Годори [Отар Чиладзе] (fb2) читать постранично, страница - 121


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

рождается заново,
и однажды,
как земля из вод
иль как из молока головка сыра,
восходит в ослепительном сиянье…
Тут в каштановых деревьях опять затрещала сорока, и Лизико раскрыла глаза.

2002 г.

Примечания

1

Подразумевается расхожая грузинская поговорка: «Где не одолеть отступись»; сродни русской — «Сила солому ломит».

(обратно)

2

Перефразирована строка из Галактиона Табидзе.

(обратно)

3

Знаменитый спектакль 20-х годов К.Марджанишвили назывался: «Опля! Мы живем!».

(обратно)

4

Бичо — парень, принятое в Грузии фамильярное обращение.

(обратно)

5

На равнине Лило расположен тбилисский аэропорт.

(обратно)

6

Эквтиме Такаишвили — грузинский ученый, сберегший в эмиграции сокровища грузинской культуры.

(обратно)

7

В Иране в области Ферейдан живут вывезенные туда в Средние века грузины.

(обратно)

8

Мурван-кру — глухой Мурван, арабский полководец. Строка из грузинской летописи.

(обратно)

9

Речь о басне Акакия Церетели, высмеивающей ренегатов-перерожденцев.

(обратно)

10

Грузинская поговорка.

(обратно)

11

Келасури — приморский поселок близ Сухуми.

(обратно)

12

Река на границе Грузии с Россией.

(обратно)

13

Перекличка с грузинской мифологией.

(обратно)

14

Строки из популярных стихов и романсов.

(обратно)

15

Речь об испанском драматурге Кальдероне.

(обратно)

16

Персонажи поэмы Руставели.

(обратно)

17

В тексте по-русски.

(обратно)

18

Персонаж из учебника Якова Гогебашвили.

(обратно)

19

Издательство в Тбилиси — «Просвещение».

(обратно)

20

Иберния — древнее название Ирландии.

(обратно)

21

Грузинский царь, обезглавленный монголами, в чью ставку добровольно явился.

(обратно)

22

Около цирка «биржа» тбилисских проституток.

(обратно)

23

По-грузински в перевертыше слышится: «Кажется, пал Сухуми».

(обратно)

24

Переиначенный афоризм из поэмы Руставели.

(обратно)