Ничего личного [Дмитрий Владимирович Бондарь] (fb2) читать постранично, страница - 102


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

догадываться.

Примечания

1

«Кри́стис» (англ. Christie’s) — аукционный дом. Christie’s является лидером мирового арт-рынка. Совместно с аукционным домом «Сотбис» его доля составляет 90 % мирового рынка аукционных продаж антиквариата и предметов искусства.

(обратно)

2

Означает, что первая сделка совершилась по цене гораздо ниже, чем последняя вчерашняя. Когда такое происходит — трейдер, как правило, не успевает присоединиться к этому сильному движению, которое редко имеет продолжение в ту же сторону.

(обратно)

3

Плотина со шлюзом в районе Луисвилла.

(обратно)

4

Гавайская гирлянда из цветов живых или искусственных.

(обратно)

5

Так раньше в англосаксонском праве называли неизвестных ответчиков или неопознанные трупы при проведении расследований или судебных тяжб, что-то вроде Иван Иваныч Иванов.

(обратно)

6

Соответственно — неизвестные истцы.

(обратно)

7

100 $.

(обратно)

8

Английская идиома, переводится вроде как «подлинная вещь».

(обратно)

9

Адрес Нью-Йоркской фондовой биржи.

(обратно)

10

Фамильное гнездо Рокфеллеров.

(обратно)

11

Неформальное молодежное движение, отличающееся трепетным отношением к одежде, не надевавшие никогда одно и то же дважды.

(обратно)

12

S&l кризис — как называли его в США, длился он едва ли не десять лет, а итогом его было банкротство 747 сберегательных банков и выделение из бюджета на ликвидацию последствий от их деятельности 124 млрд долларов.

(обратно)

13

Все лобби должны зарегистрироваться у секретарей Палаты Представителей и в Сенате, объявив цели своей деятельности — очень милое решение: теперь-то коррупция поставлена на службу закону — с нее платятся НАЛОГИ — священная корова американской действительности.

(обратно)

14

86 см.

(обратно)

15

— 26 °C и —36 °C.

(обратно)

16

«Народное» прозвище членов Демократической партии.

(обратно)

17

В 1980 году усилиями подрядчика Texaco Wilson Brothers было уничтожено пресноводное озеро Пенёр, слившееся в заброшенные шахты. После экологической катастрофы оно восстановилось как соленое, но вся прежняя экосистема вокруг него была разрушена.

(обратно)

18

Танкер, расколовшийся на скалах у берегов Франции с 230 тысячами тонн нефти.

(обратно)

19

Международный аэропорт Милан-Линате имени Энрико Форланини (итал. Aeroporto di Milano-Linate) (ИАТА: LIN, ИКАО: LIML) — один из трёх аэропортов Милана, Италия.

(обратно)

20

Американский генерал, взятый заложником, 1981 г. и освобожденный итальянским антитеррористическим спецназом NOCS.

(обратно)

21

На этот раз итальянский генерал, убитый в марте 1987 г.

(обратно)

22

«Коррье́ре де́лла се́ра» (итал. Corriere della Sera — «Вечерний вестник») — ведущая итальянская ежедневная газета. Издаётся в Милане с 5 марта 1876 года. По данным статистического исследования 2005 года имела самый большой раскупаемый тираж среди газет Италии — около 620 000 экземпляров.

(обратно)

23

Американский вариант стакана для виски.

(обратно)

24

Деловой район Луисвилла.

(обратно)

25

Бюро разведки и исследований Госдепа.

(обратно)

26

CDS — Кредитный дефолтный своп — дериватив, один из биржевых инструментов, EDS — экзотические свопы — тоже способ делать деньги из облаков.

(обратно)

27

Угонщик.

(обратно)