Можно ли иметь все? [Миранда Ли] (fb2) читать постранично, страница - 49


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

вычислят дату рождения, пол, вес и имя ребенка! Да они наверняка уже бились об заклад, споря о том, когда мы разведемся! — Джейсон покачал головой. — Вот единственное неудобство жизни в маленьком городе. Чертовски тяжело вечно находиться под наблюдением.

— Это верно, — серьезно сказала Эмма. — И все-таки здесь лучше, чем в большом городе. Джейсон, в этой жизни нельзя иметь все.

Он удивленно мигнул и — рассмеялся.

— Что я такого смешного сказала?

— Ничего.

Она с подозрением взглянула на него.

— Ты от меня ничего не скрываешь?

— Ни за что на свете! Просто ты почти повторила слова моей мамы.

— Это правда.

Джейсон поднял глаза на красавицу, которая так любила его и готовилась подарить ему ребенка, и во второй раз подхватил ее на руки.

— Нет, милая, это неправда. По крайней мере в моем случае. Потому что у меня есть ты, а ты — это все.

— А кого бы тебе хотелось — мальчика или девочку?

— Меня устроят оба варианта. А тебя?

— Меня тоже. Главное, что это будет твой ребенок. Спасибо тебе, Джейсон, за то, что ты женился на мне. Спасибо за то, что спас меня от меня самой.

Джейсон понимал, кто кого здесь должен благодарить, но его мужское самолюбие поддалось этим ласковым словам.

— Всегда рад служить, дорогая, — произнес он и медленно, нежно припал к ее губам.

Эмма назвала девочку Джульеттой, вспомнив о семейной традиции Стилов давать детям имена на букву «джей». И это имя тут же стало известно всему городу. Подозрение в «утечке информации» пало на Нэнси, но она изобразила оскорбленную невинность. Просто ей на ум пришло самое романтическое имя!

В крещении Джульетты участвовал весь город.

Гордыми крестными были Брендуайлды. Джерри, брат Джейсона, явился в Тиндли по инициативе Эммы, когда она в конце своей беременности намекнула, что ей потребуется помощь в лавке. И Джерри, как выяснилось, оказался продавцом кондитерских товаров. В дружелюбной атмосфере маленького городка его прирожденная застенчивость исчезла без следа. Эмма предоставила в его распоряжение комнаты за магазином, отказавшись от своих прежних планов относительно дамского клуба.

На церемонию крещения Джульетты счастливый отец прибыл с новенькой видеокамерой, купленной верной женой на деньги, взятые ею из скромной суммы, отложенной на черный день. У Эммы уже давно вошло в привычку делать Джейсону подарки. Красивое кольцо с сапфиром. Видеомагнитофон новейшей модели. Необыкновенно мягкое кожаное кресло с подставкой для ног. А он великодушно позволял ей баловать себя и в свою очередь баловал ее — на свой особый манер.

Жители Тиндли поздравляли счастливую чету всякий раз, когда видели Джейсона и Эмму на улицах. В конце концов все решили, что доктор Стил останется в городе. Полтора года спустя ставки на то, что Джейсон останется, принимались как четыре к одному.

Больше всех заработал на этих пари док Брендуайлд.

Note1

Фамилия Рэтчитт созвучна с английским словосочетанием означающим «крысиное дерьмо». — Здесь и далее прим. пер..

(обратно)

Note2

Роковая женщина (франц.)

(обратно)

Note3

Кэдди — мальчик, который носит сумку с клюшке гольфа и отыскивает мячи, улетевшие за пределы поля.

(обратно)

Note4

Слова Руфи, героини ветхозаветного предания (Руфь 1, 16)

(обратно)

Note5

Руфь вышла замуж благодаря уловкам, подсказанным ей свекровью.

(обратно)

Note6

Фэрвей — трасса на поле для гольфа, где трава подстрижена на манер газона. Все правильно пущенные мячи должны оставаться на фэрвее.

(обратно)

Note7

Круг — этап партии в гольф.

(обратно)

Note8

Препятствие — естественный дефект почвы, усложняющий игру и придающий ей непредсказуемость.

(обратно)

Note9

Стоимость австралийского доллара приблизительно в 1,5 раза меньше, чем стоимость доллара США.

(обратно)