Милая обманщица [Дорис Смит] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Дорис Смит Милая обманщица

Джонни, Джонни, тебя не узнать!

Какой наряд, а какая стать!

Отплывал ты на Майорку

Босоногим постреленком,

А вернулся покорителем сердец.

Старинная ирландская уличная песенка

Глава 1

Хейди неплохо провела отпуск, но думала только о Дублине и о Бранде. Она должна быть дома где-то после семи.

Такое долгое, такое безмятежное путешествие… Поезд, на котором она возвращалась с южного побережья, прибыл вовремя, и Хейди успела ко времени регистрации на четырехчасовой авиарейс. Погода располагала к благодушию — теплая и солнечная. На самом деле догадаться о том, что сейчас середина октября, а не август или, скажем, июль, можно было только по одежде скопившихся на платформе пассажиров.

Хейди наблюдала за дверью терминала, как за сценой в театре. Как приятно, думала она, стоять и смотреть на белые с зеленым автобусы, живописные улочки, по которым они двигаются, и на пассажиров, ждущих посадки. В их числе и она, Хейди Браун, двадцать пять лет, карие глаза, овальные очки в темной роговой оправе, прямые распущенные каштановые волосы, брюки, белый свитер, серая кофта, кашемировое пальто.

Скоро буду дома, размышляла Хейди, глядя в окно автобуса. Она была рада, что послушалась совета друзей и решила отдохнуть — впервые за пять лет. Кстати, то же самое советовал и врач, подписывая свидетельство о смерти матери. Миссис Браун тяжело болела целых пять лет, и последние три года Хейди только и делала, что ухаживала за ней. Не все ее одобряли, даже доктор, но теперь это не важно — мамы нет, следующая задача — найти новую работу.

Небольшая заминка на дороге, и вскоре автобус остановился перед стеклянной стеной аэропорта.

— Прямо по эскалатору, потом направо, — сообщил водитель. Он подал Хейди руку, помогая спуститься по крутым ступенькам, и она поторопилась в зал ожидания.

Впрочем, как выяснилось, можно было не спешить: авиарейс на Дублин задерживался из-за метеоусловий.

В семь часов ее рейс, как и пять предыдущих, был отменен. Администратор аэропорта объявила, что пассажирам будут предложены альтернативные маршруты. В течение следующего часа их отправят в Юстон на автобусе, к парому. «Пять часов на поезде, семь — на пароме».

Хейди посчитала, сколько времени продлится поездка, и ей стало нехорошо. Надо позвонить соседям и предупредить Бранда, что она задержится. Бедный, он ждет ее и не понимает, почему никто не открывает дверь. Бесплатные телефоны. Это выход! Но все аппараты были заняты, кроме одного, не работающего. Хейди несколько раз безуспешно набирала номер и, наконец, положила трубку.

— Вы закончили? — раздался вежливый голос. — Тогда позвольте мне? — Кареглазый незнакомец весело улыбнулись ей.

— Кажется, он не работает, — вздохнула Хейди. — По крайней мере, я не дозвонилась.

Впрочем, Каштановым Кудрям (как она окрестила симпатичного мужчину) тоже не удалось дозвониться.

— Да, похоже, нам крупно не повезло. — Каштановые Кудри забавно сморщился, потом улыбнулся и отошел. Улыбка у него была такая же лощеная, как его белоснежная рубашка с пуговками на воротнике.


Хейди открыла глаза. В купе было на удивление тихо. Девушка не сразу поняла, где находится. Напротив нее устроился Каштановые Кудри и во все глаза смотрел на нее.

— Хорошо вздремнули? — спросил он тихо.

— Да. Я… — Хейди вдруг смутилась. — Мы уже приехали?

— Еще нет. — Он приподнял занавеску — за окном едва виднелась береговая полоса. — Кажется, это Макабре. — Он вгляделся в смутные очертания. — Да, точно, Макабре.

Мужчина по-прежнему внимательно смотрел на нее. Хейди нервно поправила волосы.

— Сделайте так еще раз, — скомандовал он.

Девушка недоверчиво уставилась на него и увидела, как он улыбается.

— Простите. Но вот уже несколько часов, как я только о вас и думаю. Вы мне кое-кого напомнили. Сейчас, без очков, сходство просто поразительное.

— Говорят, у каждого человека есть свой двойник, — возразила Хейди.

— Да. Вы вполне могли бы быть двойником Сюзанны. — Он снова сверкнул улыбкой. — Впрочем, вас, наверное, зовут иначе?

— Да. Хейди.

— Хейди. Имя приятное. — В его устах оно прозвучало заманчиво-нежно. — И очень подходящее, я бы сказал. — Каштановые Кудри опять улыбнулся, увидев ее удивление. — По-моему, это французское слово означает лилию. Верно?

Хейди кивнула, рассердившись на себя за то, что растаяла от лести.

— Значит, вы точно не Сюзанна, — не отставал попутчик. — А дома у вас есть кто-нибудь, похожий на вас?

— Нет. Я последняя из могикан.

— Последняя?

Хейди пришлось рассказать о своей потере — не для сочувствия, а просто потому, что это рано или поздно случается с каждым.

— Мне очень жаль, — вздохнул Каштановые Кудри. — Но я уверен, долго вы одна не останетесь. А вы одна живете?

— Если не считать моего друга. — Хейди сказала так нарочно. Не раз она видела, как при этом сообщении лицо у собеседника разочарованно вытягивалось, но нынешний попутчик превзошел все ее ожидания. — Его зовут Бранд. По-скандинавски означает огонь. Мой кот.

— Ах, кот! — выдохнул он с заливистым мальчишеским хихиканьем, и вокруг глаз стали сразу видны очаровательные морщинки. — А я-то подумал…

В разговор вмешалась еще одна попутчица — экстравагантная девица в розовом одеянии и со светлым шиньоном на голове. Светлый Шиньон проснулась и зевнула.

— Эй вы там, что вы наделали, пока я спала? Мы едем обратно в Лондон!

Поезд вновь тронулся, только теперь в обратную сторону, туда, откуда они приехали.

— Все правильно, — авторитетно разъяснил Каштановые Кудри, — здесь железная дорога петляет.

Через десять минут поезд опять остановился. Было тридцать пять минут второго и темно, как в сундуке.

Каштановые Кудри снял чемодан Хейди, пока она натягивала пальто, а Светлый Шиньон — свой розовый пиджак. На платформу уже высыпали люди, все они двигались в сторону указателей с надписями: «К пристани».

— На случай, если вдруг потеряемся, — произнес Каштановые Кудри, — заранее благодарю вас за компанию. — Он с сомнением посмотрел на Светлый Шиньон, которая явно не походила на носильщика. — Ну что, справишься? Или лучше я возьму?

— Нет, не надо. У тебя свой чемодан тяжелый. И не жди меня. Я тебя только задержу. И вы тоже не ждите, — кивнула она Хейди. — Чертов паром будет перегружен дальше некуда. Так что каждый сам за себя.

Действительно, блондинка в розовом отстала быстро — туфли на высокой шпильке и тяжелый кожаный чемодан дали о себе знать. Хейди же, в туфельках на низком каблуке и с дешевым, но относительно легким чемоданом, купленным на распродаже в супермаркете, поначалу легко шагала рядом с Каштановыми Кудрями. Но все же бурлящая толпа разлучила их. Хейди в растерянности остановилась.

— Не надо было меня ждать, — запыхавшись, произнесла Светлый Шиньон, когда они вместе шли по тускло освещенному коридору. — Но все равно спасибо. Надеюсь, это не лишит тебя спального места.

«Даже если я опоздаю, все равно ничего не поделаешь, — думала Хейди. — Надо же чем-то отплатить новым приятелям».

Ночь выдалась тихой, теплой, но путь показался очень долгим. Наверное, потому, что через каждые несколько метров Светлый Шиньон ставила чемодан на землю, чтобы передохнуть. Никого из пассажиров уже не было видно, и позади них тоже ни души. Вокруг пустынно, как на необитаемом острове. Странный фонарь давал какой-то призрачный свет.

От внезапного вопля, донесшегося из темноты, у Хейди сердце ушло в пятки.

— Ой, ой! — воскликнула Светлый Шиньон. — Ваша нога!

Чемодан у нее был неподъемный — над этим постоянно подшучивал Каштановые Кудри. И какому-то запоздавшему пассажиру, единственному, кто пришел еще позже их, этим чемоданом досталось по ноге. Судя по силуэту, мужчина был высокий, крепкого сложения.

— Что же вы не смотрите, куда идете? — мрачно буркнул он.

— Надо было погудеть в рожок! — огрызнулась измученная Светлый Шиньон.

— Я же не знал…

— А я тем более… после того как я заплатила за билет, а теперь должна на своем горбу тащить чемодан за сто километров, ночью, по темному причалу…

— А, вы из тех пассажиров, что из аэропорта? — Хейди не услышала в его голосе сочувствия. — Ну да, можно было догадаться. Они так и кишат вокруг с самого Юстона.

— Прошу прощения! — задохнулась от возмущения Светлый Шиньон.

— И есть за что. Вы мне чуть ногу не сломали. Давайте сюда свою поклажу и в следующий раз думайте, как лучше добираться домой. — Еще не договорив, он вскинул на плечо тяжелый кожаный чемодан Светлого Шиньона и свою серую дорожную сумку и быстро прошествовал вперед.

— Отлично! — радостно прошептала Светлый Шиньон, пока они семенили за ним.

В темноте незнакомец не обратил внимания на Хейди, которая взмокла под тяжестью чемодана. Она надеялась, что агрессивный тип не заметит ее, когда они окажутся на корабле.

Так оно и вышло. Впрочем, и Светлый Шиньон, к своему разочарованию, не удостоилась его взгляда. При входе на трап он коротко бросил матросу:

— Пассажирский салон, — и ушел не оглядываясь, сняв с плеча чемодан Светлого Шиньона.

Время шло. Покрывало тумана окутывало их с того самого момента, как они отплыли от побережья Ланкашира. За бортом не было ничего видно, кроме серой пелены. Они все еще сидели за столиком в ресторане. Все остальные столы уже были убраны. Светлый Шиньон, которую, оказывается, звали Ирэна, подперев щеку рукой, клевала носом.

У Хейди устали глаза. Они начали болеть оттого, что девушка пристально вглядывалась в неразличимую линию горизонта, который завораживал. Она погрузилась в созерцание, постепенно утопая в полусне.

Поэтому чуть с кресла не упала, услышав за спиной бодрый мужской голос:

— Наконец-то!

Каштановые Кудри, заметно запыхавшись, потеряв бодрый щеголеватый вид, стоял позади ее кресла. Оказывается, он искал их несколько часов, боялся, что они остались в Хейшеме, и готов был принести извинения за свое, как он выразился, «внезапное исчезновение».

— Просто дело в том, — объяснил он. — Что я увидел на платформе одного типа, с которым мне ужасно не хотелось встречаться.

— В такой-то толпе? — недоверчиво спросила Ирэна. — Полторы тысячи человек, и среди них ты разглядел своего знакомого?

— На самом деле это была не случайная встреча. Я предполагал, что он здесь будет, но он так достал меня за неделю, что мы с ним провели в Швеции.

— Ах, в Швеции? — протянула заинтригованная Ирэна. — Продолжай.

— Многозначительный тон, однако, если позволишь, — заметил Каштановые Кудри. — Тебе знакомо имя Рори Харта?

— Надеюсь, — осторожно произнесла Ирэна. — А кто он?

Каштановые Кудри покачал головой:

— Я мог бы тебе рассказать, но, пожалуй, не стану. Скажу только, что он работает в лесном министерстве Ирландии, и он был в Швеции на конференции по повышению эффективности использования лесного хозяйства, которую мне пришлось освещать в прессе.

— Так вы работаете в газете? — спросила Хейди.

— Свободный репортер. Писал серию статей по заданию консерваторов. Фриман. Пол Фриман. Но вы вряд ли слышали мое имя, можете так прямо и сказать, я не обижусь. — На его губах появилась маленькая вежливая улыбочка.

— Подождите-ка! — Хейди лихорадочно соображала. — Я слышала. То есть видела. Значит, вы пишете статьи? — Она нахмурилась. Вспоминались заголовки, печатные буквы, слова «Пол Фриман» внизу, под статьей. А что это была за статья? — «Гленгласс»! — воскликнула торжествующе девушка.

Как же она могла забыть? Год назад это была битва, за которой все следили затаив дыхание. И начал ее Пол Фриман. Он поехал в лесничество Гленгласс и потом опубликовал серию статей о незаконных вырубках леса и истреблении диких животных. После одной такой статьи, где упоминалось о том, что рыжим белкам грозит полное исчезновение (статья была написана очень иронично и называлась «Белки или телеграфные столбы?»), Хейди не могла уснуть всю ночь. Но занятая уходом за матерью, которая слабела с каждым днем, она так и не узнала, чем дело закончилось.

— Дело, по-моему, не закончилось, — ответил Пол. — И если бы вы были в Швеции на прошлой неделе, вы бы увидели, что дым еще курится.

— Вы на конференции подняли этот вопрос?

— Да, пришлось вступить в полемику с одним умником — моим приятелем, старинным знакомым Хартом. Он главный лесничий в Гленглассе.

— Ему около тридцати, модельной внешности, короткие волосы, ходит в темно-синем пиджаке и слегка прихрамывает? — спросила Ирэна. Ее обычно оживленное лицо в эту минуту превратилось в невозмутимую маску.

— Вы знакомы? — изумился Пол.

— Нет, — уверила его Ирэна. — Но он сейчас находится в своей — отдельной, заметь, — каюте, с раздавленными пальцами на ногах и, возможно, со сломанной ногой!

Пол, моментально оценив ситуацию, нагло заявил, что официальная часть выступлений закончена, теперь можно перейти к банкету.

— Да, ты его явно недолюбливаешь, — заметила Ирэна.

— Не я один. Наверное, вы еще не знакомы с Уиттейкерами? Они когда-то были владельцами Гленгласса. Слышали бы вы, что говорит Антония про этого Рори Харта. Когда его назначили лесничим, он прошелся по тем местам, как микроГитлер, все выжигая на корню. Все, что было не похоже на телеграфный столб, обрекалось на истребление. Конечно, не сразу, но таковы его планы на будущее, так сказать, манифест — полное и беспощадное уничтожение. Поэтому я попытался год назад предать это огласке, чтобы хоть как-то его остановить.

Потом он стал рассказывать об Антонии. Она унаследовала Гленгласс от отца и много лет боролась против смертного приговора этим местам. Но в конце концов растущие расходы заставили девушку продать имение, но даже после этого она оттуда не уехала. Министерство лесной промышленности оставило за ней квартиру в особняке, который они позже собирались переделать под исследовательский центр и заочную школу.

— А я бы взяла все вырученные деньги и села в первый же самолет на Бермуды! — воскликнула Ирэна.

— Интересная мысль, — кивнул Пол. — Но Антония приросла сердцем к тем местам. Она даже представить себе не могла, что станется с ее бывшим поместьем и кто пустит все ее леса под топор.

— А что такого? — спросила Хейди.

— Наш отважный Рори — из местных. Его отец держал деревенскую лавку и наверняка брал под козырек, когда лимузин Уиттейкеров останавливался у его магазина. Пятьдесят лет назад люди уважали потомственную аристократию. Но в наши эмансипированные времена люди другие, хотя он мальчишкой был посыльным у своего отца — разносил покупки по домам, разумеется, с черного входа. Что, согласитесь, делает нынешние обстоятельства еще более отвратительными.

— Прости, но я не согласна. Ты не прав, — заявила Ирэна. — Если парень смог пробиться и оторвать себе теплое местечко, что тут такого? Мой дедушка тоже начинал с того, что торговал на рынке.

— Ты права, — мило улыбнулся Пол. — А теперь пошли выпьем чего-нибудь в баре.

— Нет-нет, — быстро отозвалась Ирэна. — Я останусь здесь, пока меня не вытолкают взашей.

— А ты пойдешь, надеюсь? — обратился он к Хейди и, когда она поднялась, ловко провел девушку между спящими пассажирами.

— В баре, наверное, то же самое — все спят вповалку? — поинтересовалась Хейди.

— Нет, там еще хуже, — жизнерадостно ответил Пол. — Хочешь, выйдем на свежий воздух?

— Очень.

Он вывел ее в серое туманное утро. Пол спросил, где она живет, и в ответ Хейди поинтересовалась, не может ли он уговорить капитана высадить ее у Булл-Уолл. Пол, по его словам, «не имел постоянного пристанища, а ночевал где придется». У него в Лондоне квартира на первом этаже, где он разводит настурции, и избушка-развалюшка в Донегале, где он уединяется, когда нет сил вкалывать. В Дублине он бывает исключительно «по работе». Как город, Дублин утратил для него всякую прелесть и старый ирландский дух.

— Однако там всегда можно хорошо поесть. Ты пообедаешь со мной, надеюсь?

— Если хочешь. — Его приглашение стало для Хейди приятным сюрпризом.

— Очень хочу. Пожалуйста, — ласково улыбнулся Пол.

Они так долго плыли сквозь серый туман… Хейди уже подумала, что это будет продолжаться вечно. Однако примерно часов в одиннадцать, завтракая на веранде, они вдруг, оторопев от удивления, различили очертания пирса в Лаогере. Полчаса спустя путешественники уже мчались в город на такси.

Ирэну высадили возле дома ее матери в Боллбридже, и Пол настоял на том, чтобы довезти Хейди до самого Доллимаунта, где она жила.

— Но это будет стоить целое состояние, — возразила девушка.

— А может, мне хочется растратить целое состояние! — браво отозвался Пол.

Все время, пока они ехали из порта, туман рассеивался, и теперь Дан-Лаогер открылся во всей своей красоте.

Дома все оказалось в порядке. На самом деле ей даже не надо было вчера пытаться дозвониться домой, потому что об отложенных рейсах сообщали по всем каналам телевидения. По этому случаю подруга, которая присматривала за Брандом, была еще на месте. Бранд гордо восседал на подоконнике с венчиком оранжевой шерсти на голове.

Кот фыркнул на хозяйку, когда она вошла. Подойдя к нему поближе, Хейди увидела, что ее любимец в полном порядке. Бело-кремовая шерсть на грудке слегка взъерошена, но по нему не видно, что он истосковался по Хейди.

Пол зашел на минутку познакомиться, как он сказал, «с носителем скандинавского имени, которое означает огонь». Пол вежливо выразил свое восхищение. Бранд, по крайней мере, счел его восторги вполне удовлетворительными и милостиво склонил мордочку с оранжевой шерстяной короной, чтобы Пол почесал его за ухом.

Подружка Хейди, присматривающая за котом, впечатлилась самим Полом.

— Отличная работа, детка! — одобрила она. — Молодец, не растерялась!

— О господи! — в ужасе воскликнула Хейди, глядя на часы. — Уже почти час дня! Теперь придется снова брать такси, чтобы успеть к отелю, куда Пол пригласил меня на обед.

— Кое-кто просто не понимает своего счастья, — заметила подруга.

Неправда, Хейди очень даже понимала и огорчилась, что у нее совсем нет времени навести лоск. Она быстро натянула колготы, элегантные туфли на низком каблучке и серое шерстяное платье с полосатыми рукавами — конечно, не бог весть что, вряд ли она его ошеломит своей элегантностью, но это лучшее, что можно было сделать на данный момент.

К ее удивлению, Пол, ожидавший ее в вестибюле одного из самых дорогих отелей Дублина, выглядел приятно ошеломленным, и обед прошел в душевной обстановке. Но чем приятнее компания, тем быстрее бежит время. И, как показалось Хейди, не успел обед начаться, как Пол уже начал посматривать на часы.

— Ты торопишься? — спросила она виновато.

— Я как раз тебя хотел спросить о том же. Если нет, я должен заехать в больницу. Может быть, ты съездишь со мной? Это недолго. А потом мы могли бы выпить где-нибудь чаю. Конечно, если я тебя еще не уморил своей болтовней.

— О нет, нет. Совсем наоборот!

— Совсем наоборот, то есть шиворот-навыворот! — весело и решительно парировал Пол.

Они рассмеялись, и смеялись, надо сказать, чуть дольше, чем того заслуживала шутка. Просто им было так хорошо и свободно друг с другом! Конечно, Пол человек легкомысленный, Хейди это уже поняла. Но он такой милый, забавный и такой симпатичный — особенно сейчас, в темно-синем, с золотыми пуговицами, морском пиджаке. И кстати, весьма щедрый.

— Нужно только купить цветы, — сообщил Пол, когда они вышли на улицу. — Можешь сама выбрать, какие нравятся. Уверен, у тебя хороший вкус.

Но в магазине он отмел все ее скромные предложения и купил двадцать пять прекрасных роз на длинных стеблях. Да, подумала Хейди, значит, в больнице находится женщина либо очень близкий ему человек.

— Ты не рассердишься, если я попрошу тебя нести букет? — робко спросил Пол. — Не знаю уж почему, но я всегда чувствую себя глупо с цветами в руках.

— Конечно, я не возражаю. А что, та, кого мы идем навещать, серьезно больна?

— О да. Да, моя дорогая, она очень, очень больна. Собственно, она… умирает.

В больнице Хейди хотела подождать внизу, но Пол возразил:

— Нет, зачем? Пойдем со мной. Там частное отделение и есть комнаты ожидания для посетителей.

Лифт был полон народу. Пол заговорщически улыбнулся. Когда они вышли на четвертом этаже, он вежливо пропустил Хейди вперед. Пройдя немного по коридору. Пол остановился перед закрытой дверью. Наверное, комната ожидания, решила Хейди.

— Давай я тебе сразу отдам цветы, — начала было девушка, протягивая букет Полу, но осеклась.

Пол быстро распахнул дверь и втолкнул ее в больничную палату. Хейди попятилась назад, но Пол стальной хваткой остановил ее.

— Проходи, не бойся, — шепнул он ей на ухо. — Она приходит в сознание.

Комната слепила больничной белизной. Посередине палаты стояла кровать на высоких ножках. В глаза Хейди бросилось, что лицо женщины, лежащей на кровати, белое как мрамор и очаровательное, как у ребенка. Глаза ее прикрыты, голова вся забинтована.

— А что с ней случилось? — спросила негромко Хейди.

— Автомобильная авария, — ответил Пол.

Она с трудом сдерживала слезы. Это были слезы не только из-за подруги Пола. Нет, сейчас ей вспомнилась другая палата, больничная постель, белая подушка, другое, такое же спокойное, лицо. Ведь все это на самом деле произошло так недавно, и то лицо было для Хейди самым дорогим на свете. Слезы подступили к глазам, и девушка заморгала. В то же мгновение больная шевельнулась. Слабо, но беспокойно задрожали веки. Послышался глухой стон, сначала едва слышный, потом яснее и настойчивее:

— Сюзанна… Я хочу видеть… Сюзанну. Я… хочу… Сюзанна…

Хейди действовала не раздумывая. Она наклонилась к постели и взяла женщину за руку.

— Все в порядке, — нежно, успокаивающе произнесла девушка. — Не волнуйтесь. Она скоро придет.

Послышались шаги, и в палату вошла молодая медсестра. Она резко остановилась, увидев посетителей.

— Простите, но к ней сейчас нельзя. — Она внимательно всмотрелась в согнутую фигуру Хейди, в слезы на ее глазах, в огромный букет роз, который та все еще сжимала в руке. — Если только вы не…

Хейди была ей никто. Она оказалась здесь случайно. И совершенно не знала эту женщину. Девушка только собралась это сказать и извиниться за свое вторжение, но Пол опередил ее.

— Да, сестра, — уверенно ответил он. — Сюзанна, наконец-то.

Глава 2

— Да, дорогая, ты права, я знаю, для тебя это было неожиданно… но что мне оставалось делать? Если бы я сразу все рассказал, ты бы отказалась. — Они с Полом сидели в кафе больницы. — Допивай, — подгонял он, — и я возьму тебе еще.

Хейди повиновалась механически. Кофе обжег губы, и это вывело ее наконец из полуобморочного состояния.

— Но кто она? — набросилась Хейди на Пола. — И кто такая Сюзанна? Я уже слышала от тебя это имя — когда мы ехали в поезде.

— Не надо так шуметь, дорогая, — старался утихомирить ее Пол. — Вдруг кто услышит. Тебя сколько здесь не было? Недели две? Значит, ты ничего не знаешь. Авария произошла около десяти дней назад, как раз перед моим отъездом в Швецию.

— Но скажи, наконец, Пол, кто она?

— Прости, моя маленькая лилия. Ты так похожа на Сюзанну, что мне кажется, ты должна была ее узнать. Это Антония Уиттейкер.

— Антония Уиттейкер! Та самая владелица Гленгласса! Женщина, которая, словно Касабланка, хранила наследие предков и которой довелось увидеть, как оно разграблено и уничтожено. Я ее не знаю.

Пол все ей рассказал, и рассказ оказался трагичным. Джек Уиттейкер, он был за рулем, умер на месте. Антония находилась в таком тяжелом состоянии, что тоже должна была умереть. Только одно удерживает ее в жизни — дочь Сюзанна и желание ее увидеть.

— Но я все равно ничего не понимаю. А где Сюзанна?

— Никто не знает, — вздохнул Пол. — Она ушла из дома пятнадцать лет назад, когда ей исполнилось семнадцать. Поссорилась с отчимом и удрала. Больше ее не видели. Конечно, родители давали объявления, но никакого толку. Я сам пытался в Лондоне навести кое-какие справки. Я знаю тех, кто мог бы помочь. Но, увы, ничего не удалось выяснить. И вдруг совершенно случайно встречаю тебя.

— А я на нее похожа?

— Очень. Не то что вы с ней как две капли воды. Но ведь прошло пятнадцать лет, и — из-за давления или чего-то там еще — Антония плохо видит.

— О, Пол, я знаю, ты действуешь из лучших побуждений, но… — Глупо спорить, решила Хейди. Дело сделано. Она уже заговорила с женщиной, дотронулась до нее и, кажется, смогла утешить несчастную. Если ей удалось вызвать отклик в ее затухающем сознании, нельзя теперь хладнокровно повернуться и уйти. — А другие родственники у нее есть? — спросила Хейди, собравшись наконец с мыслями.

— Никого. Во всяком случае, в этой стране. Есть одна родственница, но она живет далеко. — Он помолчал. — Антонии с каждым днем все хуже. Они мне сказали это по телефону. Вот я и решился на такое. Признаюсь, я виноват, что втянул тебя в это. Ну, прости. Только не надо делать из мухи слона. Я же не прошу тебя играть роль Сюзанны для всех. Все, что нужно, — это еще раз разыграть такой же маленький спектакль, как сегодня. И все.

— А что, если она будет меня о чем-то спрашивать?

— Не будет. Господи, ты же ее видела. Она почти без сознания. Только и может, что произнести имя Сюзанны… — Он помрачнел и стал пугающе незнакомым. — Ты хоть понимаешь, в какую историю мы вляпались?

— Я понимаю, какое у тебя чертовски мягкое сердце, Пол Фриман. Наверное, тебя уронили, когда ты был маленьким!

— Значит, ты согласна? — Он словно просветлел.

— Только при условии, что мы обо всем сообщим доктору. Как он скажет, так и сделаем.

— Отличная мысль, — одобрил Пол. — Только он сейчас не на дежурстве. Наверное, я смогу ему дозвониться сегодня вечером или завтра.

Следующие двенадцать часов Хейди устраивалась дома. Бранд как бы случайно все время оказывался у нее под рукой.

Когда раздался звонок Пола, Хейди только приготовилась завтракать. Он сообщил, что поговорил с доктором. Тот ничем не утешил — прогноз неблагоприятный. Вряд ли Антония долго пробудет в сознании. Тем не менее Пол рассказал о Хейди.

— И что, он согласился? — воскликнула Хейди.

— Конечно. Единственная проблема — я не смогу быть с тобой некоторое время. У меня срочная командировка в Ватерфорд, писать заметку о стеклодувном заводе — готовится целая серия статей о небольших производствах в провинциальных городах.

— Хочешь сказать, что оставляешь меня одну? Пол, это невозможно! Я не могу! А тебе надо непременно ехать именно сейчас?

— Есть один простой ответ, моя лилейная, — это мой хлеб. А тебе нужно будет только побыть у постели больной и издавать сочувственные звуки. Это всего дня на два, не больше. Кстати, я дал им твой телефон и адрес. Они просили — так положено.

Положено, наверное, но от этих слов ее будто окатило ледяной струей. Хейди вздрогнула. Она не преминула сообщить о своих страхах Полу, и он против ее ожиданий не рассмеялся:

— Если ты действительно боишься, давай оставим это. Просто мне показалось, что тебя Бог послал. — Пол, очевидно, начал терять терпение. — О, дорогая, ну перестань! Если станет слишком тяжело, просто возьми и откажись. А когда позвонят из больницы, скажи, что Сюзанна уехала и ты не знаешь куда. В конце концов, это вполне в ее характере.


Утро выдалось великолепное. Куда бы пойти? Скиппер, обожающий девушку соседский пес, любил газоны на бульваре Кронтарф. Там собиралась хорошая для него компания, и вообще это знаменитое место встреч у собак со всей округи. Хотя ей, наверное, не стоит идти так далеко — уже начало двенадцатого. И Хейди решила повернуть к Норт-Булю. Она шла быстрым шагом по дороге вдоль побережья с песчаными дюнами и видимой вдали цепочкой мелких островов. Был отлив, и на мокром песчаном дне обнажились темно-бурые пятна водорослей. Над ними носились с криками белые чайки. Она позвала Скиппера и повернула направо, вдоль дамбы.

Над головой пролетела стайка диких гусей, взмахивая белыми крыльями. Они кричали, и крики их, доносимые ветром, были слабые, пронзительные, утонченно печальные. Хейди шла и думала о Сюзанне, которая, судя по рассказам, так походила на нее. Интересно, насколько они похожи? И может ли кто-то другой, кроме несчастной Антонии, принять ее за ту, другую?

Она шла вдоль дамбы почти напрямик в сторону Хоут-Нед. Мимо нее медленно проехал автомобиль, потом затормозил и остановился.

Дверца открылась, из машины вышел мужчина. Сначала Хейди приняла его за любителя понаблюдать за птицами с берега, но, когда он двинулся к ней целеустремленной, решительной походкой, до нее вдруг дошло. Нет! Это просто невероятно. Какое странное стечение обстоятельств! Уже второй раз за двое суток она сталкивается лицом к лицу с этим человеком… Нет, подожди, строго одернула она себя. Ты его знаешь, это Рори Харт их Гленгласса, но он-то тебя не знает, он-то раньше тебя не видел, не забывай.

Хейди сразу почувствовала себя спокойнее, даже посмотрела в сторону моря, чтобы полюбоваться пейзажем: сине-стального цвета море, всполохи птичьих крыльев и… высокий человек, приближающийся к ней широким шагом. Впечатление было одно — сила. Здоровый, крепкий человек. И вдруг за несколько ярдов от нее он остановился. Взгляд темно-синих глаз словно буравил. Верхняя губа слегка изогнулась в усмешке.

— Ах вот как. Мисс Браун из Доллимаунта. Ну, дела: В свое время натворила немало безумств, но это даже для тебя чересчур!

Хейди не стала вступать в спор. Голова у нее шла кругом. Бурые пятна водорослей, белые крылья чаек, голубое небо — все перемешалось и закрутилось, как на карусели.

Рори Харт сурово глянул на нее. Губы плотно сжаты, глаза полны злобы.

— Да ладно, не делай вид, что удивлена. Раз ты вернулась в Дублин, должна понимать, что мы встретимся рано или поздно. И не ври, будто тебе нечего мне сказать. Ты можешь, конечно, изменить имя, дорогая Сюзанна, но внешность тебя всегда выдаст, не сомневайся.

Сюзанна! Хотя говорил он тихо, эхо этого слова больно отозвалось в сердце.

Всего несколько минут назад она спрашивала себя, насколько они с Сюзанной похожи… И вот страшный, жуткий ответ. Рори Харт шагнул к ней и приобнял за плечи.

— Что вы делаете? — дернулась девушка.

— Смотрю на тебя, — спокойно ответил он. — Хочу убедиться.

Хейди слышала, что кобры гипнотизируют свою добычу, прежде чем проглотить ее. Если бы ей сейчас сказали, что ласки из Гленгласса могут передавать секреты своего мастерства людям, она бы легко в это поверила. Никакой силой, как ей казалось, невозможно было оторваться от взгляда этих темно-синих глаз, безжалостных и беззастенчивых. Она обмерла, Харт вдруг протянул руку и снял с нее очки:

— Когда ты стала их носить?

Шокированная, она сказала правду:

— Несколько лет назад.

Все это было так нелепо. Ведь обман предназначался только для умирающей Антонии, и все. Ей надо объясниться, и все встанет на свои места…

— Вы не могли бы… — Хейди остановилась, и Рори Харт протянул ей очки.

— Ладно, бери, если они тебе нужны… Надеюсь, я смогу к ним привыкнуть. — Он продолжал пристально разглядывать Хейди. Наверное, так он смотрел на бедных белок, которых собирался убить. Холодный, жесткий взгляд. Он явно был доволен осмотром. — Да, я боялся, что объявилась какая-то самозванка, но ты — это ты. — Он прищурился. — Насколько я понял, ты вернулась не из-за меня. И даже не из-за Гленгласса. Ты вернулась только ради матери.

— Я…

Еще одна загадка вдобавок к остальному кошмару поразилась Хейди. Откуда он узнал, что я навещала Антонию в больнице?

— Да… кто бы мог подумать… Сюзанна… Браун… — Последнее имя он произнес с издевательской насмешкой. — Я просто теряюсь, не знаю, что и сказать.

Его тон, наглость и невозмутимость взбесили Хейду.

— Рада, что тебя это забавляет. Кстати, я действительно удивлена. А что здесь странного? И представить не могла, что мы вот так случайно встретимся.

— Случайно! Здесь нет ничего случайного. Я искал этой встречи. Твоя мать пришла в сознание.

— Откуда ты знаешь? — Сердце словно ухнуло вниз, как в самолете, попавшем в воздушную яму.

— Я звонил в больницу. Они как раз собирались звонить тебе домой. И я ради нашей старой дружбы вызвался тебя отыскать и привезти.

Ужас сковал ее. «Ради нашей старой дружбы…» Что это за дружба такая? Он воцарился в Гленглассе не настолько давно, чтобы хорошо знать Сюзанну. «Я звонил в больницу». Зачем он звонил? Все это, капля за каплей, приводило Хейди в растерянность пополам с паникой.

— И что тебе там сказали?

— Разумеется, только факты. Что же еще? Что Фриман тебя разыскал и что ты приедешь, если они тебя вызовут к больной. Сейчас ты как раз нужна там, и побыстрее, если хочешь застать ее в живых. А что такое? Что ты так смотришь? Надо было более деликатно тебе об этом сообщить? Не думал, что для тебя это будет таким сюрпризом.

— Да, я ждала этого, — тихо ответила Хейди.

Она оглянулась в поисках Скиппи и свистнула. Песик прибежал к ней, размахивая ушами и радостно топоча, что сейчас было как нельзя менее кстати.

— Я лично против, — вдруг заметил Рори Харт, когда они вместе шли к машине. — Сейчас ты мало чем поможешь матери. К тому же, — Он замялся, — что сделано — того не вернешь. Нет смысла так расстраиваться после пятнадцати лет разлуки.

В его словах было больше резона, чем в уговорах Пола, но, как и от всего его вида, от слов веяло холодом и безжалостностью. Естественно, очень характерно для человека, разорившего Гленгласс.

— Каждый имеет право на свое мнение, — резко ответила Хейди. — Можно сказать и так: лучше поздно, чем никогда.

«Я говорю, — заметила она про себя, — как Хейди Браун, которая не видит особой жертвы в том, чтобы оказать услугу другому человеку, тем более любимому и страдающему». Надо было промолчать, потому что он тотчас проницательно взглянул на нее.

— А ты изменилась…

Хейди вздохнула. «Что ждет меня дальше? Я ведь даже не знаю фамилии Сюзанны. И до сих пор все идет совсем не так, как представил Пол. Например, Рори Харт был в больнице. Зачем он туда ездил? Ведь не затем же, чтобы навестить Антонию Уиттейкер?»

— Ты к ней заходил? — спросила она нервно.

— Чтобы сказать о тебе?

Она вспомнила — Пол говорил, что Рори Харт из местных. Почему они оба не подумали об этой опасности? Может, он знает Сюзанну с детства? А вдруг он поддерживал с ней связь после ее исчезновения? Что же делать? Шестое чувство подсказывало — промолчать. Хейди так и сделала, и оказалась права.

— Не волнуйся. — В голосе ее спутника послышалось нескрываемое презрение. — Я ей ничего не рассказал, хотя очень хотелось. Что говорить — решай сама, это твое дело.

Какое-то признание? Похоже на то. Боже Всемогущий, что же Сюзанна натворила? В то же время на этот момент оставался только один вопрос.

— Я попрощаюсь с ней, — ответила Хейди, — и все. — Ее слова не произвели впечатления на Рори Харта, холод продолжал таиться в его глазах. — Ты считаешь это странным? — рискнула спросить девушка.

— Скорее забавным. — Он открыл ей дверцу машины. — Согласись, прощание вряд ли можно назвать твоим ремеслом.

— Если ты не против, я бы хотела переодеться. Я быстро.

— О, это я уже когда-то слышал…

— Я покажу, где остановиться.

— Можешь не беспокоиться. Я знаю твой дом. Я приезжал к тебе, стучал в дверь, вышла твоя соседка и сказала, что мисс Браун — Браун! Подумать только! — пошла гулять с собакой. Не могла придумать фамилию поинтересней?

Хейди недовольно покашляла:

— По-моему, совершенно нормальная фамилия.

— Ну да, разве что лучше, чем Смит. — Он остановился прямо перед ее воротами и выключил зажигание. — Осторожно, когда будешь выходить из машины. Пусть сначала велосипедист проедет.

Она чувствовала неловкость момента. Нравилось ей это или нет, но Рори явно был не чужой Сюзанне. Удобно оставлять его в машине или надо пригласить в дом?

— Ты не зайдешь? — холодно пригласила Хейди. — Но вообще-то я только на минутку. — Она надеялась, что мужчина откажется зайти.

Но надеялась она напрасно. Косой взгляд, и дверца машины с его стороны открылась.

— Ладно, — согласился Рори Харт, будто для него это обычное дело, и пошел вслед за ней по дорожке к дому.

Забавно, подумала Хейди. За последний год единственными посетителями мужского пола в их доме были врач и приходской священник. А тут вдруг двое мужчин за один день! Факт, который, Хейди не сомневалась, не прошел мимо внимания хозяйки Скиппи. По крайней мере, Бранд точно не упустил этого из виду. Он примчался галопом из кухни, веером расправив пушистый хвост. Приветливый и компанейский кот никогда не возражал против новых приятелей. Бранд приветственно заурчал.

— Мой кот, — с гордостью представила Хейди.

— Не подпускай его ко мне. Я не люблю кошек, — брезгливо сморщился Рори Харт. — Как тебе отлично известно, — ядовито добавил он.

Хейди почувствовала, что краснеет. Сколько еще нужно напоминать себе, что это она должна ступать осторожно, продумывая каждый шаг? Ничего нельзя говорить или делать просто так.

В таких обстоятельствах любое упоминание о прошлом будет для нее ценной подсказкой, поможет узнать о молодости Сюзанны, об их отношениях с Рори. Но судьба не расщедрилась на такой подарок. Рори Харт не стал развивать эту тему, зато неожиданно спросил:

— Давно ты здесь живешь?

— Почти два года… Я…

— Почти два года… — вкрадчиво повторил он. — Значит, если бы захотелось воскресить прошлое, тебе стоило только позвонить. Значит, теперь тебя волнует только настоящее. Что ж, не будем терять время. — Он щелкнул пальцами перед носом кота, и тот обиженно отскочил. — Не крутись возле меня, животное. Я понавидался таких, как ты, и знаю, на что вы способны.

Хейди не обманывала, сказав, что живет в этом доме два года. Они с матерью специально купили небольшой домик, чтобы легче было вести хозяйство. Большинство мебели распродали при переезде, а ту, что осталась, Хейди регулярно натирала до блеска. Она хорошо смотрелась на фоне беленых стен, особенно фортепиано. У них была музыкальная семья, и отец и мама — оба играли на фортепиано, и Хейди тоже упражнялась.

— Там газета, если хочешь, почитай, — предложила она.

— Спасибо. Уже читал, — возразил Рори и крикнул вслед поднимающейся по ступеням Хейди: — Не торчи там весь день. Мне надо успеть вернуться в Гленгласс.

Она расстегивала куртку, когда вдруг ее словно пронзило.

Стоп! Все зашло слишком далеко! Насколько серьезна просьба Поля? А теперь он вообще уехал и оставил ее одну. Но то, что она делала до сих пор, можно назвать назойливостью. Конечно, Рори Харт не очень обрадуется, узнав правду. Хейди передернуло от этой мысли. Но, в конце концов, она не совершила преступление. А вот дальше — кто знает… Самозванство — довольно неприятная вещь!

Может, не стоит переодеваться? Хейди застыла, так и не стянув с себя свитер. Надо все рассказать немедленно! Но она замешкалась в нерешительности, и момент был упущен. Хейди услышала, как Рори Харт… поднимается по лестнице к ней! Наверняка ищет ванную. «Надо крикнуть, сообщить где я», — немедленно приказала она себе, но почувствовала, как во рту пересохло. Девушка так и осталась наполовину в свитере, вдруг совершенно по-детски застеснявшись.

И тут же услышала тяжелые шаги. Не по лестнице — здесь, в комнате…

— Давай быстрее, у меня еще много дел, — строго приказал Рори Харт.

Она попыталась возмутиться, но запуталась в свитере. Еще один шаг, и Хейди почувствовала, что мужчина совсем рядом. Он взялся за свитер… Один рывок, и свитер у нее над головой.

Не то чтобы она оказалась совсем раздетой, кое-что на ней осталось — цветастый бюстгальтер и трусики с поясом для чулок, но Хейди была в таком ужасе, что потеряла способность мыслить рационально.

— Как ты смеешь! — задохнулась от возмущения девушка. — Что ты себе позволяешь?

Пусть это ошибка и она себя выдала — наплевать. Чтобы какой-то незнакомый мужчина нагло входил к ней в комнату, когда она переодевается, смотрел на нее… Хейди, сконфузившись, отвернулась, не в силах вынести взгляд его синих глаз. Они словно спрашивали: «Что тут такого?» — а в следующее мгновение становились невыносимо нежными, так что перехватывало дыхание. Впрочем, мужчина вовсе не казался смущенным. Он откровенно разглядывал Хейду, хотя понимал, что напугал ее.

— А что такого? Раньше ты сама просила меня помочь…

— Только не сейчас, прошу тебя, — выдавила она сквозь зубы.

— Ах да, конечно, теперь все иначе. Я забыл, что ты опять встретилась с Фриманом. Ну, как хочешь. — Он сел на постель.

Хейди уставилась на него в изумлении:

— Я хочу переодеться.

— Поверь, никто этого не хочет больше, чем я. Так что давай переодевайся скорее.

— Но как я могу переодеваться, — она не находила слов, — если ты здесь?

Рори Харт снова бросил подозрительный, изучающий взгляд на ее лицо, плечи, ключицы…

— Просто не знаю, — вздохнул он наконец и пожал плечами так, словно действительно не понимал. — Не знаю, что на тебя нашло. Ну хорошо, могу сесть туда.

Он взял стул и сел у окна, повернувшись к ней спиной.

Хейди открыла шкаф и нашла юбку, которую хотела надеть. Свитер с поясом лежал в комоде. Она вытащила его и еще темные колготки, ботинки и принялась за дело. Выбора-то не было. Хейди сняла брюки, и в этот момент Рори Харт спросил:

— А чей это дом? — Он все так же сидел лицом к окну.

Она ответила его широкой спине:

— Он принадлежит моей… хозяйке… принадлежал. Она умерла месяц назад. Я живу здесь и присматриваю за вещами. Пока адвокаты не оформят все бумаги.

— А от чего она умерла?

Хейди ровно и без эмоций рассказала суть дела.

— А кто за ней ухаживал, пока она болела?

— Я.

— И по ночам тоже?

Она продела руки в рукава кремовой накидки.

— Это было нетрудно. Она была очень милая. Я к ней очень привязалась.

— А кошка?

— Это ее кот. Она отдала его мне.

— А в доме есть прислуга?

— Нет. Мы не могли… вернее, она не могла себе это позволить. Но здесь она нам была не нужна. Дом небольшой, хозяйство вести легко.

— А пианино?

«Осторожно, Хейди, не забывайся», — велела себе девушка.

— Миссис Браун играла на нем, пока могла. Она очень любила музыку. Я тоже немного научилась играть. Не скажу, что у меня хорошо получается, но ей нравилось.

— Удивительно. В Гленглассе ты даже не подходила к фортепиано.

Хейди напомнила себе, что решилапокончить с обманом. Она уже оделась, оставалось только припудриться и причесаться. Хотя в нынешних обстоятельствах это вряд ли уместно. Почему же она не обернется к нему и не скажет напрямик: «Все это ложь во спасение. Я не Сюзанна»?

Она даже набрала воздуха и открыла рот. Но не смогла произнести ни слова. Хейди казалось, что она обречена. Разоблачить себя — дело одной минуты, но это все равно что ощипать бутон розы — делается мгновенно, но потом ничего не поправишь.

— А как, ты сказала, ее звали? Браун? — Рори Харт будто не сразу вспомнил имя. — Просто совпадение?

— Не знаю, может, отчасти из-за этого она и взяла меня на работу, — произнесла сдержанно Хейди.

— И она ничего не знала про Гленгласс? Ты ей не рассказала?

— Нет.

Хейди положила расческу на комод и прошла через комнату. Теперь, когда она сняла старую бесформенную куртку и приоделась, вид у нее был более женственный. Рори Харт, судя по всему, разделял это мнение.

— Так странно… не будь я уверен, что это ты, я бы принял тебя за самозванку, честное слово. — В узкой улыбке сверкнули его зубы, и она догадалась, что это шутка. Однако глаза его оставались неулыбчивыми.

И в комнате вдруг стало очень тихо.

— Но ты ведь рад, что это не так? — рискнула Хейди.

— Это мы еще посмотрим. Вообще-то обычно ты была скуповата на… и отпускала счастье небольшими дозами, — сухо ответил Рори Харт. — По крайней мере, мне. Но я доволен и надеждой, как говорится. — Он бесстрастно глянул на нее. — Объясню, что я имею в виду. Во-первых, маскироваться под Сюзанну нет смысла — кроме неприятностей, это ничего не сулит. Но с другой стороны, ты во многом так на нее не похожа, что вряд ли решилась бы выдавать себя за Сюзанну. Так что, скорее всего, ты и есть Сюзанна. Но все равно, лучше уж сразу все расставить по своим местам. Может, поделишься своими планами? Как, Гленгласс теперь привлекает тебя, раз ты потеряла работу?

Хейди начала привыкать к шокирующим вещам, но горечь в его голосе испугала девушку. Она уже не в первый раз подумала о том, что же мучило его все эти пятнадцать лет?

— Прошу тебя, не суди обо всех по себе. Не все же действуют только из целесообразности.

— Что ты хочешь этим сказать?

— Я читала в газетах, что ты сотворил с Гленглассом.

— А, видимо, ты имеешь в виду статьи небезызвестного Пола Фримана?

— Пол тут ни при чем, — горячо вступилась Хейди. — Как старый друг, он имел право, как никто другой, обнародовать положение дел.

— Обнародовать? То есть ты хотела сказать — устроить скандал и забросать меня грязью. Впрочем, это его профессия — раздувать скандалы из ничего. Но когда-нибудь он за это поплатится.

— Ах вот как! — не выдержала Хейди, возмущенная его хладнокровием.

— Да. И мне очень хочется на это посмотреть.

Ей не хотелось отдавать благородного Пола в лапы этого мстительного типа.

— Я могу сказать лишь одно. На случай, если тебе интересно. Я хочу, чтобы мама умерла в покое. Все считают, что, если она меня увидит, это принесет ей облегчение и скрасит последние минуты жизни. Думаю, она заслужила это. А что касается Гленгласса, я не намерена туда возвращаться.


Рори Харт проводил Хейди до приемной стойки.

— Добрый день. Я привез мисс Десмонд. Не могли бы вы узнать, сможет ли доктор принять нас?

Что ж, теперь она знала полное имя своей альтер эго — Сюзанна Десмонд. Странно, но она заметила слабое подобие улыбки на лице Рори Харта. Они не успели ничего сказать друг другу, поскольку приемная медсестра пригласила подняться в частное отделение.

— Тогда я поехал, — кивнул Рори Харт. — До свидания и желаю удачи. Я понимаю, что ничего не изменилось. Еще немного — и мы вцепимся друг другу в горло. Я не питаю иллюзий на этот счет, но сейчас у меня и без того проблем хватает. — Он быстро наклонился и поцеловал Хейди прямо в губы.

Двери лифта начали закрываться. Хейди не глядя попрощалась с Рори и вошла в лифт. Она не сомневалась, что Сюзанна Десмонд поступила бы иначе. И голос его, и сам поцелуй — особенно, конечно, поцелуй — намекали на очень близкую связь. И приоткрывали тайну отношений двух таких непохожих мужчин и девушки, которую оба любили. Но где же была она сама? Куда она уехала?

Доктор пришел быстро в кабинет медсестры, чтобы поговорить с Хейди наедине.

— Насколько я понимаю, вам известны все обстоятельства, мисс Десмонд. С моей стороны было бы нечестно давать вам ложную надежду. — Он говорил деловито, но в глазах виднелось сочувствие.

Хейди поразило еще одно обстоятельство — то, как он с ней говорил, стараясь смягчить тон, как сочувственно дотронулся до ее плеча… Он что, не в курсе, кто она на самом деле? Или Пол вчера разговаривал с другим врачом?

Она неловко поинтересовалась:

— Мистер Фриман вчера разговаривал с кем-то из врачей обо мне. Наверное, не с вами?

— Почему же, со мной. А с кем еще он мог разговаривать? — Доктор вновь посмотрел на нее добрыми, грустными глазами. — Я все понимаю. Вас мучают угрызения совести за прошлое. Но вы не должны об этом думать. Самое главное, что сейчас вы здесь.

— Но разве мистер Фриман вам не объяснил…

— Ничего он не объяснил. Да и зачем? Знаете, объяснения не по моей части, и вашей маме они сейчас не помогут. Вы должны быть готовы к большим изменениям в ее состоянии. При операции обнаружились непоправимые нарушения мозговой деятельности. Полное выздоровление невозможно. Растительное существование, с частичным параличом, и сильное снижение зрения — вот все, на что можно рассчитывать.

— Рассчитывать? — в удивлении переспросила Хейди.

— Да, я вас понимаю, но больше мы ничего не можем сделать. Я отведу вас к ней в палату.

— Но я… — Хейди казалось, что медленно, но непоправимо сеть затягивает ее, превращая против воли в Сюзанну Десмонд. Но раз Пол ничего не объяснил врачу, то что она теперь может сказать? — По-моему, не… А сколько это может продлиться? — Вопрос прозвучал неуместно и грубо.

— Трудно сказать точно, мисс Десмонд, я ведь не Господь Бог. Сейчас ваша мать в сознании и ждет вас. Хотите, я скажу, что вы не смогли прийти?

Хейди вдруг осознала, что слишком многого требует от врачей. Какое право, в конце концов, она имеет втягивать их в свою ложь? Раз Пол уехал, теперь выбор за ней.

Она медленно покачала головой:

— Нет, доктор, прошу вас, отведите меня к ней.

— Вы спросили, как долго это может продолжаться. Думаю, ваша мать скоро опять впадет в кому и будет оставаться в таком состоянии до тех пор, пока не откажет сердце. Это может продлиться от нескольких дней до нескольких недель. Боюсь, определеннее сказать нельзя. — Он остановился у двери палаты Антонии, заглянул в стеклянное окошко двери. — Вашей сестре пришлось нелегко. Она будет рада, что вы теперь разделите с ней эту ношу.

— Моя… А моя сестра… она тоже здесь?

Сестра! Откуда она взялась? Пол ведь сказал, что никаких родственников больше нет, в панике размышляла Хейди.

— Да. Она приходит каждый день, даже когда ваша мать без сознания. — Во взгляде врача отразились понимание и сочувствие. — Наверное, вы хотели бы сначала переговорить с ней. Дженни! — позвал он негромко, приоткрывая дверь палаты.

Момент для Хейди был ужасающий. Несмотря на реакцию Рори Харта, сестре наверняка понадобится лишь один взгляд, чтобы понять подделку. Первую секунду Хейди боролась с желанием спастись бегством. Но открылась дверь, и вышла Дженни.

Длинные каштановые волосы ниспадали на плечи, длинное овальное лицо не выражало никаких эмоций, хотя радости на нем тоже не было. Молоденькая, лет двенадцати-тринадцати, почти ребенок. Представив, через что пришлось пройти в последние несколько дней этому юному созданию, Хейди переполнилась сочувствием и забыла о собственных страхах.

— Дженни, — ласково произнесла она. — Прости, что меня так долго не было.

Собачьи карие глаза — образец верности. У Дженни были глаза и взгляд спаниеля, но смотрела она, как собака, потерявшая хозяина.

Врач переводил взгляд с одной на другую.

— Наверное, вы давно не виделись? — спросил он.

— Никогда, — ответила Дженни.

— Тогда хотите, я вызову медсестру, чтобы вы поговорили в ее кабинете наедине?

— Спасибо, не надо, — вновь ответила Дженни. Хейди не без зависти заметила, что голос у нее очень красивый. — Думаю, нам не о чем говорить. — И она обратила взгляд своих преданных карих глаз на свою якобы сестру. — Вы проходите в палату. Мама вас ждет давно уже.

Девушка произнесла это так, словно: «Она ждет вас уже пятнадцать лет».

— Прошу вас, не надо так… — Хейди хотела пойти за ней. Но доктор остановил девушку.

Дверь за Дженни закрылась. Он снова открыл ее и кивнул Хейди, приглашая войти в палату.

Тихий голос позвал ее:

— Сью?

Хейди все еще нерешительно стояла на пороге. Но такое она уже когда-то испытала. Такой же вечер, только месяц назад. В палате собрались друзья, чтобы помочь, но мама искала и ждала только ее. И никто не был ей нужен, кроме дочки. Ее последние слова: «Хейди, уже пора пить чай?» — говорили о старании до конца казаться здоровой и бодрой.

Голос вновь спросил:

— Сью?

И она торопливо подошла к постели больной.

— Да, я здесь, мама. Я здесь.

Как ни опасна и запутанна была ситуация, с Антонией никаких проблем не возникло. Она ни о чем не спрашивала и пребывала в счастливом полузабытьи:

— Ах, мои глаза! Так обидно, я не могу тебя как следует рассмотреть…

Хотя голос был едва слышный, тонкий и прерывистый, как ниточка, в нем еще чувствовались красивые музыкальные переливы, как у Дженни. От этого возникал еще один, не менее жуткий вопрос: а как говорила Сюзанна?

— Ничего! — попыталась пошутить Хейди. — Я все такая же… — Она запнулась. Это было рискованно, но так она казалась себе не совсем самозванкой. — Простушка из всей семьи.

Наверное, так оно и было, если Сюзанна действительно на нее похожа. Ведь породистое викторианское лицо Дженни можно было назвать красивым, а у самой Антонии сохранилась прелесть и нежность юной девушки. Обрамляющие лицо волосы, сегодня не прикрытые повязкой, — очень светлые и мягкие, как у ребенка, широкий рот совершенной формы, огромные выразительные голубые глаза… Сейчас в них виднелась мольба.

— Нет-нет, что ты. Ты есть ты. Как жалко… Моя рука… я не могу даже до тебя дотронуться…

Если бы она только знала, с нежностью подумала Хейди, как глубоко меня тронула. Импульсивно она склонилась и приложилась щекой к щеке страдалицы. Наверняка настоящая Сюзанна не могла бы сделать большего. Но, конечно, прошлое тоже нельзя легко сбросить со счетов.

— Прости меня, — почти не сознавая, что говорит, шептала девушка. — Мне надо было вернуться много-много лет назад. Я причинила тебе столько горя!.. Прошу тебя, не надо плакать. Я же вернулась. — Она еще раз посмотрела на залитые слезами глаза умирающей и решилась: — Я останусь здесь, с тобой, столько, сколько ты захочешь.

— О, моя дорогая, — дрожащим голосом произнесла Антония. Она перевела дыхание. — Я так боялась. Тебя столько лет не было… Но у тебя так изменился голос… нет, не очень, немного… Но я не была уверена до конца… — Антония тем временем продолжала, голос ее немножко окреп: — А ты его помнишь, Сью? Он так тобой гордился. У него было столько планов, но они так и не… — Еще одна мучительная пауза. — Знаешь, мне кажется, я скучала по нему каждый день, всю жизнь. Наверное, это нехорошо?

— Нет-нет, что ты, почему? — старалась успокоить ее Хейди. Нетрудно догадаться, о ком шла речь, — женщина говорила об отце Сюзанны, который умер, когда та была еще маленькой девочкой.

— Это было такое счастливое время, — продолжала вспоминать Антония. — Мы втроем в Гленглассе. Знаешь, там сейчас все изменилось. Ты была права — я… — Она беспокойно шевельнулась. — Мне нужен Эдвард. Там ведь будет Эдвард, да? Я встречу его, когда буду там?..

И снова интуиция пришла на помощь Хейди. Пол говорил что-то о «Джеке Уиттейкере». Значит, Эдвард — Эдвард Десмонд, отец Сюзанны.

— Да, наверняка он встретит тебя там, — убежденно ответила Хейди.

— Не надо было мне выходить за Джека. С ним все было так… по-другому. И Гленгласс… А ты… ты мне помогла бы. Дженни еще ничего не понимает, она маленькая. Ей трудно будет одной. Она позволит этому человеку… бедная Дженни. Она не виновата, не надо было вообще ее заводить…

— Дорогая, перестань, не говори так! — воскликнула Хейди, искренне шокированная.

— Она не похожа на нас, — продолжала Антония. — Бедная Дженни! Ты присмотришь за ней? Прошу тебя, останься с ней.

— Да, конечно, — машинально откликнулась Хейди.

— Обещай мне. — Голос стал настойчивым. — Обещай, что переедешь жить в Гленгласс. Когда я умру, девочку нельзя оставлять одну, хотя бы первое время, пока она не придет в себя и не привыкнет. Ей ведь пятнадцать лет. Всего пятнадцать. — Казалось, она истратила все свои силы. — Так глупо, — внезапно четко проговорила Антония. — Так глупо бояться правды. Но я больше не боюсь.

Тень пробежала по ее лицу, но глаза не закрылись. Когда медсестра услышала звонок и пришла, они так и оставались открытыми и смотрели на Хейди с полным, окончательным спокойствием.

Вечером, добравшись до дому, Хейди нашла Бранда сидящим на своем любимом месте — высоком подоконнике кладовки. Вид у него был крайне недовольный. У тебя все дела, словно укорял он, а я тут голодать должен.

Хейди извинилась. Бранд проявил великодушие. Он зевнул, потянулся и вскочил ей на плечо. Делал он это всегда грациозно и легко. Хейди наловчилась подставлять плечо — обоим это доставляло удовольствие. Сегодня вечером ей особенно нужны такие маленькие утешения.

Безумием было дать втянуть себя в эту авантюру, когда она едва оправилась после смерти матери. Обе эти трагедии, и ее собственная, и сегодняшняя, словно нахлынули на нее, грозя утопить в своем водовороте.

— Бранд, я просто с ума сошла, — безжизненным голосом произнесла Хейди. — Я даже не знаю, как туда ехать.

Но это, конечно, не главное препятствие. «У тебя есть язык» — эта одна из аксиом, на которые она опиралась в жизни. Но одно дело для Хейди Браун спрашивать дорогу в Гленгласс, и совсем другое — Сюзанне Десмонд узнавать, где находится ее родной дом. Взять такси? Из Доллимаунта туда ехать не меньше двадцати миль, и стоить это будет соответственно. К тому же она не знает, как объяснить шоферу, куда ехать.

Оставалось одно — хладнокровное присвоение прав. Она взяла телефонный справочник и отыскала в нем «Лесоохранное отделение».

Список телефонов был очень длинный, но наконец она нашла то, что искала. Хейди так не хотелось набирать этот номер, что сначала она ошиблась. Вторая попытка оказалась успешной. Трубку на том конце провода сняли, и чей-то голос пропел:

— Алло, Гленгласс. Лесничество. Говорит Тоби Харт.

Детский голосок, чистый и тоненький. Это стало для Хейди ударом — Рори Харт в ее представлении не ассоциировался с образом отца семейства.

— Можно поговорить с мистером Хартом, пожалуйста, — попросила Хейди.

— Хорошо, не кладите трубку, я его поищу, — радостно ответил голосок.

Хейди любила детей, и Тоби показался ей веселым и приветливым. Совсем не таким был голос, который слышался где-то недалеко от трубки:

— Пойди и спроси, и извинись, не забудь. И не говори: «Не вешайте трубку».

Через секунду она услышала, как трубку снова взяли.

— Прошу меня простить, — довольно испуганно произнес Тоби. — Я забыл спросить, кто звонит.

Хейди непроизвольно улыбнулась:

— Сюзанна Десмонд.

Трубку опять положили, но тут же снова схватили. Как странно — их разделяли мили, но даже через это расстояние ощущалось, с каким рвением он подошел к телефону.

— Что ты ему сказала? — требовательно спросил голос Рори Харта. — Какое имя назвала? — Послышался щелчок, словно он захлопнул дверь. — Учти, он ничего не знает.

Лица Хейди словно коснулся огненный язык, не имевший ничего общего с лизнувшим ее руку котом по имени Бранд. Что значит «Какое имя?». Его грубый тон сильно отличался от того презрительного, каким он произносил имя Сюзанна Браун. Поэтому вопрос ее напугал. Он что, догадался об обмане? Или просто пытался подловить ее на чем-нибудь? Ну что ж! Она так просто не сдастся!

— Ты прекрасно знаешь, как я назвалась. Он же сказал тебе, разве нет? Сюзанна Десмонд.

— Да… просто… я хотел удостовериться, — ответил он спокойнее. — С ним и так много проблем, так что лишних мне не нужно. Почему ты звонишь?

— Сказать, что все-таки собираюсь приехать в Гленгласс.

— Ты… собираешься… что? То есть навсегда? Ты решила остаться здесь жить? Где?

— Не важно. Там, где будет Дженни. Мама очень волновалась перед смертью, чтобы девочка не осталась одна.

— Она не одна.

— Вот как? А с кем?

— Со мной.

— Понятно. — Это, конечно, меняло дело. Возможно даже, освобождало ее от обещания. Вероятно, Дженни, если ее примут в семью лесника, и не нуждается в сестринской помощи и заботе. — Так ты теперь несешь за нее ответственность? Ты и твоя жена? — Последовавшая за этими словами пауза была такой внезапной и напряженной, что ей показалось, будто телефон отключился. — Алло! Ты меня слышишь?

В ответ голос каркнул ей прямо в ухо:

— Кто вы?

— Я же сказала: Сюзанна. — Но кровь начала застывать у нее в жилах.

— Тогда зачем притворяешься? Что за игрушки такие? Я ослышался или ты сказала «твоя жена»?.. — Он слегка отвернулся от трубки и проревел кому-то на том конце провода: — Немедленно сделай тише!

Это была жизненно важная передышка — у нее оказалась минута, чтобы прийти в себя и собраться с мыслями. Она оплошала. Видимо, настоящая Сюзанна что-то такое знала насчет его жены. Она что — умерла? Они расстались? Одно ясно: миссис Рори Харт сейчас по каким-то причинам не находится вместе с ним в Гленглассе. Хейди лихорадочно соображала.

— Нет, я сказала — она поражена? Она поражена всеми этими событиями, смертью матери?

— Ну конечно. А как ты думаешь?!

Ситуация прояснялась с каждой минутой. Страхи Антонии о судьбе Дженни, когда она говорила об «этом человеке» и о том, что девочка может попасть в беду, ведь она еще маленькая и ничего не понимает, небеспочвенны. Да, Антонию можно понять, вздохнула Хейди. Юная девочка с такой внешностью, как у Дженни, остается на попечении у мужчины, да еще какого! Который может без стеснения заявиться в спальню девушки, когда та переодевается, да его еще и не выгонишь! Впервые она почувствовала, что не может не вмешаться. Не сможет спать спокойно, если оставит все как есть.

Между тем Рори Харт говорил в трубку:

— Но в целом она держится неплохо. Ее хотели оставить в школе, но она оттуда сбежала и явилась сюда. Но я не могу винить ее за это. На ее месте я поступил бы так же.

— Я тоже, — твердо согласилась Хейди. — Но сейчас речь не об этом. Мама завещала мне позаботиться о Дженни, хотя бы первое время. Остальное можно обдумать потом.

— Потом?

— Да, когда все будет позади. — Он что, нарочно притворяется тупым? — Да, когда она снова пойдет в школу и я не буду ей нужна.

— А ты?

— Разумеется, тогда я тоже уеду. Но, естественно, буду поддерживать связь с Дженни.

— Разумеется, — нарочито любезно подтвердил Рори Харт. — Что может быть естественнее? Скорее луна станет синей. Какой интересный предмет для разговоров долгими зимними вечерами! — Последнее слово он выделил особо.

Да, от этого человека надо держаться подальше, сделала вывод Хейди, но сейчас это невозможно. Она решила пропустить мимо ушей его намеки. Надеялась, что ее молчание будет воспринято как ледяное.

Может, так и произошло, потому что на этом обсуждение темы закончилось. Рори Харт деловито спросил:

— Я полагаю, ты хочешь, чтобы я тебя отвез? — Видимо, это, в отличие от намерения Хейди поддерживать связь с Дженни, было воспринято как нечто естественное. — Завтра хочешь? Подожди, дай подумать. Доллимаунт…

— Можешь не заезжать за мной домой, — заговорила Хейди. — Я могу тебя подождать на автобусной остановке… — Хотя она даже не знала точно, какой автобус идет в Гленгласс, так что сильно рисковала. Впрочем, это оказалось не важно.

— Что-то на тебя не похоже, — спокойно заметил Рори. — Хорошо, на том и порешим, пока ты не передумала. Лучше поезжай на автобусе до Эннискерри. Мне там с одним парнем нужно встретиться примерно в половине третьего. Там увидишь — будет стоять грузовик со строительным лесом. Надеюсь, тебя не смущает такой вид транспорта.

— Нисколько, — не задумываясь ответила Хейди. — А что такого?

Ответом ей был негромкий удивленный свист.

— Видит бог, ты действительно очень изменилась! Все как в той ирландской песенке про Джонни. Только смотри осторожнее, Сюзанна Браун, в качестве добропорядочной девушки ты рискуешь потерять весь свой шарм. — Он положил трубку.

Глава 3

Бранд сладко спал, уютно свернувшись в клубок. Его розовый носик едва виднелся из-под палевой шерсти. Слава богу, она снова рядом с ним. Кот терпеть не мог, когда Хейди звонила по телефону. Ведь тогда ее внимание отвлекалось, а это неправильно. Хейди принадлежит Бранду, он сияет исключительно для нее, и она должна всецело принадлежать ему. Представитель семейства кошачьих бывал очень недоволен, когда хозяйка уходила из дому.

Хейди это знала, но знала и то, что он не умеет долго сердиться. От мысли, что скоро ей снова надо уходить и оставлять котика одного, у девушки разрывалось сердце. Пять минут назад она узнала, что подруга, которая всегда раньше выручала и присматривала за котом, на этот раз по семейным обстоятельствам не сможет прийти. Это было серьезным препятствием, но скоро решение нашлось.

— Опять уезжаешь? — с любопытством поинтересовалась хозяйка Скиппи на следующее утро. — И куда на этот раз?

— Туда. — Хейди загадочно махнула рукой за залив, за красно-белые трубы станции, за пологие очертания холмов и пики Сахарных Голов. — В Виклоу. У меня подруга лежит в больнице. Я обещала побыть пока с ее дочерью.

Хозяйка Скиппи переменилась в лице.

— Какая же ты добрая! Так же и твоя мама поступила бы, если бы могла ходить. Знаешь что? Я думаю, когда два человека очень близки, как ты с твоей мамой, — упокой, Господи, ее душу, — то когда один умирает, он оставляет частичку себя в другом. Я в это очень верю, и ничто меня не разубедит.

Так это или нет, но слова соседки очень подкрепили и поддержали Хейди, пока она собирала сумку и доставала переносную корзинку Бранда со шкафа. При виде корзинки кот нырнул под шкаф и затаился. Ну конечно, он так и знал, чувствовал, что этим все закончится. Бранд ведь заглянул в сегодняшнюю газету — «Водолеям следует соблюдать осторожность». И пожалуйста! Когда крышка корзинки захлопнулась, он издал такой душераздирающий вопль, что Хейди чуть не отменила поездку. Но тут хозяин Скиппи, пришедший домой на обед, постучался и предложил подвезти их в город на машине.

Автобус на Эннискерри отходил с исторического места. Одиннадцать веков назад датчане вторглись на своих черных лодках в залив, где и высадились на берег. Этот залив стали называть Дабх-Линн, что позднее преобразовалось в Дублин, а место, где высадились норманны, стал нынешней Пулбег-стрит.

В пятницу на улицах шныряло множество машин, и движение на дорогах было очень медленное. Они миновали юго-восточный угол Стивенз-Грин, ставший почти неузнаваемым из-за многоэтажных бетонных небоскребов, и Национальный кинотеатр. Остались позади канал в районе Шарлемонтского моста и пивная под названием «Бардж-Инн». В Миллтауне они пересекли Доддер с пегими пони, стоявшими под дождем. Впереди Дублинские горы возвышались над накрытым низкой облачностью городом, как спины слонов. После деревушки Дандрам шла открытая местность. Низкие коричневые горы, белые домики и оранжевые рощицы. В Лэмб-Кросс на полях паслись овечки. Около Стэпсайд посадки хвойных деревьев походили на бакенбарды на щеках холмов. В Голден-Болл они увидели католическую церковь с сине-белым забором и красной кирпичной колокольней.

Теперь впереди слева виднелись межевые знаки, гора под названием Кейти-Галлахер с печной трубой из старых свинцовых плавильных рудников. Рядом возвышался конус Шугар-Лоаф. Справа красовались заросли красного папоротника, до самых валунов, разбросанных в живописном беспорядке. Слева до горизонта виднелись посадки молодого леса Эннискеррийского лесничества.

Отсюда возврата уже не было.

Автобус спустился вниз, к рыночной площади, которая больше походила на ступицу колеса с расходящимися от нее веером дорогами. Автобус обогнул высокий обелиск — военный мемориал с увядшими летними розами на газоне — и остановился. Хейди взяла корзинку, где сидел Бранд, а водитель поднял ее чемодан. Втроем они вышли из автобуса.

— Все в порядке? — поинтересовался водитель.

Бранд считал, что в порядке далеко не все. Так и мяукнул. «О, если бы он только знал, как я с ним солидарна», — испуганно думала про себя Хейди, безуспешно высматривая грузовик с бревнами. Единственным транспортным средством в ее поле зрения, помимо автобуса, была щегольская машина красивого бежево-коричневого оттенка.

Может, автобус опоздал и водитель Рори Харта не дождался гостьи? Хейди не удивилась бы, если бы суровый лесник велел своему водителю не ждать ее. Девушка печально посмотрела на отель, на крылатых серых лошадей, поддерживающих герб. В эту минуту мешковатая фигура в высоких резиновых ботфортах показалась в дверях. Человек оглядел площадь, увидел автобус, потом заметил ее. Он помахал ей рукой — очень радостно.

— Эй, привет! Простите, что заставил вас ждать! — Господи, Рори Харт собственной персоной… В следующую секунду он уставился на поклажу у нее в руках и словно прирос к земле. — А это что такое?! — Можно подумать, будто скромная корзинка с Брандом потрясла самые основы его существования. — Если я правильно догадался, — продолжал Рори Харт, — то это я в машину не возьму.

Глупо. Девать-то кота все равно некуда.

— А, это… Бранд, мой кот, — заявила Хейди. — Пришлось взять с собой. Я не могла его оставить. Я попросила подругу, но она не смогла.

— Мне очень жаль, — вздохнул Рори. — Но придется его куда-то деть. В Гленгласс его везти нельзя.

— Тогда я туда тоже, видимо, не попаду, — вдруг неблагоразумно заявила Хейди, но тут же прикусила язык. — То есть я хочу сказать…

— Да, я понял. Я уже вышел из младшего школьного возраста. Я уяснил, что ты хотела сказать. — На мгновение в глазах его мелькнула веселая насмешка. — Добро пожаловать. Тебя здесь заждались. — Он посмотрел на нее долгим, серьезным взглядом.

— Спасибо. Бранд будет вести себя спокойно, обещаю, — нервно оправдывалась Хейди. — Он не причинит хлопот.

— «Хлопот» — не то слово. Все может закончиться трагедией. Ты что, забыла Бэмби, и Хани, и остальных? Я — нет. Однако ты должна понимать, на что идешь. Если что — это будет на твоей совести. И не говори потом, что я тебя не предупреждал, и не приходи ко мне в слезах. — Он легко подхватил ее чемодан и корзинку с котом.

Это подозрительно походило на угрозу и, надо сказать, достигло своей цели. Хейди, глядя, как корзинка с ее любимцем раскачивается в сильной руке, вдруг почувствовала, что у нее слабеют ноги.

Рори Харт остановился возле бежево-коричневой машины и открыл дверцу.

— Твоя? — не удержалась от вопроса Хейди. — Вчера ты был на черной.

Рори выглядел очень довольным, даже польщенным.

— Да, у меня есть еще и эта — новая игрушка. Я забрал ее только вчера, после того как оставил тебя в больнице. Нравится? — И вдруг он стал обезоруживающе юным.

— Очень. А я высматривала грузовик с лесом.

Он радостно рассмеялся:

— Ну, знаешь, ты все-таки возвращаешься домой.

Хотя этим он надеялся ее успокоить и ободрить, но достиг обратного результата. Хейди настраивалась на опасности и трудности, — а его доброта заставляла чувствовать себя змеей, притаившейся в траве.

Она старалась незаметно рассмотреть в окно машины окружающий ландшафт. Дождь прошел, и местами стало видно голубое небо. Справа низкий белый отель стоял на зеленом склоне, слева от дороги шумел лес. Промелькнул забор с медным молоточком на цепочке. Она увидела надпись «Лесничество» и подумала: неужели они приехали в Гленгласс? Однако Рори и не думал останавливаться.

— Бельвю, — сообщил он как бы между прочим. — Лес Бельвю.

Что это — ловушка? Она напрягалась, стараясь прочесть название на табличке, теша себя надеждой, что он не заметит. Наверняка Сюзанна должна знать эти места.

— Так скоро, я и не узнала, — рискнула Хейди. — Что-то он стал больше.

— Верно, — согласился Рори и несколько мгновений пытливо всматривался в ее лицо. Слава богу, каким-то чудом она вроде бы сказала то, что нужно. Однако от его пристального взгляда девушка поежилась. Казалось, он удивлен ее замечанием. — Ну, все, что ты видишь вокруг, осталось таким же. Смешанный лес. Хорошее место для отдыха. Возможно, скоро здесь откроют угодья для охоты.

Между тем дорога расстилалась перед ними с зелеными склонами и дымчатыми голубыми горами вдали. Вскоре автомобиль свернул направо, и перед ними открылись горы во всей красе. В ирландских горах есть что-то особенное — нехватка грандиозности восполнялась переливами причудливых цветов и оттенков, тонущих в голубоватой дымке, в мягкой зелени.

Слева промелькнула скромная плантация молоденьких елочек. Дорога постепенно спускалась в низину между холмами.

Молчание прервал Рори Харт:

— Смотри, как бы твой кот не попал в капкан.

— Ты меня нарочно пугаешь? Я же сказала — мне некуда было его деть, поэтому пришлось брать с собой.

— Да что ты вообще с ним возишься? Это же не твой кот. Возьми и выпусти его!

— Как это на тебя похоже! — возмутилась Хейди. — Я отношусь к животным не так, как ты. Мне они дороги.

— Да, в отличие от людей.

— Я же приехала, разве нет? — сердито напустилась на него Хейди. В конце концов, какое его дело? Даже мать Сюзанны простила ее и не поминала побега. — И потом, я здесь ради Дженни. Моя мать все мне простила. Надеюсь, Дженни поступит так же.

— Только ради Дженни?.. — Он задал вопрос тихо, и, прежде чем она успела ответить, машина остановилась. — Мы все время ссоримся, Сью… — мягко начал он. — Если ты помнишь, как мы расстались…

— Я… — Она замолчала. Рори Харт, который истреблял белок и советовал отпустить Бранда на все четыре стороны, — это один человек, а Рори Харт, который называл ее Сью, — совсем другой. Авторы портретов обычно утверждают, что характер человека познается скорее по линии губ, чем по глазам. У него губы широкие, чувственные и какие-то извилистые. Что это значит? Цинизм? Усмешку? Упорство? Самообладание? Не важно. Сегодня у него вытянутое лицо с ефрейторскими складками на длинных смуглых щеках и словно вырезанными морщинами на лбу.

Твердый, как деревья, он вряд ли станет переживать из-за любовной истории пятнадцатилетней давности.

— А помнишь, маленькими детьми мы думали, что день никогда не закончится, пока мы будем вместе ехать в Гленгласс? — вдруг с мальчишеской искренностью спросил Рори.

— Не помню. — Ее ответ прозвучало неуклюже.

Видимо, Рори тоже это почувствовал.

— Ты мне никогда не говорила, как отнеслась к тому, что меня назначили здесь главным лесничим.

В его вопросе послышалась трогательная смесь наивной гордости и застенчивости. Она сразу легко представила его двадцатилетним — волосы, наверное, были рыжее, щеки круглее и мягче в очертаниях, пухлые губы раздвинуты в солнечной веселой улыбке. Ей вдруг ни с того ни с сего захотелось крикнуть: «Не надо! Не показывай мне себя таким! Я не хочу этого знать!»

— Никак особенно не отнеслась, — осторожно ответила Хейди. — Все это было так давно.

Она хотела, чтобы ее слова прозвучали с прохладцей, но на самом деле они оказались для него ушатом холодной воды.

— Господь Милосердый, — совершенно безжизненным тоном заметил он. — Как же ты изменилась! Совсем не похожа на себя прежнюю.

— Слишком многое произошло со мной с тех пор, — попыталась оправдаться Хейди.

— И со мной.

Это сразу напомнило ей о том, про чье существование она на время забыла. Тот мальчик, Тоби. И про мать Тоби, которая по каким-то причинам не жила с ними. Что бы там ни было между Рори Хартом и Сюзанной Десмонд много лет назад, это не помешало ему жениться и, видимо, столкнуться с новым несчастьем.

— Прости, мне жаль.

— Ты так говоришь, будто тебе действительно жалко меня.

Все намерения хорошо играть свою роль испарились. Что бы сказала на ее месте Сюзанна — сейчас было не важно. Хейди говорила от себя.

— Да, мне правда жаль, поверь. Прошлое осталось позади.

— Оно прошло не бесследно.

— Неужели нельзя все забыть?

— По-моему, ты именно так и поступила, — сухо откликнулся Рори Харт. — Не думал, что ты когда-нибудь снова окажешься в Гленглассе.

Слова прозвучали скорее зловеще, чем приветливо, но Хейди решила не обращать на это внимания.

Дорога стала шире, и теперь на обочине им встречались группы детей, которые шли домой из школы, разбрасывая ногами пестрые осенние листья. Справа мелькнули стволы берез и каштанов, а слева виднелись ровные шеренги деревьев, выстроенные в ряд, как трубки органа.

— Ну давай скажи, что тебе это напоминает, — мрачно процедил Рори Харт. — Похоже на телеграфные столбы, да?

Рядом с темными ровными шеренгами она увидела табличку: «Гленгласс. Государственные владения».

Хейди поперхнулась. Наконец вся эта газетная история про Гленгласс догнала и свалилась на нее. Это просто несправедливо. Не было даже калитки или столбцов, отмечающих начало леса.

— Ты… что ты сделал с ним? Я не узнала. Ты понимаешь? Я его не узнаю!

— Да, я вижу, — произнес он загадочно.

Она решила пойти на риск и махнула рукой на похоронные сосны:

— Это ужасно. Здесь все так изменилось! Я бы даже не узнала, что это за место.

— Ты уже говорила. — И снова ни тени эмоций, никаких намеков. — Но ведь в мире все меняется, разве не так? Постоянно, неизбежно. Вкусы меняются. Границы. Нравы. Законы. И… люди.

И вдруг, без предупреждения, он запел — с веселым разухабистым видом — одну из тех песенок, что когда-то, много лет назад, распевали на улицах Дублина. Рори сразу стал родным и искренним, взгляд его — открытым. Но не наглым, а спокойным и серьезным. Что-то сверкнуло в его глазах, и он улыбнулся.

Хейди давно уже не смотрела на дорогу. Поэтому, когда завизжали тормоза и автомобиль резко остановился, у нее перехватило дыхание. Перед глазами проплыло удивленное лицо мальчишки с открытым ртом. Потом раздался взрыв громкого смеха детей, которые перепугались, а теперь увидели, что все обошлось. Она посмотрела на водителя. На лбу Рори Харта выступили капли пота.

— Я сейчас подвешу его за ноги, — мрачно пообещал Рори Харт.

— А что случилось? Я не видела.

— Ну, понятно. — Он открыл дверцу и крикнул «Болван!», ни к кому не обращаясь. — Тоби! Пойди сюда немедленно. Что ты вытворяешь?

Появился мальчик со школьным ранцем за плечами. На вид ему было лет десять. Крепкий, упитанный, с красными и круглыми, как яблоки, щеками. Челка высоко выстрижена, брюки на коленях вытянуты, как у заядлого футболиста.

— Извини! — радостно воскликнул он. — Я тебя не заметил.

— Ах, извини! — ворчливо передразнил папаша. — Можно подумать! На твое «извини» машину я себе новую не куплю. Давай залезай. — Тон голоса был уничтожающий, и она заметила, как мальчишка покраснел, особенно уши.

— Правда, я не нарочно, я…

— Садись, быстро, — перебил его Рори Харт. — И без разговоров. Нет, подожди-ка. Вытри сначала ноги.

— А что это в корзинке? — взволновался Тоби, плюхнувшись на заднее сиденье. Глаза его прямо загорелись любопытством.

— Кот.

— А что он здесь делает?

— Искренне надеюсь, что ничего.

Атмосфера немного разрядилась. Хейди увидела, как Тоби усмехнулся, глядя на затылок отца.

— Этот кот и мисс Десмонд некоторое время побудут у нас, — наконец сообщил Рори. — Поздоровайся и извинись, что напугал ее.

— О, ради бога, — недовольно откликнулась Хейди — слишком много шума из-за маленького инцидента. — Привет, Тоби, — улыбнулась она. — Вчера мы говорили с тобой по телефону.

Тогда она нашла голос весьма милым. Его обладатель оказался под стать своему голосу. Он сидел низко наклонившись и поставив локти на колени. Руки и ногти грязные, челка как метла, но невозможно было не ответить на его жизнерадостную усмешку.

— Привет! — отозвался Тоби, словно ему тоже понравилось то, что он увидел. — А я не знаю, как тебя зовут…

Хейди на минуту задумалась, потом смело заявила, вспомнив ирландскую уличную песенку.

— У меня много разных имен. Можешь звать меня, например, Джонни.

С соседнего сиденья донесся возглас изумления. Однако Тоби не то чтобы возражал — напротив, он очень одобрил такое имя.

— Хорошо. Здравствуй, Джонни.

Дом оказался запрятанным в чаще леса. На взгляд Хейди, он был постройки девятнадцатого века, и она с сожалением увидела, что современная дверь из толстого стекла заменила прежнюю. Три этажа, белые наличники на окнах, стены затянуты красноватым диким виноградом. Вид высокого крыльца, упавших на него оранжевых осенних листьев вызвали у блудной дочери острое чувство радости. И на этот раз она не стала его скрывать.

Рори Харт заговорил первым.

— Добро пожаловать, — произнес он, останавливая машину возле дома. — Прошу быть моей гостьей.

— Спасибо, но мне бы хотелось жить вместе с Дженни. То есть буквально в том же самом помещении.

— Это оно и есть.

Как? Она изумилась. Неужели у Уиттейкеров не было своего дома?

— Но ведь у матери, насколько я понимаю, была собственная квартира?

— Твоя мать, — не задумываясь ответил Рори, — до конца считала, будто ей принадлежит весь дом. На самом же деле она занимала половину верхнего этажа. Это было временное решение, и крайне неудобное для всех. Надо сказать, мое начальство делало все возможное, чтобы выселить ее отсюда. Вообще-то дом давно уже предназначен под снос.

— Под снос? — воскликнула Хейди. Ей даже не надо было разыгрывать ужас Сюзанны — он был неподдельным. Старый дом так хорошо сочетался с этим уголком леса. — Нет, не может быть.

— А чему ты удивляешься, — пожал плечами Рори Харт. — Пойди посмотри, что делается на верхних этажах. Впрочем, идем, сама все увидишь. — Он открыл перед ней дверь дома.

Они поднялись по ступеням и прошли через вторую дверь. Хейди увидела стройную фигурку Дженни. Об этой минуте Хейди давно уже думала. Она старалась поставить себя на место Дженни и проанализировать, как бы чувствовала себя в подобной ситуации. И неизменно приходила к выводу о классическом подростковом бунтарстве и сопротивлении.

Сейчас она с тревогой смотрела на Дженни, которая шла им навстречу. Трудно было поверить, что ей пятнадцать. В коротком платье девушка выглядела на девятнадцать — двадцать. Платье очень узкое, обтягивающее, очень шло ей. Почему-то при виде Дженни Хейди со своим ростом метр шестьдесят и весом чуть больше пятидесяти килограммов почувствовала себя ломовой лошадью.

Но все равно — она заранее придумала и отрепетировала речь, и ее оставалось только произнести.

— Дженни, — мягко начала она. — Надеюсь, ты все поймешь. Я здесь потому, что мама просила меня об этом. Чтобы я помогла тебе, чем смогу.

Дженни Уиттейкер никогда раньше не видела свою сестру, так что теоретически не могла заметить ничего подозрительного. Девушка произнесла красивым, мелодичным голосом:

— Да, конечно, пожалуйста, проходите. Вы будете спать с Рори. Надеюсь, вы не против. Я тоже там сплю, — спокойно сообщила Дженни, когда они проходили через вестибюль. — Он так решил, — продолжала она безупречно вежливым тоном, который мог бы принадлежать выпускнице института благородных девиц. — На верхний этаж мы не ходим — там все в аварийном состоянии.

Впрочем, «спать с Рори» означало лишь, что Хейди разместится в том же крыле дома, где его апартаменты. Так что первая, истерическая, реакция гостьи оказалась лишней.

Аристократия, «белая кость» — в наше время эти понятия почти забыты, но Дженни выглядела олицетворением их. Она вела себя безупречно вежливо. Но Хейди не обманывалась на этот счет. Просто неписаный закон дворянства — безусловное гостеприимство.

Комната, в которую ее провели, в эстетическом отношении выглядела довольно нелепой. Обои, когда-то девственно-белые с золотом, потускнели, ковер вытерт, но широкая кровать выглядела совсем новой, как и темно-синее покрывало с бахромой.

— Надо полагать, тебе приятно будет жить в твоей старой комнате, — заметила Дженни. Любопытство в ее глазах подсказало Хейди, что от нее ждут какой-то реакции.

Значит, это была когда-то комната Сюзанны. Что за неудача! Она проиграла очередной раунд. Хейди устало подошла к окну, и в большом зеркале в простенке увидела, как навстречу ей движется девушка в некрасивом бежевом плаще с поясом, с высоко зачесанными волосами и колечками кудряшек возле ушей. Это она. Но сейчас ей легко было поверить, что в комнате, кроме них, есть кто-то еще и этот кто-то смотрит ее глазами на заросли дубов и ясеней, берез, каштанов и лиственниц за окном. Может быть, из этого окна Сюзанна Десмонд смотрела, прощаясь с Гленглассом навсегда.

— Да, я рада, — произнесла она тихо. — Мне всегда нравился вид из моего окна.


Было что-то трогательное в этой потертой спальне с совершенно новой кроватью. Кто-то очень постарался встретить ее с почестями. Не Дженни ли?

Впрочем, остальные комнаты оказались в куда более приличном состоянии. Ванная комната поражала красотой дорогущей плитки, в другой комнате, дальше по коридору, были видны густо-зеленые стены, кровать, покрытая изумрудным покрывалом в клеточку — синюю с белым. Наверное, пристанище Тоби, судя по стоптанным ботинкам, которые валялись именно там, где о них легче всего споткнуться.

Гостиная тоже удивила ее, и не только тонким чувством цвета, с каким была отделана, — бежево-топазовыми портьерами на окнах от пола до потока, чуть более светлыми палевыми стенами, ковром на полу коричнево-медового цвета, — но еще и мебелью. Некоторые предметы были очень дорогими. Например, кресло и комод с ручками в виде львиных лап. Третьим сюрпризом оказался сам хозяин дома. Говорят, человек познается по манерам. До этого Рори Харт, в высоких ботфортах, ворчащий на Бранда, не отличался хорошими манерами, но теперь, на фоне уютной располагающей обстановки… Он переоделся в рубашку с накрахмаленным воротничком, галстук, дорогой зеленоватый костюм из хорошей шерстис жилеткой и казался вполне импозантным, даже изысканным.

Две мысли не давали Хейди покоя: как он отлично выглядит в этом костюме и достаточно ли хорошо она сама смотрится в обычной юбке и цветастой блузке с высоким воротом. Рори уставился на нее во все глаза, и даже тщательно расчесанные волосы и безупречно чистая рубашка не скрывали вызова, таящегося в его глазах. Господи боже мой, думала Хейди, неужели он всегда так реагировал на Сюзанну?

Она почувствовала себя подлой обманщицей. Ей хотелось воскликнуть: «Прошу, не старайся так для меня. Я не та, за кого ты меня принимаешь». Но она лишь произнесла:

— Какая приятная комната.

Он откликнулся без лишних эмоций:

— Ты же видела ее раньше.

— Ну… — Она готова была разорвать себя на части. — Я имею в виду… Как ты ее обставил, мебель и все прочее.

— Но ты же все это знаешь. Почти все. Вот кресло… — Ей показалось или он действительно прищурился? — Из дома. Помнишь, ты как-то вечером пришла в ярость и выкинула из него всю набивку?

Сердце Хейди колотилось как сумасшедшее, ей было не до кресла.

— А ты его заново обтянул? — Смелая догадка.

— Умница, догадалась, — усмехнулся мужчина. — Хорошо. Так почему бы не посидеть в нем? Могу заверить, тебе ничего не грозит. После стольких лет кресло наверняка успело тебя забыть, тем более что ты так изменилась. Впрочем, надеюсь, не слишком, — добавил он. — Да, кстати, хочу предупредить насчет еды. Не знаю, что получится, поскольку сегодня по кухне дежурит Дженни. Миссис Райан — она вела у нас хозяйство — не приходит вот уже несколько дней.

Хейди такое вполне устраивало. Если она сама займется хозяйством, это будет как бы платой за пребывание здесь. Она выразила эту мысль вслух и была награждена вспышкой непритворного возражения.

— С каких пор тебе надо платить за то, что ты здесь живешь? Все же здесь твой дом, хотя ты, похоже, об этом забыла.

В комнату вошли Дженни и Тоби, и спор прекратился.

Отец строго взглянул на мальчика:

— Я тебе, кажется, велел надеть чистую рубашку.

— Ой, может быть, потом? — ответила вместо него Дженни. — Мясо и так остывает. Боюсь, скоро оно будет совсем холодное. — Руки у нее слегка дрожали, как с беспокойством отметила Хейди.

Они мужественно проглотили предложенное угощение, только Тоби пришлось подгонять ласковым родительским напутствием:

— Ну а ты что сидишь как в гостях? Ешь давай.

— Простите, кажется, не очень хорошо получилось, — удрученно пробормотала Дженни. — В кулинарной книге не очень понятно написано…

Может, надо было промолчать. Может, сказать что-то ободряющее. Хейди выбрала второе:

— Ничего страшного. Знаешь, это гораздо лучше, чем когда я в первый раз приготовила обед. — Не было смысла уточнять, что тогда ей исполнилось девять лет. Она заметила, что глаза главного лесничего как-то странно сверкнули. Что это — насмешка, сочувствие? Но одно ясно — Дженни он сочувствовал. Ел пережаренное, почти несъедобное мясо с показным аппетитом и при этом успевал вести светскую беседу.

Оказалось, под его началом в лесничестве работает восемь человек. Конечно, маловато, как сказал Рори, но что поделаешь? А после Рождества здание снесут, на его месте построят дом отдыха и лесную школу для больных детей. Новый дом для лесника уже строится, и скоро он с Тоби туда переедет. А Дженни как-нибудь в ближайшее время вернется в школу. «Но, надеюсь, — Рори даже вздохнул, — она не забудет старых друзей и станет нас навещать, хотя бы приезжать на каникулы». Школа, где училась Дженни, находилась в Англии, в графстве Сюррей.

Дженни нахмурилась:

— Рори, я не знаю. Я еще не решила, возвращаться в школу или нет. Я подумала, что, может быть…

— И думать не о чем. Думай только о хороших отметках. Ты еще всех нас обгонишь, твой отец всегда так считал.

На этом обед закончился, и все, Тоби в том числе, начали убирать со стола. Кухня, размером почти с жилую комнату, казалась построенной для гигантов — раковина и огромный рабочий стол, затянутый пленкой под дерево, могли обслужить целый полк, не то что маленькую семью из папы и сына. Дженни ринулась к раковине, поэтому Хейди взяла кухонное полотенце и встала рядом наготове. Рори, который успел загнать Тоби в комнату, чтобы он делал уроки, пошел проверить, как выполняется его указание, и оставил девушек одних.

Бранд, считавший, что Хейди и так уже позволила себе вероломные и неприличные вещи, а теперь просто отбилась рук и творила нечто невероятное, медленно прошелся по выложенному лимонно-желтой плиткой полу, всем своим видом выражая отвращение и возмущение. Место гиблое. Никто не обращал внимания на великолепного молодого кота. Зачем они вообще уехали из дома? Он оглянулся в поисках стола, о который привык скрести когтями, когда просил выпустить его гулять. Подумать только — даже стола здесь нет!

Хейди понимала, что не стоит слишком носиться с Брандом. Его и так сюда пустили из милости. Приходилось с грустью признать, что здесь он ни на кого не произвел обычного впечатления — а он привык купаться в восторгах и комплиментах. Она повернулась, чтобы положить в стопку вытертую тарелку, и вздрогнула, когда он с размаху вспрыгнул к ней на спину.

— Боже мой. — Дженни во все глаза смотрела на них. — Я никогда не видела раньше, чтобы коты такое вытворяли.

Наконец Бранд хоть немного почувствовал себя дома. Он в экстазе вонзил в плечо Хейди когти и радостно замурлыкал. Хейди ответила, что такая у него привычка и для него это огромное удовольствие. Дженни даже не улыбнулась. Однако явно старалась проявить понимание, но это почему-то только усложняло ситуацию. Глаза ее напоминали тающий шоколад, а рот с выпуклой нижней губой оставался неподвижным и серьезным.

— Простите, но я не очень люблю кошек, — произнесла она виновато. — Вам лучше присматривать за ним. Здесь повсюду ловушки — на барсуков.

Хейди вздрогнула.

— Понимаешь, это вынужденная мера, — поспешно объяснила Дженни. — Барсуки все портят, от них много проблем. Так что приходится их ловить. Правда.

— Мне от этой мысли становится жутко, — честно призналась Хейди.

— Да, я понимаю. Ты совсем не такая, как я думала. Когда я была маленькой, мама часто рассказывала про тебя. Мне тогда казалось, что ты похожа на ведьму, которая напускает чары на всех мужчин. Как глупо… я имею в виду — какая я была глупая. Но правда, мама не очень хорошо о тебе отзывалась.

Хейди отнесла Бранда в гостиную. Хозяина дома не было, зато за столом сидел Тоби. Он мечтательно смотрел в пространство перед собой, прижав к губам авторучку. Сколько он уже так сидит, интересно? Ни одной буквы, ни строчки, ни палочки не появилось на девственно чистом листе тетради, раскрытой перед ним.

Она опустила Бранда на пол и постучала по столу:

— Привет!

— Привет-привет! — радостно ответил мальчуган.

Хейди представила, что сказал бы Рори на такое непочтительное приветствие. Но что-то в Тоби очень привлекало ее. Он так редко виделся с отцом, наверное, у него довольно одинокая жизнь.

— Чем занимаешься? — спросила Хейди.

— Ничем. Я уже закончил. — Он захлопнул книгу. — Некоторые мальчишки весь вечер сидят за уроками, а я все делаю за пять минут. — У него было такое смышленое, такое цветущее лицо, что это даже казалось вполне вероятным.

— А какой предмет в школе тебе больше всего нравится?

— Не знаю. Все. Я по всем предметам хорошо учусь, — скромно ответил Тоби.

— Значит, надо полагать, скоро будешь получать стипендию?

Когда она говорила Бранду, что он молодец, его зеленые глаза вспыхивали довольным огоньком, как бы разрешая: «Да ладно, не обязательно меня хвалить… впрочем, повтори-ка еще». Во взгляде карих глаз мальчика, устремленных сейчас на нее, Хейди прочла то же самое.

— Пожалуй, я бы не удивился, — беспечно произнес Тоби.

— Зато я бы очень удивился, — услышали они повелительный голос. — Признаться, мне показалось, что у меня галлюцинации. Мы тут любим похвастаться, Сюзанна. На самом деле он самый плохой ученик в классе и не вылезает из двоек. Не знаю, как его еще из школы не выгнали.

От этого выговора Тоби ладошками прикрыл чистый лист тетрадки. Расследование было немедленным и суровым.

— Так, послушай-ка меня, молодой человек. Пора бы тебе совесть иметь. Если не хочешь здесь заниматься, я знаю места, где тебя заставят это делать… — Он ткнул сына носом в книгу. — Сначала выучи устные уроки. Дженни сейчас придет и проследит, как ты занимаешься.

— Не надо, — недовольно пробурчал Тоби. — Я и так занимаюсь, без нее. Пусть лучше Джонни за мной присмотрит.

— О да, я с удовольствием, — быстро откликнулась Хейди. — Может, и я чему-нибудь научусь.

— Так, минуточку, с вашего разрешения, — безжалостно перебил их Рори. — Ты пойдешь со мной.

Хейди покорно поплелась за пальто. До нее долетело ворчание Тоби:

— Эх, пропади оно все пропадом, придется заниматься.

Дженни ласково поправила его:

— Тоби, ты же знаешь, нельзя так говорить: пропади все пропадом.

— Тебе не кажется, что ты с ним порой чересчур резок? — полушепотом спросила Хейди у Рори.

— Ничего, переживет. Если ты собираешься в это вмешаться — даже не пытайся.

— Вмешиваться? И не собиралась. С какой стати?

— Действительно, с какой бы стати? — пробормотал Рори себе под нос. — После стольких лет особенно. — Видимо, это был очередной укол в стиле сложившихся между ним и далекой, тогда недоступной Сюзанной отношений.

Когда они вышли из дома, яркая луна рассеивала тьму, и лицо Рори осветилось призрачным голубоватым светом.

— Впрочем, время не так важно, — заметил мужчина. — Как он тебе?

Речь могла идти только о Тоби.

— По-моему, замечательный. — Хейди сказала это искренне, от всего сердца. — И очень на тебя похож.

— Тебе кажется? — В голосе послышалась нескрываемая усмешка. — Впрочем, ты не первая так говоришь. И что ты чувствуешь?

Разговор вдруг потерял легковесность. Его глаза сверкнули в темноте, как буравчики. Вопрос сбил ее с толку. Хейди постаралась ответить естественнее:

— Не знаю даже. Столько лет прошло. По-моему, я рада.

— Ты ведь наверняка часто думала об этом, да? — Его пытливый, серьезный тон приводил Хейди в ужас.

Видит бог, она и так уже натерпелась страху, с нее хватит. Луна, балансирующая как футбольный мяч на границе темных облаков, превращала дорожку в черно-белый рельеф. Пронзительные крики дроздов прорезали тьму. Этого достаточно, чтобы напугать нервную горожанку, а тут еще утомительные допросы…

И вдруг, случайно взглянув на Рори, она заметила, что вид у него почти сочувствующий.

— Я ведь тоже немало об этом думал, — мрачно признался он. — И я тоже на самом деле рад. Подумать только, наши взгляды могут иногда и совпадать.

Домик лесорубов на небольшой прогалине служил одновременно и главным офисом лесничего. Рори собрал нужные бумаги, и они отправились обратно. Глаза Хейди привыкли к темноте, а уши — к окружающим их звукам. Вдали послышалось глухое уханье. Похоже на сову. Но спросить, так ли это, означало выдать свое невежество. Поэтому девушка вглядывалась в темную стену леса. Еще одна птица прокричала рядом, и Рори усмехнулся:

— Сова где-то поблизости.

— Да, мне тоже показалось, что похоже на сову.

— У нас здесь много неясытей [1]. — Он взглянул на ветку дуба. — Вот здесь, между этими ветвями, прошлой весной было гнездо. Тоби целыми днями за ним наблюдал. Кстати, Сюзанна, тебе не мешает знать, что у нас проблема.

О, снова она оказалась в паутине, в неразрешимом лабиринте загадок. У нас — нас! — проблема. Почему «у нас»?

— Если я могу чем-то помочь… — начала Хейди.

— Не знаю, насколько ты можешь помочь, но я считаю, что ты, по крайней мере, должна быть в курсе. Он не любит работать головой. Совершенно невнимательный. Не хочет думать. И совсем не желает работать… Разве что иногда, по настроению. Мне кажется, я только и делаю, что вдалбливаю ему эти простые вещи.

— Ты вряд ли примешь мой совет, но мне кажется, мальчику нужны любовь и нежность.

— Любовь и нежность в твоем понимании!? — Он зло усмехнулся. — О нет! Такого я даже твоему коту не пожелал бы. Может, я суров с ним, но, по крайней мере, я его не бросаю.

Значит, Сюзанна в свое время еще кого-то бросила.

— Да, я… Прости, я не подумала.

— А знаешь, Джонни, характер с тех пор у тебя стал гораздо лучше. Если бы я сказал такое лет десять назад, ты бы вцепилась мне в лицо, как сова.

Атмосфера сразу разрядилась, и Хейди вдруг почувствовала себя легко и свободно.

— Я ведь не видела еще ни одной совы! — воскликнула она со смехом.

— Не видела? — Он тоже вдруг развеселился и успокоился. — Ну, это легко исправить. Они здесь недалеко.

Он сунул руку в карман пиджака и вытащил фонарик, направив луч не на ветки, а на землю под деревьями.

— Помет, — коротко бросил он. — Если есть помет, где-то поблизости совы.

Помета оказалось много. Рори разглядывал деревья, потом отломил сухую ветку и постучал ею по стволу дерева, под которым они нашли больше всего помета. Почти тотчас палевая совка вылетела из норы и попала в красный луч фонарика. Летела она почти бесшумно. Крупная голова придавала ей нелепое сходство с будильником. Потом сова села на ветку березы. Рори снова ее спугнул, и она стала кругами летать над ними. В лунном свете ее так хорошо было видно, что можно было разглядеть даже ворсинки на перьях под брюшком.

Не зная, выдает она себя этим или нет, Хейди, забыв обо всем, зачарованно следила за ее полетом.

— Спасибо. Это было просто великолепно. — Она оглянулась на своего внезапно замолчавшего спутника и… не могла сдвинуться с места. Хейди молча смотрела на него, вся дрожа, в ожидании… Это было чувство, которое ей никогда в жизни еще не приходилось испытывать, и она не знала, что это — боль или восторг.

Рори пошел дальше по тропинке. Он шагал не оборачиваясь, и Хейди торопливо засеменила следом. На обоих напало какое-то неловкое оцепенение, и они шли молча. Наконец впереди показалась едва белеющая тропинка, как светлый ручеек среди темных берегов.

И вдруг что-то зашевелилось! Поднялась головка и застыла на месте. Хейди она показалась в темноте похожей на медвежью, с белыми и темными полосками. Она мелькнула только на секунду. И так же быстро исчезла. Но девушка успела ее заметить — какое-то кошмарное привидение, какое-то чудовище, вышедшее из земли!..

— Что… что это было? Там… ты видел? — произнесла она дрожащим голосом.

Ее охватил ужас. Хейди тяжело дышала и вдруг кинулась в объятия Рори. Сначала она этого даже не заметила, только поняла, что оказалась рядом с кем-то большим, надежным и успокаивающим.

— Это хряк-барсук. Он, наверное, испугался еще больше, чем ты. Ничего, не бойся, — ласково утешал Рори, и она стыдливо взглянула на него. — Да, я знаю, их легко испугаться, особенно в темноте. Они похожи на привидения, когда вот так внезапно выныривают. Но теперь он наверняка удрал, так что вряд ли мы его увидим.

— Барсук? — Хейди вдруг похолодела от ужаса. Она совсем забыла про Сюзанну. Наверное, он не может понять, что это случилось с Сюзанной. — Прости меня. Как глупо…

— Нет, что ты. Я же тебе говорю — барсуки могут кого угодно испугать, особенно в темную ночь.

Невероятно, думала Хейди, но он, видимо, даже не подумал, насколько такое поведение нетипично для Сюзанны. Но вскоре Хейди поняла, что ошиблась. Взгляд, устремленный на нее, вдруг изменился. И в нем не осталось утешения и заботы.

— Сюзанна, я не могу больше притворяться и играть в эти игры. Ради всего святого, скажи мне, где ты была?

— Я же тебе говорила… в Дублине…

— Да ладно, перестань, — довольно грубо оборвал он ее. — Я говорю обо всех этих десяти годах. Ты уехала тогда с Фриманом, да?

Все, что она могла сделать, — только молча покачать головой, безнадежно, умоляюще.

— Если бы я вас тогда нашел, я бы точно выпустил ему кишки. — Он помолчал, потом вновь повторил: — Кишки бы ему выпустил.

Хейди прижалась спиной к платану. Рори стоял совсем близко, обеими руками упершись в ствол дерева.

— Я думала… я надеялась… что все кончено… Прошло столько времени. — Она удивлялась, что он постоянно говорит о десяти годах ее отсутствия. На самом деле ведь ее не было здесь пятнадцать лет.

— Это не играет роли.

— Я надеялась, что ты забудешь.

— Поэтому ты так исчезла — ни письма, ни звонка?

— Отчасти да.

— И стала выдавать себя за какую-то мисс Браун?

Ситуация накалялась с каждой секундой. Она смогла только кивнуть:

— Пожалуйста, не думай ничего дурного.

— А что мне остается?

— Просто скажи, что я оказалась не права и ты не смог меня забыть. Прости, что я вернулась. Мне было нелегко на это решиться. Но я думала прежде всего о матери и считала, что ты давно уже и думать обо мне забыл.

— Ты правда считала, будто все так просто? Господи, Сюзанна, неужели ты такая наивная?

— Рори, прекрати! Я же извинилась! Ты можешь… — Она умоляюще, почти со слезами на глазах, взглянула на него. — Ты можешь меня ненавидеть сколько угодно. Я сама себя ненавижу.

Хейди думала, что он сейчас опять скажет, какая она наивная. Но, к ее удивлению, Рори промолчал. Что еще удивительнее, ей даже показалось, будто он вот-вот улыбнется.

«У меня наверняка сейчас дурацкий вид, — подумала девушка, — смотрю на него во все глаза».

— Ненавидеть? — задумчиво повторил он. — А может, я тебя и ненавидел все эти годы — сколько: десять, двадцать, пятнадцать? Вечно это был чет-нечет, да и сейчас ничего не изменилось. — Он вдруг прижался лбом к ее лбу.

В его словах не было нежности, и в неожиданном прикосновении тоже. Это было такое звериное, такое почти животное инстинктивное движение, что Хейди онемела от страха. Она съежилась, но вырваться не пыталась. И вдруг с неожиданной, до сей поры никак не проявлявшей себя страстью ее тело ответило на его прикосновение. Ее губы, сначала застенчивые и неловкие, раскрылись навстречу поцелую. Это походило на танец с хорошим партнером.

Но закончилось все так же неожиданно, как началось. Рори отстранился, и она увидела над собой его лицо. Хейди казалось, что его глаза словно просили прощения…

На этом все и закончилось. Рори не сказал больше ни слова, пока они возвращались домой.

Тоби по-прежнему сидел за столом, только уже один, без юной надзирательницы. Когда его спросили, куда она делась, мальчик возмутился:

— А я откуда знаю? Я занимаюсь.

— Да, забыл предупредить, — кинул через плечо отец. — Он у нас не только враль, но и клоун. Так где она? — строго допрашивал он мальчугана.

— Наверх пошла. А хотите посмотреть, что я сделал? — Он подвинул к ним свою тетрадку.

Хейди подумала, что Рори скажет хоть слово одобрения, но ошиблась.

— А что ей понадобилось наверху? Или ты опять что-нибудь насочинял?

Хейди была уверена, что упреки напрасны, к тому же она заметила, как погрустнел мальчишка. Неужели Рори этого не видит? Или ему все равно?

— Ничего я не насочинял. Я тут ни при чем, — надулся ребенок.

— Отлично, — вспылил Рори. Сейчас его нельзя было назвать равнодушным к детям. По крайней мере, к Дженни. — Я же вижу — с ней что-то не то, она весь день ходит расстроенная.

Чувство долга взяло верх, и Хейди вызвалась:

— Давай я схожу за ней?

— Боже мой, Сюзанна, не знаю. Ну, как хочешь. Только ради бога, придержи свой злой язычок. Подожди. Ты не знаешь, куда можно наступать, — там не везде безопасно.

Он пошел с Хейди по единственному сохранившемуся лестничному пролету.

— Дженни! — крикнул он. — Ты там? — Кудахтанье курицы, собирающей своих птенчиков, не могло бы звучать заботливее.

В ответ на его окрик раздался голос Дженни. Дверь комнаты распахнулась, и она вышла оттуда, держа в руках зеленый твидовый пиджак Рори.

— Простите, — извинилась девочка. — Я вам нужна?

— Ты нам всегда нужна. Я думал, ты заблудилась. Что тебе здесь понадобилось?

Однако Дженни даже не заметила его ласкового тона. Она ответила едва слышным, прерывающимся голоском, словно в чем-то провинилась:

— Я была в своей старой комнате, пришивала пуговицу к пиджаку. Простите.

Хейди почувствовала, как сердце у нее будто разрывается от сострадания, и по сравнению с этим все ее беды казались ничтожными.

Здесь, под этой крышей, находились трое таких разных людей. Сможет ли она что-то для них сделать, кроме того, чтобы стать четвертой, еще более неподходящей соседкой?

Другого такого момента, как сейчас, не будет.

— Так, теперь моя очередь быть мамочкой, — заявила она, повинуясь импульсу. — Кто что хочет на ужин?

Тоби завопил: «Какао!» — и беззастенчиво почесал живот. Итак, на ужин было какао. Хейди положила туда много сахару, много молока и на отдельном блюдечке подала пирожное. Дженни расправила длинные коричневые занавески, а Рори неожиданно не поленился и развел огонь в камине. Бранд просунул кремовую лапу сквозь прутья стула, и Тоби дружески пожал ее.

Конечно, в этом не было ничего потрясающего, но для начала неплохо. Так прошел вечер — тихо, по-семейному. Рори велел Тоби показать, как он выполнил домашнее задание, Хейди спросила у Дженни, где есть поблизости магазины и что нужно купить в дом, и они вместе составили список покупок на предстоящие выходные.

Тоби, которому пришлось первому отправляться спать, завопил во все горло: «Приходи пожелать мне спокойной ночи, Джонни!» — отчего у Хейди потеплело на сердце. А когда она зашла к нему в комнату, чтобы это сделать, он швырнул в нее подушкой и повалился на постель, заливаясь радостным смехом. Она быстро оправилась и начала в отместку молотить его той же подушкой.

Скрипнула половица. Рори с непроницаемым лицом стоял в дверях спальни.

— Ну и как, тебе понравилось быть мамочкой? — поинтересовался он, когда Хейди вышла к нему в коридор и закрыла дверь. — Надеюсь, не очень больно?


Не зная, что делать с котом, Хейди решила на ночь взять его к себе комнату. Бранд не стал особо возражать. Весь день им никто не занимался, и он чувствовал себя чужим и непрошеным гостем в этом доме. Зато хоть теперь они снова вместе. Он подождал, пока Хейди повернется лицом к стене, и вспрыгнул ей на плечо в знак прощения и своей милости, впиваясь когтями в белую с зелеными цветочками ночную рубашку Хейди.

Она догадалась с юмором и огорчением, что Бранд пусть пока еще не чувствует себя здесь как дома, но начинает потихоньку привыкать к новому месту. Он громко заурчал, что означало полное довольство жизнью. И за этот странный вечер, проведенный в обществе едва знакомых людей, она и сама испытала то же чувство.

— Все нормально? — спросил ее из-за двери Рори.

— Нормально, — сонно ответила девушка. Какой он добрый, что пришел спросить. Ей было сейчас очень хорошо и уютно. В комнате тепло, постель мягкая, из-под полуопущенных занавесок видны отроги гор и высоко плывущая в небе луна.

Дверь заскрипела, и Хейди вздрогнула. Ручка двери повернулась, и дверь открылась. Бранд вскинул хвост и кинулся под кровать. Рори пробормотал что-то, она не расслышала что. Мужчина стоял на пороге и явно собирался ложиться спать. Хейди уставилась на него во все глаза. Медленно, словно в шоке, рассматривая его полосатую пижаму с полурасстегнутой пижамной курткой, голые ноги, сунутые в тапочки, она едва удержалась, чтобы не закричать. Но должна же быть этому какая-то причина! Он же что-то сказал, когда вошел.

Ее смутило, что Рори так и не стал ничего объяснять. Он только взглянул на свет в коридоре и протянул руку. Свет погас, и он вошел к ней в спальню и закрыл за собой дверь. Все делал спокойно, буднично.

— Чт-то т-ты с-сказал? — спросила Хейди.

— Я сказал: хорошо, — спокойно ответил мужчина.

Хорошо? Сердце у нее колотилось от страха. Но это же не значит…

— Ты сказала: «Все нормально», я сказал: «Хорошо», — повторил он, внимательно глядя на одеяло, под которым она скрючилась от страха. Ее ночная рубашка была с высоким горлышком и белыми кружевами, с длинными рукавами колокольчиками, просторная и очень приличная. Но даже это не могло уничтожить панику при виде взгляда его синих глаз, которые словно видели сквозь одежду.

— Я не имела в виду… Я… не…

— О, перестань! Не надо скромничать. Уж в этом-то мы с тобой всегда прекрасно ладили. — Он с повергшей Хейди в ужас привычностью обошел кровать и присел на другой половине.

Безумный, пронизывающий до мозга костей кошмар… Хейди буквально прилипла к кровати. Секунды сочились будто яд, когда он отвернул одеяло с цветастым пододеяльником. Никакой прелюдии, никаких сомнений. Но он так уверен потому, что делает это не в первый раз. Но не с ней! Это было не с ней!

— Нет! Нет, я серьезно говорю. — Хейди вцепилась в одеяло. — Нет!

— Что такое? Разыгрываешь невинность? — удивился он вполне искренно. Но одеяло выпустил.

Рори встал и удивленно посмотрел на нее. Мужчина молчал, и Хейди почувствовала, что он не станет брать ее силой. Однако все равно она очень волновалась от его близости. Глупо так вести себя, ругала она себя. Это же так естественно, он, по крайней мере, считает, что это в порядке вещей…

Но против всякой логики страх охватил ее с новой силой. Хотя вообще-то как он смеет? И тут Сюзанна Десмонд оказалась немедленно забыта. Осталась только Хейди Браун.

— Не мог бы ты немедленно оставить свои посягательства и уйти отсюда? — От злости голос ее сделался резким и визгливым. — Я не думала, что здесь нужно запираться на ночь. Но, видимо, придется. — Конечно, слова не очень приятные. Но она не ожидала увидеть такую перемену в его лице. — Я… прости…

— Прости? Господи боже мой, неужели непременно надо извиняться?

— Надеюсь, что нет! Надеюсь, мы сможем обойтись без этого.

— Вот как? А с чего вдруг такая перемена, скажи на милость? Десять лет назад ты мне ничего не спускала. Глупо обманывать себя. Тебе просто жаль, что я не Фриман, вот и все!

— Неправда. Как такое может быть?

Она смотрела, как полыхает гнев в его синих глазах. Но вдруг их выражение вновь изменилось. Как это всего минуту он казался ей старым? Глаза дерзко сверкнули.

— Это ты меня спрашиваешь? Хорошо, я объясню тебе, Сюзанна. Десять лет назад ты просто бросила меня с Тоби на руках и сбежала с Полом Фриманом бог весть куда. Мне не удалось это выяснить. А сегодня ты взяла и вернулась с какой-то сказочной историей о том, что ты, мол, приехала присмотреть за Дженни. Думаешь, я не знаю, что Фриман тоже в Дублине? Только дело в том, моя девочка, что твоя мать при смерти и ты одна из наследников, вот и все. Так что тебе самое время было вернуться. Это каждый дурак вычислит. Может, тебе неприятно это слышать. Но нравится тебе или нет, Сюзанна Харт, — это твоя жизнь.

Как?! Сюзанна Харт… Господи, не может быть… не мог же он… Хейди некоторое время вообще ничего не чувствовала, даже боли от собственных ногтей, впившихся в ладони. Голова у нее кружилась так, что она ничего не могла сообразить. Она сошла с ума или он действительно это сказал? Но тогда его слова — «десять лет назад ты просто бросила меня с Тоби» — это все равно что взрыв бомбы. Значит, их детская влюбленность случилась пятнадцать лет назад. А пять лет спустя… потом они поженились, родился ребенок, и… и она сбежала!

Какая ты дура, Хейди Браун, повторяла она про себя, какая же ты дура… Сначала мать и сестра, будто их было мало, а теперь еще муж и сын. Что сказать? Что сделать?

— Ради всего святого, — услышала Хейди его резкий голос. — Перестань. Я не собираюсь тебя трогать. — И он посмотрел, даже с некоторым состраданием, на ее перекошенное от боли лицо. — Я сейчас уйду. Тогда, надо думать, твой кот вернется к тебе в постель.

Значит, он заметил Бранда. От этого ей почему-то стало еще хуже. Теперь она кое-что знала о Сюзанне и понимала, что для той совсем нехарактерно было так нянчиться с котом, после того как она хладнокровно бросила своего мужчину и собственного ребенка.

— Нет, наверное, это мне надо уйти, — с трудом выговорила Хейди. — То есть, я хочу сказать, уехать отсюда. Завтра же. Прости, мне вообще не надо было сюда приезжать. Я сама во всем виновата.

Видит бог, она все это заслужила за то горе, что причинила ему своим возвращением, за неутоленную страсть, которую воскресила в его сердце. Но, как ни странно, в его глазах она не увидела презрения.

— Хорошо, можешь отдохнуть. Завтра видно будет.

— И еще кое-что. — Она спросила его с еще большим смущением, но и так уже знала, что подозрения верны: — Так эта постель… твоя? Ты…

Он рассмеялся:

— А что такого? Я когда-то одарил тебя всеми земными благами. Мы не упадем с кровати. И ты можешь делить ее с метелочкой для пыли. Думаю, это пустая трата времени, но я не стану тебя преследовать, обещаю.

Непредсказуемый человек, и это еще мягко сказано! Всего пять минут назад открыто ненавидел ее, а теперь заботливо накрыл одеялом и стал подтыкать его со всех сторон, чтобы защитить от ночного холода все еще дрожащее тело девушки.

— Спи, детка, — мягко произнес он. — А то простудишься.

Глава 4

На следующее утро Хейди и Бранд первыми проснулись и вышли из своей комнаты. Оба при этом имели взволнованный вид. Бранд — потому, что уже неоднократно просился на улицу, Хейди — оттого, что слышала это, но боялась капканов на барсуков.

Когда она открыла засов на входной двери и выпустила кота в неизведанный мир за порогом, у нее возникло желание кинуться следом, схватить его в охапку и вернуться в дом. Она победила этот соблазн, глядя, как котик, распушив хвост, смело ринулся к кустарникам, потом сама, совсем не так смело, пошла на кухню.

Несколько минут спустя возбужденный голос Тоби смешался с громким скворчанием масла на сковороде.

— Это что? Это нам? Всем? И мне тоже?

В коротких трусах в цветочек, он демонстрировал всему миру свое крепкое загорелое тельце, упругое, с выпяченным животом. Что ж, судьба подарила ей очень симпатичного, здорового, готового сынка.

Он, казалось, был готов завтракать хоть сейчас, прямо в трусах. Но Хейди выгнала мальчугана из кухни и велела пойти одеться. Он скоро вернулся, кинул ворох одежды на пол возле плиты и стал одеваться.

— Правильно ли я считаю, что ты мне не доверяешь? — обратилась к нему Хейди.

— Нет. Я как раз подумал, что мы можем поговорить.

— Хорошо, давай поговорим. — Она следила, как он застегивает пуговицы на рубашке. — А ты что, не носишь майку?

— До Рождества нет. А где Бранд?

— Сама не знаю. Я его выпустила на улицу, и он ушел в лес.

Тоби хотя бы не напомнил ей про капканы. Он подбежал к открытому окну кухни, высунулся наполовину и радостно сообщил, что Бранд сидит на машине.

— Если бы у нас была корзинка, можно было приладить ее туда, чтобы он там сидел. А можно я попробую?

Она только хотела ответить, что не стоит стараться, потому что они с Брандом уезжают сегодня, но… В открытом проеме двери показался второй гость, в отличие от Тоби полностью одетый. Тоби, почти полностью высунувшийся с подоконника на улицу, так что на территории дома остался лишь его круглый, как футбольный мяч, зад, получил смачный шлепок. Мальчуган кубарем скатился с подоконника и провел вполне заслуженно хук правой в ребро своего папаши. Но тут же получил сдачи.

Хейди смотрела на них в изумлении. Неужели этот дом так никогда не перестанет потчевать ее сюрпризами? Неужели Рори Харт будет вечно поражать ее?

— Привет, Джонни! — небрежно бросил лесник. — Хорошо спала?

Ей показалось, он прищурился, когда Тоби начал взахлеб излагать схему устройства корзинки на крыше автомобиля — исключительно для перевозки Бранда. Но когда сама она попыталась вставить слово, ей не дали даже начать.

— Ну хорошо, пойди принеси его, — строго кивнул Рори Харт, и Тоби кинулся на улицу.

Хейди осталась наедине с Хартом.

— Я не знал, что Тоби уже спустился. Что ты ему сказала?

— Насчет того, что он мой сын? Ничего, разумеется.

— Хорошо. И не говори.

— Можешь не беспокоиться, я сегодня уезжаю.

— Нет, подожди-ка. К чему такая спешка? — Он замолчал, поскольку в кухню вошла Дженни.

— Ой, Сюзанна, извини. Я хотела сама приготовить завтрак. — Дженни шмыгнула носом, пряча заплаканные глаза.

Хейди в который раз напомнила себе, что именно ради девочки она вошла в эту семью. Но так ли на самом деле? От нее можно было ждать возмущения, восстания, но Дженни не восстала, не возмутилась. Напротив, она была до странного покорна, и это еще больше разрывало сердце Хейди.

Однако, по крайней мере, завтрак оценили по достоинству, и Бранд был доволен вместе со всеми, пользуясь расположением Тоби и получая от него лакомые кусочки под столом. Однако эти вольности не остались без отцовского внимания.

— Посмотри-ка на время и перестань баловаться! — послышался окрик.

Тоби не замедлил с ответом:

— А можно мне еще кусочек тоста? Он не такой подгорелый, как будто всегда.

— Как, — поправил Рори, — не такой подгорелый, как всегда.

— Ну ладно, не такой подгорелый, как всегда, — радостно повторил Тоби.

С грохотом отодвинулся стул. Салфетка Дженни полетела на стол. Девочка произнесла дрожащим голоском:

— Вы уже третий раз говорите, что у меня подгорают тосты. А это случилось только однажды, и я не видела, чтобы вы оставили от них хоть крошку! Жадные поросята! — Она выбежала из комнаты.

— Ну вот, посмотри, что ты наделал! — накинулся Рори на сына.

— Нет, вы послушайте только — он наделал! — возмутилась Хейди, не в силах сдержаться. — Ты тоже вел себя бестактно. Неужели не видно, что девочка плакала? Наливайте чай сами, если еще хотите, — сердито добавила она, — я пойду к ней.

— Никуда ты не пойдешь. — Рори Харт тоже вскочил. — Пойди умойся, — скомандовал он Тоби, который неохотно вылез из-за стола. — Ты говоришь, что приехала сюда только для того, чтобы помочь Дженни. Что ж, легко могу в это поверить — после вчерашней ночи. Но ты ведь всегда была растяпой, вечно действовала глупо, наобум, невпопад. Ты не представляешь себе, что за человек Дженни. И пока этого не узнаешь, у тебя нет надежды ей помочь. Так что будь поскромнее и начни с того, пусть даже тебе не понравится то, что ты узнаешь. У тебя еще есть права?

Пораженная неожиданным вопросом, Хейди кивнула, и в нее тут же полетели ключи от машины.

— Отвези Тоби в школу. И не позволяй ему возиться с котом.

Легко сказать! Тоби, горестно поглаживая Бранда, распрощался с ним, назвав его «добрым старым Вшивым Домиком», на что кот аристократически зажмурил глаза. Хейди набросила кашемировое пальто, в душе надеясь, что новая бежевая машина легка в управлении. Так оно и было. К тому же ее пассажир, юный инструктор-энтузиаст, не склонен был рисковать их жизнями.

— Давай включай зажигание, — радостно скомандовал он, забираясь в машину. — Хорошо. А теперь давай налево. Теперь направо. Включи сигнал поворота — вдруг кто-нибудь мимо проедет. — Один такой совет она приняла очень благосклонно. — А вот здесь надо быть аккуратнее, потому что ежи бегают через дорогу. Они ползают очень медленно.

— А тебе нравится здесь жить? — спросила Хейди.

— А как же. Я бы не хотел жить ни в каком другом месте. Я же знаю, каково там.

— Вот как? И каково?

— Ну, когда мама умерла, еще много лет назад, я ее совсем не помню, я был совсем маленький, и ему некогда было за мной смотреть, и мне пришлось жить в Грабтриз. Нас там было много таких, как я, и они вроде были ничего, но я… я как-то боялся все время…

— Чего же?

— Сам не знаю. Ну, может, того, что меня оттуда никогда не заберут. Иногда он, правда, брал меня на выходные к себе в квартиру, но это было не особенно весело. Я всегда почему-то заболевал перед тем, как он приезжал, и вообще, мне кажется, я ему не очень нравился. Я всегда хотел, чтобы было уже воскресенье, вечер, и он отвез меня обратно в Грабтриз. Но когда он меня отвозил и все кончалось… — Мальчик опять замолчал.

— Тебе было грустно?

— Я рыдал так, что у меня голова отваливалась. Можешь поверить? Но тогда, конечно, я был ужасно маленький. — Он посмотрел на Хейди, строго сдвинув брови. — Мне было года четыре или пять. Но все равно потом он взял меня, уже насовсем. Сказал: «Ладно, была не была», — но мне пришлось не зевать. У него тогда была какая-то работа исследовательская в Сюррее, это в Англии. Там я немного скучал, но потом мы переехали сюда, кажется, года три назад, и здесь так здорово!

Да, не очень веселая история. Кто же виноват в их разрыве? Может быть, Рори сам довел Сюзанну до того, что она, не выдержав жизни с ним, бросила все, в том числе собственного ребенка?

Деревушка Гленгласс оказалась маленькой, с пивным баром, который назывался «Поющий рожок», и разноцветными домиками.

— Видишь вон тот магазин? — показал Тоби. — Он когда-то принадлежал моему деду. Они прямо там и жили. У них был велосипед с корзинкой сзади, а внизу написано их имя. Теперь, наверное, таких не достанешь. Нам не позволят заехать на машине на территорию школы, — уверил ее Тоби. Тоби никогда не называл никого по имени, но всегда было ясно, о ком он говорит. — Это вредно для газонов. — На мостовой он вдруг замер, словно пораженный какой-то мыслью. — А как насчет сегодняшнего ужина?

— Ты меня приглашаешь? Как мило, — серьезно ответила Хейди.

Она раскаялась в своей наивности, увидев в его глазах хитрый огонек, — не случайно он сын своего отца.

— Да, приглашаю, — радостно заорал сорванец. — Приглашаю его приготовить! Потому что она готовит ужасно.

По дороге из деревни она могла как следует рассмотреть местность. Она образовалась в ледниковый период потоками тающего льда, который продавил глубокие каналы в долине и между холмов. С юга местность широкой дугой окружали леса.

Дом вырос перед ней внезапно из-за деревьев, и на переднем дворе она увидела Рори.

— Надеюсь, ты ехала не по дорожке. Я забыл предупредить, что там неровная дорога.

— Ты, кажется, думаешь, будто я посторонняя.

Оказывается, они определили программу на утро.

— Мы подумали, может быть, ты захочешь прогуляться, то есть с Дженни. Я еду на работу.

Работа, как выяснилось, заключалась в том, что он хотел поехать посмотреть на строительство новой пожарной полосы в дальней стороне леса, и Дженни предложила Хейди прогуляться туда вместе с ним и сделала это в своей обычной образцово-вежливой манере:

— Конечно, если у тебя нет других планов. А когда ты здесь жила, какой у тебя был любимый маршрут для прогулок?

— Да, Джонни. — Нет, это не игра воображения: глаза у Рори коварно сверкнули. — Какой? Что-то я забыл.

— Никакого, — отрезала Хейди. — Мне везде нравилось в Гленглассе. Пока ты его не заставил телеграфными столбами!

Странно, но она могла поклясться, что одобрение сверкнуло в его глазах.

— Ты отлично выучила свою роль, — похвалил лесник. — Но кое-какие мелочи упустила. Все знали, что наше любимое место роща за лесом. И твой отчим это знал. И если бы он повел себя правильно с самого начала, для вашей семьи все сложилось бы иначе.

У нас еще водятся рыжие белки, — не унимался Рори. — Как ты, надеюсь, заметила. — Дженни раскрыла ладонь и показала подобранную шишку. Чьи-то острые зубки обгрызли ее до основания. — Обрати внимание, что может случиться с моими деревьями, пока они еще не стали телеграфными столбами, — злорадно заметил Рори. — И не надо делать такие глаза. Мы по возможности сохраняем все, причем ценой собственного здоровья.

— И ценой здоровья рыжих белок! — не удержалась Хейди.

— С белками все в порядке, — спокойно возразил он. — По крайне мере, у нас, в Гленглассе. Во всяком случае, пока они не наносят лесу большого ущерба. Довольна?

— А если нанесут?

— Тогда мы начнем снижать их численность.

— Какой ужас!

— Ужас, скажите пожалуйста! Это жизнь, а не Диснейленд.

От злости его скулы порозовели, и он вдруг напомнил ей того пухлощекого деревенского мальчика, которым в свое время увлеклась Сюзанна. Это был отголосок былого пламени, эхо обиды, которая никогда не угаснет.

Там, где шло строительство новой пожарной линии, Рори их оставил, сказав напоследок Дженни:

— Если пойдете на Кэтс-Спинни и увидите Тома, скажи ему, чтобы зашел в контору по дороге домой, он мне нужен.

Они пошли дальше в лес и нашли там Тома, который собирал в лесу хворост. Он казался ненамного старше, чем Дженни, и выглядел как вчерашний школьник. Оказалось, он поступил на работу в лесничество, чтобы заработать стаж, а потом собирался подать документы в школу подготовки лесничих.

— Там берут только мальчиков, так жалко, — призналась Дженни. — Надеюсь, Движение за права женщин как-то на них повлияет, пока не поздно. Я имею в виду, для меня не поздно, чтобы я тоже к ним поступила. У меня осталось только пять лет. Они принимают до двадцати лет. Возьмите яблоко, — предложила она, облокачиваясь на низенькие воротца. — Вы пройдете? Надо было помочь вам, извините.

Не то чтобы перед ней находилась каменная стена — трудно представить человека более вежливого и послушного и при этом в высшей степени доброжелательного. Сидя на заборчике, с яблоком в руке, Дженни рассказывала о лесе с не меньшим знанием дела, чем Рори. Про засоленные почвы и про гербициды — их сейчас повсюду используют, они очень эффективны.

— Особенно для птиц и насекомых, тебе не кажется? — не смогла сдержаться Хейди.

Взгляд карих широко раскрытых добрых и жалостливых глаз обратился на нее.

— О, не переживайте так, правда. Это же закон природы. Вообще-то здесь не пользуются сильными ядами. У лесничества специальная программа охраны животных, честно… — Казалось, ее личико целиком состоит из круглых глаз и вздернутого носика. — Кажется, мне повезло. Я вся в отца. А ты в маму, но она была очень несчастной. Это ужасно. Мы ничем не могли ей помочь.


Возвращаясь из Кэтс-Спинни по лесу, Хейди прошла мимо конторы лесничества. Неожиданно дверь открылась. Рори удивился, увидев ее одну:

— А где Дженни?

Для Хейди это тоже было загадкой. Дженни вдруг извинилась и ушла. Она сказала, что ей нужно с кем-то встретиться, нырнула под ближайший заборчик и бросилась бегом через вересковую пустошь.

— А, понятно. — Рори понимающе кивнул. — Значит, ты вернулась сама? Нашла дорогу, не заблудилась?

— Конечно. Почему бы нет? Я ведь жила здесь когда-то. Или ты забыл?

— Нет, такое забыть трудно. Почему ты постоянно это повторяешь?

Действительно, может быть, она переигрывает? Это спровоцировало Хейди на атаку.

— Ты сам меня вынуждаешь. Позавчера чуть документы у меня не спросил.

— И если позволишь тебе напомнить, — произнес он вкрадчиво, — вчера ночью ты мне в них отказала.

Сюзанна, возможно, и ухом бы не повела. А вотХейди… Она отчаянно боролась с пронизавшим ее ужасом до тех пор, пока злость и на себя, и на него не пришла на выручку.

— Нет, это ты позволь мне освежить твою память. Мы ведь, кажется, расстались. Я тебя бросила. Так что ты требуешь чересчур…

— Я слишком многого от тебя требую, Сюзанна? Вот как?

В его насмешливых словах сквозила горькая правда. Она совсем запуталась.

В помещении конторы Рори снял шляпу и бросил ее нас стол.

— Садись. У нас тут не «Хилтон», но зато никто не побеспокоит.

Она нервно села, глядя на карту на деревянной стене, на голубую подкладку его шляпы и какие-то исписанные листки с цифрами на столе. Рори тоже сел, спокойный, с непроницаемым лицом.

— А что ты на меня так смотришь? — с вызовом бросила Хейди.

— Просто думаю, что делать с твоими глазами. Ты больше не носишь очки. Разве не знаешь, что их нужно носить постоянно?

Действительно, она не надела их сегодня утром. Хейди вдруг вспомнила об этом и заморгала.

— Нет. Только когда еду куда-нибудь на машине или на поезде. — Его глаза стали похожи на два бездонных колодца, совсем неподвижные, затененные. — И чтобы на птиц смотреть.

— На птиц?

— Да. На Северном Булле. Я туда часто хожу. Люблю подолгу разглядывать, какие там птицы.

— Да, — совсем тихо отозвался Рори. — Я тоже. Если честно. — Ну хорошо. Если они тебе не нужны, то нужны мне. Так что, детка, носи очки, по крайней мере, пока ты в Гленглассе.

Вся эта речь была для нее загадкой. Она решила ответить:

— Я здесь не буду. То есть долго не пробуду. Я же тебе сказала вчера ночью — я уезжаю.

— Вчера ночью ты была не в себе.

— Неправда. Просто ты застал меня врасплох. — Хейди подумала, что действительно очки лучше носить постоянно. Его взгляд оказывал на Хейди жуткое, почти физическое воздействие.

— Когда мать попросила меня приехать сюда, я была готова к тому, что мы с тобой снова встретимся, но я не собиралась с тобой жить. Я думала, что Дженни осталась одна. Если бы я знала, что ты взял ее под свою опеку, я бы сюда не поехала, раз она не нуждается в моей помощи. — Это была правда, и голос Хейди зазвенел от искреннего негодования. — Конечно, если бы я могла уговорить ее уехать со мной в Дублин…

— Нереально. Даже не пытайся. Дженни ни на что не променяет Гленгласс.

— Я поняла. А пока она здесь, я ей не нужна.

— Не согласен.

Хейди растерянно заморгала.

— Ты можешь стать ядром нашей семьи, — спокойно пояснил Рори. — А не притворяться тем, кем на самом деле не являешься.

Карта лесничества словно поплыла куда-то.

— Прошу прошения! — задохнулась Хейди.

— А я вот не намерен просить у тебя прошения, — продолжал он самым невозмутимым тоном. — В тебе никогда не было материнского инстинкта. Это совершенно ясно по тому, как ты общаешься с Тоби. А насчет того, что любишь Гленгласс, — абсолютная чушь. Ты сбежала потому, что твой отчим собирался отдать свои владения в руки людей, которые знали, как ими с толком распорядиться. Береза растет быстрее, чем дуб, к примеру, и есть места в лесу, где дуб, хоть он и огромный, надо еще поискать. Дженни понимает наши действия, а ты называешь это истреблением. Ты видишь слепого кролика, и рыдаешь над ним, и тешишь себя детской надеждой, что он выздоровеет. Но он обречен. Законы природы незыблемы. Дженни не станет раздумывать — она сделает то, что надо сделать. — Он вдруг сердито осекся. — Не надо на меня так смотреть. Это я для примера.

— Странно, — призналась Хейди. — как раз это и случилось сегодня утром. То есть мы видели слепого кролика.

Он долго молчал, глядя на нее во все глаза. Хейди стало неуютно под его взглядом.

— Я перебила тебя, извини. Сбила тебя с мысли?

— Ты сбила меня двадцать два года назад. — Он слабо усмехнулся. — Когда тебе исполнилось десять лет, ты не позволяла мне переступать границу ваших владений, потому что я сын лавочника. Рад отметить, что больше ты этого не говоришь.

Теперь уже Хейди надолго замолчала, терзаемая этой несправедливостью. Ведь она не была на самом деле надменной дочерью местных аристократов. Почему же тогда она чувствует себя виноватой?

— Не важно. В любом случае я уезжаю, — наконец выдала она. — Ты мне все это говоришь не в первый раз, только что толку? Я и так все знаю. Не пора ли нам возвращаться? Я имею в виду, уже время обеда. Ты будешь обедать?

— Сядь! Да, я буду обедать. И ты можешь приготовить мне обед. Нет, ты не уедешь из Гленгласса. И… нет, дай мне закончить. Разумеется, Дженни в любом случае отправится в школу. Я знаю, что она учится очень плохо. В следующем году у нее экзамены. Не думаю, чтобы она их успешно сдала. Но пока ей нужно о ком-то заботиться, о каком-нибудь человеке.

— О человеке? — Хейди растерянно заморгала.

— Да, — произнес Рори с злорадством. — И в том нет ничего унизительного. Ты вполне годишься.

Она поняла, что сходит с ума. Или он. Кто-то из них говорил, другой слушал такое, что просто не укладывалось в голове.

— Можешь не бояться, — холодно добавил Рори Харт. — Я на тебя никаких притязаний не имею. Может, как-нибудь в другой раз. Но все равно бояться тебе нечего. Да и серьезных отношений я не планирую. Наша совместная жизнь была катастрофой. Я не рискну повторить.

Она так разозлилась — для смущения не оставалось места.

— Прости. Не забывай, что ты не один принимаешь решения.

— Я ничего не забываю.

— Ну, если я останусь…

— Никаких «если». Ты останешься, и все. — Он наконец поднялся. — И хочу тебе напомнить — Тоби считает, что его мама умерла. Если не можешь с этим согласиться, скажи прямо. Я не хочу, чтобы у него появилась привязанность к человеку, который рано или поздно покинет нас.

— Ты, видимо, не очень-то высокого мнения обо мне, я не права?

— Совершенно права. Ну что, идем?

— Нет. Теперь выслушай мои условия. Никто не должен знать, что мы женаты. И ты не должен…

— Ой, перестань, детка! Я десять лет ни слова не проронил. Чего вдруг тебе взбрело в голову, будто теперь я разговорюсь? — Он распахнул дверь. — То, что у тебя сейчас на голове, ужасно напоминает ватный чехольчик, который надевают на чайник!

Они шли по той же тропинке, где гуляли вчера вечером, с той лишь разницей, что теперь можно было рассмотреть желуди, конский щавель, папоротник под ногами. Однако сегодня она не видела никаких страшных существ в виде барсуков.

Хейди вдруг вспомнила, как опрометью бросилась бежать Дженни, и поинтересовалась, куда это она так спешила.

— Если она сбежала от тебя в Кэтс-Спинн, нет нужды спрашивать. Ты и сама туда часто бегала, и мать Мария все еще там.

Хейди оставалось сложить дважды два. Белое с серым монументальное здание, что она видела в полях, наверное, женский монастырь. Более опасно упоминание о том, что она сама туда бегала. Впереди ее ждали и другие новости.

— Надо думать, ты зайдешь ее навестить? Она спрашивала о тебе недавно.

— Она, наверное… уже старая.

— Да, уже за восемьдесят перевалило, кажется. Мы выросли у нее на глазах.

Она поняла намек, и это встревожило. Вчера в разговоре с ним Хейди выяснила, что, к ее счастью, оба врача в деревне и ирландский священник в местной церкви приехали в Гленгласс сравнительно недавно. Но известие про мать Марию, знавшую ее с детства, снова выбило девушку из колеи.

— У меня до сих пор остался твой автограф. — Он протянул ей руку, и Хейди увидела шрам. Она понятия не имела, откуда он взялся. — А свой автограф я запечатлел для потомства.

Теперь она поняла, о чем он, и поняла, что искать. Оно было там, на стволе, — слово, вырезанное неровными большими буквами. СЮЗАННА.

— Тогда я еще не знал, как все сложится, — тихо добавил Рори.

У Хейди защемило в груди. Изображая Сюзанну, надо было остаться равнодушной или даже пренебрежительной. Но ей захотелось сказать Рори что-нибудь нежное. А он продолжал:

— Так что теперь, если увижу, что кто-нибудь вырезает на дереве, ему от меня достанется!

Вырезает на дереве… ему жаль только дерево! Но удалось разжалобить меня. Что за ужасный человек!

— Знаешь, если честно… — дружески начала Хейди, — только из-за того, что ты читал Шекспира… — Даже это вызывало в ней отторжение. Он проявил себя как культурный человек с хорошим вкусом, а ей гораздо удобнее было считать его варваром и грубияном, чтобы легче забыть. — Да ну, надпись какая-то кривая. Мне нравится, когда мое имя написано красиво.

Это невинное замечание вызвало неожиданную реакцию. Он попятился:

— Прошу тебя, не надо опять так говорить. Ты уже говорила это, тогда… и эту рану я буду носить до могилы!

Казалось, обоих охватило оцепенение.

— А сколько нам тогда было? — Она в задумчивости потерла лоб.

— Около десяти. И мы друг друга ненавидели. Я вырезал твое имя где попало, потому что знал — это тебя рассердит. А ты разорвала мою петарду у меня в руках.

Да-а, не особо романтические отношения…

— А интересно, почему мы вообще поженились? — Она невольно задала этот вопрос вслух, забыв об опасности.

— Это ты спрашиваешь? — поразился Рори. — Я должен тебя спросить! И поверь, я сам часто задавал себе этот вопрос. Почему я на тебе женился, Сюзанна? Как я мог совершить такую глупость?

Это уже слишком. Наверное, она далеко зашла в своей роли. Коснулась глубин, которые не стоило трогать.

— Видимо, на то была причина? Ты во мне нуждался… Я не заметила в тебе ненависти вчера ночью в спальне…

Рори пытливо вглядывался в ее лицо. Ровно двенадцать часов назад, стоя возле постели Хейди, он вдруг вот так же посмотрел на нее с состраданием.

— Осторожно, деточка. Ты заходишь слишком далеко.

Доброта, догадалась она, настоящая доброта тому причиной. Вчера ночью он видел, что она на грани срыва, и расслышал в ее голосе страх. Она не стала ничего отрицать, но, шагая за ним по лужайке к крыльцу дома, на котором свернулся уютным пушистым колечком Бранд, чувствовала себя хорошенько выпоротым ребенком.

Глава 5

Две недели пролетели незаметно. Тоби, в своем голубом прусском свитере, показывал ей барсучьи норы, выкопанные их обитателями накануне. Бранд всячески пытался привлечь к себе внимание, то ловко сбрасывая авторучку Рори с письменного стола, то радостной трусцой возвращаясь домой, зажав в зубах мышку-полевку, пробираясь через пожелтевшую листву, с совершенно круглыми от возбуждения глазами. И почему раньше он был лишен всех этих радостей? Хейди разделяла, по правде сказать, радостное недоумение Бранда.

Дни становились короче, и занавески закрывались раньше. Зажигался свет, готовился ужин. После ужина Тоби раскладывал на столе учебники и тетрадки, а с другого конца Рори заваливал стол рабочими графиками и бухгалтерскими отчетами.

— А раньше он здесь никогда не работал, — доложил Тоби, довольный, но несколько настороженный. — Всегда возвращался после ужина в свою контору.

— Наверное, сейчас просто слишком холодно работать там по вечерам, — предположила Хейди.

— Нет, там есть отопление, — заверил ее Тоби. — Наверное, просто за мной следит, чтобы я занимался.

Да, вероятно. Хейди видела только, что обстановка в доме спокойная, все довольны и счастливы.

Каждое воскресное утро она с Дженни и Тоби шла в церковь. В церковном дворе люди жали ей руку, спрашивали про Антонию, и никто, ни один человек словно не сомневался, что перед ними действительно Сюзанна. Однако, с другой стороны, никто и не общался с мятежной дочерью местных помещиков. Пикантный факт состоял в том, что, когда Сюзанне надо было с кем-то поделиться, она шла через поля в монастырь…

Больше никто ей ничего не говорил про мать Марию. Хейди надеялась, что ей все же удастся избежать встречи с ней.

Успокаивало, что Рори будто примирился с тем, что времена меняются и Сюзанна, которая вернулась в родное гнездо, уже не та, что раньше.

Все гадали, сколько еще продлится хорошая погода. Двадцать восьмого октября, в праздник святого Саймона, обычно шел дождь. Но в этом году день настал и прошел, а осень все продолжала танцевать в голубом пальтишке неба и золотых башмачках из опавших листьев. Рори, он очень ждал дождя, сказал, что погода, скорее всего, не изменится до новолуния.

У Тоби были другие нужды. Фокстерьер его школьного приятеля родила щенков. Всех, кроме одного, уже раздали. Оставшегося заказал себе Тоби. Он об этом говорил раз двадцать, не меньше. И он не принимал отказа.

— Думаю, его надо назвать Панч, — по секрету сообщил он Хейди. — У него должно быть такое имя, которое хорошо бы шло к Тоби, согласна? Он же будет со мной везде ходить. — Мальчик проказливо взглянул на нее. — Это шутка, если ты не поняла.

— Кстати, если ты еще не понял, — твой папа не в восторге от идеи взять собаку.

Действительно, недавно Рори на очередной заход сына насчет собаки отреагировал ядовитее, чем всегда. На то была своя причина — накануне Тоби забыл ключ от дома и разбил окно в прихожей, чтобы проникнуть внутрь.

— Что ж, будем пытаться дальше, — философски заметил Тоби.

— Но ты ведь на самом деле не очень стараешься, а? — решила подзадорить его Хейди. — Мог бы придумать что-нибудь, как-то ускорить события. Хотя бы ради меня. Чтобы я увидела щенка, пока не уехала.

— Уехала? — У Тоби очень подвижная мимика, и сейчас нижняя челюсть у него в прямом смысле отвисла. — Куда ты можешь уехать, Джонни? Я думал, ты вернулась домой навсегда. Ой, нет, я не хочу, чтобы ты уезжала. Я так рад, что ты и Вшивый Домик с нами.

— Как мило, что ты так говоришь. — С тех пор, как она появилась в Гленглассе, Хейди не переставала спрашивать себя — даже, пожалуй, чересчур часто, — как у Сюзанны хватило совести бросить этого чудного мальчишку? Правда, справедливости ради надо признать, что он забывчивый, упрямый и непоседа. Но при этом веселый, добрый, очень общительный и дружелюбный. И теперь каждый день после обеда она уже с нетерпением ждала его крика от порога: «Привет, Джонни! Я пришел!»

Однако, как бы там ни было, свои чувства не принято выставлять напоказ, и Хейди старалась это делать, упрекая его за то, что он зовет кота Вшивый Домик. Она твердо стояла на том, что приехала пожить на время, поддержать Дженни, пока болеет их мама.

Но на Тоби ее словесные излияния не произвели впечатления.

Дженни оставалась заботливой и внимательной, как обычно. Ее карие глаза, преданные и беззаветно преданные, как у спаниеля, смотрели на Хейди ласково, но твердо. Она отвечала отказом на все настояния возвратиться в школу.

— Я понял тебя. Разумеется, никто не хочет, чтобы «ты поскорее отсюда уехала». Ты сама это прекрасно знаешь. Так не может долго продолжаться, — заискивающе обратился он к Хейди, когда Дженни вышла из комнаты. — Да и какой смысл отсылать ее сейчас в школу, если она все равно не сможет сосредоточиться на занятиях.

— Думаешь, в другой сможет? — Хейди поставила перед ним тарелку с супом. — Она мечтает работать в лесу. У вас есть какая-нибудь работа для девушек?

— Только не для Дженни. Она создана для лучшей доли. Не удивлюсь, если в конце концов она поступит в Кембридж.

В третью субботу пребывания Хейди в Гленглассе случилась неприятность. Все началось с разговора.

— Тоби, не надо здесь это делать. Опасно, — послышался голос Дженни.

— Нет, не опасно, я проверял. Он на улице, — ответил Тоби.

— Лучше пойдем посмотрим.

Хейди увидела, как они двинулись к лесу. Дженни, в кожаном пиджаке, с озабоченным видом, торопливо шла впереди. За ней плелся Тоби в горчичного цвета джинсах, смешно передразнивая походку девочки. Вот гадкий мальчишка, подумала про себя Хейди, но такой милый!

Однако вернулись они не одни. С ними шел Рори, и Тоби уже не кривлялся.

— Сколько раз тебе повторять, — отчитывал сына лесничий. — Одна искра, и все вспыхнет. Одна спичка — и миллион деревьев выгорит дотла. Бог знает сколько сил мы потратили, чтобы донести это до окрестных жителей — и пожалуйста, теперь ты взялся…

— Я все погасил, — захныкал Тоби. — Я не знаю, почему он опять загорелся.

— Не знаешь? — возмущенно переспросил Рори. — Да ты наверняка даже не оглянулся. Тебе наплевать. И как я вижу, всегда будет наплевать. — Он в бешенстве развернулся и пошел прочь.

Хейди снова услышала слегка поникший голос Дженни:

— Ничего, Тоби, не расстраивайся. Он это не всерьез. Просто его задело, и все.

Еще бы не задеть, подумала Хейди, наткнуться в лесу на костер и выяснить, что его развел собственный сын и забыл потушить.

— Нет, на самом деле он, правда, собирался туда вернуться, — осторожно заговорила Хейди вечером, когда они с Рори остались в комнате одни. — Костер все равно был бы потушен — наткнулся бы ты на него или нет.

— Да, благодаря Дженни, — язвительно заметил Рори Харт. — Не пытайся меня обхитрить, Сюзанна, чтобы защитить своего сына. Я знаю, с кем имею дело.

— Кстати, не забывай — он и твой сын тоже.

Она тут же пожалела о своих словах.

— Да, — тяжело вздохнул мужчина.

— Так что не надо его сразу списывать со счетов. Есть в нем и хорошее. Он очень хозяйственный и ответственный. А больше, собственно, ему ничего и не нужно. А любовь у него есть.

— Любовь?

— Я имею в виду — к Гленглассу. К животным. Он столько мне всего рассказывал интересного. Многому научил меня.

— Научил тебя? — Рори в немом изумлении уставился на мнимую Сюзанну. — Господи, ты же его мать! Ты сама здесь прожила семнадцать лет. Это ты должна его учить!

Да, неловкий момент. Но жизнь научила Хейди выкручиваться из самых сложных ситуаций. Она ловко перевела разговор в нужное русло:

— Дело не в этом, а в том, сколько он знает. Ты должен ему больше доверять, Рори, может быть, поручать что-нибудь. Мне порой кажется — ты иногда с ним так обращаешься, будто объезжаешь лошадь.

Однако успокоить упавшего духом Тоби оказалось куда более трудным делом.

— Я не виноват, — пожаловался он.

— Нет, виноват, — возразила Хейди. — Ты же не посмотрел как следует, погас костер или нет. Я знаю, я сама так иногда делаю. Так что давай объявим неделю «Смотри в оба». Что скажешь? Будем бдительны. И будем напоминать друг другу.

Энтузиазма он не проявил, поэтому на следующее утро, за завтраком, Хейди удивилась, услышав, как Тоби говорит:

— Сегодня я, пожалуй, в церковь не пойду. У нас с Джонни неделя «Смотри в оба». Это мы так с ней сами придумали. Так что я лучше пойду в Кэтс-Спинни, проверю там кое-что.

— Что же? — Застывшее, словно маска, лицо Рори должно было предостеречь Тоби.

Но тот не обратил внимания на грозный знак.

— Да так. Посмотрю, например, чтобы олени к нам не забрели, — беспечно предложил Тоби.

— Ага! — Рори поманил к себе сына.

Хейди смотрела, как Тоби бочком, робко пошел к нему.

— Посмотри наверх, — велел ему Рори. — Что ты там видишь?

— Небо.

— И как оно сегодня выглядит? Дождя не будет?

— Нет, кажется, — уже с сомнением произнес Тоби. Он прищурился и сразу стал копией отца. Таким Хейди его еще не видела. Сходство подчеркивалось еще и тем, что на нем сегодня была куртка сафари, точь-в-точь такая, какую носил Рори.

— Хорошо, — последовал холодный ответ. — Можешь не волноваться, что в Кэтс-Спинни забредет олень. Господи боже, Тоби, — раздраженно вздохнул лесничий, — какую чушь ты несешь! Если бы ты предложил что-нибудь разумное, хотя бы для разнообразия, может, я и разрешил бы.

Однако к обеду он оттаял и предложил всем, кто намеревается смотреть в оба, пойти с ним в лес.

Трудно поверить, что в ноябре все никак не начиналась настоящая осень. Ее дыхание было так незаметно, так деликатно, что даже ни один сухой листик на дереве не дрогнул. Компания погрузилась в машину в праздничном настроении. Хейди села сзади, вместе с Тоби, который так распорядился, а Дженни, вспыхнув от удовольствия, устроилась рядом с Рори на переднем сиденье.

— О, я не знаю. Я не люблю сидеть на самом удобном месте. — Ее янтарно-желтая блузка, длинная юбка с широким поясом делали ее такой взрослой, такой женственной, что как-то глупо было даже заговаривать о школе.

В деревне машина остановилась.

— Дженни, пойди посмотри, дома Том или нет, — велел Рори. — Спроси, не хочет ли он с нами поехать. — Мне немного совестно перед Томом, — пояснил он, когда Дженни двинулась, правда без энтузиазма, выполнять указание. — Он сам из Корка и на выходные домой обычно не уезжает. К тому же будет компания для Дженни.

Дженни скоро вернулась, не очень-то обрадованная. Рядом с ней шагал смущающийся, зарумянившийся юноша — молодой помощник лесничего.

— Вы втроем садитесь сзади, — скомандовал Рори. — Джонни, а ты иди сюда, ко мне. Я решил поехать в Глендалу, но сначала мне нужно кое-что проверить.

Они развернулись, и поехали обратно в лесничество, и скоро остановились возле сломанного заграждения тракта, по обе стороны от которого тянулись хвойные посадки и столбы с белыми верхушками, на первый взгляд ничем не отличавшиеся от других мест лесничества. Однако почва здесь темно-коричневая и упругая, когда на нее наступаешь.

— Это торфяная трясина, — пояснил Рори, — самая окраина леса Гленгласса. Она никак не используется в смысле обработки или добычи минералов. Ее осушили, построили систему каналов и высадили по краю участка эти деревья — сербские ели, чтобы оздоровить почву.

В Клонсастаде подобный эксперимент проводили в большем масштабе, и там ели за пятнадцать лет достигли высоты девятнадцати футов, а «трясина» Рори существовала всего три года. Но и здесь деревья уже достигали такого роста, что их вполне можно продавать на Новый год. Так что Рори возлагал на них большие надежды.

Он встал на одно колено перед маленькими елочками и нежно коснулся их рукой.

— Ты что, разговариваешь с ними? — пошутила Хейди. Он бросил на нее взгляд, полный возмущения, но она усмехнулась и подмигнула ему. — А я не смеюсь. Дома, например, я часто разговариваю с розами. — Слишком поздно она поняла опасность этих слов и умолкла.

— Миссис Браун? — поинтересовался он.

Хейди кивнула.

— Да, хотел бы я познакомиться с этой женщиной.

— Наверное, она тоже была бы рада с тобой встретиться.

Ее мама легко находила общий язык с любым человеком. И была хорошей соседкой. И каждый год она приветствовала первые розы. Глаза у Хейди затуманились от воспоминаний.

— Ну ладно, пора в дорогу, — произнес Рори, будто ничего не заметил.

Вокруг простирались утопающие в голубой дымке далекие холмы. Повсюду виднелись посадки, покрывавшие изумрудные склоны холмов, простираясь до коричневатых уступов гор. Хейди беспокоило только одно, как обычно. Она попала сюда впервые, а Сюзанна, которая жила в молодости в шести милях отсюда, наверняка часто здесь бывала.

Ее выручило то, что Рори решил просветить Тоби по части истории здешних мест.

— А вы можете пойти погулять, — велел он Тому и Дженни. Потом показал на Хейди и Тоби: — А этой паре будет чем заняться — у них же неделя «Гляди в оба», очень кстати.

Том постепенно перестал смущаться. Он вцепился в рукав Дженни и ловко увел ее за собой.

— О! — с легким ужасом простонала Дженни. Щеки ее порозовели, а носик сразу засверкал смешной детской глянцевостью. — Но, боюсь, я не могу далеко пойти в этих туфлях.

— Хорошо, тогда мы не пойдем гулять, а будем пить чай, — легко согласился ее кавалер, не отпуская, однако, ее.

И в ту же самую секунду Хейди почувствовала на своем плече руку Рори.

— Идем, — велел он вкрадчиво. — Там не место пожилой супружеской чете.

Он сказал это так естественно… Хейди застыла на месте как громом пораженная:

— Прошу тебя, осторожнее.

— Осторожнее? А почему я должен осторожничать? Это же правда. Ты моя законная жена. У меня в ящике стола лежит свидетельство о браке. И пора бы нам с тобой серьезно поговорить.

— Поговорить? О чем?

— О нас. Знаешь, мне стало нравиться, как ты готовишь.

— О нет! — Слово вылетело прежде, чем она поняла, что сказала. Какое несчастье! Взгляд его вновь стал холодным и отчужденным, а лицо превратилось в непроницаемую маску.

— Понял.

Как неловко получилось. Он ничего не понял и ничего не видит. Но в ту минуту и Хейди ничего не понимала. Она была так счастлива, когда он пел в машине, когда осматривал молоденькие деревья… Девушка тайком посматривала на его широкие мускулистые плечи, крепкие загорелые руки… Наверное, это просто розовые очки, но весь путь от Ларага показался ей прекрасным и романтичным, как мелодия: ульи на склонах, Круглая башня, просвечивающая сквозь деревья, кирпичная гостиница, ослик с тележкой на вывеске торговой лавки…

А теперь сцена омрачилась. Алиса вышла из Страны чудес. Что еще хуже — она снова падала в боль. Боль, напоминавшую темный страшный колодец.

— Нет, нет… я хотела сказать — не здесь… — заикаясь, пробормотала Хейди.

Она инстинктивно протянула руку, словно в поисках защиты или, наоборот, чтобы защитить и утешить. Как ни странно, этот жест выполнил обе цели.

— Нет, конечно, я и сам не собирался здесь говорить, — согласился Рори, и натянутость исчезла. — Идем.

Историк он оказался прирожденный. Рори словно собирал все заново из тысяч разрозненных кусочков, и в его рассказах все оживало вновь… В монастыре святого Кевина монахи воспевали хвалы Богу, ученики зубрили уроки, сторожка при воротах открывала им свою арочную дверь, а в бойницах Круглой башни, казалось, вот-вот появятся воинственные викинги. А что до местных историй — он знал их все. Например, почему птицы не поют в долине двух озер. Замолкли они в тот самый момент, когда умер святой Кевин. Нависающая скала на одном из утесов над верхним озером служила одром Кевину. Однажды, когда он удалился туда, его стала преследовать Катлин, которую он довольно негалантно сбросил в озеро. Была еще одна легенда — про олениху. По приказанию святого она кормила своим молоком грудного младенца, потерявшего мать. Отметины от пальцев Кевина, когда он на скале доил эту олениху, навсегда там отпечатались. Рука Рори указала Хейди на эти отметины.

— Олениха? — переспросила она. — А сейчас здесь водятся олени?

— В таком месте? — Он брезгливо обвел взглядом толпу отдыхающих, их машины, газетный киоск. — Нет. Но они есть, недалеко — примерно в милях ста отсюда. В Гленмалюре был рыжий, с желтыми пятнами олень, — он ткнул пальцем в сторону гор, — но почти все стадо перестреляли этим летом. Осталось несколько особей, они иногда пасутся недалеко от дома. Посмотрим, может, сумеем их найти, чтобы ты посмотрела, пока здесь.

Пока? Какое холодное, леденящее слово! А впрочем, как она могла забыть? Конечно, ей придется отсюда уехать — она даже этого хотела, и приехала-то, потому что ее хитростью заставили.

Озеро в горной расселине выглядело хмуро, неприветливо. Хейди даже решила, что его можно назвать «зловещим». Только отблески света на темной воде напоминали о том, что там, высоко, над покровом из плотно сплетенных крон сосен, есть голубое небо и сияет солнце. Белоснежное оперение лебедей контрастировало с темной, почти черной поверхностью воды. Если долго смотреть, как черная вода мерно плещется о скалы, может закружиться голова, и так легко вообразить себе тени Кевина и Катлин, словно притаившихся поблизости.

— А почему, как по-твоему, он ее бросил в озеро?

Рори скривился в усмешке:

— Если хочешь знать мое мнение — это было единственное средство самосохранения.

— Как нелепо! Не слишком ли страшная цена за сильную, может быть, чрезмерную, любовь?

— Любовь? Эта женщина могла его погубить. Я серьезно говорю. — Они ведь обсуждают старую легенду, напомнила себе Хейди… или не только? Рори задумчиво продолжал: — Ведь на этом уступе укрывался от мира не святой, а человек в отчаянном положении. Конечно, если история права, хотя с этим трудно спорить. Мне кажется, Катлин была проклятием Кевина. И здесь, на уступе, он обрел истину в тридцати футах над водой.

Тоби ушел вперед. Он тащил на поводке какую-то дворняжку с пушистым хвостом. Рори замедлил шаг и остановился.

— Есть такие женщины, знаешь ли. Женщины, от которых мужчины теряют голову. Гарпии. Как горящее пламя, о которое мы обжигаем свои крылья. И тогда остается одно спасение — бежать. Видимо, с ним произошло то же самое. Оттуда, с уступа, бежать дальше некуда.

— Нет, постой. Она же полезла туда не для того, чтобы увести его силой.

— Нет, конечно. Люцифер подсылает самый тонкий соблазн рукой в бархатной перчатке. Это в его вкусе. И не забывай обычного его оружия. Он ведь отец лжи.

— Мы говорим… о нас? — дрожащим голосом спросила Хейди.

Рори обернулся к ней, намеренно медленно, словно для этого ему требовалось пройти долгий путь.

— Нет. Нет, Сюзанна. Время все исправило. Время и миссис Браун.

Они подошли к краю озера, откуда начиналось каменное плато. Узкие фьорды внизу поражали чистотой коричневого цвета, белая чайка парила над прибрежной полосой бледно-желтого песка. Позади расстилалось озеро. Теперь оно казалось более приветливым и не таящим опасности.

— А ты думаешь, человек может навсегда отделаться от своего прошлого? — решилась Хейди.

— Некоторые могут, а кто-то нет. Ты, по-моему, успешно с этим справилась, — добавил он с горечью. — Вот я и хотел поговорить с тобой.

— А… — Глаза у нее расширились, и Хейди вспомнила, что опять забыла очки. Если этот разговор продолжится, она снова может попасть в западню.

— Пап, давай кричать, чтобы сделать эхо! — сзади к ним вприпрыжку подбежал Тоби. — Я уже пробовал — у меня ничего не получилось.

— Естественно. Надо подойти поближе к пещере, — отозвался Рори.

Трудно угадать, о чем он думает. Рори сложил ладони коробочкой, поднес их ко рту и испустил зычный крик, который загремел эхом, отражаясь от озера, и разбился где-то высоко в горах. Он сделал так еще, и каждый раз эхо возвращалось назад жалобным, неземным звуком. Одно слово, зовущее, безответное. Одно слово — Сюзанна.

Том с Дженни ждали их на автомобильной стоянке. Хейди надеялась, что ей показалось, но, услышав приветствие Тоби, оба тут же обернулись, явно обрадованные, что они больше не одни. Дженни с вежливой улыбкой сообщила, что чаепитие прошло очень мило. Но румянец на ее щеках явно поблек. Шагая к автомобилю, Хейди вынуждена была признать, что, хотя и оказалась в Гленглассе ради Дженни, пока ей не удалось ничем помочь своей юной подопечной. Скорее наоборот.

Рори, нащупывая в кармане ключи от машины, отступил, и вдруг прямо у Хейди над ухом раздалось:

— Добрый день, преподобная матушка. Отличная погода сегодня.

В ответ послышался задушевный голос:

— Мистер Харт. Дженни.

Он представил всех друг другу и сообщил:

— Это мой сын, Тоби. Кажется, вы его уже встречали.

Хейди попятилась назад.

— Конечно. Конечно, я знаю Тоби. В Гленглассе его все знают. Улыбка у него всегда до ушей.

До Хейди начал доходить ужас ситуации. Да это же и есть мать Мария! Хейди показалось, что волосы у нее на голове встали дыбом. Я ведь посмотрела на нее, а она на меня — и прошла мимо.

— А вот эту даму, думаю, вам представлять не надо. — Голос Рори тоже звучал как-то странно или ей показалось? — Ступай, Сюзанна, поздоровайся, перестань стесняться.

— Сюзанна! — Женщина воскликнула это с почти детским наивным изумлением. — Деточка моя дорогая! — Она протянула Хейди обе руки.


Рори отказался возвращаться домой той же дорогой. Вместо того чтобы повернуть к Ларагу, он свернул влево, поехал вверх к перевалу Виклоу, мимо холма Турлоу. Дорога, как ящерица, извивалась по коричнево-песчаной местности. Вдоль нее виднелись заборы из проволоки с развешанной на них шерстью овец. Струйки дыма среди голубых изгибов холмов обозначали места выжигания леса.

Мрачная, но прекрасная страна разворачивалась перед их глазами миля за милей. Прерии, где почти не заметно следов деятельности человека. Места, как с тоской подумала Хейди, где можно размять не только ноги, но и дать отдых душе, покой глазам и обо всем забыть… Забыть многое: как мать Мария не узнала ее, затаенная реакция Дженни, когда она это поняла, как потом престарелая матушка настоятельница только усугубила положение, ласково сказав на прощание: «Дитя мое, ты так изменилась, даже внешне. Ты вернулась, как мы и молились за тебя, совсем-совсем другим человеком».

Для Дженни было странно, что она совсем не участвовала в разговоре, тем более когда речь шла о природе, лесах. Из-за матери Марии? Хейди неловко поежилась, глядя в ее мрачные глаза. В конце концов она решила пойти на риск и, приехав домой, отвела Дженни в сторону.

— С тобой все в порядке, Дженни? Ты неважно выглядишь.

— О нет, ничего страшного, — прошептала Дженни, — просто колики. Не волнуйся.

Нет, пора уже поволноваться за тебя, дорогая, твердо решила Хейди.

Она отвела Дженни в спальню. Там было очень прохладно, и Хейди принесла электрообогреватель из своей комнаты и свою грелку:

— Забирайся в постель и скажи, что ты хочешь на ужин. А пока лежи в постели, не вставай.

— Сюзанна, — с удивлением заметила Дженни, — ты распоряжаешься как хозяйка.

— Прости. Что поделать, всегда такой была. — Хейди вернулась с пижамой в руках. — А что, ты против?

Внезапно девочка сморщилась. Ничего, пусть выплачется, решила Хейди, ей полезно. Но та быстро взяла себя в руки.

— Обещай, что не скажешь ничего Рори.

— Не скажу, если не хочешь, — кивнула Хейди. — Но он все поймет, милая. Рори знает, как это тяжело, к тому же он ведь очень хорошо к тебе относится.

Лицо девочки тут же чудесным образом изменилось. В постель ложился несчастный ребенок, а теперь глаза засияли, по-детски пухлые губы изогнулись в женственной улыбке.

— Да, ты так считаешь, Сюзанна? Честно?

Хейди осенило. А что, через год-другой кто знает? У них общие интересы, похожие взгляды. Глядя, как Рори обращается с Дженни, кто усомнится в том, что он нежно к ней привязан?

Если уладить дело с неудачной женитьбой на Сюзанне, он освободится для нового брака. А Дженни будет счастлива помочь ему забыть прошлые горести. Хейди старалась отогнать эту мысль. Трое мужчин ждали ужина, и один из них уже сделал заказ — сушеный хлеб и картошка фри.

Ночью, свернувшись калачиком на огромной кровати Рори, Хейди представила себе новый дом лесничего, а в нем юную хозяйку — Дженни. А сама она к тому времени будет уже где-нибудь в Доллимаунте, с брентскими гусями и Брандом.

Не сочтет ли придирчивый кот это переменой к худшему? Нос его, который он стал задирать выше, чем всегда, уже привык к местным запахам — он тут совсем освоился, похорошел и расцвел. Шерсть стала еще гуще и глаже, рыжие полоски на хвосте — яркими до вульгарности. Хейди пошевелила ногами, и Бранд, лежащий в ее ногах поверх одеяла, недовольно фыркнул.

— Не рассчитывай, что мы останемся здесь навсегда, толстяк, — пробормотала она. — Будь готов к тому, что рано или поздно придется уехать.

И тут — случайно ли, кто знает? — облако наползло на луну и закрыло ее.

Глава 6

Утром Хейди снова была в обычном своем настроении, и впервые Тоби не прискакал на кухню завтракать полураздетый. Он вошел в кухню с улицы, в мокрых ботинках, на волосах сверкали крупные капли влаги от тумана.

— По делам ходил, — загадочно сообщил он. — У нас же неделя «Смотри в оба», не забывай. Думаю, я напал на кое-что.

— Ты нападешь еще на кое-что, если опоздаешь в школу, — заметил Рори равнодушно. — Или сейчас не полагается детей бить? А жаль, — мрачно произнес он, когда Тоби покачал головой. — Так ты никогда не станешь настоящим мужчиной, как твой отец.

Хейди приветствовала хороший юмор. Но не могла удержаться, чтобы не положить материнскую руку на плечо юного детектива. Как она и подозревала, куртка промокла. Куда же он ходил?

— Ничего не скажу, — стоически отвечал Тоби. — Рано.

Некоторое время спустя, заправляя его постель и подумывая, не прибраться ли в куче сваленных пыльных комиксов, она услышала телефонный звонок. В дверях появилась Дженни:

— Это тебя. Говорят, что-то важное.

Могли звонить только из больницы. Хейди быстро прошла в комнату и прикрыла за собой дверь.

— Сюзанна Десмонд слушает.

— Ты можешь сейчас говорить? — осторожно спросил голос.

Сердце у нее тут же провалилось вниз.

— А кто это?

— Ты можешь говорить? — тревожно переспросил голос.

— Д-да.

— Хорошо. Это Пол.

Пол! После стольких недель. Где он пропадал? Пол нервно объяснил, что ему предложили очередной «эксклюзивный проект» в Милане и он вернулся в Дублин только на прошлой неделе. Заехал к Хейди в Доллимаунт и узнал от соседей, где она.

— А теперь слушай меня, детка. Не знаю, как и почему ты оказалась в Гленглассе, только тебе надо поскорее оттуда убираться. Не пререкайся, я не шучу. Все очень серьезно. Самозванство преследуется по закону.

— Но, Пол, ты сам все придумал.

— Да, поначалу это была моя идея. Но будь благоразумной. Все, что я имел в виду, — это провести две минуты у постели умирающей в качестве ее дочери. Все! Несколько слов, пожать руку… Но теперь дело зашло слишком далеко. Ты не понимаешь, что творишь. Это безумие. Ты не сможешь потом из этого выпутаться.

Хейди словно онемела.

— Нет, теперь ты меня послушай! — От неожиданности Хейди осмелела. — Очень хорошо: сам все затеял, а теперь как бы ни при чем. А я оказалась подсадной уткой. Когда ты уехал, Антония пришла в сознание. За мной приехал Рори и повез меня к ней в больницу. У меня не было выбора. Она находилась в полной памяти несколько часов, и мне пришлось обещать поехать к Дженни и остаться с ней. По-твоему, мне это очень надо было? Думаешь, я страшно обрадовалась?

— И они признали в тебе Сюзанну? — недоверчиво спросил он.

— Признали. Но я не могу сейчас об этом говорить.

— Послушай, радость моя. — Голос его изменился. — Прости меня. Признаюсь, наверное, это я во всем виноват.

— Не наверное, а именно ты, — отрезала Хейди. — Так что я останусь здесь до смерти Антонии. Вот и все.

В трубке воцарилось молчание. Наконец Пол медленно произнес:

— А ты изменилась. Мне показалось, что ты тихая, послушная мышка. А теперь ты начинаешь говорить как настоящая мисс Десмонд.

Хейди досадливо пожала плечами:

— Ты можешь дать мне свой номер телефона? Я не могу здесь нормально говорить.

— Прости, но я то приезжаю, то уезжаю…

— Ну, Пол!.. — От нетерпения она повысила голос. Ей столько всего надо было узнать — такого, что мог разъяснить только он. — Пожалуйста. Согласись, я не слишком многого прошу.

Откуда-то потянуло сквозняком — Хейди почувствовала это. Открылась дверь. Рори буркнул:

— Извини. — Голос у него был еще холоднее ворвавшегося в комнату воздуха.

В следующую секунду дверь захлопнулась.

Страх сковал ее. Черт! Хейди поняла, что Рори услышал, как она называла имя Пола. И он теперь подумает…

— Прости? — насмешливо переспросил Пол.

— Он все слышал. — На другом конце раздалась понимающая усмешка. — Господи, как глупо! Что он подумает!..

Хейди бросила трубку и быстро прошла в холл. Рори с пачкой бумаг в руке выходил из своей спальни. Что за невезение! Надо было ему вернуться за бумагами именно в ту минуту, когда звонил Пол.

— Прости, я заняла телефон. Может, ты хотел позвонить? — выпалила девушка. — Пол звонил, справился о здоровье моей матери.

— Ах вот как? — пробормотал Рори и пошел дальше.

Как ни глупо, но она не могла его так отпустить.

— Надеюсь, ты не против?

Она поразилась каменной неподвижности его лица.

— Да, я против, Сюзанна. — Голос тоже был каменный, под стать лицу. — Еще как против. Ты очень много о себе думаешь, Сюзанна. Твоей наглости нет предела. Когда-то это казалось мне очаровательным, а теперь начинает действовать на нервы. — Он подошел к ней чуть ближе и понизил голос. — Я не стану этого терпеть, девочка моя.


Они с Дженни совершили обычное паломничество в больницу к Антонии, и, когда вернулись в Гленгласс, атмосфера там была совсем не та, какой Хейди опасалась.

— Похоже, ваша неделя «Смотри в оба» принесла первые плоды, — как ни в чем не бывало заметил Рори, когда девушки вошли.

— Ну что, мы им откроемся? — осторожно спросил Тоби. — Нас же предупредили, что нельзя рассказывать. А то они пришлют сюда человека из Дублина.

— И наверное, не одного, а весь отдел расследований и еще конную полицию в придачу. Так я думаю, — серьезно ответил отец.

— Понимаете, мы пошли в полицию по поводу… ну, по поводу того, что я расследовал. Но мы боимся утечки информации, поэтому я вам ничего не могу рассказать, — важно сообщил Тоби.

— Ты уж совсем, — возмутилась Дженни. — От нас никакой утечки не будет. — Она выжидательно глянула на Рори, но он покачал головой. Вышло у него это очень торжественно и серьезно.

— Мои уста запечатаны.

Тоби рано пошел спать. От волнения он чуть не забыл сказать «спокойной ночи» Хейди, и она услышала от него только одно слово, которое произвело сильный эффект:

— Шесть тридцать!

— Если я тебя правильно поняла, не забудь надеть резиновые сапоги, — предупредила его Хейди.

Когда она прибиралась на кухне, Рори смутил ее, войдя туда быстрым шагом.

— По крайней мере, это не олень в Кэтс-Спинни. На этот раз, хочешь верь, хочешь нет, но кажется, Тоби действительно заметил что-то дельное. Браконьерство, — сердито прибавил он. — Надеюсь застукать их завтра утром.

Оказывается, Тоби рано утром видел четырех человек, раскидывающих сети на пастбищах рядом с плантациями.

— А зачем? — спросила Хейди и узнала, что для ловли зайцев. Их вспугнут, потом поймают сетью и погрузят в ящики. Потом отправят в клубы, где проводят заячьи бега.

Она закрыла глаза. Ей стало нехорошо от новой догадки. Рори Харт на стороне зайцев! Невероятно! Она так и сказала вслух, и он грозно заявил:

— Никто не смеет забирать моих зайцев без разрешения.

Ей понадобилось время, чтобы это осмыслить. Все оказалось просто. Нет, горбатого могила исправит.

— То есть ты хочешь сказать, если бы они обратились официально, ты бы дал на это разрешение?

— Нет, не дал бы. Я не позволю, чтобы на моих территориях оставляли окурки и ломали заборы.

— А как же зайцы? Что с ними? На зайцев тебе что, наплевать?

— В некотором роде. Меня они так не волнуют, как тебя, это точно. Если бы ты хорошенько задумалась над этим, Сюзанна, ты бы поняла, что контроль численности — закон природы. Если, например, кроликов не отстреливать и не ставить на них капканы — все равно они станут добычей ласки, так же как совы охотятся и жрут мышей и мелких птиц. Что? Что такое? — Он увидел в ее лице отчаяние.

Это было очень личное отчаяние. Она покачала головой.

— Что случилось? — не понимал он. — Скажи! И прошу тебя, носи очки, девочка. Я же говорил — безних тебе нельзя.

— Ничего. На самом деле просто глупость. Мне показалось, что эти… зайцы… их охрана… мне вдруг почудилось, будто мы можем найти какую-то общую точку зрения.

Он насторожился:

— То есть между мной и тобой, ты хочешь сказать?

Хейди кивнула. Казалось, он изо всех сил сдерживается, чтобы не расхохотаться.

— Это мы можем сделать в любую минуту. Никаких препятствий к этому нет.

Его лицо, загорелое, вытянутое, вдруг посерьезнело. Оно притягивало как магнит. Она взглянула на него… и они поцеловались, крепко, продолжительно. И она не была ни испугана, ни возмущена.

— Ты сделал это нарочно, — отчеканила Хейди. — Лишь бы не говорить про зайцев.

— Отвечу откровенностью на откровенность, — усмехнулся Рори. — Правда, я не хочу говорить про зайцев. Но я хочу схватить с поличным тех негодяев, которые охотятся на моих зайцев. Терпеть не могу заячьи бега — это отвратительно.

— Отвратительно? Почему же ты не сказал сразу?

— Потому что хочу, чтобы ты относилась к этому рационально. Я буду нещадно преследовать браконьеров на зайцев и пресекать охоту на выдр, поскольку нахожу это возмутительным. Но я не стану ходить на демонстрации защитников животных и смотреть на любую тварь с ногами так, словно она человек. Я уважаю животный мир, всю дикую природу, но у меня нет сантиментов по этому поводу. И таким образом — уж тебе-то известно, как никому, — я помогаю им выжить. Да, приходится контролировать численность особей, когда это необходимо и возможно более гуманными методами. Гораздо более гуманными, кстати, чем это делает твой обожаемый кот. — На этот выпад Хейди ответить было нечего, и его губы растянулись в довольной, триумфальной усмешке.

Она тоже не удержалась от улыбки, мимоходом подумав, что Тоби от отца унаследовал такую подвижную мимику.

— Сюзанна, поверь, я говорю серьезно. — Улыбка исчезла с лица Рори. — Животные — это животные, а люди есть люди. И перестань пытаться быть умнее всех. От этого зависит наша будущая совместная жизнь.

— Нам не грозит совместная жизнь, — нервно откликнулась Хейди. — Нам не светит «быть вместе всегда, в счастье и несчастье, пока смерть не разлучит нас».

— Но именно это мы когда-то с тобой выбрали и клялись перед алтарем. И ты все же мать Тоби.

— Что ты хочешь этим сказать?

— Что устал всегда быть один. Я знаю, да, я сам заявил, что не хочу снова рисковать и пытаться возродить нашу семейную жизнь. Но Тоби нужна женщина, которая бы его опекала. И мне тоже.

— Ах, как романтично! — Она съязвила, но сердце в груди вдруг словно сделало кульбит. Самые нежные, самые искренние слова любви на свете не могли бы растрогать ее сильнее. Но почему он все говорит так прямолинейно, так приземленно?

— Я просто решил быть с тобой правдивым, чем не особенно отличался в прежние времена. Но мне не хотелось бы начинать нашу вторую попытку со лжи.

— Не волнуйся. Насчет второй попытки. Можешь не переживать на этот счет. Она не состоится. Прости, я бы этого не выдержала. Я уже говорила.

Рори первым прервал тягостное молчание:

— Это твое последнее слово?

— Абсолютно.

— В таком случае тебе придется сделать для меня еще кое-что. — Глаза его были совершенно непроницаемы, голос звучал твердо и уверенно. — Ты должна дать мне развод.

Ей показалось, что пол качнулся у нее под ногами.

— Ты серьезно?

Ну конечно, он серьезно. И его можно понять. Десять лет он жил в неопределенности. Теперь у него появился шанс все решить.

— Я говорю абсолютно серьезно, — холодно подтвердил он. — Мне надо привести семейные дела в порядок и подумать о будущем. Честно говоря, я уже обращался к адвокату. Мне сказали, что тебя можно признать без вести пропавшей. — Он резко замолчал — на кухню зашла Дженни в ночной рубашке. Она хотела выпить молока.

Хейди смогла заснуть только в три часа ночи, а уже в половине седьмого ее разбудил громкий от волнения шепот Тоби и шипение Рори, который шикнул на него. В руках у них покачивались фонарики. Отец и сын прошли площадку перед домом и углубились в лес.

В начале восьмого Дженни, в куртке с капюшоном, брюках и резиновых сапогах, вошла к ней в комнату:

— Если будешь меня искать, Сюзанна, я пойду посмотрю, что они там задумали.

Это окончательно заставило ее встряхнуться.

— Нет, Джен, я не буду тебя искать. Я иду с тобой.

Был еще час до рассвета, и тени в лесу казались живыми. Треск сучка раздавался то справа, то слева, один раз откуда-то сверху свалилась огромная еловая шишка. Так хотелось притаиться где-нибудь и понаблюдать за ночной жизнью в лесу. Но их ждало гораздо более важное дело. Дженни шла впереди, Хейди за ней по пятам и только успевала удивляться, как быстро они ныряли под ветки деревьев.

Наконец занялся тусклый рассвет — под ногами была мокрая от росы трава. Перед ними расстилался зеленый, тонущий в полутьме амфитеатр. Дженни схватила ее за руку и указала куда-то. В дальнем конце на колышках они увидели расстеленную сеть примерно в шестьдесят футов длиной и три фута высотой. По ее краям двигались люди с палками, бегала собака. Пока они смотрели, по полю в отчаянном беге промчался заяц.

Остальное было понятным, но не драматичным. Сержант полиции, Дженни назвала его имя, видимо, только дожидался, пока животное попадет в ловушку. Теперь он вышел из укрытия спокойно, словно браконьеры нарушили правила стоянки машины. Один из браконьеров достал бумагу. Страж порядка тщательно ее рассмотрел и возвратил владельцу. Потом записал имена нарушителей, и в конце операции зайца выпустили на свободу. Он кинулся прочь огромными прыжками, прижав длинные уши.

— Большое дело! — недовольно ворчала Дженни, когда они с Хейди возвращались домой. — Тоби поднял такой шум… можно было подумать, что целое стадо оленей отстрелили.

Возвращаться домой было вдвойне неприятно. Дженни хотела пробраться вниз по склону и подойти к Рори и Тоби, которые разговаривали о чем-то с сержантом.

— Тоби заслужил праздничный завтрак, и я не хочу, чтобы он опоздал в школу, — ловко придумала Хейди, не желая признаться Дженни, что одна будет в два раза дольше добираться до дому.

Но ее слова распалили Дженни еще больше.

— Праздничный завтрак! За что? Тоби же ничего не сделал.

— Джен, полегче. Это он их вчера выследил и указал сержанту Мерфи место.

— Откуда ты знаешь? А, наверное, Рори похвастался. Но по-моему, это нечестно, Сюзанна. Я его так просила сказать, а мне он ничего не сказал.

— Только потому, что не хотел говорить при Тоби, — быстро нашлась Хейди.

— Ну, не знаю, не знаю, — обиженно насупилась Дженни. — По-моему, у вас с Рори происходит что-то подозрительное. Многие, кстати, так считают. Вот и миссис Райан говорила, и миссис Берн.

— Дженни, ты что, слушаешь сплетни в магазинах?

Хорошее воспитание все же пересилило, на что Хейди втайне рассчитывала.

— О нет, нет, конечно. — Дженни смутилась. — Но они уверены, будто Рори безумно рад твоему возвращению. Они говорили, что ты его «околдовала».

— Да с тех пор столько воды утекло!.. — Ей с трудом удалось говорить как ни в чем не бывало. — О, еще сколько воды! И очень нечистой, скажу я тебе. Ты знаешь, однажды я даже пырнула его ножом.

— Однако он до сих все тебе рассказывает, — пробубнила Дженни.

— Да, — пришлось признать Хейди.

Она не стала пояснять, что Рори рассказывает про то, что собирается подать на развод. Утренние события на время затмили ее переживания, но теперь вернулись. Чересчур эмоциональная реакция Дженни говорила о многом. Впрочем, как и в воскресенье, когда Хейди сообщила девочке, что Рори к ней очень хорошо относится. Да, нетрудно сложить два и два и прийти к очевидному выводу.

Девичья влюбленность или что-то более серьезное — трудно сказать, но ясно, что Дженни влюблена. Отсюда ее постоянная ревность, обиды и довольно мрачные подозрения. До сих пор все ограничивалось только раскаленными от гнева взглядами, но невозможно предугадать, во что это выльется.

Тщательно приготовленный завтрак был оценен по достоинству.

— Никогда в жизни не видел столько зайцев, — отчаянно заливал Тоби, толстым слоем намазывая фрукты взбитыми сливками. — Даже со счета сбился, представляешь, Джонни? Штук пятьдесят. Прямо замучился их из силков вытаскивать.

Рори предостерегающе кашлянул, а Дженни не выдержала:

— Врун несчастный!

— Что? Что ты сказала? — изумился Рори.

— Он опять врет как сивый мерин. Там был только один заяц, и он к нему даже близко не подходил. Мы все видели. Мы были наверху.

— А что вы делали наверху? — вкрадчиво поинтересовался Тоби. — Вы что, побоялись спуститься? — И принялся нагло облизывать ложку.

— Фу, какая мерзость! — передернулась от отвращения Дженни.

На этот раз Рори склонился на ее сторону.

— Еще раз так сделаешь, — обратился он к сыну, — можешь забыть даже думать про щенка.

— Щенка? — Глаза у Тоби постепенно вылезали из орбит от невероятного, но отчетливо засиявшего впереди счастья. Он так и не донес ложку до рта.

— Осторожно, на скатерть накапаешь, — строго предупредил Рори. — Если передумал заводить собаку, так и скажи.

Наконец дар речи вернулся к Тоби, но он предпочел действовать. Тарелку с недоеденным лакомством отодвинул в сторону.

— А можно мне забрать его прямо сейчас… — хрипло прошептал Тоби. — Если я буду бежать всю дорогу… Можно? Можно?..

Глава 7

За завтраком Рори объявил, что намерен проверить новые посадки, и вскоре Хейди увидела, как он садится в автомобиль.

Жаль, что он взял машину. Хорошо бы сейчас поехать на разведку. Дженни ушла по своим делам, Тоби повел Панча на прогулку. Так что неделя «Смотри в оба» немного забылась, со вторника Тоби смотрел в оба только на один объект — на своего обожаемого щенка.

Хейди размышляла, не догнать ли их и погулять вместе, когда возле дома остановился автомобиль. Из него вышел высокий мужчина.

— Пол, как я рада тебя видеть!

— Мы можем здесь поговорить? Где наш Железный дровосек? — Он шутливо передернул плечами, но когда Хейди начала объяснять, то тут же прервал ее: — Лилейная моя, избавь меня от подробностей. Это был риторический вопрос.

— Риторический или нет, — возразила Хейди, — но Рори скоро вернется. Давай не будем нарываться на неприятности. — К счастью, они могли спокойно и безопасно поговорить в лесу, и может быть, Полу даже удастся уехать незамеченным.

— Согласен. Сколько тебе нужно времени? — Казалось, он даже не заметил, как округлились от удивления у нее глаза. — Деточка моя, это спасательная операция. Так что давай шевелись.

— Не понимаю…

— Знаешь, это нетрудно. Я тебя в это втянул, признаюсь, но я же тебя и вытащу.

Голова у нее пошла кругом.

— Но я же не могу просто так уехать.

— Почему?

— Они ничего не знают.

Смех Пола показался ей слегка истерическим.

— Правильно и очень хорошо.

— Нет, Пол, я не могу. Не так же.

— А как, позволь узнать?

— Ну, хотя бы по-человечески. И нечего улыбаться. Я уже все продумала. Когда Антония умрет и у Дженни пройдет первый шок, девочка вернется в школу. И тогда я не буду здесь нужна. Я расскажу им всю правду и уеду.

— Значит, ты и про меня все расскажешь, правильно я понял? — с вызовом спросил Пол.

Хейди не ответила. Они уже довольно далеко зашли в лес. Пол нервно затягивался сигаретой. Хейди предупредила, чтобы был осторожнее со спичками, но Пол только нетерпеливо отмахнулся. Он чего-то боялся, это было очевидно.

— Нет, я не буду втягивать тебя в это дело. Ты и так уже в нем. Это ты меня втянул. И лучше расскажи мне все по-честному, хорошо? Ради чего ты это сделал?

— Ради старой дружбы.

— Нет, Пол. Я же просила — по-честному. — Подозрения, которые давно уже зарождались в ней, теперь предстали со всей очевидностью. — Ты получил вознаграждение за то, что якобы нашел Сюзанну?

Он смутился:

— Только не надо на меня так смотреть. Думаешь, мне самому приятно? Просто увидел объявление в газете, как раз когда собирался в Швецию. Сотня фунтов. И я подумал — неплохие деньги, и за что? За сущую безделицу. Я подумал: да я ее разыщу в два счета, пока буду ждать рейса в Швецию. Но я ошибся. На обратном пути я тоже не смог ее отыскать. И вдруг встречаю тебя.

— И ты решил рискнуть? — Она вдруг почувствовала, что больше не может сдерживаться. — Пол, ты просто идиот!

— Только не смотри на меня как на мелкого воришку. Я даже не знал тогда — получу эти деньги или нет. Просто хотел сообщить, мол, Сюзанна приехала, а дальше пусть бы делали что хотели. А что, мне сотня фунтов не помешала бы. Так зачем упускать то, что само в руки плывет?

Это не улучшило ситуацию, но многое прояснило. Конечно, Пол не преступник. Просто любитель легких денег. Там дельце обделает, здесь что-нибудь обтяпает…

Но в каком-то смысле и она не прочь сыграть с судьбой. Так, шаг за шагом, все связалось в неразрешимый узел. Какой-нибудь невинный вопрос, например насчет оленей, выдаст ее с головой. Рори поймет, что она в Гленглассе впервые. Однако, хотя затея была с самого начала безумной, все же кое-чему она научила. В пятницу у Антонии резко ослаб пульс. Хейди предупредила, что, когда женщина умрет, она раскроет карты — но по-своему, так, как сама задумала. Иначе нельзя, размышляла девушка. Пол очень хитрый тип. Один раз ему уже удалось ее обмануть.

— А ведь на самом деле ты знал о Сюзанне больше, чем сказал мне, — напрямик обвинила его Хейди. — Разве нет? Я имею в виду не пятнадцать лет назад, когда она еще жила здесь, в Гленглассе. Я имею в виду десять лет назад — в Англии.

— И что из того? Я не ханжа. Да, какое-то время мы с ней плотно общались.

— А потом?

— Ну, мы свободные люди. — Он пожал плечами. — Я просто не смог ее удержать. Я уехал в Токио. Наверное, она себе нашла другого.

— Слушай, а если бы она была, к примеру, замужем? Ты бы все равно стал с ней жить?

— Сюзанна?! Замужем?! Не думаю, что кто-нибудь пошел на такую авантюру, а уж меньше всех — сама Сюзанна.

Но он очень ошибается, подумала Хейди. Авантюра или нет, но Сюзанна на это пошла, и еще один человек вместе с ней. Результат — Тоби. История продолжала оставаться для нее загадкой. Почему Рори ничего не сказал об этом Антонии? И главное — где же настоящая Сюзанна?

— Да может, она поехала в Ирак и катается там теперь на верблюдах, — легкомысленно предположил Пол. — Что ж, по крайней мере, ты тоже ничего не потеряла. Эта история сделала тебя женщиной. А уж я знаток по этой части.

— Чушь! — воскликнула Хейди, принюхиваясь. — Что это за странный запах?

— Ты мне льстишь, — ворковал Пол.

Она резко оборвала его:

— Бежим скорее. Это, кажется, дым. Быстрей!

Где он бросил спичку? Затушил ли ее как следует? Пол был раздражен, напуган — вряд ли проверил. А она не настояла. Хейди охватил ужас. По большей части это ее вина. Пол не живет здесь и не знает об опасности пожара.

Теперь даже он перестал шутить. Ядовитый дым горящей древесины становился сильнее с каждым метром. Господи боже мой, молилась про себя Хейди, только бы не пожар, только бы не пожар!

Наконец они подбежали к огромной куче опавших листьев, откуда стелился густой едкий дым. К счастью, ветра не было. Пол начал затаптывать дымящуюся кучу, и вдруг по иронии судьбы легкий ветерок, возможно предвестник дождя, предсказанного утром Рори, пронесся по лесу, зашевелил листья в тлеющей куче, и над ней тут же появился первый язычок пламени. Затем так же быстро занялись и другие, маленькие, но жадные язычки. Они поднимались все выше и вскоре коснулись нижних ветвей деревьев.

Хейди бежала так быстро, что в груди все болело. Потом остановилась на минуту передохнуть, но время для передышки выбрала неудачно.

— Господи! Да не стой ты столбом! — прогремел над ней голос. В руки ей сунули метлу из березовых ветвей, вторая метла оказалась в руках у Пола. Рори — она даже не смела взглянуть на него — уже сбивал изо всех сил огонь. Тоби, тоже вооруженный чем-то, возник из ниоткуда и присоединился к отцу.

— Встаньте в ряд! — скомандовал Рори. Мало того, что все же в его лесу возник пожар, которого он так боялся, так еще тушить его приходилось с ребенком и двумя беспомощными новичками. Но бежать за помощью сейчас некогда — иначе пламя разгорится не на шутку.

Все оказалось гораздо серьезнее, чем показалось сначала. Хотя им удалось сбить занимающиеся языки пламени, тление быстро распространялось по ковру листьев и охватило уже довольно большую территорию — листья курились дымом со всех сторон.

— Осторожно! Сзади! — крикнул Рори и обернулся.

Куча листьев, которую кто-то из них вяло похлопывал метлой, вдруг вся заискрилась красными искорками огня. Он стал бешено бить по куче лопатой, и пламя наконец удалось погасить.

«Во всем виновата я», — в ужасе думала Хейди.

Дальше начался кошмар. Удушливая пелена дыма щипала глаза и заволакивала легкие. Из глаз лились слезы. Трудно сказать, сколько они сражались со стихией. И все же силы таяли, очаг пожара разрастался. Хейди совсем пала духом. Мужчины продолжали неравную битву.

Тоби тоже сражался отчаянно, как гладиатор. Хейди в очередной раз подняла лопату и вдруг услышала, как Тоби что-то закричал и кинулся к дороге.

Она не расслышала, что он крикнул, но вскоре до нее донеслись другие звуки — скрип тормозов на проселочной дороге, и — боже, какое чудо! — звук пожарной сирены.

Рори выпустил из рук лопату.

— Слава Небесам! — выдохнул он.

Ужас закончился так же неожиданно, как начался. Шипение шлангов под напором воды — и вскоре курящееся пламя исчезло. Остались только черные кучи обгорелых листьев да мокрые стволы деревьев. Рори разговаривал с пожарными, а Тоби крутился рядом.

— Мне показалось или мы правда никому больше не нужны? — обратился Пол к Хейди.

Это было слишком очевидно.

— Прости, — обратилась она к Рори, когда пожарные принялись за дело. — Прости меня.

— Прости! — зло передразнил он, и слова его больше походили на удар хлыста. — Посмотри, что ты наделала! Ты и Фриман!

Длинный резиновый шланг все еще тянулся по лужайке. Хейди перешагнула через него и увидела Дженни, бегущую к дому.

— Погасили? Большой был пожар? Правильно я сделала, что вызвала пожарных?

Рори, все еще разговаривавший с пожарным, услышал ее и обернулся:

— Так это ты их вызвала? Дженни, умница ты моя!

Она кивнула, щеки пылали.

— Я увидела дым. Я не знала, что там такое, но подумала, явно что-то не так. — Она искала его одобрения и получила его сполна.

— Слава богу, что ты это сделала, Дженни. Ты просто молодчина и героиня. — Рори ласково обнял ее за плечи.

Это был звездный час Дженни, и она его заслужила. Хейди от всего сердца радовалась за нее, глядя на сияющее счастьем лицо девочки. При виде этой сцены все картины будущей совместной жизни Дженни и Рори словно ожили в сердце Хейди и показались еще более реальными. Неудивительно, если бы Рори уже сейчас подумывал о этом.

Пол позвонил ей вечером из деревенского бара.

— Как дела? Судя по голосу, не очень, — заметил он.

Еще бы, подумала Хейди, вспоминая неприятный разговор с Рори.

— А чья идея вести Фримана в лес? — сурово допытывался у нее Рори.

— Ну… моя. — Хоть девушка испытывала угрызения совести, его обличительный тон вызвал протест. — А что, уже в лес нельзя ходить?

— Нельзя тем, кому невозможно доверять, — выпалил он в ответ. — Особенно курильщикам. Надеюсь, тебе это известно.

— Рори, я же призналась, что виновата, и попросила прощения. Мы не специально это сделали.

— Не специально? Ну спасибо! Ты сама его туда привела, он бросил спичку. Если бы не Дженни, весь лес мог бы выгореть.

Она понимала, что Рори перенервничал, устал и оттого злился. Но этот взрыв злобы ее шокировал. Хейди сердито пыталась защищаться. Да, Пол прав, она чувствовала себя пристыженной, негодной и бесполезной. Она и так не пользовалась особым доверием в Гленглассе, а теперь потеряла последние остатки уважения. И вновь подумывала об отъезде.

Пол пригласил пойти с ним куда-нибудь выпить, и поначалу Хейди засомневалась. Прийти в деревенский бар с Полом, в субботний вечер, когда там почти вся деревня, — дерзкий вызов. Но ей сейчас так нужно было побыть с кем-то, кто; по крайней мере, не презирает ее.

— Давай встретимся, а если не хочешь идти в местный бар, можем поехать еще куда-нибудь, — предложил он.

Хейди рискнула заглянуть в гостиную, прежде чем уезжать. Улыбнулась Бранду, дремлющему на краю стола, и Панчу, который баловался со свисающей кистью от портьеры. Бранд принял щенка высокомерно — мол, еще один придворный не помешает. Друзьям и родственникам всегда уготован теплый прием в Гленглассе, но заправляет всем он, лучший из котов. Бранд шнырял везде, охотился на мышей, играл и строил глазки всем подряд. Так все они были у него в лапах.

Хейди должна была признать, что Рори хорошо относится к Бранду. Порой ей казалось, что они уважают друг друга как двое сильных мужчин.

Пол пообещал ждать ее на шоссе возле въезда в лес. Это было почти в миле от дома, но Хейди давно уже не боялась ходить по лесу. Наоборот — последнее время она даже начала его «слышать», особенно по ночам. Сегодня, хотя и расстроенная, девушка с удовольствием слушала привычные, ставшие знакомыми звуки — неумолкающий хор голосов, время от времени прерываемый уханьем совы, или пойманную птичку, треск сучка — это мог быть кролик или бобер.

Странно было думать, насколько в этом она походила на ту, другую девушку, которая так беззаветно и отчаянно любила свой Гленгласс. Хейди вздрогнула — страшно представить, что теперь ее здесь будут помнить как виновницу сегодняшнего едва не закончившегося трагедией пожара. Она любила все эти деревья, дубы и ясени, потомки древних ирландских лесов, завезенную березу и каштан, и даже ели и сосны, где так любили селиться маленькие совы. О, если бы она могла остаток жизни провести здесь, заботясь о лесе и его обитателях, она бы, наверное, была счастлива не меньше, чем Бранд.

Но думать об этом — безумие. Она вздохнула и встала в тени стены. Через несколько минут автомобиль Пола остановился неподалеку, и Хейди вышла на дорогу.

— Ты все-таки пришла. Хорошо, — заметил Пол и потянулся, чтобы открыть ей дверцу.

Она потянула за ручку дверцы, и тут… Сильная рука вцепилась в ее локоть так, что Хейди чуть не вскрикнула от боли.

— Нет, — произнес Рори. — Только не в этот раз.

— Пол хотел отвезти меня…

— Пол никуда тебя не повезет. Один раз я это пережил и повторения не допущу.

Порывистый ветер разогнал тучи, и на небе появилась луна. Хейди разглядела в лунном свете его лицо. В темно-синей полутьме глаза сверкали как уголья.

— Нет нужды устраивать такую драматическую сцену, — с похвальным спокойствием заметила девушка. — Мы просто хотели поехать куда-нибудь перекусить.

— Да, ты когда-то говорила мне то же самое. И в тот раз, как ты помнишь, попросила меня побыть с Тоби.

Конечно, Хейди ничего такого не помнила, но из его слов стало ясно, как поступила с ним Сюзанна. Так же легко, под надуманным предлогом, она взяла и ускользнула из его жизни.

— Я даю тебе честное слово, — задохнулась Хейди. — Это не то, что ты…

— Можешь оставить свое честное слово при себе, Сюзанна, — гнул свое Рори. — Оно никогда гроша ломаного не стоило. Еще неделю назад я сомневался, подозревал, а теперь все ясно. Можешь не таращить на меня глаза с благородным видом и не клясться. Но не сомневайся, черт меня побери, что уж на этот раз я тебя не выпущу — по крайней мере, пока ты не выполнишь то, зачем приехала. — Он грубо толкнул ее в спину в сторону своего автомобиля. — Что, повторить еще раз или все поняла?

Ну и характер! Хейди перевела взгляд с хмурого как туча лица Рори на склоненную голову Пола. У того на лице застыла напряженная, но храбрая улыбка.

— Ты ведешь себя просто глупо, — осторожно заметил он Рори.

— Это все, что ты можешь сказать?

— А что ты еще хочешь услышать? Она же тебе сказала, мы просто хотели съездить куда-нибудь перекусить.

— Зачем же тогда встречаетесь тайком?

— Да так просто.

Уже второй раз за день Хейди почувствовала жалость к Полу. Он на самом деле не планировал ничего дурного, и договорились они встретиться на шоссе исключительно по просьбе Хейди.

— Тебе это не кажется странным? Что она должна идти к тебе одна, в темноте, по лесу? — загремел Рори. — Почти милю! А ты знаешь, что могло с ней случиться ночью в лесу? А если бы на нее кто-нибудь напал? Ты об этом подумал?

— Господи, да кто бы на меня напал? — вмешалась Хейди. — Там ни души. К тому же ты знаешь, я очень осторожна и хорошо знаю эти места.

Злой огонек сверкнул в глазах Рори.

— Лишнее доказательство того, как ты ошибаешься. Я всю дорогу шел за тобой, буквально дышал тебе в спину, ты ничего не заметила.

Он так яростно захлопнул дверцу машины, что Полу пришлось резко отдернуть голову. Хейди же на долю выпали три сказанные яростным шепотом предложения:

— Я знаю, ты редкостная дрянь, Сюзанна. Не думай, будто я этого не понимаю. Но сегодня я просто так тебя не отпущу. Ты от меня больше не сбежишь, по крайней мере без моего согласия!

Если сюда он шел за ней по пятам, то теперь обогнал ее и стремительно зашагал впереди.

— Но ты же видишь, я не взяла Бранда! — задыхаясь, семенила за ним Хейди. — Я же не могла уехать без Бранда. — Ее раздражало, что она никак не может нагнать его. Девушка даже немного пробежалась. — Мы правда просто хотели поехать в какой-нибудь бар. Я хотела с ним поболтать.

— Можешь со мной поболтать, если тебе необходимо.

— С тобой! Что толку с тобой говорить? Тебе ведь не до чего другого нет дела, кроме твоих деревьев.

— Да, уж до театральных представлений мне точно нет дела, — ядовито заметил Рори, — так что можешь не стараться. Говори нормально, я тебя выслушаю.

— Если бы ты на пять минут стал человеком, а не машиной, ты бы понял, почему мне хотелось поговорить с Полом. Я не говорю, что он безупречен…

— Ах, все-таки и у тебя есть какие-то моральные нормы?

— Да, есть. Например, когда на меня плюют и презирают. Или вообще не считают человеком. Может быть, Пол немного беспечен…

— Беспечен?!

Теряя чувство осторожности, она пошла напролом.

— По крайней мере, он не обращается с людьми так, словно они грязь у него под ногами. Он мягкий, обходительный, чуткий. Кстати, очень хорошо умеет обращаться с женщинами.

— Продолжай, я слушаю.

— Хорошо. Мне нравится, когда со мной обращаются по-человечески. И ты ничего не добьешься, если…

— Это что — приглашение?.. — Она остановилась. — Надеюсь, что нет, — безжалостно продолжал Рори, — потому что я не в настроении на него откликаться.

Хейди сначала онемела, не понимая смысла его слов. Наконец она очнулась и изо всей силы ударила его по щеке. Это было все равно что ударить по камню. Он только стал еще мрачнее, еще холоднее.

— От твоего лицемерия, Сюзанна, меня тошнит. Ты все равно останешься — ради Дженни. Пусть даже это будет единственное, что ты сделаешь хорошего в своей жизни.

Остальной путь они проделали молча. У Хейди не осталось больше сил возражать. Лицо Рори напоминало какое-то стальное озеро. Ни один мускул не дрогнул, когда они взбирались по ступеням крыльца. Он ее ненавидит, думала Хейди и не могла даже представить, что теперь будет. Десять лет Сюзанна Харт жила в его памяти. Его душа металась между любовью и ненавистью к этой женщине. Приезд Хейди Браун Рори воспринял соответственно. Наконец все разрешилось. И ответ на мучительный вопрос найден — он чувствует к ней только холодную враждебность, ни тени симпатии. И виной тому не Сюзанна. Всему причина она сама, Хейди Браун.

Девушка вошла в гостиную, усталая и поникшая, втянув голову в плечи, словно опасаясь, что сверху упадет кирпич.

Панч сидел на лестничной площадке, такой уморительный, на задних лапах, склонив мордочку набок. А Бранд красовался перед ним на перилах, распушив свою красивую шерстку. Он крутился вокруг себя, когда Рори ринулся вверх по лестнице. Этот грохот испугал кота. Он покачнулся, потерял равновесие и повис на перилах на передних лапах. Хейди схватила его в охапку, чувствуя, как сердце бьется почему-то не в груди, а в горле. Кот до смерти перепугался и словно опять превратился в маленького котенка, зарывшись с головой в ее куртку.

— Прости, — неловко извинился Рори.

— Прости! — взвизгнула Хейди, уже не в силах сдерживать себя. — А если бы он упал…

Ее охватило бешенство. Бранд, родной, теплый, притихший, вдруг показался ей маленьким и беззащитным. А вдруг бы он покалечился или еще что похуже. Рори посмотрел на нее, и Хейди увидела, что лицо его изменилось. Он поколебался, потом шагнул к ней.

— Не смей его трогать! — закричала она. — Бранд перепуган насмерть. О, если бы я могла поскорей увезти его отсюда!

Они застыли друг против друга, как две статуи — он с ввалившимися щеками и скорбно сжатым ртом, она — бледная, как лепесток магнолии. Мучительно долгую минуту они стояли не двигаясь, как борцы на арене перед решающей схваткой. Наконец Рори отвел взгляд, развернулся и ушел.

Глава 8

Воскресенье выдалось ужасным — и погода, и настроение в доме были хуже некуда. Хейди понимала, что напряженность между взрослыми не может остаться незамеченной Тоби и Дженни.

В понедельник ситуация не улучшилась. Они, как обычно, поехали в больницу навестить Антонию, и Дженни, наверняка из лучших побуждений, была заботливей, чем обычно. Хейди же раздражалась, нервничала и ругала себя за это.

Когда они возвращались домой, небо немного прояснилось. А вскоре прекратился дождь. Неожиданно в деревне они увидели Тоби. Хейди притормозила и остановилась. К ее удивлению, к машине подбежал не только Тоби, но и Пол. А она-то думала, что Пол уехал еще позавчера.

— Торопиться некуда, — беспечно ответил Пол на ее вопрос. — И потом, как я мог уехать — я волновался за тебя. — Он слегка понизил голос. — Мне кажется, тебе пора отсюда выбираться, моя птичка. Давай уедем вместе сегодня вечером. Этот парень положительно опасен.

Хейди покачала головой, и он взглянул на нее с подозрением.

— Смотри, как-нибудь он не вытерпит и добьется своего. И будет иметь на это право.

Хейди не могла отогнать мысль, что в воскресенье вечером желание что-то не особенно проявлялось. Она вдруг вспомнила, как Рори с силой захлопнул дверцу машины Пола и тот быстро втянул голову — совсем как черепаха в свой панцирь.

— Папе этот человек не нравится, — вдруг заявил Тоби.

— Не надо так говорить, Тоби. Сюзанна к нему хорошо относится, — быстро поправила его Дженни.

— А помнишь тех людей, которых я поймал, когда они зайцев ловили? — был следующий ход мальчугана. — Он только что разговаривал с одним из них.

— Ты поймал! Ха-ха! — возмутилась Дженни. — Можно подумать, Рори ни при чем или сержант Мерфи!

Тоби стал болтать о всякой всячине. Но его слова обеспокоили Хейди. Если Пол не уехал из Гленгласса, Рори, узнав об этом, не поверит, что она не собирается с ним сбежать. К счастью, ни Дженни, ни Тоби не рассказали Рори о том, что по дороге встретили Пола.

Вечером погода смилостивилась. Легкий ветер разогнал облака, и появилась луна. Рори уехал, и Тоби не находил себе места.

— Я все думал, — наконец заговорил он, — вот бы сегодня пойти поискать ту лису, про которую я тебе рассказывал. Ну, ту, что живет с барсуками.

Хейди заколебалась. Она была уверена, что Рори не разрешит и, скорее всего, ткнет сына носом в невыученные уроки. Но у нее появилось странное чувство, что Тоби таким образом хочет ее подбодрить и показать свое расположение после того злополучного пожара в лесу. И очень расстроится, если она откажется.

— Хорошо, только недолго, — решилась наконец Хейди.

Лес, по крайней мере в тот день, потерял свое очарование. И то, что Тоби настоял взять Панча, с самого начала обрекало их экспедицию на неудачу. Щенок беспрерывно тявкал, садился на землю, когда ему хотелось, чтобы его взяли на руки. Так что барсук или лиса должны совсем потерять здравый смысл, чтобы показаться на глаза такой компании.

— Жалко, он нам все портит, — наконец неохотно признал Тоби. — Сейчас, после дождя, все выходят на охоту. Совы, например. — Он указал на дерево. — Там, наверху, в прошлом марте было гнездо. Мы как-то ночью пошли и залезли на другое дерево, напротив, и видели, как прилетел сова-папа, и у него в клюве была мышь. Гнездо так здесь и осталось. Я тебе сейчас покажу.

Он вприпрыжку бросился вперед, подтянулся за нижний сучок и залез на него.

— Иди сюда, посмотри. Оно здесь.

— Верю тебе на слово, — засмеялась Хейди.

— Нет, иди сюда, что ты трусишь. Ты еще не такая старая, чтобы не залезть на дерево! — закричал сорванец. И вдруг произнес серьезно: — Ты ведь изменилась, правда?

— Что ты имеешь в виду?

— Ну, не знаю. Так все говорят. Может, потому, что ты больше не лазаешь по деревьям. А раньше лазала, да? Он как-то говорил, что ты лазила лучше всех девчонок в округе.

Самое страшное открытие, которое Хейди сделала за последние два дня, было ошеломляющее понимание того, что Сюзанну, что бы она ни натворила в своей жизни, — любили, а Хейди, как она ни старалась быть хорошей, — только презирали и отталкивали.

— Ну ладно, посмотрим. Кто сказал, что я изменилась? — Она решила принять вызов и подбежала к нижней ветке.

Это оказалось нетрудно. К счастью, она была в брюках и за несколько недель хорошо натренировалась, так что ей даже не понадобилась помощь Тоби. Через мгновение она уже стояла рядом с ним. Отсюда было видно гнездо, она даже могла бы дотянуться до него рукой, если бы захотела. Тоби галантно отклонился, чтобы ей было лучше видно. И вдруг это случилось — непонятно как. Хейди ничего не слышала, не видела, как вдруг летящая тень ударила ее в лицо.

От удара девушка пошатнулась. Неведомо откуда взялись силы, она вцепилась в ветку и удержалась. Хейди почувствовала острую боль — что-то пропороло ей шею. Это был кошмар, как летучая мышь из преисподней, но это оказалась не летучая мышь. У этой твари были острые когти. Это могла быть только сова.

Тоби не поддался панике. Он закричал и, как ей показалось, попытался отогнать рассвирепевшую хищницу. Что он делает, ведь сова может напасть и на него? Мысль промелькнула у Хейди голове, но она не смогла произнести ни слова. Все, на что оставались силы, — это вцепиться в ветку и закрыть глаза.

— По-моему, улетела, — сообщил перепуганный Тоби. — Лучше давай скорее спускаться, пока она не вернулась.

Хорошо, что мальчик рядом. Одна Хейди никогда бы не набралась мужества спуститься на землю. Он и так испуган, и она может напугать его еще больше. Но даже когда они спустились и девушка почувствовала под ногами твердую почву, она не могла унять дрожь.

— Черт! — опять всполошился Тоби. — У тебя все лицо в крови. Это старая сова, — продолжил он виновато. — Я не думал, что она станет на нас нападать. Птенцов же сейчас нет.

Хейди попыталась ответить, но зубы у нее клацали как кастаньеты.

— Джонни, — позвал он тоненьким от страха голоском. — Джонни, ты в порядке?

Тоби чуть не плакал, и это придало ей мужества.

— Да. Бери Панча.

Еще одно осложнение. Панча нигде не было видно. Тоби стал искать его среди кустарника, и тут они услышали повизгивание где-то рядом.

— Тихо! Молчать! — послышался знакомый и очень недовольный голос.

Этого Хейди боялась больше, чем удара совы, Рори увидит ее в таком виде — всю в крови, перепуганную насмерть — отлично… Она снова предстанет перед ним в самом дурацком виде.

— Тоби, я возвращаюсь домой, — пробормотала она в панике.

Поздно. Суровый голос Рори послышался совсем рядом.

— Тоби, вы где? Возьми своего пса. Я же тебе говорил, он еще слишком маленький…

Неся на руках Панча, который восторженно лизал его подбородок, Рори вышел на полянку и остановился как вкопанный. Он метнул взгляд на лицо Хейди и весь побелел. От этого девушке стало вдвойне страшнее — она поняла, что выглядит еще хуже, чем думала.

— Сова напала?

Она не сразу узнала голос Рори. В нем не было прежней непреклонности. Как ни странно, от этого ей стало еще хуже. Колени у Хейди подогнулись… Панч был бесцеремонно сброшен на землю, и Рори кинулся к ней.

— Обхвати меня за шею руками.

— Нет, не надо. Со мной все в порядке.

— Не спорь. Обними меня за шею.

Она слабо, с чувством благодарности повиновалась. Ее пальцы почувствовали грубую поверхность плаща, твидового пиджака, толстого свитера… Он совсем не уделяет внимания одежде. Всегда одет просто и без затей.

Какие глупые мысли… Хейди чувствовала себя не менее странно и глупо. У нее кружилась голова… Она почти теряла сознание.

Время между тем зря не теряли. Рори выкрикивал какие-то команды, и Тоби кинулся к дому, чтобы вызвать врача.

— А с тобой мы еще потом разберемся! — крикнул ему вслед отец.

Хейди крупно повезло. Только две раны оказались довольно глубокими. Глаза, к счастью, оказались не задеты. Но все равно процедура наложения швов оказалась очень болезненной.

— Завтра нужно привезти ее в больницу, — велел врач. — Возможно, потребуется стационарное лечение.

Она все еще словно парила где-то. Воспринимала происходящее как сквозь дымку — все понимала, но была слишком утомлена и оглушена, чтобы говорить.

— Ничего не говори, тебе вредно. У тебя шок, — пояснил Рори.

— Сама виновата, — еле выдавила Хейди.

— Нет, виноват Тоби. Откуда ты могла знать. Я не раз его предупреждал. Только рыжие совы могут напасть на человека, другие никогда. Я знал одного парня, который таким образом потерял глаз.

Почему он так говорит? — медленно соображала Хейди. Она ведь должна была это знать, Сюзанна же здесь выросла. Сюзанна должна была знать про опасность.

Доктор дал ей успокоительное, и оно усилило усталость — все тело словно отяжелело. Рори провел девушку в прихожую, и она не сразу поняла, что Рори сказал Дженни, — она стояла возле лестницы и в изумлении смотрела на них.

— Хорошо, если Сюзанна не против, — ответила Дженни.

— Джен будет спать в твоей комнате сегодня. На случай, если тебе что-нибудь понадобится, — объяснил Рори.

Даже сквозь действие снотворного она догадалась, что Дженни согласилась с большой неохотой. Ей казалось, это просто сон — до того изменилось отношение Рори. Он очень осторожно и заботливо отвел ее в спальню, но Хейди даже в этот момент не могла не заметить, как недовольна Дженни.

Торопливо и очень твердо Хейди отказалась от ее помощи.

Голова закружилась, как только она коснулась ею подушки. Вообще весь окружающий мир показался ей осыпающимся песком, словно она куда-то проваливалась и не могла выбраться. «Я столько хотела сделать и не сделала ничего. Рори будет вспоминать обо мне не иначе как с презрением и отвращением. И можно ли его в этом винить?»

Вдруг картинка изменилась, и на нее из темноты надвинулась огромная тень совы, зловеще хлопая крыльями. Хейди хотела закрыть лицо, глаза, но почувствовала, что не может пошевелиться. Она была в ловушке, беспомощная… Все, ей конец. Деваться некуда. А-а-а! А-а!

Все вокруг нее двигалось, смешалось, кто-то кричал в ответ. Она что, умерла? Или распалась на кусочки?

Нет, наверное, не совсем, потому что все вдруг снова изменилось. Ее вытаскивали из кошмара. Хейди билась, но чувствовала, что кто-то крепко держит ее. Она еще не понимала, где находится, но глаза были открыты.

Нет, это уже не сон. Ее действительно держат, она крепко прижата к широкой мощной груди.

— Все, она пришла в себя, — произнес кто-то успокаивающе. — Все, все в порядке, девочка. Тебе просто приснился страшный сон. — Рори включил настольную лампу. С удивлением Хейди увидела, что на нем полосатый халат, а на стуле возле кровати лежат полотенца и стеганое пуховое одеяло. — Тебе приснился кошмар, — повторил он, словно утешая маленького ребенка. — Но теперь все прошло. Все в порядке.

К ужасу Хейди, реальность оказалась не менее кошмарной, чем сон.

— Хочешь сказать, что сидел здесь со мной всю ночь?

— Да. Я подумал, тебя сейчас нельзя оставлять одну. — Рори посмотрел на нее и лукаво улыбнулся милой мальчишеской улыбкой.

От этого у нее чаще забился пульс, защипало глаза и пропали все слова. Она не понимала, почему ей вдруг стало жарко и душно — не оттого же, что рядом сидит мужчина, с которым она постоянно ссорится…

Казалось, он прочел ее мысли.

— Да, я, как нарочно, все время напоминаю, что ты моя жена. — Сердце пропустило удар, когда Рори лениво, не торопясь лег рядом с ней в постель. — Знаешь что, Сюзанна, даже с этими шрамами на лице, все равно ты моя женщина. Моя единственная женщина на всю жизнь, видит Бог.

— Я не верю, что ты серьезно, — пролепетала девушка.

— Знаешь, как ни странно, я говорю серьезно. — Он спокойно лежал на спине, глядя в потолок. — Я тебе раньше когда-нибудь это говорил?

— Не так прямо, — осторожно ответила она.

— Да, правда. Мы никогда не были честны друг с другом. Это все из-за моей гордости. Что ж, в другой раз буду знать. — Он помолчал, потом вновь заговорил: — Знаешь, как тяжело все время быть одному, особенно мужчине. Я постараюсь найти кого-нибудь, чтобы совсем на тебя не походила. Если ты, конечно, не передумала уезжать…

Все было так не похоже на ту, первую ночь, когда Рори поцеловал ее как путник в пустыне, утоляющий жажду у колодца. Сегодня он даже не коснулся Хейди, однако его слова, его теплое отношение, признание глубоко тронули сердце девушки. Ничто в ней не осталось равнодушным. Они лежали так близко!.. Это смущало Хейди. Она была напугана, и ей страшно хотелось приникнуть к нему и заснуть.

— Я полагаю, ты осталась при своем мнении, — по-мальчишески лукаво начал Рори.

— Абсолютно. — Слово вылетело, как пуля из ружья. Какое глупое слово! И зачем надо было так резко его выпаливать?

Он не пошевелился. Хейди поразило еще одно — она чувствовала всем существом, что он очень молод, совсем мальчишка, хотя вокруг глаз уже начали образовываться ранние морщинки.

— Я хотел бы сегодня побыть с тобой. Нет, я не буду приставать. Просто мне нужно быть спокойным, что с тобой все в порядке.

— Не думаю, что это понадобится. Я и так в порядке. — Она с трудом сглотнула. — Правда, не стоит.

В его глазах, внимательно смотрящих на нее, появилась насмешливая искорка.

— Ну ладно, не станем притворяться друг перед другом, — послушно согласился Рори. — Мы просто не сможем заснуть, правда, Джонни?

Он выскользнул из постели и не оборачиваясь вышел за дверь.


На следующий день, несмотря на головную боль и онемение части лица, отчего было трудно есть, Хейдичувствовала себя сносно. К ее огромному облегчению, в больницу ехать не пришлось. Тоби, однако, был вовсе не так доволен — ему запретили ходить в лес. На неопределенное время.

— А с Панчем я могу хотя бы погулять? — тревожно поинтересовался он.

— Нет, — отрезал Рори.

— Ну, это уже жестоко, — насупился Тоби. — Собакам нужно гулять.

— А в лес ночью тоже надо ходить осторожно. Ты что-то слишком часто стал об этом забывать.

Наказание суровое, но уговоры были напрасны. И даже последний, самый главный аргумент:

— А как же браконьеры? Вдруг они вернутся? Я же их выследил в прошлый раз.

— А сову ты вчера тоже сам выследил? — злопамятно отозвался Рори.

— Ну пожалуйста, — вступилась за мальчика Хейди, увидев, как Тоби покраснел. — Со мной же все в порядке, правда.

Она заработала еще один непробиваемый взгляд.

— Все будет, как я сказал, и никаких разговоров. В том числе в ближайшие дни никаких походов в лес.

— А как же мать Мария? — Вопрос последовал с другого конца комнаты, от Дженни.

— А что мать Мария? — откликнулась Хейди.

— Ты же к ней не ездила. Поедешь?

Если у Рори глаза были как сталь, глаза Дженни напоминали два темных непроглядных колодца. Красивее, чем обычно, как мерцающие опалы, они не выдавали чувств девочки.

Хейди, шагая по дороге в деревню с корзинкой для покупок, опасливо покосилась на серую громаду монастыря. Бастион судьбы… Возможно, это верное определение. Хорошо, что он спрятан за высокими стенами. А то напоминает темницу — в противоположность лесу.

Ей всегда казалось, что лес Гленгласса мог бы стать панорамой фильма. Сегодня утром, глядя как он кишит жизнью, лес казался Хейди еще прелестнее. Мимо прогромыхал пустой грузовик, и водитель приветственно махнул ей рукой. Оранжевый трактор стоял с включенным мотором. Шагая по тропинке через лес, чтобы немного срезать дорогу, она увидела на некоторых деревьях отметины, сделанные Рори, — эти деревья обречены на вырубку.

Утро выдалось чудесное, свежее и ясное. Туман постепенно рассеивался, и обнажались краски леса — красно-золотистый ковер опавших листьев, изгиб терракотовых гор, сияющих на фоне голубого неба… Да, красиво. И так просторно!.. Жаль, что недолго ей этим любоваться.

— И куда это направляется красотка?

Хейди, заглядевшись на красоты пейзажа, вступила прямо в раскрытые объятия Пола.

— Что ты здесь делаешь? — изумилась девушка.

— Хотел узнать, как у тебя дела. Я понимаю, обычно дарят виноград, но лучшего ничего достать не мог.

Он протянул ей громадную коробку шоколада. Хейди смутилась. Она почувствовала себя обманщицей, так и заявила ему.

Пол только отмахнулся:

— Я чувствую себя немного виноватым, вот и все.

— Только давай не будем начинать все сначала, — предупредила Хейди. — Очень мило, что ты обо мне беспокоишься, но я пока останусь здесь.

— Хорошо, — неожиданно легко согласился он. — Признаю — тут я проиграл. Надо сказать, впервые меня предпочли дикому лесу и оленям.

— Ты знаешь, оленей здесь совсем нет. Они, кажется, водятся дальше. Но я пока ни одного не видела. Их очень трудно увидеть.

— А хотела бы?

Хейди столько об этом мечтала, что на самом деле давно уже оставила всякие надежды.

— Надо пожить с Рори под одной крышей, чтобы понять, как он занят. Он как-то обещал мне показать оленей, но до дела так и не дошло. Старый Вилли Бирн мог бы помочь, но он живет далековато.

Пол внимательно выслушал ее. Он вновь стал таким, каким показался ей в первые дни знакомства, — надежным, заботливым…

— Вот что я тебе скажу, — наконец произнес он. — Сегодня вечером я уезжаю. На этот раз действительно уезжаю, надолго. Конечно, оленя я тебе не обещаю, но к старому Вилли могу свозить. Хочешь съездим прямо сегодня?

Хейди не знала, что и сказать. Не хотелось огорчать его, ведь Пол старается помочь. Знать, где обитают олени, — одно, а выследить их одной, без посторонней помощи — совсем другое. Если ее пребывание в Гленглассе не принесло пользы, то, по крайней мере, оно развеяло ее детские, сказочные представления о лесе. Но тут ей в голову пришла еще одна мысль. Ведь старик Вилли может быть для нее не менее опасен, чем мать Мария. Наверняка он знал Сюзанну в детстве. А возможно, даже водил ее выслеживать оленей. Как быть с этим?

— Нет ничего проще. Просто будь собой, — посоветовал Пол. — Будь Хейди Браун. И надень очки, — добавил он, подумав.

— Нет, я серьезно! Все так сложно! Порой я веду себя как Хейди, иногда пытаюсь быть Сюзанной, а иногда просто Джонни.

— Да ладно, не переживай. Не желаешь — не надо. Я просто хотел тебе помочь, — добродушно усмехнулся Пол.

От этих слов она почувствовала себя неблагодарной. А что уж совсем некстати — мимо них в эту минуту проехал грузовик, и из окна выглянул Рори.

— Ты в деревню или домой? — крикнул он, обращаясь исключительно к Хейди. — Тебя подвезти?

Ребенок, застигнутый за кражей варенья из шкафа, не мог быть больше сконфужен, чем Хейди. Рори наверняка подумает, что она договаривалась о встрече с Полом. И если он сейчас опять устроит сцену, как тогда, в субботу… Хейди быстро стала рассказывать ему, что они встретились совершенно случайно, глаза у нее сверкали, как новые монетки.

К ее удивлению, бури и не последовало. Рори распахнул дверцу грузовика.

— Хорошо, тогда давай подвезу. Прыгай сюда. А ты что стоишь? — великодушно крикнул он Полу. — Это походило на сон. Но самое поразительное оказалось впереди. — Прости, что накричал на тебя в субботу. Конечно, я был не в духе, но, признаюсь, зашел слишком далеко. — Он говорил как старший родственник, и от этого, как ни странно, у Хейди появились угрызения совести. Как он умудряется быть то совсем молодым, как мальчишка, то вдруг таким взрослым? Может, сейчас он действительно чувствовал себя намного старше их?

Пол, во всяком случае, не упустил благоприятного случая. Он деликатно принял извинения, пошутил, мол, на этот раз Хейди снова ускользнула от него, и заметил, что, может быть, она захочет покататься сегодня на машине.

Но даже это не вывело Рори из душевного равновесия.

— Да, может быть, — благосклонно кивнул он. — В котором часу ты за ней заедешь?


Лес Пауерскурт был закрыт для публики в ноябре, но Полу удалось получить разрешение на въезд. Они проехали мимо каменного орла над входом и покатили по центральной дороге. Справа от них расстилался великолепный парк, где однажды снимался настоящий фильм. Слева высились обнаженные утесы Шугар-Лоаф, теряясь в облаках.

В этом лесном массиве было на что посмотреть. Лужайки и перелески, густые чащи и пустоши, водопад, который распылялся, как молоко, на фоне черной скалы… По широкой дороге они добрались до проселочной грунтовки. За ней парк переходил в гористую местность. Отсюда до них доносились звуки реки, дальний гром водопада. Всюду стояли таблички, показывающие, как проехать к водопаду.

Впереди показались горы. На фоне неба красовались перевалы и темно-коричневые вершины, внизу виднелась узкая полоска зелени, и еще ниже — густые посадки на плантациях. Теперь дорога вела прямо к горам, прорезая хвойные лесопосадки, но неожиданно закончилась перед вересковыми зарослями. За ними только каменистые уступы.

— Ты понимаешь, что смотришь на все это с другой стороны? — спросил Пол. — Вот, — он указал на самый высокий горный пик, — это и есть гора Гленгласс — только с этой стороны ты ее не видела.

— Значит, туда можно забраться, — сообразила Хейди. — Из леса?

— Ну, если ты потеряла рассудок, тогда можно, — весело отозвался Пол, и они поехали дальше.

Как он легко умеет найти со всеми общий язык! Вилли Бирн был польщен, что к нему приехали в такую даль за советом.

— Да, олени сюда захаживают, — ответил он. — Будь я помоложе, провел бы вас. Они пасутся там, в предгорье. Но идти нужно только с наступлением темноты. А днем бесполезно. Они испугаются, и… только их и видели. Я в дневное время видел их — по пальцам пересчитать. Но там есть такие… Надо смотреть на них в темноте, когда вожак, как король, ведет свое стадо.

— А маленькие оленята, наверное, симпатичные. Как мне хочется увидеть хотя бы одного! — не подумав, воскликнула Хейди.

Старик Вилли нахмурился:

— Ваши слова мне совсем не по душе. Люди думают, что олени — домашние игрушки, а это не так. Они дикие животные. Природой в них заложено, что человек — враг, и так тому и быть. Да, уж если кто и знает все об оленях, так это молодая мисс Сюзанна из Гленгласса.

Хейди затаила дыхание, но напрасно. Старик смотрел как бы сквозь нее — и не узнавал. Конечно, он весь был в прошлом. Наверное, в середине пятидесятых длинные волосы еще не были в моде. Наверняка Сюзанна в то время носила короткие кудряшки.

Как выяснилось, он часто водил ее в засады на оленей — ее и юного Рори Харта — того, кто сейчас сделался главным в лесничестве. И он рассказал им историю, как однажды Сюзанна подобрала маленького олененка, приручила его, так что он повсюду за ней ходил. Назвала его каким-то дурацким человеческим именем. Однажды она гуляла с ним в лесу, потом вышла на дорогу, и там его сбила машина. Конечно, все вокруг были виноваты, кроме самой Сюзанны.

— Видит бог, это не дело! — покачал он седой головой. — Нельзя так с животными.

Он бы и дальше распространялся на эту тему, но Пол вернул его в настоящее:

— А как вы думаете, сейчас можно до них добраться?

— Можно, можно, — закивал старый Вилли. — Там есть две дороги. Можете зайти со стороны водопада, или есть короткая дорога, напрямик с другой стороны. Но там лесничество, так что вам нужно получить разрешение.

— А на машине можно проехать? — настаивал Пол.

— Не знаю, может, и на машине можно, только если у вас мощный двигатель — дорога все время вверх. И временами там каменистая почва. Но смотрите, на машине не советую. Вы только рессоры загубите, хотя попытаться, может, и стоит.

— Ты только послушай, моя птичка, — радостно тараторил Пол чуть погодя. — Вот видишь, я все для тебя разузнал.

Но он мог бы и не стараться. Все равно Хейди не видела возможности нанять машину. А идти одна боялась. Однако намерения у Пола действительно оказались самые добрые. И чаевые, что он сунул в руку старику Вили, были очень щедрыми. Увидев купюру, старик разволновался и горячо пожелал им:

— Дай вам Бог здоровья, и в добрый путь, в добрый путь!


На ужин был сырный пудинг, на который Тоби набросился со здоровым аппетитом.

— Нет-нет, подожди минуточку, — шутливо попросила Хейди, когда Тоби беззастенчиво протянул ей пустую тарелку уже за второй добавкой. — Рори, ты будешь еще?

— Да, пожалуйста. Пудинг очень хорош, — согласился тот, довольно щурясь.

Что с ним? Сегодня утром он был так любезен с Полом, а теперь расплывается в мальчишеской улыбке от уха до уха, совсем как у своего сына. Когда Рори передавал тарелку, они соприкоснулись пальцами, и у нее на сердце вдруг стало радостно и уютно. Ей хотелось, чтобы ему было хорошо, чтобы он был сыт, обласкан, спокоен, умиротворен. Сегодня утром Рори казался ей старше своих лет, и весь день она не могла забыть этого впечатления.

— Сюзанна, — неожиданно заговорила Дженни, — а куда ты сегодня ездила с Полом Фриманом? Я видела, как вы возвращались.

Если бы она бросила Хейди перчатку в лицо, это не прозвучало бы так вызывающе. Смысл слов, холодом проникший в сердце Хейди, заставил ее помедлить с ответом.

Рори нашелся первым:

— Ах да, он же возил тебя на прогулку? Ну что, хорошо прокатились? — Рори поднес ложку ко рту. — М-м, пудинг отменный. Надо бы записать рецепт для миссис Райан.

С той половины стола, где сидела Дженни, раздался невнятный звук. Хрипящий, словно девочка поперхнулась. Хейди взглянула в ее бездонные темные глаза, заметила выступившие на чистом девичьем лбу капли пота. Да она и сама дрожала от тревоги.

— Простите, — нервно пробормотала Дженни. — Я просто хотела спросить, не повезет ли он тебя куда-нибудь завтра.

Она замолчала, и Хейди покачала головой. Что бы ни задумала эта юная особа — это будет явно против Хейди.

— А что, я тебе зачем-нибудь нужна?

Дженни залилась пунцовым румянцем:

— Ну, в общем, да. Я подумала, ты захочешь повидаться с матерью Марией. — Она еще не умела спокойно ставить ультиматум, поэтому умирала от смущения. — Я поеду с тобой, если ты не возражаешь?

В наступившей тишине Хейди обратила взор не на Дженни, а на Рори. Тот едва заметно кивнул. Казалось, хотел ее подбодрить. Мгновение она сидела, пораженная этим, потом отмахнулась от дикой мысли. Рори ведь ни в чем ее не подозревает! А если бы и догадался, он бы наверняка не стал ее поддерживать.

Хейди в который раз оказалась один на один с судьбой, но теперь ее борьба стоила больших усилий. Как олень, она чувствовала себя еще более одинокой, потому что на самом деле ей хотелось тепла, быть ближе к Рори…

Как глупо, боже мой, убеждала себя Хейди. Ты все придумываешь. Не смей. Надо отвечать Дженни, она ждет.

Хейди быстро кивнула:

— Да, разумеется, с удовольствием. Значит, договорились, завтра едем.

На следующий день ей отчего-то вспомнилась Мария-Антуанетта. Как она оделась, когда шла на гильотину? Вроде бы она оделась на казнь очень пышно.

Ее собственное французское имя, казалось, устанавливало между ними незримую связь. Хрупкая Хейди, готовая к топору палача. Она высоко заколола волосы шпильками, застегнула рукава кружевной блузки и стояла с золотистым пальто из верблюжьей шерсти в одной руке и с темным пальто, в котором по воскресеньям ходила в церковь, — в другой. Хейди решила надеть темное пальто, с темными перчатками и ботинками им под цвет. Она спустилась в холл и застала там Дженни — та была в джинсах и пиджаке с меховой отделкой.

— Как ты разоделась, — заметила неодобрительно девочка.

— Ты выглядишь очень элегантно, — тут же вмешался Рори.

Хейди сначала не заметила его и вздрогнула от неожиданности. Она думала, что Рори давно уехал в лесничество.

— Возьмите машину, — любезно предложил он. — А то вам трудно будет перелезать через забор в таком одеянии.

И вновь Хейди показалось, что Дженни нахмурилась.

— О боже, это так все меняет!..

Да что же она такое на самом деле задумала?

— Да, теперь все иначе, — солидно ответила Хейди. — Я стала на пятнадцать лет старше, так что нечему удивляться. Придется тебе с этим смириться.

Но почему Рори так смотрит на нее? Он ведь должен сейчас быть на работе. Он окинул оценивающим взглядом макияж, ее стройные ножки, что очень напомнило Хейди то утро, когда он вошел к ней в спальню, чтобы поторопить. И теперь, как тогда, пульс у нее опять участился. Однако, когда он заговорил, голос его звучал совершенно безразлично:

— Не забудь посмотреть новую часовню, ее построили уже без тебя.

Хейди была очень благодарна ему, он дал очень полезную информацию. Она ведь легко могла сделать вид, будто помнит часовню с детства.

— Сестры в монастыре молятся за маму, — сообщила Дженни, когда они миновали половину пути.

Это сообщение расстроило Хейди. Неужели Дженни надеется? Неужели все еще думает… Нет, не может быть. Хейди отвернулась от дороги и посмотрела на девочку. Если бы Дженни не выглядела такой беззащитной, такой маленькой… пухлые щечки, детские губы… Ее подозрительность, даже враждебность не вызывали злости или обиды Хейди — только глубокое сострадание.

— Дженни, деточка. Ты же понимаешь… — начала она осторожно.

И вздохнула — бесполезно.

— Кажется, та машина хочет, чтобы мы пропустили их вперед, — произнесла Дженни сквозь зубы.

Хейди и раньше подумывала о монастыре. И о том, почему и Сюзанну, и Дженни так тянуло туда. Сама она, например, впервые в жизни ехала в монастырь.

Там оказалось прохладно, очень чисто и пахло чем-то сладким. Статуя Пресвятой Девы, с огромным букетом свежих цветов перед с ней, стояла в конце длинного монастырского коридора. Монахиня, которая вела их к матери Марии, отвесила перед статуей земной поклон.

Все это чрезвычайно поразило Дженни. До сих пор Хейди осознавала житейские последствия своего обмана: в лучшем случае Рори просто выставит, в худшем может подать в суд за самозванство. Однако моральный аспект поступка до этой минуты как-то не приходил ей в голову. В церкви Хейди всегда ощущала себя солдатом, «марширующим в строю». А здесь вдруг почувствовала себя маленькой, нахальной, гнусной притворщицей.

Мать Мария оказалась очень старой и очень мудрой. Ее почитали и в монастыре, и в округе. Обмануть святую женщину, попытаться скрыть, кто она на самом деле, показалось Хейди таким же бесстыдством, как все, что делала настоящая Сюзанна.

Дверь комнаты отворилась, и настоятельница предстала перед ними в черной длинной одежде, словно сошедшая со страниц Апокалипсиса. Мать Мария стояла спиной к окну. Сквозь него золотистым светом в помещение проникало предзакатное солнце. Она не двигалась, и Хейди невольно сравнила ее неподвижную черную фигуру с праведным судией с картинки из книги. Но сейчас она вспомнила не только книгу, но и того, кто ее написал, — святого апостола и евангелиста Иоанна, символом которого был орел. Высокие скулы с тонкими набрякшими веками, небесно-голубые глаза придавали лицу настоятельницы проницательный и в то же время ангельский вид. Ее взгляд, Хейди поняла это в одно мгновение, никогда ни за что не пропустил бы Сюзанну в самой большой толпе.

«Что ж, я хотя бы не слишком притворяюсь, — подумала Хейди. — Я просто похожа сама на себя». Она поняла, что в этот решающий момент будет вести себя естественно, как Хейди Браун. Возможно, Сюзанна была здесь со всеми на короткой ноге, ее хорошо знали. А Хейди — нет. Поэтому не могла и не хотела притворяться.

— Большое вам спасибо, что согласились принять меня, матушка, — произнесла она. — Я давно хотела к вам приехать.

Глаза, чистые и открытые как голубое небо, казалось, оживились, веки вздрогнули, как крылья, и вновь опустились.

Она все знает, сказала себе Хейди, она все-все поняла.

Но при этом мать Мария выглядела на удивление спокойной, когда Хейди двинулась к ней. Как и в прошлый раз и так же неожиданно, она протянула к ней руки. Невозможно было думать, предположить, что ее ожидает такое теплое приветствие. Однако это оказалось именно так.

— Дитя мое, я так надеялась тебя увидеть! Я ждала тебя.

Они поговорили о светских новостях — о последствиях засухи, о субботнем пожаре и о нападении совы на Хейди.

— Бедное дитя! — в ужасе воскликнула пожилая монахиня. — Какой кошмар!

— Я сама виновата, — призналась Хейди. — В следующий раз буду осторожнее.

— Странно, что никто тебя об этом не предупредил, — проворчала Дженни. — Я о таких вещах знала еще ребенком. Папа мне все время об этом твердил.

В нависшем напряженном молчании раздался голос матушки Марии, мягкий, но властный, как у родителя, указывающего на запрещенную дверь.

— О, все со временем забывается. — Она мягко улыбнулась. — Даже более важные вещи. Но Дженни повезло. У нее был замечательный, заботливый отец. Надеюсь, она на всю жизнь сохранит память о всех его предупреждениях и советах. — Настоятельница взяла юную красавицу за руку и слегка пожала ее. — Я знаю, сейчас у тебя очень скорбное время, но это пройдет. А самое ценное — память — останется.

Смысл ее слов дошел по назначению. Дженни слушала очень внимательно.

Джек Уиттейкер, видимо, был очень хорошим человеком, размышляла тем временем Хейди. Он, наверное, мог, если бы судьба дала время, вернуть Гленглассу былое достоинство. И его дочь права, что хранит память о нем.

Однако Дженни заговорила не об отце:

— Мама все в том же состоянии. Обычно люди после такой аварии живут день или два. Прошло уже полтора месяца, а она жива.

Мать Мария переглянулась с Хейди.

— Дженни пора уже подумать и о себе, — осторожно начала Хейди. — Ей предстоит очень напряженный год, — обратилась она к настоятельнице. — Рори переживает, что девочка так долго пропускает школу.

Мать Мария склонила голову в знак согласия:

— Я сама только недавно говорила об этом сестре Габриеле.

— Нет! — возмущенно захныкала Дженни. — Нет, матушка, я не могу уехать. Я не хочу. По крайней мере, сейчас.

Может, она надеялась, внезапно озарило Хейди, что этот визит в монастырь закончится моим разоблачением? Но даже если и так, можно ли ее винить за это? У девочки есть чувство ответственности, и ей наверняка мучительна мысль о вторжении в ее жизнь самозванки.

Столько еще нужно обдумать! Увы, Хейди не успевала все предусмотреть. Получалось так, что тяжесть этой пока неразрешимой ситуации она взвалила на свои плечи и разделить ее не с кем. Масштабы ее ошибки только теперь начинали приобретать истинные очертания. И сейчас, в порыве раскаяния, она готова была раскрыть карты. Не откладывая признаться во всем. Однако напряженное молчание нарушила не она — ее опередила мать Мария:

— Сестра Габриела хотела тебя видеть, Дженни, дитя мое. Пойди к ней. Ты знаешь, как ее найти.

Сестра Габриела прикована к постели, пояснила она Хейди. Ей уже девяносто пятый год. Она самая старшая сестра в монастыре. Живет в Гленглассе уже шестьдесят лет.

— Как это чудесно! — воскликнула Хейди. И тут же поняла, что если это ловушка, то она выдала себя с головой. Но теперь что-либо исправлять поздно. По крайней мере, здесь не стоило идти на хитрость. Она вдруг вспомнила рассказ Рори о часовне. — А можно посмотреть вашу новую часовню? — живо поинтересовалась девушка.

— Да, конечно. — Матушка Мария тут же встала. — Мы так любим показывать ее гостям. Это наша гордость, мы столько о ней мечтали!

Они вышли из здания в меркнущий полуденный свет, пересекли мощенный серым булыжником двор и подошли в красно-бурому зданию с тонким, толщиной с карандаш, шпилем. Часовня расположилась в тени молодых елей.

— Деревья, — пояснила мать Мария, — выделены мистером Хантом и посажены его рабочими. А часовня освящена в честь Святого Духа.

С этими словами настоятельница открыла дверь, и Хейди оказалась под каменным полукруглым куполом с узкими окошками. Она заметила, как искусно сделаны окна, чтобы естественное освещение подчеркивало золотисто-янтарные цвета фресок. На мгновение девушка чуть не задохнулась от восхищения.

— Не хочешь ли ты мне что-то рассказать, дитя мое? — спросила монахиня.

Рассказ оказался долгим, усложненным событиями и ощущениями. Хейди скрыла только факт женитьбы Сюзанны и Рори, а в остальном поведала обо всем, не щадя и не выгораживая себя. Даже если бы она захотела, у нее бы не получилось. В доме, носящем Его имя, царил Дух Истины.

Мать Мария лишь однажды прервала ее, мягко напомнив:

— Я же просила тебя рассказать, а не исповедоваться, дитя мое. Я твой друг, а не судья.

Эти слова сбили Хейди с толку. Предвкушая момент разоблачения, она боялась его. Ей думалось, это будет очень короткое разбирательство и заслуженный приговор — виновна. В апелляции отказать. На деле все оказалось иначе.

— Мы не знаем ответов на все вопросы, — обернулась к ней мать Мария. — Чем дольше я живу, тем больше это понимаю. Я стараюсь никого не судить. Не знаю, что посоветовать.

— Но разве вы не разоблачите меня? — заикаясь, допытывалась Хейди. — Вы ведь не можете одобрить этого.

— Но я не могу не учитывать твои мотивы, твою самоотверженность, желание помочь. — Светлая улыбка смягчила строгость черт лица. — Мудрый человек однажды заметил, что, когда ты делишься вещами — это еще не жертва. А когда ты отдаешь частицу себя — это и есть настоящая жертва.

Они помолчали.

«Но это неправда, — недоумевала Хейди. — Да, я хотела помочь, надеялась, что моя помощь будет нужна, но у меня ничего не вышло».

— Ничего у меня не выйдет, — обреченно вздохнула девушка. — Вы видели, как Дженни ко мне относится. Она меня подозревает и тяготится моим присутствием. Она никогда не позволит мне ей помочь.

В глазах старой женщины светилась мудрость.

— Наверное, ты права. Но ведь ты приехала к ней под самой худшей из всех возможных личин.

— Вы хотите сказать…

— Да, я говорю о Сюзанне. Разве это странно, дитя мое? Разве ты не видишь, в чем дело? Дженни выросла в тени сестры. Сюзанна здесь настоящая легенда. А ее внезапное исчезновение придало еще и романтический ореол ее образу. Бедная мать боготворила ее. Так что Дженни, думаю, в душе радовалась, что такая яркая сестра и соперница далеко отсюда.

Ей показалось или глаза монахини действительно сверкнули? Хейди не могла сказать наверняка.

— Ты очень невинна, моя дорогая, — услышала Хейди. — Я, которой вроде бы не положено знать о таких вещах, все вижу. И время работает против тебя. Прошлый год, следующий год — все было бы намного легче.

— Прошу вас, матушка, вы так сложно говорите, я не понимаю. Вы не могли бы объяснить?

— Нет, дитя мое, я и так слишком много сказала. Но подумай сама. Взгляни на вещи глазами Дженни. Тебе пятнадцать, ты еще не женщина, уже не ребенок, ты уже умеешь любить, но не умеешь терять, и год кажется тебе вечностью.

Похоже, разговор подходит к концу. Но никаких поразительных фактов он не выявил. О том, что услышала от матушки Марии, Хейди отчасти и сама догадывалась. Главное теперь поставить Дженни в известность об истинном положении вещей. Прежде всего она, конечно, не хранитель семейного состояния от пришельцев, а юная девушка, теряющая человека, которого любила. Причем счастливой соперницей оказалась та, что не отпускала и мучила его все пятнадцать лет.

— Значит, если бы я рассказала, что я вовсе не Сюзанна… — вслух произнесла Хейди. — Это все поставило бы на свои места.

— Не знаю, — загадочно улыбнулась мать Мария. — Я бы пока не советовала тебе это делать, дитя мое. Но вот что я тебе скажу. Мне только сейчас пришло в голову. Я как раз размышляла о названии нашей часовни. Ты подставила плечо под колесо, скорее всего, неумышленно. А может быть, так распорядилась судьба. Но теперь уже поздно устраняться. Не торопись. Пусть события развиваются своим чередом. Дух Святой наставит тебя, и все кончится так, как угодно Богу. — Она встала, и складки ее длинной юбки колыхнулись. — А теперь нам пора идти. Дженни долго не будет сидеть с сестрой Габриелой.

Вернувшись в Гленгласс, о поездке почти не говорили.

— Тебе понравилась наша новая часовня? — спросил Рори.

Получив восторженный отзыв Хейди, он удовлетворенно кивнул:

— Я так и думал.

После ужина он ушел на совещание.

— Если мама поправится, — внезапно обратилась к ней Дженни, — ты останешься здесь навсегда?

Как мучительно для нее ожидание, подумала Хейди. Это даже жестоко.

— Дорогая моя, надежды на это нет, — мягко возразила Хейди. — Тебе будет только тяжелее. Нет, я не останусь. У меня своя жизнь, так что я отсюда уеду.

— А Рори об этом знает?

— К Рори это не имеет никакого отношения, — твердо ответила Хейди. — Это связано только с тобой. Если я буду тебе нужна. Так что, пожалуйста, Дженни, всегда помни об этом.

Ее охватили противоречивые чувства. Она увидела довольный блеск в глазах Дженни, но у Хейди при этом сжалось сердце от сладкой и в то же время мучительной боли.

Утром, развешивая во дворе за домом выстиранное белье, она услышала шум из березовой рощицы. Это Бранд настиг очередную жертву в виде черного дрозда. Он не всегда убивал птичек, и тогда Хейди пыталась их спасти и выпустить, но это не всегда ей удавалось.

Сейчас она тоже решила не оставлять птицу в беде и, кинув корзинку в чистым бельем на землю, бросилась к лесу. Бранд действительно оказался там. Он тащил лапой что-то пушистое и довольно большое. Хейди не удержалась от вопля, и Рори, в эту минуту подходивший к своему грузовику, прибежал на крик. Он присвистнул, увидев добычу кота.

— Ну и дела — барсук! Он так и до зайцев дойдет, — с гордостью похвалил кота лесничий.

Хейди же, наоборот, была недовольна своим любимцем. У барсука такая очаровательная мордашка, но он уже был дохлый.

— Уважаю, — гнул свое Рори. — Посмотри, как он это сделал! — Отметины кошачьих зубов были не на горле, а на пузике животного. — Очень умно, — рассудил Рори. — Он, наверное, повалил его на спину. Отличная работа, Вшивый Домик. Не знал, что ты такой мастер охотиться. — Он перевел взгляд с взъерошенного кота на лицо Хейди. — А она что, тебя даже не поздравила? Стыдно!

— Если хочешь знать, я очень недовольна, что он так разохотился, — сообщила Хейди.

— Нет, я этого совсем не хочу знать, — откликнулся Рори. — Я лучше останусь в неведении и надеюсь, ты со временем станешь смотреть на это проще. Однако, если ты все же вернешься к прежней жизни, о которой изволила упомянуть, не сомневаюсь, ты снова сумеешь сделать из него щеточку для вытирания пыли. — Он подхватил барсука за хвост и ушел.

От этого разговора у нее осталось саднящее чувство. Как низко он о ней думает! Как презрительно разговаривает с ней. Его отношение к Сюзанне, хотя и противоречивое, никогда, Хейди была в этом уверена, не опускалось до презрения или насмешки. Ведь именно Сюзанну он выбрал в жены, от нее родился ребенок. Как ни жестоко она обошлась с Рори, но именно Сюзанна подарила ему сына.

Они все словно сговорились против меня, вздохнула Хейди. Конечно, Сюзанна была такой яркой личностью, такой бесстрашной, отчаянной, незаурядной… А я лишь ее бледная тень.

В полном унынии девушка вернулась на кухню.

Примерно через час Хейди заметила, что в лесу рядом с домом что-то происходит. Оттуда доносились мужские голоса, вдоль опушки тяжело продвигался оранжевый трактор. Она увидела, как мимо дома прошел юный Том с мотком веревки на плече. Кто-то что-то крикнул, и Рори прокричал в ответ:

— Да, точно, уведите ее!

Любопытство подвигло Хейди пойти глянуть, что там случилось. Она увидела трактор и небольшую группу людей в глубине леса, недалеко от опушки. Девушка двинулась к ним по тропинке, и вдруг трактор поехал прямо на нее. Она отступила в сторону и во все глаза следила за происходящим.

Стук топоров слышался в лесу уже несколько дней, но эту часть леса, которую Хейди считала самой романтической и называла про себя территорией старых дубов, она знала лучше всего. Ей стало нехорошо от дурных предчувствий. Теперь совам будет негде строить гнезда, и норы барсуков будут разрушены. Неужели и пара березок, стройных, ровных, сплетенных ветвями, тоже отмечены к вырубке?

Трактор тащил за собой канат. Хейди видела, как веревка змейкой вилась по траве, вскоре образовала большую петлю, потом натянулась и завибрировала. Сзади трактора, как ей показалось, весь лес, серо-коричневый, вздрогнул и покачнулся.

И тут она увидела, у нее аж сердце дрогнуло, к чему прицеплен другой конец веревки. Это оказались не стройные сестры-березки, не сосны, — это был старый дуб, царь здешних мест. По велению Рори его выдирали из земли с корнем.

Дуб накренился, и у Хейди перехватило дыхание. Как ребенок, она молила про себя: «Господи, хоть бы он не упал, Господи, сделай что-нибудь!»

Это явно был знак, поскольку веревка напряглась и со свистящим звуком лопнула, разметав в стороны оборванные концы. Они лежали рядом с непокоренным гигантом.

Хейди могла ликовать.

— Да, я так и думал, — спокойно заметил Рори. — Веревка его не возьмет.

Он подошел к дереву и стал внимательно разглядывать его корявый ствол. Рори сам стал таким, подумала она вдруг, — человек-дуб, не тополь, не береза. Такой могучий, кряжистый, невысокий. Это дерево было частью его жизни. Оно, наверное, помнит его еще в возрасте Тоби. Вот Рори кружит по лесу на велосипеде, подвозит к черному входу дома корзинку с продуктами… Помнит его учеником школы лесничества, помнит, как он креп, мужал, как появилась у него на подбородке первая щетина. Дуб помнит его, возвратившегося сюда уже без Сюзанны, но с ребенком. А у деревьев, считала Хейди, есть бескомпромиссная проницательность животных. Дуб помнит и ее, как она стояла с Рори и он показывал ей вырезанное на стволе имя.

Старое дерево, верное, надежное, так старается удержаться на своем месте, так цепляется за землю, за жизнь…

Не в силах больше это выносить, Хейди отвернулась. Она знала, что разорвавшаяся веревка не спасет старый дуб. Все равно его уже наполовину вырвали из земли. Да, она была права — веревку отвязали и теперь цепляли к трактору стальной трос.

Вот еще одно доказательство, что в Гленглассе ни для кого ничего нет святого, даже память не могла устоять перед этим железным человеком с каменным сердцем.

Через несколько минут послышался звук пылесоса, затем раздался страшный треск и грохот. Хейди в это время на кухне готовила пирожки. В кухню вошел Рори:

— Кофе будет?

Чайник только что вскипел. Хейди налила молоко в ковшик и поставила его на огонь. Рори достал чашку с блюдцем и кофейник.

— Прости, — сказал он неожиданно. — Я знаю, ты была к нему привязана. — Она вскинула на него взгляд широко раскрытых глаз. — Я и так уже много месяцев откладывал, — продолжал Рори. — Он весь прогнил, но это дерево стало почти легендой. Вообще, такие дубы редкость у нас в Гленглассе. Если хочешь, я тебе потом скажу, сколько ему лет, когда мы сосчитаем кольца.

— Сгнил? — пробормотала Хейди. — На вид дерево казалось здоровым и могучим.

— На вид трудно определить, — тихо ответил он. — Но теперь, когда оно уже повалено, это видно. Можешь пойти посмотреть. Но, может быть, тебе это будет тяжело…

Его голос, мягкий, грустный, был так не похож на Рори. Словно говорил другой человек. Он знал, что Сюзанна любила это дерево, и, каким бы властным ни был в остальном, перед Сюзанной не мог устоять.

Хейди почти не сомневалась, что на ее месте Сюзанна не смирилась бы, стала возмущаться и бунтовать. В ее характере было вспылить, устроить скандал. Но Хейди не способна на такое. Хотя она и разозлилась на Рори из-за мертвого барсучка, но понимала, что ему тоже было тяжело принять решение выкорчевать дуб.

— Я посмотрю. Я могу быть благоразумной, когда нужно. Хотя мне и правда тяжело.

Насмешливая, но почти нежная улыбка тронула его губы. Трудно поверить, но…

— Тебе тоже было тяжело это сделать? — прерывающимся голосом спросила Хейди.

— Да, я сделал это с тяжелым сердцем. — Рори не был склонен выдавать свои чувства. Но постепенно, узнавая его лучше, Хейди научилась ощущать за скупыми словами подлинные эмоции, и он становился ей ближе и понятнее. А о старом дубе Рори тоже очень сожалел.

— Прости, — вздохнула девушка.

— Ну ладно, теперь давай посмотрим на дело с другой стороны, если хочешь. — Он кинул на нее веселый взгляд. — То, что заставляет мир вращаться. Мы практически опоздали на паром, но, думаю, сегодня вечером будет еще не поздно!

Что он имеет в виду? Она замерла, чувствуя, как глаза грозят вылезти из орбит.

Глубоко посаженные темно-синие глаза мужчины весело и озорно сверкнули.

— Джонни, у тебя порой появляются блестящие идеи, — насмешливо протянул он. — Я ведь тоже давно не видел оленей.

Глава 9

— Что ты наденешь? — спросил Рори после того, как Хейди, не помня себя от радости, приняла его приглашение.

Правда, это было немаловажно. Нельзя надевать яркое или белое. Ее куртка тоже не годилась, потому что громко шелестела. Вот так всегда получается в жизни, шутливо нахмурилась Хейди. Ей придется ехать с ним в их первую и последнюю совместную экспедицию в самом старом рванье, которое у нее нашлось, — в твидовых штанах, выцветшем коричневом свитере, вязаной шапочке, свободном кашемировом бушлате. Глядя на одежонку. Рори покачал головой.

— Нет, так ты замерзнешь. Постой-ка.

Вскоре он вернулся с шерстяной курткой неопределенного зеленоватого цвета. Это была одна из тех нестареющих вещей, с вязаной полоской внизу и отложным вязаным воротником, не мужская и не женская. Хейди сначала даже подумала, что это его подростковая куртка, но, когда Рори протянул ее, девушке стало видно, что по размеру она ему не годилась. Хейди заметила в его глазах виноватое выражение, словно он извинялся, что придется надеть такую вещь.

Куртка оказалась ей впору — в ней было тепло и уютно.

— Я боюсь, вдруг запачкаю ее?

— Тем хуже для тебя, — произнес он с нарочитой небрежностью. — Куртка-то твоя.

И тут до нее дошло. Хейди смутилась и замолчала, покраснев, боясь выдать себя. Странно, почему Сюзанна оставила куртку здесь? И почему Рори не вернул ее? И что он думает обо мне теперь? «Я выдала себя с головой, таких промахов я еще не совершала».

— Да, — нетвердым голосом произнесла Хейди. — А я и забыла про нее. Какая удобная!

— Конечно, ты ее почти не носила.

— Какая глупость с моей стороны. — Она расслабилась.

— Не знаю насчет глупости — ты была беременна. — Он смотрел ей прямо в глаза. — Недели через две или три после того, как я тебе ее купил, ты уже так раздалась, что куртка не застегивалась.

Хейди залилась краской стыда. Как глупо! Я же на самом деле не мать Тоби, да и в любом случае понимаю, что его нашли не в капусте. Но, с другой стороны, я до этого дня не задумывалась о тех месяцах, когда Сюзанна жила здесь, вдвоем с Рори, и они ждали появления на свет первенца. Интересно, как Сюзанна относилась к своей беременности — стеснялась? А он что — дразнил ее? Лопался от гордости, что у него будет ребенок? Почему вообще подарил ей тогда куртку?

Ее мысли прервал Рори:

— В следующий раз будешь предупреждать своего очередного мужа заранее, чтобы вам обоим потом не краснеть.

Ей показалось, что, несмотря на шутливый тон, ему нелегко это говорить. Наверное, Сюзанна не хотела ребенка. Может, все откладывала и не признавалась в беременности, чтобы он не стал раньше времени суетиться. Это походило на правду. Но все равно было так грустно, даже сейчас, после стольких лет. И еще потому, что Сюзанна оставила эту куртку, его подарок, здесь. Не взяла с собой. Значит, не ценила и не дорожила супругом.

— Туда далеко идти. — Рори быстро вернул ее к действительности. — Надеюсь, ты готова. Подожди немного, я скажу Дженни.

О, Дженни это известие не обрадует, подумала Хейди. И оказалась права. Причем «не обрадует» — мало сказано. Дженни подошла к двери гостиной, раскрасневшаяся, с едва скрываемой злобой во взгляде:

— Я пойду с вами.

— Нет, не пойдешь, — тут же отозвался Рори. — Мы будем там долго, надо, чтобы кто-то остался с Тоби.

— А может, ты ее возьмешь вместо меня? — с беспокойством предложила Хейди, когда они отправились в путь.

— Если бы хотел, я бы ее взял, — коротко ответил он.

Это было справедливо, но могло спровоцировать дальнейшее противостояние с Дженни. В последнюю неделю она переменилась — перешла к активным действиям. Сначала она казалась точной копией отца, но теперь Хейди стала замечать, что роднило ее с Антонией и Сюзанной. Интересно, что она сейчас думает?

— Давай решайся, девочка моя, — раздраженно произнес Рори. — Выбирай: либо Джейн, либо олени.

Решение пришло незамедлительно. И совесть при этом даже не шевельнулась. Такую возможность она упустить не могла:

— Олени, — выдохнула Хейди.

В девять часов воздух казался пронизанным вечерним холодом. Лесная дорога терялась в бледно-серой дымке, впереди виднелся лишь темный туннель в чаще. Берега реки высились темными утесами. Внизу, казалось, зиял бесконечный провал. Хейди догадалась, что они идут не по основной дороге.

Когда глаза привыкли к полутьме, непроницаемый мрак начал проясняться, и она могла замечать длинные жадные корни, выступающие из земли, мелькающие светлые головки цветов, услышать тоскливый зов совы, ссору дроздов. Где-то вдали затявкала лисица. Тоби рассказывал, что они водятся неподалеку.

— Если хочешь поговорить, давай сейчас, — неожиданно произнес Рори. — Потом будет некогда. Скоро придем к тропе.

Тропой оказалась узкая дорожка, протоптанная оленями к водопою.

— Да, я хотела кое-что сказать. — Эта загадка не давала ей покоя уже давно, но она стеснялась спрашивать. — Почему ты так и не рассказал… моей матери, что мы женаты? — Ей трудно было продолжать. — Прошло десять лет. Все-таки это большой срок. — Может, не очень ясно, что она хотела сказать, и Хейди еще больше смутилась, запутавшись ногой в петле дикого плюша. — Прости, — вздрогнула девушка, когда Рори подхватил ее под руку.

— Если ты ничего не видишь, — упрекнул он, — лучше держись за мою руку. — Итак, — Рори крепко ухватил ее за локоть, — ты хочешь знать, почему я ничего не рассказал твоей матери. Ты понимаешь, мне трудно забыть, как она всегда смотрела на меня. Я мог приезжать в ее особняк только с черного входа, меня не пускали дальше кухни.

— Боже, какие глупости! — воскликнула Хейди. — Я на это даже внимания никогда не обращала. Я вышла за тебя потому, что… — В ужасе она остановилась и перестала дышать. Господи, что она несет?

Хейди Браун, ты дурочка, каких свет не видел! Воображаешь себя книжной героиней. Хотела брякнуть фразочку из дешевого романа: «… потому что я тебя любила».

— Да, Сюзанна? — Голос был сухой и совсем не веселый. — Ну говори, что же ты? Теперь уже все в прошлом, это не причинит никому из нас вреда. Ты вышла за меня потому, что я подвернулся под руку, а больше никого в поле зрения не было.

Она хотела возмутиться, заспорить, мол, даже если и так, я все равно полюбила тебя потом, когда узнала лучше, после того как появился Тоби. Но ее чувства — это одно, а реальная жизнь, видимо, нечто другое. Ведь на самом деле Сюзанна никак не могла так к нему относиться, раз бросила его, раз Пол оказался ей дороже Рори и Тоби, и она уехала не оглянувшись… Взбалмошная, сумасшедшая девчонка! В такое невозможно поверить, но она действительно это сделала!

— А ты так ничего и не рассказал моей матери. — Единственным надежным убежищем было вернуться к начальной точке разговора. — Ведь наивно думать, будто ты не сделал этого, потому что боялся ее.

— Вот как?

— Конечно, может, с твоей стороны это была месть — не сообщить, что у нее есть внук. Да? Я права? — Она сама удивилась, что осмелилась продолжать расспросы, когда он смотрел на нее зло и возмущенно.

— Нет, дорогая моя, твои догадки очень далеки от действительности. Но что, ради всего святого, я должен был ей сказать? О, мадам, мне так жаль, вы потеряли дочь, но вот везение на старости лет — у вас теперь есть сын. И он здесь будет самым главным, будет всем заправлять! — Он резко втянул воздух. — Не знаю, почему тебе кажется это странным. Я тогда был молод, неопытен и так долго мечтал о тебе, чтобы получить тебя и почти тут же, всего через несколько месяцев, потерять навсегда — это было смертельным ударом. Я все не мог поверить, что ты не вернешься. Я ждал. Если бы ты возвратилась тогда… Не знаю, возможно, мы обо всем объявили бытвоей матери. Но когда я сам сюда вернулся через несколько лет, было поздно. Твоя мать уже вовсю воевала с лесничеством. Она даже краской писала воззвания на моей машине. Задействовала прессу и привлекла нездоровый интерес общественности к этому месту. Если бы кто-нибудь пронюхал тогда, что она бабушка моего сына, на нас вылили бы ушат грязи, а меня, скорее всего, сняли бы с этой должности, перевели в другое место. Поэтому я держал язык за зубами, девочка, вот почему. — Он сердито покосился на спутницу.

Хейди внимательно посмотрела на него:

— Если хочешь знать мое мнение, разумеется, тебе вряд ли оно интересно… Так вот, если все-таки хочешь знать, я могу сказать тебе, что ты был невероятно добр и заботлив и вел себя очень благородно. И моя мать на самом деле должна была тебя поблагодарить. Но поскольку она не может этого сделать, я благодарю тебя вместо нее.

Она смотрела на него, и в глазах Хейди, открытых и наивных, как у ребенка, сияла трогательная радость.

— Можешь отблагодарить меня тем, что будешь смотреть себе под ноги и не падать больше, — проворчал Рори.

Они все еще шли по лесу, но дубовая роща и плантации хвойных деревьев давно остались позади. Теперь он вел Хейди по непроходимой чаще, «дальнему лесу», как его здесь называют, и его спокойная атмосфера располагала к задумчивости и неспешности. Девушка чувствовала, что за каждым кустом, кочкой и веткой скрывается пара глаз, и все они внимательно следят за ней. Это чувство было ей знакомо, но никогда ощущение не было таким сильным, хотя вполне естественно — эта часть леса закрыта для публики, поскольку находится на самой границе лесопарковой зоны.

Вдруг раздался треск, словно что-то порвалось. Они никого не увидели, но ветки соседних деревьев покачнулись. Наверное, белка, решила Хейди.

— Что, устала? — поинтересовался Рори. — Вообще ты неплохо идешь, — заметил он, когда Хейди покачала головой. — Все-таки ты уже не так молода — тридцать два года.

— А что, по мне видно? — В Хейди заговорила женщина. В первые несколько дней она не могла поверить, что ее двадцать пять сойдут за тридцать с небольшим, и сейчас его замечание вновь всколыхнуло в ней страх. Но ей очень-очень хотелось услышать ответ — она ждала затаив дыхание.

— Да нет, не особенно. Но это, наверное, благодаря кремам.

Она так разозлилась, что чуть не задохнулась от возмущения.

— Кстати, я не пользуюсь кремами.

— Тогда, наверное, это следует приписать твоей чистой совести.

Онемевшая, с горящими щеками, она была благодарна, что луч его фонарика светил на тропинку, а не на нее. Чистая совесть. Знал бы он!

— По-моему, ты стала гораздо честнее, Сью, — мягко заметил Рори. — И хоть раз в жизни выложила карты на стол. Честно сказала, зачем приехала и почему нет смысла уговаривать тебя остаться. Так вы с Полом собираетесь на этот раз официально пожениться? Разумеется, когда мы с тобой все оформим.

— Не знаю. Я об этом не думала.

— А пора, — мрачно буркнул мужчина. — Ты же не становишься моложе, а он к тебе очень хорошо относится. Я это понял, когда застал вас вместе.

— Я не планирую пока выходить замуж. — Слава богу, голос ее звучал спокойно. — Ни за Пола, ни за кого-нибудь еще.

— Ну, знаешь, тут я с тобой не могу согласиться, — радостно заявил Рори. — А у меня такие планы. — Он слегка приподнял фонарик, и в его луче мелькнула неуклюжая тень, перебегающая через тропинку. — Крот, — лаконично заметил он. — А я люблю кротов. Самая лучшая земля для сада — та, что кроты нарывают. Это факт. Я специально приглядывался, где они копают норку, и брал оттуда землю. Отличная земля — мягкая, рыхлая, очень плодородная. Да, так о чем я говорил?

— Что ты собираешься жениться, — срывающимся от волнения голосом напомнила ему Хейди.

— Нет, не сейчас. Сейчас рано, тут мне не повезло. Придется выждать время. Но между нами — и оленями, если они слушают, — у меня на нее большие виды.

Тишина настороженно, вопросительно зависла между ними. А голос у него был такой дразнящий, мальчишеский и откровенный, что Хейди забыла о себе. Меньше всего на свете, она и сама не понимала почему, ей хотелось слышать о девушке, на которой он собирается жениться, и тем меньше хотела слышать это от Рори. Хейди чувствовала — его просто распирало от желания поговорить о Дженни, о своих планах насчет нее. Он словно скинул лет двадцать.

— А она похожа на меня? — как можно беззаботнее поинтересовалась Хейди. — Или ты научен горьким опытом?

— Нет, она твоя полная противоположность, Сюзанна, можешь мне поверить. Именно поэтому я и выбрал ее, — счастливым голосом заверил он. — И знаешь, я ведь тебя должен за это благодарить. За последние пять недель у меня будто открылись глаза. Я наконец-то по-настоящему узнал тебя. И по-другому посмотрел на свое прошлое. Так что теперь я точно знаю, что мне нужно и как это получить.

— И кого получить — тоже?

— Ну да, я надеюсь. — Он остановился и направил луч фонарика вверх. — Проход. — Он указал туда, где в густой растительности виднелся небольшой просвет. — Они здесь идут. Думают, что смогут меня обхитрить, но им это не удастся.

Кровь застыла у нее в жилах.

— Ты что, собираешься… в них… стрелять?

Его «нет» прозвучало коротко и сухо, как выстрел. Он снова вернулся к прерванной теме.

— Да, так вот, я тебе рассказывал, на ком я собираюсь жениться. Может, тебе не интересно?

— Нет-нет, продолжай.

— Правда, я еще не делал ей предложения, поэтому не могу тебе сказать, как ее зовут. Если хочешь, можешь попробовать угадать. Она замечательная, просто классная. Знаешь, кажется, порыв ветра может ее поднять и унести, а на самом деле она как лев. И надежная, как сталь. Ставит перед собой цель и добивается своего, даже если есть опасность, что это будет стоить ей жизни. К тому же она ни за что, ни за какие коврижки не уедет из Гленгласса — она, что называется, приросла к нему душой. Она его любит так же, как и я.

Он остановился, и Хейди подумала: «Надо же, а обо мне он так не думает».

— Ты прямо поэт, — ледяным голосом откликнулась девушка.

— Правда? — Рори улыбнулся во весь рот радостной мальчишеской улыбкой. — Да, на меня сегодня напало вдохновение.

«Значит, он любит Дженни. Но я тоже ее люблю, — напомнила себе Хейди. — И беспокоюсь о ее будущем, молюсь за нее. Стоит порадоваться за девочку и тысячу раз за Рори».

— Она, если тебе верить, вместилище всех добродетелей. А какая она внешне — симпатичная?

— Потрясающая, — категорично заявил Рори.

Густой туман нависал над непроницаемой темнотой. В тумане проплывали неясные контуры забора из колючей проволоки, кустов, освещенных бледной луной вересковых пустошей… По обеим сторонам забора трава была примята.

— Смотри, — усмехнулся Рори, — здесь олени спали. Прямо для тебя.

Он упорно игнорировал тот факт, что Сюзанна знает про оленей все. Хейди, впрочем, это было на руку. Она не знала об оленях ровным счетом ничего и жадно ловила его подсказки. Рори указывал ей на стволы деревьев с местами содранной корой, на деревья, о которые точили рога эти изящные животные, или ветки, сломанные на высоте роста оленей.

— Значит, ты их пускаешь в лес? — спросила Хейди.

— Они сами туда проникают. Мы это не поощряем, но по мере сил стараемся их охранять. Ведь в Ирландии нет закона об охране оленей. Браконьеров множество, а частных лесных владений осталось совсем немного. Надо за ними присматривать, конечно, как за белками, но они обычно сейчас ходят маленькими стадами, так что вреда от них почти никакого. Скорее они сами в опасности. К сожалению, олени на грани истребления. Я всех местных оленей знаю и знаю всегда, где их можно найти. Но чем меньше народу это знает, тем лучше. Мне так спокойнее.

Хейди полностью была с ним согласна.

Рори приподнял проволоку забора, и Хейди пролезла под нее.

— Теперь тихо! — скомандовал он. — Молчи, пока я не разрешу разговаривать. Олени уже недалеко, и они очень пугливые.

Он вновь увлекся, на этот раз переживая за своих подопечных животных. Это было тем более трогательно, что, как и места их обитания, Рори держал это чувство в строгом секрете. «Почему он вдруг так неожиданно раскрылся, выдал эту свою маленькую тайну, почему так разболтался со мной? Не мое дело знать, — думала Хейди, шагая за ним по вересковому полю. — Будущее принадлежит Дженни. Но со мной все равно останется на все годы, до самой старости, когда я стану почтенной седовласой дамой, эта ночь в лесу, когда Рори открылся передо мной таким, каков он есть на самом деле».

Еще одно необъяснимое чудо — то, что они могли общаться без слов. Рори указал на руины в отдалении, и Хейди решила, что это и есть цель их похода. Вскоре он вновь указал рукой, в этот раз на помет животных. Потом остановился и поднял кусочек сброшенных рогов.

Она с детским восторгом принялась рассматривать их, но вдруг почувствовала, как он схватил ее за запястье. Рори не отрываясь смотрел на торфянистую лужайку. Он не шевельнулся, Хейди тоже.

Это был олень, никаких сомнений. Маленький олененок. Он стоял под деревом так неподвижно, словно нарисованный. Она зачарованно уставилась на него. Лунный свет окрашивал оленя в серебристый цвет, отчего он казался похожим на единорога. Рори еще сильнее сжал ее за запястье. Он указывал ей взглядом куда-то налево. Хейди посмотрела туда и сначала ничего не увидела. Здесь никого нет, кроме олененка, показалось ей.

Движение где-то чуть над землей было едва различимо, словно что-то быстро промелькнуло. Наверное, глупо, но у Хейди сердце сжалось от восторга и любопытства — то, что показалось ей сучками деревьев на фоне вереска, на самом деле оказалось ветвистыми рогами. Они снова шевельнулись — девушка смотрела затаив дыхание. В это время Рори начал медленно и осторожно тянуть ее назад. Он наконец заговорил едва слышным шепотом:

— Нам надо отойти в сторону, с подветренной стороны.

Она где-то читала, что у оленей отличное зрение, превосходный слух и очень острое обоняние. И когда наконец, прячась за ветвями деревьев, они сделали большой круг и подошли к разрушенному дому, Хейди убедилась, насколько это верно. Три взрослых оленя и пять или шесть оленят сидели там, где чахлые низкорослые деревья образовывали неровный круг. Рога оставались неподвижны, как и светлые головки юных оленей, но уши были настороженны.

— Самые красивые млекопитающие на этих островах, — грустно заметил Рори. — И самые истребляемые.

Они укрылись в разрушенном доме. Там можно было говорить. Это, как узнала Хейди, лани, тоже потомки тех оленей, что спаслись бегством из соседнего лесопарка. Их темно-коричневые спинки были покрыты беловато-желтыми пятнами. Но примерно через месяц, сообщил Рори, пятна исчезнут и окрас станет темнее.

— Нам повезло, — прошептал Рори. — Мы их не вспугнули.

Да, видимо, так и было. Раздался резкий крик совы, но олени даже не шелохнулись. Они, как по команде, повернули головы в ту сторону, и стали видны черные влажные носы. Ветвистые рога качнулись в такт, словно в кордебалете.

Голова самого крупного самца была видна особенно хорошо, у него не меньше одиннадцати отростков на рогах, сосчитала Хейди. Рори высказал предположение, что ему примерно шесть лет. Другие два оленя, по его оценке, примерно трехлетки. Все трое слегка всхрапывали, похоже, такая у них привычка. Видимо, вожак набрал свой гарем, отвоевывая самок у своих собратьев.

Но все споры и бои позади. Один из молодых самцов с удовольствием потянулся. Остальные мирно пощипывали травку, изящно выгнув шеи. Оленьи рога разветвлялись, как вытянутые пальцы на руке.

Хейди, привыкнув к пейзажу в лунном свете, начала ориентироваться. Видимо, эти вересковые поля были той самой зеленой полосой, которую она видела от дома Вилли Бирна. Над ней возвышались скалистые отроги гор, лишенные растительности. Внизу северная сторона предгорий переходила в лес, а дальше шла деревня. По южной стороне пролегла граница Пауерскотского лесопарка.

— А там есть дорога? — осторожно спросила Хейди.

— Есть. Но проехать можно только на джипе или тракторе. Лучше бы ее не было. Один умник приехал сюда прошлой весной с луком — вообразил, видимо, что он Робин Гуд, — и подстрелил одного оленя прямо в бок. Слава богу, я увидел это и избавил несчастное животное от медленной мучительной смерти. — Он заметил в лунном свете, как Хейди побледнела от ужаса. — Нет, ничего страшного не случилось, олень выздоровел. Просто ты теперь понимаешь, почему я не хочу, чтобы в эти места допускали публику.

О да, она прекрасно понимала. И не находила слов для своего возмущения и бессильной злости.

Вожак вскоре решил идти дальше, и вся группа оленей двинулась за ним. Оленята жались друг к другу, как испуганные котята.

— Давай подождем, не будем пока выходить из засады, — решил Рори. — Нам может повезти — как новичкам. Вдруг еще кого-нибудь увидим.

И действительно, не успел он договорить, как из-за кручи пред ними предстал крупный самец, высоко подняв голову с ветвистыми рогами. Хейди даже испугалась от неожиданности. Олень постоял немного, прислушиваясь, и галопом ускакал прочь, вырывая копытами мягкий мох из земли. Вскоре они увидели еще один темный силуэт, поменьше. Он наклонился над небольшим углублением в земле, где темным светом поблескивала вода.

— Это его «шестерка», — пояснил Рори. — У оленей часто так бывает — с крупным самцом бегает какой-нибудь маленький, как бы под его прикрытием. Ты еще увидишь.

Хейди не замечала, как пролетали часы. Ночь выдалась холодная, в воздухе пахло морозом, на земле образовывалась хрупкая наледь. Но от счастья и возбуждения Хейди ничего не замечала. После того как ускакали важный самец со своим пажом, ничего не происходило. Но Хейди не скучала, слушая рассказы своего спутника. Познания Рори об оленях оказались неисчерпаемыми и захватывающе интересными. Например, слово «харт» означало самца красного оленя, примерно шести лет или старше, с ветвистыми рогами, на которых не менее десяти отростков. А вот в лесу Брендона местные называют диких оленей «лесниками». Он рассмеялся, рассказывая ей об этом.

— Так что я как-нибудь тоже отращу себе такие вот ветвистые рога. Хотя маленькие рожки у меня появились уже давным-давно!

Неожиданно Хейди вспомнила, что у некоторых взрослых самцов оленей рогов вообще не бывает, поэтому они называются комолыми. Есть ли здесь параллель с людьми? Рори такой властный, и Пол, такой мирный, — оба любили Сюзанну. И в этой битве выиграл безрогий самец.

— Что с тобой? У тебя вдруг стал такой серьезный, задумчивый вид, — заметил Рори. Он сам и вправду выглядел совсем иначе. Это же впервые, когда они вдвоем, в лесу, ночью, при луне…

— Интересно, здесь водятся комолые олени?

— Да, я одного видел на прошлой неделе. Он был вполне резв и бодр. — Рори усмехнулся. — Знаешь, хоть их называют комолыми, или безрогими, на самом деле они очень смелые. В других местах загонщики их поднимают и выгоняют с насиженных мест, обычно еще до начала гона, так что они даже не успевают произвести потомство.

Он как-то странно произнес это. Хейди даже показалось, что Рори прочел ее мысли.

— Значит, у олененка комолого родителя не может быть рогов?

— Не то чтобы не может, но маловероятно. Даже если они появятся, вряд ли будут хорошими.

И вновь девушка почувствовала, что в действительности разговор идет о чем-то другом. Счастливая улыбка исчезла, Рори опять стал мрачным и озабоченным.

— Слушай, — приказал Рори, его чуткий слух уловил треск сломанной ветки. — Сюда идет большой олень.

И вскоре из леса на поляну вышел огромный самец ошеломительной красоты, видной даже неспециалисту. Высокий, с широкой грудью, рога ветвистые, с двенадцатью отростками, шерсть густая, блестящая. Олень тихонько всхрапывал. Позади медленно подтягивались цепочкой несколько самок.

— Бог мой, — тихонько вздохнул Рори. — Что за красавец! Настоящий королевский олень.

Раньше, в прежние времена, королевскими оленями назывались особо красивые и крупные особи, на которых охотился король со своим двором. Но в наши, менее романтические, времена королевскими оленями стали называть самцов, у которых на рогах двенадцать отростков.

Олень, стоящий перед ними на пригорке, вдруг поднял голову кверху и издал трубный звук. Его призыв был вскоре услышан. К изумлению Хейди — действительно, об этом она не могла и мечтать, — вдали шевельнулась крупная тень — олень, еще крупнее королевского, только без рогов.

— А вот и твой красавец. Ну, как он тебе? — прошептал Рори.

Хейди старалась держать его в фокусе бинокля — ей были видны его тусклая коричневая шерсть, грустные испуганные глаза. Да, красавец из красавцев. Но на самом деле ей совсем не понравился безрогий. И не понравилась его тактика, — за ним по пятам шли самки, и он, как змий в раю…

И она забыла на время про оленей и стала думать о других, кто тоже прошел через искушение змия, — о Сюзанне, Рори, Тоби…

— Что-то он мне не очень нравится, — с опозданием ответила она на вопрос Рори. — И его гарем, кажется, тоже от него не в восторге.

— Им выбирать не приходится.

Ей стало жаль олених. Рори указал на них и объяснил, что это «глаза» стада — те, кто всегда первыми замечают опасность или чужака. Надо же, и при этом им приходится покорно стоять рядом и не сметь даже вмешаться в борьбу, от которой зависит их дальнейшая судьба.

— Я так рада, что я не олениха, — искренне призналась девушка.

— Я тоже, — прошептал Рори.

И вдруг их разговор потерял былую легкость. Стало тихо, будто все покрыто снегом. Сначала только их губы соприкоснулись. Это было тихое, нежное прикосновение. Но потом все изменилось. Они резко прижались друг к другу… Хейди чувствовала его подбородок на своих волосах и уткнулась в плечо Рори, как олень, ищущий убежища.

«О, как я люблю его, как сильно я люблю его, как ужасно, ужасно люблю…»

Где-то у нее над головой Рори произнес:

— Сюзанна, давай попробуем сделать немыслимое. Давай поговорим откровенно.

Сюзанна… ее словно окатили ушатом ледяной воды. Зато вернулся рассудок. Видимо, ему казалось, что остался еще, хотя очень маленький, шанс на то, что их отношения с Сюзанной можно возродить. И он продолжал надеяться до последнего. Не зря обозвал ее месяц назад язвой и червоточиной. Словно перед ним расходились две дороги: одна, полная света, солнца и покоя, — с Дженни и другая — вечно в предгрозовых тучах, готовых в любой момент обернуться бурей.

Она похолодела от отчаяния. Я не даю ему жить, я отнимаю у него будущее…

— Сюзанна, ты обманщица. — Голос Рори был по-прежнему весел и легок. — Ты меня любишь.

Хейди закрыла глаза, прижавшись лбом к его твидовому пиджаку. Ты подставила свое плечо под колесо, сказала матушка Мария, и теперь придется стоять до конца. Но что делать, если для Рори единственная надежда наладить жизнь состоит в том, чтобы она, Хейди, отсюда уехала?

Отчаяние придало храбрости. Антония и Дженни словно перестали для нее существовать. Значение имел только Рори. Ради него, ради него одного Хейди должна уехать. Ясное, хотя и тяжелое решение. Даже если это значило, что она покидает Дженни в беде, — что поделать. И вновь, с ледяной ясностью, Хейди осознала, что не имеет права так поступать. Она должна помочь! Должен быть другой выход!..

— Ну что ты спрятала голову? Не хочешь посмотреть, кто победил? — весело спросил Рори.

И правда, она только сейчас поняла, что рев оленей прекратился. Безрогий олень ускакал, а королевский гордо топтался вокруг своих новых олених. Когда Хейди посмотрела в их сторону, он гордо задрал голову, всхрапнул и увел их за собой.

— Молодец, красавец. Не давать спуску безрогим!

Хейди собралась с духом и решилась:

— Спасибо, что привел меня сюда. Мне ужасно понравилось. — Как это глупо прозвучало, с неприязнью подумала девушка. Но все же продолжила: — А насчет того, что здесь произошло, прошу меня извинить. Видимо, нам не следует оставаться долго наедине. Ночь, темнота, лунный свет, все такое… Я не могу к тебе вернуться, Рори, прости. К тому же ты прав — я действительно все время думаю о Поле. Извини, если тяжело такое слышать, но это правда. — Лицо его побледнело и сразу осунулось, блеск в глазах померк. — И честно говоря, мне не нравится, что ты ко мне пристаешь. Ты же знаешь — я вернулась только ради матери.

В отличие от комолого оленя, Рори не оказал ни малейшего сопротивления.

— Если бы и не знал, то сейчас бы понял, — произнес он безжизненным голосом. — А раз уж я сам попросил тебя говорить начистоту, жаловаться мне в общем-то не на что. Думаю, нам пора возвращаться. Мы увидели все, что можно было увидеть.

Все время, пока они шли домой, эти слова холодным эхом отдавались в ее ушах. Рори лишь однажды прервал молчание:

— Не думаю, что тебе долго придется терпеть мои приставания и вообще Гленгласс. Сегодня вечером звонили из больницы. В состоянии твоей матери произошли изменения.

— И ты мне ничего не сказал! — Она уставилась на него сердито.

— Ну вот, теперь говорю. А что толку трепать об этом раньше — за несколько часов ничего не изменится. — Голос его продолжал оставаться ледяным, но уже не таким враждебным. — Скажи, если соберешься ехать. Я дам тебе машину.

Глава 10

Ей казалось, ложиться спать смысла нет. Утро почти наступило, и Хейди знала, что переживания не дадут ей уснуть. Но все-таки ночной поход был утомительным, и в конце концов усталость взяла свое.

Хейди проснулась и увидела, что комната залита солнечным светом, а над ней стоит мрачный Рори, прямо у изголовья ее постели, полностью одетый.

— Вставай, Сью. Опять из больницы звонили.

— Надо ехать? — Она резко села на постели.

— Да, как можно скорее. Антония пришла в сознание.

И все это после нескольких недель! Сообщение резануло Хейди, как лезвие кинжала. Теперь уже некогда думать о себе и своих переживаниях.

— Ты сказал об этом Дженни?

Она в удивлении смотрела, как он покачал головой:

— Нет. Я решил…

— Надо сказать. Я сама скажу…

В конце концов, это ее обязанность. Рори благодарно улыбнулся. Какое у него чувствительное сердце, мельком подумала Хейди. Остальное он может сделать и глазом не моргнув, а тут теряется.

— С одной стороны, это хорошо, а с другой — плохо, — произнес он. — Я имею в виду — для Дженни. Боюсь, здесь кое-что происходило, пока ты спала.

— Что именно? — Как ни странно, теперь она совершенно естественно чувствовала себя в роли Сюзанны Десмонд. Ей не было ни странно, ни неловко оттого, что Рори находится в ее спальне, будто он и вправду ее супруг. — Подай, пожалуйста, халат, — попросила она.

Рори взял халат со стула и бросил ей.

— Видно, дело серьезное. — Мужчина мрачно усмехнулся. — Впрочем, рано или поздно это должно было случиться. По-моему, она собирает вещи.

— Она? Собирает? Что? Собирает вещи?

А с другой стороны, что в этом особенного? Любовь на всем белом свете действует одинаково — порывисто, бездумно, с обидами по малейшему поводу. И сам Рори за завтраком всегда был такой же взрывной. А Дженни бывала такой круглые сутки. Господи боже, как они продержатся ближайшие два-три года?

— Тебе надо самому учиться это делать, Рори Харт. Не всегда же я буду с тобой.

Он уставился на нее, открыв рот от изумления, и только молча посмотрел вслед, когда девушка быстро выскользнула за дверь. В действительности Хейди чувствовала себя не так уверенно, как говорила. Что-то в Дженни, при всей ее молчаливости и заботливости, намекало на приниженность.

«Сейчас я поверну ручку двери и увижу девочку в коротком меховом пиджаке, в потертых штанах, которые она носит с таким изяществом… Но Дженни сейчас нелегко, да и Рори тоже, и я должна в первую очередь думать о них».

— Дженни?

Шоколадный голос, который всегда устанавливал между ними невидимую границу, ответил:

— Да?

Хейди распахнула дверь и застыла на пороге пораженная.

По возрасту перед ней словно предстала двойняшка Тоби.

Длинные русые пряди заколками убраны назад. Пухлое детское личико, исцарапанные колени видны из-под темно-синей мини-юбки. Хлопковые гольфы, безупречно белые, аккуратно натянуты и расправлены. И — действительно, Рори был прав — на кровати стоял наполовину упакованный чемодан.

— Я возвращаюсь в школу, — возмущенно заявила Дженни. — Я его ненавижу! Больше ему никогда в жизни слова не скажу!

Хейди вдруг озарило: ведь это и есть настоящая Дженни — школьница, которой еще надо готовить уроки и сдавать экзамены! Наполовину женщина, наполовину девочка, сказала о ней мать Мария. Буквально на ее глазах соперница вдруг превратилась в беззащитного ребенка.

Конечно, когда-нибудь она вернется и в свою женскую ипостась, но в свое время.

— Джен, не надо так говорить. Ты знаешь, это невежливо, — упрекнула Хейди тоном старшей сестры, чего раньше у нее как-то не получалось. — А теперь я тебе кое-что скажу. Ты должна быть храброй. Нам только что звонили из больницы. Мы должны ехать немедленно. — Дорогая, это даже к лучшему, — прибавила она, увидев, как лицо Дженни порозовело и застыло и как угрожающе покраснел ее носик. — Так всем будет лучше. И потом, ты знаешь, я всегда рядом, если тебе понадоблюсь.

Дженни не ответила. На нее тяжким грузом обрушился истинный смысл происходящего, и она испугалась, как ребенок. Но тут же протянула ей руку — и Хейди кинулась навстречу.


— Ну что, Джонни, похоже, твоя миссия завершается. — Рори, который никогда не засовывал салфетки обратно в колечко у тарелки, на этот раз засунул ее, но не в то колечко.

Несколько натянуто Хейди воскликнула:

— Пока еще нет!

Завтра к этому времени все ее волнения останутся позади. Не нужно будет собирать грязные салфетки после еды, провожать Тоби в школу, гоняться за Панчем, жующим тапочки, и кроме всего прочего, больше не придется скрещивать оружие с Рори. Какая ты везучая девчонка, с горечью говорила она себе, хотя готова была от этого заплакать.

— Если не считать меня, — ласково продолжал Рори, — у нас тобой остались еще кое-какие дела. А когда, ты говоришь, Фриман за тобой заедет?

— Обещал часа в три.

— Отлично. Я вернусь намного раньше. — Он взглянул на часы. — Пойди посмотри, что она там делает, Джонни. Чтобы не тянуть до последней минуты.

Он уже второй раз за пять минут назвал ее Джонни. Очень странно. Конечно, он помнит ту старинную ирландскую песенку про Джонни, но ее, Хейди, никто так не называл, кроме Тоби. Она рискнула посмотреть на него, но лицо Рори было невозмутимо, как у игрока в покер.

— Я имею в виду Дженни. Путь она будет готова к отъезду. Спасибо.

Как всегда, этому несносному мужчине удалось разволновать ее. Он, как всегда, был невыносимым превосходством, а она, как всегда, уступила.

Хейди торопливо поспешила к девочке.

Прошло четыре дня после их поездки в больницу. Антония умерла так мирно, что Хейди не могла точно сказать, в какой момент это произошло. В один миг широко раскрытые голубые глаза смотрели без отрыва ей в лицо, а в следующее мгновение медсестра очень осторожно высвободила руку женщины из руки Хейди. Она только слегка покачала головой.

Ты подставила свое плечо под ношу, сказала ей мать Мария, скорее всего не задумываясь о последствиях. Кто знает, что из этого выйдет. Они сидели с Дженни на заднем сиденье машины. За рулем был Рори. Хейди надеялась хоть немного успокоить девочку.

Естественно, Дженни кинулась за утешением именно к ней. Какие бы трения ни были у них с Рори, он, казалось, обо всем забыл, но Дженни не забыла и не простила. Она вела себя вежливо, даже чересчур, но держалась холодно и равнодушно. И видимо, это важный момент, все эти дни не снимала школьной формы. Вероятно, сыграло роль и то, что это была особенная форма очень знаменитой школы.

Неужели, в недоумении спрашивала себя Хейди, в ней вдруг взыграла наследная гордость Десмондов? Неужели судьба будет настолько жестока, что трагедия Рори повторится еще раз?

Сегодня он должен отвезти Дженни в аэропорт, откуда она полетит в Англию, в школу. Рори предложил Хейди поехать с ними, но она отказалась. Для них эта поездка станет шансом наладить прежние отношения.

— Кроме того, — напомнила ему Хейди, — я тоже сегодня покидаю Гленгласс.

— Надеюсь, ты не очень торопишься.

— Пол за мной заедет.

— Но ты будешь в Долимаунте?

— Не знаю. Может быть, и нет. — От вранья ей стало не по себе, мучило чувство вины. — Пол вроде бы говорил, что мы куда-нибудь поедем.

— Понятно. — Он прищурился, и это сразу напомнило Хейди ту ночь, когда случился пожар, и с какой яростью он тогда отнесся к ее довольно невинной встрече с Полом. Неужели опять случится то же самое? Она взмолилась, чтобы не произошло никаких сцен, и была даже разочарована, услышав равнодушное: — Мне надо знать, где ты будешь, чтобы связаться с тобой.

— Ты имеешь в виду… — Ее передернуло. — Насчет развода?

— И это тоже. А главное — насчет завещания. Ты же понимаешь, что все состояние завещано тебе?

Хейди не могла притворяться, будто это не приходило ей на ум.

— Да, я об этом думала. Но разумеется, я не стану его касаться, ни одного пенни.

— Разумеется? — недоверчиво переспросил он и посмотрел на нее пристально.

— Да, ты же понимаешь, — торопливо заговорила девушка. — Я сбежала тогда, не писала… Думаю, там не так много, но считаю, все должно достаться Дженни. Надеюсь, ты сможешь это как-нибудь оформить?

— Я? — еще больше удивился он. — А при чем тут я? Думай, что говоришь, детка. Ты должна сама разбираться с адвокатами. Я могу, конечно, пойти с тобой, если хочешь. Заодно оба дела и оформим.

Они решили обо всем договориться окончательно, когда Рори вернется из аэропорта.

— Джен, ты готова ехать? — осторожно спросила Хейди, постучав в дверь.

Дженни выбежала из комнаты в пальто и беретике, тоже непременной части школьной формы, и трогательно обняла Хейди.

— Я буду ужасно по тебе скучать! — воскликнула девочка.

Сейчас главное было не потерять голову. Хейди внушала ей тоном старшей сестры, как важно сейчас получить хорошее образование. Дженни вполне серьезно отнеслась к ее словам и даже кивнула. А потом пустилась рассказывать о представлении, которое они устраивают на Рождество. Их классу поручили шить костюмы, так что предстояла куча дел. Марианна (подружка, с которой Дженни жила в одной комнате) поведала об этом в письме.

— А мы с тобой еще увидимся? — неожиданно спросила девочка.

Если учесть, что они сестры, это был довольно странный вопрос, несмотря на то что дядя Дженни, Джек Уиттейкер, позвонил из Онтарио и настойчиво приглашал племянницу провести рождественские каникулы с ним и его семьей. Это очень здорово, с искренним доброжелательством откликнулся Рори, мол, у Дженни появятся новые родственники, она увидит новую страну, встретится с двоюродными братьями и сестрами…

Как же он самоотвержен и полон горячей жажды помочь Дженни устроить жизнь! Однако положение Хейди на самом деле было более чем щекотливым. Конечно, рано или поздно придет время, когда Дженни узнает о ней всю правду. Но нужно ли это делать именно сейчас, когда бедняжка только что потеряла мать?

— Увидимся, если захочешь.

— Конечно захочу! — воскликнула Дженни. — Ты же моя сестра, правда?

«Судьба, видимо, издевается надо мной, — подумала Хейди. — Мое положение и так очень шаткое, а Дженни делала все, чтобы разоблачить самозванку, — настояла на поездке в монастырь, к матушке Марии. Тогда только деликатность и душевная чуткость старой монахини спасли меня от разоблачения и позора».

— Ну, сестра я так себе, — осторожно начала она. — Потом, я так некрасиво поступила с матерью, и вам все это пришлось расхлебывать — тебе и твоему отцу.

— Это теперь не важно. — Строгая форма и берет делали Дженни похожей на юную медсестру. Серьезность взгляда усиливала это впечатление. — Не так уж важно, какие мы сестры. Даже если бы мы вообще не были сестрами — все равно, не в этом дело. Просто мы с тобой похожи.

Это заявление могло значить что угодно, а могло вообще ничего не значить. Скорее всего, Дженни сказала это нарочно — она обо всем догадалась. Хейди подумала — то, в чем сама она никак не могла признаться, было сказано за нее. И разве эта правда не освобождала ее?

Она поморгала, нисколько не смутившись, и Дженни обняла ее за плечи.

— Пиши мне, — строго приказала школьница.

— Непременно, — пообещала Хейди.

Во дворе Рори нетерпеливо посигналил из машины. И уже через несколько минут длинный блестящий автомобиль торжественно вырулил со двора — Дженни долго махала ей рукой из окна.

Хейди посмотрела на часы и заторопилась к черному входу. Автобус на Дублин проходил через Гленгласс утром и вечером. Утренний рейс отправлялся в десять тридцать. Ее чемодан стоял упакованный еще с вечера.

Она наспех написала записку:

«Пол приехал раньше, чем я ждала. Извини. Напишу. Сюзанна».

Она хотела сначала добавить, что благодарит за все, однако решила, что, скорее всего, Сюзанна должна воспринимать любые добрые услуги как должное. Покончив с этим, Хейди передвинула на вешалке зеленую куртку Сюзанны на середину теперь уже опустевшего гардероба, сняла с вешалки свое кашемировое пальто и взяла корзинку Бранда.

Когда она несколько недель назад впервые вошла в эту старую комнату, единственным украшением которой была новая двуспальная кровать, ощущение присутствия Сюзанны было просто ошеломляющим. И сейчас ее вновь охватило похожее чувство, особенно когда она напоследок взглянула в окно — на лужайку, толстые стволы старых берез, тускло-голубое небо…

«Я так и не узнала, в какое время года Сюзанна уехала из Гленгласса. Стоял ли тогда лес зеленым или уже скинул листву? И как, на чем она уехала? Что чувствовала в тот момент?»

Сегодня никого из рабочих не было на опушке леса рядом с домом. Вполне возможно, именно этот вид предстал тогда взгляду Сюзанны. Оранжевые листья застилали дорожку к дому, опустевшие гнезда проступали в черной паутине ветвей. Это чувство невозможно было передать словами, и она молча стояла, прощаясь с Гленглассом. Говорила со старым домом, который скоро закончит свои дни, с лесом, двором… И они уже не казались ей чужими, а она себе — странным пришельцем.

— Попрощайся за меня с Тоби и передай ему всю мою любовь, — бормотала Хейди. — И спасибо тебе, Рори, за все. За все.

Хейди двинулась вперед, мимо бывших конюшен, и вдруг остановилась как вкопанная. Дверь конюшни, где она закрыла Бранда, была распахнута.

Она заглянула туда — скорее по привычке. Бранда там не было. Странно, куда же он делся? Раздумывать некогда — его надо найти, и очень быстро.

— Бранд! — тоскливо закричала девушка. — Бранд, кис-кис! Сюда, Бранд, завтракать! — Она знала, этот обжора еще не завтракал, а на пустой желудок он не мог не отозваться.

Через двадцать минут тщетных усилий, охрипнув от крика, Хейди ничего не добилась. Это могло означать только одно — Бранд далеко и не слышит хозяйку.

Еще один автобус останавливается в Гленглассе. Он приходит примерно в поддень, но, к сожалению, это обратный рейс из Дублина. Не важно, пусть обратный, главное — уехать отсюда сегодня. Собственно, это даже неплохо — если она на ночь остановится в Вестфорде или Уотерфорде и оттуда напишет письмо Рори, таким образом даст ему ложный след. Главное сейчас отыскать Бранда. Но кот пропал бесследно.

Хейди чувствовала, что нервы у нее на пределе. Может быть, она зря так нервничает и суетится. Но так необычно не видеть нигде знакомое пушистое тельце. Он любит, конечно, пойти в лес поохотиться, но всегда бежит по первому зову и вообще любит крутиться возле дома. Бранд либо грациозно восседает на парапете, красуясь только что вылизанной шерсткой, либо крутится вокруг ножек кухонных стульев — в общем, никогда не пропадает из виду надолго.

Страшное предчувствие словно холодной рукой коснулось ее сердца — Бранда нет дома уже больше двух часов. Он наверняка проголодался, ему давно пора быть здесь… если только… если только с ним ничего не случилось.

Она намеренно подумала о худшем. В первые дни Хейди так боялась капканов, но потом, закрутившись другими делами, просто надеялась, что с ним все будет в порядке. И до сих пор действительно все шло хорошо. А стоило ей успокоиться, как случилась катастрофа.

— Бранд! — закричала она, теряя голову от страха, и поспешила в лес.

Белки вели себя смело и даже нахально. Длинный рыжий хвост метнулся по тропинке впереди нее, еще один рыжий комок промелькнул в воздухе между деревьями, используя ветку как трапецию.

Хейди пошла дальше, утопая в темноте подлеска. Рабочих не было видно, домик лесника Рори был закрыт, так что это немного напоминало воскресенье. Деревья словно хватали ее своими длинный ветками, хлестали по лицу, стоило только зазеваться.

И вдруг из кустов вынырнула голова и звонко крикнула:

— Привет, Джонни!

Хейди подпрыгнула на месте. Душа ушла в пятки. Голова была каштановая, взлохмаченная, а улыбка слегка виноватая. И на то имелись причины.

— Ты же должен сейчас находиться в школе, — строго напомнила Хейди.

— А мне не хотелось, — не стал кривить душой Тоби.

Несмотря на обеспокоенность из-за пропажи Бранда, Хейди не хотела пускать дело с Тоби на самотек.

— И часто прогуливаешь?

У Рори и без того хватает проблем, чтобы еще Тоби доставлял неприятности. Мальчуган виновато потупился:

— Нет. Просто сегодня особенный день. Я… я хотел тебя проводить. Подумал, мы пойдем с тобой погулять…

«Ах, как ловко, — улыбнулась про себя Хейди. — Подумать только, какой хитрец. Кого угодно обведет вокруг пальца. Но как же я его люблю!»

— Да, похоже, один-ноль в твою пользу, — поджав губы, признала она. — Это еще твой отец не знает. Представляю, что он сделает, когда твои прогулы обнаружатся. Но раз уж ты здесь — скажи, ты не видел Бранда?

— Вшивый Домик? Видел, конечно, — немедленно ответил Тоби. — Вон там. — Он мотнул головой в сторону. — Я видел его в кустах возле оленьей тропы.

— Господи, ну слава богу, — с облегчением вздохнула Хейди.

Тоби энергично закивал:

— Пойдем, я тебе покажу.

— Тоби, я тебя прошу, сделай для меня кое-что. Пожалуйста, никогда больше не прогуливай уроки. Это непорядочно по отношению к папе. Он ведь так на тебя рассчитывает, так доверяет тебе.

— Что значит — рассчитывает? Он что, капиталовложения, что ли, в меня делает? — Сорванец с жадным любопытством уставился на Хейди и сразу стал похож на Рори.

— Вот именно! — подтвердила девушка. — Он все, все в тебя вкладывает, Тоби, — и время, и деньги, и силы. И очень, очень верит в твое будущее. Ты для него самый главный человек, а порой — главная проблема. Но не всегда. Помнишь, когда ты нашел браконьеров? Как мы все тобой гордились тогда! Но больше всех, конечно, твой папа. И знаешь почему?

Тоби застенчиво и несмело переспросил:

— Почему?

— Потому что это было доказательство, что он не зря на тебя надеялся. Ты оправдал его ожидания. И доказал, как вы с ним похожи. Практически яблоко — и яблонька, вот вы кто.

Он искоса бросил на нее застенчивый, но очень довольный взгляд, а сам стал пунцовый словно пион. Но скоро опять стал самим собой и толстой палкой принялся сшибать сучья с ветвей.

— Смотри! Смотри! — вдруг закричал мальчик, указывая куда-то пальцем. — Мы уже подошли к оленьей тропе.

Действительно, Хейди узнала поляну и маленький разваленный домик чуть поодаль, где они ночью прятались с Рори в засаде на оленей.

Тоби свернул за угол и пропал из вида. И вдруг Хейди услышала вздох, испуганный вскрик, и потом — тишина. Забыв обо всем на свете, она ринулась по тропинке за поворот и увидела Тоби. Он стоял весь пунцовый, уши горят огнем, а над ним возвышался какой-то человек. Мужчина смотрел на мальчика во все глаза. Она знала, что это не один из рабочих Рори, и ей не понравился вид незнакомца. Но, с другой стороны, только из-за того, что у человека неухоженный вид… Она поколебалась, и, к ее позору, Тоби первый взял инициативу в свои руки.

— Боюсь, вы пересекли границу частной собственности, — заявил он сипло. — Здесь частная территория.

— Да что ты говоришь? — возразил мужчина. — По-моему, ты немного отстал от времени, сынок. Ты не вплел тут повсюду вывески с надписями, приветствующими посетителей?

— Это только когда охотничий сезон. А сейчас он закрыт, так что сюда заходить нельзя.

Щеки Тоби все еще пылали красными пятнами, но он добился своего. Незаконный пришелец неловко переминался с ноги на ногу.

— Ну хорошо, сынок, будь по твоему. И как мне отсюда выбраться?

— Я вас лучше провожу. Так мы будем уверены, что вы нигде не оставите непотушенную сигарету или спичку. — Это было почти идеальное подражание голосу Рори — твердому и официальному, что показалось Хейди даже забавным, в отличие от нарушителя — он сам теперь покраснел до корней волос.

— Ну давай, веди, — недовольно буркнул мужчина.

Хейди, которая ни за какие сокровища на свете не отпустила бы Тоби одного с таким типом, поплелась за ними до разграничительного забора. По другую сторону от него расстилались вересковые заросли.

— Идите в ту сторону, — показал рукой Тоби. — Берите все время вправо, и скоро выйдете на дорогу. А потом пройдете мимо водопада. Только сами туда не упадите!

Незваный гость не оценил шутку. Мрачный, насупленный, он прошаркал прочь.

Хейди чувствовала, что немного устала и очень расстроена. Она так и не нашла Бранда и теперь не успеет на полуденный автобус. Тем не менее надо обязательно уехать из Гленгласса до того, как Рори вернется из аэропорта.

Ее размышления прервал Тоби:

— Джонни, видишь тех людей, наверху?

Хейди различила три фигуры на вершине холма. Она никого из них не знала.

— Вон тот, маленький, — возбужденно говорил Тоби. — Это тот, кого мы поймали с зайцами. Помнишь, мы еще потом их видели, когда они разговаривали с тем парнем, которого очень не любит папа?

Да, Хейди помнила. Пол подошел к машине, и она волновалась из-за боязни стычки между ними. Неужели Тоби подозревает что-то более плохое?

Она внимательно взглянула на мальчугана и увидела, как он задумчиво кусает губы.

— А что такое?

— Я пытаюсь сообразить, — пробормотал он. — Папа не любит, когда сюда заходят чужие. Здесь самая запретная для посетителей часть леса. Сюда приходят олени.

Об этом Хейди знала по собственному опыту. Но пока никто из тех мужчин не подходил сюда так близко, чтобы спугнуть оленей. Они спокойно стояли на вершине холма. Она напрягла глаза, рассматривая лица непрошеных гостей. Надо же, Тоби узналкого-то из такой дали, невероятно! Несмотря на близорукость, Хейди вдруг увидела, что их уже не трое, а четверо.

— Да, да, это тот! — закричал Тоби. — Они, видимо, его ждали. Точно, Джонни, говорю же тебе! Он тогда загонял зайцев в сети.

Тоби смотрел на них широко раскрытыми глазами, готовый действовать. Но Хейди понимала: дело нечистое и, возможно, Тоби небезопасно вмешиваться. Мальчик сорвался с места и пустился бежать. Она — за ним. Внизу, в зеленой долине, мирно паслось небольшое стадо пятнистых оленей. Пасторальная картинка, словно иллюстрация из книжки сказок, — золотисто-коричневые грациозные тела оленей на фоне зеленой травы. Выгнутые дугой шеи, изящные рожки, чуткие, постоянно прядущие уши. Это была группа самок. Гон закончился, и теперь самцы и самки снова паслись порознь.

Но это была не картинка, а реальность, и реальность, судя по всему, очень тревожная. Мужчина появился на склоне холма в отдалении от них. Он, казалось, собирается спуститься в долину. В руках у него что-то было — Хейди долго не могла понять что, пока луч солнца не высветил черный длинный ствол.

— У него ружье! — в ужасе прошептал Тоби. Как и у Хейди, у него при виде ружья азарт погони и приключений тут же сменился тоскливой горечью и страхом. Это было видно по его лицу. Он прошептал, словно про себя: — Господи! Господи, что же делать?

Потом человек с ружьем вернулся на вершину холма и стал о чем-то говорить со своими спутниками.

— Они что, уходят? — с надеждой прошептала Хейди.

Тоби оказался опытнее в таких делах:

— Нет. Просто решают, с какой стороны лучше зайти. Ветер не в ту сторону.

— Значит, с вершины холма они не будут стрелять?

— Нет, далеко, слишком рискованно.

В этих экстремальных обстоятельствах Хейди не могла не поразиться рассудительности Тоби. Ведь мальчишке всего десять лет, но она слушается его, как слушалась бы Рори.

Тоби наконец поднялся:

— Мне плевать, что они со мной сделают. Пойду и прогоню их.

Хейди схватила его за руку. Как ни тяжело ей, но она должна остановить Тоби. Он ведь маленький мальчик, а с вооруженными людьми шутки плохи. Даже миллион оленей разве стоит того, чтобы Тоби был ранен?

— Нет, Тоби, — твердо возразила девушка, — один ты никуда не пойдешь. Не теряй головы. — Момент был очень рискованный. Что победит: характер Рори или Сюзанны — ответственность или бесшабашность? — Уверена, папа бы тебя не отпустил.

— Ну ладно, — сдался Тоби. — Пойду приведу кого-нибудь. А ты оставайся пока здесь. Джонни, и постарайся, чтобы они тебя не заметили. Я вернусь как можно быстрее.


Рори мог гордиться сыном. Он с честью прошел проверку по всем статьям. И его последние слова: «Постарайся, чтобы они тебя не заметили» — до сих пор звучали у нее в ушах. Хейди не сомневалась, что мальчик побежит быстрее ветра, но все равно дорога неблизкая, так что ждать его нет смысла. Теперь она, хоть и страшная трусиха, должна сама выпутываться из нелегкой ситуации.

Предстать перед лицом четверых вооруженных мужчин было для Хейди немыслимым делом. Тем более, что она не может им предъявить обвинение в нарушении границы частных владений. А вот что она может сделать, и должна, причем быстро, пока Тоби не вернулся, — это спугнуть оленей. Может, например, скатиться прямо по склону. Но Тоби прав насчет ветра — он дул ей прямо в лицо. Гораздо разумнее обойти с другой стороны. Тогда олени почуют ее запах, и она их предупредит об опасности при первой же возможности.

Пока все шло неплохо. Сначала нужно найти дорогу и спуститься в долину. Только теперь Хейди поняла, что выйдет примерно к тому месту, где они с Тоби видели нарушителей. Тоби на ее месте наверняка не побоялся бы выйти к браконьерам, вооружены они или нет. А ведь ему всего десять лет.

Нельзя смотреть в пасть льву — или кому там, кажется, дареной лошади? Пока она пробиралась осторожно к другой стороне холма, мужчины исчезли. Их нигде не видно и не слышно.

Хейди лежала внизу. Перед ней зеленым чистым овалом расстилалась долина. Все так же мирно паслись оленихи, их короткие белые хвостики нервно подергивались. И теперь, когда, казалось, опасности нет, Хейди вдруг стало жаль пугать их. Они уже и так почуяли ее запах и начали опасливо оглядываться. Двигались с достоинством, быстро, но без суеты.

Хейди прошла в лощину позади оленей. Когда дистанция между ними сократилась, олени подались от нее прочь. Ей было жалко сгонять их, но слава богу еще, что все вышло так. Слава богу, что они живы.

Что это? Одна из олених вдруг словно споткнулась. Она упала на колени, но не свалилась. Те, что были позади нее, проскакали мимо, и тут из-за булыжников на холме застрекотали ружья. Еще одна олениха упала на колени.

Все произошло так быстро, что сначала казалось нереальным, как замедленная съемка в кино. И тут Хейди побежала вниз, в долину, не разбирая дороги, крича что есть мочи.

Нет, чуда не произошло — браконьеры не ушли. Они просто обошли с другой стороны, чтобы удобнее стрелять. И теперь она, Хейди, невольно согнала олених туда, ближе к булыжникам, так что они стали и легкими мишенями.

У нее будто мозг плавился от напряжения. Видимо, браконьеры не заметили девушку, потому что стрельба продолжалась. Она увидела прямо над собой на склоне холма еще одного человека. Он отчаянно жестикулировал. Видимо, заметил ее и махал руками, показывая: «Отойди назад!» Она ринулась вперед, стараясь встать посреди долины. Теперь они ее точно увидят, не могут не увидеть.

Перепуганное оленье стадо стало редеть. Хейди оказалась посредине, в окружении оленей. Почувствовала, как одна пуля просвистела мимо щеки. Она остановилась, переводя дух, и застыла на месте измученная, едва живая, раскинув руки.

И тут кто-то схватил ее с силой, без всяких церемоний. Силища, против которой она ничего не могла сделать, хотя слабо пыталась вырываться, потянула ее прочь.

Голос Рори прошипел у нее над ухом:

— Что ты такое… — Он так сильно сдавил ей плечо, что ей стало больно. — Дурочка! Что ты делаешь? Даже Сюзанна не осмелилась бы на такое безумие!

Даже Сюзанна… Эти слова, как ружейный выстрел, оглушили ее, и в мире остались только два человека — она и мужчина с отчаянно блестящими глазами.

— А ты давно все понял? — пролепетала Хейди.

— Я все время это знал, — беспечно обронил он.

— Все время?

— Да. Позволь тебе объяснить. Нет у меня никакой жены. Сюзанна умерла несколько лет назад.

— Умерла?! Почему же об этом никто не знает? — Хейди была так потрясена, что даже не испугалась.

— Как никто не знает? Все всё знают, — отрубил он. — В Гленглассе всем известно, что я вдовец. Наверняка Тоби тебе тоже говорил, что его мать умерла.

Ей нечего было возразить.

— Да, но все равно, это ведь ложь… и довольно жестокая. Все эти годы ты знал и позволял Антонии надеяться…

— Вот именно. Все эти годы я знал и позволял ей надеяться.

Мир медленно возвращался, просачиваясь в сознание лицами, голосами и запахами.

— Да, она цела! — прокричал Рори в ответ кому-то. — Мы сейчас поднимемся.

Хейди с падающим в пятки сердцем обернулась на оленей. Истребление закончилось. Те, кто смогли, разбежались по склонам, и те, кто не успели уйти, бродили по долине, опустив головы, спотыкаясь, с подгибающимися передними ногами.

— Не надо смотреть, — предупредил Рори. — Пойдем отсюда. Забирайся наверх! — рявкнул он, когда она обернулась. — Если только не хочешь, чтобы я тебя понес. — Он твердой рукой подхватил ее под локоть. Но то, что Хейди увидела в долине, потрясло ее так сильно! Она была на грани слез и не могла ступить ни шагу. — Идем, не торчать же здесь весь день! — грубо прикрикнул Рори.

Как он вообще оказался здесь? Из Гленгласса до дублинского аэропорта ехать довольно долго! Рори отмахнулся от этого вопроса. Он не хотел уезжать надолго, поэтому довез Дженни только до города, посадил на автобус до Дублина и вернулся. Проезжая мимо хибарки Вилли Бирна. увидел, как старик делает ему знаки. Подъехал к нему, и тот рассказал про какого-то парня, который заезжал на днях и все расспрашивал, как добраться до оленей. А потом оказалось, что Пола видели вместе с браконьерами.

— Да, но это он для меня расспрашивал, — кинулась Хейди защищать приятеля, а у самой мурашки побежали по спине от невыносимой догадки. — Правда, Пол задавал ему вопросы. Но я стояла рядом. — Видимо, для Рори это не было сюрпризом, потому что он спокойно кивнул. Хейди вздохнула: — Это потому, что я мечтала увидеть оленей.

На это Рори ничего не сказал.

— Но… ты же не думаешь… — У нее не хватило мужества закончить.

— А что мне остается? Скорее всего, в этом и состояла его роль. На остальное у него пороху бы не хватило. Он только посредник. Но этого мы никогда не узнаем и не сможем доказать. Однако ничего другого предположить не могу.

Потом Рори рассказал, что, пока они разговаривали с Вилли, появился Тоби, прибежавший за помощью. Действительно, он несся быстрее ветра и добежал до Вилли за десять минут. Он не двинул через лес, а прыгал по скалам, с камня на камень, как, он видел, делал его отец.

— Да, эта история надолго запомнится, — мрачно закончил Рори свой рассказ. — Ты еще не скоро придешь в себя. А что тебя-то заставило идти под выстрелы?

Неужели он так и не понял? Неужели не поверил, что она пыталась спасти оленей? Последний выстрел прозвучал еще до того, как он вытащил ее из зоны обстрела. Так что Рори опоздал. Она не могла оторвать взгляд от дна долины, где какие-то люди ходили вокруг раненых животных. Все поплыло у нее перед глазами, и она ухватилась за пучок травы, чтобы не упасть.

— Не спорь, — строго прикрикнул Рори. — Как ты могла вести себя так безответственно? И не смотри туда, отвернись. У меня хватает дел, чтобы еще с тобой возиться.

«Как я могла? Да как он смеет! Фамилия у него Харт — олень, и сам он такой же — дикий и бесчувственный. Воспринимает всех женщин, будто они его оленихи. И еще теперь у меня на плече синяк будет от его руки». Она завелась от злости:

— Не понимаю, что тут такого. Тоби ведь тоже рисковал.

— Тоби, по крайней мере, пошел на просчитанный риск. А ты…

— А, прекрасно, если говорить о расчете. — Они дошли до верха, и Хейди увидела его автомобиль, оставленный прямо посередине дороги. — Я никогда не умела правильно считать.

— Вот как? Тут ты права, Хейди Браун, еще как права!..

Хейди посадили в машину и велели ждать. Она ничего не могла больше сделать, потому что Рори закрыл автомобиль, а ключи унес с собой. И скоро девушка поняла, зачем он это сделал. Со стороны долины раздалось два выстрела.

Значит, все ее усилия были напрасны. Наоборот, она приложила к этому руку. Если бы не вела себя так глупо, олени могли бы убежать. И если бы не рассказала Полу про Вилли Бирна, браконьеры вообще никогда не нашли бы сюда дорогу. Девушка закрыла глаза.

Вместе с этим на нее нахлынул миллион других несчастий, горестей и ошибок. Что она принесла в Гленгласс? Кроме потерь, бедствий и ревности? И что принесла леснику? Только лишние заботы и напоминания о грустном прошлом. Да еще умудрилась полюбить его с первого взгляда…

Остается только один выход. Надо уехать, и как можно скорее.

По голосам, доносившимся снизу, из долины, Хейди поняла, что Рори не один. Но подошел к машине только он.

— Ты, наверное, слышала? Двоих пришлось пристрелить, — тихо сообщил он, забираясь в автомобиль. — Но у остальных, кажется, есть шанс выкарабкаться. По крайней мере, старый Вилли так говорит. — Оказывается, старый Вилли Бирн тоже пришел сюда, услышав выстрелы, и теперь помогал рабочим лесничества. — Для его лет это удивительно. Старина Бирн на вершину Эвереста дойдет, если узнает, что его олени в опасности. Лучшего ветеринара не сыщешь. Это я тебе точно говорю. — Он глянул на Хейди и покачал головой. — Ну, не грусти, девочка. Не вешай нос, этим делу не поможешь. Я же тебе говорил как-то, что смерть для животного — часть жизненного цикла. Она приходит в один из дней, и ничего с этим не поделаешь. Завтра утром уцелевшие опять придут сюда пастись, как будто ничего не было. Тоби уже знает это. Я оставил его со старым Вилли. Ветеринара я вызвал, он скоро приедет.

Простые, человечные слова успокаивали своей будничностью. И даже то, что Тоби находился там, ничего не меняло. Это давало надежду, что когда-нибудь из него вырастет настоящий мужчина. Теперь ей оставалось только распрощаться как можно более достойно.

— Ну что, Хейди Браун, кто из нас начнет?

— Может, ты прежде всего расскажешь, откуда знаешь мое имя?

— Нет ничего проще. Я его знал еще до того, как тебя встретил. В то утро, когда я впервые постучался к тебе в домик, твоя соседка сообщила, где тебя искать. Она мне еще много чего про тебя рассказала. — Он усмехнулся. — Но от этого у меня только разыгралось любопытство.

— То есть ты расставил для меня ловушку.

— Вот именно, — радостно согласился Рори. — Как только я услышал имя Фримана, то понял: он решил воспользоваться тобой, чтобы поживиться за счет наследства. Однако наследства практически нет. Ни Джек Уиттейкер. ни Антония ничего не оставили. Но судя по всему, Фриман этого не знал, и я решил, что ты могла бы неплохо развлечься, раз уж ситуация так сложилась.

— Да уж, я развлеклась, — вздохнула Хейди.

Мужчина покраснел до ушей. Это снова был молодой, застенчивый и немного пристыженный Рори.

Десять минут спустя Хейди поведала всю историю от начала до конца. Закончился рассказ неожиданным конфузом:

— Ты, наверное, считаешь, что я не должна была так поступать. Даже ради Антонии, я ведь не знала, кто и зачем меня использует. Никто не знал, чем это закончится. А завершилось все тем, что Антония умерла.

— Как большинство людей, — тихо заметил он.

— Да, с самого начало все пошло не так. Включившись в игру, я уже не могла остановиться, как в тот день, с матерью Марией. На самом деле в моей помощи Джейн не нуждалась. Может быть, только на этой неделе. И для тебя было, наверное, тяжело ворошить прошлое. — Он прищурился. — О, пойми меня правильно, — сразу занервничала Хейди. — Ты потерял Сюзанну, а потом появилась я, так похожая на нее, что ты не мог нас различить.

Ее извинения прервал раскатистый смех. Девушка озадаченно заморгала, но услышала только новые раскаты хохота.

— Думаешь, ты на нее похожа, девочка моя? Почему, по-твоему, я вспомнил тогда песенку «Джонни, тебя не узнать»? Собственно, я начал с того, что хотел тебя немножко проучить за твою дерзость, а кончилось все тем, что — помоги мне господь — я рисковал жизнью, чтобы спасти тебя.

Ну что за человек!

— Да, конечно, это очень мило с твоей стороны, — самым холодным тоном ответила Хейди. — Но мне кажется, я и сама неплохо могу за собой присмотреть.

— Уж ты можешь, — помрачнел Рори. — Поэтому мне, наверное, приходилось все время кружить возле тебя, чтобы избавить от Фримана. Неужели ты так об этом и не догадалась?

— Нет.

— Жаль, что я тоже о многом не догадывался поначалу. Не знал, что и думать. — Вид у него был возмущенный. — Даже когда понял, что ты только пешка в его игре…

— Я? Пешка?

— Не перебивай. Фриман использует женщин в своих целях. Они считают его неотразимым.

— Ну и дурочки. Меня он не использовал. Меня никто никогда не использовал, ни один человек. Я сама гребу на своей лодке, вот так! — Видимо, это было чересчур. — Если бы я знала, что ты так обо мне думаешь, — я бы ни минуты не осталась у тебя.

— А если бы я знал реальное положение вещей, я бы тебя не потерпел ни минуты в своем доме! — ответил Рори. — Но видишь, все вышло не так уж плохо. Тоби к тебе очень привязался, и ты на него хорошо влияешь. Я тебе за это благодарен.

— Благодарен? — «Что за глупости он говорит! Это я так много приобрела здесь и увезу с собой самые счастливые воспоминания». — Надеюсь, ты гордишься Тоби. Я хочу сказать, после сегодняшнего случая любой отец… — Хейди посмотрела и увидела, как Рори нахмурился. Озадаченная, она умолкла.

— Горжусь, — отозвался он. — Да, я им горд и благодарен ему. Но не как «любой отец». Ты меня понимаешь?

Нет, она не понимала и потому покачала головой.

— Сюзанна была уже беременна, когда мы поженились, — признался Рори. — Иначе не согласилась бы, сколько бы я ее ни уговаривал. Но только она, видишь ли, забыла мне об этом вовремя сказать — у нее случился провал памяти. — На вопрос в глазах Хейди он ответил: — Нет, я точно не знаю. Он, наверное, тоже не знает. Сюзанна очень боялась его потерять. А он такой ветреный — готов был бросить ее в любую минуту.

Он же увез ее с собой, вспомнила Хейди. А потом бросил одну и уехал. Про что там говорил Пол — про Токио или верблюжий караван в Ираке?

Она поразилась тому, как ее романтическая картинка потускнела и съежилась. Сюзанна, с ее ореолом бесстрашия, вдруг показала свою подлинную натуру — трусихи и подлой обманщицы. Конечно, ужасно, если бы она бросила Рори с их ребенком на руках. Но выйти за него замуж, будучи беременной от другого человека, и потом оставить ему чужого ребенка — это уже ни в какие рамки не лезло. А поскольку Тоби, судя по всему, ребенок Пола, какие сомнительные черты он мог унаследовать от родителей? Глядя на него сегодня, было ясно видно, что отцовских черт в нем больше.

— Раз речь зашла о Тоби…

— Я сделал для него все, что мог, — сухо отозвался Рори.

— Нет, я просто хотела сказать… Да, может, он детеныш от комолого самца, но он еще станет королевским.

Ее защита вызвала улыбку.

— Да, он вообще-то неплохо себя проявил. С твоей помощью.

Ей было нелегко задать следующий вопрос:

— А что случилось с Сюзанной?

— О, это очень грустная история. — Голос у него звучал устало. — Очень грустная история, которая тянулась слишком долго. Ты в прошлом году не видела документальный фильм, он назывался «Гейл умерла»?

Она кивнула, припоминая фильм о трагической судьбе молодой наркоманки, которая совсем опустилась. Внутри все замерло, когда она поняла, что Рори имеет в виду.

— Что-то в этом роде, — кивнул мужчина. — Полный кошмар. Я видел Сюзанну временами, как правило, в больнице, где ее пытались лечить и всегда посылали за мной. Она могла бы вернуться сюда в любое время. Но не хотела. Антонии я ничего не говорил. Может, и зря. Возможно, и ты зря ее обманывала. Кто теперь скажет? По крайней мере, мы с тобой оба думали в тот момент, что поступаем правильно. — Он пожал плечами. — Впрочем, все это в прошлом. Все это было давным-давно.

После такого страшного признания их двойной маскарад выглядел особенно отвратительно.

— Да, но, наверное, ты снова все это пережил, когда привез меня сюда. Наверное, тебе нелегко было почувствовать все заново.

— Глупости. Я рад, что ты приехала, — неловко признался он. — Оставайся, поживи у нас еще. Я знаю, Тоби будет очень доволен. Он без тебя заскучает.

Искушение остаться было сильное, но надо его преодолеть.

— Я тоже буду по нему скучать, — отозвалась Хейди. — Но сегодня мне нужно вернуться домой. Мне столько надо сделать!

Когда они подъезжали к дому, Хейди вдруг вспомнила о Бранде и стала тревожно оглядывать перила, подоконники и прочие выступы, где он мог сидеть.

— Что такое? — тревожно спросил Рори.

Узнав, в чем дело, он нисколько не обеспокоился.

— Да ты, наверное, просто плохо глядела. Небось сидит себе преспокойно в доме, на чьей-нибудь постели.

— Нет, его там нет, — твердила девушка, — ты не знаешь повадок моего кота.

— Ну тогда, значит, попался в ловушку. И не говори, что я тебя не предупреждал.

Интересно, почему при этих словах у него на лице нет ни тени беспокойства? Последнее время ей казалось, что он проникся симпатией к Бранду…

Рори вошел в дом, и, когда позвал ее, Хейди наконец решилась войти. Ей казалось, что судьба настроена против, и теперь внезапное и необъяснимое исчезновение любимого кота стало последней каплей. Его могли съесть в лесу дикие звери, или действительно он мог попасть в ловушку, как утверждал Рори.

Через секунду она услышала, как открылась дверь.

— Иди сюда! — строго позвал он.

Бранд — несчастный, изголодавшийся, с безумными глазами, запертый, брошенный на произвол судьбы в чужом жестоком мире. Про него точно можно было сказать, что судьба обошлась с ним сурово. Он был оскорблен. И возмущен до кончика хвоста. Кот сидел, сжавшись в комочек, на стеганом одеяле на кровати Рори и не смотрел на них, отвернувшись мордочкой к стене. Хвост безжизненно лежал вдоль тела.

— Но как он мог здесь оказаться… Если дверь была закрыта… — засомневалась Хейди.

— Не надо на меня так смотреть, — прервал ее Рори. — Я не люблю, когда животные спят у меня на постели.

«Разумеется. Но как Бранд мог проскочить мимо меня в дом и я не заметила?» Хейди была на него очень, очень сердита и в то же время без ума от радости снова увидеть своего любимица. Но все-таки его поведение очень дерзкое. Она нежно упрекнула провинившегося шалунишку, и тот спрятал голову под лапу.

— Давай уноси его отсюда, — распорядился Рори.

Он вышел вслед за ними в коридор и закрыл дверь в комнату с нарочитой тщательностью, не вполне понятной.

— Да, и еще одно. Что это значит? — Он вытащил из кармана записку, которую Хейди написала второпях, и помахал ею в воздухе. — Так ты здесь, или уже уехала, или собираешься уезжать? Что-то непонятно.

— Я уезжаю! — вспыхнула Хейди сердитым румянцем. — И чем скорее, тем лучше.

— Отлично. Зачем тогда эта сцена с плащом и кинжалом? Я же тебя не держу. Я сам тебя подвезу.

— Меня не нужно подвозить, — насупилась девушка.

— Ну, как знаешь. — Он со значением покосился на ее чемодан, корзинку для кота и другие разные разности.

Странно, почему-то утром ей показалось, что все это совсем не тяжелое. Теперь Хейди в этом засомневалась. Она в ужасе смотрела на кучу вещей.

— До Эннискерри девять миль, — радостно сообщил Рори. Он посмотрел на часы. — Так, ладно, разбирайся тут как хочешь, а я пошел. Только сначала мне надо кое-что посмотреть. Пойдем-ка со мной, это много времени не займет.

Когда она заколебалась, он щелкнул пальцами на Бранда:

— И запри куда-нибудь кота. Может быть, в конюшню?

— Нет-нет. Он, оказывается, сам открывает дверь. — Она вдруг запнулась. — Или, во всяком случае… я так думаю.

— Да? — Когда-то он уже смотрел на нее так — глаза серьезные, щеки втянуты, губы крепко сжаты, чтобы на рассмеяться.

— Умник какой, — медленно проговорил он, словно надеясь, что Бранд поймет.

Свет или, по крайней мере, смутная догадка наконец осенила ее!

— Так это ты! Ты его выпустил из конюшни и закрыл у себя!

Он не сказал ни да ни нет, но чуть не лопался от смеха.

— А я так волновалась!

— А я, думаешь, не волновался? — возразил Рори уже серьезно. Но в следующую секунду снова заторопил ее: — Давай идем.

Хейди знала, что лесничество строит дом примерно в четверти мили от Гленгласса. Девушка никогда не видела его — он скрывался за деревянным забором. Сегодня ограждение сняли, и перед их взорами предстало на острове зеленой травы бунгало. Что бы там ни говорили о коммерческой ценности хвойных деревьев, там их не было и в помине. Вокруг дома высились липы и ясень с одной стороны, а с другой — три величественных дуба, в зеленой листве которых играли солнечные лучи. Чуть поодаль красовались береза и еще один дуб. Всего четверть мили от их дома, но казалось, что новый дом находится в самой гуще леса, потому что лесные животные продолжали как ни в чем не бывало обычную жизнь прямо по соседству с бунгало. Видимо, они привыкли к здешним местам. Белки мелькали в ветвях березы, совы сидели в дупле на дубе, лисицы лежали группками вместе со своим выводком на границе леса. И может, символично, что новая крыша выкрашена зеленой краской?

Растительность повсюду цвела буйным цветом, и здесь всем было место — и шустрым белкам, и пятнистым оленям, и несносным барсукам, и мальчишкам с прорванными штанами, и сердцам, которые долго страдали. Даже зимой дни здесь будут цветущими и полными жизни.

Хейди с удивлением повернулась к бунгало. В нем было множество окошек, некоторые сделаны арками. Ей очень понравилось. А еще красивее показались крылечко и веранда вокруг всего дома.

— Я думал, пора бы уже собаке увидеть кролика, — загадочно заметил Рори.

Хейди не знала точно, кто из них собака, но кролик был очень милый.

Ее захватило зрелище. Она увидела на окне в холле цветы. В длинной белой гостиной лежал простой ковер василькового цвета, а над мраморным камином висела картина с видом Виклоу. Пианино прекрасно будет здесь смотреться. Что за глупости! В нынешние времена мало кто держит в доме пианино. Она увидела темно-медовый коврик Рори, который лежал в маленькой столовой, а в ванной комнате оказалась голубая ванна, голубая и зеленая плитка и горшок с плюшем. «Красотища! Не важно, что это не мой дом, и я даже не знаю, кому он предназначается».

— Это мой дом, — гордо объявил Рори.

Хейди вдруг поняла, что это конец. Вот и пришло настоящее расставание. Ее обман раскрыт и прощен, больше не надо бояться ловушек. Она смеется — по крайней мере, могла бы смеяться. Хейди смотрела на его смуглый подбородок, зеленую защитную куртку, свитер, который сама стирала на прошлой неделе. Она думала о Дженни, которая когда-нибудь вернется домой, а сама она должна «идти с миром». Но мира не было в ее душе. Потому что сражение осталось позади, но было таким чудесным!

— В общем-то времени остается немного, — объяснял Рори. — Приближается день моей свадьбы.

«А я так старалась забыть об этом! Пыталась убедить себя, что он не может жениться на Дженни по крайней мере еще два или три года. Какая же я безвольная! Если уж часть моей жизни, даже часть меня, придется отрезать, ампутировать, то лучше сразу и без проволочек».

— Поздравляю, — сдержанно произнесла Хейди. — Надеюсь, вы будете очень счастливы.

— Да, буду, если только ребята успеют тут все закончить ко дню свадьбы.

Она почувствовала, что голова закружилась.

— А я думала, времени еще достаточно. Разве ты женишься не на Дженни?

— Дженни?! — Он изумленно уставился на девушку. — Я? Женюсь на Дженни? Ты что, с ума сошла? Дженни еще ребенок, она в школу ходит.

— Она тебя любит.

— Уже нет! С тех пор как я умыл ее, все как рукой сняло. Она тебе не рассказывала? Я чувствовал, что к этому дело идет, а в то утро, когда ты спала, она вышла к завтраку с намазанными зеленым веками, а рот был весь в пунцовой помаде. Сама она не могла это оттереть, так что пришлось ей помочь. Я сказал прямо, что брачный сезон закончился и ловить ей нечего.

— Рори! Ну зачем же так грубо… Она же…

— Что? Не поймет? Еще как поняла. Я тоже все понял. Знаешь, когда кто-нибудь положит на меня глаз, я это за версту вижу. — Глаза его лукаво сверкнули. Он посмотрел на Хейди с двусмысленной усмешкой. Это возмутило девушку.

«Рори» — значит «красный», думала она, «харт» — значит «олень с рогами с двенадцатью отростками», да еще лесник. Даже для тех, кто плохо складывает, вывод очевиден — высокомерный и полновластный монарх дикого леса.

— Ты совсем как твое имя, — жалобно посетовала Хейди. — Тебе кажется, что все самочки готовы бегать за тобой.

«А вдруг он… — От этой мысли ей стало плохо. — А вдруг он и про меня тоже так думает?»

Комната была пустая, без мебели, и гневные слова эхом отскочили от стен. Хейди стало стыдно. «Если он сейчас взревет, как его взбешенный тезка олень, я не удивлюсь», — размышляла девушка.

Но Рори не стал шуметь.

— Нет, к сожалению, не все, — просто ответил он. — Единственная, кого я хочу, убегает от меня.

Наступившее молчание было сродни тишине, когда вдруг просыпаешься среди ночи.

Темно-синие глаза Рори тоже выражали спокойствие.

— Как мне ее поймать? — нежно спросил Рори. — Больше не осталось котов, чтобы запереть их в спальне и не дать ей уехать. — Он взял ее за руки и притянул к себе.

— Похоже, тебе это все же удалось, — выдохнула, зажмурившись от счастья, Хейди.


Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

Примечания

1

Разновидность совы. (Примеч. пер.)

(обратно)

Оглавление

  • Глава 1
  • Глава 2
  • Глава 3
  • Глава 4
  • Глава 5
  • Глава 6
  • Глава 7
  • Глава 8
  • Глава 9
  • Глава 10
  • *** Примечания ***