Убийство на спор [Роберт Лоуренс Стайн] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Роберт Лоуренс Стайн – Убийство на спор

OCR и вычитка: Том Ричи (http://uzhastiki.ucoz.ru/)                                                     Сканами поделилась: tanetka


Джоанна Уайз всегда мечтала подружиться с Деннисом Артуром и войти в его компанию. Когда он приглашает ее на свидание, девушка просто не может поверить своему счастью. Теперь она готова сделать все, чтобы продолжать общаться с этими богатыми крутыми ребятами и чтобы Деннис был ее бойфрендом. Поэтому когда Деннис предлагает ей страшное пари — убить их учителя, мистера Нортвуда, — она не в силах сказать ему «нет». Кроме того, это ведь просто шутка, не так ли? Но в какой-то момент шутка заходит слишком далеко, и вот уже вся школа ставит на Джоанну. Пари становится серьезным… слишком серьезным. Сможет ли она это сделать? Сможет ли она убить ради любви?

Пролог

 «Неужели я действительно собралась это сделать? — Я не переставала задавать себе этот вопрос, пока шла по заднему двору. Пистолет в моей руке нагрелся, и мне казалось, что он вот-вот загорится. — Неужели я действительно собралась это сделать?»

Джоанна Уайз, убийца. То есть теперь меня будут называть именно так?

«Она всегда была тихоней. Такая серая мышка». Вот так про меня будут писать в газетах со слов соседей. «Она жила со сво­ей разведенной матерью. Денег у них бы­ло совсем немного. И друзей у Джоанны тоже было совсем немного. Но она всегда мило улыбалась окружающим людям. Кто бы мог подумать? »

Кто мог догадаться, что Джоанна Уайз станет убийцей?

А может быть, я не убийца?

Может быть, это не я крадусь по задне­му двору соседского дома для того, чтобы убить моего учителя?

То есть я хочу сказать, неужели я дей­ствительно способна убить человека из-за этого дурацкого пари?

Может быть, это всего лишь одна из мо­их фантазий?

У меня в последнее время столько ди­ких фантазий... в голову приходит столь­ко странных вещей.

Может быть, это всего лишь вымысел?

У меня болит живот. Болит так, как ни­когда не болел.

Рука вспотела.

Мне очень страшно.

Неужели я действительно собралась это сделать?

Да. Собралась.

Я поднимаю пистолет.

Снимаю его с предохранителя.

Когда я убью его, мне станет гораздо легче.

Глава 1

Мне кажется, это началось несколько недель назад в кафе «7-11» на улице Мис­сии, сразу за парком.

Был девятый час. Холодный и ясный вечер. Я помню, что звезды в небе каза­лись мне похожими на хлопья снега.

Мы приехали в кафе вместе с моей луч­шей подругой Маргарет Риверс, на ее бе­лом маленьком «Гео». Нам хотелось хот- догов. Хотите верьте, хотите нет, но это был мой ужин.

Просто моя мама после развода с отцом работает на двух работах и приходит до­мой очень поздно. Иногда я не вижу ее по несколько дней и не помню, когда мы в последний раз вместе ужинали.

Ну вот, мы с Маргарет у стойки заказа­ли себе хот-доги. Мне ужасно захотелось

есть. Все думают, что я мало ем и потому такая худенькая. Но это не так.

Глядя на нас с Маргарет, трудно пред­ставить, что у нас много общего. Я невы­сокая и очень худая, У меня длинные, прямые темные волосы — они действи­тельно очень красивые — и темно-карие глаза. Нос у меня слишком острый, и я терпеть не могу эту ямку на подбородке, но это другая история.

Маргарет выше меня на целую голову и довольно полная. Она говорит, что никак не может избавиться от своей детской полноты. У нее рыжие кудрявые волосы и лицо в веснушках. Маргарет не очень хо­рошенькая, но она прекрасная подруга, и мне с ней всегда весело.

Этой зимой, после того как развелись мои родители, только Маргарет помогла мне справиться с моим горем. Потому что сама я смотрю на мир довольно мрачно.

Знаете, есть такой пример со стаканом воды: кто-то говорит, что он наполовину полон, а кто-то — что он наполовину пуст? Так вот, я как раз из тех людей, кто говорит, что стакан наполовину пуст, да еще и треснул.

У меня часто бывают депрессии, и я это признаю.

Поэтому так здорово иметь такую по- другу, как Маргарет Риверс.

Может быть, у нас с Маргарет не самая модная одежда и не самые лучшие маши­ны. Иногда нам бывает очень трудно, но мы все равно умеем получать удовольст­вие от жизни, даже в таком маленьком го­родке, как Шейдисайд.

—    У нас нет горчицы, — сказал прода­вец в «7-11», протягивая мне два хот-до- га. Это был слегка облысевший мужчина средних лет, с небольшим пивным живо­тиком под зеленым вязаным свитером.

—    Значит, будем есть без горчицы, — сказала я.

—   Значит, так и будет, — пробормотал он, бросая сырые сосиски для следующих хот-догов в автомат.

—   Джоанна, посмотри, — сказала Мар­гарет.

Я повернула голову.

Из глубины зала доносились смех и громкие голоса. Я разглядела группу зна­комых ребят.

—     Чтоони тут делают? — шепнула я Маргарет.

Ребята столпились около автомата с мягким мороженым. Я не слишком хоро­шо их знала. Они учились в старших классах, а мы с Маргарет — на класс

младше. И тем не менее некоторые уроки у нас были совместные.

Это были самые богатые ученики шко­лы Шейдисайда. Я уверена, что все они живут в Норт-Хиллс, шикарной части го­родка. Ну, вы знаете. Дома немыслимых размеров, вылизанные газоны, высокие заборы, чтобы такие плебеи, как мы с Маргарет, не заглядывали внутрь.

Они громко смеялись и задирали друг друга, швыряя рожки с мороженым на пол. Им явно было очень весело.

Я узнала Денниса Артура и его подруж­ку Кейтлин Монро. Деннис мне нравился. Он ходит на высшую математику вместе со мной и однажды даже дал мне списать контрольную.

На самом деле Деннис хороший парень. И очень красивый. У него короткие чер­ные волосы и зеленые глаза. Он лидер школьной команды по легкой атлетике, и он действительно похож на атлета.

Еще там была девочка по имени Мело- ди Доусои. Она вовсю кокетничала с «Пен­ни Барнсом и Заком Гамильтоном.

Зак очень высокий и выглядит как культурист. У него рыжие кудри и ярко- голубые темные очки, которые он носит днем и ночью. Как-то раз он хвастался, что он потомок одного из отцов-основате­лей, Александра Гамильтона. Не знаю, может быть, это и правда.

Разве мне это важно? Вовсе нет.

Я откусила кусок хот-дога. Он был хо­лодным. Мы с Маргарет разглядывали ре­бят, делая вид, что мы на них вовсе не смотрим.

—    Давай поспорим! — сказал один из них, похоже, это был Ленни.

—   Нет, это я с тобой хочу поспорить! — ответил другой.

Деннис нажал на рычаг, чтобы сде­лать себе порцию малинового морожено­го, но Ленни выбил рожок у него из рук. Мороженое вылилось на белые брюки Денниса.

—     Эй, ты что! — рассмеялся Деннис, дружески ударив Ленни по плечу.

Ленни в ответ выдавил мороженое себе на руку и пожал руку Деннису.

Наверное, нам с Маргарет надо было рассмеяться. Я имею в виду, что это дей­ствительно было смешно. Но краем глаза я увидела, что продавец не слишком-то доволен происходящим. Похоже, он сильно разозлился.

Кейтлин и Мелоди тоже кидались друг в друга мороженым. Большая порция упала Мелоди на голову и испачкала ее прекрасные светлые волосы.

Деннис расхохотался. Смех у него был тонким, как у гиены. Но парень прекра­тил смеяться, как только Зак и Ленни вдвоем выплеснули мороженое на его бор­дово-серый форменный школьный пид- ^fCElbC •

Ребята скользили по заляпанному ма­линовым мороженым полу и громко хохо­тали. Ленни упал на спину, Зак повалил­ся на него сверху, и Деннис снова зашел­ся своим тонким смехом.

Смеялись все, и мы с Маргарет тоже. Это было так забавно...

—      Прекратите немедленно! Я сейчас позвоню в полицию! Слышите?!

Сердитый окрик продавца заставил всех замолчать. Я повернулась и увидела, что лицо у него почти такое же малино­вое, как мороженое. На шее выступили вены. Он выглядел так, как будто его го­лова вот-вот взорвется...

Ленни встал на ноги, а Зак все еще ва­лялся на полу. Автомат продолжал рабо­тать, и густая струя малинового мороже­ного лилась на пол.

Деннис попробовал помочь Заку встать, но тот повалил его самого на пол. И все снова начали громко смеяться.

Вы что себе позволяете! Думаете, мо­жете делать все, что хотите? — кричал продавец. Он вышел из-за стойки, потря­сая кулаками.

«О нет, — подумала я, бросив взгляд на Маргарет. — Неужели он собирается драться с ними?»

Дело принимало серьезный оборот. Маргарет схватила меня за руку, похоже, не понимая, что делает.

Продавец кинулся к ребятам, тряся своим пивным животиком. Он тяжело дышал и все еще потрясал кулаком.

—  Я позвоню в полицию! И немедленно!

Деннис и Зак вскочили на ноги, а Мело-

ди и Кейтлин заметно испугались.

—   Нет, вы не будете никуда звонить, — тихо сказал Деннис.

—    Что? Что ты сказал? — яростно за­кричал продавец.

—   Я сказал, что вы не будете звонить в полицию, — спокойно повторил Деннис.

И вдруг я увидела в руке Денниса пис­толет. Маргарет, наверное, тоже его уви­дела, потому что еще сильнее сжала мою руку.

Я даже не успела крикнуть.

—   Ты никому не позвонишь, — холод­но произнес Деннис. И нажал на курок.

Глава 2

Из дула вылетела струя воды, прямо на зеленый свитер продавца.

Ребята расхохотались так, что я удиви­лась, как это стекла не вылетели.

—   Деннис, ты молодец! — радостно во­пил Ленни. — Ты просто молодчина!

Продавец был невероятно зол. Мне по­казалось, что из его лысины вот-вот пой­дет пар.

Мы с Маргарет тоже рассмеялись, при­слонившись к стойке.

На стене кафе висел телефон-автомат. Продавец яростно схватил трубку.

—    Я звоню в полицию, — злобно ска­зал он.

Но тут Зак потянулся за бумажни­ком. Я видела, как он достал оттуда несколько купюр и сунул их в карман про­давцу.

—    Это плата за мороженое, — сказал он. — И за беспорядок.

Вслед за тем пятеро ребят прошество­вали мимо нас, сияя широкими доволь­ными улыбками.

—   Они думают, что им все можно толь­ко потому, что они богаты, — пробормо­тал продавец, задумчиво глядя на кучи малинового мороженого на полу.

—  Интересно, он это нам сказал или са­мому себе? — шепнула Маргарет.

Я пожала плечами.

Ребята прошли мимо нас так быстро, что я не была уверена, заметили ли они нас с Маргарет. Но когда я еще раз посмо­трела в окно, то увидела, что Деннис Ар­тур смотрит на меня.

«Странно», — подумала я, чувствуя, как мое лицо начинает пламенеть.

Почему он смотрит на меня с таким за­гадочным выражением лица?

Я пыталась решить, стоит ли помахать ему рукой. Но пока я раздумывала, Кейтлин увела Денниса к машине.

Мистер Нортвуд, мой учитель исто­рии — очень высокий и худой человек.

Он все время сутулится и наклоняет го­лову, как будто ему совсем не нравится быть таким высоким. У него густые вол­нистые волосы. Наверное, когда-то они были каштановыми, но сейчас совсем се­дые. А еще водянистые голубые глаза и морщинистое лицо — длинные морщины как будто прорезают его щеки.

Он немного похож на Авраама Лин­кольна — если сбрить бороду. Или на Клинта Иствуда в не самый удачный его день.

На самом деле он очень странный чело­век. Например, он всегда носит свитера с высоким воротом. И никогда не надевает рубашки или джемперы. На самом деле это ему совсем не идет — у него большое, сильно выдающееся вперед адамово яб­локо, которое перекатывается под воро­том свитера вверх и вниз.

И еще одна удивительная особен­ность — он все записывает на дикто­фон. Правда. Все на свете. У него есть такой маленький серебристый дикто- фончик, который он всегда носит в кар­мане.

В начале урока он ставит диктофон на стол и включает его. После звонка вы­ключает прибор, вынимает из него ма­ленькую кассету и снова засовывает его в карман.

Странно, правда?

И вдобавок ко всему мистер Нортвуд — мой сосед. На улице Страха. Но пока я не буду об этом рассказывать.

На следующий день после инцидента в «7-11» я сидела на уроке истории, ча­стично слушая мистера Нортвуда, час­тично мечтая. Я постоянно поглядыва­ла на часы над головой учителя. Это был последний урок, и он почти закон­чился.

За окнами стремительно темнело. Я спрашивала себя, не пойдет ли там снег. Надеюсь, снегопада не будет. Потом я вспомнила, что где-то потеряла свои красные шерстяные перчатки и что у ме­ня нет денег на то, чтобы купить еще од­ну пару.

Когда мистер Нортвуд щелкнул кно­почкой диктофона и положил его в кар­ман, я выпрямилась на стуле и приня­лась собирать свои учебники.

— Можете идти, — произнес мистер Нортвуд своим бесцветным голосом.

Я вскочила на ноги и поправила свой белый хлопчатобумажный джемпер. Ос­тавив рюкзак на полу, я сказала Маргарет, что встречусь с ней в вестибюле, и пошла к доске.

Мне нужно было задать мистеру Нортвуду вопрос по поводу работы о Чарльзе Линдберге, которую я писала. Я сомнева­лась, стоит ли мне упоминать о похище­нии его ребенка, или сосредоточиться только на карьере летчика.

Я уже почти дошла до цели, когда уви­дела, что меня опередил Деннис Артур. Мистер Нортвуд что-то сказал ему, и в ответ Деннис очень разозлился.

Они начали громко спорить, и я засты­ла на месте как вкопанная.

Классная комната уже опустела. Я сде­лала два шага назад и прижалась к стене.

—     Я жеговорил вам, почему не могу сдавать экзамены в середине года! — сер­дито кричал Деннис, сопровождая свои слова обильной жестикуляцией. Даже с того приличного расстояния, на котором находилась, я видела, что его зеленые глаза яростно сверкают. Можно было без труда догадаться, что парень очень и очень расстроен.

Моя семья в феврале всегда ездит отдыхать на Багамы, — продолжал Ден­нис, скрестив руки на груди. — И что я должен, по-вашему, делать, мистер Нортвуд, — остаться дома ради вашего экзамена?

Мистер Нортвуд покачал головой. Ка­залось, морщины на его лице стали еще глубже.

—     Приятной поездки, — сухо сказал он.— Не забудь прислать мне открытку, Деннис.

—   Я не понимаю, почему вы не можете принять у меня экзамен, когда я вер­нусь? — не унимался Деннис, облокачи­ваясь на стол учителя. Теперь он нависал над ним в угрожающей позе. — Или дай­те мне материалы, чтобы я мог написать тест в поездке.

Мистер Нортвуд снова покачал голо­вой.

—   Почему нет? — спросил Деннис.

—    Это будет несправедливо по отноше­нию к твоим одноклассникам, — мягко ответил учитель, как всегда наклоняя го­лову.

Он начал собирать свои книги и бума­ги, давая понять, что разговор окончен.

Я чувствовала себя неловко из-за того, что подслушала этот разговор. То есть я не хотела, чтобы Деннис подумал, что я сделала это намеренно. Но, похоже, Ден­нис даже и не подозревал о моем присутствии в комнате. И мне действительно нужно было задать вопрос мистеру Нортвуду.

Итак, я стояла, прислонившись к стене и думая о том, как замечательно выгля­дит Деннис. Я воображала себя на месте его девушки, Кейтлин, и слушала, как спор становится все более и более напря­женным.

—   Если у меня будет двойка, вы знае­те, что со мной произойдет?! — восклик­нул Деннис и сам же ответил: — Я поте­ряю право участвовать в сборной по лег­кой атлетике.

—    Мне очень жаль, — сказал мистер Нортвуд. Чем громче кричал Деннис, тем тише становился голос учителя. — Мне действительно очень жаль.

—   Но все остальные учителя позволи­ли мне уехать на каникулы! Они надеют­ся, что в этом году я смогу стать чемпио­ном штата. Они знают, что я собираюсь участвовать в отборочных соревнованиях кандидатов на Олимпиаду и могу стать звездой Америки в легкой атлетике. Вы понимаете это, мистер Нортвуд?

—   Надеюсь, так оно и будет.

Отлично! Тогда дайте мне возмож­ность сдать экзамен в удобное для меня время. Дайте мне каникулы, ладно? — продолжил Деннис, глядя в водянистые глаза мистера Нортвуда.

—      По-моему, у тебя и так слишком много каникул, — тихо ответил учитель и начал вновь засовывать книги в свой изношенный кожаный портфель. Спустя несколько мгновений он опять поднял глаза на Денниса: — Назови мне причи­ну, по которой я должен относиться к те­бе не так, как к остальным!

—   Потому что япопросил вас об этом! — ни минуты не колеблясь, ответил парень.

В комнате потемнело — небо наконец полностью заволокло грозовыми тучами. Один из флюоресцентных фонарей у две­рей школы замигал и погас.

—   Разговор окончен. Мне очень жаль, — сказал мистер Нортвуд, закрывая свой портфель.

Деннис в недоумении смотрел на него, как будто потерял дар речи. Его рот рас­крылся от изумления, но он ничего не сказал. Потом он протянул к нему руки в жесте отчаяния.

—     Я... я просто не верю в это! — вос­кликнул он.

Вдруг я поняла, что кто-то зовет меня по имени.

Я повернулась к двери и увидела Мар­гарет, которая махала мне рукой.

Я поколебалась и двинулась к ней, слу­шая, как Деннис орет на мистера Нортвуда.

— Маргарет... что такое? — прошепта­ла я.

И вдруг я услышала громкий хлопок. Мистер Нортвуд вскрикнул.Ужас охватил меня. Я была уверена, что Деннис ударил его.




Глава 3



У меня перехватило дыхание, и я обер­нулась.

К счастью, Деннису хватило ума не бить мистера Нортвуда. Вместо этого он изо всей силы швырнул на пол тяжелый учебник.

До этого момента мистер Нортвуд вел себя спокойно и говорил очень тихо, но тут он потерял терпение. Он побелел, на­ставил на Денниса дрожащий палец и на­чал выговаривать ему за порчу школьно­го имущества.

Деннис выглядел потрясенным. Навер­ное, он сам расстроился из-за того, что на­столько утратил контроль над собой. Гля­дя в упор на учителя, он тяжело дышал, и его кулаки непроизвольно сжимались и разжимались.

—   Что происходит? — спросила Марга­рет, осторожно заглядывая в класс.

—   Третья мировая война, — прошепта­ла я в ответ, взяла рюкзак и вышла из комнаты.

—      И кто выигрывает? — фыркнула Маргарет, когда я присоединилась к ней в холле.

—   Я думаю, мистер Нортвуд.

Подходя к шкафчикам, я слышала, что

Деннис и мистер Нортвуд все еще продол­жают ссориться. Вдруг я поняла, что мои колени дрожат. Почему Ж6Л расстроена? Ведь не я же ссорюсь с учителем истории...

Я с горечью подумала, что почему-то не езжу на Багамы каждый год в феврале. И почему меня волнует, сможет ли Ден­нис сдать экзамен или нет?

—   Ну, мне пора, — сказала Маргарет, надевая рюкзак поверх своей красной куртки. Она работала официанткой в ка­фе «Альма» каждый день после школы, по несколько часов. — Может быть, сего­дня вечером придешь поужинать?

—      Наверное, — ответила я, набирая код и открывая дверцу шкафчика. — Ма­ма вернется только в девять. Спасибо те­бе, Маргарет.

Увидимся, — бросила она через пле­чо, уже убегая прочь, к входной двери.

Я нагнулась, чтобы переложить нужные мне сегодня учебники из шкафчика в рюк­зак. Через несколько секунд, выпрямив­шись, я увидела, как разгневанный Ден­нис вылетает из класса мистера Нортвуда.

Он пересек холл, тряся головой и что- то бормоча себе под нос.

—  Я убью его, — сказал он мне, задыха­ясь. — Клянусь, я действительно на это способен.

Я рассмеялась, потому что не знала, что еще можно сделать в такой ситуации.

Вдруг я почувствовала, как забилось мое сердце. Шкафчик Денниса был через один от моего, но никогда раньше он не удостаивал меня ни единым словом.

Я попыталась ободряюще улыбнуться ему. Не думаю, что он это заметил. Он за­хлопнул дверцу шкафчика с оглушитель­ным треском, прищемив себе ладонь.

—   Ой. Больно, да? — сказала я.

—   Да. Больно, как ни странно, — отве­тил он, улыбаясь и потирая руку. — Глу­по, правда?

Ну... — сказала я в нерешительнос­ти, судорожно соображая, как ему отве­тить. Во рту у меня пересохло. Деннис был таким красивым. Наверное, я долгое время была тайно влюблена в него. Но ни­когда не позволяла себе думать об этом.

—     Я просто ненавижу его, — сказал Деннис.

—   Он несправедлив к тебе.

—   Он просто козел, — со злостью про­должал он. — Полный козел.

Его зеленые глаза уставились на меня так, как будто он видел меня впервые.

—   Я готов убить его. Правда, — повто­рил Деннис. Он отвернулся от меня и на­чал набирать шифр на кодовом замке. — Знаешь, как?

—   Как?

—  Еще не знаю, — пробормотал Деннис.

—  Давай придумаем, — сказала я, сооб­ражая на ходу. — Можно приклеить этот диктофон к его уху, чтобы он все время был вынужден слушать записи своих уро­ков. Это надоест ему до смерти.

Деннис не улыбнулся.

—   Это не больно, — проворчал он и по­тянул за ручку шкафчика, но она не от­крылась. Он принялся снова набирать комбинацию.

Вдруг Деннис остановился и повернул­ся ко мне.

—  Я бы хотел засунуть его в этот его ду­рацкий портфель, — сказал он. — Запе­реть и выбросить на помойку.

— Он слишком высокий, — ответила я. — Он туда не влезет.

—    Я его сложу, — откликнулся Ден­нис. — Это будет смешно — складывать мистера Нортвуда.

—   Фу! — с отвращением ответила я. — Ты с ума сошел.

—   Нет. Просто разозлился, — вздохнул Деннис. — Он мне портит жизнь. Правда.

—      Может быть, имеет смысл просто пристрелить его, — сказала я. Разумеет­ся, в шутку.

—    Это не так смешно, как складывать его пополам, — ответил Деннис. Он не улыбался, и я посмотрела на него, пыта­ясь понять, насколько серьезно он гово­рит.

Я имею в виду, что он не могсерьезно желать смерти мистеру Нортвуду.

—    Ты можешьсначала сложить его, а потом уже убить, — предложила я.

Глаза Денниса просветлели.

«Наверное, я нравлюсь Деннису, — по­думала я. — Он все время смотрит на ме­ня как-то особенно... изучающе».

—    Я могу сложить его, пристрелить и утопить! — воскликнул Деннис.

—     Ты можешь сложить его, пристре­лить, утопить иповесить! — добавила я, тоже вступая в игру.

Деннис рассмеялся.

Ого! Я заставила его смеяться.


Внезапно я спросила себя, не растрепа­лись ли у меня волосы. Я быстро провела по ним рукой.

— Ты можешь сложить его, пристре­лить, утопить, а потом...

Я прервала себя на полуслове, потому что вдруг увидела, что мистер Нортвуд стоит на пороге класса и пристально смо­трит на нас.

«О нет! — подумала я, чувствуя, как бьется мое сердце. — Как давно он там стоит? Неужели все слышал? »



Глава 4



Мистер Нортвуд посмотрел на Денниса, потом на меня.

Из моего горла вырвался какой-то странный звук. Я была уверена в том, что он слышал меня. Лицо мое вспыхнуло, и я знала, что сильно покраснела.

Но спустя мгновение мистер Нортвуд, не говоря ни слова, отвернулся и пошел прочь.

Я стояла и смотрела, как он идет, ссу­тулившись и кивая головой в такт своим длинным шагам. Дышать я не могла и сделала выдох только тогда, когда он скрылся за углом.

— Мне нужно быть с ним поосторож­нее, — прошептала я Деннису. — Дело в том, что он мой сосед. На улице Стра­ха.

—   Что? — спросил Деннис, открыв рот от изумления. — Нортвуд — твой сосед?

—    Представляешь, да! — кивнула я. — Я его постоянно вижу. Он даже зимой це­лыми днями копается на своем заднем дво­ре. Это... это как будто жить под постоян­ным надзором. У меня такое ощущение, что он следит за мной. То есть я знаю, что на самом деле это не так... Но все же...

Я вдруг поняла, что болтаю без умолку. Наверное, я обрадовалась, что мистер Нортвуд не слышал моих дьявольских планов по поводу его убийства.

И мне очень нравилось, что мы с Ден­нисом секретничаем.

Обычно я очень стесняюсь общаться с мальчиками. Это старая, как мир, про­блема с уверенностью в себе. Ну, вы знаете. Но сейчас у меня появилось ощущение, что я легко могу говорить с Деннисом, что мы с ним как бы настроены на одну волну.

—    Соседка Нортвуда. Странно, — про­бормотал Деннис, застегивая свой школь­ный пиджак. — Странно.

Он захлопнул шкафчик и забросил рюкзак на плечо.

—   А ты веришь во все эти истории? — спросил он, наморщив лоб. — О привиде­ниях и прочих ужасах на улице Страха?

—    Мистер Нортвуд — самое ужасное существо, которое я там видела! — пошу­тила я.

Мы оба рассмеялись.

Потом мы вместе пошли к школьной стоянке. По пути мы несколько раз столк­нулись плечами.

Я чувствовала, что вот-вот взлечу в воз­дух от восторга. Это было просто здорово.

Я думала о том, что Деннис — потряса­ющий парень. Он так красив... эти черные волосы на его широком лбу, эти глаза, зе­леный огонь, который может прожечь те­бя насквозь...

Нужно признаться, мне очень нрави­лось идти по школьным коридорам вдво­ем с одним из самых крутых парней в школе. Внезапно захотелось, чтобы шко­ла не была пуста. Чтобы в коридорах бы­ло полно ребят, и все могли бы увидеть, что я иду рядом с Деннисом.

Мы вышли из здания. Уже совсем стем­нело. Воздух был влажным и тяжелым.

—     Похоже, будет снегопад, — сказал Деннис, взглянув на низкие облака. — Я очень рад, что отменили сегодняшнюю тренировку.

Он пошел к стоянке для учеников, и я двинулась за ним.

«Может быть, он захочет выпить со мной кока-колы, — подумала я. — Мы можем пойти в кафе «На углу».

Это маленькое кафе в паре кварталов от школы, где обычно собираются уче­ники.

Мое воображение живо нарисовало эту сцену: мы с Деннисом сидим за столиком в кафе, держимся за руки и зачарованно смотрим в глаза друг другу.

Какая картина!

Я сделала глубокий вдох и набралась смелости, чтобы пригласить его в кафе:

—  Деннис... э-э-э...

11о я оборвала себя на полуслове, когда увидела, куда он идет.

К маленькой красной «Миате», кото­рая стояла на выезде с парковки с заве­денным мотором.

Это была машина Кейтлин.

Я увидела ее за рулем. Она улыбнулась и помахала Деннису рукой.

Деннис повернулся ко мне.

—   Извини, — сказал он. — Мы бы под­везли тебя, но машина двухместная.

Он пожал плечами и сел на пассажир­ское сиденье.

—  Ничего страшного, Деннис, — сказа­ла я с дьявольской усмешкой. — Мне хва­тит места.

Я открыла дверь со стороны сиденья во­дителя и обеими руками схватила Кейт- лин за руку.

—   Вон! — приказала я.

—   Что? — Кейтлин расширила глаза от удивления.

—   Вон из машины!

Другой рукой я схватила ее за волосы.

Она закричала.

Но я была сильнее и вытащила ее из ма­шины, опрокинула на землю и ударила ногой в живот.

Потом я села за руль, захлопнула дверь и уехала. Деннис сидел рядом со мной.

Я повернулась к нему, чтобы увидеть его реакцию.

Он смотрел на меня с удивлением и вос­хищением.


Глава 5

После этого Деннис понял, что мы с ним созданы друг для друга. Он бросил Кейтлин, и мы жили долго и умерли в один день.

Вы верите этому?

Нет.

Конечно, я не стала вышвыривать Кейтлин из машины.

Конечно, эта дикая сцена разыгралась всего лишь в моей маленькой глупой голове.

А на самом деле произошло следую­щее: я стояла и смотрела, как Деннис садится в машину. Кейтлин посмотрела как бы сквозь меня, как будто меня на са­мом деле нет.

Потом она уехала вместе с Деннисом, и он даже не обернулся.

А я осталась стоять, где стояла, и мое воображение разыгрывало самые чудовищные сцены.

Почему у меня всегда такие дикие фан­тазии?

Почему я всегда воображаю, бью

людей в челюсти, сбрасываю их с лестни­цы, отрываю им головы и смотрю, как из шеи течет кровь?

Почему я всегда представляю себе, как делаю самые ужасные вещи, о которых не говорят?

Я думаю, это потому, что в реальной жизни я самая настоящая мышка.

Через неделю место Денниса на уроке истории уже пустовало. Он уехал на Ба­гамы со своими родителями.

«Бедный Деннис, — с горечью думала я. — Он пропустит не только экзамен, но и потрясающую лекцию о разделении власти».

Я сидела «на Камчатке», рядом с Мелоди Доусон. Она держала зеркальце и при­чесывала свои роскошные светлые во­лосы.

Я уже целый год сижу с Мелоди, и за все это время она едва ли сказала мне два слова. Каждый день она садится за парту, раскладывает учебники, а потом на­чинает причесываться.

Какая она противная! Чистюля, всегда выглядит безупречно. У нее французские дорогие джинсы. Спереди у них стрелка. А все ее свитера и футболки — с пони, фирменным знаком Ralph Lauren.

Однажды я увидела, как она переоде­вается в физкультурном зале, так даже белые носки у нее были с этим пони! Мо­жете себе представить — носки от извест­ного модельера?

У нее маленькие пухлые губки, вздер­нутый носик идеальной формы и белая кожа без единого пятнышка. Мальчики считают ее очень хорошенькой. А я ду­маю, что она противная девчонка.

Итак, мы сидели «на Камчатке». Денек опять выдался серый. Я думала о Деннисе.

Сейчас он, наверное, на пляже, купает­ся в голубой прозрачной воде.

Мистер Нортвуд меж тем поставил на стол свой диктофон и нажал на кнопочку.

— Знаете, зачем я записываю наши уроки? — спросил он. — Потом я их прослушиваю вновь.

Он прочистил горло, и его большое ада­мово яблоко дернулось под воротом сви­тера.

— Записи помогают мне помнить, о чем мы с вами говорили, — продолжал он своим тонким голосом. — Дома я тоже се­бя записываю. Это может быть очень по­лезно.

Мелоди оторвалась от своего зеркальца.

— Это потому, что у него нет личной жизни, — пробормотала она.

Ребята захихикали.

— Я все слышал, мисс Доусон, — про­изнес мистер Нортвуд, поворачиваясь к ней.

Мелоди с вызовом посмотрела на него.

На ее месте я бы покраснела до корней волос и вообще провалилась сквозь зем­лю. И чувствовала бы себя при этом ужасно.

Но Мелоди просто сидела и смотрела на него — нагло смотрела.

— Мелоди, я бы хотел, чтобы ты сего­дня осталась после уроков, — жестко сказал мистер Нортвуд, потирая свою морщинистую щеку. — Нам надо погово­рить.

— Я не могу, — холодно ответила Ме­лоди.

— Что ты сказала? — спросил мистер Нортвуд, глядя прямо на нее своими во­дянистыми голубыми глазами.

— Я не могу, — повторила Мелоди. — У меня тренировка по теннису.

Учитель постучал по столу своими длинными костистыми пальцами.

— Я боюсь, что сегодня ты опоздаешь на свою тренировку, — тихо сказал он.

— А я боюсь, что нет, — пробормотала Мелоди себе под нос.

И как только урок закончился, Мелоди вскочила и выбежала из класса на свою тренировку.

«Ну, надо же, — подумала я. — Вот это самообладание».

Если бы мистер Нортвуд велел мне ос­таться после уроков, я бы осталась, невзирая ни на что. Я очень боюсь проявить такую решительность.

Мне не нравится Мелоди. И никогда не нравилась. Но я поняла, что хотела бы иметь такое же самообладание.

Я встала и начала собирать свои учебни­ки. Часть ребят уже ушла, но Зак Гамильтон и Кейтлин оставались в классе, и я услыша­ла, как они разговаривают около доски.

Потом я посмотрела на мистера Нортвуда. Он был очень зол.

— Мне плевать, сколько банков у ее от­ца, — говорил он. — Она ничем не отли­чается от других учеников!

Зак и Кейтлин громко рассмеялись. Мистер Нортвуд стремительно повернулся к ним.

— Над чем вы смеетесь? — сердито вос­кликнул он. — Может быть, вы остане­тесь, чтобы обсудить это со мной?

После ужина (сэндвич с арахисовым маслом и пакетик чипсов) я сидела на по­лу своей комнаты, прислонившись спи­ной к кровати, и разговаривала по теле­фону с Маргарет.

Моя домашняя работа ждала меня на столе. Но мне не хотелось ею заниматься.

Я чувствовала себя как-то странно. Иногда жизнь в старом доме на улице Страха пугает меня... особенно когда я провожу вечера в одиночестве.

За окном падал легкий снег. Завывал ветер, скрипели старые оконные рамы. Иногда порывы холодного ветра задува­ли в щели, и тогда по моей шее пробегал холодок.

— Я постоянно думаю о Деннисе Арту­ре, — сказала я Маргарет. — Знаешь, он там, на Багамах... плавает, ныряет... а мы тут мерзнем.

— Да, — вздохнула подруга. — Нужно принять это как должное, Джоанна. У нас очень скучная жизнь. Я имею в ви­ду, что самое невероятное событие в моей жизни — это когда кто-нибудь оставляет на чай целый доллар.

— Ладно, мне нужно еще поработать над рефератом, — проговорила я, зевая.

— Ах да. Знаешь, мне так жаль мисте­ра Нортвуда. Быть таким любезным со всеми...

— Не со всеми, — поправила я.

— Что ты имеешь в виду?

— Разве ты не видишь, как он обраща­ется с Деннисом и его друзьями? То есть с богатыми. Например, с Кейтлин, с Мелоди... ну, в общем, с теми, кого мы видели на прошлой неделе в «7-11».

Маргарет молчала. По-моему, она крепко задумалась над моими словами.

— Ну что же, — сказала она наконец. — Если он обращает внимание только на бо­гатых детей, я думаю, что нас с тобой это не коснется!

Я хихикнула.

— Да уж, мы-то точно все экзамены сдадим.

— А почему ты думаешь, что Нортвуд их преследует? — спросила Маргарет.

Я начала было отвечать, но прервала себя на полуслове.

Под моими окнами хлопнула дверца машины. Потом я услышала какой-то

грохот.

Разбитое стекло? Окно?

— Маргарет, извини! — закричала я. Мне... мне кажется, что кто-то ломится к нам в дом!

Глава 6

Я бросилась к окну моей спальни и по­чувствовала приступ ужаса. Грохот был такой сильный, что казалось, будто это у нас в прихожей.

Я выглянула во двор. В нашем кварта­ле не было уличных фонарей, но на крыльце горела лампа, освещавшая не­большой прямоугольник газона.

Снегопад прекратился, и на зеленой траве белели небольшие сугробики.

Я прижала лоб к холодному стеклу и посмотрела вниз. На террасе и перед до­мом — никого. Во дворе тоже никого.

Чуть позже я заметила темные тени, которые передвигались рядом с домом мистера Нортвуда, по дорожке к гаражу. На обочине была припаркована машина.

Трое или четверо ребят столпились около старого «Шевроле» учителя.

Я узнала Зака, Мелоди и Кейтлин. По­том увидела светлые волосы Ленни. Да. Их было четверо, и они что-то собирались сделать с машиной моего соседа.

Что происходит?

Может быть, они хотят поджечь дом мистера Нортвуда, а потом убежать прочь?

Но это было бы слишком. На такое они не способны.

И все-таки — что они замышляют?

Повинуясь какому-то импульсу, я схватила свитер и побежала вниз по лест­нице, на ходу натягивая его. Задыхаясь от бешеной скорости, я выскочила за ка­литку и подбежала к ребятам у машины.

— Ого! — воскликнул Зак вполголоса. — Джоанна? Что ты тут делаешь?

Все четверо смотрели на меня так, как будто я по меньшей мере с Марса.

— Я здесь живу, — сказала я, прячась за машиной мистера Нортвуда рядом с Мелоди и показывая на свой дом. Дверь я оставила широко открытой, так что дом наверняка остынет, пока я буду с ними тут разговаривать. Но бежать обратно и закрывать дверь мне не хотелось.

— Ты — соседка Нортвуда? — спроси­ла Мелоди. Более длинной фразы в свой адрес я от нее еще не слышала.

— Да, — кивнула я. — Повезло мне, правда?

— Мне на этой улице даже находиться страшно, — пожаловалась Кейтлин.

У Зака на голове была маленькая лыж­ная шапочка. Он натянул ее на лоб, поч­ти до самых очков.

— Нортвуду самое место на улице Страха, — пробормотал он. — Вместе со всеми этими привидениями.

Наверное, я должна была оскорбиться, ус­лышав эти слова, но, как всегда, промолчала.

Признаюсь, мне было очень интересно: эти четверо ребят приехали сюда из Норт-Хиллс для того, чтобы нанести визит на­шему «любимому» учителю истории?

У меня было ощущение, что они не со­бирались преподносить ему цветы.

— Скорее, — сказала Мелоди, хлопнув руками в кожаных перчатках. — Уже по­здно, и сегодня очень холодно. А вы так шумите, что всех покойников на кладби­ще перебудите.

И она показала в сторону кладбища на улице Страха, которое находилось через квартал от моего дома.

— У него горит свет, — сказал «Пенни, вглядываясь в двухэтажный кирпичный дом учителя. — Значит, он не спит.

— Хотел бы я перебить все его лампы! — пробормотал Зак.

— А что вы собираетесь сделать? — спросила я.

Зак повернулся ко мне. В темных оч­ках и в шапочке он выглядел довольно страшно.

— Ты должна поклясться, что ничего не расскажешь Нортвуду.

— Ну конечно, — нетерпеливо сказала я. — Я же не ябеда, вы знаете.

— Но он ведь твой сосед, — заметила Мелоди. — И ты не упустишь такой воз­можности получить пару пятерок.

— Никогда, — решительно ответила я, пораженная ее цинизмом.

Я чувствовала восторг и испуг одновре­менно. И, по-моему, мне очень хотелось быть своей среди них, частью их компа­нии. Поэтому замечание Мелоди так ра­зозлило меня.

Она дала мне понять, что не доверяет мне и не считает меня другом. Интерес­но, остальные трое тоже так думают?

«Наверное, — с грустью подумала я. — Может быть, мне нужно вернуться домой и оставить их здесь наедине с их замыс­лом?»

— Я замерзла, — сказала Кейтлин, об­хватив себя руками. — Пожалуй, я вернусь в машину.

Она перешла улицу, и я увидела, что они приехали на темном «Мерседесе».

— Трусиха! — крикнул ей вслед Зак.

— Тихо! — прошипела Мелоди. Зак повернулся к Ленни.

— Ну, давай. Спорим, ты не сможешь это сделать? — прошептал он.

— Спорим? Это я хочу поспорить, что ты этого не сделаешь!

— Я первый, — ответил Зак. — Ну, да­вай, старик. Ты же знаешь правила. Пари — это пари. Ты должен ему следовать. Это неписаный закон.

— Ну, хорошо, хорошо, — сказал Лен­ни, подбираясь поближе к машине мис­тера Нортвуда. В руке у него (тоже оде­той в перчатку) я заметила пакет из коричневой бумаги — в такой обычно кладут школьный завтрак.

— Что это? — шепнула я Заку.

— Песок, — ответил он, не спуская глаз с Ленни.

Притаившись за машиной, мы с зами­ранием сердца следили, как Ленни открыл заглушку бензобака и открутил крышечку. Потом он высыпал песок в бензобак.

Зак и Мелоди весело рассмеялись. Лен­ни смял пакет и бросил его на траву.

— И все? — прошептала Мелоди. — Те­перь мы можем идти?

— Подожди, — сказал Зак, и в его руке что-то блеснуло. Мне потребовалось не­сколько мгновений, чтобы понять, что это лезвие ножа. — Я всегда ношу с собой швейцарский нож, — добавил он шепо­том и подмигнул мне.

Я немножко испугалась. Интересно, что он собирается отрезать?

— Я думаю, что машине мистера Норт­вуда не помешает наш автограф, — ска­зал Зак, ухмыляясь. — Он будет этим гордиться.

И он провел лезвием ножа по черному бамперу «Шевроле».

— И чье имя ты собираешься напи­сать? — спросил Ленни.

— Может быть, написать все наши име­на? — с сарказмом спросила Мелоди. — Тогда мистер Нортвуд будет знать, кому ставить двойки за семестр.

— Я не дурак! — сердито сказал Зак, поворачиваясь к Мелоди.

— Ну и? Чье имя? — повторил Ленни.

— Самого любимого ученика мистера Нортвуда, — по-прежнему ухмыляясь, сказал Зак. — Поспорим?

— Поспорим! — ответил Ленни.

Зак нагнулся и принялся вырезать большие печатные буквы на бампере.

Испытывая страх и азарт одновремен­но, я подошла к нему, чтобы посмотреть, чье имя он пишет.

Д-Е-Н-Н...

Он начал вырезать букву И, когда за­жегся фонарь на крыльце мистера Нортвуда.

— Ой! — испуганно воскликнула Мело­ди. Она повернулась и ринулась к маши­не, вытянув руки так, как будто ей хоте­лось улететь.

Зак и Ленни бросились за ней.

— Быстрее! Быстрее! — кричал Ленни.

Я увидела, как мальчики сели на зад­нее сиденье, а Мелоди скользнула за руль. Машина взревела и уехала — Лен­ни даже не успел закрыть дверь.

В полной панике я осталась в одино­честве возле машины мистера Нортву­да. Сердце билось так сильно, что мне казалось, будто моя грудь вот-вот взорвется.

class="book">Я поняла, что нужно как можно скорее отсюда убираться.

Уже почти дойдя до своей двери по скользкой подмороженной траве, я услы­шала, как мистер Нортвуд вышел на крыльцо.

— Джоанна! — воскликнул он. — Что ты тут делаешь?

Глава 7

Я застыла посреди своего двора, как олень, который выскочил на дорогу перед машиной.

— Джоанна, что здесь происходит? — спросил мистер Нортвуд.

Он быстро спустился по ступенькам и подошел к своей машине. На нем был се­рый свитер с высоким воротом и поно­шенные брюки. Седые волосы на голове почти стояли дыбом.

Я посмотрела на свою открытую дверь. Почему я не убежала вместе со всеми ос­тальными? Звук ревущего мотора «Мер­седеса» все еще стоял у меня в ушах.

Почему убежала?

Мистер Нортвуд торопливо подошел ко мне своими длинными шагами. Изо рта у него вырывались клубы пара.

— Джоанна?

— Я... я... — забормотала я. На самом деле, я не умею врать. И соображать на ходу тоже не умею. Но я знала, что мне нужно найти хоть какое-нибудь объясне­ние. — Я... услышала шум, — продолжа­ла я, стараясь, чтобы мой голос звучал ис­кренне и спокойно. — Голоса. Я думала, что кто-то пытается залезть в дом... ну, вы понимаете. И вышла... чтобы посмотреть, кто это.

«Убого», — подумала я, глядя ему пря­мо в глаза и стараясь понять, поверил ли он мне.

— Я видел, кто это, — нахмурившись, ответил мистер Нортвуд.

Я разинула рот, чувствуя, что мое лицо краснеет.

Порыв холодного ветра налетел на нас. Мне было холодно даже под толстым сви­тером. Где-то вдали я слышала, как ветер гонит по асфальту металлический бак для мусора.

— С каких это пор, Джоанна, ты обща­ешься с этой компанией? — сурово спро­сил мистер Нортвуд, наклонившись ко мне так близко, что я почувствовала за­пах лука у него изо рта.

— Я... я не общаюсь, — ответила я, ста­раясь не встречаться с ним взглядом.

Я услышала голоса, и все. Я спустилась... и пыталась заставить их уйти.

«Интересно, верит ли он мне?»

Как я на себя злилась! Я совсем не умею врать.

Мистер Нортвуд повернулся, не говоря больше ни слова. Наклонив голову, засу­нув руки в карманы, он пошел к своей ма­шине.

Я скрестила пальцы, надеясь, что в темноте он не увидит букв, которые Ленни нацарапал на бампере его «Шевроле».

Но он нагнулся и пробежал пальцами по бамперу. Выражение его лица не изме­нилось, но стоял он там довольно долго.

Потом он очень тихо (так тихо, что я с трудом расслышала его голос в завыва­нии ветра) произнес:

— Я звоню в полицию.

Глава 8

Пытаясь справиться с сердцебиением, я вбежала в дом и захлопнула за собой дверь. Я вся тряслась — частично от хо­лода, а частично от страха перед угрозой мистера Нортвуда.

Я прислонилась к перилам и дожда­лась, пока мое дыхание придет в норму. Чтобы избавиться от этой дрожи, я при­нялась потирать руки.

Неужели через несколько минут в мою дверь будет стучать полиция?

Неужели меня арестуют за то, что я ис­портила машину мистера Нортвуда?

У моей мамы инфаркт будет!

Мамы не было — она, как всегда, рабо­тала. Но в те вечера, когда она бывала до­ма, обращалась со мной очень строго — наверное, чтобы компенсировать свое обычное отсутствие.

«Меня засудят, — мысленно простона­ла я. — И мама раз и навсегда перестанет мне доверять. Это при том, что я ничего не делала! Я просто наблюдала за ними!»

Некоторое время я ходила взад-вперед по гостиной, прислушиваясь к доносив­шимся с улицы звукам и ожидая воя полицейских сирен. Я постоянно выгля­дывала в окно. Но снаружи были лишь темнота и тишина. Я засовывала руки в карманы и продолжала ходить...

И когда фары машины осветили стену комнаты, я была уверена в том, что это полиция.

Но это была мама, которая наконец до­бралась домой.

Она вошла, бросила сумку на пол и тя­жело вздохнула.

— С тобой все в порядке? — спросила она, с подозрением глядя на меня.

Наверное, у меня не слишком хорошо получалось скрывать свои эмоции.

— Все хорошо, — быстро сказала я. — Просто устала, наверное.

— Что-то не похоже, — откликнулась мама.

Полиция так и не появилась.

Я отправилась спать. Наверное, мистер Нортвуд решил не связываться со своими обидчиками.

Но на следующий день на его уроке пу­стовало целых четыре места. Ленни, Зак, Кейтлин и Мелоди не явились в школу.

Во время урока я все время смотрела на эти пустые места.

Когда прозвенел звонок, мистер Норт­вуд выключил свой диктофон, распустил класс и подозвал меня.

«Чего он хочет?» — подумала я, вгля­дываясь в его ничего не выражающее лицо.

Я сделала глубокий вдох и подошла к доске.

— Тебе интересно, куда они делись? — спросил мистер Нортвуд. — Или по шко­ле уже пошли слухи?

— Нет, я ничего не слышала, — нервно ответила я.

Он наклонился вперед, положив свои большие ладони на стол.

— Я добился того, чтобы четверо твоих друзей были отстранены от занятий, — сказал он шепотом.

— На самом деле они мне никакие не друзья, — откликнулась я.

На самом деле это было правдой.

Мистер Нортвуд даже не изменился в лице. Из-за фокусов освещения вертикальные морщины у него на щеках вы­глядели как глубокие порезы.

Интересно, меня он тоже будет подо­зревать?

— Полиция отнеслась к этому не серь­езно, — продолжал мистер Нортвуд, гля­дя мне в лицо. — Они приехали только через два часа и сказали, что это была просто шалость.

Он прокашлялся и прочистил горло.

— Может быть, это и шалость, но ша­лость со злым умыслом, — продолжал он, снова наклоняясь над столом. — Я не мог оставить это безнаказанным. Поэтому сего­дня утром я поговорил с мистером Эрнандесом, и он отстранил виновных от занятий.

Наверное, он хочет, чтобы директор и меня отстранил? Неужели так и будет?

Почему он так долго говорит об этом?

Что он хочет от меня услышать?

Учитель сглотнул, и его адамово ябло­ко метнулось вверх и вниз по горлу. Он снял ладони со стола и выпрямился.

— Вчера вечером я тебе поверил, — на­конец сказал он. — Я знаю, что ты не име­ешь отношения к этой компании. Ты хо­рошая девочка и хорошая ученица.

— Спасибо, — смущенно пробормотала я.

— Я поверил тебе, Джоанна, — повто­рил мистер Нортвуд, облизывая свои бес­цветные губы. — Но теперь я намерен на­блюдать за тобой.

Я собрала учебники и быстро вышла из класса. Чем ближе был мой шкафчик, тем сильнее становилось мое беспокойство.

«Но теперь я намерен наблюдать за тобой». Тонкий, лишенный эмоций голос учителя преследовал меня.

«Да кто он такой? — сердито спросила я себя. — Кем он себя возомнил?»

Вечером я сидела в своей комнате и сра­жалась с трудной задачей по химии. В кон­це концов мои записи превратились в ка­кое-то месиво из букв и цифр.

Когда зазвонил телефон, я сразу же схватила трубку, полная благодарности к звонившему, который спас меня от этой скуки. «Наверное, это Маргарет, которая так же мучается над задачей», — подума­ла я. Но ошиблась.

— Алло, Джоанна? — сказал мужской голос.

— Да, это я. Кто это?

— Это Деннис. Деннис Артур.

Я еле сдержала вопль изумления. Это было поразительно. Деннис звонит мне?— Привет, Деннис, — выдавила я. — Ты вернулся из поездки?

— Да. Сегодня утром, — ответил он и, понизив голос до шепота, продолжил: — Слушай, Джоанна, ты готова убить мис­тера Нортвуда?

Глава 9

Я рассмеялась.

— Ты шутишь, да?

Деннис на другом конце провода тоже захихикал.

— Наверное, — ответил он. — Выдаю желаемое за действительное.

Повисло неловкое молчание.

— Просто когда мы разговаривали в по­следний раз, у тебя было столько замечатель­ных идей, — сказал Деннис после паузы.

— У меня вообще много хороших идей, — ответила я, стараясь, чтобы мой голос звучал загадочно.

«Почему он звонит мне? — спрашивала я себя. — Он только что вернулся из своей поездки. И сразу позвонил».

— Как там на Багамах? — спросила я светским тоном.

— Чудесно, — ответил Деннис. — Пого­да была замечательная, только один день шел дождь. Я каждый день бегал по пля­жу и много нырял вместе с отцом. Под­водное плавание. Какие там рифы! Ты за­нимаешься подводным плаванием?

— Э-э-э... нет, — ответила я.

«Не так-то просто заниматься подвод­ным плаванием в собственной ванной», — с горечью сказала я про себя.

— В последний день я нырял один и случайно наткнулся на жгучий коралл, — продолжал Деннис. — Ой, это было так больно... На ноге остался красный ожог.

— Ужасно, — сказала я, вложив в свой голос как можно больше нежности.

А вот я на каникулы ездила к сестре мамы в Кливленд.

Слушая, как Деннис развлекался на пляже и в морской пучине, я чувствовала, как зависть все сильнее и сильнее просыпается во мне. Но почему он позво­нил?

В конце концов он подобрался к цели.

— Что ты делаешь в пятницу вечером? — спросил он и, не дав мне времени ответить, продолжил: — Я вспоминал тебя. В отпус­ке. В пятницу дома у Мелоди будет вече­ринка... Очень мало народу. Я подумал, мо­жет быть, ты...

Я не могла поверить своим ушам! Ден­нис Артур приглашает меня на свидание!

Самый красивый и самый популярный парень в школе приглашает меня на вече­ринку в Норт-Хиллс.

Я хотела немедленно сказать: да, да, да.

Но вместо этого я выпалила:

— А как же Кейтлин?

Не знаю, почему я задала этот вопрос. Это произошло как будто на автомате. Мне хотелось прикусить язык и взять свои слова обратно. Но было поздно.

— Мы с Кейтлин иногда встречаемся с другими, — ответил Деннис после секундного колебания.

— Правда? — И снова эти слова сами вылетели у меня изо рта. Я чувствовала, что в голове у меня гудит. Слишком уди­вительно это все. — Я хотела спросить... а будет ли Кейтлин на этой вечеринке?

— Нет. Она поедет к своей кузине в Уэйнсбридж. Не беспокойся о Кейтлин. Никаких проблем, честно. Это очень не­большая вечеринка... По пятницам мы всегда у кого-нибудь собираемся. Ты пой­дешь?

— Да! С удовольствием! — сказала я, собравшись наконец с мыслями. — Это будет замечательно, Деннис!

— Ну и хорошо. Завтра увидимся в школе.

— Ты немного пропустил, — заметила я.

— Ты слышала о Заке и остальных? — спросил он. — Ну, о Кейтлин, Мелоди и Ленни.

— Да. Я все знаю. Я была с ними в ту ночь, когда...

— Да. Я слышал, — прервал меня Ден­нис. — Ты ведь соседка Нортвуда, да? Ты знаешь, что их восстановили?

— Что? — переспросила я, не уверен­ная в том, что правильно его поняла. — Ты хочешь сказать, что они больше не от­странены?

— Ага, — ответил он. — Сегодня утром родители поговорили с Эрнандесом, и их простили.

— Ого, — пробормотала я. — Ого.

— Эрнандес сказал, что завтра они все могут прийти в школу, — продолжал Деннис. — И даже извинился перед ними за отстранение.

— Надо же, — сказала я, не зная, что еще сказать. Я была потрясена.

— Да, Нортвуду придется не сладко, — радостно продолжал Деннис.

— Наверное, — согласилась я.

«Да уж, хорошо быть богатым, — поду­мала я про себя. — Если бы моя мама пришла в школу жаловаться, мистер Эрнан­дес не стал бы перед ней извиняться, это точно. Он бы ее не испугался, потому что мы — бедняки и не живем в богатом доме в Норт-Хиллс».

— Ну, до завтра, — сказал Деннис.

— До завтра. И спасибо.

Улыбаясь, я положила трубку и посмо­трела на себя в зеркало. С удовольствием.

Может быть, сегодня в моей жизни нач­нется новый этап.

Может быть, она сильно изменится.

Может быть, я подружусь с этими ребя­тами.

Ради того, чтобы влиться в их компа­нию, я сделаю все. Все!


Когда я пришла в школу на следующее утро, Деннис стоял у своего шкафчика. Я бросила рюкзак на пол и принялась от­крывать дверцу.

Деннис улыбнулся мне, и его зеленые глаза как будто просветлели. Он не расче­сал свои черные волосы, но даже спутан­ными они выглядели отлично.

«Как он красив!» — подумала я.

Мы поздоровались, и я почувствовала какое-то напряжение в желудке.

Деннис подошел ко мне, и я вдруг заме­тила, что он выше меня на целую голову.

Потом я увидела белое пятно и поняла, что он что-то держит в руках.

— Это для тебя, — смущенно сказал он. — Я привез это с Багамских островов.

Я пригляделась и увидела большую ра­ковину, розовую с белым.

— Потрясающе! — воскликнула я, про­тягивая к ней руку.

В голове у меня все шумело. Деннис привез мне подарок!

— Осторожно, она острая, — предупре­дил он.

Какой-то парень у соседнего шкафчика случайно толкнул меня, и я чуть не уро­нила раковину.

— Я шел по пляжу... — начал Деннис, но осекся, потому что рядом появилась Кейтлин.

На ней был обтягивающий белый сви­тер, похоже, из кашемира, и черные джинсы-стрейч. В ушах болтались длинные серебряные серьги, а короткие каштановые волосы были зачесаны на­зад.

Когда она увидела раковину в моих руках, улыбка немедленно пропала с ее лица.

— Эй! — сердито воскликнула она.

— Привет! — как-то неуверенно отве­тил Деннис. — А я тебя искал.

Кейтлин не ответила. Она посмотрела на меня, а потом перевела взгляд на рако­вину в моих руках.

— Это разве не та раковина, которую ты якобы привез для меня? — спросила она.

Деннис только рот раскрыл.

— Э-э-э... — промычал он. — На самом деле я...

— Деннис, что происходит? — сердито спросила Кейтлин.

— Что? Ты о чем? — тихо ответил он.

— Что происходит? — спросила Кейт­лин, глядя на раковину. — Я хочу знать, почему ты и Джоанна...

— Ничего! — ответил Деннис.

— Ну, тогда... — И Кейтлин поверну­лась ко мне: — Отдай мне мою раковину.

Она протянула к ней обе руки, но я от­странилась.

— Джоанна, это моя раковина, — сквозь зубы пробормотала Кейтлин. — Деннис привез ее мне.

Я бросила взгляд на Денниса, потом по­смотрела на Кейтлин.

Деннис был красный как рак и избегал моего взгляда. А Кейтлин была так серди­та, что казалось, у нее сейчас дым из ушей пойдет.

«Это не справедливо, — подумала я. — Это действительно не справедливо».

—    Ты хочешь получить раковину, Кейт- лин? — спросила я дрожащим голосом.

—    Да. Отдай мне ее. Она моя, — сказа­ла Кейтлин.

—    Хорошо. Вот.

Я изо всей силы швырнула раковину в лицо Кейтлин.

Раздался треск ее сломанных зубов.

Изо рта у нее полилась ярко-красная кровь.

Раковина прорезала рану у нее на ще­ке, и лицо тоже было залито кровью.

Потом раковина упала на пол и разби­лась на мелкие осколки.

Кейтлин отступила и прикрыла рукой свою раненую щеку.

Она пыталась что-то сказать, но закаш­лялась собственной кровью.

Я подняла глаза на Денниса. Его краси­вое лицо сияло.


Глава 10

Конечно, я все это выдумала. Я вовсе не швыряла в Кейтлин раковину. Это всего лишь очередная моя дикая фантазия.

Да уж, иногда я представляю себе воис­тину ужасные вещи. Наверное, таким об­разом я справляюсь со своими трудностя­ми. Ну, вы понимаете. Борюсь со своими внешними проблемами.

Ана самом деле Кейтлин даже не заме­тила ни меня, ни раковину.

Она подошла к Деннису, взяла его под руку, и они вместе ушли прочь. Деннис повернулся ко мне и кивнул на прощание.

А я осталась, чтобы в красках вообра­зить себе сцену со сломанными зубами и льющейся кровью.

Через пару минут зазвонил звонок, от­влекая меня от моих грустных мыслей.

Я положила раковину на верхнюю полку шкафчика и поспешила в свой класс.

Во время ланча мы с Маргарет сидели за столиком в кафетерии, поглощая наши йогурты из пластиковых стаканчиков. Маргарет рассказывала мне какую-то смешную историю про своих двоюродных сестер-близнецов, но вдруг оборвала себя на полуслове.

Она уставилась на дверь в кафетерий, к которой я сидела спиной.

—     Что случилось? — спросила я, не по­ворачиваясь.

—     Ничего, — ответила она. — Ты гово­ришь, Деннис пригласил тебя на свида­ние в пятницу?

—    Да, — сказала я. — А что?

Я не могла больше сопротивляться же­ланию обернуться. Что же так заинтере­совало Маргарет?

У открытых дверей я увидела Денниса и Кейтлин. Он прижимал ее к стене и це­ловал — долго и страстно.

На глазах у всех!

Я развернулась на стуле, чувствуя себя хуже некуда. Маргарет смотрела на меня, накручивая на палец локон своих рыжих волос.

Не смотри на меня, — пробормотала я.

—    Ты уверена, что это он звонил тебе? — тихо спросила она. — Что это действи­тельно был Деннис Артур?

—    Ха-ха, — с горечью сказала я, глядя на Маргарет. — Они все еще целуются?

Маргарет кивнула.

—     Может быть, они сцепились зубны­ми пластинками, — предположила она.

—    Они не носят зубных пластинок.

—     Интересно, зачем он позвал тебя, — задумчиво произнесла моя подруга.

—    У тебя усы из йогурта, — ответила я.

Но на самом деле мне это тоже было ин­тересно.

Через некоторое время на моих глазах разразилась очередная ссора Денниса с мистером Нортвудом. Как и тогда, я была в классе, подслушивая и надеясь, что ми­стер Нортвуд позволит Деннису сдать эк­замен.

—    Выдолжны позволить мне сдать этот тест! — умоляющим голосом говорил Деннис. Лицо его раскраснелось и покры­лось потом, несмотря на то что в комнате было холодно и окна открыты.

—     Я ничего никому не должен — толь­ко платить налоги и умереть, — тихо от­ветил мистер Нортвуд, глядя на своего ученика со странной, недоброй улыбкой.

Я вдруг поняла, что мистеру Нортвуду нравится унижать Денниса.

Наверное, это чувство власти. Какая жестокость!

—     Вы хотите испортить мне жизнь! — закричал Деннис. Он положил обе руки на стол и наклонился, так что их лица бы­ли на минимальном расстоянии.

—     Я не собираюсь портить тебе жизнь, я хочу научить тебя справедливости, — по-прежнему тихо ответил мистер Норт- вуд. — Мы уже говорили об этом, Деннис.

—    Но если у меня будут плохие оценки, я не смогу подать заявку в команду штата. А потом начнется отбор на Олимпиаду! — воскликнул Деннис, срываясь на визг.

—      Будем надеяться, что у тебя будут хорошие оценки, — холодно ответил учи­тель, листая свою записную книжку.

Деннис отчаянно застонал.

—    Так вы мне позволите сдать экзамен?

—    Я должен быть беспристрастен по от­ношению ко всем, — покачал головой ми­стер Нортвуд.

—     Но ко мне вы пристрастны! — вос­кликнул Деннис, начиная терять терпе­ние.

—     Не думаю, — с каменным лицом от­ветил учитель, не отрываясь от своей за­писной книжки.

—     Может быть, я могу написать рефе­рат или еще что-нибудь?

Мистер Нортвуд снова покачал голо­вой.

—    Я понимаю, в какой ты ситуации, — сказал он. — Но я не могу пренебречь правилами ради одного ученика.

Деннис в отчаянии воздел руки, а по­том с громким вздохом повернулся и за­шагал к двери.

Я выступила вперед, готовая помочь Деннису, сказать ему что-то утешитель­ное.

Я думала, что он идет ко мне.

—    Деннис, — начала я.

Но он прошел, не заметив меня.

Он не сказал мне ни слова, даже не за­держался возле меня.

А потом я увидела Кейтлин. Оказыва­ется, она ждала его за дверью.

Он подошел к ней, она привстала на цыпочки и что-то прошептала ему на ухо. Потом они взялись за руки и исчезли из виду.

«Что зке это происходит? — жалобно спросила я себя, глядя на дверь класса. — Интересую я Денниса или нет? Если он так привязан к Кейтлин, почему же он пригласил меня на свидание? »

В пятницу Деннис должен был заехать за мной в восемь вечера. Наверное, я уже в трехсотый раз смотрела на часы.

Я очень нервничала, руки мои дрожали и были очень холодными. Мне почему-то казалось, что он не приедет.

В голову лезли самые неприглядные мысли. Может быть, этот его звонок был всего лишь грубой шуткой. Может быть, он поспорил, что пригласит меня — в их компании так любили заключать самые странные пари. Ленни или Зак могли за­ставить его позвонить мне на спор. А по­сле того как Деннис положил трубку, все трое долго и весело смеялись... Смеялись надо мной.

А может быть, мне все это привиделось. Вернее, прислышалось. Может быть, он вообще никуда меня не приглашал. И все это было всего лишь одной из моих фанта­зий.

Я трижды переодевалась — сама не знаю почему. Все мои свитера были при­мерно одинаковыми.

Однажды в парке я нашла серьги — они были в форме маленьких раковин. Сейчас я надела их, посмотрела на себя в зерка­ло, сняла их, потом опять надела.

На часах было 20.03, но они всегда не­много спешили.

Я быстро причесалась. «Может быть, сто­ит подстричься покороче, — подумала я.

Потом я опять посмотрела на ямку на подбородке и нахмурилась. Почему у ме­ня такой идиотский подбородок?

Я стояла и с унылым видом разгляды­вала себя в зеркало, когда в дверь позво­нили. В коридоре послышались мамины шаги. Потом она открыла дверь, и я ус­лышала голос Денниса.

Он здесь! Сердце мое ликовало. Это бы­ла не шутка.


У Мелоди был большой и очень совре­менный дом. Мебель в гостиной была об­тянута белой кожей. На стенах висели постеры к кинофильмам, обрамленные в багет. Лампочки, ввинченные в потолок, создавали эффект полумрака.

—     Как дела? — спросила Мелоди, про­вожая меня в комнату. Она окинула мой желтый свитер быстрым взглядом, и я вновь почувствовала себя неуверенно. На­верное, надо было надеть голубой.

—     Мои родители ушли в кино, — сооб­щила Мелоди Деннису. — Так что дом принадлежит только нам!

Мне показалось, что она вовсе не уди­вилась, увидев рядом с Деннисом меня, а не Кейтлин.

В гостиной уже было восемь или девять ребят. Некоторых из них я знала. Боль­шинство учились в старших классах.

«Пенни и Зак стояли перед большим те­левизором в углу комнаты и смотрели ба­скетбольный матч. В руках у них были банки с пивом. Незнакомая рыжеволосая девочка все время просила их убрать звук, чтобы она могла включить музыку, но мальчики не обращали на нее никако­го внимания.

На диване сидели две парочки и зали­висто смеялись. Парни хлопали друг дру­га по рукам.

Еще две девочки стояли у стола с кус­ками огромного длинного бутерброда в руках. У обеих были светлые вьющиеся длинные волосы.

—       Ну как, ты договорился с Нортву- дом? — спросила Мелоди.

Но прежде чем Деннис успел ответить, снова раздался звонок в дверь, и хозяйка побежала открывать.

—      Ты знаешь их? — спросил Деннис, поворачиваясь ко мне. На нем был джин­совый жилет поверх синей рубашки и тертые джинсы, прорванные на коленях.

—    Некоторых, — ответила я.

Большинство из них живет в Норт- Хиллс, — сказал Деннис. Он кивнул голо­вой в сторону рыжеволосой девочки, ко­торая как раз входила в комнату вместе с Мелоди. — Ты ее знаешь? Это Рева Дал- би. Ее отцу принадлежит сеть универма­гов.

—     Эй, как дела? — спросил Деннис, об­ращаясь к Реве. Девочка подошла к нам, и некоторое время они с Деннисом гово­рили о тренере по теннису, у которого оба брали уроки. Я стояла рядом с моим кава­лером, но Рева, судя по всему, меня даже не заметила.

Мы с Деннисом взяли себе по банке ко- ка-колы. Потом он подошел к «Пенни и За- ку, все еще стоявшим у телевизора, и я последовала за ним. Деннис принялся подшучивать над красными джинсами «Пенни.

—    Спорим, ты не наденешь их на танцы в ночной клуб, — сказал Деннис.

—       Слушай, давай хоть сегодня обой­демся без споров! — ответил Ленни.

—     Ну и трус, — пробормотал мой спут­ник.

Ленни сделал вид, что сильно рассер­дился. Они принялись смеяться и друже­ски толкать друг друга. Ленни пролил пи­во на белый ковер.

Ничего страшного, — сказал Ден­нис, оглядываясь в сторону Мелоди, чтобы проверить, видит ли она. — Пиво очень хорошо действует на ковер.

Пришли еще несколько ребят. Похоже, они все хорошо друг друга знали. Мелоди наконец включила музыку, убрав звук телевизора. Я увидела, как какая-то па­рочка удалилась наверх по лестнице.

Поскольку Деннис все еще продолжал беседовать с Ленни и Заком, я подошла к столу и тоже взяла себе кусок огромного сэндвича. Потом я поболтала с ребятами из моего класса по английскому.

— Ты — подруга Маргарет Риверс, — сказал мне кто-то из них. — Она очень смешная.

«Интересно, что сегодня делает Марга­рет», — подумала я. И еще я подумала о том моменте, когда я буду рассказывать ей об этой вечеринке. О моем свидании с Деннисом.

Около одиннадцати ребята стали расхо­диться. Оставшиеся сидели на двух ку­шетках или валялись на полу, поедая чипсы с кока-колой.

Мелоди выключила музыку, и разговор постепенно перешел на школьные собы­тия.

Мы с Деннисом сидели рядом на кушет­ке. Периодически он наклонялся вперед, чтобы набрать еще чипсов в свои большие ладони. Я прислонилась к спинке кушет­ки, оставив все попытки поучаствовать в разговоре.

Я спрашивала себя, действительно ли я нравлюсь Деннису. Он вел себя со мной не так, как полагается вести себя на свида­нии. То есть вроде бы он был дружелюбен со мной, но, с другой стороны, почти со мной не разговаривал.

Ребята сидели на кушетке очень плот­но, и наши с Деннисом ноги соприкаса­лись. Он этого, казалось, не замечал. Или делал вид, что не замечает?

Весь вечер я пыталась расслабиться и хорошо проводить время. Но это было очень тяжело. Все дело было в том, что это была не моя компания. Я не брала уроки тенниса у того или иного тренера. И я не могла сравнить Ямайку с Бермуда­ми или Арубой.

Все очень тепло со мной общались. Ни­какого снобизма в свой адрес я не замети­ла. Но я видела, что все они одеты гораз­до лучше, чем я.

А дом Мелоди по сравнению с моим по­луразрушенным жилищем на улице Страха был таким роскошным! Несмотря на то что я постоянно повторяла себе, что все это не имеет значения, я все равно не могла расслабиться и почувствовать себя комфортно.

Я почти не вслушивалась в разговор. Но когда Деннис внезапно обнял меня за плечи, я немедленно «включилась».

И вдруг Деннис сказал нечто, заставив­шее меня застыть в недоумении.

— Мы с Джоанной собираемся убить мистера Нортвуда! — Он повернулся и по­смотрел на меня с широкой улыбкой: — Ведь правда?


Глава 11

-  Э-э-э... правда, — промямлила я.

—       И мы это сделаем! — воскликнул Деннис, сжав мое плечо.

Все вокруг засмеялись и разразились приветственными выкриками.

«Что происходит? — спрашивала я се­бя. — По-моему, Деннис слишком далеко завел эту шутку».

—      Я хочу вам помочь! — воскликнул кто-то.

—    И я тоже!

—    Давайте убьем еговместе!

—    Сегодня же! — добавил еще кто-то.

Все рассмеялись.

—    Пари! — закричал Ленни. — Я готов заключить пари!

—    Давай! — ответил еще кто-то.

Ленни повернулся ко мне.

—     И как ты намерена это сделать? — спросил он.

Я выставила вперед указательный па­лец, как будто это было дуло пистолета, и прицелилась в Ленни.

Все снова рассмеялись.

Зак вскочил на ноги, тряхнул головой, чтобы его волосы упали на лоб, грозно вы­тянул руку и принялся изображать мисте­ра Нортвуда, надо сказать, очень похоже:

—     Мне не нравятся ваши улыбки. Вы все останетесь после уроков до скончания века. У нас сейчас будет короткий тест. Возьмите бумагу и поставьте номера от одного до трех тысяч.

Мы все истерически заржали. Зак был прирожденным актером. Голос у него был точно как у мистера Нортвуда, а с этой прядью на лбу он был очень на него по­хож.

—    А вы слышали, что Нортвуд сделал с Картер Филипс? — спросил Ленни. — Снял пять баллов на выпускном экзамене за то, что она забыла поставить свою фа­милию. В итоге она получила неудовле­творительный результат.

Все застонали от возмущения.

—    В мой день рождения он оставил ме­ня после школы на целый час! — вос­кликнула одна девочка.

—    Вот скотина!

—       Он нас всех ненавидит! — сказала Мелоди.

—     Но не так, как мы его ненавидим, — заметил Ленни.

—      Не волнуйтесь, — ухмыляясь, ска­зал Деннис. — Мы с Джоанной о нем по­заботимся. У нас есть план.

—     Когда? — спросил кто-то. — Я наде­юсь, до следующей контрольной?

Деннис улыбнулся мне и крепче сжал мои плечи.

—     Это секрет, — сказал он, и его зеле­ные глаза радостно засверкали. — Мы не хотим портить вам сюрприз.

Я рассмеялась вместе со всеми осталь­ными, но внезапно почувствовала, как внутри у меня все оборвалось.

Неужели Деннис говорит все это все­рьез?

Идея убить мистера Нортвуда началась как шутка.

И это ведь по-прежнему шутка, правда?

Я была очень удивлена, когда Деннис поцеловал меня.

Когда он вез меня домой, радио в маши­не орало так, что мы не могли разговари­вать. Он свернул к моему дому и выклю­чил мотор и фары.

Потом он повернулся ко мне и притя­нул меня к себе.

Поцелуй показался мне очень стран­ным, наверное, потому, что он удивил ме­ня до глубины души.

Но потом я пришла в себя, обняла его голову, запустив пальцы в его шелковые волосы, и закрыла глаза.

Мы целовались очень долго. Когда Ден­нис прервал поцелуй, я поняла, что мне трудно дышать.

«Я ему нравлюсь, — подумала я. — Те­перь это уже точно. Я ему нравлюсь».

Дожидаясь, пока я вновь смогу нор­мально дышать, я глянула на свой дом. Он был совсем темным — только фонарь над крыльцом горел.

Голые ветви двух старых кленов, стояв­ших в центре двора, трепетали на холод­ном ветру. Газон был устлан коричневы­ми листьями, подобными темным теням на покрытой инеем траве.

—     Я рад, что пригласил тебя на свида­ние, — тихо сказал Деннис.

—    Я тоже, — пробормотала я.

Он снова обнял меня, я прижалась к не­му, и мы опять поцеловались.

Но я ничего не могла поделать — обни­мая его, отвечая на его поцелуи, я дума­ла о Кейтлин. Я закрыла глаза и пожела­ла, чтобы Кейтлин исчезла. Исчезла на­всегда.

Когда поцелуй окончился, я открыла глаза.

Что это за холодок в области моего за­тылка?

Все еще ощущая на губах вкус губ Денниса, я вдруг почувствовала, что за нами кто-то наблюдает. Я отстранилась от него.

— Джоанна... что такое? — прошептал Деннис.

Я выглянула в окно, пытаясь разгля­деть что-то в кромешной тьме, — и ахну­ла от ужаса.


Глава 12

Мистер Нортвуд!

Он стоял посреди своего двора как ста­туя.

В одной руке у него была большая пал­ка. Ветка от сухого дерева. Он опирался на нее, как на трость.

Так он и стоял — в глубокой тени в не­скольких ярдах от нас. Опираясь на трость и пристально глядя на машину.

Просто стоял и смотрел на нас.

Деннис проследил за моим взглядом и замер в оцепенении.

—     Ничего себе, — сказал он. — Что он тут делает?

—     Я... я не знаю, — пробормотала я. — Похоже, он за нами наблюдает.

По улице Страха тихо проехала какая- то машина, и ее фары осветили фигуру мистера Нортвуда. Я заметила его жест­кий, неодобрительный взгляд.

—     Ну и скотина, — заявил Деннис. — Полная скотина.

—   Давай не будем обращать на него внима­ния, — сказала я, поворачиваясь к Деннису.

Он вновь посмотрел на нашего учителя.

—    Нет, Джоанна. Я лучше поеду.

—    Может, зайдешь? — предложила я.

Деннис покачал головой, не сводя глаз

с мистера Нортвуда.

—     Я лучше поеду, — повторил он. — Увидимся в понедельник, ладно?

—    Хорошо.

Я открыла дверь машины, и в нее сразу ворвался холодный воздух. Помахав Ден­нису на прощанье, я взбежала на крыль­цо. Боковым зрением я видела, что мис­тер Нортвуд все еще стоит где стоял, слов­но его заморозили.

«Зачем он это делает?» — сердито спра­шивала я себя.

Неужели он действительно шпионит за мной?

Машина Денниса уже отъезжала, осве­тив наше крыльцо. Я так злилась на мис­тера Нортвуда, что не сразу попала клю­чом в замочную скважину.

Какое он имеет право следить за мной?

Какое ему до меня дело?

Какого черта он тут делает?

В конце концов я вставила ключ в за­мок, повернула его и открыла дверь.

В доме было тепло и пахло жареной ку­рицей, которую мы с мамой ели на ужин. Я вся дрожала и даже с трудом сняла куртку.

«Мистер Нортвуд испортил мое свида­ние, — с горечью подумала я. — Нам с Деннисом было так хорошо... а этот мер­завец все испортил».

Гнев мой перешел в ярость.

Руки сами собой сжались в кулаки.

Не раздумывая, я подошла к маленько­му зеленому столику, стоявшему в гости­ной у стены.

В гостиной было темно. Я открыла ящик стола и пошарила в нем рукой, пока не нашла то, что искала.

Пистолет. Пистолет, который оставил нам мой отец, когда переехал от нас. Для самозащиты. Холодный и скользкий, он лег в мою горячую ладонь.

Мысли мои путались. Я была слишком рассержена, чтобы рассуждать и думать логически.

Почему он следит за мной?

Почему?

Не осознавая своих действий, не ду­мая о том, что я собираюсь делать, я по­дошла к окну, крепко держа в руке пис­толет.

Я прислонилась к стеклу и посмотрела в темноту.

Вот он. Даже не пошевелился. По- прежнему опираясь на ветку дерева, мис­тер Нортвуд курил трубку. Я видела, как струйки голубого дыма уплывают в ог­ненно-красное закатное небо.

Зачем вы испортили мое свидание, ми­стер Нортвуд?

Какое право вы имеете шпионить за мной и портить мне жизнь?

Разве вы не понимаете, что для меня значит сегодняшний вечер?

Я вся дрожала от злости. Трясущейся рукой я подняла оконную раму, и в лицо мне дохнуло холодом.

Не сводя глаз с мистера Нортвуда, я сняла пистолет с предохранителя — отец показывал мне, как это делается.

«Убить мистера Нортвуда очень лег­ко, — сказала я себе. —Так потрясаю­ще легко».

Я прицелилась в мистера Нортвуда.

Спокойно,спокойно.

Я положила палец на курок.

Так легко его убить. Изумительно легко.

Я прицелилась ему прямо в грудь.

Внезапно в гостиной зажегся свет. — Джоанна! — воскликнула моя мама, врываясь в комнату. — Что ты делаешь с этим пистолетом?! Поздно, мамочка. Я спустила курок.


Глава 13

Конечно, пистолет не был заряжен. Обойма с патронами так и лежала в ящи­ке стола.

Опустив пистолет, я повернулась к маме.

—     Я... я думала, что слышала вора, — соврала я.

—   Вора! — в ужасе воскликнула мама. — Я позвоню в полицию!

—     Нет, подожди, — сказала я. — Там никого нет. Наверное, это был громкий порыв ветра или что-то в этом роде. Ну, ты же знаешь, как мне иногда бывает страшно по ночам.

—    Закрой окно, — велела мама, с подо­зрением глядя на меня. — Здесь и так слишком холодно — не забывай, что у нас во всех стенах щели.

Выглянув во двор, я тихонечко закры­ла окно. Мистер Нортвуд, к моему удив­лению, уже исчез.

Я думаю, он в конце концов вернулся к себе в дом.

—       Не нужно было доставать писто­лет, — сказала мама, потуже затягивая пояс на своем розовом махровом хала­те. — Я не хочу, чтобы у нас дома было оружие. Это еще один пример отноше­ния твоего отца к жизни.

И она вздохнула.

—      Он не заряжен, — тихо сказала я, кладя пистолет в стол и закрывая ящик.

—     Как твое свидание? — спросила ма­ма, сверля меня своими темными гла­зами.

—    Потрясающе. Очень здорово.

По пути в свою комнату я размышляла о том, пригласит ли меня Деннис еще раз.

В понедельник утром Мелоди подсте­регла меня в женской раздевалке.

Мы только что закончили играть в во­лейбол. Обычно безупречные волосы Ме­лоди были слегка растрепаны.

—     Я хочу тебе кое-что сказать, — про­возгласила она, сузив свои голубые глаза.

—     Мы опоздаем, — ответила я. — Сей­час зазвенит звонок.

—   Это недолго, — сказала Мелоди, не по­вышая голоса. — Знаешь, Кейтлин узнала про то, что ты провела вечер с Деннисом.

Она внимательно посмотрела на меня.

Я никак не отреагировала, если не счи­тать того, что рот мой самопроизвольно открылся. Но я промолчала.

—    Я ей не говорила, — продолжала Ме- лоди, бросая полотенце на скамейку. — Она сама каким-то образом узнала. В пят­ницу у меня в гостях было слишком мно­го народу. Наверное, ей рассказал кто-то из ребят. Она все равно бы узнала.

—     И что? — спросила я, бросая взгляд на часы.

—    То, что она очень расстроилась. Я не знаю, что тебе сказал Деннис. Но Кейт­лин очень ревнива. Я просто подумала, что должна предупредить тебя. Кейтлин не хочет, чтобы Деннис проводил время с кем-то, кроме нее.

—      Мне кажется, что это личное дело Денниса, не так ли? — резко спросила я. Мне не хотелось, чтобы моя реплика про­звучала так жестко, но ничего не могла с собой поделать.

—    Слушай, не надо ничего из себя изоб­ражать! — раздраженно воскликнула Мелоди. — Я просто хотела тебя по-дружес­ки предупредить.

—               Тут прозвенел звонок, и мы обе вздрог­нули. Мелоди умчалась прочь, на бегу крася губы.

—               Что же это происходит?

—               Я знала, что Кейтлин и Мелоди подруги. Неужели это Кейтлин подослала Мелоди ко мне, чтобы та предупредила меня? Не­ужели Деннис наврал мне, когда сказал, что они с Мелоди иногда встречаются с другими? Может быть, Мелоди просто плетет интриги, хочет кому-то насолить?

—               Эти вопросы вертелись у меня в голове по дороге в класс. Но ответов на них у ме­ня не было.

—               После занятий я пошла на второй этаж, в библиотеку. Мне нужно было посмот­реть материалы по клонированию для проекта, над которым мы работали вмес­те с Маргарет.

—               На лестнице я столкнулась с Кейтлин. Она заметила меня, но не обратила на ме­ня никакого внимания и продолжала раз­говаривать с какой-то девочкой.

—               Оказавшись наверху, я повернула в библиотеку. Вдруг кто-то позвал меня по имени, и я узнала этот голос.

—               — Ой, привет, Деннис, — сказала я, ра­достно улыбаясь ему. — Как ты?

Он был в своем школьном форменном пиджаке и в просторных потертых джин­сах. В руке у него был шоколадный ба­тончик, наполовину съеденный. Улыб­нувшись мне в ответ, он предложил мне откусить.

—     Нет, спасибо, — сказала я, покачав головой.

Деннис снял какую-то нитку с рукава моего голубого свитера.

—     Хочешь сегодня вечером вместе по­заниматься? — спросил он. — Я могу зайти к тебе после легкой атлетики.

«Я ему нравлюсь!» — радостно подума­ла я.

Вдруг я вспомнила предостережения Мелоди, и перед моим внутренним взо­ром возникло ее суровое лицо с прищу­ренными глазами.

Деннис откусил от своего батончика еще кусочек, ожидая моего ответа.

—      Это будет просто замечательно! — обрадовалась я. Наверное, мне не следо­вало показывать свой восторг. Но я ниче­го не могла с собой поделать.

«Прости меня, Кейтлин, — думала я. — Мне очень нравится Деннис. А Деннису нравлюсь я, и ты ничего не сможешь с этим поделать. Тебе не повезло».

- Ну что ж, увидимся позже, - сказал Деннис, махнув мне рукой.

- Позже, - радостно повторила я.

Но когда я пришла домой, у меня возникли некоторые сомнения.

Дело в том, что мой дом очень старый, и я всегда этого стеснялась.

По сравнению с ним жилище Мелоди – настоящий дворец. Для начала: он в пять раз больше, не говоря уже о хроме и белой кожаной мебели. В нашей гостиной стоит вытертая плюшевая кушетка и два виниловых стула, сильно потрепанных.

Ужасно. Просто ужасно.

Грустно оглядывая гостиную, я поняла, что хочу позвонить Деннису и под каким-либо предлогом отменить нашу встречу. Мне так хотелось ему нравиться! И яочень боялась того, что он не станет приглашать меня в свою компанию, когда увидит, в каких условиях я живу.

Наверно, это сумасшествие. Но Деннис творил с моими мозгами что-то невероятное. Я это признаю.

На обед я сделала себе сэндвич с тунцом и насыпала на тарелку чипсов. Это одно из преимуществ худобы – ты можешь есть столько чипсов, сколько хочешь.

Когда после обеда звонил телефон, я с нетерпением схватила трубку.

Наверно, это Деннис звонит мне, чтобы извиниться и сказать, что он не придет.

- Алло! – сказала я.

- Привет, Джоанна, это я, - ответил мне голос Маргарет. – Когда я могу прийти?

-Что? – удивленно переспросила я.

- Ты же пригласила мне сегодня позаниматься – забыла? Ну, над нашим проектом… по клонированию.

- Ах да…

Деннис совершенно свел меня с ума – я совершенно забыла о том, что обещала Маргарет заняться проектом.

- Маргарет…я…я не могу сегодня. Извини…я…

Мне не хотелось говорить ей, что я отказываю из-за Денниса.

- Похоже, я заболеваю гриппом, - соврала я.

Я совершенно не умею врать. Поэтому я сказала первое, что пришло мне в голову.

- В школе ты выглядела нормально, - сказала Маргарет. Я поняла, что она мне не поверила.

—      Это началось после школы, — про­должала я, чувствуя себя страшно вино­ватой. — Я хочу пораньше лечь спать... может быть, к завтрашнему дню оклема­юсь. Давай позанимаемся завтра вечером!

—    Хорошо, — сказала Маргарет. — Вы­здоравливай, ладно?

И она повесила трубку.

Я стояла как вкопанная, думая о Мар­гарет, о том, какой она хороший друг.

Зачем я соврала ей? Почему я не сказа­ла ей правду?

Маргарет была бысчастлива за меня.

«Нет, не была бы она счастлива, — по­думала я. — Маргарет рассердилась бы на меня за то, что я предпочла ей Денниса. Так что я правильно поступила».

В дверь позвонили, и я кинулась вниз.

—       Привет, Деннис! — радостно вос­кликнула я.

Но, открыв дверь, я застыла в полном недоумении.


Глава 14

— Ну, как дела? — улыбаясь, спросил Деннис.

Из-за его спины на меня смотрели еще четверо. Деннис привел с собой всю свою тусовку — Мелоди, Зака, Ленни и даже Кейтлин!

Они прошли в дом, минуя меня и гром­ко разговаривая. Я с удивлением посмот­рела на Денниса, но он, казалось, не заме­тил моего взгляда.

Побросав свои пальто и куртки на стул, ребята принялись бродить по нашей гос­тиной, смеясь, беседуя, швыряя свои рюкзаки на пол и не обращая на меня ни­какого внимания.

Мелоди села на кушетку и положила ноги на подлокотники моего винилового стула. На ней были черные обтягивающие брюки и красный свитер. Длинные волосы стянуты в тугой узел.

—    И что мы тут будем делать? — спроси­ла она у Денниса. — Заниматься или что?

—     У нас вечеринка, — ответил Зак, ух­мыляясь. Он сразу же уселся на пол, не снимая своих вечных голубых темных оч­ков. Потом он повернулся ко мне: — У те­бя есть что-нибудь попить?

—    Наверное, в холодильнике есть кока- кола, — ответила я.

—     А мне нравится твой дом, — сказал Ленни, хлопая ладонью по потрепанной плюшевой кушетке. — Он очень... ком­фортабельный .

—    А дома кто-нибудь есть? — спросила Кейтлин, оглядываясь. Она стояла рядом с сидевшим на подоконнике Деннисом, стряхивая какую-то соринку с его плеча.

На Кейтлин была морская голубая бейсболка, надетая на голову козырьком назад. Щеки раскраснелись — наверное, от холода.

Я сказала ей, что моя мама на работе, и отправилась на кухню за кока-колой.

Почему же Деннис не предупредил ме­ня? Почему не сказал, что приведет с со­бой целую компанию?

То, что он пришел не один, разочарова­ло меня. Но, с другой стороны, я была ра­да тому, что такие ребята пришли в мой дом. Может быть, это означало, что они хотят со мной подружиться.

Я наклонилась и принялась доставать банки с колой из холодильника. Из гости­ной слышался смех Кейтлин.

От того, что здесь была Кейтлин, мне было несколько неуютно. Особенно после того, что мне сказала Мелоди. Но Кейт­лин, похоже, вовсе не сердилась ни на ме­ня, ни на кого-либо еще. На самом деле она, похоже, была в очень неплохом наст­роении.

Неужели она действительно попросила Мелоди поговорить со мной?

Все это было слишком странно. Я ре­шила сохранять спокойствие и быть доб­рожелательной к моим новым друзьям.

—    Я надеюсь, ты не сердишься на меня за то, что я всех притащил, — сказал Ден­нис, внезапно появляясь в дверях кухни. Он улыбался мне какой-то детской улыб­кой.

—    Никаких проблем, — сказала я, воз­вращая ему улыбку и подавляя внезапное желание кинуться ему на шею. Он был так красив...

«Тихо, тихо, Джоанна, — сказала я се­бе. — Будь осторожна. Ты влюбляешься в него. Осторожнее!»

Деннис помог мне принести в гостиную колу. Когда мы вернулись туда, настрое­ние моих гостей изменилось.

Зак встал на ноги и возвышался перед окном, раскачиваясь вперед и назад.

—    Неужели вы верите этой скотине? — спрашивал он, вороша свои рыжие воло­сы. — Вы верите ему?

—    О ком это вы? — спросил Деннис, са­дясь на пол рядом с Кейтлин.

—    Конечно же о Нортвуде, — с горечью ответил его приятель. — Ты разве не слы­шал, Деннис? Я уверен, что все в школе уже знают.

—   Что? — Деннис хлебнул из банки и ус­тавился на Зака своими зелеными глазами.

—     Нортвуд подозвал к себе Зака после урока. Он заметил, что Зак списывает контрольную, — сказал Ленни с каким-то удивленным выражением лица.

—    Я не списывал! — воскликнул Зак.

—     Тогда зачем ты смотрел через плечо Дины Мартинсон? — спросила Мелоди.

—    Я спрашивал ее, который час, — ска­зал Зак. — Ее ответы меня не интересова­ли. Я просто спрашивал о времени.

Мелоди и Ленни недоверчиво рассмея­лись, а Кейтлин закатила глаза.

—     Мы тебе не верим, — хихикая, ска­зал Деннис.


Зак просто взорвался и исторг из себя бурю проклятий. За стеклами очков его глаза не были видны, но все равно стало ясно, что он просто в ярости. Я испуга­лась, что этот здоровый, крепкий парень сейчас разобьет кулаком оконное стекло или перебьет все лампы.

В одно мгновение в голове моей пронес­лась фантастическая картина: Зак произ­водит жуткие разрушения в нашей гости­ной. Мама приходит домой, входит в ком­нату и видит в ней только пыль и опилки.

На самом деле это будет даже лучше, чем нынешнее состояние гостиной.

—     Я не вру, — немного успокоившись, сказал Зак.

—      Не вру. Честное слово. Но Нортвуд выставил меня за дверь и сказал, что мо­жет снова добиться моего отстранения, на этот раз до конца семестра.

—     А ты говорил ему, что просто хотел узнать время? — спросил Деннис.

—       Конечно, — с горечью огрызнулся Зак. — Но он меня не слушал. Он мне и слова не дал сказать!

—    Он никого из нас не слушает, — вме­шался Ленни, хмуря свое красивое лицо. — И он не дает нам никакого послабления. Знаете, почему? Знаете, почему Нортвуд всегда против нас?

—     Потому что он гад? — предположил Зак.

—    Нет. Потому что мы богаты, — с чув­ством сказал Ленни. — Мы богаты, а он беден. И поэтому он пристает именно к нам.

—   Да, ты прав, — пробормотала Мелоди.

—     Он никогда не идет нам навстречу, — согласилась с ней Кейтлин.

Зак вдруг нагнулся и залез в свой рюкзак.

—   Ну хорошо, — бормотал он. — Хорошо...

Порывшись в рюкзаке своей мощной ру­кой, он наконец достал то, что искал.

Зак повернулся к нам, и мы увидели на его лице дьявольскую усмешку. Глаза из-за темных очков, казалось, метали молнии.

—     Слушай, что это у тебя там? — спро­сил Деннис.

—      Я ему устрою, — широко и злобно ухмыляясь, сказал Зак. — Он у меня еще попляшет, этот Нортвуд. Сегодня же.


Глава 15

Деннис и Ленни засмеялись было, но что-то в лице Зака заставило их прервать взрыв веселья.

Я стояла возле кушетки, скрестив руки на груди. Все внимательно смотрели на Зака. Он бросил рюкзак на пол и поднял руку с зажатым в ней предметом. Мне по­требовалось некоторое время, чтобы по­нять, что это такое. Пробирка. Все еще ухмыляясь, Зак высоко поднял ее, чтобы мы все ее увидели.

—    Что... что это? — выдавила я.

—      Наверное, Зак ее сейчас выпьет и обернется волком, — сухо сказала Ме- лоди.

В пробирке была какая-то желтая жид­кость.

—     это нитроглицерин! — воскликнул Ленни, вскакивая на ноги. — Он хочет нас всех взорвать!

Зак засмеялся безумным смехом и стал похож на сумасшедшего ученого. Он про­должал держать хрупкую пробирку у се­бя над головой,

—    Зак, ну хватит уже, — взмолилась Кейтл^н. — Что это такое?

—      Это жидкость скунса, — ответил Зак.

—   Что? — воскликнули мы хором.

—  Скунс. Его вонючая жидкость, — по­вторил Зак, делая шаг вперед и протяги­вая нам пробирку. — Вот. Хотите поню­хать? — И он сделал вид, что сейчас сни­мет пробку.

—   Ффу!

—   Ни за что!

—   Выйди отсюда!

—     это действительно жидкость скун­са? — спросила я, разглядывая желтую

субстанцию.

—   Ага, — кивнул Зак. — Брат достал. Он работает в лаборатории в универси­тете.

—     Потрясающе, — сказала Кейтлин, закатив глаза.

—     Хочешь глотнуть? — спросил Зак, протягивая ей пробирку.

—     Иди ты куда подальше! — взвизгну­ла Кейтлин и уткнулась лицом в плечо Денниса.

Я почувствовала укол ревности. Это я хотела сидеть на месте Кейтлин — рядом с Деннисом. Но у меня не было времени об этом подумать. Все внезапно встали и по­шли за Заком к входной двери.

—    Что ты собираешься делать? — спро­сила Кейтлин, надевая свою парку.

—    Наверное, он выпьет эту штуку, а по­том дохнет на Нортвуда, — предположил Деннис.

Все рассмеялись.

—     А что, это мысль! — сказал Ленни, так сильно шлепнув Зака по спине, что тот чуть было не выронил пробирку.

—      Эй, осторожнее! — воскликнула я, приходя в ужас от одной мысли, что весь мой дом пропитается чудовищным запа­хом скунса.

—      Слушай, Зак, скажи нам наконец, что ты задумал, — потребовала Мелоди, загораживая собой выход. — Я с вами не пойду, пока не буду знать.

Зак опять ухмыльнулся.

Все очень просто, — сказал он, не выпуская из рук пробирку. — Кто-нибудь из нас выльет эту гадость на крыльцо Нортвуда. Вот и все. Мой брат сказал, что запах будет держаться несколько меся­цев.

—      Кто-нибудь из нас? — переспросил Деннис. — Кого ты имеешь в виду?

—      Ну, я достал пробирку, — ответил Зак. — Так что вылить ее должен кто-то еще. Давай, Деннис. Спорим, ты этого не сделаешь?

Он попытался протянуть пробирку Деннису, но тот поднял руки и отступил назад.

—     Да ни за что! — воскликнул он. — У меня и так проблем с этим Нортвудом хватает.

—     Это же будет месть, Деннис! — ска­зал Зак. — Месть! Ты жезнаешь, что ты хочешь это сделать. Давай. Предлагаю пари!

—    Ни за что, — повторил Деннис, кла­дя руку на плечо Кейтлин.

—     Это твоя жидкость. Вотты ее и вы­ливай, — поддержала его Мелоди.

—     Я слишком высокий. Нортвуд заме­тит меня и... — начал Зак.

—    Яэто сделаю! — воскликнула я.

Не спрашивайте меня, почему я вызва­лась это сделать. Слова сами собой выле­тели у меня изо рта. Наверное, это было спровоцировано жестом Денниса, кото­рый положил руку на плечо Кейтлин.

Я думаю, что мне хотелось произвести впе­чатление на Денниса. Я хотела показать им, что я принадлежу к их тусовке, что я такая же, как они. И я хотела, чтобы Ден­нис понял, что я гораздо круче Кейтлин.

Но обо всех этих причинах я задума­лась позже. А когда я выпалила эту фра­зу, я вообще ни о чем не думала.

—     Ну, давай, Джоанна! — воскликнул «Пенни.

Зак вложил пробирку в мою руку. Она была теплая.

—    Джоанна очень худенькая, — сказал Зак остальным. — Она может проскольз­нуть туда, быстренько сделать дело и смыться, оставшись незамеченной.

—     Зак, ты просто трус, — с укором ска­зал Деннис.

Зак сделал вид, что сейчас врежет Ден­нису кулаком в лицо.

—       Повтори и будешь иметь дело со мной, — шутливым тоном сказал он.

Деннис брезгливо скривился:

—     Зак, эта дрянь пролилась на руку, и теперь она воняет. Фуууу!

—     Что?! — воскликнул Зак, принюхи­ваясь к своей руке.

—     Ага, попался! — расхохотался Ден­нис.

Зак со всей силы шлепнул его по плечу.

—      Слушайте, мы тут всю ночь будем стоять? — вмешался «Пенни. — Пойдемте сделаем это, наконец!

Мы вышли на улицу, в холодную, сты­лую ночь. Над деревьями блестел яркий месяц. Не было ни ветерка, листья застыли без движения. Стояла странная тишина.

Я провела их к дому мистера Нортвуда. Я была искренне рада тому обстоятельст­ву, что в доме было темно. «Может быть, его нет дома, — подумала я. — Или он ра­но лег спать».

Мы остановились сбоку от дома учите­ля, за жалкими ветками какого-то вечно­зеленого куста.

—       Его машины перед домом нет, — прошептал Деннис. — Может быть, он ку­да-то уехал.

—    Она может быть в гараже, — так же шепотом ответила я и вдруг поняла, что слишком сильно сжимаю в руке злопо­лучную пробирку. Так ее можно и разда­вить. Я ослабила хватку и вгляделась в темноту.

«Зачем я это делаю? — спросила я себя. — Неужели я сошла с ума? »

Я посмотрела на Денниса, и он подбад­ривающе кивнул мне.

Сердце мое екнуло. Да. Возможно, я действительно сошла с ума. На что я способна ради Денниса? Неужели на все?

Но времени размышлять об этом не было.

Я сделала глубокий вдох и осторожно двинулась в сторону крыльца мистера Нортвуда.

Пробирку я крепко держала в руке. Где-то в конце квартала раздался сигнал автомобиля, прорезав странную тишину. Я, надеясь, что машина не проедет мимо, остановилась перед нижней ступенькой. Мое сердце билось так сильно, что я слы­шала его биение.

Я поднялась на одну ступеньку и вытя­нула руку с пробиркой.

«Быстрее! Быстрее!» — подгоняла я се­бя. Но когда я уже собралась открыть - пробку, на крыльце зажегся свет.


Глава 16

Ой! — в ужасе воскликнула я.

Пробирка выпала у меня из рук и раз­билась на нижней ступеньке.

Я повернулась и в мгновение ока по­мчалась к кустам.

За моей спиной открылась входная дверь дома мистера Нортвуда.

—     Кто здесь? — раздался скрипучий и сердитый голос учителя.

Я спряталась за кустами, и мы все зата­или дыхание. А потом до нас донесся воз­глас отвращения.

—      Фу, какая гадость! — слабым голо­сом воскликнул он. Я слышала, как он выругался, а потом дверь захлопнулась.

Мои новые друзья принялись поздрав­лять меня. Зак обнял меня так крепко, что я чуть не задохнулась.


—    Джоанна... это былопотрясающе! — прошептал он.

—       Ты просто молодчина! — ласково улыбаясь, сказал мне Деннис.

Мы все смеялись, обменивались руко­пожатиями и вообще всячески радова­лись этому событию, не забывая при этом не повышать голоса.

Интересно, видел ли меня мистер Норт- вуд? Понял ли он, кто это был?

Однако долго оставаться на этом месте было опасно, да и запах скунса уже дошел до нашего убежища, и мы все с отвраще­нием заткнули носы. Это была такая га­дость! Я никогда в жизни не нюхала ниче­го более отвратительного. Желудок мой немедленно скрутило, и мне показалось, что меня сейчас стошнит.

—     Нужно немедленно отсюда убирать­ся! — воскликнул Деннис.

—    Давайте сходим куда-нибудь, — пред­ложил Зак.

Мы залезли в «Мерседес» родителей Мелоди и несколько минут спустя выеха­ли на улицу Страха и помчались в сторо­ну центра.

Зак, Ленни, Кейтлин и я каким-то обра­зом уместились на заднем сиденье. Деннис сидел впереди вместе с Мелоди, которая была за рулем. Это было очень неудобно, но я этого не замечала. Никогда раньше я не ездила в «Мерседесе»!

Мы смеялись и шутили всю дорогу до кафе «На углу». Наша миссия «Сок скун­са» удалась, и это было здорово.

Ресторан был полупустой. Обычно уче­ники нашей школы проводили тут все ве­чера, но только на выходные, а сегодня был понедельник. Мы сели за столик в уг­лу и заказали себе гамбургеры и жареную картошку.

Зак предложил заплатить за меня, на что я с благодарностью согласилась, по­тому что денег с собой у меня совсем не было.

Я была наверху блаженства. Я сидела в престижном кафе вместе с самыми кру­тыми ребятами из нашей школы. Они все были со мной милы и доброжелательны. Я наконец-то вошла в их компанию.

Кейтлин подсуетилась и села рядом с Деннисом. Это меня несколько расстрои­ло. Но Деннис постоянно кидал в мою сто­рону взгляды исподлобья и улыбался. И мне очень нравилось чувствовать себя звездой вечера.

— Ты видела, как Нортвуд скривился, когда почуял этот запах?! — восклицал Зак, находившийся в состоянии радост­ного возбуждения.

—     Нет. Я слишком быстро бежала, — ответила я.

—    У него просто волосы встали дыбом. Правда! — сказала Кейтлин.

—    Какое счастье, что у него на уроках я не сижу на первой парте, — заметила Мелоди. — Наверное, его одежда тоже вся пропахнет!

И мы продолжали смеяться, шутить и вообще радоваться жизни.

Меня привезли домой около половины одиннадцатого вечера. Я повернулась и помахала рукой отъезжающему «Мерсе­десу».

Идя к дому, я улыбалась и вспоминала свой триумф.

Но улыбка сползла с моего лица, когда около крыльца из тени выступила чья-то темная фигура.


Глава 17

«Мистер Нортвуд!» — это была моя первая мысль.

Слава богу, я ошибалась.

—     Джоанна! — раздался голос Марга­рет. Она вышла на дорожку, и я увидела, что в руках у нее алюминиевая кастрюля.

—   Маргарет, что ты тут делаешь?! — вос­кликнула я. Даже в темноте было видно, что она смотрит на меня с неодобрением.

—       Ты же сказала, что простудилась, Джоанна.

— Да... Но..

Во влажном ночном воздухе вдруг по­веяло отвратительным запахом. Скунс.

—    Фу... Что это такое? — спросила Мар­гарет, морща нос.

Это долгая история, — сказала я, от­крывая дверь. Мы зашли в дом. Свет был включен, и я слышала, как где-то на кух­не ходит мама.

Я крикнула ей, что пришла домой, и повернулась к Маргарет. На ней была ро­зовая парка, которую ей отдала ее двою­родная сестра. Капюшон как-то сиротли­во повис у нее на голове, рыжие волосы были растрепаны.

Она протянула мне кастрюлю:

—     Я принесла тебе куриный суп... у нас в холодильнике был. Ты говорила, что простудилась...

—    Извини... — начала я.

—      Ты могла прямо сказать мне, что у тебя другие планы, — жестко сказала Маргарет. — Не надо было мне врать.

—    На самом деле у меня не было особых планов, — ответила я. Врушка несчаст­ная.

У Маргарет был такой вид, как будто ее кто-то ударил.

—       Если ты не собиралась сегодня со мной заниматься, нужно было сказать об этом прямо, Джоанна.

—    Ты права, — сказала я, забирая у нее кастрюлю. — Извини, пожалуйста. При­ехал Деннис, и...

—    Ты не из их тусовки, — с горечью за­метила она.

—    Что?

—    Они отличаются от нас, — продолжа­ла Маргарет, глядя мне прямо в глаза. — Они привыкли делать все, что хотят. И им не важно, если от этого кому-то бу­дет больно.

—      Не слишком ли много драматизма, а? — огрызнулась я. — Ты, по-моему, на­смотрелась сериалов, Маргарет.

—    Я права, — сказала она. — А ты еще пожалеешь об этом.

—      Спасибо, мамочка, — с сарказмом заметила я.

—     Надеюсь, тебе понравится суп. Уви­димся.

Она быстро повернулась и скрылась за дверью.

В последующие недели Деннис и его друзья почти поселились у меня дома. Они приходили после обеда, и мы тусова­лись, веселились и занимались.

Мой дом был совсем не таким краси­вым и большим, как их дома. Но, похоже, им у меня нравилось — главным образом потому, что никаких родителей поблизос­ти не было. Поскольку моя мама почти всегда была на работе, дом целиком при­надлежал нам.

Я постоянно мечтала о Деннисе, пыта­лась понять, как я могу заставить его бро­сить Кейтлин и начать встречаться со мной.

Почти все из моих новых друзей испы­тывали те или иные трудности в общении с мистером Нортвудом. Я думаю, он запо­дозрил, что Деннис и его приятели вино­ваты в этом инциденте с жидкостью скун­са. Поэтому он стал относиться к ребятам еще более предвзято, чем прежде.

Деннис и Зак получили плохие отметки по истории за семестр. Это означало, что Деннис не мог больше быть членом легко­атлетической команды. Родители Денни­са пришли в школу поговорить с мисте­ром Эрнандесом, но на этот раз директор встал на сторону мистера Нортвуда. Кро­ме того, мистер Нортвуд заставил Кейт­лин и Мелоди оставаться после школы на час каждый день в течение недели — только за то, что они вместе смеялись во время какого-то обсуждения. Кроме того, он пригрозил запретом на весенний школьный поход, если наши проекты не будут сданы вовремя.

А мы изо дня в день продолжали стро­ить шуточные планы по поводу того, как мы убьем мистера Нортвуда. Но в один прекрасный момент эти планы перестали быть шуткой.

В тот четверг Зак принес ко мне домой две упаковки пива, по шесть банок. Так что каждый из нас отглатывал из этих ба­нок, делая уроки.

Я сидела в кресле, пытаясь сосредото­читься на «Гамлете». Деннис и Кейтлин забрались на кушетку и что-то строчили в тетрадках по химии. Зак, Ленни и Мело- ди валялись на ковре, погруженные в раз­ные книжки.

Я слышала, как Деннис пробормотал что-то насчет того, что ему нужен каран­даш, но я не видела, как он встал и подо­шел к маленькому зеленому столику у стены.

Потом он открыл ящик, и я подняла на него глаза.

—      Ух ты! — воскликнул он, доставая маленький пистолет. — Ух ты! Теперь мы действительно можем убить мистера Нортвуда!

—    Деннис! Убери это немедленно! — ах­нула Кейтлин испуганным голосом.

—     Что это? — спросил Ленни, отрыва­ясь от своей книги.

—     Мы можем застрелить его! Без про­блем! — со странным энтузиазмом повто­рил Деннис.

Я увидела, как он вставляет обойму в пистолет.

—    Деннис... перестань, — сказала я, за­крывая книгу. В груди у меня все сжа­лось от смутного ужаса.

—    Эй, Зак, лови! — крикнул Деннис, не обращая на меня никакого внимания. Он подбросил пистолет, поймал и швырнул Заку через всю комнату.

Зак схватил его, пролив пиво на ковер и даже не заметив этого. Покрутив писто­лет в руках, он спросил меня:

—      Настоящий? Я никогда раньше не держал в руках настоящий пистолет.

—     Это оставил мой отец, — объяснила я. — Для самозащиты. Положи его на ме­сто, ладно?

—    Да. Положи его на место, немедлен­но! — поддержала меня Кейтлин.

Но Зак протянул его Ленни. Ленни сде­лал вид, что целится в Денниса. Деннис схватился за грудь и упал на пол.

Мальчики рассмеялись, девочки — нет.

Я вскочила на ноги.

—     Ребята, хватит, я серьезно. Прекра­тите, это не игрушка. Мне страшно... от­дайте мне пистолет.

—     Я ухожу, — напряженным голосом сказала Мелоди. Она захлопнула книжку и встала. — Если вы немедленно не убере­те эту штуку, я уйду. Это глупо и опасно.



Ленни уже выпил три банки пива, и по­этому глаза его стали какими-то водянис­тыми. Он ухмыльнулся Мелоди и ловко крутанул пистолет вокруг пальца.

—   Всегда мечтал быть ковбоем, — про­бормотал он.

—  Мы можем убить Нортвуда, — повто­рил Деннис, почесывая в затылке. — Это будет очень легко.

Он пересек комнату и отобрал пистолет у Ленни.

—   Пока, — сказала Мелоди. — Я серь­езно. Я ухожу.

И она пошла по направлению к выходу.

Деннис с пистолетом подошел к окну. Прицелившись в темноту, он сделал вид, что стреляет.

—  Пиф-паф. Ты труп, Нортвуд, — улы­баясь, сказал он.

Потом он опять бросил пистолет Заку:

—   Что скажешь, старина?

3,ак не смог поймать пистолет, и он упал на ковер около его ноги.

—   Уберите его! Пожалуйста! — взмоли­лась я.

Мы застрелим Нортвуда, потом спрячем пистолет, — сказал Деннис. — А потом будем вести себя так, как будто мы совершенно ни при чем. Никто не заподозрит компанию милейших, рес­пектабельных подростков — таких, как мы.

—  Деннис, ты рехнулся, — резким голо­сом сказала Кейтлин. — Ты просто с ума со­шел.

Зак прицелился в Ленни:

—   Пиф-паф! Ты готов!

— А ну-ка дай мне его, — попросил Ленни. Зак бросил ему пистолет, и тот внимательно осмотрел его. — Однако это неплохое орудие убийства, — заметил он, глядя на меня.

—   Это шутка? — спросила я, подходя к Ленни и пытаясь вырвать пистолет у него из рук. Но он увернулся и бросил писто­лет Деннису.

Деннис вроде бы поймал его, но потом чуть не выронил. Он надел его на палец и крутанул.

—   Деннис, ради всего святого! — пода­ла голос Мелоди, которая стояла в две­рях, но не уходила из любопытства.

—   Посмотри-ка, — сказал Деннис, гля­дя на меня с ухмылкой. — Посмотри, как надо стрелять.

—   Нет. Пожалуйста! — воскликнула я.

Не обращая на меня никакого внима­ния, Деннис положил пистолет в карман джинсов.

—  На счет три, — провозгласил он, свер­кая своими зелеными глазами.

Он досчитал до трех, потом выхватил пистолет, как ковбой, и вскинул руку.

Когда раздался выстрел, мы все ахнули.

Звук был такой, какой бывает в ками­не, когда там что-то лопается, только го­раздо громче.

И вдруг Зак отчаянно вскрикнул.

Открыв рот от ужаса, я как заворожен­ная смотрела на ярко-красную кровь, проступившую у него на плече. Малень­кое пятнышко, которое становилось все больше и больше...

Зак закричал еще раз, уже слабее.

Потом, схватившись за свое раненое плечо, он упал на колени. Лицо его иска­зила гримаса боли. Глаза закатились, и он тяжелым кулем повалился на пол.



Глава 18

—   Помогите! — простонал Зак. — Вра­ча... скорее! Кровь... кровь...

Пятно на его рубашке все увеличива­лось и увеличивалось, наконец кровь за­капала на ковер.

—    Пожалуйста, — прошептал Зак, не открывая глаз.

Мы были в каком-то ступоре.

Кейтлин прижала руки к щекам. Она громко кричала, трясла головой, и из глаз ее катились огромные слезы.

—  Сделайте что-нибудь! А то он умрет! — визжала она. — Сделайте же что-нибудь!

Ленни застыл в центре комнаты, рас­ширив глаза от ужаса.

Ой, мне плохо... — пробормотала Мелоди. Лицо у нее было белым от ужаса. Она ринулась в коридор, но до ванной не добежала, и ее вырвало прямо на по­роге.

Я была в такой же панике, как и все ос­тальные. Я стояла столбом, глядя на Зака и кричала: «Позвоните в «скорую»! Позвоните в «скорую»!» Но, к ужасу сво­ему, я даже не сделала попытки подойти к телефонному аппарату.

Мелоди рвало в коридоре. Кейтлин всхлипывала, запустив пальцы в свои ко­роткие каштановые волосы. «Пенни стоял посреди комнаты как изваяние.

—   Ты застрелил его! Застрелил! Не дай ему умереть! — визжала Кейтлин.

Только Деннис сохранил способность ясно мыслить. Он посмотрел на Зака, су­зив свои зеленые глаза и все еще держа в руке пистолет. Потом он перевел взгляд на меня и жестом подозвал к себе.

—   Позвони 911, — приказал он. — Бы­стрее. Вызови полицию и скорую.

Голос у Денниса был низким и спокой­ным. Его хладнокровие помогло и мне прийти в себя. Я послушно взяла теле­фонную трубку и набрала номер.

—    Зак... ты можешь идти? — услыша­ла я голос Денниса. — Вставай, Зак. Нука... давай я тебе помогу.

Дозвонившись до «скорой», я сказала, что у нас огнестрельное ранение, и дала свой адрес. Способность размышлять вернулась ко мне, но сердце по-прежнему отчаянно билось. Руки были холодны как лед.

Обернувшись, я увидела, как Деннис и «Пенни ведут Зака к входной двери. В том месте, где Зак упал, на ковре было боль­шое пятно крови.

—     Не надо! Ему нельзя двигаться! — закричала я.

—   Надо. У меня появилась идея, — ог­рызнулся Деннис.

—    Остановите кровотечение! — сказа­ла Кейтлин. — Остановите, а то он умрет!

—   Вытри кровь, и побыстрее! — прика­зал мне Деннис, не останавливаясь.

Зак застонал.

—    Деннис, я ничего не понимаю! Куда вы его тащите? — в смятении спросила я.

—      Узнаешь. У меня появилась хоро­шая идея, Джоанна. Я тебе позже объяс­ню, потому что времени нет. Давай выти­рай кровь, и побыстрее!

—     Мне... очень... больно, — выдавил Зак.

—     Не дайте ему умереть! — визжала Кейтлин. — Пожалуйста, не надо!

Руки Зака лежали на плечах его дру­зей. Они шли очень медленно.

—    «Скорая» сейчас приедет, — сказал Ленни. — Она уже в пути.

—   Продолжай идти, старик, — подхва­тил Деннис. — Можешь идти? Пойдем.

Они прошли мимо Мелоди, которая стояла, прислонившись к стене и дер­жась за живот обеими руками. Ее свет­лые волосы упали на лицо, и она преры­висто дышала.

—     Да не двигайте вы его! У него же кровь идет! — в ужасе выкрикнула Кейтлин.

—      Помоги Джоанне прибраться, — приказал ей Деннис. — Все будет хоро­шо. Поверь мне. Поверь.

Мы с Кейтлин недоуменно посмотрели друг на друга. О чем, интересно, думает Деннис?

Я чувствовала, что голова у меня гу­дит. Звук выстрела все еще отдавался в ней, и эта ужасная картина расплываю­щегося на рубашке пятна...

«Нужно слушаться Денниса, — реши­ла я. — У Денниса есть план. Деннис что- то придумал».

Я побежала на кухню за тряпками, шваброй и порошком. Кейтлин пошла со мной, — наверное, ей не хотелось оста­ваться в одиночестве.

—    Что он собирается делать? — спро­сила она срывающимся голосом. — Заку нужен врач! Врач! Куда они его тащат? Господи, как мы вляпались! Какой кош­мар! Что он делает?

—    Не знаю, — ответила я, доставая из шкафа все необходимое. — Наверное, лучше сделать, как он сказал.

—     Ночто он задумал? — повторила Кейтлин, глядя на меня полными ужаса глазами. — Что он делает?

Мы с Кейтлин отчистили пятно — как смогли. От Мелоди не было никакой по­мощи — она сидела в кресле, плача и дер­жась за живот.

Закончив, мы с Кейтлин оставили Ме­лоди в гостиной, а сами выбежали из до­ма. Ночь была беззвездной и холодной. Низкие темные облака делали небо еще темнее, чем обычно.

Я услышала, как где-то далеко завыли сирены.

Ну вот, это полиция и «скорая».

Поправится ли Зак? Успеют ли они?

Звук сирен напомнил мне, что все мы вляпались в неприятнейшую историю.

Вдруг я вспомнила о своей маме. Что она скажет, когда узнает, что мы играли с пистолетом и случайно выстрелили в Зака?

А что будет, если Зак умрет? Если ис­течет кровью?

Неужели всех нас будут судить за убийство?

Я потрясла головой, пытаясь выгнать из нее эти страшные мысли.

— Что мы тут делаем? — вслух спросила я.

Когда мои глаза привыкли к темноте, я

увидела всех мальчиков во дворе мистера Нортвуда. Зак лежал на спине. Ленни стоял над ним, а Деннис подбежал к нам.

—    Вам нужно просто подтвердить все, что я говорю, — инструктировал он нас. Даже в темноте я видела, какое у него возбужденное лицо.

—   Где... где пистолет? — спросила я.

Деннис показал на дом.

—   Не понимаю, — пробормотала я.

Двор осветился мигающими красными

огнями. Сирены взвыли в последний раз и замолкли. В свете фар стало видно За­ка, лежавшего на холодной твердой зем­ле с чуть приподнятыми коленями.

На крыльце у мистера Нортвуда зажег­ся свет.

Дверь открылась, и наш учитель вы­шел на крыльцо. На нем был черный сви­тер с высоким горлом и серые трениро­вочные штаны.

—  Что случилось? Что тут происходит? — крикнул он голосом, полным удивления и гнева.

Он сделал шаг вперед и на что-то на­ткнулся, наклонился, и я увидела, как он поднимает что-то с земли.

Пистолет!

Красные огни продолжали мелькать, раздался звук открывающихся дверей машин.

Зак лежал на траве без движения. Раз­глядеть что бы то ни было в этом мелька­нии было трудно.

Вдруг, как чертики из табакерки, пе­ред нами появились два полицейских в темной униформе, держа руки на кобу­рах.

—     Что здесь произошло? — спросил один из них.

—     Он стрелял в Зака! — воскликнул Деннис, показывая на Нортвуда.

—     Что? — Полицейский недоуменно поднял глаза на крыльцо дома учителя. — Эй! Вы! Немедленно бросьте пистолет! Быстро!

 Мистер Нортвуд выронил пистолет и что-то удивленно выкрикнул.

— Он стрелял в Зака! — повторил Ден­нис, показывая на мистера Нортвуда. — Нортвуд стрелял в Зака!


Глава 19

Деннис наклонился ко мне и поцело­вал в щеку.

Я почувствовала, как по затылку у меня пробежал холодок. Повернув­шись, я поцеловала его в губы длинным и нежным поцелуем. Когда он закон­чился, я обняла его за шею и поцелова­ла снова.

Окна машины запотели изнутри. Я не видела, что происходит снаружи. В на­шем теплом и уютном мире мы были сов­сем одни.

Откинувшись на сиденье, я притянула его к себе. Волосы у него пахли кокосо­вым шампунем.

— Мне пора домой, — прошептала я. — А то мама с работы вернется. Ты же знаешь, что я не должна тебя видеть.

— Ну пожалуйста, еще несколько ми­нут, — взмолился Деннис, сжигая меня взглядом.

Это было через две недели после того чудовищного вечера, когда Деннис ранил Зака. Зак поправился. Пуля чудесным образом не повредила ничего жизненно важного в его плече. Спустя несколько месяцев от раны и следа не останется.

Однако для всех остальных жизнь очень даже изменилась.

Сначала полиция была готова поверить в то, что мистер Нортвуд застрелил Зака. В конце концов, на пистолете были его отпечатки пальцев.

Но потом быстро выяснилось, что пис­толет зарегистрирован на моего отца. А еще полицейские обнаружили крова­вые пятна у меня на ковре, которые я так и не смогла отчистить.

Таким образом правда вышла наружу.

У нас не было выбора. Пришлось рас­сказать им всю правду — как все было на самом деле.

Нас привезли в полицейский участок Шейдисайда. Я не помню, предъявили нам обвинение или нет. В голове у меня все смешалось, и я была очень напугана.

Родители Денниса и остальных одно­временно приехали в полицейский учас­ток. Я не знаю, как им это удалось, но ис­тория была замята. Все было кончено за одну ночь. Репортаж о случившемся да­же не появился в газетах.

На следующий день родители приеха­ли в школу и попытались сделать так, чтобы нас всех перевели из класса мисте­ра Нортвуда в другой класс. Но школа от­казалась пойти им навстречу.

Мистер Нортвуд не подавал в суд и во­обще не предпринял никаких законных действий. Может быть, родители ему что-то заплатили. Я не знаю.

Мы все продолжали учиться у него в классе. И теперь он действительно был настроен против нас — и против меня то­же. Он стал жестоким и придирчивым и даже непытался быть справедливым.

Он задавал нам горы уроков, особенно на выходные, и заставлял нас писать длинные и скучные рефераты, которые остальным ребятам писать было не нуж­но. Он ставил нам плохие оценки на экза­менах по самым идиотским причинам. В общем, делал все возможное для того, чтобы отравить нам жизнь.

Моя мама отреагировала на эту исто­рию совсем не так, как я ожидала. Навер­ное, родители всегда реагируют неожи­данно. Я думала, что она будет плакать, кричать, что у нее будет истерика. Но вместо этого она тихо сказала мне, что я ее очень разочаровала.

Мне кажется, мнехотелось, чтобы она кричала на меня. Взгляд, которым она на меня посмотрела — взгляд раненого жи­вотного — причинил мне гораздо боль­шую боль, чем любые истерики.

— Твои богатые друзья плохо влияют на тебя, — тихо сказала мама, и слезы появились в ее усталых глазах. — Я не разрешаю тебе видеться с ними.

И она сказала, что я очень безответст­венная, что ни в коем случае нельзя было разрешать им играть с пистолетом. Мама заперла пистолет в ящике большого сто­ла в гостиной.

С тех пор я встречалась с Деннисом тайком.

Мне не очень было приятно делать это у мамы за спиной. Но я ничего не могла с собой поделать. Я влюбилась в Денниса и готова была на все ради свиданий с ним.

Мы оставляли машину на Ривер Ридж — высоком холме на окраине городка. Это было популярное место прогулок ребят из Шейдисайда, но сейчас было так холодно, что кроме нас на этом месте никого не было.

Мы обнимались, целовались и болта­ли. Много болтали.

Чаще всего Деннис говорил о том, как мистер Нортвуд испортил его жизнь, ли­шил его возможности попасть в олим­пийскую сборную команду и вообще раз­рушил все его будущее.

— Я знаю: он хочет, чтобы меня ис­ключили, — говорил Деннис, горестно качая головой. — Он хочет отомстить всем нам. Лишить нас будущего.

Я старалась как-то подбодрить его, но у меня было ощущение, что Деннис прав.

Мне нравилось смотреть на Денниса — просто смотреть. Даже когда он был несча­стен и ворчал на мистера Нортвуда. Мне нравились его темные брови, то, как они дугой изгибались над его огромными зеле­ными глазами. Мне нравился его прямой, благородный нос и его ослепительная улыбка. Когда Деннис улыбался, он был похож на маленького мальчика.

Я часто вспоминала, как Деннис вел себя в ту ночь. Парень был так спокоен, так быстро соображал... Он так последо­вательно добивался того, что он хочет. Ему пришла в голову идея, и он осущест­вил ее.

Я спрашивала себя, каково это —быть Деннисом, иметь возможность позволить себе все, что угодно. Просто захотеть — и сделать.

—      Поедем домой, — прошептала я, протирая на запотевшем стекле отвер­стие, чтобы видеть. — Я не хочу, но мне пора.

Деннис смотрел в одну точку, вперед. Он даже не пошевелился, чтобы завести машину.

—      Что случилось? — спросила я, с нежностью беря его за руку.

—   Я думаю о Нортвуде, — пробормотал он.

—  Только не сегодня, — взмолилась я. — Я хотела сказать — что мы можем сделать?

—   «Пенни поспорил со мной, что я убью его, — сказал Деннис, избегая смотреть мне в глаза.

—     Что? — Я подумала, что ослыша­лась.

—    Ленни поспорил со мной, — повто­рил Деннис, сжимая мою руку между своими ладонями. — А я поспорил с Заком.

Он захихикал, как будто это была удачная шутка.

—  Зак еще в бинтах, — пробормотала я.

—   Мы все друг с другом поспорили, что кто-нибудь это сделает, — продолжал Деннис, качая головой. — В студии.

Он повернулся ко мне, и я увидела, что у него дрожит подбородок.

Неужели он сейчас заплачет?

—    Я... я не могу позволить Нортвуду испортить мне всю жизнь! — дрожащим голосом сказал он. — Кто-то должен с ним расправиться! Должен!

Его глаза словно прожгли меня на­сквозь.

Уж не знаю почему, но я подумала, что в этот момент люблю его сильнее, чем раньше.

Я хотела, чтобы он навеки остался мо­им. Полностью моим. Я не хотела больше делить его с Кейтлин.

Я хотела быть с ним и быть такой, как он.

—   Может быть, мне следует поспорить стобой, чтобы ты его убила, — сказал Деннис, нежно проводя пальцем по моей щеке. — Тебе ведь всегда хотелось поуча­ствовать в наших дурацких спорах, не правда ли?

—   Может быть, — загадочно сказала я, улыбаясь ему в ответ.

—   Ну что ж, тогда мне стоит поспорить с тобой, — повторил он, и глаза его сверк­нули.

—   Давай. Попробуй, — прошептала я, сжимая его руку.

Выражение его лица стало торжествен­ным. Он словно прожигал меня взгля­дом.

—  Спорим, что ты не убьешь Нортвуда, — сказал он.

—   Хорошо, — сказала я, чувствуя, как бьется мое сердце. — Я это сделаю.


Глава 20


—  Удачи тебе, Джоанна.

Я повернулась, чтобы понять, кто это сказал.

Рядом с моим шкафчиком стояла де­вочка со светлыми волосами, заплетен­ными в толстую косу.

—  Удачи, — повторила она.

—    Что? —переспросила я. Я понятия не имела, о чем это она. Потом до меня вдруг дошло. Она желает мне удачи в мо­ем пари на убийство мистера Нортвуда!

Надо же, я становлюсь знаменитой! Только вот не знаю, радоваться по этому поводу или огорчаться.

Этот разговор произошел в следующий понедельник. У меня было ощущение, что все ребята смотрят на меня и говорят только обо мне.


Я захлопнула шкафчик и пошла в класс. Кто-то вдруг прикоснулся к моему плечу.

—    О, привет, Маргарет, — сказала я, обернувшись.

В последнее время я редко видела Мар­гарет. Я знала, что она не одобряет моей дружбы с Деннисом и с остальными. И во­обще, у нас стало меньше общего, чем раньше.

—  Джоанна... что происходит? — спроси­ла Маргарет. Она нахмурилась и смотрела на меня так, как будто искала на мне блох.

—      Ничего особенного, — обыденным тоном ответила я. — А что?

—   Не делай вид, что ничего не понима­ешь, — сказала Маргарет. — Я хочу знать, что происходит.

Она схватила меня за руку и утащила в женский туалет.

У зеркала в туалете Сью Томас красила губы. Потом она начала причесывать свои длинные волосы.

Маргарет молча смотрела на меня, ожидая, когда уйдет Сью.

—   Мне пора, — нетерпеливо сказала я, перебрасывая рюкзак на другое плечо.

—  Подожди, — ответила Маргарет.

Сью наконец-то вышла, подмигнув мне

и вскинув большие пальцы на руках.


Я понадеялась, что Маргарет этого не ви­дела.

Мне не очень хотелось обсуждать пари со старой подругой. Мне казалось, что она не поймет меня. Да и сама я, при­знаться, не очень соображала, зачем я это делаю.

—  О тебе говорит вся школа, — заявила Маргарет.

Это должно было прозвучать как обви­нение. Но я должна признаться, что мне было приятно это услышать. Здорово со­знавать, что ты в центре внимания — в первый и, возможно, в последний раз в жизни.

—   Говорят, ты заключила пари, — про­должала подруга, убирая прядку рыжих волос со лба. — На убийство мистера Нортвуда. Все знают об этом. Но ведь это неправда, надеюсь?

Я колебалась, видя, как она расстроена.

—    Нет. Конечно, неправда, — пробор­мотала я, избегая смотреть ей в глаза.

—     Тогда почему Зак и «Пенни делают ставки? — спросила Маргарет.

—    Что? Ставки? — с искренним удив­лением повторила я. Про ставки мне ни­кто еще не говорил. Надо отметить, что мне было неприятно услышать об этом.

Прозвенел звонок.

—    Маргарет, мы опоздаем, — сказала я, устремляясь к двери.

Но она сделала шаг вперед и загороди­ла мне проход.

—   Они делают ставки. Все спорят: смо­жешь ты сделать это или нет? Какое безу­мие, Джоанна!

—    Да, — согласилась я. — Ты права. Это безумие.

«Маргарет права, — говорила я себе, сидя на уроке математики и глядя на се­рое небо за окном. Падал тихий снег, и влажные снежные хлопья скапливались на карнизе окна. — Вся эта идея — чис­той воды безумие. И я никогда этого не сделаю. Никогда».

Тогда, в тот вечер на Ривер Ридж, это звучало как романтическая клятва. Мне было так хорошо там с Деннисом. Мне хотелось сделать его счастливым. И хоте­лось нравиться ему... Но позже у меня бы­ло достаточно времени, чтобы все обду­мать. На самом деле я знала, что не смогу этого сделать.

Я искала Денниса после окончания за­нятий. Я должна была сказать ему — ска­зать, что пари отменяется. Но мне никак не удавалось найти его.

В холле меня нагнал Ленни.

—   Уже больше тысячи долларов, — ра­достно прошептал он, подмигнув мне. — Представляешь?

—    Что? — в недоумении переспросила я, не понимая, о чем это он.

—    Уже тысяча долларов, — повторил он шепотом. — И ты получишь половину.

—   Я? Не понимаю...

—    Если сама-знаешь-с-кем произойдет сама-знаешь-что, — добавил он, подмиги­вая.

—    Но подожди! — начала я. Я хотела попросить его вернуть деньги.

—  Мне надо бежать! — крикнул Ленни. — Увидимся позже!

И он скрылся за поворотом.

Пятьсот долларов?! У меня в жизни не было таких денег. Я даже никогдане ви­дела пяти сотен долларов!

Я посмотрела на большую дырку, кото­рую моль проела в моем свитере. «На пятьсот долларов можно купить несколь­ко новых свитеров, — подумала я. — Но ведь это безумие. Чистой воды безумие».

Я не собиралась убивать мистера Норт- вуда ради денег. Я собиралась убить его, чтобы помочь Деннису. Только ради Ден­ниса.

Деннис поспорил со мной.

А от спора просто так не откажешься.

И... эй! Эй, дурочка!

Очем ты думаешь?

Я не могу это сделать — даже если бы я хотела, я не могу убить мистера Нортву- да. Ведь не могу же?!

Этим вечером мама пришла домой ра­но. Мы очень мило пообедали вместе. Я заставила себя не думать о пари и о том, что происходит в школе.

Когда мама спросила меня, как мои школьные дела, я рассказала ей о не­скольких проектах и о шоу «Мы ищем та­ланты» . Мне было неловко врать, но что я могла поделать? Не могла же я сказать ей правду о том, что у меня на уме.

Телефон зазвонил сразу после семи ча­сов. Я побежала к аппарату, потому что мне не хотелось, чтобы мама подошла первой — в случае, если это Деннис.

И это действительно был он.

—    Деннис, мама дома, — прошептала я. — Я не могу говорить.

—    В субботу, — сказал он. — Ставки принимаются на субботу. Я рассчитываю на тебя, Джоанна.

И он повесил трубку.

Я смотрела из окна кухни на задний двор дома мистера Нортвуда. Позднее ве­чернее солнце выглядывало из-за боль­ших серых облаков. Вчерашний снегопад прекратился, лишь слегка припудрив траву и голые безлистные деревья.

Две огромные черные вороны присели на верхушку поленницы мистера Нортву­да. Они качали головами и громко карка­ли, как будто спорили о чем-то.

Когда во дворе появился мистер Нортвуд, на ходу застегивая свое пальто из черно-красной шотландки, вороны резко вскрикнули и улетели.

Мистер Нортвуд натянул на голову крас­ную спортивную шапочку и подошел к по­леннице. Она была такая высокая, что да­же он с его большим ростом был ниже ее.

Нагнувшись, он взял пару поленьев из более низкой кучи. Обхватив их руками, он пошел к дому.

Я тяжело сглотнула, потому что у меня появилась идея.

Может быть, мне не придется стрелять в мистера Нортвуда.

Может быть, его можно убить другим способом, чтобы это выглядело как несча­стный случай.

— Да! — воскликнула я так громко, что мои ноги задрожали. — Да!

Я услышала, как хлопнула дверь его кухни. Он исчез в доме.

Я выбежала на улицу без пальто, потому что знала, что времени у меня совсем нет.

Мне уже не раз приходилось наблю­дать, как мистер Нортвуд носит дрова в дом. Он всегда носил по два полена и хо­дил за ними три или четыре раза. Поэто­му я знала, что через несколько секунд он вернется за следующей порцией.

Вдохнув ледяной воздух, я кинулась к поленнице. Надеюсь, он меня не видел. Нужно было зайти за поленницу до того, как он вернется.

Ноги мои, казалось, весили не одну сот­ню фунтов. Посередине двора я бросила взгляд на его дом. Никаких признаков присутствия мистера Нортвуда. Отлично.

Выдохнув воздух, я заставила себя ид­ти вперед.

Мне нужно дойти. Мне нужно дойти.

Нырнув за высокую поленницу, я ус­лышала, как дверь кухни мистера Норт­вуда снова хлопнула.

Спрятавшись за грудой бревен, я затаи­ла дыхание, слушая, как он подходит к поленнице за новой порцией дров.

Смогу ли я это сделать? Смогу ли я ре­шиться на это?

Нужно только точно рассчитать время.

Я слышала его шаги: все громче и гром­че. Я знала, что сейчас он как раз дошел до поленницы.

Я напрягла мышцы обеих рук, подняла их над головой и положила на верхние бревна.

Вдруг я почувствовала себя слабой, та­кой слабой, как будто мои мускулы рас­плавились.

«Нет, — сказала я себе. — Не позволяй се­бе этого. Нельзя быть такой малодушной!»

Мистер Нортвуд был с другой стороны поленницы. Я слышала его свистящее дыхание. Я слышала, как скрипят его вельветовые штаны.

Близко. Так близко.

Я слышала, как он с легким стоном на­гнулся за очередными поленьями.

И тогда я надавила на бревна со всей си­лой — обеими руками и всем телом.

Бревна сдвинулись с места.

Получилось!

Я услышала удивленный вскрик мисте­ра Нортвуда.

Поленья повалились на него и погребли под собой.

Он выругался, а потом закричал от боли.

Я выглянула из своего убежища и уви­дела, как он пытается выкарабкаться.

И тут я встретила взгляд его голубых глаз, холодный и обвиняющий. Я была разочарована — я думала, что дрова упа­дут ему на голову и вырубят его. Но он позвал меня по имени, сбросил полено с груди и попытался встать на ноги.

—   Нет, — сказала я вслух. — Нет, нет.

Нельзя это допускать. Он не должен

вставать.

Я взяла одно полено из кучи. Оно было покрыто темно-коричневым мхом и с од­ной стороны имело острый сучок от отло­манной ветки.

—   Нет, нет, нет.

Размахнувшись, я ударила его поленом по голове в красной лыжной шапочке изо всех моих сил.

Громкий стон вырвался у него изо рта. Череп треснул с отвратительным хрус­том. Рот раскрылся, а глаза выкатились из орбит.

Из-под шапочки полилась кровь, по­добная ярко-красному водопаду.

Потом его голова откинулась назад, он обмяк, и тело распростерлось на груде бревен.

— Фу! Какая гадость, — прошептала я, качая головой.

Звук, который издал его треснувший череп, продолжал преследовать меня. Я спрашивала себя, смогу ли я спокойно разбить яйцо после того, что случилось с мистером Нортвудом.

Содрогнувшись, я наклонилась к нему и положила палец ему на нос. Я продер­жала его там достаточно долго, чтобы убе­диться, что учитель не дышит.

Потом я набрала дров и принялась раскладывать их поверх тела мистера Нортвуда. Окровавленное полено я по­ложила на лицо. На грудь сложила еще три.

Когда я отошла, чтобы полюбоваться своей работой, сердце мое отчаянно би­лось.

Было ли это похоже на несчастный слу­чай? Да.

Какой ужас! Бедный мистер Нортвуд погиб, когда на него обрушилась поленница. Так все и будут говорить. Бедный мистер Нортвуд.

Я еще раз глянула на творение своих рук, уронила еще одно полено ему на грудь и побежала в дом, чтобы сообщить Деннису радостную новость.


Глава 22


Разумеется, это была очередная моя пу­гающая фантазия.

Глядя на соседский двор из окна кух­ни, я вообразила себе всю сцену с мисте­ром Нортвудом.

«Если бы это было правдой, — подума­ла я. — Если бы необходимость стрелять в него отпала».

Сегодня четверг, и я не пошла в школу, а осталась дома. У меня было расстройст­во желудка, меня всю трясло. Наверное, это нервный срыв.

Будильник зазвонил в семь, как всегда. Я начала было одеваться, но поняла, что просто не могу выдержать еще один день в школе, где все будут желать мне удачи, смотреть на меня и спрашивать, когда же я наконец застрелю нашего учителя.

Поначалу мне это даже нравилось, но теперь стало пугать.

После того как мама ушла на работу, я забралась в кровать, трясясь как осино­вый лист. Я не могла избавиться от этого озноба и в конце концов уснула.

Проснулась только в полдень. Живот у меня все еще болел. Я заставила себя съесть хлеба с маслом и выпить кока-ко­лы, но мне стало еще хуже.

Может быть, я заболела? Может, у ме­ня действительно грипп?

Нет, я знала истинную причину — я до смерти боюсь убивать мистера Нортвуда.

«Когда он умрет, мне станет лучше», — я продолжала повторять это себе.

Странный способ утешать себя, правда?

Нужно было поработать над одним из моих проектов, но я знала, что не смогу сосредоточиться.

Тем не менее день прошел не зря. Я на­шла очень удачный тайник для пистоле­та. В стене подвала за сушкой был выпав­ший кирпич. После того как я застрелю мистера Нортвуда, я спрячу пистолет там. Он будет лежать в этой выемке, и ни­кто его никогда не найдет.

Эта идея несколько улучшила мое со­стояние, но всего лишь ненадолго.

Деннис позвонил мне в половине чет­вертого. Он сказал, что беспокоится обо мне — меня ведь не было в школе.

Я подумала, что с его стороны было очень мило позвонить мне. Похоже, он действительно обо мне заботится.

—  Мы уже собрали тысячу двести долла­ров, — шепотом сказал он мне.

Я представила себе, как горят сейчас от восхищения его зеленые глаза.

—    Ух ты, — выдавила я. Это действи­тельно было впечатляюще. Такое огром­ное количество денег!

—  Половина — твоя, — сказал Деннис, — если...

—   Тихо, — оборвала его я. — Меня не интересуют деньги. Правда.

—    Но ведь ты это сделаешь, не правда ли? — спросил Деннис, и я уловила в его голосе легкое беспокойство.

—   Да, конечно, — нехотя ответила я.

—    В субботу, — напомнил Деннис. — В субботу.

Я не хотела, чтобы он положил трубку. Мне нравилось разговаривать с ним. Я хо­тела сказать ему, что он уже фактически бросил Кейтлин и интересуется только мной. Я хотела сказать ему, что я очень смелая, что я ему помогаю, что нам хоро­шо вдвоем... и будет еще лучше, когда ми­стер Нортвуд умрет.

Но Деннис торопливо попрощался со мной и положил трубку.

Я тоже положила трубку. Низкий голос Денниса звучал у меня в ушах.В субботу. В субботу... В субботу.

С заднего двора раздались какие-то зву­ки. Подойдя к окну кухни, я увидела ми­стера Нортвуда, который вернулся домой с работы. В своем фланелевом черно-крас­ном пальто и лыжной шапочке. Он скло­нился над поленницей.

Тогда-то я и представила себе, как я за­валиваю его бревнами, разбиваю ему го­лову, и все это выглядит как несчастный случай.

Но мечта не сбылась. Мистер Нортвуд стоял в центре своего двора.

Глядя на то, как он берет два полена и уносит их в дом, я почувствовала, что ме­ня просто колотит.

Я знала, что не доживу до субботы. Просто не доживу.

С бьющимся сердцем я подошла к столу в гостиной, где лежал пистолет. Ключ ма­ма приклеила скотчем к столешнице из­нутри. Я отклеила ключ и вставила его в замочную скважину.

Нужно сделать это прямо сейчас.


Глава 23


Рука моя дрожала, но дрожь прекрати­лась, как только пальцы сомкнулись во­круг рукоятки.

Видимо, твердость пистолета подейство­вала на меня успокаивающе. В моей хо­лодной и влажной руке он казался таким теплым.

Я вытащила из шкафа куртку и надела ее. Пистолет я положила в карман.

Всего через несколько секунд мне ста­нет лучше.

Потом я выглянула наружу через ма­ленькое окошечко в кухонной двери. Ми­стер Нортвуд склонился над поленницей спиной ко мне, возясь со своими дровами.

Я открыла дверь кухни и вышла на сту­пеньки. Правая рука была в кармане, пальцы крепко держали рукоятку.

Сейчас мне будет лучше.

Холод пробирал меня до костей, но я почти не чувствовала этого. Я вообще ниче­го не чувствовала, кроме пистолета в руке. И я ничего не видела, кроме мистера Нортвуда, склонившегося над поленницей.

Я прошла через двор, осторожно ступая по замерзшей земле и стараясь не изда­вать ни звука.

«Как близко я должна к нему подой­ти?» — спросила я себя, глядя на черно- красную спину мистера Нортвуда.

Как близко? Как близко?

Так близко, чтобы не промахнуться.

Тут он распрямился, и я остановилась как вкопанная.

А вдруг он сейчас повернется и посмот­рит на меня? А вдруг он все испортит?

Он потянулся, подняв руки над голо­вой, а потом опять нагнулся и начал скла­дывать бревна одно на другое.

Я достала из кармана пистолет, сжи­мая его так сильно, что руке было больно.

Потом я сняла пистолет с предохраните­ля. Раздался щелчок, и я страшно испуга­лась, что мистер Нортвуд его услышит.

Но он вдруг выронил дрова и застонал.

Я сделала еще один шаг к нему. Потом еще. Бесшумные шаги по подернутой инеем траве.

Как близко я должна подойти? Как близко?

Еще один шаг. Еще.

Я подняла пистолет и прицелилась.

Неужели я действительно собралась это сделать? Неужели это я иду по заднему двору с заряженным пистолетом в руке?

Неужели я действительно собралась убить мистера Нортвуда?

Может быть, это всего лишь одна из мо­их фантазий.

Нет. Это не фантазия. Это реальность. Холодная реальность.

Я поднимаю пистолет.

Я взвожу курок.

Теперь я готова стрелять.


Глава 24

—     Джоанна! — окликнул меня жен­ский голос, и я ахнула. Мистер Нортвуд тоже услышал его и резко обернулся.

Интересно, успел ли он увидеть пистолет до того, как я сунула его в карман куртки?

—  Джоанна, я не слышал, как ты подо­шла! — воскликнул он, расширив от удивления свои голубые глаза.

—     Я... я пришла спросить вас насчет домашнего задания, — на ходу соврала я.

Потом я повернулась, чтобы посмот­реть, кто позвал меня.

—   Маргарет!

Моя подруга стояла у гаража с пере­брошенным через плечо рюкзаком.

—   Что ты тут делаешь? — спросила я.

Завтра будет тест, — сказала она, идя ко мне по траве. — Сегодня ты пропу­стила школу, и я подумала, что тебе, мо­жет быть, пригодятся мои заметки.

—   Какая хорошая подруга, — заметил мистер Нортвуд. — Где ты была сегодня, Джоанна? Нам тебя не хватало.

—   Я плохо себя чувствовала, — сказа­ла я.

Он поцокал языком и вновь занялся дровами. А мы с Маргарет пошли к мое­му дому.

—   У меня есть диктофонная запись се­годняшнего урока, если тебе интересно, — крикнул мне вслед мистер Нортвуд.

Я поблагодарила его, но сказала, что лучше воспользуюсь конспектами Мар­гарет.

—   Зайдешь? — спросила я свою подру­гу. Внимательно изучая ее лицо, я пыта­лась понять, зачем она пришла. Мы поч­ти не общались уже несколько недель, и я прекрасно знала, что она явилась не для того, чтобы дать мне свои записи.

—   Нет. У меня только минутка, — от­ветила она, убирая локон рыжих волос со лба.

Солнце садилось за деревья. Тень на­крыла нас обеих, и воздух стал холоднее.

Все говорят о тебе, Джоанна, — про­шептала Маргарет, глядя через мое пле­чо на мистера Нортвуда. — Все говорят о пари и о деньгах — о ставках, которые делают некоторые ребята.

—   Ну... и... — Я не знала, что сказать.

Мне вдруг захотелось все объяснить

Маргарет. Надо было рассказать ей о том, как мистер Нортвуд разрушает жизнь Денниса, как он придирается к его друзь­ям и как он портит жизнь и мне.

Но я знала, что Маргарет не поймет мо­их отношений с Деннисом. И не поймет, почему я согласилась на это пари и поче­му я общаюсь с этими ребятами, — пото­му что Маргарет не принадлежала к этой тусовке.

Она не просечет этого. Просто не смо­жет.

Поэтому я справилась со своим внезап­ным порывом и просто молча смотрела на нее.

—  И что ты хочешь? — резко спросила я.

Она поколебалась, кусая губу.

—    Ну... Я просто хотела попросить те­бя, — почти без голоса сказала она. — Я хочу сказать... ты ведь этого не сдела­ешь, правда?

—   Нет. Конечно, нет, — твердо ответи­ла я, сжимая пистолет в кармане куртки. — Конечно, нет.


Глава 25

Пришла серая, непогожая суббота.

«Прекрасный день для убийства», — думала я, глядя на голые кленовые ветви из окна своей спальни.

Я оставалась в постели, пока не хлопну­ла входная дверь и не послышался шум отъезжающей машины. Это означало, что мама уехала на работу. Я быстро вылезла из постели, умылась, оделась и причесала волосы, да так, что голове стало больно. Наверное, только боль могла разбудить меня.

Пора было поесть, но я была не способ­на даже думать о еде. Я нервно ходила по комнате, как лев в клетке.

Желудок горел, в горле пересохло, так что я с трудом сглатывала слюну.

«Это безумие, — думала я. — Безумие. Может быть, мистера Нортвуда не будет дома».

Я выглянула из окна кухни. Никаких признаков моего соседа. В центре серого двора возвышалась мрачная поленница, как огромное неуклюжее животное. На краю ее сидела тощая белка, подняв квер­ху распушенный хвост. Вдруг раздался какой-то громкий звук — где-то хлопну­ла дверца машины — и белка бросилась прочь.

Я рассмеялась. Эта белка была так по­хожа на меня!

Желудок болел, и я чувствовала себя совершенно разбитой.

Я снова начала ходить взад-вперед, из комнаты в комнату и не заметила, как очутилась в подвале. За сушкой был вы­двигающийся кирпич. Я вытащила его, чтобы проверить тайник для моего писто­лета.

Суббота. Сегодня суббота.

Суббота. Суббота. Суббота.

Я повторяла и повторяла это слово, по­ка оно совсем не утратило свой смысл.

Покавсе не утратило смысл.

Потом я переместилась на свой наблю­дательный пункт, на кухню. Мистер Нортвуд вышел во двор. Его красно-чер­ное пальто было распахнуто, под ним был зеленый свитер с высоким горлом. Седые волосы на голове развевались от ветра.

В одной руке у него была открытая банка с краской, а в другой — толстая кисть.

С бьющимся сердцем я наблюдала, как он проследовал к сараю за гаражом, пока­чивая головой в такт шагам.

«Наверное, он хочет покрасить сарай, — подумала я, прижимаясь разгоряченным лбом к холодному окопному стеклу. — По­красить свой старый сарай».

А я хочу пристрелить его.

Потому что сегодня суббота... суббота... суббота... суббота.

И все бессмысленно.

В желудке все горело. Казалось, потоки расплавленной лавы перекатывались у меня внутри. Я — вулкан, который вот- вот начнет извержение.

Я сглотнула, пытаясь справиться с тошнотой.

Теперь я была в гостиной с пистолетом в руке.

Как он тут оказался?

Я не помню, как перешла из кухни в гостиную, не помню, как пересекла комнату, открыла ящик и достала ору­жие.

Но я это сделала.

И теперь у меня в руке пистолет.

А мистер Нортвуд был на заднем дворе. В ожидании, когда его убьют.

Держа пистолет в одной руке, другой рукой я потерла свой несчастный живот. А потом пошла в коридор, чтобы надеть куртку. И в это время зазвонили у вход­ной двери.




Глава 26

Я так удивилась, что выронила пистолет. Он упал на ковер и отскочил к кушетке.

Звонок повторился.

Этот звук заставил меня содрогнуться от ужаса.

Застонав от боли, я нагнулась, подняла пистолет и положила его в ящик. Потом побежала к двери.

—   Деннис!

Он не улыбался. Глаза его впивались мне в лицо.

—   Ты сделала это? — спросил он.

—     Еще нет, — ответила я, отступая, чтобы он мог войти. — Я... я не уверена, что смогу, — призналась я.

—    Нортвуд дома? — спросил он, как будто не услышав меня.

Я кивнула:

—    На заднем дворе. Он там красит са­рай. Ты можешь себе представить? Он вы­брал для этого самый холодный день в году.

—     Ну и отлично! — воскликнул Ден­нис, внимательно глядя на меня.

—  Что ты здесь делаешь? — спросила я.

—  Как-то ты не очень со мной любезна, — ответил Деннис, делая вид, что обиделся.

—      Я немного нервничаю, — сказала я. — И мой желудок...

Но он прервал меня поцелуем. Лицо у него было холодное, но губы — теплые.

—    Это была моральная поддержка, — сказал он, когда поцелуй кончился.

Я опять задрожала. Все мое тело тряс­лось. Мне казалось, что я сделана из рези­ны, что у меня вообще нет костей.

—  Давай покончим с этим, — прошептал Деннис, — а потом поедем праздновать.

—     Праздновать, — тупо повторила я. Это слово тоже утратило свой смысл.

Ничто не имеет смысла. Ничто.

—  Где пистолет? — спросил Деннис, на­пряженно глядя мне в глаза.

Я показала на ящик зеленого стола. И тут я почувствовала, что меня сейчас вырвет.

—   Я сейчас вернусь, — сказала я, поти­рая живот под свитером.

—    Куда ты? — резко спросил он. Я ви­дела, что он тоже нервничает — его лоб был покрыт бисеринками пота.

—   Наверх. Мне нужно выпить лекарст­во. Для живота. Ну, ты знаешь — такие розовые таблетки.

Я побежала наверх. Ворвавшись в ван­ную, я захлопнула за собой дверь.

Склонившись над раковиной, я брыз­нула холодной водой себе в лицо и заста­вила себя восстановить дыхание. Потом взяла банку с таблетками и выпила це­лых три.

Не знаю, сколько времени я провела в ванной, глядя в зеркало на свое бледное, испуганное лицо, ожидая, пока мой же­лудок перестанет болеть.

Где-то совсем близко раздался резкий звук. Наверное, опять машина.

Ветер бился в старое окно нашей ванной.

Я плеснула еще воды на мое разгоря­ченное лицо.

Мне хотелось остаться здесь и никуда не возвращаться. Но я знала, что должна вернуться.

Потому что сегодня была суббота... суб­бота... суббота.

И я заключила пари. А от пари отказы­ваться нельзя.

Я сошла вниз на резиновых ногах. Жи­вот все еще болел, но я заставила себя не обращать на это внимание.

—     Ты в порядке? — спросил Деннис, заботливо глядя на меня. Теперь уже весь его лоб был в поту. Блестящие капельки пота скопились на нижней губе.

Он такой же бледный, как и я. Он боит­ся за меня.

Как это мило с его стороны! Он заботит­ся обо мне. Действительно заботится. Он любит меня!

И осознание того, что Деннис пережи­вает за меня, придало мне дополнитель­ные силы. Я пересекла комнату и достала пистолет из ящика. И снова он показался мне теплым — потому что моя рука была холодной и влажной.

—   Удачи, Джоанна, — прошептал Ден­нис мне на ухо, и я почувствовала его теп­лое дыхание.

Я застыла около кухонной двери. Мне хотелось прижаться губами к его губам и целовать его долго-долго.

«Потом у нас будет на это время», — сказала я себе, выходя из дома.

Кругом было так мрачно и серо. Небо казалось, нависло над самой моей голо­вой. Воздух был сухой и холодный.

Стоя на заднем крыльце и сжимая пис­толет в кармане, я подняла глаза, чтобы посмотреть, где мистер Нортвуд.

Сначала я думала, что он возле сарая. Но, к моему удивлению, он переместился к поленнице и стоял, нагнувшись над дровами. «Он перекладывает их», — по­няла я.

Я глубоко вдохнула и тихо пошла к не­му по замерзшей траве.

Пистолет жег мою руку.

Темное небо, казалось, закручивалось в спираль. Земля уходила у меня из-под ног. Стволы деревьев склонялись так низ­ко, будто были сделаны из резины.

Все вокруг двигалось. Природа словно решила свалить меня с ног. Земля, небо, голые деревья. Ветер.

Я закрыла глаза, несколько раз морг­нула, потом опять открыла, пытаясь сде­лать так, чтобы мир вновь пришел в нор­мальное состояние.

Нормальное?

Сегодня суббота. Суббота — ненормаль­ный день. День, когда все потеряло смысл.

Мистер Нортвуд так и стоял, склонив­шись над поленницей. Его руки были вытянуты вперед, а спина маячила передо мной, как мишень.

Я достала пистолет из кармана. Я сняла его с предохранителя. Я положила палец на курок. Еще один шаг. Еще. Смогу ли я сделать это? Смогу ли?


Глава 27

Я старалась прицелиться в середину спины мистера Нортвуда.

Но пистолет задрожал в моей руке.

Я взяла его обеими руками, пытаясь сделать так, чтобы он не трясся.

Пальто мистера Нортвуда трепетало на его неподвижной фигуре.

Я знала, что пора стрелять. Сейчас. До того, как он повернется.

До того, как он увидит меня.

Наконец мне удалось справиться с пис­толетом.

«Стреляй! — приказала я себе. — Стре­ляй же! Стреляй!»

Мненужно было выстрелить. Потому что сегодня была суббота.

Но я не могла сделать этого.

Происходящее вновь обрело смысл.

Я знала, что не могу этого сделать.

Я — это я. Я — Джоанна.

Я не убийца. Я не могу выстрелить в че­ловека. Я не могуни в кого выстрелить.

Я — Джоанна. Все вновь обретает смысл.

«О чем я думала? — спросила я себя. — Что со мной случилось? »

Я опустила пистолет и спрятала его за спину.

И мне немедленно стало лучше. Живот перестал гореть. В горле вновь появилась влага. Я стала нормально дышать.

Я не убийца. Я — это я. Я — Джоанна.

Я не буду этого делать. Не буду!

Сегодня суббота. Но я не собираюсь его убивать.

Мистер Нортвуд не пошевелился.

Итак, все снова обрело смысл. Кроме того, что мой сосед стоял неподвижно.

Ветер усиливался. Он трепал его черно- красное пальто.

Он не двигался. Его руки лежали на по­леннице.

— Мистер Нортвуд? — осторожно спро­сила я, пряча пистолет в карман. — Мис­тер Нортвуд?

Мой голос, дрожащий и слабый, вер­нулся ко мне вместе с ветром.

Он не пошевелился.

Я подошла ближе. Еще ближе.

И тут я увидела темное пятно на его пальто и ахнула. Темно-красное пятно.

—  Мистер Нортвуд?

Почему он мне не отвечает? Почему не шевелится?

Я внимательно смотрела на красное пятно на его пальто. Приглядевшись, я заметила, что пятно окружает дырку в ткани. Дыру в спине мистера Нортвуда.

Потом я опустила глаза и увидела пят­но крови на земле, перед поленницей.

—   Мистер Нортвуд? Мистер Нортвуд?

Но конечно же он мне не ответил.

Стоя перед ним с открытым от ужаса

ртом, я поняла, что егоуже кто-то застре­лил.


Глава 28

Мои колени задрожали, но я устояла на ногах.

Серое небо, казалось, опустилось мне на голову, заставляя меня видеть проис­ходящее как будто сквозь толстую, закру­чивающуюся вихрем пелену.

Внезапно я услышала за своей спиной шаги. Я повернулась и увидела Денниса, который, улыбаясь, бежал ко мне.

—     Джоанна, ты сделала это! — вос­кликнул он.

—    Н-нет, — выдавила я. — Нет, Ден­нис.

Он подошел ко мне и обнял за дрожа­щие плечи, не сводя глаз с неподвижного тела мистера Нортвуда, лежащего лицом вниз на поленнице.

Ты сделала это! — радостно повторил он. — Я не могу в это поверить! Потряса­юще! Ты сделала это!

—   Но я не стреляла в него! — восклик­нула я, вырываясь из его объятий. — По­слушай меня, Деннис! Я этого не делала! Не делала!

Деннис продолжал ухмыляться. Его зе­леные глаза горели радостным огнем.

—    Конечно, ты это сделала, Джоанна. Кто же еще?

—    Нет! Ну пожалуйста! Выслушай же меня!

—    Проверь пистолет, — спокойно ска­зал Деннис. — Ну, давай. Проверь его, Джоанна.

—      Что? Что ты имеешь в виду? — Я смотрела на него сквозь серую пелену, которая по-прежнему висела у меня пе­ред глазами. — Что ты хочешь сказать, Деннис? Почему ты меня не слушаешь?

—    Проверь пистолет, — повторил он, показывая на карман моей куртки.

Я достала из кармана пистолет, из ко­торого никогда не стреляла.

—   Посмотри на него, — улыбаясь, ска­зал Деннис. — Из этого пистолета недав­но стреляли. Видишь порох на стволе? Давай понюхай его.

Я послушно поднесла ствол к носу и по­чувствовала запах пороха.

Тут я вспомнила, что пистолет был теп­лым, когда я достала его из ящика стола.

—  Но, Деннис, я не...

—    Я позвонил в полицию, — прервал меня Деннис. Улыбка исчезла с его лица.

—  Ты... что? — выкрикнула я.

—    Я позвонил в полицию, — сказал он как ни в чем не бывало. — Они будут здесь в течение пары минут. Я скажу им, что это была самозащита, Джоанна. Не волнуйся.

Я скажу, что Нортвуд напал на тебя, а ты выстрелила в него из самозащиты.

—   Но, Деннис, зачем... — начала было я, но оборвала себя на полуслове.

Все вдруг стало ясно. Даже через эту жуткую серую пелену, которая была пе­ред моими глазами, мне все вдруг стало ясно.

Хлопок, который я слышала, когда бы­ла наверху, в ванной, не был хлопком ав­томобильной дверцы.

—    Деннис! Этоты стрелял в него! — воскликнула я хриплым, гортанным го­лосом. — Это ты убил его, Деннис!

Деннис отступил на шаг назад, не сводя глаз с тела мистера Нортвуда.

—   Я скажу им, что это была самозащи­та, Джоанна, — мягко проговорил он.

—     Но ведь этоты стрелял в него! — воскликнула я. — Когда я была в ванной.

Я чувствовала, как в моей душе поднима­ется волна гнева. Я схватила его за плечи.

—  Деннис — но зачем?

Он отскочил, глядя на меня со злобой.

—   Зачем ты это сделал, Деннис? — кри­чала я. — Ты все это подстроил! Ты под­ставил меня! Зачем?

—      Что тут происходит? — раздался женский голос.

Я обернулась и увидела подходящую к нам Кейтлин.

—    Кейтлин! — с облегчением восклик­нула я. — Кейтлин, помоги мне! Пожа­луйста!

Но она прошла мимо меня и кинулась на шею Деннису.

—     Все прошло отлично, — улыбаясь, сказал ей Деннис и показал на тело мис­тера Нортвуда.

Кейтлин поцеловала его в щеку.

—   Мы сделали это, Деннис! — восклик­нула она.


Глава 29


Я остолбенела.

Кейтлин обвила руками его талию и ла­сково прижалась к нему.

Деревья над забором вдруг ожили, вет­ки их зашевелились, склонились к земле под порывами ветра. Толстые коричне­вые листья закрутились у меня под нога­ми.

—   Я ничего не понимаю, — пробормо­тала я.

—   Это же было пари, — объяснил Ден­нис как ни в чем не бывало. — Кейтлин поспорила со мной, что мне удастся убе­дить тебя расправиться с Нортвудом.

—     Ты хочешь сказать... — начала я. В голове моей крутилось столько мыслей одновременно, что я не могла сосредото­читься.

—  Тебя было очень легко уговорить, — продолжал Деннис. — Ты так старалась с нами подружиться. И смотри: у тебя все получилось!

Кетлин кивнула в знак согласия, лас­ково глядя на Денниса.

—   Я поначалу даже не мог поверить в то, что именно у тебя есть пистолет, — за­смеявшись, сказал он. — Мне даже не нужно было придумывать более сложные способы уничтожить Нортвуда. У тебя было прекрасное орудие убийства — пря­мо в твоем доме.

—     Ты встречался со мной ради того, чтобы я убила мистера Нортвуда? — спро­сила я, не обращая внимания на холодок, который бежал у меня по спине, и на чу­довищную головную боль.

Деннис кивнул.

—   Ну конечно. Это же было пари.

—   Деннис — мой парень, — пробормо­тала Кейтлин, глядя на меня в упор. — Ты никогда не задавала себе вопроса, по­чему он так заинтересовался тобой?

—   Я не могу поверить в то, что вы все это спланировали, — сказала я, качая го­ловой.

Я должен был вернуться в легкоатле­тическую команду. — В голосе Денниса даже послышалось сочувствие. — Нортвуд пытался испортить мне жизнь. А тебе так хотелось помочь мне избавиться от него.

—   Но в итоге этоты убил его. Ты стре­лял в него. Почему?

—    Я побоялся, что ты не сможешь, — сказал Деннис. — Я не мог упустить та­кой шанс. И потому сам сделал это. Но по­лиция будет думать, что это сделала ты. Все будут думать, что это сделала ты.

Внутри меня как будто что-то взорва­лось. Весь мой гнев, моя боль, мое отчая­ние выплеснулись наружу в жестоких и яростных словах.

—   Я доверяла тебе! Я верила тебе! Я ду­мала о тебе!

Я слышала, как слова срываются у ме­ня с языка, но не чувствовала, что я про­изношу их. Мне было слишком больно, слишком страшно для того, чтобы мыс­лить ясно. Меня предали!

Кейтлин и Деннис стояли, прижав­шись друг к другу, холодно и с вызовом смотрели на меня.

Мой гнев, Моя боль — все это для них ничего не значило.

Деннис убил мистера Нортвуда. А отве­чать за это буду я.

Для того чтобы Деннис мог вернуться в свою команду и спокойно общаться с Кейтлин, они разрушили мою жизнь.

Я услышала вдалеке вой сирен, слив­шийся с моими яростными выкриками.

Я потеряла контроль над собой. Вышла из себя. Потеряла голову.

— Я не могу допустить этого! — завизжала я.

В моей руке был пистолет.

Я подняла его на уровень груди Денни­са и нажала на курок.


Глава 30

Нет, я этого не сделала.

Я бы не смогла.

Я не убийца.

Я тяжело дышала, словно мне не хвата­ло воздуха. Мне казалось, что я сейчас за­дохнусь, что я тону, погружаюсь все ни­же и ниже в страшную темноту.

Неужели это злоба так действует на лю­дей?

Неужели это я так громко кричу?

Неужели это действительно едет поли­ция?

Почему так темно? Так ужасно темно?

Почему я не могу дышать?

— Брось пистолет! Брось! — раздался из темноты чей-то грубый голос.

Прежде чем я смогла пошевелиться, чьи-то сильные руки схватили меня за плечи и развернули. Темная полицейская форма. Мрачные лица. Чья-то рука вы­хватила у меня пистолет, взяв его за ствол.

—   Не шевелиться!

Кто-то завел мне руки за спину. Темно­та перед глазами постепенно рассеива­лась.

Я увидела четырех полицейских. Двое склонились над мистером Нортвудом.

 Третий крепко держал меня, а четвертый подошел к Деннису и Кейтлин.

К моему удивлению, я увидела, что Кейтлин заплакала.

—   Это было так ужасно! — всхлипыва­ла она, обращаясь к полицейскому.

—    Мы все видели, — вступил в разго­вор Деннис, лицо которого выражало скорбь и печаль, а рука обнимала дрожа­щие плечи Кейтлин.

Кейтлин снова всхлипнула и сделала несколько глубоких вдохов.

—      Мы пытались остановить Джоан­ну, — сказала она, вытирая слезы рука­ми. — Мы пытались остановить ее. Но не успели.

—    Если бы мы только смогли подойти чуть раньше, — качая головой, добавил Деннис. — Всего несколькими секундами раньше — и мистер Нортвуд был бы жив.

—  Но она застрелила его! — воскликну­ла Кейтлин. — Джоанна застрелила его!

Тот полицейский, который держал ме­ня, так сильно завел мне руки за спину, что я вскрикнула от боли.

—  Зачитай Джоанне ее права, — прика­зал он своему напарнику. Наклонившись ко мне, он добавил: — Тебе предъявят об­винение в убийстве первой степени.


Глава 31


—     Эй, смотрите, он еще жив! — вос­кликнул тот полицейский, который осма­тривал мистера Нортвуда.

—  Вызывай «скорую», — сказал его на­парник. — Он потерял много крови, но еще держится. Если они приедут вовре­мя, он выживет.

Мистер Нортвуд не умер!

Хорошие новости слегка привели меня в чувство, а полицейский между тем за­читывал мне права.

—    Моя мама, — выдавила я, пытаясь собраться с мыслями. — Моя мама на ра­боте.

Мы свяжемся с твоей матерью, — сказал полицейский суровым и грубым голосом. — И тебе понадобится хороший адвокат, мисс Джоанна. Даже если парень выживет, у тебя будут серьезные проблемы. Нанесение тяжкого телесного повреждения с помощью оружия. Поку­шение на убийство...

—   Но я не... — начала я и захлебнулась в слезах.

Мне никто не поверит.

Кейтлин и Деннис будут свидетельство­вать против меня.

Я могу без конца отрицать свою вину, но никто не будет меня слушать.

Вся школа знает, что я собиралась убить мистера Нортвуда. Есть сотни сви­детелей того, что на меня принимали ставки.

Кроме того, полиции и не понадобятся показания свидетелей.

Меня арестовали с пистолетом, из кото­рого стреляли в мистера Нортвуда.

Никто не поверит в мою невиновность. Ни одна живая душа.

Полицейский потащил меня в фургон. Я оглянулась и увидела, что Кейтлин горько плачет, а Деннис обнимает ее и утешает.

—   Зачем ты стреляла в него? Зачем? — бормотала Кейтлин сквозь слезы.

Какая актриса!

Мы уже почти дошли до фургона, когда один из полицейских вдруг воскликнул:

—   Эй, Уолт! Иди скорее сюда! Ты толь­ко посмотри!

Мой конвоир развернул меня и пота­щил назад, к поленнице. Деннис все еще утешал Кейтлин. Оба полицейских недо­уменно смотрели на какой-то предмет в руке третьего.

—  Я достал это из кармана его пальто, — сказал полицейский, протягивая им ма­ленький диктофон мистераНортвуда.

—   И что?

—    Он включен. Он все записывает, — ответил его напарник. — Наверняка тут записаны звуки убийства.

Кейтлин вдруг перестала плакать. Они с Деннисом в безмолвном ужасе смотре­ли, как полицейский нажал на кнопку и начал перематывать кассету назад.

—     Даже не верится! — воскликнул один из них.

Мы слышали голоса, говорящие на большой скорости. Потом полицейский нажал на другую кнопку, и послышался голос Денниса: «Это же было пари. Кейт­лин поспорила со мной, что мне удастся убедить тебя расправиться с Нортвудом».

Никто не двинулся. Никто даже не ды­шал.

Выключите его! — закричала Кейт­лин. Она попыталась схватить диктофон, но полицейский оттащил ее за та­лию.

Деннис обреченно вздохнул и опустил голову. Кейтлин все еще пыталась до­браться до диктофона, но ее крепко дер­жали.

«Но в итоге этоты убил его. Ты стрелял в него. Почему?» — услышала я свой соб­ственный голос из маленького динамика.

И вслед за этим последовало признание Денниса: «Я побоялся, что ты не смо­жешь. Я не мог упустить такой шанс. И потому сам сделал это. Но полиция бу­дет думать, что это сделала ты. Все будут думать, что это сделала ты».

Полицейский шагнул к Деннису, что­бы схватить его. Тот даже не попытался убежать. Он стоял со склоненной голо­вой, его прекрасные черные волосы упали ему на лицо.

— Обвинение будет звучать так: поку­шение на убийство, — сказал полицей­ский.

Кейтлин снова заплакала, теперь уже искренне. Второй полицейский зачиты­вал ей ее права монотонным голосом.

Вдалеке снова послышался вой сирены. Это была «скорая».

Меня отпустили, и полицейский изви­нился передо мною.

—  Нам понадобятся твои показания, но не сейчас, — тихо сказал он.

Потом он повернулся к Деннису и Кейтлин и нахмурился.

—    Ну вы и хороши, — саркастически сказал он. — Никогда раньше ни о чем по­добном не слышал. Что ты там говорил по поводу пари?

Я смотрела, как моих «друзей» уводят и сажают в фургон. Кейтлин громко всхлипывала, Деннис шел со склоненной головой.

—  Пари? — сказала я. — Это была фан­тазия. Безумная фантазия, которая стала реальностью.

Я отвернулась от вспыхивающих крас­ных огней и пошла домой.