Великий перелом [Гарри Тертлдав] (fb2) читать постранично, страница - 271


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

естественно! (нем.) — Прим. перев.

(обратно)

12

Бойтесь данайцев, дары приносящих (лат.) — Прим. ред.

(обратно)

13

Надсмотрщиками (ивр.) — Прим. пер.

(обратно)

14

Вообще-то именно простота устройства (а следовательно, и надежность) является едва ли не главным показателем совершенства военной техники. К слову сказать, приборные доски у немецких самолетов имели меньше приборов и всяческих тумблеров-кнопок-переключателей, чем у аналогичных советских, что свидетельствовало о более высокой технической культуре. — Прим. ред.

(обратно)

15

«Высшая мера наказания». — Прим. перев.

(обратно)

16

Непременное условие (лат.) — Прим. перев.

(обратно)

17

Безумцем. — Прим. пер.

(обратно)

18

Еврею выйти! — Прим. пер.

(обратно)

19

Войска СС — на протяжении 1933–1945 годов это понятие значительно изменяло свой смысл. Созданные как части усиления для «охранных отрядов», с началом воины они были преобразованы в полноценные воинские части, вначале элитные, добровольческие, а к концу войны — совершенно рядовые. Отличались от строевых частей вермахта знаками отличия и воинскими званиями. Система обучения пехотинца, разработанная для войск СС, после войны была принята в большинстве армий мира. — Прим. ред.

(обратно)

20

Время, предшествующее Гражданской войне в США 1861–1865 гг. — Прим. перев.

(обратно)

21

Большое спасибо (нем.) — Прим. перев.

(обратно)

22

Зихерхайт-Динст — служба безопасности (нем.) — Прим. перев.

(обратно)

23

Ученым (ид.)

(обратно)

24

Орденские планки. — Прим. ред.

(обратно)

25

Спасибо (яп.) — Прим. перев.

(обратно)

26

«Двойка», проигрышная комбинация игральных костей. — Прим. ред.

(обратно)

27

Кладбище. — Прим. ред.

(обратно)

28

То есть погибнуть вместе с врагами. — Прим. перев.

(обратно)

29

Все в порядке, барышня? (нем.) — Прим. перев.

(обратно)

30

Да… все хорошо (нем.)

(обратно)

31

Точного аналога в русском языке, пожалуй, не имеет. Можно перевести с идиш как «Какой кошмар!!!» — Прим. ред.

(обратно)

32

Автор находится в странной уверенности, что политические заключенные находились в лагерях в лучших условиях, нежели уголовники. — Прим. ред.

(обратно)

33

Еще одно странное заблуждение автора — Прим. ред.

(обратно)

34

Неприхотливый народ… — Прим. ред.


(обратно)