И снова легато [Рэй Дуглас Брэдбери] (fb2) читать постранично
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (5) »
Рэй Дуглас Брэдбери И снова легато
Едва усевшись в кресло посреди сада, Фентрисс замер и прислушался. Он так и не поднес к губам высокий стакан, не поддержал беседу со своим приятелем Блэком, не взглянул в сторону дома и даже не заметил, как хорош был ясный осенний денек, ибо в воздухе, прямо у них над головами, царила истинная феерия звуков. — Просто не верится! — сказал он. — Ты слышишь? — Кого? Птичек? — переспросил Блэк, который, напротив, воздал должное содержимому стакана, порадовался осеннему теплу, с удовольствием рассмотрел внушительный особняк и пропустил мимо ушей пение птиц. — Вот это да! Ты только послушай! — воскликнул Фентрисс. Блэк прислушался. — Очень мило. — Прочисть уши! Блэк без особой охоты изобразил прочистку ушей. — Доволен? — Не валяй дурака, черт тебя побери! Я серьезно: вслушайся! Они выводят мелодию! — Обыкновенный птичий щебет. — Ничего подобного. Птицы, как правило, соединяют обрывки, нот пять-шесть, от силы восемь. Пересмешники способны выдавать разные коленца, но не целые мелодии. Тут у нас — не простые птицы. А теперь замолчи и слушай! Оба сидели как зачарованные. Лицо Блэка смягчилось. — Будь я проклят, — вымолвил он наконец. — Действительно, поют, как по нотам. — Он подался вперед и внимательно прислушался. — Да, — бормотал Фентрисс, прикрыв глаза и покачивая головой в такт мелодии, которая, подобно благодатному дождю, струилась с ветвей, раскинувшихся прямо над головой. — Надо же, подумать только… Блэк поднялся с места — видимо, собрался подойти к стволу дерева и взглянуть вверх, но Фентрисс остановил его яростным шепотом: — Ты все испортишь. Сядь и замри. Где мой карандаш? Вот. Покосившись, он нашел карандаш и блокнот, потом закрыл глаза и не глядя принялся что-то строчить. А птицы пели. — Ты и в самом деле записываешь их пение? — спросил Блэк. — Разве не ясно? Тише ты. То открывая, то вновь закрывая глаза, Фентрисс чертил нотный стан и заполнял его нотами. — Да ты, оказывается, силен в нотной грамоте, — поразился Блэк. — В детстве играл на скрипке, пока отец ее не разбил. Дальше, дальше! Вот оно, вот! Да! Только не так быстро, — шептал он. — Подождите, я не успеваю. И, словно вняв его мольбе, птицы замедлили темп, сменив bravado на piano. Легкий ветер зашуршал листвой, и, как по мановению невидимой дирижерской палочки, пение стихло. У Фентрисса на лбу выступила испарина, он положил на стол карандаш и без сил откинулся на спинку кресла. — Разрази меня гром, — Блэк отпил изрядный глоток. — Что ты такое делал? — Записывал песню, — Фентрисс смотрел на разбросанные по бумаге ноты. — Точнее, поэзию в музыке. — Дай взглянуть! — Подожди. — Ветви слегка дрогнули, но пение не возобновилось. — Я хочу убедиться, что продолжения не последует. Тишина. Блэк завладел страницами и скользнул глазами по нотам. — Святые угодники! — Его изумлению не было предела. — Как по заказу! Он поднял глаза на густую крону дерева, откуда больше не слышалось ни рулад, ни трепета крыльев. — Что же это за птицы? — Птицы вечности, маленькие весталки Непорочного Зачатия Музыки. Они вынашивают новую жизнь: имя ей — песня. — Ну, ты и загнул! — Слушай дальше! Эту новую жизнь мог принести воздух, или колос, который они склевали на рассвете, или неведомый каприз природы, или осенний день, да хоть сам Творец! И теперь она — моя, целиком и полностью! Дивная мелодия. — Дивная-то дивная, — согласился Блэк, — только такого не бывает. — Когда происходит чудо, не подвергай его сомнению. Боже праведный, может, эти прелестные создания напевали свои неподражаемые мотивы уже долгие месяцы или даже годы, но не были услышаны. Сегодня кто-то впервые обратил на них внимание. И это был я! Как мне распорядиться этим подарком судьбы? — Ты действительно хочешь?.. — Я целый год сижу без дела. Перестал заниматься компьютерами, рано ушел на пенсию; мне всего сорок девять, а я с каждым днем все больше склоняюсь к тому, чтобы начать плести макраме и дарить поделки знакомым — пусть слегка подпортят себе интерьеры. Итак, дружище: макраме или Моцарт? — Уж не ты ли у нас Моцарт? — Скажем так: его внебрачный сын. — Ты бредишь! — вскричал Блэк. Его лицо обратилось вверх, пушечным жерлом нацеливаясь на птичий хор. — Дерево, птицы — это, считай, тест Роршаха! В этой какофонии ты подсознательно хочешь услышать последовательность нот. Однако здесь нет ни различимой мелодии, ни определенного ритма. Ты и меня сбил с толку, но теперь я понимаю: в тебе с детства засело тайное желание сочинять музыку, вот ты и навострил уши, когда в саду защебетали эти безмозглые птицы. Да положи ты наконец карандаш! — Сам ты бредишь! — рассмеялся Фентрисс. — Двенадцать лет безделья и ленивого отупения не прошли даром! Тебе просто завидно, что я нашел дело по душе и собираюсь им заняться. Слушать и сочинять,- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (5) »
Последние комментарии
7 часов 26 минут назад
7 часов 46 минут назад
8 часов 11 минут назад
8 часов 15 минут назад
17 часов 46 минут назад
17 часов 49 минут назад