Башня демона [Дебра Дойл] (fb2) читать онлайн
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
[Оглавление]
Дебра Дойл, Джеймс Макдоналд Башня демона
Глава 1 Мальчик при конюшне
Шлеп! Рэндал звучно прихлопнул голодного слепня, примостившегося было у него на плече. Послеполуденное солнце озаряло небольшой деревенский постоялый двор «Василиск» в нескольких днях пути от Таттинхема, города вблизи восточных границ Брисландии. В конюшне стояла удушающая вонь от навоза и гнилой соломы, сонно гудели ленивые разжиревшие мухи. Рэндал опять подхватил вилами кучу навоза, перебросил ее через плечо и в который раз спросил себя: зачем он покинул дядин замок? Юноша приступил к работе в конюшне уже довольно давно, вскоре после того, как уехали двое торговцев. Но штатный конюх «Василиска», которому полагалось работать вместе с ним, так и не появился. — Хватит, — пробормотал Рэндал. — Пора отдохнуть. Он прислонил вилы к стене и вытер руки о подол рубахи. Правая ладонь болела — в последние дни так случалось всегда, если приходилось заниматься тяжелой физической работой. Он посмотрел на руку, где багровел длинный шрам — более плоский у внешнего края и вздутый возле большого пальца, он тянулся от края до края ладони. Рэндал то стискивал, то разжимал кулак, пытаясь ослабить ноющую боль в стянутой шрамом коже. Если бы он не схватился за острое как бритва лезвие церемониального меча мастера Лэрга… если бы не воспользовался магическим предметом как грозным рыцарским оружием, не зарубил предателя Лэрга, то колдовские чары злодея уничтожили бы не только самого Рэндала, но и всю Школу волшебников… и весь Тарнсберг… Если бы он не совершил этого поступка, то сейчас лежал бы мертвым, и все королевство Брисландия покорилось бы колдовской мощи волшебника Лэрга. «Уж лучше разгребать здесь навоз всю жизнь, чем сдаться на милость негодяя Лэрга», — сказал себе Рэндал, окидывая взглядом грязную конюшню. Он снова взялся за вилы и принялся перетряхивать гнилую солому. За тяжелой работой он утешал себя тем, что завтра, в крайнем случае — послезавтра, снова будет в пути, далеко от «Василиска» с его вонючей конюшней, и всего в двух шагах от заветной цели. Волшебство. Больше всего на свете Рэндал хотел стать волшебником, творить чары и заклинания, которые могут изменить реальный мир или, применительно к данной ситуации, одним взмахом волшебной палочки вычистить гнусные конюшни. Он провел три года в Тарнсбергской Школе волшебников, изучая магические искусства, но потом нарушил один из древнейших законов чародейства — закон, запрещающий волшебнику брать в руки оружие и пускать его в ход. Однако своим поступком он спас Школу от уничтожения, и поэтому Регенты — верховные волшебники, управлявшие Школой, — не остались в долгу. Они присвоили Рэндалу звание вольного подмастерья, то есть перевели его на вторую ступень долгого пути от ученичества к мастерству. Но наложили и наказание. Они запретили Рэндалу заниматься чародейством. И до тех пор, пока он не получит позволения от волшебника Болпеша, бывшего Регента Школы, который ныне стал отшельником и жил в восточных горах неподалеку от Таттинхема, все умение и мастерство Рэндала будут пропадать без дела, как бы сильно он в них ни нуждался. Рэндал прихлопнул еще одну муху. В Тарнсберге любой ученик-второкурсник запросто избавился бы от назойливых насекомых простейшим заклинанием. Он и сам, разумеется, сумел бы сделать это. Ничто не мешало ему, кроме собственной воли. Запрещая Рэндалу заниматься колдовством, Регенты Школы не стали накладывать на него ограничительных заклятий; они поступили гораздо проще — и гораздо более жестоко. Они взяли с него клятву, и он ее дал. «Волшебник: никогда не лжет, — сказал себе Рэндал, снова берясь за работу. — Пусть мне и запрещено заниматься магией, все равно я волшебник. Так сказали Регенты». Рэндал захотел стать волшебником в тот день, когда в замок Дун пришел странствующий чародей по имени Мэдок. Однако воспитывать в мальчике верность данному слову начали задолго до этого. Лорд Элайн, дядя Рэндала, никогда не произнес ни одного слова неправды, а у сэра Паламона, мастера военных искусств замка Дун и опытного учителя, превращавшего задиристых оруженосцев в доблестных рыцарей, а неуклюжих крестьян — в закаленных пехотинцев, были свои методы наказания лжецов и клятвопреступников. Рэндал вздохнул, вспомнив сэра Паламона. «Он всегда предъявлял самые высокие требования. Ко всем и во всем. Если бы он увидел эту конюшню, то спустил бы с конюха шкуру». Не в первый раз за время пути к востоку Рэндал поймал себя на мысли о том, что напрасно покинул родные края и замок Дун. Оставшись, он бы уже, наверное, стал полноправным рыцарем; сам сэр Паламон говорил, что у Рэндала блестящие задатки. «Но нет, мне вздумалось стать умнее всех. Меня не устраивало жить в беззаботности и довольстве до конца моих дней». Еще одна охапка навоза полетела с вил через плечо. «Мне захотелось понять тайны Вселенной». Рэндал вдохнул воздух через рот — дышать носом было невозможно из-за невыносимой вони — и утер со лба пот, заливавший глаза. — Тайны Вселенной, как же! — вслух пробормотал он — Как раз сейчас я стою по колено в тайнах Вселенной. Эта мысль развеселила Рэндала, и он хихикнул. Но, глотнув пыли, поперхнулся и закашлялся. Он подошел к раскрытой двери и выглянул на свежий воздух, в залитый солнцем двор таверны. Кашлял он так громко, что не услышал, как за спиной зазвенела упряжь, затопали копыта — в ворота постоялого двора въехали трое всадников. Рэндал поднял глаза. Кавалькада возвышалась над ним, заслоняя солнце. Сквозь слезы, выступившие на глазах, Рэндал сумел разглядеть лишь бурный вихрь ярких красок. Когда приступ кашля миновал, он услышал грозный голос, ревевший прямо в ухо: — Эй, мальчишка! Конюшонок! Говорят тебе, расседлай и накорми лошадей! Рэндал повернулся к говорившему — это был юноша всего на год или два старше него самого. На юноше красовались рыцарские шпоры, перевязь и цепь, рука в перчатке покоилась на эфесе длинного меча. «Вот, значит, каких молокососов нынче посвящают в рыцари, — подумал Рэндал. — Сэр Паламон не зря говорил, что нынешнее благородное сословие катится под откос». Заметив, что Рэндал окидывает его оценивающим взглядом, юноша нахмурился. — Попробуй только посмотреть на меня так еще раз, наглый мальчишка, и я тебе глаза выколю! А ну, займись лошадьми, и побыстрее — если с них хоть один волосок упадет, ты поплатишься жизнью! Он швырнул Рэндалу поводья. Тот отвел взгляд, взял лошадей под уздцы, решив оставить свои мысли при себе. Тут подбежал постоянный конюх «Василиска» — тот самый, у кого Рэндал числился в помощниках. Рассыпаясь в льстивых уверениях, он подобострастно раскланивался перед важными господами. Как бы ни стремился конюх выказать усердие, почти вся работа легла на плечи Рэндала. Он прогулял лошадей, обтер их и вычистил. Едва он управился со всем этим, конюх велел ему принести свежей соломы и задать лошадям сена. Когда с делами было покончено, солнце уже почти село, и Рэндалу пришлось помогать слугам закрывать ворота постоялого двора. За крепкими деревянными воротами, запертыми на тяжелый засов, постоялый двор скорее походил на крепость, чем на гостеприимное убежище для путников. Однако гости, запертые внутри, не жаловались — в те дни честные люди не бродили по дорогам ночами. Старики рассказывали, что в былые годы, когда был еще жив Великий Король, в стране было куда спокойнее — одинокий путник мог пройти все королевство из конца в конец с полным мешком золота и не встретить по дороге ни одного вора, даже дикие звери прятались в самых глухих лесах. Но те счастливые дни, если они и были когда-то, давно миновали. Путешественники старались по ночам укрываться за прочными дубовыми дверями. Затворив ворота, Рэндал направился к кухне, помещавшейся позади главного обеденного зала. На пути в Таттинхем он выдавал себя за странствующего подмастерья, и ни разу ему не довелось входить в дома с парадного крыльца. На кухне стряпуха велела Рэндалу вычистить котлы и кастрюли, оставшиеся с обеда. И лишь через пару часов, закончив работу, Рэндал наконец получил свою долю ужина: скудную порцию подгоревшего мяса и ломоть черствого хлеба. Он отошел в уголок, к очагу, и там жадно накинулся на еду. В мгновение ока он проглотил жалкий ужин, даже не заметив, какой он невкусный. Конечно, юноша не насытился. С тоской вспомнил он обеды, которыми кормили его в Школе. Подобно всем ученикам, он частенько ворчал из-за простых, однообразных школьных харчей. Но зато еды всегда было вдоволь, хватало утолить даже самый зверский аппетит. Покончив с едой, он направился через двор к конюшне, туда, где ему выделили место для ночлега. Хотя день выдался жарким, к вечеру похолодало, и Рэндал поежился на прохладном ветерке, обдувавшем темный гостиничный двор. Протестующе заурчал полупустой желудок, но, поскольку поделать все равно ничего было нельзя, Рэндал не обратил на это внимания. Снова и снова приходили ему на ум слова, которые чародей Мэдок сказал давным-давно, когда Рэндал еще был оруженосцем в Дуне и мечтал о яркой, как ему казалось, удивительной судьбе — судьбе волшебника. «Ты будешь голодать чаще, чем наедаться досыта, — сказал волшебник, — и больше бродить по опасным дорогам, чем спать под теплой крышей». «В этом-то Мэдок уж точно был прав», — подумал Рэндал. Он так глубоко погрузился в собственные мысли, что совсем не смотрел по сторонам. В следующий миг он наткнулся на нечто теплое, мягкое и покрытое одеждой. — Грубиян! — вскричал знакомый, не совсем трезвый голос. Это был тот самый юный рыцарь, который совсем недавно явился на постоялый двор. — Как; ты посмел наступить на ногу благородному дворянину?! «Великолепно, — усмехнулся про себя Рэндал. — Только этого мне не хватало под конец дня». Он хотел уступить дорогу задиристому рыцарю и продолжить путь к конюшне. Но дворянин никак не успокаивался. — Ты что, язык проглотил, дубина деревенская? Я тебе покажу, как наступать на ноги рыцарям! — Простите… простите меня, мой господин, — пробормотал Рэндал. — Простить-то прощу, — прорычал рыцарь, — но только сначала проучу тебя хорошенько! Рэндал принялся бормотать извинения, но за спиной раздался еще один голос и заглушил его слова. — Что тут происходит? — Ничего особенного, — ответил первый рыцарь. — Просто учу деревенщину хорошим манерам. — Только и всего? — отозвался второй. — А ну, повернись, олух. Что-то твердое ткнуло Рэндала в спину между лопаток. Он обернулся посмотреть, кто его толкнул. Это было серьезной ошибкой. — Невежа! — прорычал первый из обидчиков. — Как ты смеешь поворачиваться спиной к рыцарю? Еще один толчок в спину едва не сбил Рэндала с ног. Он снова развернулся, пытаясь удержаться на ногах. — Никаких манер, — притворно вздохнул второй обидчик — Мы его предупреждали, а он что? Опять поворачивается к рыцарю спиной! Придется его проучить, — с этими словами он влепил Рэндалу такую затрещину, что юный волшебник с трудом удержался на ногах. Сквозь шум в голове Рэндал услышал, что к двоим драчунам присоединился третий голос. — Что здесь творится? — Учим грязного деревенского олуха, как вести себя с важными господами, — ответил первый рыцарь. — Дайте-ка я наставлю его на путь истинный, — сказал третий, и на Рэндала обрушился еще один удар, посильнее прежних. Этот человек носил на руке кольца. Издевательский смех разорвал ночную тьму. Кто-то лягнул Рэндала и сбил его с ног. Но юноша умел падать, он ловко перекатился и вмиг поднялся на ноги. Попытался убежать и скрыться в темноте, но один из драчунов поймал его и снова втолкнул в круг. — Не уйдешь, пока мы тебя не отпустим. Рэндал низко опустил голову, стиснув кулаки. Если бы сейчас вернуть свою магию.» «Им бы даже удар молнии не понадобился, хватило бы вспышки и громкого хлопка, и эти храбрецы пустились бы наутек. Но нет, я дал слово». Новый мощный удар едва не свалил Рэндала. Он еще крепче сжал кулаки. Шрам на ладони отозвался резкой болью, и она отвлекла его, помогла сохранить присутствие духа. Другой рыцарь отвесил Рэндалу такую оплеуху, что на глазах у юноши выступили слезы. В ушах зазвенело. «Я бы с ним справился одним ударом, — подумал Рэндал сквозь шум в голове. — Мне ведь не запрещено драться — запрещено лишь пускать в ход сталь. Но если я с ним разделаюсь, его дружки прикончат меня». Тяжелый сапог пнул Рэндала в колено. Он упал и на этот раз остался лежать на земле. Свернулся клубочком в утоптанной пыли, пытаясь защититься и не получить серьезных увечий, пока распалившаяся братия не выпустит пар. Но очередной удар не достиг цели. Шум драки перекрыл громкий, смутно знакомый голос. — А ну, отпустите его. «Где же я слышал этот голос?» — безуспешно пытался вспомнить Рэндал. Его обидчикам голос тоже, видимо, был знаком. Они отступились от своей жертвы, и один из них — тот самый, кто затеял драку, — угрюмо спросил: — Кто смеет мне приказывать? — Сэр Уолтер из Дуна, — ответил незнакомец. — А кто меня спрашивает? — Сэр Реджинальд из Высоких Пустынь, — недовольно ответил драчун и отступил на шаг, будто пес, который выпускает свою жертву, когда к нему приближается вожак стаи. — Я слышал о вас, сэр. «И я тоже», — горестно подумал Рэндал, пригнув голову к коленям и вжимаясь в пыль на холодном гостиничном дворе. В этот миг ему меньше всего хотелось видеть своего кузена Уолтера. Пусть бы уж лучше Реджинальд с приятелями забили его до полусмерти. — И я слышал о вас, сэр, — голос Уолтера был любезен, но тверд как скала. Наступило неловкое молчание, и от группы драчунов, сгрудившейся вокруг Рэндала, послышался еще один голос: — Не стоит марать сапоги об этого деревенщину. Я пошел. По звуку шагов Рэндал понял, что остальные обидчики последовали за приятелем. Может быть, его кузен тоже уйдет?.. Но нет… Лорд Элайн и сэр Паламон всегда учили: настоящий рыцарь берет слабых под свою защиту. И Уолтер вознамерился доказать, что он умеет внимать советам. — Ну-ка, парень, дай на тебя взглянуть. Да тебе лицо в кровь разбили! Рэндал покачал головой. — Не волнуйтесь за меня, господин, — пробормотал он. Но потом он понял: кузен не уйдет, не оставит его валяться в пыли. Рэндал попытался встать, но последний пинок в колено оказался слишком силен. С трудом поднявшись на ноги, юноша зашатался и осел на землю. В этот миг сильная рука подхватила его, не давая упасть. Под кольчугой и одеждой Рэндал ощутил могучие мускулы. За три прошедших года Уолтер заметно вырос и из задиристого мальчишки превратился в крепкого мужчину неполных двадцати лет. Рэндал отвернулся, все еще надеясь, что кузен его не узнает. — Держись, — сказал Уолтер. — Дай руку. Он подхватил Рэндала под локоть. Опираясь на его руку, Рэндал заковылял к зданию постоялого двора. На ходу он бормотал невнятные слова благодарности. В те годы, когда Рэндал покинул Дун и ушел в Школу, его голос еще не начал ломаться, и теперь он надеялся, что Уолтер не узнает его голоса и выговора. Но Уолтера трудно было обмануть. Он остановился, и вежливая безучастность в его голосе сменилась неподдельным интересом. — Парень, как твое имя? «Волшебники всегда говорят только правду, — в отчаянии подумал Рэндал. — Ложь и магия не уживаются в одних устах». — Отвечай же, — потребовал Уолтер, на этот раз жестче. — Как тебя зовут? — Рэндал, — еле слышным шепотом ответил юный волшебник. И чуть громче добавил: — Рэндал из Дуна. Здравствуй, брат.Глава 2 Оруженосец
Рэндал сидел на полу небольшой комнаты, где Уолтер остановился на ночлег. Юный волшебник прижимал к окровавленной щеке влажную тряпку и снизу вверх смотрел на двоюродного брата. — Когда ты успел прийти на этот постоялый двор? — спросил Рэндал. Он отжал тряпку в деревянную чашу, стоявшую на полу, смочил ее свежей водой из глиняного кувшина и еще раз потер щеку. — Как только стемнело, — ответил Уолтер. — Слуги открыли мне ворота. Я едва успел поставить лошадей в стойло и сразу услышал во дворе какой-то шум. Уолтер сидел, вытянув ноги, на свалявшемся тюфяке — другой мебели в тесной каморке не было. По его лицу плясали отблески света от высокой дымной свечи. Войдя к себе в комнату вместе с Рэндалом, он сразу же сбросил накидку, которую носил поверх доспехов. Как и у многих других рыцарей, накидка Уолтера была раскрашена в его геральдические цвета — те же самые, что красовались на его гербе. Уолтер избрал себе простой рисунок из фамильных оттенков — красного и золотого полей, разделенных линией, идущей наискось от правого плеча к левому бедру. На переднем плане помещалось изображение зеленой сосны. После накидки Уолтер снял кольчугу и стеганый кафтан, который надевал под доспехи. Теперь на нем осталась лишь простая полотняная нижняя рубаха, почти такая же грязная и пропотевшая, как у Рэндала. «Он, похоже, путешествует уже давно», — подметил Рэндал, и следующие слова Уолтера подтвердили его догадку. — Я иду в Таттинхем, — сказал Уолтер. — Буду там сражаться на турнире. Рэндал не удивился. Еще до того как покинуть Дун ради занятий волшебством, он знал, что Уолтер начнет участвовать во всех турнирах, как только лорд Элайн решится отпустить его из дому. Если бы юноша сидел в Дуне до смерти отца, то от безделья начал бы куролесить, искать приложения своим силам и доставил бы близким немало хлопот. Посылать его на турниры было делом рискованным, но в конечном счете выгодным для всех. Такой ход событий был в порядке вещей — Рэндала самого ждала бы подобная судьба, если бы он не избрал для себя дорогу волшебника. — Давно ты странствуешь? — спросил кузена Рэндал. Уолтер кивнул. — Меня посвятили в рыцари в прошлом году. Сначала я путешествовал с сэром Паламоном, но теперь странствую в одиночку. Он помолчал и внимательно всмотрелся в Рэндала. — Ну, со мной все понятно. Вопрос в том, дружок, что здесь делаешь ты? Рэндал бросил мокрую тряпку обратно в миску и пожал плечами. — Долгая история. — Я и не думал, что короткая, — язвительно заметил Уолтер. — Но сегодня вечером я никуда не спешу. Так что рассказывай. Давно ты живешь вот так? — То есть зарабатываю себе на жизнь черной работой? — переспросил Рэндал. — С весны. А до тех пор я жил в Тарнсберге, изучал волшебное искусство. — Тебя забрал туда этот странствующий колдун, забыл, как его зовут? — Волшебник, — поправил его Рэндал. — Мэдок не колдун, а волшебник. Да, я ушел с мастером Мэдоком. — Так отец и говорил, — краем рта улыбнулся Уолтер. — Видел бы ты, как взбесились сэр Паламон и сэр Иоганн! Оседлали коней, были готовы скакать за тобой, вернуть силой. Тот стражник, что видел, как ты ушел и не остановил тебя, чуть не поплатился головой! — И что же было потом? — поторопил брата Рэндал. — Да ничего особенного, — ответил Уолтер. — Отец позвал сэра Паламона и сэра Иоганна, поговорил с ними, после этого они отвели коней обратно в стойла и больше ни разу не вспоминали о тебе. «Мэдок сказал, что сообщил обо мне лорду Элайну, — припомнил Рэндал. — Интересная, наверно, была беседа». Восторг Уолтера от встречи быстро улегся, он заговорил серьезнее. — Что же ты ушел просто так? Мог бы хотя бы ко мне зайти, попрощаться. Ты же знаешь, я бы никому тебя не выдал. Рэндал смущенно отвел глаза и покосился на миску с водой. — Мне казалось, ты не поймешь. Уолтер ничего не ответил. Через минуту неловкое молчание оборвал стук в дверь. — Наверно, ужин принесли, — сказал Уолтер, явно радуясь перерыву в неловкой беседе. — Хочешь есть? Рэндал кивнул Уолтер подошел к двери и открыл. У порога стояло деревянное блюдо с мясным пирогом и буханкой хлеба. Рядом покоилась большая кожаная фляга с водой. Уолтер кинжалом разрезал, пирог пополам и протянул половину Рэндалу. — Ну, — снова заговорил Уолтер, когда с ужином было покончено, — расскажи мне о Тарнсберге. С минуту Рэндал помолчал. Как описать Школу тому, кто никогда не учился в ней? Уолтеру ни за что не понять, как огорчается ученик волшебника, когда простейшее заклинание никак не срабатывает, не узнать той бесшабашной радости, какую испытываешь, видя, что самое сложное колдовство после долгих стараний получилось как следует. — Эго город на западном берегу, — сказал наконец Рэндал, не поднимая глаз. — Там я изучал магию. — Целых три года? — недоверчиво спросил Уолтер. Рэндал кивнул. Он чувствовал, что двоюродный брат с любопытством смотрит на него, и следующий вопрос Уолтера не удивил юношу. — А можешь показать что-нибудь? Рэндал покачал головой. — Не могу. — Как это — «не могу»? Ты что, за три года ничему не научился? — Научиться-то научился, и даже большему, чем рассчитывал, — отозвался Рэндал. — Когда-нибудь я тебе все расскажу, но не сейчас. Он невольно содрогнулся. Ему вспомнился тот последний раз, когда он творил волшебство, — это было в башне у мастера Лэрга, в комнате, полной демонов, среди мерзких существ, жаждавших отведать его крови. При мысли о них у Рэндала пересохло во рту. Он потянулся к кожаной фляге с водой, но его запястье стиснула мускулистая рука Уолтера. Двоюродный брат перевернул его руку ладонью вверх. Рэндал не сопротивлялся. — Ну и шрам у тебя, — покачал головой Уолтер через мгновение. — Откуда он? — Схватил меч не за тот конец. Уолтер рассмеялся. — Да уж, как же! После всех уроков сэра Паламона! Ну Рэнди, уж пошутил так пошутил… Схватил меч не за тот конец, скажешь тоже! Потом веселье Уолтера пошло на убыль: он повнимательнее вгляделся в длинный багровый рубец. — Так ты не шутишь? — тихо переспросил молодой рыцарь. — Шрам недавний. Ты мне не расскажешь, где его получил? — Нет. — Рэндал, — промолвил Уолтер. — Что бы ни случилось, мы с тобой одна семья. Кого мне убить в отместку за тебя? — Никого, — ответил Рэндал, убрал руку и сжал ладонь, скрывая шрам. — Он уже и так мертв. Уолтер долго всматривался в брата оценивающим взглядом. — Понятно. А ты-то сам чем сейчас занимаешься? Идешь куда-то или просто так бродяжничаешь? Хоть на этот вопрос Рэндал мог ответить. — Иду в Таттинхем; в дне пути оттуда, в горах, живет один человек. Мне нужно его отыскать. — Вот здорово! — Уолтер неподдельно обрадовался. — Можем несколько дней идти вместе. Рэндал потрогал ссадину на щеке и с сомнением взглянул на кузена. — Ты пойдешь с этими… с остальными? — Да, наверно… пожалуй, пойду, вместе безопаснее. Ох, прости, я понимаю, что тебя тревожит, — Уолтер нахмурился. — Скажем им, что ты мой оруженосец. Они не заподозрят, что ты и есть тот мальчишка, которого они избили в темноте. — Да, вряд ли догадаются. — «Кроме того, — решил он, — у Реджинальда со всеми его дружками не хватит ума додуматься до такого». — Но я не смогу соврать, если они спросят меня, кто я такой, — сообщил он двоюродному брату. — Я странствующий волшебник; хоть я сейчас и не могу творить магию, все равно волшебники всегда говорят только правду. — Я и не прошу тебя лгать, — немного натянуто произнес Уолтер. — В конце концов, мне тоже придется поручиться своим словом. Ты будешь носить мои цвета, поскачешь на моей запасной лошади, будешь следить за моим оружием, помогать мне — словом, делать все, что положено оруженосцу… Если ты еще не забыл, что это такое. — Не забыл, — вздохнул Рэндал. — Вот и хорошо, — сказал Уолтер и задул свечи. В комнате стало темно, лишь на полу белел лучше лунного света, пробивавшийся сквозь щель между ставнями. — А теперь спокойной ночи. Разбуди меня поутру. Незадолго до рассвета во дворе закукарекал петух. Рэндал встал, выглянул во двор, залитый сероватым предутренним светом, быстро оделся, набросил на плечи запасную накидку кузена и с восходом солнца разбудил Уолтера. — Ну что, оруженосец, — подмигнул Уолтер, привесив к поясу меч. — В путь? — он улыбнулся Рэндалу. — Хорошо все-таки снова видеть перед собой родное, знакомое лицо. — Надеюсь, не слишком знакомое, — отозвался Рэндал — Вряд ли Реджинальд будет раз видеть меня снова. — Предоставь Реджинальда мне, — заявил Уолтер. — Просто делай свое дело и старайся держаться от него подальше. Но, вопреки всем страхам Рэндала, наутро никто из рыцарей не узнал его. Все трое — сэр Филипп, сэр Луис и сэр Реджинальд — собрались в обеденном зале постоялого двора. При свете дня они трое выглядели вполне обыкновенными юношами и не походили на зловещие черные фигуры, избивавшие Рэндала во дворе накануне вечером. Самый молодой из них, сэр Филипп, не мог усидеть на месте от бьющей через край энергии. «Весь в действии, — подумал Рэндал. — И ни капли мыслей». Самым старшим был сэр Луис — круглолицый, крепко сбитый здоровяк. Достигнув средних лет, он станет безобразно толст. Сэр Реджинальд, который и начал жестокую драку, был самым рослым и сильным. «В честном бою, — подумалось Рэндалу, — он смог бы на равных сражаться с Уолтером». Никто из рыцарей не обратил внимания на пораненную щеку Рэндала и на синяки под скулами. Они радостно приветствовали Уолтера, а юношу не удостоили даже взглядом — оруженосец был для них всего лишь предметом обстановки. Не прошло и часа, как все пятеро сели на лошадей и покинули постоялый двор. Стояло раннее утро. Солнце радостно сияло на безоблачном летнем небе и быстро высушивало росу на траве. Влажная коричневая глина на дороге тоже вскоре подсохла. Однако у подножия восточных гор всегда царила приятная прохлада. С вершин дул свежий ветер. Он ерошил волосы всадников и шелестел листвой придорожных деревьев. Рэндал не садился на коня уже больше трех лет. Он ушел из замка Дун пешком и с тех пор путешествовал только на своих двоих. Он понимал, что ему не справиться с огромным, мускулистым боевым жеребцом, на котором ездил Уолтер. Но, к счастью, у Уолтера была еще одна лошадь — смирная кобыла, небольшая и выносливая, обученная не боевым навыкам, а умению нести всадника ровным шагом. Рэндал вскоре обнаружил, что все уроки верховой езды, заученные в детстве и долго не находившие применения, не забыты его телом. Вскоре он приладился к размеренной рысце смирной лошадки, откинулся в седле и начал любоваться чудесным утренним пейзажем. Все хорошо, говорил он себе. Хорошо, что солнце светит так ярко, что рядом с ним едет его добрый друг — кузен Уолтер; что ни говори, а встреча с ним была приятной неожиданностью. К тому же верхом он быстрее достигнет желанной цели — башни, где живет отшельник Болпеш, и быстрее вернет себе магическое мастерство. Немного погодя Уолтер отстал от компании рыцарей и поехал рядом с двоюродным братом. — Что-то ты нынче притих, — произнес Уолтер спустя несколько минут. — Что стряслось? День такой чудесный. — Знаю, — ответил Рэндал. — Просто… Не могу объяснить. Уолтер с любопытством взглянул на брата. — Ты и вчера не раз это повторял. Рэндал пожал плечами. — Жизнь гораздо сложнее, чем кажется на первый взгляд. — Это одна из тех премудростей, которые ты усвоил в Тарнсберге? Этот полушутливый вопрос задел Рэндала глубже, чем хотелось Уолтеру. Рэндал вспомнил о Лэрге — любому ученику он казался идеалом мастера-волшебника. Однако своими злобными замыслами он едва не уничтожил всю Школу. Рэндал серьезно посмотрел на двоюродного брата. — Да, — без улыбки ответил он. — Можно считать, что этому я научился там. Уолтер оставил попытки шутками вывести брата из подавленного настроения. Вскоре после полудня компания нагнала одинокого рыцаря, тоже направлявшегося к Таттинхему. Подъехав поближе, Уолтер разглядел герб на щите всадника и с радостным криком пришпорил боевого коня. — Приветствую тебя, сэр Гийом! Одинокий рыцарь остановил коня и обернулся. — Рад нашей встрече, сэр Уолтер! — прокричал он в ответ. И галопом поскакал по направлению к компании. Уолтер представил старого друга остальным рыцарям. — Это сэр Гийом из Гернфельда; я думаю, вы уже слышали о нем немало хорошего. Я видел, как он сражается, дрался с ним бок о бок и могу сказать: он столь же храбр, сколь и обходителен. Сэр Гийом был молод, примерно одних лет с Уолтером; у него были темные волосы и густые усы. Не слезая с седла, он поклонился сэру Реджинальду и его спутникам. — Рад наконец встретить на пути друзей. Я уж начал опасаться — не один ли я еду на турнир в этот богом забытый городишко! День двигался к вечеру. Ближе к закату дорога побежала вниз по длинному склону холма. У горизонта путь преграждала сплошная стена деревьев. — Река Любак, — сказал сэр Реджинальд, указывая на серебристую ленточку, струившуюся среди деревьев. При свете дня, среди равных себе, этот молодой рыцарь казался довольно приятным юношей — но Рэндал никак не мог забыть его высокомерный тон и крепкие кулаки, с которыми он познакомился накануне вечером на темном гостиничном дворе. — Я слышал, через эту реку есть брод, — продолжал рыцарь. — А в двух часах пути от него — постоялый двор. Всадники пришпорили коней и помчались быстрее. Рэндал старался не отставать. Кавалькада остановилась у берега реки. Рябь на поверхности воды указывала на мел-ководный брод, по которому через реку могли перебраться люди или повозки. Здесь, у брода, вода разливалась широко и текла медленно, но Рэндал слышал громкое журчание потока и видел, что чуть ниже по течению река покрывалась белой пеной, перекатываясь через незаметные, скрытые под водой валуны. Сэр Филипп направил коня в прозрачную голубую воду — искать путь на другую сторону. Брод оказался мелким, вода даже не замочила стремян. На дальнем берегу сэр Филипп остановился, опустил глаза к земле, потом вдруг соскочил с коня и пригнулся, вглядываясь во что-то. Через мгновение он призывно замахал им рукой. Лицо его было озабоченным. Остальные рыцари тоже пришпорили коней и галопом проскакали через реку. Взобравшись на откос, Уолтер окликнул спутника: — Что вы нашли, сэр Филипп? — Кое-что любопытное, — отозвался рыцарь. — И хороший случай поразвлечься, — он указал на дорогу. — Что вы скажете об этих следах? Уолтер острым, опытным глазом охотника вгляделся в почву. Рэндалу вспомнилось, как давным-давно, в детстве, проведенном среди полей замка Дун, его двоюродный брат таким же взглядом разбирал следы оленей и диких кабанов. — Здесь была драка, — сообщил он. — День или два назад, не больше. Множество пеших людей напали с двух сторон на троих всадников. Молодой рыцарь показал на обочины по обе стороны дороги — трава на них была примята и местами совсем вытоптана. — Видите? Тут нападавшие залегли в засаде. Следы лошадей идут по дороге вот до этого места и обрываются. А отсюда начинаются снова, но направляются теперь не по дороге, а вбок, к лесу. Рэндал не сомневался, что Уолтер прав. Юному волшебнику припомнилась компания торговцев — пару дней назад они прибыли в «Василиск» по пути из Синжестона. Купцы путешествовали верхом, их сопровождал вооруженный воин, охранявший обоз с товарами. Выехали они с постоялого двора вчера утром, направлялись на ярмарку в Таттинхем — но, видимо, не успели уйти далеко. — Что будем делать? — спросил спутников сэр Реджинальд. — Поскачем дальше? — И упустим такой удобный случай покрыть наши имена славой?! — возмущенно вскричал сэр Филипп. — Ни за что! Сэр Гийом смотрел на вещи более практично. — Сколько было нападавших? — Не больше дюжины, — ответил Уолтер. — И все пешие. — Что ж, давайте поищем их, — согласился сэр Гийом — Но только недолго. Не хватало еще, чтобы ночь застала нас в лесу. — Если до ближайшего постоялого двора и вправду всего два часа езды по дороге, — сказал Уолтер, — то у нас еще уйма времени. Гийом отрывисто кивнул. — Тогда поехали. Компания развернула коней прочь от дороги и поскакала налево, в лес. Рыцари подняли наизготовку щиты и достали из ножен мечи. Они старались ехать как можно тише, так, чтобы ни веточка не хрустнула под копытами лошадей. Со всех сторон их окружали темные коренастые дубы. Их ветви, нависая над головой, сплетались и отбрасывали сумрачные тени, поэтому в этот прохладный день в унылом темном лесу холод пробирал до костей. Рэндал поежился. «Не нравится мне здесь», — подумал он и обернулся к кузену. — Уолтер… — Что? «Не могу объяснить». — Нет, ничего, — вздохнул Рэндал. Они поскакали дальше. Вскоре Рэндал услышал впереди голоса, хриплые крики и смех. Потом зазвенел топор, вгрызаясь в бревно, затрещали охваченные пламенем дрова в костре. На поляне перед рыцарями открылся довольно большой лагерь, но никто, похоже, не заметил прибытия нежданных гостей. — Ребятки, кажется, расположились на ночлег, — вполголоса заметил сэр Луис — Неужели им не пришло в голову выставить часовых? Мгновение спустя Рэндал понял, почему не было стражи. В чаще густого леса, между тесно сомкнувшихся стволов огромных деревьев, на большой поляне веселилась толпа оборванцев самого разбойничьего вида. Посреди лагеря стояла огромная бочка, и головорезы то и дело прикладывались к ней. Многие уже повалились спать прямо на усыпанную листьями землю, другие сидели вокруг ревущего костра и пьяными голосами орали песни. На дальнем конце поляны Рэндал заметил трех привязанных к дереву лошадей. Две из них стояли в тени, но на третьей плясали пятнистые солнечные зайчики, пробивавшиеся сквозь листву. Рэндал узнал эту лошадь — она принадлежала одному из купцов, покинувших «Василиск» накануне. Лошади встревоженно переступали с ноги на ногу — очевидно, их пугал какой-то продолговатый предмет, свисавший с соседнего дерева. Сначала Рэндал никак не мог рассмотреть, что же это такое, но потом предмет качнулся на ветру, и Рэндал сумел отчетливо разглядеть его. Это было тело стражника, охранявшего купцов.Глава 3 Ночь на постоялом дворе
Рэндал невольно отвернулся и зажмурил глаза. Через плечо он услышал слова сэра Гийома: — Да, этот малый, видно, доставил им немало хлопот. Рэндал опять открыл глаза. Вскоре он заметил купцов. Они лежали на траве, покрытые кровью и грязью. Грабители стащили с них богатую одежду, связали руки за спиной. Над ними склонился разбойник громадного роста. Развлекаясь, он тыкал несчастных ножом и весело хихикал, глядя, как они корчатся от боли. — Они захватили двоих пленников, — сообщил сэр Гийом — Если мы спасем их, то сможем получить награду. И тут заговорил Уолтер — в первый раз с той минуты, как они заметили лагерь на поляне. — Награда наградой, а прежде всего мы должны помочь им. Другого выхода нет. Реджинальд, Луис, садитесь на коней, следите, чтобы ни один разбойник не убежал, — он помолчал и добавил, как будто эта мысль только что пришла ему в голову. — А ты, оруженосец Рэндал, останься здесь и береги мою кобылу — она не обучена боям и может испугаться. Филипп и Гийом, нападайте, когда я скомандую. Юный волшебник: как никогда остро почувствовал, насколько ему не хватает магической силы. Он живо представил себе, как посеял бы панику в рядах разбойников, швырнув в них огненный шар или вызвав удар грома. Они бы разбежались, и бой кончился бы без единой жертвы и с той, и с другой стороны. А вместо этого он вынужден прятаться в тени и слушать, как еле слышно позвякивает сбруя и шелестит листва под ногами Уолтера и его товарищей, осторожно пробирающихся через подлесок к вражескому костру. Потом послышался громкий голос Уолтера: — В атаку! — И рыцари выехали из леса на поляну. Разбойники вскочили на ноги и схватили оружие. Почти все они были вооружены короткими мечами и секирами, но у некоторых были лишь ножи и деревянные дубинки. Разве устоять им было против пятерых хорошо вооруженных всадников в доспехах? Впереди скакал юный сэр Филипп, жаждавший развлечений и славы. Один из разбойников замахнулся на него алебардой и ударил в бок. Рыцарь упал с коня, и его затоптала налетевшая толпа. На глазах у Рэндала его кузен Уолтер соскочил с коня и направился к упавшему. Выставив щит и держа наготове меч, он широким шагом приближался к раненому товарищу. К нему присоединился сэр Гийом; он встал слева от Уолтера, сомкнув с ним щиты. В воздухе засвистели лезвия их длинных мечей — они прорубали себе дорогу сквозь толпу разбойников. Двое других рыцарей — сэр Реджинальд и сэр Луис — верхом на конях обогнули шайку с боков. Верховые рыцари сражались, держа в одной руке меч, а в другой — щит, коленями направляя коней. С каждый взмахом меча на землю падал поверженный разбойник. Конь сэра Филиппа, лишившийся седока, вырвался из гущи схватки и поскакал к лесу. Когда ошалевшее от ужаса животное с бешеными глазами мчалось мимо Рэндала, юный волшебник ухитрился схватить его за развевающиеся удила и остановить. Потом он проскакал дальше, догнал брошенных лошадей Уолтера и сэра Гийома, взял под уздцы всех троих коней и свою кобылу. Рэндал поймал себя на том, что, невзирая на опасность улыбается. Он сумел обуздать взбесившихся животных! «Пусть я не могу сражаться, — думал он, — и не могу творить магию, в моих силах хотя бы остановить и удержать коней!» Когда он наконец обернулся, на поляне не было никого, кроме рыцарей. Вокруг костра валялись тела поверженных разбойников. Сэр Реджинальд подскакал к Уолтеру и сэру Луису, стоявшим на коленях возле сэра Филиппа. — Глупцы, — презрительно бросил Реджинальд. — Им надо было рассеяться по лесу и поджидать нас среди деревьев. — Это ничего бы не изменило, — проговорил с земли сэр Филипп. — Мы бы все равно их разгромили, — он закашлял и перевернулся на бок. Уолтер и сэр Луис помогли ему встать. — Вы ранены? — спросил сэр Луис. — Ничего страшного, — ответил сэр Филипп. — Всего пара синяков — Он согнулся пополам и уперся руками в колени, тяжело дыша. — Кольчуга защитила от самых жестоких ударов. Сэр Филипп выпрямился и подошел к одному из поверженных разбойников, распростертому на земле. Носком сапога он перевернул тело и брезгливо поморщился. Рэндал узнал того самого разбойника, который мучил купцов. — Поплатился за свою глупость, — только и сказал рыцарь. Уолтер подошел к двум связанным торговцам, лежавшим на земле, а остальные начали обыскивать лагерь. Рэндал остался стоять на краю поляны, все еще держа лошадей под уздцы. Куда ни глянь земля была усыпана мертвыми телами. Рэндал поднял глаза к небу. Подобно многим событиям, случившимся в последние дни, эта короткая, но жестокая схватка в лесу лишний раз напомнила юноше, как широка пропасть между ним самим и той жизнью, какую он когда-то вел — жизнью, которую он оставил ради стремления к волшебству. Останься он прежним, он, может быть, подобно сэру Филиппу, сейчас тоже считал бы, что разбойники получили по заслугам. Но теперь ему ничто не казалось простым. Даже с края поляны Рэндалу было видно, что почти все мертвые разбойники, валявшиеся на земле, были одеты очень бедно, а некоторые из них сильно отощали. «С самого начала они были обречены, — думал Рэндал. — Куда им против вооруженных рыцарей в доспехах». Он покачал головой. «Если бы ты пошел по этой дороге один, — напомнил он себе, — то, скорее всего, в эту минуту сам лежал бы мертвым. Неужели ты ждешь, что Уолтер станет проливать слезы над перебитой шайкой разбойников?» И вправду, Уолтер не собирался лить слезы. Он развязал пленных купцов и принес им воды. Несчастные были изранены, но еще живы — вероятно, разбойники рассчитывали получить за них неплохой выкуп. Тем временем сэр Реджинальд и сэр Луис подошли к Уолтеру, таща тяжелый сундук. — Это все, что было у разбойников, — сказал сэр Реджинальд. — Пора идти дальше. — Нет, — сказал Уолтер и бросил взгляд на качающееся на ветке тело стражника. — Сначала нужно предать его земле. — Нам некогда копать могилу, — возразил сэр Реджинальд. — А то не успеем попасть на постоялый двор до темноты. — Неужели мы не найдем нескольких минут, чтобы отдать последние почести храброму воину? — сурово спросил Уолтер, и сэр Реджинальд не нашелся, что ответить. Как Рэндал и ожидал, копать могилу пришлось в основном ему, поскольку благородные рыцари считали ниже своего достоинства держать в руках такое презренное орудие, как лопата, если в их распоряжении есть оруженосец. Похоронив погибшего, рыцари направились к постоялому двору, о котором слышал сэр Реджинальд. Когда странствующая компания выбралась наконец на большую дорогу, солнце уже клонилось к закату. Сэр Реджинальд бросил взгляд на запад и нахмурился. — Из-за тебя нам придется скакать во весь опор, чтобы добраться на постоялый двор до темноты, — накинулся он на Уолтера. — Только сумасброд отважится в этих краях ночевать под открытым небом. В ответ Уолтер лишь усмехнулся. — Тогда нам предстоят добрые скачки, — сказал он и пустил коня в галоп. Вскоре вся компания, включая раненых купцов, во весь опор неслась по широкому тракту. Как они ни старались, как: ни гнали коней, но тем не менее достигли постоялого двора лишь к ночи. В сгущавшихся сумерках на горизонте показался «Утопленник» — забытая Богом таверна на Таттинхемской дороге. Сэр Реджинальд был мрачнее тучи. Усталые рыцари въехали на гостиничный двор и спешились. Сэр Реджинальд бросил Рэндалу удила своего жеребца. — Займись-ка делом, — велел он, — позаботься о лошадях. «Я уже слышал вчера такие слова», — подумал Рэндал, но вслух ничего не сказал и повел упирающегося боевого жеребца в конюшню. Он немало провозился, привязывая лошадей, чистя их и задавая корм «Видно, сегодня на постоялом дворе много гостей, — подумал он. — Вон сколько лошадей — все стойла заняты». Но, зайдя в обеденный зал, юный волшебник обратил внимание на то, что почти все столы были пусты. Если не считать его спутников-рыцарей да двоих купцов, освобожденных ими из разбойничьего плена, в зале сидел всего один человек. «Странно, — подумал Рэндал. — Эта таверна расположена довольно близко от города — почему же здесь совсем нет постояльцев? Откуда же тогда все эти лошади?» Обеденный зал выглядел вполне уютным. В очаге жарко пылал огонь, еда оказалась горячей, обильной и сытной: от мясных пирогов и жареной свинины шел густой ароматный пар, сидр и эль лились рекой. Хозяин, веселый толстяк, был рад услужить благородным гостям и сердечно улыбался всем, даже Рэндалу. Но юному волшебнику кусок не лез в горло, хотя не далее как вчера он умирал с голоду. Вполуха слушая, как сэр Филипп и сэр Луис беседуют осоколиной охоте, он не переставал думать о странной загадке: почему на этом постоялом дворе полная конюшня лошадей и так: мало постояльцев? После ужина гости отправились наверх. Комнаты оказались просторнее, чем в «Василиске», вместо тюфяков, брошенных на пол, гостям предлагались койки, а стены были обшиты панелями из блестящего темного дерева. В годы учебы в Тарнсберге Рэндал занимал комнату над плотницкой мастерской и научился немного разбираться в дереве. Он понимал, что роскошное полированное дерево — это лишь тонкая как пергамент пластина, покрывающая дешевые струганые доски. «Под гладкой поверхностью всегда скрыто что-то иное, — подумал он. — Почему в жизни ничто не бывает таким, каким кажется?..» Уолтер в изнеможении растянулся на койке и устало вздохнул. — Хотя бы эту ночь проведем в тепле и уюте. — Надеюсь, — отозвался Рэндал. Он проверил дверь — заперта ли — и обернулся к двоюродному брату. — Уолтер, здесь что-то не так. Уолтер с любопытством взглянул на него. — Что не так? Рэндал постарался облечь свои подозрения в слова. — Ты не заглядывал в конюшню? Она полна лошадей — когда я привязал наших, там не осталось ни одного свободного стойла. Так куда же делись постояльцы? Кроме нас, в зале был всего один человек. — Может быть, он торговец лошадьми, — пожал плечами Уолтер. — Они часто разъезжают по ярмаркам, особенно если одновременно проводятся рыцарские турниры. — Может быть, — согласился Рэндал. — Но все-таки… — Если хочешь, можем всю ночь по очереди стоять на часах, — предложил Уолтер. — Ложись, я покараулю первым. Рэндал лег спать не раздеваясь. Он долго ворочался, но сон никак не шел. Он и не заметил, как задремал, пока Уолтер не потряс его за плечо. — Просыпайся. Уже полночь. Твоя очередь дежурить. Рэндал встал и потянулся. — Сиди, пока не зайдет луна, — напутствовал Уолтер. — Потом я сменю тебя и покараулю до рассвета. Хочешь взять мой меч? — Нет, — отказался Рэндал. — Я дал клятву никогда не пускать в ход рыцарское оружие, даже в самых крайних случаях. В лучах тусклого лунного света Рэндал заметил на лице брата неодобрение. — Опрометчивая клятва, — ровным голосом произнес Уолтер. — Мне ничего другого не оставалось, — ответил Рэндал. — Волшебники никогда не сражаются сталью. Уолтер покачал головой. — Что-то я не вижу, чтобы волшебная наука принесла тебе много пользы, — произнес он. — Ладно, поклялся так поклялся, что тут говорить? Человек должен держать свое слово. Он лег на койку. — Разбуди меня, если что-нибудь случится, — сказал Уолтер и закрыл глаза. Вскоре он тихо засопел, однако пальцы все еще сжимали длинный меч. Время шло. Ночь становилась все глубже. Сквозь щелку между ставнями пробился тонкий лучик лунного света. Рэндал лениво следил, как светлое пятнышко движется по полу и ползет вверх по стене. «Когда уйдет совсем, — сказал себе Рэндал, — лягу спать». И вдруг он услышал в коридоре какой-то шум — тихий металлический лязг, будто сцепились вместе два ключа. Он бы и не обратил на это внимания, но ему показалось, что чья-то рука хочет приглушить шум. «Кто-то пытается забраться в комнату! — в испуге подумал Рэндал. — Неужели вор?» Он подошел к двери, отпер ее, чуть-чуть приоткрыл и выглянул в щелку. Но снаружи было темно, и разглядеть ничего не удалось. Юноша постоял в неуверенности, размышляя, стоит ли будить двоюродного брата, потом осторожно вышел в коридор. Там царила кромешная темнота — хоть глаз выколи. Рэндал повернул направо и начал ощупью пробираться вперед, держась рукой за стену коридора. Он подошел к соседней двери — в этой комнате остановился один из спасенных ими купцов. Нащупал задвижку, осторожно приподнял ее. «Не заперто, — подумал он. — Странно». Юноша открыл дверь. Ставни были распахнуты, в комнату потоком лился лунный свет, такой яркий, что после темного коридора Рэндал сначала даже зажмурился. Когда глаза привыкли, он оглядел комнату. На кровати лежал человек. Наверное, спал. Рэндал прислушался — нет, он лежал слишком тихо. В лунном свете юноша заметил на шее у купца веревку. Не помня себя, Рэндал выскочил в коридор. Чуть дальше располагалась комната сэра Луиса. Ее дверь легко подалась при первом же толчке. Эту комнату тоже заливал лунный свет. Лежащий на кровати не шевелился. Из огромной раны на лбу рыцаря потоком лилась темная кровь. Рэндал вылетел из страшной комнаты и помчался обратно, туда, где остался спящий Уолтер. Дверь была открыта, хотя Рэндал точно помнил, что, выходя, закрыл ее за собой. Юноша ринулся по коридору и сквозь дверной проем увидел хозяина гостиницы — тот стоял над спящим рыцарем, занеся над его головой дубинку. — Уолтер! — завопил Рэндал. Дубинка опустилась. В последний миг Уолтер успел откатиться вбок — и тяжелое дерево ударило по подушке, туда, где мгновение назад покоилась голова рыцаря. Уолтер вскочил на ноги, в руке блеснул длинный стальной клинок. Человек с дубинкой снова попытался обрушить на рыцаря удар. Уолтер отразил его мечом и сделал выпад. Разбойник упал. Рэндал обернулся и увидел, что сзади, сжимая нож, подкрадывается еще один бандит. Разбойник взмахнул ножом и кинулся на юношу. Молодой волшебник отступил в сторону и успел перехватить руку нападавшего. Он втолкнул второго разбойника в комнату, где того уже поджидал Уолтер. — Это бандиты! — закричал Рэндал. — Они убивают всех постояльцев! Отстранив своего оруженосца, Уолтер выскочил в коридор, пробежался туда и обратно, стуча во все двери рукоятью меча. — Вставайте! К оружию! — кричал он. — На нас напали разбойники! И это было правдой. Со всех сторон, с лестницы, с обоих концов коридора — отовсюду ринулись вооруженные грабители. Их было не меньше дюжины. Одни из них размахивали ножами, у других были мечи, у третьих — дубинки. Кое-кто нес факелы. В зловещем мерцании красноватых огней Рэндал увидел, что волна нападавших скоро захлестнет Уолтера. «О, если бы у меня была моя магия! — сокрушался Рэндал, с трудом преодолевая соблазн. — Всего одно заклинание, иначе мы все погибнем, — но он твердо отринул предательскую мысль. — Нет, Уолтер прав. Человек должен держать свое слово». Тем временем Уолтер взмахнул мечом, и один из нападавших отлетел прямо на своего товарища, державшего факел. Горящая ветка, выбитая из руки, упала на пол и подкатилась к тонкой деревянной обшивке стены. Толпа нападавших теснила Уолтера назад. В узких коридорах он не мог размахнуться мечом, не мог сражаться в полную силу. Он лишь наносил колющие удары острием меча и отражал вражеские выпады; Рэндал понимал, что вскоре их окружат со всех сторон. И в этот миг дверь напротив комнаты Рэндала распахнулась. Оттуда выглянул сэр Реджинальд, все еще в ночном белье, но уже с мечом в руке. — Что, черт побери… — только и успел выкрикнуть он и мгновение спустя заметил толпу бандитов, наводнившую лестницу и коридор. Не колеблясь, он шагнул вперед и встал рядом с Уолтером. Двое рыцарей, стоя спиной к спине, отчаянно рубились и все же перевес был на стороне противника. Но тут к ним присоединился сэр Филипп с обнаженным мечом в руке. Третий рыцарь перед боем успел надеть кольчугу. Втроем храбрые юноши сумели потеснить нападавших. И вдруг сквозь шум битвы Рэндал услышал громкий треск. Языки пламени от упавшего факела лизнули сухую деревянную обшивку на стенах и взбежали на соломенную крышу. Прямо над головами сражавшихся плясало багровое пламя, с горящей крыши клубами валил едкий дым. Посреди дыма и пламени нападавшие предприняли последнюю отчаянную попытку. Они обрушились на рыцарей всей массой, потеснив их. Рэндал оказался прижатым к стене. Он упал, и сверху на него навалилось чье-то тяжелое тело. Извиваясь, юноша вывернулся из-под неподъемной тяжести и подполз к ближайшей распахнутой двери. Очутившись в комнате, Рэндал встал и, кашляя от дыма, направился к раскрытому окну. Он вскарабкался на подоконник: и повис на руках над утоптанной пылью гостиничного двора. Помедлив немного, соскочил вниз. Перекатившись по земле, он встал на ноги и огляделся. В небе вихрем клубились искры от горящей крыши. Множество искр уже перелетело на крышу конюшни, ветхая постройка задымилась. «Лошади!», — мелькнула в голове у Рэндала отчаянная мысль. Он поспешил к конюшне, распахнул дверь и вбежал внутрь, но в растерянности остановился. На стропилах уже плясали красные языки пламени, лошади вставали на дыбы и в ужасе ржали. Рэндал понимал, что один случайный удар копытом может убить его на месте; но без лошадей рыцарям не добраться до Таттинхема, даже если они сумеют спастись из захваченной разбойниками гостиницы. «Лучше погибнуть от удара копытом, чем сгореть в пожаре или пасть под ножами разбойников», — сказал себе Рэндал. Он распахнул стойла и выпустил взбесившихся от страха животных. Когда они потоком хлынули мимо, юноша прижался к стене, чтобы его не затоптали. «Теперь вынести седла и сбрую». Собрав все свое мужество, он заставил себя зайти еще дальше в горящую постройку. Сбруя все еще лежала там, где он ее оставил; в густом дыму Рэндал нашел ее на ощупь и один за другим подтащил все предметы к ближайшему окну. Потом принялся выкидывать упряжь во двор. В конюшне становилось все жарче и жарче. Дым обжигал легкие, Рэндал то и дело сгибался пополам от кашля и судорожно хватал ртом воздух. Наконец он выбросил последнюю уздечку и выкарабкался сам. В следующее мгновение крыша конюшни с ужасающим ревом обрушилась у него за спиной.Глава 4 Таттинхем
Рэндал с трудом поднялся на ноги и, спотыкаясь, принялся перетаскивать седла и остальную упряжь подальше от конюшни, туда, где их не достанет пламя. Ночная темнота во дворе гостиницы сменилась багровым заревом. Теперь полыхали сразу и постоялый двор, и конюшня. Перед дверями и окнами «Утопленника» двигались, словно тени, черные фигуры бандитов, озаренные зловещим огнем. Вскоре из главной двери гостиницы плечом к плечу вышли четверо вооруженных мужчин. Их силуэты отчетливо вырисовывались среди оранжевых языков пламени, пляшущих вокруг охваченного пожаром здания. Укрывшись в тени, Рэндал хорошо видел, что его спутникам все еще грозит опасность. Разбойники намного превосходили их численностью. Юноша окинул взглядом двор, полный лошадей. Как он и думал, жеребцы рыцарей выделялись среди остальных коней и ростом, и статью. Оказавшись за пределами горящей конюшни, они одни не шарахались от огня. Ревущее пламя и запах дыма не могли напугать коней, выращенных и воспитанных для войны. «Но все равно, — подумал Рэндал, силясь накинуть седло и упряжь на жеребца своего кузена, — жаль, что я сейчас не могу прочитать успокаивающего заклинания. Не хватало еще, чтобы проклятые кони переломали мне копытами ребра — да еще теперь, когда я в двух шагах от мастера Болпеша, который вот-вот даст мне разрешение снова заниматься волшебством». Он по очереди надел упряжь на всех четырех коней. Рыцари все еще сражались в дверях горящей гостиницы. Рэндал взял под уздцы боевых коней, вскочил на свою кобылу и кинулся прямо в гущу разбойников. Спасаясь от копыт громадных жеребцов, грозивших втоптать их в грязь, бандиты бросились врассыпную. — На коней! — прокричал Рэндал, перекрывая шум пожара и битвы. — На коней! Услышав голос Рэндала, Уолтер обернулся. — Молодец! — крикнул он и вскочил на жеребца. Его примеру последовали и остальные рыцари. Всадники дружно развернулись и ринулись на разбойников, оставшихся во дворе. Куда было пешим бандитам тягаться с верховыми рыцарями! Четверо друзей, даже без полных доспехов и с малым вооружением, легко рассеяли толпу нападавших. Вскоре сквозь дым и пыль пробился сероватый свет зари, и стало ясно, что поле боя осталось за Уолтером и его спутниками. — Там больше никого нет, — сказал сэр Филипп, указывая на обугленное пепелище на том месте, где вчера стояла гостиница. — Но где же Луис? — Он мертв, — сообщил Рэндал. — Его убил хозяин постоялого двора — точнее, разбойник. — Хорошо хоть, мы отомстили за смерть Луиса, — отозвался сэр Филипп. — Ему от этого не легче, — огрызнулся сэр Реджинальд. — Да и нам тоже. Мы в этом пожаре потеряли все, кроме собственных шкур. — Не все, — возразил Уолтер. — Благодаря моему оруженосцу у нас остались лошади и все снаряжение, какое было в конюшне. Тут подскакал сэр Гийом. До его ушей донеслись слова сэра Реджинальда. Несмотря на весь ужас положения, он казался довольным собой. — А благодаря мне у нас остались доспехи — я успел вышвырнуть их в окно. Пусть они пропахли дымом, все равно мы сможем выйти на турнир в Таттинхеме. — Тогда нам не о чем беспокоиться! — воскликнул Уолтер. — А все, что потеряли, мы возместим трофеями от наших побед на турнире. Четверо рыцарей надели доспехи и выехали со двора на дорогу, озаренную лучами восходящего солнца. В сгоревшей гостинице погибла большая часть их пожитков и деньги, но друзья не падали духом. На следующий день, к закату, они добрались до Таттинхема. Это был довольно крупный город, обнесенный стеной, правда, не такой величественный, как Тарнсберг — порт на берегу западного моря, где Рэндал обучался в Школе волшебников, но все же во много раз больше Дуна — деревеньки в окрестностях замка, где прошли детские годы Уолтера и Рэндала. Турнирное поле лежало за пределами городских стен. Рыцари, которым предстояло принять участие в завтрашнем ристалище, выстроили на поле десятки шатров и палаток. Там пути приятелей разошлись. Палатка Уолтера вместе с седлом и другим снаряжением побывала в конюшне «Утопленника» — она, как и предсказывал сэр Гийом, насквозь пропахла дымом, но в остальном почти не пострадала. Рэндал, как и положено хорошему оруженосцу, поставил палатку и развел небольшой костер. Сэр Гийом тем временем разбил неподалеку свой шатер. Сэр Реджинальд и сэр Филипп ушли ставить шатры на другой конец лагеря, чему Рэндал тихо порадовался — гибель сэра Луиса отнюдь не улучшила настроения Реджинальда. Пусть даже тот не догадывался, что оруженосец Уолтера — это и есть тот самый мальчишка-конюший, которого они избили в «Василиске», все равно ему в любой миг могло прийти в голову бросить вызов самому Уолтеру. На лагерь опустилась ночь. Повсюду пылали факелы и фонари, походные костры сверкали на склоне холма, будто мириады звезд. Откуда-то издалека доносилось пение — Рэндал слышал тихие звуки мелодии, пробивавшиеся сквозь людской говор и ржание лошадей. Усталый, но довольный, юноша принялся готовить ужин для себя и кузена. Тем временем Уолтер снял накидку и доспехи и сел у костра возле Рэндала. В руке у него был точильный камень, у ног лежал обнаженный меч. Но тут лошади Уолтера зафыркали. Молодой рыцарь в мгновение ока вскочил на ноги и, схватив меч, вгляделся в ночную тьму. Где-то совсем рядом невидимая рука перебирала струны лютни, приятный нежный голос тихо запел:Глава 5 Кровавая потеха
Рэндал проснулся от собственного крика. Уолтер вскочил на ноги, мгновенно выхватил меч и огляделся. Сквозь ткань палатки лился бледный свет восходящего солнца. Его лучи озаряли Уолтера розовато-серыми бликами. В первый миг Рэндалу показалось, что лицо брата все еще залито кровью; потом последние видения ночного кошмара медленно рассеялись. Не обнаружив рядом угрозы, Уолтер вгляделся в лицо Рэндала. — Ради всего святого, чего ты так развопился? Рэндал глубоко вздохнул. — Я видел сон. — Постарайся в следующий раз увидеть сон поспокойнее, хорошо? — Уолтер, я не шучу. Мне приснился сон. Этот турнир… здесь назревает что-то неладное. Я видел это. Уолтер озадаченно поглядел на брата. — Что ты видел? — Беду, — ответил Рэндал. — Предательство. Они все были животными… — Да что за ерунду ты несешь? Рэндал стиснул кулаки. В утреннем холодном воздухе заныла искалеченная ладонь. Юноша переборол панику и заставил себя говорить ровно, размеренно. — Уолтер, я могу предвидеть будущее. Оно иногда открывается мне во снах. — Погоди-ка, — проговорил Уолтер и нахмурился. — Ты же говорил, что сейчас тебе запрещено заниматься волшебством. — Не я этим занимаюсь, — устало отозвался Рэндал. — Будущее само иногда является мне, хочу я этого или нет. Так было и на этот раз… Уолтер, не выходи сегодня на бой. Случится что-то страшное. Я это знаю. — Откуда ты можешь это знать, Рэнди? Помнится, в Дуне ты никогда не занимался прорицательством. — Тогда я еще ничего не умел. А теперь у меня за спиной три года обучения в Школе, — возразил Рэндал — Послушай меня: я видел, как ты лежишь на земле. Мертвым. Прошу тебя, не выходи сегодня на бой. Уолтер покачал головой. — Ты представляешь, каким я себя выставлю дураком? Герольды выкликают мое имя, а я заявляю, что не буду сражаться, потому что мой оруженосец видел дурной сон. С мгновение Рэндал молча всматривался в брата. Он не мог определить, верит ему Уолтер или нет. Но на лице молодого рыцаря застыло такое упрямое выражение, что Рэндал понял: дальше спорить бесполезно. — Трубят сбор! — раздался голос из-за стенок палатки. — Слушайте! Слушайте! Ровно через час все те, кто будет участвовать в турнире, должны собраться на поле! Герольд пошел дальше по лагерю, снова и снова выкрикивая свое сообщение. Уолтер накинул подбитый ватой кафтан, который надевал под доспехи. — Помоги же, не стой столбом! Времени совсем мало. Рэндал молча помог брату облачиться в доспехи. Уолтер пристегнул к поясу меч, взял в руки шлем и щит. Потом вышел из палатки и размашистым шагом направился к турнирному полю. Рэндал с тоской смотрел ему вслед. «Я пытался его остановить», — говорил себе юный волшебник. Но эта мысль не утешила его. Подождав немного, он вышел из опустевшего лагеря и нехотя побрел по полю. День выдался теплый, солнечные блики играли на доспехах и оружии собравшихся рыцарей. Между ослепительно-голубым небом над головой и светлой зеленью травы под ногами яркими пятнами пестрели знамена и разноцветные накидки. Рэндал огляделся по сторонам, невольно ожидая увидеть вокруг те же самые звериные лица, какие окружали его во сне. Кузена нигде не было видно, но на краю поля, там, где Уолтер воткнул в землю свое знамя, юноша заметил Лиз. При виде девушки Рэндала пробила дрожь — на ней было то же самое голубое платье, в каком она явилась в его сновидении. Он подошел ближе. Увидев его, девушка нахмурилась. — Что стряслось? — еще издали спросила она у приятеля. — На тебе лица нет. — Я видел сон, — ответил Рэндал. При его словах Лиз побледнела. Рэндал не удивился этому. Лиз знала, что ее другу иногда снятся пророческие сны, и хорошо помнила, что случилось в последний раз, когда Рэндал видел дурной сон. Мальчик был близок к гибели, а мастер Лэрг едва не уничтожил всю Школу волшебников. Поэтому и сейчас она судорожно облизнула губы и вполголоса спросила: — Что тебе приснилось? Рэндал рассказал ей. Девушка испуганно огляделась, будто ждала, что все рыцари и дамы вокруг в ту же минуту превратятся в зверей, и спросила: — А что сказал твой кузен? Ты предупредил его? — Предупредил, конечно, — ответил Рэндал. — Но ты не представляешь, до чего упрям бывает Уолтер. С ним что говори, что не говори… — И что же ты собираешься делать? Рэндал пожал плечами. — А что я могу сделать без магии? Только надеяться, что на сей раз я ошибся. При этих словах на поле с громовым топотом выехала кавалькада всадников в полном вооружении, в сверкающих доспехах. У них над головами разноцветным вихрем развевались знамена. Герольд обратился к новоприбывшим: — Герцог Тибальд, вы и ваши вассалы намерены сражаться в турнире? — Сегодня — нет, — ответил предводитель отряда. — Мы приехали посмотреть на забаву, только и всего. — Не нравится мне это, — вполголоса заметил Рэндал. — Что-то здесь неладно, правда, не понимаю, что именно. — Мне тоже не нравится, — поддержала его Лиз. — Особенно после всего, что ты рассказал. Погоди-ка, что там такое творится? Двое рыцарей вышли на отгороженный участок поля и принялись рубиться друг с другом большими двуручными мечами. — Турнир начинается с поединков, — объяснил Рэндал. — Эти двое будут сражаться, пока один из них не сдастся. Лиз нахмурилась. — Сражаться за что? Но ответить Рэндал не успел. — Да в общем-то ни за что, — раздался у него за спиной чей-то голос. К ним подошел сэр Гийом, в доспехах, но без щита и шлема. — Так чаще всего и бывает. Правда, иногда у того или другого человека в самом деле находится причина для ссоры. Но обычно они дерутся просто для тренировки или ради чести назваться победителем. Едва сэр Гийом закончил говорить, как над полем загремел другой голос, резкий и самоуверенный. — Я бросаю вызов вам, сэр Уолтер из Дуна! — О боже! — воскликнул Рэндал. — Сэр Реджинальд! Только не это. — А что в этом плохого? — озадаченно спросил сэр Гийом. Рэндал заговорил, осторожно подбирая слова. — Пару дней назад сэр Реджинальд избил одного мальчика-конюха на постоялом дворе, а Уолтер остановил драку. Возможно, тот до сих пор таит обиду. На глазах у Рэндала Уолтер и сэр Реджинальд вышли на поле. Главный церемониймейстер провозгласил; — Господа, окажите честь герцогу, нашему покровителю. — И двое рыцарей отсалютовали мечами в сторону замка, высившегося вдалеке среди деревьев. — Были времена, — сказал сэр Гийом, — когда церемониймейстеры перед началом рыцарских турниров требовали воздать честь королю. — Вы помните эти дни? — спросила Лиз. Настоящего властителя в Брисландии не было уже много лет, с тех пор, как Великий Король скончался, а его дочь, юная принцесса, исчезла без следа. — Нет, конечно, — рассмеялся сэр Гийом. — Неужели я выгляжу таким старым? Я только слышал рассказы об этом от отца. Снова послышался голос церемониймейстера; — Теперь окажите честь своему достойному противнику. Рыцари приветствовали друг друга, с громким звоном ударив плашмя мечами по щитам. — Во имя чести и славы, сражайтесь! — возвестил церемониймейстер. В первое мгновение ни тот, ни другой не шелохнулись. Потом Рэндал, не сводя глаз с турнирного поля, услышал как Лиз громко ахнула: Уолтер снял с левой руки щит и отбросил его на траву. — Хорошо, — одобрительно пробормотал сэр Гийом, глядя, как Уолтер, перехватив меч двумя руками, держит его вертикально перед собой. — Очень хорошо. — Не понимаю, — сказала Лиз. — Почему он бросил щит? — Он будет рубиться обычным мечом как двуручным, — пояснил сэр Гийом. — Так он может вложить в удары больше силы и атаковать с разных сторон. Но это занятие рискованное — меч должен стать для тебя и клинком, и щитом одновременно, поэтому на такой шаг в турнирном поединке отваживаются только рыцари, уверенные в своем мастерстве. Сэр Гийом говорил восторженным тоном, но его слова лишь всколыхнули самые мрачные предчувствия в душе Рэндала. «Уолтер решил отбросить щит, чтобы показать всему миру, какого он низкого мнения о сэре Реджинальде, — понял юный волшебник. — Если бы тем мальчишкой с конюшни, которого избил Реджинальд, был не я, а кто-то другой, то Уолтер просто сразился бы с ним обычным образом, с мечом и щитом, и на том успокоился. Но нет, он решил отомстить…» А на поле рыцари кружили один вокруг другого, не сближаясь ни на шаг. Потом Реджинальд сделал выпад и замахнулся, намереваясь ударить Уолтера по шлему. — Тут все дело в стиле боя, — объяснял девушке сэр Гийом, не спуская глаз с турнирного поля. — У Уолтера меч полуторный — он длиннее и тяжелее, чем у сэра Реджинальда, но все же человек, обладающий достаточной силой, может управляться с ним одной рукой. — А сэр Уолтер обладает такой силой? — спросила Лиз. Рэндалу вспомнилась схватка с разбойниками в лесу — Уолтер одной рукой размахивал мечом так ловко, что его лезвие описывало в воздухе широкую размытую дугу. — Да, — ответил он. — Уолтер очень силен. Тем временем Уолтер с легкостью отразил первый удар Реджинальда, но этот выпад оказался обманным. Следующий удар был направлен прямо в грудь Уолтеру. Кузен Рэндала повел мечом вверх и вниз, отражая лезвие противника. Два клинка встретились, звонко запели и снова разошлись. Уолтер попытался поразить Реджинальда в ногу, прикрытую щитом. Реджинальд сдвинул щит вниз, чтобы отразить выпад, но Уолтер в последний момент обрушился на противника сверху. Его меч описал над шлемом Реджинальда сверкающий полукруг. Дерзкий рыцарь отступил на шаг и парировал удар своим мечом, но не сумел справиться с длинным тяжелым клинком Уолтера. Могучая сила удара полуторного меча пригнула клинок вниз, и он со звоном ударился о шлем сэра Реджинальда. Реджинальд толкнул закованного в латы Уолтера краем щита и при этом открыл свою грудь. Уолтер уклонился от толчка и со всего размаху рубанул мечом сверху вниз, вложив в удар огромную силу. В этот миг сэр Реджинальд сделал шаг вперед, и удар обрушился ему на тыльную часть шлема. Реджинальд покачнулся, сделал выпад, но не удержался на ногах и упал. Подняться он уже не смог — так и остался лежать на поле лицом вниз. Не выпуская оружия из левой руки, Уолтер наклонился, взял сэра Реджинальда за плечо и перевернул его на спину. Потом нацелил острие меча прямо в глазную щель на шлеме противника. — Сдавайтесь, сэр рыцарь. Закованная в железную перчатку рука сэра Реджинальда бессильно упала, выпустив рукоять меча. — Сдаюсь. Сэр Уолтер помог Реджинальду подняться на ноги. Потом двое противников рука об руку направились к цветной ленте, обозначавшей границы поля, пригнувшись, прошли под ней и растворились в толпе других рыцарей, предоставив герольдам объявлять результаты поединка. — И все? — удивленно спросила Лиз. — Не совсем все, — ответил сэр Гийом. — Теперь сэру Уолтеру принадлежат оружие и доспехи сэра Реджинальда. Если Реджинальд хочет получить их обратно, ему придется выкупить их. Немного погодя к их компании подошел Уолтер. Молодой рыцарь нес под мышкой свой шлем. Пот струился по его лицу, оставляя на потемневших от пыли щеках светлые дорожки. — Воды, — хриплым голосом потребовал он. — Жаркий выдался денек. С кружкой в руке Рэндал помчался к бочке с питьевой водой, установленной у края поля. Протягивая кружку брату, он пробормотал: — Разве с тебя не хватит на сегодня битв? — Нет, — отрезал Уолтер, одним глотком опорожнил кружку и снова протянул ее брату. — Мне здесь нравится. Где же еще я могу набраться опыта, который понадобится мне, когда начнется настоящая война? — Ты хочешь сказать — если начнется? Уолтер покачал головой. — Когда. Герольды принялись созывать бойцов на всеобщий групповой бой, в котором принимали участие все рыцари. Уолтер допил последнюю кружку воды, сел на коня и поскакал к своему отряду. На этот раз щит он взял с собой. Солнце медленно ползло по небосводу. С поля доносились крики и звон оружия, иногда глаз различал в гуще схватки двух сражающихся противников, но для Рэндала и Лиз время тянулось невыносимо медленно. Теперь они остались одни — сэр Гийом тоже ушел биться. Время от времени кто-нибудь из рыцарей уводил с поля боя плененного противника. Однажды появился и Уолтер, ведя за собой побежденного. Рэндал воспользовался случаем и спросил, как идут дела. — Замечательно, — отозвался Уолтер. — Я взял в плен вот этого рыцаря и еще двух других. Когда они выкупят у меня своих лошадей и доспехи, я возмещу себе все, что потерял на пожаре. Вдруг Рэндал заметил в толпе зрителей какое-то оживление — герцог Тибальд и его спутники садились на коней. — Я передумал, — заявил герцог главному церемониймейстеру. — Мы будем сражаться! Его люди пришпорили коней и поскакали к полю. — Это нечестно! — возмутилась Лиз. — Его войско свежее, а все остальные сражаются с самого утра. — А кто сказал, что турниры должны быть честными? — с горечью заметил Рэндал. — Я был прав. Здесь собрались одни звери. — Спросил бы меня — я бы сразу предсказал, что все так и будет, — с коротким смехом отозвался Уолтер. — Я уже видал их раньше. Ничего особенного. Мне доводилось сражаться и не с такими. Кузен Рэндала развернул коня и поскакал обратно к полю битвы. Вскоре после этого из гущи схватки появился сэр Гийом, ведомый одним из людей герцога Тибальда. Друг Уолтера попал в плен к более опытному сопернику; он снял шлем и кольчугу и вместе с другими пленниками остался ждать своей участи на огороженной площадке у края поля. Затем Рэндал различил в толпе сражавшихся Уолтера. Кузен вел под уздцы рослого коня. Рэндал сразу узнал его пленника — это был сам герцог Тибальд. Рэндал долго смотрел вслед двоюродному брату. Тот скакал по полю, отражая атаки людей герцога, пытавшихся отбить своего предводителя. Рэндал видел, что кузен заткнул себе за пояс герцогский меч. Потом Уолтер соскочил с коня, и герцог тоже спешился. Со всех сторон их окружила толпа рыцарей. Вдруг разом закричали несколько человек, и толпа отхлынула назад. Рэндал рванулся туда, с ледяной уверенностью ожидая, что сейчас сбудется самое страшное его видение — он найдет брата распростертым на земле. И верно, все было как во сне, но гораздо хуже — правое плечо Уолтера было размозжено, из глубокой раны, заливая доспехи, хлестала кровь. «Я пытался предостеречь его, — думал Рэндал, во весь дух мчась по полю. Рядом, не отставая, бежала Лиз. — Я пытался… Что же теперь делать?» — Что случилось? — спросил он, опускаясь на колени возле поверженного брата и непослушными руками снимая с него шлем. — Кто-то ударил его сзади булавой. Рэндал узнал голос сэра Гийома и, не оборачиваясь, спросил: — Вы видели, кто это был? — Нет. Видел только булаву, — помедлив, ответил сэр Гийом. — Но за минуту до этого я заметил неподалеку сэра Реджинальда. Трясущимися руками Рэндал стянул с головы брата тяжелый стальной шлем и отложил его в сторону. Лицо Уолтера стало пепельно-серым и покрылось холодным потом, губы посинели. — Срочно нужен лекарь, — сказал Рэндал. — Лиз, поможешь? — Сейчас найду, — пообещала девушка и убежала. Рэндал присел на корточки и огляделся, ища помощи, чтобы перенести Уолтера с поля боя в палатку. Герцога Тибальда нигде не было видно — похоже, знатный пленник воспользовался суматохой и исчез, не уплатив выкупа за лошадь и доспехи. Рэндал стиснул зубы. «Эх, выследил бы я его да сам потребовал уплаты, — подумал он. — Но надо позаботиться об Уолтере. Нельзя терять время на погоню». Рэндал обернулся и поднял глаза на сэра Гийома. Молодой рыцарь был бледен и глядел встревоженно. — Помогите мне отнести его в палатку, — попросил Рэндал. — Если положить его на щит… Напрягая все силы, рыцарь с юным волшебником уложили бесчувственного Уолтера на щит и отнесли в палатку. Там, медленно и осторожно, они сняли с него доспехи. Хуже всего обстояло дело с плетеной кольчугой — она покрывалаУолтера от шеи до колен и едва не задушила его своей тяжестью. Наконец Рэндалу удалось справиться с ней, и он увидел, что вся одежда брата пропитана кровью. «Хорошо еще, что он дышит», — подумал Рэндал. Юному волшебнику страшно было подумать, что скрывается под окровавленной рубахой. Рэндал еще не набрался храбрости, чтобы стянуть с брата стеганый кафтан, когда появилась знахарка. Следом за ней в палатку вошла Лиз. — Я постаралась как можно скорее… — запыхавшись, проговорила девушка. — Матушка Шиптон — лучшая целительница в городе. Я отыскала ее возле турнирного поля — она лечила синяки и ссадины. Я уговорила ее прийти, сказала, что здесь случай гораздо серьезнее.Целительница опустилась на колени возле Уолтера. — Напрасно вы стали его переносить, — упрекнула она Рэндала и сэра Гийома. — Обломок кости мог проткнуть легкое или перерезать кровеносный сосуд, и тогда никакое лекарское искусство его бы не спасло. Поворчав немного, старушка принялась осматривать раненого: для начала она сняла с него подбитый ватой кафтан, чтобы получше рассмотреть рану. Рэндал отвел глаза, едва не потеряв сознание, но потом заставил себя снова смотреть на брата. У него за спиной сэр Гийом не выдержал и отвернулся. Целительница подняла глаза на Рэндала. — Принесите воды, — приказала она — И дайте побольше света. Потом уходите, не мешайте мне спокойно читать заклинания. Рэндал повиновался. Они втроем с Лиз и сэром Гийомом долго сидели снаружи, возле палатки, и ждали, пока целительница закончит свой нелегкий труд. Когда матушка Шиптон наконец вышла, уже наступила ночь. Плечи старушки горестно опустились, шаги звучали устало. Рэндал судорожно облизал губы. — Ну, как? — Я сделала все, что могла, — ответила старушка — Но вряд ли он сумеет поблагодарить меня. Рэндал похолодел. — Почему? Что с ним будет? — Рука, ударившая его, была очень сильна, — проговорила знахарка. — Лопатка раздроблена вдребезги, и залечить ее — выше моих сил. — Он умрет? — дрожащим голосом спросила Лиз. Целительница лишь утомленно пожала плечами. — Не позволяйте ему двигаться шесть недель, тогда он окрепнет, насколько это возможно. Я установила все обломки кости на место — на это, по крайней мере, у меня хватает умения. Но окончательно исцелить его могут только заклинания мастера-волшебника.
Глава 6 Путь в горы
Целительница удалилась, все еще качая головой. Рэндал, Гийом и Лиз вошли в палатку. Уолтер лежал на животе, раненая рука была прибинтована к туловищу широкими полосами ткани. Фонарь с единственной свечой давал совсем мало света, и Рэндал сумел лишь разглядеть, что его двоюродный брат очнулся. Карие глаза Уолтера, потускневшие от боли, остановились на Рэндале. — Надо было послушаться тебя. Рэндал не нашелся, что ответить. Вместо него заговорила Лиз — и обращалась она не к Уолтеру, а к Рэндалу. — Ты же учился в Школе волшебства, сделай хоть что-нибудь! Сэр Гийом вздрогнул от удивления. — Что? Ты — волшебник? Рэндал пропустил его слова мимо ушей. — Ты же знаешь, я не могу, — сокрушенно сказал он Лиз. — И даже если бы мог, целительница все равно права. Чтобы залечить такую рану, нужны заклинания мастера-волшебника, а не простого подмастерья. — Выход найдется, — упрямо сказала Лиз. — Ты, по-моему, как раз шел искать мастера-волшебника? Рэндал невесело рассмеялся. — Вряд ли я сейчас имею право просить Болпеша об услугах. — Ты — да, — медленно проговорил Уолтер. — Но ничто не помешает мне попросить его об исцелении от своего имени. — Тебе нужно оставаться на месте, пока не поправишься, — напомнил брату Рэндал. — Матушка Шиптон сказала.. — Я не глухой, — перебил его Уолтер. — И слышал, что она сказала. Я иду с тобой. Рэндал вспомнил рассказ Мэдока о горной тропе, ведущей к замку Болпеша и покачал головой. — Там, куда я направляюсь, лошади не пройдут. — Тогда я пойду пешком, — на лице Уолтера от боли залегли глубокие складки, но голос звучал твердо. Помолчав немного, он добавил чуть тише: — Ты же не бросишь меня одного на съедение диким зверям, правда? Тот, кто ударил меня сзади, хотел моей смерти. Рэндал не мог возразить. Сэр Гийом вполголоса спросил: — Ты видел, кто тебя ударил? — Нет, — ответил Уолтер. — Только мельком, очень смутно. Я едва успел отклониться вбок, иначе удар пришелся бы прямо по голове. — На миг он закрыл глаза, потом посмотрел на Гийома. — Возьми мои доспехи и лошадей, сбереги их. Если я не вернусь, они твои. Всю ночь Рэндал и Лиз по очереди дежурили у постели Уолтера. Они приносили ему воды, укладывали поудобнее. Незадолго до рассвета Рэндал укутал брата, по-прежнему одетого в спекшийся от крови кафтан, длинным теплым плащом. Вместе с Лиз они помогли Уолтеру надеть сапоги и, по его настоянию, пристегнули к поясу меч. — Рыцарь никогда не расстается с мечом, — заявил Уолтер, подбадривая скорее себя, нежели их. Потом он встал, покачнулся, но все-таки удержался на ногах. Все трое вышли из безмолвного лагеря. Землю окутывал стелющийся туман, смешанный с дымом от костров. Вчера участники турнира пировали чуть ли не до утра, и теперь лагерь был погружен в крепкий сон. Не издав ни звука, трое друзей торопливо вышли из скопища шатров. Не успело окончиться утро, как Рэндал понял, что взять с собой Уолтера было опрометчивым решением. Юноша нарочно шел помедленнее, чтобы не утомлять брата. Пока дорога была широкой и утоптанной, Уолтер еще как-то мог шагать наравне с Рэндалом, хотя лицо раненого рыцаря побелело от боли, а губы были плотно стиснуты. Но незадолго до полудня тропа, ведущая к башне Болпеша, отделилась от большой дороги и зазмеилась вдоль быстрого ручья, стекавшего с гор. Рэндал следовал указаниям, которыми мастер Мэдок снабдил его в Школе: идти по узкой тропинке вдоль ручья вверх, потом по дну глубокого ущелья, заросшего березами и осинами. Чем выше взбиралась тропинка, тем медленнее они шли. Уолтер все больше бледнел и все сильнее сжимал губы. Но тем не менее они поднимались все выше, пока, наконец, завернув за поворот, не увидели, что путь преграждает каменистая осыпь. Высокая груда валунов и грязи тянулась от крутого склона по правую руку до оврага по левую. Дальше пути не было. Друзья остановились. Уолтер опустился на землю, обессиленно привалился здоровым плечом к каменистому склону и закрыл глаза. До Рэндала донеслось его хриплое, прерывистое дыхание. Лиз стояла над ним и встревоженно переводила взгляд с Уолтера на Рэндала. — Что будем делать? — спросила она — Нам не вскарабкаться на эту груду валунов, имея на руках раненого. Уолтер покачал головой и всмотрелся в лицо девушки. Юная актриса снова надела мальчишеский костюм, в котором любила путешествовать; лютня в кожаном футляре висела у нее на плече. Из них троих, не мог не признать Рэндал, она лучше всех разбиралась в трудностях бродячей жизни: если она сказала, что склон непроходим, значит, так оно и есть. — Тогда придется расчистить дорогу, — предложил он. — Уолтер, одолжи мне меч. Его двоюродный брат удивленно распахнул глаза. — Ты что, собираешься моим мечом двигать камни, будто ломом? — Нет, — ответил Рэндал. — Я срублю им дерево, как топором. Молодое деревце послужит хорошим рычагом. — Топором, — повторил Уолтер и покачал головой. — Вот и вся твоя магия — превратить рыцарское оружие в инструмент дровосека. Рэндал глубоко вздохнул. — Послушай, я знаю десяток магических способов перебраться через этот завал, — сказал он. — От вознесения нас всех на воздух до вызова духов земли, чтобы они перекинули все камни на другую сторону оврага. Но мне приходится идти самым трудным путем. Так ты одолжишь мне меч или нет? Он замолчал и покраснел от стыда, увидев, что Уолтер безуспешно пытается вытащить меч из ножен левой рукой. — Прости, — пробормотал Рэндал и взял протянутое оружие. Стоило ему стиснуть руки на рукоятке, как шрам на правой ладони отозвался резкой болью. Клинок оказался тяжелым — гораздо тяжелее, чем он ожидал. Но даже простое прикосновение к рукоятке пробудило печальные воспоминания. Юноша, будто наяву, увидел перед собой роскошный бархат праздничного облачения на мастере Лэрге, ощутил терпкий запах ладана, услышал грозные раскаты песнопений, отворяющих врата в демонические сферы. Отбросив пугающие видения, Рэндал подошел к молодому деревцу с тонким гибким стволом, растущему на берегу ручья, и замахнулся мечом. При ударе его руку пронзила боль. Уолтер посоветовал: — Возьми меч двумя руками, ловчее получится. Рэндал стиснул рукоять обеими руками и снова взмахнул мечом. От дерева отлетела небольшая щепка. Не обращая внимания ни на боль в правой руке, ни на пот, катившийся по спине, юноша снова и снова рубил неподатливый ствол, стараясь попадать мечом точно в образовавшуюся зарубку. Вскоре невысокое деревце упало на землю, и Рэндал принялся очищать его от ветвей. Потом он вместе с Лиз взял получившийся шест и принялся откатывать с дороги большие валуны и сбрасывать их в ручей. За работой Лиз и Рэндал разговаривали. — Ты уверен, что мы правильно идем? — спросила девушка — Не хотелось бы мне проделать такую работу, а потом узнать, что мы свернули не на ту тропу. — Все приметы, о которых рассказал Мэдок, совпадают, — сказал Рэндал. — Но этот завал… Как ты думаешь, давно он образовался? Они налегли всей тяжестью на рычаг, и в овраг покатилась целая груда камней. — Мне кажется, совсем недавно, — сказала Лиз. Рэндал кивнул. — Так я и думал. — Ты считаешь, в этом есть какой-то смысл? — спросила Лиз. — Смысл есть всегда и во всем, — отозвался Рэндал. — Надо только суметь разгадать его. Он выпрямился и огляделся. Сквозь расчищенный проем стало видно, что дорога продолжается и по ту сторону осыпи. Там, где произошел обвал, осталась лишь небольшая груда камней. Теперь тропа была хоть и неровной, но проходимой. — Путь свободен, — сказал Рэндал. — Пошли. Он помог Уолтеру подняться на ноги, а затем вложил меч ему в ножны. Рэндал и Лиз встали по обе стороны от раненого рыцаря, подхватили его под мышки, и все трое зашагали по неровной земле. Продвижение было медленным; стоило наступить на кучку перемешанных с грязью камней, как из-под ног начинала сыпаться мелкая щебенка. Однако никто ни разу не споткнулся и не упал. Тропа поднималась все выше. Вскоре она повернула направо и начала карабкаться вверх по отвесному склону горы, извиваясь и петляя. По одну сторону от тропы громоздились, подпирая вершинами небо, высокие утесы; по другую уходила вниз глубокая пропасть, на дне которой шумел поток. Поднявшись выше по склону горы, путники обнаружили, что тропу пересекают вырубленные в камне ступени. Рэндал вспомнил рассказ мастера Мэдока — он упоминал об этой лестнице. Значит, до жилища Болпеша осталось совсем немного. Рэндалу даже казалось, что он различает вдали, между двумя высокими вершинами, тоненькую черточку башни. «Дойдем ли мы?» — тревожно подумал он. Уолтер при каждом шаге обессиленно шатался, и Лиз подставила ему плечо. Рыцарь шел, опираясь на девушку здоровой левой рукой. Воздух становился все прохладнее. Хотя до вечера было пока далеко, солнце уже почти скрылось за высокими горными пиками, а от вечных снегов на вершинах гор дул обжигающе холодный ветер. Рэндал поежился, Уолтер не жаловался, но юноша понимал, что ледяной ветер пронизывает раненого до костей. — Давайте отдохнем, — предложил Рэндал. — Мы все устали. Лиз бросила на него короткий взгляд, полный благодарности. Она помогла Уолтеру опуститься на землю, а потом подошла к своему приятелю. — Как ты думаешь, мы доберемся к башне до темноты? — вполголоса спросила она. — Мы совсем близко, — ответил Рэндал. — Но, насколько мне помнится, нам придется сначала перебраться через реку. — И как же? — Там должен быть мост, — сказал Рэндал. — Выше в горах, там, где поток снова начинает сужаться. — Надеюсь, ты не ошибся, — проговорила Лиз и бросила взгляд через плечо, туда, где, закутавшись в плащ, сидел Уолтер. Потом обернулась к Рэндалу. Лицо ее было мрачно. — Боюсь, твой кузен не перенесет ночи под открытым небом. Они встали и снова принялись карабкаться вверх по крутому склону. Каждый шаг давался с неимоверным трудом. Потом, свернув за поворот, путники внезапно обнаружили, что тропа обрывается. Продолжалась она лишь на другой стороне потока. По обеим сторонам виднелись остатки каменного моста. Средний пролет обрушился в пропасть, и между двумя боковыми опорами зиял провал шириной в несколько метров. На дальнем краю ущелья возле разрушенного моста росла высокая ель, расщепленная ударом молнии. Но на ближней стороне не было ничего, кроме низкого пенька. — Вот и все, — проговорил Уолтер. — Дальше дороги нет. Рэндал заглянул в расщелину. Глубоко внизу среди камней вился белой ниточкой бурный пенный поток. Юноша бросил туда камень. Ударяясь о скалы, тот полетел вниз и вскоре исчез из виду. До Рэндала не донеслось ни звука падения, ни всплеска воды. Юный волшебник снова перевел взгляд на разрушенные опоры моста. — Я знаю, что делать, — сказал он. — Вон та ель больше ширины пропасти. Если свалить ее, мы получим мост. — Если ты заметил, — язвительно указала Лиз, — дерево растет на том берегу пропасти. — Знаю, — ответил Рэндал. — Мне придется перепрыгнуть. Лиз покачала головой. — Нет, — возразила она. — Прыгать буду я. — Ты? — удивленно воскликнул Рэндал. — Да, — подтвердила девушка. Лицо ее побледнело от страха, но глаза сверкали решительным огнем. — Я легче тебя и умею прыгать, не забывай, я акробатка. Если ты прыгнешь и промахнешься, все кончено. Не будет ничего — ни волшебства, ни исцеления для Уолтера. А если промахнусь я… Что ж, одной артисткой на свете станет меньше. Она сняла с плеча лютню и протянула ее Рэндалу. — На, подержи. Не вдаваясь в обсуждения, Лиз сошла с тропы и направилась туда, где два утеса по берегам расселины сходились ближе всего. Вскоре она добралась до места, где между утесами было метра четыре. — Ей не перепрыгнуть, — пробормотал Уолтер. — Перепрыгнет, — успокоил брата Рэндал. А про себя добавил: «Надеюсь». Лиз была ловка и проворна, куда сильнее, чем казалась на вид, но расстояние между утесами все же было слишком велико. Рэндалу никогда не доводилось совершать таких прыжков. А внизу темнели отвесные каменные стены, шумел бурный поток… Закусив губу, Рэндал снова посмотрел на остатки моста. На месте разлома камни не были обветрены, между ними чернела свежая земля. И древесина на спиле низкого пенька была свежей, белой. Рэндал покачал головой. Этот мост рухнул не далее как три дня назад, вероятно, тогда же, когда произошел камнепад, заваливший тропу. По спине у юноши пробежал холодок, и отнюдь не только из-за прохладного ветра. Такие совпадения ему не нравились. Неизвестно, что он обнаружит, добравшись до башни волшебника… Рэндал отвел взгляд от моста и снова посмотрел на Лиз. Девушка помахала ему рукой, потом напружинилась и взметнулась в воздух. Она не долетела до края пропасти считанных сантиметров. Рэндал беспомощно смотрел, как ее пальцы отчаянно скребут по шатким камням на краю обрыва. «Мне надо было прыгать самому, — подумал он. — Что бы она ни говорила». Пальцы девушки ухватились за крошечный выступ скалы, и она повисла над стремниной, под градом падающих сверху камней. Из последних сил подтянувшись на руках, Лиз зацепилась ногой за едва заметную трещинку в скале и, припав к каменной стене, поползла вверх. Наконец она ухитрилась закинуть ногу на уголок выбитой в скале тропинки, перекатилась через край и неподвижно растянулась на земле, тяжело дыша. Потом встала и побежала по тропе к дальнему концу моста. Добежав, она изо всех сил толкнула разбитое молнией дерево. Оно слегка пошатнулось. — Корни неглубоки, — сообщила она. — Я смогу его выкорчевать. Лиз прижалась к мертвому дереву спиной и принялась раскачивать засохший ствол. Наконец, с треском и грохотом, дерево упало. Верхние ветви зацепились за край утеса на котором стояли Рэндал и Уолтер. Покачавшись немного, дерево неподвижно застыло. Его корни крепко застряли между камнями в двух шагах от Лиз. — Вот нам и мост, — сказал Рэндал. — Пошли. Юный волшебник помог Уолтеру подняться на ноги. Они вместе подошли к дереву. Уолтер посмотрел на хлипкий мост и покачал головой. — Дерево может не выдержать, — сказал он. — Я пойду первым. Если ствол переломится под тобой, мне одному ни за что не вернуться в Таттинхем. А если он сломается подо мной… что ж, мне и так недолго осталось. Лучше пусть умру я, чем ты. Рэндал хотел возразить, но смолчал. Если Болпеш не сумеет или откажется вылечить Уолтера, молодому рыцарю никогда уже не взять в руки меч. «Теперь я понимаю, почему Уолтер так легко идет на риск, — подумал юноша. — Ему все равно, погибнет он во время нашего путешествия или нет». В горестном молчании Рэндал наблюдал, как Уолтер, пошатываясь от боли, медленно, шаг за шагом перебирается через мост. Не в силах балансировать руками, молодой рыцарь медленно и осторожно переступал через торчащие ветки. Концы ствола на обеих сторонах пропасти угрожающе шевелились, скребли о голые камни. Ветер раздувал полы плаща Уолтера, откидывал волосы со лба, бил в глаза. Наконец — Рэндалу показалось, что прошла вечность, — рыцарь добрался до дальнего края пропасти и бессильно рухнул у ног Лиз. Девушка осторожно помогла ему сесть. Рэндал перекинул через плечо лютню Лиз и ступил на шаткое дерево. Он чувствовал, как оно качается у него под ногами, слышал шорох ветвей, скребущих по камням. В лицо ему дул холодный ветер. Юноша на миг заглянул вниз, в пропасть, потом торопливо отвел глаза и устремил взгляд вперед. Как только Рэндал оказался на противоположном краю, дерево предательски зашаталось. С громким треском корни высвободились из камней, и ствол рухнул в бездну. У Рэндала от неожиданности подкосились ноги, и он осел на землю. У него не хватило духу заглянуть в пропасть вслед упавшему дереву. — Вот и все, — подытожила Лиз. — Обратной дороги нет. После того как они перебрались через пропасть, дорога к башне Болпеша стала ровной и легкой. Тропа увела их от края утеса и превратилась в длинную лестницу, высеченную в скале. Вскоре все трое выбрались на площадку у верхних ступеней лестницы, огляделись вокруг и обнаружили, что стоят на краю неширокой долины. Под их ногами простирался небольшой пятачок плодородной возделанной земли, приютившийся среди суровых каменистых пустошей. Через долину тек ручей, за плетеной изгородью раскинулся крестьянский двор с сараем, курятником и огородом. Посреди двора высилась каменная башня. Ее голые стены вырисовывались черным силуэтом на фоне серовато-белых горных вершин. Солнце уже скрылось за самой высокой горой, и по долине протянулись длинные лиловые тени. — Вот мы и пришли, — сказал Рэндал. «И дай Бог, чтобы не опоздали», — добавил он про себя. Уолтер едва стоял на ногах. Рэндал с Лиз переглянулись и подхватили его под руки с обеих сторон. По пологому склону они спустились к изгороди. Тропинку перегораживали хлипкие ворота, предназначенные скорее для того, чтобы не выпускать наружу домашний скот, нежели чтобы преграждать дорогу незваным гостям. Рэндал раскрыл их и вошел во двор. Оглядевшись, он заметил пару недоенных коз с тяжелым выменем. Они стояли и ждали возле ведер для молока и время от времени жалобно блеяли. В свинарнике копалась в корыте толстая свинья. «Не нравится мне все это, — подумал Рэндал. — Но это точно башня Болпеша, значит, мы у цели». Однако чем ближе подходили они ко входу в башню, тем тревожнее становилось у юноши на душе. Окна башни были плотно закрыты ставнями, дверь заперта. Снаружи не наблюдалось ни одной задвижки. Рэндал постучал в дверь кулаком — сначала тихо, потом громче. — Эй, хозяева! — крикнул он. — Отоприте дверь! Никто не ответил. Лиз помогла Уолтеру сесть и тоже громко постучала, призывая хозяев вместе с Рэндалом. Рэндал поглядел на ее руки. Они были красны от крови. — Почему ты не сказала мне, что поранилась, когда карабкалась на скалу? — Она не поранилась, — подал слабый голос Уолтер. — Это моя кровь. Когда я шел через мост, рана открылась снова. Рэндал и Лиз с удвоенной силой заколотили в дверь. — Болпеш! — кричал Рэндал. — Впустите нас! С нами раненый! Помогите! Но ответом им было только эхо, прокатившееся по холодным неприветливым горам.Глава 7 Башня
Что дальше? — спросила Лиз. Рэндал в растерянности покачал головой. — Не знаю. Постойте здесь, я пойду посмотрю вокруг. Он отправился обследовать двор. Сначала обошел кругом основание башни, но не нашел никаких окон, которые располагались бы невысоко над землей. Самые нижние находились на уровне второго этажа. Он заглянул во все хозяйственные постройки, в сараи и конюшни, но ничего не нашел. «Здесь что-то не так. Но что именно — я не могу понять», — сказал он себе. За три года учения в Школе в нем развились и окрепли чувства, которых большинство простых людей было лишено. Пока Рэндал обходил небольшой двор, по его спине поползли мурашки, а волосы на голове встали дыбом. «Тут замешана магия. Я ее чувствую». Обогнув башню, он вернулся к двери и увидел, что Уолтер бессильно лежит на пороге, прислонившись к дверному косяку здоровым плечом. В паре шагов от него Лиз расхаживала взад и вперед по мощеному дворику, будто разъяренная кошка. Заслышав шаги Рэндала, она встревоженно вскинула голову. — А, это ты, — с облегчением вздохнула она. — Нашел что-нибудь? — Нет, — признался Рэндал. — Другого входа нет, только эта дверь. Уолтер еле слышно рассмеялся. — Пожалуй, соорудить осадный таран будет нам не под силу. Рэндал с укором посмотрел на него. — Неужели ты думаешь, что можно вломиться в жилище к мастеру-волшебнику и рассчитывать на теплый прием? Заклятий тут — хоть пруд пруди. — Заклятия заклятиями, — возразила Лиз, — но, если мы не попадем внутрь до темноты, придется заночевать на скотном дворе с козами. Хотя, может, вы предпочитаете курятник?.. Голос ее звучал весело, но Рэндал заметил многозначительный взгляд, который она бросила на Уолтера. «Надо внести его внутрь, — подумал Рэндал — После захода солнца станет очень холодно, да еще и ветер усиливается». — Мне не раз доводилось спать в конюшне по дороге сюда, — сказал Рэндал — Но с козами и курами я бы ночевать не стал. Давайте искать способ проникнуть внутрь. — У нас в Окситании есть пословица, — сказала Лиз. — «Если дверь заперта — ищи окно». Подсадите меня на карниз двери, и я посмотрю, нельзя ли раскрыть ставни. Рэндал подсадил девушку, она ухватилась пальцами за карниз двери и подтянулась. Вскарабкавшись на карниз, она осторожно поставила ногу в узкую щель между двумя камнями в стене. Так, от трещины к трещине, Лиз добралась до ближайшего окна и, с трудом сохраняя равновесие, встала на узкий подоконник. — Кажется, я смогу раскрыть ставни, — сообщила она Рэндалу. — Попробуй, — сказал он ей. — И давай не думать о том, какие заклятия мог наложить на них Болпеш. Но, пока Лиз трудилась над ставнями, не произошло ничего подозрительного. Наконец она сняла деревянные створки и сбросила их на землю. Открывшийся оконный проем оказался высоким и узким, таким тесным, что даже худенькая девушка сумела протиснуться в него только боком. Мгновение спустя она скрылась из глаз. Долго, очень долго из башни не доносилось ни звука. Затем парадная дверь со скрипом отворилась, и на крыльцо вышла Лиз. — Путь свободен, — сказала она. Друзья вошли в башню. Первый этаж был, по-видимому, отведен под кладовые, хотя сейчас там ничего не было, если не считать нескольких бочек да пары сундуков. В полу темнело отверстие колодца, над ним на веревке висело ведро. На второй этаж вела винтовая лестница. Поднявшись выше, друзья очутились в просторной кухне с высокими потолками и огромным очагом в углу. Одно из окон было раскрыто — очевидно, то самое, через которое проникла Лиз. Возле очага стояла скамья с высокой спинкой; Уолтер бессильно опустился на нее. — Темно здесь, — пожаловался он. — И холодно. Молодой рыцарь дрожал и стучал зубами несмотря на то, что был закутан в теплый плащ. Рэндал и Лиз переглянулись. Лиз торопливо стала открывать ставни на других окнах, а Рэндал опустился на колени перед очагом. Огонь давно потух, дрова подернулись белесым пеплом Рэндал прикоснулся к золе. — Совсем холодная, — пробормотал он. — Похоже, огонь не разжигали уже несколько дней. Распахнув все окна, Лиз направилась вглубь кухни. — Посмотрите, — сказала она, указывая на стол. — Не знаю, что здесь произошло, но видимо, это случилось внезапно. Рэндал обернулся и увидел, что кухонный стол накрыт для трапезы — однако нетронутая еда давно застыла на тарелках. По его спине опять поползли мурашки дурных предчувствий. «Здесь все пропитано магией, — подумал он. — Магией очень серьезной, не простыми охранными заклятиями, какими каждый волшебник защищает свое жилище». — Давайте разожжем огонь, — предложил он. — И поищем одеяла. Из поленницы у камина он взял немного дров и положил их в очаг. Безо всякого удивления юноша заметил, что чугунный котелок, подвешенный над огнем, давно выкипел досуха, и остатки его содержимого толстым бурым слоем пригорели ко дну. Рэндал достал кремень и огниво и высек искру, чтобы поджечь трут. — У самых слабых учеников Школы есть свои преимущества — они не теряют сноровки в простых вещах, — сказал он Уолтеру, раздувая язычки пламени на сухих дровах. — Прошло два года, прежде чем я сумел впервые магически зажечь свечу. А до тех пор приходилось разжигать огонь как все люди. Когда пламя разгорелось в полную силу, вернулась Лиз с ворохом постельного белья. Они с Рэндалом постелили для Уолтера тюфяк у очага и помогли рыцарю улечься. При виде струйки свежей крови, густой и темной, стекавшей вдоль правого бока Уолтера, Рэндал болезненно поморщился, но ничего не сказал. «Выходя в путь сегодня утром, Уолтер понимал, что играет со смертью, — подумал юный волшебник. — Что я могу сказать ему? Он и так знает, что его жизнь висит на волоске». Он накрыл кузена одним из одеял, принесенных Лиз. — Ты не нашла свечей? — спросил Рэндал у подруги. — Они бы нам очень пригодились. — Нет, внизу нет ни одной свечки, — ответила девушка. — А наверху я не смотрела. Знаешь, Рэндал, не хотела тебе говорить, но не нравится мне это место. От страха мурашки по спине бегают. — У меня тоже, — признался Рэндал. — Но свет все-таки нужно поискать. Он встал, отошел от очага, над которым до сих пор хлопотал, и отряхнул пыль с коленей. — Может быть, проследишь за очагом? Мне все равно придется осматривать эту башню, так что заодно я могу поискать и свечи. Сначала Лиз ничего не ответила. Потом покачала головой и достала из ножен у пояса небольшой нож. — Если ты намереваешься совать нос во все углы наверху, — заявила она, — то я пойду с тобой. Это тебе запрещено применять оружие, мне-то этого никто не возбранял. Тут с тюфяка возле очага заговорил Уолтер. — И мне тоже. А это место слишком тихое, мне здесь не нравится. Братец, положи мне меч возле левой руки. Ничего не говоря, Рэндал сделал, как сказал Уолтер, хотя сильно сомневался, что у раненого рыцаря хватит сил даже поднять клинок, а уж тем более нанести удар. Потом Рэндал с Лиз отправились обследовать башню. Сначала они спустились вниз, в кладовую, и задвинули засов на входной двери. Потом опять поднялись по винтовой лестнице, миновали кухню и вскарабкались на самый верх. Там, в мрачных помещениях башни, было темно, и Рэндалу приходилось ощупью искать дорогу. На самом верху Рэндал ударился головой о потолок и только так понял, что лестница кончилась. Он спустился на несколько ступенек, нащупал дверь и распахнул ее. При слабом свете, пробивавшемся через щели в ставнях, Рэндал разглядел небольшую комнату с кроватью и маленьким шкафом. Расстеленная кровать стояла несмятой; ясно было, что на нее никто не ложился. Рэндал распахнул окно и выглянул наружу. Перед ним, далеко внизу, был виден крестьянский двор. — Здесь ничего нет, — сообщил он девушке. — Пойдем обратно. Они осторожно спустились по лестнице, заглядывая во все комнаты, попадавшиеся на пути. В одной из них явно располагался кабинет волшебника. У внешней стены, между двумя окнами, стоял высокий книжный шкаф. Часть пола занимал магический круг, относительно небольшой. С четырех сторон от него стояли давно догоревшие свечи. На столе лежал ящичек, полный свечей, а под ним — раскрытая книга, исписанная мелким витиеватым почерком. — Света хватило бы на целую ночь, — заметила Лиз, протянула руку к свечам, но на полпути остановилась и спросила: — Их трогать не опасно? Рэндал пожал плечами. — Не могу определить, пока сам не наложу на них заклятие. — Он сунул руки в ящик и достал пригоршню свечей. — По крайней мере, я не чувствую на них никаких магических запретов. Он помолчал немного, держа руку над деревянным ящичком. Рукописная книга была составлена на языке Брисландии, а не на Древнем Наречии, которое служило волшебникам для чтения заклинаний и научных записей. «Дела обстоят хуже, чем я предполагал, — прочитал он первую строку. — Надо предпринимать немедленные…» — дальше слова исчезали под деревянным ящичком. Лишь в самом низу правой страницы виднелась еще одна строка: «…сюда. Но не остается времени, чтобы собрать воедино…» Подойдя к Рэндалу, Лиз спросила; — Нашел что-нибудь? — Может быть, — ответил он. — Вернусь сюда попозже и дочитаю до конца. Но сначала нужно осмотреть другие комнаты. Когда Рэндал и Лиз вернулись, наконец, на кухню, за стенами башни уже стемнело. Они зажгли свечи, незатейливо, но плотно поужинали колбасой и сыром, найденными на полках в кладовой. Рэндал принес Уолтеру его порцию, но раненый рыцарь лишь обессиленно покачал головой. — Прости, Рэндал. Не могу проглотить ни кусочка. — Не волнуйся, — сказал Рэндал и коснулся ладонью лба Уолтера. Кожа рыцаря была холодной и влажной. — Отдохни. А мне нужно вернуться наверх, посмотреть кое-что. Рэндал взял у Лиз пару свечей, зажег одну из них от очага и направился вверх по лестнице, в мастерскую волшебника. Те несколько строк, что он мимоходом успел прочитать, убедили его, что в книге содержится ключ ко всем тайнам башни. Оказавшись в кабинете, он поставил свечу на стол, в лужицу воска, отодвинул пустой ящик из-под свечей и принялся читать книгу с самого начала. Как он и догадывался, книга оказалась рабочим дневником волшебника Болпеша. Первая половина была посвящена описаниям магических исследований, таких сложных, что Рэндал даже не понял, о чем идет речь. Вперемежку с магическими выкладками попадались хозяйственные записи о припасах на ферме и тому подобная повседневная рутина. Пока Рэндал читал, за окном начал моросить небольшой дождик. Сильный ветер гнал по небу черные тучи, заслонявшие свет звезд. Вдруг порыв ветра ворвался в окно, и пламя свечи затрепетало. Рэндал встал, закрыл ставни и снова углубился в чтение. И вот, ближе к середине книги, внимание юноши привлекла неожиданная строка: «На сердце у меня необычайно тяжело. В Школе назревает большая беда. Я чувствую ее, но чувствую также и попытки справиться с нею, поэтому будущее предстает туманным. Я вижу дерево, растущее в библиотеке Тарнсберга, но не знаю, какие плоды оно принесет». И снова будто призрачные пальцы взъерошили волосы на затылке Рэндала. Странная запись датировалась тем самым днем, когда мастер Лэрг предложил ему стать своим учеником — днем, когда волшебная сила Лэрга помогла Рэндалу сотворить в школьной библиотеке магическое дерево; днем, когда Рэндал впервые в полной мере начал применять свои колдовские способности. Рэндал стал читать дальше. «Мой выбор был правилен, — гласила запись, сделанная несколько месяцев назад. — Малообещающий ученик, которого привел мастер Мэдок, оправдал мои предсказания. Теперь его лишили права колдовать за то, что он посмел обнажить меч».Рэндал в отчаянии уронил голову на руки. «Конец всем надеждам, — подумал он. — Болпеш знает все и решил отказать мне в помощи еще до того, как я отправился в путь». Судя по звукам, за окном хлестал проливной дождь. Рэндал слышал, как тугие струи барабанят в затворенные деревянные ставни. Юношу охватило отчаяние. Ему казалось, что читать дальше нет никакого смысла. Он встал и, прихватив свечу, спустился обратно. Войдя в кухню, он услышал тихое пение Лиз. Ее нежный голос мелодично вплетался в серебристый перезвон струн лютни.
Последние комментарии
6 часов 57 минут назад
1 день 17 минут назад
1 день 40 минут назад
1 день 55 минут назад
1 день 56 минут назад
1 день 57 минут назад