Скандальное предложение [Тина Габриэлл] (fb2) читать постранично, страница - 108


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

отомстить за погибшую семью. Ему ничего не стоило отправить ее отца на виселицу, а вместо этого он спас ему жизнь. Безумная жадность Чарлза Эштона едва не лишила ее последнего шанса на счастье. И все же ее отец остался жив и избежал тюрьмы. Виктория не сомневалась: он будет процветать во Франции и она сможет увидеть родителей снова, если захочет. Бог дал им всем второй шанс.

Виктория провела рукой по небритой щеке Блейка.

— Я люблю тебя, Блейк Мэллори. Я всегда любила тебя, еще с тех пор, когда была нескладной десятилетней девчонкой.

— Означает ли это, что ты позволишь мне сделать из тебя порядочную женщину? — Он заключил ее в свои крепкие объятия.

— О да! — выдохнула Виктория, уткнувшись в его шею. — Давай дадим светскому обществу еще один повод для разговоров.


Примечания

1

«Уайтс» — старейший лондонский клуб консерваторов.

(обратно)

2

Кейпл-Корт — лондонская фондовая биржа.

(обратно)

3

Треднидл-стрит — улица в лондонском Сити, на которой находится несколько крупных банков, и том числе Английский банк.

(обратно)

4

Джоббер — лицо, выполняющее, на фондовой бирже операции с ценными бумагами за собственный счет.

(обратно)

5

Стоун — мера веса, равная 14 фунтам или 6,34 кг.

(обратно)

6

Мармиты — кухонная утварь, которая служит для поддержания в горячем состоянии вторых блюд, гарниров, соусов.

(обратно)

7

«Друри-лейн» — лондонский музыкальный театр.

(обратно)

8

Арак — спиртной напиток из риса.

(обратно)