Пересечение Эйнштейна: Вавилон-17. Пересечение Эйнштейна. Время, точно низка самоцветов [Сэмюэль Р. Дилэни] (fb2)


Сэмюэль Р. Дилэни  
(перевод: Ю. Стрельцов, К. Златко)

Научная Фантастика  

Пересечение Эйнштейна: Вавилон-17. Пересечение Эйнштейна. Время, точно низка самоцветов 1.8 Мб, 333с.
скачать: (fb2) (исправленную)  читать: (полностью) 
издано в 1993 г.   в серии vega (post) (иллюстрации)

Пересечение Эйнштейна: Вавилон-17. Пересечение  Эйнштейна. Время, точно низка самоцветов  (fb2)Добавлена: 20.11.2014 Версия: 1.0.
Дата создания файла: 2014-11-19
ISBN: 5-85025-092-1 Кодировка файла: UTF-8
Издательство: Зовнішторгвидав Украiни
Город: Киев
Поделиться:
  (Fb2-info)    (ссылка для форума)
  (ссылка для блога)     (QR-код книги)  

Аннотация

В этой книге представлены произведения известного американского писателя С. Р. Дилэни, отмеченные высшими литературными премиями в области фантастики: романы «Вавилон-17» (Небьюла-1966), «Пересечение Эйнштейна» (Небьюла-1967) и рассказ «Время, точно низка самоцветов» (Хьюго-1969 и Небьюла-1970).
Автора отличает глубокий философский подход к поставленным проблемам, нестандартность формы и стиля произведений.


Рекомендации:

эту книгу рекомендовали 0 пользователей.
Прежде чем рекомендовать книгу, хорошо подумайте. Рекомендация - это высшая оценка, которую вы можете выставить книге. 10 по 5-балльной шкале.

  (Custom-info)


Покинув Крит, отправляйся в святой храм. Сапфо. Фрагмент Этим утром я укрылся от небольшого дождя в чайной вместе с докерами. Желтые облака плыли над Босфором. Нашел одного человека, который говорит по-французски и двух других, говорящих по-гречески. Мы говорили о путешествиях и согревали пальцы о стаканы с чаем. Мы, все четверо, попутешествовали по земному шару. Радио над камином перемежало повторяющиеся турецкие мелодии с Азнавуром и Битлами. Чудик начинает последний этап своего путешествия. Я не могу последовать за ним. Когда дождь прекратился, я прошел по прибрежному рыбному базару; жабры у серебристых рыбок были вырваны, и казалось, что каждая голова увенчана кровавым цветком. Улица с деревянными домами поворачивала в город вверх по холму. Здесь недавно бушевал огонь. Несколько домов фактически сгорели дотла, но высокие сверкающие обугленные плиты нависали над булыжной мостовой, где в грязи играли апельсиновой кожурой дети. Я наблюдал, как несколько ребят гнались за рыжеволосым мальчиком. Его лицо было мокрым, споткнувшись, он упал в грязь, потом побежал впереди меня. Каблуки его башмаков были стоптаны. Возможно, сопереживая этому мальчику, я изменю цвет волос Кида Смерти, с черного на рыжий. Прошел вдоль стены дворца, топча и расшвыривая серые листья по мостовой. Я остановился на Султанахмет Джамми. Голубые узоры поднимались по куполу передо мной. Это действительно успокаивало. Через неделю еще один день рождения, я снова смогу начать скрупулезный процесс накладывания другого слоя словесной вязи на вновь ободранный скелет романа. Камни были холодны под моими босыми ногами. Узоры продолжали подыматься, увлекая глаза вверх и по другую сторону купола. Снаружи я обулся и пошел по двору. На втором этаже старой чайханы я сел в углу, подальше от плиты и попытался подвести своих героев к концу романа. Скоро я начну снова. Чтобы окончания были полезными, они должны быть незавершенными. Дневник автора. Стамбул. Март 1966 г. Каковы ваши достижения? Осмелитесь ли вы жить на Востоке, где живем мы? Боитесь ли вы солнца? Если вы услышите, что новая фиалка прокладывает себе путь, расталкивая богов, будете ли вы решительны? Эмили Дикинсон. Письмо К. С. Тернеру

Лингвистический анализ текста:
Приблизительно страниц: 333 страниц - немного выше среднего (225)
Средняя длина предложения: 61.13 знаков - немного ниже среднего (80)
Активный словарный запас: близко к среднему 1478.11 уникальных слова на 3000 слов текста
Доля диалогов в тексте: 53.15% - очень много (27%)
Подробный анализ текста >>


  [Оглавление]