Проза разных лет [Хорхе Луис Борхес] (fb2) читать постранично, страница - 181


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

ограничено. Самая сложная (пригодная для богов и ангелов) должна бы содержать бесконечное количество знаков, по одному для каждого числа; для самой простой требуется только два знака. Нуль обозначается как 0, один — 1, два — 10, три — 11, четыре — 100, пять — 101, шесть — 110, семь — 111, восемь — 1000. Это изобретение Лейбница, стимулом для которого (мне кажется) послужили загадочные гексаграммы «И Цзин». — Прим. автора.

(обратно)

209

«Диалоги о естественной религии» (англ.).

(обратно)

210

«Греческие мыслители» (нем.).

(обратно)

211

Комментаторы сообщают, что в те времена было принято читать вслух, чтобы лучше вникать в смысл — так как не было знаков пунктуации и даже разделения слов, — и вдобавок читать сообща, потому что текстов было недостаточно. Диалог Лукиана из Самосаты «Неучу, который покупал много книг» содержит свидетельство об этом обычае во II веке. — Прим. автора.

(обратно)

212

«Введение в учение» (англ.).

(обратно)

213

Азбуку природы (лат.).

(обратно)

214

В сочинениях Галилея часто встречается идея Вселенной как книги. Второй раздел антологии Фаваро (Galileo Galilei «Pensieri, motti e sentenze», Галилео Галилей «Мысли, остроты и изречения». Флоренция, 1949) назван «II libro della Natura» — «Книга Природы». Привожу следующий абзац: «Философия записана в грандиозной книге, постоянно раскрытой перед нашими глазами (я разумею Вселенную), но которую нельзя понять, не выучив прежде ее языка и букв, какими она написана. Язык этой книги — математика, а буквы — треугольники, окружности и прочие геометрические фигуры».

(обратно)

215

«Религия врачевателя» (лат.).

(обратно)

216

«Душа Наполеона» (франц.).

(обратно)

217

Находящийся в полном порядке, аккуратный (англ.).

(обратно)

218

Китайщиной (франц.).

(обратно)

219

Тигры из сна (англ.).

(обратно)

220

Все и ничто (англ.).

(обратно)

221

Здесь: формальность, уточнение (франц.).

(обратно)

222

Слишком загромождено (франц.).

(обратно)

223

Здесь: Вы свой выбор сделали (франц.).

(обратно)

224

Слова, слова, слова (англ.). «Гамлет». II, 2.

(обратно)

225

Я сделал свой выбор (франц.).

(обратно)

226

Сочетание «ch» я передаю как «ч». — Прим. авт. рукописи.

(обратно)

227

Эта строка на средневековом английском языке значит приблизительно следующее: «Крепость, павшая и стертая до пламени и пепла». Она — из замечательной аллитерационной поэмы «Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь», которая сохраняет первобытную музыку саксонской речи, хотя и создана через несколько веков после завоевания Англии под предводительством Вильяльма Незаконнорожденного.

(обратно)