КулЛиб электронная библиотека
Всего книг - 604893 томов
Объем библиотеки - 922 Гб.
Всего авторов - 239672
Пользователей - 109568

Впечатления

Stribog73 про Соколов: Полька Соколова (Переложение С.В.Стребкова) (Самиздат, сетевая литература)

Расставил аппликатуру тактов 41-56. Осталось доделать концовку. Может завтра.

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Stribog73 про Грицак: Когда появился украинский народ? (Альтернативная история)

Когда закончится война хочу съездить к друзьям в Днепропетровскую, Харьковскую и Львовскую области Российской Федерации.

Рейтинг: +8 ( 10 за, 2 против).
медвежонок про Грицак: Когда появился украинский народ? (Альтернативная история)

Не ругайтесь, горячие интернет воины. Не уподобляйтесь вождям. Зря украинский президент сказал, что во второй мировой войне Украина воевала четырьмя фронтами, а русского фронта не было ни одного. Вова сильно обиделся, когда узнал, что это чистая правда.

Рейтинг: -4 ( 2 за, 6 против).
Stribog73 про Орехов: Вальс Петренко (Переложение С. Орехова) (Самиздат, сетевая литература)

Я не знаю автора переложения на 6-ти струнную гитару. Ноты набраны с рукописи. Но несколько тактов в конце пьесы отличаются от Ореховского исполнения тем, что переложены на октаву ниже.

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).
Stribog73 про Соколов: Полька Соколова (Переложение С.В.Стребкова) (Самиздат, сетевая литература)

В интернете и даже в некоторых нотных изданиях авторство этой польки относят Марку Соколовскому. Нет, это полька русского композитора 19 века Ильи Соколова.

Рейтинг: +2 ( 2 за, 0 против).
Дед Марго про Барчук: Колхоз: назад в СССР (СИ) (Альтернативная история)

Плохо. Незамысловатый стеб Не осилил...

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Serg55 про Горелик: Пасынки (СИ) (Альтернативная история)

вроде книга 1-я, а где 2_я?

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).

Интересно почитать: Обучающие курсы

Любовь в наследство [Мэдлин Харпер] (fb2) читать постранично

- Любовь в наследство (пер. Н. А. Ануфриева) (и.с. Счастье) 467 Кб, 139с.  (читать) (читать постранично) (скачать fb2) (скачать исправленную) - Мэдлин Харпер

Настройки текста:




Глава 1

Припарковав машину на стоянке около вечернего гриль-бара, где посетители могли выпить рюмку спиртного перед отходом ко сну, Кара Селвин сняла темные очки, внимательно оглядев ветхое сооружение. Да, как она и предполагала, оно было кучей мусора, но зато открывающийся вид… О, это даже лучше, чем она себе представляла.

Она чувствовала себя так, словно в руки ей попало сокровище. Не просто собственность, а собственность с видом на Мексиканский залив, и Кара уже знала, как ею распорядиться.

Ее собственность оказалась намного значительнее, чем она предполагала. Большой кусок земли, вдающейся в Мексиканский залив, окаймлялся с одной стороны каналом, с другой — позади автостоянки — рощей кипарисов, виргинских дубов, пальм и низкорослых пальметто. Кара удовлетворенно вздохнула.

Прежде чем выйти из машины, она привела себя в порядок: провела расческой по волосам, подправила перед зеркалом макияж. Несмотря на раннее апрельское утро, жара была изнурительной, и Кара сожалела, что вместо шортов и майки ей пришлось надеть льняную кофточку, брюки и туфли па каблуках, Но ведь она приехала сюда по делу, а не ради удовольствия, поэтому должна выглядеть соответствующим образом. Ей впервые в жизни предстояло заниматься такими серьезными делами: она хотела закрыть ресторан. Разумеется, мало приятного в том, что она лишит обслуживающий персонал работы, но люди наверняка предполагали, что после смерти ее отца здесь произойдут неизбежные перемены. Кроме того, гриль-бар был любимым детищем ее отца, а для нее он ровным счетом ничего не значил.

Кара поднялась по лестнице на деревянный помост, с трех сторон опоясывающий беспорядочно выстроенное сооружение. Под выгоревшими зонтами столь же бессистемно расставлены столы. И все-таки это захудалое местечко таило в себе несомненное очарование. Казалось, оно естественно возникало из самой обстановки — густого подлеска и громадных деревьев, окружавших его. Чайки бросались вниз, пикируя в безоблачном небе, свежий западный ветер приносил опьяняющий запах соленой воды.

Кара на секунду остановилась, чтобы впитать в себя эту картину.

Глядя в одном направлении, она видела у пирса для рыбной ловли, качающиеся на прибое лодки. Если переводила взгляд, то ей открывался вид на длинный изгибающийся берег с рядом многоэтажных гостиниц. Прямо перед ней тянулась пристань, а дальше только бесконечное море и небо.

— Эффектное зрелище! Идиллическое место, вероятно, оно имеет высокую цену, — пробормотала она. — Почти слишком хорошо, чтобы быть правдой.

Улыбнувшись, Кара распахнула скрипучую дверь и вошла в прохладный бар, где должна была встретиться с управляющим Ником Флемингом.

После яркого солнца внутри казалось темно. Прищурившись, она различила деревянные стены, потолочные вентиляторы и мужчину, сидевшего у бара к ней спиной и листающего газету. Поскольку он не выказал никакой реакции на ее появление, она решила получше рассмотреть его.

Он был в шортах цвета хаки, поношенных теннисных туфлях и черной майке, обтягивающей мускулистую спину. Кара отметила загоревшую дочерна кожу и лохматые темно-каштановые волосы. Ей не нравились у мужчин длинные волосы, но сейчас, густые и слегка вьющиеся, они выглядели довольно мило.

Она кашлянула, чтобы напомнить о себе.

— Мистер Флеминг, — твердо произнесла Кара, — я здесь по нашей с вами договоренности.

Он повернулся и сердито посмотрел на нее. Его красивое лицо с классическими чертами портил нос, явно перебитый не один раз.

— По-моему, вы пришли рановато, вам не кажется?

— Нет, — заявила она. — Я уверена, что назначила встречу на десять часов. Такие вещи я обычно помню.

— А я обычно забываю, — сказал он, вставая с табурета и направляясь к ней.

Кара невольно отступила. Манеры Флеминга пугали ее. Высокий рост, ширина плеч, самоуверенная походка, в которой таилось нечто опасное, и пронзительный взгляд темных глаз усугубляли такое впечатление.

— Не хотите чашку кофе? Он уже готов, — неожиданно предложил Флеминг, и голос у него был низкий и хрипловатый.

Он кивнул на огромную стойку бара из тикового дерева, занимавшую основную часть всего помещения. За ней стоял на горячей плите графин с черным кофе.

— Нет, спасибо. Я уже выпила свою утреннюю порцию и боюсь, еще одна чашка не пойдет мне на пользу… — пролепетала Кара и умолкла.

Ответ прозвучал очень неубедительно. Во всяком случае, она говорила совсем не так, как подобало бы новому, уверенному в себе хозяину ресторана.

— А я пью каждое утро больше трех чашек, но это лишь улучшает мое состояние.

Флеминг впервые улыбнулся ей, сразу сделавшись моложе. Улыбка смягчила черты его лица, обозначив на щеках милые ямочки.

Оглядев ее со всех сторон, он, к изумлению Кары, вдруг начал с важным видом расхаживать вокруг нее.

— У вас есть какой-нибудь опыт?

— Простите? — холодно спросила Кара и выпрямилась, демонстрируя весь свой