Том шестой. Выпуск II [Агата Кристи] (fb2) читать постранично
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (117) »
ТРУП В БИБЛИОТЕКЕ
Глава 1
Миссис Бантри привиделся сон: ее душистый горошек занял первое место на выставке цветов! Вручал призы пастор в полном облачении, а пасторша в купальнике помогала ему. Разумеется, случись такое наяву, экстравагантность ее одежды вызвала бы единодушное порицание паствы. Миссис Бантри нежилась в том приятном утреннем забытьи, которое вот-вот должна была оборвать служанка с чашкой раннего чая. Сквозь дрему уже различались многочисленные звуки просыпающегося дома. Вот горничная отдернула занавеси окна, служанка метет коридор, и кто-то звякнул щеколдой входной двери. Новый день начался. И миссис Бантри спешила насладиться упоительными мгновениями цветочной выставки, потому что опасалась в последний момент какого-нибудь подвоха. В гостиной этажом ниже с шумом растворились деревянные ставни. Этот звук не разбудил ее полностью, она знала, что хождение взад-вперед, дребезжание и треньканье будут тянуться еще полчаса, звуки были слишком привычны, чтобы обращать на них внимание. Кульминацией возни станет лишь шуршание коленкорового платья да звяканье посуды на подносе, когда Мэри постучит к ней в дверь. В полусне миссис Бантри нахмурилась. В подсознание ворвалось нечто непривычное: звук поспешных шагов. Напрасно слух ловил нежное позвякивание фарфора на подносе: в это утро ей не суждено было его услышать. Однако стук в дверь раздался, и она машинально произнесла, не открывая глаз: – Войдите же! Дверь отворилась, но никто не отдернул гардину окна, как обычно. В полутьме спальни прозвучал растерянный, задыхающийся голос Мэри: – Мадам! Мадам! Там в библиотеке труп! С коротким всхлипыванием горничная убежала. Миссис Бантри села в кровати. Что это? Продолжается причудливый сон? Или Мэри действительно ворвалась к ней с невероятными словами: «Мадам, в библиотеке труп»? – Немыслимо, – пробормотала миссис Бантри. – Конечно, это сон. Но она уже знала, что это не игра воображения. Мэри, обычно такая уравновешенная, произнесла-таки странные слова. Поразмыслив минуту, миссис Бантри локтем толкнула спящего рядом мужа. – Артур! Артур, проснись! Полковник пробормотал нечто нечленораздельное и повернулся на другой бок. – Артур, ты слышал, что она сказала? – Разумеется, – отозвался он сонно. – И я полностью согласен с тобою, Долли. Он намеревался спать дальше. Миссис Бантри потрясла его за плечо: – Да слушай же! Мэри сказала, что в библиотеке лежит труп. – Что лежит? – Труп. В библиотеке. – Кто сказал? – Мэри. Полковник Бантри решил проблему с маху: – Вздор, дорогая! Тебе все приснилось. – Нет. Мне тоже поначалу хотелось ущипнуть себя. Однако Мэри входила сюда в самом деле. И она это сказала. – Мэри явилась, чтобы сообщить о трупе? – Именно. – Но это же полнейшая чепуха! – Согласна. Только зачем бы ей молоть чепуху? – Она просто еще не приходила сюда! – Приходила! – Уверяю, тебе померещилось. – Вовсе нет. Теперь полковник очнулся окончательно. Голос его звучал успокаивающе: – Полно, милая. Во всем виноват полицейский роман, который ты читаешь на ночь. «Тайна сломанной спички», не так ли? Что-нибудь вроде: «Лорд Эдкбастен обнаружил труп прекрасной блондинки на ковре своей библиотеки…» В романах трупы всегда оказываются в библиотеках. В нормальной жизни я об этом не слыхал. – А вот теперь, возможно, увидишь воочию. Вставай и пойди туда. – Не подумаю, Долли. Твой кошмар переплелся с действительностью, так случается. – Да вовсе мне снилось не то. Я была на выставке цветов, а пасторша прогуливалась в пляжном костюме… ну, что-то вроде этого, во всяком случае. Миссис Бантри раздраженно поднялась и отодвинула штору. Комнату залил яркий свет осеннего солнечного утра. – Ну клянусь, что это не сон. Хватит, Артур. Вставай и спустись вниз, разузнай все. – По-твоему, я должен спуститься и спросить, лежит ли в библиотеке труп? Да меня все слуги посчитают рехнувшимся! – Ни о чем не спрашивай. Если труп в самом деле… А вдруг окажется, что Мэри все-таки сошла с ума? Или у нее обнаружатся галлюцинации? Если труп лежит, ты об этом узнаешь. Так что спустись, и все. Полковник с ворчаньем натянул халат. Пройдя коридор, он спустился по лестнице. Внизу столпилась прислуга, женщины плакали. Дворецкий, сохраняя достоинство, выступил вперед: – Большое облегчение видеть вас, сэр! Я приказал ничего не трогать до вашего прихода. Следует ли мне теперь звонить в полицию? – По какому поводу? Дворецкий укоризненно взглянул на Мэри, которая всхлипывала на плече у кухарки. – Я был уверен, что Мэри сообщила вам, сэр. Она мне так сказала. Мэри пролепетала: – Ах, я сама не помню, что говорила! Я так разволновалась, ноги дрожат до сих пор. Удивляюсь, как я не упала в обморок! Я же первая увидела это там… – Она- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (117) »
Последние комментарии
3 минут 20 секунд назад
2 минут 48 секунд назад
12 минут 37 секунд назад
15 минут 10 секунд назад
25 минут 22 секунд назад
47 минут 51 секунд назад