Тайна Шерлока Холмса [Джерард Келли] (fb2) читать постранично, страница - 3


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

помощью, — пояснил Марк Лоу. — Надеюсь, он поможет доказать, что мой клиент невиновен. Осмелюсь предположить, инспектор, вы не станете возражать, если мистер Холмс задаст вам несколько вопросов.

— Как пожелаете. — Грегсон повернулся к моему другу и мельком взглянул на часы: — Однако я буду крайне признателен, если мы сможем побыстрее закруглиться. Через час у меня назначена важная встреча.

— Благодарю вас, инспектор, — с лёгким поклоном произнёс Холмс. — Спешу заверить, я не отниму у вас много времени. Итак, правильно ли я понимаю, что Седрик Томкинс был убит выстрелом в голову, произведённым из ружья двадцать второго калибра?

— Всё именно так, как вы говорите.

— Нисколько не сомневаюсь, что ваши специалисты по баллистике выяснили траекторию полёта пули.

— И опять же вы совершенно правы. Экспертиза установила, что стрелявший находился на возвышении. Исходя из положения тела, мы выяснили, что огонь вёлся с одного из верхних этажей дома номер двенадцать либо дома номер четырнадцать по Райдал-авеню. Обвиняемый проживает в доме номер двенадцать.

— А Амброз Фаулер, значит, в четырнадцатом?

— Совершенно верно, — кивнул инспектор.

— Тогда, насколько я понимаю, подозреваемых должно быть двое: наш клиент и Амброз Фаулер. Как мне известно, у них обоих есть ружья двадцать второго калибра.

— Вы правы, мистер Холмс, но они разные. У вашего клиента огнестрельное ружьё, а у Амброза Фаулера — пневматическое. С такого расстояния из духового ружья убить человека просто невозможно.

Холмс резко выдохнул и покосился на Марка Лоу, будто желая спросить адвоката, почему он не поставил нас в известность об этой существенной детали.

— Ваши эксперты изучили оружие Фаулера? — обратился мой друг к Грегсону.

— Разумеется. Они осмотрели ружьё, проверили силу выстрела… Кроме того, должен сказать, что соседи слышали громкий хлопок. Они подумали, что это барахлит двигатель у одного из автомобилей. А ведь пневматика стреляет бесшумно.

— Вы обнаружили пулю? — немного подумав, поинтересовался Холмс.

— Да, она застряла в голове жертвы. При ударе о кости черепа она расплющилась и представляла собой бесформенный кусочек свинца.

— Неудивительно, — кивнув, пробормотал Холмс. Прежде чем задать следующий вопрос, мой друг несколько секунд внимательно изучал Грегсона: — Томкинс и Амброз Фаулер враждовали между собой?

— Насколько нам известно, нет.

— Исходя из того, что я от вас услышал, инспектор, положение мистера Данна можно назвать отчаянным.

Грегсон подался вперёд и заговорщицким тоном проговорил:

— Я уже дал один толковый совет мистеру Лоу. Пусть его клиент признается в непредумышленном убийстве. Мол, целился в собаку, попал в хозяина. Трагедия. Несчастный случай. Вот такую линию защиты и надо строить. Но нет, мистер Данн не соглашается.

— С чего ему признаваться в непредумышленном убийстве, когда он совершенно невиновен? — возмутился Марк Лоу и добавил: — Отказ мистера Данна пойти на сделку со следствием ещё больше убеждает меня в том, что он чист перед законом.

— Можно нам осмотреть место преступления? — спросил Холмс.

— Отчего бы и нет? — пожал плечами Грегсон.

— Вы не будете возражать, если мы заодно побеседуем с Амброзом Фаулером?

— Мы уже тщательно его допросили, а также перерыли его дом и участок до последнего уголка.

— И к какому выводу вы пришли?

— Сосед не имеет никакого отношения к убийству, мистер Холмс. Настоящий преступник уже взят под стражу и дожидается суда.

— И тем не менее я был бы рад потолковать с мистером Фаулером.

— В таком случае вам следует связаться с его адвокатом, мистером Мэйджором, — Амброз Фаулер уже сыт по горло допросами.

Холмс кинул взгляд на Лоу, и тот в ответ подтвердил:

— У меня есть его адрес.

— Что ж, в таком случае позвольте поблагодарить вас, инспектор, что уделили нам время. Простите за беспокойство. До встречи.

— До свидания, мистер Холмс.

Вскоре мы уже сидели в кэбе, который вёз нас в Пимлико, где располагалась контора мистера Мэйджора, адвоката Амброза Фаулера.

— Вы что, не знали, что у Фаулера ружьё духовое? — накинулся Холмс на Лоу.

— Честно говоря, знал. Но видите ли, мистер Холмс, я не разбираюсь в оружии. Вот я и решил, что оно достаточно мощное, чтобы убить человека. Что касается хлопка — это ведь действительно мог быть неисправный двигатель автомобиля.

— Мне доводилось сталкиваться с пневматическими ружьями, выстрела которых вполне хватало, чтобы убить человека. Одну из таких винтовок сделал немецкий слепой оружейник фон Гердер. Другое ружьё было работы мастера Штраубензее. Впрочем, вы должны понимать, что в обоих случаях речь шла о совершенно особенном оружии. Из того, что рассказал нам Грегсон, я могу заключить, что ружьё Фаулера было вполне себе заурядным.

— А что если у Фаулера несколько стволов? — предположил я.

Холмс лишь покачал головой:

— Инспектор заверил