Первый признак псевдонаучного бреда на физмат темы - отсутствие формул (или наличие тривиальных, на уровне школьной арифметики) - имеется :)
Отсутствие ссылок на чужие работы - тоже.
Да эти все формальные критерии и ни к чему, и так видно, что автор в физике остановился на уровне учебника 6-7 класса. Даже на советскую "Детскую энциклопедию" не тянет.
Чего их всех так тянет именно в физику? писали б что-то юридически-экономическое
подробнее ...
:)
Впрочем, глядя на то, что творят власть имущие, там слишком жесткая конкуренция бредологов...
От его ГГ и писанины блевать хочется. Сам ГГ себя считает себя ниже плинтуса. ГГ - инвалид со скверным характером, стонущим и обвиняющий всех по любому поводу, труслив, любит подхалимничать и бить в спину. Его подобрали, привели в стаб и практически был на содержании. При нападений тварей на стаб, стал убивать охранников и знахаря. Оправдывает свои действия запущенным видом других, при этом точно так же не следит за собой и спит на
подробнее ...
тряпках. Все кругом люди примитивные и недалёкие с быдлячами замашками по мнению автора и ГГ, хотя в зеркале можно увидеть ещё худшего типа, оправдывающего свои убийства. При этом идёт трёп, обливающих всех грязью, хотя сам ГГ по уши в говне и просто таким образом оправдывает своё ещё более гнусное поведение. ГГ уже не инвалид в тихушку тренируется и всё равно претворяет инвалидом, пресмыкается и делает подношение, что бы не выходить из стаба. Читать дальше просто противно.
«парадоксальным занятием».
(обратно)
[64] Вышел в 2003 году в изд-ве Пушкинского фонда, СПб.
(обратно)
[65] В Доме Книги на Невском тогда помещалось несколько издательств, в том числе и «Гослитиздат». Позднее это издательство переименовали в «Художественную литературу».
(обратно)
[66] Предполагаю, что в качестве пути к моему «ключу перевода» подсознательно сыграли роль блоковские строки:
«Но к старости – возврат и юности и жара!
Так начал я, но он настойчиво прервал:
«Она всё та ж – Линор безумного Эдгара,
Возврата нет! Ещё? Теперь я всё сказал».
(Она – тут имеется в виду молодость).
(обратно)
[67]… При чём тут переводчица Н. Воронель, читатель узнает в самом конце этой книги
(обратно)
[68] Книгу Моруа поначалу выпустили не для широкого читателя. Она издана была тогда в 50 нумерованных экземплярах для «самых верхних». А в ЖЗЛ вышла, кажется, только через несколько лет.
(обратно)
[69] Производное от ЖЗЛ (Жизнь замечательных людей).
(обратно)
[70] Боб Саути, ты поэт, лауреат.
И представитель бардов – превосходно
Ты ныне как отменный тори аттестован: это модно и доходно.
Ну как живёшь, почтенный ренегат?
В Озёрной школе всё что вам угодно,
Поют десятки мелких голосов,
Как «в пироге волшебном хор дроздов!».
(Пер. Т. Г. Гнедич)
(обратно)
[71] Старый буфет извне,
Так же как изнутри
Напоминает мне Нотр-Дам де Пвари.
И. Бродский
(обратно)
[72] Безусловно, лучшая из этих работ – перевод «Макбета».
(обратно)
[73] Гребнев и Козловский отличались от прочих подстрочникоедов тем, что были действительно талантливы. И эта малость решала всё. Кстати, до чего же поздний К. Кулиев похож на раннего Гамзатова! А у Озеровой талантливы были только её собственные стихи, которые почти не печатались. Переводы же – вполне липовые. На уровне Липкина. Хоть французские, хоть чеченские – все с подстрочников.
(обратно)
[74] Военный институт иностранных языков.
(обратно)
[75] Название – явная перекличка с Хемингуэем (The green hills of Africa).
(обратно)
[76] Потом всё неизданное я включил в толстую книжку «Замыкание времени» изданную вскоре после моего приезда в Париж издательством «Имка- пресс», которое часто ставило свою вторую марку «Les Editeurs reunis» («Объединённые издатели»), когда дело касалось не религиозно-философской, а художественной литературы. Это, строго говоря, и есть моя настоящая первая книга. То же самое – издание избранного вместо первой книжки – случилось и с Н. Коржавиным и, позднее, с Ю. Кублановским.
(обратно)
[77] К сожалению о моих поездках в Армению, и особенно в Грузию надо уж если писать, то отдельную книгу. В эти мемуары они просто не вмещаются…
(обратно)
[78] Страница с этим текстом была удалена из готового тиража и заменена другой, очищенной от «крамолы», и уже в таком виде книга попала в магазины.
(обратно)
[79] Не знал тогда никто в СССР, что это положение «с уходом лучших русских поэтов в перевод» заметил ещё в 1945 году сэр Исайя Берлин, тогда ещё и не «сэр», а скромный сотрудник Британского посольства в Москве. Но доклад И. Берлина, где этой теме посвящена целая страница, открыто у нас опубликован только в 2003 году! (журн. «Звезда» № 7).
А если бы знали, Эткинду пришлось бы куда хуже!
(обратно)
[80] Луи Арагон, замечательный французский поэт, один из основателей сюрреализма, был женат на Эльзе Юрьевне Триоле – родной сестре Лили Юрьевны Брик, подруги В. Маяковского.
(обратно)
[81] Её прозвали в Питере: «Комиссия по борьбе с молодыми авторами».
(обратно)
[82] Верхние этажи этого дома занимал тогда ресторан «Москва».
(обратно)
[83] О. Бешенковская умерла в 2006 году.
(обратно)
Последние комментарии
1 день 1 час назад
1 день 9 часов назад
2 дней 6 минут назад
2 дней 3 часов назад
2 дней 4 часов назад
2 дней 4 часов назад