Кот, который сорвал аплодисменты [Лилиан Джексон Браун] (fb2) читать постранично, страница - 75


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

name="n_14">

14

Уильям Шекспир. Гамлет. Акт I, сцена 5. Перевод Б. Пастернака.

(обратно)

15

Отсылка к известному роману английского писателя Олдоса Хаксли (1894–1964) «О дивный новый мир»

(обратно)

16

Адамс Джон Квинси (1767–1848) — шестой президент США (1825–1829)

(обратно)

17

Томас Стерт Элиот. Кошачий справочник дедушки Опоссума. Перевод Н. Забелина.

(обратно)

18

Перевод В. Бетаки.

(обратно)

19

Pro bono — ради общественного блага (лат).

(обратно)

20

Эдвард Элгар (1857–1934) — английский композитор, прославившийся своими маршами.

(обратно)

21

Перевод В. Бетаки.

(обратно)

22

Марк, Матфей, Лука и Иоанн — библейские евангелисты

(обратно)