Отныне и навсегда [Джессика Харт] (fb2) читать постранично
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (37) »
Джессика Харт Отныне и навсегда
ГЛАВА ПЕРВАЯ
— А вот и тот, кого вы ищете! Мередит с сомнением посмотрела на другую сторону улицы. Из только что подъехавшего потрепанного грузовика вышел угрюмый мужчина в нахлобученной на глаза шляпе. Вряд ли его можно было назвать типичным австралийцем. Мужчина казался слишком мрачным и суровым в отличие от дружелюбных и веселых местных жителей. — Вы уверены? — с сомнением спросила она. — Еще бы! — Билл, владелец пивной, поправил брюки, сползшие с внушительного брюшка, потом с гордостью добавил: — Я знаю всех в этой округе. У нас бывает не так-то много гостей. С последним трудно поспорить. В городке Ваймен-Крик можно было найти только пивную, магазин, взлетно-посадочную полосу, несколько запыленных зданий, безлесую равнину с резервуарами для воды и бетонную дорогу. — Этот парень в самом деле работает в «Вирриндаго»? — спросила она Билла, который уже было собрался в магазин. — Хэл Грейнджер не только работает, но владеет «Вирриндаго», площадь которого — одна тысяча квадратных километров. Мередит, живущая в однокомнатной квартирке в Лондоне, не могла себе представить такие огромные земельные владения. — Спасибо, Билл, пойду-ка я переговорю с ним. Не успела Мередит сделать и шага, как Билл резко свистнул, отчего она вздрогнула, и позвал: — Эй, Хэл! Грейнджер, уже собиравшийся открыть стеклянную дверь магазина, остановился. — Чего тебе, Билл? — раздражено спросил он. Билл просиял и указал на Мередит большим пальцем. — С тобой хочет поговорить одна молодая леди. — Иду. — И Хэл направился к ним. — Я оставлю вас наедине, — произнес Билл, обращаясь к Мередит. — Хэл будет вам рад. Насчет последнего Мередит засомневалась. Было очевидно, что Хэл не расположен к беседам. Взгляд его серых глаз был холодным и мрачным, брови — насупленными. Хэл Грейнджер обладал орлиным носом и тонкими губами. Он был не слишком красив, но отличался яркой индивидуальностью. Очаровательно улыбаясь, Мередит сняла солнцезащитные очки, думая, что таким образом ей удастся обворожить Грейнджера. — Извините, что побеспокоила вас, — начала она на безупречном английском, — но Билл сказал, будто вы владеете ранчо «Вирриндаго». — Владею. Она продолжала улыбаться: — Меня зовут Мередит Вест, моя сестра Люси работает у вас. Хэл слегка сощурился. — Да, Люси работает в «Вирриндаго». Я просто забыл, что ее фамилия Вест. — Как она? — спросила Мередит. — Сегодня утром с ней все было в порядке. — Как я рада! — Мередит расслабила плечи. Несмотря на заверения Билла в том, что Люси, будучи душой компании, частенько приезжала в город по субботам с животноводами, Мередит не переставала беспокоиться. Люси не звонила и не писала ей. Однако невозмутимому Хэлу Грейнджеру она поверила. Скорее всего, Люси не хочет с ней общаться из-за того, что расстались они не очень хорошо. Хэл молча наблюдал, как Мередит принялась покусывать губу. Он никогда бы не подумал, что Мередит — сестра Люси. Люси была белокура, стройна и мила, а Мередит — темноволоса, безукоризненно одета, ухожена и с пышной фигурой. На ней были синие брюки, светло-голубая блузка, изящные туфли с открытым мыском, представлявшим взору наманикюренные пальчики ног, а на шее — нитка жемчуга. Всем своим видом Мередит будто заявляла о том, что она — истинная горожанка. А Хэл не желал общаться с такими изнеженными барышнями. — Это все, что вы хотели узнать? — он поправил на голове шляпу. Мередит вздернула подбородок и посмотрела на него в упор красивыми темно-синими глазами. — Уж не думаете ли вы, что я приехала сюда из Англии только затем, чтобы задать вам один-единственный вопрос? — Почувствовав раздражение, Мередит глубоко вздохнула, перед тем как попросить Хэла Грейнджера об услуге. Не зря же она проделала такой долгий путь! Выпрямив плечи и снова растянув губы в улыбке, она произнесла: — Мне нужно видеть Люси. Я хотела взять машину напрокат, чтобы доехать до «Вирриндаго», но Билл назвал это непрактичным. — Это не просто непрактично, а безответственно и глупо, — категорично заявил Хэл. — Неужели вы собирались ехать в отдаленную сельскую местность в одиночку? — Я полагала, что здесь есть дороги. — Здесь нет ни дорог, ни дорожных знаков, к каким вы привыкли. В таких условиях вы не протянете и пяти минут. Мередит напряглась. Она ненавидела, когда сомневались в ее способностях, однако вовремя сдержалась и промолчала. Ей во что бы то ни стало нужно добраться до ранчо. — Примерно то же самое мне сказал Билл, — пошла она на попятный, — поэтому мне нужна ваша помощь. Не возьмете ли меня с собой, когда поедете в «Вирриндаго»? — Взять вас на ранчо? — он оглядел ее с головы до ног, явно давая понять, что именно думает о ней, отчего она еще больше напряглась. — Вам там точно не место. — Мне нужно поговорить с- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (37) »
Последние комментарии
7 часов 23 минут назад
7 часов 27 минут назад
7 часов 39 минут назад
7 часов 40 минут назад
7 часов 55 минут назад
8 часов 11 минут назад