Четыре танкиста и собака / сборник [Януш Пшимановский] (fb2) читать постранично, страница - 323


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

в Советской Армии.

(обратно)

11

Соответствует званию «младший сержант» в Советской Армии.

(обратно)

12

Кашубы — западнославянская народность; живут в Польше, в Поморье.

(обратно)

13

Косиньеры (ист.) — польские крестьяне-повстанцы, вооруженные косой.

(обратно)

14

Пестрая (польск.).

(обратно)

15

Раздевайся! (нем.).

(обратно)

16

Молчать! (нем.).

(обратно)

17

Молчать! Спокойно! (нем.).

(обратно)

18

Работать, быстро! (нем.).

(обратно)

19

Дай мне! Дай мне эту лягушку (нем.).

(обратно)

20

Молоко. Хлеб (нем.).

(обратно)

21

Что вы искали здесь? (нем.).

(обратно)

22

Здесь под землей… (нем.).

(обратно)

23

Свеча в руках умирающего или у гроба.

(обратно)

24

Старший чабан в Татрах (польск.).

(обратно)

25

Давай, давай сюда! (нем.).

(обратно)

26

О, какие крупные польские рыбы (нем.).

(обратно)

27

Где собака, ты, где твоя… (нем.).

(обратно)

28

Погоди (нем.).

(обратно)

29

Что? (нем.).

(обратно)

30

Идиоматическое выражение «einen Pudel schiessen» имеет в в польском языке равнозначное «byka strzelic», что значит: «сделать ошибку».

(обратно)

31

Оберек — польский народный танец, который исполняется парами.

(обратно)

32

Польский народный танец, который исполняется тремя участниками.

(обратно)

33

Который час? (польск.).

(обратно)

34

Вперед, черт побери! (польск.).

(обратно)

35

А я должен выгладить штаны (польск.).

(обратно)

36

Долой войну! Да здравствует мир! (франц.).

(обратно)

37

Мать… отец… жена… (франц.).

(обратно)

38

Вы в Берлин, мы в Париж. Рады будем с вами встретиться (франц.).

(обратно)

39

Да здравствуют бравые поляки! (франц.).

(обратно)

40

Уезде.

(обратно)

41

Марш Мокотува (район Варшавы) — популярная песня периода Варшавского восстания в августе 1944 года, жестоко подавленного гитлеровцами; музыку на слова Мирослава Езерского написал Ян Марковский.

(обратно)

42

Как дела? (англ.).

(обратно)

43

Это ваша собака? (англ.).

(обратно)

44

Счастливо! (англ.).

(обратно)

45

Для чего он тебе? (англ.)

(обратно)

46

для моей матери (англ.).

(обратно)

47

Гмина — волость, единица административно-территориального деления Польши до 1954 г.

(обратно)