Переводы Юрия Коринца [Джеймс Крюс] (fb2) читать постранично


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Джеймс Крюс Переводы Юрия Коринца

КОЛДУН В ЧЕРНИЛЬНИЦЕ


Жил-был в чернильнице колдун
Кори Кора Корилл.
Он очень ловко колдовал
При помощи чернил.
Вот пишет кто-нибудь письмо —
Не ди, не да, не дышит,—
Как вдруг вмешается колдун
И все не так напишет.
Один раз написал король:
«На ми, на ма, на месте
За оскорбленье короля
Виновника повесьте!»
И вот читает весь народ
В буми, в бума, в бумаге:
«За оскорбленье короля
Дать премию бродяге».
Тут захихикал тоненько
Кори Кора Корилл
И отхлебнул на радостях
Немножечко чернил.
В другой раз написал один
Пои; поа, поэт:
«Ах, эти розы на столе
Похожи на рассвет!»
Он тщательно выписывал
По би, по ба, по букве.
Когда он кончил, каждый стих
Повествовал о брюкве.
Тут захихикал тоненько Кори Кора Корилл
И отхлебнул на радостях
Немножечко чернил.
За сына глупого отцу
Оби, оба, обидно.
Он пишет мальчику в письме:
«Тебе должно быть стыдно!»
И вот, слюнявя языком
Свой пи, свой па, свой пальчик
Читает сын в письме отца:
«Ты умница, мой мальчик!»
Тут захихикал тоненько
Кори Кора Корилл
И отхлебнул на радостях
Немножечко чернил.

АДЕЛЕ

Издалека, издалека
Плывут по небу облака.
Аделе — так зовут одно.
Вот надо мной плывет оно…
— Откуда, в самом деле,
Явилось ты, Аделе?
— От ледяных торосов,
Из края эскимосов,
На запад, мимо дальних стран,
Свой путь держу я в океан…
— И что же, в самом деле,
Ты видишь там, Аделе?
— Я вижу остров среди вод.
Там люди ходят взад-вперед.
Они навстречу мне глядят,
Они давно дождя хотят…
— И что же, в самом деле,
Ты сделаешь, Аделе?
— Страдают там от жажду.
Я там прольюсь однажды.
Ты видишь, машут мне рукой?
Они не пьют воды морской…
— Но что же, в самом деле,
Там пьют они, Аделе?
— Там люди год от году
Пьют дождевую воду.
В земле не бьют там родники,
Там нету ни одной реки…
— Зачем же, в самом деле,
Так плачешь ты, Аделе?
— Не спрашивайте ни о чем!
Хочу пролиться я дождем.
Исчезну я среди грозы,
Наполнив бочки и тазы…
— Неужто, в самом деле,
Погибнешь ты, Аделе?
Но облако в ответ молчит,
Оно рыдает и дождит,
И люди островные
Пьют капли дождевые…
О, ты достигло цели,
Аделе, Аделе!

КОРОЛЕВСТВО НИГДЕ

В стране Нигде давным-давно —
Наверное, лет сто —
Живет король — сам Всеравно,
С ним верный пес — Никто.
Там королеву звать Ничуть,
Ей тоже много лет.
Спроси ее о чем-нибудь,
В ответ услышишь «Нет!»
Живет гофмаршал Никакой
Вблизи от Никого.
Из гальки выстроен морской
Высокий дом его.
Кухарку Ольгу Никогда
Здесь держит Никакой.
На кухне пенная вода
Вскипает день-деньской.
Кухарка варит сладкий звон,
Поджаривает вздох.
Попробуйте, как сладок он,—
Клянусь, обед неплох!
Готов он вовремя всегда.
И вот несут его
В дворец шикарный Никуда,
На стол для Никого.
А если кот Ничей сожрет
Вдруг чей-то аппетит,
То Никакой как заорет —
И Никому влетит.
— Полста ударов дать ему
За то, что воровал! —
И Никакой идет в тюрьму,
Никто — в сырой подвал.
Но чаще вежлив и терпим
Гуманный Всеравно.
В стране Нигде довольны им
Давным-давным-давно.
И сам, бывало, допоздна
У входа в Никуда
(Случалось в наши времена!)
Бродил я иногда.
Молчало море. Никакой
Стоял невдалеке.
Он Никого одной рукой
Держал на поводке.

СКАЗКА О ЖЕЛТОМ ТРАМВАЕ

Уютный желтенький трамвай
Маршрута номер пять
Один раз вечером, пустой,
Отправился гулять.
Никто его не задержал,
Он ковылял вперед
И всеми окнами смотрел
На звездный небосвод.
Вдруг он увидел:
Лунный луч
С небес к земле слетел.
Тот луч на рельсы был похож
И чудно так блестел.
Качнулся в сторону