Неуловимый граф [Барбара Картленд] (fb2) читать постранично, страница - 77


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

«eclipse» (англ.) — затмение.

(обратно)

2

Ладонь — мера длины, равная 10, 16 см; дюйм — 25, 4 мм.

(обратно)

3

По-гречески, на греческий манер (фр).

(обратно)

4

Неглиже, утреннее домашнее платье (фр.)

(обратно)

5

В Англии — 1810–1820 гг.

(обратно)

6

Беременна (фр.).

(обратно)

7

Интрижку, любовную связь (фр.).

(обратно)

8

Имеется в виду английский алфавит

(обратно)

9

Старая дева (фр.)

(обратно)

10

Гретна Грин — деревушка в Шотландии, на границе с Англией, где можно было оформить брак без документов и формальностей.

(обратно)

11

Дорогая (фр.).

(обратно)

12

Восхитительны сегодня вечером (фр.).

(обратно)

13

Ваш муж (фр.).

(обратно)

14

До свидания (фр.).

(обратно)

15

Столовая (фр.).

(обратно)

16

Моя крошка (фр.).

(обратно)

17

Прощайте, моя крошка (фр.).

(обратно)