Голова Наполеона [Моби Грин] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Моби Грин Эд Фейлберт Голова Наполеона

Перевод с английского Валентина Хитрово-Шмырова.


Действующие лица:

Мори'с

Гюге'тт Дюбуа

Гастон Дюбуа

Дидье'

Клара

Рози'н

Тётушка Алиса

Действие первое

Гостиная большой парижской квартиры с заброшенным садом четы ДЮБУА. Дверь в глубине сцены справа ведет в кабинет. В глубине сцены справа камин. Стена справа образует угол с большим проходом. Рядом платформа на одну ступень. В проходе двойные двери. Проход ведет в другие части квартиры: к главному входу, кухне и т. д. Напротив двойных дверей коридор, ведущий влево в столовую. Рядом со стеной прохода слева стоит стул с высокой спинкой и тумбочка. Стена заканчивается стеклянными дверьми до пола. За ними терраса. Сами двери расположены по центру сцены. Слева и права от дверей винтовые лестницы: видны три ступени. В центре платформы дверь, ведущая в будуар МАДАМ ДЮБУА. Левее дверь, ведущая в спальню черты ДЮБУА.

Отделана квартира в теплых тонах. Под платформой диван с кофейным столиком. За диваном подставка с вазой. В ней красные розы. Впереди сцены восьмиугольный стол. Справа по центру два удобных кресла. Напротив кресел пуфик. На тумбочке телефон, звонок для вызова прислуги и единственная роза. В проходе слева подставка с высоким искусственным растением. По центру комнаты висит люстра.

Время: осенний день.

Занавес открывается, и мы видим МОРИСА. На нем белые перчатки и фартук. Он входит в комнату из коридора. В руках у него поднос с кофе для двоих.

Настроение у него мрачное. Ставит поднос на кофейный столик, стягивает перчатки и швыряет их на стул.

Морис. Ну и работка! Ну и жизнь! И что я здесь торчу? (Оглядываясь, подходит к телефону. В трубку.) Да?….Да, всё в порядке. В полном! Больше одного дня не выдержу, так и знай! Будешь ждать меня в машине в кафе напротив. Сигнал я подам… Платком носовым помашу… Сейчас будут пить кофе, а потом сиеста… Сразу завалятся спать. А для чего еще сиеста?.. Пока! Они идут! (Кладет трубку.) Это я-то слуга? Невероятно! (Кричит в сторону коридора.) Кофе готов!


Входят ГАСТОН и ГЮГЕТТ ДЮБУА. Она красива и выглядит шикарно, но видно, что избалована. Он ничем не примечателен, заметно, что оба устали от брака.)


Гюгетт (Морису). А кричать-то зачем? Дидье? Мы вам не хозяева в строгом смысле слова, но слуга должен быть спокоен и вежлив. (Садится на диван.)

Морис. Именно!

Гастон. Нам крупно повезло! А это ваши перчатки?

Морис. Да.

Гастон. Почему они на стуле?

Морис. Сам не пойму.

Гастон. Заберите их!

Морис. С удовольствием! (Берет перчатки, сует подмышку, берет щипцы для сахара.)

Гастон. Наденьте их! Щипцы брать только в перчатках. (Садится на диван.)

Морис. (В сторону.) Надеть бы их вам на… (Роняет щипцы. Поднимая их, роняет перчатки. Выпрямляясь, ударяется о поднос.)

Гастон. Да ну вас, бросьте всё! Меня от вас трясёт! Проваливайте! (МОРИС делает шаг.) Дидье!

Морис. Месье?

Гастон. Остановил я вас затем, чтобы ещё раз сказать «проваливайте!». Вот теперь порядок!

Морис. Ну и отлично! (Стоит.) Я могу идти?

Гастон. (Громко) Вы что — глухой?

Морис (с сарказмом). Какой звонкий голос! (Уходит.)

Гастон. Ну и тип.

Гюгетт (наливая кофе). Так зачем ты его нанял? Уволил Жозефа, пока я отдыхала на море.

Гастон (сдержанно). Пить начал.

Гюгетт. Пить? Да он кроме воды ничего не пил!

Гастон. Запил. Совершенно неожиданно. Такое случается. Не будем об этом.

Гюгетт. Как скажешь, радость моя. Сменим тему.

Гастон. Как твой кот сбежал, так и говорить стало особо не о чем.

Гюгетт (после паузы). Ну, скажи хоть что-нибудь.

Гастон. Нет, теперь твоя очередь. Говори ты. (Пауза.)

Гюгетт (с укором). А может, ты расскажешь что-нибудь интересное?

Гастон. С бизнесом полный порядок.

Гюгетт. Ну вот.

Гастон. Лес идёт хорошо. Особенно дрова для печек и каминов. На них спрос всегда будет. Вечно. Точно тебе говорю.

Гюгетт. Это уж точно.

Гастон. Дрова, дрова… (Пауза.)

Гюгетт. Скажи что-нибудь ласковое.

Гастон. Например, что?

Гюгетт. Что любишь меня.

Гастон (заученно, сквозь зубы). Обожаю тебя. А ты меня?

Гюгетт. Ужасно.

Гастон (равнодушно). Мы счастливы, и это здорово.

Гюгетт. Ужасно как счастливы.

Гастон. Мы так мечтали о шикарном доме… И вот мы в нём живем…

Гюгетт (надув губки). Если честно, мебель у нас не очень.

Гастон. Не очень? Странно. В конце концов, она мне ещё от родителей досталась.

Гюгетт. Но сменить бы не мешало.

Гастон. На что?

Гюгетт. Пока не знаю. Может, подскажешь?

Гастон. Ну, уж нет. (Молча смотрят в потолок. ГАСТОН насвистывает мелодию.)

Гюгетт. Ну что, вздремнем?

Гастон. Да, часок. (Встают и идут к лестнице, ведущей в спальню. Из коридора появляется МОРИС.) Можете прибрать, мы закончили.

Морис (раздраженно). Ну, если вы настаиваете!

Гастон. Что значит «настаиваете»? Гюгетт, по-моему, с Дидье надо серьезно поговорить.

Гюгетт. Как скажешь. (Заходит в спальню.)

Гастон (спускаясь с правой лестницы). Вот что… Я человек терпеливый.

Морис. Да, месье…

Гастон. …но вы мне действуете на нервы! Ясно?

Морис (дружелюбно). Ясно как божий день, на вашем месте я чувствовал бы себя точно так же.

Гастон. Моё место оставьте мне. Лучше думайте о своём. Вам ясно?

Морис. Абсолютно.

Гастон. Хорошо. (Поднимается по лестнице. МОРИС несёт поднос к горке.)

Морис. Ой, совсем забыл. Гастон…

Гастон. Вы забыли слово месье!

Морис. Я забыл, да что вы, старина!

Гастон. Что? Старина? (Спускаясь по лестнице.) Вы уволены! Покиньте дом!

Морис (прежним тоном). Забыл сказать, месье, что я обнаружил золотой портсигар под диваном.

Гастон. Что ещё за портсигар?

Морис. Вот этот. (Достает его из кармана.) На нём гравировка такая красивая… от Клары.

Гастон (с тревогой). Что вы сказали? «От Клары»?

Морис. Да, от нее.

Гастон. Дайте его сюда!

Морис. Пожалуйста. (Отдает портсигар.)

Гастон. Боже мой! Ну и растяпа! (Прячет в карман.)

Морис. Клара… хм… не очень созвучно с именем мадам.

Гастон. Дидье, я уволил Жозефа за то, что он совал свой нос, куда не следует.

Морис. О чем речь, месье. Я все понимаю.

Гастон (дает ему купюру). Как насчет пятидесяти франков? (У МОРИСА довольный вид, прячет деньги.) Пока жена была в отъезде, я поразвлекался с одной молодой особой. Так что если соседи начнут к вам приставать, просто пожмите плечами.

Морис (пожимая плечами). Так, месье?

Гастон. Выше плечи! (Тот повинуется.) Вот так!

Морис. А если соседи назовут имя Клары, что тогда?

Гастон. Поднимайте плечи как можно выше!

Морис. Вот это подход! (Задирает плечи.)

Гастон. К месячной зарплате получите премию.

Морис. А сколько это?

Гастон. Сколько, сколько?! Не обижу, не волнуйтесь…

Морис (спокойно). Я должен знать точно. Мне самому может понадобиться своя Клара, я же мужчина.

Гастон (в гневе). Ах, вы… вы…!! (Из спальни выходит ГЮГЕТТ.)

Гюгетт. Гастон, я тебя заждалась.

Гастон. Я сейчас…

Гюгетт. Разобрался с Дидье?

Гастон. Да, прочел ему нотацию. Думаю, он у нас прослужит еще долго.

Морис. Это зависит от кое-каких условий.

ГЮГЕТ. Каких? (Спускается по лестнице.)

Морис. Максимум от двух.

Гюгетт. И каких же?

Морис. Для начала хочу собственную ванную.

Гюгетт. Вот как?

Морис. Пропотел весь.

Гюгетт. Что еще?

Морис. Радио, стерео, цветной телек…

Гастон (в публику). Во дает!

Морис. Что скажете, месье?

Гастон. Вы все это получите.

Гюгетт. Гастон, послушай…!

Гастон. Не так уж много он просит. А я ведь добрый в душе, ты знаешь. Пойдем приляжем, радость моя. (ГЮГЕТТ заходит в спальню.)

Морис. Приятного отдыха. (ГАСТОН сердито смотрит на него. Закрывает дверь.) А теперь сделаем вот что! (Подходит к стеклянным дверям и машет носовым платком.) Вот! Я машу платком!.. (Направляется к дверям.) Меня видят друзья в таком вот виде! Меня… Мориса… виконта де Корнебланша! (Через стеклянные двери входит Дидье. Он хорош собой и в прекрасном расположении духа.)

Дидье. Привет, дружище!

Морис (повернувшись к нему). Почему ты отсюда появился? Я дверь собирался открыть.

Дидье. Хорошо, когда окна в сад выходят. Муж выходит через парадную дверь, а любовник проникает через окно.

Морис. Ты о чем? Какой любовник? И муж дома. (Указывает на дверь спальни. Дидье вешает шляпу на руку МОРИСУ как на вешалку.)

Дидье. Я так и понял. А рядом будуар. А это рабочий кабинет, само собой. Спасибо за подсказку. Первый раз здесь, а такое чувство, что жил здесь годами.

Морис. Рад за тебя. А как насчет долга? Пятьсот франков как-никак, мы же договорились.

Дидье. Будут деньги, будут.

Морис. Эх, если б я не проигрался на скачках.

Дидье (с иронией). Ну и молодец. А то как бы я тебе помог?

Морис. Заставил меня работать слугой? Почему я должен так ужасно унижаться за тысячу франков из-за твоих каких-то делишек?

Дидье. Не делишки, а идея!

Морис (в публику). Ещё одна безумная идея автора, который превращает свою жизнь в низкопробный любовный роман.

Дидье (как бы по секрету). Смысл твоей службы здесь в том, что я страстно влюблен в хозяйку этого дома.

Морис. Ты серьезно? Ты влюблен в Гюгетт Дюбуа?

Дидье. Безумно.

Морис. Ты с ней даже не знаком.

Дидье. Верно.

Морис. И ни разу даже не видел!

Дидье. А вот это неверно. Видел, правда, с некоторого расстояния.

Морис (в публику). Я прав. Ты чокнутый.

Дидье. Честно говоря, не знаю, насколько сильно я влюблен, но хочу ее ужасно. И она будет моей!

Морис. Зря ты так настроился. Она исключительно предана своему мужу. Ты даже наедине с ней не останешься в доме.

Дидье. Знаю. Поэтому и решил пожить в нем.

Морис. Ты спятил! Жить здесь? Ничего у тебя не выйдет, ей-богу.

Дидье. Спорим на тысячу франков?

Морис. Спорим.

Дидье. Благодаря тебе я знаю о ней все: что она любит, какой у нее характер, ее любовь к красным розам… что она верная женя и ей ужасно скучно. Она будет моей!

Морис. Значит, ты просто использовал меня. (Тот смеется.) Давай, давай! Ты что, думаешь, я под своим именем сюда устроился… я, Морис, виконт де Корнебланш?!

Дидье. Думаю, что нет.

Морис. Но мне нужно было удостоверение личности…

Дидье. Само собой.

Морис. Так вот, я воспользовался твоим… Залез тебе в карман.

Дидье. Что?

Морис (радостно). Удивлен? Я теперь Дидье Ларю. Как тебе это?

Дидье. Чего ты только не занимал у меня все эти годы. Дошло и до имени.

Морис. Тихо. Они идут. (ГАСТОН и ГЮГЕТТ выходят из спальни.)

Гастон. Месье?

Дидье. Месье. (Кланяется.) Мадам. Ваш слуга сообщил мне, что вы отдыхаете. Так что прошу извинить меня, что побеспокоил вас.

Гастон. А как ваше имя?

Дидье. Морис, виконт де Корнебланш… (МОРИС кривится.)

Гастон. А какова цель вашего неожиданного визита?

Дидье. А, ну да. Дело сугубо личное…

Гастон (МОРИСУ). Дидье, вы можете идти.

Морис (крайне уязвленный). Хорошо, месье… (Проходя мимо ДИДЬЕ.) Раз виконт считает мое присутствие излишним. (Уходит в коридор.)

Дидье. Вы же понимаете, что без веской причины я бы не осмелился явиться к вам.

Гастон. Естественно. Зима обещает быть холодной и вам нужно запастись дровами.

Дидье (глядя на ГЮГЕТТ). Ну, можно сказать и так.

Гастон. Нужны дрова?

Дидье. Нет-нет, месье. Тут замешана моя душа.

Гастон. А мы здесь причем?

Дидье. Судьба, месье. Судьба распорядилась так, что вы оказались в центре моей душевной драмы. Проснулся я сегодня утром и понял: либо прийти к вам, либо… умереть!

Гастон. Может, присядете?

Дидье. Благодарю. Дело в том, что я в этой квартире жил.

Гюгетт. Вот как? Замечательно!

Дидье. Нет, мадам. Трагично. Ибо здесь под этой крышей я провел счастливейшие часы своей жизни… с женщиной, которую обожал. В какой-то момент мы расстались и я понял… слишком поздно, как всегда… что жизнь без нее бессмысленна.

Гюгетт. О, а что чувствует ваша дама?

Дидье. Думаю, то же самое. Я в этом уверен.

Гастон. Так что решили нынешним утром умереть?

Дидье. Я вчера разговаривал с ней. И она сказала: вернись мы в наше любовное гнездышко, любовь бы вспыхнула с новой силой. И может вспыхнуть она только в этом доме, в раю любви.

Гюгетт. Смахивает на сюжет для любовного романа.

Дидье. Только очень короткого. Я понимаю, что она желает невозможного. Так что исчезнуть из ее жизни навсегда — мой удел.

Гюгетт (ГАСТОНУ) Бедняга!

Дидье. Сейчас я уйду, сяду в машину и врежусь в дерево!

Гастон. Выбирайте дуб. Он самый крепкий.

Гюгетт. А чем мы могли бы помочь?

Дидье. Если б… я… нет, это смехотворно.

Гюгетт. Говорите, не стесняйтесь.

Дидье. Если б я мог вернуться в эту квартиру всего на одну ночь…

Гюгетт. На одну ночь?

Дидье. Да, всего лишь.

Гастон. Замечательно, месье, только съехать с квартиры ради вашей затеи — это уж слишком.

Дидье. Да что вы! Об этом не может быть и речи. (Достает из кармана конверт.) Поскольку родственников у меня нет, сделайте одолжение, передайте его моему адвокату.

Гастон. А что в нем?

Дидье. Мое завещание. Могу я доверить его вам, мадам?

Гюгетт. Нет, что вы! Только не мне! Я боюсь!.. Гастон, меня вдруг осенило! Зачем сдавать ему всю квартиру. Сдадим эту комнату. И пусть приглашает свою даму сердца сюда.

Дидье. Какая замечательная идея! Я в глубине души надеялся на такой исход.

Гюгетт. Ну и хорошо, ну и хорошо!

Дидье. Ах, мадам, а ведь мы похожи: вы живете сердцем.

Гюгетт. Абсолютно верно!

Гастон. А вы страховым агентом работать пробовали?

Дидье (делает вид, что не понял). Так вы согласны? Как здорово!

Гюгетт. Ах, Гастон, ты меня просто осчастливил! (Целует его в лоб.)

Гастон (ворчливо). Ну, раз стоит вопрос о жизни и смерти…

Дидье. Вы ведь не будете возражать, если я сделаю кое-какие перестановки?

Гастон. И какие же?

Дидье. Небольшие. Поставлю кое-какую новую мебель.

Гастон. Новую мебель?

Гюгетт. Ну конечно! Почему нет?


Из коридора входит МОРИС, подходит к ГАСТОНУ и подает ему визитку.


Морис. Какой-то джентльмен, месье. Я проводил его в кабинет.

Гастон (посмотрев на визитку). Прошу прощения.

Дидье. Ну что вы! Чувствуйте себя как дома!

Гастон (внимательно смотрит на визитку). Простите, что отвлекаюсь.

Дидье. Пожалуйста, пожалуйста. Чувствуйте себя как дома.


ГАСТОН еще раз внимательно изучает визитку.


Гастон (ГЮГЕТТ). Заказ на дрова будет ух какой! (Со счастливым видом, напевая, проходит в свой кабинет.)

Гюгетт (МОРИСУ). Дидье, месье де Корнебланш погостит у нас. Помогите ему получше устроиться.

Морис (ошеломленный). Что? Он будет жить у нас?

Дидье. Именно так. Но в ваших услугах я пока не нуждаюсь. Вы свободны.

Морис (едва сдерживая себя). Хорошо, месье. (Публике.) Прощай, тысяча франков.

Дидье (МОРИСУ). Как бы не две!

Морис (печально). Ой-ой-ой! (Проходит в коридор.)

Гюгетт. И как бы вы хотели обустроить комнату?

Дидье. Чтоб ей угодить, конечно.

Гюгетт. Какая забота!

Дидье. Чтоб ей понравилось все-все. Вы мне поможете?

Гюгетт. В каком смысле?

Дидье. Вы бы предпочли роскошную отделку?

Гюгетт. Что?

Дидье. В вашей спальне?

Гюгетт. Роскошную.

Дидье. Она бы тоже. Какой ваш любимый цвет?

Гюгетт. Цвет цикламена. Обожаю его.

Дидье. Что вы говорите? Это и ее любимый цвет.

Гюгетт. Так вы намереваетесь превратить эту комнату в спальню?

Дидье. Мы все комнаты переделаем в спальни!

Гюгетт. Потрясающе!

Дидье. Так вы поможете мне?

Гюгетт. Ну конечно! Что-то новенькое. А то в такой скукотище живем. (Входит МОРИС, в руках у него ваза с розами. МОРИСУ.) А это что такое, Дидье?

Морис. Цветы для мадам.

Гюгетт. А карточка в них есть?

Морис. Нет, мадам.

Гюгетт. Интересно, кто их мог прислать?

Дидье. Это я взял на себя смелость. Знак признательности, мадам. Вы были так любезны, что согласились передать текст с моей последней волей моему адвокату…

Гюгетт. Какие же они красивые! Красные розы!

Морис. Они бы здорово смотрелись на вашем гробу, месье. (Уходит через двойную дверь.)

Дидье. Любимые цветы моей возлюбленной.

Гюгетт. И мои тоже!

Дидье (с деланой усмешкой). Да не может быть! Неужели?


(Входит МОРИС.)

Морис. К вам визитер. Дама.

Дидье. Пойду займусь мебелью. Мадам, не знаю как вас и благодарить.

Гюгетт. Осчастливьте ее. Единственное мое желание.

Дидье. Осчастливить кого?

Гюгетт. Ну… кому вы здесь подарите свою любовь, конечно.

Дидье. Уж в ЭТОМ вы можете на меня положиться, мадам. Сделаю все, что в моих силах… Все вверх дном переверну. Au revoir, мадам. (Быстро выходит через раздвижные двери. ГЮГЕТТ подходит к ним и смотрит вслед ДИДЬЕ в романтической задумчивости.)

Морис. Мадам, вы не забыли про визитера?

Гюгетт. Что-то? Ах да, конечно. Она назвала свое имя?

Морис. Да. Ее зовут Клара… Мадам Клара Готье.

Гюгетт. Не знаю такую.

Морис (поведя плечами на публику). Конечно, не знаете.

Гюгетт. О, боже! Наверное, ее месье Корнебланш и ждет. А сам ушел! Пусть войдет.

Морис. Да, мадам. (Выходит через двойные двери.)

Гюгетт. Какие же они красивые! Красные розы! Он абсолютно прав. После отделки комната преобразится.


Входит МОРИС.


Морис. Модам Клара Готье! (КЛАРА врывается в комнату. Она сногсшибательна.)

Клара. А вот и я! Наконец-то… (останавливается, озадаченно смотрит на ГЮГЕТТ.) О, мадам…

Гюгетт. Входите.

Клара. Благодарю вас. О боже, вот уж не думала…

Гюгетт. Застать меня?

Клара. Да нет, что вы. Даже не знаю, что и сказать…

Гюгетт. Ну и не говорите ничего. Догадываюсь, кто вы.

Клара. Неужели?

Гюгетт. По-моему, да.

Клара. Вот это да.

Морис (подслушивающий их разговор). Клара! Лето просто райское! (Уходит.)

Гюгетт. Вы впервые в этой комнате?

Клара. Нет… думаю, что нет.

Гюгетт. Тут все дышит воспоминаниями.

Клара. Еще какими.

Гюгетт. Нахлынули воспоминания, да?

Клара. Не то слово.

Гюгетт. Успокойтесь. Я разделяю ваши чувства, а мое присутствие нисколечко не будет смущать вас. Чувствуйте себя как дома.

Клара. Как любезно с вашей стороны.

Гюгетт. Ваш возлюбленный вас ждет не дождется!

Клара. Ой, как сердце бьется. Потрясающая новость, да еще из ваших уст!

Гюгетт. Эта комната… Она будет полностью в вашем вкусе. Уж я постараюсь.

Клара. Не знаю, как вас благодарить.

Гюгетт. Не переживайте. Для меня это огромное удовольствие преобразить эту комнату. Чтоб вы оба были счастливы! Очень на это рассчитываю.

Клара. И я, и я!


Из кабинета выходит ГАСТОН.


Гастон (с подъемом). Ну вот, снова получилось! Еще один большой зак… (Заметив КЛАРУ, бегает по комнате.) Ого-го!..Ух, ты!..

Клара (увидев его). Ой-ой-ой!

Гастон. Гюгетт, в чем дело?

Гюгетт. А что такое?

Гастон. Дидье сообщил мне… что у тебя гость… и я…

Гюгетт. Быстро ты в комнату влетел.

Гастон. А можно… можно мне поговорить с ней наедине? (Указывает на КЛАРУ.)

Гюгетт. Конечно, и я буду ужасно счастлива, если ты пойдешь ей навстречу.

Гастон (изумленно). Правда?

Гюгетт. Конечно.


Заходит в будуар, одарив Клару улыбкой.


Клара. Гастон!

Гастон. Клара!

Клара. Рад снова меня увидеть?

Гастон. Ужасно! Но лучше все-таки предупредила бы о своем приезде.

Клара. Что, момент неподходящий?

Гастон. …нет, ну что ты. Лучше б я тебя встретил.

Клара. Пустяки. Эта очаровательная женщина так тепло меня встретила. Кто она?

Гастон. Она, она, моя же…. Нет, нет, ее зовут… Гюгетт. Родственница.

Клара. Симпатичная, а, Гастон?

Гастон. Ты считаешь?

Клара. А теперь о серьезном. Не знаю, как ты это воспримешь.

Гастон. Не томи, говори?

Клара. И все-таки это произошло! Как и планировала!

Гастон. Что именно?

Клара. Я развелась!

Гастон (выдавливает из себя улыбку. Вид у него мрачный. Подходит к столу.) Вот как? Здорово.

Клара. Я говорила тебе правду. Все лето. Я не могу завести любовника, пока не разведусь с мужем. И вот сейчас я с чистой совестью могу сказать: бери меня, я вся твоя.

Гастон (резко встает, но тут вспоминает о жене). Как здорово, только не здесь! Пошли!

Клара. Куда?

Гастон. Куда угодно! Только не здесь!

Клара. А чем здесь плохо?

Гастон. Понимаешь… здесь моя родственница. Мы будем чувствовать себя стесненно…

Клара. Она такая приветливая. Сказала, чтоб я чувствовала себя как дома… прямо в этой комнате, к тому же она хочет обновить ее именно для нас.

Гастон (не веря своим ушам). Хочет сама?

Клара. Ну да.

Гастон. Именно для нас двоих?

Клара. Да, именно так. Для меня и моего возлюбленного.

Гастон. Ну и чудеса. А вид у нее был нормальный?

Клара. Абсолютно. Послушай, Гастон!

Гастон. Да?

Клара. Я соглашалась приезжать сюда летом только из-за чувства одиночества… в самых расстроенных чувствах.

Гастон. Я пытался развеять твою тоску.

Клара. Как мне было тяжело не уступить тебе. (Подтягивает ему галстук.)

Гастон (в страхе от того, что жена может появиться в любую секунду). Да, у тебя душа очень ранимая.

Клара (резко затягивает ему галстук). Исключительно ранимая! Быть и чувствительной и высоко моральной. Это ужасно. То ли дать волю чувствам, то ли сдержать себя. Это было пыткой, и с меня хватит!

Гастон. Ах, Клара, перед тобой невозможно устоять! Такие глаза, такие губы…

Клара (резко). Сумка в такси. Неси сюда.

Гастон. Ты хочешь въехать прямо сейчас?

Клара. Именно. Ты сказал, что свободен? Сказал. Ты говорил, что ты мой душой и телом? Говорил. И я поверила тебе. И очень на тебя сейчас рассчитываю. (Садится за стол.)

Гастон (печально). О, Боже.

Клара (с напором). Было дело?

Гастон. Я схожу за багажом. (Не двигается с места.)

Клара. Чего ты ждешь?

Гастон. Бывает так: один вдруг свободен, а другой не очень.

Клара. Ты это о чем? (Встает.)

Гастон. Летом в городе так жарко и душно, что многие женщины… очень многие… покидают его. А мужья тем временем…

Клара. Мужья? (На повышенных тонах.) Так ты женат? (Тот кивает.) Законным браком?

Гастон. Только не ори! Умоляю!

Клара. Какой ужас! Ты мне лгал!

Гастон. Да мы были знакомы всего ничего.

Клара. Обманщик! Обманщик! Что же делать?

Гастон. Есть один отель… на площади Пигаль. Не бросается в глаза.

Клара. Ах, вот оно что. Вот твой план. Скромный отель для скромных дам. Нет! Я туда не поеду, и не мечтай!

Гастон. Ш-ш-ш! Успокойся!

Клара. Успокоиться? Я столько времени ждала этого момента… Самого счастливого! Я вся дрожала от страсти и нетерпения. Я говорю: «Я вся твоя»! И вот ответ: «Я женат, двигай на площадь Пигаль!»

Гастон. Клара! Угомонись, умоляю!

Клара. Где твоя жена?

Гастон. Где-то… здесь… в соседней комнате, похоже. (В изнеможении плюхается на диван.)

Клара. Понятно… это Гюгетт. (ГАСТОН кивает.) Но если она твоя жена, зачем предлагать нам эту комнату?

Гастон. Она так сказала? Точно?

Клара. Точнее некуда. Даже предложила заново ее отделать.

Гастон. А, теперь понятно. (Встает.) Неужели непонятно? Она приняла тебя за кого-то другого.

Клара. Да. За одну из твоих любовниц.

Гастон. Не моих. Какого-то другого мужчины…

Клара. Другого… Ах! Вы, мужчины, хотите сделать любовницами всех нас!

Гастон. Это уж точно! (Пытается выпроводить ее из комнаты.) Мы, мужчины, сплошные негодяи. А тебе лучше удалиться.

Клара. Ну, уж нет! Ты виноват, что я здесь оказалась, и я остаюсь. (Садится за стол.)

Гастон. Ну неужели ты не понимаешь… (Встает рядом на колени.) Все это кончится катастрофой для нас обоих!

Клара. Ну и что? Ты это заслужил.

Гастон. Послушай меня….

Клара. Я не двинусь с места. Точка!

Гастон. Подожди-ка, а ведь есть выход. (Встает.) Предыдущий жилец попросил нас сдать ему комнату, чтобы встретиться здесь со своей старой подружкой. В сентиментальность ударился.

Клара. А он, случаем, не того?

Гастон. Моя жена считает, что ты и есть та самая девушка. Поэтому так радушно тебя и встречала.

Клара. Ах, вот оно что.

Гастон. Так не будем ее разочаровывать. Ты будешь этой девушкой. (Снова встает на колени.) Так что оставайся здесь, пока я не подыщу уютного местечка.

Клара. А как насчет бывшего жильца?

Гастон. Я все устрою. Он романтик с ног до головы, так что он не помеха. Ну? Что скажешь? (Берет ее за руку.) Сможем заняться любовью прямо в моем доме.

Клара (шлепает его по руке). Гастон!

Гастон. Ну, пожалуйста, Клара, ну прошу тебя.

Клара. Ладно… соглашаюсь только как на временную меру… пока в голове все не прояснится.

Гастон. Ой, спасибо, радость моя! (КЛАРА встает.)

Клара. Между прочим, как его зовут?

Гастон. Кого?

Клара. Моего бывшего любовника. Сам предложил.

Гастон. Ах, да. Морис, виконт де Корнебланш.

Клара (пораженная). Виконт, говоришь?

Гастон (вбегая на лестницу, ведущую в будуар). Голубая кровь. Прямой потомок Жанны Д’Арк. Гюгетт! Гюгетт! (Та выходит из будуара.) Гюгетт, все в порядке. Все будет в лучшем виде.

Гюгетт (спускаясь с лестницы). Как здорово!

Гастон (с довольным видом тоже спускается). Раз ты довольна, я доволен вдвойне. (Звонит в звонок, вызывая слугу.)

Гюгетт. Любовный роман, и под нашей крышей. Гастон, тебя это не возбуждает?

Гастон. Еще как. Кровь так и закипает в жилах.

Гюгетт (КЛАРЕ). Вы, наверное, испытываете особые чувства, вернувшись в этот дом?

Клара. Даже не можете себе представить, какие.


МОРИС незаметно входит в комнату.


Все эти годы жила любовью к единственному мужчине… единственному… виконту де Корнебланшу. Мой Морис!

Морис (ошарашенный). Что?

Гюгетт. Чего тебе, Дидье?

Морис. Она сказала «Морис».

Гюгетт. А ты-то здесь причем?

Гастон. Да, действительно? Марш за багажом. А я вызову такси. После вас, мадам Готье. (ГАСТОН и КЛАРА выходят через двойную дверь.)

Морис (в сторону). Она меня обожает. Ей богу!

Гюгетт (глядя на розы). Любовь! Как это прекрасно! (Через раздвижные двери незаметно входит ДИДЬЕ, у него в руках спальный мешок.)

Дидье. А вот и я!

Гюгетт. Ой! Напугали.

Дидье. Так горел от нетерпения увидеть свою любовь, что про входную дверь забыл. (Та забирает у него спальный мешок и кладет у лестницы.)

Гюгетт. Ну, месье, счастлива сообщить вам, что ждать осталось недолго.

Дидье. В смысле?

Гюгетт. Дама вашего сердца готова положить конец вашим страданиям.

Дидье. В самом деле?

Гюгетт. Честное слово.

Дидье. Точно? Ну это просто чудо! Я-то думал, одной ночи будет мало. Ах, мадам! Моя ненаглядная, моя милая! (Берет ее за руки.)

Гюгетт. Только что приехала. И десяти минут не прошло.

Дидье (крайне удивлен). Что? Только что?

Гюгетт. Да.

Дидье. И кто же?

Гюгетт. А вы как думаете? Леди, с которой вы здесь жили.

Дидье. Леди… жили…?

Гюгетт. Да, и она все еще любит тебя.

Дидье. Все еще любит меня.

Гюгетт. Удивлены?

Дидье. Да!.. То есть… нет… (В полной растерянности.) Так она здесь? Точно?

Гюгетт (подходя к раздвижным окнам). Да. Забирает вещи из такси. (Входит МОРИС с двумя чемоданами в руках.) Вот они.

Дидье (в сторону). Черт меня побери!

Гюгетт (Морису). Оставь пока здесь. Пойду с поваром поговорю… (ДИДЬЕ.) И надеюсь, вы оба отужинаете с нами сегодня.

Морис (наверху блаженства). Мы оба? Потрясающе!

Гюгетт (МОРИСУ). Ты что, рехнулся? Не о тебе речь. (ДИДЬЕ.) Извините меня…

Дидье. Ну что вы… (ГЮГЕТТ проходит в коридор.)

Морис. Ты не представляешь, что тут произошло со мной!

Дидье. С тобой? Со мной!

Морис. Меня боготворит женщина, которую я в глаза не видел.

Дидье. А я знакомлюсь с женщиной, которой вообще не существует… кто она, ума не приложу.

Морис. Ты всегда нравился женщинам, но чтобы настолько.

Дидье. Думаешь, у меня галлюцинация?

Морис. А мне все равно. Надо было послушаться тети Алисы насчет тебя. Ведь она меня предупреждала.

Дидье. Если бы послушался, жил бы в деревне и свиней разводил.

Морис. Это точно. Поэтому я и собираюсь в Пуату.

Дидье. В Пуату?

Морис. Да. Тетушка Алиса вырастила для меня сиротку… Розин Роуз… она столько лет дожидается моего приезда… и бредит прекрасным принцем, который осчастливит ее.

Дидье. Бедняга ты, вот что я скажу. Представляю себе твою Розин: прямая как палка, и плоская как доска!

Морис. Да… это неважно… хочу на ней жениться. И если б не ты, я был бы уже в Пуату, счастливый!

Дидье. А как же насчет женщины, которая тебя боготворит?

Морис. Пусть другого ищет. Что мне, разрываться прикажете? (Через входную двойную дверь входит ГАСТОН.)

Гастон (МОРИСУ). Ну, Дидье!

Дидье. Слушаю вас.

Гастон. Я сказал Дидье.

Дидье. Ах, да. Это он. (МОРИСУ.) Ну, Дидье!

Морис. Что? Кто? Так это меня.

Гастон. Именно ты. Осталось два чемодана и шляпная коробка. (Пауза.) Ну, вперед!

Морис. Хорошо, сейчас принесу! Но это ваш последний приказ! (Выходит через главную дверь. ГАСТОН еле сдерживает себя.)

Гастон (спокойно). Месье… зачем вам эта комната, извольте спросить?

Дидье. Сами предложили.

Гастон. И с радостью. Ни секунды не колебался.

Дидье. Премного вам благодарен.

Гастон. По крайней мере, у жены появилось новое развлечение.

Дидье. Вот и хорошо.

Гастон. Но все не так просто. Вы должны точно знать, как завладеть ей.

Дидье. Уж я постараюсь.

Гастон. Благодарю вас. Похоже, я могу вам доверять… но услуга за услугу…

Дидье. Это верно! Можете на меня рассчитывать.

Гастон. Доверюсь вам.

Дидье. К вашим услугам, месье.

Гастон. Не хочу, чтобы моя жена одурачила меня.

Дидье (с усмешкой). Ну о чем речь!

Гастон. Ели б не вы, я бы не рискнул провернуть одно дело.

Дидье. Если б не я?

Гастон. Да, благодаря вам она мне рога не наставит.

Дидье. Но я здесь не для этого… но, впрочем, продолжайте.

Гастон. Верность — вот что главное в моей жене. И если она задумает изменить мне, я ей отомщу.

Дидье. Нисколько не сомневаюсь.

Гастон. Но все по порядку. Этим летом я пригласил к себе молодую особу. Между нами ничего такого не было, но она твердо решила, что я должен принадлежать ей. Но по счастливой случайности, Гюгетт приняла ее за вашу девушку.

Дидье. Начинаю понимать…

Гастон. Более того, Клара согласилась с моей идеей… с тем, что вы — ее бывший любовник. Конечно, когда появится ваша девушка, мы можем попасть в щекотливое положение.

Дидье. Ну, об этом не волнуйтесь. Что-нибудь придумаем.

Гастон. Значит, по рукам?

Дидье. Месье, отказать вам просто невозможно.

Гастон. Остались еще на свете настоящие джентльмены! Чтобы жена изменила мне первой, ну уж нет! Лучше умереть… Тихо! Наши дамы!

Дидье. Наши? Пока еще нет… но дай срок! (Толкает его в бок.) Дай срок! (ГАСТОН отвечает ему тем же, и оба заговорщически смеются. Через парадную дверь входят ГЮГЕТТ и КЛАРА.)

Гюгетт. Она просто прелесть! Она нравится мне все больше и больше.

Гастон. Рад за тебя!

Гюгетт (КЛАРЕ, указывая на ДИДЬЕ). А вот и он!

Дидье (поворачивается. С нежностью.) Клара!

Клара (в том же тоне). Морис!

Дидье. Ты! Счастье мое! (Подходят друг к другу.)

Клара. Ты! Наконец-то! Думала, что потеряла тебя навеки.

Дидье. Я уже почти потерял надежду. И вот мы оба здесь… в нашем любимом гнездышке! (Садятся на подушку и обнимаются.)

Клара. Наше гнездышко. Сердце так и бьется, так и бьется.

Гюгетт (КЛАРЕ). Вы так устали от дороги, можете отдохнуть в моем будуаре. Как вы?

Клара (не сводя глаз с ДИДЬЕ). Спасибо. Я не против.

Гастон (ДИДЬЕ). А почему бы вам не познакомиться с моей гардеробной? Раз у вас такая страстная любовь, мы все должны взять с вас пример.

Дидье. Зачем же все? По двое.

Гастон (в публику). Парень просто золото.

Гюгетт (глядя на КЛАРУ и ДИДЬЕ). Не будем вам мешать… Нас здесь как будто нет… Как говорится, целуйтесь, как голубки. На здоровье.

Дидье. Ты не против, Клара?

Клара. С чего бы это?

Дидье (ГАСТОНУ). С вами все нормально?

Гастон (со страдающим видом). А что я могу сделать? (Присаживается к столу. Пара целуется. ГЮГЕТТ улыбается. ГАСТОН смотрит на целующихся. Он явно страдает.) Сладко?

Дидье. Восхитительно. С ума можно сойти! Хочу еще!

Гастон (резко). Хватит! (Встает.)

Гюгетт (отталкивая ГАСТОНА). Пусть целуются! Какая прелестная картина! (Прижимаясь к ГАСТОНУ.) Правда, радость моя? (ГАСТОН рычит. ДИДЬЕ и КЛАРА снова целуются. ГЮГЕТТ смотрит на ГАСТОНА. Тот выдавливает из себя улыбку.)

Клара. Ты целуешься божественно, как всегда. (Снова целуются.)

Гюгетт (ГАСТОНУ). Любовь — это так прекрасно!

Гастон (встает; ДИДЬЕ, раздраженно.) Ну, хватит!

Гюгетт (КЛАРЕ). Сюда, моя дорогая.

Клара (одуревшая от поцелуев). Я скоро, Морис, любимый мой! (ГЮГЕТТ и КЛАРА поднимаются по лестнице.)

Дидье (встает). Возвращайся скорее, радость моя!

Гюгетт. А вот и дверь. Глупость сморозила. Вы здесь знаете каждый уголок.

Клара. Сама так считала. Но я еще не в себе.


КЛАРА и ГЮГЕТТ входят в будуар, ДИДЬЕ стоит у лестницы с правой стороны.


Гастон (подбегает к лестнице снова; ДИДЬЕ). А мы с вами сюда, если не возражаете.

Дидье (из двери спальни). Ну вот, Клара одна из наших…

Гастон (раздраженно). Наших!

Дидье. Наши только так, на первый взгляд. А если присмотреться — шикарные фигуры, волосы как шелк, пышные груди.

Гастон (дотошным тоном). Точно? Правда пышные?

Дидье. Округлые и твердые. Твердые и округлые, как поленья, которыми вы торгуете.

Гастон (под впечатлением). Так хороши, да? Такие в камин не положишь, даже если холод пробирает.

Дидье. Ни за что.

Гастон. Вы прекрасно сыграли свою роль.

Дидье. А, пустяки. Я похлеще могу. (Заглядывает в будуар.)

Гастон (мешает ему). Стой! Вы и так зашли слишком далеко! (Проходят в спальню, в этот момент МОРИС вводит в комнату очаровательную девушку лет двадцати. Это РОЗИН.)

Морис. Мадмуазель… сюда, пожалуйста.

Розин. А мадам Дюбуа дома?

Морис. Да. Только она занята своими гостями.

Розин. Я должна ее увидеть. Это очень важно.

Морис. Я сообщу ей о вас. Не могли бы вы подождать в соседней комнате… (С важным видом.) А эта уже сдана.

Розин. Замечательно.

Морис. Как вас представить?

Розин. Мадмуазель Розин Роуз.

Морис (пораженный). Розин! А я думал…

Розин. Думали что?

Морис. Ничего. Значит, вас зовут…

Розин. Розин Роуз. Мадам Дюбуа будет рада нашей встрече… она близкая подруга моей семьи. (Проходит в кабинет.)

Морис (в шоке). Нет! Этого не может быть! Только не Розин! Не моя Розин! (ДИДЬЕ спускается по лестнице с чемоданами.) Дидье! Угадай, что произошло… что случилось со мной!

Дидье. С тобой? Со мной! Это потрясающе!

Морис. Это ужасно! Приехала еще одна девушка.


ДИДЬЕ ошарашен.


Дидье. Еще одна?

Морис. Это она! Моя Розин. Какое счастье!

Дидье. Не может быть!

Морис. Может! Только что прошла в кабинет. Что сказать? Ты приставил меня слугой к друзьям ее семьи. Что делать?

Дидье. Лучше ты меня послушай. Гастон бросил Клару в мои объятия. Только что.

Морис. Клару?

Дидье. Настоящий динамит!

Морис. А Гюгетт?

Дидье. Настоящая бомба!

Морис (жалобно). Да, а как насчет моей Розин?

Дидье. Попозже расскажу. Когда разожгу в ней огонь страсти! (Смеясь, несет к спальне чемодан. МОРИС, ошарашенный, поворачивается лицом к публике.)


Затемнение

Занавес

Действие второе

Декорации те же.

Прошло несколько минут. Занавес открывается. В комнате ГЮГЕТТ и РОЗИН. РОЗИН очень возбуждена.

Гюгетт. Так твой опекун не знает, что ты здесь?

Розин. Нет. Я вчера поговорила с ним и сказала, что собираюсь в Париж.

Гюгетт. Ого! Вы с ним поссорились?

Розин. Нет. Просто надоело слышать: «это нельзя», «то нельзя». Не было выхода.

Гюгетт. Но так, никого не предупредив? Ты понимаешь, на что решилась?

Розин. Мне уже все равно.

Гюгетт. ТЫ ведь собиралась обручиться?

Розин. Когда девятнадцать исполнится. У нас есть подруга, Алиса де ла Гранвиль. Так вот, когда я еще была в колыбели, она и мой опекун решили выдать меня за племянника.

Гюгетт. И он тебе не нравится, да? (Из коридора появляется МОРИС. Начинает смахивать с мебели пыль.)

Розин. Не знаю. Я его в глаза не видела. Ни разу. Он живет в Париже и моей жизнью никогда не интересовался. Даже вчера не объявился, когда мне двадцать исполнилось. А ведь приглашение отметить день рождения ему отправили.

Гюгетт. Может, случилось что-то серьезное? (МОРИС кивает.)

Розин. Не объявлялся целых девятнадцать лет! Не мой вариант. (МОРИС мрачнеет.) Он меня дурачит… так что я решила отомстить ему и… завести любовника.

Морис (печально). Ого!

Гюгетт. Похоже, наш разговор тебе интересен?

Морис. О, да!

Гюгетт. Вот те на!

Морис. Очень, очень интересен. (В сторону.) Изменит мне! Перед женитьбой! Ой-ой-ой! (Входит в кабинет.)

Гюгетт (садится на диван). Завести любовника? И кого же?

Розин. А неважно. Первый встречный подойдет. (Садится на диван.) Когда сошла с поезда и вышла со станции, начала приставать к какому-то мужчине.

Гюгетт. Что?

Розин. «Извините, мадмуазель», — сказал он. — «Но у меня есть жена, есть любовница, да и секретарше я многим обязан».

Гюгетт. Мужчины в Париже все такие занятые. (Из коридора появляется ГАСТОН, в руке у него телеграмма.) А, это ты, Гастон. (Встает.)

Розин (тоже встает). Привет, месье Дюбуа.

Гастон (не узнавая ее). А вы кто?

Гюгетт. Ты не помнишь Розин? Она ведь была моей подружкой на свадьбе.

Гастон. Помню, как сейчас. Глаз с нее не сводил.

Гюгетт (игриво). А с меня? Ты что, даже не смотрел на меня?

Гастон. На тебя я еще насмотрелся бы. (Идет к лестнице.)

Гюгетт. Гастон! Розин только что прибыла в Париж. Пусть поживет у нас.

Гастон. У нас?

Гюгетт. А почему бы и нет?

Гастон. Что? Ну конечно, радость моя. (РОЗИН.) Я так рад тебя видеть. Ты так похорошела. Простите, тут телеграмма от друзей. (Уходит в спальню.)

Розин. Вот как? Еще гостей ждете?

Гюгетт. Тут целый любовный роман. (Звонит в звонок.) Расскажу попозже. (Входит МОРИС.)

Морис (угрюмо). Слушаю вас.

Гюгетт. Пока не распаковал вещи, принеси багаж нашей гостьи.

Морис. Что? Мадмуазель будет жить здесь?

Гюгетт. А тебе какое дело? Пошли, Розин. Этот слуга просто несносен.

Розин. Это ужасно. (Уходит в будуар.)

Морис. Несносен? Я? (Из спальни появляется ДИДЬЕ.)

Дидье. Морис! Морис!

Морис. Что еще такое?

Дидье. Катастрофа!

Морис. Для кого?

Дидье. Для меня!

Морис. Наконец-то прекрасная новость!

Дидье. Тебя тоже касается!

Морис (мрачно). Ого!

Дидье (протягивает МОРИСУ телеграмму). Это от тетушки Алисы де ля Гранвиль.

Морис. Телеграммы мои читаешь?!

Дидье. Просто мне передали. В конце концов, я — Морис де Корнебланш!

Морис (читает телеграмму). О, боже! Я ей дал этот адрес. Но уж никак не думал, что она захочет взглянуть на меня.

Дидье. И она уже в Париже!

Морис. Да, разыскивает Розин.

Дидье. Она появится здесь, узнает, что я не ее драгоценный Морис, мне укажут на дверь и ночуй на улице!

Морис. А как же я? Работаю слугой прямо у нее на глазах. Меня лишат наследства.

Дидье. Минутку! Я кое-что придумал!

Морис. Что?

Дидье. Надо исчезнуть.

Морис. Исчезнуть?

Дидье. Ты же хотел уехать, разве нет? Ну, вперед!

Морис. Не могу.

Дидье. Это почему?

Морис. Розин будет здесь жить. И она жаждет мести. Я должен за ней приглядеть.

Дидье. Значит, не уезжаешь?

Морис. Нет. Ситуация изменилась. Что будет, то будет.

Дидье. А как же я?

Морис. С тобой сложно. Тетушка предпочтет видеть гостем меня.

Дидье. И что мне делать? Заделаться слугой?

Морис. Сам кашу заварил. Сам и расхлебывай! (Из будуара появляется ГЮГЕТТ.)

Гюгетт. Дидье!

Дидье. Да, мадам.

Гюгетт (ошеломленная). Что?

Дидье. Ой! (МОРИСУ.) Дидье!

Морис. Слушаюсь вас, мадам.

Гюгетт. Сколько можно повторять? Принесибагаж мадмуазель.

Дидье. Делай, что приказано! Совсем разболтался.

Морис. С вами, месье, я поговорю попозже. (Выходит в коридор.)

Гюгетт. Вот все думаю о вашей спальне.

Дидье. Как здорово!

Гюгетт. Хочешь сменить всю мебель?

Дидье. Да. А здесь, в центре комнаты, будет стоять наша кровать.

Гюгетт. Наша?

Дидье. Ну да. Квартира твоя и кровать твоя тоже.

Гюгетт. А для пуфа место найдется?

Дидье. Я буду сидеть на нем, нежно лаская свою возлюбленную.

Гюгетт. Замечталась я тут с тобой.

Дидье. Да, комната, чтобы в ней мечтать. Но не спать.

Гюгетт. Как это замечательно! Мечтать и все время наяву. А сейчас я сплю, сплю и сплю… (Садится на диван.)

Дидье. А муж вас разве не будит?

Гюгетт. Ну что вы. Он снотворное принимает.

Дидье. Мадам… а вы можете услужить своему мужу, если рядом с вами окажется мужчина… ну, не такой соня. (Садится рядом.)

Гюгетт. Нет, это исключено. Пока он мне первый не изменит. Тогда я стану свободной. А пока это исключено.

Дидье. Ясно, ясно. Но когда я вижу эту тоску в ваших глазах, я начинаю переживать и мне так хочется помечтать вместе с вами! (Помогает ей откинуться на спинку дивана.)

Гюгетт. Я не против. Прямо горю желанием пережить те памятные часы в вашей компании.

Дидье (неожиданно). А может, лучше бодрствовать. Испытать яркие моменты можно не откладывая. (Раздается звонок в дверь. Их лица сближаются.)

Гюгетт. Сердца двух незнакомцев бьются… бьются… как одно. Какое это счастье. (ДИДЬЕ прижал ее к углу дивана. Снова звенит звонок. Напряженно ждет момента, когда МОРИС откроет дверь.)

Дидье. Наши сердца бьются как одно. Я это чувствую!

Гюгетт. Не напрягайтесь. Пока Дидье откроет дверь, целая вечность пройдет. И где мы так размечтались?

Дидье. В спальне.

Гюгетт. Ах, да, на пуфе. (Звонок звенит снова.)

Дидье. Я сейчас. Я скоро! (Выбегает через двойную дверь.)

Гюгетт (удивленно). Черт, что на него нашло?


В этот момент КЛАРА выбегает из будуара, ГАСТОН мчится за ней, держась за край ее юбки. Та сбегает по лестнице.


Клара. Нет! Нет! Нет, ну пожалуйста! (Увидев ГЮГЕТТ, застывает на месте. ГАСТОН отдергивает руку и стоит рядом не двигаясь. ГЮГЕТТ приподнимается с дивана, чтобы посмотреть, что происходит.) Ой, это вы, мадам! Ваш муж такой галантный. Он хотел протянуть руку, чтобы помочь мне. (Поняв, что сморозила глупость, мрачнеет. Рука ГАСТОНА все еще вытянута. Входит ДИДЬЕ. В руках у него пакет.)

Гюгетт. Кто это был, месье? (Встает.)

Дидье. Мальчик. Посыльный. Говорит, это лекарство. (Смотрит многозначительно на Гюгетт.)

Гастон. Вы открыли дверь?

Дидье. Да, я. Привычка. (КЛАРЕ.) Понимаешь, Клара, как звонок зазвенит, я тут же бегу открывать.

Клара. Ах, Морис. Возвращаются старые привычки! (Бросается в объятия ДИДЬЕ.) Ах, любовь моя! Как же я жила без тебя?

Гастон (ГЮГЕТТ). Взгляни на них! Припоминаешь кое-что?

Гюгетт. Нет, не припоминаю! (Быстро проходит в коридор. ГАСТОН идет вслед за ней. ДИДЬЕ целует КЛАРУ в шею. Та облегченно вздыхает и выглядит счастливой.)

Гастон (вернувшись). Она ушла. (Те целуются.) Я сказал: «Она ушла».

Дидье. Кто?

Гастон. Моя жена. Только вы начинаете целоваться, в нее словно бес вселяется.

Клара. Гастон, из-за вас я попала в ужасное положение. Знала бы я, что вы женаты!

Гастон. При определенных обстоятельствах женатого от холостяка не отличишь.

Клара. Но таких обстоятельств не было! Как я завидую женщинам средневековья. Ведь у них было средство от собственной слабости.

Гастон (в приступе ревности). Будь у меня средство, то есть замок с ключом, я бы запер твои прелести крепко-накрепко… (Обнимая ее.) Чтоб ты принадлежала только мне. Я слишком ревнив… (Замолкает и прислушивается.) Тихо! Моя жена! Она возвращается. (ДИДЬЕ.) Быстро! Обнимай ее! (Быстро подталкивает ДИДЬЕ и КЛАРУ друг к другу.) Обнимитесь покрепче! Не двигайтесь! (Те застывают на месте. ГАСТОН стоит у входной двери. Кругом тихо.) А, она в другую дверь вошла. (Видит, как КЛАРА склонила голову на плечо ДИДЬЕ.)

Клара (любовно смотрит на ДИДЬЕ). Ах, Морис!

Гастон. В чем дело, Клара? Он сделал что-то неподобающее?

Клара. Не он, а ты! Гастон, ты меня ужасно нервируешь. Целуешь меня, ласкаешь, а потом толкаешь в объятия другого мужчины… (Вкрадчиво.) А у него хорошо получается.

Дидье. Спасибо, мадам. Вы так добры. (Встает, пропускает ГАСТОНА.) Ваша очередь, месье. Так ведь было задумано, да?

Гастон. Да! Именно так! (Садится на пуф и пытается обнять КЛАРУ, но та встает, и ГАСТОН растягивается на пуфе.)

Клара. Нет! С меня достаточно. Это уж слишком! То этот мужчина, то тот. То наоборот! Я сейчас в обморок упаду!

Гастон (встает). Только не сейчас, умоляю! Ночью мы останемся наедине, обещаю.

Клара (падает в объятия ГАСТОНУ). А завалимся в кровать пораньше. Обещаешь?

Гастон. Обещаю. (Ласкает ее.)

Дидье. Месье, там кто-то есть…

Гастон (с тревогой). …идет сюда? (Отталкивает КЛАРУ и начинает пожимать ей руку. Из будуара появляется РОЗИН. ГАСТОН берет себя в руки.) Да, о европейской древесине я знаю все. Польская лучше Югославской. А уж наша древесина…

Дидье (разглядывая РОЗИН). Вот это класс!

Гастон (глядя на РОЗИН). Неплохо, даже очень. (КЛАРА шлепает его по спине.)

Розин. Я здесь внизу кое-что забыла. Надеюсь, я вам не помешала?

Гастон. Ну что ты, дорогая. Как раз собирался проводить мадам Готье в столовую. Она умирает от голода. Правда, Клара? (Пытается увести КЛАРУ в кабинет.)

Клара. Нет, что вы!

Гастон (подмигивает КЛАРЕ, строго). Голодна, голодна! Стаканчик портвейна… и… печенье.

Клара. Да не хочу я есть!

Розин. Зато я ой как хочу! Просто умираю от голода!

Гастон. Разве?

Розин. Целый день ничего не ела.

Гастон. Вот как? Не верю тебе. Разбирайся со своими делами. (Поворачивается к КЛАРЕ.)

Дидье. Месье! Не забудьте вот это! (Подает ему сверток.)

Клара. Что это?

Дидье. Его снотворное.

Клара. Снотворное? И портвейн? К чему бы это?

Гастон. Чтоб приготовить новый коктейль! (ГАСТОН и КЛАРА уходят в кабинет.)

Розин. Снотворное с портвейном? Какой ужас.

Дидье. Ему на пользу пойдут, мадам.

Розин. (поправляет его). Мадмуазель.

Дидье. Понял. А, вы приехали из Пуату?

Розин. Вы, парижане, люди с кругозором.

Дидье (глядя на нее). В провинции свои прелести.

Розин. Да, для парижанина.

Дидье. А вы надолго?

Розин. До утра.

Дидье. С очаровательной хозяйкой общаться будете?

Розин. Конечно. Но этого мало.

Дидье. Ну, могу и я составить вам компанию. И помочь, если надо.

Розин. Когда?

Дидье. Когда угодно.

Розин. Прямо сейчас.

Дидье. Я готов!

Розин. Ужасно есть хочу. Побольше оладушков, а там посмотрим. Может, займемся кое-чем.

Дидье. Вдвоем?

Розин. А почему нет? Гюгетт так занята, а вы совершенно свободны. (Входит МОРИС с чемоданом в руке.) А, мой чемодан. Спасибо. Отнесу его. (Идет к лестнице справа, повернувшись, ДИДЬЕ.) Я решила: поедим, как следует, и на танцы!

Морис. Ого!

Розин. Сейчас переоденусь, и ваша на весь вечер! Вы не пожалеете! (Входит в будуар.)

Морис. У тебя с ней свидание?

Дидье. Это у нее со мной.

Морис. Мне назло.

Дидье. Я хочу не Розин. Главное — это Гюгетт.

Морис. Ты от нее отстанешь! Обещай!

Дидье. Обещаю.

Морис. Чтоб она в тебе разочаровалась и даже возненавидела.

Дидье. Но для всех я здесь — Морис де Корнебланш. И что мне делать, чтобы очернить мое имя?

Морис. Не в имени дело, а в человеке. Чтобы Розин была моей, можешь очернить мое имя!


Из коридора входит ГЮГЕТТ.


Гюгетт (МОРИСУ) А, Дидье… вы видели месье Дюбуа?

Дидье. По-моему, он в кабинете.

Гюгетт (идет к кабинету). Я должна с ним поговорить. (Проходя мимо МОРИСА.) Насчет вас.

Дидье (тут же останавливает ее). Давайте я! Я его вытащу из кабинета. (Подходит к двери, прислушивается, стучит.) Привет! Месье Дюбуа, ку-ку! (Снова стучит.) Ку-ку! Вот и я! (Снова стучит.)

Гюгетт (крайне удивленно). Уважаемый месье де Корнебланш, зачем же стучать?

Дидье. А, да… дело в том, что в кабинете моя Клара. И если она неожиданно меня увидит, ей будет неловко. А «ку-ку» — мой условный знак.

Гюгетт. Ясно. (Гастон выходит весь растрепанный: волосы взлохмачены, пиджак нараспашку, галстук на боку.)

Гастон (сквозь зубы). Не могу спокойно бизнесом заняться, вечно кто-то… (Увидев ГЮГЕТТ.) А, это ты, моя радость!

Гюгетт. Чем ты там занимался?

Гастон. Я-то? Ну… баловался новым коктейлем… составлял его… (Трясет руками, будто в них шейкер. Смеется. ДИДЬЕ тоже. Затем и МОРИС.)

Гюгетт (МОРИСУ). И вы тут как тут! Гастон, позвони в агентство. Дидье надо заменить.

Морис. Извините, мадам.

Гюгетт. Поздно извиняться.

Морис. Но мне у вас так нравится! Откажусь от радио, стерео и от телевизора.

Гастон. Уже кое-что.

Гюгетт. Гастон, уволь его! Уволь! (Поднимается по лестнице.)

Дидье (ГЮГЕТТ). Я вам сейчас нужен?

Гюгетт (слегка смущена). Спасибо, но не сейчас. (Проходит в спальню.)

Гастон (МОРИСУ, доставая из кармана деньги). Вот жалование за неделю. И на выход!

Морис. Хорошо, месье. (Снимает фартук, бросает его ДИДЬЕ. Тот ловит его.) А как насчет бонуса?

Гастон (около кабинета). Какого бонуса?

Морис (остановившись в одной рубашке и подштанниках). Бонус за портсигар. А на нем гравировка «КЛАРА». Желательно, чтоб заплатили прямо сейчас.

Гастон. Кто сказал, что мы расстаемся? Просто относитесь к своим обязанностям более тщательно.

Морис. Само собой.

Гастон. Быстро и профессионально.

Морис. Будет исполнено, месье. (ГАСТОН направляется в кабинет, но тут раздается звонок в дверь.)

Гастон. Дидье… звонок.

Морис. Точно. Звонок. (Снова звонок в дверь.)

Гастон. Ну… и чего ты ждешь?

Морис (стоит как вкопанный). Что? Вы о чем?

Гастон. Дверь… открыть надо… красиво и с достоинством!

Морис (стоит как стоял). Сам не знаю, чего жду! Что со мной? (С отчаяньем смотрит на ДИДЬЕ.)

Дидье (пряча фартук и направляясь к двери). Дидье не беспокоить. Болтайте сколько хотите.

Гастон (удивленный, ДИДЬЕ). Не вы должны дверь открывать…

Дидье. Ничего страшного! Как в старые времена! (Выходит.)

Гастон. Этот парень сбил меня с толку. (Доверительно.) Дидье…

Морис. Да, месье?

ГАТСОН. За этим господином нужен глаз да глаз. Вам можно доверить присматривать за ним?

Морис. Конечно, не сомневайтесь! Если он приударит за этой молодой красоткой…

Гастон. Да не в девушке дело. Меня интересует Клара. Присмотри за ней. Понял? (Направляется в кабинет.)

Морис. Еще как понял. Прослежу за ней.

Гастон. Не дай им остаться наедине!

Морис. Не дам, вообще ни с кем!

Гастон. Не упускай ее из виду.

Морис. Ни на секунду.

Гастон. Вот так вот. Будешь ее поясом верности… рядом круглые сутки! (Входит в кабинет. ДИДЬЕ высовывается из-за двери. Видя, что МОРИС один, осторожно входит. На нем фартук.)

Дидье. Морис! Морис!

Морис (чуть не упав в обморок). Эх, если бы ты знал, во что я только что превратился!

Дидье. Во что?

Морис. В пояс верности! Живой пояс верности! Вот уж не думал, что паду так низко!

Дидье. Опоясай свою волю! Тетушка приехала!

Морис. Тетушка Алиса? Сюда! Мне конец! (Он в панике.)

Дидье. Сейчас приведу ее. Сколько можно в холле торчать.

Морис. А если кто войдет?

Дидье. Отделайся от нее как можно скорее! (Он сам в панике.) И не паникуй! Понял?

Морис. Только без паники! Понял!

Дидье. Я покараулю, а ты сиди тихо… (Толкает его к дивану.) Не забывай, что ты гость! Да сними ты эти белые перчатки!..

Морис. А если они увидят на тебе фартук?

Дидье. Пальто надену. Не переживай. Войти сюда никому не дам. Посмотрю, как они бросаются то к одной двери, то к другой… (Выходит через двойную дверь.)

Морис. Ну и дела! Бегать от двери к двери! (Стягивает перчатки и прячет их в карман.) Никакой паники! Никакой! (Услышав шаги ДИДЬЕ, прячется за диван. ДИДЬЕ приглашает в комнату тетушку АЛИСУ. Вид у нее строгий и заносчивый.)

Дидье. Сюда, пожалуйста.

Алиса. Как скажете. Застоялась в холле. Да еще после такой долгой дороги.

Дидье. Ну конечно, конечно.

Алиса. А где мой племянник?

Дидье. Правда, где он?

Алиса. Ладно, позову его! Морис!

Морис. (Выскакивая из-за дивана.) Вы меня ищете, тетушка?

Алиса. Нет. Ее. Где она?

Морис (ДИДЬЕ). Где она?

Дидье (МОРИСУ). Кто?

Морис (АЛИСЕ). Кто?

Алиса. Хватит корчить из себя идиотов и отвечайте, где она?! (ДИДЬЕ.) Эй, вы! Дворецкий! Вас что, в кладовке ждут? (Подает ему зонт.)

Дидье. Пойду все разузнаю. (Кладет зонт у камина и выходит через двойную дверь.)

Алиса. А ты знаешь, что она сбежала из дома из-за тебя?

Морис (сама невинность). Не может быть? Какой ужас! И куда она подалась?

Алиса. Об этом я тебя и спрашиваю.

Морис (с тем же видом). Так вы не знаете?

Алиса. А, какой от тебя прок! Ничего не знаешь! (Заносчиво.) Ты почему в одной рубашке в такой час?

Морис. Ой, а я и не заметил!

Алиса. Только с постели, не иначе!

Морис. Что вы, что вы!

Алиса. Позор!

Морис. Это… из-за жары.

Алиса. Жары?

Морис. Топят как в бане.

Алиса. Странно. Что-то не заметила. Ну, раз так, помоги снять пальто.

Морис. А какой смысл, вы заехали на минутку.

Алиса. На минутку? Буду здесь, пока не найду Розин. У меня времени — вагон.

Морис. Ну, раз так…

Алиса. В одном ты прав. Жара страшная. Она меня доведет. (Из коридора появляется ДИДЬЕ. На нем пальто с поднятым воротником. Крадучись, передвигается от двери к двери.) Так ты поможешь мне с пальто?

Морис (в панике). Конечно, конечно, тетушка. (Встает так, чтобы она не заметила ДИДЬЕ. Сняв пальто, тетушка поворачивается и видит ДИДЬЕ. Смотрит, как тот глядит в замочную скважину.)

Алиса. Что это за дворецкий! В замочную скважину заглядывает!

Дидье. Не заглядываю, мадмуазель, а слушаю.

Алиса. Собираетесь уйти?

Дидье. Нет, только пришел.

Алиса. В пальто? Обычно пальто надевают, когда уходят.

Дидье. В доме холодина такая.

Алиса, Что?

Дидье. Я говорю, что замерз, как собака. (МОРИС жестикулирует, дав понять, что все наоборот.)

Алиса. Что за чепуха! Вы хотите сказать…

Дидье. Что центральное отопление не работает. Радиаторы ледяные.

Морис (отдуваясь). Помираю от жары!

Дидье (застегивая воротник). А меня трясет от холода! (Оба кричат.)

Морис. Жарища!

Дидье. Холодина!

Алиса. Ничего не понять! Но сквозняк точно есть! (Чихает.) Апч-хи!

Морис. Будьте здоровы. Наденьте пальто! (Набрасывает пальто ей на плечи.)

Дидье. (обматывает ее шею шарфом). Шарф обязательно! Не дай бог простудиться!

Алиса. Ну и шутники вы оба… то жарко, то холодно! Учти, Морис, подхвачу пневмонию, лишу наследства!

Морис. Да бросьте, тетушка, с вашим-то здоровьем!

Дидье (подхватывая ее багажную сумку). Такси заказать?

Морис. А что, правильно! Вам пора! (Подталкивает ее к двери.)

Алиса (ДИДЬЕ). Поставьте сумку на пол! Я вам сейчас обоим покажу! (Громко.) С глаз моих долой! (ДИДЬЕ ставит сумку на пол и идет в коридор.) Вот болван? Ладно, хватит дурака валять! Чья это квартира?

Морис. (После секундного колебания.) Это квартира… друзей твоего племянника Антуана.

Алиса. Живешь у них?

Морис. Да.

Алиса. Раз друзья Антуана, чувствую себя почти как дома. (Садится на стул.) А теперь слушай меня внимательно.

Морис. Да, но…

Алиса. Никаких «но»! (МОРИС садится на пуф.) Знаешь, почему я бросила все дела и примчалась сюда?

Морис. (Пытаясь встать.) Да, но…

Алиса. Сидеть! (Тот садится.) Найти твою невесту, вот почему! И вот еще что. Да тебе полтора месяца до женитьбы.

Морис (привстав). Полтора месяца?!

Алиса. Сидеть! Не женишься, окажешься нищим. Никаких пособий! Я тебя предупредила! (ДИДЬЕ на цыпочках возвращается в комнату. МОРИС встает, так, чтобы АЛИСА его не заметила. На этот раз ДИДЬЕ крадется к двери спальни, затем к будуару.)

Морис. Хорошо. Договорились. (Встает так, чтобы та не заметила ДИДЬЕ.) Какие розовые щечки у моей тетушки!

Алиса, Ты мне зубы не заговаривай! (Встает.)

Морис. Как скажете. (Ведет ее к сводчатому входу.) Теперь можно и домой, со спокойным сердцем.

Алиса (раздраженно). Без Розин — никуда!

Морис. Но почему?

Алиса (кричит). Вернуть ее опекуну — мой долг!

Морис. Не так громко!

Алиса (еще громче). У меня голос такой!

Морис (почти шепотом). Тут спать собрались.

Алиса. В такую рань?

Морис. Ну да. Тут один человек спит днем. Темноты боится.

Алиса. Бедняга.

Морис. Так что потише, потише, ладно?

Алиса (почти шепотом). Ясно. Буду потише!

Морис (шепотом). Так хорошо. Только шепотом. (В этот момент ДИДЬЕ изо всех сил нажимает на ручки двери спальни и громко ругается. АЛИСА поворачивается и замечает его.)

Дидье. Нет! Нет! Вам нельзя выходить!

Алиса (направляясь к ДИДЬЕ). Ч то он там делает?


ДИДЬЕ вцепился в ручку, не давая ей повернуться и страшно ругается.


Дидье (крича). Умоляю, мадам! Потерпите!

Голос Гюгетт (из-за двери). Но почему я не могу выйти?

Дидье (с пафосом). Я со своей возлюбленной! В ее объятиях!

Алиса (делая шаг назад, испуганно). Его возлюбленная? Да он спятил!

Дидье. Пожалуйста, потерпите!

Голос Гюгетт. Ну, хорошо!!

Дидье (почти крича). Благодарю вас! (Пальто соскальзывает с его плеч. Облегченно вздыхает.) Слава богу! (Спускается по лестнице, лицом к публике. На нем нет лица, волосы взлохмачены, он еле дышит. Смотрит на АЛИСУ, та смотрит на него как на сумасшедшего.)

Алиса (как больному). Вам полегче, уважаемый? А то вы так кричали. Вы сами-то понимаете, сколько шума наделали? Так любого спящего можно разбудить.

Дидье (спокойно). Да кто будет спать в такой час?

Алиса (поворачивается к МОРИСУ). Ну, что скажешь?

Морис (быстро поднимается по лестнице справа). Еще как будет! Понимаете… ну…

Дидье (поняв его намек). Ну да! Конечно! (Прижимает палец к губам. АЛИСЕ.) Ш-ш-ш! (Тихо.) Нужно сидеть тихо и замереть… Спящие есть. (Поднимается на цыпочках по правой лестнице.)

Морис (на возвышении). Шшш! Ш-ш-ш!

Алиса (встревоженно, в публику). Я попала в сумасшедший дом!

Дидье. Я просто выполняю указания.

Морис. Ну да. Она приказала ему кричать что есть мочи. (Спускается по лестнице.) Ровно в три сорок семь.

Дидье (тоже спускаясь). Минута в минуту.

Морис (глядя на часы). Сорок восемь. (Кричит АЛИСЕ.) Точно по графику!

Алиса. Похоже, эта дама тоже ку-ку…

Дидье (проходит на цыпочках мимо АЛИСЫ). Ш-ш-ш! (АЛИСА передразнивает его.)

Алиса. Ш-ш-ш! (ДИДЬЕ выходит в коридор. АЛИСА замирает на месте.) Морис! (МОРИС стоит как вкопанный.) Кто тут свихнулся? Ты? Твои друзья? Или дворецкий?

Морис. Сам толком не знаю. Мы тут к такому привыкли.

Алиса. Да вы все не в себе! Ну я нянчиться тут с вами не собираюсь. Розин может быть еще по двум или трем адресам. Надо проверить. (Идет к выходу.)

Морис (идет за ней). Да, а то ускользнет!

Алиса. Вернусь к девяти, после ужина.

Морис. В Пуату?

Алиса, Нет. Сюда. (Входит в комнату.)

Морис. Сюда? Но это не моя квартира.

Алиса. Друзья Антуана — мои друзья. Со мной проблем не будет. Притулюсь где-нибудь. Помни о завещании.

Морис (как автомат). Только об этом и думаю.

Алиса (с иронией). Да ну?

Морис. Вернее, только о вас. (Протирает лоб.) Ну и жарища, вы угорите. С меня просто течет!

Алиса. Морис… что это за носовой платок? (У него в руке перчатка.)

Морис (смущенно). Ну, это… (Твердо.) Платок это. Белый.

Алиса. А вроде перчатка!

Морис. Мода сейчас такая. Ха-ха-ха!

Алиса. Да, отстала я от жизни. (Имитируя МОРИСА.) Ха-ха-ха! (Публике.) В Париже творится черт знает что. Ну да ладно. (Смотрит на свои перчатки и стягивает их.) О, господи, в каком я виде. Я вся в саже. Проводи меня в ванную комнату.

Морис. Сюда, тетушка. (МОРИС поднимается по лестнице справа. АЛИСА швыряет перчатки на диван и идет к лестнице слева. МОРИС в ужасе подбегает к ней.) Нет! Не сюда!

Алиса. Что такое?

Морис. Дело в том… (Ведет ее к сводчатому входу.) Сюда. Лучше всего вымыть руки на кухне.

Алиса. На кухне?

Морис. Да, она вам понравится. Мойка там такая красивая… умывайся сколько хочешь… и аромат кофе впридачу.

Алиса, Я туда только на минуту.

Морис. Кофейку попьете, а я пока побреюсь.

Алиса. Ну и дела тут творятся. Совсем отстала от жизни. Может, мне придется еще и посуду мыть?

Морис. Да ладно вам, тетушка!

Алиса. Когда женишься, тогда буду тетушкой! Думай, думай… а сейчас — на кухню! (Выходит через двойную дверь. МОРИС бежит к спальне.)

Морис (кричит). Никого! Выходите! (АЛИСА возвращается.)

Алиса. Морис… (Тот спускается с лестницы.)

Морис. Что такое?

Алиса. Ты кому кричал?

Морис. Кричал? А, это. (Подходит к лестнице с правой стороны.) Тут такое правило: если один входит в кухню, другой кричит: (в публику) Никого! Можно выходить! (Спускается по лестнице.)

Алиса. Ну и порядки! Сплошные крики.

Морис. Я объясню, в чем дело. Их дедушка в свое время делал компасы. (Ведет АЛИСУ к сводчатому входу.)

Алиса. А причем тут… какая связь?

Морис. Бедняжки, вот угораздило.

Алиса. Они путаются, когда и куда идти, потому что потеряли свои компасы?

Морис. Нет. Своего дедушку. Бедный дедушка. Умер он. (Проходят через двойную дверь. Из спальни выходит ГЮГЕТТ.)

Гюгетт. Ах, как хорошо..! Все ушли! (Громко.) Гастон! (Себе под нос.) Все это ни в какие ворота не лезет. (Громко.) Гастон! (ГАСТОН выходит из кабинета, приглаживая волосы.)

Гастон. Что такое, радость моя?

Гюгетт. Я хотела выйти из спальни, а этот виконт… подбежал к двери…

Гастон. Чтоб открыть ее?

Гюгетт. Чтоб меня не выпускать. Он все кричал: «Не выходите, не пытайтесь! Я держу в объятиях возлюбленную!»

Гастон. Клару?

Гюгетт. Ну да, Клару. Кого же еще?

Гастон (удивленно смотрит на кабинет). Что ты говоришь. Странно.

Гюгетт. Он слишком много себе позволяет. Все эти поцелуи и вообще… днем… в моей квартире… да еще кричит на меня!

Гастон. А почему ты решила выйти?

Гюгетт. (не очень уверено). Ну, понимаешь… я хотела узнать, уволишь ты Дидье или нет.

Гастон. Он остается.

Гюгетт. Остается?

Гастон. У меня о нем хорошее мнение.

Гюгетт. Ну, смотри. Если передвинешь диван в будуар, я тебе устрою. (Поднимается по ступенькам.)

Гастон. Передвину. Прямо сейчас. (ГЮГЕТТ удаляется в будуар. Гастон садится на пуф.) Целовался? Но он не мог. Она сидела у меня на коленях. (Вдруг.) …о, господи! Дошло! Это его старая любовница… его старая любовь! Она вернулась! Что же делать? (Поворачивается и видит АЛИСУ, которая пришла за своим зонтом. ДИДЬЕ оставил его у камина.)

Алиса, Месье…

Гастон. Мадам…

Алиса. По-моему, я оставила его здесь. (Смотрит за диваном. ГАСТОН удивлен.) Куда он его спрятал? (Смотрит у раздвижных окон.) Здесь тоже нет… Нигде нет…

Гастон. Спрятал что, мадам?

Алиса. Наполеона.

Гастон. Наполеона?

Алиса. Да, Бонапарта. (Ручка зонта выполнена в форме головы Наполеона. Находит зонт.) А, вот ты где! Что за идиот?

Гастон. Кто? Бонапарт?

Алиса. Нет, ваш дворецкий. В пальто который и дрожит от холода.

Гастон (с расстроенным видом). А, ясно, ясно…

Алиса. Да, пока не забыла… пару носовых платков не подадите?

Гастон. Носовых платков?

Алиса. Да, замшевых. Там… на диване.

Гастон (берет в руки). Эти?

Алиса. Ну да.

Гастон. Замшевые?

Алиса (берет их). Отстали от моды, хоть и парижанин. Последняя мода — платки с пальчиками. Похоже, вы не знакомы с Людовиком Четырнадцатым.

Гастон. Что?

Алиса. От него пошло. (Направляется к сводчатому входу.) ГАСТОН. (В публику.) Людовик… Наполеон!

Алиса (обернувшись). Ваша квартира?

Гастон. Да, мадам.

Алиса (подходит к нему, с улыбкой). Так… значит, вы внук мастера по компасам!

Гастон (смотрит на нее как на умалишенную.) Мастера по компасам?

Алиса. Надеюсь, я вас не разбудила?

Гастон. А я и не спал.

Алиса. Ладно, ладно вам. Я сама темноты боюсь до ужаса!

Гастон. А днем?

Алиса. Намного меньше. Вас не удивляет, что я много о вас знаю?

Гастон. Ну…

Алиса. Я не ясновидящая. Это они мне рассказали, пока мы о радиаторах говорили.

Гастон (с усмешкой). Как раз к вашему приходу. Вам ведь тепло?

Алиса. Не в этом дело. Ищу я тут кое-кого.

Гастон. И я его знаю… это Морис де Корнебланш!

Алиса (ударяет его зонтом). Точно! Его! Негодник! Если б вы знали, как он со мной обошелся!

Гастон. Не будем об этом.

Алиса. Нет, будем.

Гастон. Ну, хорошо.

Алиса. То-то! Садитесь! (Тот садится на стул.) Он у меня в руках! Хватит крутиться ему в этом Париже! Скоро на черта будет похож!

Гастон. Да, не спускайте с него глаз!

Алиса. Уж я постараюсь. Конец его разгульной жизни.

Гастон. У вас серьезный настрой.

Алиса. Хватит с него такой жизни!.. Вы мне не сделаете одолжения?

Гастон. К вашим услугам.

Алиса. Посоветуйте ему жениться! Ну а сколько я еще могу с ним нянчиться!

Гастон. И то верно.

Алиса. Уж вы постарайтесь.

Гастон. Постараюсь.

Алиса. И еще: не женится — останется ни с чем… вообще ни с чем. По миру пущу.

Гастон (встает). Прямо так?

Алиса. Без гроша останется.

Гастон. А он что?

Алиса. Надеюсь, одумается. С ним хорошо, когда он послушный… Ну, au revoir, месье. (Идет к арке.)

Гастон (вслед). Au revoir, мадам!

Алиса (обернувшись). Извините, что наговорила всякого, вы ведь в трауре.

Гастон. В трауре? А кто умер?

Алиса. Дедушка! Бедняга! (Возвращается.) Ой, совсем забыла… (Быстро поднимается к двери будуара и громко кричит в публику.) Никого! Можете выходить! (Довольная собой, спускается и подходит к ГАСТОНУ. Он явно встревожен.) Потому что я иду на кухню.

Гастон. Кухню.

Алиса. Попудрить носик и побаловаться кофейком… (Выходит через двойную дверь.)

Гастон. Во дает. (Встает.) И чей это дедушка? Наверное, Мориса. Жаль парня. А как она сама изменилась за эти годы. Интересно, он сразу ее узнал? (Передергивает плечами.) Ах, ладно! (Смотрит в сторону кабинета.) Клара! Моя Клара! (Решительно входит в кабинет, но в этот момент из будуара появляется ГЮГЕТТ.)

Гюгетт. Гастон! Я думала, что ты уже двигаешь диван. (ГАСТОН тут же выскакивает из кабинета.)

Гастон. Да, да… как раз собирался. (Входит в будуар. РОЗИН выходит из спальни.)

Гюгетт. Я свободна. Прогуляемся?

Розин (в новом наряде). Нет, спасибо. У меня кавалер есть. (Сходит вниз.)

Гюгетт. Что?

Розин. Я нашла того, кого искала.

Гюгетт. Мужчину?

Розин. Ну, разумеется.

Гюгетт. И где вы познакомились?

Розин. Здесь. В вашей квартире. Он очарователен.

Гюгетт. Боже мой! Не тот ли герой-любовник, о котором я тебе рассказывала?

Розин. Неужели он? Не может быть!

Гюгетт. Он занят. Почему бы тебе не пообщаться со своим женихом?

Розин. С женихом? С Морисом де Корнебланшем?

Гюгетт. Что? Какое имя ты назвала?

Розин. Морис де Корнебланш.

Гюгетт. О, боже. (Задумавшись.) Что же я наделала?

Розин. В каком смысле?

Гюгетт. Я делаю все для того, чтобы он встретился со своей бывшей любовницей!

Розин. С кем?

Гюгетт. Да с ним же, с Морисом.

Розин. С ним?

Гюгетт. Он же бывший жилец этой квартиры… и жениться не собирается ни в какую… Это одно лицо! (Убегает в спальню.)

Розин. Что? Не может быть! (В публику.) Вот с кем я хотела шашни завести… С самим Морисом!!! (Через двойную дверь входит ДИДЬЕ. На нем пальто.)

Дидье (облегченно). Фу! Ушла!

Розин (повернувшись к нему). А, это вы!

Дидье. Я!

Розин. На прогулку собрались?

Дидье. Похоже? Ну да. (Застегивая последнюю пуговицу.) Ну, вот… Я готов. Ну что, пошли?

Розин. Никуда я не пойду. Я передумала.

Дидье. Но почему?

Розин. Видеть вас не желаю!

Дидье. С чего вдруг?

Розин. Я узнала, что Морис де Корнебланш — это вы и есть… А я — Розин Роуз. Вы должны были жениться на мне!

Дидье. Вот это да! Здорово! Рад познакомиться!

Розин. Могли бы порадоваться и пораньше!

Дидье. Если б знал.

Розин (раздраженно). Я была в вас влюблена! Да! Ни разу не видев вас! Я вас боготворила! Я о вас мечтала! И внешне вы выглядите таким, каким я вас представляла!.. Я знаю, что мне делать!

Дидье. И что же?

Розин. Завести любовника! У вас есть любовница, а у меня будет любовник!

Дидье. Это ужасно!

Розин. А вам что за дело?

Дидье. Возможно, будет.

Розин. Возможно? (Садится на диван.)

Дидье. Какой же вы прелестный ребенок.

Розин. Я не ребенок!

Дидье. Согласен, согласен. Вы просто очаровательны. (Садится рядом.)

Розин. Точно?

Дидье. Да… Милая крошка Розин. (Через раздвижные двери входит МОРИС.)

Розин (с надеждой в голосе). Так вы не ищите себе подружку на одну ночь?

Дидье. Ну что вы, мне нужна девушка на тысячу и одну ночь.

Розин. Тысячу и одну? Не так уж много. Вот если бы на двадцать три тысячи.

Дидье. Малышка вы моя, в двадцать у вас впереди тысячи и тысячи ночей. (МОРИС прячется за диваном.)

Розин (оттаяв). Чувствуете себя виноватым?

Дидье. Еще как.

Розин. А как?

Дидье. Очень-очень. (МОРИС бьет ДИДЬЕ по голове. Тот, пошатываясь, встает.) То есть…

Розин. Что?

Дидье. Я… я… (МОРИС показывает ему кулак.) Пополнить свою коллекцию еще одной провинциальной девушкой? Нет, я на это не способен!

Розин. Ну и тип же вы!

Дидье. Надо было сначала узнать о нем побольше. Любой вам скажет, что Морис де Корнебланш распутник, пройдоха и ловкач, проводящий все ночи на площади Пигаль! (МОРИС выскакивает и тут же прячется.)

Розин. Вы… вы… чудовище!

Дидье. Да, так и есть! Мой совет — забудьте его. (МОРИСУ.) Он свинячье пойло! (МОРИС встает, берет вазу с розами и собирается запустить ее в ДИДЬЕ.)

Розин. Как вам только не стыдно! Жалею о знакомстве с вами! (Убегает в спальню.)

Дидье. Ну, каков я? Теперь уж она в меня не влюбится. Очернил я твое имя.

Морис. Даже слишком.

Дидье. В двадцать лет без мужчин! Вот это да! (Садится за стол.)

Морис. Не видать тебе ее, как своих ушей!

Дидье. Это точно. Будет меня дурачить.

Морис. Тебя? Меня! Вот кого! (Гордо.) Меня! Меня! (Одумавшись.) О, боже! (Выходит через двойную дверь. Из спальни появляется ГЮГЕТТ.)

Гюгетт. Месье, у меня к вам очень деликатный разговор.

Дидье. Да?

Гюгетт. Хочу предупредить вас об опасностях, таящихся в давнем любовном романе. И его последствиях.

Дидье. Вы против моего романа?

Гюгетт. Да!

Дидье (восторженно). Правда?

Гюгетт. Клара очень мила. А ее нравственность не вызывает у вас сомнений. Она так же высока, как и раньше?

Дидье. Люди меняются.

Гюгетт. Вот и я о том же. Когда любовь уходит, приходит разочарование.

Дидье. Да, как это ни печально.

Гюгетт. Именно. (Смотрит на спальню.) Но вот новое, свежее чувство… разве оно не предпочтительней угасшего чувства?

Дидье (решает, что она имеет в виду себя). О, да! Конечно!

Гюгетт. Так что вечер и ночь вы проведете не у меня.

Дидье. Что? После ваших слов? Меня ничто не остановит!

Гюгетт (в публику). Он ничего не понял… (Из будуара появляется ГАСТОН.)

Гастон. Диван в будуар я занес. Уж очень он удобный. Буду спать на нем, если ты этого захочешь.

Гюгетт. Один?

Гастон. Естественно. А ты будешь в одной комнате с Розин.

Гюгетт. Пожалуй. У нее душа не на месте.

Гастон. Вот и ночуйте вместе! Всю ночь напролет! Для нее это спасение! Бедняжка!

Гюгетт. Да, теперь мы несем за нее ответственность. Уж мы постараемся. (Заходит в спальню.)

Гастон (вслед). Это точно! Постараемся еще как! (Сбегает с лестницы и садится рядом с ДИДЬЕ.) А теперь слушай. План на ночь такой. Слушаешь?

Дидье. Да.

Гастон. Ты будешь спать здесь.

Дидье. С Кларой?

Гастон (важничая). Да!

Дидье (не раздумывая). Отлично!

Гастон. Только в принципе.

Дидье (уныло). Ох.

Гастон. Как только все заснут, я приду сюда и займу твое место. Понял?

Дидье. Понял. И что дальше?

Гастон (встает). Ты ляжешь в моем кабинете на шикарный диван. Со своей возлюбленной.

Дидье. С Кларой? Ты пришлешь ее ко мне?

Гастон. Не смеши меня! Ты будешь с той, другой… со своей старой любовью.

Дидье (смущенно). Вот как?

Гастон. Да! Она объявилась! Только что ее видел.

Дидье. Да что вы говорите?

Гастон. Она придет попозже.

Дидье (удивленно). И вы с ней общались? Правда?

Гастон. Слушай, ты виделся с ней на днях или только по телефону разговаривал?

Дидье (в замешательстве). Ну… по телефону. Мы договаривались по телефону.

Гастон. Чего я больше всего и боялся! Крепись! (Хлопает его по плечу.) Крепись!

Дидье. С чего вдруг?

Гастон. Она очень изменилась. Очень.

Дидье. Да?

Гастон. Исстрадалась она из-за тебя!.. Изменилась очень. Ты просто рыцарь, чтобы сохранить такое пламенное чувство к ней! (Из коридора появляется МОРИС.)

Морис. Месье, привезли новую мебель.

Гастон. Спасибо. (ДИДЬЕ.) Расскажу Кларе о нашем уговоре. К тому же она сказала, что пустит тебя по миру, если ты не..!

Дидье. Это Клара сказала?

Гастон. Да нет. Другая женщина. Старая матушка Хаббард.

Дидье. Если я что?

Гастон. Пока ты не подаришь ей законного ребенка! (Уходит в кабинет.)

Дидье (МОРИСУ). Когда это все кончится? У меня появилась третья женщина. И со всеми надо разбираться.

Морис. Кто она?

Дидье. Понятия не имею! Какая-то старая любовница. Да еще женить меня собирается. (Уходит в коридор. МОРИС за ним. КЛАРА выбегает из кабинета и направляется к раздвижной двери, ГАСТОН за ней.)

Гастон. Но почему?

Клара. Хочу на мебель посмотреть!

Гастон. А подождать ты никак не можешь?

Клара. Ты же не можешь, а мне что, нельзя?

Гастон. Пока они ее разгрузят!

Клара (выглядывая в окно). Ой! Посмотри, цвета цикломена!

Гастон. Осторожней, осторожней, ребята! Пуф оставьте здесь и внесите кровать! (КЛАРЕ.) Кровать! Последний пункт любви!

Клара. Ах, Гастон, Гастон. Я сумасшедшая. Что ты обо мне будешь думать?

Гастон. Потом скажу! (Незаметно входит МОРИС.)

Клара. О, да!.. О, нет! (Сначала отталкивает его, затем обнимает.) Ах, радость моя! Последняя! Нет, нам нельзя!

Гастон. Знаю.

Клара. Ах, что со мной.

Гастон. О! (Почти целует ее.)

Морис (КЛАРЕ). Пояс! (ГАСТОН и КЛАРА, отпрянув друг от друга, смотрят на него.)

Гастон (МОРИСУ). Что ты сказал?

Морис. Пояс верности! Живой!

Гастон (негодуя). Чего ты вмешиваешься ни с того ни с сего?

Морис. Так вы сами приказали не оставлять ее ни с кем наедине.

Гастон. Дурак! Кроме меня!

Клара (МОРИСУ). Правильно, что вмешались. Не уходите. Ради меня. Со мной рядом должен быть мужчина свободный или не мужчина вовсе! (ГАСТОНУ.) Ведь твоя жена такая очаровательная женщина! (Из коридора входит ДИДЬЕ.)

Гастон (МОРИСУ). Я тебе шею сверну! Давай, таскай мебель!

Морис. Кто? Я?

Гастон. А кто же еще?

Морис. Я не могу.

Дидье (вмешиваясь). Делай, что говорят! Ты прислуга! И вид у тебя никудышный.

Морис (в отместку). А сам-то в каком виде? Из-под пятницы суббота.

Дидье. Что?

Морис (указывает на фартук, торчащий из-под пальто.) Вот! Чуть не до пола достает! Вон! (КЛАРА садится за стол и смотрит на ДИДЬЕ.)

Клара. Ого!

Гастон. Точно!

Дидье (ни жив ни мертв). Правда? Почему бы это?

Морис. И я вот думаю.

Гастон. И я тоже. (ДИДЬЕ подтягивает фартук под пальто.)

Клара. Ой, смотрите! Он исчез! (КЛАРА, ГАСТОН и МОРИС смеются. ДИДЬЕ стоит как истукан.)

Гастон (КЛАРЕ). Да, вид у него не для твоих глаз. (ДИДЬЕ.) Приведите себя в порядок, месье. Немедленно!

Действие третье

Декорации те же, кроме мебели. Справа по центру напротив камина стоит небольшой шезлонг. Правее вместо стула и комода стоит большая, отделанная позолотой двуспальная кровать. Вместо дивана стоит большой пуф.

Впереди сцены слева от пуфа и ниже платформы стоят изящный туалетный столик с зеркалом и стул. Слева и справа от кровати стоят небольшие туалетные столики. К изголовью кровати прикреплена лампа. Справа от кровати установлена трехсекционная ширма средней высоты и из того же материала, что и покрывало. Рядом с ширмой установлен большой искусственный цветок. Стена за кроватью отделана новой тканью.

Время: после ужина.

Занавес открывается, и мы видим, как из коридора появляется МОРИС с тележкой для дров и направляется к камину.

Морис (ворча). Прислуживать за столом! Работать кочергой! Вся работа на мне… А на Дидье все женщины виснут!


Останавливается возле камина. РОЗИН, расстроенная, выходит из коридора. Вслед за ней ГЮГЕТТ. Она же и включает большой свет. На ГЮГЕТТ вечернее платье. РОЗИН одета так же, как и в предыдущем действии.


Розин. Гюгетт, прости меня, что убежала с ужина.

Гюгетт. Не переживай, я все понимаю.

Розин. Для меня было ясно как день, что Морис и эта Клара будут неразлучны до утра. И что Гастон твердил об этом весь ужин.

Гюгетт. Да, Гастон, похоже, не в себе.

Розин. А можно я пойду в спальню?

Гюгетт. Ради бога. Я скоро тоже в спальню пойду. (РОЗИН поднимается по ступенькам.) Розин, почему бы тебе не выбросить его из головы раз и навсегда?

Розин. Не могу. Пока что. А пеньюар я какой с собой привезла! Очень соблазнительный.

Гюгетт. Соблазнительный? Что на тебя нашло?

Розин. Я покажу этому Морису де Корнебланшу, что такое шик! (Входит в спальню.)

Гюгетт. Она же еще ребенок… Чуть что и…

Морис. Именно! И мы ничего такого не допустим!

Гюгетт. Ни в коем случае. Ах, это опять вы, Дидье! (Из коридора появляется КЛАРА, за ней ДИДЬЕ и ГАСТОН. На КЛАРЕ вечернее платье, мужчины во фраках.)

Клара (с восхищенным видом). Потрясающе!

Дидье. Правда?

Клара. Божественно! (ГЮГЕТТ.) Вы согласны со мной?

Гюгетт. Вот счастливчики, что здесь ночь проведут. (ДИДЬЕ поворачивается и с любовью смотрит на ГЮГЕТТ, а ГАСТОН — на КЛАРУ.)

Гастон и ДИДЬЕ. (Вместе.) Это уж точно!

Дидье (смотрит на ГЮГЕТТ). Особенно обожающие друг друга!

Гастон. Счастливчик вы! Хотел бы я быть в вашей пижаме! ГЮГЕТТ. Гастон!

Гастон. Ну, только… если бы ты была рядом со мной. (МОРИСУ, стоящему у камина.) А как огонь разжечь, вы в курсе?

Клара (подходит к камину). Дайте мне. Я умею. Нужна сварочная горелка. (Садится на шезлонг и скрещивает ноги.) Тебе показать, Гастон?

Гастон. Ну… (Ловит подозрительный взгляд ГЮГЕТТ.) Но не прямо же сейчас! (Подталкивает тележку МОРИСУ и выдворяет его из комнаты.)

Дидье (КЛАРЕ). Не стоит раскрывать всех секретов… (ГЮГЕТТ) Вы не присядете, мадам?

Гастон (решительным тоном). Присесть? А стоит ли, Гюгетт? (Смотрит на КЛАРУ и ДИДЬЕ.) Сколько можно рассиживаться? Может, пора укладываться?

Гюгетт. Да, Гастон, ты прав. (Поднимается по ступенькам. ДИДЬЕ.) Если что понадобится, позовите меня.

Дидье. Непременно, мадам.

Гастон (подходит к ГЮГЕТТ). Что значит стоит? Просто оставить их наедине? Иди к Розин. Оставим влюбленных наедине. (Заталкивает ГЮГЕТТ в спальню, вслед.) Спи, спи крепко, радость моя! (Захлопывает дверь и спускается.) Наконец-то одни! (Проходя мимо ДИДЬЕ, подталкивает его к кровати.) Извините.

Клара. Куда ты торопишься, Гастон? Будь нежным! Будь добрым! Будь благородным!

Гастон (подсаживаясь к ней). С чего это вдруг? Чего притворяться?

Дидье. Простите, месье. Вы хотите, чтобы я бодрствовал всю ночь напролет?

Гастон. Нет, конечно, нет! (Встает.) Но чтоб все было шито-крыто, я зайду в будуар и наделаю немного шуму. (Поднимается по лестнице.) Гюгетт услышит шум и расслабится. (КЛАРЕ.) Потом я тихонько выйду и… упаду прямо в твои объятия! (ГАСТОН входит в будуар, посылая воздушный поцелуй КЛАРЕ.)

Клара (ДИДЬЕ). Странно все как-то… мы вдвоем… наедине… и эта кровать.

Дидье. Намек понял.

Клара. Если начнете играть с огнем…

Дидье. То разгорится пламя…

Клара. Вокруг никого, стоим рядышком, и даже ни разу не прикоснулись друг к другу. (Садится на пуф.)

Дидье. Это легко исправить. (Наклоняется к ней.)

Клара. Интересно, а как выглядел наш бывший любовный роман?

Дидье. Прошлого не воротишь.(Садится рядом.)

Клара. Это верно. Надо двигаться вперед. (Пододвигается к нему вплотную.) Не слишком я навязчива?

Дидье. Нет-нет, все правильно. Только вперед. (Почти прижимается к ней.)

Клара. Похоже, мы почти прижались друг к другу.

Дидье. Но не совсем! (Обнимает ее.)

Клара (отстраняясь). О, месье, не торопитесь! (Из коридора выходит МОРИС.)

Морис. Осторожно! (Те вскакивают.)

Клара. Что такое?

Морис. Остудите свой пыл! Пока на вас пояс верности!

Клара. Пояс верности?

Морис. Он стянет его!

Клара. Опасность миновала, слава богу. Спасибо, месье.

Морис. Живой пояс верности… к вашим услугам. (Входит в кабинет.)

Клара. Появился в самый ответственный момент.

Дидье. Да уж.

Клара. Сделайте одолжение.

Дидье. Для вас любое.

Клара. Поменяемся местами. Вы будете спать с Гастоном.

Дидье. Я? Но почему?

Клара. Прошу вас, месье.

Дидье. С ним, с этим чурбаном? (ГАСТОН выходит из будуара и спускается.)

Гастон. Ну вот, дело сделано. Гюгетт будет спать как младенец. (КЛАРЕ.) Да и нам пора. (ДИДЬЕ.) Месье, кабинет вон там. (Тот направляется к кабинету.)

Клара (с тревогой в голосе). Вы и вправду уходите?

Дидье. Да, самое время.

Гастон. И большой свет выключить не забудьте. (Тот выключает свет.) Ах, Клара, какой закат!.. Увидимся утром, месье. (В дверь спальни кто-то стучит.) Стойте! Кто-то около двери!

Клара (довольная). Входите! Входите! (В сторону.) Слава богу, пусть войдет кто войдет! (ГАСТОН бросается в направлении сводчатой двери. Из спальни появляется ГЮГЕТТ.)

Гастон. Жена! (Берет в руки искусственное растение и садится на подставку для него. Растением прикрывает лицо. ДИДЬЕ, быстро возвращается.)

Гюгетт (ДИДЬЕ). Извините… вам что-нибудь нужно?

Дидье. Э-э-э… нет, то есть да! Стакан воды.

Гюгетт. Я так и поняла. (Спускаясь, замечает ГАСТОНА.) А ты что тут делаешь?

Гастон (выглядывая из-за растения). Кто? Я? (Встает.) Я… я вышел, чтобы дать ему стакан воды.

Гюгетт. Я сама. А ты иди спать.

Гастон. Уже иду. Только не оставляй Розин надолго! (Поднимается по ступенькам. КЛАРЕ и ДИДЬЕ.) Доброй ночи. До утра.

Клара. Доброй ночи!

Гастон (посылая воздушные поцелуи КЛАРЕ. Растение все еще у него в руках.) Доброй ночи!

Дидье (резко). Доброй ночи!

Гюгетт. Доброй ночи!

Гастон. Доброй ночи. (Держа растение, входит в будуар.)

Гюгетт. Я принесу воды. (Берет графин со столика.) Да в нем еще есть вода…

Дидье. Ну и хорошо.

Гюгетт. Остается только удалиться.

Клара (громко). Не уходите!

Дидье. А мы и не уходим! Нам с вами хорошо.

Гюгетт. А, вот оно что! (Садится на край кровати.) Вас трясет. Честно говоря, и меня тоже. Первая брачная ночь вспомнилась. (Встает.) Нет, нет! Вы же не хотите, чтобы я спала на этой кровати.

Дидье. Еще как хотим. (Усаживает ее и садится рядом.)

Клара. Если вы не против, милая Гюгетт. (Садится с другой стороны.)

Гюгетт. Втроем? Вместе?

Клара. Да ну что вы. Я буду спать в кабинете.

Гюгетт. В кабинете? Да вы разыгрываете меня. (Вздыхает. Пауза. Заглядывает в глаза ДИДЬЕ, потом смотрит на КЛАРУ.) Доброй ночи!

Клара. Доброй ночи.

Гюгетт (ДИДЬЕ). Доброй ночи! (Встает и идет к лестнице.)

Дидье. Доброй ночи. (Идет вслед за ней.)

Гюгетт (вздыхает). Доброй ночи. (Входит в спальню.)

Дидье. И долго еще будут продолжаться эти хождения?

Клара. Самой интересно.

Дидье. И что дальше?

Клара. Лучше не думать… Ну? Почему бы не попробовать? (Плюхается на кровать, раскрыв объятия. ДИДЬЕ склоняется над ней. В этот момент из коридора появляется МОРИС.)

Морис (включая большой свет). Пояс!! (ДИДЬЕ и КЛАРА отстраняются друг от друга.)

Дидье. Фу ты! (Встает.) Опять он!

Клара. Спасибо тебе. (Встает.)

Дидье. Ты что, всю ночь маячить здесь будешь?

Морис. Да, месье. Туда-сюда, туда-сюда, как паровозик.

Дидье. Что еще за паровозик?

Морис (шаркающей походкой ходит вокруг шезлонга, приговаривая «чу-чу!», и двигая согнутыми руками). Круг за кругом. Паровозик, курсирующий (КЛАРЕ) по линии «Пояс»! (Подражает свистку паровоза.) К тому же, месье, скоро позвонят в дверь, и открывать ее придется вам. Ту-ту! (Шаркающей походкой удаляется в коридор.)

Дидье (идет вслед, громко выкрикивая). «Ту-ту»!

Клара (зазывающе). «Ту-ту»!

Дидье (поняв намек). «Ту-ту»!

Клара (с любовью в голосе). Ту-ту! (Садится на кровать.)

Дидье (охваченный страстью). Ту-ту! (Подсаживается к ней.) Радость моя! (Только они собираются обняться, как из будуара появляется голова ГАСТОНА.)

Гастон. Моя жена ушла?

Дидье. Да, выходите.

Гастон (спускаясь по ступенькам). Ну что, до встречи за утренним кофе?

Дидье (встает). Да, месье. Он утром всем не повредит. (Направляясь в кабинет.)

Гастон. И вот еще что. Эта ваша старая любовь… когда она вернется, сделайте так, чтобы она не столкнулась с моей женой.

Дидье. Да… разумеется. (Уходя.) Но кто она, черт побери! (Уходит в кабинет.)

Гастон. Ну вот, порядок? Наконец-то мы одни!

Клара. Ах, Гастон! Я так хочу быть твоей! Но при одном условии: сделаешь, что и я?

Гастон. Так мы вместе будем делать!

Клара. Мы должны сначала развестись.

Гастон. Разведемся! (Садится в шезлонг.)

Клара. Ах, Гастон! (Подсаживается к нему.)

Гастон. Ах, Клара! (Обнимает ее. В этот момент из коридора появляется МОРИС.)

Морис (тихим голосом). Доброй ночи, месье. (КЛАРА и ГАСТОН подскакивают.)

Гастон. Зачем ты снова здесь?

Морис. Вспомнил, что не пожелал вам доброй ночи. Иначе не засну. Доброй ночи, месье.

Гастон (сухо). Доброй ночи.

Морис (с чарующей улыбкой). Доброй ночи.

Гастон (гневно). Доброй ночи! Спасибо, но лучше тебе поскорее удалиться!

Морис (Кларе). Пояс! (Направляется к сводчатой двери.) Ту-ту! (Шаркающей походкой проходит в коридор.)

Гастон (идет вслед со словами). Ту-ту! Кретин!

Клара (задерживает его). Гастон, остановись! (Тот останавливается, оборачивается и обожающе смотрит на КЛАРУ. Выключает большой свет.)

Гастон. Ах, Клара! (Медленно приближается к ней.)

Клара. Нет, Гастон! Гастон! Ах, Гастон!

Гастон. Назад пути нет!

Клара. Дай мне хоть раздеться!

Гастон. Да пожалуйста!

Клара. Принеси и раздвинь ширму.

Гастон. Ширму?

Клара. Вон она. Вон там.

Гастон (расстроенный). Как скажешь. (Пока тот идет за ширмой, КЛАРА достает из чемодана ночную рубашку и кладет ее на пуф. ГАСТОН устанавливает ширму, но не на всю ширину. Садится на кровать и наблюдает за КЛАРОЙ. Зрители тоже.) Мать-природа была благосклонна к тебе.

Клара. Это верно. (Ловит его взгляд, вскакивает и раздвигает ширму на всю ширину. Ни ГАСТОН, ни публика ее не видят. ГАСТОН стоит на кровати и то и дело подскакивает, чтобы заглянуть за ширму.) Ну, Гастон!.. негодник… Так нечестно!.. Не подглядывай!

Гастон. Не могу удержаться.

Клара. Не подходи! Умоляю!.. Будь паинькой. Передай мне ночнушку! (Тот берет с пуфа ночную рубашку. Стоя спиной к публике бросает ее на кровать. Занимает позицию бегуна. То же делает и КЛАРА. Оба бегут к кровати. КЛАРА опережает его, хватает рубашку и бежит к шезлонгу. ГАСТОН, опоздавший на секунду, плюхается на кровать.) Сохраняй дистанцию! Давай продлим наши игры, оставь меня одну на пятнадцать минут!

Гастон. Целых пятнадцать минут?

Клара. Ну что тебе стоит? Хочу сыграть в «хорошую девочку».

Гастон. А это еще что такое?

Клара. Я лягу на кровать. Потушу свет и притворюсь спящей… как хорошая девочка. Потом входишь ты и застаешь меня. А я как будто ничего не подозреваю!

Гастон. Деваться некуда! (Смотрит на часы.) Пятнадцать минут. Хоть бы стрелки двигались побыстрее! (Кто-то стучит в дверь спальни.) Там кто-то есть!

Клара. Выходите! (ГЮГЕТТ выходит из спальни и спускается. ГАСТОН тут же складывает ширму и приставляет ее к стене.)

Гастон. Нашла время! (Садится на подставку для растения и закрывает лицо руками.)

Гюгетт (заметив его). Гастон! Ты все еще здесь?

Гастон (отнимая руки от лица). Нет, нет!

Гюгетт. Что значит «нет-нет»?

Гастон. Сигареты забыл. Вот зашел за ними. А ты как, радость моя?

Гюгетт. А я забыла здесь зажигалку.

Гастон. Вот это да.

Гюгетт. Я поищу ее, ладно? Клара, ты не против?

Клара. Да ну что вы! (ГЮГЕТТ подходит к туалетному столику, потом к столику у кровати.)

Гастон (поднимаясь по ступенькам, КЛАРЕ). Извините за вторжение, мадам. Я вас больше не побеспокою. (Поворачивается к ГЮГЕТТ.) Извини, радость моя! (Посылает КЛАРЕ воздушный поцелуй.) Еще раз извините! (Входит в будуар.)

Гюгетт. Странно, ее нигде нет.

Клара. Может, в кабинете оставили? Я сбегаю посмотрю!

Гюгетт. Не стоит! Такая мелочь!

Клара. Да я быстро! Сделайте одолжение, разрешите! (Быстро заходит в кабинет.)

Гюгетт (в публику). Как странно! Розин сказала искать здесь, и я ее послушалась. Что на меня нашло? (Из кабинета выходит ДИДЬЕ и включает свет.) Вы?

Дидье. Как я понял, вам нужна зажигалка.

Гюгетт. Да. Но и спичка сойдет. (Собирается уйти.)

Дидье. Не уходите! За столом вы мне такое сказали, что я сам не свой.

Гюгетт. А что именно?

Дидье. О моем увядшем романе с Кларой. Глупо начинать все с начала. И мне нужна помощь.

Гюгетт. Какая?

Дидье. Помочь порвать с ней навсегда.

Гюгетт. Ну, тут я ничем помочь не могу.

Дидье. Можете.

Гюгетт. Но как?

Дидье. Ночью вашего мужа не будет рядом, проведите ее со мной.

Гюгетт. С вами?

Дидье. Да. Есть что сказать вам.

Гюгетт. Разговор на всю ночь?

Дидье. На всю.

Гюгетт. Но Клара подумает бог знает что.

Дидье. Именно. Это и есть наша цель.

Гюгетт. Нет, это невозможно.

Дидье. А жаль. И Клару жаль… и Розин.

Гюгетт. Розин?

Дидье. Да, она и Клара излечатся от моих чар за одну ночь. Когда мы будем вместе, мадам!

Гюгетт. Нет! Вы возлагаете на меня слишком большую ответственность.

Дидье. Вам видней. Забудем об этом.

Гюгетт. Ну, а если я соглашусь, вы обещаете вести себя достойно?

Дидье. Ну конечно. Вы же меня знаете.

Гюгетт. Но не настолько хорошо.

Дидье. Вот у вас и будет шанс узнать меня получше.

Гюгетт. А вдруг муж узнает… нет!

Дидье (подходит к ней). Я ему ничего не скажу. Слово чести.

Гюгетт. Если и соглашусь, то только ради Розин.

Дидье. Вот и хорошо. Ради нее.

Гюгетт. Ну…

Дидье. Ради нее!

Гюгетт. Уговорили. Хотя это и полное безумие! (Он обнимает ее. Раздается звонок в дверь. МОРИС врывается в комнату.)

Морис. Так и есть! Так и есть! Звонок!

Гюгетт (освобождаясь от объятий ДИДЬЕ. МОРИСУ, гневно). Ну так откройте дверь! (Встает с пуфа.) Почему столько шума? Подумаешь, звонок! (Поднимается в спальню. Звонок раздается снова.)

Морис (ДИДЬЕ). Это тетушка Алиса! Точно она! Ну, начинаем! (Отдает ему свое белое пальто. ДИДЬЕ быстро скидывает фрак и надевает пальто.)

Дидье. Она все испортит! Только-только начало с Гюгетт получаться!

Морис (одетый во фрак). Давай быстрее!

Дидье. Ради бога, веди себя естественно! (Усаживает его на шезлонг, заставляет скрестить ноги и вытянуть руку.) Вот так! Расслабься! (Снова раздается звонок в дверь.) Сейчас, сейчас! Мы знаем, что это вы! (Выбегает через двойную дверь.)

Морис. Кто бы ни вошел, мне конец! (Кто-то выходит из кабинета.) Ну вот, дождался! Что же мне делать? (В панике встает, пробегает вперед, потом возвращается и прячется за шезлонгом. Закрывает голову руками. Из кабинета выходит КЛАРА.)

Клара. Все без толку! Устоять нет сил. (Обходит шезлонг и, приняв МОРИСА за ДИДЬЕ, встает на колени и шлепает МОРИСА по спине обеими руками.) Не оборачивайся, месье де Корнебланш!

Морис (в той же позе поворачивает голову лицом к публике). Не волнуйтесь. Не обернусь!

Клара (встает и обходит шезлонг). Мне так стыдно, но ничего не могу с собой поделать. Я пришла, чтобы отдаться вам!

Морис (не меняя позы). Оно и видно!

Клара. Этот болван дворецкий оставил меня одну, я беззащитна. (Распахнув объятия.) Возьми меня! Я вся твоя!

Морис (Встает, открывая лицо). Пояс!

Клара. Как, это ты? Пояс Провидения! (Указывая на его фрак.) Почему ты так вырядился?

Морис (с важным видом). Не ваше дело! (Указывая на кабинет.) Марш в кабинет!

Клара (в гневе). Болван! Ты что, забыл, кто ты здесь есть?

Морис (отойдя от шезлонга). Во-первых, я не болван, а во-вторых, я не дворецкий! Дидье — это я! Дидье Ларю!

Клара. Кто-кто?

Морис. Дидье Ларю, романист. Я устроил весь этот маскарад как материал для моей новой книги.

Клара. Не может быть… Дидье Ларю!.. Я читала ваши книги… и в конце концов полюбила вас! Ах, это невероятно! (Бросается ему на шею.)

Морис. Правда?

Клара. Вот Гастон удивится!

Морис. Нет! Никому ни слова! В обмен на молчание — моя охрана.

Клара (в публику). Нелегко скрываться под личиной дворецкого.

Морис (в публику). Да, поясом верности быть нелегко.

Клара. Не оставляйте меня одну. Я буду ждать вас… (Направляется к кабинету, затем оборачивается.) Откроем новую главу в вашей книге! (Возбужденная, входит в кабинет.)

Морис. А что ж я раньше не раскрывал своего имени? Могло бы быть столько поклонниц! (Направляется в кабинет, но тут замечает входящего ДИДЬЕ. Из-под его пальто выглядывает фартук. Спорит с АЛИСОЙ, пытаясь выдворить ее из дома. Та пытается открыть дверь, но ДИДЬЕ крепко держится за ручки двери изнутри.) Катастрофа!

Дидье. Нет! Нет! Вам сюда нельзя!

Морис. Все в порядке! Я здесь один!

Дидье (кричит). Все в порядке. Входите! (Открывает дверь и вежливо встречает АЛИСУ.) Входите, пожалуйста! (АЛИСА входит. Она вне себя.)

Алиса. Морис, этот дворецкий скоро вылетит из дома. Даю гарантию!

Дидье (указывая на МОРИСА). Я думал, он совсем не одет, поэтому задержал вас.

Алиса (в гневе). Голый, что ли? Никто из Корнебланшей никогда не стыдился своей обнаженной фигуры!

Морис (выпячивая грудь). Это точно!

Алиса (оглядываясь). Вы поменяли мебель?

Морис. Так, немного.

Дидье. Совсем немного.

Алиса. Даже очень много!

Морис. Так уж получилось!

Алиса. Я просила об обычной раскладушке. (МОРИС и ДИДЬЕ стоят у кровати, на их лицах написан ужас.)

Морис. Для нашей дорогой тетушки ничего не жалко.

Алиса. Вот на что пошли мои денежки! За кого вы меня принимаете? За мадам Помпадур? Это же ложе для любовных утех королей! (Бьет по кровати зонтиком.)

Морис. Но ведь все это ради вас!

Алиса. Выбросить кучу денег на двухнедельное проживание?

Морис. Двухнедельное?

Алиса. Если успею найти Розин.

Морис. Вы так и не узнали где она?

Алиса. Нет, стоит кому-нибудь задать вопрос про Розин, все сочувственно смотрят на меня. Как будто всем девушкам дорога одна — на площадь Пигаль!.. (В публику, озадаченная.) И никто не взялся проводить меня туда! (Садится на пуф.)

Дидье. Тем более, поиски надо продолжить.

Морис. Верно. (Берут ее под руки и ведут к входной двери.) Вы себе никогда не простите, если позволите ночевать Розин бог знает где…

Дидье. И бог знает с кем!

Алиса. Боюсь, час слишком поздний. К тому же я с ног валюсь! (ДИДЬЕ.) Приведите кровать в порядок! (Те испуганно смотрят друг на друга.)

Дидье. Хорошо, мадмуазель. (Взбивает подушку и поправляет покрывало.)

Алиса. И еще, мне надо на кухню заняться вечерним туалетом.

Морис. Самое место.

Алиса. Какой шик! Класть зубную щетку на плиту.

Морис. Она там будет в целости и сохранности.

Алиса. Если не сварится вкрутую. (В публику.) А для чего у них ванна? (Поднимается по ступенькам.) Сидеть вокруг крана и подавать обед? (Стоя на платформе, громко.) Никого нет! Можно входить! (Проходит к правой лестнице. ДИДЬЕ смотрит на нее как на умалишенную.) Потому что я иду на кухню. Такие уж здесь правила. (Выходит через двойную дверь.)

Морис. О, боже! Она остается!

Дидье (в отчаянии). А задержать на кухне ее никак нельзя?

Морис. Запереть в холодильнике?

Дидье. Идиот! (Быстро складывает пальто и снимает фартук.) Пальто будет на мне. А ты снова наденешь фартук. (Подает ему фартук.)

Морис (снимает фрак). Правильно. Пусть будет как раньше.

Дидье. Гюгетт вот-вот появится. Ну и влипли! (Надевает белое пальто и выходит в коридор.)

Морис (в публику). Все то входят, то выходят… (Стук в дверь спальни.) Ну что я говорил! Секундочку… (Из спальни выходит РОЗИН, на ней соблазняющее неглиже.) Ах, мадмуазель…

Розин (спускаясь по ступенькам). А вы что здесь делаете? Где они?

Морис. Кто они?

Розин. Ну, Морис и… Клара…

Морис. Скоро будут.

Розин (маня его пальцем). Человек вы, по-моему, очень молодой и симпатичный, так что сделаете мне одолжение.


Удивленный подходит к ней.


Морис. Все что пожелаете, мадмуазель!

Розин. Помешайте месье де Корнебланшу провести ночь с этой Кларой!

Морис. Но почему? Но между нами, по-моему, он человек малоинтересный.

Розин. Есть причины.


ДИДЬЕ выходит из коридора, на нем белое пальто.


Дидье (увидев РОЗИН). Ой! (Глядя на ее наряд.) Ух, ты!

Розин (разглядывая его пальто). Что за маскарад?

Дидье (забыв, что на нем пальто). Маскарад?

Розин. Пальто… белое.

Дидье (обеспокоенно). Ах! Да! Ну… пальто как пальто. Почему оно на мне?

Морис. Могу себе представить.

Дидье (МОРИСУ). Дурак ты! Я его с пижамой спутал, темно было. (Снимает пальто и подает его МОРИСУ. Тот швыряет его на кровать. ДИДЬЕ надевает фрак. РОЗИН устраивается на шезлонге.)

Морис. Вот, порядок!

Розин (МОРИСУ, твердо). Ну, спокойной ночи!

Морис. Я… я… (Мнется.) Доброй ночи, мадмуазель. (Уходит в коридор. ДИДЬЕ нежно смотрит на РОЗИН и подсаживается к ней. Появляется вновь МОРИС. Спокойно проходит к шезлонгу и устраивается на его краю.) Что-то спать не хочется.

Дидье (встает, раздраженно). А зря! Весь день на ногах!

Морис (с улыбкой). Не волнуйтесь, месье. Я всю ночь могу так просидеть.

Дидье. Ты нужен на кухне. (Подталкивает его к двери.) И ты прекрасно знаешь зачем!

Морис. Ах да, кухня. О, боже! Ну да! (Уходит.)

Дидье (выключив большой свет. Розин). Значит, маскарад?

Розин. Маскарад?

Дидье. Неглиже. Оно скрывает и обнажает ваши прелести. Одновременно.

Розин. И это вы говорите неопытной провинциалке?

Дидье (садясь на шезлонг). Провинциалке? Вы сегодня, Розин, желанная женщина. И я пришел, чтобы любить вас при отблесках пламени камина на вашей атласной коже.

Розин. Ах, Морис, вы монстр!

Дидье. Скорее, грешник. И излечить грешную душу способны только вы.

Розин. И вам можно доверять? Точно?

Дидье. Абсолютно.

Розин. Вы искренне говорите? Я правда желанная женщина?

Дидье. Самая желанная на всем белом свете. (Она встает и идет к центру комнаты.)

Розин. Ах, как хочется верить!

Дидье. Это правда!

Розин. У меня перед глазами картина… такая красивая! Вот мы утром поженились и сейчас наша первая брачная ночь. Еще секунда, я сбрасываю последние одежды и открываю перед тобой все сокровища моего естества. Я твоя, любимый мой!

Дидье. Розин, радость. (РОЗИН сбрасывает неглиже. ДИДЬЕ стоит ни жив, ни мертв.)

Розин (ложась на шезлонг). Да, это наша первая брачная ночь, и я жду твоих объятий! (ДИДЬЕ бросает неглиже на подставку для растения. Не торопясь подходит к РОЗИН.)

Дидье. Я люблю тебя, Розин, я люблю тебя!

Розин. Ах, золото мое, как долго я мечтала об этой минуте!

Дидье. Золото мое… Дай мне, я тебя поцелую!

Розин (в публику). Что я делаю! Нет! (Уступая.) Целуй!

Дидье. Розин, любимая! (Целует ее в губы.) Какие они прекрасные… мягкие… нежные… такие соблазнительные… (Берет ее за руки и ведет к кровати.) Идем… Идем…

Розин. Да! Да! (Отнимает руки. ДИДЬЕ растягивается на кровати. Та смеется прямо ему в лицо, затем включает большой свет.) Вот смеху-то! Доброй ночи! Спи без просыпу. А невеста твоей мечты будет мечтать в уединении! (Забирает неглиже и поднимается по ступенькам.)

Дидье. Как? Ты уходишь?

Розин, Да, месье. Я только подразнила вас.

Дидье (переживая). Как же так!

Розин. А вот так. Скажите спасибо и за это! (Смеясь, проходит в спальню.)

Дидье (бежит к ней, пытаясь остановить). Розин! Розин! (Дверь захлопывается у него перед носом.) Решила меня одурачить! Еще пожалеешь! (Спускается, снимает фрак и кладет его на пуф.) Тут столько соблазнительных женщин, в этом доме. Овладею первой же, кто появится. (Двойные двери открываются и входит АЛИСА. На ней длинная фланелевая ночная рубашка. В руках зонтик. На голове бигуди.) Нет! Только не она! Любая другая! (За АЛИСОЙ входит МОРИС. ДИДЬЕ не в себе, садится на пуф спиной к АЛИСЕ. Та тычет в него зонтиком.)

Алиса (видя, что он без фрака). Вы что, решили раздеться в моей комнате?

Дидье. Кто? Я?

Алиса. А где ваше пальто?

Морис. Ваше белое пальто, уважаемый. Где оно?

Алиса. Вспоминайте!

Морис (подходит к кровати). Вот оно! Наденьте его! (Тот надевает пальто.)

Алиса. Да вас даже в провинции на работу не возьмут!

Морис (берет с пуфа фрак и надевает его). Я бы ему даже свинарник не доверил!

Алиса. А сейчас извольте удалиться, вы оба, я ложусь спать.

Дидье. Спать?

Алиса. А что мне песни петь прикажете?

Дидье. Ну что вы, что вы! МОРИС. А что если вам пойти в кино, на ночной сеанс?

Алиса. В буклях?

Морис. Самое оно.

Алиса. Хватит глупостей. Я ложусь спать! (Садится на шезлонг, зонтик кладет рядом.)

Дидье. Здесь вас никто не потревожит.

Морис. Все ходят на цыпочках.

Дидье. Это точно.

Морис. Полная тишина.

Алиса (снимает тапочки, начинает массировать ступни). Будем надеяться.

Морис. Ну что ж, нам пора. (Стоит как стоял.)

Алиса (массируя ступни). Ну и хорошо. (С сарказмом.) Может, поможете? (Оба идут к сводчатой двери.)

Морис. М-да… пожалуй, мы пойдем.

Дидье. Согласен.

Морис. Доброй ночи.

Дидье (сочувственно). Ну вот, Морис, мы говорим доброй ночи и «прощай» твоему наследству! (Выключает большой свет. Проходят в коридор.)

Алиса. Ох, уж эти мужчины! Никакого от них проку. Хорошо, что я ни одного из них не пустила в свою постель! (Встает.) Бедная Розин. Интересно, а где она ночует? Ладно, завтра разберемся. Поздно уже. Ну, Алиса, пора спать. (Забирается на кровать, выключает ночник. Дверь будуара открывается и появляется голова ГАСТОНА. Смотрит в сторону спальни, потом спускается. На нем пижама. Достает из кармана одеколон со спреем и распыляет его. Затем снимает тапочки и ложится рядом с АЛИСОЙ.)

Гастон. Ку-ку!

Алиса. Что? Что такое?

Гастон. Это я, ангел мой! Пятнадцать минут прошло!

Алиса (с правой стороны кровати, выглядывает из-под одеяла). О, боже! Это же мужчина!

Гастон. Твой мужчина, хорошая моя девочка! Пора.

Алиса. Пора? Для чего? (Включает ночник.) Вы?!

Гастон. А это вы?

Алиса. Именно! Я мадам Помпадур!

Гастон. Ну да! Ну да! Мадам Помпадур. Вы ожили, какое счастье!

Алиса. Как вы здесь оказались, кровать ведь уже занята?

Гастон. В конце концов, мадам, ведь это мой дом.

Алиса. Ясно! Ловушка! И что вы со мной сделаете?

Гастон. Ничего. Уверяю вас.

Алиса. Тронете, закричу на весь дом.

Гастон. Да ну что вы, как можно. Вы в безопасности.

Алиса. Так я вам и поверила.

Гастон. Просто шел мимо и подумал: «Гастон, а почему бы тебе не прилечь на кровать?».

Алиса. Когда я здесь?

Гастон. Я и не думал застать вас здесь!

Алиса. Уже лучше, учитывая, что мы только днем познакомились. (ГАСТОН зашевелился.) Не шевелитесь! Замрите!

Гастон (указывая вправо). А можно я слезу с кровати?

Алиса (указывая влево). Туда! Не через меня! (В это момент из коридора появляется ДИДЬЕ.)

Дидье (увидев их). Ого!

Алиса. Ой!

Гастон. Ой! (АЛИСА и ГАСТОН прячутся под одеялом.)

Дидье. Вот это да! (Выходит в коридор, ошарашенный.)

Алиса (садится). О, боже! Я обесчещена! Он нас застал вдвоем!

Гастон. Застал так застал. (Встает с кровати и надевает тапочки.) Не переживайте! Я ему все объясню. Он вас простит.

Алиса. Простит? Кто простит?

Гастон. Он. Кто застал нас.

Алиса. Дворецкий, что ли?

Гастон. Какой дворецкий?

Алиса. Ну тот, кто вошел.

Гастон (в публику). Нервы у нее ни к черту. (АЛИСЕ, трагически.) Этот мужчина ваш возлюбленный.

Алиса (гневно). Кто это вам сказал? Да как вы смеете? (Встает на колени, одеяло прижимает к подбородку.) Я девственница и горжусь этим! Девственница на все сто! И не пяльтесь на меня!

Гастон. Это уж совсем лишнее.

Алиса. Никогда не была ничьей любовницей, тем более дворецкого!

Гастон (качая головой). Совсем спятила! АЛИСА. Я в своем уме! (Бьет по одеялу.) Требую от вас извинений! Извинений!

Гастон. Ну да, ну да, успокойтесь.

Алиса. Успокоюсь, когда вы удалитесь из комнаты!

Гастон (подходя к ступенькам). Ухожу, ухожу.

Алиса. Быстрее, быстрее!

Гастон (рассерженный, спускается). Успокойтесь и выслушайте меня!

Алиса (с отвращением). Что? (Тот подходит к кровати справа и указывает на дверь кабинета.)

Гастон (с важным видом). Вы должны были спать там! Мужчина, которого вы ждете, находится там!

Алиса. Что-что?

Гастон. Что слышали.

Алиса (хватая зонтик). Наслушалась, хватит! Еще одно слово и получите Наполеоном по голове. Убирайтесь! (Ручка зонтика выполнена в виде головы Наполеона. Она встает с постели и припускается за ГАСТОНОМ, тот бежит со всех ног.)

Гастон. Ну, как знаете! Вам видней! (Вбегает в будуар.)

Алиса. Омерзительный тип! Надо было лечь, не раздеваясь. (Подходит к кровати.) На кухне было безопасней… (Ложится и нюхает подушку ГАСТОНА.) Наодеколонился с ног до головы, не иначе… чтоб соблазнить меня! Негодяй! (Выключает ночник. В полутьме ГЮГЕТТ открывает дверь спальни. В этот же момент из кабинета появляется КЛАРА. Обе сбрасывают неглиже и ложатся на кровать, одна справа, другая слева от АЛИСЫ. Тишина.)

Гюгетт. Это я. Я здесь, с тобой!

Клара. Э, нет… это я с тобой!

Алиса (медленно поднимается, не отнимая одеяла от лица. Затем мы видим ее глаза, она вращает ими.) Что такое? Что на этот раз?

Гюгетт. Кто это?

Алиса. Насилуют! Насилуют! (Включает ночник. Все трое садятся и пронзительно кричат.)

Гюгетт. Это женщина!

Клара. Две женщины!

Алиса. Три женщины! О, боже, у них у всех тут свидание. Вот под этим пуховым одеялом!

Гюгетт. Что вы тут обе делаете?

Клара. А у меня к вам тот же вопрос.

Алиса. А у меня к вам обеим.

Гюгетт. У нас не гостиница!

Алиса (ГЮГЕТТ). Так, начнем по порядку. Во-первых, кто вы?

Гюгетт. Я мадам Дюбуа, хозяйка дома.

Алиса. Рада познакомиться. (Обменивается с ГЮГЕТТ рукопожатием, затем КЛАРЕ.) А вы?

Клара. Я? Не хозяйка и не мадам.

Алиса. Не переживайте. Тут все возможно.

Гюгетт (АЛИСЕ). А вы как сюда попали?

Алиса. Очень просто. (Из коридора выходит МОРИС.)

Морис (увидев женщин, замирает). О, боже! (Затем бежит к кабинету.)

Алиса, ГЮГЕТТ, КЛАРА. Ой!!! (Ложатся и ныряют под одеяло. МОРИС заходит в кабинет. Все трое снова садятся.)

Гюгетт (АЛИСЕ). Спрашиваю еще раз, кто вас пригласил?

Алиса (указывая на кабинет). Он, к вашему сведению!

Гюгетт. Кто он? Тот, кто только что вошел?

Алиса. Да, он самый.

Гюгетт (вставая с кровати и надевая неглиже). Как он смеет приглашать в мой дом неизвестно кого?.. Значит, вы любовница дворецкого?

Алиса (вне себя). Что? (КЛАРА встает с кровати и надевает неглиже.)

Гюгетт (АЛИСЕ). Извольте покинуть кровать и отправиться на кухню!

Алиса (вставая с кровати и ковыляя к заднику сцены). Кухня! Кухня! Вечно эта кухня! (Забирает тапочки и зонтик.)

Клара (ГЮГЕТТ). У нее что-то с головой. (АЛИСЕ.) Туда! Туда!

Алиса (наставив на КЛАРУ зонтик). Прочь с дороги! (Та отскакивает в сторону.)

Гюгетт (вслед АЛИСЕ). Туда! Туда!

Алиса (наставляя зонтик на ГЮГЕТТ). Прочь с дороги! (Стоя на ступеньке.) Теперь мне все ясно. У вас у всех навязчивая идея! Каждой нужен любовник и чтоб непременно дворецкий! (Те смотрят на нее как на сумасшедшую.)

Гюгетт. Вам видней.

Алиса. Я точно знаю. Вот так-то.

Клара. Неужели?

Алиса (с платформы, опершись на перила). Абсолютно точно!

Гюгетт (громко). У вас было свидание с ним?

Алиса. Как знать.

Клара. Значит, вы его любовница?

Алиса. Да! Да! Я любовница дворецкого! Я любовница всех дворецких Франции! Я королева Испании, изнывающая от любви к своему лакею. Рэй Блаз ждет меня… около кофеварки… (Указывая зонтиком на двойную дверь.) На кухне, само собой!.. Да, я королева Испании. Ой-ля-ля! (Выходит.)

Клара. А ее состояние не опасно для окружающих?

Гюгетт. Буду звонить в полицию. (Подходит к телефону, стоящему на туалетном столике.)

Клара. Правильно! Хотя нет, постойте! Пусть дворецкий приведет ее в чувство. Не нужно полиции.

Гюгетт. Пожалуй, вы правы.

Клара. Что до меня, она как посланник божий. Могла таких глупостей наделать. Но сейчас все позади.

Гюгетт. Вот как?

Клара. Спите на этой кровати, если хотите, а я отправляюсь в кабинет. Доброй ночи, мадам. (Направляется к кабинету.)

Гюгетт. Доброй ночи! (В публику.) Что же мне делать? Он может вернуться. Ладно, если Провидению угодно, я готова пожертвовать собой ради Розин. Я готова! (Снимает неглиже и ложится под одеяло. Неожиданно вскакивает.) Самопожертвование — это прекрасно! (Выключает ночник. Дверь открывается.) А вот и он! (Из будуара выходит ГАСТОН. Смотрит на дверь спальни, затем осторожно спускается и ложится под одеяло.)

Гастон (гладя ГЮГЕТТ по голове). Какие приятные локоны… и никаких заколок. Радость моя! (Гладит ГЮГЕТТ поверх одеяла.) Ах… Ах, как хорошо! (Гладя нижнюю часть тела, узнает, кто лежит рядом.) Ой! (Натягивает одеяло на лицо.)

Гюгетт. Гастон! (Включает ночник. Оба садятся и недоуменно смотрят друг на друга.)

Гастон (обмахиваясь краем одеяла). Ты… Вот это сюрприз!

Гюгетт. Для меня тоже.

Гастон. А ты думала, кто?

Гюгетт. А ты думал, кто?

Гастон. Я? Что это будешь ты.

Гюгетт. А я и не сомневалась, что это будешь ты! (Тот нервно смеется.)

Гастон (неуверенно). Любовь моя!

Гюгетт (также неуверенно). Радость моя!

Гастон. Вот мы и сошлись.

Гюгетт. Да, здорово у нас получилось.

Гастон (вставая с кровати). И как-то само собой!

Гюгетт (вставая с кровати). Вот именно!

Гастон. Если ты шла ко мне, почему не зашла в будуар? По-моему, ты кривишь душой! (Садится на край кровати.)

Гюгетт (резко). Что? Я не понимаю в чем дело. Ах, Гастон, будем честны друг с другом. Мы едва не наделали непоправимых глупостей.

Гастон. А ведь я люблю только тебя. Все эти гости сбили с толку. До них все было так хорошо.

Гюгетт. Хорошо? Наоборот! Только их появление вернуло нам свежесть чувств! (Берутся за руки.) Гастон, а что если мы выключим свет и залезем под одеяло?

Гастон. Давай попробуем. (Ложатся на кровать. ГАСТОН выключает свет и обнимает жену. Из кабинета на цыпочках выходит КЛАРА, МОРИС за ней. КЛАРА ложится на кровать, ГАСТОН и ГЮГЕТТ пронзительно кричат, МОРИС включает большой свет.)

Клара. Ой, извините. Я думала, кровать свободна. (ГАСТОН и ГЮГЕТТ вскакивают с кровати.)

Гастон. Она ваша. Будем спать в другом месте. (Глядя на ГЮГЕТТ.) Нам все равно.

Клара. Чудеса какие-то, ей-богу!

Морис. Ну что, экспресс для молодоженов по кругу-поясу? (Радостно.) Ту-ту! (Водит КЛАРУ вокруг шезлонга.)

Клара (нежно). Ту! Ту!

Гюгетт (удивленно). Что еще за «ту-ту»?

Гастон (в бешенстве). Что все это значит? Что за «ту-ту»? (Через двойную дверь входит АЛИСА, за ней ДИДЬЕ. На нем белое пальто.)

Алиса. Ту-ту! Ту-ту! Вы только послушайте, я же говорила, что они все спятили!

Гюгетт. Любовница дворецкого! Она снова здесь!

Алиса. Начнем все с начала. Разве мой племянник не сказал вам, кто я? Еще нет? Я тетя Мориса де Корнебланша!

Гастон (ДИДЬЕ). Что? Вы ее племянник? И любовник, и дворецкий?

Дидье. Да… то есть… (Глядя на АЛИСУ.) Нет!

Алиса (указывая на МОРИСА). Морис, это он, мой племянник!

Гастон. Что?

Гюгетт. Дворецкий вам племянник?

Алиса (гневно). Дворецкий-не дворецкий, какая разница!

Клара (указывая на МОРИСА). Но он Дидье, писатель.

Алиса (указывая на МОРИСА). Нет. Вот он, Морис!

Клара (АЛИСЕ, указывая на ДИДЬЕ). Значит, Дидье — это он?

Алиса. А я почем знаю?

Дидье. Да, я Дидье.

Морис. Дидье — это он.

Гастон. И зачем же вы заявились в мой дом, да еще именами поменялись?

Морис (с виноватым видом). Это все он. Он виноват.

Дидье. Я виноват во всем этом переполохе. Я пишу любовный роман, и чтоб было как в жизни, представил себе, что влюблен в мадам… (Кивает в сторону ГЮГЕТТ.)

Гюгетт (наигранно). Ого! Вот это размах!

Дидье (ГЮГЕТТ). Я поспорил, что проведу с вами ночь — одну единственную!

Гастон (гневно). Я требую объяснений!

Морис (указывая на КЛАРУ). Полегче, старина, полегче!

Гастон (обхватив голову руками). Ой-ой-ой!

Гюгетт (строго). Гастон! (Смотрят друг на друга и улыбаются.)

Алиса. Морис, ты позволил втянуть себя в непотребную историю!

Морис. Но почему? Никто ни с кем не переспал, правда ведь?

Клара. Я нашла своего мужчину. И он свободен!

Морис. Я понял, что по уши влюбился, когда мы в паровозик играли. Ты хотела, чтоб я женился, да? Так радуйся! Я женюсь на Кларе!

Алиса (отойдя от МОРИСА). Не могу из-за Розин… до чего ты ее довел, одному богу известно. (Из спальни выходит РОЗИН.)

Дидье (АЛИСЕ). Не переживайте, мадмуазель, за ней есть кому присмотреть.

Розин (увидев АЛИСУ). Ой, это вы! (Спускается.)

Алиса. Что такое? (Увидев РОЗИН.) Ты! Я сейчас в обморок грохнусь! (Видя, что никто не собирается помогать ей, АЛИСА стоит, как стояла.) РОЗИН! Ты! Здесь! Невинная девушка участвует в этой игре с дворецким! Почему ты сбежала в Париж?

Розин. Чтоб найти жениха.

Дидье. И ведь нашла! (Обнимает РОЗИН.)

Розин. Ах, мой Морис!

Гастон. Нет! Нет! Не Морис. Дидье. (Указывая на МОРИСА.) Морис — это он… виконт. Дидье писатель.

Розин (ГАСТОНУ). Да какая разница. Что одно имя, что другое… главное, он мой.

Дидье (РОЗИН). Дидье Ларю навеки твой, радость моя!

Гастон. Хорошо. Может, пойдем спать?

Гюгетт. Лучше не придумаешь. (ГЮГЕТТ и ГАСТОН поднимаются по правой лестнице.)

Клара. Я тоже не против. (Берет МОРИСА под руку и ведет в кабинет.) Доставай свисток, поехали! Ту-ту!

Морис (в публику). Пояс верности во плоти стал желанным мужчиной. Вот это да! (Удаляются.)

Алиса (с левой лестницы). Розин, ты будешь спать здесь? (Указывает на спальню.)

Розин. Да, мадмуазель.

Алиса. Ну, тогда и вправду пора спать. Ну, вперед, беглянка. (РОЗИН поднимается по ступенькам слева. ДИДЬЕ идет вслед. АЛИСА направляет на него зонтик.) Стой, где стоишь, а не то будешь иметь дело со мной и Наполеоном! (РОЗИН заходит в спальню. ГАСТОНУ и ГЮГЕТТ.) Скажите, эта квартира действительно ваша?

Гастон. До сих пор да.

Алиса. Спасибо за кухню. И вот еще что. К моей кровати не приближаться. Вот, пожалуй, и все! (Заходит в спальню.)

Дидье. Какие-нибудь указания еще будут, месье?

Гастон. Вряд ли! (Целует ГЮГЕТТ.)

Гюгетт. Приятных снов! (Уходит в будуар.)

Гастон. Да, приятных снов. (Поднимается вверх.) Снотворное в кабинете!

Дидье. Благодарю. У меня было три женщины… на все готовых, жаждущих, страстных… а спать придется одному. (РОЗИН выходит из спальни.)

Гастон. Розин, ты куда?

Розин. Хочу сказать Дидье, что люблю его.

Гастон. Только быстро, пока Наполеон не начал битву при Ватерлоо! (РОЗИН спускается и подходи к ДИДЬЕ.)

Дидье. Розин… один поцелуй. Всего один! (ГАСТОНУ.) Можно?

Гастон. Ладно, валяй. (ДИДЬЕ целует РОЗИН.)

Голос Алисы (из спальни). Розин!

Гастон (припирая дверь). Нет! Нет! Выходить нельзя!

Голос Алисы (за сценой). Это почему же?

Гастон (сочувствуя влюбленным). Потому что, потому что… потому что… (РОЗИН и ДИДЬЕ заваливаются на кровать и закрываются одеялом.) Здесь никого нет! Пожалуйста, можете выйти! (АЛИСА выходит из спальни и направляется в сторону кухни. ГАСТОН стоит посередине комнаты. В публику.) Такие уж у нас правила!


Оглавление

  • Действие первое
  • Действие второе
  • Действие третье