Способность любить [Аллан Фромм] (fb2) читать постранично, страница - 143


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Прим. перев.

(обратно)

48

Пер. Г. Плисецкого. — Прим. перев.

(обратно)

49

Джон Ките (1795—1821) — один из самых известных англий­ских поэтов-романтиков. Стихи даются в переводе Г. Кружкова. — Прим. перев.

(обратно)

50

Сэмюэл Колридж (1772—1834) — известный английский поэт- романтик. Отрывки из его стихотворения даются в переводе Кон­стантина Бальмонта. — Прим. перев.

(обратно)

51

Ода соловью. Пер. Г. Кружкова. — Прим. перев.

(обратно)

52

Роберт Геррик (1591—1674) — один из самых замечательных английских лирических поэтов, которого почти не переводили на русский язык. — Прим. перев.

(обратно)

53

Речь идет об опере Вагнера «Тристан и Изольда». — Прим. перев.

(обратно)

54

Шекспир. Ромео и Джульетта. Пер. Т. Щепкиной-Куперник. — Прим. перев.

(обратно)

55

Перси Биши Шелли (1792—1822) — великий английский поэт, друг Байрона. Пер. К. Чемена. — Прим. перев.

(обратно)

56

Ральф Уолдо Эмерсон (1803—1882) — знаменитый американ­ский философ, поэт и эссеист. Признан величайшим философом Америки. — Прим. перев.

(обратно)

57

Стихотворение Эдгара Аллана По цитируется в переводе Ва­лерия Брюсова. — Прим. перев.

(обратно)

58

Эндрю Марвелл (1621 — 1678) — английский поэт, восхваляв­ший Кромвеля и обличавший английскую аристократию и коро­левскую власть. — Прим. перев.

(обратно)

59

Пер. Г. Плисецкого. — Прим. перев.

(обратно)

60

Роман Эмили Бронте (1818—1848) — английской писатель­ницы. — Прим. перев.

(обратно)

61

Константин Бранкучи (1876—1957) — известный румынский скульптор. — Прим. перев.

(обратно)

62

Фильм Фрэнсиса Форда Копполы. — Прим. перев.

(обратно)

63

В рыцарском романе Мэлори «Смерть Артура» Ланселот встре­чается с Элейной Белокурой в месте, которое называется Астолат. — Прим. перев.

(обратно)

64

Дороти Паркер (1893—1967) — американская журналистка, писательница и поэтесса. Наибольшей известностью пользуются ее короткие рассказы. — Прим. перев.

(обратно)

65

Эдвард Франклин Олби (1928 г. р.) — американский драма­тург. По пьесе «Кто боится Вирджинии Вулф?» поставлен очень известный фильм. — Прим. перев.

(обратно)

66

Коктейль из рома, лимонного сока и сахара. — Прим. перев.

(обратно)

67

Самые известные симфонии Бетховена — Третья, Пятая и Девятая. — Прим. перев.

(обратно)

68

Братья, библейские персонажи. — Прим. перев.

(обратно)

69

Фронтиром называются постепенно осваивавшиеся западные территории США. Для жизни фронтира были характерны безза­коние, авантюризм, надежда на быстрое обогащение. Общеприз­нано, что фронтир сыграл важную роль в формировании нацио­нального характера, привив американцам такие качества, как индивидуализм, свободолюбие, оптимизм и веру в собственные силы. — Прим. перев.

(обратно)

70

Слова из стихотворения Джорджа Сантаяны. — Прим. перев.

(обратно)

71

Строка из сборника пословиц Джона Хейвуда, драматурга XVI века, одного из предшественников Шекспира. — Прим. перев.

(обратно)

72

Пер. Б. Пастернака. — Прим. перев.

(обратно)

73

Калил Гибран (1883—1931) — американский поэт и драма­тург, родившийся в Ливане; чрезвычайно популярен в США. - Прим. перев.

(обратно)

74

Шекспир. Гамлет. Слова из самого знаменитого монолога в третьем акте. Пер. Б. Пастернака. — Прим. перев.

(обратно)