Ожерелье Монтессумы [Жюльетта Бенцони] (fb2) читать постранично, страница - 123


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Кантен (1746-1795) — деятель эпохи Великой французской революции. Общественный обвинитель Революционного трибунала. Отличался особой жестокостью.

(обратно)

80

Золотой век — представление, присутствующее в мифологии практически всех народов, блаженное состояние первобытного человечества, жившего в гармонии с природой.

(обратно)

81

Меренга — французский десерт из взбитых с сахаром и запеченных яичных белков.

(обратно)

82

Изольда — героиня средневекового рыцарского романа, отведавшая любовный напиток вместе с Тристаном, ставшим ее возлюбленным.

(обратно)

83

Мария I, или Мария Тюдор(1516-1558)-королева Англии, прозванная «Кровавой Мэри», жестоко страдала от недостатка внимания своего мужа, Филиппа II Испанского (1527-1598).

(обратно)

84

«Сотерн» — десертное бордоское вино.

(обратно)

85

«Малин» — кружево из фламандского города Мехельн, во французской транскрипции Малин. Для него характерен орнамент, образованный из плотного переплетения ниток, и густые узорные сетки фона. Его отличительной чертой является рельефный контур, проложенный более толстой блестящей нитью по краю орнамента.

(обратно)

86

Баскский берет — объемный берет, который является неотъемлемой частью баскского мужского национального костюма.

(обратно)

87

Селадон — фарфор, покрытый серовато-зеленой глазурью. (Прим. перев.)

(обратно)

88

См. романы «Голубая звезда» и «Роза Йорков».

(обратно)