Графиня Де Шарни [Александр Дюма] (fb2) читать постранично, страница - 576


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

которое я разломал на дрова, чтобы вы согрелись, когда вернетесь с кладбища, земли и замок Бурсон не уйдут из семьи Шарни, а ферма и земли Писле будут принадлежать семейству Бийо.

И Питу подробно рассказал Катрин то, о чем мы уже поведали нашим читателям.

— И вы могли сжечь старое кресло, дорогой Питу, когда у вас была тысяча пятьсот пятьдесят луидоров?!

— Катрин! — отвечал Питу, — ведь вы должны были вот-вот вернуться; вам пришлось бы ждать, пока я принесу дрова и затоплю камин, и вы бы совсем замерзли.

Катрин распахнула объятия; Питу подтолкнул к Катрин маленького Изидора.

— И ты тоже, ты тоже, дорогой Питу! — промолвила Катрин.

И Катрин разом прижала к себе сына и мужа.

— О Господи! — пробормотал Питу, задохнувшись от радости и в то же время уронив последнюю слезу о судьбе старой девы. — Как подумаю, что она умерла от голода и холода!.. Бедная тетушка Анжелика!

— Могу поклясться, — С добродушной миной воскликнул толстый извозчик, обращаясь к свеженькой прелестной скотнице и указывая ей на Питу и Катрин, — что этим двоим такая смерть не грозит!

Примечания

1

Линия — старинная мера длины, равная 1/12 дюйма или приблизительно 0,25 см.

(обратно)

2

Мы ведем наш рассказ, будучи уверены или, но крайней мере, надеясь, на то, что наши сегодняшние читатели были и вчерашними нашими читателями и, следовательно, знакомы с нашими героями. Мы думаем, что им стоит напомнить лишь то, что мадмуазель Андре Де Таверне — не кто иная, как графиня де Шарни, сестра Филиппа дочь барона де Таверне-Мезон-Руж. (Прим, автора.)

(обратно)

3

Простой люд (лат).

(обратно)

4

Чернь (лат.).

(обратно)

5

Помещение для обряда крещения

(обратно)

6

Персонаж сказки Перро «Синяя борода»

(обратно)

7

Речь, видимо, идет о дочери Людовика XV, Виктории-Луизе (1733–1799).

(обратно)

8

Локоть — мера длины, равная приблизительно 120 см.

(обратно)

9

Ин-октаво — в восьмую долю листа (о формате)

(обратно)

10

В облачении (лат).

(обратно)

11

Эти записи, обнаруженные в бумагах Мирабо после его смерти, были собраны в книге, опубликованной г-ном де Бакуром; она проливает свет на два последних года жизни Мирабо (Прим автора)

(обратно)

12

Будь здоров и люби меня (лат.)

(обратно)

13

Таково в самом деле было обвинение, которое этот негодяй выдвинул перед Конвентом против королевы. (Прим, автора.)

(обратно)

14

Святая святых (лат.).

(обратно)

15

«В этой области, — говорит Рюисегюр, — используют топор, закрепленный между двумя деревянными брусками, когда голова ложится на блок, палач отпускает веревку топор падает и отделяет голову от тела» (Прим автора.)

(обратно)

16

«Из глубины» (лат.) — начало католической заупокойной молитвы.

(обратно)

17

Мы приводим слово в слово собственные показания его высочества (Прим, автора.)

(обратно)

18

Тебя, Бога, хвалим (лат.) — церковный гимн, который исполняется по случаю какого-либо торжества.

(обратно)

19

Избави нас. Господи! (лат.) — католическая заупокойная молитва.

(обратно)

20

«О деревня, когда я вновь тебя увижу?» (лат.) — Гораций, Сатира VI.

(обратно)

21

Не путать шевалье Жюля де Буйе с графом Луи де Буйе, уже появлявшимся в ходе этой истории под видом подмастерья слесаря в кузнице короля. (Прим, автора.)

(обратно)

22

«Король! Королева!» (нем.)

(обратно)

23

Паснфая (греч. Pasiphae — вся светящаяся), дочь Гелиоса, жена царя Крита Миноса, мать Ариадны и Федры, воспылавшая любовью к посланному Посейдоном быку и родившая от него Минотавpa — чудовище с бычьей головой.

(обратно)

24

Бурбоны были одной из младших линий королевской династии Капетингов (X — XIV вв.), отсюда и прозвище Людовика XVI.

(обратно)

25

Конклав (от лат. conclave — запертая комната), собрание (с 1274 г.) кардиналов,