Похищение [Джоди Линн Пиколт] (fb2) читать постранично, страница - 151


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

name="n_13">

13

Имеется в виду Камилла Косби — жена легендарного комика Билла Косби.

(обратно)

14

Оксюморон (греч. «острая глупость») — термин, обозначающий нарочитое сочетание противоречивых понятий.

(обратно)

15

Легендарный американский автогонщик.

(обратно)

16

Рогипнол — снотворное, запрещенное в США; приобрело дурную славу как средство для соблазнения на первом свидании.

(обратно)

17

Медиа-магнат; в 2003 г. была обвинена в махинациях со страховыми полисами и сопротивлении правосудию; приговорена к пяти месяцам тюремного заключения и еще пяти месяцам домашнего ареста.

(обратно)

18

В американских магазинах генетически модифицированные продукты стоят гораздо дешевле органических.

(обратно)

19

104 градуса по Фаренгейту — это 40 по Цельсию, 102 градуса — 39.

(обратно)

20

Имеется в виду популярная настольная игра «Улика» (Clue), своего рода игровой детектив. Мисс Скарлет — один из персонажей игры, библиотека — одно из мест преступления, ключ — одно из орудий убийства.

(обратно)

21

Эдвард Эстлин Каммингс, американский поэт, требовавший, чтобы его имя и фамилию писали со строчных букв.

(обратно)

22

Эпическая поэма Джона Милтона.

(обратно)

23

Клавишный инструмент, широко распространенный в США.

(обратно)

24

Культовый роман Айн Рэнд, американской писательницы и философа русского происхождения (настоящее имя — Алиса Зиновьевна Розенбаум).

(обратно)

25

Легендарный повар и ведущий популярного гастрономического шоу.

(обратно)

26

Перевод Г. Кружкова.

(обратно)

27

Приспособление для полостного досмотра.

(обратно)

28

Крайне консервативный политик-республиканец, сенатор от штата Северная Каролина.

(обратно)

29

Трент Лотт — сенатор от штата Миссисипи, снискавший дурную славу расистскими заявлениями.

(обратно)

30

Так американцы называют юристов-провокаторов.

(обратно)