Путешествие будет опасным [Смерть гражданина. Устранители. Путешествие будет опасным] [Дональд Гамильтон] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Дональд Гамильтон Путешествие будет опасным






Смерть гражданина

1

Я как раз пересекал комнату с бокалом мартини для моей жены, которая болтала с хозяином дома Эмосом Дарреллом, известным физиком, когда вдруг открылась дверь, и еще одна пара присоединилась к компании гостей. Мужчина не был мне знаком, но я хорошо знал его даму — в годы войны мы звали ее Тиной.

Я не видел ее лет пятнадцать и не вспоминал о ней более десяти, если не считать те редкие минуты, когда прошлое вдруг возвращалось в кровавой дымке, и я задумывался о том, многие ли из тех, кого я знал и с кем тогда работал, уцелели, и чем они теперь занимаются. Лениво размышляя об этом, я иногда спрашивал себя, узнал бы я сейчас ту девушку, если бы случайно где-нибудь встретил.

В конце концов, то конкретное задание заняло всего неделю. Мы «вошли в контакт» с объектом строго по графику, в связи с чем Мак выразил нам благодарность по всей форме, — а он не был склонен раздавать такого рода поощрения, как визитные карточки. Но задание было трудным, и Мак это понимал лучше, чем кто бы то ни был. Он предоставил нам неделю отпуска в Лондоне, и мы провели ее вместе. Итого — две недели, пятнадцать лет назад. Я не сталкивался с ней ни до, ни после этого. И мог только предполагать, что она обретается где-нибудь за океаном, в Европе, да где угодно, только не здесь в Санта-Фе, штат Нью-Мексико.

Тем не менее я не сомневался ни секунды. С годами она, казалось, стала выше и красивее, и весь ее внешний вид, одежда, не шли ни в какое сравнение с тем образом свирепой, кровожадной девчонки в лохмотьях, которую я помнил. Ни следов голода на лице, ни жгучей ненависти в глазах и, скорее всего, нет также и кинжала под юбкой. Похоже, она забыла, как обращаться с автоматом, и не узнает гранату, если даже подсунуть ее под нос. И уж совершенно точно она больше не носила при себе капсулу с ядом, приклеенную под волосами: ее короткая стрижка полностью открывала шею.

Но тем не менее это была та же Тина — несмотря на меха, вечернее платье и модную прическу. Через головы оживленно болтающих гостей она бросила на меня ничего не выражающий взгляд, и я не понял, узнала она меня или нет. В конце концов, я тоже изменился — стал потолще в пояснице, пожиже в прическе. Да и другие события в моей жизни оставили, наверное, заметные следы. Жена и трое детей, дом с четырьмя спальнями, студией и наполовину погашенным кредитом. Приятный счет в банке и разумная система страховки. Добавьте к этому сверкающий «бьюик» — лимузин Бет, на котором мы сюда приехали, и мой потрепанный пикап дома в гараже. И еще — охотничье ружье и дробовик, из которых я не стрелял с тех пор, как закончилась война.

Нынче я стал заядлым рыболовом: рыбная ловля выглядит не так кровожадно, как охота, но в запертом от детей ящике письменного стола я держал пистолет, который эта девушка могла бы вспомнить, — небольшой, видавший виды, кольт «вудсмен» с коротким стволом и полным магазином. А в кармане брюк у меня лежал складной нож с лезвием из стали золинген, который она уж точно должна была узнать, потому что находилась рядом со мной, когда я забрал его у убитого немецкого офицера, о чьи ребра сломал свой.

Я до сих пор с ним не расставался и случалось, возвращаясь вечером домой из кино, обхватывал его нераскрытыми пальцами в кармане, когда мы с женой проходили сквозь толпу хулиганского вида смуглых подростков, наводнявших с наступлением темноты тротуары юго-западной части города. И они, пропуская нас, молча расступались. «Дорогой, не гляди так воинственно. Можно подумать, что ты ищешь ссоры с этими испаноамериканскими юношами», — говорила в таких случаях Бет, прижимаясь ко мне и смеясь своей шутке: она-то знала, что муж ее — кроткого нрава литератор — не обидит и мухи, пусть даже его романы и напичканы насилием и натуралистическими описаниями пыток.

«Как ты можешь даже думать о таких вещах?» — бывало, удивлялась она, широко раскрыв глаза после прочтения главы с особо мрачной картиной бойни, устроенной команчами, или сцены казни у племени апачей. Обычно я заимствовал все подробности из первоисточников, но иногда «украшал» их фрагментами своего военного опыта, перенося его на сотню лет в прошлое. «Должна сказать, ты порой просто пугаешь меня, милый», — смеясь добавляла моя жена, нисколько при этом не испугавшись. «Мэтт, в сущности, вполне безобиден, несмотря на ту жуть, которой полны его книги, — весело уверяла она наших общих знакомых, — Думаю, у него от природы мрачное воображение. Перед войной, до того, как мы познакомились, он увлекался охотой, но потом бросил, так как ему претило убивать живое существо не на бумаге, а в реальной жизни».

На мгновение отключившись от шума, производимого веселящейся компанией, я застыл на месте посреди комнаты, не сводя глаз с Тины. Во всем свете были только мы двое, и я перенесся назад в то время, когда мир был юн, дик и полон жизни, а не стар, цивилизован и мертв, как сейчас. Мне даже показалось, что я сам был мертв все эти пятнадцать лет, пока некто не приоткрыл дверь склепа, впустив туда свет и воздух.

Я глубоко вздохнул, и иллюзия исчезла. Я снова стал респектабельным отцом семейства. Мне просто привиделся призрак давних холостяцких дней. Но не мешало бы проследить за тем, чтобы вся ситуация не стала неловкой. Что означало: надо подойти к девушке, приветствовать ее как давнего друга и боевого товарища и, чтобы не возникло никакого замешательства, немедленно познакомить ее с Бет.

Прежде чем направиться к Тине, я поискал глазами, куда поставить мартини. Мужчина, с которым пришла Тина, снял свою широкополую шляпу. Это был здоровенный блондин в замшевом пиджаке и клетчатой льняной рубашке, на шее — плетеный кожаный шнурок, который у нас на Западе нацепляют вместо галстука. Но этот тип был не из здешних мест. Весь его наряд блестел новизной, и казалось, он не очень-то ловко в нем себя чувствует.

Он принял от Тины меховой палантин, в то время как она изящно и непринужденно откинула на ухо прядь черных волос. Сейчас Тина не смотрела на меня, даже повернулась в другую сторону и ее движение было абсолютно естественным. Но я не совсем забыл те суровые месяцы жестоких тренировок, предшествовавших моему первому заданию, и знал, что жест Тины адресован мне. По прошествии стольких лет я снова получил сигнал: «Встретимся позже. Жди».

Я похолодел от мысли, что чуть было не нарушил основное правило, которому всех нас обучали в первую очередь: никогда нигде никого не узнавать. Мне просто не пришло в голову, что нам и сейчас следует вести себя по законам военного времени. Что появление Тины здесь после стольких мирных лет может объясняться не удивительным вполне невинным стечением обстоятельств, а чем-то совсем иным. Тем не менее сигнал давно ушедших лет означал, что речь идет именно о деле. Его следовало понимать как: «Сотри с лица это дурацкое выражение, простофиля, пока еще не успел все испортить. Ты со мной незнаком, глупец».

Из всего этого проистекало, что Тина занимается все тем же делом. Вероятно, в отличие от меня она и не переставала им заниматься. И еще это значило, что и через пятнадцать лет она ожидает от меня помощи.

2

Когда я добрался до Эмоса Даррелла в другом конце комнаты, Бет уже успела от него отойти, а ее место заняла девушка со смуглой, оливкового цвета кожей и довольно длинными темными волосами, с которой Эмос вел вежливую беседу.

— Ваша жена покинула меня, чтобы переговорить с той внушительного вида дамой о какой-то благотворительной программе, — сообщил мне Эмос. — Напитками ее уже обслужили, но думаю, что мисс Герера не откажется от бокала мартини, с которым вы пришли.

Он сделал жест, представляя нас друг другу:

— Мисс Барбара Герера. Мистер Мэтью Хелм, — затем бросил на меня взгляд и небрежно спросил:

— Кто это только что пришел, Мэтт?

Я протянул девушке стакан. Рука моя не дрогнула, на пол не пролилось ни капли.

— Понятия не имею, — ответил я.

— О, а мне показалось, будто вы их узнали, — Эмос вздохнул, — Наверное, знакомые Френ из Нью-Йорка… Может, уговорю вас улизнуть ко мне в кабинет на партию в шахматы?

Я рассмеялся:

— Френ мне этого не простит. И вам придется дать мне фору: ферзя или пару ладей, чтобы уравнять игру.

— О, вы не так уж плохо играете, — возразил он снисходительно.

— Но гений в математике из нас двоих все же не я — отпарировал я.

Эмос Даррелл был пухлым, маленького роста человечком в очках с металлической оправой. Сквозь стекла очков его глаза смотрели с каким-то неопределенным выражением, которое по ошибке можно было счесть глуповатым. В действительности в своей области Эмос был самым умным человеком в Соединенных Штатах, а возможно, и во всем мире. Это я знал, но в чем конкретно он считался специалистом, объяснить бы не сумел. А если бы и смог, то наверняка не имел бы на то разрешения. Впрочем, я не испытывал ни малейшего желания иметь к его делам никакого отношения: мне вполне хватало своих собственных секретов, чтобы еще интересоваться секретами Эмоса и Комиссии по атомной энергии.

Я знал, что Дарреллы живут тут, так как Санта-Фе нравится Френ больше, чем Лос-Аламос, который она характеризовала как искусственно созданное маленькое общество из унылых ученых личностей. Она открыто предпочитала разношерстную компанию людей вроде меня, пасущихся на окраинах Искусства, а Санта-Фе кишит подобным народом. У Эмоса был мощный «порш Каррера», на котором он летом и зимой ежедневно по утрам гонял тридцать с лишним миль к Холму (так это место называют местные жители), возвращаясь вечером в Санта-Фе. Маленькая гоночная машина не очень вязалась с его внешностью и характером, но кто я такой, чтобы объяснять причуды гениев, тем более гениев в науке?

Впрочем, я достаточно знал Эмоса, чтобы понимать, что его туманный, рассеянный взгляд объясняется обыкновенной скукой. Болтовня с нами, необученными тупицами, которые не в состоянии отличить изотоп от дифференциального уравнения, часто нагоняет на ученые головы тоску и скуку.

Он зевнул, почти не пытаясь это скрыть, и сказал, смиряясь с неизбежным:

— Что ж, придется пойти и поприветствовать пришельцев. Прошу меня извинить.

Мы с девушкой посмотрели ему вслед. Она рассмеялась и сказала с шутливым огорчением в голосе:

— Боюсь, что доктор Даррелл нашел мое общество не очень занимательным.

— Это не ваша вина, — заметил я, — Вы слишком велики для него, только и всего.

Она с улыбкой взглянула на меня:

— Как я должна воспринимать ваше замечание?

— Ничего личного, — заверил я девушку, — Просто Эмоса интересует только то, что не превышает по размерам атома. Конечно, он может иной раз сделать исключение и заинтересоваться молекулой, но это должна быть очень маленькая молекула.

Девушка с невинным видом поинтересовалась:

— А что, молекулы по размерам больше атомов, мистер Хелм?

— Молекулы состоят из атомов, — ответил я. — И на этом мое знание предмета исчерпывается. С дальнейшими вопросами обращаться к хозяину дома.

— О! — воскликнула она. — Я никогда не осмелюсь!

Я заметил, что Тина и ее одетый в замшу эскорт двинулись в путь по комнате сквозь сплошной строй представлений, направляемые твердой рукой Френ Даррелл, миниатюрной, слегка усохшего вида дамой, охваченной страстью коллекционировать интересных людей. Как жаль, подумал я, что Френ никогда не узнает, какое сокровище в этом смысле она обрела в Тине…

Я обратил взгляд на девушку, стоявшую возле меня. Очень хорошенькая. Масса украшений индейского серебра. В платье на индейский манер, носящем местное название «скво»[1] или «фиеста»[2] — производство здешней легкой промышленности. Данный ее образец был белого цвета, с пышной, в складках юбкой, окантованной серебряной ниткой и поддерживаемой в раздутом состоянии массой накрахмаленных нижних юбок, — наряд, создававший немалую проблему для передвижения по переполненной народом гостиной Дарреллов.

И спросил:

— Вы живете в Санта-Фе, мисс Герера?

— Нет, я тут в гостях, — Она взглянула на меня снизу вверх. Глаза у нее были очень милые — темно-коричневые и блестящие, что очень шло к ее испанской фамилии, — Мистер Даррелл сказал мне, что вы писатель. Под каким именем вы пишете, мистер Хелм?

Пора бы, наверное, мне к этому привыкнуть, но я до сих пор не могу понять, почему люди это делают и что надеются этим выиграть. Может быть, такой вопрос кажется им светской уловкой, ловким способом уклониться от ужасного признания в том, что они и слыхом не слыхали о субъекте по фамилии Хелм и не читали его книг. Дело в том, что я никогда не использовал псевдонимов — в моей литературной жизни, я имею в виду. Было время, когда я носил кличку «Эрик», но это совсем другая история.

— Я пишу под своим именем, — несколько сухо ответил я, — Так поступает большинство писателей. Исключением обычно являются те, кто очень уж плодовит, или тот, у кого возник какой-либо конфликт с издателем.

— О, — воскликнула девушка, — прошу прощения!

Решив, что мне следует убавить чванства, я ухмыльнулся.

— Я пишу главным образом вестерны, — пояснил я, — Кстати, завтра утром я отправлюсь собирать материал для очередной книжки, — Я перевел взгляд на стакан мартини в моей руке, — Предполагая, конечно, что буду в состоянии вести машину.

— Куда вы поедете?

— Сначала в долину Пекос, а затем через Техас в Сан-Антонио. Потом — на север, в Канзас, по старым маршрутам перегона скота. На всем пути буду фотографировать, что приглянется.

— Вы к тому же и фотограф?!

Симпатичная девушка явно переигрывала роль восторженной почитательницы. В конце концов не Хэмингуэй же стоял перед ней!

— В свое время я служил журналистом в местной газете. А там учишься быть всем понемножку. Но это было еще до войны. Писать я стал позже.

— Все это звучит просто захватывающе! — объявила девица, — Но мне очень жаль, что вы уезжаете. Я так надеялась… Если бы у вас нашлось время… Я имею в виду, что хотела попросить вас об одолжении. Когда мистер Даррелл сказал, что вы настоящий, взаправдашний писатель… — Она заколебалась, потом смущенно рассмеялась, и я тут же понял, что последует дальше. Девушка продолжала:

— Правду сказать, я и сама пыталась сочинять и жажду поговорить с кем-то, кто…

Меня спасло появление Френ Даррелл в сопровождении Тины и ее компаньона. Френ была одета почти так же, как и мисс Герера. Разве что ее голубое платье «фиеста», талия, руки и шея были еще больше нагружены индейскими драгоценностями. Что ж, она могла себе это позволить: кроме жалованья Эмоса у нее имелись и собственные средства. Представив вновь прибывших моей собеседнице, хозяйка дома повернулась ко мне.

— А вот с этим джентльменом, дорогая, я особенно хочу вас познакомить, — объявила Тине Френ высоким прерывистым голосом, — Это наша местная знаменитость — Мэтт Хелм. Мэтт, а это — Маделайн Лорис из Нью-Йорка и ее муж. Черт, я забыла, как вас зовут.

— Фрэнк, — подсказал блондин.

Тина уже успела протянуть мне руку в знак приветствия. Смуглое красивое лицо, гибкая фигура. В черном платье без рукавов, маленькой черной шляпке (фактически просто клочок вуали) и длинных черных перчатках — от нее нельзя было отвести глаз. Я хочу сказать, что все эти местные одеяния очень милы, но если дама выглядит, как, например, Тина, зачем ей наряжаться, словно скво из племени навахо?

Тина протянула мне руку таким грациозным жестом, что мне невольно захотелось щелкнуть каблуками, склониться в низком поклоне и поднести кончики ее пальцев к губам. И я тут же вспомнил, как давным-давно мне очень недолго пришлось изображать из себя прусского дворянина. Разного рода воспоминания нахлынули на меня, и перед моим мысленным взором отчетливо встала картина — сейчас она казалась просто невозможной, — как я и эта изысканная, изящная дама предавались любви под дождем в канаве, в то время как солдаты в немецкой военной форме, разыскивая нас, обшаривали рощу. И еще я вспомнил ту неделю в Лондоне… Глядя ей в лицо, я увидел, что и она тоже сейчас вспоминает об этом. Неожиданно тонкие пальчики шевельнулись в моей руке определенным движением — это был сигнал, требующий подчинения и утверждающий ее главенствующую роль.

Я ждал чего-то в этом роде. Глядя ей прямо в глаза, я не сделал ответного движения пальцами, хотя хорошо его помнил. Она слегка прищурилась и убрала руку. Я повернулся, чтобы обменяться рукопожатием с Фрэнком Лорисом, если его и вправду так звали, что было крайне сомнительно.

Судя по всему, он был из тех, кто любит крушить костяшки пальцев, и так и оказалось. По крайней мере, он старался. Когда ничего такого не случилось, он тоже попытался подать мне знак пальцами. Чертовски здоровенный субъект. Немного не дотянул до моего роста (это мало кому удается), но гораздо плотнее и тяжелее плюс видавшая виды физиономия гориллы-профессионала. Нос ему сломали много лет назад — возможно, в колледже во время игры в футбол, но я как-то мало в это верил.

Занимаясь в общем-то тем же делом, со временем начинаешь различать этот тип людей. Какая-то напряженность в глазах и сжатых губах. Как бы скрытое ожидание опасности в каждой позе и каждом движении. Почти неуловимое презрение к окружающим, выдающее их тем, кто умеет видеть. Даже у Тины, несмотря на шампунь, духи, нейлон и тому подобные штучки, чувствовалось то же самое. Я это отчетливо видел. Когда-то и я был таким же, хотя считал, что уже давно утратил эти качества. Сейчас, впрочем, я уже не был так в себе уверен.

Я посмотрел Лорису в глаза, и, странно сказать, но мы возненавидели друг друга с первого же взгляда. Я был счастлив с женой и не думал ни о каких других женщинах. Он был профессионалом на задании (каким бы оно ни было) с приданной ему партнершей. Но его, очевидно, предварительно инструктировали, и он, конечно, знал, что когда-то я тоже выполнял задание с этой же партнершей.

Какими бы ни были его успехи в делах, не предусмотренных заданиями, а, судя по внешности, кавалер был не из тех, кто упустит свое, он наверняка задумывался о том, насколько удачен был я в схожих обстоятельствах пятнадцать лет назад. И хотя Тина теперь для меня ничего не значила, я со своей стороны не мог не размышлять о ее обязанностях как миссис Лорис.

И потому мы, пожимая руки и произнося обычные при знакомстве слова, от всей души ненавидели друг друга. Я не мешал ему терзать мои пальцы и яростно сигналить, ничем не показывая, будто я чувствую что-либо особенное. Но рукопожатие не может длиться вечно, и, отдав, так сказать, дань условностям, он отпустил мою руку. И черт с ним. Да и с ней — тоже. И с ней и с Маком, пославшим их сюда после стольких лет, разворошив воспоминания, которые я считал раз и навсегда ушедшими в прошлое.

Конечно, если Мак все еще командовал парадом, но мне почему-то казалось, что иначе быть не может. Просто невозможно было представить организацию вроде нашей в чьих-то чужих руках. Да и кто захочет такую работу?

3

Последний раз я видел Мака в захудалой конторе в Вашингтоне за большим письменным столом.

— Вот ваши документы о демобилизации, — объявил он, когда я подошел к столу. — Внимательно изучите. Здесь также кое-какие записи о людях и местах, ставших вам известными по долгу службы. Запомните и потом уничтожьте. А это ленточки к наградам, которые вам положены. Если когда-нибудь снова наденете форму, сможете их носить.

Внимательно все осмотрев, я ухмыльнулся.

— А где же «Пурпурное Сердце»? Я ведь только что три месяца провалялся в госпитале.

В ответ — ни тени улыбки.

— Не расценивайте слишком серьезно, Эрик, вашу демобилизацию. С армией вы расстаетесь, да. Но пусть это не кружит вам голову.

— Имея в виду?..

— Имея в виду, что сейчас появится куча парней, — как и все мы, он набрался в Лондоне британских словечек, — которые примутся дурить головы впечатлительным девицам, рассказывая, как их не понимали в армии, несмотря на громкие подвиги, о которых им запрещено говорить по соображениям государственной безопасности. Появится также немало мемуаров, изобилующих жуткими, натуралистическими деталями, и они, вероятно, принесут солидный доход авторам.

Мак поднял на меня взгляд. Яркий свет из окна мешал мне разглядеть выражение его лица, но глаза оставались все те же — серые и холодные.

— Я говорю это вам, так как в вашей биографической справке отмечаются некоторые литературные склонности. Так вот, вы не опубликуете никаких мемуаров. То, чем мы были, никогда не существовало. Все, что мы делали, никогда не происходило. Не забывайте об этом, капитан Хелм.

То, что он обратился ко мне, назвав мое воинское звание и настоящее имя, означало конец немаловажного периода моей жизни. Отныне я оказывался вне игры.

Я сказал:

— Я и не думал ни о чем таком писать, сэр.

— Возможно. Но, как я понимаю, вы скоро женитесь на привлекательной девушке, с которой вы познакомились в госпитале. Поздравляю. Но не забывайте, чему вас учили, капитан Хелм. Вы никому ничего не расскажете, как бы ни был вам близок ваш собеседник. Если зайдет разговор о военной службе, даже намека не допустите, будто могли бы кое о чем поведать, если бы не запрет. Не важно, что будет при этом поставлено на карту. Не важно, как это заденет вашу гордость, репутацию и семейную жизнь. Как бы ни был достоин доверия ваш собеседник или собеседница, вы ни о чем не проговоритесь и не покажете, что вам есть о чем проговориться, — Он указал жестом на бумаги на столе, — Ваша «легенда», как и следовало ожидать, несовершенна. Совершенных «легенд» не бывает. Вас могут поймать на противоречии. Вы можете столкнуться с кем-то, кто, согласно официальной версии, был с вами тесно связан в годы войны и кто назовет вас лжецом или еще похуже. В своих и в ваших интересах мы сделали все, чтобы предотвратить такое стечение обстоятельств, но какой-то промах всегда может иметь место. Если это произойдет, вы будете стоять на своем, какой бы неловкой ни стала ситуация. Будете хладнокровно лгать и лгать. Всем — даже жене. И не скажете, будто могли бы все объяснить, если бы только не обещание молчать. Не попросите ее верить вам, потому что все обстоит не так, как кажется. Смотрите ей прямо в глаза и лгите. Думаю, в конечном счете вам же будет лучше.

— Понимаю, — сказал я, — Но можно вопрос?

— Да.

— Не поймите, сэр, неправильно, но как вы все это можете навязать мне теперь?

Мне показалось, что он слегка улыбнулся, но это было маловероятно. Подобная слабость Маку была не знакома.

— Вы, капитан Хелм, расстаетесь с армией, но не с нами. Как мы можем отпустить вас со службы, если мы никогда не существовали?

И это было все. Если не считать того, что он окликнул меня у двери.

— Да, сэр? — Я резко повернулся к нему.

— Вы хорошо поработали, Эрик. Лучше многих. Поздравляю.

Это было немало — услышать такое от Мака, и я был польщен. Но, выходя на улицу и по старой привычке пройдя пару кварталов, прежде чем взять такси и ехать к ожидавшей меня Бет, я подумал, что он мог бы и не волноваться о том, что я могу нарушить приказ, рассказав ей обо всем.

Считая неправильным иметь от будущей жены секреты, я бы ей доверился, если бы мог, но… Моя невеста была нежной и чувствительной девицей из Новой Англии, и поэтому нельзя сказать, чтобы я очень расстраивался, будучи избавлен высшим авторитетом от необходимости рассказывать ей, как я хорошо поработал в сфере деятельности, не совсем обычной даже для военного времени.

4

И теперь, стоя в гостиной Дарреллов, я снова слышал голос Мака: «Как мы можем отпустить вас со службы, если мы никогда не существовали?» В голосе, звучавшем из далекого прошлого, слышались насмешливые нотки. И та же насмешка была в темных глазах Тины, когда она повернулась и вместе с Барбарой Герерой пошла следом за Френ. Оказывается, я забыл цвет глаз Тины: не голубой и не черный, а того глубокого фиолетового оттенка, который иногда виден в вечернем небе перед самым заходом солнца.

Здоровяк Лорис искоса поглядел на меня перед тем, как присоединиться к дамам. Во взгляде были предостережение и угроза. Я сунул руку в карман, сомкнул пальцы на ручке немецкого ножа и ухмыльнулся прямо ему в лицо, чтобы показать, что в любое время готов к встрече. В любом месте и в любое время. Может быть, я и стал теперь миролюбивым домочадцем, примерным мужем и отцом. Настолько изнеженным сытой жизнью, что у меня едва хватало сил ударять по клавишам пишущей машинки. Может быть. Но дела должны стать куда хуже, прежде чем я начну дрожать при виде злобно оскалившейся физиономии и пары тугих бицепсов.

Тут я вздрогнул, осознав, что все это совсем как в те давние времена. Мы всегда были волками-одиночками. Братство, дружба и «esprit de corps»[3] никогда не считались нашей сильной стороной. Я вспомнил, как Мак однажды говорил, что старается держать нас подальше друг от друга, чтобы сократить число несчастных случаев.

— Ну-ка, перестаньте, — требовал он устало. — Хватит, стоп! Слышите, вы, перетренировавшиеся гладиаторы? Поберегите свой пыл для нацистов!

Ко мне как будто стремительно возвращались прежние привычки, словно бы я и не расставался с командой Мака. Может быть, в определенном смысле так и было.

— В чем дело, милый? — раздался за моей спиной голос Бет, — Ты так мрачен. Почему бы не повеселиться вместе со всеми?

Я повернулся и взглянул на жену. Она была так прелестна, что у меня перехватило дыхание. Высокая и стройная, с фигурой девушки. Родив троих детей, Бет, надо полагать, заслуживала право называться женщиной, но выглядела она именно девчонкой. Светлые волосы, ясные голубые глаза и улыбка, от которой вы (я, по крайней мере) становились ростом в семь футов, а не каких-нибудь шесть футов, четыре дюйма, как в моем случае. На ней было голубое шелковое платье с небольшим бантом на спине, которое мы с ней купили, когда последний раз ездили в Нью-Йорк. Это было год назад, и, на мой взгляд, наряд все еще смотрелся неплохо, но Бет уже называла его старым тряпьем — уловка, знакомая любому мужу.

Прожив немало лет в этой стране джинсов и платьев в стиле «скво», голых загорелых ног и плетеных сандалий, моя жена сохранила манеру одеваться, как это принято в Восточных Штатах, что не встречало у меня никаких возражений. Мне нравился пусть и не практичный воздушный вид дамы в платье, чулках и туфлях на высоком каблуке. И я не понимаю, почему многие из них предпочитают расхаживать в штанах, если, конечно, не собрались на прогулку верхом. Я даже пойду еще дальше и скажу, что ушедшее в прошлое женское седло для посадки боком и сопутствующая ему юбка для верховой езды составляли, по-моему, приятную для взора комбинацию, и очень жаль, что мне не довелось застать эту моду.

— В чем дело, Мэтт? — снова спросила она.

Я посмотрел вслед Дине и сопровождавшему ее самцу гориллы, пошевелил пальцами и поморщился.

— Терпеть не могу этих крепышей. Бездельник чуть не сломал мне палец. Не знаю, что он хотел этим доказать.

— Девушка довольно эффектна. Кто она?

— Малышка по фамилии Герера, — небрежно сказал я, — Она пишет Великий Американский Роман или что-то в этом роде и хотела бы получить руководящие указания.

— Нет, — возразила Бет, — та, другая, с кошачьей повадкой и в черных перчатках. Ты выглядел таким европейцем, когда обменивался с ней рукопожатием. Казалось, еще немного — и ты расцелуешь ей кончики пальцев. Ты был знаком с нею прежде?

Я бросил взгляд на жену. Мне снова пришлось вернуться в мир, из которого, казалось, я ушел навсегда. В мир, где ни на секунду нельзя прекращать следить за собой. Постоянно прикидывать, как ты выглядишь в роли, которую играешь. Где каждое неосторожное слово может означать для тебя смертный приговор. Но я утратил способность автоматически управлять выражением лица. Пришлось перейти, так сказать, на «ручное управление». Я просигналил: «Нужна улыбка», и она оказалась тут как тут. И очень естественно, на мой взгляд. Еще в молодости я считался хорошим игроком в покер и немало поднаторел в актерской игре, когда на карте стояла моя жизнь.

Небрежно обняв Бет, я спросил:

— В чем дело? Ревнуешь? Неужели мне нельзя быть вежливым с приятного вида дамой? Нет, я никогда раньше не встречался с миссис Лорис и очень об этом жалею.

«Лгите, — говорил Мак, — смотрите ей в глаза и лгите». Но почему после стольких лет я должен ему повиноваться? Тем не менее необходимые слова пришли на язык сразу, без задержки. Я легонько прижал Бет к себе, рука моя скользнула вниз, и я несильно шлепнул ее пониже спины.

— Прекрати, Мэтт! — воскликнула она громким шепотом, застыв в неудобной позе. Я увидел, как она бросила испуганный взгляд по сторонам, чтобы убедиться, что никто не видел моей вольности.

Бет была очень забавной особой. Я имею в виду, что после десяти с лишним лет совместной жизни я, наверное, мог позволить себе в кругу друзей шлепнуть жену по попке, не считая это страшным нарушением приличий. Что ж, поскольку все эти годы я мирился с причудами моей жены, то, наверное, и сейчас счел бы ее реакцию милой и наивной. Чтобы поддразнить, ущипнул бы ее еще раз за то же место, и все бы закончилось тем, что она сама бы посмеялась. Но сегодня у меня недоставало терпения на ее причуды. Я был полностью поглощен своими собственными.

— Прошу прощения, герцогиня, — сухо бросил я, убрав руку, — Не имел в виду никакой вольности, мадам… Что ж, пойду за выпивкой. Тебе принести?

Бет покачала головой.

— Мне пока хватит, — Она не удержалась и посмотрела на мой стакан. — Полегче, дорогой, тебе же завтра с утра сидеть за рулем.

— Может быть, вызвать бригаду по борьбе с алкоголем? — раздраженнее, чем следовало, бросил я. Обернувшись, я увидел, что Тина издали наблюдает за нами.

Почему-то я вдруг вспомнил дождливый вечер в лесу в Кронхейме и немецкого офицера, чей нож лежал теперь в моем кармане и о чьи ребра я сломал свой, когда он рванулся в сторону, почувствовав мой выпад. А когда он открыл рот, чтобы закричать, Тина — олицетворение ярости в лохмотьях французской проститутки — схватила его шмайссер и обрушила ему на голову, заставив немца замолчать навсегда, но погнув при этом ствол и приведя оружие в полную негодность.

5

Невысокий смуглый тип в безупречном белом жилете командовал стойкой с напитками, демонстрируя при этом непринужденное достоинство старого семейного адвоката, хотя я знал, что он нанят на вечер, так как много лет сталкивался с ним и в других компаниях.

— Водки? — донесся до меня его голос, — Нет-нет, сеньорита, так не пойдет. Мартини — это все-таки мартини, а вы — гостья этого дома, я не позволю себе пичкать вас ферментированной выжимкой из картофельных очистков и тому подобных отбросов.

Барбара Герера смеясь возразила по-испански, и они перебросились несколькими фразами, но победил «адвокат», так как девушка согласилась принять от него стакан продукта капиталистического мира вместо сомнительного происхождения напитка лагеря коммунизма. Я подождал, пока он ей нальет, и попросил порцию для себя из того же источника. Девушка оглянулась. Ее лицо озарилось улыбкой, и она, звеня украшениями и шелестя юбками, повернулась ко мне. Я жестом указал на ее костюм.

— Санта-Фе благодарит вас, мисс Герера, за благосклонное внимание к изделиям местного производства.

Она рассмеялась.

— Я так похожа на передвижной ларек утиля? Я весь день слонялась без дела, а местные лавки просто восхитительны, и я, наверное, потеряла голову.

— Откуда вы? — спросил я.

— Из Калифорнии, — ответила девушка.

— Большой штат, — заметил я. — И все, что в нем есть, пусть вам и останется.

Она улыбнулась.

— Не очень-то это любезно.

— Время от времени я по нескольку месяцев провожу в Голливуде, — сказал я, — и с трудом его переношу, так как привык дышать свежим воздухом.

Мисс Герера рассмеялась.

— Не хвастайтесь, мистер Хелм. Мы, по крайней мере, вместе со смогом поглощаем и кислород, чего не скажешь о вас здесь, на высоте семь тысяч футов. Прошлой ночью я не могла заснуть — не хватало воздуха.

К ее смуглому лицу с широкими скулами и оливковому цвету кожи платье «скво» шло как нельзя лучше. Я внимательно посмотрел на девушку, вздохнул про себя и мысленно приготовился выполнить свой долг старшего в писательской профессии. По возможности ласковее я сказал:

— Мисс Герера, вы говорили, будто кое-что написали?

Она вся засветилась.

— А как же, да… Мне так хочется с кем-то об этом поговорить. Рукопись у меня в мотеле, мистер Хелм. Там рядом есть довольно приличный бар. Мне известно, что утром вам надо уезжать, но если бы вы с женой, возвращаясь домой, заглянули туда на пару минут, я бы сбегала и принесла… Это всего лишь рассказ, и он отнимет у вас только несколько минут, а я была бы так благодарна, если бы вы взглянули и сказали мне…

В Нью-Йорке полно редакторов, которым платят за чтение рукописей. Чтобы узнать их мнение, нужна всего лишь почтовая марка. Но нынешняя молодежь тем не менее навязывает результаты своего труда и воображения знакомым, родственникам, соседям — любому, кто имел неосторожность опубликовать хотя бы три строчки бездарных стихов. Я этого не понимаю. Может быть, я закоренелый циник, но, втягиваясь в этот рэкет, я, черт возьми, не тратил время и силы, показывая свою работу кому-либо, кроме тех, у кого были деньги и печатный станок, чтобы купить ее и напечатать. Даже жене не давал читать. Это смешно — быть писателем, которого не хотят печатать. Зачем же еще больше портить картину, надоедая людям своей писаниной?

Я попытался внушить все это девушке, старался объяснить ей, что, даже если ее рассказ мне понравится, я все равно не смогу для нее ничего сделать. А если и не понравится, то не все ли равно? Она ведь не предлагает мне его на продажу. Но девица настаивала, и после еще двух мартини я обещал, если будет время, заехать к ней утром и взглянуть на шедевр. Впрочем, так как я планировал выехать еще до рассвета, было маловероятно, что у меня найдется для нее время, и она, скорее всего, это понимала. Да я и не собирался испортить себе вечер перед отъездом, потратив его на чтение чьего бы то ни было манускрипта.

В конце концов она отстала от меня и пошла попрощаться с хозяевами. С некоторым трудом мне удалось отыскать Бет в одной из комнат большого дома Дарреллов. В наших краях всем хватает места, и мало чьи дома, какими бы просторными они ни были, имеют больше одного этажа. Что, кстати, очень неплохо, потому что на такой высоте над уровнем моря лазать вверх по ступенькам приятного мало. Моя жена разговаривала с Тиной.

Я остановился в дверях, не сводя с них взгляда. Приятной внешности дамы, благовоспитанные и элегантные. У каждой в руке стакан, словно талисман. Они оживленно болтали, как женщины, которые только что познакомились и тут же почувствовали неприязнь друг к другу.

— Да, во время войны он служил в отряде связи с прессой, — услышал я голос жены, — Он ездил с поручением в Париж, и там на него наехал джип, нанеся серьезные повреждения. Я работала в госпитале в Вашингтоне, когда он поступил к нам на лечение. Там мы и познакомились. Хэлло, милый, мы говорим о тебе.

Бет сейчас была очень хороша: совсем юная и какая-то невинная, несмотря на свой наряд с Пятой авеню. Я почувствовал, что больше не злюсь на нее, и она как будто забыла о том инциденте. Глядя на Бет, я подумал, как хорошо, что у меня хватило ума жениться на ней, но тут же ощутил знакомое чувство вины. Это чувство, как я уже говорил, не было для меня новым, но сейчас ощущалось острее. Мне вообще не следовало жениться.

Тина с улыбкой повернулась ко мне.

— Я только что интересовалась у вашей жены, мистер Хелм, в чем именно вы являетесь знаменитостью?

Бет рассмеялась.

— Только не спрашивайте, под каким именем он пишет, миссис Лорис, а то с ним не сладить до конца вечера.

Тина с той же улыбкой не сводила с меня глаз.

— Значит, во время войны вы служили в отряде связи с прессой? Наверное, было интересно. Но не очень ли рискованно временами? — Ее глаза открыто смеялись надо мной.

Я сказал:

— Те старые джипы, в которых мы разъезжали, были для нас опаснее, чем действия врага, миссис Лорис. Когда я вижу такой экземпляр на улице, я сразу начинаю дрожать. Последствия войны — нервное перенапряжение. Слышали о таком заболевании?

— А после войны вы начали писать?

Она продолжала смеяться надо мной. Перед заданием ей, конечно, вручили мое полное досье, и она, возможно, знала обо мне больше, чем я сам. Но ей доставляло удовольствие вынуждать меня декламировать мою «легенду» перед женой.

Я ответил:

— Не совсем так. До службы в армии я работал в газете и там интересовался историей нашего Юго-Запада. После всего, что я видел на войне, хотя и не участвовал в сражениях… В общем, я решил, что люди, воевавшие с грязью, дождем и нацистами, не должны отличаться от тех, кто дрался с пылью, ветрами и апачами. Вернувшись к работе в газете, я в свободное время стал сочинять. У Бет была своя работа. Через пару лет мои книги начали покупать. Только и всего.

Тина засмеялась.

— Думаю, мистер Хелм, вам очень повезло, что у вас такая любящая и понимающая жена, — Она улыбнулась Бет. — Не каждый начинающий автор имеет это преимущество.

Затасканный мотив «за-каждым-мужчиной-стоит-женщина» мне доводилось слышать не раз, и Бет, отвечая стандартной скромной репликой, подмигнула мне. Но сегодня это не показалось мне смешным. В голосе и повадке Тины чувствовалась снисходительная надменность, очень хорошо мне знакомая: она была ястребом среди цыплят, волком среди овец.

Я ощутил движение за спиной. Появился Лорис со своей большой шляпой и Тининым палантином.

— Прошу прощения, что помешал беседе, — объявил он, — но нас ждет обед у знакомых на другом конце города. Идем, дорогая?

— Сейчас, — сказала Тина, — Только попрощаюсь с Дарреллами.

— Побыстрее, — заметил он, — Мы опаздываем.

Он явно хотел сказать ей, что им предстоит спешное дело, и она поняла, но тем не менее задержалась на пару минут, поправляя свои меха и озаряя нас улыбкой как женщина, которая не позволит торопить себя нетерпеливому мужу. Наконец они ушли, и Бет коснулась моей руки.

— Эта женщина мне не нравится, — объявила она, — Но как не вздохнуть при виде такой норки?

— Последний раз, когда мы были при деньгах, я предлагал тебе купить норку, — заметил я, — но ты предпочла истратить деньги на новую машину.

— И он мне тоже не нравится, — продолжала Бет, — По-моему, он терпеть не может детей и любит обрывать мухам крылья.

Моя жена, несмотря на свой юный и наивный вид, иной раз может соображать не хуже всякого другого. Пока мы двигались по дому мимо гостей, твердо намеренных поддерживать компанию, не обращая внимания на время и тех, кто решил, что пора домой, я размышлял о том, что могло заставить Тину и ее партнера сбежать так поспешно. Что ж, это была не моя проблема, и я надеялся, что так будет и дальше.

6

Френ Даррелл расцеловалась со мной на пороге дома. Эмос поцеловал Бет, которая с трудом переносила этот древний испанский обычай. Едва она успела подрасти и избавиться от неприятной обязанности сносить поцелуи своих тетушек и бабушек из Новой Англии и приобрела право на некоторый выбор в этом вопросе, как вышла за меня замуж и, к своему ужасу, обнаружила, что здесь, в Нью-Мексико, поцелуи со всеми гостями входят в круг светских обязанностей.

Эмос, надо отдать ему справедливость, был в этом отношении одним из наименее навязчивых лиц мужского пола среди наших знакомых, так как довольствовался символическим чмоканьем в щечку. Думаю, он вообще делал это, только уступая местным обычаям, и то лишь потому, что Френ уверила его, будто отказом он заденет чувства некоторых из его друзей. Во всех вопросах этикета Эмос следовал указаниям Френ, так как для него лично все это не имело никакого значения.

Он смотрел перед собой рассеянно, искушающе, ожидая, пока дамы закончат свою болтовню. Стоя рядом с ним, я вдруг осознал, что с нетерпением жду, когда он уберется с порога под защиту стен дома. Ученый его калибра должен соображать, что не следует торчать на освещенном крыльце — среди окружающих дом кедров мог спрятаться батальон снайперов. Мелодраматическая мысль. Но появление Тины и Лориса подтолкнуло мои мысли в этом направлении. Люди Мака, конечно, не угрожали Эмосу, но их присутствие предполагало неприятности, и никто из нас не был гарантирован, что часть их не достанется на его (или ее) долю.

— Очень мило, что вы пришли, — сказал Френ. — Мне бы так хотелось, чтобы вы, Мэтт, не спешили уехать. Но я желаю вам удачного путешествия.

— И вам тоже, — ответила Бет.

— О, но мы еще увидимся перед нашим отъездом.

— На случай, если не удастся встретиться, пожелаем вам хорошо провести время, — сказала Бет, — Я просто умираю от зависти. Спокойной ночи.

Наконец-то Дарреллы скрылись за дверями. Не нарушая царившей вокруг тишины, мы молча направились к большому лимузину Бет, который сверкал в полумраке лаком — около четырех тысяч долларов блеска.

Я спросил:

— Куда они едут?

— Как куда? В Вашингтон, — ответила Бет, — Я думала, ты знаешь.

Я возразил:

— Но, черт возьми, Эмос всего два месяца назад там был.

— Знаю. Но в лаборатории у них произошло что-то важное, и он едет со специальным докладом. И берет с собой Френ. А после визита к ее родным в Вирджинии они хотят перед возвращением развлечься в Нью-Йорке.

В голосе Бет звучала зависть. С ее точки зрения, подлинная цивилизация заканчивалась где-то к востоку от Миссисипи. Ей всегда нравился Нью-Йорк, хотя я сам, находясь там, испытываю чувство клаустрофобии, так как предпочитаю города, из которых при необходимости можно выбраться быстро и без проблем.

— Что ж, — сказал я, — если дела пойдут удачно, мы нагрянем в Нью-Йорк этой зимой. А сейчас надо решить, где нам лучше пообедать. Если не очень спешить, может быть, удастся приехать домой, когда миссис Гарсиа уже уложит детей спать.

Мы решили отправиться в «Ла-Пласида» — известное заведение на узкой, пыльной, продуваемой ветрами улице, называемой иногда «Улочкой художников», впрочем, только людьми, мало понимающими в живописи. Пообедав, мы снова уселись в сверкающийдвадцатифутовый лимузин моей жены. Если бы Бет вышла замуж за нью-йоркского банкира и поселилась в особняке в пригороде родного ей Коннектикута, то, я уверен, она с энтузиазмом уселась бы за руль обычного «фольксвагена». Это был бы ее протест против конформизма. В Санта-Фе, где никто не знал, что такое конформизм, ей, бывшей замужем за чудаком-писателем, для душевного баланса требовался «бьюик», не меньше. Бет бросила на меня быстрый взгляд, когда я проехал мимо поворота на нашу улицу.

— Дадим им время заснуть, — сказал я, — Ты когда-нибудь заправляешь горючим этот автобус?

— Хватит еще надолго, — ответила Бет, сонливо прислоняясь к моему плечу, — Куда мы поедем?

Я пожал плечами. У меня не было ответа на этот вопрос.

Я только знал, что не хочу возвращаться домой. Перед моими глазами все еще маячила рука Тины в черной перчатке, изящным движением посылающая мне сигнал быть наготове. От меня, конечно, ожидали, что, вернувшись домой, я так или иначе дам возможность встретиться со мной: пойду погулять в поисках кота или в порыве вдохновения помчусь в студию, чтобы сочинить страницу-другую. Предполагалось, что я придумаю, как мне оказаться в одиночестве, создав возможность для тайной встречи. Но я не хотел оставаться один, не хотел никакой встречи.

Пользуясь тем, что вечерами машин почти нет, я быстро проехал через город и, оказавшись за городской чертой, пустил фыркающую, сверкающую хромом зверюгу Бет вдоль длинной гряды холмов по дороге, ведущей к Таосу в шестидесяти милях отсюда. Мне казалось, что я сниму с себя нервное напряжение, выпустив все эти лошадиные силы. Но все, чего я добился, — это вспомнил большой черный «мерседес», украденный нами возле города Ловенштадт, на задании, последовавшем вслед за тем, на котором я встретил Тину. «Мерседес» с шестицилиндровой адской машиной под капотом, четырехколесной передачей, послушной, как ягненок, и подвеской, упругой и одновременно жесткой, словно тигр перед прыжком. Когда я случайно бросил взгляд на спидометр — на той грязной дороге — стрелка подрагивала на ста восьмидесяти километрах в час, а мне казалось, что я только балуюсь с рулем. Я чуть не умер от страха, но именно тогда я заработал кличку лихач, и мне без всяких споров предоставили вести машину, хотя во всем остальном наша компания примадонн мужского пола готова была оспорить любое мое решение. Позже я никогда не встречался ни с кем из них. Некоторые меня терпеть не могли, да я и сам не был от кое-кого в восторге, но мы сумели посадить снайпера в засаду и в нужное время осуществить «контакт», так что, наверное, составляли неплохую команду. Мак не склонен был держать нас подолгу вместе: одно-два задания, и он перетасовывал группу, время от времени посылая кого-нибудь действовать в одиночку. Дело в том, что люди, даже такие, как мы, могут почувствовать привязанность друг к другу, если достаточно долго работают вместе. Но нельзя подвергнуть риску боевую операцию только потому, что какой-либо сентиментальный слюнтяй, несмотря на твердый приказ, хорошо ему известный, откажется бросить другого такого же слюнтяя, который имел глупость попасть под пулю или сломать ногу.

Я вспомнил, как мне однажды пришлось жестоким образом решить такую проблему в группе, находившейся под моим началом. Но в конце концов, какой смысл застрять на вражеской территории только для того, чтобы приличествующим образом похоронить коллегу, — не важно, как бы ни любили вы парня, когда он был жив? Пока мы не вернулись, мне, конечно, пришлось следить за тем, что делается у меня за спиной, но я так и только так всегда это делал.

— Мэтт, — тихо позвала Бет, — Мэтт, в чем дело?

Я покачал головой и развернулся, чтобы съехать на немощеную дорогу, ведущую через холмы к автостраде. Но большущий лимузин не был «мерседесом». Задние колеса потеряли сцепление на гравии, и я утратил контроль над управлением, тормозами — сразу над всем. На мгновение «бьюик», казалось, распластался по дороге, и у меня наконец-то появился объект для борьбы. Резким рывком руля я выровнял машину, из-под задних колес, нашедших опору, брызнули мелкие камешки, и я перевалил через гребень холма, трясясь на рытвинах, на которые не была рассчитана мягкая, как в детской коляске, подвеска. Свернув к кучке сосен, я остановился.

Бет легонько вздохнула и поправила прическу.

— Извини, — сказал я, — Так машину не водят. Слишком много мартини — в этом, наверное, дело. Но с «бьюиком», по-моему, все в порядке.

Внизу виднелись огни Санта-Фе, а за моей спиной во тьме простиралась долина Рио-Гранде. Далеко через долину мелькали огни Лос-Аламоса — если это место вас интересует. Я в отличие от Эмоса Даррелла им не интересовался. Они больше не беспокоят окрестных жителей загадочным грохотом, но мне куда больше нравилось, когда там был только сосновый лес и частная школа для мальчиков. Что бы там Эмос ни произвел в своей лаборатории, о чем он спешил доложить в Вашингтоне, я чувствовал, что вполне мог бы без этого обойтись.

С противоположной стороны на фоне неба виднелись темные вершины Сангре де Кристо, на которых уже выпал первый осенний снег, смутно различаемый в ночи.

Бет мягко спросила:

— Милый, может быть, ты все-таки расскажешь?

Ехать сюда было ошибкой. Я ничего не мог ей рассказать. А в плане супружеских отношений она не принадлежала к школе «ловим-пока-он-есть». По мнению моей жены, всем, даже любовью, следует заниматься в надлежащее время и в надлежащем месте. И этим местом никак не могло быть переднее сиденье автомашины, стоящей в нескольких футах от автострады.

Я не мог ничего объяснить и не был в настроении сидеть в обнимку, да и таким слабым средством не смог бы успокоить ни ее, ни себя. Оставалось только возвращаться домой.

7

Миссис Гарсиа, пухлая, приятной внешности дама, жила рядом, так что не было необходимости отвозить ее домой. Поэтому, расплатившись, я поблагодарил ее, проводил до дверей и, стоя на пороге, смотрел, как она идет по дорожке к калитке в стене, ограждавшей наш участок. Подобно многим другим особнякам в Санта-Фе, наш огражден от непрошеных гостей шестифутовой кирпичной стеной в десять дюймов толщиной.

Когда я закрыл калитку за миссис Гарсиа, во дворе стало очень тихо. Я машинально прислушивался к ее удаляющимся шагам, к шуму проехавшей мимо машины, но здесь, за стеной, не было слышно ни звука, ни движения. Если не считать нашего большого серого кота по кличке Тигр (хотя на его спине не было ни единой полоски), который бесшумно и незаметно шагнул к двери, рассчитывая незаконным образом проскользнуть внутрь. Я захлопнул дверь перед его носом, щелкнул замком и потянулся к выключателю, чтобы погасить освещение во дворе. Им можно было управлять из передней, из кухни, а также из студии и гаража, и нам это влетело в немалую сумму, чего Бет никак не могла понять. Ей никогда не приходилось жить в таких условиях, когда возможность, щелкнув переключателем, убедиться, что никаких врагов поблизости нет, кажется недостижимой роскошью.

Я опустил руку, не коснувшись выключателя. Зачем облегчать жизнь Тине и ее другу? Повернувшись, я увидел, что Бет следит за мной из-за арки, ведущей к детским спальням.

Помолчав, она сказала:

— Все на месте и все в порядке, — Об освещении она промолчала, — Где кот?

Когда зверюгу оставляли внутри, он прятался под шкафами, дожидаясь, пока мы ляжем спать, после чего забирался в постель к кому-нибудь из детей. Они, конечно, не возражали, даже малышка, но нам это казалось негигиеничным.

— У Тигра номер не прошел. Он во дворе, — ответил я.

Без улыбки и не произнося ни слова, Бет смотрела, как я иду к ней через холл. Свет мягко падал на ее лицо. Есть что-то очень приятное в том, как выглядит женщина после вечерники, когда она, если можно так выразиться, «прошла выездку». Она уже не сверкает и не пахнет, словно автомобиль на выставке. Нос, может быть, слегка блестит, прическа уже позволяет погладить ее по голове, и рот (я имею в виду помаду) доступен для поцелуя. А наряд потихоньку стал обрисовывать ее настоящую фигуру, не являя более собой безумный порыв вдохновения какого-то модельера. Сама же дама, как вы надеетесь, снова начинает ощущать себя женщиной, а не произведением искусства.

Я резко притянул Бет к себе и крепко ее поцеловал, стараясь забыть Тину и не думать о том, что нужно Маку после всех этих лет. Что бы это ни было, но ничего приятного ожидать не следовало. Такого просто не могло быть. Я почувствовал, как вздрогнула Бет от грубого прикосновения, но тут же, рассмеявшись, она обняла меня за плечи и ответила таким же крепким поцелуем, прильнув ко мне всем телом и прижав губы к моим губам, забыв о помаде и модном платье. Мы иногда играли в эту игру, притворяясь этакой распущенной, без предрассудков, парой.

— Это уже лучше, — прошептала, слегка задыхаясь, Бет. — Весь вечер ты был мрачен, словно грозовая туча. А теперь позволь мне… Мэтт, не надо!

Предполагается, что в этой игре я позволяю ей сбежать в спальню и переодеться в пеньюар или хорошенькую ночную рубашку, но сегодня вечером я не мог заставить себя играть по правилам. Она вскрикнула от удивления и испуга, когда я опустил ее на ближайшую кушетку, навалившись сверху. Губы Бет стали мягкими и бесчувственными, грудь под складками платья казалась недоступной.

— Милый, ну пожалуйста, — прошептала она, отворачиваясь, — Мэтт, мое платье… Иной раз муж не может не подумать о том, что он достаточно силен, а жена его сравнительно слаба, и он, если бы захотел, мог… Я отбросил последние мысли в сторону. В конце концов, нельзя же, черт возьми, насиловать ту, кого ты любишь и уважаешь. Я медленно выпрямился, достал платок и вытер рот. Подойдя к двери, я остановился, глядя сквозь стекло на освещенный двор. Я слышал, как Бет встала с кушетки и быстро вышла из комнаты.

Дождавшись, когда хлопнет дверь в ванную, я повернулся, прошел в пустую спальню и начал развязывать галстук, но потом передумал. Мой саквояж, уже упакованный, стоял возле кровати. В нашем доме, как почему-то и в других домах на Юго-Западе, не предусмотрено никаких встроенных шкафов, а мы сами так ничего и не сделали для устранения этого недостатка. В результате такие вещи, как походная одежда и снаряжение, приходится держать в студии или в гараже. Кое-что я успел загрузить в пикап, а остальное находилось в студии. Утром я уже должен быть в Техасе. Обычно я испытывал здоровое отвращение уроженца штата Нью-Мексико к этому громадному штату и его обитателям, но сейчас он казался самым подходящим для меня местом.

Я перенес саквояж к кухонной двери и пересек холл, чтобы взглянуть на малышку. Дальше по коридору спали Мэтт-младший, одиннадцати лет, и Уоррен, девяти, но мальчишкам такого возраста не годится, на мой взгляд, докучать поцелуями на ночь. Очень трудно привыкнуть без волнения смотреть на своих детей. Всегда кажется, что кто-то там Наверху сотворил чудо и одновременно разыграл тебя. Наша младшая, Бетти, крепко спала. Ей было почти два года; хорошенькое личико начало удлиняться вместе с первыми зубами, но головка казалась еще слишком большой для маленькой фигурки, а пальчики ног были удивительно малы. Я услышал за спиной шорох, прикрыл одеяльцем девочку и повернулся к Бет.

— Разве ей не следует спать в пижамке? — Когда нечего сказать жене как женщине, всегда можно обратиться к роли родителя.

— Не осталось ни одной, она испачкала последнюю пару. Миссис Гарсиа все выстирала, но белье еще не высохло.

Я сказал:

— Хочу забросить свое снаряжение в машину и отчалить. Утром уже буду на пол-пути к Сан-Антонию.

Бет, поколебавшись, заметила:

— Стоит ли после всех этих мартини?

Я подозревал, что она имела в виду нечто другое, хотя сказала именно это.

— Я не стану спешить. Если захочется спать, сверну с дороги и высплюсь в машине. — Я тоже хотел сказать не совсем то, что сказал, но мы оба как будто потеряли способность ясно выражать свои мысли.

Я бросил взгляд на Бет. На ней было что-то такое почти прозрачное, бледно-голубого цвета. Она выглядела, как ангел, но момент был упущен, и я при всем желании не мог пробудить в себе тягу к нейлоновому ангелу, даже после легкого прощального поцелуя в губы.

— Что ж, мне пора, — сказал я, — Постараюсь позвонить завтра вечером, но не волнуйся, если этого не случится. Возможно, мне придется заночевать на открытом воздухе.

— Мэтт… — начала она, потом после паузы быстро продолжила: — Не важно. Будь поосторожней в пути. И посылай мальчикам время от времени открытки. Им так нравится получать их от тебя.

Я пересек в свете огней двор, снял замок с больших ворот и развел створки в стороны. Ворота открывались на аллею, пролегавшую вдоль нашего земельного участка. В Санта-Фе такие аллеи встречаются повсюду. Я отнес саквояж в гараж, находившийся за пределами наших владений, и забросил его на дно пикапа, кузов которого сделан из железа с окошками впереди и по бокам. Дверца устроена сзади, и над ней мой старший сын написал в назидание всем водителям, едущим вслед за мной: «Не смейтесь, за все уплачено».

Я открыл дверь в гараж, вывел машину на аллею, закрыл гараж, вернулся к пикапу и выкатил его задом в открытые ворота, прямо к двери в студию. Не выключая двигателя, чтобы дать ему согреться, как следует, я вошел в студию, разместившуюся в виде буквы «L» на задах участка. Ее кирпичные стены были также толсты, как и у нашего двора. В одном крыле находились гостиная и кабинет, там же — кушетка, которая служит мне постелью, когда я работаю. В другом крыле размещается мой архив, столик с пишущей машинкой и ванная комната. Рядом с ванной — маленький чулан, служащий мне фотолабораторией.

Я переоделся в джинсы и шерстяную рубашку, нашел шерстяные носки и высокие ботинки на низком каблуке из грубой кожи, носящие в здешних местах название «плодовитых башмаков» — намек на пристрастие к ним представителей мужского пола, чьи потенции находятся под вопросом. Это, конечно, несправедливо по отношению к множеству мужественных инженеров и рабочих (не говоря уже об одном писателе-фотографе), которые предпочитают ту же обувь. Одевшись, я перетащил в машину мои спальные принадлежности, а вслед за ними фотокамеры и треножники: один небольшой — для «Лейки» и другой побольше — для камеры «5 х 7». Последнюю я буду использовать не чаще, чем один раз на три тысячи миль, но в отдельных случаях она очень удобна, а места в фургоне сколько угодно.

То, что до войны я работал фотографом, дает мне приятную возможность дважды разрабатывать одну и ту же жилу. Я предполагал использовать отснятый материал сначала для иллюстрированной статьи, а затем вставить его в новую книгу.

Перетаскивая в машину снаряжение, я ни о чем таком особо не раздумывал, пока не произошло нечто, заставившее меня выбросить из головы все остальное. Чтобы удостовериться, что ничто не забыто, я напоследок обвел взглядом комнату, подошел к столу и потянулся в карман за ключами, намереваясь открыть ящик, где лежал короткоствольный кольт «вудсмен» 22-го калибра. Конечно, теперь я был мирным гражданином, но маленький автоматический пистолет всегда сопровождал меня в поездке. Вставляя ключ в замок, я вдруг заметил, что ящик на дюйм выдвинут из стола.

С полминуты я обдумывал увиденное Затем положил ключи в карман и выдвинул ящик полностью. Конечно, никакого пистолета в нем не было. Я медленно повернулся, обшаривая глазами комнату. Похоже, ничто в ней не изменилось с тех пор, как после полудня я ушел отсюда. Оружие на стене было на месте в запертой на замок застекленной стойке. Я сделал шаг в сторону, чтобы заглянуть в кабинет-гостиную, — там как будто тоже все было на месте. Повсюду валялись желтоватые листы бумаги: в первой половине дня я прикидывал разные варианты сюжета для материала, который я привезу из Техаса. На ручке кресла лежал большой конверт; их тут тоже было предостаточно, но мне пришло в голову, что именно этого конверта раньше я здесь не видел.

Я подошел к креслу и взял конверт в руки. Адреса на нем не было, а внутри оказалась какая-то сколотая булавкой рукопись листов на двадцать пять. На первой странице — старательно выведенное название и имя автора: «Б. Герера. „Горный цветок“».

Я отложил рукопись в сторону, подошел к двери в фотолабораторию, включил свет и заглянул внутрь. Никого. Я нашел ее в ванной комнате в ванне, которую вместо воды до краев заполняли оборки и складки знакомого мне белого платья «фиеста» и пышных нижних юбок. Карие глаза девушки, широко открытые и странно тусклые, не мигая смотрели на хромированные краны в стене перед ней. Она, несомненно, была мертва.

8

Должен признаться, что в каком-то смысле я испытал чувство облегчения. Не хочу показаться бесчувственным, но с того момента, как Тина подала мне знак с порога дома Дарреллов, я все время ждал, когда начнутся неприятности. И вот наконец игра началась, и мне предлагали заглянуть в карты. Девушке, конечно, не повезло: надеясь уговорить меня прочитать ей рукопись, она, должно быть, проскользнула сюда и помешала чему-то или кому-то, что ей делать не следовало. Но мне случалось видеть, как погибают люди, которых я знал и любил куда больше, чем ее. Если хочешь быть здоровым, надо сидеть дома.

Можно сказать, что внутренне я уже перестроился. Это произошло в считанные минуты. Три часа назад я, мирный гражданин и счастливый семьянин, застегивая «молнию» на вечернем платье жены, сопроводив свои действия легким шлепком пониже спины, долженствующим показать, что нахожу ее привлекательной и рад тому, что женат на ней. Тогда убийство девушки, тем более такой хорошенькой, с которой я недавно разговаривал, привело бы меня в ужас и очень расстроило. Сейчас же это стало только досадной мелочью. Она была маленькой белой фишкой в игре без ограничения ставок, и ее сняли с доски, а у нас никогда не хватало времени для мертвых: живые доставляли слишком много хлопот.

Я подумал, что ставки в игре Мака должны быть действительно высокими, если ему разрешают устранять с дороги любого, кто случайно встанет на пути. При необходимости мы делали это в Европе, но то были подданные враждебного государства в военное время. Теперь царил мир, и вокруг были только наши граждане. Работа показалась мне грубой даже для Мака.

Нахмурившись, я задержал взгляд на девушке. Несмотря ни на что, я все-таки испытывал чувство потери. Она показалась мне очень милой, а на свете не так уж много милых и хорошеньких девушек, чтобы жертвовать ими попусту.

Я вздохнул, отвернулся и вышел из ванной. Подойдя к стойке с оружием, я открыл замок и снял с крючка дробовик 12-го калибра. На нем лежал многолетний слой пыли. Я стер пыль, проверил, не застряло ли что-нибудь в стволе, вынул ящик с боеприпасами, расположенными под стойкой, извлек из него три патрона с картечью и вставил их в магазин дробовика. На стволе имелось регулирующее приспособление, позволяющее стрелять дичь от перепела в двадцати ярдах до гуся в шестидесяти. Я установил механизм на максимальную кучность выстрела, так, что, стреляя через комнату, я всадил бы весь заряд в грудь гостя. Или гостьи — как придется.

Я давно уже не встречался с Маком, но его люди, похоже, играли всерьез. Несмотря на все их тайные сигналы, они, как я понимал, вполне могли считать меня аутсайдером, и я не склонен был рассматривать труп в ванной комнате как особенно дружеский знак. А так как все говорило за то, что сюда в любой момент могут пожаловать гости, то я решил, что мне будет куда веселее вспомнить «старое доброе время» с оружием в руках.

Я вернулся в ванную, поставил дробовик у дверей, закатал рукава и склонился над Барбарой Герерой. Наступило время освободиться от некоторых не свойственных мне добродетелей, приобретенных за годы мирной жизни. Нужно было выяснить, отчего она умерла, так как с первого взгляда следов насилия не наблюдалось.

Я обнаружил у нее вмятину сбоку на голове и пулевое отверстие в спине. Ее длинные волосы и платье сзади были пропитаны кровью. Не составляло труда понять, что произошло. Девицу застали врасплох, оглушили ударом по голове, перенесли в ванну, чтобы легче было потом уничтожить следы, и застрелили из пистолета малого калибра, а звук выстрела затерялся в глухих стенах студии.

Я подумал, что, скорее всего, знаком с этим образцом ручной артиллерии. Подтверждением тому послужила найденная на полу гильза от 22-го. Ей просто неоткуда было взяться, кроме как из моего пистолета. Тина всегда предпочитала европейские карманные игрушки, чей калибр выражен в миллиметрах, а Фрэнк Лорис не производил впечатления снайпера. Если он и таскал при себе оружие, то что-нибудь такое, что сшибет вас, как кеглю, да еще отпляшет танец на костях. Например, 37-й или «магнум» 44-й.

Как ни смотри на происшествие, но получалось, что меня подставляют самым непринужденным образом. «Может быть, — подумал я, — все это для того, чтобы заручиться моим содействием?» Опуская девушку в прежнее положение, я вдруг почувствовал под запачканным платьем нечто твердое и для меня очень неожиданное.

Не переставая удивляться, я ощупал свою находку, форма которой не оставляла сомнений в ее назначении, хотя я только однажды встречался с подобной штукой. Я не стал извлекать предмет из-под платья, так как знал, что увижу: плоские небольшие ножны, а в них такой же плоский маленький ножик с симметричным лезвием грушевидной формы и, может быть, парой тонких фибровых пластин, образующих подобие рукоятки. Острие и края заточены, но не слишком, так как метательные ножи не делают из закаленной стали, которая может сломаться при ударе в цель. Оружие не из, серьезных: человек с хорошей реакцией может увернуться, а толстое пальто такой ножик не пробьет. Но может пригодиться в ситуации, когда кто-то навел на вас пистолет и велел поднять руки или еще лучше — заложить их за голову. Только и останется, что под удобным прикрытием длинных волос скользнуть рукой за спину — и вы вооружены. А бывают положения, когда пять дюймов пусть и не очень острой, но вовремя брошенной стали решают все.

В этот раз, впрочем, не получилось. Я медленно выпрямился и подошел к умывальнику вымыть руки. Моя оценка Барбары Гереры подверглась решительному изменению.

— Прошу прощения, малышка, — сказал я, — Значит, ты все-таки была не только лишь белой фишкой, а?

Я задумчиво поглядывал на девушку, пока вытирал руки. Потом очень внимательно снова ее осмотрел. Кроме ножа, у нее возле колена была прикреплена маленькая кобура — лишний довод, чтобы надеть платье с пышной юбкой. Кобура была пуста. Я посмотрел на хорошенькую убитую девушку.

— Еще раз прошу прощения. Если бы ты спросила, я мог бы тебе рассказать, чем это закончится. Те люди были тебе не по зубам. Ты производила впечатление бойкой и сообразительной особы, но с одного взгляда можно было сказать, что ты не хищник. Хотя следует признать, что тебе удалось задурить мне голову.

Послышался легкий стук в дверь. Я взял дробовик и пошел встречать гостей.

9

Ее тонкая фигура в узком прямом черном платье силуэтом вырисовывалась в дверях. Платье слегка расширялось у подола, следуя последней моде — или одной из последних, мужчине (мне, по крайней мере) за этим не угнаться. Она быстро шагнула через порог и не оборачиваясь закрыла за собой дверь. Наряд — тот же, что и у Дарреллов: норка и все прочее. Я сделал шаг назад, сохраняя стратегическую дистанцию.

Тина перевела взгляд с моего лица на дробовик, который хотя и не был наставлен на нее (я обычно навожу оружие на цель только когда намерен тут же выстрелить), но и нельзя сказать, чтобы смотрел так уж в сторону. Осторожным движением она скинула с плеч меховую накидку, сложила ее пополам и набросила на руку, с которой на золотого цвета цепочке свисала маленькая черная сумка.

— Почему ты не выключил эти дурацкие огни? — спросила она.

— Надеялся причинить тебе побольше неудобств, — ответил я.

Тина неуверенно улыбнулась.

— Разве так встречают старых друзей? Мы же друзья, Chere[4], не так ли?

В гостях у Дарреллов и сейчас она говорила по-английски без акцента. Впрочем, и француженкой Тина не была. Я так и не узнал, откуда она родом. В те времена мы не задавали подобных вопросов.

Я сказал:

— Сомневаюсь. За очень короткое время мы кем только не побывали друг для друга, но едва ли мы были друзьями.

Она еще раз улыбнулась, изящно пожала плечами, снова бросила взгляд на дробовик и промолчала — следующий ход был за мной. И я понимал, что не имею права ошибиться. Нельзя до бесконечности угрожать человеку оружием, если вы не намерены его застрелить. Вся ситуация, а вместе с ней и вы сами, начинает выглядеть нелепо.

Но именно этого я не мог себе позволить. Нельзя допустить, чтобы я оказался в положении старого коняги, давно отправленного за ненадобностью на пастбище и вдруг, как бы из одолжения, вновь призванного на прогулку в лес перед тем, как окончательно отправить на бойню. Я годился на кое-что побольше — так я сам считал, по крайней мере. Во время войны мне почти сразу стали доверять руководство операциями, в которых я участвовал, в том числе и той, на которой я встретил Тину, — в том смысле, что все решения принимал я.

Мак прислал ее или не Мак, но если я снова в деле, — а после находки в ванной выбора у меня не оставалось, — я намеревался и сейчас решать все сам. Хотя, глядя на Тину, я понимал, что это будет нелегко. Она далеко ушла с того дня, когда мы в первый раз встретились в баре, кафе, бистро — выберите название сами, в небольшом городке Кронхейме, находившемся, несмотря на немецкое название, на территории Франции.

Тогда она казалась обыкновенной оборванной коллаборационисткой, безмятежно сожительствующей с немецкими офицерами в то время, когда ее сограждане голодают. Я вспомнил тонкую девичью фигурку в тесном сатиновом платье, стройные ноги в черных шелковых чулках и до нелепости высокие каблуки ее туфель. Вспомнил большой рот, алые губы, бледную кожу и худые, твердо очерченные скулы. Но ярче всего мне вспомнились большие фиолетового оттенка глаза, их тусклый и неподвижный взгляд — как теперь у Барбары Гереры в ванной комнате. И особенно тот момент, когда они, мгновенно преобразившись, вспыхнули свирепым и диким огнем, заметив мой сигнал, который я послал ей через темную прокуренную комнату, полную немецких офицеров, их голосов и смеха — громкого, наглого смеха победителей.

Это было пятнадцать лет назад. Мы были тогда парой ловких и жестоких подростков, я только чуть постарше ее. А теперь на фоне грубо оштукатуренной стены моей студии передо мной стояла элегантная дама. В ней появились изящество и блеск. Она стала старше, привлекательней, конечно, неизмеримо опытней и опасней.

Не сводя глаз с дробовика, Тина спросила:

— Так что же, Эрик?

Я сделал жест, как бы признавая свое поражение, и прислонил оружие к стене. Первая сцена была проиграна. Интересно, как бы все обернулось, если бы я встретил ее безоружным.

Тина улыбнулась.

— Эрик, liebchen[5], я так рада встрече с тобой. — Теперь ласковое обращение прозвучало на немецком языке.

— Не могу сказать того же.

Она рассмеялась, шагнула вперед, притянула обеими руками мою голову и крепко поцеловала в губы. Сейчас от нее пахло куда приятнее, чем в Кронхейме или даже в Лондоне, где в то время мыло и горячая вода были дефицитом.

Что она намеревалась делать дальше, я так и не узнал, потому что в тот момент, когда она отступила назад, я поймал ее за запястье и завернул руку за спину в старомодный «замок», отнюдь не стараясь быть при этом помягче.

— Олл райт, — сказал я, — На колени! — Болтать на другом языке могла не только она. — Herunten mit der Mink![6].

Она сделала попытку достать меня острым, как шпилька, каблуком, но я этого ждал, да и узкое платье не очень-то оставляло ей простор для работы ногами. Я завел ее руку повыше, она слегка застонала сквозь зубы и, чтобы облегчить боль, наклонилась вперед, оказавшись как раз в надлежащей позиции. Я поднял ногу и резко, рискуя повредить ей позвоночник, придавил коленом туго обтянутую эластиком задницу. Другой писатель, наблюдательнее меня, расценил бы как реликт викторианской эпохи тот факт, что хотя в нынешнее время женщины решили публично признать наличие у них двух ног, они тем не менее — по крайней мере, в достаточно официальной обстановке — по-прежнему демонстрируют как-бы только ягодицу.

— Сломаю руку, моя милая, — мягко предупредил я, — а задница окажется прямо между ушей. Меня зовут Эрик, разве не так, моя маленькая горлица? А Эрику не нравятся мертвые девушки в ванной. Но он может свыкнуться с этой мыслью, и в той ванне хватит места и для двоих. Я велел сбросить шкуру!

Она ни звуком не выразила согласия, но меховая накидка упала на пол не мягко, как, казалось бы, следовало ожидать, а с солидным, хотя и приглушенным стуком. Очевидно, в этом шедевре имелся карман и отнюдь не пустой, что меня, впрочем, не очень удивило.

— А теперь сумочку, детка, — сказал я, — Но тихонько, тихонько. Кости срастаются так долго, и гипс тебе не к лицу.

Маленькая сумка упала на мех, но даже такая подстилка не смогла смягчить ее гулкий удар об пол.

— Итак, два, — заметил я, — Скажем для простоты — мой и Гереры. Почему бы теперь не порадовать старого друга, выставив на обозрение личное имущество? — Тина отрицательно покачала головой. — Есть, есть, где-то он у тебя спрятан. Может быть, маленький бельгийских браунинг или та разрекламированная игрушка — «беретта».

Она снова покачала головой. Я протянул левую руку вдоль ее спины, захватил платье у шеи и стянул — достаточно, чтобы у нее слегка перехватило дыхание. Где-то что-то порвалось.

— У меня нет серьезных аргументов против обнаженных дам. Может быть, они появятся, если ты вынудишь снять с тебя всю эту кожуру.

— Хорошо, черт бы тебя побрал! — выдохнула она, — Перестань меня душить.

Я отпустил платье, но не руку. Спереди в ее платье был такой замысловатый вырез, через который при движении интригующе белела кожа. Тина просунула туда свободную руку, вытащила маленький автоматический пистолет и бросила его в кучу на пол. Я развернул ее в сторону от всей этой амуниции и отпустил. Растирая запястье, она сердито повернулась ко мне. Затем завела руку за спину, чтобы помассировать ушибленный зад, и неожиданно рассмеялась.

— Ах, Эрик, Эрик… Увидев тебя, я так опасалась…

— Чего?

— Ты очень изменился. Панталоны, твидовый жилет, хорошенькая жена… Сытый вид. Тебе следует последить за собой. При твоем росте ты рискуешь превратиться в настоящую гору. А глаза — как у оленя в западне в ожидании топора охотника. Я сказала себе: «Он даже не узнает меня, этот человек». Но ты узнал, ты вспомнил.

Обращаясь ко мне, она в то же время одергивала платье и перчатки, поправляла прическу и шляпку на голове. Изогнувшись вполоборота назад, как делают женщины, когда им надо подтянуть чулки, она вдруг резко развернулась, и в ее руке блеснуло лезвие ножа. Сделав шаг назад, я вытащил руку из кармана и движением кисти раскрыл свой золинген. (Это не самый лучший способ. Есть и понадежнее — если у вас свободны обе руки, — но он очень впечатляет.)

Мы стояли друг против друга с ножами наготове. Она держала свой, словно хотела наколоть льда для коктейля, и я вспомнил, что холодным оружием Тина пользовалась только в крайних обстоятельствах. Что касается меня, то еще мальчишкой я интересовался всеми видами оружия, но особенно тем, что колет и режет. Должно быть, это у меня наследственное, от викингов. Я ничего не имею против пистолетов, хотя сам принадлежу к школе «кинжала — шпаги». Но, учитывая сравнительную длину наших рук, я мог разделать ее, как рождественскую индейку, безотносительно к ее и моему боевому искусству. У нее не было ни одного шанса, и она это знала.

— Да, Тина, я вспомнил.

Выпрямившись, она засмеялась.

— Я просто дразнила тебя, моя радость. Надо же знать, можно ли на тебя положиться.

— Такого рода тесты могут оказаться тебе дороже, — заметил я, — А теперь спрячь инструмент и хватит болтать.

Я следил за тем, как она закрыла парашютный нож и засунула его сверху в чулок.

— Небезопасно для нейлона, — заметил я, — Но к делу. Расскажи об этой девушке с ее хитроумным ножом у шеи и кобурой под коленом.

Тина оставила в покое свое платье и разглядывала меня с оценивающим видом. Вступительный экзамен я сдал, но нетрудно было заметить, что после всех этих лет мирной жизни она все-таки во мне не уверена.

Так на меня смотрели и раньше. Я все еще хорошо помнил ту впечатляющую беседу с Маком, которую каждый из новобранцев, в том числе и я, имел с ним при первой встрече. Так я, по крайней мере, думаю, хотя с каждым кандидатом работали индивидуально, чтобы в том случае, если он не отвечал предъявляемым требованиям, вернуть его на место прежней службы, не обременив излишней информацией.

Поэтому, строго говоря, я могу судить только по себе. Но я не забыл обшарпанный маленький кабинет (так похожий на все последующие маленькие кабинеты, в которых я докладывал о результатах выполненных заданий, и получал новые), и плотного седого человека с холодными серыми глазами, и ту речь, которую он произнес, пока я стоял перед ним по стойке «смирно».

Он был в штатском и не требовал отдавать ему честь. Его звания (если у него вообще оно имелось) я не знал, но не хотел рисковать. Каким-то непонятным образом я уже чувствовал, что это заведение как раз то, что мне нужно. Если, конечно, я им подойду. Поэтому я готов был сколько угодно надсаживать спину, вытянувшись во фронт, и через каждую фразу сыпать обращением «сэр». Я уже достаточно послужил в армии, чтобы усвоить, что почти всегда добьешься своего, если умеешь стрелять, лихо отдавать честь и не забываешь называть начальника «сэр». К тому же, если ваш рост шесть футов четыре дюйма — пусть даже это, главным образом, кожа и кости, — такое обращение не звучит слишком подобострастно, а всего лишь любезно и уважительно.

— Да, сэр, — сказал я, — Я хотел бы узнать, почему меня сюда направили. Если, сэр, для этого подошло время.

Мак заметил:

— У вас, Хелм, неплохие данные. Умеете обращаться с оружием. Вы с Запада, да?

— Да, сэр.

— Охотник?

— Да, сэр.

— Горная дичь?

— Да, сэр.

— Водяная птица?

— Да, сэр.

— Крупный зверь тоже?

— Да, сэр.

— Олень?

— Да, сэр.

— Лось?

— Да, сэр.

— Медведь?

— Да, сэр.

— Сами и освежевывали?

— Да, сэр. Когда не мог найти кого-нибудь в помощь.

— Очень хорошо. В нашем деле нужны люди, которые не боятся запачкать руки кровью.

Он смотрел на меня с тем же оценивающим видом, как и в начале разговора. Продолжая свою речь, он заметил, что все познается в сравнении. Я все равно уже служил в армии, и, если враг нападет, я ведь буду отстреливаться, да? А если последует команда идти в атаку, я ведь брошусь выполнять приказ, стараясь прикончить как можно больше нацистов? В этих условиях я буду иметь перед собой противника, так сказать, «в массе». Но при моей репутации меткого стрелка может случиться и так, что однажды я буду сидеть и ждать, когда в прицеле моей снайперской винтовки окажется на расстоянии полумили какой-нибудь ничего не подозревающий растяпа. В этом случае я, впрочем, тоже буду стрелять в первого подвернувшегося врага. А что если мне предложат послужить своей стране менее случайным образом?

Мак сделал паузу, показывая, что ждет моей реакции.

Я сказал:

— Вы имеете в виду, сэр, отправиться в их края и выслеживать дичь в среде ее обитания?

10

Я никогда так и не узнал, как он ухитрился сплавить свою идею начальству. Ему, наверное, пришлось немало потрудиться, потому что Америка — страна очень сентиментальная, и у нас любят рассуждать о морали. Даже в военное время. И все армии, в том числе и наша, имеют свой устав и кодекс правил. А уж этого в уставе точно не было.

Я также никогда не узнал, от кого он получал приказы. Очень интересно вообразить эту сцену, так как невозможно представить, чтобы выпускник Вест-Пойнтской военной академии в прямой форме и недвусмысленно дал бы подобное распоряжение. И уж; конечно, ничего такого никогда и нигде не было записано. Вы не найдете ни следа отчетов о нашей деятельности, сколько бы ни рылись в архивах министерства обороны — так, насколько мне известно, эта мощная организация называется в настоящее время.

Обычно моему мысленному взору рисовался конференц-зал с часовым у двери. Все очень таинственно… Вокруг стола генералы и в сторонке — Мак, в сером костюме, весь внимание.

— Этот тип, фон Шмидт… — начинает генерал № 1.

— О да. Фон Шмидт от истребительной авиации, — подхватывает генерал № 2,— он базируется вблизи Сен-Мара.

— Умняга-парень, — замечает генерал № 3. (Сцена по необходимости имеет место в Лондоне или его окрестностях, и все они успели заразиться местным диалектом.) — Говорят, он занял бы место Геринга, если бы научился гнуть свою надменную прусскую шею, и его личные вкусы не были так отвратительны. Хотя, конечно, и сам Геринг в этом отношении не лучше. Как я понимаю, в радиусе ста километров от Сен-Мара не осталось ни одной девицы с полным набором конечностей, не удостоившейся внимания генерала, и, судя по рассказам, довольно изощренного внимания. Ходят слухи, будто он изобрел нечто такое, что даже маркизу де Саду не пришло в голову.

В этот момент Мак, должно быть, слегка ёрзает в кресле. Разговоры о жестокости всегда нагоняли на него скуку. «Мы не разгуливаем по свету, — напоминал он нам, — убивая людей только потому, что они — мерзавцы. Где в таком случае провести черту? Мы — солдаты на войне, а не ангелы-мстители».

— К чертям его сексуальные пристрастия! — говорит генерал № 1, образ мыслей которого как будто в духе Мака, — Мне наплевать, если он изнасилует всех девиц во Франции, да и мальчишек тоже. Вы скажите, как мне провести мимо него мои бомбардировщики? Нам дают по физиономии каждый раз, когда мы пролетаем над его аэродромами, и это несмотря на эскорт истребителей. Только мы придумываем, как справиться с его последней тактикой, как он уже ждет нас с новой. В своем деле он — гений, говорю вам. Если нам укажут цели за линией обороны фон Шмидта, я потребую сначала решительного удара по его базам. Чтобы хоть на время не дать ему подняться в воздух. Но предупреждаю вас — это дорого обойдется!

— Как было бы хорошо, — мечтательно произносит генерал № 2 после некоторого обсуждения плана боевых действий, — если бы во время атаки, или еще лучше — чуть раньше, с генералом что-нибудь такое случилось… Чтобы он так… хотя бы с месяц оказался не у дел и не мог бы в решающий момент отдавать свои приказы. Это могло бы спасти жизнь куче наших парней.

Никто при этом не смотрит в сторону Мака. Генерал № 1 шевелит губами, как бы избавляясь от неприятного вкуса во рту, и говорит:

— Одни мечты. Такие люди живут вечно. Но если бы так случилось, чтобы он вдруг неожиданно умер, то самое лучшее время — утром 16 апреля. Не пора ли заканчивать, джентльмены?

Не могу поручиться за точность выражений и профессиональную терминологию, — я уже говорил, что мне не удалось выяснить, как это происходило в действительности, — И я не был ни генералом, ни даже выпускником Вест-Пойнта, а что касается авиации, то даже во время войны я только и мог, что отличить «спитфайер» от «мессершмитта». Самолет для меня был только средством передвижения: я в него залезал, какое-то время в нем находился, а затем высаживался в темноте на забытое богом кочковатое поле или выпрыгивал с парашютом — последнее всегда вгоняло меня в жуткий страх. Если бы я мог выбирать, то отправлялся бы на задание только по воде. Этим пристрастием я, наверное, тоже обязан какому-нибудь предку-викингу. Для человека, выросшего посреди того, что раньше называли Великой Американской Пустыней, я оказался на удивление хорошим моряком. Но большая часть Европы, к сожалению, не судоходна.

В действительности генералу звали фон Лох, а не фон Шмидт, и он базировался возле Кронхейма, а не Сен-Мара, — если такое место вообще существует. Но он и вправду был военным гением и стопроцентным мерзавцем. Его ставка с вооруженной охраной возле дверей находилась в нескольких шагах от заведения, о котором я уже говорил. Дав знак Тине, я сохранял дистанцию, но продолжал следить за домом генерала, хотя и не имел такого приказа. Наоборот, мне рекомендовали до решающего момента держаться подальше. Я и сам не знал, по какой причине веду слежку, тем более, что уже получил от Тины полный отчет о привычках генерала и режиме охраны, но я впервые работал с девушкой, да еще такой молоденькой и привлекательной, сознательно поставившей себя в очень нелегкое положение, и чувствовал, что мне не мешало бы находиться поблизости.

Это ощущение оправдалось уже через неделю. Был унылый вечер, и, чтобы жизнь казалась еще приятней, в Кронхейме шел запоздалый весенний снег. Неожиданно хлопнула дверь, и в поле зрения появилась полуодетая Тина — маленькая фигурка в окулярах моего бинокля. Она проковыляла мимо охранников прямо в уличную грязь, неся в руках жакет и темного цвета дешевую юбку, в которой она вошла в дом часом раньше.

Я поспешил наперехват и словил ее на ближайшем углу. Куда она шла, я не знал, и думаю, что она тоже этого не знала. Открыто подойти к ней так близко было прямым нарушением инструкций и чистым безумием. А вести ее к себе — преступной глупостью, угрожавшей успеху дела и безопасности семьи французов, у которых я остановился. Но я видел, что надо действовать.

Удача оказалась на нашей стороне. Удача и плохая погода. Я незаметно провел ее в дом. Запер дверь, опустил на окнах занавески и зажег свечу. Она все еще прижимала к груди свою одежду. Кнут порвал в клочья ее дешевую блузку и белье, содрав при этом заодно и часть кожи.

— Я убью грязную свинью! — прошептала она, — Я убью его!

— Да, — сказал я, — 16 апреля, через два дня, в 4 часа утра. Тогда ты его убьешь.

Для этого я там и находился — проследить, чтобы она не свихнулась в самый неподходящий момент (это было ее первое дело с нами), обеспечить «контакт» и помочь ей выбраться невредимой. Если получится. Моим делом также было при необходимости обезвредить охрану. К тому времени я стал кем-то вроде специалиста по бесшумному устранению охраны. В первую неделю после нашей встречи я не оказывал ей никаких знаков внимания — это очень вредно для дисциплины, а я, в конце концов, отвечая за операцию.

— Вы имеете в виду, — прошептала девушка, — что я должна вернуться?

Ееглаза, ставшие черно-фиолетовыми, были широко раскрыты, взгляд живой и глубокий — такой я ее еще не видел.

— Вернуться к этой свинье? — повторила она.

Я глубоко вздохнул и сказал:

— Послушай, девочка, предполагалось, что тебе это понравится.

Медленно-медленно тьма исчезла из ее глаз. Она перевела дыхание и провела кончиком языка по пересохшим губам. Голос девушки, когда она заговорила, стал бесцветным и как бы выхолощенным.

— Да, конечно же. Вы, как всегда, правы. Я просто глупа, мне действительно нравится, когда меня секут, особенно генералы. Помогите мне одеться, только поосторожнее.

И сейчас, когда пятнадцать лет спустя в пяти тысячах миль от Кронхейма она прошла мимо меня и остановилась посреди студии, я мог видеть тонкий след шрама на ее обнаженной руке. Я поднял с пола палантин, извлек из потайного кармана мой кольт и засунул за пояс. Вынув из сумочки револьвер — предположительно Барбары Гереры, — я увидел, что под всеми этими юбками и оборками девушка прятала отнюдь не безделушку: компактный, отделанный алюминием 38-й «special». Я встречал его описание в одном из спортивных журналов, в которые время от времени посылал «рыбацкие» истории. Небольших размеров, легкий, как игрушка, он — я мог бы побиться об заклад — при отдаче лягался, как верблюд. Его я засунул в карман джинсов.

Подобрав пистолет Тины и все ее принадлежности, я направился к двери в ванную комнату, где она задумчиво стояла на пороге, как бы размышляя, что же делать с тем, что находилось внутри. Я вложил в ее руку сумку и пистолет и окутал палантином плечи, коснувшись при этом пальцем отметины на коже.

Тина посмотрела мне в глаза.

— Все еще заметно?

— Чуть-чуть, — ответил я.

Она смотрела на меня, и по ее глазам было видно, что она хорошо помнит все происшедшее.

— Мы прикончили грязную свинью, да? — пробормотала она, — Расправились, как надо! И с ним и с тем другим, кто чуть нас не настиг. И, прячась в кустах, пережидая, мы, как дикие звери, сошлись друг с другом, чтобы стереть из моей памяти ублюдка-нациста, в то время как они искали нас сквозь тьму и дождь. А потом появились самолеты… замечательные американские самолеты. Вовремя, вместе с рассветом. Наполнив небо громом, а землю огнем… И теперь у тебя жена и трое прелестных детей, и ты сочиняешь небылицы о ковбоях и индейцах.

— Да, — согласился я, — А ты, похоже, делаешь все, что можешь, чтобы разрушить мой счастливый семейный очаг. Так ли уж надо было ликвидировать девушку?

— Ну конечно, — ответила Тина. — Конечно, нам пришлось ее застрелить. Зачем же еще, как ты полагаешь, моя любовь, послал нас сюда Мак, если не для этого?

11

Вся картина начинала выглядеть иначе. Несмотря на амуницию Барбары Гереры, я думал, что она не играет в деле значительной роли и, так сказать, более или менее случайно попала под огонь. Но если она стоила того, чтобы Мак выслал против нее специальную команду…

Я не успел сформулировать свой вопрос, как кто-то постучал в дверь. Вздрогнув, я обменялся с Тиной взглядом, затем быстро обежал глазами студию, подумав, что это, должно быть, Бет решила мне помочь, когда увидела, что машина все еще стоит во дворе с зажженными фарами. Три вещи могли привлечь ее внимание: дробовик у дверей, пистолет у меня за поясом и, конечно, Тина.

— Быстро в ванную, — прошептал я, — и, как только зайдешь, слей воду. Затем сосчитай до десяти и захлопни дверь, — Она кивнула и на цыпочках бросилась туда. Я повернулся к двери и крикнул:

— Минуточку, я сейчас!

Послышался шум сливаемой воды (Тина успела вовремя), я засунул 22-й под рубашку, убедился, что пистолет Гереры надежно спрятан в кармане джинсов, и вернул дробовик в стойку — как раз под звук захлопывающейся двери. Тут мне в голову пришла одна мысль, и нельзя сказать, чтобы очень приятная: действуя так отлаженно и четко, я обманывал не кого-нибудь постороннего, а свою жену, да еще с помощью другой женщины, в придачу моей бывшей любовницы. Но выбора не было. Я не смог бы объяснить Бет присутствия в студии Тины, не вдаваясь в детали, о которых говорить не имел права. И тем более не мог я препроводить Бет в ванную, показать труп, предложить взять лопату и помочь мне вырыть могилу.

Размышляя обо всем этом, я открыл дверь. На пороге стоял Фрэнк Лорис. Видеть его было таким облегчением, что, несмотря на свою антипатию к нему, я почти обрадовался гостю. Я сделал шаг назад, чтобы пропустить компаньона Тины в комнату, и захлопнул за ним дверь.

— Где она? — спросил он.

Я кивком головы указал на ванную. Лорис двинулся туда, но Тина, услышав знакомый голос, вышла навстречу.

— Что ты тут делаешь? — спросила она.

— Выясняю, что делаешь здесь ты, — ответил Лорис и посмотрел на меня. — В чем дело? Он упирается? — Снова повернувшись к Тине, он оглядел ее с ног до головы, очевидным образом проверяя состояние прически, одежды и помады на губах, — Или, может быть, вы тут возобновили старые дружеские связи? Сколько, ты думаешь, я могу ждать, забившись в угол машины того цыпленка?

— Ты выполнял приказ, — возразила Тина.

— Но он не обязан мне нравиться.

— Где машина Гереры?

— На аллее рядом с домом. А ее барахло в пикапе нашего сочинителя. Я только что все туда забросил — саквояж, сумочку, шляпную коробку, плащ и связку платьев. Теперь, милая, это твоя проблема. Машина девчонки чиста, и, как мы и договаривались, я отвезу ее в Альбукерк и там спрячу. С твоего разрешения, конечно. — Он нарочито почтительно поклонился, подошел ко мне и устремил на меня взгляд.

— Этот парень доставил тебе неприятности?

Тина быстро сказала:

— Фрэнк, если ты все перегрузил из той машины, отправляйся немедленно на аллею, пока там кто-нибудь не появился.

Верзила не обратил на ее слова никакого внимания. Он продолжал смотреть на меня, а я на него. Мне пришло в голову, что со своим квадратным подбородком, мастью блондина и мощным корпусом он может некоторым женщинам казаться привлекательным. У него были странные глаза: коричнево-золотистые с темными пятнышками и очень широко посаженные, что будто бы свидетельствовало о твердом характере и большом уме. Ни того, ни другого ни у него, ни у других, ему подобных, мне не доводилось обнаружить. Человек с самыми широко расставленными глазами, какого я когда-либо знал, был чехом с непроизносимой фамилией. Мне в свое время пришлось пустить в ход дубинку, чтобы он не выдал нашей засады, разрядив свой автомат по нацистскому патрулю, который только что прошел мимо, не заметив нас. В тот день он уже убил человека, что, должно быть, пробудило в нем жгучую жажду: как можно было дать уйти из-под прицела этим широким, симпатичным нацистским спинам?

— Сочинитель, — мягко произнес Лорис. — Не вздумай выпендриваться. Слышишь, сочинитель? Она говорила мне, что когда-то ты был парень-огонь. Но война закончилась. Делай, как тебе велят, и все будет в порядке.

Тут он меня ударил. В его глазах не мелькнуло ни малейшего предупреждения — так и должно быть, если человек знает свое дело. И в любом случае мне следовало наблюдать не за его взглядом, а за ногами. Но я, видимо, все еще был полон доверия и миролюбивых чувств. В обычной жизни люди не бьют вас ни с того ни с сего кулаком в диафрагму, а когда вы непроизвольно согнетесь, не добавляют ребром ладони по шее, лягнув для ровного счета в бок, когда вы окажетесь на полу…

— Это тебе на пробу, сочинитель. Делай, что тебе скажут, и все будет тип-топ.

Голос Лориса смутно доносился до моих ушей, его угрозы меня не интересовали. Я сосредоточился на том, чтобы все выглядело, как надо. Парализующий удар ниже грудной клетки был хорошим оправданием для того, чтобы прижать руку к ушибленному месту, в то время как я катался по полу в разыгрываемой по первому классу агонии. Рука скользнула под рубашку, и пальцы обхватили рукоятку «вудсмена». Я услышал, как Лорис направился к двери, и щелкнул замком. Я сел и тщательно навел на него пистолет в место, где спина соединялась с тазом. Он даже не оглянулся. Укол штопальной иглы в это место смертелен, тем более удар пистолетной пули.

Вздохнув, я опустил ствол пистолета и подождал, пока за ним закроется дверь и стихнут его удаляющиеся шаги. Он подождет. В данный момент одного трупа было вполне достаточно. Я медленно встал и посмотрел на Тину. Ее поза казалась несколько странной. Она сдернула с плеч свой палантин с блестящей сатиновой подкладкой и держала его перед собой, как тореадор держит плащ, явно готовясь набросить сей предмет мне на голову, если я и вправду вздумал бы выстрелить. Я подумал, что Тине из этих мехов удавалось извлечь куда больше пользы, чем могло бы присниться любому меховщику.

Тряхнув головой, она промолвила:

— Chere, не смотри на меня так. Он нам еще пригодится.

— Мне — нет, — возразил я, — Я планирую обойтись без него. Отныне и навсегда. Как только это станет удобно. И ты, дорогая, мне тоже не нужна. Прощай.

Тина несколько секунд смотрела на меня, потом пожала плечами и набросила мех на плечи.

— Как пожелаешь, — заметила она, — Но ты уверен, что хочешь именно этого?

Я внимательно посмотрел на нее.

— Повтори по складам, пожалуйста.

— Я бы сначала хорошенько подумала, amigo mio[7]. Я бы постаралась, чтобы мой здравый смысл не зависел от выходок ревнивого глупца. — Она повела плечом в сторону ванной комнаты. — И не стоит забывать о том, что там…

Я медленно засунул 22-й за пояс под рубашку.

— Думаю, — сказал я, — пора бы тебе рассказать, что тут происходит. Кто такая Барбара Герера? Что ей нужно в Санта-Фе? И почему Мак велел ее ликвидировать? Как ему вообще разрешают убивать людей в мирное время? — Я поморщился, — Когда ты закончишь свой маленький рассказ, разъясни, почему надо было делать это в моей студии и с помощью моего пистолета? — Я остановился, так как Тина рассмеялась, — Что тут смешного?

— Ты смешон, liebchen, — сказала она и похлопала меня по щеке, — Ты так забавно барахтаешься на крючке.

— Дальше, — предложил я, когда она замолкла.

Тина улыбнулась.

— Это же твоя студия и твой пистолет, милый. И ты слышал, что все вещи девушки теперь у тебя в машине. Если я сейчас уйду и оставлю ребеночка тебе…

— Продолжай, — повторил я.

— Боюсь, chere, ты меня недооцениваешь. Считай, что с моей стороны очень мило прийти тебе на помощь. Я бы и не подумала сделать это для кого-нибудь другого. И Лорис это понимает — вот почему он бесится от ревности. — Она мягко рассмеялась мне в лицо. — Представь себе, Эрик. Писатель — ясное дело, неуравновешенный тип, — сообщает в полицию, что, к своему неописуемому удивлению, обнаружил у себя в кабинете труп хорошенькой девушки, с которой только сегодня познакомился на вечеринке, но уже успел обсудить — так, что слышали другие гости, — возможность встречи позже вечером. Кто поверит его ужасу и негодованию? Орудие убийства принадлежит ему!

— Ну-ну, мистер Хелм, — заговорила она низким мужским голосом. — Мы же тоже мужчины и понимаем… Почему бы вам не признаться, что вы потихоньку вручили мисс Герере ключ от студии и предложили подождать вас там? Как только ваша жена заснет, вы придете — конечно, чтобы прочесть ее рукопись, и только… Вот что тебе предстоит услышать, — пробормотала Тина с той же улыбкой, — если ты вызовешь полицию. И что ты ответишь, дорогой?

Я молчал. Тина вытащила из сумки сигарету. Закуривать ей пришлось самой: я не пытался ей помочь. Когда она снова обратилась ко мне, улыбка исчезла, а голос стал глуше и настойчивей.

— Так что же ты скажешь, Эрик? Война давно закончилась. Но сколько времени нужно, чтобы все забыть? Тридцать лет? Двадцать? Или, может быть, только пятнадцать? Мы никогда не давали обета молчания или глупых клятв в верности. Мак всегда говорил, что тот, кто испытывает потребность в таких клятвах, первым же их и нарушит. Мы вместе воевали в Германии. В то время мы любили друг друга. И теперь ты выдашь меня полиции?

Тина замолчала, ожидая ответа. Но я не подал реплики: слово было за ней. Она затянулась и выпустила струйку дыма с тем гордым и несколько удивленным видом, который так свойствен многим женщинам — как будто они после каждой затяжки мысленно поздравляют себя с тем, что не задохнулись.

Бросив на меня взгляд, она прошептала:

— Беру назад свои угрозы и прошу за них прощения. Как я могу тебе угрожать? Я заявляю: эту девушку убила я, Маделайн Лорис — Тина. Я убила ее по приказу, потому что это сочли необходимым, чтобы предотвратить другое убийство, и, может быть, не одно. Но убила ее — я! Увидев, сколько времени она провела в беседе с тобой, мы предположили, что ей может прийти в голову дождаться тебя здесь. Это была лотерея, и мы угадали.

Лорис ждал с дубинкой за дверью — это он делать умеет, и к тому же очень неплохо. Но она все еще была жива. Твой пистолет нашла я — в единственном запертом ящике стола, но с таким жалким замком. И стреляла в нее — я. Точно так же, как она стреляла в других людей. Неужели, по-твоему, нож и пистолет служили ей украшением? Неужели, по-твоему, только мы умеем убивать?

Тина выпрямилась.

— Но зови полицию, и я им все расскажу. Сознаюсь в совершенном преступлении и не заставлю тебя за него расплачиваться. Я сяду на электрический стул, но не заговорю, потому что мне нет необходимости давать обет молчания, чтобы замолчать навсегда. И, пока жива, я буду думать о том, что человек, который послал меня на смерть, — это ты. Ты — с кем я когда-то вместе работала и… развлекалась. Но я не возненавижу тебя. Потому что всегда буду помнить ту великолепную неделю в Лондоне… давным-давно.

Она замолчала, затянулась сигаретой, и лицо ее снова озарилось улыбкой.

— Неплохо у меня получается, а, бэби? Мне бы следовало играть в кино.

Я глубоко вздохнул.

— Тебе бы следовало играть где угодно, только не в моей студии! Дай мне платок вытереть глаза. Внимая твоим речам, я прослезился. Но что тебе нужно от меня?

Я отдавал себе отчет в том, что если отбросить в сторону душещипательную мелодраму, то, по сути дела, она была права: я не мог ни выдать ее полиции, ни попытаться кому-либо что-либо объяснить. Поэтому особого выбора у меня не было.

12

Десятью минутами позже мы уже были готовы двинуться в путь. Заглянув в кузов машины, вы бы увидели только фотооборудование, багаж и мои спальные принадлежности. И только тот, кто и так знал слишком много, обратил бы внимание на то, что багаж тут был не только мой.

Я вдруг осознал, что невольно пригибаю голову, стараясь заглянуть под походную койку, чтобы убедиться, что туда не капает кровь и не свисает прядь волос девушки. После стольких лет безоблачного существования моя нервная система была уже не та, что раньше. И наверное, в мирное время, хочешь не хочешь, приходится быть осторожнее, имея дело с трупом. Да и может ли, черт возьми, быть иначе? Если во время войны кого-то из нас ловили с поличным, то это было на вражеской территории и всегда был шанс, отстреливаясь, прорваться сквозь засаду. Но я как-то не мог представить себе картину, в которой я выхватываю пистолет и укладываю на месте двух-трех достойных служителей полиции по имени Мартинец или О’Брайен.

Я помог Тине забраться внутрь к ее умолкнувшей навсегда коллеге по профессии. Чтобы влезть в кузов, моей даме пришлось задрать узкое вечернее платье. Я слышал, как она с чувством выругалась на незнакомом мне языке.

— В чем дело? — прошептал я.

— Пустяки, chere. Просто порвала свои лучшие чулки.

— К чертям, — сообщил я ей, — твои лучшие чулки.

Я отошел, чтобы открыть ворота, вернулся и опустил заднюю дверцу, которая опускалась и поднималась, как перегородка за спиной водителя в лимузине Бет. В последний момент я сунул голову внутрь и сказал:

— Садись на матрац и держись. Вставную челюсть лучше положить в карман, чтобы не проглотить, когда начнет трясти. На заводе забыли установить амортизаторы в эту колымагу.

Закрыв дверцу, я двинулся к кабине, но тут хлопнула дверь в доме, появилась Бет и в сиянии фонарей направилась ко мне через мощеный двор. Что ж, она могла выйти и в более неподходящий момент. Я пошел ей навстречу.

— Я принесла тебе кофе, — сказала она, и мы остановились, глядя друг другу в лицо.

Взяв из ее рук чашку, я сделал глоток. Черный кофе, горячий и крепкий, очевидным образом имел целью привести меня в чувство и не дать заснуть в пути.

На фоне накинутого на плечи плаща и надетых второпях грубых башмаков ее ангельски-голубой пеньюар казался хлипким и неуместным облачением.

Предполагается, что есть нечто очень сексуальное в даме, выбегающей на улицу в ночной рубашке. Эти эфемерные существа просто наводняют страницы некоторых журналов — тех, что потворствуют мужским вкусам. На мой взгляд, наряд Бет был просто скуден и нелеп. В свете фонарей ее лицо казалось заспанным и нежным.

— Я провозился в лаборатории, заряжая кассеты к большой фотокамере, — солгал я без всякой нужды, как заурядный жулик. — Терпеть не могу заниматься этим делом в походных условиях. Почему ты не спишь?

— Я услышала звук мотора, — Бет указала рукой на пикап, — И, думая, что ты уже уехал, размышляла над тем, кто это может быть. Потом кто-то оставил машину возле нас на аллее. Может быть, влюбленная парочка, но я… я немного нервничаю, когда остаюсь дома одна. Поэтому к тому времени, когда они уехали, я уже совсем проснулась. Не забудь закрыть ворота, а то устроят любовное гнездышко у нас во дворе.

— Да, — ответил я, — Что ж, спасибо за кофе. Постараюсь позвонить из Сан-Антонио.

Мы обменялись взглядами.

— Будь осторожнее, — сказала Бет, — не гони машину.

— Эту развалюху? На такое чудо я не способен. Тебе бы лучше вернуться в дом, можешь простудиться.

Следовало поцеловать Бет на прощание. Но я не мог этого сделать: с маскарадом было покончено. Мистер Хелм, эсквайр, писатель, отограф, муж и отец семейства, исчез, а на его месте появился сомнительный тип Эрик с ножом и двумя пистолетами, направляющийся неизвестно куда и неведомо зачем. Я не имел права прикасаться к Бет. Это было похоже на приставание к чужой жене.

Постояв молча несколько секунд, она повернулась и пошла прочь. Я сел в кабину машины, вывел ее на аллею, вылез наружу и закрыл ворота на замок. Я еще не успел вернуться к пикапу, как все огни потухли. Бет никогда не жгла свет понапрасну.

Мой грузовичок на полтонны груза — «шевроле» 1951 года — имеет четырехскоростную коробку передач и шестицилиндровый двигатель мощностью чуть меньше девяноста, но вполне достаточно, чтобы спихнуть с дороги ваш лимузин с тремястами лошадиных сил. Нет у него ни этаких крылышек над задними подфарниками, ни металлических «бровей» над передними фарами. И выпущен он был в тот счастливый период после войны, когда не было нужды прилагать усилия к торговле машинами. Достаточно было сделать очередной экземпляр и вызвать клиента, следующего в очереди по списку. В таких условиях не имело смысла возиться с яркой расцветкой, и весь грузовой транспорт фирмы щеголял в различных оттенках зеленого цвета, который, на мой взгляд, не хуже любого другого и, во всяком случае, куда приятнее цветовых комбинаций, украшающих нынешние детройтские образцы «радуги на колесах».

Это настоящая машина, и с ней можно делать все что угодно. В метель, пробираясь через горный перевал Волчий ручей, я протащил за собой тридцатипятифутовый трейлер. Случалось мне вытягивать и «кадиллак» из грязи. Словом, мой пикап может все, если только не спешить и не бояться устать до полусмерти во время работы. Бет говорит, что в моей машине у нее всегда болит голова. Не понимаю почему: от тряски достается отнюдь не ее голове. И она не может понять, почему я цепляюсь за это старье, а не куплю что-нибудь новое, быстрое и респектабельное с виду. Я всегда отвечаю, что по части респектабельности наше лицо спасает ее «бьюик», а ездить быстрее я не хочу. И это почти правда.

Впрочем, в молодости, еще до войны, мне случалось иметь дело со скоростной техникой. Я участвовал в соревнованиях и снимал их как фотограф. Во время войны, о чем я уже рассказывал, обстоятельства, бывало, принуждали к отчаянной гонке. Но впоследствии, обретя счастливый семейный очаг, я послал все это к черту, решив, что новому образу жизни надо следовать до конца. То же и с охотой. Стоит ли дразнить себя, отправляясь раз в году за ни в чем не повинным оленем, когда в течение четырех лет я охотился за зверьем, которое всегда отстреливалось в ответ! И я не хотел заводить у себя в гараже обтекаемой формы мощную «торпеду» только для того, чтобы ездить на ней до бакалейной лавки, не превышая дозволенных двадцати пяти миль в час. Зверь, дремавший во мне, не должен получать пищи. Может быть, тогда он зачахнет от голода. «Лежать, Ровер, лежать!»

Что ж, до поры до времени мне это удавалось. Но в какой-то момент сегодня вечером я незаметно для себя перешел границу и теперь, неторопливо выбираясь во тьме из Санта-Фе, я не испытывал никакого удовлетворения от мысли, насколько прочен, неприхотлив и вынослив мой древний фургон. Не мог больше обманывать себя, будто доволен тем, что имею средством передвижения старый грузовик, пусть даже и как личный протест против пестро разукрашенных повозок, на которых ездят все остальные. Единственное, о чем я думал, только о том, что ни при каких обстоятельствах мне на моем пикапе ни от кого не удрать. Любая семейная колымага, выпущенная в последние пять лет, догнала бы нас без труда. Полицейское авто село бы мне на хвост, даже не переключаясь со второй скорости. Если бы кто-то вздумал заняться нами всерьез, мы бы оказались для него, можно сказать, неподвижной мишенью. Я испытывал сейчас такое же чувство незащищенности, как и во время войны в тех чертовски хрупких самолетиках, на которых мы переправлялись через Ла-Манш и которые при перелете испуганно шарахались от любой стаи диких гусей, летящих к югу.

Нервы мои утратили прежнюю закалку, и я вел машину медленно и осторожно, не забывая посматривать в зеркальце заднего вида. Поэтому, когда Тина резко постучала в окошко за моей спиной, я от неожиданности чуть не расстался с сегодняшним обедом.

Переднее окошко в брезентовом пологе кузова совпадало с задним окошком в кабине, но оба были застеклены, поэтому нельзя сказать, что они могут служить средством общения между кузовом и кабиной. Я глубоко вздохнул, включил внутреннее освещение и оглянулся. Сквозь две стеклянные перегородки ее лицо казалось бледным и призрачным. В руке она держала свой маленький пистолет, решительно колотя им по стеклу. Увидев, что я к ней повернулся, она резким взмахом руки дала мне знак свернуть к обочине.

Я затормозил, выскочил из кабины, обежал кузов и открыл заднюю дверцу.

— В чем дело?

— Вышвырни отсюда эту скотину! — голос Тины звучал резко и хрипло, — Немедленно — или я ее убью!

На мгновение у меня мелькнула жуткая мысль, что она имеет в виду девушку, которую застрелила. Перед моим взором возникло видение Барбары Гереры, восстающей из мертвых с невидящим взглядом и слипшимися от крови волосами. Но тут возле меня что-то шевельнулось, и я увидел нашего серого кота с сощуренными зелеными глазами и вставшей дыбом шерстью. Судя по всему, компания в пикапе не устраивала и его тоже. Он тихонько мяукнул. Я взял его на руки и засунул под мышку.

— Черт возьми, — сказал я, — это же просто кот. Он, должно быть, запрыгнул внутрь, когда мы грузили багаж. Ему нравится ездить на машине. Привет, Тигр.

Тина прерывистым голосом бросила из темноты:

— Как бы тебе понравилось, если бы тебя заперли вместе с трупом, да еще с этим? Я их терпеть не могу! Меня бросает в дрожь от этих пронырливых тварей!

Я ответил:

— Мы, конечно, не хотим тебя пугать, так, Тигр? Ладно, парень, пора отправляться домой. — И почесал кота за ухом.

Кошки отнюдь не относятся к числу моих любимых домашних животных, но собаки слишком шумны, чтобы держать их в доме писателя, а детям нужно с кем-то играть… Впрочем, Тигр давным-давно записал меня в общество покровителей семейства кошачьих. У нас с ним были родственные души, и поэтому он заурчал, как игриво настроенный чайник.

Тина с трудом пробралась к задней дверце: под пологом выпрямиться она не могла, а вечернее платье не располагало к передвижению на четвереньках.

— Что ты намерен с ним делать? — спросила она.

— Отвезу его домой, — ответил я. — Если только ты не решишь, что тебе нужен компаньон.

— Обратно? Ты сошел с ума! Нельзя разве просто…

— Что? Отпустить его в пяти милях от дома? Черт, наш Тигр по утрам не может отыскать даже свое блюдце с молоком, если кто-нибудь передвинет его на другую сторону комнаты. К тому же кота могут задавить на дороге, и дети будут скучать.

Тина резко бросила:

— Ты сентиментален и глуп! Я категорически запрещаю…

Я ухмыльнулся ей в лицо.

— Всенепременно, милочка, — Я опустил дверцу, и она со стуком упала, Тина едва успела отпрянуть назад, но, судя по звуку, дверца ее не задела. Я защелкнул задвижку, вернулся в кабину, пропустил вперед чью-то машину и повернул назад, в город.

И неожиданно я почувствовал, что ко мне возвращается хорошее настроение. Нервное напряжение не может владеть вами до бесконечности, и я переступил черту. С трупом на руках я делал крюк в десять миль только для того, чтобы вернуть домой уличного кота. Мне как раз нужна была такая вот выходка, чтобы избавиться от этого состояния. Я потянулся почесать Тигру живот, и нелепый звереныш перевернулся на спину, задрав кверху лапы от удовольствия. Очевидно, Тигр никогда не слышал, что кошки в отличие от собак — животные сдержанные и полные чувства собственного достоинства.

За полквартала от дома я отпустил кота. Вся эта езда взад-вперед не прошла понапрасну: мне удалось придумать, как решить возникшую проблему. Поэтому я выехал из города по другому маршруту и на этот раз вел машину легко и свободно, не оглядываясь назад. Если кто-то захочет нас поймать, они это сделают. И потому какой смысл волноваться из-за того, что от тебя не зависит?

13

На последнем крутом отрезке пути к шахте я перешел на первую скорость. Мы поползли во тьме вверх по горному склону с приятным для моего слуха ревом двигателя. Мне всегда доставляет удовольствие перевести машину в этот режим тяги, когда она способна сдвинуть с места целый дом, и слушать, как мощно, напрягая все силы, ревет под капотом мотор, в то время как толстые покрышки и в грязь и в снег цепляются за покрытие дороги…

Может быть, в этом и есть моя проблема, подумал я. В том, что чертовски долго я не пускал в ход все, что у меня есть «под капотом». Я остановил машину у самого входа в штольню, где была достаточно ровная площадка. Разного рода сооружения возле штольни и подъездные пути к ней давно разрушились и были смыты дождями. Разработку покинули Бог знает когда, и место нашлось только возле небольшой канавы, которую дождевой поток проделал поперек ровного участка у входа. Дальше за канавой в свете фар были видны голые склоны холма и черная дыра входа в рудник, края которой когда-то были укреплены деревянными балками, теперь полусгнившими и потемневшими от времени.

Меня, по выражению Тины, бросило в дрожь от мысли, что придется ночью забираться туда. Хотя почему ночью страшнее, чем днем, я бы объяснить не смог. В пятидесяти футах от входа время дня и даже года не составляло никакой разницы. Это место в самый раз подходило для того, что мы планировали тут оставить.

Выключив фары, я отыскал фонарик и пошел открывать заднюю дверцу. Я слышал, как Тина внутри пробиралась к выходу. Но когда она попыталась перекинуть ноги через порог, что-то с треском порвалось, и ей пришлось замешкаться, отцепляя шпильку высокого каблука от подола платья. Я помог ей спуститься. Она отшатнулась и изо всех сил ударила меня ладонью по лицу. Должен заметить, что, может быть, Тина и стала пятнадцатью годами старше, но мышцам ее было явно еще очень далеко до старческой дряблости.

— Эти штучки тебе даром не пройдут! — выдохнула она, — Расселся в кабине на мягком сиденье с рессорами и на каждой яме или кочке только смеешься, представляя, как там я… Я тебе покажу как! — И она снова замахнулась.

Я сделал шаг назад и поспешно сказал:

— Тина, прости, но я не подумал об этом, иначе пересадил бы тебя в кабину, как только мы выехали из города.

Тина гневно посмотрела на меня, затем сдернула с головы маленькую шляпку, соскользнувшую ей на левое ухо, и забросила ее в кузов машины.

— Лжец! — сказала она. — Полагаешь, я не знаю, что ты задумал? Ты сказал себе: «Эта Тина после стольких лет мнит о себе невесть что. Ну, так я поставлю ее на место. Покажу ей со всеми ее замашками, мехами и вечерними туалетами, кто здесь командует. Проучу за то, что позволила своему напарнику ударить меня. И за то, что мне приходится расхлебывать убийство той девушки. Взболтаю ее, как коктейль, и размажу по кузову, как яичницу на сковородке». — Тина глубоко и прерывисто вздохнула, осторожно свернула меховую накидку и задвинула ее подальше в кузов. Затем проделала стандартную женскую процедуру, поправляя пояс и одергивая платье, после чего тихонько рассмеялась.

— Что ж, могу тебя понять. Где мы?

Я потер подбородок. Не то чтобы я специально старался доставить ей в дороге побольше неудобств, но и нельзя сказать, что мне на глаза навертывались слезы при мысли о том, как она там трясется в кузове по ухабистой дороге. С такой особой, как Тина, нельзя упускать ни малейшего преимущества.

Я сказал:

— Если я сообщу тебе, что мы находимся в горах Ортиза или в холмах Цериллос, много ли это тебе скажет? Мне удалось добраться до старых горных разработок в двадцати пяти милях к юго-востоку от Санта-Фе.

— Но что это за место?

— Заброшенный рудник. Туннель углубляется в гору, но насколько далеко, не знаю. Я набрел на него, странствуя по этим краям в поисках материала для статьи. Первая золотая лихорадка в Северной Америке имела место в этой части штата Нью-Мексико, и с тех пор люди еще долго не переставали рыться в окрестных холмах. Я сделал серию фотографий всех старых разработок, какие сумел найти. Их тут сотни. До этой, кстати, довольно трудно добраться. Я отнюдь не был уверен, что сумею залезть так высоко, да еще не на джипе. Но погода давно стоит сухая, и стоило попытаться.

— Да, — согласилась Тина. Она окинула взглядом окружающие горы, чьи очертания на фоне звездного неба напоминали зубастую пасть огромного хищника, и поежилась. Натянув повыше свои черные перчатки, она, чтобы согреться, обхватила себя руками.

— Что ж, пора приниматься за работу.

— Да, — согласился я, — Одно из преимуществ военного времени: трупы можно было оставлять просто на месте.

Пришлось дважды прогуляться в штольню, чтобы оставить там все, что принадлежало не нам. На обратном пути (на этот раз Тина села в кабину) мы на протяжении нескольких миль не проронили ни слова. Затем она повернула к себе зеркальце заднего вида и стала приводить в порядок прическу, вычесывая из волос пыль и паутину. Услышав какой-то звук, я поглядел на нее. Тина смеялась.

— Что теперь тебе кажется смешным? — поинтересовался я.

— Мак сказал, что ты сообразишь, как поступить.

Мне это не показалось таким уж смешным.

— Ценю его доверие. Когда он это сказал?

— Мы не ожидали, что сможем так быстро и легко войти в контакт, и я позвонила ему, чтобы спросить, как быть дальше. Вот почему я не могла подождать тебя в студии. И конечно, пришлось надеть ее плащ и в ее машине заехать в мотель, чтобы забрать вещи.

— Что еще сказал Мак?

Тина улыбнулась.

— Он сказал, что, прожив тут так долго, ты легко найдешь, где лучше вырыть аккуратную, глубокую могилу.

Я возразил:

— Пусть Мак сам попробует когда-нибудь копаться в здешнем грунте. Глина тут тверже, чем скала. Вот почему я стал искать готовое место. Насколько глубокую могилу он имел в виду?

— Не менее двух недель, — ответила Тина. — Может быть, даже три, но точно не меньше двух.

— Что случится потом?

— К удовлетворению полиции, все объяснится наилучшим образом.

— Именно это меня и интересует — как вы «объясняете» убийства в мирное время?

Она засмеялась.

— Мирное, говоришь? Какую тихую и прекрасную жизнь ведете вы тут на Западе — с вуалью на глазах и ватой в ушах, — Тина порылась в сумочке, вытащила визитку и протянула мне, — Найдена в вещах Гереры. Нам, впрочем, она не сообщила ничего нового, но я ее сберегла, чтобы показать тебе. Останови машину, нам пора поговорить.

14

Карточка идентифицировала особу женского пола по кличке Долорес; приводилось описание внешних примет с приложением отпечатка пальца. Далее указывалось, что владелице документа надлежит оказывать любую помощь, которую она запросит в ходе выполнения задания. Суть задания не уточнялась. Я вернул Тине карточку и сказал:

— И?

Она казалась удивленной.

— Ах да, я забыла, что с этим врагом ты не имел дела. В то время они были нашими доблестными союзниками и друзьями. Это — стандартный образец удостоверения личности для группы активных действий, в отличие от интеллектуалов, распивающих чаи и болтающих о Марксе… Впрочем, нет, не стандартный. Беру свои слова назад. Это очень особая карточка для члена очень особой группы. Крайне немногочисленной. Их примерно столько же, сколько и нас. И квалификация примерно та же, — Она взглянула на меня. — Понимаешь, что я имею в виду?

У меня возникло то же ощущение, что и, скажем, у марсианина, который вдруг наткнулся на симпатичного зеленого пучеглазого коллегу в холле «Алгонкин-отеля» в Нью-Йорке или в «Кникер-бокере» в Голливуде.

— Эта малышка? — удивился я, — Черт! По виду казалось, она и мухи не обидит. А я-то всегда считал, что узнаю коллегу по профессии через автостраду с четырехрядным движением и притом глубокой ночью.

— Для малышки, которая не обидит и мухи, не слишком ли хорошо она была снабжена мухобойками? Ты совсем раскис, милый. Все твои прежние инстинкты спят крепким сном. Впрочем, там у них она считалась одним из лучших агентов. Мы, я и Лорис, ожидали от нее кучу неприятностей. Что же до возраста, дорогой, то сколько лет было мне, когда мы встретились?

Все это начинало приобретать какой-то смысл. Мне следовало сообразить, что Мак никогда не дал бы указания устранить кого бы то ни было, если бы такая акция не диктовалась стратегической необходимостью, что бы это ни значило в мирное время.

— Мы — не ангелы-мстители, — сказал он мне как-то в Лондоне, — и не судьи в споре между добром и злом. Лично я с удовольствием облегчил бы себе душу, подписав смертный приговор, например, начальникам всех концентрационных лагерей Третьего рейха. Технически мы могли бы это сделать. Но данный акт справедливости едва ли продвинет нас на пути к победе в войне. Мы заняты нашим делом не для того, чтобы успокоить мою, вашу или еще чью-либо душу. Не надо этого забывать.

В указанном правиле было только одно исключение. Во имя спасения наших душ или во имя победы мы пытались добраться до самого Гитлера, то есть, я хочу сказать, что среди нас были такие самоуверенные оптимисты. Ни в одной из трех операций я не принимал участия. Все организовывалось на добровольных началах, и я, изучив отчет по ее подготовке, пришел к выводу, что ничего из этого не выйдет, по крайней мере, у меня. Я не имел желания получить пулю, добровольно пойдя на невозможное дело, хотя, как и все другие, не жалел жизни, выполняя приказ.

После третьей операции, из которой, как и из двух предыдущих, никто не вернулся, наша контрразведка получила сигнал о том, что из Берлина делают запрос в их шпионский центр в Лондоне относительно возможности существования союзнической «группы ликвидации», выбравшей своим объектом фюрера. Конечно, это никуда не годилось. Скверно, если немцы начинают подозревать, что против их фюрера или кого-то другого действует какая-то организация вроде нашей, но Мака по-настоящему волновало другое: как бы подобные слухи не дошли до Штатов.

Все, на что были способны немцы, кроме принятия некоторых предосторожностей, — это жаловаться и негодовать, но разгневанные моралисты в Вашингтоне могли в два счета оставить нас у разбитого корыта. Конечно, нацистов убивать надо — тут нет сомнений, но это следует делать, восклицают они, по законам цивилизованного ведения войны. Эта «группа ликвидации» — ужасная вещь и очень повредит пропаганде нашего дела. Интересно, сколько хороших идей и даже жизней было принесено в жертву маленькому лакированному, в целлофановой упаковке богу пропаганды? Иной раз у меня появлялось отчетливое ощущение, что в некоторых кругах опасались выигрывать войну, потому что это могло повредить нашим международным отношениям. Может быть, даже с той же Германией или Японией.

Во всяком случае, на несколько месяцев все операции были свернуты, а всем добровольцам на охоту за «Номером Один», как мы его называли, было велено успокоиться и забыть о своих кровожадных намерениях. С той поры мы ограничивали себя охотой на менее заметную дичь.

Тина тем временем продолжала:

— Не считаешь ли ты, что только Мак додумался до такой затеи, Эрик? У них там тоже есть свои «специалисты по контактам», и Герера была одним из них. И работы у нее было по горло. А теперь она просто исчезнет. Из мотеля она выехала со всем своим багажом и гардеробом. Ее автомобиль другого цвета и с другим номером будет ждать своей судьбы на стоянке подержанных машин и в конце концов достанется какому-нибудь добропорядочному гражданину. И я тоже исчезну, но без машины, только с мехами на плечах и сумочкой в руке. Мой муж начнет меня искать и очень расстроится, когда не сможет найти, настолько, что даже, наверное, заявит в полицию. Может быть, газеты позже сообщат, что меня нашли с пулей в груди из 38-го «special» или убитой ножом странной формы. И тогда, Эрик, что подумают хозяева Гереры? Что бы ты подумал на их месте?

— Что ты сцепилась с малышкой и не сумела выйти победительницей. Это в том случае, если они о тебе не все знают.

Тина рассмеялась.

— Очень мило, что ты мне льстишь. Но, надеюсь, так и будет. Им, возможно, уже известно, кто такие мы с Лорисом. Если нет, то кое-кто позаботится, чтобы эта информация до них дошла. Тогда они решат, что наши с Герерой пути пересеклись, и ей пришлось от меня избавиться. Что она где-то спряталась и выжидает. Во всяком случае, там какое-то время подождут, и, значит, мы выиграем время. Через неделю Эмос Даррелл закончит свой отчет и отправится в Вашингтон. Там он будет под надежной охраной.

— Эмос? — Я не так уж удивился, как можно было подумать. Инстинкт уже подсказывал мне, что Эмосу, возможно, что-то угрожает.

— Кто же еще? Разве ты так уж важен, чтобы стать их мишенью? Может быть, перо и сильнее шпаги, но те люди как будто не отличаются пристрастием к литературе. Сомневаюсь, чтобы они тратили на тебя свои силы, даже для того, чтобы избавить свет еще от одного шедевра вроде… Как это?.. «Шериф из Лощины висельников».

Я быстро сказал:

— Никогда не писал…

Тина прервала меня, изящно пожав плечами.

— Не думаешь ли ты, мой милый, что я запомню точное название?

Я ухмыльнулся.

— О’кей, о’кей. Однако я и не подозревал, что Эмос такая важная птица.

— Но кто же нынче ходит в генералах, Эрик? Где сейчас разыгрываются главные сражения? Конечно, между такими, как я, Лорис и с другой стороны Герера, случаются небольшие конфликты, но настоящая линия огня проходит по научным лабораториям, разве не так? Если тут или там ключевая фигура будет устранена, разве это не лучший способ сорвать важное исследование? И мы и они выучили свои уроки. Никто из нас не охотится за известными общественными деятелями. Но полгода назад маленький неизвестный человечек попал в Вашингтоне под машину, и в результате многомиллионный проект был приостановлен. Специалист по ракетной технике был застрелен на Западном побережье, по всей видимости, пьяным рабочим, которого он обидел, и вместе с ним исчезла из обращения ценная информация. Но ты никогда об этих людях и не слышал, да и все остальные тоже. Эмоса Даррелла ты знаешь только потому, что живешь с ним в одном городе, а рядом расположен Лос-Аламос, и жена Эмоса интересуется людьми искусства и литературы, как другие дамы коллекционируют антикварные безделушки. Да, доктор Даррелл — известный ученый в своей области, и его устранение сильно задержит развитие проекта, которым он руководит. Так почему же тебя удивляет, что определенные люди в Вашингтоне в панике вспомнили о Маке и предоставили ему право по-своему решить этот вопрос? Быстро и безжалостно.

Тина сморщила носик.

— Конечно, чтобы решиться на такой шаг, им потребовалось немало времени. Вашингтон — это город тугодумных голов и цыплячьих сердец.

— А Эмос? — спросил я.

— Если бы мы не появились вовремя, очень вероятно, что он был бы уже убит. Она хорошо подготовилась: рекомендательное письмо с ссылкой на занятия журналистикой еще в колледже. Какой мужчина откажется уделить несколько минут хорошенькой девушке, да еще журналистке? Они уединились бы где-нибудь наверху для интервью. А затем все услышали бы выстрел. Может быть, она удрала бы через окно. А может быть, осталась бы на месте с пистолетом в руке, растрепанными волосами и разорванным платьем. — Тина пожала плечами. — Есть тысячи способов, ты же знаешь. Или ты забыл генерала фон Лоха? А агентом, пусть даже юной и хорошенькой девушкой, всегда можно пренебречь. Но мы оказались рядом, и девушка нас узнала. Поняла, почему мы приехали, и сообразила, что проживет очень недолго, если не найдет для себя укромного места, чтобы спрятаться.

Тина улыбнулась.

— Рукопись была бы отличным оправданием, если бы ты вдруг обнаружил ее в студии. Даже жалко, что мы лишили тебя той сцены, которую она планировала. Не сомневаюсь, это было бы крайне интригующе.

— Без сомнения, — согласился я. — Значит, Мак руководит государственной службой телохранителей?

— Не совсем так, — возразила Тина. — Есть два способа охраны, верно? Можно днем и ночью следить за своим подопечным, надеясь, что удастся вовремя остановить нож или пулю. Или найти и устранить предполагаемого убийцу. Полиции и ФБР мешает закон: они не могут обвинить и казнить человека, пока он не совершит планируемое покушение. У нас такой проблемы нет. Мы охотимся за охотниками. Мы казним убийц до того, как они совершат преступление.

— Да, — сказал я, включил зажигание и поставил ногу на педаль, — Да. Еще один вопрос: тебе теперь надо где-то скрываться. Есть ли у вас с Маком какое-нибудь определенное место?

Тина тихонькорассмеялась и положила руку мне на колено.

— Ну конечно, моя радость. Я буду с тобой.

15

В штате Нью-Мексико дороги делают вполне прилично, если не считать одной незначительной детали: после того как положено покрытие, по нему, пока оно еще мягкое и приятное на вид, пускают водителя-алкоголика с прикрепленной позади машины дисковой бороной, чтобы тот на полной скорости катил по новоиспеченной дороге, артистически виляя от одного ее края до другого.

Может быть, это делается как-то иначе, но мне не приходит в голову лучшего объяснения для длинных извилистых борозд, украшающих наши асфальтовые шоссе на Юго-Западе. Они не так уж глубоки, и вы их, возможно, и не почувствуете, если восседаете на мягких рессорах в «кадиллаке» или «империале». Но когда вы сидите в кабине грузовика, это похоже на езду по колее, проложенной безумцем с единственной целью — отправить вашу машину в ближайшую канаву.

К рассвету, устав сражаться с рулевым колесом, я выехал на пыльную дорогу, ведущую на запад к какому-то ранчо. Проехав по ней милю или две, я увидел в первых проблесках рассвета то, что искал: слева от меня в расщелине кедры росли гуще, чем вокруг, и свернул туда прямо по целине.

Я поставил машину на небольшой полянке под вечнозелеными перекрученными ветвями кедров, с трудом выбрался из кабины, разминая затекшие ноги, и прикрыл не захлопывая дверцу, чтобы не разбудить Тину, которая спала в дальнем конце сиденья, закутавшись в свои меха. Затем я поднялся на небольшой гребень и окинул взглядом желто-розовое небо на востоке. День обещал быть ясным. Что ж, в этих краях других дней почти и не бывает.

В той стороне, где пролегала автострада, слабо различимые огни ползли через еще темную равнину под безоблачным прекрасным небом. Меня охватило странное ощущение нереальности всего происходящего, которое случается испытывать после бессонной ночи. Казалось невероятным, что где-то в ста милях к северу в заброшенной штольне лежит труп девушки с пулей в спине, лежит во тьме у стены туннеля, скрытый, насколько возможно, вместе с ее багажом обломками скал и землей — всем, что нам удалось наскрести теми орудиями труда, которыми мы располагали. Тина считала подобные сантименты напрасной тратой времени и, скорее всего, была права, но, сделав это, я почувствовал себя лучше. Как она не уставала повторять, я стал слюнтяем, но я не мог не подумать о койотах, крысах и тому подобных тварях.

И столь же маловероятным мне казался тот факт, что в нескольких ярдах от меня спала не моя жена, а закутавшаяся в норку прелестная брюнетка.

Я отнюдь не энтузиаст приготовления пищи на костре и всегда предпочту любой очаг, но я забыл наполнить горючим походный примус, и к тому же следовало разогнать утренний холод, а поблизости было полно высохших сучьев. В последние годы тут завелся какой-то жук-вредитель, истребивший за короткое время массу кедров. Я достал топор, и очень скоро под кофейником и сковородкой затрещал веселый огонь. Я услышал, как открылась дверца кабины. Появилась Тина, поправляя прическу, зевая и потягиваясь, как только что проснувшаяся кошка. Я не мог удержаться от смеха.

Тина подавила зевок и возмутилась:

— Что ты нашел смешного, Эрик?

— Девочка, тебе бы следовало посмотреться в зеркало, — посоветовал я.

В свете зарождающегося дня она окинула себя взглядом, сделала движение, пытаясь оправить платье, но тут же опустила руки: такими простыми средствами положение дел было уже не исправить. В этом вечернем туалете ей уже никогда не придется покорять публику. Перчатки и шляпка, в лохмотьях, давно уже валялись на полу в кузове. Еще недавно элегантное платье, теперь измятое и потерявшее всякую форму от долгого сна в кабине, было покрыто серой рудничной пылью, а оборванный подол волочился по земле. Туфли исцарапаны острыми камнями и испачканы грязью, чулки — все в дырах. Только норковый палантин, казалось, выдержал без потерь наши ночные приключения. Его лоснящееся совершенство по контрасту придавало абсолютно безнадежный вид всему остальному.

Тина рассмеялась и весело пожала плечами.

— Что ж, — объявила она, откидывая назад волосы, — c’est la guerre[8]. Ты купишь мне новое платье, милый, когда приедем в город, nicht wahr[9]?

— Si, si[10],— ответил я, желая показать, что тоже знаю кое-какие языки. — Туалет за третьим кедром к западу, и надеюсь, что ты не задержишься, так как яичница почти готова.

Пока она отсутствовала, я разостлал на траве армейское одеяло, разложил еду на тарелки и разлил по чашкам кофе. Когда Тина вернулась, я заметил, что, хотя она причесалась, подтянула чулки и подкрасила губы, ей все-таки не удалось вновь обрести облик блестящей светской дамы, даже со скидкой на время дня: пять часов утра. Любой из редакторов женских журналов, на которые подписывается Бет, содрогнулся бы от ужаса и жалости, увидев ее. Она отнюдь не сияла изяществом и свежестью и не источала изысканный аромат. По стандартам этих журналов было совершенно очевидно, что в столь растерзанном виде у бедной девушки нет ни малейших шансов привлечь к себе внимание мужчины.

Я просто недоумеваю — где эти журнальчики черпают свои представления о мужской психологии? Я спрашиваю вас, джентльмены, часто ли ваш «зверь» просыпается при виде небесного создания с ароматом розы? Прошу понять меня правильно, я говорю сейчас не о таких чувствах, как любовь, нежность и тому подобное. Если речь об этом, если вы ищите, кого бы вам лелеять и защищать, тогда другое дело. И может быть, дамы-редакторы только это и имеют в виду. Но я-то хочу сказать об обычном физическом влечении. Тут-то, думаю, вас, как меня и любого другого нормального мужчину, потянет к обычной земной женщине, а не к безупречному и совершенному видению с небес.

Тина села рядом со мной. Я протянул ей тарелку, поставил перед ней чашку кофе и, прочистив горло, сказал:

— Следы шин пикапа тянутся за нами по всем этим холмам. Но если кто-то вознамерится добраться по ним до того рудника, то он и так узнает уже слишком много. Хочешь виски к кофе?

Она посмотрела на меня.

— Стоит ли?

Я пожал плечами.

— Полезно при утренней прохладе. Также помогает склонить даму к удовлетворению аморальных намерений кавалера.

— А твои намерения аморальны, chere?

— Естественно, — ответил я. — Я уже понял, что, пока не изменю жене, мне от тебя не отвязаться. Это стало неизбежно с того момента, как ты постучала в мою студию. Что ж, место здесь тихое и уединенное — так давай разделаемся с этим делом, чтобы я мог успокоиться и не терзаться угрызениями совести.

Тина улыбнулась.

— Мне почему-то кажется, мой дорогой, что твоя совесть не доставляет тебе таких уж хлопот.

Я развел руками.

— Не так уж ее у меня и много.

Тина рассмеялась.

— Ты так прямо подходишь к делу, а я голодна. Подожди с изнасилованием до окончания завтрака. Впрочем, от капельки виски к кофе я не откажусь, спасибо.

Она проследила, как я добавил виски в ее и мою чашки, и сказала:

— У тебя очень хорошенькая жена.

— И очень милая, — Согласился я. —  И в другой жизни я ее безумно люблю, а теперь давай не будем о моей жене. В той стороне протекает река Пекос-Ривер. Отсюда не видно, но она там.

— Неужели?

— Это прямо-таки историческая речка. Были времена, когда фраза «к западу от Пекос» означала нечто первобытное и необыкновенное. Недалеко отсюда индейцы — команчи, по-моему, — устроили засаду Чарльзу Гуднайту и Оливеру Ловингу, которые гнали на север стадо из Техаса. Ловинга ранили в руку, а Гуднайту удалось ускользнуть. Он сразу же вернулся с подмогой, но Ловингу в рану попала инфекция, и он вскоре умер. Команчи были прекрасными наездниками и бойцами — в первых рядах тех, кто когда-либо натягивал тетиву лука. Я о них пишу очень редко.

— Почему?

— Они были великой нацией воинов. Я не могу заставить себя изображать их негодяями. С другой стороны, меня тошнит от историй о благородных индейцах, в том числе и от своих собственных. А вот апачи для литературы вполне подходят. В своем роде они тоже были великим народом — армию США они много лет водили за нос, но я как-то не нахожу у них особо привлекательных черт характера. Насколько можно судить по первоисточникам, самый большой лжец и вор числился у апачей самым уважаемым человеком. Храбрость, по их представлениям, была уделом дураков. О, воин-апач мог смело встретить смерть лицом к лицу, но только если не оставалось абсолютно никакого выбора, потому что такой героизм ложился пятном на его репутацию: ему следовало как-нибудь увернуться и надуть врага. А какое мрачное чувство юмора! Ничто не доставляло им такого удовольствия, как ограбить одинокое ранчо, сожрав всех мулов (они очень любили мясо мулов) и оставив поселенцев в уморительно смешном положении. А именно: каждого пленника добросовестно скальпировали, отрезали уши, нос и язык, выдавливали глаза, женщинам вырезали груди, а мужчинам — половые органы и заканчивали изыманием пяточного нерва. После чего, будучи апачами старой школы (сейчас все индейцы — цивилизованные и уважаемые граждане), они, усевшись в кружок, покатывались со смеху, глядя, как истекающее кровью, хрипящее подобие человека барахтается в грязи. Уезжая, они оставляли несчастного в живых, и первый же появившийся белый вынужден был, если не боялся взять ответственность на свою совесть, пристрелить беднягу из чистого милосердия. И это не было церемонией, проверкой на мужество, как у других племен. Нет, просто компания парней позволяла себе невинное развлечение. Да, апачи — удивительно достойное племя, без всяких предрассудков. Из-за них Нью-Мексико и Аризона в течение многих лет оставались пустыней. Но зато из апачей у меня получаются отличные бандиты. Не знаю, что бы я без них делал, — Я потянулся, чтобы забрать у Тины тарелку. — Еще?

Она улыбнувшись, покачала головой.

— Твои рассказы не способствуют хорошему аппетиту, Эрик. И у тебя странный способ создавать атмосферу для любовной сцены — все эти выдавленные глаза и отрезанные уши…

— Я же просто болтал, — возразил я, — всего лишь демонстрировал свои профессиональные знания. О чем-то мужчина должен говорить, пока дама ест. И я предпочитаю беседу об апачах, а не о моей жене и детях, как поначалу хотелось тебе.

— Ты первый о ней заговорил.

— Да, — подтвердил я, — чтобы выяснить наши с тобой отношения. При этом не имелось в виду, что ты, приняв подачу, продолжишь ту же игру… Черт возьми, что ты делаешь?

Она слегка удивилась вопросу. Полулежа, прислонившись спиной к сумке с припасами и не обращая внимания на задранный подол платья и открытые ноги, Тина острым ноготком зацепляла петлю в верхней части чулка и с интересом следила за тем, как спущенная петля бежит вниз по колену к ступне и исчезает в туфельке. Хотя от нейлона и так почти ничего не осталось, действия Тины отдавали каким-то бесстыдством.

Она повела плечами.

— Я… Мне просто нравится, как щекочет ногу. А в чем дело? Чулки уже все равно никуда не годятся… Эрик?

— Да?

— Ты все эти годы не переставал меня любить?

— Я, дорогая, не размышлял на эту тему уже более десяти лет.

Тина улыбнулась.

— Я спрашивала не об этом. Чтобы любить, не надо много думать. — Тут, несмотря на прохладное утро, она сняла с себя лоснящийся мех и аккуратно сложила накидку в дальнем конце одеяла. Затем повернулась ко мне. В своем помятом, без рукавов платье она выглядела беспомощно. Ею хотелось овладеть хотя бы ради того, чтобы не дать ей замерзнуть.

Губы Тины чуть приоткрылись, а глаза казались одновременно блестящими и полусонными — если такое вообще возможно. Смысл ее действий был очевиден: она отложила в сторону единственную вещь, которой еще дорожила. Остальное — фактически одни лохмотья — не имело значения. С этим тряпьем я мог не считаться. Так я и сделал.

16

Я купил джинсы (24 дюйма в талии), хлопчатобумажную рубашку (14 дюймов по вороту), спортивные носки восьмого номера и голубые кеды, 7,5,— Тина по части размера ноги никак не смогла бы сойти за Золушку. Затем я приобрел бутылку виски и две коробки патронов 22-го калибра. Мы продвигались к Техасу, и, хотите верьте, хотите нет, но этот великий мужественный штат находился фактически под юрисдикцией «сухого закона». Баров не было, а в ресторанах только вино и пиво.

Конечно, всегда есть пути для обхода такого странного законодательства. Но Техас?!

Городок оказался невелик, и все свои покупки я сделал в одной темной, пыльной лавке, носившей громкое название «Торговый пост». Только за виски мне пришлось сходить в маленькую аптеку за углом. На обратном пути я задержался на перекрестке, пропуская джип (одна из последних моделей с обеими ведущими осями), раскрашенный в бело-зеленые тона. Почему кому-то взбрело в голову одеть его в двухцветную пару, я объяснить не могу. Это чем-то напоминает попытку украсить розовым бантом хвост голодного шакала.

Впереди сидели двое. Один постарше и с усами — за рулем. Другой — молодой человек в большой шляпе с плоским верхом и широкими полями, лихо закрученными по бокам. Настоящий ковбой. Ботинок его я видеть не мог, но при такой шляпе каблуки уж точно были не меньше двух дюймов высотой. Черная кожаная куртка полностью завершала ансамбль.

Переждав, пока модный экипаж скроется за углом, я перешел улицу, сел в пикап и выехал из города в южном направлении. Время было уже около полудня, и никаких рекордов по проделанному за день пути нам сегодня побить не предстояло, так как мы потеряли почти все утро, если, конечно, вы согласны с тем, что мы его потеряли. С другой стороны, мы как будто никуда конкретно и не направлялись. По крайней мере, мне об этом еще не сообщили. А потому, не имея лучших предложений, я придерживался своего ранее намеченного маршрута вдоль реки Пекос.

День был ясный, небо чистое, в ландшафте преобладали желто-коричневые тона. Вдали виднелись фиолетовые горы — Сакраменто или Гваделупа, а шоссе уходило вдаль, ровное и пустынное, не то что в туристический сезон, когда на наших дорогах нет отбоя от наплыва техасцев и калифорнийцев. Первые ездят так, как будто им принадлежит вся страна и ее дороги. Вторые — словно хотят закончить здесь свои счеты с жизнью, прихватив с собой по возможности пару туземцев. Но до следующего года с ними было покончено, и я непринужденно катил со скоростью шестьдесят миль в час и только ухмыльнулся, увидев маленький английского происхождения автомобиль, на котором сзади помещался плакат с надписью: «Не сигналить. Я и так кручу педали, как могу».

Обогнав маленького жука, я прибавил газу еще миль на пять в час. Очень скоро я наткнулся на русло пересохшего ручья, вдоль которого бежала дорога (две кривых колеи), пересекая автостраду и направляясь вверх против течения. Я развернулся возле ограждения для перехода скота и проскакал несколько сот ярдов по кочкам и рытвинам до излучины ручья — так, чтобы между нами и автострадой оказалось несколько кустов, но только несколько. Исчезать из поля зрения с автострады я не намеревался. Вокруг не было ничего интересного, лишь небольшое стадо герфордских волов, которые никогда никого не беспокоят.

Выйдя из машины, я направился в кусты как по необходимости, так и для того, чтобы понаблюдать сквозь заросли за движением на шоссе. Маленький английский жучок прожужжал мимо, и очень скоро вслед за ним промчался бело-зеленый джип, внутри которого находился только усатый водитель. Проезжая мимо, он начал было крутить головой, но тут же опомнился, хотя я не сомневался, что он нас заметил. Как, впрочем, и было задумано: не следовало допускать, чтобы ему могло прийти в голову, будто мы от него прячемся.

Я вернулся к машине, достал пистолет Гереры из кармана джинсов и засунул его за спинку сиденья. Сначала я хотел купить патронов и к нему, чтобы пострелять и увидеть, на что он способен, но потом передумал и решил не афишировать факт моего обладания. Дополнительное оружие, спрятанное в подходящем месте, порой оказывается полезным.

Открыв заднюю дверцу, я увидел, что Тина свила себе гнездышко из сумок со снаряжением и спальных принадлежностей. Удобно устроившись, она лежала в моей старой армейской рубашке и черных трусиках, которые более или менее успешно перенесли нашу утреннюю бурю эмоций.

Увидев меня, Тина улыбнулась.

— Ох уж эта твоя страна, милый. То мерзнешь, то тут же поджариваешься на медленном огне. Ты принес мне какую-нибудь одежду?

Я бросил ей бумажный пакет. Глядя на нее, я почувствовал, как у меня перехватило горло, что имело, наверное, какое-то отношение к охватившему мою изменчивую душу нежному чувству.

— Хочу умыться и немного пострелять, — сказал я, — Просто чтобы набить руку. Присоединяйся ко мне, когда будешь готова, но не торопись. Все делай спокойно и непринужденно. Нас заметили, и теперь, очень вероятно, за нами наблюдают вон с того гребня.

Тина удивленно раскрыла глаза, посмотрела на дымящуюся сигарету и выбросила ее в открытую дверь.

— Ты уверен?

Отвернувшись, я растоптал каблуком окурок. Это становится привычкой, особенно в сезон засухи, даже если находишь в пустыне, где гореть совершенно нечему.

Я сказал:

— Последние пятьдесят миль какой-то перезрелый хулиган катил за нами на «плимуте» с плавниками, как у акулы. Черная шляпа и бакенбарды. Там, в городе, он продефилировал мимо в джипе с шофером. Сейчас он исчез, но джип и водитель у нас на хвосте. Думаю, что немного погодя джип отстанет, и какой-нибудь другой тип в другой машине, может быть даже для разнообразия в пикапе, займет его место. А еще позже, кто знает, мы можем снова встретиться с Черной Шляпой и «чудо-плимутом», — Я наклонился и поцеловал ее голую пятку, изящной формы и вполне заслуживающую такого внимания, — Держи себя непринужденно. Прежде чем присоединиться ко мне, причешись и накрась губы и проделай это в таком месте, где им будет нетрудно тебя заметить.

— Но, Эрик…

Я прервал ее:

— Одевайся, милочка. Поговорим позже. Если у них есть бинокль, то не стоит внушать им мысль, будто у нас с тобой военный совет. В том городке я чуть не уперся носом в их драндулет, и они теперь, возможно, размышляют, было ли это случайным совпадением или с их стороны допущена промашка.

Я хотел опустить дверцу, но Тина запротестовала:

— Хорошо, только оставь дверь открытой. Теперь, когда мы стоим на месте, внутри можно задохнуться.

Я пожал плечами и небрежной походкой направился к кабине, чтобы взять маленький 22-й. Отправляясь вверх по руслу ручья, я добрался до обрыва, достаточно крутого, чтобы исключить возможность рикошета, но и не настолько высокого, чтобы скрыть мои упражнения от заинтересованного наблюдателя, расположившегося в удобном месте где-нибудь поблизости.

Установив жестянку, я отошел ярдов на двадцать, поднял руку с «вудсменом» и разрядил магазин, попав семь раз из девяти. Десятая (или первая?) пуля в свое время досталась Барбаре Герере. Снова зарядив пистолет, я сделал еще одну попытку и на этот раз промахнулся только однажды. В тот момент, когда я перезаряжал оружие, подошла Тина, держа в руках какой-то узел. Я окинул ее взглядом. Она не принадлежала к тому типу девиц, которых в здешних краях любят изображать в голубых джинсах. Ни ее грудь, ни ягодицы не пытались порвать туго натянутую материю, и по нынешним школьным стандартам она, наверное, считалась бы костлявой. На мой взгляд, короткая стрижка и джинсы придавали ей мальчишеский вид.

— Все подошло? — спросил я.

— Рубашка несколько велика, — ответила она, — Что мне делать с этим? — Тина протянула мне узел, в который, видимо, были свернуты остатки ее вечернего одеяния.

— Брось в кусты, — Я ухмыльнулся. — Чтобы дать им материал для расследования.

Тина повиновалась, и я протянул ей пистолет.

— Вот. Стреляй не торопясь и не обращай на меня внимания.

Я присел на валун поблизости. Тина осмотрела пистолет, движением большого пальца сняла его с предохранителя и выстрелила.

— На два дюйма мимо, — сообщил я, — Не бери ниже, пистолет пристрелян точно по центру… Я понимаю, что тебе необходимо сообщить о сопровождающем нас эскорте, но час или два не составят разницы. Если бы мы бросились к телефону, едва успев купить тебе одежду, они бы поняли, что их раскололи. Думаю, будет лучше, если наш соглядатай решит, что мы просто развлекаемся, тогда они, может быть, не станут торопиться с тем, что задумали. И здесь, и в Санта-Фе.

Она выстрелила еще раз и попала в цель.

— А это не полиция?

— На мой взгляд, не похоже. Зачем им держать нас вот так, на крючке? Если бы у местных ищеек было что-то такое против нас, они бы просто прикатили сюда и отправили нас за решетку. Думаю, это из компании Гереры. Девушка, возможно, договорилась прошлым вечером с кем-то встретиться, но не пришла, и колеса закрутились.

— Да, — согласилась Тина, — вероятно, ты прав. Но как они нас нашли?

Дождавшись, когда она в очередной раз выстрелит, я ответил:

— Я сам им сообщил, — Тина посмотрела на меня удивленно, и я добавил: — Я и мой длинный язык. Я говорил Герере, что рано утром отправлюсь к Пекос-Ривер, и она, должно быть, успела об этом рассказать кому нужно еще до того, как пришла в студию. Не дождавшись ее, они решили перехватить меня в пути, полагая, что я не изменю своих планов. У них была куча времени, чтобы обогнать нас, пока мы болтались в горах. Мой пикап, прямо скажем, не ракета. Все, что им требовалось, — это наблюдать за автострадой, а когда мы на ней появимся, пристроиться следом.

Тина снова выстрелила. Я продолжил:

— Теперь они знают, что ты жива и невредима. Поэтому, хотя о Герере им ничего не известно, они, надо полагать, в ее судьбе не сомневаются и, следовательно, ищут других кандидатов на операцию против Эмоса Даррелла.

— И тем не менее ты считаешь, что нам следует беспечно развлекаться?

— Да, — ответил я, — Постольку поскольку они не знают, что мы в курсе ведущейся за нами слежки. Они, так сказать, считают, будто мы считаем, что на время их одурачили. И надеются, что мы надеемся, будто Эмос теперь в безопасности. Если ты меня понимаешь. И потому они, очень вероятно, не станут прибегать к пожарным мерам, а дадут время новому рекруту, кто бы он ни был, освоиться с обстановкой. Таким образом, у Мака появится больше шансов вовремя обнаружить его (или ее) и вывести из игры. Все это — при условии, что мы развлекаем эту компанию стрельбой по жестянкам, любовной идиллией и вообще ведем себя как дети на пикнике.

Тина вздрогнула и промахнулась.

— Хочешь сказать, что они тогда следили…

— Очень вероятно.

Она засмеялась, и ее щеки слегка порозовели.

— Гадкие мальчишки! — И, помолчав, добавила: — Но я должна позвонить Маку.

— Конечно, — согласился я, — Они этого ждут. В конце концов, ты же обещала сообщить, что труп надежно спрятан, а мы благополучно улизнули, свободные, как птицы. Мы скоро остановимся, чтобы поесть, и дадим им возможность понаблюдать, как ты звонишь. Тут нет проблемы. Просто все надо делать не таясь и в открытую.

Тина кивнула, тщательно прицелилась и быстрой серией разрядила магазин. Я видел, как пули били в жестянку и вокруг нее. Как и я, в этом деле она не была гением. Никто из нас не прославился тем, что с десяти шагов тушил пулей свечу или подстреливал сигару в чужом рту. По крайней мере, никто не хотел рисковать, — и справедливо, — подставляя свою физиономию для таких упражнений.

Забрав у Тины пистолет, я снова зарядил полный магазин, затем обнял ее за плечи, поцеловал и сказал:

— Это чтобы ему там не скучно было подглядывать.

— Противный старый козел, — объявила она, — Но мы просто обязаны развлечь его, chere.

Тина сделала быстрое движение, я ощутил толчок, тут же обо что-то споткнулся и полетел вверх тормашками. С размаху хлопнувшись задом о твердый грунт, я подумал, что повредил копчик.

— Какого черта?!

— Ну что, гордый мой забияка? — смеясь, воскликнула Тина, — Ты был такой сильный и храбрый прошлой ночью, застав меня врасплох, когда мне мешал мой вечерний наряд и я не могла дать сдачи! Как насчет того, чтобы моя задница оказалась между ушей?

Последовал резкий выпад ногой. Наклонившись из сидячего положения вперед, я попытался поймать ее ногу, но финт оказался ложным. Сделав кувырок, Тина очутилась за моей спиной, застигнув меня в неустойчивом положении на четвереньках. Тут же от сильного пинка я ткнулся носом в траву, а она смеясь помчалась вверх. Поднявшись на ноги, я бросился за ней.

Тина, конечно, находилась в лучшей форме, чем я. Но ноги у меня длиннее и больше привычки к разреженному горному воздуху. Увидев, что ей не удается сохранять дистанцию, она попыталась увернуться, но берег здесь был круче, и мне удалось поймать ее за лодыжку в тот момент, когда она уже почти вылезла наверх. Мы вместе свалились на дно высохшего ручья, подняв облако пыли.

Высвободившись, она попробовала остановить меня коротким резким ударом ребром ладони по шее, но я вовремя вспомнил парирующий выпад. Тина отскочила, чтобы я не мог достать ее руками.

— Растяпа! — выдохнула она, — Просто большой растяпа! Могу поспорить, что вот это ты забыл, — Какое-то время мы почти всерьез схватились в рукопашной-без-применения-оружия, только в последний момент сдерживая себя, чтобы не нанести серьезного повреждения, если вдруг прием пройдет. Оказалось, что она хорошо тренирована и знает новые фокусы, с которыми я прежде не сталкивался. В какой-то момент ей удалось нанести мне удар по переносице так, что на глаза навернулись слезы, но ее обратное движение оказалось недостаточно быстрым, и я сумел поймать чертовку за руку, подтянул к себе и бросил плашмя на землю, навалившись сверху. Оба мы задыхались и жадно глотали скудный воздух пустыни. Я прижал ее плечи к земле, и она перестала сопротивляться. Я крепко поцеловал Тину в губы и долго не отпускал. Когда я поднял голову, она не шевельнулась, а только рассмеялась.

— Что ж, liebchen, достаточно мы развлекли соглядатаев или продолжим?

— Иди к черту, ты просто нимфоманка, — сказал я, ухмыльнувшись.

— Старик, — поддразнила Тина, не меняя позы, — Стар, толст и неповоротлив. Хелм — тепличное растение. Помоги мне подняться, турнепс.

Я протянул ей руку, готовясь к подвоху, и не дал ей перехитрить себя, когда она, повиснув на моей руке, попыталась вынудить меня потерять равновесие. Воспользовавшись приложенным ею усилием, я развернул ее вокруг кисти руки и крепко шлепнул по попке.

— Веди себя прилично, Цветок Страсти.

Тина засмеялась. Мы привели одежду в порядок, почистились и вместе пошли к машине. Я чувствовал себя странным образом счастливым, хотя, и с тем оттенком вины, какой бывает у школьника, прогуливающего урок. Много лет я вел себя хорошо. Отличался примерным поведением и аккуратно посещал уроки. Но теперь все пошло к чертям, и мне было наплевать. С образцовым гражданином отныне покончено. Я снова стал самим собой!

17

Я оставил пикап на стоянке рядом с рестораном возле голубого английского авто, которое я узнал по плакату на бампере, техасскому номеру и другим деталям. Это был «моррис». Где-то я читал, что фирме удалось достичь аж тридцати восьми лошадиных сил вместо прежних двадцати семи. Но, как ни считай, а для того, чтобы попасть в сферу внимания любителей быстрой езды, малышу надо было еще расти и расти. Заглянув внутрь, я увидел, что даже в такой малюсенькой коробке под панелью управления пригрелся компактный кондиционер. В этом — весь Техас.

— Это «моррис», — сказал я Тине, открывая дверцу кузова. — Помнишь, как нам удалось раздобыть такую же телегу в Лондоне, причем крайне незаконно? Мне тогда пришлось своим складным ножом размонтировать нелепую электрическую цепь подачи горючего, которую конструкторы заимствовали, должно быть, в лавке игрушек.

— Да, — сказала Тина. — Я была просто поражена твоей изобретательностью.

— Так и было задумано, — заметил я, указав рукой на телефонную будку на углу, — Валяй, делай свое дело у всех на виду. Я подожду в ресторане. Монета есть?

— Есть одна.

— Надо еще или Мак позволяет переводить оплату на него? — Я усмехнулся, — Эти ваши операции в мирное время — подумаешь, так жуть берет! Помню в Германии, я не один раз отдал бы все на свете, чтобы иметь возможность набрать номер и спросить шефа, что, черт возьми, мне теперь делать. Где он сейчас, кстати, обретается, а? Все в той же дыре на 12-й стрит в Вашингтоне?

Я продолжал болтать, пока мы шли к ресторану, стараясь выглядеть довольным и беззаботным. Задавая вопрос, я абсолютно ничего такого не имел в виду, но Тина внимательно посмотрела на меня и долго колебалась, прежде чем смущенно ответить:

— Прости меня, милый. Ты же понимаешь, я не могу обо всем рассказывать. Я имею в виду, что тебе… что ты уже давно не с нами…

Ощущение было — как будто мне дали по зубам. Хотя с какой стати? Нас, наверное, не так уж мало, бывших питомцев уникальных курсов Мака по повышению квалификации. Не следовало ожидать, что нам будут сообщать о новых порядках в старой «альма-матер».

— Да, — сказал я, — Конечно, конечно.

Тина коснулась пальцами моей руки и быстро сказала:

— Я спрошу его, какой теперь у тебя статус?

Я пожал плечами.

— Не стоит беспокоиться. Ты стреляешь, я прячу трупы. Чернорабочий — это я и есть.

— Не глупи, дорогой, — возразила Тина, — Закажи мне бутерброды и Кока-колу. Обязательно Кока-колу. Следует пить напитки той страны, в которой находишься. Nicht wahr[11]?

— Jawohl[12],— ответил я, — Si, si. Oui, oui[13]. Конец цитаты.

— Эрик…

— Да?

Она, как бы извиняясь, посмотрела мне в глаза.

— Прости, но и ты бы на моем месте ничего мне не рассказал. До получения инструкций. Так?

Я усмехнулся.

— Давай звони. И перестань беспокоиться о состоянии духа рядового состава.

В дверях я уступил дорогу молодой паре — худощавому молодому человеку в спортивной куртке и клетчатой кепке для гольфа, который шел в сопровождении дылды девицы в юбке из твида, кашемировом свитере и туфлях без каблуков. Ей просто нельзя было надеть ничего другого. На высоких каблуках она была бы вынуждена нагибаться перед каждой дверью.

За мою любезность девица одарила меня улыбкой, продемонстрировав крупные, но ровные белые зубы. При внимательном рассмотрении она производила приятное впечатление своим свежим видом, длинными ногами и прочими деталями в том же духе. Девушка кого-то мне напоминала, и я остановился, наблюдая за тем, как она забирается в маленькую голубую машину, грациозно согнувшись в ограниченном пространстве кабины. Мужчина сел рядом с ней, и они отчалили с гордым видом людей, нашедших для себя уникальное средство передвижения.

Только войдя в ресторан, я сообразил, кого напоминает мне девица: мою жену. Когда-то Бет выглядела очень похоже — юная, ухоженная, такой же тип девушки-из-Восточных-Штатов, как и у этой техасской мачты. Может быть, она и сейчас не изменилась: трудно судить о том, как выглядит ваша жена после двенадцати лет совместной жизни. Впрочем, в данный момент внешний вид Бет не был предметом, всецело занимавшим мои мысли.

Взяв со столика у входа газету из Санта-Фе, я вошел в зал ресторана. Он был отделан хромом и панелями красного дерева, и атмосферы тепла, домашнего уюта и местного колорита в нем чувствовалось не больше, чем на заправочной станции. Пышные юбки псевдоиспанского покроя, в которых щеголяли официантки, слегка напомнили мне Барбару Гереру. Похоже, я был настроен на сентиментальный лад.

Большой музыкальный автомат в углу служил подтверждением демократической теории, полагающей, что дюжина посетителей, желающих пообедать в тишине и спокойствии, должна уступать одному психу с монетой в кулаке и неодолимой тягой к шуму и какофонии в ушах. Крепыш в кричащего цвета рубахе, ботинках на высоком каблуке и тесных джинсах, едва прикрывающих задницу, как раз запихивал в автомат монеты, когда я проходил мимо, направляясь к свободному столику. Я еще не успел сесть, как динамик в углу издал несколько странных звуков, и потусторонний, задыхающийся, предположительно мужской голос завыл о Нечто таком, спускающемся с Неба, что имело один рог и только один глаз.

Усевшись, я развернул газету и обнаружил, что она вчерашняя, чего вполне следовало ожидать. В Санта-Фе выходит вечерняя газета, и сегодняшний выпуск достигнет столь отдаленных мест лишь к ужину, не раньше.

Когда я смотрел на эту газету, точную копию той, которую я просмотрел вчера вечером перед отправлением к Дарреллам, — еще до того, как произошло столько событий, — у меня возникло странное ощущение: казалось, протекло достаточно времени, чтобы заполнить три тома исторического труда, а не всего лишь одну газету.

Покончив с текущей периодикой, я окинул взглядом зал. Незаметно подкравшаяся официантка водрузила передо мной стакан воды и положила меню, но исчезла прежде, чем я успел сделать заказ.

Автомат по-прежнему старался вовсю. Спускающееся с Неба одноглазое Нечто с одним рогом оказалось Пурпурным Пожирателем Людей. Естественно.

Неестественно, на мой взгляд, выглядели все эти мирно обедающие люди. Тем Нечто был я — с ножом в кармане, пистолетом за поясом и в ботинках, покрытых слоем пыли из тайной могилы.

Появилась Тина, огляделась и направилась в мою сторону. В рубашке и джинсах она казалась сильной и уверенной в себе. Еще один хищник среди домашних животных, подумал я. По тому, как она двигалась и смотрела по сторонам, эта мысль на мгновение показалась мне настолько очевидной, что захотелось оглянуться, чтобы проверить, не смотрит ли кто-нибудь на нее со страхом и ужасом.

Глядя, как она шла к столу, я подумал, что Тина отнюдь не та личность, которой можно по-детски невинно доверять. Впрочем, в прошлом никто из нас не отличался этой добродетелью. И еще мне пришло в голову, что не мешало бы самому поговорить с Маком, чтобы определить, где во всем этом деле мое место. Не то чтобы я думал, будто Тина может меня надуть. Я этого не думал — я знал, что это так. Если потребует дело, она не краснея будет лгать, сколько нужно, и бросит меня без дальнейших колебаний. Что ж, именно так я поступал по отношению к ней и другим тоже, когда того требовали обстоятельства. Жаловаться поэтому не приходилось.

Тина села напротив меня, поморщилась и прикрыла уши ладонями.

— Следует законом запретить издеваться над ни в чем не повинными людьми.

Я ухмыльнулся.

— Что тебе известно о таких людях? — Она состроила гримасу, и я добавил: — По крайней мере, надо бы разрешить по тем же расценкам заказывать пять минут тишины. Дозвонилась до Мака?

— Да, — ответила Тина, — и он говорит, что ему очень жаль, что нас обнаружили. И как глупо с твоей стороны ехать маршрутом, о котором ты рассказал другим.

— О, он так говорит? — заметил я, — Тогда в следующий раз он, может быть, все сообразит заранее и пошлет мне маршрут заблаговременно.

Она пожала плечами.

— Дело сделано, и он принимает в Санта-Фе дополнительные меры. За Эмосом Дарреллом будут вести непрерывную слежку, пока не установят личность того, кто прибудет на место Гереры, и не покончат с ним. Тем временем нам надлежит с согласия Мака следовать твоему плану. В данных обстоятельствах он не видит ничего лучшего. Мы отправимся в путь, не глядя ни налево, ни направо, но тем не менее должны постараться выяснить, кто нас преследует, чтобы впоследствии в более удобное время им занялись другие.

— Мы должны стать приманкой, да?

— Какое-то время, моя любовь. Что же касается тебя, — продолжала она, — то он интересуется, не намерен ли ты вернуться к нам на постоянную работу? Если да, он сам тебе все расскажет при встрече, которая не замедлит состояться. Если нет, то, чем меньше ты знаешь, тем лучше.

— Понимаю…

Тина не сводила с меня глаз.

— Сначала ты должен решить. Это же логично, не так ли? Мак говорит, что, если ты захочешь, для тебя всегда найдется место. Придется заново пройти курс подготовки, и, как ты понимаешь, тебе не сразу достанется то высокое положение, которое ты занимал в конце войны. Ведь, в конце концов, среди нас есть и те, кто проработал у Мака все эти годы с момента создания нашей организации… А пока что не обижайся, если не услышишь от меня ничего, не относящегося непосредственно к делу. Так будет проще для всех, если ты все-таки решишь вернуться к своему спокойному, растительному существованию.

— Да, конечно. Впрочем, все немножко зависит и от того, захочет ли мое растительное существование взять меня назад.

Тина улыбнулась.

— О, она простит тебя, милый. Особенно если ты вернешься с должным смирением и раскаянием. В общем-то это хорошо известная история: старая солдатская любовь, неожиданно снова вспыхнувшая после стольких лет. Быстро вспыхнувшая и тут же погасшая, оставившая только горький пепел разочарования и сожаления. Она поймет. В глубине души она станет больше тебя ценить, зная, что другие женщины находят тебя привлекательным, хотя, конечно, никогда в этом не признается. Но не думаю, что тебя отошлют прочь, если ты вернешься, смиренно прося прощения. А потому решение — исключительно за тобой.

Я покачал головой.

— Не исключительно.

— Что ты имеешь в виду?

— Тут неподалеку слоняются люди, которые от нас с тобой не очень-то в восторге. За, один труп следует заплатить. А в свое время мы, как я помню, считали делом принципа платить такие долги всегда, когда это было возможно. И я сомневаюсь, что та, другая сторона окажется снисходительней. Так или иначе, мы — приманка, а с ней не церемонятся. Поэтому давай будем волноваться из-за моего будущего, когда удостоверимся, что оно у меня есть.

18

Сан-Антонио оказался большим сюрпризом. Я не мог забыть, что раскинувшийся по окрестностям, пропитанный смогом кошмар, существование которого под названием Лос-Анджелес калифорнийцы — народ, казалось бы, более или менее цивилизованный — упорно поддерживают уже не один десяток лет, был расположен в первоначально превосходной во всех отношениях местности. И потому я не ждал ничего хорошего от грубоватых техасцев, вздумавших построить город в иссушенном солнцем и малообещающем уголке своего штата.

Но Сан-Антонио оказался очень приятным городком со старинной архитектурой, лишь в отдельных местах попавший в ловушку того, что ныне называется «прогрессом градостроительства». Основная же его часть сохранилась в виде лабиринта симпатичных кривых улочек и экзотического вида старых зданий и площадей. Через центр города неторопливо текла живописная речка, неуверенно перебираясь с валуна на валун, как годовалый малыш среди мебели в кабинете отца.

Мы покатались взад-вперед по улицам, как бы в поисках материала для моей книги и осваиваясь на новом месте, а затем отыскали гостиницу, где заранее забронировали номер. Гостиница оказалась поблизости от исторического Лос-Аламоса.

Швейцар в форме и глазом не моргнул при виде моего пикапа 1951 года со специальными шинами для преодоления снежных заносов, походной палаткой и множеством запасных канистр для воды и горючего. Одно из преимуществ путешествия к западу от Миссисипи: можно ездить на любом удобном для вас транспорте, не опасаясь, что прикажут поставить машину на задах у служебного входа.

В нашем номере мы привели себя в порядок, слегка почистились и отправились побродить по городу пешком. Я захватил с собой фотокамеру, думая сделать снимки Лос-Аламоса и других интересных мест, но вместо этого потратил время, помогая Тине выбрать юбку с блузкой как походное снаряжение и довольно открытое вечернее платье на случай обеда в приличной обстановке. Обычно считается, что это тяжелое испытание для мужчины, но лично я не понимаю почему. Разве это не интересно, когда красивая женщина, с которой вы недавно занимались любовью и рассчитываете повторить все снова, демонстрирует вам целый ряд соблазнительных туалетов, спрашивая каждый раз ваше мнение? Словно любовный танец павлина, только наоборот. Да и в любом случае, если вам предстоит лицезреть даму, почему упускать возможность проконтролировать ее внешний вид?

Платье, которое мы выбрали, в плане секса не оставляло желать ничего лучшего. Тина демонстрировала его мне, пока я завязывал галстук. Из мягкой белой шерсти, с высоким воротником, длинными рукавами и не менее длинным вырезом спереди и сзади. Накинув даме на плечи норковый палантин, я повернул ее к себе и оглядел с головы до ног. В смысле передвижения у нее и в этом наряде оставалось как будто не очень много степеней свободы.

— Можешь идти сама? — спросил я, — Или вызвать лифтера с носилками, чтобы переправить тебя к машине?

Тина засмеялась.

— Разве это не лучше тех джинсов? Можешь меня поцеловать, но смотри, не изомни платье и не испорть прическу. Это мы оставим на потом. Сначала поедим и слегка выпьем. Как называется то заведение, о котором ты говорил?

— Где-то оно у меня записано, — сказал я. — Но не проси произнести его название вслух. Мне никогда не давался французский акцент, и даже когда от этого зависела моя жизнь. А это было так давно. Тина?..

— Да, chere?

— Как тебе кажется, — за нами следит?

Она посмотрела на меня.

— Непохоже. Конечно, трудно сказать, когда идешь пешком среди такой толпы. Но если следят, то очень квалифицированно, часто меняя наблюдателей. Ты что-то заметил?

Я покачал головой.

— Ни одного знакомого лица. Может быть, их отозвали… Думаю…

Тина похлопала меня по щеке.

— Подумай завтра, не сегодня. Этот городок очень мил, и мы тут хорошо проведем время.

— Конечно, — согласился я, — Но я бы чувствовал себя гораздо лучше, если бы Мак оказался здесь и ответил на пару простых вопросов.

Рекомендованное мне заведение оказалось небольшим по размерам, очень изысканным и очень-очень французским. Нам дали стаканы для виски, бутылку которого я в лучших техасских традициях принес с собой, завернув в газету. Если мне предстоит достаточно долго проболтаться в этом штате, подумал я, расходы на целую бутылку вполне могут оправдаться. За обедом я обнаружил, что Тина стала настоящей гурманкой. Она устроила военный совет с метрдотелем и двумя официантами, один из которых заведовал закусками, а другой — вином. Все трое были от нее в восторге, так как она отлично говорила по-французски, да и весь ее элегантный облик в белом вечернем платье не настраивал их на враждебный лад. Они остановились на жареном каплуне с грибами. Как японимаю, каплун отличается от петуха тем же, что и мерин от жеребца. Теоретически, казалось бы, к чему заводить всю эту суету из-за какого-то цыпленка, но на практике обнаружилось, что дело того стоило. Вино, как мне сообщили, было особого урожая и года, который был знаменит именно этим урожаем, — какого конкретно, я забыл. Все вместе составило прямо-таки настоящее представление и бросило серьезную тень сомнения на сложившийся в моем воображении образ типичного техасца как человека, существующего исключительно на жестком мясе прямо с пастбища. Конечно, весь провиант готовился и подавался французами, но туземцы вокруг меня поглощали его с более чем умеренным энтузиазмом.

Мы подъехали к ресторану на такси — так казалось проще и элегантнее, нежели вытаскивать пикап из гаража гостиницы. Возвращаясь назад, мы долгое время молчали. Я неловко поерзал на сиденье.

— В чем дело, liebchen?

— Эта чертова бутылка, — пожаловался я, вытаскивая ее из заднего кармана и кладя рядом с собой. Затем я повернулся к Тине, крепко ее обнял и поцеловал.

Через какое-то время, но отнюдь не сразу, Тина издала легкий звук протеста и отстранилась.

— Пожалуйста, дорогой, — прошептала она прерывающимся голосом. — Не забывай, что мне следует сохранить приличный вид, проходя через холл нашего респектабельного отеля среди всех этих респектабельных гостей.

— Черт бы побрал респектабельных гостей, — возразил я, — Пусть он покатает нас по парку. Должен же где-нибудь в этом городе быть парк?

Я ее немножко разыгрывал, конечно. Впрочем, после виски и вина, думаю, я бы не спасовал, если бы она поймала меня на слове, хотя, конечно, заднее сиденье в такси не самое лучшее место для любовных подвигов. Тина поколебалась, казалось, оценивая мое предложение с должным интересом. Но затем она рассмеялась, сжала мое лицо в ладонях, поцеловала в губы и оттолкнула.

— Мы же не дети, милый. У нас есть выдержка и чувство собственного достоинства. Мы можем подождать несколько минут. И кроме того, не думаю, что нам тут с тобой хватит места.

Я ухмыльнулся, и Тина снова рассмеялась. Затем приподнялась, чтобы одернуть платье, поправила меха и снова придвинулась ко мне.

— Мы уже скоро приедем, — сказала она, — Эрик…

— Да?

— Я ждала тебя. После войны. Почему ты не пришел?

Я ответил не сразу.

— Я мог бы солгать, сославшись на то, что был в госпитале. Но это была бы неправда.

— Да, — согласилась она, — Ты встретил девушку. Она была милой, нежной и совсем невинной и никогда не видела трупов, разве только на больничной койке.

— Все так, — подтвердил я, — Я заявил Маку, что ухожу, женился и сознательно выбросил из головы все, что было. В том числе и тебя.

— Да, — сказала Тина, — Это тебе и следовало сделать. Я бы сама пожелала для тебя именно этого. И теперь я все испортила.

— Может быть, — заметил я, — Но с моей немалой помощью.

Она замолчала, затем вытащила из сумки носовой платок, повернулась ко мне и вытерла им мои губы. Далее на свет появились гребенка и губная помада. Не вынимая зеркальца из сумки, Тина некоторое время всматривалась в него.

— Иногда я думаю, — сказала она, — Если бы ты меня отыскал… Впрочем, какой смысл в пустых предположениях?

— Никакого, — согласился я.

— Ты, конечно, заметил, — спросила Тина, — что за нами снова следят?

— Да, — ответил я, — Мне его видно в зеркальце водителя, — Я бросил взгляд на свет фар, отражавшийся в треугольном стекле впереди меня. — Полагаю, они отпустили вожжи, надеясь, что мы потеряем бдительность. А теперь принято решение слегка нас приструнить.

19

Когда мы свернули к гостинице, следившее за нами авто проследовало дальше. Это был тот же самый джип или его родной брат.

— Разыгрывают, как по нотам. То они здесь, то их нет, — заметил я, помогая Тине вылезти из машины. Кто-то строит из себя такого умника, что просто слов не хватает.

— Вроде бы так, chere, — согласилась Тина, оправляя платье, — Как жаль, что мне идут узкие юбки. Это так неудобно, когда надо бежать или Драться… Эрик…

— Да?

— Если случится что-нибудь такое… Если по той или иной причине мы расстанемся…

Я бросил на нее внимательный взгляд, пытаясь понять, что она имеет в виду.

— Давай без громких фраз.

— Нет, позволь мне все сказать до конца. Может так получиться, что ты возненавидишь меня за то, что я сделала. Прошу, дорогой, не забывай, что у нас обоих не было выбора. Никакого.

Ее фиолетовые глаза потемнели, стали серьезными и очень красивыми. Тем не менее я по-прежнему считал, что сейчас чертовски неподходящий момент для глубоких мыслей.

— Да, — сказал я помолчав, — да, конечно, — Тут я вспомнил о таксисте, повернулся и расплатился с ним. Он развернулся и уехал, а я сказал, обращаясь к Тине:

— Мы не можем стоять тут весь вечер. Черт!..

— В чем дело?

— Забыл эту поганую бутылку, — Такси как раз заворачивало за угол. Я вздохнул: догонять было бесполезно, — Что ж, вон едет водитель такси, которого ждет приятный вечер, — сказал я и пошел вслед за Тиной к дверям отеля, — Еще одно, моя милая. Один вопрос.

— Какой?

— Если вдруг что-нибудь такое начнется, то кто из нас командует?

Тина поколебалась.

— Можешь ты.

— Отлично. Не забудь свои слова и не пытайся действовать самостоятельно. — Я рассмеялся, — Знаешь, мне пришло в голову, что это первый раз, когда закон на моей стороне. Я даже могу позвать на помощь полицию.

Тина улыбнулась и покачала головой.

— Не думаю, что это хорошая мысль, Мак ее не одобрил бы. Без крайней необходимости он обычно не склонен объяснять наши действия неблагожелательно настроенным полицейским.

Я возразил:

— Тем не менее, если дело обернется круто, ему придется расщедриться на пару-другую объяснений, нравится это ему или нет. Я не намерен служить мишенью или боксерским мешком только потому, что ему не хочется лишний раз открывать рот… Внимание! — выдохнул я в ухо Тине. — Смотри перед собой и побольше смеха и веселья.

Мы уже были внутри, в холле, огромном зале с колоннами, коврами и разбросанными тут и там креслами и кушетками, которые, несмотря на сходство в дизайне, казались словно бы незнакомыми друг с другом. За стеклянной стеной поток искусственного света заливал дворик с густой тропической растительностью. В креслах сидели обычные завсегдатаи холлов, которых можно встретить в любой гостинице в любое время дня и ночи. Я никогда не мог понять, почему они предпочитают читать книги и газеты на сквозняке, а не своем комфортабельном номере. Может быть, все они кого-то ждут, но тогда как так получается, что этот кто-то никогда не приходит? Среди всех субъектов в поле моего зрения только один (точнее — одна) был моложе пятидесяти.

Я засмеялся и обнял Тину за талию. Ее ответный смех прозвучал несколько неуверенно, и она склонилась ко мне, как бы в поисках поддержки.

— Где? — прошептала она.

Я снова засмеялся, словно бы она сказала что-то невозможно смешное.

— Вторая кушетка слева, напротив дворика. Пол женский, возраст юный, рост шесть футов, волосы светло-каштановые, костюм из твида, коричневый.

— Как ты можешь сказать, какого она роста, liebchen, если она сидит и виден только ее затылок?

— Мы уже встречались. С ней и с сопляком в кепке для гольфа. У них был голубой английский «моррис» с забавным плакатом сзади. Помнишь ресторан, около которого ты звонила Маку? Я столкнулся с ними у входа. Ты в это время шла к телефонной будке и, наверное, поэтому их не заметила.

Тина, как бы спьяну, хихикнула, что странно контрастировало с ее спокойным тоном голоса.

— Я ее не видела, но верю тебе на слово.

— Может быть, она здесь лишь для того, чтобы не упускать нас из виду, — заметил я. — Но у меня твердое ощущение, что ей отведена роль указующего пальца. Ставлю двадцатку против пятерки, что едва мы свернем за угол, как она тут же бросится к внутреннему телефону, чтобы доложить, что мы в пути.

— Думаешь, что ждут нас в номере?

— Похоже, что так.

Тина заколебалась.

— И?

Я на ходу поцеловал ее в губы.

— И, как я уже говорил, нам следовало заняться любовью в такси, потому что едва ли у нас теперь будет на это время.

Тина тихонько рассмеялась.

— Боюсь, что ты не настроен думать о серьезных вещах.

— Как я могу? — возразил я, — Когда ты уже почти залезла в карман моих штанов? — Отбросив шутки в сторону, я добавил:

— Давай сделаем им сюрприз. В этой игре в кошки-мышки мне надоело играть роль мышки.

— Эрик, мы не должны поднимать излишний шум.

— Что значит — излишний? Они затеяли какую-то игру, а я не люблю играть в чужие игры.

Тина с полусонным видом склонилась к моему плечу и, пока мы пересекали холл, спросила:

— Ты уверен насчет той девушки?

Я сказал:

— Это одна и та же девица. Конечно, мы могли и случайно столкнуться с ней дважды.

— Если она пойдет к телефону, это послужит подтверждением.

— Она не пойдет к телефону. Она вообще без нас никуда не пойдет.

Мы приблизились к кушетке, на которой сидела девушка. Протянув руку, я мог бы коснуться ее каштановых волос. Сама она была поглощена журналом и даже не думала следить за нашими отражениями в стеклянной стене. Мы ее вообще не интересовали. Но я готов был держать пари, что, как бы она ни была натренирована, по спине ее, когда мы проходили мимо, пробежали мурашки. Впрочем, мимо мы не прошли.

Обогнув кушетку, я встал прямо перед ней и весело сказал:

— Привет.

Ее реакция была безупречной. Она подняла как бы случайно голову, решила, что незнакомый мужчина обращается к кому-то другому, и вернулась к своему журналу. Тут же, вскинув взгляд, она с недоумением нахмурилась.

— Прошу прощения?

Девушка выглядела вполне прилично и, несмотря на свой высокий рост, снова чем-то напомнила мне Бет. Туфли без каблуков не портили впечатления от ее длинных стройных ног. У нее был подтянутый, бодрый вид, как у шикарной фотомодели. Сняв очки для чтения в толстой оправе, она посмотрела на меня.

— Прошу прощения? — повторила она в той же форме вопроса, но более настойчиво.

Тина уже устроилась на кушетке рядом с девицей, и ее рука скользнула в потайной карман палантина. Мне это не очень понравилось: здесь было неподходящее место для стрельбы.

Тина спросила:

— Милочка, почему ты не сказала, что едешь в Сан-Антонио?

— Следует отметить нашу встречу, — заметил я, — Бар не подходит, так как мы в Техасе, а свою флягу с виски я забыл в такси. Впрочем, у меня наверху еще осталась бутылочка.

— Очень хорошо, — поддержала меня Тина и обратилась к девушке: — Ты пойдешь с нами наверх отметить нашу встречу, да, милочка?

Лицо девушки изображало полное недоумение.

— Сожалею, но тут какое-то недоразумение…

Я пристроился слева от нее. Нож тихонько щелкнул, когда я открывал его, вынув из кармана. Девушка опустила глаза. Я вдвинул лезвие ей в бок, зажав его между большим и указательным пальцами, чтобы отмерить, насколько глубоко оно должно войти под кожу: почти на четверть дюйма. Глаза ее широко раскрылись, рот тоже, она издала короткий судорожный всхлип, но больше не последовало ни единого звука.

— Пропустим рюмочку, — настаивал я, — На дорогу.

— Кто вы? — прошептала девушка, застыв в неловкой позе и сжавшись от боли в боку. — Что вам нужно?

Я сказал:

— Просто мы хотим выпить вместе с вами в нашем номере.

— Но я не понимаю… — в ее глазах были боль, недоумение и страх. Девица отлично играла свою роль. Облизнув пересохшие губы, она повторила: — Здесь какое-то недоразумение.

— Пока еще нет, — возразил я. — Но в любой момент может случиться. Вдруг мне придет в голову, что вы с нами не согласны, хотя у вас, возможно, и мысли нет об этом. Вот было бы неприятно, а? Шагай, Коротышка!

Все прошло очень гладко. Кабина лифта оказалась внизу, и лифтер по дороге наверх не удостоил никого из нас даже взглядом.

— Прекрасно, — обратился я к девице, когда дверь лифта закрылась и он умчался по очередному вызову, — Прекрасно, Коротышка. С ножами — все. Теперь у тебя за спиной два пистолета. Можешь, если хочешь, повернуть голову и убедиться.

Она поколебалась и медленно повернулась. Ее глаза перебежали с маленького браунинга Тины на мой 22-й и остановились на моем лице.

— Что, — она снова облизнула губы, — что вам от меня нужно?

Я сказал:

— Решение — всецело за вами, милая. Мы направляемся в 315-й номер, налево по коридору. Вы откроете дверь и войдете первой. Если вам захочется постучать каким-нибудь особенным образом — очень хорошо, я не возражаю. Или, может быть, вы захотите что-то сказать тем, кто ждет внутри, — тоже очень хорошо, я тоже не возражаю. Но не забывайте, что мы идем следом, и первый выстрел, который прозвучит, если что-нибудь окажется не вполне так, как нужно, будет мой — прямо вам и спину.

— Почему вы решили, будто кто-то прячется у вас в комнате? Вообще, почему, во имя Неба, вы думаете, что я…

Я перебил ее.

— Если я не прав, то, безусловно, сложу к вашим ногам кучу извинений.

— Но я клянусь! Кроме моего мужа, я никого в Сан-Антонио не знаю! Я ждала его, когда появились вы! — Слезы в ее глазах были подлинны и чисты, как алмазы, — Вы делаете ужасную ошибку!

— Если я ошибаюсь, — возразил я, — в комнате никого не окажется и никто не пострадает. Так пойдем и посмотрим.

Девушка хотела что-то сказать, но передумала, глубоко и порывисто вздохнула, повернулась и двинулась вперед. Мы завернули за угол. Тина шла рядом со мной, девушка — впереди, держась очень прямо. Она остановилась перед дверью.

— Вы сказали… вы сказали, 315-й?

— Да. Дай ей ключ, Тина.

Тина вложила ключ девушке в руку.

— Эрик, ты уверен?..

— Кто уверен? — сказал я, — Завтра солнце, может быть, встанет на востоке.

Девушка спросила:

— Я должна открыть дверь?

— Именно так. Но любой сигнал, который вы вздумаете подать…

— Бросьте! — воскликнула она, — Это же прямо как в скверном фильме! Это же… Не знаю я никаких сигналов! Так открывать мне или нет?

— Валяйте, — сказал я, — Открывайте и сразу входите. Только помните: как бы быстро вы ни сделали рывок в сторону, я не промахнусь. Вы не будете первой — другие, к своему немалому сожалению, тоже пробовали.

Девушка, задыхаясь от страха и возмущения, бросила:

— У меня нет ни малейшего намерения совершать какие-либо неожиданные действия, так что, пожалуйста, будьте поосторожнее со спусковым крючком. Итак, если вы готовы, я иду!

Я промолчал. Она помедлила, очевидно надеясь, что я подам какую-нибудь реплику и протяну время, затем вздохнула и вставила ключ в замочную скважину.

Когда замок, открываясь, щелкнул, я из-за спины девушки с силой ударил в дверь ногой. Дверь грохнула о стену, я схватил девицу за воротник твидового жакета и резко толкнул вперед. Она, бесспорно, была очень мила, но если кто-нибудь внутри приготовился стрелять, то я намеревался сделать все возможное, чтобы пуля досталась не мне.

Но — никаких выстрелов. Комната оказалась пуста.

Я отшвырнул от себя девицу так, что она с трудом удержалась на ногах, ухватившись за спинку кровати. Резко повернувшись, я взял под прицел дверь в ванную. Она была открыта, и не составляло труда убедиться в том, что маленький закуток пуст. Я услышал, как сзади шевельнулась Тина.

— Захлопни дверь! — крикнул я, не поворачивая головы. Дверь закрылась, — Теперь запри на замок.

Но щелчка замка я не услышал. Девушка замерла возле кровати, опираясь на одно колено и не сводя с меня глаз. На лице ее появилось какое-то странное выражение. Она была донельзя перепугана, но в то же время, казалось, с трудом сдерживает смех.

— Тина, — позвал я, по-прежнему не поворачивая головы. Никакого ответа. Я попятился подальше от девицы, чтобы она не могла достать меня броском в ноги, и оглянулся. За моей спиной никого не было. Тина исчезла.

20

Продолжая пятиться, я добрался до двери. Мне показалось, будто я слышу быстрые легкие шаги, удаляющиеся прочь, но тут моя девица вздумала встать, и мне пришлось уделить ей все мое внимание. Много очень хороших агентов пропало из-за того, что они не принимали всерьез противника, если этим противником была приятного вида особа женского пола. Я не имел желания присоединиться к ним.

— Не двигаться! — скомандовал я. — Шевельнетесь — и я стреляю!

Девушка застыла на месте, не сводя глаз с узкоствольного 22-го, направленного прямо на нее. Я решил рискнуть и рванул на себя дверь левой рукой. Никого. Коридор был пуст, только на пороге лежали два предмета: журнал и коричневая сумка моей девицы, которая находилась у Тины.

Ситуация прояснялась. Если Тину застали врасплох, напав сзади, и без шума увели прочь (что само по себе было крайне маловероятно), на полу валялись бы и ее сумка, да и пистолет тоже. Если же кто-то их подобрал, то почему не все?

Нет, не было смысла себя обманывать: Тина решила исчезнуть и выбросила чужую сумку и журнал как лишний багаж в ее добровольном побеге. Я быстро нагнулся, подобрал трофеи, бросил их на ближайший стул в комнате, закрыл дверь и защелкнул замок.

— Она удрала от вас, — злорадно объявила девица, все еще балансируя на одном колене. — Я все видела, видела ее взгляд. Ваше общество ей надоело, и она решила спасать свою шкуру. Не могу винить ее в этом. Но теперь, когда она в бегах, я хочу вам сказать…

— Да, но я не хочу ничего слушать, — прервал я девушку. — Держите язык за зубами, пока я сам не отменю это указание. Можете встать.

— Да, сэр, — девушка поднялась на ноги.

— Нет необходимости повторять приказ. Достаточно его выполнять. А теперь — шаг назад от кровати и стоять по стойке «смирно». Вы когда-нибудь позировали фотографам? Профессионально, я имею в виду?

Она мигнула.

— Откуда… Да.

— Так я и думал. Я достаточно насмотрелся живой натуры, чтобы не ошибиться. И значит, вам не составит труда сохранять неподвижность, а?

— Вы должны меня выслушать, — повторила девушка. — Я не…

— Повторяю последний раз. Заткнитесь, если не хотите получить пистолетом в зубы, — Она тем не менее хотела что-то сказать. Я чуть-чуть поднял ствол пистолета, и она передумала, — Умница, так будет лучше, — похвалил я девушку. Затем потянулся к ее сумочке. Оружия в ней не оказалось.

— Мэри Фрэнсис Чатам, — прочитал я на визитке, — Миссис Роджер Чатам.

Она опять вознамерилась что-то сказать, но сдержалась и, стиснув зубы, замерла в немом презрении. Я бросил ее сумку на стул и окинул девушку задумчивым взглядом, восстанавливая в памяти все, что произошло с тех пор, как мы вошли в комнату. Подумав, я решил, что в те мгновения, когда я отводил от нее взгляд, она едва ли сумела бы избавиться от каких-либо нежелательных улик, но рисковать тем не менее не следовало.

— Еще шаг вперед, — скомандовал я, — И снова стоять не шелохнувшись.

— Можно?

— Что?

— Это такая игра, — объяснила девушка, — В нее играют двое, называется «Большой прыжок». Перед тем как сделать шаг, вы должны спросить: «Можно?»

Очень жаль, но я ее предупреждал. Будь она мужчиной, получила бы, как я и обещал, стволом по зубам. Но девушка, да еще чем-то похожая на мою жену, могла рассчитывать на снисхождение. Поэтому я ударил ее чуть повыше уха. Она покачнулась, непроизвольно поднесла руку к голове, но, вспомнив про пистолет, сдержала рискованное движение. Когда она снова взглянула на меня, глаза ее были полны слез. Что ж, мне тоже все это не доставляло никакого удовольствия.

Я сказал:

— Миссис Чатам, когда-то давно я в течение четырех лет, и очень нелегких лет, занимался этим делом. Мне все известно о том, какими способами можно отвлечь внимание оппонента, в том числе и веселой болтовней. Я не могу позволить себе такую роскошь, как поверить на слово любому вашему заверению, а потому не намерен их слушать. Если вы еще раз откроете рот без разрешения — потеряете зубы. Это вам ясно?

Девушка не ответила. Я повторил:

— Ясно это вам?

— Да, — с ненавистью прошептала она, — да, ясно.

— Отлично. Итак, шаг вперед — и никаких замечаний, пожалуйста.

Она выполнила команду и оказалась достаточно далеко от кровати, чтобы я мог обыскать последнюю, не подвергаясь риску нарваться на какой-нибудь трюк с ее стороны. Я подозревал, что дай я ей малейшую возможность, и при такой комплекции, с ней будет справиться не легче, чем с любым мужчиной из тех, что мнят себя тертыми калачами. В кровати ничего подозрительного не обнаружилось.

Нахмурившись, я выпрямился. Мне предстояло решить две проблемы. Во-первых, неожиданный побег Тины — если дело объяснялось именно так, и Тина действительно сбежала. Размышляя об этом, я вспомнил, как она словно бы специально сказала что-то вроде: «Прощай и не таи злобы против меня». В конечном счете эта проблема могла оказаться наиболее серьезной, но в данный момент ею, видимо, можно было пренебречь. Предстояло разыграть карты без Тины, только и всего.

И вторая проблема — девушка рядом со мной, а на заднем плане какой-то мужчина. Потому что я не сомневался, что за всем этим делом скрывается ловкий и опасный человек с очень хитроумными замыслами. Сегодня вечером я уже один раз его недооценил, когда предположил, что он устроит в нашем номере вполне очевидную ловушку. И я не мог позволить себе еще одну ошибку. Он задумал что-то непростое и запутанное, а у меня не было времени разгадывать его загадки.

Я снова взглянул на девушку. Что ж, следующий шаг напрашивался сам собой. Я скомандовал:

— Раздевайтесь.

— Что?

— Скидывайте с себя все. Разоблачайтесь.

— Но…

Я переложил пистолет в левую руку, правой вытащил из кармана складной нож и, зажав двумя пальцами верхнюю, не вошедшую в рукоятку часть лезвия, резким движением кисти тряхнул его так, чтобы тяжелая ручка сыграла роль противовеса. Нож открылся.

— Нет, — успокоил я девушку, увидев, как она широко раскрыла глаза, — Это не для того, чтобы пугать вас. В этом нет нужды. Я снимал шкуру с кроликов и оленей, с медведей и косуль и даже с лося. Любой охотник, которому случалось управляться с толстой и жесткой кожей лося, должен шутя разделываться с твидовой юбкой, свитером и кучей нейлона. Конечно, после того как я сыграю свою роль таксидермиста, проку вам от вашей одежды будет очень мало.

Несколько секунд мы смотрели друг другу в глаза. Наконец она не выдержала и отвернулась; сняла, расстегнув, жакет и, поколебавшись, положила его возле ног. Потом очень неохотно занялась застежками юбки.

Я спрятал нож и вернул пистолет в правую руку. Когда-то я неплохо стрелял и левой, но это было очень давно.

— Пусть упадет на пол, а вы шагните в сторону, — посоветовал я, глядя, как она цепляется за расстегнутую обвисшую юбку, — За работу, миссис Чатам! Я пока что не имею намерений покушаться на ваше белоснежное тело, но они могут появиться, если вы не перестанете меня дразнить.

Девушка покраснела и поспешила с раздеванием. Как и следовало ожидать при ее антураже с твидом и туфлями без каблуков, белье у нее оказалось таким простым, что можно было подумать, будто она покупала его в мужском отделе. Ни кружев, ни вышивки, ни хорошеньких оборочек, чтобы пощекотать фантазию мистера Чатама. Если, конечно, мистер Чатам вообще существовал, да еще имел такого рода фантазии. Очень вероятно, его звали Джо Джонс и нравились ему миниатюрные блондинки, а околачивался он около девушки исключительно по приказу.

Как обнаружилось, фигура у нее оказалась достойной восхищения, но (надеюсь, вы простите мне такое выражение) это была фигура, скорее, для фотомодели, а не для будуара. У меня даже пальцы зачесались, но только от желания пустить в ход фотоаппарат.

— Хорошо, — скомандовал я, — Отойдите от одежды. Сюда.

Девушка повиновалась, попыталась принять вызывающую позу, но не смогла поднять на меня глаза. Что ж, это даже было приятно — встретить для разнообразия даму, которая стеснялась своей наготы. Я заставил себя оборвать этот ход мыслей. Тина исчезла, и не имело смысла подогревать в себе чувство обиды. По крайней мере, до той поры, когда я выясню, что мне есть на что обижаться.

— Заложите руки за спину и сцепите пальцы, — велел я девушке, — Так. А теперь наклонитесь ко мне. Если разожмете руки, получите пистолетом до голове.

Она наклонилась. Я пробежал пальцами по светло-каштановым волосам, но обнаружил только желвак над ухом, которым я сам же ее и наградил. Ничего не было спрятано у нее ни в волосах, ни под мышками, ни в других удобных для этого частях женского тела. Не знаю, где они ее отыскали, но случай был на редкость странный. Ей бы следовало срочно поработать над собой, иначе она никогда не получит серьезного задания. В других отношениях девица показала себя хорошо, но кому нужен агент, который при личном обыске прямо-таки умирает от смущения?

Я заставил ее стоять, опираясь руками о стену, пока обшаривал сброшенную одежду. Если у нее там и было что-нибудь вроде капсулы с цианистым калием, то слишком хорошо спрятано, чтобы я мог найти при таком беглом осмотре, не ощупывая методично шов за швом.

— Хорошо, миссис Чатам, — сказал я. — Можете одеваться.

Она, похоже, не поняла, и я мягко добавил:

— Все в порядке, Коротышка. Кошмар позади. Одевайся.

Девушка не сказал ни слова, пока не добралась до короткой комбинации — очень незатейливого, практичного одеяния. Напялив ее на себя, она обрела уверенность и дар речи:

— Очень надеюсь, что найдется человек, который вас пристрелит! — задыхаясь, крикнула она, — Надеюсь, что он сделает это аккуратно, и вы умрете не сразу! А теперь валяйте — ударьте меня за то, что я заговорила без разрешения!

— Хорошо, хорошо, — сказал я, — Спустите пары, если хотите. Вы вели себя неплохо, но разве можно сгорать со стыда только потому, что какой-то тип, на которого вам наплевать, лицезреет вас в голом виде? Это просто совет одного профессионала другому.

Девушка вспыхнула:

— С чего вы взяли, будто я…

— Вы сделали две ошибки, миссис Чатам. Или точнее — одну ошибку дважды.

— Не знаю, о чем вы говорите!

— Что бы вы ни думали обо мне, но я — не садист. И не колю ножом хорошеньких девиц для своего удовольствия.

Ее ресницы дрогнули. Каждый человек может выдать себя каким-то движением или словом. Особенно молодежь, которой не хватает выдержки и тренировки. Девицу выдавали глаза. Она потерла локтем уколотое ножом место и спросила:

— Что вы имеете в виду?

— Что это был тест, и вы его не выдержали, Коротышка. Если милую, невинную девушку неожиданно ткнуть ножом, она закричит, призывая на помощь. Просто не сможет удержаться — тем более в холле отеля, где полно людей. А когда я ударил вас по голове пистолетом, вы не подняли руку к ушибленному месту, что было бы нормальной реакцией. Да, вы хотели это сделать, но вовремя вспомнили, что находитесь под прицелом и что я, неверно истолковав неосторожное движение, могу занервничать и выстрелить. Никакая молоденькая невеста в любом уголке нашей страны, получив такой удар, не подумала бы об этом. Не обнаружила бы достаточно самообладания, чтобы сдержать себя… И вообще, это ведь старая-престарая ловушка с троянским конем, так?

Я следил за ее глазами. Ресницы снова дрогнули. Теперь, когда она включилась в большую игру, ей все-таки придется научиться следить за собой.

Девушка облизнула губы.

— Не знаю о чем вы, но, пожалуйста, выслушайте меня.

Резко зазвонил телефон. Она не повернула к нему голову, что было бы нормальной реакцией. Как я уже говорил, ей многому еще следовало научиться. Но очень трудно ждать какого-то события, претерпевая муки страха и унижения, и, дождавшись, действовать естественно и непринужденно. Если бы она не ожидала, что ей позвонят, то подпрыгнула бы на месте при первом же звонке.

Мы стояли, не сводя глаз друг с друга, и слушали, как звонит телефон на тумбочке между кроватями. После пятого звонка он замолчал.

Я повторил:

— Троянский конь. И очень неплохо задумано. Цель — закинуть своего сообщника в стан врага. Сначала нам показывают машину, которая следит за нами, — это чтобы пробудить в нас бдительность. Затем подсовывают вас, там, в холле. Я видел вас вчера, а значит, сегодня обязательно узнаю. И что же я тогда сделаю? Конечно, я могу дрогнуть и обратиться в бегство. Это приходится принимать в расчет. Но, с другой стороны, будучи наглым и своенравным субъектом, я, возможно, предпочту путь прямой, хотя и мелодраматичный: на глазах у всех заберу вас с собой как заложницу или источник информации. И если так — отлично. Куда я вас запрячу? Да, конечно, к себе в номер: где еще в Сан-Антонио я смогу отыскать подходящее место?

Девушка молчала. В отеле вокруг нас царила тишина, но я чувствовал приближение врага. Времени оставалось мало.

— Да, к себе в номер, — повторил я, — Не знаю, почему они решили устроить на нас облаву в городе, где полно зевак и полицейских, но не сомневаюсь, что на то есть свои причины. И здесь, на месте, вы изобразите из себя воплощенную невинность — да так, что мы засомневаемся, не ошиблись ли. Оружия при вас нет, и с виду вы угрозы не представляете. Как может девушка, краснеющая с головы до ног, представлять какую-то угрозу? И тут зазвонит телефон. Если я возьму трубку, то окажется, что ошиблись номером. Но для вас звонок отнюдь не будет ошибкой. Это будет сигнал, что пора приготовиться. А потом — стук в дверь; может быть, еще и угрожающий голос, или просто поворот ключа в замке. И когда мы, позабыв о вас, повернемся к двери, вы выудите откуда-нибудь пистолет, и мы окажемся между двух огней… Откуда? — Я обежал взглядом комнату. Так где же он, миссис Чатам? Где они спрятали для вас оружие, пока мы ездили обедать? Хотя зачем прятать? Вдруг мы раньше времени обнаружим пистолет и догадаемся о вашей игре? Ведь они же в наше отсутствие, конечно, обыскали номер и нашли мой пистолет. Только и оставалось — сказать вам, где он.

Не сводя глаз с девицы, я, двигаясь боком, подошел к большому креслу у окна. Ее снова выдали ресницы, когда моя рука скользнула за сиденье, и я извлек из-под него короткоствольный 38-й «special», который я спрятал туда утром.

Выражение лица девушки изменилось. Как изменился и голос, когда она заговорила. Он стал уверенней, тверже и как-то взрослее. Перепуганная юная невеста, оказавшаяся в таком ужасном и непонятном ей положении, исчезла. Впрочем, она никогда и не существовала.

— Мистер Хелм…

Я усмехнулся.

— Итак, вам известно мое имя.

— Конечно, — быстро сказала она, — Знаю я и другое ваше имя — Эрик. Я все время пыталась вам объяснить… Конечно, вы правы насчет меня. Но вы должны меня выслушать. Нельзя…

Обычная отвлекающая болтовня в решающий момент. В гольфе, спортивной стрельбе, даже в шахматах это запрещено правилами. Но в нашей игре нет ни спортивных, ни каких-либо иных правил. Можно болтать сколько душе угодно, если ваш противник так глуп, чтобы это позволить. То, что она хотела сказать, абсолютно ничего не могло изменить. Это могла быть чистая, стопроцентная правда или прямая ложь — у меня просто не было времени на поиск истины.

Я сказал:

— Если вы ляжете у той стены, я постараюсь не задеть вас случайной пулей, когда ваши друзья сюда вломятся. За них я, конечно, ручаться не могу…

Девушка с досадой в голосе воскликнула:

— Ничего вы не понимаете! Выслушайте же меня, это ужасная ошибка! Все не так, как вы думаете. Не вздумайте начинать стрельбу…

— Кто и что начинает? — удивился я, — Если никто не войдет в эту дверь, ни с кем ничего и не случится. Хотите, чтобы ваши друзья остались живы? Тогда отзовите их.

— Не могу! — крикнула она. — Не могу! Они уже…

Кто-то вставил ключ в замок. Я глубоко вздохнул и навел на дверь оба пистолета. Я чувствовал, как это возвращается — то, чего мне не хватало с дней войны. Чувство, близкое к сексуальному, но теперь имеющее дело не с жизнью, а со смертью. Девушка в испуге смотрела на меня, как будто я вырос до двенадцати футов, и в каком-то смысле, возможно, так и было. Человек всегда словно бы вырастает, когда готовится к смертельной схватке.

— Вперед, ребята, — пробормотал я, не спуская глаз с двери, — Папочка вас ждет. Придите и получите.

Мэри Фрэнсис Чатам бросила отчаянный взгляд на открывающуюся дверь, предостерегающе крикнула и бросилась на меня. Я этого ожидал — никакой проблемы: между нами было несколько футов, и я приготовился ее встретить.

С ней уже было покончено, понимаете? Finis[14]. Она уже лежала на полу с пулей в голове. Только и всего — спустить курок и откатить тело в сторону. Маленькое отступление от главной задачи. И в мыслях я уже забегал вперед: рисовал себе распахнутую дверь, соображая, как лучше уложить первого из нападающих, чтобы побольше затруднить действия остальных. И тут я обнаружил, что так и не выстрелил. Просто стоял и с глупым видом смотрел, как она надвигается на меня, словно Нотр-Дам. Рука моя не дрожала, цель — на мушке, но я не мог заставить себя нажать на чертов курок. Думаю, меня подвели годы спокойной и мирной жизни. И еще тот факт, что девица все-таки действительно напоминала мне Бет.

Она с размаху налетела на меня, отбросив к стене возле окна и парализовав самоубийственной яростью мои движения. Вопрос уже был не в том, чтобы застрелить ее, а в том, чтобы она не застрелилась сама, неосторожно задев за спусковой крючок любого из моих пистолетов.

Дверь распахнулась, и в комнату вошел Мак.

21

Конечно, я его немедленно узнал. Таких людей не забывают. Но на секунду-другую я растерялся, не понимая, как он мог тут оказаться. Самые дикие и фантастические предположения вихрем пронеслись у меня в мозгу, пока мне не пришло в голову единственное логичное объяснение: Тина исчезла, но появился Мак. Все встало на свое место, и я почувствовал себя лучше. До этой минуты я не позволял себе размышлять о том, куда и почему исчезла Тина, но сейчас ощутил удовлетворение от мысли, что она все-таки не бросила меня на произвол судьбы, а помчалась за подкреплением.

Неловко защищаясь от девицы, я сказал:

— Ради бога, Мак, оттащите эту женщину, пока она сама себя не прикончила из этих пистолетов.

Мак закрыл дверь, подошел к нам и особым приемом взял девушку со спины «в замок». Мне было приятно убедиться, что он знает, как это делается. Во время войны среди нас встречались люди, полагавшие, что Мак, может быть, и не имеет себе равных в разработке программ и организации курсов для обучения и подготовки ликвидаторов-профессионалов, но сам-то он не справится и с младенцем.

— Хорошо, леди, — сказал он, — Ведите себя прилично.

Мэри Фрэнсис прекратила наконец барахтаться в его железных объятиях и теперь стояла задыхаясь, с опущенной головой. Светло-каштановые волосы перепутанной копной падали ей на лицо, а между жакетом и юбкой виднелась полоска белой кожи. Что ж, наверное, и Жанна д’Арк в реальной жизни взошла на костер с взлохмаченной прической и грязными ногтями. Впрочем, в настоящий момент внешний вид этой девицы не имел для меня ровным счетом никакого значения. Конечно, по ее вине моя роль Горацио-на-мосту оказалась смешной и нелепой, но по тому, как обернулось дело, вмешательство Мака оказалось к месту. Я всегда брал за правило сначала смотреть и только потом стрелять, и поэтому, скорее всего, не выстрелил бы в Мака в любом случае. Но девушке, которая вполне осознанно бросается на два заряженных пистолета, нет нужды следить за своей прической, чтобы заслужить мое уважение — независимо от ее политических взглядов.

Пока я переводил взгляд с девицы на Мака и обратно, он сделал шаг назад и отпустил девушку. Забавно, но он совсем не изменился: все тот же худощавый, ничем не примечательный человек средних лет, с которым я когда-то распрощался в Вашингтоне, перед тем как отправиться с Бет в свадебное путешествие. Я бы не удивился, если бы оказалось, что на нем все тот же серый костюм. Возможно, чуть больше седины в короткой стрижке, порезче обозначены складки на неподвластном возрасту лице, да поглубже запрятались глаза под густые черные брови. Я их, конечно, забыл, эти брови: иссиня-черные и в отличие от седеющих волос не меняющие с годами своего цвета. Может быть, он их для эффекта слегка подкрашивал — в те далекие времена кое-кто рассуждал на эту тему, но лично я ничему такому не верил.

Я сказал:

— Давненько не виделись, сэр.

Он бросил взгляд на мой арсенал.

— Какие-то неприятности, Эрик?

— Казалось, что да, сэр, — ответил я. — И на мгновение почудилось, будто вы-то и несете их с собой. Тина не говорила мне, что вы находитесь где-то поблизости.

Мак поколебался.

— Так и было задумано, — сухо сказал он.

— Ценю доверие, сэр, — кислым тоном откликнулся я, — Ничто так не подбодряет наемную рабочую силу, как ясное представление о том, что надо делать. Может быть, сейчас, когда она не выдержала и вытащила вас на свет божий, вы снизойдете до объяснения: что, черт возьми, здесь происходит?

Мак едва заметно улыбнулся.

— Она тебе не сказала?

— Тина? — спросил я, — Насчет Тины можете не беспокоиться: даже в постели она не поделилась со мной и крошкой недозволенной к распространению информацией. Могу без оговорок рекомендовать ее в высокий Орден Молчунов. От нее я узнал только то, что кто-то пытается ликвидировать в Санта-Фе Эмоса Даррелла, а наша задача — ввести в заблуждение силы международного коммунизма несколько неясным, но заманчивым способом, сидя в Сан-Антонио в качестве подсадных уток.

Я замолчал, так как Мэри Фрэнсис Чатам подняла голову. Мак не сводил с меня глаз.

— Эмос Даррелл? — переспросил он, — Доктор Эмос Дарелл? Тебе сказали, что это за ним идет охота в Санта-Фе?

— Ну да, — подтвердил я. — Разве это не так?

Не ответив на мой вопрос, Мак после некоторой паузы промолвил:

— Не думал, что ты в курсе этого. — И, искоса поглядев на девушку, добавил: — Следовало бы помнить, что, получив такие сведения, не стоит болтать о них при свидетелях.

Я поморщился.

— Ударьте меня по рукам, сэр. Я как-то позабыл о правилах, предписывающих бдительность…

— Придется принять меры, чтобы у нее не нашлось возможности сообщить своим друзьям о том, что нам известно. — Мак строго посмотрел на девушку. Она опустила глаза и, отбросив с лица волосы, принялась одергивать юбку.

Я сказал:

— У меня, сэр, к вам куча вопросов, но они могут подождать. С минуты на минуту следует ждать гостей. Где Тина?

— Неподалеку, — ответил Мак, — Не думай о ней. Она действует согласно полученным указаниям.

— Хотелось бы на это посмотреть, — заметил я. — Не откажусь и сам от каких-либо указаний, сэр. Мне уже как-то надоело играть в ваши игры с завязанными глазами.

— У Тины для разъяснений не было времени, — возразил он. — Какого рода неприятностей ты ожидаешь, Эрик?

— Точно сказать не могу, — ответил я. — Не знаю, что им от нас с Тиной нужно. Разве что отомстить. Но они замышляют нечто хитроумное. За всем этим кроется очень ловкий субъект.

— Сколько, по твоему мнению, у них народу?

— Лично я видел троих мужчин и одну женщину.

— Опиши их.

— Юноша. Этакий «уездный ковбой» или неплохая копия с него. С бакенбардами. На «плимуте». Еще один постарше, с усами. На бело-зеленом джипе с двумя ведущими осями. Третий — тип выходца из Гарварда или Пристона. Кепка для гольфа. Ездят на голубом «моррисе» с этой вот Коротышкой в роли стыдливой невесты. Их может быть и больше, но видел я только этих.

Мак задумчиво нахмурился.

— Похоже, мы тут в меньшинстве. Подготовка к встрече идет полным ходом, но пока что мне не помешал бы пистолет, если, конечно, ты не возражаешь расстаться с одним. — Он улыбнулся своей скупой улыбкой, — Я давно не играл активной роли в такого рода делах, Эрик. Интересно проверить, не разучился ли я.

Я протянул ему пистолет Гереры.

— Держитесь за эту деревянную штуку, сэр, — сказал я, сохраняя серьезный вид, — и жмите на маленький крючок, что торчит снизу.

Он издал смешок и, повертев оружие в руках, заметил:

— Раньше ты предпочитал калибром поменьше.

— Это не мой, сэр, — сказал я, — Военный трофей. Тина забрала его у их агента. У той девушки, которую ей пришлось застрелить.

— Ах, да, — откликнулся Мак, — Та, что называла себя Герерой?

— Так точно, сэр.

Он бросил на меня взгляд из-под густых бровей.

— Значит, это Тина убила ту девушку. Это, пожалуй, и все, что надо было выяснить.

Мак поднял короткоствольный револьвер и нацелил его мне в грудь.

22

Недоверчиво уставясь на него, я услышал, как он произнес:

— Пожалуйста, Эрик, брось свой пистолет на кровать. Сегодня он тебе больше не потребуется… Сара, прошу вас, проследите за его оружием.

Мне не было нужды интересоваться, кто такая эта Сара. Ясное дело — кличка стоявшей возле меня девицы, известной мне как Мэри Фрэнсис. Что ж, я же предположил, что за этими маневрами скрывается ловкая личность… Но чтобы Мак!

И, однако, подсознательно я, наверное, что-то такое подозревал, потому что удивление не так уж парализовало меня, как можно было бы подумать. Впрочем, и Маку следовало, видимо, отдать должное: когда-то давно он хорошо меня вымуштровал. Не думаю, что кого-либо из нас, тех, кто прошел у него жестокую военно-тренировочную подготовку, можно вообще застигнуть врасплох.

Я уже полностью оправился от потрясения. Бросив взгляд на револьвер с большим выходным отверстием в стволе, я посмотрел Маку в глаза и ухмыльнулся.

— Очень ловко, сэр. Но не думаете же вы, что я просто так дал бы вам заряженный револьвер?

Поймите правильно, моя реакция была чисто автоматической. Я все еще даже отдаленно не представлял, что происходит и что это все значит. Просто имел место голый факт: на меня был наведен пистолет, а данный враждебный акт — как не уставали вдалбливать нам на тренировочных занятиях — требовал при первой возможности немедленной и решительной реакции. Если какой-то субъект угрожает вам оружием, он, скорее всего, намеревается вас убить, а таким людям не место на этой земле, разве не так? Конечно, в данном случае речь шла о человеке, которому еще две секунды назад я безоговорочно доверял, но пистолет есть пистолет, а угроза — это угроза, и мне внушали сначала действовать, а лишь потом выяснять, что и как. Уловка сработала.

По крайней мере, настолько, что его глаза на мгновение обратились к оружию в руке. Неправильная реакция. Есть только один ответ на этот гамбит: «Ваш-пистолет-пуст» — тот же самый, что и на: «Посмотрите-кто-у-вас-за-спиной». Надо тут же спустить курок. Конечно, вы, очень вероятно, будете иметь наруках труп, но, по крайней мере, это будет не ваш труп.

Как Мак и говорил, он уже давно лично не участвовал в подобных акциях и, наверное, потерял форму. Он опустил взгляд, и в этот момент я мог его пристрелить, так как по-прежнему держал в руке стволом вверх мой кольт «вудсмен». Я не сделал этого исключительно по соображениям баллистики, а отнюдь не из сентиментальных побуждений. С ними я на сегодняшний вечер покончил. Но 22-го калибра недостаточно, чтобы мгновенно выключить противника из игры. У Мака в руке было серьезное оружие, и он мог успеть выстрелить в меня, даже если бы я попал ему прямо в сердце. Вместо этого я ударом пистолета выбил 38-й из его руки.

Мак среагировал достаточно быстро, захватив мою руку с пистолетом каким-то приемом — не самым удачным, но достаточно эффективным, чтобы девица сумела, рванувшись ко мне, ухватиться за ствол пистолета, заломив его назад вместе с моими пальцами. Пистолет выстрелил только потому, что стоял на предохранителе. Я позволил ей отобрать его у меня — еще мгновение, и она сломала бы мне палец, лежавший не спусковом крючке. Но у Мака не хватило сил, и он был не в том возрасте, чтобы долго удерживать меня своим не доведенным до завершения приемом. Я вырвался и рассчитанным ударом сбил с ног девушку в тот момент, когда она пятилась от меня со своим трофеем. Кольт вылетел у нее из руки и скользнул под кровать.

Я слышал, как с грохотом распахнулась дверь, но рядом был Мак, и прежде всего следовало разделаться с ним. Он что-то пытался сказать. Что именно, я не слышал и не мог понять, зачем в такой момент тратить на это время. Он меня разочаровал. Ему бы не помешало самому позаниматься в своей же школе подготовки. Я сделал обманное движение, отвел встречный выпад и ребром ладони срубил его, словно дерево. Девушка что-то крикнула — мне никогда еще не встречалась такая болтливая компания заговорщиков. Можно было подумать, что у нас не драка, а конференция на ТВ или радио.

Мак лежал у моих ног, и одного удара было бы достаточно — даже не имея на ногах тех тяжелых ботинок, которые мы носили в войну, — но девушка что-то крикнула вбежавшим коллегам, и у меня уже не осталось времени на решающий удар.

Не успел я повернуться, как они повисли на мне. До ножа было не добраться, слишком много времени я потратил на Мака. Их оказалось чересчур много. Не сумев подготовиться к встрече, я только и смог, что схватить за горло одного из нагрянувших сзади и повиснуть на нем. Используя этого типа как заслон, я сосредоточился на том, чтобы выдавить из него остатки жизни, и старался не обращать внимания на удары, сыпавшиеся мне на голову и спину. Раз я не мог добраться до каждого из них, — а я не мог, — следовало постараться и хорошо поработать над тем, кто был у меня в руках. Мы кучей повалились на пол. Я почувствовал, что не в силах удержать свою жертву, он ускользал от меня, но отнюдь не своими силами. В следующий воскресный день он уж точно не сможет петь в церковном хоре. Я, впрочем, тоже.

Когда я пришел в себя, то обнаружил, что лежу на одной из кроватей в моем номере. На соседней постели кто-то дышал прерывисто и с трудом. Не могу сказать, что это меня взволновало. В конце концов, это дело профессиональной гордости. Сегодня я проявил себя не лучшим образом. Был по очереди то излишне доверчив, то сентиментален и позволил захватить себя силой. Но, по крайней мере, они не могли сказать, что это досталось им бесплатно. Тут я заметил, что рядом с кроватью стоит Мак. Было непохоже, чтобы он как-то страдал. Что ж, тем лучше. Я не испытывал к нему ненависти. И этому меня научил тоже он, повторяя не один раз, что ненависть к врагу — только пустая трата времени и энергии. Врага достаточно убить — и все.

— Чертов лунатик! — воскликнул он шепотом. В его голосе звучала странная, словно бы хозяйская нотка. Как будто он чем-то гордился, что казалось маловероятным, — Я не учел, — пробормотал он, — хотя именно об этом не следовало забывать, что имею дело с одним из моих людей военного поколения, а не с нынешними изнеженными недоучками. Не следовало угрожать тебе оружием. Как ты себя чувствуешь?

Момент казался неподходящим для перечисления больных мест и ушибов.

— Думаю, что проживу, сколько вам будет нужно, — прохрипел я. — Как бы долго или, наоборот, мало это не оказалось.

Мак сказал:

— Думай головой, Эрик. Ты по-прежнему в своем номере в одном из лучших отелей на юге Техаса. Только что раздавались крики, вопли, носились удары…[15] Где же полиция? Или хотя бы детектив при отеле?

Я не отрывал взгляда от его лица, но пока что решил промолчать. Он продолжал:

— Разве это возможно, чтобы я работал на тех, на кого, ты думаешь, я работаю, и имел при этом полное взаимопонимание с полицией и администрацией гостиницы? Мы освободили соседние с твоим номера, а также те, что непосредственно наверху и внизу, так как боялись, чтобы кто-нибудь из приезжих не пострадал от случайной пули.

Именно поэтому мы накрыли тебя здесь, где могли контролировать положение. Где-нибудь в окрестностях, на открытом воздухе, при твоих частых передвижениях с места на место могли пострадать ни в чем не повинные люди. Сначала мы надеялись переговорить с тобой, когда ты окажешься один, но по ходу событий возникли сомнения в твоей позиции, что едва ли должно тебя удивлять, и, кроме того, ты никогда не оставался один. Я очень рад, что все закончилось более или менее хорошо. Зная твой характер, я боялся, что нам придется тебя убить.

Не спуская с него глаз, я облизнул губы.

— Простите, что доставил вам столько хлопот.

Он кисло улыбнулся.

— Кстати сказать, ФБР совсем не в восторге от твоей роли в этом деле. Именно поэтому я взял на себя труд зафиксировать некоторые твои заявления… О да, в комнате есть микрофон, — как бы упрекая себя, Мак покачал головой, — Не буду притворяться, будто я всезнающ и всемогущ. Честно говоря, я и сам не знал, что думать, пока не встретился с тобой. В конце концов, она очень красива. И ей прежде удавалось заставлять мужчин забывать свой долг.

— Тина? — прошептал я.

Мак посмотрел на меня.

— Только потому, что красивая женщина подает тебе сигнал пятнадцатилетней давности и рассказывает правдоподобную историю, ты… Тина ушла от нас через три недели после тебя — сразу, как только закончилась война. Она получила увольнение в Париже и с тех пор не имела с нами никаких контактов. Более того, есть веские основания полагать, что у нее завелись контакты с другой стороной… Пожалуйста, если в следующий раз кто-нибудь еще попытается вовлечь тебя от моего имени в уголовно наказуемые действия, очень прошу, постарайся сначала проконсультироваться лично со мной.

— Обязательно, — сухо сказал я. — Только не забудьте оставить визитную карточку с адресом и номером телефона.

Мак вздохнул.

— Думаю, твое замечание справедливо, — И, помолчав, добавил: — Ты мне веришь, не так ли?

— О да, думаю, что я вам верю.

Я устал и не хотел сегодня размышлять о случившемся, в том числе и о Тине. Завтра наступит достаточно быстро.

23

Утром я проснулся в одиночестве. В окно светило солнце. Комнату привели в порядок. Все вокруг выглядело аккуратно и невинно — как будто тут ничего не случилось. И если подумать, то так оно и было. Небольшая драка, только и всего. Напряженное ожидание и безмерное удивление, обман и разочарование — подобные вещи не оставляют следов на мебели.

Другая кровать была пуста и заправлена. Я вспомнил, что сквозь сон смутно слышал, как ее хозяина куда-то уволокли — надо полагать, что в больницу на предмет ремонта горла и гортани. Наверное, я должен был чувствовать муки раскаяния: жизнерадостный молодой человек, да еще идиот, подвергался по моей вине срочной хирургической операции… Но, как я уже говорил, в нашей компании чувство «esprit de corps» было не очень развито. Ротозею следовало держать свою шею подальше от моих рук. И к тому же, если он вообще прошел какую-то подготовку, то должен был знать, как выйти из такого захвата: соединив пальцы обеих рук, ударить меня ими под подбородок или загибать мне назад по очереди пальцы. Я не виноват в том, что он в панике забыл азбучные истины. 

Задним числом вся эта история выглядела на редкость глупо. Включая и мою роль в ней. Что ж, трудно быть на коне каждый день своей жизни, хотя, должен признать, некоторым это удается чаще, чем другим.

Раздался стук в дверь, и Мак вошел в комнату, не ожидая приглашения. Следом за ним шел какой-то субъект, который закрыл за собой дверь и тщательно проверил состояние замка, прежде чем подойти к моей кровати. Он как-то сразу произвел на меня впечатление человека, всю жизнь тщательно закрывающего все двери перед тем, как приступить к обсуждению очередного дела огромной важности. Мак вчера сообщил, что в комнате был установлен микрофон, и у меня не имелось ни малейших оснований считать, будто его убрали. Поэтому я не очень-то был тронут всей этой заботой о дверях и замках.

Незваному субъекту на вид было около пятидесяти, и для своего возраста он выглядел неплохо: коренастый, с мощным сложением футбольной «звезды», набравшей к средним годам лишнего веса, которого, вероятно, оказалось бы и побольше, если бы не теннис и велосипедный тренажер. Его профиль имел такие орлиные очертания в духе Линкольна, о чем он не забывал ни на минуту. Но этим все орлиное в нем исчерпывалось. В остальном джентльмен был скользок, как угорь.

Я с интересом заметил на его руке тщательно сложенный меховой палантин Тины. Он обращался с ним крайне осторожно, с преувеличенным смущением, как это делают некоторые мужчины, в руках у которых оказывается предмет женского туалета. Они сгорают от желания показать всему свету, что у них нет привычки тешить себя такого рода вещами. Ближе к Рождеству вы обязательно наткнетесь на подобных субъектов у прилавков с дамским бельем. Противно смотреть, как они словно бы боятся, что комбинация в кружевах может их укусить.

Незнакомец положил меховую накидку в ногах моей постели. Без сомнения, это была улика, но я не пытался разгадать ее смысл. Он мог снять меха с тела Тины, живого или мертвого, или она сама могла обронить палантин, спасаясь от погони. Но зачем притаскивать его сюда, да еще демонстративно укладывать на моей кровати? Что ж, в свое время я это узнаю. Пока мне не станет известно чуть побольше, нет нужды зря тратить умственную энергию.

Я посмотрел на Мака и сказал:

— Сколько же всего ключей к этой западне? Равным образом можно было бы поставить мою койку в общественном туалете.

Мак пропустил мои слова мимо ушей.

— Мистер Денисон хотел повидаться с тобой. Покажите ему свои документы, Денисон. Пусть все будет официально.

Современный Линкольн продемонстрировал мне какие-то бумаги с печатями и впечатляющими надписями, которые он вполне мог изготовить и сам с помощью школьного печатного набора.

Я сказал:

— Прекрасно. Он видит меня, а я — его. Что дальше?

— У него есть к тебе несколько вопросов, — пояснил Мак, — Ответь на них, ничего не скрывая. Между организацией мистера Денисона и нашей нет никаких тайн.

Мне понравилось слово «нашей». Это означало, что я снова попал в команду. По крайней мере, на время.

— Полностью? — спросил я.

— Полностью.

— О’кей. Что вы хотите знать, мистер Денисон?

Как и следовало ожидать, он хотел знать все от начала и до конца. Я ему все и рассказал, и он не поверил ни одному моему слову. Не то чтобы он считал, будто я лгу. Но ему также и не казалось, что я говорю правду. Мистер Денисон, судя по всему, вообще не размышлял об этом — просто собирал для дальнейшего анализа все, что мог сказать тип по имени Хелм. Словно врач, предписывающий мне сдать кровь и мочу.

— Что ж, теперь нам как будто все известно, — заметил он наконец. — Вы сказали, — Денисон сверился со своими заметками, — вы сказали, что эта женщина показывала вам личную карточку члена определенной разведывательной организации?

— Да. Она заявила, будто нашла ее в вещах той девушки. 

— Наверное, ее собственная. Вы случайно не запомнили, какой на ней номер?

— Нет, — ответил я. — Кличка «Долорес».

— Если бы вы, мистер Хелм, повнимательнее присмотрелись к документу, то, думаю, заметили бы, что он не очень-то подходит мисс Герере.

— Возможно, — сказал я, — Обе они темноволосые и примерно одинакового роста. Глаза, конечно, отличаются, — Я невольно подумал (что совсем не относилось к делу) о том, как какой-нибудь партийный функционер описал бы цвет глаз Тины.

— И вы утверждаете, что тело девушки спрятано в старой шахте Сантандер?

— Свяжитесь с Карлосом Юханом в Цериллосе, он покажет вам, как туда добраться. Вы сильно упростите себе задачу, если поедете на джипе или пикапе с двумя ведущими осями.

— Мне кажется… — Денисон заколебался.

— Да?

— Мне кажется, что вы не очень обдуманно дали вовлечь себя в это дело. Не могу понять, как респектабельный гражданин, отец семейства мог согласиться…

Мак тут же вмешался:

— Дальнейшее, Денисон, касается меня. Спасибо, что не сочли за труд прийти.

— Да, — согласился Денисон, — да, конечно.

И он ушел с осуждающим видом. Мак проводил его и запер за ним дверь. Затем подошел к картине на стене, извлек из-за нее микрофон и выдернул шнур. Бросив и то и другое в мусорную корзину, он повернулся ко мне.

— Ты даже не подозреваешь, Эрик, как тебе повезло, — сказал он.

Я бросил взгляд на дверь, за которой скрылся Денисон.

— Могу догадаться. Он был бы счастлив засадить меня за решетку.

Мак покачал головой.

— Я не об этом. Хотя это тоже верно. — Он подошел к кровати и без тени смущения погладил мягкий мех норки, — Она сбежала, — сообщил он, — Сначала она пряталась в отеле, надеясь нас переждать, но мы застигли ее врасплох у выхода. Там были люди Денисона. Они отобрали у нее пистолет и поставили к стене, заставив заложить руки за голову. Но у нее как будто оказался метательный нож…

— Не знал, что она им обзавелась. Наверное, сняла с тела девушки, улучив момент, когда я отвернулся, — Я поморщился, — Впрочем, могу поспорить, что никто серьезно не пострадал. Она никогда не умела обращаться с холодным оружием.

— Одному из людей Денисона пришлось зашивать рану на лице, но, думаю, можно согласиться с тем, что он пострадал не очень. Другому она просто обмотала голову своими мехами. Когда он от них освободился, дама уже исчезла. Так что можно считать, что на данный момент мы сыграли вничью. Ей удалось удрать, но зато ты остался жив и смог рассказать нам обо всем.

С полминуты я разглядывал его, но он молчал. Тогда я задал вопрос, которого от меня, видимо, ожидали:

— Что вы имеете в виду, говоря «в данный момент»?

— О, — ответил Мак, — она использовала этот прием и раньше, притворяясь, будто действует от моего имени. Но те, другие доверчивые простаки к моменту ее исчезновения были мертвы, — Мак взглянул мне в глаза, — Тина разыскивала всех прежних своих коллег, Эрик, — тех, с кем она работала в годы войны. Удивительно, с какой готовностью многие из них откликались на зов к приключениям, даже те, кто жил безмятежной семейной жизнью. Разгадав ее «modus operandi[16]», я послал своих людей предупредить наиболее вероятных кандидатов. Но Герера не успела, — Помолчав, он добавил: — Ее нужно найти и остановить, Эрик. Она уже принесла много вреда. И я хочу, чтобы ты отыскал ее и остановил. Навсегда.

24

Когда я расплачивался у стойки отеля, девушка за кассой приветливо улыбнулась и сказала:

— Ждем вас снова, мистер Хелм.

После вчерашнего погрома я не мог понять, почему она жаждет новой встречи со мной, и, возможно, она и сама не знала. Просто эта фраза, наверное, стала обязательной в деловых учреждениях на Юго-Западе. Появлялись ли вы пять раз на дню или не имели ни малейших намерений снова быть в этих краях — все равно вас приглашали вернуться.

Направляясь на север от Сан-Антонио, я имел время поразмышлять, и мысли мои постоянно возвращались к выражению лица Мака, когда я послал его к черту в ответ на его любезное предложение насчет Тины. С этого момента с него слетела, такая необычная для меня, маска светского, любезного и добропорядочного гражданина. Что ж, я с самого начала не очень-то верил в этот его новый образ.

Он, впрочем, едва ли мог что-либо предпринять в связи с моим отказом — разве что снова пригласить Денисона, заявив, что у него больше нет возражений, если тому хочется меня арестовать. Но по какой-то причине эта идея Маку, видимо, не нравилась. Вместо этого он объяснил, как я могу с ним связаться, если вдруг передумаю, и тут же ушел, оставив норковый палантин на кровати. Сейчас палантин лежал вместе с моим багажом в кузове, а я катил по четырехрядной автостраде, повторяя, насколько я мог судить, путь переселенцев в Канзас.

Поэтому нельзя было сказать, что я полностью развязался с Тиной. И если вы думаете, будто Мак не нарочно оставил мне ее меха, то вы его просто не знаете как следует. Он сумел ловко навязать мне ее вещь, в отношении которой мог быть уверен, что я ее не продам, не сожгу и едва ли кому-нибудь подарю. Существовал только один способ избавиться от норки, и пусть шансов на это было мало, — я даже понятия не имел, в какую сторону направилась Тина (Мак-то сам такими сведениями, вполне вероятно, располагал), — тем не менее можно было не сомневаться, что, случись такая встреча, люди Мака оказались бы где-нибудь поблизости.

Что ж, это была его забота. И, может быть, Тины тоже. Если она пожелала бы вернуть свои меха, то всегда могла прийти и взять их. Тогда и Мак мог бы ее поймать. А я не имел намерений играть роль ни мальчика на побегушках, ни охотничьей собаки, чтобы угодить ему или ей.

Я устроил себе маленькие каникулы, вызвав к жизни мое давно забытое, мрачноватое второе «я» времен войны. Эксперимент не стал грандиозным успехом, и я возвращался домой, опять превратившись в безобидного писателя, рыщущего в поисках материала для книги. Преданный отец и верный муж — последнее, правда, после того что случилось, потребует с моей стороны немалых доказательств.

Чтобы поближе рассмотреть здешние места и проникнуться их духом, я свернул с шоссе и по небольшим проселочным дорогам поехал зигзагами на север. Прошлой ночью я спал в машине. С утра шел сильный дождь, и если кто-нибудь ехал за мной, не обзаведясь заранее джипом, ему предстояло немало удовольствий. В некоторых местах пикап ползком едва-едва пробирался через клейкое месиво — несмотря на специальные покрышки и две ведущие оси. Впрочем, я ничего не имел против. Езда на грузовике имеет то преимущество, что нет нужды беспокоиться, не отвалятся ли вдруг колеса только потому, что дорога оказалась не совсем сухой и ровной.

Я пересекал речки со знаменитыми названиями, когда-то гремевшими в истории Запада: Тринити, Колорадо, Бразос, Красная. Погода прояснилась, и я ярдами расходовал пленку, непрерывно щелкая затвором фотоаппарата. Направляясь на север, я проехал через Оклахому и оказался в юго-восточной части Канзаса. На рубеже столетия здесь обнаружили залежи цинка и свинца и, соответственно, перекопали весь край, оставив гигантские кучи серой земли возле рудничных строений, ныне покинутых и постепенно приходящих в упадок. Все это создает причудливый, призрачный ландшафт и ставит в нелегкое положение писателя, вынужденного мысленно воссоздавать картину того, как выглядели эти места до нашествия рудокопов.

Завершив свой основной маршрут, я стал потихоньку поворачивать на запад. Конечно, я мог бы сразу поехать домой, но дело заключалось в том, что я не был уверен, стоит ли мне туда возвращаться. К тому же я понятия не имел, что скажу Бет при возвращении. Вы бы не очень ошиблись, предположив, что я тянул время, придумывая оправдания для моего предосудительного поведения. И еще мне жалко было уезжать отсюда, не повидав гремевшие когда-то старые городки скотоводов Абилин, Элсуорт, Хэйс и Додж-Сити.

Абилин оказался пустой тратой времени. Его жители совсем не гордились своим историческим прошлым. Казалось, их больше занимает президент Эйзенхауэр, нежели Большой Билл Хиккок. Мне как сочинителю вестернов понять это было трудно. Элсуорт был всего лишь сонным, маленьким городишком при железной дороге посреди прерии. В Хэйс я не попал, потому что наступал вечер, а я и так уже забрался далеко на север. Поэтому я повернул на юго-запад и покатил в Додж-Сити, попав туда сразу после наступления темноты. Пора было принять ванну и выспаться в настоящей постели, поэтому я заехал в первый же приличный на вид мотель, привел себя в порядок и поехал в город поужинать.

Здесь ударились в другую крайность: весь городок казался музеем времен ковбоев. Я катался взад и вперед по неосвещенным улицам, как бы присматриваясь к тем местам, которые хотел посетить завтра.

Еще у дверей в свой номер в мотеле я услышал, как звонит телефон. Я никого здесь не знал и никому не говорил, что приеду сюда, но тем не менее телефон звонил. Я тихонько прикрыл за собой дверь и взял трубку.

— Мистер Хелм? — голос менеджера мотеля. — Я случайно увидел, что вы вернулись. Вас вызывает Санта-Фе, штат Нью-Мексико. Одну минуту.

В ожидании я сел на кровать. Я слышал, как он разговаривает с телефонисткой, затем — звонок в пятистах милях отсюда и, наконец, голос Бет. Услышав голос жены, я почувствовал стыд и меня охватило чувство вины. Я мог, по крайней мере, как и обещал, позвонить ей из Сан-Антонио. Но я только послал мальчикам пару открыток. Красивую открытку можно послать и без письма.

— Мэтт?

— Да.

— Мэтт, — голос Бет звучал напряженно и взволнованно, — Мэтт, Бетси пропала! Час назад она еще играла на пороге, а потом вдруг исчезла, пока я готовила обед… Я еще не успела обратиться в полицию, как позвонил тот человек, что был у Дарреллов, — такой здоровенный и неприятный, — Лорис. Он сказал, что с Бетси все будет в порядке, если… — Бет заколебалась.

— Если что?

— Если ты согласишься сотрудничать с ними. Он велел передать тебе, что… кое-кто ждет тебя с конкретным предложением. И добавил, что ты поймешь… О, Мэтт, что это?! Что происходит?

25

Положив трубку, я какое-то время сидел, поглядывая на аппарат. Полагаю, я обдумывал услышанное, хотя размышлять фактически было не о чем. Следующий шаг представлялся очевидным. Лорис сообщил Бет не только то, что она должна мне сказать, но и где меня можно найти. Чтобы это знать, — особенно учитывая, как я мотался все последние дни по дорогам, — он должен был послать вслед за мной своего сообщника, который в настоящее время, несомненно, околачивался где-нибудь поблизости, чтобы выяснить, как я прореагирую на звонок жены.

Мне было велено возвращаться домой, где меня порадуют дальнейшими указаниями. Лорис и компания сейчас, конечно, ждут сообщения товарища. Я даже не мог в поисках помощи никуда позвонить, так как этот субъект, вероятно, сумел подключиться к линии. Мне ничего не оставалось, как повиноваться и послушно выехать из мотеля в надлежащем направлении, чтобы тот мог доложить, что отделение первой ступени ракеты прошло успешно и объект как будто выходит на заданную орбиту.

Я быстро упаковал вещи, загрузил багаж в пикап и залез в кабину. Пока я ехал по городским улицам, я испытывал некоторую неуверенность, так как не мог определить, следят за мной или нет. Но мой страж оказался добросовестным исполнителем, и я его обнаружил, как только выехал за пределы города. Впрочем, этого парня не заметить было трудно. Он путешествовал на новой модели, снабженной четырьмя фарами дальнего света, что, кстати, следовало бы незамедлительно и повсеместно запретить. Они светят на двух уровнях. И если гордый обладатель этого чуда не притушит их вовремя, то нижняя пара фар ослепит вас только на время. Зато от другой пары вы получите полный комплект удовольствий: воспаленную сетчатку глаз и полусожженный глазной нерв. Обычно эти типы не беспокоят себя заботой о других автомобилистах, особенно если едут в том же направлении.

Мой конвоир словно бы задался целью сжечь свои отражатели, так что опасения потерять его из виду просто не могло возникнуть. Он катил посреди дороги, нацелив на меня все четыре фары, — должно быть, решил, что пришел его черед позлорадствовать. Ему, надо полагать, пришлось нелегко в гонке за мной по трем штатам. Он, возможно, подумал, что я делал это нарочно, и теперь, черт побери, вознамерился эскортировать меня при полном параде.

Он не отставал от моего пикапа, пока мы не проехали маленький городок к западу от Додж-Сити, и потом вдруг исчез. Я продолжил путь, понимая, что перед тем, как отрапортовать коллегам, он просто проверяет, не выкину ли я какой-нибудь фокус. Не мог он позволить себе дать отчет, не убедившись до конца в моем безропотном подчинении, — совесть не дала бы ему заснуть. Прошло долгих пятнадцать минут, пока мимо меня не промчался белый «шевроле», делая не менее восьмидесяти пяти миль в час.

Я не был уверен, что это мой субъект, но оказалось, что он ждал меня у въезда на автостраду. «Шевроле» тут же пристроился мне на хвост, и в таком порядке мы проехали еще с десяток миль, после чего он снова пропал из моего зеркальца заднего вида. Обернувшись, я успел заметить, как он съезжал с автострады к придорожному кафе, мимо которого я только что проехал. Немного подождав, я повернул машину назад, но остановился в стороне от кафе. Остальной путь я проделал, пешком. Судя по освещенным окнам, заведение работало, белый «шевроле» ждал на стоянке среди полдюжины других автомобилей. В машине никого не было. Владелец ее, очевидно, зашел внутрь.

Ждать мне пришлось долго. Выполнив достойно свой долг, мой телохранитель, видимо, решил, что имеет право на чашку кофе и кусок пирога. Без спиртного ему, скорее всего, пришлось обойтись, так как в Канзасе на этот счет тоже есть какие-то ограничения. Но вот он наконец появился, и я зашел ему за спину, когда он замешкался у дверцы машины, шаря в карманах в поисках ключа. Субъект оказался профессионалом и даже не шевельнулся, когда ствол «вудсмена» коснулся его спины.

— Хелм? — после некоторой паузы спросил он.

— Точно.

— Ты — болван. Я только что говорил по телефону с друзьями в Санта-Фе. Любой твой трюк отольется на дочке…

Щелчок предохранителя, вкрадчиво прозвучавший в темноте, оборвал его речь.

Я мягко сказал:

— Не напоминай мне, малыш, о таких вещах. Я и так с трудом себя сдерживаю. Моя машина дальше по дороге. Пошли.

Я держал его под прицелом, пока он вел пикап назад в Додж-Сити. Мы затормозили возле мотеля в девять тридцать утра, хотя казалось, что времени прошло гораздо больше. Мне очень не хотелось делать такой крюк, но это было единственное место, куда я мог доставить моего пленника, не вызывая подозрений, и там был телефон.

— Поднимите сиденье, — скомандовал я, когда мы вышли из машины, — и отыщите там моток проволоки и плоскогубцы.

Он и вправду был малышом, как я увидел, когда включил свет в номере и запер дверь на замок, — маленький, незаметный человечек в потрепанном коричневом костюме. Глаза у него тоже были коричневого цвета и блестели стеклянным блеском, словно дешевые мраморные шарики из известной детской игры. Оружия при нем не оказалось. Я поднял трубку и заказал междугородный разговор. Мак ответил на первом же звонке — как будто ждал, что я позвоню.

Я сказал:

— Говорит Эрик. «Парадиз-кафе» в десяти милях к западу от Цимаррона, Канзас. Междугородный разговор в Санта-Фе, Нью-Мексико. Около девяти часов утра. Какой номер в Санта-Фе? Когда установите, организуйте наблюдение за этим местом и позвоните мне.

Сообщив номер своего телефона, я повесил трубку. Маленький человечек не отрывал от меня своих ничего не выражающих коричневых глаз.

Я сказал:

— Вам бы лучше помолиться за то, чтобы им удалось проследить тот вызов. В противном случае — очередь за вами.

Он пренебрежительно рассмеялся.

— Думаете, я скажу вам, мистер?

Я достал из кармана золинген и стал чистить ногти длинным лезвием. Нужды в этом не было, но прием, если верить ТВ, безотказен, хотя нельзя сказать, чтобы очень оригинален.

— Думаю, что скажете, — возразил я, не поднимая глаз.

Он перестал смеяться. Мы молча ждали. Я взял журнал, лег на кровать и стал его просматривать. Не могу сказать, что я так уж улавливал содержание. Казалось, телефон никогда не зазвонит. Звонок. Я взял трубку.

— Эрик слушает.

Голос Мака:

— Отель «Де Кастро», Санта-Фе. Мистер Фред Лоринг. Он же — Фрэнк Лорис. Описание внешности соответствует.

— Мистер Лоринг в отеле один? Или с ним жена и маленький ребенок?

Мак ответил не сразу:

— Такая, значит, игра?

— Такая, — подтвердил я.

— И каково твое решение?

— Я же позвонил вам, так?

— Как с моим предложением, договорились?

— Да, — сказал я. У меня не было выбора, я не мог обойтись без его помощи. — Да, договорились.

— Ты не забыл, что мне нужно? Ты пойдешь на контакт с ней?

— Не давите на меня, — сказал я, — Я ничего не забыл и согласен на контакт. Лорис там один?

— Да, — ответил Мак, — один.

Я глубоко вздохнул. Что ж, я и не надеялся, что дело окажется легким.

— Вы установили за ним слежку? — спросил я, — Я хочу иметь возможность наложить на него лапу в любой момент дня и ночи. Как только туда доберусь.

— За ним следят, — подтвердил Мак. — И он твой. Но помни, что меня интересует не Лорис.

Игнорируя его замечание, я продолжал:

— Вам бы следовало послать сюда кого-нибудь с внушительного вида полицейской бляхой, чтобы произвести должное впечатление на менеджера мотеля. Если он сейчас подслушивает на коммутаторе, то может занервничать. И еще: белый «шевроле» у входа в мотель. Если хотите избежать лишних вопросов, уберите его куда-нибудь. И последнее. Водитель «шевроле». Он тут со мной. Пришлите мне помощника, который сумеет убедить его, что от телефона лучше держаться подальше. Он уже сообщил им, что я в пути, и лучше бы ему не сбивать с толку своих коллег противоречивыми телефонными звонками.

Мак сказал:

— К счастью, мы за тобой следили. На расстоянии. После того как обнаружили, что тобой кто-то интересуется. Наш агент сейчас находится в Додж-Сити и может быть у тебя через десять минут.

— Да, вот еще, — вспомнил я, — Мне нужна быстрая машина. У вас нет случайно поблизости «ягуара» или «корветта»?

Мак рассмеялся.

— Боюсь, что нет. Но тот человек подъедет к тебе на довольно быстроходном маленьком «плимуте». Мне говорили, что на нем можно выжать до ста тридцати миль в час. Не так уж плохо.

Я простонал.

— Это чудо с крылышками-стабилизаторами? Что ж, ладно, раз нет ничего получше.

Мак сказал:

— Будь осторожен в пути. Эрик…

— Да? .

— Мы не ожидали, что у них хватит наглости вернуться в Санта-Фе, и искали Тину и ее друзей в других местах. Лорис не говорил, что им от тебя нужно?

— Я не беседовал с ним лично. Разговаривала жена. Но он как будто только сообщил, что ребенок у них и для меня есть работа.

— Понимаю, — Мак заколебался. Может быть, ему хотелось сказать, как он мне доверяет и ждет, что я сделаю все, как надо. И как он будет опечален, если я его подведу. Но он только деловито добавил: — Отлично. Когда приедешь в Санта-Фе, позвони по следующему номеру.

Записав номер, я повесил трубку и посмотрел на человечка в углу. Он вызывающе бросил:

— Я вот и настолечко не волнуюсь, мистер. Лорис справится с тобой одним пальцем.

— Лорис? — переспросил я. Затем не очень доброжелательно усмехнулся и, уже думая о другом, рассеянно добавил: — Зачем вспоминать ходячих мертвецов?

Маленький человечек хотел что-то сказать, но, взглянув на меня, передумал. Вскоре раздался стук в дверь. Я вытащил пистолет, подошел к двери и открыл ее с обычными в нашем деле предосторожностями. В них не было необходимости: на пороге стоял молодой человек, которого я видел за рулем «плимута», в черной шляпе и при бакенбардах. Теперь он сменил маскировку и выглядел выпускником колледжа, что было явным шагом вперед по сравнению с предыдущим его обликом. Впрочем, в этом смысле любое изменение могло быть только шагом вперед.

— Поосторожнее с моей колымагой, — сказал он. — Выглядит она неважно, но быстра, как огонь.

Я мотнул головой в сторону связанного пленника.

— Проследите, чтобы он не добрался до телефона. Вот вам ключи от моего пикапа. И полегче с педалью скорости. У него под капотом не гоночный мотор, так что не насилуйте машину.

Молодой человек сказал:

— На моей игрушке есть все, кроме тормозов. До них в Детройте еще не додумались. Не забывайте об этом, когда поедете через горы.

Я кивнул и пошел к пикапу за вещами. Мой напарник подошел к пленнику. Мы не попрощались.

26

Пока служащий бензоколонки наполнял бак, я подкачал воздуха в шины. Чтобы размять ноги, я дважды обошел мое новое авто, разглядывая его со страхом и изумлением. Я еще никогда не имел дела с механизмами на колесах более жуткого вида, включая и лимузин Бет. Линзообразное лобовое стекло, несомненно, имело целью сделать переднее сиденье непригодным для обитания каждый раз, когда в него попадало солнце. Хорошим комментарием к сказанному служит вид этих зеленых ящиков на колесах на дорогах Запада с передним стеклом, облепленным журналами, картами, полотенцами — чем угодно, чтобы только защититься от солнечных лучей и не оказаться изжаренным заживо. Сзади между стабилизаторами было углубление, вроде как для ночного горшка. Для чего-либо другого, например, для запасного колеса, оно явно не годилось. Только и оставалось, что подвести туда выводную трубу, и все сделано, чтобы малыш не мучился в пути, дожидаясь остановки в гостинице.

— С вас три пятьдесят, мистер, — сообщил служащий заправочной станции. — С маслом и водой все в порядке. Экипаж вы приобрели что надо, скажу я вам! Не понимаю людей, покупающий эти вшивые иностранные авто, когда у них есть вот такое свое, сделанное здесь, в Америке.

Все в этом мире — дело вкуса, надо полагать. Я расплатился, сел в машину, лишний раз удостоверился в том, что к управлению двигателем относятся кнопки только на левой стороне панели, и вовремя вспомнил, что по какой-то необъяснимой причине стартер приводится в действие ключом. Переключение скоростей при помощи кнопок казалось мне чистым идиотством — наверное, потому, что я не иду в ногу со временем. На панели весело сверкали разноцветные огоньки, и никаких следов амперметра или датчика давления масла. О тахометре я даже и не подумал — к чему мечтать?

Я повернул ключ, нажал кнопку № 1, поставил ногу на педаль, и машина тронулась с места. Я еще не почувствовал ее как следует, и поэтому шины то скользили, то визжали на гравии. Я освоился с управлением только к моменту выезда на автостраду. Стрелка спидометра подбиралась к сорока пяти милям в час, и я нажал кнопку № 2. Где-то имелось устройство, которое могло взять на себя переключение скоростей, но у меня наблюдается странное отклонение от нормы — я предпочитаю решать сам, с какой скоростью мне ехать. Оказалось, что на второй кнопке скорость можно довести до восьмидесяти миль в час, но чувствовалось, что мотор пока еще бездельничает. Я легонько ударил по кнопке № 3, и мы понеслись на ста с небольшим. Теперь, несмотря на свист ветра, стало слышно, как ревут два огромных карбюратора, засасывая воздух.

Следовало признать, что машина все-таки была хороша. И не только своей мощью. Теперь этим может похвастаться почти любой драндулет. Но она была еще и устойчива, как скала. За всей этой дурацкой мишурой, выдуманной франтами-дизайнерами, скрывалась работа настоящих инженеров, которые сообща создали нечто, заслуживающее внимания. Я позволил себе помечтать о том, что, может быть, уговорю Бет обменять ее «бьюик» на такую вот игрушку. Кто знает, я мог бы даже установить в ней ручное переключение скоростей, если бы нашел, кому для этого надо пригрозить пистолетом.

Я сознательно позволил мыслям блуждать далеко от того, что мне предстояло. Размышлять тут было не о чем. Обо всем, что ждало меня впереди, я уже подумал, и теперь следовало удержаться от бесполезных раздумий — вплоть до того момента, когда наступит время действовать.

Я проехал от начала пути около двухсот миль, когда добрался до Ла-Хунты, штат Колорадо. Значительно обгоняя предполагаемый график (Лорису сообщили, что я еду на своем пикапе), я решил задержаться, чтобы выпить здесь чашку кофе, который мне подали с раскисшим яблочным пирогом. Отсюда я повернул на юго-запад к Тринидаду и Рэтону. Мне было немного жаль, что я еду в этих местах ночью, пропуская самый волнующий момент, когда на горизонте появляются снежные пики Скалистых гор. Если очень постараться, можно даже вообразить себе, что это значило для первых переселенцев после двухмесячного пути по прерии.

Я не думал ни о Бетси, ни о Бет — как, впрочем, и о Тине, Лорисе или Маке. Я просто гнал машину, слушая, как ревет двигатель, воет ветер и шелестят шины. Поскольку позволяла дорога, я старался держаться ста миль в час, что на этой плоской равнине не составляло особого труда.

Однако после Тринидада шоссе пошло в гору — впереди был перевал Рэтона и мой штат Нью-Мексико. При такой мощности двигателя подъем не представлял проблемы, чего нельзя сказать о последующем спуске. Мне пришлось немало поработать тормозами, которые, нагревшись, совсем ослабели. С этой странной кнопочной системой переключения скоростей я боялся резко играть тормозами, не зная, какую нагрузку весь этот механизм может выдержать. К тому же у него имелись свои представления о том, когда и что переключать, которые расходились с моими.

На ровной дороге запах тормозов постепенно улетучился. На пересечении шоссе к югу от Рэтона я свернул налево к Лас-Вегасу. Да, у нас в Нью-Мексико тоже есть городок с таким названием. Там я заказал яичницу с беконом и выпил еще одну чашку кофе. Небо на востоке начинало светлеть, и это меня вполне устраивало. В пикапе я бы добрался до Санта-Фе к десяти часам утра — так я и сказал Бет. Сейчас же я окажусь там часов в шесть, и у меня будет достаточно времени на все необходимые приготовления.

Разложив все это по полочкам, я чуть не закончил свой путь на Глориетта-перевале в пятидесяти милях от дома. Слишком быстро проходя поворот, я вдруг обнаружил, что тормоза у меня не сильнее, чем на детском самокате. Обычная машина перевернулась бы и свалилась под откос в каньон, но не эта. Ее, конечно, занесло, но, используя всю ширину дороги, я с визгом шин кое-как преодолел поворот, успев только подумать, что сейчас самый подходящий момент для рандеву со встречной машиной. После этого приключения и до тех пор, пока не кончились холмы, я твердо держался второй скорости, пользуясь вместо тормозов услугами компрессора, и вообще прекратил гонку. Не было никакой необходимости торопиться.

На случай, если кто-нибудь вздумает ждать меня с раннего утра, я въехал в город не по автостраде, а по небольшой проселочной дороге. Ближайшая заправочная станция оказалась закрыта, но мне нужна была только телефонная будка. Я остановил машину (тормоза уже достаточно оправились для такого разового использования), с трудом выбрался из нее, разминая затекшие ноги, и набрал номер, данный мне Маком.

Когда на другом конце линии сняли трубку, я сказал:

— На связи экспресс Додж-Сити — Санта-Фе. Иду по третьему пути.

— Кто-кто? — переспросил мой собеседник. У некоторых людей совсем нет чувства юмора. — Это вы, мистер Хелм?

— Да, это Хелм.

— Человек, который вас интересует, все еще находится в своем номере в отеле «Де Кастро», — тон деловой, отрывистый. Парень, должно быть, с Востока, — Он с дамой.

— Кто она?

— Для нас — ничего интересного. Просто девица из бара. Каковы ваши планы?

— Буду ждать его в холле, — сказал я.

— Разумно ли это?

— Поживем — увидим, — ответил я. — Не снимайте слежку, он может попытаться удрать через черный ход.

— Я сам туда приду. Но на случай, если вам потребуется связаться с нами, у телефона останется дежурить наш человек. Он сможет передать мне ваши сообщения.

— Очень хорошо, — сказал я, — Спасибо.

Повесив трубку, я отыскал в кармане еще одну монету и набрал другой номер. Почти сразу же я услышал голос Бет. Если она и спала, то не очень крепко.

— Доброе утро, — поздоровался я.

— Мэтт! Где ты?

— В Рэтоне, — солгал я. Нас могли и подслушивать. — Небольшая поломка в горах. Наверное, из-за того, что я слишком торопился. Но мне удалось найти тут машину, и я двинусь в путь, как только повешу трубку, — Это послужит объяснением «плимуту», если кто-нибудь будет следить за тем, как я подъеду к дому, а заодно явится оправданием возможной задержки: все могло пройти не так гладко, как я рассчитывал.

Я спросил:

— Новости есть? Какие-нибудь инструкции для меня?

— Нет, ничего.

— Спала?

— Чуть-чуть. Разве я могу?

— Значит, нас двое, — сказал я, — О’кей. Когда позвонят, скажешь ей, что я могу немного опоздать, и объясни почему.

— Ей? — переспросила Бет.

— На этот раз позвонит она, — ответил я, надеясь, что не ошибаюсь.

27

Девушка оказалась испано-американского происхождения, смуглая и по виду вполне доступная, но уже не первой свежести. У этой расы молодость проходит очень быстро. На ней была узкая серая юбка с массой складок у подола, желтый свитер, а поверх него серый жакет с искусственным мехом. Почему-то стоит такой девице раздобыть узкую юбку, что случается не часто, и она всегда оказывается на несколько дюймов длиннее, чем следует. И странное дело: чем распущенней девчонка, тем длиннее юбка. Казалось бы, должно быть наоборот.

Внешность этой девушки не противоречила моим наблюдениям. Она продефилировала на своих высоких каблуках через холл к выходу и исчезла в сиянии утра. Появился мужчина и подошел к киоску, чтобы купить газету. Его отрывистый голос уроженца Восточных Штатов показался мне знакомым. Совсем недавно я слышал его по телефону. Он прошел мимо меня к буфету. В сером костюме, довольно высокий, хорошо сложенный — современный образец агента государственной службы. Слишком молод, красив и ухожен — на мой взгляд. Бесспорно, натаскан как в законодательстве, так и в дзюдо и стрельбе из любого оружия. Со мной он мог бы справиться одной левой, прикуривая в то же время другой рукой сигарету. Но такого шанса ему никогда не дождаться. Очень милый юноша, я чувствовал, что у меня с ним будет немало хлопот.

Проходя мимо, он на меня не взглянул, только легонько качнул головой в знак того, что девица — тасамая и что сейчас, когда она ушла, следует ждать разворота событий. Давно пора — я болтался тут уже полтора часа.

Едва он успел уйти, как на верхней площадке лестницы, ведущей в глубину отеля, появился Лорис. Ему не повредило бы побриться, но при моем запущенном виде я едва ли имел право на критику. Я уже забыл, каким силачом он выглядел. Стоя там, наверху, он казался просто огромным и даже был привлекателен в этакой грубой бычьей манере. Здешние места прямо-таки кишели красавцами-мужчинами. Наверное, поэтому я почувствовал себя старым, как вершины Скалистых гор, безобразным, словно глинобитная стена, и подлым, как гремучая змея.

Со вчерашнего утра я проехал четыреста миль на грузовике, а с прошлой ночи — еще пятьсот на «плимуте». Но все это не имело значения. Усталость даже пошла мне на пользу, отвлекая от угрызения совести, если бы таковые вдруг у меня обнаружились, что казалось маловероятным. Мак в свое время сделал все, что мог, чтобы у меня и следов ничего подобного не осталось. В нашем деле совесть, говорил он, только помеха.

Лорис посмотрел вниз и увидел меня. Выдержки ему явно недоставало. Он раскрыл глаза от удивления и бросил взгляд на телефонную будку в углу. Очевидно, что первым импульсом было желание сообщить о неожиданном повороте событий и потребовать указаний.

Я легонько качнул головой и незаметным жестом указал на выход, затем снова уткнулся в журнал, который я будто бы читал все эти полтора часа. Лорис помедлил несколько секунд, прежде чем идти к двери. Молниеносной сообразительностью он не отличался. На это я и рассчитывал.

Он спустился с лестницы, прошел мимо меня, еще поколебался, но потом вышел на улицу. Я медленно встал и направился следом за ним. Лорис, свернув налево по бульвару, медленно шел, волоча ноги и выжидая, присоединюсь я к нему или нет. Раз уж я оказался тут, он не хотел терять меня из виду, хотя не очень отдавал себе отчет, что, собственно, со мной делать. Предполагалось, что так рано я появиться не мог.

Он двигался в направлении реки Санта-Фе Ривер и время от времени оборачивался, чтобы убедиться, что я иду следом.

В это время года река превращается в тонкий ручеек, пробирающийся по песку и камням между высокими берегами, укрепленными гранитом от наводнения. Весной случалось, что река переливалась через гранитные стены и вызывала в городе немалый переполох. Вдоль берега тянулся парк, где на траве между деревьями тут и там стояли столики для пикников. Городские улицы перебегали через реку по низким, в форме арки мостам, напоминавшим огромные кульверты.

Войдя в парк, Лорис пошел мимо столиков прямо по траве, явно разыскивая укромное место, где можно было бы потолковать со мной tete-a-tete[17]. Настолько укромное, что он мог бы там, если потребуется, слегка потрепать мне шкуру. Очень естественно для его образа мыслей.

Я шел сзади, не отрывая глаз от широкой спины Лориса и не пытаясь сдержать свою ненависть. Теперь я мог себе это позволить. Больше не было нужды сохранять выдержку и ясность мысли. Я заставил зверя выйти из логова в открытое поле и теперь при желании мог сколько угодно вспоминать Бетси и Бет, сидящую после бессонной ночи у телефона в муках ожидания. Будь я мелочным и злопамятным, я мог бы даже вспомнить удар в солнечное сплетение и еще один — по шее, не говоря уже о пинке в ребра. Суммируя все подвиги мистера Фрэнка Лориса, я неизбежно приходил к итогу, причем отнюдь не неожиданному для меня, — не было никаких разумных причин продлевать существование джентльмена на бренной земле.

Посреди уже проснувшегося города и его законопослушных обитателей, снующих по своим законопослушным делам, я и сам не смог бы выбрать более удачное место. Лорис спрыгнул с берега вниз на песок, проскакал по камням и скрылся под мостом. Я проскользнул туда следом за ним.

После яркого света мы оказались в полутьме. Над нами пролегала оживленная улица, и свет сюда попадал только через две лунообразные дыры у обоих концов моста. Речка тихонько журчала где-то справа. Я направился к Лорису, он остановился и ждал меня. Когда я подошел, он начал что-то говорить. Наверное, спрашивал, какого черта я тут делаю, и рассказывал, что случится с Бетси и со мной, если я вздумаю водить его за нос.

Я не разобрал слов — может быть, из-за шума реки, а может быть, потому, что просто не слушал. Он не мог сказать ничего такого, что стоило бы выслушать. Над нами промчались две машины — момент был не хуже любого другого. Я вытащил пистолет и выстрелил пять раз подряд ему в грудь.

28

Можно было и не быть таким расточительным. Но пистолет малого калибра при такой здоровенной мишени… Я просто не хотел сомневаться. Он, казалось, очень удивился — настолько, что даже не шевельнулся, пока я расстреливал половину магазина. Под мышкой у него был какой-то пистолет (я заметил это по оттопыривавшемуся пиджаку), но Лорис даже не потянулся к нему. Он полагался на свои мускулы, а такие люди в критический момент редко думают об оружии. Наклонив набок голову, он бросился на меня, вытянув вперед руки. Я уклонился и подставил ему ногу, он упал и больше уже не встал. Хриплые всхлипы дыхания из его продырявленных легких были не очень приятны на слух. Если бы передо мной лежал олень, я бы прикончил животное выстрелом в шею, но человеку такого рода акт милосердия обычно не оказывают. Да и ни к чему парню иметь пулевые отверстия в лишних местах. Мак, возможно, состряпает для газет более или менее правдоподобную историю.

Лорис перевернулся на бок и затих. Я вытащил у него из-под руки револьвер. Огромная штука — как раз такой пулемет он и должен был повсюду таскать за собой, чтобы напрочь забыть о нем именно тогда, когда он ему требовался. Револьвер был в крови. Я понес его к выходу из-под моста, но вдруг услышал, что кто-то бежит, спотыкаясь о камни.

Конечно, это оказался мой бойскаут в сером костюме. Он ворвался под мост с короткоствольным револьвером в руке. Наверное, подобный акт требовал смелости, и именно так приходится поступать, когда олицетворяешь собой закон и на карту поставлена жизнь гражданина, но мне это показалось бессмысленным и непрактичным поступком.

— Бросьте оружие, — приказал я, скрываясь в тени.

Он хотел повернуться, но удержался.

— Хелм?

— Бросьте револьвер, — повторил я, будучи уверен, что при виде истекающего кровью Лориса он обязательно придет в волнение и вспомнит свое официальное положение.

— Но…

— Мистер, — мягко сказал я, — бросайте оружие. Больше я повторять не стану. — Меня почему-то охватила дрожь, и, возможно, это почувствовалось и в моем голосе. Револьвер упал на песок. — Теперь — шаг в сторону, — Он повиновался, — А сейчас повернитесь!

Он повернулся и посмотрел на меня.

— Что, черт побери, взбрело вам в голову?! Мне показалось, будто я слышал выстрелы…

Хриплый, дребезжащий звук заставил его поглядеть в сторону. Видимо, Лорис все еще был жив. Субъект в сером костюме пригляделся в правильном направлении и воскликнул:

— Почему?! Глупец! Вы сошли с ума…

Я прервал его:

— Какие инструкции вы получили в отношении меня?

— Мне велели оказать вам всяческую помощь.

— Осыпать человека ругательствами — помощь не очень-то большая, — заметил я.

— Но вы нас использовали, чтобы выйти на след этого типа, — запротестовал он. — Чтобы мы указали вам, где он. И все только для того, чтобы хладнокровно его пристрелить.

— А что, по-вашему, я должен был сделать? Поцеловать парня в щеку?

Мой помощник, поджав губы, сказал:

— Я понимаю, мистер Хелм, что вы должны чувствовать сейчас, когда ваша дочь похищена. Но прибегать к личной мести…

— Кто, кроме вас, толкует здесь о мести? — возразил я.

— Но он мог бы нас привести к…

— Никуда бы он вас не привел. Парень был глуп, но не настолько. А заставить его говорить вы бы не смогли. У таких людей нет ни воображения, ни нервной системы, на которые можно воздействовать. Что он действительно мог сделать, если бы дело пошло не так, как надо, — это расправиться с Бетси. Мы могли бы только следить за ним и ждать до последней минуты, чтобы иметь уверенность в том, что он не водит нас за нос, а идет туда, где находится девочка. Но тогда мы могли бы и не успеть остановить его вовремя. Если бы ему дать шанс, — а вы бы настояли на том, чтобы Лорис получил этот шанс, — он оказался бы человеком, которого нелегко остановить. Теперь, когда я его устранил, все может выйти гораздо проще, — Я посмотрел в сторону компаньона Тины. — Думаю, раз он еще дышит, вы захотите вызвать машину «скорой помощи». Скажите врачу, чтобы тот был крайне осторожен — мы же ведь не хотим, чтобы парень остался жив, так?

Молодой человек в сером костюме, казалось, был опечален, видя такую бесчувственность.

— Мистер Хелм, вы просто не имеете права подменять собой закон!

Я только взглянул на него, и он замолк.

— Как вас зовут? — спросил я.

— Боб Кэлхаун.

Я сказал:

— Мистер Кэлхаун, очень прошу вас выслушать меня крайне внимательно. В настоящий момент я стараюсь быть здравомыслящим человеком со здравыми суждениями. Очень стараюсь. Но моя дочь в опасности, и да избавит меня от этого Бог, но если вы встанете на моем пути со всеми вашими угрызениями совести и юридическими формальностями, я прихлопну вас, как москита.

Вскоре мне потребуется ваша помощь. Возвращайтесь в свою контору и ждите, но не занимайте телефон. Мне наплевать, кто будет вам звонить, — тут же уберите его с линии! Если захочется в туалет, пусть принесут ночной горшок. Может оказаться так, что в ближайшие два часа я захочу немедленно связаться с вами, и у меня не будет времени стоять с трубкой возле уха, ожидая, пока вас разыскивают со служебными ищейками. Понятно я выражаюсь, мистер Кэлхаун?

— Послушайте, Хелм… — сердито начал он.

— Вы получили приказ, — оборвал его я, — и обязаны мне помочь. А потому не рассуждайте — просто выполняйте, что вам говорят. Могу вас заверить, когда все закончится, в высоких кругах зальют эту историю духами с розовой водой и повяжут шелковой ленточкой. — Я перевел дыхание, — Держите линию свободной, Кэлхаун. И пока ждете, соберите хорошую команду, которая умеет делать дело быстро. Обеспечьте сотрудничество местной полиции, чтобы вы могли перекрыть целый квартал, как только я сообщу вам адрес. С такого рода вещами ваша организация, по слухам, справляется неплохо. Сам я никогда не принимал участия в действиях групп захвата, и эту часть дела я оставлю вам. Помните, я рассчитываю на вас — на то, что вы вернете мне дочь живой и невредимой, когда я назову адрес!

— Хорошо, — сказал он. — Мы сделаем все, что только возможно, — Говорил он по-прежнему сухо и нехотя, но вежливее, чем раньше.

Поколебавшись, он спросил:

— Мистер Хелм?

— Да?

— Прошу прощения за вопрос, но какого рода дела по вашей части?

Я посмотрел на Лориса, который все еще дышал. Парню следовало отдать должное, он был крепок, как буйвол. Впрочем, я не сомневался в том, что он долго не протянет.

— Что за вопрос, — сказал я мягко, — Убийства — это по моей части.

Я повернулся и ушел, оставив его наедине с Лорисом.

Очень странно казалось возвращаться домой вот так, словно бы после обычной деловой поездки. Я остановил машину возле дома. Дверь с шумом распахнулась, из нее вылетела Бет и бросилась мне на шею. Я осторожно обнял ее. Если вы определенным образом относитесь к женщине, а работаете, скажем, мясником или на уборке мусора, вам, прежде чем до нее дотрагиваться, наверное, захочется немного почиститься. Мне казалось, что я пропах пороховым дымом и кровью, не говоря уже о моем общении с другой женщиной.

— Есть новости? — спросил я.

— Да, — выдохнула Бет и добавила как бы в ответ на мои мысли: — Звонила женщина. И еще…

— Что?

— Нечто… нечто ужасное…

Я глубоко вздохнул.

— Показывай.

Бет повела меня к порогу.

— Она сказала… посмотреть здесь… Не знаю, сколько это тут пролежало… Я ничего не слышала… Она заявила, что это… заставит тебя передумать, если… если ты затеешь какие-нибудь фокусы…

Коробка из-под туфель была задвинута в угол за кресло — наверное, чтобы дети не наткнулись на нее раньше времени на пути в школу. Я вытолкнул ее ногой на середину крыльца и бросил взгляд на жену. Ее лицо было белым как мел. Я нагнулся, развязал бечевку и снял крышку. Внутри был наш кот, мертвый и грубо расчлененный.

Странно, но я взбесился. Все могло быть гораздо хуже, но вместо облегчения я почувствовал боль и злость. Я вспомнил, сколько удовольствия от игры с ним получали дети, как по утрам он встречал меня, выпрашивая мяуканьем молоко. И еще я вспомнил, как наш кот напугал до смерти Тину, когда она наткнулась на него в кузове машины. Тина никогда не упускала возможности отомстить за мелкую обиду, особенно если из этого можно было извлечь двойную пользу. Что ж, тут она была похожа на меня.

— Закрой, пожалуйста, коробку, — попросила Бет дрожащим голосом, — Бедный Тигр. Каким должен быть человек, способный на такое…

Я закрыл коробку и выпрямился. Мне очень хотелось сказать: «Кем-то вроде меня». Послание Тины означало, что шутки закончились, игра пошла всерьез и мне не следует ждать никакого снисхождения по разным там сентиментальным причинам. Что ж, у меня для нее тоже было готово свое послание. И хотя я в общем-то люблю домашних животных и мне было очень больно за любимца семьи, но, если потребуется, я могу хладнокровно выдержать целую кучу дохлых котов.

— Какие инструкции для меня? — спросил я.

Бет сказала:

— Отнеси… это на задний двор. Я найду лопату. Миссис Гарсиа сейчас приводит дом в порядок. Я там тебе все расскажу.

Я кивнул, поднял коробку и отнес ее к грядке с цветами возле стены студии. Мне пришло в голову, что я начинаю приобретать специальность по избавлению от трупов как людей, так и животных. Подошла Бет, я взял у нее лопату и начал копать рыхлую землю.

— В десять часов или позже, но сразу по возвращении, — начала Бет, — ты должен выехать за город по дороге на Цериллос. Сразу за окраиной на правой стороне находится мотель с заправочной станцией и рестораном.

Там всегда останавливаются водители грузовиков. Заведение Тони — кажется, так оно называется. Оставишь машину, как это делают все, возле ресторана и пойдешь к дальнему от дороги домику. Помнишь, там на задах несколько таких обветшалых красных и белых домиков? Если за тобой будут следить или еще что-нибудь в этом роде, Бетси…

— Хорошо, все и так понятно, — сказал я, когда Бет заколебалась и сделала паузу. Я поставил коробку в яму и забросал землей. Потом посмотрел на часы.

— Сверим время. Без четверти десять.

— У меня без десяти минут, — сказала Бет, — Мои немного спешат. Мэтт…

— Что?

— Она один раз, по ошибке, наверное, назвала тебя Эриком. Почему? У нее это звучало, как будто… как будто она очень хорошо тебя знает. Но у Дарреллов ты говорил, что никогда раньше ее не встречал.

— Да, — согласился я, — Но это была неправдой.

Заровняв землю на могиле Тигра, я выпрямился и посмотрел на жену. Ее светло-каштановые волосы были не совсем в порядке. Похоже, нынче утром она не уделила им много внимания. Но в свете солнечных лучей они сохраняли свой мягкий блеск. На ней был свободный зеленый свитер и зеленая юбка из шотландской ткани. Она выглядела очень юной и казалась все той же девочкой из колледжа, на которой я когда-то женился, хотя не имел права жениться на ком бы то ни было, — юная и измученная, но хорошенькая и невинная.

Настал момент вспомнить о действующих запретах. Смотри ей в глаза и лги, сказал в тот день в Вашингтоне Мак. Лги и продолжай лгать…

Не стоит в подробностях вспоминать, что именно я выдумал. Историю вроде тех, которые я описывал в своих книгах.

Как и многие другие американцы, я впутался в махинации на черном рынке, когда нес службу в Лондоне. А теперь кое-кто из той шайки появился здесь… Негодяи задумали жульническую сделку, в которой я благородно отказался участвовать. Но они, по-видимому, так нуждались в моей помощи, что прибегли к крайним мерам…

Я закончил свою легенду, но Бет молчала. Я видел, что она шокирована моим приоткрывшимся криминальным прошлым, и не может свыкнуться с мыслью, что я на такое способен. Если бы она знала мое подлинное прошлое!

— Конечно, — медленно начала она, — мне иногда казалось, что должно быть что-то такое… Ты никогда не был вполне откровенен… Но я думала, ты просто насмотрелся на войне ужасных вещей и не хочешь о них говорить.

Может быть, Бет и выглядела невинной девочкой, но временами она становилась словно бы ясновидящей. Под ее пристальным взглядом мне стало очень трудно разыгрывать и дальше свою роль. Я заставил себя сделать неуклюжий — как бы от смущения — жест. Человек, снимающий тяжесть с груди.

— Что ж, — сказал я, — вот и вся история.

— А та женщина? — спросила Бет. — Та, что называет тебя Эриком?

— Мы тогда давали друг другу разные клички, — ответил я, — Но ты ведь спрашиваешь не об этом. И я отвечаю: «Да».

Помолчав, она спросила:

— Что… что ты намерен делать?

— Вернуть Бетси домой, — сказал я, — Не спрашивай меня как. Тебе не захочется знать.

29

Место оказалось довольно унылым. Большую часть пространства занимала грязная автостоянка, на которой расположились грузовики, цистерны с горючим, крытые фургоны и даже один рефрижератор с включенным компрессором, который издавал непрерывный треск, словно двигатель моторной лодки.

Большой плакат гласил: «ВОДИТЕЛЯМ — СКИДКА». Ресторан (в здешних местах мы зовем такие заведения кафе) был не из плохих. Возле него стояло несколько сверкающих, дорогих с виду машин с номерными знаками других штатов. Кто-то когда-то пустил слух, что там, где едят водители грузовиков, стоит остановиться, чтобы пообедать, и многие туристы держались данного совета. Может быть, в этом имелась доля истины.

На задах, словно кучка бедных родственников, приютились маленькие красные и белые домики, сделанные из отходов лесопилки. Они сохранились еще с тех дней, когда хижина для туристов была именно хижиной, а не безликим гостиничным номером с телевизором, кондиционером и ковром от стены до стены.

Я поставил «плимут» между «крайслером» из Аризоны и «фольксвагеном» из Калифорнии, на заднем бампере которого был прикреплен плакат с надписью: «Не дави меня, я уничтожаю насекомых-вредителей». Я вспомнил маленький «моррис» с другим плакатом, следовавший за мной в Техас, и попытался вообразить, какое дело мог поручить Мак Коротышке и чем она сейчас занята. Хотелось верить, что новое задание окажется несложным по сравнению с нелегкими испытаниями, выпавшими по моей вине на ее долю.

Впрочем, теперь следовало забыть о всех женщинах, с которыми мне довелось встретиться в жизни, и сосредоточиться только на одной из них. Захватив с сиденья бумажный пакет, я вылез из машины, прошел мимо вереницы домиков и постучался в дверь последнего.

Мне открыла Тина. Несколько секунд мы молча смотрели друг другу в глаза. На ней был костюм в стиле дамы-тореадора. Белая рубашка с накрахмаленными складками на груди и тесные, белые, с узорами панталоны, едва доходившие до щиколоток. Я был очень рад, что она не надела какое-нибудь нарядное платье. Я уже, кажется, говорил, что мой барьер невосприимчивости дам в брюках очень высок. Она упрощала мою задачу.

— Входи, chere, — пригласила Тина. — Ты пришел вовремя, хотя твоя жена говорила, что ты можешь опоздать.

Я прошел мимо нее в полутьму комнаты.

— Всю дорогу не снимал ноги с педали, — сказал я и повернулся к Тине, которая закрывала дверь за моей спиной.

— Похоже на ночлежку, — заметил я.

Тина пожала плечами.

— Приходится жить там, где должно, а не там, где можно. Мне случалось останавливаться в местах и похуже. — Она посмотрела мне в глаза и улыбнулась. — Как же так, Эрик, никаких упреков? Почему ты прямо с порога не заявил, какая я ужасная женщина?

— Ты — сука, — согласился я, — Но мне это было известно еще пятнадцать лет назад. Я только допустил ошибку, не вспомнив об этом вовремя.

— Я так не хотела тебя обманывать, — сказала Тина, — правда, liebchen. Мне было так противно морочить тебе голову.

— Брось, — прервал я, — Ты была в восторге и наслаждалась каждой секундой: подцепила меня, словно рыбешку, на удочку, заставляла прятать твои трупы и устраивать наш побег, да еще притворялась, будто звонишь Маку для получения инструкций, и дурила мне голову рассуждениями о бдительности каждый раз, когда я становился чересчур назойливым. О, твоя «легенда» была высший класс! И, как я уже сказал, ты наслаждалась каждой секундой. Да и сейчас ты в душе сияешь от удовольствия, разве не так? Впутала в это дело мою семью: тебе ведь чертовски претит сама мысль о ней, а, Тина? И теперь с восторгом воображаешь себе, как это я объясняю жене свои приключения.

Тина улыбнулась:

— Ты выставляешь меня такой ужасной личностью… Но это правда. Я ненавижу твою семью, твою жену. Она отняла тебя у меня. Если бы не она, ты бы вернулся ко мне после войны. Мы были бы вместе, и я никогда… никогда не стала бы тем, кто я есть.

Я сказал:

— Человек, который допрашивал меня в Сан-Антонио, считает, что личное удостоверение, которое ты показала мне, — твое.

— Он прав, — подтвердила Тина. — Оно мое, и я им горжусь. Среди нас мало кто имеет такие документы. Но это не значит, будто я не предпочла бы жить как-то иначе. Но ты не вернулся. А мне надо было что-то делать.

Я спросил:

— Почему ты перекинулась к ним, Тина?

— И это спрашиваешь ты? Ты не можешь найти никакой причины, по которой я отвернулась от Америки и всего, что с ней связано?

Она легонько засмеялась.

— Нет, chere, конечно, я не сентиментальная дурочка и не пытаюсь добиться того, чтобы весь мир платил за мое разбитое сердце. Просто дело в том, что у меня есть определенные таланты, и когда закончилась война, я продала свое дарование тем, кто предлагал больше других, — так поступили многие из твоих тогдашних коллег. Спроси Мака, он подтвердит, — Тина улыбнулась, — А я котируюсь очень высоко, Эрик, и могу требовать очень высокую плату.

Я кивнул.

— Такое впечатление сложилось и у меня. — Я похлопал пакет, который держал под мышкой, — И это, конечно, часть твоего гонорара?

— Что это?

— Кое-что, забытое тобой в Сан-Антонио. Никому, похоже, это не было нужно, и я захватил трофей с собой.

— Мои меха? — Она, казалось, приятно удивилась, — Очень мило с твоей стороны. Мне так их недоставало. Положи на кровать… Но мы теряем время. Ты готов участвовать в деле?

— В каком?

Тина вопросительно подняла брови.

— Разве это важно? Разве ты когда-нибудь задавал Маку такой вопрос?

— Обстоятельства тогда слегка отличались от нынешних.

— Да, — согласилась она. — Тогда ставкой была только твоя жизнь.

Я посмотрел на нее и сказал:

— О’кей. Твоя позиция ясна. Валяй.

— Ты, Эрик, что-то слишком легко уступаешь, — заметила Тина. — Может, ты задумал нечто хитроумное? И это несмотря на предупреждение, оставленное у тебя на пороге!

Она замолкла в ожидании ответа. Я не сказал ни слова, и она продолжила:

— С тех пор как ты выехал на встречу со мной, за тобой непрерывно наблюдают. Следят и сейчас — на разумном расстоянии. Если что-нибудь — что угодно — произойдет здесь не так, как было задумано, или если я подам определенный сигнал, человек, следящий за нами, направится прямо туда, где находится твоя маленькая дочь. Он полностью проинструктирован и не станет сентиментальничать с твоим ребенком. Ты меня понимаешь?

— Да, — сказал я, — Все ясно. Кого я должен убить?

Тина бросила на меня быстрый взгляд.

— Милый, не надо играть такими словами. Для чего еще ты можешь нам потребоваться, если не для убийства? Объект тебе известен. Несколько дней назад я назвала тебе его имя. Все, что я тогда сказала, было правдой. Я только слегка поменяла роли.

Я молчал. Тина, сделав паузу, продолжила:

— С самого начала здесь, в Санте-Фе, я имела в виду использовать именно тебя. Конечно, притворяясь, будто работаю на Мака. Я хотела все проделать ловко и быстро — так, чтобы ты ничего не заподозрил, пока не станет слишком поздно. Но вмешалась та девушка, и исполнение задуманного пришлось отложить. Впрочем, даже лучше, что так получилось. Теперь я могу не кривить душой. Мы хотим ликвидировать доктора Эмоса Даррелла. Ты убьешь его для нас.

В маленьком домике воцарилась тишина. Слышался только треск компрессора рефрижератора. Я задумчиво разглядывал Тину, обдумывая ее предложение. Вы скажете, что чудовищна даже мысль об этом. Что никакой человек в здравом уме не потребует от другого человека, тоже в здравом рассудке, чтобы тот совершил хладнокровное убийство, пусть даже и для того, чтобы спасти жизнь ребенка. Но вы не сражались на войне, как сражались мы. И Тина в данном случае не требовала ничего невозможного именно потому, что требовала этого от меня. Мы хорошо знали друг друга. Я отдавал себе отчет в том, что Тина сделает с Бетси все, что сочтет нужным. И она понимала, что ради Бетси я пойду на все. Так что если дело для Эмоса обернется круто, что ж, значит, ему не повезло. Мы никогда не были такими уж близкими друзьями.

Я спросил:

— Но зачем вам я, Тина? Уверен, что в вашей лавочке найдутся профессионалы для такого дела. Как я помню, ты сама — чертовски неплохой специалист. К чему усложнять задачу, привлекая на грязную работу новобранцев с улицы?

Тина улыбнулась:

— Из-за возможных политических санкций. Никто не должен знать о существовании моей, как ты говоришь, лавочки. Поэтому, когда удается найти подходящую кандидатуру, мы предпочитаем использовать туземное население. Таким людям лучше известны местные условия. В твоем случае это особенно верно, так как ты хорошо знаком с Дарреллами.

Нарочито наивно я возмутился:

— Но здесь мой дом! Не можешь же ты вот так просто взять и потребовать, чтобы я совершил убийство?

Тина засмеялась:

— Не будь ребенком, chere. Что мне твой дом? Пустое место. Меньше чем пустое место. Это — твоя проблема. Сможешь сделать все так, чтобы тебя не заподозрили, — очень хорошо, мы не возражаем. Не сможешь — пойдешь под суд и сядешь за решетку. А для суда сочинишь историю — ты же писатель — о ревности и ненависти, слепом, неуправляемом гневе. Все что угодно, лишь бы в это поверили дураки-судьи. Потому что каждую минуту ты будешь помнить, что твои дети и жена все так же беззащитны и легко уязвимы… И если у тебя вырвется хоть словечко, то дело завершат пуля, нож, дубинка или угнанный автомобиль… Тебе не следовало заводить семью, Эрик. Сделав это, ты отдал себя на милость таких людей, как я.

— Вот что тебя по-настоящему интересует, да?

— О чем ты?

— После всех этих лет ты наконец-то имеешь возможность отомстить. И устраиваешь прямо-таки настоящее представление. Сначала уводишь меня от жены — просто чтобы показать, что это в твоих силах. А затем делаешь поворот на сто восемьдесят градусов и используешь моих детей как оружие против меня. Тебя не очень-то волнует судьба Эмоса Даррелла. Кого-то другого — может быть, но только не тебя. После того как задуманное вами пошло вкривь и вкось, твое начальство, наверное, предпочло бы не привлекать внимания к своим кровожадным намерениям, спустив все дело на тормозах. Но ты не могла смириться с мыслью об отступлении. Примириться с тем, что я вернусь к жене и брошу тебя во второй раз. Однажды я тебя уже обманул и теперь должен за это заплатить.

Помолчав несколько секунд, Тина вздохнула.

— В том, что ты говоришь, много верного. Но мне кажется, ты ко мне не совсем справедлив.

— Может быть, — согласился я, — Но, по сути дела, это не имеет значения, так?

— Да, — подтвердила Тина, — не имеет. По крайней мере, теперь. Ты хорошо знаком с доктором Дарреллом, но у меня есть кое-какие сведения о его привычках, которые могут оказаться полезными для тебя. Решающее слово, конечно, за тобой. Я только хочу тебе напомнить, что каждый день, утром и вечером, он ездит по дороге на Лос-Аламос. На этом шоссе много крутых подъемов и поворотов, и мы могли бы найти тебе достаточно тяжелый, быстроходный автомобиль.

Я рассмеялся.

— Да, любимая, конечно же. И как, по-твоему, я догоню его скоростной «порш» на всех этих подъемах и поворотах, да еще в тяжеловесном авто? Но пусть даже мне удастся спихнуть Эмоса в канаву, что тогда? Не забывай — его колымага прочна, как сейф в банке, и он сидит в ней с пристегнутым ремнем. Он, как резиновый мяч, отскочит от борта машины и только ухмыльнется в ответ… Это не годится.

— Видишь! — сказала Тина. — Потому-то я и выбрала тебя, что ты думаешь о таких деталях. Отнюдь не только из мести. Надеюсь, что ты, ради себя самого, сумеешь выдать это за несчастный случай. Эрик…

— Да?

— Я уже просила тебя не испытывать ко мне чувства ненависти. Неужели ты не понимаешь? Мы оба делаем то, что должны делать. Выбора, увы, нет.

— Да, — согласился я. — Выбора нет.

И тут я ее ударил.

30

У Мака в запасе была одна маленькая лекция, которую он читал нам, когда перед выпуском в свет наводил на нас, так сказать, последний глянец.

— Чувство собственного достоинства, — начинал он, — Не забывайте, что при допросе это — основа, база психологического сопротивления как мужчины, так и женщины. Пока ваш подопечный чувствует себя человеком, сознает свои права и возможности, испытывает чувство самоуважения, — пока это есть, он обычно сохраняет сколь угодно долго волю к сопротивлению.

Возьмите, например, солдата в чистой, опрятной форме. Подведите его вежливо к столу, усадите в кресло, попросите положить руки перед собой на стол — и потом можете хоть целый день вводить ему занозы под ногти, жечь их на медленном огне… Он будет только посматривать на обгоревшие пальцы и смеяться вам в глаза.

Но если сначала вы обработаете этого человека, не жалея костяшек пальцев и не проявляя ни малейшего уважения к его личности, тогда вы очень скоро получите другой результат. И нет необходимости прибегать к каким-то особым пыткам. Обычно вполне достаточно привести парня в неприглядный вид и унизить так, чтобы он и думать забыл о себе как о романтическом воплощении благородной гордости и упорства.

Мой выпад застал ее врасплох. Она ударилась спиной о стену с такой силой, что даже задрожала крыша домика, затем сползла на пол, непристойно раскинув ноги. Глаза ее были широко раскрыты, взгляд тусклый — последствие шока. В немом удивлении она поднесла руку ко рту, потом опустила, разглядывая красную от крови ладонь.

Компрессор на улице продолжал трещать, как моторная лодка.

Тина потрясла головой, пытаясь прийти в себя, провела ладонью по боку, вытирая кровь и оставив при этом грязное пятно на белых брюках. Затем попробовала встать на ноги. Я протянул руку и ухватил ее за воротник рубашки у горла, чувствуя, как от грубого рывка трещит материал и отлетают пуговицы.

Придерживая за стянутую у горла рубашку, я начал неторопливо бить ее ладонью по лицу, пока у нее из носа не хлынула ручьем кровь, пачкая волосы, разметавшиеся по всему лицу. Потом я грубо оттолкнул ее от себя. Тина отлетела назад, развернулась, пытаясь удержать равновесие, и тяжело упала на четвереньки. Такой случай упускать не следовало. Я приставил ботинок сзади и сделал резкое движение ногой. Она качнулась вперед и от сильного толчка пролетела несколько футов, скользя лицом по грязному деревянному полу. Почему бы мне — раз уж мы сводили счеты — не расквитаться и за ее выходку в пустыне?

Я стоя ждал, когда она придет в себя и сможет подняться на ноги. Свое сознание я отключил полностью. Раздумывать было не о чем — разве только о том, что еще предстояло сделать.

Ожидая, я предупредил:

— Если ты, дорогая, попробуешь пустить в ход оружие, я лягну тебя ногой прямо в лицо.

Женщина, которая с трудом встала на ноги и обернулась ко мне, была совсем не похожа на прежнюю Тину. Грязное, оборванное существо, с виду как бы бесполое, медленно вытерло нос и рот клочьями рубашки и обтерло руки о панталоны, даже не взглянув на причиненный ущерб. Хорошенькая женщина, страдающая от боли, но еще сохраняющая заботу о своей внешности, исчезла. На ее месте был раненый зверь, попавший в ловушку, глаза которого не отрывались от охотника.

— Глупец! — выдохнула она. — Чего ты хочешь этим добиться?

Тина сделала шаг в сторону и бросилась к окну. Штора со стуком взлетела кверху. Она круто повернулась ко мне и свирепо крикнула:

— Вот! Лорис пошел туда за девочкой! Я тебя предупреждала, а теперь поздно! Что бы ты сейчас ни сделал — уже поздно!

Я ухмыльнулся, взял с кровати пакет и бросил ей. Она отшатнулась, не ожидая в нем таких тяжестей.

— Разверни, — предложил я.

Тина посмотрела на меня. Зрачки ее глаз слегка расширились от подозрения и, может быть, от страха. Она подошла к кровати, развернула пакет, но не заметила ничего неожиданного — только мех и сатиновую подкладку. Снова взглянув на меня, она принялась осторожно разворачивать палантин и тут же замерла, увидев то, что находилось внутри. Я услышал, как она тихонько охнула, узнав револьвер Лориса. Мех вокруг которого был запачкан полувысохшею кровью, и он казался отвратительным и опасным чудищем, испоганившим свое логово.

— Ты не могла удержаться, чтобы не послать похожего предупреждения моей жене, — заметил я, — Как же ты глупа, Тина! Я стал одним из лучших агентов в команде Мака не потому, что дрожал при виде дохлых котов.

Помедлив, Тина протянула руку и тихонько коснулась револьвера.

— Он мертв?

— К настоящему времени, думаю, да. Чтобы жить; ему потребовались бы новые легкие и сердце. Все кончено, Тина.

Она резко повернулась ко мне лицом. Мои слова не дошли до ее сознания: она все еще думала о Лорисе. Сомневаюсь, чтобы она его любила, и, судя по тому, что я видел утром, он-то уж точно не считал нужным сохранять ей верность. Думаю, для нее это было чем-то похожим на потерю руки. Сильное и полезное орудие. Не способное к самостоятельному мышлению, но следует ли этого ожидать от руки? Вдвоем они, должно быть, составляли неплохую команду. Наверное, лучшую, чем в свое время она и я. Нам мешали амбиции и личные расхождения в оценках и суждениях.

Тина тихо сказала:

— Он был лучше тебя, Эрик.

— Возможно, — заметил я. — Как мужчина. Но я не соревновался с ним по части мужских достоинств. Может быть, как мужчина он был и неплох, но как убийца-профессионал никуда не годился.

— Если бы ты попал к нему в руки…

— Если бы у этой кровати отросли крылья, мы могли бы полетать, — прервал ее я, — Когда это было, чтобы я позволил такому вот ломтю мяса наложить на меня руки? Впрочем, один раз — да. Но тогда я не ждал неприятностей и еще не втянулся в прежний ритм жизни. Но теперь, милая, я снова в упряжке. И запрягла меня ты. А когда это раньше меня волновали силачи с мускулами вместо мозгов? И уж конечно не этот. У него между ушами, кроме костей, никогда ничего не было.

Я бросил взгляд на Тину, стоявшую передо мной в рваной рубашке и дурацких панталонах в грязи и с дырками на коленях. Сейчас она походила на мальчишку, которому в драке расквасили нос. Я велел себе выбросить из головы подобные мысли — совсем не время разводить сантименты. Тина была не мальчишкой, а очень опасной женщиной, виновной во многих убийствах и, по крайней мере, в одном похищении.

Я повторил:

— Все кончено, Тина. Привет от Мака.

Зрачки ее глаз снова расширились.

— Он послал тебя?

Я сказал:

— Ты можешь выбрать трудный или легкий путь, но не обманывай себя ни на секунду. Посмотрись в зеркало. Я потрепал тебя отнюдь не для смеха. Я хотел показать, что вполне готов запачкать руки. Ты избавишь себя от кучи неприятностей, если поверишь мне на слово, что я могу быть жесток настолько, насколько того потребуют обстоятельства.

Тина быстро сказала:

— А твой ребенок? Твоя маленькая дочь? Если я к определенному часу не передам определенный сигнал…

— Какой такой час? — удивился я. — У меня это не займет много времени.

— Ты блефуешь! — крикнула Тина, — Ты не посмеешь!

— Будь Лорис на посту, я бы не осмелился, — согласился я. — Именно поэтому я и убрал его с дороги. Не говори мне о том, на что я осмелюсь и на что — нет. Не знаю, какие инструкции ты оставила тем людям, у которых сейчас Бетси, но далеко не каждый способен просто так убить ребенка, который и говорить еще толком не умеет и не сможет выступить свидетелем на суде. Может быть, они пойдут на это, а может быть, и нет. Но в любом случае, не получив прямого приказа, они решатся на такое дело не сразу. А кто им прикажет? Не Лорис и не ты.

Она прошептала:

— Ты не посмеешь.

Я рассмеялся ей в лицо.

— Это же я, твой старый друг Эрик, любимая. Ты сделала ошибку. Знаешь ли ты, что Мак сразу же предложил мне заняться тобой? Мы с ним долго беседовали в Сан-Антонио, но я послал его к черту. Я заявил, что ни на кого не в обиде и не хочу иметь с ним никаких дел. Я — мирный гражданин, у меня есть дом и семья, и я не намерен возвращаться в него с чьей-либо, в том числе и твоей, кровью на руках. Много лет я старался их отмыть и не имею желания снова ощутить забытый запах. Вот что я ему сказал, и он понял, что я не шучу. Может быть, тут вмешались и некоторые личные чувства… И что же делаешь ты? Велишь Лорису похитить мою дочь! — Я перевел дыхание. — Ты ведь никогда не имела детей, Тина? Иначе ты бы не посмела задеть и волосок на голове моего ребенка.

В комнате воцарилась тишина. Только компрессор на улице вел свою речь. Я тихо сказал:

— А теперь тебе бы лучше побыстрее сообщить мне, где она.

Тина облизнула губы.

— Люди и получше тебя, Эрик, пытались заставить меня говорить.

— Но, милая, — возразил я, — для такого дела и не нужны хорошие люди. Нужны плохие. А в данный момент, когда моя дочь в опасности, хуже меня не найти.

Я сделал шаг вперед. Тина шагнула назад, потом резко метнулась к кровати и выпрямилась с револьвером Лориса в руке. Не думаю, что она надеялась, будто ей повезет. Но шанс был, и она решила его не упустить. Она не колебалась, не стала мне угрожать — просто навела револьвер и выстрелила.

Я засмеялся ей в лицо, когда послышался сухой щелчок курка. Я заслуживал пули, если бы был таким глупцом, что предоставил ей возможность завладеть заряженным пистолетом.

Тина бросила его мне в голову, и я, уклоняясь, пригнулся. Она запустила руку под рубашку, и тут же послышался звон стали, когда лезвие парашютного ножа выскользнуло из рукоятки, встав на фиксатор. Но ей всегда недоставало умения в обращении с холодным оружием. Не прошло и десяти секунд, как я отобрал у нее нож. Теперь это не было игрой, как там, в пустыне. Я не старался сдерживать себя, что-то хрустнуло: Тина вскрикнула и откинулась к стене, прижимая к груди сломанное запястье. Черными от ненависти глазами она смотрела на меня, когда я медленно подошел к ней.

— Ты никогда ее не найдешь! — прошипела она. — А я не скажу ни слова, можешь меня убить!

Я бросил взгляд на нож в своей руке и попробовал пальцем острие. Ее зрачки снова стали шире.

— Скажешь, — объявил я.

31

Вытерев руки, я вышел из ванной. Какой-то звук заставил меня резко повернуться к окну, и я увидел Бет. С полминуты я смотрел на нее ничего не выражающим взглядом. Она неловко сидела на подоконнике. Должно быть, подергала дверь, убедилась, что та заперта, обошла кругом и подняла шпингалет на раме, а я ничего не услышал из-за шума воды в ванной. Очевидно, она решила влезть в окно, и, уже сидя на подоконнике, наверное, увидела Тину, лежавшую у противоположной стены, и так и осталась сидеть, наполовину внутри, наполовину снаружи. Лицо ее было абсолютно белым, а глаза казались просто огромными.

Я подошел к ней и втащил ее в комнату. Закрыл окно и опустил штору. Оставив Бет у стены, я подобрал с пола свой кольт «вудсмен», который я отложил в сторону после того, как он стал мне не нужен. Вытащив магазин, я тщательно обтер его платком, затем вставил на место и вытер пистолет. Вложив оружие Тине в руку, я отпустил ее, и пистолет упал рядом с ней на пол. Выпрямившись, я некоторое время оценивающе рассматривал получившуюся картину, потом обежал глазами комнату. Кроме пистолета, который пришлось оставить, здесь не было ничего, что принадлежало бы мне, не считая, конечно, моей жены.

Я подошел к ней, взял за руку и направился к двери. Но Бет отпрянула прочь. Что ж, этого следовало ожидать. Не пытаясь еще раз к ней прикоснуться, я вышел на улицу. Она шла следом. «Бьюик» стоял у входа, и мне только оставалось надеяться, что поблизости не окажется прохожего с хорошей зрительной памятью. Я выполнил свою часть сделки, и Мак спрячет концы в воду. Но почему не помочь ему, чем можно?

Когда полиция обнаружит, что из этого пистолета убили не только Тину и Лориса, но и Барбару Гереру, они, если захотят или их попросят, могут сконструировать прекрасный «любовный треугольник». Обезумевшая от ревности жена, Тина, убила молоденькую соперницу и, истязаемая мужем, узнавшим об этом, всадила в него пять пуль. А после того, как тот шатаясь побрел умирать под мостом, обратила оружие против себя.

Разные большие и мелкие несуразности такой версии под бдительным оком Мака затеряются в суматохе расследования.

Я обошел машину и занял место водителя. Бет села рядом. Как обычно, мне пришлось отодвинуть сиденье назад. Я вывел «бьюик» на шоссе и направился к большому универсальному магазину, который находился на расстоянии полумили.

Я спросил:

— Какого черта ты вообще сюда приехала?

Она была способна только на шепот.

— Не могла сидеть и ждать… Одна…

— Я же предупреждал, — сказал я, — что тебе не захочется знать, как я поведу это дело.

Бет взглянула на меня, но промолчала и только облизнула губы.

Я отыскал лист бумаги и карандаш в отделении для перчаток, записал на нем номер телефона и адрес, после чего протянул ей листок, а карандаш положил на место.

— В настоящий момент у меня не совсем подходящий вид для появления в обществе, — заметил я, — И мы можем сэкономить время, если позвонишь ты. Монета есть? Наберешь этот номер и спросишь мистера Кэлхауна. Скажешь ему, что Бетси находится по адресу, указанному на листке, который я тебе дал. Это, как мне кажется, небольшая улочка вблизи Агуа Фриа-стрит — сплошь кроличьи садки и глинобитные хижины. Скажи ему также, что не помешает привлечь местную полицию, которая знает эти кварталы.

Бет заколебалась.

— А мы… мы не можем туда поехать?

— Нет. Это работа дляпрофессионалов. Предоставим дело им. Но думаю, все будет хорошо.

Бет начала:

— Мэтт, я… — она сделала попытку коснуться моей руки, но не смогла заставить себя сделать это. Перед ее глазами все еще стояла та комната и куча тряпья на полу. И теперь каждый раз, когда Бет взглянет на меня, она увидит эту комнату.

Отдернув руку, она открыла дверцу машины, вышла и, зажав в руке листок бумаги, побежала к телефонной будке. А я подумал о том, сколько пройдет времени, пока Мак отыщет меня снова. Едва ли мне придется слишком долго пребывать в неизвестности. В наши дни надежные рабочие руки — большая редкость. И предложение Мака о следующей работе не заставит себя ждать.

Я сидел в машине, обдумывая, что я ему отвечу, и весь ужас заключался в том, что я и сам не знал этого.



Устранители

1

Если ваш пункт отправления находится на юго-востоке, а вы хотите добраться до города Рено, штат Невада, и дело происходит летом, а в вашем автомобиле нет кондиционера, тогда для начала весь день, до самого вечера, вы отсыпаетесь в Лас-Вегасе. Ужинать следует не торопясь — ожидая, пока сядет солнце. Дождавшись захода, вы укладываете вещи и устремляетесь в пустыню, которая в вечерней прохладе словно бы застывает и становится переносимой. Всю ночь вы мчитесь сквозь черную пустоту, абсолютно ничем не заполненную, если не считать редких, аккуратно выполненных плакатов, извещающих вас о том, что различные таинственные правительственные сооружения, мимо которых вы проноситесь, — не вашего ума дело, пусть даже выплачиваемые вами налоги пошли на их содержание.

Но вот светает, на горизонте появляется солнце, и вы въезжаете в Рено с твердым намерением побыстрее провернуть затянувшийся развод с женой. Мой развод, впрочем, был уже в прошлом, и я всего лишь разыскивал свою бывшую жену, которая успела снова выйти замуж и жила теперь где-то в окрестностях Рено, на ранчо. По неизвестной пока причине она снова пожелала меня увидеть.


Приняв душ и побрившись, я позавтракал у себя в номере и, растянувшись на одной из постелей-двойняшек в овеваемом прохладным кондиционированным воздухом «люксе» мотеля вблизи Трэкки-ривер, перечитал письмо жены. У них тут, в отличие от Лас-Вегаса, действительно есть речка. Да и в других отношениях Рено больше напоминает подлинный городок, а не раззолоченный игорный дом. Я, конечно, не хочу сказать, будто Рено — добропорядочное, богобоязненное местечко, ни в коем случае. Таких городов в Неваде просто нет. Я, правда, не слышал щелканья игральных автоматов, но, наверное, только потому, что еще было утро, или, может быть, ветер уносил звуки в сторону.

Письмо было адресовано мистеру Мэтью Хелму — Бет, видимо, по-прежнему считала, что конверт не место для фамильярного обращения. Темно-синие чернила, хорошего качества бумага, в верхней части листа монограмма в виде тавро для скота и надпись: ранчо «Двойное Л», Миддл Форк, Невада. Содержание — предельно краткое:

«Дорогой Мэтт,

Когда мы расставались, ты сказал, что в случае нужды всегда готов помочь мне или детям. У меня, конечно, нет права просить, но мы сейчас нуждаемся в твоей помощи.

Искренне Бет (миссис Лоуренс Логан)».

Она ходила в одну из самых строгих школ на Востоке страны (почти уже исчезнувших как фактор воспитания молодого поколения), в которых учили такой устаревшей и негуманной дисциплине, как искусство письма, не задумываясь, как принято теперь, о том, насколько это скажется на чувствительных душах беспомощных учеников. Может быть, это и лежало в основе ее проблемы, хотя она бы не согласилась с подобной формулировкой. С ее точки зрения, проблема была у меня, притом столь ужасная, что ни одна нормальная женщина не могла бы все это вынести. Что ж, возможно, мы оба были правы — по крайней мере, наполовину.

Почерк Бет, во всяком случае, оказался все так же красив, аккуратен, под неукоснительным контролем твердой руки, и я вспомнил красивую, сдержанную и аккуратную его обладательницу. Мы с Бет никогда не ссорились, она была не из тех, с кем можно было ссориться: какой толк кричать на того, кто никогда не повышает голоса? Даже наши отношения мы выясняли в исключительно цивилизованной манере.

— Бет, — обратился я к ней, — почему бы тебе просто не забыть об этом?

— Нет, — прошептала она, — нет, никогда. Как можно!

— Что ж, — заметил я, — тогда, наверное, имеет смысл подвести итог. Я заберу с собой пикап и свое барахло в фотолаборатории. Тебе останутся наш лимузин, дом и все прочее. Там, куда я направлюсь, мебель мне не потребуется.

Она поморщилась и сказала:

— Прости меня, Мэтт. Я просто не могу… Мне очень жаль.

Возможно, ей действительно было жаль, но теперь она и вправду не чувствовала себя спокойно в моем присутствии. Мы прожили вместе около пятнадцати лет — наверное, дольше того, на что я имел право рассчитывать. Но однажды (а я должен был знать, что рано или поздно это случится) война[18], в которой я, как и некоторые другие, участвовал в несколько особой роли, настигла нас.

Мне пришлось вспомнить, казалось, уже забытый образ мыслей и применить на деле кое-какие прежние свои навыки, усвоенные в то время под руководством джентльмена по имени Мак. Все закончилось достаточно жестоко и неприглядно, чему Бет оказалась свидетельницей. Прямо на глазах ее муж, добрый и мягкий доктор Джекилл, обернулся мерзким и отвратительным мистером Хайдом, и испытанный ею при этом шок так и не прошел. Что ж, какой смысл принуждать женщину жить с мужчиной, при виде которого у нее внутри все переворачивается? Да и мужчине тоже в этом мало удовольствия.

— Полагаю, что Рено — самое подходящее место, — сказал я, — Найди хорошего адвоката и скажи ему, что я подпишу все, что ты пожелаешь… — Я поколебался, так как не хотел произносить банальные слова или изображать фальшивое великодушие. Но как-никак пятнадцать лет мы жили дружно, и, строго говоря, причина нашего расставания лежала в моем прошлом, а не в ее.

Я продолжал:

— Как это ни маловероятно, но если возникнет ситуация, когда тебе или детям потребуется помощь человека с моими не совсем обыкновенными талантами, обращайтесь не колеблясь ко мне. В конце концов я остаюсь их отцом, что бы там ни решил судья.

Я имел в виду именно то, что говорил, но, по сути, это тем не менее была одна из тех эффектных прощальных фраз, произносимых героем перед тем, как он уходит со сцены. Мне и в голову не приходило, что обстоятельства могут сложиться так, что меня поймают на слове.

Расставшись с Бет, я направился к ближайшему телефону и позвонил Маку, чтобы сообщить, что после пятнадцати лет мирной и спокойной жизни с фотоаппаратом и за пишущей машинкой я, поддавшись на настойчивые уговоры, возвращаюсь в его команду.

Я выполнял задание в Европе (какое — не важно), когда до меня дошло уведомление о том, что я более не являюсь женатым человеком. И вот по прошествии всего только шести месяцев Бет просила о помощи. Ей, подумал я, это, наверное, далось нелегко и стоило немалой внутренней борьбы и укрощения гордости, чтобы написать эти несколько строк. Впрочем, не всю ее она укротила: не следовало забывать о примечании в скобках возле подписи — миссис Лоуренс Логан. Условия, на которых я мог, если бы пожелал, откликнуться на ее зов, Бет устанавливала очень ясно. Очевидно, дело не было еще так плохо, чтобы зов ее стал просто зовом женщины к мужчине, и она хотела это подчеркнуть, полагая, что мне в голову могут прийти другие мысли. Если я помогу ей, — молча говорило ее письмо, — то только как жене другого мужчины. Соглашайся или оставь все, как есть.

— Ты поедешь, Эрик? — спросил Мак, подождав, пока я прочту письмо, стоя возле его стола. Это был мой первый визит к нему после возвращения из Европы. В его кабинете я всегда откликался на имя Эрик, какие бы имена и клички я не носил в других местах.

— У меня есть выбор? — поинтересовался я.

Ответом мне был строгий взгляд Мака. Высокий, худощавый человек средних лет с коротко подстриженными седыми волосами, в неприметном сером костюме из фланели. Но он походил на завсегдатая Мэдисон-авеню не больше, чем серый лесной волк похож на вашего любимого стриженого пуделя. На этой улице вы найдете немало твердых, безжалостных, умных и хладнокровных людей, но в одном определенном смысле все они полностью одомашнены. Они могут произносить громкие слова о том, что «перережут глотку противнику» или «воткнут нож в спину оппоненту», но все это только фигуры речи. При виде настоящей крови все они тут же завопят: «Где полиция?!»

Насколько я знаю, эта сторона дела Мака никогда не беспокоила. Он пролил немало крови и спокойно нес на себе эту ответственность.

Мой вопросительный взгляд Мак интерпретировал совершенно верно.

— Да, — сказал он, — Я прочитал письмо. Кстати сказать, миссис Логан, не зная, как тебя найти, послала это письмо мне с сопроводительной запиской, попросив прочитать его и передать тебе только в том случае, если ты свободен от работы. Она объяснила, что нет смысла причинять тебе беспокойство, если ты занят и не можешь к ней приехать. К тому же она боялась, как бы ее письмо не помешало тебе при выполнении опасного задания. Твоя жена как будто разумная и во всех отношениях рассудительная женщина. И к тому же очень красивая.

— Не знал, что вы знакомы с моей женой, точнее, с моей бывшей женой.

— Прошлой осенью, когда решалось твое дело по разводу, — сообщил Мак, — я нанес ей визит. По соображениям государственной безопасности так поступать не стоило, но после того дня в Санта-Фе ей о нас стало известно больше, чем следует… В первую очередь я хотел убедиться в том, что она не станет болтать, но я также думал, что, может быть, если я объясню необходимость твоей работы для страны, как в прошлом, так и теперь, она поймет… — Он пожал плечами.

А я и понятия не имел о том, что он пытался заступиться за меня.

— Вы очень добры, сэр, — произнес я.

— Командир должен интересоваться всем, что влияет на боевой дух его солдат, — сухо заметил Мак, — Впрочем, вышло так, что я тебе ничем не помог, даже наоборот. Твоя жена была очень внимательна ко мне, очень мила, но пребывала в состоянии постоянного ужаса и, по-моему, все время искала взглядом, где я прячу рога и хвост.

— Я и сам нередко размышлял над этим, сэр, — откликнулся я. И помолчав спросил: — Вам удалось познакомиться с этим парнем Логаном, за которого Бет вышла замуж?

— Да. Он владеет и управляет ранчо для туристов. Кстати, я там с твоей женой и встретился. Довольно приятный в обращении джентльмен. Высокий, на вид — вылитый англичанин, с песочного цвета усиками в духе Британских ВВС. У меня осталось впечатление, что в трудную минуту он сможет за себя постоять. С другой стороны, об этих изможденного вида англичанах нелегко сказать что-либо определенное. Они всегда стараются иметь такой вид, будто бы их можно сдуть с места, как перышко. И очень часто так оно и есть.

Я еще раз бросил взгляд на письмо, сложил его и засунул в карман.

— В своей сопроводительной записке Бет не намекнула на те неприятности, которые она хочет передоверить мне? — поинтересовался я.

— Нет.

— О’кей, если я съезжу и посмотрю?

Мак кивнул.

— Тебе, Эрик, полагается отпуск, — Он окинул меня внимательным взглядом, как будто хотел выяснить, не очень ли я изменился со времени последнего визита к нему в кабинет, — Когда приедешь в Рено, остановись в Риверсайд-мотеле. Тебе там снимут номер.

Он написал что-то на клочке бумаги и протянул мне. Я бросил на него острый взгляд.

— Что это?

— Контактный телефон в Рено. Агент Поль. Запомни и уничтожь.

Я сухо заметил:

— Отпуск — так, сэр, вы говорили?

— Поль молод и неопытен. Ему может потребоваться помощь.

— ДЛЯ ЧЕГО?

— Не спрашивай, если не хочешь узнать.

Я сказал:

— Как я понимаю, это не мое задание. Если я ему потребуюсь, он сам меня отыщет.

— Совершенно верно, — ответил Мак. — Когда с ним встретишься (если встретишься), сообщи свое мнение. Мне кажется, что он не сможет у нас работать. С этими детьми, вскормленными на всеобщем мире и братстве, каши не сваришь.

Он заколебался.

— Можешь его использовать, но только в случае крайней нужды. Нашим людям есть чем заняться, помимо помощи странствующим рыцарям в их подвигах в честь прекрасной дамы.

— Она — не моя прекрасная дама, сэр, — возразил я, — Бет — дама Логана, и очень ясно дает это понять.

— Согласен, — пробормотал Мак, — но тем не менее за помощью она обращается к тебе. Впрочем, не сомневаюсь, что ты и сам это заметил.

Помолчав, он на прощенье добавил:

— Не забудь перед уходом заглянуть в архив. За время твоей поездки в Европу там появились новые имена.

2

Наш архив, расположенный в подвале, имеет довольно замысловатую систему регистрации, доставшуюся нам в наследство от ФБР или другой подобной организации после того, как IBM или кто-нибудь еще сплавил им еще более хитрую.

Может быть, технически эта система и устарела, но для нас она достаточно хороша. Нам нет необходимости держать досье на всех преступников в мире, даже далеко не все работники секретных служб представляют для нас интерес. Мы сосредотачиваем внимание только на тех, кто вовлечен в нашу сферу деятельности, а таких людей очень немного. По любым критериям это — трудная и неблагодарная профессия.

Прошлой осенью, перед тем как отправиться за море, я заслушал воспитательную лекцию Мака на эту тему. В то время я проходил курс переподготовки в качестве компенсации за пятнадцать лет добровольного отпуска. Со мной в группе занималось семеро подающих надежду молодых людей, среди которых были и девушки, и все они сгорали от нетерпения в ожидании встречи с главой организации. Трое видавших виды субъектов, завербованных, как и я, повторно после длительного перерыва, с трудом сдерживали зевоту: мы с Маком были знакомы.

— Это, леди и джентльмены, своего рода война, — говорил Мак, стоя перед нами, — и вы можете считать себя как бы солдатами, хотя мне бы этого не хотелось. Не хочу, чтобы вы рисовали себе героические картины. Если бы вы работали в преступной организации, вас называли бы боевиками или карателями. Но вы — на службе у суверенного государства и можете называть себя… Что ж, хорошее слово: «Устранители». Оно достаточно точно описывает вашу будущую деятельность.

Я внимательно просмотрел последнее досье, заведенное на моих коллег-«устранителей», находившихся на службе в других странах. Особенно меня интересовали те, кто, по имеющимся сведениям, в данное время находился в Штатах. Тут были материалы и об агентах дружественных государств, с которыми, по возможности, следовало обращаться с осторожностью, что, к сожалению, не всегда получалось. Мелкая рыбешка из враждебных команд меня не интересовала — о них требовалось только сообщать при встрече. Но среди мелюзги попадались и акулы: Дикман, Хольц, Рослов, Мартелл и дама, о которой ничего не было известно, указывалось только ее имя — Вадя. Все они подлежали ликвидации в первую очередь, но только одного из них сравнительно недавно засекли в наших краях. Я нахмурился и еще раз просмотрел картотеку.

— Мартелл, — произнес я. — Я-то думал, что после того берлинского дела он исчез. Покажи мне его через проектор, Смита.

Смити захромал через комнату и включил аппарат. Хромал он потому, что от его ступней мало что осталось. Какой-то джентльмен в погоне за информацией хорошо поработал над ними. Некоторые другие части его организма тоже отсутствовали, а оставшиеся шрамы делали Смити не очень приятным на вид.

Мак дал ему эту работу после выхода Смити из больницы, так что тот не годился более для оперативной деятельности. Но и на секунду не допускайте мысли, будто это был щедрый жест по отношению к попавшему в беду подчиненному. Всем нам приходилось работать в архиве и, следовательно, лицезреть Смити перед каждым заданием. По мысли Мака, зрелище должно было служить предостережением против излишнего оптимизма и самоуверенности, так как в свое время Смити не уступал никому из нас. Просто однажды, всего один раз, он оказался неосторожен.

Фотография появилась на экране. Увеличение, как обычно, не помогло. Если фото изначально паршивое, то, сколько его ни увеличивай, ничего не достигнешь, — истина, которую ТВ-операторы не усвоили до сих пор. На экране я видел расплывчатое изображение человека, вылезающего из машины. Снимок был сделан с предельного расстояния, и фотографу в укрытии следовало использовать штатив, а не держать аппарат в руках. Надпись на фотографии различалась отчетливо: «Мартелл Владимир, 5 футов 11 дюймов, 190 фунтов. Черные волосы, густые брови, большой лоб. Карие глаза, прямой нос, толстые губы, тяжелый подбородок. Отпечатков пальцев нет. Хорошо владеет пистолетом, плохо винтовкой, средне ножом. Знаком с приемами борьбы без применения оружия. К выпивке не склонен, наркотиков не употребляет. Тенденций к гомосексуализму не замечено. Два выговора в 1947 и 1950 годах с отметкой в личном деле в связи с излишним внимание к женскому полу вплоть до пренебрежения служебными обязанностями. Ответствен за убийство агента Фрэнсиса в Берлине в сентябре 1951 года. Нет сведений до февраля 1960 года, когда был опознан в Майами под кличкой Джек Фенн в качестве телохранителя у главаря мафии Доминика Риччи. Установлено, что под псевдонимом Джек Фенн имеет криминальное прошлое с 1954 года. Причина выбранного прикрытия — неизвестна. Выполняемое задание — неизвестно. Местонахождение в настоящее время — неизвестно. Предписание к устранению — вне очереди».

Значит, кто-то его нашел, а потом потерял и, конечно, получил за это головомойку. Я нахмурился, разглядывая человека на экране. Один из специалистов по стрельбе на близкой дистанции: винтовку он не любит. Охоч до дам, но, должно быть, чертовски ценный работник, раз остался при деле после двух провалов. Его хозяева отнюдь не славятся мягким отношением к агентам, которых подводит слабость к женскому полу.

— Кто такой Риччи? — спросил я.

— Его рэкет главным образом наркотики, — ответил Смити из-за моей спины, — Сейчас он за решеткой. Был схвачен вместе с другими шишками из синдиката при той облаве в Аппалачах.

— Что ж, мистер Мартелл оказался без работы, — заметил я, — Ему, впрочем, не должно было составить труда найти себе новое место. Судя по этому досье, он семь или восемь лет затратил на создание себе репутации в мафии. — Я поморщился, разглядывая неясное изображение на экране. — Надо отдать ему должное: для такого рода работы квалификация у него — лучше не бывает. Этим гангстерам в жизни не найти более тренированного палача. Хочу верить, что они ценят его по заслугам. Одного не могу понять — что он замышляет, играя в разбойников?

— То же самое беспокоит и шефа наверху, — откликнулся Смити, — Он просто измусолил эту фотографию, думаю, в поисках вдохновения.

— Что-нибудь еще? — спросил я, — Других картинок нет?

— Нет. Только сообщение в картотеке первичной обработки информации. Будто бы Мартелла недавно видели в Рено на службе у рэкетира по фамилии Фредерикс. Здесь написано, что сообщение проверяется.

Я состроил гримасу человеку на экране. Вот почему Мак послал какого-то юнца в Неваду и просил меня помочь ему при случае. Похоже, складывалась одна из тех раздражающих ситуаций, когда приходится существовать как бы в дежурном режиме, и только потому, что довелось оказаться поблизости от места действия. Конкретного дела при этом нет, но можно не сомневаться, что стоит только лечь спать с девушкой, как тут же зазвонит телефон.

Не то чтобы у меня в мыслях была какая-то определенная девица. Та, к которой я ехал, успела снова выйти замуж, и, зная ее, я не сомневался, что свои супружеские обязанности она воспринимает очень серьезно. Бет всегда была очень серьезной особой.

3

Как поневоле довелось обнаружить еще первым переселенцам, к западу от Рено расположены довольно впечатляющие горы. В их число попали и члены некоей семьи Донноров, которые не сумели перебраться зимой через хребет и коротали время до весны под горой, поедая друг друга. Им на перевале даже поставили памятник. Может быть, они и заслужили такие почести, но, по-моему, это несколько несправедливо по отношению к лучше подготовленным группам переселенцев, которые добрались до цели на более обычной диете, упустив тем самым возможность запечатлеть свои имена в камне или бронзе — я забыл, какой именно материал там использован.

Много лет назад мне случалось бывать в тех местах, и на этот раз я свернул с пути, ведущего в горы, и поехал по дороге вдоль подножия горной гряды. Было около трех часов дня, когда я добрался до метрополии Миддл Форк, состоящей из мелочной лавки и бензоколонки. Запасаясь там содовой и инструкциями, как ехать дальше, я снова углубился в холмы. Узкая дорога петляя взбиралась вверх, рытвины, кочки и сомнительного вида мостики следовали один за другим, временами путь раздваивался, и разнообразные плакаты сообщали, как добраться до того или иного места (в том числе и до нужного мне ранчо), но порой для выбора оставалось только подбросить монету. Меня это не смущало. Вашингтон был далеко позади — вместе с седым джентльменом за письменным столом, с архивами, полными фотографий неприятных субъектов, с которыми, доведись мне с ними столкнуться, следовало тут же сделать нечто решительное и окончательное.

Старый пикап тянул хорошо, местность вокруг своим диким, первозданным видом радовала взор, и, случись мне заблудиться, я всегда мог разогреть на газовой горелке миску бобов, забраться в спальный мешок в кузове под тентом и отложить до утра поиски правильного пути.

Я наткнулся на ворота довольно неожиданно. Это была обветшалая конструкция из двух вертикальных столбов с положенным на них сверху бревном, которое, как обычно, со временем провисло посередине. Тавро «Двойное Л» было вырезано на бревне, а на случай, если вы не отличались сообразительностью, то же самое повторялось надписью: «Ранчо „Двойное Л“». На одном из столбов болтался обшарпанный металлический плакат с эмблемой «Гости».

Я проехал в ворота. Сейчас, в сухое время года, дорога оказалась в хорошем состоянии, но не представляло труда вообразить, что тут творилось в период дождей. За поворотом обнаружился скалистый обрыв, вид с которого заслуживал внимания фотографа, а я захватил камеру с собой, чтобы сделать снимки детей. Выйдя из машины, я несколько раз щелкнул затвором. Теперь выпускают разные механизмы, которые делают все, что угодно: кормят детей, прогуливают собак и даже способны на отличные снимки. Но на этом пути понятие о фотоаппарате как о компактном, карманном устройстве как-то забылось, и поэтому я по-прежнему оставался приверженцем своей старой «Лейки», которая без труда помещалась в заднем кармане моих джинсов.

Вернувшись на дорогу, я вдруг увидел лошадь. Она мирно стояла с опущенными и волочащимися по траве поводьями — обычная лошадь каурой масти с обычным рабочим седлом. Сбоку болтался чехол для карабина, что довольно типично для здешних мест. Я успел заметить, что чехол пуст, но тут его хозяин вышел из-за пикапа и нацелил на меня свой винчестер 30–30.

— Руки вверх! — скомандовал он.

На вид плотный молодой человек немногим старше двадцати, одетый, как и я, в джинсы, сапоги, ковбойку, на голове — большая шляпа. Я переоделся в эту спецформу еще в мотеле, не желая выпадать из местного колорита при первой встрече с семьей. Кроме того, за голенищем сапога удобнее прятать пистолет (в конце концов, Бет просила о помощи), помимо прочего у меня имелся и нож.

— Стойте, где стоите! — приказал юноша, так как я продолжал двигаться к нему. Он махнул стволом карабина, — Я велел поднять руки!

Он слишком много болтал. Я видел по его глазам, что он не готов стрелять. Я подошел уже достаточно близко, чтобы выхватить у него карабин и отшлепать им молокососа. Не люблю сопливых юнцов, размахивающих оружием перед моим лицом.

— Питер! — позвал откуда-то сверху женский голос, — Питер, где… О, вон ты где! — Пауза. Затем: — Это же Мэтт!

Голос был мне знаком. Ничего удивительного: я слышал его на протяжении пятнадцати лет, и очень неплохих лет, между прочим.

— Питер, ради Бога… Что ты там делаешь с ружьем?

Послышался стук копыт. Я демонстративно засунул руки в карманы. Юноша опустил свой карабин. Мы оба напряженно повернулись к Бет, следя за тем, как ее лошадь, осторожно ступая на прямых ногах, спускается по склону холма.

На голове всадницы была безупречная широкополая шляпа с крученым кожаным шнурком, белая шелковая рубашка с раскрытым воротником и элегантные брюки из плотной ткани — язык не поворачивался назвать их джинсами, — сшитые по мерке человеком, который отдавал себе отчет в том, что зад у мужчины и женщины сконструирован по-разному. Я вспомнил, что Бет всегда избегала одеваться неряшливо — даже работая у кухонной плиты или на грядке в саду. Она была только на несколько лет моложе меня (не станем уточнять наш возраст) и родила троих детей (моих, кстати сказать), но верхом на лошади казалась гибкой юной девушкой.

Я шагнул вперед, чтобы придержать коня под уздцы, и она повернулась ко мне, еще не слезая с седла.

— Что ж, Мэтт, — пробормотала Бет, — кажется, будто прошло немало времени, не так ли?

— В этой шляпе ты выглядишь как героиня из ковбойского фильма, — сказал я, а затем кивнул в сторону юноши с карабином, — Для чего эта комиссия по встрече.

Поколебавшись, Бет легонько рассмеялась.

— Позволь мне вас познакомить. Питер Логан — мой пасынок, мистер Мэтью Хелм, — Я ждал, и она продолжила: — Да! Ты только подумай, у нас тут случаются неприятности с браконьерами! Они приезжают на небольшом грузовике, стреляют оленя и удирают прежде, чем их кто-нибудь заметит. Поэтому когда мы с Питером увидели твой пикап, то решили, что следует проверить. Я не велела тебе, Пит, угрожать оружием, — добавила Бет, обращаясь к юноше.

Питер Логан возразил:

— Отец запретил рисковать…

Бет прервала его:

— Ладно. Если ты отведешь мою лошадь домой, я поеду на машине с мистером Хелмом.

Она уже собиралась слезть с лошади, но передумала, и в глазах ее мелькнула коварная усмешка.

— Впрочем, лучше будет, если ты одолжишь свою мистеру Хелму. Тогда, чтобы сократить путь, мы поедем через гребень и успеем поздороваться с детьми, пока ты доставишь машину на ранчо.

Молодой Логан нахмурился.

— Отец говорил, чтобы вы одна никуда не ездили…

— Но я буду не одна, — засмеялась Бет, — Мистер Хелм, я уверена, позаботится обо мне.

Я сказал:

— Запихните свой карабин к чехол, а я уж сделаю все возможное, чтобы защитить даму от браконьеров и других бродяг.

Юноша бросил на меня взгляд, который ясно говорил, что мои шутки его нисколько не смешат. Затем он развернулся на пятках, прошагал к своей лошади, засунул карабин в чехол и подвел ее ко мне.

— Обычно мы садимся слева, сэр, сообщил он с самым серьезным видом, — Это, конечно, только местный обычай, но лошади привыкли к нему.

— А как же, — откликнулся я, — У меня в машине четырехскоростная передача. Рычаг переключения слева и чуть сзади. Справитесь?

Мы обменялись холодными взглядами. Я родился в Миннесоте, но попал на Запад, в страну парнокопытных, еще в раннем возрасте. Он, вероятно, научился водить машину раньше, чем закурил первую сигарету.

— Справлюсь, — ответил он.

Молодой человек повернулся и быстрыми шагами направился к пикапу, забрался в кабину, включил мотор, отпустил тормоза и сорвался с места, разбрасывая песок задними колесами. Я окинул взглядом мой новый вид транспорта и осторожно погладил морду животного. Лошадь не отпрянула в сторону и не попыталась откусить мне руку, поэтому я решил, что взойти на борт не представит большой опасности, и вскочил в седло.

Стремена оказались коротки для меня, и «Лейка» в кармане не позволяла устроиться поудобнее. Бет подождала, пока я уселся в седле, развернула своего жеребца и послала его быстрой рысью вверх по холму. Я лягнул пару раз свою зверюгу, что привело ее в движение, но Бет пришлось дожидаться меня наверху.

— Вон ранчо, — указала она рукой.

Ранчо находилось в долине внизу: беспорядочно разбросанные строения из тесаных бревен с достаточно большими окнами, чтобы попасть в категорию «сельский модерн». Раскинулось оно довольно широко.

— Вы живете здесь весь год? — спросил я.

— О нет, — ответила Бет. — Зимой мы переезжаем в город, чтобы быть поближе к детям, пока идет учеба. У Ларри еще есть небольшое имение в Мексике, иногда мы какое-то время живем там. Следуй за мной, нам нужно в ту сторону, чтобы перехватить ребят по пути.

Мы с Питером ехали прямо через холм, но дети поедут по дороге.

Она бросила лошадь вперед. С того времени, как мы расстались, ее техника верховой езды по пересеченной местности значительно улучшилась. Конечно, именно поэтому она решила добраться до ранчо верхом — хотела показать свои искусство. Кроме того, ей, наверное, пришло в голову, что я уже с год не садился на лошадь, а человек, не оправившийся от скачки в седле, не может вести важные переговоры с приличествующей случаю непринужденностью и чувством собственного достоинства. Я не хочу сказать, будто Бет была уж так коварна и расчетлива, но за все эти годы мы хорошо узнали друг друга, и я не возражал против ее маленькой шутки за мой счет.

Обогнув склон горы, Бет ждала меня в заросшей деревьями ложбине, через которую пролегала хорошо утоптанная тропинка. Я остановился почти рядом с ней, и она повернулась ко мне с раскрасневшимся от быстрой езды лицом. Я подумал, что Бет кажется мне очень красивой в этот момент, но, с другой стороны, едва ли меня можно было считать беспристрастным судьей, так как я в свое время был женат на ней.

— Дети скоро должны появиться, — сообщила Бет, — Если только они уже не проехали. Я велела им сразу возвращаться домой. С ними, конечно, едет сопровождающий, но оба они скачут верхом уже достаточно хорошо.

Она засмеялась.

— Мы даже пробовали посадить Бетси в седло. Ей так хочется кататься с нами, но она все-таки еще слишком мала для этого. Ей едва исполнилось три года, ты же знаешь.

— Да, — сухо заметил я, — да, конечно, знаю. Мне, если ты не забыла, довелось быть поблизости, когда она родилась. По крайней мере, я ждал в комнате для отцов.

Бет слегка покраснела.

— Да, — ответила она, — Да, прости меня. Что ж, мы можем спешиться и подождать. — Она заколебалась, — Кроме того… кроме того, мне надо кое о чем с тобой переговорить.

— Я получил твою записку, — сказал я. Бет промолчала, и я ленивым голосом добавил: — Не очень-то я поверил в этих браконьеров.

Она возразила:

— Значит, ты мало что знаешь о наших делах на ранчо.

— О, браконьеры, случается, подкрадываются по ночам и воруют оленину. Но не они вынудили твоего мужа запретить тебе ездить верхом среди белого дня без вооруженного эскорта. В чем дело?

Бет снова заколебалась, пошевелила губами и резко остановила лошадь.

— Слезем с коней, а? — предложила она. — Я еще не настолько превратилась в ковбоя, чтобы полностью полагаться на этих четвероногих.

— А как же…

Я соскочил с седла и сделал шаг, чтобы поддержать ее лошадь. Меня охватило какое-то странное чувство, когда я следил, как Бет спрыгивает с коня. Я хочу сказать, что прошел год, в течение которого я вел отнюдь не отшельнический образ жизни. Что бы она когда-то для меня не значила, я думал, будто все в прошлом, но в тот момент, когда Бет, спешившись, встала рядом со мной, я почувствовал, что лучше бы мне было держаться подальше отсюда.

Бет бросила взгляд на часы и посмотрела вверх на тропинку.

— Возможно, они уже на полпути к ранчо, но подождем для верности еще несколько минут.

Ее голос был неестественно спокоен, но она, по крайней мере, могла говорить. За себя я бы не поручился. Я не захотел держаться подальше и теперь стоял на склоне холма в Неваде, держа под уздцы пару лошадей и наблюдая, как Бет приближается ко мне — высокая, гибкая, с большими карими глазами и светло-каштановыми волосами под широкополой шляпой. Она встала передо мной.

— Миссис Логан, — начал я. Голос мой звучал примерно так, как я и ожидал. Бет бросила на меня быстрый взгляд.

— Мэтт, я…

— Забавно, миссис Логан, — продолжал я, — но вы выглядите в точности как девушка, с которой я был знаком… которую, должен признаться, знал очень хорошо.

— Мэтт, — прошептала она, — Пожалуйста! Я не должна была…

— Да, — согласился я, — не должна. Но тем не менее сделала это.

Я отпустил поводья. Если это действительно лошади с Запада, они должны остаться на месте. Если нет, черт с ними. Я протянул руки и взял Бет за плечи. Она хотела что-то сказать — наверное, чтобы я не трогал ее. Но это прозвучало бы просто фальшиво, и она промолчала. Потом снова попыталась заговорить, сообщить, что она замужем за отличным человеком по имени Ларри Логан, которому всецело предана, но и этого она не сказала.

Впрочем, все это было в ее глазах, и, наверное, у меня могло бы отыскаться достаточно порядочности, чтобы оставить ее в покое, но год без Бет казался долгим, а Логану я не должен был ни полушки. Поскольку дело касалось меня, все, что он сделал, — это женился на моей жене.

— Мэтт, — прошептала она. — Пожалуйста, не надо…

Я не прилагал усилий, чтобы привлечь Бет к себе. По крайней мере, мне не пришлось преодолевать какое-то сопротивление, но она вдруг оказалась в моих объятиях, лицо обращено ко мне, а большая шляпа болтается за спиной на шнурке.

Она уже не пыталась отстранить меня, совсем наоборот. Отчаяние, с которым Бет прижалась ко мне, вызвало у меня смутное беспокойство: в ее движениях не было ничего для меня лестного. Не имело смысла тешить себя мыслью, будто она ищет во мне потерянного любовника. Скорее, я представлял собою нечто надежное и успокаивающее, на что можно было опереться в этом тревожном мире. И наверное, мне следовало показать себя джентльменом и сочувственно подставить ей плечо или обратить к ней благожелательно настроенное ухо, а не целовать прямо в губы.

Это резко изменило всю ситуацию. Как я и рассчитывал. Если потребуется, я стану спасительной опорой — но только если потребуется. В настоящий момент я такой опорой отнюдь не был, и мы слишком давно и хорошо знали друг друга, чтобы ограничиться поцелуем. И именно эту минуту мои дети избрали, чтобы скатиться с холма в сопровождении ковбоя средних лет, которому следовало бы понимать, что нельзя гнать коней с такой скоростью. У нас с Бет едва хватило времени, чтобы разойтись и принять респектабельный вид прежде, чем вся троица появилась перед нами.

4

Через несколько секунд мы с Бет не торопясь спускались с холма, в то время как мальчики с сопровождающим их ковбоем устремились вперед. Я обратил внимание на то, что у седла ковбоя был прикреплен такой же, как у юноши, карабин 30–30.

Моя встреча с сыновьями не отличалась драматизмом. Мэтью, восьми лет, воскликнул: «Привет, папочка!» — после чего оба они неловко заерзали в седлах, размышляя, привез ли я им какие-нибудь подарки оттуда, откуда я так неожиданно появился. Впрочем, ребята были слишком хорошо воспитаны, чтобы прямо об этом спросить. Через пару минут они с криками умчались: лишний папочка или даже два мало значат в их возрасте по сравнению с лошадью, на которой они скачут.

Бет вдруг издала какой-то странный звук. Я с подозрением взглянул на нее, но она отвернулась в сторону. Когда Бет снова обернулась ко мне, я увидел, что она с трудом сдерживает смех.

— Очень забавно, — сказал я и ухмыльнулся.

С нами такое случалось и прежде. Не первый раз в нашей жизни подобный волнующий момент был прерван таким же образом. Иной раз я вообще удивляюсь, как это супружеским парам удается иметь более одного ребенка. Потому что, обзаведясь первым, можно не сомневаться в том, что в критическое мгновение вас всегда отвлечет детский голосок у дверей спальни, сообщающий, что у кошки куда-то подевался котенок или у собаки — щенок, или в ванну забрался большой коричневый жук…

Подъезжая к ранчо, я увидел, что мой пикап стоит во дворе. Бет взглянула на него с легкой ностальгией.

— Колеса как будто еще не отвалились, — заметила она.

— Лучшая машина, какая у меня когда-либо была, — откликнулся я. — Что-то не вижу твоего лимузина.

— Его следовало подремонтировать, и Ларри уехал на нем в город. Он скоро вернется. Мне очень хочется, чтоб вы познакомились.

— А как же, — сказал я.

— Нет, правда, — настаивала Бет. — Думаю, вы понравитесь друг другу.

Мой друг, молодой джентльмен, появился из-за угла и подошел, чтобы принять у нас лошадей. Мальчики, приехавшие на ранчо раньше нас, повисли на нем, рассказывая наперебой, как они встретили своего настоящего папочку. Юноша держался с ними очень хорошо — в такой снисходительно-повелительной манере старшего, наиболее подходящей в обращение с мальчишками, которые хотя и втрое моложе и смотрят на него снизу вверх, тем не менее понимают, что с ним они могут разговаривать все-таки не так, как со взрослыми. Он тут же задал ребятам работу — расседлать и увести наших лошадей, не забывая и про своих.

Бет спросила:

— Питер, скажи, пожалуйста, Кларе, чтобы она разбудила и одела девочку. Бетси уже достаточно поспала, и, конечно, ее отец захочет посмотреть на дочку.

— Да, мадам, — ответил юный Логан и ушел.

Бет посмотрела ему вслед.

— Питер — хороший юноша. И едва ли следует ожидать, что он будет относиться ко мне с энтузиазмом. Его мать погибла при бомбежке в Лондоне во время войны. Побывав в различных местах, Ларри поселился здесь, и они много лет прожили вдвоем. Конечно, Питер немалую часть времени проводил в школе, но, когда нет матери, между отцом и сыном всегда существует особо тесная связь… И вдруг появилась я, да еще с тремя детьми. Он, наверное, не может не смотреть на нас как на соперников. Поэтому то, как он ведет себя с мальчиками, говорит в его пользу. — Она покачала головой, оставляя тему. — Что ж, пойду приму душ. Впрочем, сначала покажу тебе твою комнату.

Бет заколебалась.

— Мэтт…

— Да?

— Это было ошибкой и не должно повториться.

— Как тебе угодно, — сказал я любезным тоном.

— Это так нехорошо, — продолжала Бет, — и так все усложнит и испортит, ты согласен? Не знаю, о чем я думала… Ларри… — Она глубоко вздохнула, — Но вот и сам Ларри.

Знакомый мне лимузин подъезжал к ранчо. Бет быстро прошла к воротам, чтобы встретить мужа. Я увидел, как она на мгновение застыла на месте, заметив, что в машине есть кто-то еще.

Странно напряженный взгляд, которым Бет одарила прибывших, прежде мне не был знаком. Она снова двинулась вперед, но уже не так быстро. Я остался на месте, чтобы дать ей время подготовить мужа к моему появлению. Когда я решил к ним подойти, Бет все еще что-то говорила ему, стоя возле лимузина, но мое внимание привлек не Лоуренс Логан, а девушка, появившаяся с другой стороны машины, а еще больше — ее собака.

Из них двоих последняя была куда более экзотична. Рыжеволосых девиц я встречал и раньше, но с серой афганской борзой я столкнулся впервые. Как и многие другие, я мало знаком с этой породой, а те экземпляры, что мне все же попадались, имели различные оттенки коричневой масти. Этот пес был серого, точнее — серебристо-голубого цвета. Как у всех афганов, короткая шерсть на холке и длинная, лохматая — на лапах. Высокий и костлявый, он благодаря своей удивительной окраске больше напоминал грейхаунда в этаких мохнатых ковбойских сапожках. У него была длинная, узкая голова и большие умоляющие карие глаза. В тот момент, когда я обратил на пса внимание, он встал на задние лапы, в знак протеста против чего-то воздев передние к небу. В такой позе он значительно превосходил ростом девушку, державшую в руке поводок.

Нельзя, впрочем, сказать, что даже рядом с таким псом девушка сама по себе бросалась в глаза, хотя из-за чудесного медно-красного цвета волос, который едва ли у какой бы то ни было дамы имеет естественное происхождение. Но кого это интересует? Прическа казалась слегка небрежной, а прядь, выбившаяся сзади, контролировалась ненадежного вида заколкой. Девушка была очень молода, невысокого роста, но развита не по годам — как говорят грубые люди: у нее все было на месте. Другими словами, не считая тонкой шеи и талии, запястьев и лодыжек, ничего тонкого или худого у нее не наблюдалось.

На ногах она носила сандалии, вполне пригодные для модного пляжа в Майами, но, на мой взгляд, мало подходящие для ранчо в Неваде. Изумрудно-зеленые, в обтяжку, брюки на шесть дюймов выше лодыжек обтягивали ее зад так, что нигде и палец не просунуть, как бы вам этого ни хотелось. Верхнюю часть тела девушки облегал тонкий жакет, украшенный причудливыми японскими рисунками, в основном того же ярко-зеленого оттенка, что и брюки. В целом костюм что надо! Просто обидно было тратить такие усилия на нас, диких горцев. На Бермудах он пришелся бы в самый раз!

Я надеюсь, мне простят, что я не уделил должного внимания лицу девушки, занятый мыслями о Бет и Логане плюс зрелище экзотического пса на задних лапах и моих детей, мчащихся к нему со всех ног, да еще все другие отвлекающие девичьи аксессуары — так что еще раз прошу прощения. Кроме того, она стояла вполоборота ко мне, стараясь успокоить вставшую в панике на дыбы собаку. Ей удалось вернуть пса, так сказать, на землю, но он отнюдь не успокоился, а стоял, дрожа и поджав между ног длинный трясущийся хвост. Манера поведения, которую я вообще не уважаю у собак, а к этой узкоголовой породе отношусь прямо-таки без особого восторга. Искусственный отбор это, конечно, очень хорошо, но надо же и для мозгов оставлять место.

— Мэтт, — произнесла Бет, подходя ко мне. — Я хочу познакомить тебя с моим… моим мужем. Ларри, это Мэттью Хелм.

Момент наступил, и у меня не оставалось времени глазеть на посторонних девиц и их странного вида собак. Логан стоял передо мной, и он вполне отвечал описанию, данному Маком: худощавый, жилистый человек — вылитый англичанин в хаки, с густыми, песчаного цвета усиками и острым взглядом голубых глаз под того же цвета густыми бровями и ресницами. Он, однако, оказался старше, чем я ожидал: где-то в середине сороковых, чему мне удивляться, наверное, не следовало после того, как я увидел, что его сыну более двадцать лет. Англичане вообще не очень спешат с ранней женитьбой.

Он протянул мне руку. Это не былознаком дружбы или даже жестом миролюбия — просто обычное джентльменское приветствие гостя вне зависимости от личного к нему отношения.

— Да уж, — произнес он, — мне довелось немало слышать о вас, мистер Хелм.

— Да, — ответил я. — Наверное, вам хотелось бы слышать поменьше.

Помолчав, он улыбнулся.

— Да уж, пожалуй.

Итак, какой-то контакт между нами состоялся. Похоже, что, приложив к тому некоторые усилия, мы могли бы достичь взаимопонимания. Несколько секунд мы разглядывали друг друга, и я понял, что Мак имел в виду, когда сказал, будто Логан в состоянии позаботиться о себе. Дело было даже не в его взгляде, а в общей ауре. Я подумал, что ни к чему придумывать то, чего нет: возможно, Логан сражался на чьей-то стороне в какой-то войне, как это случилось с большинством мужчин нашего поколения. Но тем не менее полно людей, не только надевавших военную форму, но и принимавших реальное участие в сражениях, кто извлек из этого опыта лишь малоприятные впечатления и устойчивую аллергию к воинской дисциплине. Логан не был из их числа.

Он хотел что-то сказать, но Бет схватила его за руку.

— Этот зверь вполне безопасен? — Она указала на распростертую на земле собаку, пытавшуюся спрятать голову в лапы, в то время как мальчики чесали и гладили ее спину, одновременно забрасывая вопросами хозяйку пса.

— Да, — донесся до нас голос девушки, — да, они очень быстры. На пересеченной местности их не догонит даже грейхаунд.

— У-у-у!

Логан засмеялся.

— Не знаю, насколько в безопасности собака, но за ребят можешь не беспокоиться. Афганы отличаются мягкостью характера, а этот пес, судя по всему, нежен, как цветок.

Бет продолжала смотреть на девушку с собакой, и во взгляде ее была жесткость, неизвестная мне по личному опыту.

— Зачем ты привез ее сюда?

— Это не она, а он, Элизабет, — ответил Логан.

Я бросил на него быстрый взгляд. Он казался абсолютно серьезным, но не могло быть сомнений, что он разыгрывал жену в этакой сдержанной, английской манере.

— Я говорила не о собаке! — резко бросила Бет.

— О, — откликнулся ее муж с тем же невозмутимым видом, — Я встретил девушку на улице, и она стала расспрашивать о Питере. Они когда-то были большими друзьями, играли вместе еще детьми, и все такое. Когда я сказал, что Питер сейчас на ранчо, она попросила взять ее с собой. Как я мог отказать? Девушке нелегко пришлось с родителями — ты же это знаешь. Раньше она считала нас своей второй семьей, даже предпочитала проводить время с нами, а не с родными… Мне не хотелось ее обидеть, несмотря на… Но вот идет Питер. Наконец-то причесался — поступок, на который я никогда не мог его подвигнуть. Пойдем в дом и предоставим детей самим себе. Вы приверженец мартини или виски, мистер Хелм?

— Годится и то и другое, — ответил я, — Все зависит от обстоятельств. Если впереди весь вечер, то, конечно, виски. Но для короткой встречи нет ничего лучше мартини. И сегодняшний день, я думаю, следует классифицировать как день мартини, так, мистер Логан?

— Да, наверное, — откликнулся он.

— Прошу извинить, — сказал я. — Через минуту я к вам присоединюсь.

Он перевел взгляд на дверь, где в сопровождении темнокожей няни появилась причесанная и умытая Бетси в сверкающем на солнце свежевыглаженном платьице.

— Мы будем в гостиной, — сказал Логан и, взяв Бет под руку, тактично двинулся прочь.

Я посмотрел ему вслед и подумал, что, если не буду следить за собой, дело может кончиться тем, что этот человек начнет мне нравиться. Но тут мне пришлось повернуться, чтобы приветствовать свою дочь, которая, как это быстро выяснилось, не смогла бы отличить меня от Санта Клауса — разве только по бороде.

Когда я вошел в гостиную с высоким потолком, она оказалась пустой. Но тут же в дверях возле камина появился Логан, неся в руке высокий бокал. Он указал рукой на другой бокал на высокой ножке, ожидавший меня на маленьком баре в углу, и сказал:

— Это всегда немного шокирует, когда дети вас не узнают, не так ли? Со мной во время войны было то же самое, — Он поднял свой бокал. — Что ж, за знакомство и все такое прочее.

— За знакомство, — откликнулся я, — Я подарил детям разные безделушки, которые привез недавно из Европы. Надеюсь, вы не возражаете?

— Ничуть.

— Где Бет? — спросил я.

— Я попросил Бет временно исчезнуть, — ответил Логан, — Я хотел бы кое-что сказать вам, мистер Хелм, и подумал, что для всех нас будет лучше, если мы поговорим в ее отсутствие.

— А как же, — согласился я. — Мы присядем или проведем переговоры стоя?

Логан легонько улыбнулся.

— Что ж это я! Наверное, со стороны это кажется до жути официально. Конечно, прошу вас сесть. Рекомендую то большое кресло у окна. — Он указал на него рукой и пододвинул себе другое. — Мистер Хелм…

Я потянулся за бокалом. Когда я отвернулся от бара, фотоаппарат в кармане моих джинсов задел стойку. Звук получился достаточно громкий, и я инстинктивно сделал движение рукой за спину, чтобы убедиться, что все в порядке. Логан продолжал говорить какие-то вежливые слова, но, услышав звук удара и увидев мой жест, замолк, и рука его быстро дернулась к лацканам жилета цвета хаки.

Это требовало немедленной и мгновенной реакции с моей стороны, но, к счастью, недавнее столкновение с юношей поставило под контроль мои рефлексы. Я стоял не двигаясь и ждал. Его рука остановилась. Я без излишней спешки потянулся назад, извлек «Лейку» из заднего кармана и положил аппарат на стойку бара.

— Хотел перед отъездом сделать несколько снимков детей, — заметил я.

С ничего не выражающим лицом он продолжил движение рукой и поправил узелок галстука.

— Да уж, конечно, — сказал он.

В комнате воцарилось молчание. Мне хотелось смеяться или плакать: теперь-то я его раскусил. Инстинктивное, тренированное движение сказало мне о нем все и даже больше. В том-то и состоит проблема с пистолетом в кобуре. Тем более, если кобура под мышкой, — так легко выдать себя.

Не хочу сказать, будто кобура под мышкой — плохое место для оружия, особенно в зимнее время и для тяжелого пистолета. Вес сосредоточен там, где нужно, кобура — на удобной застежке, а не режет вас надвое, провисая на кожаном поясе. Кроме того, фактически не надо расстегивать пальто или плащ, чтобы добраться до пистолета, и он не замерзнет даже в самую холодную погоду. Так что кобура под мышкой, да еще с хорошим пружинным механизмом, — удивительно удобная вещь. С оружием ничего не случится, даже если вы встанете на голову, оно защищено от непогоды и в походном лагере мешает гораздо меньше, нежели прикрепленное к поясу. Тот факт, что до него относительно долго добираться, не имеет большого значения для любителя жизни на природе, которому в наши дни не грозит неожиданная встреча с гризли.

Все это так, если речь идет об охотнике или траппере и его большом револьвере. Если же вас судьба свела с компетентного вида джентльменом с преувеличенным английским акцентом, который таскает при себе маленький, плоский, компактный автоматический пистолет, то это, прямо скажем, совсем другое дело. Я бросил на Логана мрачный взгляд. Он теперь был передо мной как на ладони. Теперь я знал, что я унюхал или почувствовал, увидев его. И что в свое время заметил Мак — запах дыма, запах дыма от пороха. От него невозможно избавиться полностью — кто-кто, а я должен был это знать.

В определенном смысле все это выглядело даже забавно. Вот за кого Бет вышла замуж, оставив меня потому, что ей было невыносимо жить с человеком из мира насилия. Вроде как вышедший в отставку искатель приключений. И к тому же из тех типов, что таскают пистолет под мышкой!

5

Ни он, ни я не сказали ни слова. Логан медленно подошел к бару и поставил бокал рядом с фотоаппаратом. Профессионал: рука его не дрожала, и из бокала не пролилось ни капли. Что ж, у меня — тоже. Он ленивым движением взял камеру.

— Вецлар, Германия, — прочитал он вслух и поднял взгляд на меня. — Не могу сказать, что я в восторге от немцев, но они и вправду делают отличную оптику, а?

— Точно, — отозвался я.

Взгляд его имел оттенок грусти. Он, казалось, хотел и не мог объясниться со мной в поисках моего понимания, не догадываясь, что он его уже получил. Я отлично все понимал. Когда-то давно, сразу после войны, я тоже ушел из мира насилия, чтобы стать респектабельным преуспевающим обывателем с уютным домом и семьей. Но кое-что произошло, и у меня ничего из этого не вышло. Что-то происходило и с ним, иначе он не носил бы снова при себе оружие.

И конечно, это тот самый пистолет, друг былых горячих денечков. Как и все мы, он хранил его только как сувенир, как свидетеля безвозвратно ушедшего прошлого, теперь находящегося словно бы на пенсии после многих лет верной службы. И у меня после войны в течение пятнадцати лет в запертом ящике стола хранился пистолет. Но наступил день, когда мне пришлось извлечь его оттуда и пустить в дело. Случилось так, что потом я с ним расстался, и сейчас у меня за отворотом сапога был новый 38-й, который ничего для души не значил. Но, вероятно, придет день, когда я запру его в письменный стол вместе со всеми связанными с ним воспоминаниями. И положу я пистолет туда заряженным и готовым к действию.

Он открыл ключом ящик, вынул пистолет, прикрепил кобуру и засунул в нее оружие, делая это неохотно, но все-таки делая — по какой-то неизвестной мне, но неотвратимой причине. И возможно, в тот момент, когда он коснулся знакомой рукоятки, на него снова дохнуло возбуждение ушедших дней. Со мной оказалось именно так. Но, конечно, он был старше и, может быть, все позабыл. Некоторые действительно забывали — или только так говорили.

Да, я понимал его очень хорошо, в какой-то мере я ему даже сочувствовал. Но это не значит, что я намерен ему помогать, или что я не отберу у него все, что смогу, что не пришпилено крепкими гвоздями. А мне казалось, что Бет пришпилена не очень крепко.

Я сказал:

— Вы хотели со мной поговорить.

— О да, — согласился он. Отпил из бокала, заглянул в него и снова посмотрел в мою сторону, — Моя жена написала вам письмо.

— Да.

— Позже, не будучи уверена, что поступила правильно, она рассказала мне об этом. Вас это удивляет?

— Понимаю.

Логан заколебался, потом решительно заявил:

— Чтобы защитить свою семью, мне не нужна ничья помощь, мистер Хелм.

— Так, — сказал я.

— Не хотелось бы показаться негостеприимным, — продолжал он, — но вы не кажетесь мне человеком, который очень расстроится из-за позднего обеда или ужина. В Рено вас отлично накормят. Если в будущем вы захотите встречаться с детьми, я, конечно, не имею против этого никаких возражений. Дайте мне знать, и я устрою вашу встречу, но только не здесь. Надеюсь, вы меня понимаете?

— Да уж, пожалуй.

Логан улыбнулся.

— Английские манеры легко имитировать, не так ли? Я это делаю, скажем так, как часть камуфляжа. Думаю, вы догадываетесь, что я имею в виду. Я намерен и дальше продолжать в том же духе, включая и другие аспекты моей жизни здесь, — не допуская ничьего вмешательства.

— Отличная мысль, — заметил я, — Если только вам это удастся. Мне не удалось.

— Знаю, — ответил он. — Как я и говорил, я много слышал о вас и о многом, скажем так, догадался. И теперь надеюсь извлечь полезный опыт из ваших ошибок. А вы их допускали, не так ли?

— Кто из нас безупречен? — возразил я.

— Наверное. Но можно стремиться сократить их число, не так ли? И одну ошибку я допускать не намерен — позволить вам остаться у нас. А очень жаль. Так как все, что я о вас слышал и видел своими глазами, говорит о том, что вы могли бы мне понравиться. Например, я не прочь отправиться вместе с вами на охоту. По-моему, это было бы, по крайней мере, интересно. И конечно, свидетельствовало бы о несомненной цивилизованности нас обоих. Но бывают случаи, когда с такого рода вещами можно переборщить. Пожалуйста, не думайте, будто мне приятно быть грубым. Вы — первый, кому придется уехать из этого дома, даже не пообедав. Но выпивку вы, по крайней мере, получили.

Логан сухо улыбнулся. Его улыбка не показалась мне такой уж приятной: она словно намекала, что ее обладатель может быть при желании опасным субъектом.

— Я бы ограничился этим, друг, — пробормотал он, — уж поверь мне на слово.

Когда я вышел во двор, солнце уже висело низко над вершинами на западе. Я не захватил с собой экспонометр, поскольку освещение в этих местах вполне предсказуемо. Поэтому я просто прикинул на глаз, как надо установить диафрагму, и только закончил с этим, как услышал за углом голос Питера:

— Если ты тогда заезжала в Гвадалахару, надо было свернуть до озера Шапала и навестить нас.

— Я не знала, что вы там. Да и у меня не было настроения с кем-либо встречаться.

Помолчав, девушка спросила:

— Я тебе говорила, что у меня новая машина? Вроде как знак примирения, но кто станет возражать против «мерседеса 190SL»? Кожаные сиденья и специальное устройство для багажа. Блеск!

Молодой человек засмеялся.

— Почему «блеск»?

— Ты что, отстал? Сейчас никто уже не говорит «шик» или «класс». Теперь все — «блеск». Надо быть в курсе, юноша.

Услышав этот диалог, я почувствовал себя древним, как горы Сьерры. Я пошел на поиски ребят и сделал групповой снимок на фоне дома. Затем приступил к индивидуальным съемкам, начав с мальчиков, поскольку не стоило тратить на это много времени. Что тот, что другой снимок мальчишки, на мой взгляд, выглядит одинаково в отделении бумажника. Иное дело — маленькая девочка: она на фотографии должна обязательно выглядеть очень хорошенькой.

Бетси с трудом дождалась конца съемки и тут же умчалась к собаке-мартышке, как она ее называла. Длинным хвостом и узкой мордой пес действительно напоминал большую серую обезьяну. Он мирно лежал под коновязью. Я решил, что дочке ничего не грозит, и повернулся к мальчикам. В следующий миг я услышал крик Бетси и увидел, как собака взвилась на задние лапы. Очевидно, моя дочь резко разбудила пса, и тот от неожиданности вскочил, чтобы броситься прочь. Но поводок не пустил, и собака встала на дыбы над Бетси, конечно, напугав девочку.

Животное тоже тряслось от страха, натягивая парфорсный ошейник и завывая, как душа грешника в аду. Девушка в зеленых брюках выбежала из-за угла дома. Я двинулся вперед, не очень торопясь и пряча на ходу фотоаппарат в карман. Я относительно давно уже не числился в действующих отцах, но еще без труда мог отличить вопль испуганного и обиженного ребенка от крика боли.

Девушка рывком освободила поводок и повела танцующего пса в сторону, уговаривая его лечь. Тот висел над девицей, но она как будто не переживала за свой причудливый костюм и не принимала всерьез жалобы ее занятного друга.

Нагнувшись над Бетси, я слышал, как девушка смеется в ответ на скулеж собаки. Вдруг меня резко оттолкнули прочь. Бет схватила дочку, прижала к себе и обернулась к девушке.

— Убирайся отсюда! — выдохнула она. — Убирайся вместе со своим зверем!

Девица перестала смеяться.

— Но, миссис Логан, Шейк не хотел…

— Убирайся! — снова крикнула Бет. — Можешь ты понять, что никому здесь не нужна? Ни ты, ни кто-либо другой по фамилии Фредерикс!

Отнюдь не сразу, наверное, только через секунду, я вспомнил, где слышал это имя.

6

Я как бы снова оказался в Вашингтоне, в подвальном помещении с проектором, и слышал голос Смити: «Мартелла недавно видели в Рено на службе у рэкетира по фамилии Фредерикс». Это не такая уж редкая фамилия, и все могло оказаться простым совпадением, но я слишком долго работал у Мака, чтобы верить в совпадения, хотя значение происходящего до меня дошло не сразу.

Бет по-прежнему прижимала дочь к груди, не сводя гневного взгляда с девушки. Я бы счел ее волнение чрезмерным и неразумным, если бы не чехол с карабином у седла и пистолет у Ларри под мышкой, не говоря уже о болтовне Бет насчет браконьеров. Будто не могла придумать ничего правдоподобнее! Все они здесь находились под чьим-то давлением, суть которого мне пока что установить не удалось.

— Прочь отсюда! — опять крикнула Бет.

Пауза.

Затем девушка повернулась, скомандовала: «Шейк, к ноге!» — и решительно зашагала в направлении дороги. Собака послушно шла рядом. Мы молча следили за ними. Бет подняла голову.

— Питер, ты куда?!

Юноша двинулся было к гаражу, в котором стоял двухместный «ягуар» и большой, с двумя ведущими осями лендровер, на котором так любят охотиться в Африке. Хозяин дома, судя по всему, тяготел к английской автопромышленности. Питер остановился и с вызовом обернулся. Я решил вмешаться до того, как проблема перерастет в серьезный семейный конфликт.

— Все в порядке, Пит, — сказал я и пошел к своей машине, — Я уезжаю и доставлю девушку домой.

Юноша заколебался. Было видно, что он предпочел бы сам сыграть роль рыцаря. Голос Логана удержал его от ответа Бет.

— Отлично, Питер. Мистер Хелм обо всем позаботится.

— Да, сэр.

Я распахнул дверцу машины и оглянулся. Логан стоял рядом с Бет в своем одеянии хаки и охотничьей куртке. Выглядел он как Большой Белый Охотник — Друг Туземцев. Может быть, когда-то он и в этой роли себя пробовал. Движением кисти я послал ему нечто вроде салюта. Он ответил тем же. Садясь в машину, я услышал, как он говорит Бет:

— Не было причины устраивать сцену, дорогая. Девушка не имеет никакого отношения к…

— Откуда тебе это известно? — прервала его Бет, — Она же дочь того человека, разве не так? Может быть, он ее и послал…

Пришлось захлопнуть за собой дверцу, чтобы они не заметили: как я подслушиваю, поэтому продолжения я не услышал. Включив зажигание, я поехал прочь, не тратя времени на прощальные слова. Разворачиваясь во дворе, я оказался рядом с Питером, и тот бросил на меня подозрительный взгляд. В меня как защитника невинных девиц он, очевидно, не верил ни на йоту. Тут мне упрекнуть его было не в чем — в этом отношении я и сам себе ни на грош не доверял.

Проехав с четверть мили, я догнал девушку. Прежде чем поравняться с ней, я притормозил машину, чтобы полюбоваться открывшимся мне видом. Никогда еще мне не доводилось лицезреть две столь интригующие задницы: узкую и мохнатую с длинным хвостом у собаки и круглую, бесподобной формы, в тугих зеленых штанах — у девицы. Она упрямо шла вперед, не обращая внимания на свои непригодные для долгих прогулок сандалии, а солнце сияло в ее медно-красной прическе, которая в отдельных местах слегка растрепалась. Это почему-то всегда случается с очень молодыми девицами. Похоже, женщине просто необходимо достичь определенной зрелости, чтобы уметь сохранить свои волосы в заранее задуманном состоянии независимо от внешних обстоятельств.

Собака, словно не прилагая усилий, бесшумно бежала рядом с девушкой. В движении пес нисколько не походил на того клоуна, которым выглядел на ранчо. Он двигался не как собака, а, скорее, как породистая лошадь. Пугливый и нервный, вероятно, еще глупый, на бегу он казался самим совершенством.

Никто из них не обернулся. Пес, правда, рванулся в испуге в сторону, но девушка резко на него прикрикнула, и он снова побежал с ней рядом. Оба они с высоко поднятыми головами упрямо топали по уходящей за горизонт дороге.

Я высунулся из окна машины.

— Собака, может быть, и дойдет, но вы и в такой обуви — я очень сомневаюсь.

Девушка прошла еще несколько ярдов вперед, затем остановилась и резко повернулась ко мне. Я удивился, заметив струйки слез на ее щеках — она не показалась мне плаксой. Девица молчала и как будто изучала меня, и мне в первый раз удалось не торопясь ее рассмотреть. У нее был большой рот, маленький и слегка курносый, но вполне приятный для взора носик и беспокойные глаза цвета морской волны, которые как-то не вязались с не то хорошеньким, не то просто симпатичным личиком. В стране поклонников Магомета, закутанная в чадру и вуаль, она одним взглядом таких глаз заставила бы всех мужчин ходить за ней на задних лапах, прошу прощения, но это, наверное, ее пес сбил меня на собачью терминологию.

Девушка подняла руки, поправила прическу и посмотрела на собаку, спокойно сидящую у ее ног.

— Я посажу его в кузов, — сказала она.

— Если он наделает на мои спальные принадлежности, то убирать за ним придется вам, — предупредил я.

— Он умеет себя вести! — с негодованием возразила девица и вдруг спрятала лицо на груди у собаки. Послышался звук, похожий на всхлипывание. Я вылез из машины, открыл заднюю дверцу и опустил лесенку. Девушка, уже справившаяся со своей физиономией, подвела пса и заглянула внутрь.

— Что у вас в том ящике?

— Разные съестные припасы.

— Лучше бекон и хлеб забрать в кабину, — заметила она. — Не надо требовать от него слишком многого.

— Ну и зверюгу завели вы себе.

Я включил мотор. Девушка искоса взглянула на меня.

— Если бы вы всю жизнь провели в собачьем питомнике, то тоже сторонились бы людей.

Объединенными усилиями нам удалось запихнуть собаку внутрь. Пес, как обычно, перепугался, и, только взяв его на руки, мы сумели затолкнуть все его семьдесят с лишним фунтов собачьего веса (главным образом лапы) в кузов. Я закрыл заднюю дверь и проверил, открыты ли боковые окна, обеспечивающие вентиляцию воздуха.

Мы сели в кабину, и я тронул пикап с места. Помолчав, девушка сказала:

— Когда я взяла Шейка к себе, он еще ни разу не бывал в стенах дома — вообще нигде, кроме как за забором в питомнике, но он осваивается очень хорошо, — Девушка шмыгнула носом, — У вас не найдется бумажной салфетки? У меня что-то вроде аллергии к пыли или еще чему-то.

— Да, — согласился я. — Этим многие страдают. Поищите в отделении для перчаток.

Она высморкалась и продолжала свою речь:

— Шейк — удивительный пес. Очень добрый, очень чистоплотный. Мне даже поначалу не пришлось его дома почти ничему учить. И он редко лает и совсем не пугает прохожих.

Помолчав, она сказала:

— Знаете, это вроде как вызов самому себе: взять почти дикого зверя и научить его вам доверять. У меня раньше была маленькая собачка, шепхерд, которую я очень любила. Но это совсем не одно, и то же. Та словно родилась для услужения человеку и прямо жаждала чему-нибудь научиться, исключительно желая вам угодить. Шейку же просто наплевать на все человечество. Сначала он с трудом брал у меня пищу. Словно в доме жил полуприрученный олень. Поэтому действительно имеешь право сказать себе, что чего-то достиг, когда такая собака в первый раз вильнет вам хвостом, так как убедилась, что вам можно хоть немного верить. Ему, конечно, еще немало надо усвоить, но он времени зря не теряет.

Я молча вел машину, предоставляя ей время выговориться. Девушка взяла еще одну салфетку и снова высморкалась.

— Мне как раз нужен был кто-нибудь вроде него, — сказала она. — Как бы в плане психотерапии. Понимаете, я жила в Нью-Йорке, занималась в Колумбийском университете после того, как меня вышвырнули из… Впрочем, не будем об этом. Так или иначе, но я спуталась с женатым мужчиной, история получилась крайне неприятная, ну, вы догадываетесь, что я имею в виду. Я уже была почти готова спрыгнуть в реку с моста, и оставалось только выбрать с какого — в Нью-Йорке в этом смысле выбор широкий. И так уж случилось, что я каталась по Лонг-Айленду и вдруг увидела у дороги собачий питомник. Я зашла туда и попросила продать мне самую дикую, злую и трудную в обращении собаку, какая у них есть. Мне привели Шейка. Он не был злым, ему и в голову никогда не приходило вцепиться в меня, но пуганым, диким и трудным псом Шейк оказался на все сто процентов. Вы бы видели, как он рвался прочь, когда мы надели на него ошейник. Честное слово, я подумала, что придется ловить его с вертолета сетью… Вас зовут Хелм, да? — неожиданно спросила девушка.

— Да.

— Питер сказал, что вы были женаты на его мачехе?

— Правильно.

— Везучий же вы человек. Везучий-везучий! — Она в очередной раз высморкалась.

— Если там больше нет салфеток, поищите в ящике под сиденьем, — предложил я.

— О, — возразила девушка, — я вообще-то не плакса. Но… Видите ли, Шейк — молодец, вот только его словарный запас несколько ограничен, ну, вы меня понимаете. И для разнообразия бывает приятно поговорить с себе подобными. Я так долго провела вне дома, что растеряла всех друзей, не считая, конечно, тех, кого встречаешь в барах и у игральных автоматов.

Я бросил взгляд на девицу.

— Могу поспорить, что они предлагают вам и другие игры.

— Шутите? — изумилась девушка. — Ни один из этих ублюдков не осмелится дважды взглянуть на меня. Они так боятся отца, что на квартал не осмелятся подойти к моему дому, опасаясь, что он их неправильно поймет. — Ее голос стал жестче, — Мой отец — Большой Сол Фредерикс. Рэкетир — по-вашему. Но вам же все это известно.

— Что вы имеете в виду?

— Я видела выражение вашего лица, когда вы услышали мою фамилию. Она для вас что-то значит. Что?

Я пожал плечами.

— Очень немного, мисс Фредерикс. Просто я слышал ее и раньше. Только и всего.

Девушка рассмеялась.

— Не надо быть таким осторожным. На вас это не похоже. Отец полагает, будто я все еще верю, что он занимается гостиничным бизнесом. По крайней мере, ему хочется, чтобы я притворялась, что я в это верю. — Она снова засмеялась, — Гостиничный бизнес! Блеск, правда? Уже в девять лет я все понимала. А все эти чертовы школы! Всегда — в разных закоулках штата. И всегда все выплывает наружу, и вокруг начинают перешептываться… Питу Логану тоже досталось, но для него это было легче, его отец не так известен, всего лишь телохранитель и правая рука Большого Сола. И вдруг в один прекрасный день Дюка Логана больше нет, вместо него грубый тип со сломанным носом, а я отныне не должна ездить к Логанам на ранчо или в их имение в Мексике. А потом они помирились, и я снова могла ездить к ним в гости. Но Дюк не вернулся к отцу на службу и ни за что не хотел объяснить мне почему. А теперь его жена изгоняет меня из дома, призывая проклятья на всех, кто носит фамилию Фредерикс. Но если вас зовут Фредерикс, вы же захотите узнать — почему? Разве не так? — Девушка судорожно перевела дыхание, — И я не обижаюсь на слова «рэкетир» или «гангстер». Я просто хочу точно знать — почему?

7

В город мы въехали, когда стемнело. По вечерам Рено — место довольно заметное. Самый большой маленький город — так они себя называют. Мы ехали по улицам в молчании. Следуя ее указаниям, я свернул в приятного вида переулок с небольшими частными строениями и остановился около маленького голубого домика в калифорнийском духе: надо полагать, пара спален, гостиная, ванная и сверкающая оборудованием кухня. Паркетный пол и встроенные шкафы, но абсолютно никакой индивидуальности и стиля.

— Высадите меня на стоянке, — попросила девушка, и я остановил машину возле белого спортивного авто. Она почувствовала, что дом требует объяснения, и сказала:

— Для одного человека хижина великовата, но я считаю, что Шейка нельзя держать в многоквартирном доме. Соседи сходят с ума от любопытства, гадая, кто я такая и почему живу здесь одна. — Голос ее звучал сухо, — Когда они это выяснят, то, наверное, составят петицию с требованием аннулировать мою аренду.

— Я помогу вам извлечь из кузова вашего подрастающего жеребенка, — предложил я.

Только вдвоем мы сумели выманить Шейка из машины. Тащить себя он не позволял, поэтому мне пришлось залезть в кузов и сесть рядом с ним — тогда он пулей вылетел прямо в руки к девушке. Вообще-то у меня были сомнения насчет такого маневра: челюсти и зубы у пса выглядели очень убедительно. Но он, очевидно, боялся меня куда больше, чем я его. Пока я заходил ему за спину, он лежал, прижавшись к днищу кузова, а потом стремительно прыгнул на хозяйку. Та была готова, но семьдесят фунтов летящего веса оказались для нее непосильным грузом, и девушка полетела вверх тормашками. Акробатически перекатившись на бок, она ловко подхватила поводок, упущенный при падении.

— Ну же, Шейк, — мягко сказала девушка, затем повернулась ко мне: — Что ж, еще раз благодарю. Надеюсь, девичьи признания не очень вам наскучили?

— Нисколько.

— Хотите зайти? У меня бар со льдом и, наверное, отыщется гамбургер.

Выкладывая свое приглашение, девица не переставала заодно отряхивать пыль с брюк. Голос ее звучал нарочито небрежно, но беспокойные зеленые глаза не отрывались от моего лица. Меня проверяли. Сейчас станет ясно, кто я — порядочный человек или заурядный сластолюбец средних лет в поисках молодости и красоты.

— Звучит заманчиво, — сказал я. Глаза у девушки сузились, я продолжал: — Тем не менее мне придется извиниться. Со всеми этими разъездами по пустыне я не добрал около полусуток сна.

— Где вы остановились?

— В Риверсайд-мотеле.

Девушка поколебалась и резким тоном спросила:

— Вы любите охотиться?

— А как же. Но насколько я знаю, сейчас никак не охотничий сезон. К тому же мне, как жителю другого штата, пришлось бы покупать лицензию, а она стоит дорого.

Девица почесала собаке голову.

— Ему лицензия не нужна, и, по-моему, запрета на охоту на зайцев не бывает. Во всяком случае, меня еще ни разу не задерживал ни один лесничий. За ним… за ним довольно интересно наблюдать. Хотите посмотреть?

— Конечно. Только если не очень рано.

— Можно поехать на вашей машине и поберечь тем самым мое импортное чудо на здешних дорогах. Я вам позвоню.

Она быстро повернулась и вошла в дом вместе с собакой. Дверь захлопнулась, в окнах зажегся свет. Я нахмурился. В нашем деле один из первых усвоенных уроков состоит в том, что вы никогда не принимаете на веру, будто юные хорошенькие девушки жаждут общения с вами, пусть даже только для того, чтобы наблюдать, как собака гонится за зайцем.

Я еще раз взглянул на ее машину — маленький белый «мерседес», как раз для дамы. Несмотря на свои размеры, игрушка была что надо! Не менее шести тысяч долларов. Я забрался в свой старый пикап — никак не дороже двухсот монет, и то только в том случае, если у покупателя нет времени торговаться, — и поехал в мотель, где остановил машину прямо у своего коттеджа.

Выйдя из кабины, я подошел к двери и тщательно ее осмотрел. Определенные детали свидетельствовали, что за время моего отсутствия дверь никто не открывал. Я в душе посмеялся над такими предосторожностями: в конце концов, я же в отпуске. Вставив ключ в замочную скважину, я увидел, как справа от меня зашевелились кусты, и услышал прерывистый шепот:

— Эрик…

Я коснулся пальцами ножа в кармане. Он был изготовлен в Германии, в городе Золинген, и достался мне в качестве трофея во время войны, поскольку бывшему владельцу уже никак не мог потребоваться. Размером не больше обычного карманного ножа и с лезвием, самофиксирующимся в открытом положении, так что можно не беспокоиться, что он отрежет палец при попадании в кость. Впрочем, голос произнес мою служебную кличку, и потому я подергал ключ, как будто не могу справиться с замком, и, не поворачивая головы, сказал:

— Назовите себя.

— Поль.

Я ждал. Он должен был произнести определенную фразу, а я соответственно ответить, но вместо этого он тихо застонал.

— Ради Бога, друг! Помогите мне и побыстрее. Я… я ждал вас. Нет сил терпеть… — За этим последовало нечто похожее на последний вздох.

Я никак не отреагировал. Меня разыгрывали и раньше, причем настоящие актеры. Я вытащил нож и нажал на стопор. Для тех, кто интересуется подобными вещами, не составляло труда узнать мою служебную кличку: в отличие от пароля она не меняется, как и мое настоящее имя. А гуманные инстинкты я растерял давным-давно и не имел намерения нырять, зажмурившись, в кусты, чтобы оказать помощь бестелесному страдающему голосу.

Никто больше ничего не произнес, и ничего не случилось. Решив, что пора прекратить игры с замком, я повернул ключ и, рывком открыв дверь, быстро вошел внутрь. Убедившись, что меры предосторожности, предпринятые с дверью, меня не подвели и в комнате никого нет, я включил свет, сложил нож и сунул его в карман, затем извлек из-за отворота ковбойского сапога мой пистолет 38-го калибра. Со спиленным стволом и облегченной алюминиевой рукояткой этот маленький монстр слишком легок, чтобы эффективно поглощать отдачу, особенно при скоростной стрельбе, но сейчас я был рад и ему.

Я посмотрел на часы: семь минут девятого. Я решил выждать пятнадцать минут — этого достаточно, чтобы они сообразили, что их номер не прошел (если это чей-то номер), и убрались восвояси на предмет обдумывания на досуге, как быть дальше. Но слишком мало, чтобы устроить новую ловушку похитрее.

А если там в кустах действительно находился мой коллега, молодой человек по кличке Поль, который, по мнению Мака, не годился для работы у нас, то, от чего бы он там ни страдал, ему придется подождать, пока я разыграю эту игру по правилам, раз он не пожелал объявить о себе надлежащим образом.

Мы отнюдь не являем собой пример дружного братства — надеюсь, вы меня понимаете? Это предмет нашей гордости, что ни один из нас не сорвал выполнение задания, проявив сентиментальную заботу о раненом товарище. Не то чтобы я в данный момент имел какое-то задание, но становилось все более вероятным, что оно так или иначе меня ждет, а только живой агент годится для его исполнения.

Когда я регистрировался в мотеле, мне всучили кучу проспектов. Я лег на кровать и принялся их изучать. Система мотелей, в которую очевидно входил и тот, где я остановился, перекрывала, похоже, почти все штаты к западу от Миссисипи. Имелся перечень городских кафе и ресторанов, небольшая карта города и краткое руководство, поясняющее необученному туристу тонкости игр, культивируемых в здешних игорных домах. Прилагался даже экземпляр дневной местной газеты. Не слишком часто поглядывая на часы, я просмотрел ее. Международное положение, как обычно, катилось в пропасть. Местная политика была для меня за семью печатями, как и для любого другого, кто находился тут проездом и ни с кем не знаком. В чей-то дом забрались грабители. Мужчину обчистили прямо на улице. Один из специалистов, работавший в лаборатории федерального подчинения (я тут же вспомнил все эти предупреждающие знаки, мимо которых проезжал), умер от радиоактивного заражения, происшедшего по неизвестной причине. Женщина с ребенком погибли в автоаварии, водитель грузовика отделался легким ушибом. Так обычно и бывает — и это еще одна причина, почему я езжу на прочном, массивном пикапе с высокой посадкой, а не на сверкающем приземистом лимузине.

Я встал и бросил взгляд на дверь. В течение пятнадцати минут снаружи не донеслось ни звука. Что ж, если там меня ждали и не возражали против некоторого шума, то я был готов — сейчас или позже, все равно. Я выскользнул за дверь с пистолетом в руке. На открытом воздухе оказалось теплее, чем в комнате с включенным кондиционером. Тишина. Я сел в машину и поехал со стоянки. Никто не двинулся следом. Убедившись в этом, я остановился у телефонной будки и заказал Вашингтон с оплатой абонентом. Номер, который я назвал, используется у нас в критических ситуациях. Девушка, ответившая на мой звонок, хотела позвать Мака, но я сказал, что не нужно.

— Скажите, Поль недавно сообщал о себе? Он не запаздывает с выходом на связь? — спросил я.

— У него нет твердого расписания. Последний раз он докладывал позавчера.

— Может потребоваться врач, умеющий держать язык за зубами. Есть здесь у вас такой?

— Минуточку, — За две с лишним тысячи миль от меня послышался шелест бумаги. — Доктор Дитсингер. Мы к нему никогда не обращались, но другие службы им довольны. Предупредить его?

— Пожалуйста.

Девушка сообщила мне адрес.

— Подождите несколько минут, пока мы с ним не поговорим.

— Еще нет ничего определенного, — сказал я, — Свяжитесь с ним утром. Если окажется, что к нему не обращались, выбросьте все это из головы. Если же у него появился пациент, то передайте шефу, что зрелость принимает поводья из ослабевших рук юности. Как будто он заранее не знал, что так будет!

— Простите, я не поняла. Пожалуйста, повторите.

— Не стоит, куколка. Просто сообщите, что если Поль изъят из обращения, а это, судя по всему, вполне возможно, то в дело вступаю я. Но в этом случае пусть кто-нибудь мчится сюда, и побыстрее. Впрочем, никаких контактов со мной, пока я не позвоню. Тут и так все кусты кишат какими-то субъектами, и администрация мотеля может разволноваться. Еще один вопрос.

— Да, сэр?

— Сделал Поль определенную идентификацию объекта его внимания?

Снова послышался шелест бумаг.

— Да, сэр. Его последний отчет, цитирую: «Точно установил, что Мартелл под кличкой Фенн служит у Сальваторе Фредерикса, он же Салли Фредерикс или Большой Сол Фредерикс, который, по слухам, контролирует местную торговлю наркотиками, так же как и…»

— Наркотик, а? — прервал я девушку, — Что-то без них никак не обходится. Риччи тоже ими занимался, и Мартелл почему-то… Впрочем, ладно. Если Поль узнал Мартелла, то отчего же он не предпринял надлежащих действий? Для каких целей мы бережем парня? Ждем чьего-то дня рождения или годовщину русской революции?

— Где-то здесь у меня есть инструкция для нашего агента. — Очередной шелест бумаги. — Вот: «Никаких действий по ликвидации, пока не выяснится подлинная миссия Мартелла». 

Нетрудно понять, почему Мака интересовало, с чего бы это такой опытный профессионал, как Мартелл, в течение семи лет разыгрывает из себя заурядного гангстера. Но такая любознательность может обойтись в немалую цену в человеческих жизнях. Может быть, уже обошлась.

Я сказал:

— Хорошо. Передайте шефу, что я позвоню, когда будет о чем сообщить.

— Да, сэр.

У девушки был приятный голос. Но подумать о приятных голосах и их обладательницах придется в другой раз. Я повесил трубку и поехал в мотель. Оказалось, что о враче я мог и не беспокоиться. Поль действительно оказался в тех кустах, но никакой доктор не мог ему уже ничем помочь. Его избили до смерти или настолько близко к этому, что в конечном счете разницы не было. Даже в темноте зрелище оказалось малоприятным.

Я присел около тела. Насколько я мог разглядеть, белокурый молодой человек лет двадцати с небольшим, и он вполне мог оказаться одним из тех, с кем я в прошлом году проходил переподготовку. Когда я уезжал, им еще не присвоили служебные клички. Мне казалось, что я его узнал, но кто-то очень тщательно над ним поработал, и уверенно сказать я не мог. Впрочем, сейчас это не имело большого значения.

Я подождал, пока поблизости не будет видно прохожих, и перенес его в кузов машины. Поразмышляв, я решил, что так или иначе, но придется сплавить тело доктору Дитсингеру. Пришлось изобразить удивление и потрясение, когда тот сообщил, что мой друг погиб. С видимым усилием держа себя в руках, я предложил доктору за дальнейшими инструкциями позвонить в Вашингтон и побыстрее смылся вместе со своим мужественно сдерживаемым горем.

8

Возвращаясь назад, я притормозил возле моста через Трэкки-ривер. Нетрудно было догадаться, как Поль добрался до мотеля: его одежда промокла насквозь. Парня, должно быть, выбросили в реку где-то выше по течению. Как он сумел в таком состоянии попасть сюда — вплавь, вброд, ползком — знает только Бог и сам погибший.

Почему он это сделал — вот что казалось интересным. Возможно, он нес информацию необычайной важности, но не менее вероятно, что он просто искал кого-либо, кто погладил бы его по голове.

Я пожал плечами и продолжил путешествие до мотеля. Машину я решил оставить на прежнем месте. Зайдя в номер, я налил себе приличную порцию виски из фляжки, которую всегда вожу с собой в саквояже. В ушах моих звучал голос: «Ради Бога… помогите мне…» Что ж, такие голоса мне случалось слышать и раньше. Одним больше, только и всего. Но виски я все-таки выпил. Я разделся, решив принять душ, и только хотел пустить воду, как прозвенел дверной звонок.

Я вздохнул. Затем подошел к шкафу, извлек оттуда халат, надел его, обвязавшись поясом, положил в карман пистолет, подошел к двери и ударом ноги распахнул ее. Может быть, им как-то удалось проследить за Полем, и теперь наступил мой черед. Что ж, мне надоело быть осторожным. Наплевать. С одним из них я расправлюсь на месте, а там будет видно.

Шок от пролетевшей мимо его носа створки двери привел афганскую борзую в состояние головокружения. Шейк отпрянул в сторону, чуть-чуть не перекувырнув через себя свою хозяйку, которая едва удержалась на ногах. Пес все-таки был что надо!

— О, Шейк! — возмущенно воскликнула девушка и повернулась ко мне: — Секундочку, я его привяжу.

Я с трудом осваивался с мыслью, что моя схватка не на жизнь, а на смерть неизвестно с кем откладывается на неопределенное время.

— Что ему нужно, — кисло заметил я, — так это причальную мачту. Как дирижаблю.

— Мистер, — огрызнулась девица, — на такие шутки способен кто угодно. И не вам бы критиковать чужих собак, вы даже свою жену удержать не способны. — Она выпрямилась и посмотрела мне в глаза, — Пригласите вы меня войти или нет? 

— Но должен ли я это делать?

Девушка состроила гримасу и прошла мимо меня в комнату. Я вошел следом и захлопнул за собой дверь. На ней уже не было того зеленого пляжного одеяния (или как там его называть). Вместо него она надела простое белое платье, которое на вид могло стоить как десять, так и сто долларов, последнее, надо полагать, более вероятно. Белые кожаные туфельки на высоком тонком каблуке красовались на ногах, а волосы, гладкие и блестящие, держались в надлежащем порядке заколками, каждая из которых была строго на месте и делала свое дело. На руках у девицы даже были белые перчатки — для Рено прямо-таки парадный выход.

Девицу в брюках я могу оценить в деталях без всякого эмоционального вовлечения в данный процесс, но прежде чем подвести итог и установить степень личной заинтересованности, мне надо увидеть ее в платье. Для этой цели ее платье вполне годилось — прямое, элегантное, без рукавов и с квадратным вырезом у шеи. Материя напоминала плотную хлопчатобумажную ткань: «пике» — слово, пришедшее на память из моих редких вылазок в бытность фотографом в область мод. На ней не было ничего броского — никакого отвлечения вроде драгоценностей или вычурного покроя и яркого цвета одежды. Вы могли сосредоточиться на самой девушке, на что тут же согласился бы любой мужчина.

Я сказал:

— О’кей. Вы прекрасны. Могу я пойти и принять душ?

— Вы лжец, — возразила девушка. — Я не прекрасна и никогда не буду прекрасной. Я просто жутко сексуальна.

— И жутко пьяна к тому же, — добавил я.

Она покачала головой, снимая перчатки и,видимо, чувствуя себя как дома.

— Нет, я не пьяна. Придя домой, я немного выпила, как и вы, кстати, если судить по этой фляжке, а потом при мысли о гамбургере меня чуть не стошнило. Но когда я подумала о перспективе обеда в одиночестве, меня чуть не стошнило снова. И потому я здесь. Приведите себя в приличный вид и угостите меня обедом.

Я внимательно посмотрел на девушку. Если она играла заданную ей роль, то делала это великолепно.

— Вы забыли сказать волшебное слово, — заметил я.

Она нахмурилась.

— Какое?

— Оно начинается с буквы «п».

Девушка подняла на меня взгляд. В ее удивительных зеленых глазах что-то промелькнуло.

— Пожалуйста? Да?

Она добавила прерывающимся голосом:

— Пожалуйста! Я схожу с ума, одна в этом нелепом доме, где мне не с кем поговорить, кроме этой нелепой собаки. Я сама заплачу за…

— Стоп, — остановил я ее, — Конец кадра, как говорят в Голливуде. Посидите и что-нибудь где-нибудь покурите, если сумеете найти. Через несколько минут я к вам присоединюсь.

Я достал из шкафа жилет и брюки, вынул из саквояжа рубашку и пошел в ванную. Быстро приняв душ, я крикнул через дверь:

— Налейте себе, если захотите выпить, но за льдом придется сходить в контору.

Ее голос прозвучал прямо за моей спиной:

— Бог мой, что это с вами случилось?

Я как раз натягивал на себя трусы, но мне удалось удержать под контролем мою стыдливость, по крайней мере, я просто закончил делать то, что я делал, и повернулся к ней лицом. Девушка стояла в дверях, держась рукою за косяк.

— Случилось? — переспросил я. — Что вы имеете в виду?

Она указала рукой на различные отметины на различных частях моего тела, открытых для ее любознательного взора.

— Ах, это! Во время войны взорвался джип, в котором я ехал, — объяснил я. — И потом из меня по частям извлекали разнообразные кусочки железа.

— Железа? — Не поверила она, — Лучше скажите — свинца. Я что, по-вашему, не могу узнать шрамы от пуль? Насмотрелась на пару таких же у Дюка Логана, когда он разгуливал по ранчо без рубашки.

— Добрый старый Дюк.

— Кто вы, Хелм? — прошептала она. — Что вы здесь делаете? Что вам нужно?

Я подошел к ней, протянул руку и толкнул ее, заставив сделать шаг назад.

— Мне нужно, — заявил я, — чтобы вы убрались из ванной и я мог одеться.

Тут я понял, что допустил серьезную ошибку. День оказался нелегким, а после того инцидента с Бет в холмах я, наверное, был еще чересчур восприимчив к такого рода настроениям. Кроме того, последние события слегка взвинтили меня, и моим нервам требовалась разрядка. Поэтому мне не следовало подходить к девушке так близко, тем более касаться ее.

Как в таких случаях и бывает, все сразу изменилось, и оба мы это поняли. Она продолжала стоять на пороге.

— Вы уверены, что хотите именно этого? — пробормотала она. Теперь ее глаза смеялись надо мной, пока я стоял в одних трусах с неприкрытым желанием во взгляде.

— Милочка, — сказал я, — если вы не побережетесь, ваше платье может оказаться сильно измятым.

— Оно не так легко мнется, — спокойно возразила девушка, — Именно поэтому я его и надела. Но если вас это беспокоит, вы всегда можете его снять.

Улыбнувшись, она медленно повернулась, чтобы я мог расстегнуть молнию и раздеть ее. Если я осмелюсь, конечно. Это была игра для детей, и, черт побери, я не имел желания играть с ней в такие игры! Я просто поднял девушку на руки, перенес к ближайшей постели и бросил на одеяло с такой силой, что она подскочила на пружинах. Девица с негодованием взглянула на меня из-под копны ярких волос, неожиданно закрывших ей лицо.

Я сказал:

— Если вам вздумалось поиграть, так и скажите. Я давно вышел из того возраста, когда играют в сексуальные игры.

Девушка облизнула губы, и улыбнулась:

— Разве кто-нибудь вышел из такого возраста?

Она оказалась права, конечно.

9

Зал ресторана в одном из отелей Рено оказался высоко наверху. Но увидеть это вы бы не смогли: я узнал об этом только потому, что мы поднялись туда на лифте.

В Европе на крыше отеля обязательно устроен сад, где, попивая коктейль, аперитив или более крепкий напиток и любуясь вечерним городом или пейзажем вокруг него, вы непринужденно беседуете о чем угодно, не обязательно на любовную тему, а затем спускаетесь вниз, где вас ждет удобный столик, накрытый белой скатертью. Вокруг вас полно свободного пространства, никто не дышит в спину, и изысканный ужин вам подадут безупречные официанты, гордящиеся своей работой… Не хочу показаться непатриотичным, но за океаном кое-что делают лучше нас, а кое-что хуже. Но накормить в Европе умеют очень хорошо.

Там, куда мы попали, столики оказались размером с колесо одной из этих современных маленьких машин. Это, конечно, преувеличение, но общий эффект создавался именно такой. Официантам для маневра места не оставалось, и они передвигались между столиками, используя процесс просачивания. Возможно, из-за этого у них было плохое настроение, а может быть, они с ним родились.

В конце зала находилась сцена, на которой в сопровождении чего-то такого, что с трудом поддавалось определению «оркестра» пел какой-то субъект. Я сказал «субъект» для удобства формулировки. Как и то, чем он занимался, я условно обозначил словами «пение». Я бросил взгляд на девушку по другую сторону столика: она как будто была надлежащего возраста, чтобы объяснить мне этот феномен.

— Ну и как? Кружит ли он вам голову? — поинтересовался я, — Возбуждает какие-нибудь чувства?

— Да, конечно. Мой материнский инстинкт, — ответила она. — У меня возникает просто неистребимое желание подойти и сменить ему ползунки. Может быть, он тогда перестанет рыдать.

Ее внутренние ресурсы казались просто фантастическими. Глядя на нее, никто бы не догадался, что всего лишь полчаса назад она лежала на смятой постели, раскрасневшись и тяжело дыша; в платье, задравшемся выше талии, и разметавшимися по подушке волосами. Сейчас она снова имела безупречный, спокойный и даже какой-то невинный вид, как будто греховные мысли никогда не приходили ей в голову. Во всяком случае, с того момента, как она надела свое белоснежное платье. Только взгляд чуть-чуть изменился — или просто разыгралось мое воображение. Приятно думать, будто то, что между нами произошло, девушке небезразлично.

Она вдруг потянулась и коснулась моей руки перчаткой.

— Да, еще вот что: никаких разговоров о Лолите. Обещай мне.

— Я и не думал…

— Тот тип в Нью-Йорке. Все это мерзкое время я была его маленькой мерзкой Лолитой. Мне это нравилось, пока я не прочитала книгу. Вот оказалась пилюля! И в любом случае я — не подросток. Только потому, что он был несколькими годами старше, как и ты тоже… Так что не воображай… Если скажешь хоть одно слово о Лолите, я встану и уйду!

Я посмотрел на воющего сопляка на сцене и сказал:

— Может быть, и неплохая мысль. При условии, что пойдем вместе.

— Просто я хотела предупредить. Никаких Лолит.

— В этом случае, — заметил я, — не пора ли сообщить, как тебя зовут?

Девушка вздрогнула.

— Разве ты не знаешь?

— Фамилию — да: Фредерикс, но не имя.

— Мойра. Смешно, да?

— Не очень. Меня зовут Мэтт.

— Знаю, — откликнулась она, окинув зал взглядом, как будто видела все это в первой раз, — Если хочешь, можно пойти в другое место, раз тебе здесь не нравится.

Сюда мы попали по ее рекомендации, и я сказал:

— Наверное, я чересчур привередлив, но в Европе вам создадут атмосферу и не станут так шуметь.

— Здесь довольно тесно, — признала она, — Но предполагается, что кормят хорошо, — Ее зеленые глаза на мгновение остановились на мне, — Что ты делал в Европе, Мэтт?

— Дела, — туманно пояснил я.

— Какие дела?

Я ответил не сразу. Лгать мне не хотелось. К тому же на этот раз в Вашингтоне меня не снабдили никакой легендой, а когда начинаешь сочинять по ходу дела, очень часто сам себя загоняешь в угол.

Мойра по-прежнему держала свою руку на моей.

— Ты работаешь в Вашингтоне? — Она не сводила с меня глаз.

— ФБР? — Я изобразил удивление. — Разве я похож на одного из кристально чистых, мужественных молодых людей мистера Гувера? Их же отбирают, как цвет нации, по преданности делу и цельности характера. Если бы я был из этой компании, тебе бы и за миллион лет не удалось бы меня соблазнить. Я был бы как скала. Неприступен и тверд как камень.

Девушка улыбнулась мне через столик.

— Хорошо, Мэтт. Больше никаких вопросов. Но вообще-то я имела в виду не ФБР, а… — Она заколебалась и опустила взгляд в бокал, содержащий нечто, числящееся под названием мартини: — Что ж, джин там, возможно, и был, но за вермут ручаться не стану.

Подняв глаза, она сказала:

— Я подразумевала некоторые службы министерства финансов.

— Никогда не занимался подоходным налогом, — заявил я.

— Ты, мой милый, скользок, как угорь.

— А ты слишком настойчива. Почему бы мне не оставаться просто бывшим мужем миссис Логан, отправленным в отставку?

— С такими-то шрамами? Да еще твой вид, когда ты услышал фамилию Фредерикс, и… — Девушка опустила глаза. — Не думаю, что меня следует обвинять в излишнем любопытстве. Кстати…

— Что кстати? — подтолкнул я ее, поскольку Мойра вдруг замолкла.

— Кстати сказать, я — пришла к тебе в мотель не только потому, что мне стало одиноко. Мне было… мне было интересно узнать…

Она покраснела, и я ухмыльнулся.

— Ты решила изобразить из себя Мату Хари?

Мойра, поджав губы, возразила:

— И не так уж плохо у меня получилось. Ты — ее бывший муж. Тут, судя по всему, нет никаких сомнений. Но ты являешь собой и кое-что. Нечто… — она опять заколебалась.

— Так что же?

— Ты какой-то особенный, не похожий на других в таком мрачном смысле. — Взгляд ее стал серьезным. — Мне не раз доводилось сталкиваться с людьми дяди Сэма. Всю жизнь, можно сказать, я натыкалась на разного рода ищеек, охотившихся за отцом. Половина, да нет — процентов девяносто, только и жаждали, чтобы от них откупились, а от остальных меня тошнило — они, видите ли, спасали страдающее человечество! И тех и других я чуяла за милю, но тебя, бэби, я раскусить не могу. Ты не тянешь лапу за взяткой, но и избытком честности и справедливости тоже не отличаешься. Не могу понять, какую цель ты преследуешь.

Я подумал и спросил:

— Тебя, Мойра, очень беспокоит судьба отца?

— Я его ненавижу, — ответила она не колеблясь, — Он поместил мою мать в… санаторий — так это место называется. Тот еще санаторий! Она, возможно, могла бы и излечиться. Сколько алкоголиков удалось избавить от пристрастия к спиртному, но зачем ему такие заботы? Он просто не хотел, чтобы на его пирушках она сосала томатный сок, напоминая гостям, что жена Сола Фредерикса была пьяницей. К тому же мама уже растеряла свою красоту, а папочка любит шикарных дам. Вот он и загнал ее в такой милый уютный уголок, где она может упиться до смерти, никого не побеспокоив. Ей это еще не удалось, но она старается…

Глаза девушки не отрывались от моего лица.

— Вот ответ на твой вопрос. Но если я правильно понимаю, ты спрашиваешь не об этом. Не пойми меня неправильно, Мэтт. Я не выбирала себе отца, и он меня — тоже. Но в отношении некоторых вещей ничего не поделаешь. Он — мой папочка, и мне от него никуда не деться. Я, надеюсь, ясно выражаюсь?

— Да, — ответил я, — да, ясно.

— Я знаю, это так теперь устарело, — продолжала она. — Если в наши дни ваш лучший друг окажется жуликом, коммунистом или еще кем-то в этом роде, вы должны тут же выдать его соответствующим властям. Это — ваш долг перед обществом, и плевать на дружбу, личную привязанность и тому подобную чепуху. Раньше люди отдавали жизнь за такие вещи, но теперь это — чепуха. Что же касается семейных уз, то в колледже мне о них все разъяснили. Если сынок расправляется топором с мамочкой и папочкой, то это только нормально: он, бедняжка, просто освобождается от своих комплексов. Но банальный факт, Мэтт, состоит в том, что я не принадлежу к таким сложным личностям. И мне наплевать на мой долг перед обществом. Я — тупая, провинциальная девушка, и мой старик — это мой старик. Если он при этом еще и сукин сын, то все равно он — мой сукин сын, — Она глубоко вздохнула, — Что я хочу сказать…

— Отлично, малышка, — прервал я ее, — Я знаю, что ты хочешь сказать. Что бы ни случилось, я не обращусь к тебе за помощью. И меня не очень интересует твой отец. Честное слово.

Мойра игнорировала мою реплику.

— Я хочу сказать, что ты, может быть, и хороший человек и спасаешь страну, но я не стану стукачом и доносчиком ни для кого на свете!

— Слышу вас ясно и хорошо, — остановил я ее. — Пей свой мартини. Другого такого ты не найдешь нигде. По крайней мере, я на это надеюсь.

Девушка заколебалась, потом сказала:

— Мэтт…

— Да?

— Пару недель назад я возвращалась из Мексики, и на границе меня задержали, хотя обычно на тебя не обращают внимания, если едешь из Хуареца. Просто говоришь им, что не покупал ничего, кроме дешевого спиртного, платишь грабительскую пошлину на нужды штата Техас, и этим все заканчивается. Но в тот раз они поработали на славу. Машину перетрясли сверху донизу, и я подумала, что сейчас доберутся и до меня, но они, видимо, искали нечто такое, что на себе не спрячешь. Когда папочка услышал об этом, он прямо-таки с цепи сорвался.

— И?

Она взглянула на меня и бросила:

— Черт возьми! Это же наркотики, разве не так?

Возникла пауза. Официант выбрал этот момент, чтобы подойти и сунуть локоть мне в лицо, обслуживая мою даму. Потом он сунул локоть в лицо ей, чтобы иметь возможность поставить какую-то еду передо мной. После чего ушел, очень довольный собой, так как проделал всю церемонию в надлежащем порядке.

— В этом дело, да? — повторила вопрос Мойра, — Он запускал лапу в любой самый грязный рэкет, так что просто не мог не прибиться и к этому берегу. Итак, наркотики… Отец, наверное, ожидает большую партию, и власти подумали, что, может быть, я перевожу ее через границу, так? — Девушка замолчала.

Я не произнес ни слова, и она спросила:

— Ну?

— Что ну? Гаданием занимаешься ты и не жди от меня помощи.

Она вздохнула.

— Нет. Конечно, нет. Но я уверена, это правда! Тогда понятно, почему от него ушел Дюк Логан. Дюк всегда говорил, что готов служить оружием тому, кто платит, — он так и поступал, — но он проводил границу, не желая служить тем, кто занимается наркотиками и проституцией.

— Добрый старый Дюк, — заметил я.

— Отчего такой цинизм?

— На меня не производят большого впечатления люди, — ответил я, — которые проводят разного рода границы. Я знаю с дюжину любителей рыбной ловли, и все они с удовольствием позволяв форели полчаса мучиться на крючке, но очень гордятся тем, что в жизни не стреляли в живое существо. И у меня есть знакомые, напропалую стреляющие любых птиц, уток, гусей, куропаток — кого угодно, которые считают себя людьми высокой морали, потому что никогда не убивают животных — оленей там или лосей. И я даже знаком с одним охотником, стреляющим каждую осень по лосю, но и мысли не допускающим о том, чтобы отправиться в Африку за слоном, так как это, по его мнению, было бы кровожадным поступком. У всех у них есть что-то такое, что они никогда и ни за что не станут делать. И потому они от себя в полном восторге.

Девушка внимательно посмотрела на меня.

— А ты? Где проводишь границу ты, Мэтт?

— Нигде. Нигде и никогда, — ответил я.

— Мы говорили о наркотиках, — сказала она.

— Ты говорила, — возразил я.

— Это грязное дело, не правда ли?

Я пожал плечами.

— Никогда не мог заставить себя волноваться по поводу проблемы спасения людей от самих себя. Но некоторых это очень волнует.

— Ты — странный человек, — заметила девушка, — Тебе бы следовало прочесть мне лекцию о зле, которое причиняет этот гадкий рэкет. Разъяснить, в чем состоит мой долг.

— Мне только и дела, что беспокоиться о твоих проблемах. Как будто мне своих не хватает.

— Да, — согласилась она. — И как бы мне хотелось знать, в чем они, черт возьми, состоят, — И, помолчав, добавила: — Меня беспокоит кое-что еще, и я хочу тебе об этом рассказать. Может быть, и не должна, но все равно расскажу.

— Сначала подумай, — посоветовал я.

Девушка несколько раз рассмеялась.

— Не переигрывай, — заметила она. — Такой старый, чисто английский прием, да? Притвориться, будто тебе все это не интересно, и тебе тут же выложат всю подноготную. Особенно если сначала переспать с собеседницей.

— Может быть, обойдемся без шуточек по этому поводу, — предложил я, — Если не можешь не думать, то хотя бы держи свои мысли при себе. Поверь на слово — так легко заговорить себя до головокружения.

Ее зрачки удивленно расширились.

— Знаю, — прошептала она после небольшой паузы. — Знаю. Прости, пожалуйста. Ты ведь на самом деле очень добрый человек, да?

— Не очень рассчитывай на это.

— Черт! — возразила девушка, — На что-то же надо рассчитывать. Что за жизнь иначе будет? Меня беспокоит один человек, Мэтт. Он работает на отца, и я его боюсь. Он выглядит, как… как ты. Не совсем, конечно. Он пятью дюймами ниже ростом, темноволосый. Я бы ни за что не смогла остаться с ним наедине, у него то же самое…

Мойра замялась.

— То же самое — что?

Она нахмурилась.

— Не знаю. Вообще-то, если подумать, вы ничуть не похожи, но… Просто какое-то чувство… Чем-то он мне тебя напоминает. И отчасти — Дюка Логана. Уверена, что и у него немало таких же шрамов. Берегись его.

Она потянулась ко мне через столик.

— Видишь, я все же стала доносчицей, чуть-чуть, да?

10

После обеда мы совершили турне по заведениям для игр. Ее пристрастием оказалась рулетка, что меня с моим слабым соображением вполне устраивало. Я никогда не мог освоить как следует все эти более сложные способы проигрыша денег — например, кости. Я вообще не получаю удовольствия от игры, в которой теория вероятности против меня, — я, конечно, имею в виду игры на деньги. Я сделал несколько ставок, убедился, что не в этот вечер я стану богачом, после этого просто следовал за девицей, наблюдая, как моя спутница швыряется деньгами.

Ее мотовство меня не беспокоило, но она стала много пить, а я отнюдь не был уверен в том, что в столь юном возрасте она знает свои возможности в этом отношении. Я подумал, не предложить ли ей снизить темп, но почувствовал, что моя дама только и ждет, когда я начну играть роль строгого родителя, чтобы сообщить, что она — не юная девица и уж во всяком случае не моя юная девица, а ее способности к поглощению алкоголя — не моего ума дело. В таком возрасте все они чертовски чувствительны к покушениям на их недавно обретенную независимость. Поэтому я держал язык за зубами и пил вдвое меньше ее, чтобы хотя бы один из нас, когда придет время, оказался в состоянии найти путь домой.

— Мэтт, — резко окликнула меня Мойра. Дело было под самое утро.

— Да, милочка?

— Там, у колонны. Мужчина в темном костюме. Я так и думала, что мы на него наткнемся, если пошатаемся достаточно долго по городу.

Я не повернул головы. Взяв в руку ее белую сумочку, я вытащил из нее сигарету и зажигалку с инициалами. Затянувшись и пустив струйку дыма, я засунул сигарету в губы девушке.

— Благодарю, бэби, — сказала она, — Видишь ты его?

В зеркальце на крышке сумки я уже обнаружил субъекта, на которого Мойра обратила внимание.

— Вижу, — ответил я.

— Это он.

Она могла и не пояснять. Я смотрел на Мартелла. Как обычно, фотография и словесное описание мало чем походили на оригинал. У него были густые черные блестящие волосы, зачесанные назад с высокого лба, большой рот с толстыми чувственными губами — тут я вспомнил слабость Мартелла к женскому полу, которая дважды обошлась ему служебным взысканием.

Как и сказала Мойра, на нем был темный костюм — и мало на ком еще в этом огромном зале. На глазах — темные очки. Но это не имело ни малейшего значения: он мог бы надеть маску, а я все равно узнал бы его. Со временем просто начинаешь чувствовать присутствие коллег по профессии.

— Если бы вы работали в преступной организации, — говорил Мак, — вас бы называли боевиками… «Устранители» — хорошее слово…

Мартелл играл сразу обе эти роли, доказывая тем самым, что между ними мало разницы.

Я заметил, что он, следуя своему образу телохранителя Фредерикса, носил пистолет под мышкой. Судя по его досье, он был ловок в обращении с ним, по крайней мере настолько, насколько позволяла оснастка. Впрочем, это не имело значения. Мы не очень-то стремимся к схватке лицом к лицу. Если наступит момент, когда ему потребуется пистолет, чтобы иметь дело со мной, у него будет времени сколько угодно или вообще ни одной секунды.

— Очень приятная личность, — заметил я, защелкивая замочек сумки и возвращая ее владелице. Тут мне потребовалось сделать над собой некоторое усилие, так как я сидел к Мартеллу спиной и теперь не мог видеть его в зеркальце. Я невольно пожалел, что оставил свой 38-й в мотеле. Есть только один ответ для человека, хорошо владеющего пистолетом, и это — другой пистолет. Там, за океаном, в таких вещах разбираются не очень, если считают ручным оружием любое более или менее короткое ружье, их иногда (кто бы мог подумать?) выпускают даже со складным прикладом. В отличие от нас, в Европе нет давних, почтенных традиций по части действительно ручного оружия — пистолетов и револьверов. Но Мартелл достаточно долго разыгрывал в Штатах роль гангстера, чтобы к настоящему времени полностью акклиматизироваться.

— Давно он на службе у твоего отца? — спросил я.

— Не знаю, — ответила девушка. — Думаю, не очень давно, но он уже был здесь, когда я вернулась из… Не приставай, Мэтт. Я показала тебе его только потому… ну только потому, что в нем есть нечто такое, что меня до дрожи пугает.

— Да, — сказал я, — Знаю. Он напоминает тебе меня. От этого задрожит кто угодно.

Мойра состроила гримасу и попросила:

— Принеси мне выпить, бэби.

Я колебался. Голос звучал еще достаточно твердо, но по глазам было видно, что выпила она уже немало. Прическа, как и следовало ожидать, не выдержала испытаний и слегка растрепалась, но словно бы от ветра и очень мило. В других же отношениях моя дама выглядела вполне прилично. Но я не был уверен в том, что еще одна порция виски не окажется решающей, и не имел желания это выяснять. Трудно сохранить свои чувства к девушке, когда вам довелось приводить ее в порядок после пьянки.

Впрочем, она не была мне ни женой, ни дочерью, и я даже затруднялся назвать ее моей девушкой. Поэтому я пошел и принес ей виски, заметив по пути, что Мартелл исчез. Едва ли он мог меня узнать, если только не получил недавно соответствующей информации. Там у них еще не могло быть на меня подробного досье, так как я всего лишь год назад вернулся в организацию, а Мартелл уже давным-давно не рылся в архивах своего Центра. Он, конечно, пригляделся ко мне — это входило в его обязанности как Фенна: следить за субъектами, увивающимися вокруг дочери босса.

Когда я вернулся к столу рулетки, Мойра уже отошла от него и стояла неподалеку возле кадки с пальмой.

— Спасибо, — сказала она, поднеся стакан к губам и попробовав содержимое. Затем она ухмыльнулась мне поверх стакана и демонстративно вылила виски в песок у основания кадки.

— О’кей, бэби. С этим все. Можешь не беспокоиться.

— Что мы доказываем? — спросил я.

— В книгах пишут, будто это не наследственное, — ответила девушка, — но время от времени я вроде как проверяю утверждения медицины. Например, когда узнаю, что мой дорогой, любимый папочка — торговец наркотиками.

— Я не утверждал, — начал я, но она не обратила на меня внимания.

— Или я его оскорбляю подобной кличкой? И его положение в деле — исключительно административное? Он, может быть, даже не касается этих денег своими белыми ухоженными пальцами. Так, конечно, гораздо лучше. Просто замечательно!

Мойра слегка покачнулась, но удержалась на ногах и заговорила совершенно иным тоном:

— Бр-р… Теперь, поднявшись из-за игорного стола, я почувствовала… Как я выгляжу? Ужасно?

— Нет. Но гребень не повредит делу.

Девушка подняла руки к голове.

— Эта дурацкая прическа каждый раз разваливается на глазах. Сейчас вернусь. Ждите, чтобы доставить тело домой и оживить его с помощью галлона кофе, — Она взяла мою руку и повернула, чтобы взглянуть на часы, — Бог мой! Уже почти пора завтракать. Пища! Уф, какая жуткая мысль!

В нашем ночном турне мы передвигались от заведения к заведению на моем пикапе, так как ее аристократического вида белый «мерседес» был мало удобен для Шейка. Тот факт, что здоровенный лохматый зверь, комфортабельно устроившийся на моих спальных принадлежностях, может не вызвать у меня восторга, явно не приходил девушке в голову. Когда она вернулась с прической, реконструированной уже вторично за этот вечер, мы спустились на лифте вниз, молча пересекли автостоянку и забрались в машину.

— Где ты хочешь пить свой кофе? — поинтересовался я.

Она, поколебавшись, спросила:

— А в том ящике в кузове он у тебя есть? И какой-нибудь очаг?

— И вода, — добавил я. — Но твое одеяние едва ли подходит для пикника.

Девушка с сонным видом прислонилась ко мне.

— Сколько можно тратить время попусту, беспокоясь о моем платье! — прошептала она и ухмыльнулась своим воспоминаниям. — На словах, по крайней мере. Поверни направо — и вперед! Я скажу, когда надо будет повернуть снова.

Переход от аляповатой ночной жизни Рено к темной, тихой пустыне был ошеломляющим. Очень скоро мы катили по скудному ландшафту, который вполне подходил для поверхности Луны или Марса, тускло освещенному отблесками рассвета на востоке. Следуя инструкциям, я свернул на пыльную дорогу, ведущую к мрачным, низким холмам. Когда последние следы цивилизации исчезли из виду, я остановил машину и выключил двигатель вместе с освещением.

Я не ощущал любовных позывов, но простая вежливость обязывала, по крайней мере, к поцелую, и я потянулся к девушке. Но она отстранила меня, покачав головой.

— Это Фенн, да?

Я с трудом мог различить во тьме белый овал ее лица и темные глаза.

— Что Фенн? — спросил я.

— Человек, которого я тебе указала. Ты охотишься за ним?

— Иной раз вредно быть чересчур сообразительной, — заметил я.

— Ты заявил, будто мой отец тебя не интересует, и я поверила. Но если не отец, значит, Фенн. И именно поэтому я тебе его показала. Ты не очень выдал себя, бэби. Разве чуть-чуть, — Она облизнула губы, — Наблюдать за тобой было довольно жутко. Точно паук…

И тут она очутилась в моих объятиях, прижимаясь и пряча лицо у меня на груди. Голос ее звучал глухо.

— Ну почему мы не самые обычные люди? С обычными родителями и обычной работой? Почему получается так, что… Почему? Это мерзкий и бездарный мир, согласен? Тебе ведь и вправду не нужен мой отец, да? Но если он окажется на пути…

Девушке следовало отдать должное: у нее на все находился правильный ответ. Любому профессионалу потребовалось бы не меньше недели, чтобы выудить из меня всю ту информацию, которую она извлекла за один вечер. Но, как ни странно, чем больше она узнавала, тем больше я был уверен в том, что Мойра именно та, кем кажется. То, как она каждый раз приставала ко мне, наивно и непосредственно, убеждало меня, что мои подозрения беспочвенны.

Неожиданно Мойра, выпрямившись, села и уставилась в окно.

— В чем дело?

— Вон заяц, — сказала она. — Скорее!

Девушка указала рукой, и я увидел длинноногого зайца, пробегавшего между редкими кустами. Солнце еще не появилось, но стало уже достаточно светло. Мойра высвободила руку из-за моего плеча и потянулась к дверце машины.

— Что?..

— Я обещала кое-что тебе показать сегодня утром. Не забыл? Есть у тебя в этом караване бинокль? Да? Ну тогда доставай побыстрей, а я займусь собакой.

Взбалмошная девчонка. Тем не менее я выудил за сиденьем трофей военных лет: 7 х 50. Дома у меня есть пара легких, компактных биноклей, но их легко повредить в дороге, и, кроме того, у них не та светосила, что у этого оптического монстра.

Когда я обогнул пикап, то увидел, что Мойре удалось вытащить Шейка наружу, отделавшись только несколькими следами лап на платье. Пока она приводила себя в порядок, пес лениво потягивался, выглядя при этом крайне нелепо: со вздернутым кверху тощим задом и длинным телом, изогнувшимся, как лук Робин Гуда.

— Пойдем, — скомандовала девушка, — Посмотрим, пойдет ли он по следу.

Направляясь в пустыню, мы, наверное, выглядели несколько странно: Мойра в белых туфлях на высоком каблуке и такого же цвета платье; за ней диковинного вида собака и, замыкая шествие, я с биноклем в руке, осторожно ступая по камням в спортивных туфлях.

Не знаю, нашли мы того же зайца или другого, но неожиданно послышался как бы глухой удар, и у нас под носом выпрыгнул заяц. Мойра быстро нагнулась и, обхватив шею собаки, сняла поводок, прижала на мгновение пса к себе и отпустила.

— Вперед, Шейк! — скомандовала она. — Вперед, пес!

Афган не обратил особого внимания на эти призывы и как будто не очень заинтересовался исчезнувшим зайцем. Он немного постоял на месте, безразлично поглядывая по сторонам и пробуя носом ветер. К чему он принюхивался, я не знаю, так как считается, что афганские борзые плохо различают запахи и в погоне ориентируются по зрению. Может быть, ему никто этого не говорил.

Затем пес неторопливо тронулся с места той скользящей походкой, которую я описывал раньше. Сначала казалось, что он не ускоряет свой бег. Не больше, чем трогающийся от станции поезд, — так медленно, что движения и не чувствуется. К тому моменту, когда я понял, что у Шейка в поле зрения кто-то есть и он мчится к цели, его скрыл гребень ближайшего холма.

— Сюда! — крикнула Мойра. — Залезем на скалу! Надеюсь, мы оттуда все увидим.

Мы полезли наверх. Пустыня в Неваде — место довольно колючее (может быть, все пустыни такие, не знаю), и острые шипы то и дело протыкали кожаные подошвы моей обуви. Как управлялась девица в своих туфельках, мне и думать не хотелось. Задыхаясь, мы забрались на вершину и оглядели местность. Насколько я мог судить, никаких животных видно не было.

— Дай мне, — приказала девушка, забирая у меня бинокль, — Вон он где! — сказала она наконец, поводив трубками бинокля в разные стороны, — Смотри туда, вдоль той расщелины.

Действительно, пес оказался там. Я просто не смотрел так далеко. Сначала я нашел его без помощи бинокля, и казалось, будто он движется не так уж быстро, просто перебирает ногами. Но тут я навел на него окуляры, и у меня перехватило дыхание. Вам, наверное, случалось слышать, как прекрасен олень в быстром беге. Но на самом деле это демонстрация не красоты, а силы: мощные мышцы в непрестанных взрывах энергии. Этот пес мчался так, как и не снилось ни одному оленю, не затрачивая при этом словно бы никаких усилий.

Девушка сказала:

— Шейк еще не бежит всерьез. Афганов засекали и на шестидесяти милях в час. Подождите, когда он включит ускорители… Вот! Теперь он взялся за дело. Следите!

Я почти забыл о ее присутствии, но тут вспомнил о хороших манерах и протянул бинокль Мойре.

— Нет, — она отстранила мою руку, — я видела это и прежде. Лучше сяду и выдерну колючки из туфель. Скажи, когда все закончится.

Теперь я видел и зайца. Он несся, распростершись по земле, напрягая каждую мышцу в попытке спасти свою жизнь. А за зайцем бесшумно летела длинная серая тень с колышущейся на ветру шерстью. Голова вытянута вперед, длинные уши вьются по ветру. Ни напряжения, ни усилия — только блеклая смерть, стелющаяся по земле. Все закончилось в одно мгновение: щелчок челюстей и движение головы.

Я перевел дыхание и повернулся к девушке.

Мойра подняла на меня глаза.

— Догнал он его?

— Да, — сказал я, — догнал. Бог мой!

Она улыбнулась.

— Я же говорила, что сумею кое-что тебе показать, — Ее улыбка погасла, — Конечно, зрелище не из приятных, но его породу для этого и выводили, так? Чтобы охотиться на газелей и им подобных. Но у нас тут с газелями туго, а если он вообще для чего-нибудь предназначен от рождения, так это для такой вот охоты. Нельзя же… Я хочу сказать, нельзя же удерживать его нарочно от единственного дела, которое он умеет делать?

Девушка надела туфли и протянула руку, чтобы я помог ей встать.

— Пойдем к машине. Шейк вернется не сразу, и пока мы ждем, можно выпить кофе.

Чтобы нам было удобнее, я вытащил из кузова матрац. Есть Мойра не хотела, и я поставил на горелку воду только для кофе. Мы пили обжигающий напиток и следили за тем, как над пустыней встает солнце.

Моя дама неожиданно спросила:

— Ты ее все еще любишь?

Я вопросительно посмотрел на девицу, и она продолжала:

— Не разыгрывай дурачка, бэби. Тебе очень даже понятно, о ком я говорю. Я же видела вас там на ранчо, и как ты смотрел на нее, эту принцессу изо льда.

— Она не… — начал я и замолк.

— Не изо льда? — Мойра коротко рассмеялась, — Не притворяйся, бэби. Что, я не знаю этих прекрасных, благонравных леди, которые оделяют своими прелестями, словно золотом, и ограничивают их, как пользование частным пляжем?

Не имея желания обсуждать с девицей отношение Бет к сексу, я только сказал:

— Она вполне приличный человек, Мойра.

— Еще бы! — откликнулась девушка, — Проблема в том, что я терпеть не могу приличных людей.

— Особенно когда эти люди выгоняют вас из их дома, — заметил я с умышленным злорадством.

Она слегка разозлилась, но потом, ухмыльнувшись, сказала:

— О’кей. Возможно, я сужу предвзято, — Мойра вздохнула и прижалась ко мне, — Здесь так хорошо! Как бы я хотела остаться тут навсегда! Не знаю, сколько женщин говорили эти слова скольким мужчинам, но…

Помолчав, девушка промолвила:

— Тебе не обязательно говорить, будто ты меня любишь. Я просто хочу быть уверена… что ты будешь добр ко мне, ладно? Ну, настолько добр… насколько позволят обстоятельства.

И это тоже мне не очень хотелось обсуждать, поэтому я нарочито грубо спросил:

— Ты имеешь в виду прямо сейчас?

Она удивленно взглянула на меня, даже слегка покраснела. Затем рассмеялась.

— Ну, я не совсем это имела в виду, бэби. Но если хочешь…

Шейк отсутствовал как раз столько, сколько нужно. Мы только-только привели себя в более или менее относительный порядок, как появился он — рот до ушей и подошел, чтобы на него надели поводок.

Чтобы не пугать соседей следами охоты на собачьей шкуре, Мойра вытерла его влажной тряпкой, и мы поехали назад в город.

Я направился к мотелю, так как Мойре надо было взять свой «мерседес». Оставив пикап, мы вместе пересекли автостоянку, пес плелся сзади. Он, конечно, был специалистом по зайцам, но, очевидно, не испытывал никакого интереса к людям и не собирался нас охранять. Как сторожевая собака он был ноль и, вероятно, даже не подозревал о засаде, пока два каких-то субъекта не выпрыгнули на нас из-за кустов. Но и тут Шейк решил, что это не его собачье дело. Что ж, может быть, он и был прав.

11

Когда на вас нападают вот так, сзади, то обычно не ожидают, что вы окажетесь к этому готовы. И если сделать все быстро и решительно, точно в надлежащий момент, то, резко обернувшись, можно легко устранить одного из нападающих. Второй (а они почти всегда действуют в паре, потому что никакой серьезный человек не доверит ответственное дело одному глупцу) чаще всего попытается удрать, что вы можете позволить или нет в зависимости от обстоятельств и собственного желания.

Я, конечно, знал об их присутствии, так как достаточно долго и вполне успешно обходился своими пятью чувствами без всякой сторожевой собаки. Тем более что субъекты в кустах были столь неуклюжи, и, скорее всего, составляли совсем необученную команду. Фенн, очевидно, не считал меня достойным своего внимания, если, конечно, это он их послал. Возможно, он только сообщил Фредериксу, что какой-то долговязый, похотливый пьянчуга строит глазки его дочери, а Фредерикс сам призвал с улицы каких-нибудь необученных юнцов и послал их на дело.

Я рискнул и поставил на то, что увальням в кустах дано указание не стрелять, так как надеялся, что их визит — лишь своего рода приглашение, и если я немного подыграю, то, может быть, смогу узнать что-нибудь интересное. Конечно, меня могли избить до полусмерти — я не забыл расправы с Полем, — но, взвесив все, я решил, что самое большее — получу удар дубинкой по голове. В этом, правда, тоже было мало радости: в кино сплошь и рядом бьют по башке чем попало и без всяких видимых последствий, а потому подрастающее поколение правонарушителей склонно переоценивать прочность черепной коробки.

Неприятный момент возник, когда они приблизились к нам. Им-то, наверное, казалось, что они движутся тихо, как кошки. Я шел рядом с Мойрой, она что-то говорила (что — не помню) — вероятно, я даже и не слышал, так как кожа на моей голове настолько сама собой натянулась в ожидании удара, что уши, казалось, потеряли способность что-либо воспринимать.

Но тут один из них приставил мне к боку пистолет, а второй прогарцевал вперед, чтобы позабавить меня видом его длинного пружинного ножа со стопором. Зрелище было просто потрясающее, и мне стало жаль их до слез. В один прекрасный день эти парни проделают такой фокус с человеком, который не пожелает идти им навстречу, и тогда этот день они запомнят на всю жизнь.

— Не шевелись, друг! — пригрозил мне тип с ножом, — Тони, держи его под прицелом!

Тони не отводил от моего бока ствол пистолета, пока Пружинный Нож складывал в карман свой хирургический инструмент и ощупывал меня так умело, что даже не заметил складной ножик в боковом кармане. Что ж, он был молод и еще может чему-нибудь научиться, если, конечно, проживет достаточно долго, что не казалось ни вероятным, ни даже желательным.

— Берегись! — крикнул из-за моей спины Тони, и Пружинный Нож резко развернулся, так что удар белой сумкой пришелся ему прямо в лицо. Он потер нос и с сердитым видом сделал шаг вперед. Девушка, сжав руки в кулачки, ждала, готовая драться с ним и с тремя его ближайшими друзьями по выбору. Тип за моей спиной быстро сказал:

— Осторожней, Рикки. Если ты тронешь ее хотя бы пальцем, старик спустит с тебя шкуру.

Мойра, задыхаясь, крикнула:

— Возьми его, Шейк! Ну же, возьми его, бэби! Разорви их чертовы глотки!

Рикки Пружинный Нож сделал шаг назад, не спуская глаз с собаки. Пес лениво распахнул пасть, обнажив два ряда самых больших и белых зубов на свете. Рикки отскочил еще на шаг и потянулся за ножом. Назевавшись вволю, Шейк недоуменно посмотрел на хозяйку: разве она не видит, что вокруг нет никаких зайцев?

Рикки засмеялся. Но он только что проявил испуг, и ему следовало восстановить свое реноме. Шагнув вперед — на этот раз с бравым видом — он ударил ногой собаку. Пес вскрикнул, как ребенок, отскочил на всю длину поводка, прижался к земле, поджав хвост, и посмотрел на нас через плечо большими страдающими глазами.

Мойра вскрикнула, опустилась на колени и прижала к себе голову собаки.

— О, Шейк! — простонала она, — Прости меня, бэби. Я не должна была…

Не вставая с коленей, она подняла взгляд на Рикки.

— Я убью тебя за это! — бросила она.

Тони, лица которого я так еще и не видел, нетерпеливо сказал:

— Ради Бога, кончайте комедию! Мисс Фредерикс, садитесь в машину и отправляйтесь домой, — Он откашлялся и произнес слово, которого не произносил много лет, может быть, никогда, поскольку современную молодежь языку вежливости как будто не обучают:

— Пожалуйста.

Девушка посмотрела на меня и увидела беспомощного пленника с грозным пистолетом за спиной.

— Что вы с ним намерены делать? — обратилась она к парням.

— К вам, мисс, это не имеет отношения, — ответил Тони, — Большой… Я хочу сказать, мистер Фредерикс велел доставить его к нему. Мы просто выполняем приказ.

— Ладно. Мы еще разберемся с вашими вшивыми приказами!

— Все в порядке, девушка, — вмешался я. — Поезжайте домой.

Она повернулась ко мне.

— Не указывай, что мне делать! Но с тобой-то что случилось? Позволить двум молокососам… — Мойра спохватилась и бросила на меня внимательный взгляд. Для нее можно было не рисовать поясняющих диаграмм в трех цветах и в изометрии. Помолчав, она поднялась на ноги и сказала:

— Ладно. Но я поеду с вами.

— Черта с два вы… — начал Рикки, но Тони прервал его:

— Заткнись, приятель. Если мисс Фредерикс говорит, что едет с нами, значит, она едет. Как ты намерен помешать этому, если ей известно, куда мы направляемся? Пусть босс сам решает эту проблему, — Он обратился к девушке: — Поступайте, как хотите, мисс Фредерикс, но с собой мы вас взять не можем, так как нам вчетвером, да еще с большой собакой, будет в машине слишком тесно… Пошли! — скомандовал он мне и ткнул пистолетом в ребра.

Мы поехали в город на большом «крайслере». Рикки — за рулем, а Тони — на заднем сиденье рядом со мной. Он очень серьезно относился к своему делу, и не думаю, что я мог обезоружить его более пяти-шести раз, пока мы не доехали до места. С пленником моего стажа и возраста для такого молокососа это могло считаться немалым достижением. Вид у него был полуголодный, волосы слишком длинные, а одежда слишком яркая. Единственное очко в его пользу — то, что в целом он казался все-таки попристойней Рикки. Рекомендация, конечно, не самая лучшая.

«Мерседес» Мойры всю дорогу ехал вплотную за нами. Рикки затормозил на автостоянке, и девушка сделала то же самое. Вылезая из машины под бдительным наблюдением Тони, я обнаружил, что уже оставлял тут свою машину несколькими часами раньше. Что ж, это тоже имело свою пока еще не очень ясную логику. Мойра попрощалась с Шейком, и мы все вместе направились в уже знакомый мне отель, хотя и через другую дверь.

Частный лифт плавно поднял нас наверх — насколько высоко, определить было невозможно. Из лифта мы вышли в обычный коридор отеля, похожий на любой другой, если не считать двух типов, развалившихся неподалеку на кушетке. Один из них встал и подошел к нам.

— Вас ждут в кабинете, — сказал он, — Почему задержались?

— Мы засели возле мотеля рядом с ее машиной, но они вернулись только десять минут назад, — ответил Тони.

Страж кивнул головой в сторону девушки.

— Кто сказал, что ее следует привезти сюда?

— Она сказала.

— Минуточку, — Субъект исчез за дверью и вскоре вернулся к нам, — Сюда, — приказал он мне, — Вы тоже, мисс Фредерикс.

Когда двое юнцов двинулись вслед за нами, он удивленно спросил:

— А вас кто приглашал?Ждите здесь.

Мы подошли к двери без номера, наш сопровождающий толчком ладони открыл ее и пропустил Мойру вперед. Затем он впихнул меня ей вдогонку и захлопнул дверь, оставшись снаружи. В комнате нас ждали двое. Одного из них я уже видел в этом же отеле: Мартелл стоял слева от входа.

Всего один взгляд подтвердил мою ошибку. Он позволил Фредериксу послать за мной пару малолетних преступников — это так, но отнюдь не потому, что не знал, кто я и зачем здесь нахожусь. Его голос прозвучал очень тихо, долетев только до моих ушей и, может быть, девицы рядом со мной. Это был приятный, интеллигентный голос с небольшим акцентом — никак не голос гангстера по кличке Фенн.

— Привет, Эрик, — прошептал он. — Любой друг Поля — мой друг.

Что ж, по крайней мере, я узнал, почему Поль так старался добраться до меня. Он хотел предупредить, что заговорил под пыткой и рассказал все, что знал. А Мартелл был как раз тот человек, который, получив информацию, обязательно предпримет на ее основе какой-нибудь шаг. Или сам, или через Фредерикса.

12

Мартелл сделал шаг назад, чтобы контролировать ситуацию, и для меня наступил момент забыть на время о нем и обратить внимание на человека, сидящего за письменным столом.

Это был крупный смуглый мужчина, из тех, кому приходится бриться дважды в день. Мелкие черты лица на неприятно расплывшейся, особенно под подбородком, физиономии. У него оказался курносый нос, разновидность которого, только гораздо более утонченную и изящную, я уже имел удовольствие наблюдать сегодня. Но рот и глаза были другими. Свои Мойра унаследовала, должно быть, от матери. Повезло девочке.

— Хелло, папа, — сказала Мойра.

Смешно признаться, но моими первыми чувствами были стыд и смущение, которых я уже не чувствовал много лет. Наверное, с того дня, когда я еще был настолько молод, что приглашал девушек на танцы и вечеринки. После одного такого сборища мы застряли в грязи на дороге (на которой вообще не должны были находиться) и только к четырем часам утра, перепачканные и растрепанные, сумели добраться до дома девушки, где нас всю ночь, не ложась спать, ждали ее родители.

Этого человека звали Большой Сол Фредерикс, он был рэкетиром и кое-чем похуже. Но, с другой стороны, он был отцом, и дочь его после ночи, проведенной в компании со мной, стояла тут же. Ее изумительные медно-красные волосы в беспорядке падали на плечи, дорогие туфельки были истерзаны камнями и колючками, а модное платье смято и перепачкано. Даже ее внутренние ресурсы, несмотря на молодость, имели свои пределы, и где-то ночью она их исчерпала. Она или, во всяком случае, ее костюм.

Девушка казалась очень юной — словно приодетый ребенок в конце разудалого дня рождения. И мне стало стыдно за себя. Мне бы не хотелось, чтобы какой-либо мужчина привел мою дочь домой в таком виде, особенно мужчина настолько ее старше. Был момент, когда я совершенно искренне хотел принести свои извинения, но Салли Фредерикс тут же решил все мои проблемы.

Он встал, не сводя с нас глаз. Подошел к дочери, окинул ее взглядом с ног до головы, а затем резко ударил по лицу открытой ладонью.

— Шлюха! — крикнул он, повернулся ко мне и размахнулся. Удар получился неплохой: медленный, но с немалой вложенной в него силой. Он бы мог сломать мне челюсть, если бы я не увел голову в ту же сторону. Я упал на пол. Это показалось мне неплохой идеей: пусть думает, что причинил мне боль, — что, кстати сказать, было недалеко от истины. Он, однако, этим не удовлетворился, а подошел и сильно пнул меня в ребра, после чего вернулся к столу, сел и с гордым видом стал потирать костяшки пальцев.

Справившись с дыханием, я бросил взгляд на Мартелла, и он сделал движение головой, давая знать, что можно встать. В определенном смысле было приятно иметь дело хотя бы с одним профессионалом. С дилетантами приходится каждое мгновение следить за тем, чтобы они не сделали по ошибке то, на что никогда не решились бы сознательно. Я знал, по крайней мере, одного хорошего агента, который держал себя безупречно, но тем не менее был застрелен нервным сынком фермера, ни за что не желавшим снять палец со спускового крючка дробовика.

В присутствии Мартелла я мог испытывать уверенность, что меня не убьют по ошибке, — какое ни на есть, а все-таки утешение. Мне показалось, будто я читаю в его глазах злорадное удовольствие. Ему, должно быть, нравилось наблюдать за подвигами Фредерикса, зная при этом, что я, в рамках своей роли, вынужден буду покорно принять трепку, заданную мне шефом.

Я встал и бросил взгляд на девушку, которая стояла, прижав руку к щеке. Глаза ее, устремленные на отца, были полны ненависти.

— Кто этот ублюдок? — грозно вопросил Фредерикс, — Очередной забулдыга из бара? Сколько раз я тебе говорил…

— Да, говорил! — прервала его Мойра. Она отняла от щеки руку, открыв красное пятно на скуле, которое могло пройти бесследно, но могло и превратиться в настоящий синяк. Голос ее был ровен, сух и холоден:

— Предполагается, что весь день я должна сидеть дома у телевизора…

— Никто не говорил о том, что ты делаешь днем.

— Хорошо. Значит — всю ночь.

— Я тебя предупреждал… говорил, что сделаю с любым подонком, который… — Фредерикс глубоко вздохнул и сказал: — Я старался выполнить свой долг. Старался заменить тебе мать с тех пор, как она…

— Не трогай мою мать!

— Посылал тебя в лучшие школы, — продолжал он. — У тебя всегда были деньги, платья, автомобили, а что делаешь ты? Сначала спуталась с женатым мужчиной, а вернувшись домой, заставляешь стыдиться тебя, так как ведешь себя, словно проститутка. Моя дочь! Почему ты не осталась, как я просил, на Востоке? Нашла бы себе парня твоего возраста из приличной семьи.

— Я старалась, — возразила Мойра, — Но знаешь, это даже забавно, как быстро все они теряли ко мне интерес, узнав, что мой отец Сол Фредерикс, всемогущий человек в гостиничном бизнесе. Должно быть, в наше время в обществе есть какие-то предрассудки в отношении гостиничного бизнеса.

Он покраснел, но сдержался.

— Зачем ты это делаешь, бэби? — В этот момент Большой Сол стал обыкновенным страдающим отцом, и мне даже сделалось жаль его.

— Чего ты хочешь добиться? — настаивал он, — Посмотри на себя! И это моя дочь, которую я старался вырастить как леди! Стоит передо мной в таком виде, как будто спала, не снимая одежды.

— Так и было! — крикнула Мойра в лицо отцу, — С ним. Дважды!

Сейчас и Мартелл и я как бы исчезли. Они остались вдвоем, обмениваясь выпадами остро заточенных шпаг и причиняя друг другу боль, как в настоящем бою. Мойра не смотрела на меня, бросая свой вызов, и он, услышав ее слова, — тоже. Мой черед придет позже.

— Зачем, бэби? — в который раз воззвал он к дочери.

— Потому что только у него хватило на это мужества. Только он не испугался тебя!

— Это мы еще увидим! — бросил Фредерикс. — А теперь отправляйся домой, умойся и…

— Ты не тронешь его! — прервала отца Мойра. — И пальцем не дотронешься!

Он скомандовал:

— Фенн, отвези ее домой.

Я старался не смотреть на Мартелла, который слегка заколебался.

— Мистер Фредерикс, не думаю, что мне следует сейчас уходить отсюда…

— Какого черта, ты… О, ты о нем? Брось. С этим долговязым Казановой я и сам справлюсь. Ты же видел…

— Да, видел, — согласился Мартелл. Я понимал, что в душе он извивается, как червяк на приманке. Ему никак нельзя было уходить. Ему следовало проследить за моей дальнейшей судьбой. Но теперь наступил его черед выдерживать свою роль. Тем не менее он сделал еще одну попытку:

— Советую… 

Лицо Фредерикса налилось кровью.

— Кто, черт возьми, спрашивает твоих советов, болван?! И еще, Фенн…

Голос Мартелла был сух и мягок:

— Да, мистер Фредерикс?

— Не заходи к ней в дом. Я о тебе наслышался еще до того, как ты оказался здесь.

— Да, мистер Фредерикс.

Мартелл с каменным лицом пошел к выходу. Мойра вдруг словно очнулась, ненависть в ее глазах погасла. След пощечины все еще алел на ее щеке, но глаза потеплели и с раскаянием обратились ко мне. Она использовала мое присутствие, чтобы побольнее задеть отца, и теперь до нее дошло, как она меня подставила, или думала, что подставила: конечный результат не зависел от нескольких сердитых фраз. Фредерикс велел привести меня к нему не для того, чтобы приветствовать как члена семьи.

Я сказал:

— Беги домой, девочка.

— Я не уйду…

— Иди-иди, — уговаривал я ее, желая, чтобы она побыстрее увела отсюда Мартелла. Пока он был тут, мне угрожала серьезная опасность.

— Прости меня, — вздохнула Мойра. — Я не хотела… Я просто сорвалась, наверное…

— А как же. Но теперь — скорее домой.

Девушка хотела что-то сказать, но сдержалась. Мартелл ждал у дверей. Она подошла к нему, и они вместе вышли. За открывшейся на пару секунд дверью я увидел стоящего на пороге субъекта, который привел меня к Фредериксу. Это было, конечно, ни к чему, но не так важно, если только Мартелл уйдет. Фредериксы встречались мне и раньше, но в присутствии Мартелла у меня не оставалось никаких шансов. Я узнал все, что можно было узнать, и, как говорят в армии, следовало приступить к маневру разъединения сил.

Большой Сол уставился на меня, сидя у стола.

— Итак, у тебя, оказывается, есть мужество? Что ж, посмотрим.

Глядя, как он обходит стол и приближается ко мне, я не мог не почувствовать ломоту в ребрах и ноющую челюсть. Чем продувней жулик, тем важней походка и хвастливей речь.

— Но мы и еще кое о чем позаботимся. Сделаем кое-что такое, чтобы ты больше никогда не приставал ни к одной девушке.

Чего-то в этом роде я и ожидал, потому что это было вполне в его духе. Но, как вы понимаете, после подобного обещания он не стал в моих глазах гражданином, которого следовало опекать и лелеять. Он размахнулся и дал мне пощечину. Пощечину — мне?! Он был просто жалок и начинал меня раздражать. В конце концов, роль холодного, безжалостного охотника за убийцами-профессионалами может и надоесть, и начинаешь думать, как было бы приятно заняться вот таким субъектом для собственного удовольствия.

Я нащупал нож в кармане. Фредерикс в очередной раз влепил мне затрещину, и с меня было довольно. Я ухмыльнулся ему в лицо. Большой Сол, еще не зная того, был уже мертв. Все, что следовало сделать, это одним движением вытащить нож и всадить его в надлежащее место. По любым критериям этот субъект зажился на свете. Мой мозг дал сигнал, но рука не шевельнулась. Я не мог этого сделать.

Не мог. Я вспомнил слова Мака: «Это, леди и джентльмены, своего рода война, и вы можете считать себя как бы солдатами». Я не мог этого сделать только потому, что он мне надоел. Или потому, что он ударил Мойру. Даже то, что Фредерикс (я пока еще не выяснил, каким образом) был, несомненно, ответственен за то, что мои дети жили на ранчо в атмосфере террора, даже это не давало мне права…

Не поймите меня неправильно. Этот человек был на заметке. Если бы он мешал выполнению задания, я бы не колебался ни секунды. Более того, теперь я с нетерпением стану ждать, когда это случится. Но сейчас, чтобы уйти отсюда, мне не было нужды его убивать — по крайней мере, я так думал. А сделать это в порыве раздражения я не имел права: причина неосновательна. Так нас учили. Я не для того прибыл сюда, чтобы мстить за обиды, причиненные моему чувствительному самолюбию.

13

Что-то промелькнуло у него в глазах: неожиданное, неясное беспокойство. Он быстро отступил к столу и нажал на кнопку. Секундой позже тип из коридора перекочевал мне за спину. Этим дело, конечно, не закончилось. Большому Солу на мгновение стало страшно, и, как его верный мальчик Рикки, он должен был восстановить свое реноме, ударив собаку — меня то есть. К моим ноющих ребрам и челюсти добавились живот в синяках и разбитый нос, когда они решили, наконец, остановиться и передать меня вместе с инструкциями двум уже знакомым мне соплякам. Рикки эти инструкции привели в восторг.

— Держи его на мушке, — распорядился он, — держи этого гада на мушке, Тони, пока мы не вывезем его из города, где я им займусь по-настоящему.

— Ты тут только командуешь? — поинтересовался Тони, — Или можешь еще и спустить лифт вниз?

Меня повели через стоянку к машине. Прошло уже несколько часов, как наступило утро, и у меня не проходило чувство, что я потерял счет дням — результат хронического недосыпания. Стояла жара — сухая жара Невады, дышащая раскаленным асфальтом. По улице шли прохожие, но стоянка была пуста. Те, кто суетился на ней по вечерам, сейчас еще спали. Мне не хотелось, чтобы нам помешали, поэтому я дождался, когда мы с Тони скрылись за машиной, и только тут резко повернулся к нему.

Я был пай-мальчиком довольно долго, и Тони к этому времени совсем расслабился. Используя его предплечье, как рычаг, я в борцовском стиле бросил парня через плечо, сломав ему руку о свое колено в конце броска. Он взвизгнул, когда разнообразные мышцы и сухожилия порвались в нескольких местах сразу, потом ударился головой о мостовую и затих. Расправа была жестокой, и мне стало немного жаль парня. В отличие от коллег Тони не старался, как они, превзойти других в подлости.

Пистолет упал на асфальт, но не выстрелил, и слава богу. Он отлетел под машину, что тоже меня устраивало: мне он был не нужен, так как в отношении Рикки Пружинного Ножа у меня имелись иные, не такие шумные планы.

Он как раз открывал дверцу машины, когда прозвучал и тут же оборвался визг Тони. На лице Рикки появилось очень комичное выражение, когда он осознал, что его партнер выбыл из игры и действовать ему предстоит самостоятельно. Следует отдать парню должное: нож на свет появился почти мгновенно. Он нажал на кнопку, и тонкое длинное лезвие выскочило из ручки и встало на стопор.

— Отлично, ублюдок, — произнес он своим самым грозным тоном. — Хочешь получить это здесь, здесь и получишь. По полной программе.

Я вынул руку из кармана и встряхнул кистью — так можно легко открыть складной нож, если он прочищен и смазан, и вы владеете приемом. Двумя руками открыть его безопасней и надежней, но это не так впечатляет противника. Глаза Рикки расширились, и он замер на месте. Я вел себя не по правилам: когда Рикки достает нож, мирные прохожие и им подобные слюнтяи должны пятиться в испуге, позеленев от страха. Они никак не должны вытаскивать свои ножи.

Он поколебался, но, заметив, что мой режущий инструмент вдвое короче его, снова обрел уверенность и бросился вперед. У меня возникло искушение поиграть с ним, но день был жарким, я устал и хотел спать, а когда вы начинаете играть в кошки-мышки с противником, то можете нарваться (и иногда нарываетесь) на неприятности. Я уклонился от неуклюжего выпада, повернулся, сделал шаг вперед и прислонился спиной к груди парня. Крепко сжав левой рукой его запястье, я резким движением правой сделал аккуратный хирургический надрез. Нож выпал из пальцев Рикки, он попятился и схватился за кисть правой руки, но кровь продолжала хлестать. Теперь эта парочка очень надолго, а может быть, и навсегда, стала левшами.

Я сказал:

— Тебе бы лучше побыстрее сделать перевязку, а то истечешь кровью.

Я сделал шаг назад, наступил на лезвие его ножа, а рукой согнул рукоятку. Нож легко сломался. Сталь, похоже, была дрянная. Я подтолкнул обломки к ногам Рикки.

— Чем дешевле ублюдок, — заметил я, — тем длиннее нож.

Я попятился, не спуская с Рикки глаз, пока не удалился на достаточное расстояние, чтобы быть уверенным, что даже если он выйдет из транса и выудит откуда-нибудь пистолет, то все равно не сумеет сделать что-либо путное левой рукой. Потом я повернулся и пошел через стоянку, вытирая на ходу носовым платком свой нож. Неожиданно маленькое авто, уже знакомое мне, сделало такой резкий поворот, выезжая с улицы на стоянку, что любую обычную машину обязательно бы занесло, несмотря на тормоза. Я остановился и ждал. Девушка распахнула дверцу справа.

— Залезай! Быстро!

— Зачем спешить? — спросил я с нарочитым недоумением в голосе: как-никак она была хорошенькой девушкой, с которой я провел ночь, и ничто человеческое мне не чуждо.

Она разглядывала меня пару секунд, перевела взгляд на нож и платок в темных пятнах, которым я лениво его протирал, затем окинула взглядом окрестности и увидела одного человека без сознания на земле и другого возле машины, тщетно пытающегося остановить кровь, льющуюся из правого запястья.

— Черт возьми, хватит воображать! Садись в машину, пока тут не собралась толпа!

Я забрался в кабину, девушка развернула руль и резко бросила маленький «мерседес» вперед.

— С тобой все в порядке? — спросила она, не поворачивая головы.

— Да.


— Чем они тебе угрожали?

— Насколько я помню, среди всего прочего планировалась некая операция…

Девушка судорожно глотнула воздух.

— Можно ли быть большим мерзавцем, а? — И хрипло добавила: — Впрочем, если такой способ есть, он его найдет!

Тут Мойра бросила на меня испуганный вопрошающий взгляд, и я понял, о чем она подумала: я оставался с ее отцом наедине, и вот он я — гуляю на свободе.

— Все в порядке, — успокоил я девушку. — С твоим отцом ничего не случилось.

— Разве я спрашиваю? Разве меня это хоть вот столечко интересует?

— Каким бы он ни был сукиным сыном, — возразил я, — он все-таки твой родной сукин сын. Так ты говорила.

Она рассердилась, хотела что-то сказать, но только вздохнула.

— Конечно. Кровь — это не вода, и прочий вздор. Сожалею, но это так. Я никогда не смогла бы… — Девушка взглянула на меня, покраснела и замолчала. Потом резко сменила тему:

— Ты не спрашиваешь о моем путешествии с этим типом.

— Расскажи мне о вашем путешествии.

— Это жуткий тип!

— Знаю. Он тебе напоминает меня.

Мойра сморщила носик.

— Фенн… — прошептала она, словно пробуя что-то. Вкус ей явно не понравился, — Он не сказал ни одного лишнего слова, не коснулся меня. Но в мыслях! В мыслях он насиловал меня на каждом повороте и дважды, когда попадался светофор. Это ему так запало в голову, что у него от натуги все внутри, наверное, лопалось от боли. Даже страшно подумать, что он околачивается поблизости.

Конечно, все это было в досье, но подтверждение с чисто женской точки зрения пришлось кстати.

— Я была чертовски рада, когда машина, следовавшая за нами, чтобы доставить Фенна обратно, остановилась рядом. Я боялась, что он зайдет в дом, несмотря на запрет отца. Подождав, пока они исчезнут из виду, я прыгнула в «мерседес» и помчалась сюда. Надеюсь, что с Шейком ничего не случится, он там один… Как ты думаешь, бэби, можно нам поехать ко мне домой?

Я задумался над текущим состоянием дел. Мартеллу, может быть, и захочется устроить за мной погоню, но едва ли Фредерикс ему это позволит.

— Я бы сказал, что явно выдал себя, когда избавился от этих подонков. Твой отец сразу увидит, что это работа профессионала.

Она бросила на меня взгляд.

— Профессионала? Наверное, мне лучше не спрашивать, какой профессии?

— Лучше не спрашивай. Я ведь могу взять и сказать.

— Я все еще думаю, что ты из федеральной службы. Даже если…

— Что — даже если?

Она покачала головой.

— Не знаю. И наверное, не хочу знать. Каким образом то, что ты выдал себя, позволяет нам безопасно вернуться домой?

— Твой отец действовал поспешно и потерял пару парней, на время, по крайней мере. Ему не захочется повторить свою ошибку. Он поймет, что я просто повеса-турист, и предпримет серьезное расследование, прежде чем снова приступить к действию.

— Лучше бы тебе оказаться правым, — заметила Мойра, — потому что мы у цели.

Оставив машину у маленького голубого домика, мы вошли внутрь, прихватив с порога свежую газету. У меня снова возникло то же странное чувство вины: я привез девушку домой после долгой и бурной ночи.

Собака лежала на толстой соломенной подстилке возле небольшого камина в углу гостиной. После того как дверь за нами закрылась, пес признал наше присутствие, осторожно открыв один глаз и тут же с облегчением снова его закрыв: мы не были лягающейся разновидностью человечества.

— Ну и сторож! — заметил я. — Где-то мне довелось читать, будто там, откуда они родом, эта порода охотится даже на леопардов. Но плоды современной селекции годятся, наверное, лишь для выставок и охоты на зайцев. Удивительно, как искусственный отбор лишает стойкости и мужества почти любое животное.

Я дразнил Мойру, и она тут же отреагировала:

— Ты не справедлив! Только потому, что он не захотел… Я слишком многого от него требовала. Он просто не понял!

— Может быть, — согласился я, — Но я не поставил бы на него против настоящего дикого кота, а тот весит всего лишь тридцать фунтов… Хорошо-хорошо, — сказал я, ухмыляясь, так как Мойра готова была вспылить. — Он — большой и смелый пес и просто не хочет обижать бедных ребят… Уф!

Девушка лягнула меня, я схватил ее за плечи, и мы слегка поборолись, причем не на шутку. Она действительно разозлилась. Но так же неожиданно гнев исчез, и она засмеялась, но тут же испуганно вскрикнула. Я поднял взгляд, чтобы выяснить причину испуга, и, как и она, увидел в зеркале две порочные личности, слишком долго обходившиеся без сна и смены одежды. Мойра высвободилась и встала прямо перед зеркалом.

— Бог мой! — сказала она. — Неудивительно, что отец…

Оборвав фразу, она поморщилась, сняла пояс и расстегнула сзади молнию так, что платье упало к ее ногам. Шагнув в сторону, девушка пинком ноги отправила платье к дверям в ванную, куда заодно отправилась и слетевшая с ноги туфелька. Швырнув вторую туфлю следом за первой, она подняла руки, чтобы извлечь последние уцелевшие заколки, и, тряхнув головой, распустила волосы. Они оказались длиннее, чем я думал, — мягкие и блестящие на фоне обнаженных плеч.

— Послушай, — сказала она, охотясь за последними заколками, — Почему бы тебе не заняться кофе и яичницей, пока я приму душ? Потом помоешься ты, а я накрою на стол… В чем дело? — Она окинула себя взглядом: в лифчике и трусиках, с босыми ногами. — О, ради Бога, мы уже дважды занимались любовью! Не видел, что ли, женского тела? Подумаешь!

Я ухмыльнулся.

— Кому ты это говоришь? Иди и прими душ.

— Бэби… — начала она, но в этот момент зазвенел дверной звонок. Я дал ей время закрыться в ванной, затем открыл дверь. На пороге стоял человек в комбинезоне и кепке с нашивками какой-то городской службы. С блокнотом в руке. Он произнес что-то неразборчивое и открыл его, словно желая показать написанное. Когда я шагнул вперед, его партнер, прятавшийся за дверью, ударил меня сбоку дубинкой по голове.

14

Да, конечно, все получилось на редкость глупо, и если бы я увидел эту сцену на экране ТВ, то застонал бы и выключил телевизор. Возможно, с комментариями в адрес предположительно опытного и компетентного частного детектива, попавшего в такую дешевую ловушку. В свое оправдание могу только сказать, что я уже две ночи провел без сна, причем последняя была что надо! Я находился не в лучшей форме, но так обычно и бывает в моменты кризиса. В отличие от олимпийских чемпионов, этих счастливцев, мы не имеем возможности подойти к решающему моменту только после длительных тренировок, специального питания и строгого режима. Предполагается, что, если потребуется, мы все сделаем на таблетках бензедрина и крепкой выпивке. И обычно так и выходит.

Тем не менее они застали меня врасплох, что с человеком вроде меня случаться не должно. Я-то полагал, будто полностью раскусил оппозицию. И момент, когда начинаешь так думать, очень часто и есть момент, когда сильней всего ошибаешься. Кроме того, нельзя сказать, чтобы тот факт, что я пошел открывать дверь, больше думая не о том, кто это там звонит, а о девушке, находившейся без всякой одежды, никак не отразился на моей неосмотрительности.

Человек с дубинкой оказался экспертом. Его удар был не сильнее, чем следовало, но и не слабее. Когда я падал, тип в комбинезоне поддержал меня, чтобы я не ударился лицом о кирпичные ступеньки. Я потерял сознание, но не полностью. Каким-то образом я сознавал, что субъект с дубинкой прячет свой инструмент с глаз подальше — «умиротворитель», как его зовут в кругах бывших знакомых Дюка Логана. Понятия не имею, почему я его вдруг вспомнил. Потом меня заволокли в дом и бросили на ближайшую кушетку. Я видел все это совершенно ясно, хотя мои глаза были закрыты. Такое ощущение будто находишься где-то вверху, вне своего тела, и глядишь вниз на маленькие оловянные фигурки, совершающие какие-то микроскопические действия.

— Зачем ты так сильно его ударил? — произнес чей-то голос. — Если ты его убил…

— Никогда не убиваю, если мне за это не платят, — возразил другой голос. — Что я, по-твоему, должен был сделать? Снять показания счетчика? Что вообще тут делает мужчина, черт возьми? — Голос был мне незнаком, он продолжал: — Предполагалось, будто в доме находятся девушка и собака. Последи за псом и этим типом тоже — на случай, если он придет в себя.

Раздался знакомый голос:

— Мэтт, кто это, бэби?

Я должен был что-то сделать. И второй раз за сегодня я оказался не в состоянии что-либо предпринять. Я даже не знал, что именно. Только знал, как это важно и какие ужасные вещи произойдут, если я не вмешаюсь. Но я и пальцем не мог пошевельнуть. Я услышал, как где-то открылась дверь.

— Мэтт, я… — голос изменился, — Кто вы такие, черт возьми? И что вы здесь делаете?

Дверь снова захлопнулась. Послышались шаги, затем удар плечом еще до того, как успел щелкнуть замок. Затем какая-то возня и мужской голос:

— Лу, ради Бога, иди сюда и отбери пистолет у этой кошки, прежде чем она… Уф! Ты, сука!

Послышался звук удара и крик боли. Второй субъект бросился на помощь, и я остался один. Но не совсем. Что-то новое возникло в комнате. Это был словно кошмар из детства, когда в углу появляется нечто огромное и черное, оно ширится и растет, и стоит ему добраться до вас, как вы пропали. И вот оно появилось здесь, сначала неподвижное, а затем бесшумно тронувшееся с места. Я хотел крикнуть, предупредить их. В конце концов, со всеми своими недостатками они все же были людьми, как я. Но я не мог заговорить.

Оно без единого звука проплыло к двери в спальню, и тут-то начался подлинный кошмар со звуковыми эффектами прямо из ада. А девушка была там, и я должен был находиться рядом с ней. Сделав усилие, я упал с кушетки и потерял сознание.

— Мэтт, Мэтт, пожалуйста, очнись!

Я пришел в себя и открыл глаза. Передо мной возникло две Мойры, затем они слились в одну, и такого зрелища мне видеть не приходилось: казалось, она трудилась маляром по окраске дома, но это была не краска. Я привстал с кушетки, но голова раскалывалась на части.

— Мойра! — ахнул я. — Девочка!

— О, ради Бога, ничего страшного… Просто немного крови… и она не моя. Со мной все в порядке.

Я внимательно посмотрел на девушку и убедился, что с ней действительно ничего не случилось, хотя она и выглядела как индеец на тропе войны. Вдруг комната закружилась вокруг нас, и Мойра поддержала меня за плечи.

— Пожалуйста, бэби, — сказал она, — пожалуйста, постарайся.

— Что постараться?

— Тебе надо встать! Он там, я… — ее голос дрогнул. — Ему больно, ему ужасно больно. Ты должен пойти и посмотреть, нельзя ли что-нибудь… что-нибудь сделать. Пожалуйста, бэби, попытайся встать!

Я сделал усилие, и мне удалось устоять на ногах. Мойра помогла мне пройти до дверей в спальню. И тут в голове у меня все сразу прояснилось. Я даже не чувствовал головной боли — разве чуть-чуть, но на такие пустяки можно было не обращать внимания.

Тот, что находился ближе к двери, хотел защититься, выставив вперед руку. Шейк начисто перегрыз ее у локтя — во всяком случае, так это выглядело на первый взгляд — и рванулся прямо к горлу. Там он поработал не менее основательно. Другой бандит стал стрелять, но он не обратил внимания ни на руку, ни на револьвер, а просто схватил его, как зайца, за шею. Голова, повисшая под невозможным углом, свидетельствовала, что пара-другая артерий и шейных мышц были порваны. Более тщательный осмотр производить не имело смысла, так как между головой и плечами почти ничего не осталось.

Должен сказать, что я не считаю себя экспертом по части серьезно изувеченных тел, поскольку мое участие в войне происходило на тайном фронте и мне не часто доводилось видеть последствия разрывов бомб и осколочных снарядов. Можно сказать, что хуже сцены, развернувшейся перед моими глазами, я доселе не видел и потому вынужден был пару раз судорожно глотнуть. Девушка не обратила ни малейшего внимания на кровавый кошмар на полу.

— Сюда, — сказала она, — быстрее.

Я обогнул кровать и увидел пса, лежащего на боку. Он тоже выглядел достаточно жутко. Трудно не запачкаться, когда рвешь направо и налево сонные артерии и яремные вены. Впрочем, девушка почистила ему голову, сильно измазавшись кровью, что так поразило меня, когда я очнулся. Когда мы подошли, пес попытался поднять голову, а кончик хвоста у него зашевелился. На моих глазах чего он только не проделывал со своим хвостом, но в первый раз он вильнул им по-настоящему. Видно было, что он доволен собой и считает, что показал себя хорошо. Тем не менее он не переставал следить за нами, так как никогда не знаешь, что эти загадочные человеческие существа одобрят, а что нет.

Мойра села на корточки и положила длинную серую морду себе на колени. Пасть открылась, и я в первый раз мог увидеть и как следует оценить большие челюсти боевой собаки и длинные белые зубы, расправляющиеся с леопардами. Шейк стал лизать руку Мойры. Я молча смотрел на них. Я имею в виду — кто может сказать, как надо извиняться перед собакой?

— Спокойно, Шейк, спокойно, — сказала Мойра и обернулась ко мне с умоляющим видом. — Что скажешь?

Я наклонился и осмотрел пса. В него попало не меньше трех пуль. Одна прошла сбоку навылет — вероятно, когда он расправлялся с субъектом у дверей, вторая — в грудь, под углом, в тот момент, когда Шейк повернулся ко второму противнику; а третья — прямо в грудь, со следами пороха, — когда он бросился вперед прямо на пистолет.

— Ну что? — прошептала девушка, — Можем мы ему помочь?

Не было смысла ее обманывать.

— Только одним, — ответил я, — и тебе бы лучше пойти в другую комнату.

Ее глаза негодующе раскрылись.

— Уйти… Ты хочешь сказать, оставить его? Кто я, по-твоему? — Она посмотрела на Шейка и почесала между длинными ушами борзой. Он не сводил с нее глаз. Не глядя на меня, Мойра сказала:

— Ну же, черт тебя возьми. Чего ты ждешь? Быстрее, пока он не шевельнулся и не причинил себе лишней боли.

Я сделал это. Как — не важно. Положение было довольно неловким, так как девушка сидела, прижав пса к себе, но в такого рода делах я — специалист и проделал все быстро и чисто. Мойра некоторое время продолжала сидеть, держа его голову на коленях. Она беспомощно плакала, не вытирая мокрые от слез щеки.

Я пошел в ванную, включил душ, вернулся назад, взял девушку на руки и, снова пройдя в ванную комнату, поставил ее прямо под струю. Любовь к собаке — это очень хорошо, но она могла страдать ничуть не меньше, не выглядя при этом словно жертва тотальной войны.

Я достал из аптечки три таблетки аспирина, запил их водой, после чего решил подождать, пока не удостоверюсь, что с ней все в порядке. Немного погодя мокрые лифчик и трусики перелетели через ширму, заслонявшую душ, едва не задев меня при этом. Что ж, если на это у нее сил хватает, то она как-нибудь выживет. Я нашел губку и вытер ею следы на ковре в гостиной. В спальне, превратившейся в своего рода склеп, ничего сделать было нельзя — разве что начать капитальный ремонт, и потому я просто закрыл за собой дверь.

Когда я вернулся в ванную, девушка все еще стояла под душем. Тогда я направился в туалетную комнату и занялся устранением повреждений в моем внешнем виде — насколько мыло, вода и умывальник позволяли это сделать. Бритва бы очень не помешала, и у нее таковая имелась, но новых лезвий я не нашел, а мой супружеский опыт не позволял довериться тем, которые дама уже использовала на ногах и подмышках. Затем я пошел на кухню, чтобы приготовить что-нибудь поесть. Это может показаться несколько бесчувственным, но создавшееся положение требовало тщательного обдумывания, а на пустой желудок это у меня плохо получается. Кроме того, я сомневался, что девичий аппетит надолго пострадает от горя и перенесенного ужаса.

Ожидая, когда закипит чайник, я просмотрел первую страницу газеты, которую мы подобрали на пороге. Одна заметка имела заголовок: «Вторая жертва радиоактивности в Лос-Аламосе». Автор напоминал читателям, что там погиб инженер, и о начале расследования, имеющего целью выяснить, не были ли некоторые лаборатории несколько беззаботны в обращении с радиоактивными элементами. Я дочитал заметку до конца и решил, что это не лучший вариант расставания со здешним миром. С другой стороны, какой лучше? Тут я услышал, что меня зовет Мойра.

— Мэтт, где ты?

Отложив газету, я вошел в гостиную. Девушка стояла у дверей во вторую спальню (ванная находилась между ними) и вытирала волосы. Я подошел к ней. В голом виде, сверкающая чистотой, девица выглядела интригующе. Она посмотрела на себя, затем на меня и улыбнулась. Улыбка получилась не очень, но все-таки это была улыбка.

— Ничего не могу сделать! — оправдываясь, сказал она, — Вся моя одежда там, но я не в состоянии… — Улыбка погасла, на глаза навернулись слезы, — Бедный Шейк. Он был такой милый и застенчивый, и такой смешной. А какой смелый! Когда понял, что мне плохо.

Если она могла говорить об этом, значит, все будет в порядке.

Я сказал:

— Если ты сообщишь, где что лежит, я схожу и…

Я замолчал: Мойра меня не слушала, она смотрела в сторону входной двери. Я повернулся. Мы не слышали ни звука. Незваные гости, должно быть, оставили дверь приоткрытой, когда втаскивали меня внутрь. Теперь она была открыта, и на пороге стояла Бет.

15

Девчонке следовало отдать должное: никаких дурацких и будто бы неосознанных фокусов с полотенцем — как на картинке в календаре для мужчин. Она просто продолжала вытирать волосы. В конце концов, чей это был дом? И если ей вздумалось принимать джентльмена в гостиной без клочка одежды на себе, то это ее дело.

— Буду признательна, — сказала она, — если вы, миссис Логан, закроете дверь. С любой стороны.

Бет сухо заметила:

— Да, я вижу, что вы, Мойра, можете легко подхватить насморк, — Она шагнула внутрь, прикрыв за собой дверь. Бет выглядела изящно и элегантно, хотя едва ли одевалась специально для этой встречи. На ней была белая рубашка (или блузка — никогда не мог усвоить, в чем разница) с ее монограммой на кармашке: «Э» — то есть Элизабет. Со мной она была Бет, но я вспомнил, что Логан называет ее Элизабет. Юбка моей бывшей жены, прекрасного покроя, была из отличного сукна цвета хаки, которое могло оказаться даже аристократической фланелью. Ноги, как всегда, голые, о чем я в свое время жалел, но летом в здешних местах торговля чулками дремлет. Впрочем, ровный загар компенсировал этот недостаток, а аккуратные туфельки из отлично выделанной кожи выставляли в выгодном свете ее лодыжки.

На голове у Бет красовалась все та же широкополая белая шляпа — «стетсон», которая вместе с остальным антуражем придавала ей вид этакого старожила Дальнего Запада. Судя по всему, она очень серьезно относилась к своей роли «хозяйки ранчо». Я не мог не подумать: как жаль, что у Логана нет семейных владений в Англии, Бет получила бы немалое удовольствие, разгуливая в шотландском твиде, и, кстати сказать, неплохо бы в нем выглядела.

— Вам что-нибудь от меня нужно или это просто визит вежливости, миссис Логан? — осведомилась Мойра.

— Нужно или нет, но я выбрала подходящий момент, милочка, разве не так? — заявила Бет. — Чтобы увидеть вас, я имею в виду… Вообще-то, я искала мистера Хелма… Постучала, и дверь сама открылась.

— Существуют такие вещи, как дверной звонок, дорогая миссис Логан, — возразила Мойра. — Знаете, электрическое устройство, приводимое в действие небольшой кнопкой? Почему вы решили, что найдете здесь мистера Хелма?

Хороший вопрос. Бет молчала. Меня же просто шокировало, что она вот так стоит в растерянности, пойманная на откровенной лжи. Умение лгать требует определенных навыков, а Бет никогда не уделяла достаточно внимания этой проблеме. Ей в лицо был брошен неловкий для нее вопрос, она не задумываясь отреагировала первой пришедшей на ум выдумкой и теперь влипла. Бет явно не могла придумать, откуда ей может быть известно, что я нахожусь здесь. Для такого предположения у нее вообще не было никаких оснований.

Одержанную победу Мойра не отметила ни улыбкой, ни каким-либо другим способом.

— Что ж, тогда я оставлю вас с мистером Хелмом, чтобы вы могли обсудить с ним ваши дела.

Только теперь она небрежным движением закуталась в полотенце. Безупречная тактика: дама, покидающая комнату с голым задом, просто не может сохранить при этом благопристойный и строгий вид. Я вошел в спальню следом за ней. Закрыв дверь, она резко бросила:

— Черт возьми, отправь ее отсюда побыстрее и подальше, пока я не выцарапала ее лживые глаза!

— Успокойся, девочка, — сказал я и огляделся, — Как насчет соседей?

— Что ты имеешь в виду?

— Была стрельба. Людей рвали на части дикие звери.

— А, выбрось все из головы! Дом кондиционирован, разве ты не заметил? Дан в любом случае — даже если Петр протрубит в свой рог, здешние кумушки только начнут ворчать, что вот опять эта взбалмошная, распущенная девчонка включила телевизор на полную громкость.

Мойра перевела дыхание.

— Какого черта ей вообще здесь нужно?!

— Не знаю, — ответил я, — Но думаю, что неплохо было бы узнать. А как ты думаешь?

Девушка взглянула на меня, поколебалась и сказала:

— Это зависит, бэби…

— От чего?

— От того, на чьей ты стороне.

Я смотрел на нее, и она встретила мой взгляд своими беспокойными зелеными и как-то повзрослевшими глазами. Я взял ее щеки в ладони и поцеловал в лоб.

Она сделала долгий выдох и сказала:

— Что ж, отлично.

— Принести тебе одежду из той комнаты? — спросил я.

— Не стоит. Я так разозлилась, что могу теперь гулять по колено в трупах. Лучше бы ты, Мэтт, пошел и развлек даму. Да, Мэтт…

— Слушаю.

— Не возьми это, ради Бога, в привычку. Что хорошего в поцелуе в лоб?

Я ухмыльнулся и вышел из спальни. Бет успела снять шляпу. Без нее она перестала быть Элизабет с ранчо «Двойное Л», а снова превратилась в привлекательную женщину, на которой я когда-то был женат.

— Мэтт, — заметила она мягко, — Я удивлена: такое дитя…

— Все наличествующие данные, — возразил я, — подтверждают, что она таковым не является, — в том числе и свидетельство о рождении. И кроме того, какое тебе, Бет, до этого дело? Насколько я помню, ты объявила, что случившееся при нашей первой встрече было ошибкой, которую повторять не следует.

— Да, — сказала она. — Просто я удивилась, увидев тебя здесь.

— Сначала ты говорила другое. Ты же искала меня тут, разве не так?

Бет улыбнулась.

— Знаю. Не правда ли, глупая выдумка?

— Теперь ты придумала лучше?

— Нет. Но я…

— Конечно, в качестве последнего средства всегда можно сказать правду. Что, черт возьми, ты здесь делаешь?

— Я? — Бет рассмеялась, — Знаешь, как-то странно слышать «Бет». Ларри зовет меня Элизабет…

— Знаю. Кстати, если речь о сюрпризах, то подумай о том, как удивился я, когда узнал, что ты замужем за бывшим телохранителем Салли Фредерикса, очень компетентным джентльменом, экипированным автоматическим пистолетом в хорошо пригнанной кобуре под мышкой. Если вспомнить, почему ты ушла от меня…

Бет поморщилась.

— Да, это кажется странным. Я… — Она замолчала.

В дверях спальни появилась девушка. На ней были шорты в обтяжку небесно-голубого цвета, белая накрахмаленная рубашка навыпуск, с короткими рукавами, на ногах — сандалии. Рубашка была мужского покроя, но на ней все мужские признаки просто исчезали. Волосы у нее еще не высохли, и она захватила с собой полотенце, чтобы еще поработать им в свободное время.

— Не ослышалась ли я, или это имя моего отца произносится всуе? — поинтересовалась Мойра.

Мне пришлось мысленно пробежать наш разговор с Бет, чтобы вспомнить, как я назвал Салли Фредерикса.

— Да, — подтвердил я, — Но вообще-то мы говорили о его когда-то правой руке, Дюке из Невады.

— А, Дюк! — Мойра энергично обтерла голову полотенцем. Повернувшись к Бет, она заметила: — Думаю, он бы нам тут не помешал, а, миссис Логан? Ему, наверное, совсем невмоготу сидеть в одиночестве в машине или где-то еще и ждать вашего отчета.

Бет нахмурилась.

— Не понимаю, что вы имеете в виду. Ларри не…

Девушка оставила полотенце в покое. Ее яркие волосы беспорядочной копной свисали вокруг головы. Тем не менее она вдруг перестала казаться этакой забавной девушкой. Одного ее взгляда было довольно, чтобы погасить любую улыбку.

— Дюк меня удивляет, — мягко заметила она. — Посылать свою жену… Стареет, должно быть, и сам боится, — Мойра не спускала с Бет жестокого напряженного взгляда. — А вы, миссис Логан, вы не побоитесь?

— Девочка, о чем ты? — удивился я.

Она резко повернулась ко мне.

— Где твои мозги, бэби? Ладно, ты был на ней женат, но разве ты обязательно должен терять всякое соображение, когда она входит в комнату? Что ей тут нужно? Разве ты этого еще не понял? Те субъекты приходили не за тобой. Я слышала их разговор — они удивились, застав тебя тут, и она — тоже. Это означает, что их послал не отец, а кто-то другой. За мной он никого посылать не станет. Если ему понадоблюсь я, достаточно снять телефонную трубку и… Я его не боюсь и всегда приду. И уж, конечно, он не направит двух бандитов, чтобы задать мне трепку. Эту привилегию он оставляет себе. Тогда кто же еще мог их послать, если не Дюк Логан? Чтобы отплатить этим отцу за какие-то дела. У Дюка еще остались друзья, которые пойдут на это. Но они не вернулись, и он, став с возрастом осторожнее и сознавая, что в Рено его хорошо знают, посылает свою жену, чтобы та разузнала и разнюхала, почему дело сорвалось… Так, миссис Логан?

Девушка повернулась к Бет, которая стояла, облизывая губы.

— Не знаю, что вы…

Мойра схватила ее за руку, и, прежде чем я понял ее намерение, обе они уже стояли у дверей в ту, первую спальню. Девица пинком ноги открыла дверь и толкнула Бет внутрь.

— Не побоитесь взглянуть, миссис Логан? Хорошенько все осмотрите и убирайтесь ко всем чертям с вашим отчетом!

16

К тому времени, когда Бет вышла из спальни, девушка устроила для нее маленькую живую картинку. Я сидел на кушетке, а она на корточках у меня между ногами, и я изо всех сил тер ей голову полотенцем. Наверное, выглядело это очень уютно и по-домашнему.

Учитывая, что довелось ей увидеть в той комнате, Бет выглядела вполне прилично. Она сумела взять себя в руки, хотя у нее и был такой бледный, потрясенный вид и неуверенное выражение лица, как у человека, которого только что вывернуло наизнанку. Она остановилась на пороге и, как мне показалось, слегка поморщилась. Надо полагать, не очень легко признать тот факт, что мужчина, с которым вы много лет жили вместе, может чувствовать себя легко и свободно с другой женщиной и делать с ней все то же самое, а может быть, и кое-что еще.

— Я налила вам кофе, миссис Логан, — сообщила Мойра, — Он, наверное, еще не остыл. Уф! Осторожнее, бэби!

Бет еще несколько секунд разглядывала нас, но чувствовалось, что на уме у нее что-то другое. Она, казалось, была сбита с толку и не знала, что сказать.

— Кофе? — удивилась она, — Как вы можете? — Взгляд в сторону двери и снова на нас, — Разве не нужно что-нибудь… что-нибудь сделать?

— Что? — спросил я, — Только Бог мог бы им помочь.

— Но…

— Они подождут, — сказал я, — По крайней мере, пока.

Бет, как и было задумано, поморщилась от моей грубости. Но и для нее пришло время понять и осознать тот факт, что теперь и она зачислена в команду. Она, конечно, в ней была и раньше, но только узнала об этом слишком поздно. Теперь же Бет вышла замуж с открытыми глазами, если только Дюк не скрыл от нее свое прошлое, чего он наверняка не сделал, так как, судя по всему, был чертовски благороден в подобных вопросах.

Я сказал:

— Что-нибудь, конечно, сделать надо. Но когда я стану это делать, то должен знать, что поступаю правильно. Садись, Бет, и пей кофе, — Я указал ей на кресло.

Она поколебалась, потом быстро подошла к креслу и села. Взяв чашку, она осторожно сделала глоток.

— Они и вправду были друзьями Дюка? — спросил я, — Так?

Не поворачивая головы, Бет попросила:

— Пожалуйста, называй его Ларри… Он так старается забыть ту кличку и все, что с ней связано. Да, они были его друзьями в те времена, когда он… — Бет замялась.

— Когда он работал у рэкетира? — уточнил я.

— Да.

Никто не произнес ни слова. Бет резко подняла голову.

— Ты должен понять! Это все из-за детей. Им угрожали…

— Кто?

— Ее отец. Фредерикс.

— Угрожали чем?

Бет опустила взгляд в кофейную чашку.

— О, жуткими вещам. Он использовал детей — моих детей — как дубинку против Ларри. Чтобы заставить его…

— Заставить — что? — спросил я, когда она снова замолчала.

Бет качнула головой.

— Этого я сказать не могу.

Я не стал настаивать и сказал:

— Уже много лет Логан живет здесь со своим сыном и, следовательно, давным-давно уязвим в отношении подобных угроз. Но если он тот человек, за которого я его принимаю, то должен знать, как с ними справиться.

Бет снова покачала головой.

— Но все эти годы у него не было меня. Фредерикс решил, что я… что я не выдержу и окажу на Ларри давление…

Помолчав, она взволнованно добавила:

— И он оказался прав! Абсолютно прав! Я не могла этого вынести: едва дети за порог, я только и думаю о том, что может случиться. Ты же видел там на ранчо… Я схожу с ума!

— И Дюк решил принять контрмеры?

Бет поколебалась, бросила взгляд на девушку и не выдержала:

— Почему она должна быть неприкосновенна?! Если он может угрожать моим детям…

— Но это не сработало, — заметил я, — Жаль, что все так вышло. Двое бандитов — потеря небольшая, но чертовски жалко собаку.

Бет вздрогнула и с ужасом посмотрела на меня: я не проявил должного уважения к ценности человеческой жизни. Что ж, пора бы ей начать привыкать к этому.

Я сказал:

— По-моему, все заинтересованные лица забыли одну вещь.

Ни одна из моих дам не прореагировала и не задала наводящий вопрос. Мне стало грустно, я почувствовал себя старым и усталым.

— Они и мои дети тоже, — пояснил я. — Если Дюк Логан не может присмотреть за ними, то этим делом придется заняться мне.

На данное рассуждение тоже не последовало никакой реакции. Я в последний раз решительно прошелся полотенцем по голове Мойры, после чего бросил его ей на лицо.

— Все высохло. Причешись, а то ты выглядишь, как Медуза Горгона с прической, полной змей.

— Что ты намерен делать, бэби?

— Мне надо позвонить. Беседа предстоит несколько конфиденциальная, так что я буду благодарен, если вы обе перейдете в соседнюю комнату.

Мойра встала и внимательно посмотрела на меня.

— Я же говорила, что ты их человек. Могу поспорить, что звонить ты будешь в Вашингтон.

Как обычно, она, конечно, была права. Я сказал:

— Иди и расчеши, как послушная девочка, свои золотые пряди.

Мойра еще несколько секунд изучала меня, затем легонько пожала плечами, как бы решив, что проблема не стоит ее внимания. Я пожалел, что не могу так же легко отбросить свои проблемы.

— Интересующий тебя аппарат находится вон там, — указала она, — Параллельных телефонов нет. Идемте, миссис Логан, он хочет остаться один.

Я следил за тем, как они выходили из комнаты. Бет выше Мойры на полголовы, тонкая и, изящная, с походкой как у английской леди. Девушка рядом с ней казалась еще подростком.

Я вызвал Вашингтон по нашему обычному номеру и после необходимых формальностей добрался наконец до Мака. Надо отдать ему должное: может быть, работать у него и нелегко, но, по крайней мере, он всегда на месте, а не играет на даче в гольф в тот момент, когда больше всего вам нужен.

— Эрик, — назвал я себя, — Думаю, сэр, вас интересует, как я тут развлекаюсь на каникулах.

— Хорошо проводишь время? — голос Мака звучал сухо, — Наверное, хотел прищемить мне нос за обман?

— Вы и вправду могли сказать мне о том, что тут замешана моя семья.

— Мне казалось, будет лучше, если ты обнаружишь это сам, — возразил Мак, — У тебя могли возникнуть нежелательные угрызения совести в связи с тем, что ты вынужден нанести им визит по долгу службы. Ты мог бы подумать, будто я предлагаю тебе шпионить за ними.

— А разве не так?

Мак рассмеялся и пропустил мой вопрос мимо ушей. Голос его принял деловой оттенок:

— Я знаком с ситуацией по последнему сообщению Поля и располагаю медицинским заключением, свидетельствующим, что его пытали, скорее, преследуя определенную цель, нежели удовлетворяя садистские наклонности. Надеюсь, ты меня понимаешь? Не то чтобы истязавшему Поля не хватало жестокости, но он явно хотел что-то узнать, — Мак откашлялся. — Поль не выдержал?

— Поль? — переспросил я, — Похоже, что нет.

— Имеешь доказательства?

— Мартелл знал обо мне, включая и мою кличку. Конечно, он мог ее узнать в другом месте, но, на мой взгляд, такое предположение маловероятно, учитывая, как недавно я вернулся к вам на службу.

Догадавшись, о чем думает Мак, я добавил:

— Кого угодно можно заставить заговорить, сэр.

— Справедливо. С некоторыми оговорками. Но я упрекаю себя, а не Поля, за то что поставил юношу в такое положение. Мне… мне не следовало посылать его одного, Эрик. Я же знал, что Мартелл ему не по зубам.

Пауза. Мне стало слегка не по себе. Я хочу сказать, что не очень-то приятно, когда такая личность, как Мак, вдруг проявляет обычные человеческие слабости. Это подрывает веру в незыблемые категории основ философии и движения небесных тел.

Он опять откашлялся, потом деловито сказал:

— Как я понимаю, Мартелл предпринял какие-то действия на основе информации, полученной от Поля; иначе, как это тебе стало известно?

— Да, сэр. Он пытался убедить своего босса Фредерикса избавиться от меня — на время, по крайней мере. Точнее, я предполагаю, что идея принадлежала Мартеллу. Дело в том, что до некоторой степени он связан своей ролью послушного боссу громилы. Фредерикс задал бы ему пару неловких вопросов, если бы узнал, что его, так сказать, работник по найму действует самостоятельно.

Помолчав, я добавил:

— Вопрос, сэр.

— Да?

— Мы почему-то полагаем, будто Мартелл уже более семи лет выполняет у нас в стране какое-то таинственное задание. Рассматривалась ли вообще возможность, что он ведет здесь, если можно так выразиться, вполне честную жизнь? Я имею в виду, добросовестно занят рэкетом и ничем больше.

— Поясни свою мысль, Эрик.

— Что ж, может быть, в свое время он словил на одну юбку больше, чем следовало, и его просто выгнали из команды. Но ему же, бедняге, надо на что-то жизнь, да? Вот он и приехал в Штаты и нанялся в телохранители к одному из главарей банды. Любой человек, не только он, обычно ищет работу по специальности. Когда же Риччи посадили за решетку, Мартелл просто изучил рынок труда и пристроился к тому, кто лучше платит, и так уж случилось, что работодателем оказался Фредерикс.

— Как ты объяснишь тогда то, что произошло с Полем?

— Очень легко, сэр. Естественно, что Мартеллу ни к чему, когда субъекты вроде Поля или меня рыщут вокруг него, — не потому, что он выполняет данное ему из-за моря секретное поручение, а потому, что мы являемся угрозой новому амплуа в роли Джека Фенна. Подобно тому, как жулик, который уже много лет как «завязал», будет недоволен, если в его новую жизнь встрянет полицейская ищейка с цепкой памятью.

— Сам-то ты считаешь это возможным, Эрик?

— Считаю или не считаю, но, на мой взгляд, такой вариант следовало бы проверить.

— Его проверили и полностью отвергли.

— Почему?

— В частности, потому, что хозяева Мартелла, как тебе хорошо известно, склонны к гораздо более решительному избавлению от работников, уличенных в недобросовестном отношении к делу. Мало кто из них появляется на нашем рынке труда. Но в одном отношении ты прав: Мартелл действительно попал в опалу где-то между 1951 годом, когда он работал в Берлине, и 1954-м, когда его личность как Джека Фенна установили здесь, в Штатах.

— Откуда вам это известно, сэр?

— Раз речь о Мартелле, то откуда, как не от отвергнутых им женщин? Дама была обижена, мы это использовали и выведали у нее все, что она знала. Хотя Мартелл и не имеет особого пристрастия к выпивке, он тем не менее пару раз проговорился под пьяную руку. По утверждению дамы, он считал, что с ним обошлись несправедливо. «Одна маленькая ошибка, и тебя тут же ссылают в Сибирь». Америка — это Сибирь на его языке. Мартелл пытался произвести на нее впечатление, рассказывая, каким большим боссом он был в каком-то другом месте и как он низко пал сейчас, служа мальчиком на побегушках у такого ублюдка, как Риччи.

Мак замолк, и я заметил:

— Тем не менее это не доказательство…

— Это еще не все, — заявил Мак, — Девица испугалась подобного разговора о такой важной персоне, как Риччи, и не сумела это скрыть. Мартелл засмеялся ей в лицо и сказал что-то насчет того, что Риччи, может быть, и полагает, будто он, Мартелл (или Фенн, как называла его девушка), служит ему, но на самом деле все наоборот… Когда Мартелл протрезвел, он побил даму и предупредил, чтобы та не болтала, а не то он ее убьет.

— Зная Мартелла, можно не сомневаться, что он не шутил.

— Она и не сомневалась. Но после того, как Джек Фенн уехал к Фредериксу, две тысячи миль между Нью-Йорком и Рено придали ей смелости, и она стала болтать по барам и кафе, пока кто-то не сообщил нам об этом.

— Что ж, рассказ вашей дамы действительно проливает новый свет на некоторые вещи, — признал я, — Значит, Мартелл заявил, будто каким-то образом использует Риччи? Очень интересно.

— Очень. — Помолчав, Мак продолжил: — Я внимательно прочитал запись беседы с той девушкой, Эрик. Если читать, так сказать, между строк, то там есть гораздо больше, но не вижу смысла цитировать. Я пришел к выводу, что в результате «маленькой ошибки» — третьей, если верить досье, — Мартелла уже хотели ликвидировать, но его спасло то обстоятельство (тут я вступаю в область догадок), что им потребовался человек, который сможет сыграть роль тертого американского гангстера. Чтобы занять положение доверенного лица такой шишки, как Риччи, кандидат должен иметь соответствующий опыт и умение обращаться с оружием. Поэтому Мартелл отделался выговором и понижением в должности, после чего был сослан к нам замаливать свои грехи, создавая себе репутацию опытного гангстера как в полиции, так и в мафии. С какой целью?

— Да, — согласился я. — Это хороший вопрос. И от Риччи Мартелл переходит к Фредериксу. Есть у них общий знаменатель, сэр?

— Только один, — ответил Мак.

— Да, — подтвердил я, — Наркотики.

— Совершенно верно.

Я поколебался и сказал:

— Недавно у моей знакомой было приключение на мексиканской границе, которое может иметь отношение к обсуждаемому вопросу. При возвращении домой ее машину подвергли тщательному обыску, чего раньше не случалось. Девушка полагает, что это произошло, потому что она — дочь Салли Фредерикса.

— У тебя, Эрик, есть ценное свойство, — голос Мака звучал очень сухо, — завязывать важные и полезные знакомства.

Я игнорировал его замечание.

— Еще она считает, что ее родитель мужского пола, возможно, пытается перевезти какой-то груз через границу, и таможенники подумали, будто он поручил это ей. Подтвердите или опровергните, сэр.

— Твоя знакомая быстра на руку со своими теориями. Подтверждаю, — Мак замолчал, потом спросил: — Что тебе известно о героине, Эрик?

— Что его употребление развивается в привычку. Но в чем дело, сэр? Они что, посылают сюда парней вроде Мартелла, надеясь превратить нас в нацию наркоманов, чтобы потом легче завоевать? Вроде как англичане в прошлом веке поощряли торговлю опиумом в надежде сделать китайцев более сговорчивыми.

— Это, конечно, возможно, — сказал Мак, — но как-то маловероятно.

— Возвращаясь к приключению моей знакомой, — продолжал я, — Может ли быть так, что Фредерикс испытывает трудности с переправкой груза через границу?

— Возможно.

— Серьезные трудности? Вроде нарушенных каналов связи из-за вмешательства грубых субъектов с полицейскими бляхами? Настолько серьезные, что кто-то мог подумать, будто он от безысходности может попытаться использовать свою дочь в роли курьера?

— Что-то в этом роде.

— Большая партия героина, а?

— Очень большая. Ее проследили от Италии до Мексики, и наши пограничные службы были предупреждены, что груз движется к северу. Дважды его почти удалось перехватить, когда Хозяин (так его там называют) пытался использовать для перевозки свои обычные каналы. Изловили мелкую рыбешку, но наживка осталась цела. Ходят слухи, что Хозяин допустил тогда серьезную ошибку.

— В чем?

— В том, что завербовал местную рабочую силу, которая оказалась ненадежной и жадной. Нельзя сказать, что груз окончательно перешел в другие руки, так как джентльмен по ту сторону границы вполне готов внять голосу разума, если только этот голос говорит достаточно громко и в американских долларах. До настоящего времени Хозяин, как нам известно, платить отказывался, хотя его запасы истощены и распространители начинают жаловаться. Вместо этого он послал на юг своего доверенного эксперта, чтобы тот на месте справился с проблемой. Но указанный индивидуум, видимо, не проявил должной сноровки, так как бесследно исчез. Большей частью эта информация поступила ко мне из другого ведомства, которое в полной мере сотрудничает с нами в этом деле.

— Насколько полной? — поинтересовался я, — Если я тут наткнусь в темноте на какого-нибудь субъекта, то могу ли лягаться, как захочу, не боясь, что он может оказаться одним из достойных молодых людей мистера Энслингера?

— Нам предоставили полную свободу, — ответил Мак, — хотя и не во всем. В частности, они по понятным причинам не хотят, чтобы этот груз наркотиков разлетелся по стране. И конечно, они очень хотят получить конкретные и юридически обоснованные улики против мистера Сальваторе Фредерикса. Путем бесстыдной лжи мне удалось их убедить, будто мы знаем, что делаем, и что в интересах государственной безопасности должны иметь приоритет. Мне бы не хотелось подавиться собственными словами.

— Да, сэр. Но что, черт возьми, нам нужно?

— Нам нужно узнать все о замыслах Мартелла, — ответил Мак, — С выговором или без, но они там не станут использовать агента его масштаба для каких-нибудь пустяков. Кроме того, ты будешь действовать и в интересах своей семьи. Думаю, ты и сам понимаешь, что все, проясняющее нашу проблему, послужит и их интересам тоже. Особенно если тебе удастся дать в руки сотрудничающему с нами ведомству вещественные доказательства против Фредерикса. Судя по поступившим ко мне данным, положение мистера Логана и его домочадцев станет гораздо спокойнее, если с их пути устранить мистера Фредерикса.

— Вам нет нужды уговаривать меня, сэр, — сухо заметил я, — И в любом случае должен сказать, что я вполне спокойно сплю по ночам, не беспокоясь о Логане и его проблемах. Думаю, что и вы — тоже. Бет и дети — другое дело. Даете вы разрешение при необходимости принять меры для их защиты?

— При необходимости, — ответил Мак. — Но помни, что в твою задачу входит не защита твоей семьи и даже не поиск улик против Фредерикса, как бы отчаянно ни нуждались в них наши коллеги. Главное твое дело — это выяснить, чем занимается Мартелл.

— А что эти наши коллеги думают по этому поводу?

— Какие у них могут быть мысли? Они вообще считают, будто Мартелл и есть тот человек, каким кажется, и нанят в качестве замены тому доверенному лицу, которое недавно в роли эксперта поехало с поручением в Мексику, но оказалось недостаточно подготовленным, чтобы вернуться оттуда.

— Возражение, сэр.

— У тебя есть доказательства, что это не так?

— Не доказательства, а ощущение. Мартелл, наверное, действительно взят на освободившееся место, но я сомневаюсь, что его планируют послать в Мексику. Он тут слишком недавно, и, как мне кажется, Фредерикс не очень ему доверяет — во всяком случае, не на дистанции в тысячу миль и много тысяч долларов. Есть человек, которому Салли доверяет гораздо больше.

— Логан?

— Да, сэр. По-моему, Мартелл как Фенн — просто страховка, которую завел себе Фредерикс, чтобы сохранить голову на плечах, когда начнет оказывать давление на Логана. В конце концов, он только что потерял своего «номера первого» к югу от границы — так вы говорите. И это, кстати сказать, довольно интересно, если подумать.

— Что ты имеешь в виду?

— Мартеллу нужна работа, — пояснил я, — а у Фредерикса исчезает верный человек, создавая вакансию. Не кажется ли вам, что тут есть связь?

— Мысль, приходившая мне в голову, — ответил Мак, — Данное предположение в настоящее время расследуется. Но для нас-то какая разница?

— И вообще, — продолжал я, — Фредерикс нанял Мартелла, или Фенна, как телохранителя. У меня, сэр, твердое ощущение, что для вояжа в Мексику он хочет заполучить Дюка.

— Твои доводы?

— Просто все складывается один к одному. Зачем еще Фредериксу нужно запугивать женщин и детей на ранчо?

— Мне такой выбор кажется странным. Человек, с которым, согласно моей информации, Фредерикс состоит в ссоре… Более того, имеет все основания его ненавидеть.

— Ах, сэр, — возразил я, — вы не понимаете этих джентльменов-авантюристов вроде мистера Логана. Он — человек принципов. Он проводит границу между черным и белым. По нынешним временам мистер Логан — редкостная птица: человек слова. Независимо от личных отношений Дюк Логан если уж скажет, что поедет с поручением в Мексику и вернется назад, то можете не сомневаться — он поедет и вернется. И Фредерикс хорошо это знает. Ему только и нужно, чтобы Логан пообещал.

— Этот Логан, судя по всему, интересная личность, — заметил Мак.

— Да, сэр, — согласился я, — Интересная. Послали вы сюда ко мне кого-нибудь?

— Да.

— Дайте им немедленно сигнал предупреждения. Мне потребуется безопасное место, чтобы кое-что там временно спрятать, и кого-нибудь для присмотра за ним. Я позвоню через двадцать минут.

— Думаю, это можно устроить, — Мак сообщил мне номер телефона, — Эрик…

— Да?

— Выяснив, в чем состоит задание Мартелла, тебе не мешало бы вспомнить нашу позицию и действующие принципы в отношении лиц его категории. Сделать это надо, однако, хотя бы с видимостью законности, чтобы не расстреливать наших коллег из других ведомств. Особенно если тебе придется иметь дело и с Фредериксом тоже.

— Я буду иметь на редкость дурацкий вид, — возразил я, — если попытаюсь произвести официальный арест.

— Для правительства, которому ты служишь, — хладнокровно заметил Мак, — твои чувства не представляют абсолютно никакого интереса.

— Вообще-то я об этом догадывался, но приятно получить подтверждение в форме официального заявления… Да, чуть не забыл — одна деталь.

— Слушаю.

— Два неприятных субъекта недавно насильственно проникли в дом по следующему адресу, — я продиктовал необходимые данные, — где были растерзаны собакой, принадлежащей хозяйке дома, в настоящее время отсутствующей. Собака получила тяжелые ранения, и человек, оказавшийся первым на месте преступления, вынужден был из жалости ее прикончить. Полиция пытается найти владелицу собаки, но безрезультатно. Можно это устроить?

— Думаю, да. Ты, как я понял, хочешь, чтобы все это попало в газеты?

— Да, сэр. Особенно тот факт, что хозяйка дома исчезла. Желательно подключить радио и ТВ. Того, кто обнаружит собаку, следует предупредить, что она мертва.

— Понимаю, — откликнулся Мак, — Твои уточнения очень занятны, Эрик.

— Да, — сказал я, — Занятны. До встречи, сэр.

17

Я постучал. Дверь открыла Бет. За ее спиной я заметил девушку, энергично занимавшуюся своей прической перед зеркалом с помощью гребня и щетки.

— Кому ты звонил, Мэтт? — спросила Бет.

— Моему шефу. Ты с ним знакома.

— О, тот седоватый мужчина, что приезжал в прошлом году и пытался меня уговорить не…

— Он самый.

— Нельзя сказать, чтобы он был очень дипломатичен. Все, что он сообщил о… твоей работе, было, по меньшей мере, ужасно.

— А как же. — Я не мог не подумать: так уж ли Мак старался предотвратить наш развод? В конце концов, нынче нелегко найти надежных людей, а наша работа мало подходит человеку, обремененному семейными обязанностями.

Бет, разглядывая свои руки, спросила совсем другим тоном:

— Ты, наверное, уже знаешь суть происходящего?

— Чего Фредерикс добивается от Дюка? Нетрудно догадаться, учитывая текущее состояние дел у Большого Сола, прежний статус Логана и другие детали.

— Сначала, — объяснила Бет, — он выдвинул это как чисто деловое предложение. За свою работу Ларри должен был получить немалый процент. Фредерикс заявил, что не возражает заплатить своему человеку, но, черт побери, никогда не поддастся шантажу кучки грязных туземцев. Если пойти на это, — пояснил он, — то при любой доставке груза придется платить каждому бандиту в шляпе. Ему надо было, чтобы Ларри отправился туда и внушил этой шайке мошенников страх Божий, — Бет продолжала изучать свои пальцы, как будто никогда их не видела, — Конечно, Ларри отказался. Ничем подобным он теперь не занимается. Уже несколько лет. Кроме того, по его мнению, нет ничего хуже наркотиков.

— Очень принципиально со стороны Ларри, — подтвердил я.

Она сердито посмотрела на меня.

— Ты не можешь обойтись без насмешек над ним?

— Едва ли можно рассчитывать на то, что мы станем закадычными друзьями, не так ли?

Бет вздохнула. Очевидно, она как раз думала, что мы должны стать друзьями или, по крайней мере, притвориться ими, в такой цивилизованной манере.

— Тогда начались угрозы, — продолжала она, — и инциденты. В холмах вдруг появится всадник, которого там не должно быть. Бетси выйдет за ворота и возвращается с цветком, который ей кто-то вручил, хотя мы никого поблизости не видели. Мальчишки едут кататься на лошадях, и пара приветливых незнакомцев показывает им тропинку, о которой они не знали. Ребята приезжают домой довольные и возбужденные, но смысл случившегося очевиден. Этот кошмар длился неделями.

— А как же, — посочувствовал я. — Что ж, постараюсь это прекратить. Возвращайся к Дюку. Ты что-то хотела сказать?

Бет поколебалась и покачала головой. Я продолжал:

— Я хочу, чтобы вы с ним отправились на ранчо и не показывали оттуда и носа. Передай Дюку, что у меня есть предложение, которое разом решит все проблемы. Скажи, что, по моему мнению, в ближайшее время не должно быть никаких неприятностей, но все же будет лучше, если он пропустит послеобеденный сон, — только сегодня, ладно?

— Он никогда не спит! — Бет оборвала себя, вспыхнула и сказала примирительным тоном: — Ему всего лишь сорок шесть, Мэтт.

— Значит, он настолько же старше тебя, насколько я — Мойры. Интересная мысль, а? В общем, посоветуй ему поглядывать по сторонам, пока я не приеду. Скажи, что мне крайне неприятно вторично посягать на его гостеприимство, особенно после того, как мне так вежливо показали на дверь, но, думаю, нам пора объединить наши силы. Где дети?

— Питер отвез их в горы, в охотничью хижину, принадлежащую другу Ларри. С ними Клара, наша служанка, и трое работников ранчо. У них ружья, и они умеют стрелять. Туда можно добраться только на джипе или верхом. Питер поехал на лендровере.

— Что ж, у оппозиции лошади, очевидно, есть. То, что вы сделали, или очень хорошо, или очень плохо. Если ваши люди будут начеку, банде Фредерикса такой орешек может оказаться не по зубам. Но, с другой стороны, если что-то выйдет не так, вы об этом узнаете лишь через несколько часов или даже дней. Думаю, телефона там нет?

— Каждое утро в определенное время Питер должен сообщать, как идут дела. Так вчера вечером решил Ларри. Он отослал их туда сегодня рано утром.

— Тогда у нас есть время. У Фредерикса серьезный народ — наверняка все горожане. А тут им предстоит не прогулка по холмам, чтобы напугать детей и женщин. Даже если Фредериксу то место известно, он не сможет быстро собрать команду для эффективной операции в горной глуши.

— Это Ларри и имел в виду.

Я сказал:

— Думаю, мне удалось устроить так, что здесь в доме все приберут без шума и хлопот для кого бы то ни было.

Бет облизнула губы.

— Я… я так благодарна… Это было ужасной ошибкой.

— Можешь оставить благодарность при себе. Я и пальцем бы не пошевелил, чтобы вытащить Дюка из этого капкана. И не думаю, что с его прошлым он нашел бы понимание в полиции — пусть даже сейчас он и респектабельный владелец ранчо. Просто мне надо, чтобы сообщение о случившемся попало в средства информации именно так, а не иначе. И потому это снова сойдет ему с рук.

Я задержал взгляд на Бет. Бледность исчезла с ее лица, и она снова выглядела молодо и привлекательно. Что ж, я много лет придерживался этого мнения.

Я сказал:

— Мой привет Бвана Симбе.

— Кому-кому?

— Бвана Симба? О, это прозвище, которым в Африке награждают белолицых охотников. Свидетельство уважения, неужели ты не слышала? Думаю, это означает что-то вроде Повелителя Львов или тому подобный вздор.

— Это же ребячество, Мэтт.

— Да, наверное. Не взыщи с меня, милая, за такие шутки. Я намерен повзрослеть очень быстро. В путь, миссис Логан.

Когда я вошел в спальню, девушка уже заканчивала возню с прической. Гладкие, сверкающие, аккуратно уложенные волосы составляли резкий контраст с голыми плечами и шортами кричащей расцветки.

Мойра спросила, не поворачивая головы:

— Кто такой Эрик, бэби?

Я бросил взгляд на телефон в другой комнате.

— У некоторых людей такие большие уши.

— Я не подслушивала. Фенн назвал тебя Эриком в кабинете отца, и я с тех пор все думаю… Это кличка, да?

— Да, — сказал я, — кличка.

— Служебная?

— Да, служебная. И когда я — Эрик, то становлюсь жутким мерзавцем.

Мойра лукаво улыбнулась моему отражению в зеркале.

— Думаешь, я сумею уловить разницу?

Но все уже было не так, и оба мы это понимали. Двое могут ненадолго найти себе время и место, но все вокруг только и ждут, когда им придется вернуться. И мы вернулись.

Я сказал:

— Уложи вещи, так как мы уезжаем. Еще кому-нибудь, а не только Дюку, может прийти в голову та же блестящая мысль. И вообще всегда есть опасность, когда терпит крах большая преступная организация.

Девушка взглянула мне в глаза.

— Понимаю. Ты выступаешь против отца.

— Скажем так — я просто выступаю. — Помолчав, я добавил: — И хочу, чтобы ты была в безопасности.

Мойра внимательно посмотрела на меня, затем резко пожала плечами.

— О’кей. Если ты так ставишь вопрос…

Через пару минут нас уже в доме не было. Заезжать в мотель казалось рискованным, но я хотел взять свой 38-й и патроны к нему, а заодно и чистую рубашку. Ничего не случилось, и никто нас не преследовал. Убедившись в этом, я попросил Мойру остановиться возле заправочной станции. Пока служащий занимался «мерседесом», я позвонил по данному Маком номеру. Он свое дело сделал: голос на другом конце линии сообщил, как добраться до места назначения, и заверил, что там меня будут ждать. В ответ я передал несколько инструкций.

Когда я вернулся к машине, то увидел, что девушка пересела на мое место.

— Я подумала, что тебе захочется посидеть за рулем, — объяснила она, — Тут все не совсем так, как в твоем пикапе. Ты можешь заставить эту колымагу хорошо работать. Я на ней проехала около трех тысяч миль и хорошо ее укротила.

Подождав, пока я сяду на сиденье рядом с ней, она продолжила инструктаж:

— Стартер вон там. Коробка передач — на четыре скорости. Все синхронизировано. Переключение скоростей здесь.

Я включил мотор, перевел его на задний ход, чтобы отъехать от стоявшей впереди машины, и двинулся вперед, переключая скорости на ходу.

— Черт! — воскликнула девица, — Ты водил такую машину и раньше. А я хотела доставить тебе удовольствие.

— Водить любой «мерседес» — удовольствие, — ответил я.

— Из слов миссис Логан следует, что у них неприятности из-за моего отца?

— Твой отец — хороший стратег, — одобрительно сказал я, — и отлично использует слабые места противника. Я хочу сказать, что вообще-то нет смысла угрожать такому человеку, как Логан, через его детей, сколько бы он ни твердил, что давно ушел в отставку. Потому что результат будет следующий: в один прекрасный вечер твой отец услышит в телефонной трубке мягкий голос с британским акцентом: «Слушай, дружище, я тебе вот что хочу сказать — если с Питером что-нибудь случится, то ответственным, сам понимаешь, я буду считать тебя лично». Это естественная реакция для человека, который имеет за плечами соответствующую тренировку и образ мыслей. Так бы поступил я и уверен, что Логан — тоже.

— Это звучит так… как будто у тебя с Логаном много общего. Кроме жены, я имею в виду.

— О да, — подтвердил я, — И не забудь Фенна, он из той же компании. И не на последних ролях. Но я-то вот что хотел сказать: твой отец ни на секунду не усомнится в том, что Дюк отвечает за каждое свое слово. Бандиты Фредерикса могут разъезжать по холмам с грозным видом, сколько душе угодно, но стоит им сделать решающий шаг — Дюк и минуты не потратит на заботу о сыне. Это он оставит своим людям, а сам с пистолетом под мышкой примчится в город на своем «ягуаре». И это ни на миг на будет блефом. Ничуть. Нет, у твоего отца не было ни единого шанса оказать давление на Логана, пока речь шла только о его сыне.

— Но что изменила женитьба Ларри на…

— Проблема с ответным шагом Логана, девочка, — объяснил я, — та же, что и с водородной бомбой. Отличное сдерживающее средство, но если речь идет о реальном использовании, то только разового применения. Нельзя же гнать в город с огнем в глазах каждый раз, когда незнакомец дарит твоей дочке цветок. На подобную тактику просто приходится не обращать внимания. Что ж, Дюк вполне мог так поступать, а его сын, возможно, считал все это очень интересным приключением — как в кино. Мальчики же слишком малы, чтобы беспокоиться о таких вещах. Но вот Бет не из тех, кто безмятежно выдержит подобную осаду. До недавних пор она вела уютную, цивилизованную жизнь, и ее нервы не приспособлены к этой разновидности холодной войны. Фредерикс постепенно закручивает гайки, следя за тем, чтобы не переступить границу, за которой Дюк может встать на тропу войны, а тем временем хозяйка ранчо медленно сходит с ума от беспокойства и, очень вероятно, не делает из этого секрета для своего поседевшего в боях мужа. Он может смеяться в лицо Фредериксу, но не своей жене, если, конечно, он ее любит.

— Но тогда отец — настоящий мерзавец, — сказала Мойра, — Если наносит удар мужчине через женщину.

— Да, — согласился я, — Это уж точно. Но, как я и говорил, отличный стратег.

Девушка бросила на меня быстрый взгляд. Видимо, без всякого желания с моей стороны, что-то в моем голосе ее встревожило. Я сбросил скорость на ступень ниже и пустил «мерседес» вверх по холму, держа показания тахометра у красной черты. Машина была не из самых «горячих», но удивительно хорошо тянула на проселочных дорогах Невады и держалась как приклеенная на поворотах.

Место, куда я направлялся, находилось далеко в горах. Мы добрались туда по извилистой пыльной дороге, следуя на протяжении многих миль за телефонной линией об одном проводе. Там оказалось маленькое ранчо с полным комплектом сараев и корралей[19], но без малейших следов скота или людей.

Я остановил машину на грязном дворе, и девушка засмеялась, стащив с головы платок, надетый для защиты прически.

— Прекрасно, — сказала она. — Ты меня убедил, что тебе доводилось управлять гоночными машинами. В следующий раз перед началом демонстрации позволь мне пристегнуться.

Я молча ждал, держа руку на пистолете в кармане. Дверь открылась, и на пороге показался молодой человек. Он дал мне определенный сигнал, и я вынул руку из кармана. Потянувшись назад, я вытащил саквояж из пространства между сиденьями и помог Мойре выйти.

Мы вместе пошли к дому, и она заметила:

— Какое унылое место! Надеюсь, мне не придется торчать тут слишком долго.

Я не ответил. Человек, встретивший нас, следуя моим инструкциям, сидел у телефона. Я закрыл дверь и поставил саквояж на пол. Он знаком показал мне, что установил связь. Я повернулся к девушке.

— Не так давно я дал тебе обещание.

— Обещание?

— Да. Я сказал, что, независимо от ситуации, не обращусь к тебе за помощью.

Она вспомнила, и выражение ее лица слегка изменилось, в глазах вспыхнули тревога и недоумение.

Я сказал:

— На линии — твой отец. Он уже в какой-то мере встревожен, потому что по радио сообщили о том, что ты исчезла. Сейчас я буду с ним говорить. И я, Мойра, тебя не прошу, а просто предупреждаю: в определенный момент нашей беседы ты закричишь. Это будет громкий, основательный крик, который убедит твоего отца, что я настроен серьезно, как оно и есть на самом деле. Ты не предашь его по собственному желанию, ты закричишь, потому что не сможешь иначе. Позже ты можешь об этом вспомнить. 

Девушка сделала шаг назад и, как бы не веря своим ушам, уставилась на меня широко открытыми в испуге глазами. Я крепко взял ее за руку и, следуя настойчивому призыву молодого человека, подошел к телефону…

18

Я уехал оттуда на «мерседесе». Если меня в нем увидят, тем лучше: Фредерикс лишний раз убедится в том, что я не блефовал, когда объяснял ему, что буду удерживать владелицу машины как заложницу его, Фредерикса, хорошего поведения в некоторых определенных аспектах.

Я два часа добирался до ранчо «Двойное Л» и прибыл туда приблизительно в то же время, что и в первый раз. Все выглядело более или менее так же, только, похоже, тут никого не было. «Бьюик» Бет стоял у входной двери, развернутый в сторону ворот. Сделав лихой поворот, я пристроился рядом с ним, выстрелив парой громких выхлопов, как у настоящего гоночного авто. Конечно, «мерседес» Мойры не принадлежал к числу этих фыркающих и ревущих зверюг, но и он мог раз-другой огрызнуться как следует.

Выключив двигатель, я вылез из машины и потянулся, расправляя затекшие суставы и стараясь выглядеть настолько безмятежно, насколько позволяли натянутые, как струны, нервы.

Неожиданно дверь распахнулась, и на порог выскочила Бет. Она застыла на месте, удивленно уставившись на меня.

— Мэтт! О, я думала… — она оборвала себя.

Я не сразу сообразил, в чем дело. Но Бет выглядела такой виноватой и сбитой с толку, что тому должна была быть какая-то причина. Я огляделся и вспомнил, с каким шумом я подъехал к дому. Лендровер отсутствовал, потому что Питер увез на нем детей в горы, но отсутствовал и «ягуар».

Мало кто может спутать фырканье маленького «мерседеса» с ревом ХК-1503, но Бет никогда не тянула на эксперта по автомобилям. Для нее любая машина была всего лишь средством передвижения, и если это средство отказывало, надо было только позвать мужчину, чтобы тот его починил.

Бет так и стояла передо мной в своем одеянии «хозяйки ранчо», внимательно изучая кончики своих симпатичных туфелек, словно девочка-подросток в присутствии директора школы.

— Где он? — резко спросил я.

— Мэтт, я… — начала Бет.

Мне хотелось взять ее за плечи и хорошенько встряхнуть.

— Куда он поехал? — потребовал я. Бет молчала, и я сказал: — Впрочем, очевидно, что ты не ожидала его возвращения так быстро. Куда ты послала мужа, Бет?

Она облизнула губы.

— Я не… — Пауза, — Просто вышла… глупая ссора, — снова пауза, — Я не могла его остановить, — выдохнула она.

Несколько секунд я разглядывал ее, потом сказал:

— Понимаю. Или, по крайней мере, думаю, что понимаю. Где у вас телефон?

Бет бросила на меня взгляд, повернулась и стремительно направилась внутрь дома. Я вошел следом за ней, снял трубку с аппарата в холле, заказал Вашингтон и произнес все необходимые заклинания прямо перед носом моей бывшей жены. И наплевать на все секреты! Если им хочется, они могут завтра же сменить все пароли. Очень вероятно, что это будет сделано в любом случае. Наконец, Мак взял трубку.

— Говорит Эрик, — сказал я.

— Где ты был? Мы старались тебя найти.

— Вот и нашли. Слушаю.

— У меня тут сообщение, — начал Мак, — в том смысле, что Логан, он же — Дюк, нацелившись приблизительно на юго-юго-восток, мчится в зеленом «ягуаре» с номером УО 2–1774. Полицейский патруль штата Аризона, предупрежденный коллегами с севера, наблюдал, как Логан промчался мимо них. Они пытались его догнать, но сумели только разглядеть номер. Могу процитировать дословный отчет одного из офицеров: «Жуть! Если этот парень включит третью ступень, он сразу вылетит на орбиту». Патрульная машина делала более ста двадцати миль в час, когда преследование признали бесполезным. Твои комментарии?

Я посмотрел на Бет и вдруг понял, как все произошло. «Глупая ссора», — сказала она. И я еще не забыл, что Бет — такая дама, с которой невозможна ссора в духе «ты-меня-кастрюлей-я-тебя-сковородкой». Это, впрочем, не означало, что она не умеет вывести из себя мужчину так, что тот глохнет и слепнет от злости. Я с ней жил и знал ее хорошо. С Логаном я встречался лишь раз, но и он был для меня открытой книгой — такие люди мне понятны с полуслова.

— Думаю, что у новобрачных вышла свара, сэр, — сказал я в трубку и заметил, как съежилась Бет от такого вульгарного определения. Я продолжал: — Если я прав, то Логан сейчас на грани срыва. И мчится он в гневе, и правит он в безумии. Когда столь хладнокровный и выдержанный субъект теряет голову, то он ее и вправду теряет. По моему мнению, Дюк выехал из дому по делу, которое ему совсем не нравится, и теперь подсознательно надеется, что его по дороге арестуют, или «ягуар» не выдержит гонки и взлетит вместе с ним на воздух, или еще что-нибудь. Но пусть он будет трижды и еще один раз проклят, если остановится по собственному желанию! В общем, если Дюк доберется туда, куда едет, то тому, кто встанет у него на пути, придется туго. Если у вас крепкие нервы, на это стоит взглянуть.

Бет смотрела на меня широко раскрытыми обиженными глазами. В трубке прозвучал голос Мака:

— Полиция штата хотела блокировать дорогу, но вмешались некоторые другие ведомства, пронюхавшие об этой истории, и приложили там свою руку. В настоящее время за продвижением Логана следят, как за полетом управляемой баллистической ракеты, но он довольно скоро подъедет к границе, и потому здесь крайне нуждаются в совете.

Я сказал:

— Глупее они ничего не смогут придумать, если вздумают его остановить на пути в Мексику.

— Здесь разделяют эту точку зрения. А при возвращении? Предполагая, что он вернется. Первый посланец, как ты знаешь, не вернулся.

— Я ставлю на Дюка, — сказал я, — Если эта бомба, которую он оседлал, его не убьет, то никакой двухпенсовый мексиканский бандит и подавно с ним не справится.

— И твой совет?

— Он зависит от того, что им больше нужно: несколько килограммов белого порошка или джентльмен по имени Салли.

— Все это хорошо для них, Эрик, — заметил Мак, — но не забывай, что нам нужен не Фредерикс.

— Я не забываю. Хотя мне совсем не улыбается мысль о том, чтобы попытаться заставить такого человека, как Мартелл, заговорить, пусть даже и используя прямые методы воздействия. И все это в предположении, будто мне удастся оказаться с ним наедине и в подходящем месте. Очень, на мой взгляд, смелое предположение. Но если он использовал в своих целях Риччи, то, вполне вероятно, сейчас точно так же использует Фредерикса. Давайте попробуем устранить с его пути Салли и посмотрим, что из этого получится.

— Если Логану разрешат пересечь границу вместе с грузом, можешь ли ты гарантировать, что в конечном счете он попадет к нам в руки? Партия ожидается большая, и тут боятся, чтобы она не разлетелась по стране.

— Сэр, — сказал я, — вы что, хотите, чтобы я повесил трубку?

— Эрик…

— Гарантировать! Что это за дурацкий разговор? Со всеми надлежащими извинениями, конечно.

В двух тысячах миль от меня Мак вздохнул.

— Знаю. Но мне навязали этот вопрос.

— Да, риск есть, — сказал я. — Возможно, все полетит кувырком, и множество счастливых сновидений будут продаваться из расчета тысячи процентов прибыли. Я только могу сказать, что, если они остановят Дюка Логана с грузом, они только это и получат: Дюка Логана с грузом. Если же его пропустят, то появляются интересные варианты. Но всего лишь варианты.

— У тебя есть план?

— Откуда? Дюк уехал прежде, чем я уговорил его сделать для нас то, что он сейчас делает для себя. Мневообще не удалось с ним поговорить. Я хочу его где-нибудь перехватить до того, как он доставит груз по назначению, а это будет нелегко, поскольку я ничего не знаю об их договоренности. Он, конечно, какие-то инструкции получил, иначе откуда ему известно, куда направиться там, в Мексике? И где его будут ждать здесь?.. Подождите секундочку.

Я не спускал глаз с Бет. Выражение ее лица слегка изменилось, и она быстро сказала:

— Мне кое-что известно, что может помочь. Я слышала, как он говорил по телефону.

Я кивнул и сказал в трубку:

— Очевидно, у нас тут есть кое-какой наводящий след. Посмотрим, что можно будет сделать, если Дюк вернется назад.

Мак сказал:

— Постараюсь выяснить, что смогу, здесь, у нас. Но дело теперь, сам понимаешь, за мистером Логаном, не так ли?

— Так точно, сэр.

Есть что-то заразительное в этой отрывистой британской или псевдобританской манере разговора. Ну, вы и сами понимаете, не так ли?

19

Повесив трубку, я посмотрел на Бет, но видел я при этом длинную, с низкой посадкой зеленую машину — цвета, известного под названием «британский-гоночный-зеленый». Видел, как она несется по пустыням Аризоны со злым, но приятным для моего уха ревом, который свойствен только по-настоящему высококлассным двигателям, работающим на полную катушку. Не считая действительно чисто гоночных машин, «ягуар», как и его американский прототип «корветт», наверное, самый нелепый автомобиль с точки зрения экономичности передвижения. Вы имеете мощность, достаточную, чтобы гнать десятитонный грузовик, но тратится она на транспортировку не более двух человек и еще, может быть, небольшой зубной щетки. Впрочем, для любителя быстрой езды эти машины — чудо во всех отношениях. Я даже пожалел, что не сижу там, рядом с Дюком. Когда-то я время от времени участвовал в гонках.

Что ж, придется ему рассчитывать только на себя. Как и большинству мужчин — рано или поздно. Я обратился к Бет:

— Что ты ему сказала? Какую-нибудь глупость вроде: «Я никогда тебе не прощу, если с детьми что-то случится»?

Бет возразила:

— Я не хотела…

— Нет. Конечно, нет.

— Я ни разу не просила его уступить Фредериксу! Не можешь же ты думать… У меня и в мыслях не было, что он согласится! Я не хотела этого! Я всего лишь…

— Ты всего лишь разыграла перед ним сцену отчаяния, — прервал я ее. — Он сделал все, что мог. Все — кроме того, что от него требовал Фредерикс. Поместил детей в безопасное место, даже попытался взять Мойру в заложницы. Это, конечно, было уже чересчур, но ты не давала ему вздохнуть, так? Однако план провалился, а ты к этому моменту дошла до ручки и принялась рассказывать мужу, что ты будешь чувствовать, если что-либо случится, как будто он и сам этого не знал. Слово за слово, и Ларри вдруг почувствовал, что сыт по горло. Он посмотрел тебе в глаза, потом подошел к телефону, набрал номер и сказал: «Это Логан. Ваша взяла, я согласен».

Бет хотела что-то сказать, но передумала. Конечно, я не дословно воспроизвел их диалог. Ни она, ни он не произносили именно эти слова, но все произошло приблизительно в таком духе: оба гневно смотрели в глаза друг другу, полные гордости и обиды. Слишком уж недавно они поженились, чтобы научиться улаживать между собой подобные конфликты. Оба были взрослыми людьми с немалым жизненным опытом, но их брачный союз был еще очень юн.

Ларри закончил разговор по телефону, а Бет стояла рядом, не веря, что он решился всерьез. Он вышел из дому к своей ракете на четырех колесах, надеясь, что жена удержит его. Включив мотор, он с минуту выжидал, следя за показаниями приборов, — потому что скандал в семье или нет, но спортивное авто не пускают в бег с неразогретым двигателем. Бет, как обычно, не удосужившись вспомнить о подобных технических пустяках, с радостью решила, что муж передумал; она даже колебалась, не выйти ли к нему. И пока она размышляла, «ягуар» резко снялся с места, развернулся и исчез.

Тут она, конечно, выбежала во двор, но Ларри уже полностью был занят машиной — следил за тахометром, переключаясь на вторую скорость и сдерживая обороты еще не разогревшегося как следует мотора. Все зашло слишком далеко, возвращаться было поздно, и он даже не хотел слышать ее зов, если она действительно его звала…

— Не смотри на меня так, пожалуйста, — прошептала Бет, — Что нам делать, Мэтт?

Неожиданно мне стало жаль ее. Я имею в виду, что можно же жене время от времени выйти из себя так, чтобы муж только хлопнул дверью, уходя в другую комнату, — не более того.

Я сказал:

— Что-нибудь придумаем. Но сначала как насчет того, чтобы поесть? Я с утра ничего не ел, а обстоятельства, как ты помнишь, не способствовали хорошему пищеварению.

Бет заколебалась. Очевидно, ей с трудом удалось переключиться на такую прозу, как еда.

— Есть холодный ростбиф, — сказала она, — И еще как будто вареный картофель. Могу все это поджарить. Ты, помню, любил жареную картошку с мясом.

Забавно, что она этого не забыла.

— Да, — согласился я, — Если тебя не затруднит. А я устроюсь в гостиной и пока чего-нибудь выпью… Есть у тебя атлас дорог?

— Есть, там же в гостиной. На полке у окна.

Немного погодя Бет принесла поднос с едой и ведерко со льдом. Я повернулся и увидел, как она бросает несколько кубиков льда в мой бокал.

— Что ты ищешь, Мэтт?

— Стараюсь сообразить, когда, самое раннее, можно ждать Ларри домой. Согласно полученной мной информации, он движется на юго-юго-восток, но это мало о чем говорит. Я не очень хорошо знаю границу, по крайней мере, с точки зрения контрабандиста наркотиков. Когда он уехал?

Бет заколебалась и взглянула на часы.

— Довольно… довольно давно.

— Да уж наверное, — заметил я, — если он сейчас где-то посреди Аризоны. Должно быть, выжимает из «ягуара» все, что может. Что ж, будем надеяться, ему удастся с ним справиться, а не то твоего Ларри разнесет на мелкие кусочки по всему юго-западу.

У Бет перехватило дыхание.

— Этого ты мог бы и не говорить, Мэтт!

— Извини, — сказал я. — Как, черт возьми, вообще получилось, что ты, Бет, вышла за него замуж?

— Неужели ты не понимаешь? — возразила она. — Неужели ты не понимаешь, что я не могла сделать это дважды.

— Что ты имеешь в виду?

— Мы познакомились, — начала Бет, — Ларри мне очень понравился. Я ему — тоже. И когда он пригласил меня, очень формально, на ранчо к обеду, я уже знала, чего ожидать. До определенного момента все оказалось так, как я и ожидала. Он предложил мне выйти за него замуж, но сначала ему следует, так он сказал, кое-что объяснить. И он объяснил. Все!

— Стойкий джентльмен, — заметил я.

Бет не обратила внимания на мои слова.

— Конечно, я была шокирована, жутко шокирована! Ларри совсем не казался такого рода человеком, не больше, чем ты… Мэтт, не может ли быть, что… что у меня есть пристрастие к людям, которые… Может быть, подсознательно я, несмотря на свои цивилизованные идеалы, ищу кого-то… кого-то из мира насилия!

— Ты имеешь в виду, — поддержал я ее, — будто ты этакая школьница-недотрога, которая в глубине души жаждет, чтобы ее изнасиловали?

Бет покраснела и быстро продолжила:

— В общем, Ларри по моему лицу легко прочитал мои мысли и сказал: «Простите, дорогая, я прошу у вас слишком многого». И на лице его появилось в точности то же усталое выражение, как у тебя, когда ты предложил нам расстаться. И я не могла сделать это снова, понимаешь? Уйти во второй раз! Я знаю, ты считаешь, будто я не оправдала твоих надежд, а я по-прежнему полагаю, что ты не имел права ожидать… Но поступить так еще и с ним я не могла. Не могла, и все!

Помолчав, она добавила тихим голосом:

— Может быть, все-таки следовало смочь. Я… я не гожусь для таких вещей, Мэтт, — И с легким вызовом: — И не думаю, что это плохо!

— Было бы очень мило, — заметил я, — если бы в жизни оказалось достаточно думать таким образом.

Нахмурившись, я разглядывал Бет секунду-другую, размышляя, нет ли зерна истины в ее теории о самой себе. Действительно, получалось несколько странно, что каждый раз она выбирала для себя спутником жизни человека с темными секретами. Что ж, подсознание Бет было ее личным делом. Я зевнул, отодвинул атлас в сторону и принялся за еду. Виски оказалось ошибкой. Выпивка только напомнила мне о многих-многих часах, проведенных без сна. Когда Бет заговорила снова, голос ее, казалось, доносился издалека.

— Что ты сказала? — переспросил я.

— Как ты поступил с той сексуальной малышкой? Это ведь ее машина там во дворе, да?

Лучше бы она не задавала этот вопрос. Перед моими глазами возникла девушка, там в горах, перед тем, как я уехал.

— Я спросила тебя, на чьей ты стороне, и ты в ответ меня поцеловал. Я спросила, с какой целью мы сюда едем, и ты сказал — для моей безопасности. Безопасность!

Без малейшего труда я вспомнил выражение ее лица и презрение, звучавшее в голосе.

Я сказал:

— Я обменял эту сексуальную малышку на гарантию безопасности для детей. Скажи Питеру, что он может завтра привезти их сюда.

Бет нахмурилась.

— Не понимаю.

— Я не настолько горд, чтобы не позаимствовать чужую идею, — объяснился я, — План Дюка был вполне хорош, только подкачал результат. Когда ты ушла, я просто привел его в исполнение.

— Ты хочешь сказать…

— Я хочу сказать, что девушку держат в определенном месте, и Фредериксу сообщили: все, что случится с моими детьми, произойдет и с его дочерью тоже. Думаю, мне удалось его убедить в том, что я не шучу. — Я глубоко вздохнул. — Другими словами, мы вывели детей из игры, вычеркнули их из взаимных расчетов. Теперь это игра для взрослых.

Бет продолжала хмуриться, затем ее лицо прояснилось.

— Понимаю. Она, наверное, не в восторге от отца, а к тебе как будто привязалась и, вероятно, была рада помочь…

— Я не просил ее о помощи, — заметил я.

Снова недоуменный взгляд Бет.

— Но тогда как тебе удалось?

— Я просто вывернул ее руку, чтобы она закричала. Крик получился очень убедительный — для Фредерикса, во всяком случае.

Бет уставилась на меня широко открытыми глазами.

— Не может быть! Зачем?! Девочка явно влюбилась в тебя! Она бы сделала что угодно…

— Какая любовь! — раздраженно бросил я. Можно было подумать, что находишься в чужой стране, где твою речь никто не понимает, — Знаешь ли ты, что эта сексуальная малышка, — как ты ее называешь, — имеет очень странные, почти библейские, понятия о семейных узах? Вроде такого: «Почитай отца своего». Так уж случилось, что ее отец рэкетир, а мать безнадежная алкоголичка, но поскольку дело касается ее самой, все это не имеет отношения к делу, в том числе и тот факт, что она не в восторге от своего папаши. Он, несмотря ни на что, — ее отец, и этим все сказано. Так что, по-твоему, я должен был сделать? Одарить девочку нежным поцелуем и потребовать жертвы во спасение человечества? Чтобы она встала на сторону сил порядка и справедливости, которые я представляю? А потом пусть себе всю жизнь вспоминает, как приложила руку к, тому, что ее отец оказался за решеткой или был убит, так, да? Как ее завлекли ласковыми словами и заставили действовать против отца? Да, теперь у нее пару дней будет ныть рука, но лучше рука, чем совесть — и в течение всей жизни! Ей нисколько не хуже от того, что сейчас она меня ненавидит. Может быть, даже и лучше.

Но Бет по-прежнему разглядывала меня так, как будто я отрастил себе рога и хвост. Очевидно, не имело значения, что вы делали с психикой своих ближних, но вот выкручивать руки — это ужасно. Тут в голову Бет пришла другая мысль, и выражение ее лица изменилось.

— Но если девушка у тебя… Если ты где-то ее прячешь, тогда все в порядке, и Ларри не обязательно выполнять… Мы могли бы обменять ее на…

— На что? — прервал я Бет, — Не думаешь ли ты, будто Фредерикс заявится в полицию с нотариально заверенным перечнем своих прегрешений, и все только потому, что мы похитили его дочь? Не будь дурочкой. Все, чего я достиг, это временно обеспечил нашим детям безопасность. И можешь не сомневаться, что Фредерикс из кожи вон лезет, придумывая, как нанести ответный удар. Похищение Мойры не решает ни одной проблемы, лишь дает время действовать более свободно, но беспокоясь о том, что может случиться с Бетси или мальчиками.

— А как Питер? — быстро спросила Бет.

Я пожал плечами.

— Что — как Питер? Он уже достиг возраста, когда может голосовать, и он не мой сын.

Она с изумлением посмотрела на меня.

— Ты хочешь сказать, что не включил его?..

Я глубоко вздохнул.

— Это простая сделка, Бет. И ее условия должны были быть простыми, чтобы такой тип, как Фредерикс, их понял и в них поверил. Око за око. Кое-что, принадлежащее ему, за кое-что, принадлежащее мне. Если бы я попытался оговорить все на свете, он бы решил, что я блефую. У Питера есть отец, поэтому я за него не ответственен, и Фредерикс это знает. Пусть Дюк беспокоится о Питере, о’кей?

— Нет, совсем не о’кей, — сердито возразила Бет, — и…

— Тем не менее сделка заключена, — прервал я ее. — И это лучше, чем ничего, не правда ли? Теперь расскажи о том, что ты подслушала во время телефонного разговора Логана.

Бет продолжала гневно смотреть на меня.

— Я не подслушивала!

— Ладно, ты не подслушивала, а просто слышала. Так что же?..

— Как тебе не стыдно, Мэтт!

Я вздохнул.

— Прошу прощения. Не помню, чтобы я столько времени не был в постели, с целью сна, по крайней мере. Может быть, поэтому я несколько невежлив. Теперь, когда я принес свои извинения, могу я узнать, что тебе известно?

Бет хотела сказать что-то резкое, но сдержалась.

— Это старая хижина Бакмена.

— И что интересного в старой хижине Бакмена?

— Там у них назначена встреча после возвращения Ларри.

— Понятно. И где она находится?

— Около семнадцати миль назад по дороге, которой ты приехал сюда. Там есть поворот к каньону. Каньон Бакмена. Проселочная дорога идет по нему несколько миль, а затем выходит в пустыне на автостраду.

— Покажи по карте.

Бет показала. Я подошел к окну. Было еще довольно светло, но я выдохся полностью. Не следовало пить виски. Я пытался обдумать дальнейшие действия, но мой мозг был словно из ваты, причем очень грубого, неочищенного сорта. Что ж, к счастью, времени еще оставалось достаточно. Даже при самой большой удаче Ларри не вернется раньше утра, если только не полетит назад самолетом. А я хорошо знал таких, как он, любителей гоночных машин. Пока не отвалятся колеса, они руль не оставят: не доверять же какому-то ненормальному и его летающей клетке?

Я отвернулся от окна. Никогда не следует показывать, что от усталости ничего не соображаешь. Наоборот, всегда нужно делать вид, что все под контролем и дела идут как надо. Такова, во всяком случае, теория.

Я подошел к стойке с ружьями. Коллекция у Логана была хорошая, но не выдающаяся. Легкий, элегантный двухствольный дробовик 16-го калибра явно английского производства. Винтовка дальнего боя 12-го калибра с длинным тридцатидюймовым стволом для охоты на гусей и уток. Затем «винчестер-270» с оптическим прицелом — аккуратное, точное оружие, необходимое в горах. И еще, Бог мой, африканское ружье — большая двухстволка калибра 500, без которой ни один уважающий себя охотник не выйдет на слона. Значит, он действительно побывал в Африке, и не с пустыми руками. Я мысленно извинился перед мистером Лоуренсом Логаном, где бы он сейчас ни был и с какой бы скоростью ни путешествовал.

Я взял дробовик и нашел патроны к нему в специальном ящике под стойкой. Убедившись, что стволы прочищены, я зарядил оба, закрыл затвор и протянул оружие Бет.

— Предохранитель вот здесь, — сказал я, — Переведешь его вверх — и ты готова к бою. Мне придется попросить тебя поработать моим телохранителем. Фредерикс с Фенном могут придумать какой-нибудь фокус, и потому нет смысла идти на ненужный риск. Я хочу немного поспать тут на кушетке, чтобы нормально чувствовать себя к тому времени, когда Дюк вернется сюда. Во сколько сейчас рассветает?

Бет поколебалась.

— Думаю, что около четырех часов. Но…

— Если я сам не проснусь, разбуди меня в три часа. А теперь слушай внимательно. Ты сидишь здесь, в этой комнате, рядом со мной и держишь дробовик в руках или на коленях, если захочешь что-нибудь почитать.

Направь только ствол так, чтобы свести повреждения к минимуму, если вдруг случайно выстрелишь. Услышишь что-либо — что бы это ни было, — тут же взводи предохранитель и положи палец на спусковой крючок: вот так. На любой крючок, но обычно начинают с заднего. Если будет хоть малейшее основание для беспокойства, нажимай сразу!

— Но…

— Бет, — сказал я, — пожалуйста! Я понимаю, что можно попортить мебель, но мы же, оба надеемся, что у тебя не возникнет повода это делать. Но уж если придется — тогда следуй моим указаниям, понятно? Не кричи, не поворачивайся взглянуть, что там у тебя за спиной, и, ради Бога, не выходи из комнаты для проверки. Просто продырявь стену, и все. Если кто-то попробует кинуться к тебе, выстрел из дробовика тут же прижмет его к полу, и у меня будет время проснуться и включиться в действие. Если захочется выйти отсюда — по любой причине — обязательно сначала разбуди меня. Поняла?

— Да… думаю, да. Мэтт…

— Слушаю.

— А Ларри? — она облизнула губы. — Что будет с Ларри?

— О чем ты?

— Чем это для него закончится? Полиция ему не доверяет. Даже сейчас, когда прошло столько лет. Если в Рено что-то произойдет, — в организации Фредерикса, я имею в виду, — они не отступятся от Ларри.

— Ему следовало уйти в отставку подальше отсюда.

— Ты должен бы уже понимать, — возразила Бет, — что он на это не пойдет. Если он решил расстаться со своим прошлым, то только здесь. Он не станет убегать и прятаться… Что же с ним будет, Мэтт? Властям только и нужна какая-нибудь зацепка…

Я сказал:

— Ему, конечно, грозят неприятности. В настоящий момент он перевозит через границу большую партию наркотиков, а это запрещено законом. — Я посмотрел на Бет, — Ты действительно очень к нему привязана, да?

— Он удивительный человек! — откликнулась Бет, — И это моя вина… Если бы не я… — Она глубоко вздохнула. — Я готова на все что угодно, чтобы помочь…

Она замолчала, и я увидел, как ее щеки порозовели. Я ухмыльнулся.

— Сделай это предложение в другой раз, когда мне не так будет хотеться спать, — Я взял Бет за подбородок и дружески поцеловал ее в губы. — Не волнуйся, дорогая. Мы обычно не забываем тех, кто нам помогает. Личные пристрастия во внимание не принимается.

Я подошел к кушетке, нашел подходящую подушку, положил под нее свой 38-й, снял ботинки, лег и тут же заснул.

Когда я проснулся, Мартелл был в комнате.

20

Меня разбудил телефонный звонок. Он доносился издалека, словно за тысячу миль, и я подумал, ну почему кто-нибудь не заставит его замолчать, чтобы я мог поспать. Сон тут же слетел с меня, и первая мысль была: где Бет и отчего она не берет трубку? Очень осторожно я потянулся под подушку за пистолетом. Его там не оказалось.

— Веди себя тихо и аккуратно, малыш, — произнес мужской голос, который я сразу узнал, хотя слышал его только раз в кабинете Фредерикса.

Я открыл глаза, и он оказался тут как тут — развалившись в кресле напротив кушетки и играя пистолетом на коленях. Это была иностранная игрушка, мне незнакомая, но их теперь так много, что за всеми не уследишь. Впрочем, предохранитель и курок находились в обычных для них местах, и калибр, на мой взгляд, был 38-й или 9-й.

Бет, не шелохнувшись, сидела рядом с ним на ручке кресла. Левая рука Мартелла обнимала ее за плечи, а пальцы находились там, где и следовало ожидать от такого типа и в такой ситуации. Если бы даже Мартелл и не интересовался подобными вещами (а досье свидетельствовало об обратном), то, как Фенн, он должен был играть свою роль. А эти парни от рэкета все, как один, жадны до женских сосков. Возможно, матери слишком рано отлучают их от груди — если у них вообще есть матери.

Английский дробовик стоял на месте за стеклом, а два патрона, которые я в него вставил, демонстративно красовались на столе, чтобы я видел, что ружье разряжено, и не строил относительно него разных несбыточных планов. Мартелл ничего не упустил из виду: он был профессионалом.

— Нож, — сказал он, — и поосторожнее.

Вот что значит показывать свои лучшие трюки ублюдкам вроде Тони и Рикки. Когда действительно испытываешь необходимость в одном из них, всем вокруг уже давно все известно. Что ж, он, вероятно, и так не дал бы мне шанса использовать мой ножик. Я осторожно засунул руку в карман и извлек золинген двумя пальцами.

— Брось на ковер.

Я бросил.

— Поднимите его, герцогиня, — Он отпустил Бет, и та нерешительно встала. Мартелл ободряюще шлепнул ее по заду, — Ну же, тащите сюда ножик, герцогиня.

Он ухмыльнулся.

— Соображаешь, малыш? Герцогиня — Дюк[20].

Другой тип, находившийся в комнате, услужливо рассмеялся, чем привлек к себе мое внимание. Ничего особенного — повидавший виды работяга от ножа и пистолета, с толстой жестокой физиономией и перебитым носом. Один взгляд — и я сразу понял, что о наших с Мартеллом делах ему ничего не известно. Еще и поэтому, наверное, Мартелл продолжал играть роль Фенна. А может быть, он так давно и долго ее играл, что просто сжился с нею.

Тот, второй субъект сказал:

— Телефон, Фенн.

— Что телефон?

— Он звонит.

— Знаю, — ответил Мартелл. — И понимаю, что это чертовски раздражает. Но, Джо, попытайся потерпеть эту агонию еще пару минут, ладно? — Он подтолкнул Бет, — Нож, герцогиня! Марш за ним!

Бет неуклюже шагнула вперед — как будто в первый раз пробовала пройтись в туфлях на высоком каблуке. Остановившись возле кушетки, она посмотрела на меня.

— Прости… прости, Мэтт.

— А как же, — откликнулся я.

Вокруг — никаких следов сопротивления. Они просто вошли — скорее всего, через дверь возле камина, — и отобрали у нее дробовик раньше, чем она вообще подумала: стоит уже стрелять или еще подождать? Я должен был знать, что в такой ситуации ничего другого и быть не может. Я потребовал от нее слишком многого, хотя в тот момент так не казалось.

Бет испытывала то странное отвращение к лишнему шуму и суматохе, боязнь показаться смешной в глазах других, которым, похоже, страдают все респектабельные люди. Мысль о том, чтобы разрядить оружие большой (или даже малой) разрушительной силы в своей собственной гостиной — и очень возможно зря — казалось ей просто нелепой. Она ждала, пока не станет ясно, ну абсолютно ясно, что это необходимо, и дождалась.

Я не мог не подумать о женщинах, с которыми когда-то работал вместе. Кто, имея оружие и достаточно патронов, оградил бы мой сон от дюжины Джо и Мартеллов. Впрочем, это не совсем справедливо: Бет не была ни Марией, ни Тиной, ни какой-либо другой из тех девушек, которых я знал во время войны, — тех, кто по естественной классификации, хотя и относился к виду человек, пол женский, но по своей сущности был диким и жестоким, как зверь. Нет, Элизабет Логан, ранее Бет Хелм, была прежде всего нежной женой и любящей матерью.

— Я… я не могла себя заставить, — выдохнула она.

— Понятно.

Ее губы беззвучно произнесли слово: «Питер».

За спиной Бет Мартелл нетерпеливо зашевелился.

— Быстро подбери нож и дай его сюда! — скомандовал он.

Не будучи уверена, что я понял. Бет отчаянно сигналила мне глазами, показывая, что снаружи кто-то или что-то есть. Снова беззвучно произнеся имя юноши, она подобрала с пола нож и отнесла его Мартеллу. Тот окинул взглядом мой золинген и как будто удивился его маленьким размерам, но ничего не сказал, а просто положил нож в карман.

— Встать! — приказал он. Я встал, одновременно вдев ноги в ботинки.

— О’кей, — заметил Мартелл, — Теперь займемся этим чертовым телефоном, чтобы Джо у нас перестал мучиться. Возьмите трубку, герцогиня. Если спросят, почему вы так долго мешкали, скажите, будто вы оба только что вошли и услышали звонок. Выясните, кто звонит и зачем. Одно неверное слово, и вы не успеете даже пожалеть о нем. Понятно? А теперь — марш!

Пока что никаких шансов у меня не было. Мартелл продолжал приглядываться ко мне и оставался настороже. Впрочем, спешить не имело смысла: если бы он хотел сразу нас прихлопнуть, то возможности имел сколько угодно. Очевидно, мы еще могли ему понадобиться для какой-то цели, а потому не следовало излишне рисковать, предпринимая немедленные действия, пока он начеку и сохраняет бдительность.

Кроме того, если юноша действительно находился возле дома, он вполне мог создать отвлекающий маневр. Я вспомнил, как Бет говорила, что Питер каждое утро должен приезжать в определенное время, чтобы сообщить, как дела у детей. Впрочем, я на него рассчитывал не очень: игра с этой парой — не для мальчика из колледжа, пусть даже и в сапогах на высоком каблуке.

— Фенн! — позвал Джо.

— Что теперь?

— Телефон!

— Что телефон?

— Он перестал звонить!

Мартелл прислушался.

— Будь я проклят, если это не так, — сказал он мягко. — Полегчало, Джо?

Оба они смотрели на дверь в холл, словно ожидая, что телефон начнет звонить снова. Мы с Бет тоже повернули головы в ту же сторону. В этот момент за нашими спинами послышался треск, и резко раскрывшаяся дверь кабинета грохнула о камин. Юношеский голос скомандовал:

— Брось пистолет! Руки вверх!

Если бы он выстрелил в Мартелла, у которого пистолет был в руке, я бы избавил его от труда возиться с другим бандитом. Я уже приготовился взять Джо самым грязным и жестоким приемом, какой знал. Но я оказался прав, не очень рассчитывая на юного мистера Логана. Он еще был мальчишкой и не мог обойтись без громких слов:

— Не двигаться! Стойте, как стоите!

Бет повернулась к нему.

— Питер! Слава Богу!

Мне казалось, что она несколько торопится с благодарностями. Медленно и очень тихо я сделал долгий выдох. Во рту у меня появился неприятный привкус: не люблю такие сцены в любительском исполнении. Я медленно повернулся.

Он стоял в дверях, в своих ковбойских сапогах и широкополой шляпе. Карабин 30–30 зажат в руках. Казалось, он только что спешился с Серебряной Стрелы, а не прикатил сюда на импортированном лендровере с двумя ведущими осями.

Наверное, он что-то заметил. Возможно, незнакомую машину во дворе, и, остановив на достаточном расстоянии свой автомобиль, отправился пешком на разведку. В этом, по крайней мере, ему следовало отдать должное, но было бы еще лучше, если бы папочка научил парня тому, что надо делать с оружием, вместо того чтобы им размахивать.

Юноша все еще вел свой монолог.

— А теперь бросить пистолет, как я сказал! — крикнул он, наводя винчестер на Мартелла, на лице которого появилось усталое, насмешливое выражение. Он даже метнул на меня взгляд и легонько покачал головой, как один профессионал другому, словно бы прося меня засвидетельствовать, что не его вина, если приходится защищать себя от нападения ребенка.

Юный Логан не переставал болтать. Казалось, нет конца и краю его блистательным, драматическим фразам:

— Ты, с пистолетом! Я не шучу! Брось или я стреляю! — Чтобы подчеркнуть команду, тут же последовал щелчок взводимого курка.

Мартелл вздохнул и уронил пистолет на пол дулом вниз, чтобы по возможности избежать случайного выстрела, — такая возможность, видимо, не приходила мальчику в голову. Может быть, потому, что на экране ТВ сплошь и рядом разбрасывают оружие без всяких последствий. Ничего не случилось. Пистолет отскочил от ковра и остался лежать, не выстрелив. О том, что у Мартелла могло быть по пистолету в каждом кармане, юноша, конечно, не подумал.

У меня появилось то ощущение нереального кошмара, которое возникает, когда видишь бездарную игру в театре или в кино. Даже если не имеешь никакого отношения к исполнителям и к тому, как они валяют дурака, все равно становится как-то неудобно и неприятно. Я хотел заговорить, предупредить юношу, но сдержался. Все, что ему следовало сделать, — это нажать на спусковой крючок, но этому приходится учиться на собственном опыте.

Все они думают, будто у оружия есть какие-то магические свойства, словно бы оно излучает какую-то эманацию, заставляющую людей подчиняться вам. Между тем это не так. Оружие может только одно — выстрелить, но даже и это нужно ему приказать. Но люди этого не понимают.

Джо тем временем уже начал двигаться, очень незаметно и осторожно, увеличивая дистанцию между собой и Мартеллом. Мне предстояло решить, и решить очень быстро, следует ли рискнуть и принять участие в происходящем.

— Эй, ты! Я же велел тебе стоять на месте!

Снова слова. Теперь и Мартелл сдвинулся с места. Расстояние между ним и Джо уже увеличилось настолько, что юному Логану стало нелегко держать под прицелом сразу их обоих. Болтающийся в разные стороны ствол решил для меня проблему: я не хотел оказаться замешанным в этой самоубийственной сентиментальной чепухе. Он — неплохой юноша, и я молил в душе, призывая парня для его же блага:

— Ну же, стреляй, глупый мальчишка! Почему, черт возьми, ты не стреляешь теперь, когда от этого еще может быть толк?!

Но, конечно, он не мог этого сделать. Такая мысль, возможно, и не приходила ему в голову. Он всему научился, наблюдая голубой экран. Нельзя же в самом деле взять и застрелить безоружного человека только потому, что он чуть-чуть передвигает ноги? Ради Бога! Это будет обыкновенным убийством. И это действительно оказалось простым убийством. Они изрешетили его по всем правилам. Впрочем, всю сцену я не увидел. Когда Джо нырнул в сторону, выхватывая пистолет из-под мышки, я обхватил Бет и бросился с нею на пол.

Мальчик выстрелил из своего дурацкого карабина. Теперь, когда перед ним находилась движущаяся цель, он решил стрелять! Мартелл вытащил из карманов мой 38-й и дважды выстрелил, а вслед за ним и Джо, даже не поцарапанный, всадил в юношу, когда тот падал, и третью пулю так, от низости характера.

Бет выкарабкалась из-под меня и кинулась вперед. Мартелл сбил ее с ног, подумав, что она бросилась к упавшему на пол винчестеру. Может быть, она и вправду хотела подобрать ружье, но сомневаюсь. Бет не была, так сказать, оружие-ориентирована, — если вы меня понимаете. Она вскочила на ноги, пробежала мимо Мартелла и упала на колени возле Питера Логана.

— Он еще жив! — выдохнула она, — Он дышит… Пожалуйста, сделайте что-нибудь!

— Фенн, — умоляюще сказал Джо, — слышишь, Фенн? Чертов телефон опять звонит.

21

Джо выволок Бет из гостиной и толкнул вперед. Она попыталась протестовать, но передумала и взяла трубку.

— Да, — сказала она, — да, это миссис Логан, — На ее лице появилось упрямое выражение. — Кто? Мистер Фредерикс?

Мартелл взял у нее трубку.

— Это Фенн, мистер Фредерикс, — сказал он и стал слушать, что говорят на другом конце линии. Пистолет в его руке, далеко за пределами моей досягаемости, ни разу не дрогнул.

— Кое-что еще придется сделать, прежде чем мы сможем ответить на этот вопрос, — сказал он. — Да, мистер Фредерикс. Все под контролем… Конечно, мистер Фредерикс. Я слушаю.

Мартелл какое-то время слушал. Один раз засмеялся, затем снова замолчал, внимая боссу.

— Понятно, — сказал он наконец, — Вы считаете, часов через пять-шесть, так? Конечно, мистер Фредерикс, мы будем его ждать. Нет, не надо нам все расписывать. Он больше не доставит вам неприятностей… Что? Конечно, мистер Фредерикс. Можете на нас рассчитывать. Да, мистер Фредерикс, я понимаю. Да, мистер Фредерикс, ни одной унции не пропадет. Я обещаю… Да, мы сообщим вам, как только… да, мистер Фредерикс.

Он повесил трубку и со злостью плюнул на ковер. Лицо его исказилось, и он с чувством выругался на незнакомом мне языке, но тут же вспомнил, что его зовут Фенн.

— Сукин сын! — бросил он, искоса взглянув на Джо, — Надо было посоветовать ему засунуть этот вшивый героин себе в задницу! Куда, черт возьми, вы, герцогиня, отправились?

Бет обернулась через плечо.

— Кто-то же должен…

— Никто никому ничего не должен, — объявил Мартелл.

Казалось, его потрясло, что он позволил себе выругаться на чужом языке, и теперь он играл роль Фенна от начала и до конца. Следовало принять это к сведению, так как отсюда вытекало, что Мартелл не очень-то уверен в том, как Джо воспринял бы его подлинное лицо. Мартелл резко толкнул меня.

— Марш к машине, вы, оба! И смотрите у меня! Особенно ты, Коротышка. Не морочь мне голову своим невинным и тупым видом.

И это мне тоже понравилось. Фенн или Мартелл, но он вынужден был напоминать себе о том, что ему обо мне все известно и что потенциально я для него опасен.

Взять меня удалось, можно сказать, голыми руками, и Поль, наверное, не доставил ему много хлопот. А когда я получил шанс войти в игру, то предпочел искать спасения на полу. Уже давно Мартелл имел дело только с полицейскими и гангстерами. С одним из нас ему довелось столкнуться лишь раз, в 1951 году, в Берлине, и там он справился неплохо. Разумом он понимал, что противника недооценивать нельзя, но его «эго» твердило ему, что все эти американские гангстерские агенты немногого стоят.

Бет в ужасе сказала:

— Но не можете же вы просто так оставить юношу…

Мартелл ухмыльнулся.

— Тут вы, пожалуй, правы. Джо, достань свой пистолет, пойди и прикончи парня… Вы ведь это имели в виду, герцогиня?

Побледнев, Бет уставилась на него широко открытыми глазами, затем вскрикнула и бросилась к выходу.

Мартелл рассмеялся.

— За ней, Джо. Не спускай с нее глаз! Я послежу за ним.

— Но ты велел… — Джо вытащил пистолет.

— Наплевать на мальчишку. Никуда он не денется. Топаем отсюда, — Мартелл взмахнул рукой с иностранной игрушкой, — Хорошо, Коротышка. Шагай медленно и осторожно.

Он ухмыльнулся мне, когда я проходил мимо него.

— То, что Хозяин жаждет извлечь из твоей башки кое-какую информацию, не делает тебя пуленепробиваемым. Есть куча мест, куда я могу тебя подстрелить так, что ты проживешь достаточно долго, чтобы успеть все нам рассказать.

Вот и ответ на вопрос, почему я еще жив. Складывалось впечатление, что наступающий день может оказаться не только долгим и полным событий, но и изрядно мучительным. Джо исчез за порогом. Медленно направляясь к двери, я произнес, не поворачивая головы:

— Развлекаешься, Владимир?

Он хохотнул в ответ.

— Из меня получился на редкость отличный американский гангстер, не так ли, Эрик?

— Эта иностранная игрушка слегка выпадает из образа.

— Нисколько. Такие штучки популярны в тех кругах, где стараются, так сказать, не отстать от моды. Но ты, надо полагать, новичок. Не помню, чтобы я видел твое досье, а у меня хорошая память.

Я мог бы ответить, что у него не было возможности порыться в свежих или, наоборот, очень давних архивах — у них там могли остаться сведения обо мне со времен войны, хотя в то время мы и считались союзниками. Но не здесь и не сейчас следовало хвастаться моим большим и разнообразным опытом.

— Твое досье я видел.

— Это очень хорошо, — откликнулся он. — Тогда ты понимаешь, что я не шучу, когда советую тебе быть очень-очень осторожным. Никаких лишних движений и никаких разговоров с моим помощником-неандертальцем. Если ты вздумаешь сыграть на его патриотических чувствах, разоблачив меня как шпиона…

— Разве у него есть чувства? Патриотические или какие-нибудь другие?

— Ты к нему несправедлив. Уверен, что Джо полон надлежащих понятий относительно родины-матери и тому подобное. Поэтому, если ты попытаешься втянуть его в беседу, мне придется тебя застрелить, пусть даже наш неблаговоспитанный мистер Фредерикс так никогда и не узнает, где его дочь. Кстати, где она?

— В надежном месте.

Он засмеялся.

— Так, значит? Очень хорошо. Впереди у нас куча времени, Эрик, и будет чем заняться, пока мы ждем возвращения Логана.

Проходя к выходу, я кинул взгляд в гостиную, где возле камина лежал юный Логан. Что ж, мне приходилось оставлять людей получше его и в местах похуже. Он как будто еще дышал. Никогда нельзя сказать заранее: один человек погибает от инфекции под ногтем, а другой оправляется после автоматной очереди, которая прикончила бы и носорога.

Джо и Бет сидели в знакомом на вид «Крайслере». Сегодня я уже мчался в нем на встречу с Фредериксом.

— Машину поведет она, — Мартелл кивнул головой в сторону Бет, — Знаете хижину Бакмена, герцогиня? — он снова стал Фенном. — Везите нас туда. Джо, последи за ней, а я сяду на заднее сиденье вместе с Коротышкой.

Мы выехали, когда занимался рассвет. Двадцать четыре часа назад я стоял рядом с девушкой на холме в пустыне и следил за тем, как собака ловила зайца. Собака была застрелена, девушка меня ненавидела, а я наблюдал восход солнца в другом месте, ожидая конца погони, но не за зайцем, а за человеком. Декорации отличались, хотя сценарий был схож. Я услышал, как Мартелл тихонько рассмеялся про себя.

— Этот Дюк — парень не промах, — заметил он с особенной интонацией в духе Фенна, — Надо отдать ему должное — холоден, как лед. Хозяин рассказал, что несколько минут назад получил отчет от своего лазутчика на границе. Там на таможне остановили чертову «бомбу» Логана и спросили, предъявляет ли он что-либо к осмотру.

— Конечно, — ответствовал Дюк, — Две кварты текилы и галлон рома.

— Извините, сэр, — говорит таможенник, — но вы имеете право на провоз лишь одного галлона спиртного. Мы вынуждены просить вас вернуться или вылить излишек на землю.

— Вот что, старик, — объявляет Дюк, — это, конечно, жалко, но закон есть закон. — Тут он выходит из машины, открывает багажник и небрежно выливает текилу. Так и стоит: багажник — настежь, а там в запасном колесе, бог знает сколько героина. Наш лазутчик чуть концы не отдал, а у Дюка ни один волос на голове не пошевелился. Он закрыл багажник, сел в свою ракету, лихо отсалютовал таможеннику и укатил с улыбкой.

— Запасное колесо? — удивился Джо, — На ТВ чего только в него не прячут.

— Может быть. Но ему удалось, разве не так? Хозяин говорит, что при его скорости он должен приехать через пять — шесть часов… Не сводите глаз с дороги, герцогиня!

Бет, задыхаясь, спросила:

— Что вы хотите с ним сделать?

— Держись за руль, красотка, — ответил Мартелл, — Знаете выражение: «На глупый вопрос — глупый ответ». А это был чертовски глупый вопрос, не правда ли?

Хижина Бакмена оказалась немного в стороне от дороги, и крайслеру пришлось нелегко на кочках и рытвинах. Наверное, скоро начнут дёлать автомобили так, что станет проблемой выехать от гаража на шоссе. Бет дважды резко притормаживала, натыкаясь на камни и кочки.

— Двигайте напролом, герцогиня, — приказал Мартелл, — Машина не ваша, и не все ли равно, что станет с колымагой Хозяина?

Подпрыгивая и проваливаясь, мы добрались до места, вылезли из машины и зашли в хижину. Даже для такой глуши домик оказался неважным, а Бакмены, кто бы они ни были, убрались отсюда давным-давно. Внутри, в главной комнате стояла кушетка, стол и несколько стульев в разной стадии разрушения. Рядом находилась спальня с видом через дверь на самодельные двухъярусные нары. Еще одна дверь вела в кухню, отапливаемую простой железной печкой. Нет ничего более заброшенного на вид, чем такая ржавеющая в безделье железная печь.

— Сюда, герцогиня, — приказал Мартелл, — элегантным жестом смахивая пыль со стула. Взяв Бет за руку, он силой усадил ее. Рука его задержалась дольше и на большей территории, чем к тому призывала необходимость. — Сядьте и сидите!

Бет села, стараясь не замечать прикосновения руки Мартелла. У нее был вид девушки-подростка (шея вытянута, глаза смотрят вперед), которая вдруг услышала восхищенный хулиганский свист. Я очень надеялся, что она это делает нарочно. Я молил Бога, чтобы это было так. Мне с минуту на минуту могла отчаянно потребоваться ее помощь.

Мартелл повернулся ко мне.

— Теперь ты. Марш вон туда и давай послушаем твой голос. Где мисс Фредерикс? Где ты ее держишь? — Он бросил на меня взгляд сверху и вздохнул. Затем достал из кармана кожаные перчатки и надел их.

— Держи эту парочку под прицелом, Джо, — распорядился он, — Этот тип не хочет по-хорошему.

22

Утро получилось долгое и нелегкое. Но мне доставалось и похуже: душа Мартелла не лежала к делу. Ему действительно было глубоко наплевать, где я спрятал Мойру Фредерикс, и поэтому он не спешил это выяснить — пока, по крайней мере, — просто доставлял себе удовольствие и (что я с надеждой заметил) заодно пытался произвести впечатление на Бет: вот он какой, видавший виды, большой и сильный, и вообще неотразимый мужчина. Я не забыл его досье с тремя взысканиями за промахи на работе из-за лишнего внимания к дамам.

Я старался войти в контакт с Бет. Уже и это должно было быть лишним. Любая наша сотрудница поняла бы свою задачу в отношении Мартелла как само собой разумеющееся. Даже Мойра, я уверен, тут же сообразила бы, в чем ее долг, и вела бы себя соответственно. Но не Бет. Она намеренно и словно бы зажмурив глаза продолжала игнорировать Мартелла. Мне ни разу не удалось привлечь к себе ее внимание, так как она изо всех сил старалась вообще ни на кого не смотреть, что, по-моему, было очень глупо. Как она рассчитывала выбраться из сложившейся ситуации, если мы с ней не станем помогать друг другу? А как это сделать, если она не смотрит на меня и не пытается понять, что я от нее жду.

Наконец мне удалось установить с ней контакт и внушить очевидную мысль. Я увидел, что глаза ее недоверчиво раскрылись. Она перевела взгляд на Мартелла, потом снова на меня, словно, в поисках подтверждения, что я действительно этого хочу. Затем, после долгой паузы, браво расправила плечи и, еще поколебавшись, принялась поправлять свою прическу, растрепавшуюся в течение бурной ночи и утра.

Когда Мартелл в очередной раз посмотрел на нее, она ответила ему коротким взглядом из-под руки. В смысле кокетства нет ничего лучше, чем такой вот взгляд, брошенный дамой на кавалера из-под рук, занятых прической.

Я облегченно вздохнул. Похоже, Бет еще могла стать солдатом. И я ощутил прилив бодрости, несмотря на то, что Мартелл возобновил трепку с удвоенной энергией. Как и многие другие, он, очевидно, разделял теорию, по которой мужчина более всего растет в глазах женщины, когда бьет при ней другого мужчину.

Около восьми часов утра я получил передышку, так как Мартелл послал Джо вести наблюдение за окрестностями хижины.

— Вероятно, Логан приедет снизу, — сказал Мартелл, — Эта дорога где-то в пустыне выходит на автостраду. Для него тут самый короткий путь. Но не очень на это рассчитывай. Онможет схитрить, свернув в горы и подъехав с другой стороны, откуда приехали мы. Или вообще остановится поодаль и подкрадется пешком. Поэтому смотри в оба.

Он проследил взглядом, как Джо идет к выходу. Затем вытащил свой пистолет, подошел ко мне и лягнул в бедро.

— Так на чем мы остановились? Ах да, ты хотел рассказать, где спрятана мисс Фредерикс.

Но худшее было позади… На время, по крайней мере. В отсутствие Джо ему приходилось соблюдать осторожность, приближаясь ко мне. И кроме того, он как-то совсем утратил интерес к делу, так как думал о другом: он не переставал прислушиваться.

Вскоре мы услышали рев мотора, казалось, будто это трактор лезет вверх по крутому склону или электропила вгрызается в мягкую древесину. Звук приблизился, и я понял, что движку спортивной машины пришлось нелегко. Все крепления придется заменить и прочистить, по меньшей мере, пару клапанов. На пороге появился Джо.

— Он поднимается по каньону!

— Отлично, — сказал Мартелл, — Оставь дверь открытой, подойди сюда и возьми этого шутника под прицел. Наплевать на то, что ему известно. Не вздумай с ним играть. Шевельнется — тут же просверли в нем большую аккуратную дыру.

Джо вытащил огромный револьвер. Судя по отверстию в стволе, 44-го или 45-го калибра. Но, наведенный прямо на меня, выглядел он куда больше. Джо показал его мне, чтобы я знал, из чего меня застрелят, затем зашел сзади так, что увидеть его я мог, только повернув шею на сто восемьдесят градусов, — перспектива малоприятная: все мои мышцы так и ныли от заданной мне трепки, и я не имел ни малейшего желания напрягать их попусту.

Мартелл одним движением подняв Бет на ноги. Сейчас, когда наступило время действовать, у него был очень деловой вид.

— Отлично, герцогиня. Теперь пригодитесь и вы.

Мы услышали, как «ягуар» свернул с дороги через каньон и, ударяясь днищем о камни, направился к хижине. Мартелл резким движением вывернул Бет запястье и закрутил ей руки между лопаток.

— Джо! — позвал он.

— Ага.

— Следи за ним, я даже думать не хочу об этом типе.

— Он у меня на мушке, — ответил Джо, — Ты займись Дюком. И будь осторожнее, он, по слухам, та еще штучка.

Бет слегка застонала от боли.

— Что… вы намерены делать?

— Заведи другую пластинку, красотка, или просто заткнись! — прикрикнул на нее Мартелл. Он прислушался. Двигатель «ягуара» замолк, и послышался голос Логана, чуть приглушенный расстоянием:

— Слышу вас, старик, — произнес Дюк ясно и громко.

— Видите, кто тут у меня?

— Вижу.

— Достаньте свой пистолет и бросьте на землю. Одно неосторожное движение — и я продырявлю ей спину!

Последовала пауза. Логан молчал, так как говорить было не о чем, хотя его сын, без сомнения, закатил бы дешевый монолог на шесть страниц. Но Дюк воспитывался в более суровой школе. Карты были сданы, ставки сделаны. Он мог разыграть свою игру — все или ничего, или сбросить карты, надеясь на лучшую сдачу. Это если он был оптимистом.

Казалось, долгое время ничего не происходило. Затем послышался легкий металлический звук — видимо, удар пистолета о землю. Я бы сделал другой выбор, но я, если только можно, стараюсь не откладывать решение, а рыцарские чувства вообще не моя сильная сторона. Но Дюк в отличие от меня не был джентльменом.

В тот же момент Мартелл сделал свой ход. Оттолкнув Бет, он выхватил пистолет и выстрелил. Вместе с хлопком отдачи до меня донесся гулкий звук удара пули в человеческую плоть, потом невольный вскрик Дюка и шум падающего тела. Что ж, ему следовало знать, что он будет первым на очереди. Ради дамы, его дамы, он решил пойти на подвиг.

Мартелл, не переставая следить за Логаном, устало вздохнул.

— Если вы, герцогиня, сдвинетесь хотя бы еще на дюйм, — сказал он, — вам придется заказывать себе вставную челюсть, что будет очень жалко… Джо!

— Да?

— Как твой пациент?

— Чувствует себя хорошо.

— Подойди сюда, но держи его под контролем.

Шаркающими шагами Джо обошел меня и попятился к двери.

— Герцогиня! — Бет, съежившись у стены с белым испуганным лицом, ничего не ответила, — Герцогиня, вы сами напрашиваетесь на вставные зубы! Когда я зову, отвечайте!

— Что… что вам нужно?

— Подойдите к своему долговязому дружку, но не слишком близко. И не слишком далеко. Когда я повернусь, между вами должно быть два фута — ни больше, ни меньше. Нарушение дистанции в любую сторону скорректирую пулей. Можете доставить себе немало развлечения, гадая, кого из вас выберет моя рука.

Он по-прежнему не поворачивал головы, продолжая наблюдать через открытую дверь и держа пистолет наготове. Бет перешла ко мне через комнату.

— Джо!

— Да, Фенн.

— Они вместе?

— Да.

— О’кей. Теперь слушай внимательно. Логан притворяется, будто потерял сознание, но у него всего лишь прострелена нога. Брошенный им пистолет отлетел на ярд, не больше. На мой взгляд, ему до него не дотянуться, но не очень на это рассчитывай. Да и в любом случае он не мог припрятать еще один. Сейчас подойди ко мне и скажи, когда возьмешь его под прицел. Я тогда повернусь и займусь твоей парочкой. О’кей?

— О’кей, Фенн. Но…

— Что — но?

— Почему в ногу? Стоит ли играть в кошки-мышки с таким парнем? Он, говорят, самый…

— Вопросы потом. Жду сигнала, когда ты будешь готов.

— Поворачиваюсь. Логан на мушке!

Мартелл резко развернулся, одновременно направляя на нас пистолет и делая шаг в сторону, чтобы не оказаться на одной линии с дверью.

— Дюк все еще притворяется, Джо!

— По крайней мере, он не шевельнулся.

— Отлично. Теперь отправляйся к нему, обыщи на предмет оружия и скажи следующее: его дама у меня под прицелом, и если я услышу за спиной хоть один сомнительный звук, то тут же спущу курок, а разбираться буду потом. Обыскав Логана, отпихни подальше пистолет и приволоки Дюка сюда, а здесь закинь его на кушетку. О’кей, иди.

Джо исчез. Снаружи послышался его голос. Немного погодя он появился снова, пятясь и волоча Дюка за плечи. Протащив его по полу до кушетки, Джо с усилием забросил Логана на нее. Одна нога Ларри оказалась развернутой под неестественным углом, а брюки цвета хаки выпачканы кровью выше колена. Джо поднял пострадавшую ногу и осторожно положил рядом со здоровой, демонстрируя хлопотливую деликатность похоронных дел мастера, приводящего труп в порядок.

Мартелл сказал:

— О’кей, Джо. Теперь пойди и посмотри, что у него там в багажнике. Принеси все, что найдешь, даже если это только запасное колесо, заполненное чем-то еще, кроме воздуха.

Мы ждали. В комнате слышалось только тяжелое дыхание Логана. Он не открывал глаз, но я, как и Мартелл, не верил, что он потерял сознание, хотя передвижение волоком по земле со сломанной берцовой костью едва ли доставило ему много радости. Впрочем, ему еще повезло, так как, судя по всему, ни одна из артерий не была задета — в противном случае крови было бы куда больше и ни о каком тяжелом или любом другом дыхании не могло быть и речи. Когда перерезана артерия, люди долго не живут.

Снаружи послышался топот, и в хижину вбежал Джо.

— Фенн, Фенн, там ничего нет!

— Чего нет?

— Чертов багажник пуст, если не считать галлона дрянного мексиканского рома. Ни следа этого чертова колеса!

23

Ритм дыхания Логана не изменился. Он находился в глубоком шоке — по внешним признакам, по крайней мере. Мартелл уставился на Джо, потом повернулся к кушетке, подошел ближе и окинул раненого долгим взглядом. Его толстые губы разошлись в медленной ухмылке.

— Меня предупреждали, что ты хитер, — пробормотал он. — Остроумно. Очень остроумно. — Мартелл снова посмотрел на Джо. — Теперь понимаешь, почему я оставил парня в живых? Для человека с его опытом он подъехал сюда очень уж беззаботно, и я подумал, что у него за рукавом может оказаться карта-другая, чтобы было чем торговаться… Спокойно, герцогиня!

Бет умоляюще сказала:

— Если вы не дадите мне помочь ему, он умрет от потери крови.

Мартелл пару секунд разглядывал ее.

— Да, — сказал он. — Да, конечно.

Он извлек из кармана мой ножик и бросил взгляд на Джо, чтобы удостовериться, что все в порядке. Тот кивнул, и Мартелл, спрятав пистолет, открыл золинген и разрезал им штанину на простреленной ноге Дюка, обнажив рану, из которой все еще медленно текла густая кровь. Шагнув назад, он попытался закрыть нож, но тот, как я уже говорил, в открытом виде встает на фиксатор. Мартелл раздраженно повертел ножом, стараясь найти защелку, — и я уже раскрыл рот, чтобы объяснить, как это делается, — когда он вдруг резким движением сломал лезвие пополам и отбросил обломки в сторону.

То же самое я сделал с ножом Рикки, так что следовало, наверное, считать, — что я это заслужил. Но, странно сказать, этот жест Мартелла сделал то, что не могли сделать многочисленные пинки, оплеухи и вообще вся эта заданная мне трепка. Побои и пытки — рутинная часть нашей работы, но маленький ножик был со мной много лет, я свыкся с ним, как со старым другом и боевым товарищем. Случившееся перевело наши отношения в личный план, и Мартелл это отлично понял. Он бросил на меня вызывающий взгляд, словно хотел спросить, что я намерен предпринять по этому поводу. Я сделал вид, что рассердился, но сдерживаю себя, показывая, что боюсь его гнева и продолжения побоев.

Мартелл рассмеялся.

— Отлично, герцогиня, — сказал он и указал рукой на Логана, — Полечите его, чтобы он продержался еще немного.

Бет заметила наш с Мартеллом обмен взглядами и теперь разглядывала меня презрительно-удивленно: я не оправдывал ее надежд, не произносил пламенных, героических речей. Услышав слова Мартелла, она повернулась к нему.

Он сделал шаг назад, пропуская Бет, и, обхватив ее сзади за плечи, произнес:

— Беспомощно валяясь на спине, они не очень-то впечатляют, а?

Движением плеч Бет попыталась освободиться. Она растерянно оглядывалась по сторонам в поисках чего-то такого, чем можно было бы остановить кровотечение.

Мартелл фыркнул.

— Не это ли вы ищете, герцогиня?

Пальцы его рук сомкнулись на воротнике блузки, и он сделал сильный рывок вниз и в стороны. Раздался резкий звук рвущейся материи и приглушенный возглас Бет. Пуговицы полетели на пол, Мартелл разжал пальцы, и две половины блузки упали ей на талию.

— Вот, герцогиня, куча бинтов. Если нужно будет больше, там же найдем и еще.

Мартелл с большим удовольствием разглядывал Бет, хотя лично я не видел перед собой ничего такого, что заслуживало бы столь пристального внимания. Ее вид, когда она высвобождалась из порванного шелка, отнюдь не показался мне волнующим. Просто женщина в дорогой юбке из фланели, а повыше — обычный лифчик, частично скрытый кружевной комбинацией, — приятно для взора, но ничего больше.

Мартелл тем не менее облизнул губы, и даже Джо, казалось, находился под впечатлением увиденного — в свойственной ему солидной манере.

— Что ж, делайте свое дело, герцогиня, — сказал Мартелл.

Бет не смотрела на него. Она разглядывала куски белого шелка, очевидно, пытаясь забыть, что еще недавно они составляли красивую блузку, и сосредотачиваясь на том, как получше их использовать в качестве перевязочного материала.

Решившись, Бет разорвала обе половины блузки на полосы и довольно умело перевязала мужу ногу, после чего вытерла руки остатками ткани.

— Нужно наложить лубки, — сказала она, выпрямляясь.

— Не стоит беспокоиться, — возразил Мартелл. — Ему особенно некуда идти, если вы меня понимаете, — Он взял Бет за руку повыше локтя, явно довольный тем, что никакая, пусть и самая тонкая ткань больше не мешает его приятным ощущениям. В некоторых отношениях он был человеком очень простых потребностей — Мартелл то есть.

— А теперь, — объявил он, — я и вы, герцогиня, отправимся в соседнюю комнату. Там нас ждет немало развлечений, пока ваш муж решает, когда ему прийти в себя и рассказать, что он сделал с тем запасным колесом.

Бет, словно бы не веря своим ушам, с потрясенным видом уставилась на Мартелла. Не знаю почему. Не могла же она не понимать, что все идет к этому? Может быть, просто пыталась забыть? Неожиданно резко рванувшись из рук Мартелла, она бросилась к выходу. С какими-нибудь дилетантами это мог быть долгожданный шанс, и я напрягся, готовый вскочить со стула. Но Мартелл не был дилетантом. У него имелись известные слабости, но свое дело он знал. Ни секунды не потратив на преследование Бет, Мартелл выхватил пистолет и отпрыгнул назад, чтобы держать под прицелом и меня и Логана.

— Хватай ее, Джо! — скомандовал Мартелл.

— Уже держу, — ответил тот.

— Отвесь ей оплеуху, — сказал Мартелл, не поворачивая головы.

— Сию секунду.

Это был показательный образец командной игры: Мартелл перехватывает контроль надо мной и Логаном, а Джо тут же перекрывает дверь. Бет с разбегу наткнулась на него, и он, отстранив ее от себя, дважды с силой ударил по лицу.

— Достаточно, — сказал Мартелл. — Мы же не хотим, чтобы пострадала ее физиономия, а, Джо? Не беспокойся, придет и твоя очередь. А пока постереги этих умников, в то время как мы там займемся…

Бет беспомощно рыдала не столько от боли в руке, сколько от нескрываемого ужаса. Ее слезы меня раздражали. Не хочу показаться бессердечным и так далее, но все мое тело ныло от многочасовых истязаний, а Логан лежал на кушетке с разможженной ногой, и всем нам грозила смерть, если мы не начнем помогать друг другу. Ну а Бет? А Бет решила устроить сцену по сравнительно пустяковому поводу.

Я хочу сказать, что ее и так должны были изнасиловать. Это стало неизбежным с того момента, когда она рано утром позволила взять у себя дробовик, не оказав никакого сопротивления. Она, можно сказать, сама на это напросилась. Так какой смысл теперь негодовать и приходить в отчаяние? А я-то полагал, будто она все понимает. Черт, да достаточно было одного взгляда на Мартелла! Я надеялся, что Бет сама строит планы, прикидывая, как лучше использовать к нашему общему благу тот факт, что она — женщина. Кто-кто, а уж Бет никак не была невинной юной девственницей. Два мужа и трое детей что-то же значат! Для чего, интересно, я сигналил ей, поощряя заигрывать с Мартеллом?

Наверное, в душе я рассчитывал на Бет, как стал бы рассчитывать на коллегу по профессии женского пола, да что там на коллегу — просто как на смелую здравомыслящую женщину. Я надеялся, что она выведет из игры Мартелла, развлекая его, сколько сможет, чтобы дать мне время распропагандировать Джо, который, имея немалый боевой опыт, был слабоват по части мозгов.

Но становилось все более очевидным, что подобные мысли и не приходили Бет в голову, а если и приходили, то с негодованием были отвергнуты как нечто непристойное и ужасное. Кокетливый взгляд, ну, может быть, еще улыбка… Но неужели кто-то всерьез мог ожидать, что она войдет в ту комнату с этим отъявленным негодяем, да еще ответит на его ласки?! Ну и ну! До какой мерзости люди могут додуматься!

Мне стало предельно ясно, что от Бет не следует ждать ни малейшей помощи.

Сейчас я с наслаждением сменял бы ее и еще трех таких же в придачу на одну девушку по имени Тина. Та, конечно, тоже боролась бы за свою честь, плакала бы и умоляла, но в надлежащий момент уступила бы, сначала неохотно, а потом с радостью, как будто ничего не могла с собой поделать, — так, чтобы Мартелл ощущал себя неотразимым и сильным мужчиной. Чтобы он был счастлив и ни о чем не думал, пока ей не удастся добраться до пистолета и пулей прочистить ему мозги. Будь рядом со мной Тина, я бы беспокоился лишь о Джо. Мартелл из той комнаты живым бы не вышел.

Но Тины давно не было в живых. Кстати сказать, именно мне, получив приказ, пришлось ее убить, как убивают взбесившуюся сторожевую собаку, нападающую на своих. Тогда-то Бет, не послушавшись меня, наткнулась на малоприятную сцену, что и послужило причиной нашего развода. Но сейчас, потеряв последнюю иллюзию, разочарованный и немного встревоженный тем, что исключительно все зависит только от меня, я не понимал, как вообще я мог жениться на такой глупой женщине.

Джо взял нас на мушку. Мартел схватил Бет за руку и поволок через комнату.

— Пожалуйста! — умоляла она, отчаянно упираясь, — О, пожалуйста!

Дурацкое поведение для взрослой женщины. Во Франции мне случалось встречать девочек-подростков, милых девочек из приличных семей, которые немало сделали для своей страны, когда пришли нацисты. А у них не было и доли опыта и знаний Бет в области секса.

Ужас Бет оказался Дюку не по зубам. Что бы Логан ни задумал, притворяясь, будто лежит без сознания (а возможности тут, бесспорно, открывались), но сейчас он сдался.

— В этом нет нужды, — сказал он, открывая глаза и приподнимаясь на кушетке. — Запасное колесо, которое вы ищете, находится в пяти милях вниз по дороге. Поищите в расселине с южной стороны, но, возможно, придется немного полазить. Колеса имеют свойство катиться.

24

Джо отсутствовал примерно с полчаса. Казалось, что прошло больше времени, и, может быть, так оно и было, потому что я не хотел привлекать внимания Мартелла, слишком часто поднимая руку, чтобы взглянуть на часы. Как фотограф, впрочем, я привык оценивать промежутки времени достаточно точно, и, на мой взгляд, мы ждали полчаса.

Под конец даже Мартелл стал нервничать. Все-таки при немалых размерах колеса «ягуара» в его камеру можно запихнуть целую кучу героина. На огромную сумму денег — факт, который мог осознать даже слабоумный Джо. Но выбора не было. Если бы он сам поехал за колесом, мы могли в отсутствие Мартелла запугать Джо расправой или попытаться уговорить его.

Впрочем, мы не были беззаботной и жизнерадостной компанией. Я следил в основном за Логаном. Он имел хорошую репутацию, и я не хотел упустить какую-нибудь идею, если таковая у него имелась. Но он только лежал на спине, не сводя глаз с потолка, а лицо его лоснилось от пота: простреленная нога, наверное, адски болела. С другой стороны поблизости от меня сидела Бет с голыми руками и плечами. Она изо всех сил старалась сохранить непринужденный вид — как у тех девиц, что рекламирует нижнее белье, в котором они порхают так естественно, как будто никто и никогда не носил ничего другого.

Поначалу я уделял внимание и ей, подумав: а вдруг я ошибся, и она нарочно ударилась в панику? Но в глазах ее царил лишь немой ужас, слишком реалистический, чтобы быть надуманным. Никаких блестящих идей от нее ждать не следовало.

И ни от кого другого тоже. Время чудес миновало, и все зависело от сынка миссис Хелм по имени Мэтью, который зарабатывал на жизнь, играя в сыщики-разбойники под кличкой Эрик.

Мы услышали, как «Крайслер» свернул с дороги и затрясся по рытвинам к хижине. Джо появился на пороге, любовно прижимая к груди запасное колесо от «ягуара». Заботливо и осторожно он положил его на стол. По пути он, очевидно, продырявил и надорвал камеру, так как сейчас, раздвинув края крышки, извлек изнутри блестящую металлическую баночку с плотно пригнанной пробкой. Поставив ее на стол перед собой, он выудил из кармана штопор, заимствованный, должно быть, в «ягуаре».

Мартелл положил левую руку на банку, а правой перехватил за запястье руку Джо. Тот взглянул на него с удивленным и обиженным видом.

— Я сам, — сказал Мартелл.

— О’кей, — согласился Джо.

Мартелл взял штопор и открыл баночку.

— Не спускай с них глаз, черт возьми! — резко бросил он.

— О’кей, о’кей, — повторил Джо, поворачиваясь к нам.

Мартелл засунул палец в баночку. Я заметил, что он опустил его глубже, чем это было необходимо, словно бы что-то нащупывал.

— Ну как? — спросил Джо, продолжая наблюдать за нами.

Мартелл нашел то, что искал. Он вздохнул с облегчением, вытащил из банки и попробовал на язык белый порошок, прилипший к пальцу. Затем сплюнул.

— Неплохо, — сказал он, — Первой очистки. — Он заткнул банку пробкой и ударом кулака загнал ее поглубже, — Сколько их тут?

— Я не считал, но чертово колесо полным-полно.

— Хорошо, — сказал Мартелл. — Положи баночку на место. Фредерикс — недоверчивый сукин сын, и если он увидит, что ее открывали, то решит, что мы, по крайней мере, попользовались сами, как будто я когда-нибудь притрагивался к этой пакости!

Джо заколебался.

— Фенн…

— Ну?

— Там хватает этого добра. Сколько дают за унцию? Тысячу?

— И?

— Я просто подумал…

— Думать никогда не вредно, — заметил Мартелл, — Вредно, если, подумав, начинаешь что-то делать. А ты, Джо, имел в виду именно сделать что-нибудь?

— Да нет, но…

— Тогда запихни побыстрей банку в камеру и хватит мечтать. О’кей. Теперь я хочу, чтобы ты не спускал глаз с этих молодцов, пока я займусь одним незаконченным делом… Герцогиня!

Бет вскинула голову. Мартелл подошел и встал перед ней. Окинув ее взглядом, он облизнул толстые губы.

— Пойдешь сама или тебя придется тащить? — спросил он, — Вы теперь самостоятельная дама, миссис Логан. Неужели вам хочется, чтобы все тут видели, как вы лягаетесь и визжите, пока вас волокут по полу? Правильно, так будет лучше!

Бет медленно встала. Она посмотрела на Логана, который все так же глядел в потолок, в то время как струйки пота от невыносимой боли бежали по его лицу. Затем она перевела взгляд на меня — с надеждой, по-моему. Наверное, потому, что мои ноги казались в порядке, и я мог сделать на пару шагов больше, прежде чем наткнусь на пулю из большого револьвера Джо.

Глубоко вздохнув, она содрогнулась всем телом и пошла через комнату, но, не дойдя до дверей в спальне, остановилась.

— Ларри, — прошептала она. — Мэтт…

Никто не ответил. Бет снова тронулась с места. Неожиданно Логан сделал движение, чтобы привстать. Я услышал щелчок предохранителя на револьвере Джо. В руке Мартелла появился пистолет. Логан со стоном откинулся на кушетку, лицо его посерело.

— Хелм! — позвал он, — Ради Бога!

Но я по-прежнему не видел смысла в том, чтобы дать себя убить по такому поводу. Тем более что предотвратить это так и не удалось бы. А меня никогда не увлекала мысль героически отдать свою жизнь ни за что ни про что.

— Ее муж теперь вы, — сказал я, — Валяйте, если хотите прослыть героем после смерти.

— Я не могу, — ответил он. — Нас всех убьют, старик. Неужели сам не знаешь?

— Я слышу это много лет, — возразил я, — но все еще жду — когда.

Джо хохотнул. Он сел возле стола, положив револьвер на большое колесо.

— Давай, Фенн, — сказал он. — Развлекайся. Они не доставят мне никаких хлопот. По крайней мере, таких, с которыми я не справлюсь.

— Никто не хочет идти на смерть из-за вас, герцогиня. Как жаль! — объявил Мартелл с наилучшими интонациями Фенна.

Бет облизнула губы, выпрямила плечи и прошагала в спальню. Мартелл последовал за ней, закрыв за собой дверь.

Все закончилось очень быстро, и у меня не оказалось времени даже начать разговор с Джо, так, чтобы с самого начала не испортить дело излишней спешкой. А он-то был уязвим со всех сторон. Я мог сыграть на его жадности, которую он только что обнаружил, приукрасив ее как проявление патриотизма. И он бы очень забеспокоился, узнав, что я — агент федеральной службы.

Со времен Диллинджера все эти бандиты встают на цыпочки, когда слышат о ФБР, а я мог не говорить, что работаю на Дж. Эдгара Гувера… Но она совсем не оставила мне времени.

Дверь неожиданно раскрылась, и в комнату вошла Бет, выглядя, если не считать выражения лица, в точности так же, как и перед уходом. Даже прическа у нее почти не растрепалась, она могла бы ее поправить одним движением. Если бы не отсутствие блузки и не остановившийся взгляд, можно было бы подумать, будто она просто прогулялась вокруг дома.

Мартелл, сердитый и разочарованный, шел сзади. Нетрудно было догадаться, как все произошло. Она быстро разделась сама и тут же ему отдалась, чтобы, не имея выбора, побыстрее закончить с этим делом. Но получил он от нее не больше, чем от манекена с витрины магазина. В грядущие годы (если они у нее будут) она станет гордиться этим фактом: злодей взял ее тело, но не тронул душу. Впрочем, не казалось вероятным, чтобы она прожила столь долго. Как и все мы теперь тоже.

Мартелл схватил Бет за руку и остановил. Я увидел, как он бросил взгляд на колесо на столе, после чего перевел его на Джо.

— О’кей, Джо, — сказал он, — Твоя очередь, — Он с гримасой потер голову, — Но не забудь про эту чертову верхнюю койку, не то можешь вышибить себе мозги.

Каменное выражение лица Бет не изменилось. Она просто застыла на месте. Джо с десяток секунд разглядывал ее, но трудно сказать, что творилось в его мозгу, каким бы примитивным тот ни был. Может быть, он тоже перехватил первый взгляд Мартелла и испытывал неясное ощущение, что ему бы лучше не уходить из комнаты. И наверное, он понял, что, как любовник, Мартелл себя не прославил, и подумал, что дело не стоит хлопот. Но я не отвергаю у него и наличия первобытной порядочности. Эта женщина была из другого мира, а он, благодаря вам, предпочитает свой.

— Я — пасс, Фенн, — сказал он.

Мартелл, похоже, был удивлен и раздосадован. Он начал говорить что-то резкое, но тут же замолк и пожал плечами.

— Как хочешь. Могу сказать, что ты мало что потерял, — Мартелл толкнул Бет, — Иди и сядь на прежнее место.

Джо посмотрел на часы.

— Нам бы следовало позвонить мистеру Фредериксу и сообщить, что груз у нас, а то он начнет волноваться.

— Да, да, — согласился Мартелл. — Как только выполним все его поручения.

Он подошел ко мне и сильно лягнул в бедро. Он как-то умел попадать точно в одно и то же место. Я не стал скрывать боли.

— Отлично, — сказал Мартелл, — Теперь я примусь за тебя всерьез. Где мисс Фредерикс?

— Я не намерен… — завел я свою песню.

Он подошел вплотную, нанося удары ногой, кулаками, ребром ладони. Я прикрывался, как мог, стараясь уклониться от самых опасных ударов и перетерпеть этот всплеск энтузиазма. Все это ничего не значило. Просто Мартелл вымещал на мне свою досаду в связи с тем, что хорошенькая женщина не прореагировала, как надо, на его авансы. А может быть, он еще и тянул время, соображая, как быть дальше.

Очень скоро мы перейдем на стандартную рутину — ожоги сигаретой или кусачки, за которыми он пошлет Джо к «ягуару». А когда тот вернется, то вполне может повстречаться с пулей — из моего пистолета предпочтительно, чтобы легче потом все объяснить боссу. Или из пистолета Логана… Но тот пистолет валялся где-то неподалеку от хижины. В колесе кроме героина находилось еще что-то такое, что жаждал заполучить Мартелл, и он хотел извлечь это так, чтобы не пришлось ничего объяснять Джо. А так как тот оказался настолько глуп, что не захотел воспользоваться приятной возможностью убраться на время из комнаты, с ним вполне могло случиться нечто такое, что должно было случиться и с нами. А пока Мартелл обдумывал свои планы, он одновременно разыгрывал роль Фенна.

Я уклонился от удара в глаз, и тут старый стул застонал и сломался, так что я полетел кувырком на пол. Это мог быть мой шанс, но я бросил взгляд на Джо и увидел неподвижный, как скала, ствол револьвера, нацеленный на меня. Приходилось продолжать увиливать от замысловатых ударов Мартелла, которые теперь он наносил ногами.

Я лежал, скорчившись, на полу, ожидая очередного удара, но так и не дождался. Неожиданно послышался взрыв пронзительного безумного смеха. Я поднял взгляд — Бет вскочила со стула. Мартелл, почувствовав опасность, инстинктивно отпрыгнул назад, но она не обратила на него ни малейшего внимания. Бет не сводила с меня глаз, приложив обе руки ко рту, как будто дикий приступ смеха напугал даже ее. Опустив руки, она хихикнула.

— Посмотрите на него! — крикнула она, — Посмотрите на него, этого сильного и опасного человека, с которым я разошлась только потому, что… Боже, помоги мне, боялась его!

Ответа от меня как будто не требовалось, и я просто поднялся на ноги, стараясь при этом изо всех сил изобразить оскорбленное мужское достоинство. Тут меня осенила удачная мысль, и я сделал неубедительный протестующий жест.

— Послушай, Бет…

— Послушай, Бет! — передразнила она меня. — Послушай, Бет!

— Да, послушай, Бет, — продолжал я мягко. — Только потому, что ты сейчас расстроена…

— Расстроена! — ахнула она, не сводя с меня расширившихся безумных глаз, — Только потому! По-твоему, тут не из-за чего расстраиваться? А что сделал ты, чтобы не допустить этого?! Просто сидел, заявив, что не намерен стать мертвым героем.

Я внимательно смотрел в глаза Бет, пытаясь найти какой-нибудь знак, намек, что она играет роль, но их не было. Бет действительно потеряла голову и абсолютно серьезно имела в виду то, что говорила. Каждое слово. Что ж, приходилось действовать на этой основе. Тем более что времени у нас почти не оставалось и другого шанса могло просто не появиться.

Краем глаза я заметил, что Мартелл отошел в сторону за моей спиной и ухмыляется до ушей. Она заставила его почувствовать себя чем-то вроде низшей формы жизни, а теперь наступил черед другого, и ему это очень нравилось. Он находил это настолько забавным, что для смеха решил не вмешиваться и наблюдать за происходящим. Джо это тоже забавляло, но он беспокоился, как бы не рассердился мистер Фредерикс — очень неразумно заставлять Хозяина ждать.

Я сказал:

— Бет, правда! Чего ты ждала от меня?

— Ждала! — бросила она, сделав еще один шаг вперед, — Ждала?! Я надеялась, что ты что-нибудь сделаешь. Что угодно! Ларри бы сделал, но он не мог!

Я сердито возразил, сделав шаг назад:

— Из-за тебя Ларри уже прострелили ногу! Возможно, у него достало бы глупости дать себя убить без всякой пользы!

— Да, — прошипела она, — да. Ты это, конечно, считаешь глупостью? Не так ли, дорогой?

Я обнажил зубы, изображая мерзкую ухмылку, и злобно сказал:

— Какого черта ты раскудахталась, милочка? Вон там Ларри с простреленной ногой. А тут я после четырех часов трепки. Но позволь мне спросить: что, черт возьми, такого особенного случилось с тобой? Ничего такого, что в худшем случае нельзя исправить с помощью небольшой операции и пары уколов пенициллина. Ну и, может быть, визита к психиатру, если тебе угодно принимать это так близко к сердцу. Я хочу сказать, что, черт возьми, дает тебе право…

Это сработало. Гордиться тут было нечем, и мне бы не хотелось повторить все снова, но это сработало. Я имел дело с Бет, женщиной, которая никогда не устраивает сцен, но, наверное, у каждой есть свой предел, и она его достигла. Бет бросилась на меня, царапалась ногтями, лягаясь, рыча и брызгая слюной, обзывая меня такими словами, каких, я думал, она и не слышала.

Прикрыв лицо рукой, я сделал еще шаг назад, слыша, как за моей спиной покатывается со смеху Мартелл. Вдруг он перестал смеяться, но было уже поздно — он допустил ошибку, забыв, что я могу быть опасен. Я немало для этого потрудился и дорого заплатил за такую возможность, но дело того стоило. К тому моменту, когда Мартелл осознал свой промах, я оказался слишком близко к нему, прямо на том месте, где мне и следовало находиться.

Я рывком опрокинул стол на Джо. Колесо «ягуара» помогло: соскользнув со стола, оно ударило его в грудь. Тем же движением я развернулся, и мой расчет оказался точен: Мартелл как раз вытаскивал пистолет из кармана. Я нанес ему удар в солнечное сплетение — прямой выпад четырьмя вытянутыми пальцами, большой палец оттянул в сторону для придания жесткости остальным, — гораздо эффективнее, чем боксерский удар кулаком. Он согнулся, парализованный, пополам, и пистолет очутился у меня в руке.

Послав пулю в Мартелла, я бросился на пол, и первый выстрел Джо пришелся поверх моей головы. Для второго выстрела я ему возможности не предоставил. Дистанция была почти нулевая, и я выбрал для прицела голову Джо. Первая пуля продырявила в ней аккуратное маленькое отверстие, но вторая вроде как разнесла все внутри. Итак, минус Джо, который имел одно хорошее побуждение в жизни. Если имел — другие не могли бы похвастаться и одним.

Я встал. Мартелл как будто еще дышал, и я не переставал следить за ним, но сейчас меня больше беспокоил случайный выстрел Джо: Бет сидела на полу. Я подошел и рывком поднял ее. Она издавала какие-то негромкие, хныкающие звуки.

— С тобой все в порядке? — спросил я. — Тебя не задело?

Смешно сказать, но я действительно беспокоился, хотя минуту назад не дал бы за нее и цента, в рубашке или без таковой. Но теперь, когда все более или менее закончилось, я не хотел, чтобы она пострадала. Бет продолжала бессвязно всхлипывать.

Тут я услышал размеренный голос Логана:

— Та пуля попала в стену, вон там. Элизабет просто слегка в истерике, неужели не понимаете?

Это я понимал. Еще много дней мне будут об этом напоминать царапины на лице. Я помог Бет пересечь комнату. Она села рядом с Логаном и закрыла лицо руками.

— Ну а вы? — спросил я.

— В полном порядке, — ответил он и бросил взгляд на жену. — Вы, старик, несколько сурово обошлись с ней. Такие вещи женщины не очень легко переваривают.

— Наверное, это нелегко, — возразил я, — Но уверен, что у многих получалось.

Логан, казалось, был слегка сбит с толку, потом сказал:

— Да, конечно. Пожалуй, — и добавил: — Вам бы стоило заняться нашим другом. Он, по-моему, снова тянется к оружию. По крайней мере, он еще жив.

— В этом нет никакой необходимости, — заметил я, подошел и выстрелил Мартеллу в затылок.

Я услышал, как ахнула за моей спиной Бет. Она, очевидно, достаточно очнулась от транса, чтобы засвидетельствовать мой жестокий акт. Даже Логан как будто встревожился.

— Послушайте, старик…

Я перевернул носком ботинка тело Мартелла. Он лежал, свернувшись калачиком, как ребенок, но распрямился, когда безжизненно перевернулся на спину. Одна его рука отлетела в сторону, не выпустив из пальцев мой 38-й, который он отобрал у меня утром. Следовало отдать ему должное: настолько силен в нем был боевой командный дух. Его отхлестали по лицу и выслали в Сибирь — Америку то есть. Но он остался верен делу и не прекращал усилий до самого конца. Потянувшись, я взял пистолет из рук Мартелла, перезарядил, заменив патроны, израсходованные им на юного Логана, и положил оружие в карман. Кому-то, возможно, и мне, еще предстояло рассказать Логану о сыне, но момент казался не очень подходящим. Без особого удовлетворения я посмотрел на лицо Мартелла с толстыми чувственными губами. Личные счеты были сведены, Поль отомщен и агент по имени Фрэнсис, которого я никогда не видел, тоже. Нельзя сказать, впрочем, чтобы Поль числился в моих друзьях, но так или иначе Мак теперь может облегченно вздохнуть и перевести досье Мартелла в картотеку закрытых дел. Только моего золингена мне будет недоставать.

Я вздохнул, подошел к колесу на полу, выудил из камеры блестящую баночку и с помощью штопора вытащил пробку. Пошарив пальцами в белом порошке, я осторожно извлек наружу маленький металлический цилиндр. Он оказался довольно тяжелым. На металле оставались царапины от ногтя, так что это, судя по всему, был свинец. Два маленьких проводка, закрученных спиральками, торчали из одного конца цилиндра.

Бет подошла ко мне.

— Что это? — спросила она.

— Не знаю, — ответил я. — Но не думаю, что для нашего здоровья будет полезно соединить эти проводки между собой. Особенно если в электрической цепи окажется батарейка.

— Не понимаю…

— Значит, нас — двое, — заключил я.

Логан произнес ленивым тоном:

— Что я хочу сказать, старик…

Мне уже надоели его британские словечки и акцент, подлинный или мнимый.

— В чем дело, старик?

— Похоже, вниз по каньону едет автомобиль. Может быть, конечно, и не к нам, но тем не менее…

— О, Бог мой! — взмолился я.

Мы еще отнюдь не выбрались из леса, хотя между деревьями уже виднелся просвет. Я запихнул цилиндр в его гнездо с героином и закрыл банку пробкой. Пока пальцы выполняли свою работу, я соображал, как быть дальше. Всегда хочется, чтобы все вокруг думали, будто ответы на любые вопросы у вас прямо на кончике языка.

Я подошел и бросил на кушетку Логана автоматический пистолет Мартелла, затем, не теряя времени на дурацкие советы, вышел из хижины. Если Дюк заслуживал своей репутации, — а пока этого что-то не замечалось, — он должен сообразить, как ему поступить. Если же не сумеет, то, вероятно, и по моей указке не сможет сделать все, как надо.

Они появились передо мной как на ладони, словно дикие гуси, летящие на приманку. Я сидел в кустах на склоне холма, когда длинный кондиционированный «кадиллак» выскочил по ухабам прямо под прицел моего пистолета. В нем сидели Фредерикс и водитель — тот тип, что сторожил дверь в кабинет босса. Прямо подо мной они остановили машину, вылезли наружу и огляделись.

— Обе машины здесь, — услышал я голос Фредерикса, — Какого же черта…

Из хижины донесся пронзительный возмущенный крик женщины: Логан сообразил, а Бет выполнила. Не забыть наградить обоих медалями.

Водитель рассмеялся.

— Так заняты, что не слышат, как мы подъехали.

— Черт побери, могли бы гоняться за юбками в свободное от работы время! — сердито бросил Фредерикс. — Я покажу им, как заставлять меня ждать!

Я взял под прицел водителя, полагая из них двоих его более опасным. Фредерикс уже, наверное, не один год не расстреливал лично своей жертвы. Все должно было быть легко и просто, но тут я совсем некстати вспомнил слова Мака: «Сделать это надо хотя бы с видимостью законности, чтобы не расстраивать наших коллег из других ведомств».

— Руки вверх! — скомандовал я, — Вы арестованы!

Дурацкое положение. Наверное, подобные вещи делаются как-то иначе и лучше — полицейские, говорят, справляются с этим шутя. Но я, очевидно, что-то сделал неправильно, потому что оба арестованных бросились в разные стороны, хватаясь за пистолеты в карманах.

Водителя я подловил по всем правилам, проследив за его нырком так, чтобы он еще в прыжке наткнулся на пулю. Тут же я переключил внимание на Фредерикса, но в тот же момент ощутил сильный парализующий удар в грудь.

Я попытался перехватить оружие в левую руку. Прием, известный со времен ковбоев, как «перехват-на-границе». Вы этаким трюком перекидываете оружие из одной руки в другую. Но проблема в том, что данный фокус не очень-то получается, если ваша правая рука выведена из строя, а когда еще вам все это нужно? Если я не ошибаюсь, последний раз, согласно Истории Запада, этот трюк пытались сделать, когда какой-то пьяница случайным выстрелом зацепил правую руку профессионального игрока Люка Шорта. Люк пытался сделать знаменитый перехват, но не сумел, так как тот тип застрелил его вторым выстрелом.

Я выпустил пистолет из пальцев и упал на него, стараясь нащупать рукоятку левой рукой и чувствуя всей кожей наводимый на меня ствол револьвера. А в голове была одна мысль — куда мне достанется на этот раз.

Выстрел действительно прозвучал, затем второй, но ни одна пуля не пролетела вблизи меня. Я подобрал свой 38-й и оглянулся. Фредерикс стоял на прежнем месте со странным пустым взглядом, не шевелясь и абсолютно ничего не предпринимая; пистолет лежал у его ног. Неожиданно он пошатнулся и упал.

Я посмотрел в сторону хижины. Что ж, должен же он что-то уметь — при той репутации, которую приобрел в здешних местах. Как он добрался до дверей с раздробленной ногой, пусть даже и с помощью жены, я себе и представить не мог, а спрашивать не собирался. В ответ он презрительно подожмет губы на этакий британский манер, и только.

Логан стрелял, тщательно прицеливаясь, как в тире по мишени: корпус расслаблен, насколько позволяет рана, рука вытянута вперед, но не выпрямлена. Когда Фредерикс упал, он всадил в него еще две пули — не торопясь и обдуманно, чтобы быть уверенным, так как когда-то и сам бывал в деле.

Я встал. Грудь болела не очень — боль придет потом. Подойдя к вновь прибывшим, я проверил работу Логана, затем свою, после чего пошел к хижине. Логан все еще стоял, опираясь о косяк. Бет рядом поддерживала его. Я окинул их обоих взглядом и обратился к Дюку:

— Для здешних сельских мест, старик, перестрелка получилась неплохая. Пока сюда не наехало народу, скажите, что из всего этого вы хотите взять на себя? Официально.

Он посмотрел мне прямо в глаза.

— Ничего, если это можно устроить.

Я подумал о том и о сем и сказал:

— Можно устроить вам медаль или благодарность от Дяди Сэма. Что-нибудь в этом роде.

Логан посмотрел на Бет.

— Мы бы предпочли, если возможно, вообще не фигурировать в этом деле.

Бет кивнула, Логан легонько улыбнулся.

— И уж, конечно, я бы не хотел, чтобы меня запомнили как человека, который перевез контрабандой через границу большую партию героина, не говоря уже о том, что в нем спрятано. Если, конечно, старик, это для вас все равно.

Мне не было все равно. Не совсем. Но он только что спас мою жизнь — по крайней мере, я так тогда думал. В последующую пару недель я уже не был в этом очень уж уверен.

25

Молодой человек из Комиссии по атомной энергии сказал:

— И конечно, мистер Хелм, вы понимаете, что все это строго конфиденциально.

— А как же, — откликнулся я, — Но что все-таки было в этих банках? Их новая карманная модель атомной бомбы?

— Ну, — протянул он неохотно, — не совсем. Это оказалось очень… остроумное устройство, предназначенное для саботажа и представляющее собой защищенный контейнер с радиоактивными отходами и небольшим подрывным зарядом. Сам взрыв не представлял никакой опасности, но при этом на довольно большой территории распространялись радиоактивные осадки с весьма нежелательными последствиями для окружающих. Особенно если люди не осознавали опасность и не подвергались немедленной дезактивации. Имело место несколько случаев…

— Знаю, — сказал я, — Читал в газетах.

— Были и другие происшествия, не с таким фатальным исходом, которые не попали в прессу. В ряде мест благодаря принятию срочных мер последствия оказались относительно незначительными. Но для морального состояния людей ущерб был немалый.

Он нахмурился.

— Вы должны понимать, мистер Хелм, что люди, работающие с радиоактивными материалами, имеют, скажем так, тенденцию относиться с повышенной чувствительностью ко всему, что связано с радиоактивностью. Точно так же, как те, кто по роду деятельности имеет дело со взрывчатыми веществами, повышенно реагируют на неожиданно громкие звуки. Когда начались неприятные происшествия там, где их быть не должно, — вы меня понимаете, — и когда люди стали получать большие дозы облучения в местах, считавшихся достаточно безопасными… Такие вещи, по меньшей мере, снижают эффективность работы. Вчера, например, на однойстанции отказались вывозить отходы, пока не выдадут полного защитного снаряжения, предназначенного для экстремальных ситуаций. Такого рода конфликты. С психологической точки зрения, это чертовски коварное устройство. Если бы их завезли много…

Я посмотрел в ярко освещенное окно, через которое мог видеть только безоблачное голубое небо Невады.

— Вы сказали «защищенный контейнер», — заметил я, — Такая ли уж это защита — тонкая свинцовая оболочка?

Молодой человек засмеялся.

— Можете не беспокоиться, мистер Хелм. Вас тщательно проверили. Им ведь не нужно было неконтролируемого заражения, поэтому контейнер служил достаточно надежной защитой. Ситуация становилась по-настоящему опасной только при разбрасывании его содержимого в помещении или на открытой местности. Но, конечно, если какой-нибудь джентльмен в Мексике спал, положив весь груз себе под голову, то сейчас он чувствует себя не очень хорошо. И не знаю, стал бы я, будучи наркоманом, вводить этот героин себе в вену. Конечно, в этом и состояла их главная трудность. При более обычных каналах доставки могли засечь радиоактивные материалы на любой таможне. Поэтому они и переправляли эти штучки столь замысловатым образом.

— Глупый вопрос — но почему не изготовить их здесь, прямо в Штатах? — поинтересовался я.

— Где бы они взяли нужные ингредиенты? Мы их, знаете ли, не продаем с молотка. Их все равно пришлось бы импортировать. Да и само устройство не сделаешь в подвале, из водосточной трубы и пары палочек динамита. — Он встал, — Эксперимент получился удачным. Первая партия, последствиями которой мы сейчас заняты, имела большой успех. Если бы им удалось переправить и распространить вторую партию прежде, чем мы поняли, что это такое, нас ждали бы серьезные неприятности. Сейчас мы, понятно, примем меры против саботажа такого рода. Хотя, должен сказать, наверное, впервые приходится беспокоиться о том, чтобы радиоактивный материал не попал на атомную станцию. Все равно что возить уголь в Ньюкасл, а? Что ж, желаю удачи, мистер Хелм. Ваш шеф хотел, чтобы вас, когда вы поправитесь, проинформировали о всех подробностях этой истории. Надеюсь, я вас не очень утомил.

Я смотрел ему вслед, когда он закрывал за собой дверь. Информация, бесспорно, интересная, но мне от нее пользы было мало. Я заснул.

Утром ко мне пришла Бет.

Она вошла в комнату несколько неуверенно, словно бы сомневаясь, как ее встретят. На ней были рубашка и юбка из поблекшего (несомненно, искусственным способом) материала. На голове — все тот же белый «стетсон». Я был рад, когда она сняла широкополую шляпу и перестала выглядеть девицей с родео.

— Сиделка сказала, что я могу тебя навестить, — объяснила она, — Как ты себя чувствуешь, Мэтт?

— Отлично, — ответил я. — Более или менее. А как ты?

Она, казалось, удивилась моему вопросу.

— Я? Превосходно, — тут она сообразила, что я имею в виду, и покраснела, — У меня все в порядке. Правда! — Она коротко рассмеялась, — Думаю, тебе известно, что семья Логанов попала в автомобильную аварию?

— Это так подали?

— Разве ты не знаешь?

— Откуда? Я только и успел сказать нужные слова нужным людям перед тем, как из меня стали извлекать кусочек свинца. Поэтому мне не известно, что они придумали.

— Мы втроем разбились на «ягуаре» в каньоне Бакмена, — сказала Бет. — Такова наша история. К счастью, туда понаехало немало офицеров служб безопасности. С какой целью — нам, понятно, не сказали, но они были очень внимательны и любезны. Один даже отдал мне свою куртку. А Питера и Ларри тут же увезли в больницу, — Бет помолчала, потом продолжила: — Твой босс, видимо, влиятельный человек. Ни один из врачей даже не заикнулся о пулевых ранениях. В газетах нашей аварии уделили несколько строк, и только. Я… мы очень признательны за это, Мэтт. Если бы вся история стала известна, нам бы никогда не удалось жить по-прежнему, ты меня понимаешь? Ларри так старался забыть свое прошлое. Он стремится стать героем не больше, чем… рэкетиром. Он просто хочет быть мирным, законопослушным гражданином, заурядным обывателем. Я думала, ему будет жаль отдать «ягуар» для инсценировки аварии, но он говорит, что так даже лучше: ему не следует иметь подобную машину. Отныне, по его словам, он водит только автомобиль семейного типа.

Да, подумал я. По той же причине я много лет разъезжал на пикапе, но когда настал решающий момент, это мало чему помогло. Вслух я, впрочем, этого говорить не стал.

— Передай Ларри, что я желаю ему удачи.

— А мне?

— Тебе тоже. Естественно.

Бет улыбнулась.

— Ты был очень мною недоволен тогда, не правда ли? Я тебя не виню. По твоим стандартам я вела себя плохо. К счастью, Ларри нужна жена и подруга в жизни, а не… партнер по охоте, надеюсь, я правильно подыскала слово? А я, Мэтт, могу быть очень хорошей женой и верным другом, даже если никуда не гожусь в роли секретного агента.

Я усмехнулся.

— Не годишься — это слабо сказано. Что ж, в любом случае хорошо, что мы оба это выяснили. Я вспоминаю один момент при нашей первой встрече…

— Да, — согласилась Бет, — Если бы не дети… — Она поежилась. — Слава богу, что они подъехали.

— Не следует так радоваться этому, — заметил я, — Ты можешь задеть мои чувства.

Бет засмеялась. Мои чувства ее не волновали. Будучи свидетельницей того, как я застрелил Мартелла в затылок, она, возможно, полагала, что у меня вообще никаких чувств нет. Подобрав шляпу, она сказала:

— Ну, мне пора.

— Минуточку, Бет, — позвал я.

Она повернулась ко мне у дверей.

— В чем дело?

— Те два субъекта, — сказал я, — которые пытались устроить похищение и были съедены собакой, помнишь? — Я бы не стал говорить об этом, если бы она не рассмеялась так беззаботно.

Бет облизнула губы.

— Как я могу забыть? Почему… почему ты об этом вспомнил?

— Потому что их послала ты, — объяснил я. Бет промолчала, и я продолжал: — Я тут размышлял о соотношении времени и расстояния и пришел к выводу, что иначе и быть не могло. Когда те двое пришли за Мойрой, Ларри был уже далеко на пути к границе: не мог не быть. И Ларри — не тот человек, чтобы оставить жену руководить похищением. Особенно при твоих способностях в такого рода делах, — не удержался я. — Он бы никогда не позволил тебе принять в этом участие, предполагая, будто он вообще способен на подобную выходку. Я просто уверен, что Ларри — в отличие от некоторых известных нам с тобой людей — слишком джентльмен, чтобы использовать юную девушку, которую он знает и любит, в качестве оружия против ее отца.

— Ты называешь его Ларри, а прежде то и дело звал Дюком, — заметила Бет.

— Он завоевал право на любое имя, какое ему вздумается принять, — сказал я. — Но ты меняешь тему. Я считаю, что твоя ссора с ним произошла гораздо раньше, чем ты старалась мне внушить. Возможно, утром, сразу после того, как он отослал детей в горы. Ты, наверное, затеяла спор, сомневаясь в их безопасности, и именно тогда он позвонил Фредериксу и в гневе умчался в Мексику. Тут ты почувствовала свою вину: то, что из-за тебя он уступил угрозе. А поскольку он оставил пару видавших виды субъектов присматривать за тобой и велел им выполнять все твои просьбы, тебе и пришла в голову блестящая идея; только она не сработала.

Бет еще раз облизнула губы.

— Я только старалась… помочь. Я подумала: если мы захватим девушку, то сможем заключить сделку, когда Ларри вернется. — Она глубоко вздохнула. — Ты, наверное, прав… Это была безумная, ужасная мысль. Я все еще просыпаюсь по ночам и вижу… Что ты намерен делать в связи с этим, Мэтт?

— Ларри знает?

— Конечно.

— Насчет меня не беспокойся, — сказал я, — Просто я хотел, чтобы между нами все стало ясно и чтобы ты не очень-то чувствовала себя в стороне от всего этого насилия — на твоей совести как минимум двое убитых. Можно задать вопрос?

Бет побледнела.

— Да, — ответила она, — Да, конечно.

— Отвечай, хорошенько подумав. Могло бы тебе когда-либо прийти в голову устроить подобное похищение ради меня?

Она заколебалась, потом сказала виноватым голосом:

— Не думаю, Мэтт.

— Тогда все хорошо так, как оно есть, да?

Бет кивнула.

— Все прекрасно.

— Что ж, — заметил я, — передай привет детям. Постараюсь не забывать их дни рождений.

— Ларри просил сказать… что все возражения, конечно, сняты и ты — желанный гость на ранчо в любое время.

— А как же.

Бет поколебалась, но мы сказали друг другу все или почти все, что было необходимо, поэтому она просто повернулась и вышла из комнаты.

Я откинулся на подушку и задумался о детях, которых я нечасто буду видеть. Что ж, я проявил себя не очень-то активным отцом, и Логан, наверное, будет стараться куда больше.

Должно быть, я заснул, потому что вдруг увидел, что рядом стоит Мойра и смотрит на меня.

На ней было черное полотняное платье, черные туфли и перчатки. Она выглядела очень элегантно, но для нее — как-то в приглушенных тонах. Медного цвета волосы казались до невозможности гладкими и блестящими, каждый завиток — на своем месте. Может быть, она только что привела их в порядок, а возможно, просто повзрослела и наконец-то одержала победу над прической. По крайней мере, со времени нашей последней встречи выражение ее глаз цвета морской волны стало более взрослым.

— Привет, Мойра, — сказал я.

— Привет, бэби.

— Думаю, ты на меня злишься.

— Это было две недели назад, — возразила она, — Так долго злиться я не умею, — Помолчав, она добавила: — Моя мама вчера…

— Сожалею.

— Перестань. С чего бы тебе сожалеть? Она, наверное, просто ждала, желая пережить отца. Когда же услышала, что с ним случилось, то, не имея больше стимула к жизни, перестала бороться… — Девушка жестом указала на свое платье. — Так старомодно, траур, да?

Я сказал:

— А я подумал, будто это из-за отца.

— Из-за него? Да я бы и носки из-за него не сменила.

Последовала пауза. Потом она спросила:

— Ты не мог иначе? — Но, видимо, все эти бинты, видневшиеся через больничную пижаму, говорили сами за себя, потому что она добавила: — Думаю, вопрос глупый, но… — Мойра перевела дыхание, — ты понимаешь, что я имею в виду?

— Да.

— Что ж, все было очень хорошо, пока длилось, — сказала она решительным тоном, — Просто блеск!

— Да, — согласился я, — Блеск.

— Не следовало ли мне принести тебе печенье, цветы или еще что-то в этом роде?

— Нет.

— Я почему-то так и подумала, что ты это скажешь.

— Мне говорили, будто юный Логан лежит здесь же, дальше по коридору. Он как будто все еще в критическом состоянии. Некоторый стимул может помочь.

Девушка посмотрела на меня без всякого выражения.

— Может быть, ты и очень хорош в каких-то своих делах, — заметила она, — но как сводник никуда не годишься. Почему бы тебе не перестать совать свой нос, куда не просят?

— Просто моя мысль бродит где попало.

— Неудивительно, что она заблудилась. Кому она такая нужна? — Она вздохнула. — Номер комнаты?

— Сто тридцать четвертая.

— Проверю, как у него дела. Чтобы доставить тебе удовольствие. — Мойра несколько секунд критически разглядывала меня, — Знаешь, мой отец ничего не умел сделать как следует. Даже стрелять не умел! Если бы он тебя застрелил, я могла бы тосковать о тебе. Это было бы куда лучше, чем… До свидания, бэби.

— До свидания, — откликнулся я и проследил взглядом, как она быстро вышла из комнаты, заметив при этом, что одна золотисто-красная прядка выбилась из-за уха. Все-таки она еще не настолько повзрослела, чтобы решить эту проблему. Что ж, впереди у нее времени сколько угодно.

Можно было объяснить ей, что не я застрелил ее отца, хотя я и стремился к этому. Тогда, возможно, я еще какое-то время смог бы сохранить ее при себе. Это было бы очень приятно, но секрет был не мой, и к тому же я не мог дать ей в жизни ничего ценного. По крайней мере, в сравнении с тем, что она сможет дать кому-нибудь другому, теперь, когда стала свободна. Я подумал, что вот опять во мне проснулись благородные чувства, и от этой мысли, как всегда, почувствовал себя скверно.

Поэтому я обрадовался, когда меня отвлек телефонный звонок. Впрочем, как только я узнал голос на другом конце линии, радости у меня сразу же поубавилось.

Мак спросил:

— Как ты себя чувствуешь, Эрик?

— Для точного диагноза свяжитесь с лечащим врачом, — ответил я.

— Так я и сделал. Он говорит, что ты будешь жить.

— Очень рад, что наконец-то он решил это для себя.

— Когда ты полностью поправишься, — продолжал Мак, — я хочу услышать от тебя полный отчет. Кое-что, на мой взгляд, требует детальных объяснений. Последние две недели мне пришлось заниматься двумя молодыми хулиганами со сломанными руками, шестью человеческими трупами и одним собачьим, тремя тяжело раненными людьми и двумя живыми и здоровыми леди, одна из которых была вне себя из-за того, что ее держали в плену, а другая просто разгуливала среди бела дня без одежды.

— Да, — согласился я, — Не говоря уже о нескольких килограммах героина и других материалах.

— Да, конечно, — сказал Мак, — И это тоже, не так ли? Наши друзья в Вашингтоне, хотя и шокированы использованными методами, вполне довольны достигнутыми результатами.

— А вы, сэр?

— Как ты сам думаешь, Эрик? Согласно полученной информации, один из моих людей допустил:

а) чтобы его огрели дубинкой по голове,

б) захватили в плен спящим,

в) подстрелили, хотя он держал стрелявшего на мушке.

— Ваша информация, сэр, достаточно полна, — сказал я, — И что вы намерены предпринять: уволить меня с позором и послать в Сибирь или ее эквивалент, чтобы я там держал почтовую контору?

Он промолчал, потом сказал:

— Именно так, Эрик, да! Именно этим и занимался Мартелл все эти годы — присматривал за почтой. Учитывая его прежний статус, неудивительно, что он возмущался своим положением. До недавних чисток транспортировка наркотиков у синдиката была отлажена до мельчайших деталей. Нашим друзьям только и оставалось, что поместить своих людей в ключевых местах и подсовывать свои штучки, предназначенные для передачи и последующего изымания в нужных пунктах. Синдикат же неведомо для себя проделывал всю работу, ввозя эту дрянь в страну. Как и говорил Мартелл, Риччи работал у него мальчиком на побегушках.

— Но это как если бы запрячь тигра-людоеда в коляску для пони, — заметил я.

— Они, возможно, использовали этот способ лишь в критических ситуациях и для трудновыполнимых перевозок вроде этой, — предположил Мак, — Но когда было нужно, то, пожалуйста — путь налажен.

Я услышал, как он откашлялся, и понял, что мы возвращаемся к теме, от которой, как я надеялся, я так удачно уклонился.

— Я уже говорил, Эрик. Складывается впечатление, что ты оказался не на высоте.

— Мог бы привлечь к своему оправданию недостаточный инструктаж и личную заинтересованность, но не стану. Признаю себя виновным по пунктам а) и б). Что же до в), то, как вы и велели, я объявил им, что они арестованы. Но мне почему-то не поверили. Может быть, я говорил недостаточно убедительно. Под вашим руководством, сэр, у нас мало возможности набраться опыта по части арестов.

— Это, конечно, довод, но не очень хороший, — возразил Мак, — Тебе, я думаю, не помешает отдохнуть. Кстати, я как раз знаю одно место… Ты ведь увлекаешься рыбалкой, да? Что ж, как только поправишься, бери свои снасти и…

Оказывается, есть такое озеро в горах (где — не важно), которое является идеальным местом для выздоровления после пулевого ранения.

— Да, сэр, — согласился я. — Звучит заманчиво. Благодарю вас, сэр.

Он продолжал:

— Ты можешь, если хочешь, остаться там до начала охотничьего сезона. Я даже настаиваю, чтобы ты захватил с собой дальнобойную винтовку, желательно с оптическим прицелом… Ну и конечно, необходимую амуницию, чтобы потренироваться как следует.

— Потренироваться! — сказал я, — Да, сэр. А вы уверены, что мне не стоит захватывать с собой еще и базуку или маленькую гаубицу?

— Не думаю, что они тебе потребуются, — ответил он. Но я обратил внимание на то, что голос его звучит неуверенно. — Что ж, до свидания, Эрик. Береги себя.

Похоже было, что мне так и придется сделать. Беречь себя, я имею в виду. Потому что он-то уж точно не имел такого намерения. Я повесил трубку на рычаг, откинулся на подушку и задумался об озере в горах. Меня очень интересовало, что Мак там потерял и что мне придется сделать, чтобы это найти…



Путешествие будет опасным

Глава 1

Кто-то устроил известный трюк с кислотой — картина мало привлекательная для взора, даже если вы более или менее подготовлены к неприятным неожиданностям, как это было в случае со мной. Агент нашей организации не позвонил в положенное время, и меня отозвали с работы «неподалеку» (всего каких-нибудь пять сотен миль к югу, в Черных Холмах, Южная Дакота), чтобы я на месте выяснил, в чем дело. К ночи я пересек канадскую границу, въехал в некую провинцию под названием Сэскетчуан, отыскал там некий городок под названием Реджина, а в нем некий мотель, называющийся «Плейнсмен», постучал неким образом в некую дверь и не получил ответа.

Следуя инструкции, я открыл замок особым кусочком пластика, имеющим вид визитной карточки, проскользнул внутрь и постоял в темноте достаточное время, чтобы выяснить, нет ли поблизости желающих прыгнуть на меня или просто выстрелить. Таковых не оказалось. Не услышав ничьего дыхания или движения, я включил свет и увидел его на полу у кровати.

Как я уже говорил, приятного было мало. Профессионалы редко пользуются подобными штуками и лично я тоже. Хотя мне случалось встречать и у них и у нас кое-кого, кто считал, что струйка высокоэффективного разъедающего реагента — это как раз то, что нужно, чтобы заставить самого упорного субъекта забыть свои принципы и заговорить, — если задача состоит в этом. По их утверждениям, раскаленное железо и вколачивание гвоздей в ладони в смысле быстрого получения информации — детская чепуха по сравнению с таким рецептом. Кислота к тому же имеет свою пользу и как отвлекающий фактор в трудную минуту, так как люди, когда их ест заживо, обычно не доставляют много хлопот.

С другой стороны, с кислотой много возни, ее неудобно хранить, и при использовании всегда есть опасность задеть и себя тоже. Появляющиеся, как следствие, на коже и на одежде пятна очень заметны и трудно объяснимы. Поэтому мы оставляем кислоту ревнивым дамам, желающим испортить внешность соперницы. Но здесь она была использована в изобилии и безжалостно, она оставила коричневые пятна на бледном ковре и почти полностью уничтожила лицо человека, из-за которого мне пришлось сюда ехать.

По крайней мере, я думал, что это он, хотя с уверенностью решить было трудно. Как коллегу я его почти не знал, но мы сталкивались с ним пару раз по работе, и уцелевшая часть лица имела сходство с агентом по имени Грегори — тип стопроцентного американца с мужественной физиономией и вьющимися волосами, который специализировался на заданиях, требующих успешного применения мужского обаяния (не моя сфера деятельности). Руки, поднятые в попытке защитить лицо, тоже были изъедены и сожжены до неузнаваемости.

Он лежал поперек своего саквояжа, который только что вытащил из-под кровати, — или кто-то организовал картину таким образом. Вещи были разбросаны по полу, как будто он раскидал их впопыхах, нащупывая что-то в саквояже сожженными руками. Или, может быть, ослепленный и в агонии, он просто потерял ориентацию, споткнулся о саквояж и метался в бреду, стараясь найти путь в ванную, чтобы смыть с себя адскую жидкость.

Включив свет, я отпрыгнул пригнувшись от выключателя. Теперь я медленно выпрямился, но не расслабился и не спрятал маленький пистолет, 38-й «special», который забыл предъявить на таможне при пересечении границы. Для начала я убедился в том, что, кроме меня и неподвижной фигуры на полу, в комнате никого нет. Затем проверил платяной шкаф. Никого. Оставалась ванная. Я перешагнул через Грега, вошел в нее — согласно тренировочному руководству, предусматривающему такие случаи, — и увидел, что там нет ничего интересного, если не считать нового сверкающего душа американского производства.

Я перевел дыхание, спрятал пистолет, проверил, хорошо ли заперта дверь во внешний мир, вернулся и сел на корточки возле Грега. Он был холоден на ощупь. Что ж, для того чтобы проехать пятьсот миль, требуется определенное время — даже если всю дорогу не снимать ноги с педали скорости. Это была серная кислота, олеум или купорос, судя по отсутствию раздражающих испарений. Другие кислоты при такой концентрации тут же вызвали бы у меня кашель.

Справа от тела стояла маленькая бутылочка с надписью на этикетке: «Михаэль Грин» (его имя на этом задании) и указания по применению: «Одна таблетка на ночь при бессоннице». Пробка отсутствовала и содержимое тоже, если не считать пары желтых капсюль, затерявшихся среди одежды. Скорее всего, снотворное вроде нембутала. Если вы предпочитаете современный жаргон, можете назвать их «желтыми жилетками».

Я нахмурился. Очевидно, я или канадские полицейские, которые будут расследовать это дело, должны подумать, что после атаки кислотой он бросился к таблеткам снотворного, чтобы покончить с собой и избежать тем самым слепоты, уродства и невыносимой агонии. Я не поверил этому ни на секунду. Не то чтобы Грег не мог так среагировать — он достаточно гордился своей внешностью, но для этого требуется целая куча снотворного и немало времени, а с тем, что мы имеем при себе, нам доступны куда более эффективные пути к забвению. Я быстро обыскал его и нашел (где — не важно) ту самую таблетку, которая решила бы его проблемы за несколько секунд, если такова была его цель. Учитывая все это, я крайне сомневался в том, что он стал бы раздирать на части саквояж в поисках малопригодного заменителя.

Найденная таблетка свидетельствовала, что принадлежность Грега к правительственному учреждению осталась не раскрыта. Если, конечно, химик-экспериментатор не оставил ее специально, чтобы я подумал именно так, как я подумал. Кроме того, если не повреждены большие участки кожи, ожоги кислотой обычно не ведут к смертельному исходу, или, во всяком случае, далеко не сразу. Заставлять же человека, облитого кислотой, глотать большие порции снотворного как-то малопрактично. Поэтому напрашивался вывод, что любитель кислоты закончил работу другим способом. Я не видел никаких следов физического насилия, так что он, наверное, использовал что-нибудь очень хитрое и ядовитое, трудное для обнаружения и нераспознаваемое при анализе. Впрочем, черт с ним. Мне велели найти Грега, а не разыгрывать из себя ищейку возле его тела.

Я встал и огляделся. В Вашингтоне были бы признательны, если бы я внес свой вклад в их усилия замять эту историю, предполагая, что они планируют ее замять. Маленькая таблетка, которая, будучи найденной при расследовании, раскрыла бы, что Грегори был кем-то иным, а не обычным американским туристом, уже находилась у меня. А ничего другого, выпадающего из характера, в комнате я не видел. И не должен был бы увидеть. Никто никогда не сомневался, что Грег — настоящий профессионал, хотя он и был слишком самонадеян, чтобы попасть в число моих любимцев. Тем более странным выглядело происшествие — то, что он попался таким образом.

Направляясь к двери, я заметил под стулом что-то белое и подобрал: женская перчатка. Точнее, она когда-то имела белый цвет. Теперь она вся была в пятнах, коричневых и других оттенков (там, где кислота только частично прореагировала с мягкой дорогой кожей).

Я положил перчатку в карман, надеясь, что она не прогрызет в нем дырку, и выскользнул в ночь, тихо и, хотелось верить, незаметно.

Глава 2

Реджина — довольно большой канадский городок в нескольких сотнях миль от границы. Его было бы нелегко отличить от подобного же американского городка в прериях, если бы не реклама с канадскими наименованиями, о которых никто никогда не слышал. Встречались, правда, и такие интернациональные ингредиенты, как кока-кола и «шевроле». Я уже обнаружил, что здесь в ходу канадские доллары и центы — на пять — десять процентов ниже по курсу аналогичной американской валюты, а заправочные станции отпускают бензин галлонами, вмещающими пять кварт вместо обычных четырех. В результате расход горючего в вашем автомобиле выглядит потрясающе, пока до вас не дойдет, в чем дело.

Ночь была темной и беззвездной, с намеком на дождь в виде тумана, который воздавал ореол вокруг уличных огней. Небрежной походкой я пошел прочь от мотеля, как человек с легким сердцем и свободным вечером впереди. Маленький «фольксваген», который служил мне в Черных Холмах, стоял у обочины в двух кварталах от мотеля. Надо полагать, эту машину нам предоставляют для целей передвижения повсюду, к западу от Миссисипи и к востоку от Калифорнии. Наше агентство невелико, бюджет ограничен, и, как это ни жалко, но нас не ждут разбросанные по всему свету последние модели гоночных «феррари» и «кадиллаков» с кондиционерами.

Этот «фольксваген» был мне знаком еще по прошлой работе на юге страны. У него изменился цвет (синий вместо светло-голубого) и номер (штат Колорадо вместо Аризоны), но или счетчик километража перевели назад, или эта колымага последние месяцы почти не была в обращении. Во всяком случае, машина оказалась в отличном состоянии, когда я подобрал ее в Денвере для поездки на север в Рэпид-Сити.

Я осторожно сел за руль, включил мотор и несколько секунд критически к нему прислушивался. Эти маленькие жучки не любят длительной перегрузки двигателя, а я по дороге сюда не притормаживал даже на поворотах. Но на слух мельница стучала исправно, и я покатил по дороге, переключаясь время от времени с одной скорости на другую и прислушиваясь, как человек, чьи заботы строго ограничены рамками механики.

Я редко поглядывал в зеркальце заднего обзора и ни разу не посмотрел назад. Если кто-нибудь следовал за мной, я ни в коем случае не хотел его спугнуть, пока не получу инструкций, что с ним делать. Или с ней.

Я остановился рядом с телефонной будкой на перекрестке у автостоянки возле торгового центра. В этот час магазины были закрыты, стоянка пуста, и я ожидал соединения, просматривая сквозь стеклянные двери будки всю улицу. Если в проезжавших мимо автомобилях было что-то такое особенное, я этого не заметил.

— У телефона Эрик, — сказал я, услышав голос Мака. Если вас интересует, мое настоящее имя — Мэтт Хелм, а в данный момент я откликался на имя Дэвид Клевенджер (по крайней мере, на той, другой работе), но для служебных телефонных разговоров у нас есть свои кодовые имена.

В двух тысячах миль и через одну границу Мак произнес:

— Слушаю.

Глядя на «фольксваген», стоявший под фонарем на пустой автостоянке, я слегка поморщился.

— Есть у вас под рукой красный карандаш?

— Продолжай.

— Вычеркните агента Грегори. Наш красавец-мужчина получил свое.

Короткая пауза на другом конце линии, затем снова голос Мака:

— Понимаю… Детали?

Я изложил их ему, и он сказал:

— Опиши перчатку.

— Белая, кожаная. С претензиями. Немного попорченная. Без этикетки, размер не указан, но носила не коротышка. У леди длинные, тонкие, аристократические пальцы или, может быть, просто большие и сильные — трудно сказать. Предполагая, конечно, что перчатка куплена для лица, надевавшего ее сегодня вечером.

Мак сказал:

— Подтасовка всегда возможна, но в данном случае маловероятна.

— Ситуация в целом вам известна лучше, чем мне, сэр.

— Ты продолжишь это дело вместо Грегори, — сообщил Мак, — Женщина, с которой тебе предстоит познакомиться, ростом пять футов и семь дюймов. Не амазонка, но по своему сложению может претендовать на твою перчатку. В настоящий момент не могу предложить лучшей женской кандидатуры. Она направляется на восток в сопровождении молоденькой девушки, ее дочери. Они едут в пикапе, ведя на прицепе трейлер в качестве передвижного дома на колесах.

Я сказал:

— Значит, она с Запада по рождению или месту жительства. Никакая пташка из восточных штатов ни за какие коврижки не сядет в трейлер.

— В течение последних нескольких лет они жили в штате Вашингтон, — продолжал Мак, пропустив мимо ушей мою реплику, — «Уайт Фоллс», проект на реке Колумбия, — слышал о таком? Ее муж — выдающийся ученый — связан с этим проектом.

Я заметил:

— Картина становится яснее. Постепенно.

— Предполагалось, что Грегори познакомится с ней в пути и завоюет ее доверие. Однако она была настороже, и его сообщения свидетельствуют, что дальше светских бесед у них дело не пошло. Большего он не достиг.

— Тогда почему он убит?

— Очень хороший вопрос, — сухо заметил Мак, — Может быть, ты сможешь на него ответить.

— Еще один момент, сэр. В моих инструкциях подчеркивалась быстрота исполнения. Секретность, как я понял, на переднем плане не стояла. Вы хотели как можно быстрее выяснить, почему он не вышел на связь. Чтобы ответить на этот вопрос, мне пришлось войти в мотель, и если кто-нибудь следил, то остаться незамеченным было невозможно. И в этом случае, наверное, и сейчас с меня не спускают глаз. Он или она. По крайней мере, связь между мной и Грегори, возможно, уже установлена.

— Неприятно, если это так, — ответил Мак, — но ты что-нибудь придумаешь для объяснения. Правильно ли я помню, что просил тебя захватить с собой походное оборудование, которым ты пользовался в Черных Холмах?

— Да, сэр.

— Очень хорошо. Ты найдешь объект нашего внимания в нескольких милях к востоку от Реджины на автостраде Транс-Канада в придорожном кемпинге штата, прошу прощения — провинции. Проверь место № 23, там должны находиться голубой «форд» и серебристого цвета трейлер. Вот номера машин, штат Вашингтон, — он процитировал их, — Если они там, разыщешь место и для себя и проведешь ночь рядом с ними. Между прочим, ее зовут Женевьева Дриллинг[21].

Я сказал:

— Такого имени не бывает. Это все равно, что сверлить дыру в пустом месте. Или это особый вид трехствольного пистолета?

Мак игнорировал мою хилую попытку к легкомыслию.

— Дочь зовут Пенелопа. Ей пятнадцать лет. Она носит очки от близорукости и скобки на зубах. Судя по всему, мать и дочь остановились на день в Реджине, чтобы сходить на консультацию к зубному врачу.

— Гм, — заметил я, — Очки и скобки на зубах. Прямо-таки маленькая Лолита.

— Муж и отец девицы — доктор Герберт Дриллинг, физик. Предположительно, миссис Дриллинг оставила его постель и кров, чтобы соединиться рано или поздно с человеком весьма привлекательной наружности и сомнительных политических привязанностей, именующим себя Гансом Рейтером. Мы и раньше сталкивались с мистером Рейтером — под другим именем. Не высший класс, но компетентен.

Я вздохнул.

— Погодите рассказывать. Дайте догадаться. Может ли быть, что миссис Дриллинг довелось стащить пачку научных материалов государственной важности, принадлежащих ее мужу, и конечно, как раз в тот момент, когда он выходил из дому, направляясь к любовнице?

— Боюсь, что так может быть, и, если отбросить твою версию о любовнице, так оно и есть.

— Бог мой! — возмутился я. — Все та же банальщина с секретными формулами! Это же вульгарно — словно бы взято с телеэкрана! И уж ясное дело, речь идет о каких-нибудь сверхособых ядерных выкрутасах. Этим ведь они занимаются в Колумбии, насколько я помню?

Мак сухо ответил:

— Если придерживаться фактов, то специальность доктора Дриллинга — лазеры. Тебе известно, что это такое?

Я присвистнул.

— Лазер-мазер. Лучи смерти. Прирученные световые волны или что-то в этом роде. О’кей, значит, дело важное. Но почему нас-то втянули в эту историю, сэр? Мы же не бюро находок, да еще в национальном масштабе. Мне говорили, что ребята Э. Гувера здорово навострились по части украденных документов. Да и другие ведомства тоже. Что такого особенного в этой сомнительного свойства пачке макулатуры, что вынуждены призвать спасательную команду, нашу врежь-им-ниже-пояса банду, чтобы ее найти?

— Ты, Эрик, торопишься с выводами, — возразил Мак, — Разве я просил тебя искать какие-нибудь документы?

— О, прошу прощения.

— Дело это хитрое и запутанное, — продолжал Мак, — из тех больших и сложных операций, только часть которых касается нас. Когда ты осмотришься на месте, я сообщу тебе дополнительные данные, — в той мере, в какой они были доверены нам. А сейчас тебе бы лучше отправиться в кемпинг и проверить, все ли в порядке, пока я войду в контакт с местными службами, чтобы Грега обнаружило какое-нибудь официальное и осмотрительное лицо.

— Да, сэр, — сказал я.

— Следи за женщиной и в то же время установи, чист ли ты сам. Если нет, постарайся узнать, кто за тобой следит, но не совершай, прошу тебя, никаких поспешных действий. К сожалению, мы тут не одни — если ты меня понимаешь.

— Понимаю, — вздохнул я, — И надеюсь, что они тоже понимают. Ничто так не претит мне, как мысль быть подстреленным собственными коллегами.

— Шанс, с которым тебе придется считаться. Между прочим, другие ведомства не были и не должны быть информированы о нашем участии в деле. Тебе это понятно?

— Да, сэр, — сказал я, потому что так ответить было проще всего, но отнюдь не потому, что это было правдой.

Глава 3

Уже целый час я лежал в кустах, черпая терпение в очевидном факте: у кого-то в серебристом трейлере была бессонница, несварение желудка или просто мучили угрызения совести. Время от времени слышалось, как кто-то в нем двигался, неутомимо и беспрестанно. Казалось, что два часа ночи — время слишком позднее, чтобы увидеть кого-нибудь или что-нибудь, но внезапно дверь трейлера отворилась, и на пороге возникла женская тень. В темноте ее лицо было всего лишь бледным пятном, а очертания фигуры складывались благодаря какой-то замысловатой тоге или домашнему халату. Спустившись на землю, она наклонилась и подобрала полы одежды, чтобы та не волочилась по траве. В этот момент тоненький голосок окликнул ее из глубины трейлера. Звук, казалось, на мгновение парализовал женщину. Она застыла на месте, затем, не поворачивая головы, ответила:

— Все в порядке, Пенни. Я просто хочу поднять окна в машине. Начинается дождь. Спи спокойно, милая.

Она зашагала к «форду», залезла внутрь, втянув за собой длинный шлейф, захлопнула дверцу и подняла одно за другим оконные стекла. Некоторое время она сидела не шевелясь. Машина стояла кабиной в мою сторону, но ночь была слишком темной, чтобы я мог различить сквозь переднее стекло черты или тем более выражение ее лица. Однако я все-таки увидел, как она заплакала, закрыв лицо руками и опустив голову.

Что ж, плакать дозволяется кому угодно. И дама, недавно совершившая зверское убийство, вполне может нуждаться в подобного рода безобидной разрядке, пока дочка не видит и не может спросить, в чем дело.

Я напомнил себе о том, что нет никаких доказательств виновности миссис Женевьевы Дриллинг и что я нахожусь здесь не для того, чтобы их искать. Из слов Мака у меня сложилось впечатление, что я должен завоевать доверие леди совершенно для других целей, пусть пока мне еще и неизвестных. Тот факт, что она могла вот так расслабиться и заплакать, в известной мере обнадеживал. Можно было надеяться, что крепкое мужское плечо, надлежащим образом подставленное даме с целью ее утешения, может быть воспринято без негодования и отвращения.

Такая хладнокровная реакция при виде человеческой печали, тем более женской, наверное, заслуживает осуждения, и мне стало бы за себя стыдно, если бы я не промок с головы до ног, лежа в кустах. Теперь же я просто хотел, чтобы она как следует высморкалась, включила освещение в кабине (чтобы я мог разглядеть черты ее лица), а затем снова забралась бы в свой дом на колесах, дав мне возможность смыться отсюда незамеченным.

Звук поблизости выдул из моей головы все эти непрофессиональные мысли. Слабый шорох, доносившийся из кустов позади меня свидетельствовал о том, что я более не являюсь единственным обитателем этой части рощи. Кто-то еще полз сюда на предмет подглядывания и подслушивания. Внезапно шорох прекратился: миссис Дриллинг вылезла из «форда» и направилась к трейлеру. Проведя рукой по волосам, она открыла дверь и исчезла внутри, так и не предоставив мне возможности составить какое-либо впечатление о ее лице и фигуре.

Я лежал очень тихо. Она сказала дочке, что начинается дождь. Тогда его не было, но сейчас он шел, шелестя листьями по всей роще. Тем не менее я услышал, как человек позади меня поднялся и пошел прочь. Я осторожно повернулся и пополз за ним. Дождь помогал своим шумом, и смоченные им листья не шелестели подо мной, но через пару минут я решил, что лучше бы уж было сухо, и черт с ним — с риском быть услышанным. Человек, за которым я следил, высокий и, судя по движениям, достаточно молодой, был или блондином с очень короткой стрижкой, или просто лысым: я видел его голову, слабо мерцающую среди деревьев, даже когда не мог различить контуры фигуры. Как ищейка в лесу, он не являл собой ничего выдающегося, производил много шума и, казалось, толком не знал, куда идет. Через некоторое время он остановился и растерянно огляделся, потом тихонько свистнул. Другой голос прозвучал из кустов слева:

— Сюда, Гарри. Ну? Что скажешь?

— Бог мой, я весь вымок. Чертовски холодная страна…

— Кого ты интересуешь? Где женщина?

— Все еще здесь. Думаю, она достаточно сообразительна и не захочет привлекать к себе внимание, уехав сразу же после того, как заплатила за ночлег. Она почему-то сидела в машине. Похоже, что плакала. Раскаяние, а? Бр-р, вспомнить только, что она сделала с лицом того бедного парня, — если это была она.

— Мы бы знали наверняка, если бы ты их не упустил.

— Дьявол, они же пошли к зубному врачу! Кто и когда уходил от дантиста меньше чем через час?

Невидимый мне человек произнес:

— Не понимаю, где во всей этой картине место тому типу? Впрочем, не важно. Теперь ему место только в могиле, в запаянном гробу.

Я услышал, как он встал.

— Теперь, когда мы уложили их спать, надо бы добраться до телефона и сообщить, что игра стала грубоватой. Пошли.

Я дал им время убраться подальше и потому вымок до нитки, когда снова приполз к трейлеру. Очевидно, приступ слезоизвержения успокоил миссис Дриллинг: в трейлере было тихо.

Я решил, что до утра их можно оставить в покое, а пока мне следует где-нибудь поесть и обсушиться. Моя последняя еда, бутерброд с ростбифом, осталась в двухстах милях к югу, а мой последний ночлег — еще дальше. Но нам, людям тайных профессий, сон, ясное дело, не нужен — по крайней мере, в теории, по которой, согласно инструкции, надлежит действовать.

На этом кемпинге придерживались, очевидно, политики сегрегации: простонародье с палатками решительно отделялось от аристократов с трейлерами. Мне отвели место на другой стороне рощи, и я, чтобы застолбить заявку, установил свою палатку прежде, чем отправиться в кусты играть в индейцев.

Маленький «фольксваген» был обращен носом к палатке, и издали картина выглядела очень уютной. Она навевала мысли о сухой одежде и плитке шоколада — для изгнания страха голодной смерти, пока не удастся найти что-либо более существенное.

Вблизи картина оказалась не столь уютной: в моей машине сидел пассажир — женщина, если судить по длине волос. Сначала я подумал, что дама, за которой я следил, пробралась сюда раньше меня — в конце концов, мне не сообщили об участии других лиц женского пола в этом деле. Но тут женщина заметила меня и вылезла из машины, и я увидел, что она значительно ниже ростом и тоньше, чем Женевьева Дриллинг.

В ожидании меня она стояла возле машины. В темноте мне удалось разглядеть очень немногое: темные брюки, легкое полупальто и светлые перчатки. Волосы как будто черные или, во всяком случае, очень черные. Чтобы защититься от дождя, она надвинула на голову капюшон.

— Вас зовут Клевенджер? — спросила она, когда я остановился перед машиной.

— Так написано в правах на вождение: Дэвид П. Клевенджер, Денвер, Колорадо. Теперь давайте поговорим о вас.

— Не здесь, — возразила она. — Отель «Виктория», четвертый этаж, номер одиннадцать. Как только вы почиститесь — в таком виде вас не пропустят.

— Отель «Виктория», — повторил я, — Почему вы думаете, что я приду?

Она улыбнулась. У нее, надо полагать, были хорошие зубы: они словно сверкнули в темноте. И вообще, у меня сложилось впечатление, что, если бы я смог разглядеть ее получше, она не показалась бы мне противной.

— О, вы придете, — заверила меня она. — Или вы предпочитаете рассказать полиции Реджины, что вы делали в Плейсмен-мотеле возле мертвого тела? Оно, правда, было мертвым задолго до того, как вы проникли туда, открыв замок отмычкой, но не думаю, что вам так уж хочется объяснять свое поведение официальным властям, да еще в чужой стране. Четвертый этаж, номер одиннадцать, мистер Клевенджер.

Я сказал:

— Прибавьте сюда выпивку с ростбифом и тогда — о’кей.

Она засмеялась и пошла прочь. Глядя ей вслед, я кисло подумал, что мне повезло. Не затрачивая усилий, я узнал, что за мной следили, и теперь, согласно полученным инструкциям, предпринимал шаги, чтобы выяснить причину слежки.

Глава 4

Когда я вошел, предварительно постучав и получив приглашение: «Дверь не заперта, входите», то увидел, что она стоит возле серванта, орудуя над пробкой в горлышке приятной для взора бутылки.

— Ваш ростбиф там, на телевизоре, — сообщила девушка не оглядываясь, — Угощайтесь, мистер Клевенджер. К сожалению, его принесли без горчицы.

— Кому она нужна? — сказал я, — В данный момент я могу съесть корову вместе со шкурой.

Я взял тарелку, съел пару кусков мяса и почувствовал слабый намек на восстановление сил и способности к соображению.

Я повернулся, чтобы взглянуть на маленькую, стройную девушку, стоявшую в дальнем углу комнаты. На ней были темные узкие брюки, белая шелковая рубашка с длинными рукавами и открытый черный жакет. Я не очень понимал, что этот костюм должен изображать, но, с другой стороны, я вообще мало разбираюсь в дамских модах.

Я спросил:

— Вас как-нибудь зовут, или вы откликаетесь на любой звук?

Не поворачиваясь ко мне, она ответила:

— Я зарегистрировалась в отеле как Элайн Хармс. Если вам обязательно надо обращаться ко мне по имени, это имя сойдет.

— А как же.

— Надеюсь, вам нравитсяшотландское виски? Оно здесь так же дешево, как и любое другое, и, значит, очень даже недешево.

— Шотландское будет в самый раз.

Обычная моя диета бурбон-и-мартини, но я не считал, что этот принцип стоит отстаивать в три часа утра в номере отеля, принадлежащем незнакомой девушке. К тому же гораздо больше, чем выпивка, меня интересовало ее лицо — она так старательно прятала его от меня.

В движении, которым девушка повернулась ко мне, было нечто такое обдуманное и вызывающее, что послужило бы мне предостережением, если бы я в нем нуждался. Она шагнула вперед со стаканом в каждой руке и вызывающим блеском в глазах, стараясь подстеречь момент, когда я вздрогну. Ну и черт с ней. Я еще мальчишкой играл в покер. И в жизни мне довелось видеть целую кучу мужчин (да и женщин тоже) с поврежденными лицами. Пару часов назад я видел человека вообще без лица. Меня ей было не испугать.

Взяв предложенный мне стакан, я сказал:

— Благодарю. Вы спасли мне жизнь, мисс Хармс.

— Надеюсь, с ростбифом все в порядке, мистер Клевенджер?

— Просто чудо, — откликнулся я. — Еще бы пару, и был бы как раз мой прожиточный минимум на день.

Между прочим, ничего такого шокирующего в ее лице и не было. В детстве она переболела оспой, только и всего. Поэтому кожа имела грубый вид. Грустно, конечно, но не так, как если бы она являла собой тот хрупкий тип девиц, для которых столь существенны розы и лилии на щеках. На ее физиономии мальчишки-сорванца с большим, красивой формы ртом и маленьким вздернутым носиком этот дефект не бросался в глаза. С нежной и гладкой кожей она казалась бы только хорошенькой, теперь же выглядела одновременно и хорошенькой и опасной. Я хочу сказать, что шрамы от оспы изменили ее лицо так же, как дуэльные шрамы меняют лицо мужчины. Они придали ему выражение жесткости и угрозы. В брюках и шелковой рубашке она напоминала тех леди прошлых столетий, которые (часто не менее, чем она, разукрашенные оспой) не расставались со шпагой и в любой момент готовы были пустить ее в ход, не успев даже как следует вас разглядеть.

Она сказала:

— Вы говорите так, словно бы приехали издалека и настолько быстро, что не имели времени задержаться в пути и поесть.

— Сегодня днем я еще был в Южной Дакоте. Впрочем, уже вчера.

— Что же вас сюда привело?

— Телефонный звонок, — ответил я, — телефонный звонок в связи с глупым молокососом, который опять заварил какую-то кашу.

По дороге в отель я сочинил историю, настолько близкую к истине, насколько допускали мои инструкции.

— Предполагалось, что я должен утереть ему нос и послать домой к папочке.

— Кто папочка и где он?

Я покачал головой.

— Вы, мисс Хармс, слишком много хотите за один ростбиф.

Она настаивала:

— Что вас связывало с Майком?

Я не знал, о чем ей рассказывал Грегори, а о чем нет, но рискнул и сказал:

— Мы с ним работали в одной лавочке.

— Он называл себя страховым агентом из Капы, Калифорния. Говорил, будто здесь в отпуске, обычный турист.

— У меня где-то есть карточка, — заметил я, — утверждающая, что я занимаюсь страхованием жизни в Тринидаде, штат Колорадо. Если вы верите подобным вещам, вы глупее, чем показались мне поначалу.

— Но и вы ведь не желаете сообщить, чем занимаетесь в действительности.

Я промолчал, и она добавила:

— Нельзя сказать, чтобы мы успешно продвигались, а?

— А мне продвигаться некуда, — возразил я, — Я здесь только потому, что меня пригласили.

Секунд десять девушка разглядывала меня в задумчивости, затем объявила:

— Красные кафтаны атакуют Банкер-Хилл, мистер Клевенджер.

Не стану утверждать, будто вы что-нибудь уловили в данном контексте, но мне лично кое-что стало понятнее. Таким образом она сообщала, где работает, одновременно приглашая и меня сделать то же самое, — если я мог.

Время от времени кто-то наверху пытается с самыми благими намерениями скорректировать разнообразные и многочисленные тайные начинания нашего могучего и мудрого правительства, чтобы его служители взаимодействовали надлежащим образом и не совали необдуманно коллеге пальцы в глаза. Идея не срабатывает по ряду причин и, в частности, потому, что скептически настроенный опытный агент видит мало радости в том, чтобы доверить свою жизнь и порученное дело безответственным кретинам, работающим на другое ведомство. Половину времени мы не доверяем даже сотрудникам нашей собственной лавочки.

Девица была не из наших, так как Мак обязательно сообщил бы мне, если бы поблизости было к кому обратиться за помощью. Она работала в каком-то другом ведомстве, и предполагалось, что я теперь запечатлею на ее устах братский поцелуй признания и скажу что-нибудь вроде: «Подождите, пока мы увидим белки их глаз». Конечно, это не был настоящий пароль, но и настоящий не лучше, они все в таком роде. После этого, согласно официальной теории, мы с мисс Хармс должны усесться рядом и в атмосфере взаимного доверия сравнить наши данные по операции «Дриллинг». Естественно, для того, чтобы выработать совместный план проведения кампании. Теперь вы понимаете, насколько такая идея может импонировать кучке экспертов в Вашингтоне, которым никогда не приходилось ставить свою жизнь в зависимость от совершенно незнакомой им личности и фразы, известной широкому кругу лиц и, возможно, давно скомпрометированной.

Я сказал:

— Что-то не пойму, куколка. И на самом деле это ведь был Бридс-Хилл, да?

Не стану утверждать, будто при других обстоятельствах я не среагировал бы, как полагается. Обычно нам советуют оказывать помощь в пределах разумного, но решение всегда остается за агентом на месте действия. И всегда это щекотливый дипломатический вопрос. Но не в данном случае. Мне был дан приказ: другие ведомства не знают о нашем участии в этом деле и не должны знать.

Элайн рассмеялась.

— Извините, я задумалась.

Она замялась.

— Может быть, если не возражаете, вы просто расскажете, что тут делаете?

Я сказал:

— Возражаю.

Она хотела заговорить, но я прервал:

— И пожалуйста, не угрожайте мне полицией Реджины, мисс Хармс. Держу пари, она вам тут нужна не больше, чем мне. Если хотите знать, кто я и чем занимаюсь, сообщите, кто спрашивает. Если, например, вы покажете мне маленькую золоченую бляху, моя позиция может измениться решительным образом.

Девушка нахмурилась.

— Кто вам сказал…

Я снова прервал ее:

— Почему для разнообразия нам не продолжить в предположении, что оба мы сравнительно разумные люди? Вы же проверяли на мне какой-то пароль, а? Этот вздор о Банкер-Хилл. Так что, если хотите получить ответ на кучу ваших вопросов, скажите сначала, кто вы и с какой целью наблюдали за той комнатой в мотеле, выслеживая всех, кто в нее входил, и проверяя их потом дешевыми условными фразами. Если это Дядя Сэм, я могу уступить. Но если это местные «Маленькие красные капюшоны» или «Смоки-медведь», то черт с ними. И с вами.

Она слегка улыбнулась.

— Что это вы вдруг всполошились, мистер Клевенджер?

Я пристально посмотрел на нее, потом проглотил остатки ростбифа, допил виски, поставил стакан на телевизор, достал из кармана два канадских доллара и положил их рядом со стаканом.

— Вот, — сказал я, — Никто никому ничего не должен. Если тут много, внесите сдачу в фонд муниципальных расходов вашего городка. Я вижу здесь есть телефон, так что, как только я уйду, вы в два счета можете вызвать полицию.

Я ухмыльнулся ей в лицо и направился к двери.

— До встречи за решеткой.

— Мистер Клевенджер…

Я остановился на пороге.

— Если в конце вашей фразы вопросительный знак, то вы зря тратите дыхание.

— Я работаю на правительство Соединенных Штатов, мистер Клевенджер. На Дядю Сэма — если воспользоваться вашим выражением.

Я повернулся. Она сидела на большой двуспальной кровати, внимательно следя за тем, как я прореагирую. Я подошел к ней и мрачно сказал:

— Мне, красотка, пришлось устроить сцену, чтобы извлечь из вас это признание. Теперь покажите для подтверждения какую-нибудь бумажку и перейдем к делу.

Девушка покачала головой.

— Мы не носим с собой маленьких золоченых блях, мистер Клевенджер.

— Я должен верить вашему слову?

Элайн негодующе вскинула голову, и я пожал плечами.

— О’кей. Со мной нетрудно поладить. Сначала немножко вы, затем я. Может быть, так дело и пойдет на лад. Я работаю в Западном сыскном агентстве. 3001, Паломас, Денвер, Колорадо.

Она удивилась:

— Частный детектив?

— Точно. Частный детектив, ищейка, шпик, сыщик — называйте, как хотите.

— Можете это доказать?

Я возразил:

— Вы доказываете, я доказываю. Если вашему слову можно верить, то и моему тоже.

Она засмеялась.

— Одно не следует из другого.

Я сказал:

— Какого черта? Это же легко проверить, если вы и вправду их работник. Всего-то и дела — взять трубку и заказать международный разговор. Если ваши бюрократы хоть чего-то стоят, то не успею я допить стакан, как Вашингтон уже будет у телефона с интересующими вас сведениями.

Не сделав движения к аппарату, даже не взглянув на него, она сказала, не сводя с меня глаз:

— И Майк Грин тоже был частным детективом? Вы заявили, что работали в одной лавочке.

Девица, возможно, заманивала меня в ловушку, но я поставил на то, что при всех своих недостатках Грегори все же был профессионалом и не мог расколоться перед ищейкой женского пола в брючках.

— А как же, — сказал я, — Он работал в конторе на Западном побережье. Они иногда провертывают там для нас дела, а мы для них здесь. Поэтому, когда оттуда запросили помощи, босс связался со мной в Рэпид-Сити, где я заканчивал одно дельце, и велел мне дуть сюда, что есть мочи. Майк не позвонил к ним в Лос-Анджелес в условленное время, они забеспокоились и попросили осторожно выяснить, в чем дело.

Я поморщился.

— У них в Лос-Анджелесе странные представления о географии. Им, наверное, кажется, что любое место к востоку от Скалистых гор находится рядом с любым другим местом к востоку от Скалистых гор.

Элайн в течение нескольких секунд испытующе разглядывала меня, потом отвернулась и уселась поудобнее на кровати.

Я лениво размышлял о том, насколько женщины устроены иначе, чем мужчины, если им доставляет удовольствие сидеть на собственных ногах.

Внезапно она подняла глаза, надеясь, наверное, застать меня врасплох.

— Майк никогда даже не намекал на это, — заметила Элайн.

Я ничего не ответил, и она продолжала:

— Конечно, временами он был ужасно таинственен, и я не верила, будто он всего лишь страховой агент в отпуске. Почему его заинтересовала миссис Дриллинг и почему она интересует вас?

Я честно ответил:

— Еще не знаю.

— Но вы не станете отрицать, что следите за ней. Я же сама видела.

— А как же, — согласился я, — Я позвонил в Денвер, чтобы сообщить о Майке, и босс сразу же послал меня проверить кемпинг — не улизнула ли оттуда миссис Дриллинг. Он сейчас звонит на Побережье, чтобы узнать, в чем дело. Утром я снова буду с ним разговаривать.

Я нахмурился и посмотрел на Элайн.

— Не думаю, что вы соизволите сообщить мне, какие правительственные дела привели вас сюда, мисс Хармс?

Она колебалась не более секунды.

— Не вижу, почему нет. Можете передать информацию вашему боссу вместе с предупреждением. Миссис Дриллинг стащила научно-техническую документацию государственной важности. Ее муж, ученый, работающий над одним секретным правительственным проектом, был как будто немного неосторожен со своими бумагами. Мы пытаемся вернуть их прежде, чем она передаст их своему любовнику, иностранному разведчику. Мы думаем, что они договорились встретиться в Восточной Канаде и вместе удрать морем за границу. Мы не прочь поймать и его, если это не повредит главной задаче — вернуть документы.

Я сказал:

— Полагаю, она их временно куда-то сплавила. Иначе все, что вам надо было сделать, — это перетряхнуть трейлер и «форд».

— Могу сообщить, если вас интересует, — ответила Элайн, — что несколько дней назад мы предприняли тщательные поиски (боюсь, несколько тайным и незаконным образом), но ничего не обнаружили. После того как Дриллинг удрала из дому, у нее было три дня, чтобы избавиться от документов, прежде чем ее засекли в Британской Колумбии. Мы думаем, что она переслала их по почте в какой-нибудь городок на востоке Канады и сейчас направляется туда за ними. В любом случае мы не спустим с нее глаз, пока не найдем документов.

Элайн подняла на меня глаза.

— Можете передать своему боссу, что у любого честного агентства, которое впутается в это дело, будут серьезные неприятности.

Я вздохнул.

— Душечка, вы — самая грозная девушка, какую я когда-либо встречал. Сначала это была полиция Реджины, а теперь — правительство США. Но я сообщу ему. Уверен, что он затрясется, как лист на ветру. Он очень пугливый человек, мой босс, совсем как я.

Девушка на постели рассмеялась. На этот раз настоящим, искренним смехом, отчего ее лицо засияло, и все дефекты словно бы исчезли. Она и в самом деле была очень мила.

— Простите, — сказала она, — Я не имела в виду изображать себя такой важной и строгой персоной, но Майк Грин доставил нам немало беспокойства, крутясь возле нашего объекта, и, не зная, кто он, мы затратили на него кучу времени.

— А вам не довелось увидеть убийцу, пока вы тратили эту уйму времени?

Элайн слегка покраснела, словно я упрекнул ее в некомпетентности. По сути дела, так, впрочем, и было.

— Нет, — ответила она. — Когда я попала туда после полудня, он уже был мертв. Но разве есть сомнения? Другой-то кандидатуры не имеется.

Я пожал плечами.

— Откуда мне знать? Моя информация так скудна. Что ж, завтра утром я передам боссу ваше предупреждение, а сейчас я, пожалуй, побегу в кемпинг и попробую урвать пару часов для сна. А дождь все идет! Хоть бы мои спальные принадлежности не промокли. Палатка у меня не такая уж водонепроницаемая, — Я бросил взгляд на часы, — Пока накачаю этот чертов матрац, от ночи ничего не останется.

— Несколько часов у вас есть. Эта Дриллинг редко когда выползает на дорогу раньше девяти часов утра.

Девушка заколебалась. Что-то в ее интонации заставило меня внимательно посмотреть ей в глаза. Она ответила ничего не выражающим взглядом и похлопала по кровати, на которой сидела.

— Это большая кровать, — заметила она. Атмосфера в комнате внезапно изменилась. Элайн вызывающе взглянула на меня.

— У нас с вами такая тоскливая профессия…

Я молчал: ход по-прежнему был за ней. Она продолжила:

— Конечно, если вам не хочется, то о’кей. Я имею в виду, если вы храните верность жене или любимой девушке, то меньше всего я хочу сбить вас с истинного пути. И если вы спите только с девицами, у которых щечки как лепестки роз…

Она замолчала, не сводя с меня глаз. Я сказал:

— Откуда вы все знаете? А если я просто устал, проехав пятьсот миль за семь часов? Эти «фольксвагены» не предназначены для автогонок.

В ее глазах что-то изменилось, они стали пустыми и потускнели, как тающий лед.

— Отговорка не хуже всякой другой, — заметила она ровным тоном. — Прошу прощения за предложение. Встретимся вечером в Брэндоне. На случай, если забудете название, это город, в окрестностях которого находится большая провинциальная тюрьма. Расстояние отсюда составляет как раз средний дневной пробег миссис Дриллинг, если только она не изменит своих привычек решительным образом. Мисс Элайн Хармс, Музхед-лодж, номер двенадцать. Буду ждать и советую появиться с именем вашего босса и убедительным объяснением причины, по которой вы впутались в это дело. Мой шеф не поощряет частную инициативу.

— Угрозы, одни угрозы, — вздохнул я и, посмотрев на нее сверху вниз, грубо спросил:

— Получил ли Майк Грин аналогичное предложение, и если да, то какова была его реакция?

Элайн не шелохнулась, продолжая сидеть, скрестив под собой ноги. После короткой паузы она сказала пустым голосом:

— Майк Грин предпочитал дам повыше классом и приятней для взора. Зачем класть под себя отмеченных оспой мартышек, когда вокруг есть много чего получше. Конец цитаты. По крайней мере, он был честен и не заявлял, что устал. — Она сделал гримасу, — До свидания, мистер Клевенджер. Желаю вам хорошо отдохнуть и жду вас в Брэндоне с ворохом информации.

Я сказал:

— Вы симпатичнее, когда злитесь, но красивей, когда смеетесь.

Элайн взглянула на меня и после долгой паузы осторожно сказала:

— Романтический подход можно пустить побоку. И не делайте бедной девушке разных больших одолжений.

— Чего только не сделаешь, — возразил я, — чтобы не спать под дождем в дырявой палатке.

Она медленно улыбнулась. Улыбка ее была так же приятна, как и смех: немного заносчивая, свежая и бесстыдная.

— И чего только не сделает девушка, чтобы не спать одной!

Глава 5

Когда я оделся и вышел из ванной, Элайн стояла у окна, глядя на серое небо и улицу четырьмя этажами ниже. В бледном свете раннего утра она являла собой довольно интригующую картинку, так как на ней была только белая шелковая рубашка, которую нам почему-то так и не довелось снять в нашей внезапной приди-в-мои-объятия-какой-ты-есть любовной игре. Войдя в комнату, я не мог не заметить, что импровизированная ночная рубашка в отношении длины сильно уступает тем, что продают в магазинах.

— Свяжусь с вами в Брэндоне, — объявил я деловым тоном, так как не очень ясно представлял, какими предполагались теперь наши отношения.

Элайн повернулась и посмотрела на меня. Потом принялась застегивать рубашку — как я понимаю, больше из чувства опрятности, чем из скромности, так как особых причин для проявления застенчивости у нас с ней уже не было. Она как-то странно и сухо улыбнулась.

— Наверное, считаете меня дешевой шлюхой?

Я сказал:

— В этой комнате мужчина может только проигрывать. Если он не хочет спать с вами, значит, ему противна ваша внешность. Если спит — порочит вашу репутацию.

Я ожидал, что она рассердится, но Элайн только ухмыльнулась, затем приняла серьезный вид и сказала:

— Милый, мы занимаемся гнусным делом. Думаю, ты догадываешься, что я сделаю, как только ты выйдешь отсюда. Я тут же отправлю твой стакан для проверки отпечатков пальцев.

Я засмеялся.

— Очень рад, что ты это сказала. Я как раз старался придумать подходящий предлог, чтобы унести вон ту бутылку виски и посмотреть, что у меня получится с моим самодельным оборудованием для снятия отпечатков. У босса есть кое-какие связи в Вашингтоне, и он мог бы проверить, что ты за птичка.

— Не выйдет, если только я сама не помогу, — возразила с улыбкой Элайн. — Но пожалуйста, бутылка твоя. Мне кажется, что мистер Грин уже заполучил мои отпечатки, и гораздо хитрее, но я не возражаю, если и ты будешь иметь образец. Только не расплещи содержимое — это было бы преступлением.

Она не спускала с меня глаз, пока я вытаскивал из корзины для мусора длинный бумажный пакет, расправлял его и запихивал внутрь бутылку.

— Дэйв…

— Да?

Она снова стала серьезна.

— То, что происходит в постели, ничего не меняет, милый. Не при моей профессии. Надеюсь, ты это понимаешь?

— Что ты хочешь сказать?

— Нравишься ты мне или нет, это ни на что не повлияет. Поэтому, если ты не частный детектив из Денвера, то прыгай поскорее в свою маленькую повозку и катись отсюда в любом направлении. Иначе на бульваре останется только мокрое пятнышко с обозначением — Клевенджер.

Я сказал:

— Так приятно, что ты не забываешь пугать меня.

Девушка покачала головой.

— Не шути с этим, милый. Дело очень серьезное. Если ты выкинешь какой-нибудь фокус, тебя уничтожат, и я им помогу, не сомневайся. Это я и хочу тебе втолковать. Даже если ты и вправду частный детектив из Денвера и даже если у тебя есть убедительная причина и оправдания для того, чтобы вертеться поблизости, — все равно, настоятельно советую отправиться домой и заняться каким-нибудь приятным и доходным делом о разводе. Потому что мы промчимся по тебе, как паровой каток, если ты попадешься нам по дороге. Эта женщина завладела такими… В общем, это чрезвычайно важно, и мы должны вернуть бумаги назад, прежде чем кто-либо другой… Ты же не можешь не видеть, что частному детективу тут нет места.

Она казалась такой серьезной и миловидной — с взлохмаченными волосами и в укороченной ночной рубашке. Я сказал:

— Еще немного и разговор пойдет о государственной измене. Грозная власть взяла дело в свои руки, и мелкий частный сыщик может зарабатывать свою жалкую горстку монет в другом месте. Черт возьми, это диктатура! Я пожалуюсь моему сенатору!

Я приподнял ее подбородок, легонько поцеловал в губы и сказал:

— До встречи в Брэндоне.

Это было задумано как благопристойный прощальный жест мужчины несколько старше по отношению к девушке несколько моложе (нет смысла входить в обсуждение точной разницы наших лет), но получилось иначе. Не стану утверждать, будто последовали страстные объятия с порывистыми заверениями в вечной любви. Ни она, ни я не годились на такую роль, и, глядя на нас, вы, вероятно, вообще бы ничего не заметили. Может быть, это случилось раньше, когда мы обнимались и вместе спали на просторном ложе в номере отеля. Может быть, мы оба только сейчас это поняли, но ошибки тут не было. Как поцелуй, это длилось, впрочем, лишь секундой долее, чем следует при обычном знаке прощания. Отстранясь, мы взглянули друг на друга. Я протянул руку и коснулся пальцами ее темных волос.

— Златокудрая Элайн, русалка Астолата… Теннисон?

— Наверное, — ответила она. — Нехорошо смеяться надо мной.

— Ты была небрежна, когда впускала меня сюда, — заметил я, — Пора быть поосторожней с дверями, русалочка. В отличие от Майка.

Девушка усмехнулась.

— Что может сделать мне кислота, чего еще не было сделано?

— По крайней мере, физиономия у тебя еще в целости и сохранности, какой бы отвратительной она ни казалась. Мы с тобой знаем парня, у которого ее нет.

Элайн глубоко вздохнула.

— Музхед-лодж, номер двенадцать.

— Да, — ответил я и вышел не оглядываясь.

По дороге к лифту мне хотелось удариться головой о стену, чтобы вбить в нее хотя бы немного смысла — такое никому не нужное усложнение дела. Я имею в виду, что девушка даже не была красива.

Во всяком случае, заметил я себе строго, сейчас не время для личных увлечений. Я уже солгал ей несколько раз и имел приказ продолжать в том же духе. Мак особо подчеркнул: другие ведомства не должны о нас знать. К тому же я сильно подозревал, что и Элайн кое-что соврала или, по крайней мере, скрыла часть правды, и, скорее всего, малоприятную часть, которую я буду обязан обнаружить, чтобы выполнить порученную мне работу. Все было бы проще, если бы я мог сохранить объективную точку зрения. Вот что получается, если, поддавшись импульсу, ложишься спать с незнакомой девушкой.

На улице меня ждало мрачное утро с нависшими над головой серыми тучами. Сидя в «фольксвагене», я просмотрел газету, подобранную в вестибюле отеля, чтобы быть в курсе новостей, а также, думаю, и для того, чтобы привести в порядок свои мысли, прежде чем идти в телефонную будку для официального разговора.

В плане новостей последние двадцать четыре часа, которые я провел в машине, кустах и постели, были очень горячими. На юге США, возле границы, взорвался в воздухе реактивный самолет. ВВС послали бомбардировщик по ошибочному тренировочному маршруту. ВМС объявили об исчезновении атомной подводной лодки. Два корабля столкнулись в гавани, а еще дальше к югу, в Мексике, автобус свалился в пропасть. Международные дела пребывали в состоянии обычного хаоса. Я не видел связи ни одного из этих событий с моим заданием, но судить с уверенностью было рановато, так как я еще толком не знал, в чем мое задание состоит.

Здесь, в Канаде, было немногим спокойней. Где-то к северу самолет службы охраны природы вынужден был совершить посадку в зарослях. В провинции Квебек, город Монреаль, взорвали бомбу с динамитом, дав тем самым толчок к обсуждению, не начало ли французское движение за освобождение новую волну терроризма? И ближе к дому (точнее — к взятому на прокат автомобилю, в котором я сейчас сидел): из тюрьмы в Брэндоне сбежали двое заключенных.

Последнее сообщение заставило меня нахмуриться. Оно-то точно окажется связанным с моим заданием, так как теперь автострады будут забиты отрядами разного рода полиции, занятыми поисками провинившихся правонарушителей. Я очень надеялся, что они их не мешкая изловят, поскольку, каким бы ни оказалось мое задание, выполнить его удастся гораздо легче, если местные власти не будут дышать мне в затылок.

Относительно тела в мотеле Реджины — небольшая заметка отождествляла его с Майком Грином, гражданином США, из города Напы, Калифорния. Утверждалось, будто смерть вызвана большой дозой принятого снотворного, но полиция не удовлетворена некоторыми обстоятельствами дела, и расследование будет продолжено.

Пока я сидел и читал газету, никто, по-видимому, мною не заинтересовался. Я тронул машину с места — следом никто не ехал. Я отыскал телефонную будку на углу рядом с заправочной станцией, продававшей разновидность горючего, о которой я никогда не слыхал, «Белую Розу» — если вы любознательны. Войдя в будку и заказывая разговор, я наблюдал, как дождевые капли отскакивают от крыши «фольксвагена».

— Скажем, пять футов два дюйма, сто десять фунтов, около двадцати пяти лет, темные волосы, серые глаза. Шрам от аппендицита и маленький косой шрам на правом бедре, как от сложного перелома, — возможно, в детстве упала с дерева. Она из тех, кто в юные годы лазает по деревьям. — Я чувствовал, что о чем-то забыл. Забавно, но мне пришлось пару секунд подумать, чтобы вспомнить: — О, и у нее, очевидно, когда-то была оспа — видно по лицу.

В двух тысячах миль от меня Мак сухо заметил:

— Ты как будто провел тщательное расследование. В этом не было необходимости, мы проверили мисс Хармс по просьбе Грегори. С ней все в порядке.

— Очень хорошо, — сказал я, — Но не мог же я поверить ей на слово. У меня здесь бутылка с ее отпечатками пальцев, но при данных обстоятельствах я, пожалуй, забуду о том, что на ней есть снаружи, и сосредоточусь на том, что внутри. Между прочим, отличное шотландское виски. Вижу, сэр, вам удалось найти официальное и осмотрительное лицо: в газетной заметке почти ничего нет. Вам не приходило в голову, что может иметь смысл дать им описание зубов Грега? Я имею в виду, там мало что осталось в отношении наружности или отпечатков пальцев, а всегда есть вероятность, что кто-то считает себя очень-очень ловким.

— Предположение, приходившее мне в голову, — ответил Мак. — Но это Грегори. Совершенно точно. Мы можем оставить мелодраматическую идею о подтасовке. Что касается девушки, то, если ты считаешь необходимым, можно проверить имеющиеся у тебя отпечатки.

Я заколебался.

— Нет… не нужно… Думаю, она не фальшивка. Но…

— Что тебя, Эрик, беспокоит? Ты как будто не полностью удовлетворен.

Я велел себе не быть сентиментальным слюнтяем. Черт возьми, я же все-таки правительственный агент, выполняющий важное государственное задание, и никакой чертенок в юбке (или брюках) не собьет меня с истинного пути.

— Мне на нравится кислота, сэр, — сказал я. — Разве это в духе наблюдаемого объекта? Я имею в виду — Дриллинг-объекта.

Где-то далеко Мак помолчал пару секунд, потом сказал:

— Похоже на незначительную трансформацию варианта с мышьяком. Ослепите человека с помощью, например, олеума, который к тому же вызывает невыносимую, обезоруживающую боль, и можно заняться им на досуге, когда будет свободное время.

— Да, — согласился я, — Но меня беспокоит пара вопросов. Откуда миссис Женевьева Дриллинг, домохозяйка, может знать о варианте с мышьяком? И где она взяла яд? И как ввела его Грегори? Не думаю, что он погиб от ожогов кислотой.

— Это был цианид или какой-то производный от него, — ответил Мак. — Мы пока не знаем, как он был введен, — эта сторона дела еще расследуется. Могло быть проделано с помощью стрелы из духового или пружинного пистолета — из тех, что камуфлируются под портсигар или пудреницу. Или просто с помощью шприца, если убийца не боялся близкого контакта.

— Да, — заметил я, — Но теперь мы говорим о профессиональной шпионской оснастке. Я не знал, сэр, что мы имеем дело с профессионалом.

— Миссис Дриллинг не профессионал, но ее приятель — да.

— И где же предположительно маячит этот тип Рейтер, держа наготове аптечку, полную кислот и ядов? Есть основания полагать, будто он в Реджине?

— У нас нет доказательств, что это не так, — уточнил Мак, — В настоящий момент мы, к сожалению, не знаем, где находится мистер Рейтер. Конечно, если он в Реджине, то мог бы и сам совершить это убийство.

— Да, — согласился я. — Но есть и другая возможность, которую, на мой взгляд, стоит проверить.

— Продолжай.

Я посмотрел на «фольксваген» под дождем и подумал о девушке в темных брюках и белой рубашке, а потом о девушке в одной только белой рубашке. Я сказал:

— Вы называете это трансформацией старого варианта с мышьяком, но есть и большая разница. Следы мышьяка обычно со временем исчезают, и потому, как правило, он используется людьми, не желающими нанести непоправимые увечья. Но здесь у нас разгулялся садист, которому нравится истязать жертву, прежде чем ее убить.

Я заколебался, потом жестко продолжил:

— Если же не садист, то кто-то с личными претензиями.

Скажем, девушка с испорченным лицом, которой пренебрег красавец мужчина, сопроводив свой отказ насмешками над ее физическим недостатком.

Глава 6

Высказавшись, я почувствовал себя гораздо лучше. Как говорила сама Элайн: «То, что происходит в постели, ни на что не влияет», — и, сообщив своему шефу возможную, на мой взгляд, версию случившегося, я выполнил свой долг. Теперь никто (даже я сам) не мог обвинить меня в попытке скрыть собственные мысли только потому, что девушка мне понравилась.

Помолчав, Мак промолвил:

— Понимаю… Ты имеешь в виду мисс Хармс? Ты это серьезно, Эрик?

— Нет, сэр. Просто обращаю ваше внимание как на возможность. Я решил, что лучше обсудить это предложение, прежде чем мы однозначно повесим на нашу Дриллинг убийство, которое могло быть совершено кем-нибудь другим.

— Какие у тебя доказательства?

— Только косвенные. Она признает, что заходила в мотель, хотя и заявляет, будто Грегори был уже мертв, когда она пришла туда. Но мы не обязаны этому верить. А оружие для опытного агента не проблема, так же как и решимость пустить его в ход.

После еще более длинной паузы Мак произнес:

— Эрик, ты отдаешь себе отчет в том, что нам не предписывали расследовать убийство? Это задача местной полиции, а также ведомства мисс Хармс, если она виновата.

На такой ответ я и надеялся. Мы не ставим себе целью мстить за убитых коллег, большей частью мы даже не задерживаемся, чтобы их похоронить.

— Да, сэр, — сказал я.

— Есть еще вопросы?

— Здесь крутятся два субъекта. Один — высокий, лысый или блондин, я не сумел разобрать в темноте. Откликается на имя Ларри, имеет склонность теряться в лесу.

— Ларри Фентон, — сообщил Мак. — Другой выступает под именем Маркус Джонсон, он старший в паре. Не думаю, чтобы он был способен заблудиться в лесу. Хороший, опытный работник. Информация поступила из того же источника, что и о мисс Хармс. Я не смог установить, работают ли они вместе или она действует независимо от них, — не хотелось задавать слишком много вопросов. Тут довольно деликатная ситуация.

Я помедлил, думая, что последует объяснение, но он молчал, и я задал вопрос:

— И еще этот тип Рейтер — каково бы ни было его настоящее имя. Я понял вас так, что нам неизвестно, где он, но есть ли хоть какие-то предположения, как и где мисс Дриллинг намеревается вступить с ними в контакт?

— Этот контакт, возможно, уже имел место.

— Как так, сэр?

— С тех пор, как леди покинула Уайт Фоллс, она приблизительно сутки оставалась без наблюдения.

— Только сутки? — переспросил я, — Элайн Хармс говорила: три дня.

— Что известно ведомству мисс Хармс и что — нам, это разные вещи, Эрик.

— Да, сэр, — признал я, получив выговор, — Начинаю понимать, сэр. Как вы сказали — деликатная ситуация, сэр.

— По причинам, которые тебе станут ясны, миссис Дриллинг прилежно эскортировала. Наблюдение предполагалось непрерывным и незаметным, в начальной стадии, по крайней мере. Имелось в виду внушить ей, будто она сумела удрать незамеченной. К сожалению, современные лимузины делают с очень низкой посадкой. Никогда не мог понять, для какой цели, если только не для того, чтобы сбивать с головы шляпу, когда в них садишься. Агент (разумеется, не из нашей организации), чьим заботам поручили в Британской Колумбии миссис Дриллинг, выбрал для слежки один из таких шедевров автомобильных дизайнеров. Дама, как тебе известно, правит полутонным пикапом. Нужно ли рассказывать, что произошло?

— Догадываюсь, сэр, — сказал я. — В надлежащем месте леди съехала с автострады и отделила тем самым мужчин от детей, или, лучше сказать, средства передвижения от игрушек.

— Совершенно верно. Мама с дочкой отправились порыбачить на горное озеро, дорога к которому крайне труднопроходима. Пикап не встретил, серьезных затруднений, а хромированный шедевр тут же застрял, получив пробоину в баке и другие повреждения. У семьи Дриллинг очень кстати оказались с собой спальные мешки, и они провели ночь на озере, в то время как агент вместо наблюдения за ними занимался поисками ремонтной техники. На следующий день дамы вернулись к трейлеру, публично демонстрируя приятный для взора улов радужной форели.

— Значит, наша Дриллинг рыбачка?

— Она или кто-то другой. С кем или с чем, кроме рыбы, они столкнулись там наверху, остается неизвестным. Агент с изысканным вкусом по части автомашин был снят после того, как указал Грегори их лагерь. В результате мы приступили к слежке несколько раньше, чем планировалось.

— Поправьте меня, сэр, если я ошибаюсь, — сказал я, — но у меня складывается впечатление, что эта слежка — чистая липа. Если за ней следили еще от штата Вашингтон, кто мог помешать в любой момент задержать ее и вернуть документы?

— В любой момент после первых семи часов. — Я услышал, как в двух тысячах миль отсюда зашуршали бумаги, — Согласно полученному мной донесению, в день побега, точнее — в двадцать три часа, миссис Дриллинг задержалась в одном городе и адресовала объемистый пакет миссис Энн Оберон, Ивернесс, мыс острова Бреттон, Новая Шотландия. Ивернесс — это горняцкий городок на Атлантическом побережье. Бывший горняцкий городок — следует сказать, так как местные разработки закрыты уже несколько лет. Среднее имя миссис Дриллинг — Энн, а девичья фамилия — О’Брайен. О превращении О’Брайен в Оберон доводилось слышать и раньше.

— Как из Смита в Смити или из О’Лири в Элайр, — добавил я, — Мисс Хармс говорила, что, по ее сведениям, леди, вероятно, адресовала бумаги самой себе, но им неизвестно, по какому адресу.

— Я уже указывал тебе, что ведомству мисс Хармс сообщили столько, сколько им следует знать для выполнения их части операции.

— Понимаю, — сказал я. — Значит, это и в самом деле липа, но они об этом не знают, а мы в курсе дела.

— Совершенно верно.

— А дама Дриллинг? Ей-то известно, что бумаги липовые?

— Конечно, нет. Необузданными романтическими импульсами миссис Дриллинг управляет, как энергией атома, в патриотических целях. Когда Рейтер появился в Штатах, нам случайно стало известно, что его миссия — получить информацию о работах доктора Дриллинга. Как только выяснилось, что он планирует раздобыть данную информацию через его жену, к их любовной связи начали проявлять большое внимание и заботу, составляя в то же время, как это ни печально, разнообразные планы, основанные на отнюдь не бескорыстном использовании этой связи. Прошлой зимой вышла накладка, когда кто-то менее подверженный чарам Рейтера анонимно позвонил в ФБР, предложив проверить этого субъекта. Звонок мог оказаться провокацией: как мы, точнее, ведомство, производившее операцию, прореагируем? Поэтому сообщение нельзя было просто игнорировать. Рейтеру под благовидным предлогом отказали в визе, но лелеяли надежду, что он тайно войдет в контакт с миссис Дриллинг — его последний шанс успешно выполнить задание — и он это сделал. Согласно имеющемуся у меня донесению, она, услышав зов любимого, радостно отозвалась. Заранее подготовленные документы с помощью доктора Дриллинга были помещены в доступное ей место, и она их взяла.

— Значит, муж помог подловить собственную жену? Приятный джентльмен.

— Я слышал, будто доктор Дриллинг считает, что его честь и репутация запятнаны бесстыдным и предательским поведением молодой жены.

— Самодовольный индюк, судя по описанию, сэр?

— Он самый. Но не будем жаловаться, раз его достоинства служат нам на пользу. Он готов к сотрудничеству без всяких оговорок и обещал любую помощь, какая может потребоваться.

— Отлично, — сказал я, — У меня есть идея насчет подхода к его жене и дочке, но ему придется ее подтвердить, если кто-либо вздумает затеять проверку.

— Он нас поддержит;— заверил меня Мак, — Сообщи, что надо будет сказать, и он это скажет. В дополнение к другим мотивам он боится за свою карьеру. Но продолжу рассказ. Оставив Уайт Фоллс, миссис Дриллинг направилась на север. Она почти сразу избавилась от саквояжа, в котором находились документы, бросив его у дороги в ящик для сожжения мусора и сделав попытку (не совсем удачную) сжечь его. В тот же день позже, как я уже говорил, она отправила бандероль. Агенту удалось подглядеть адрес, не прибегая к официальным каналам, что могло обнаружить наше внимание к миссис Дриллинг, если бы позже кто-нибудь вздумал поинтересоваться. Естественно, мысль, что мы желаем помочь адресату получить отправленные по почте документы, не должна даже зародиться в головах миссис Дриллинг, Рейтера или его помощников, если таковые у него есть.

Я нахмурился, глядя, как стучит дождь о стекло будки.

— Возражение, сэр. Каждый может набить пакет бумагой и отправить его по почте. Существует такая вещь, как ловушка, сэр. Было бы спокойнее, если бы удалось заглянуть внутрь.

— Риск, связанный с проверкой бандероли, был слишком большим. Я имею в виду возможность разглашения. Сделали другое, немногим хуже. Дама, понятно, ожидала, что рано или поздно ее остановят, допросят и обыщут. Предположительно, именно по этой причине она при первой возможности отделалась от доказательств своей вины. Как только миссис Дриллинг въехала в Канаду, ее ожиданиям пошли навстречу, и было точно установлено, что драгоценных документов с ней нет.

— Понимаю… Элайн говорила, что леди обыскивали. Это было до того, как ее на день потеряли в Канаде?

— Да.

— Значит, бумаги находились у нее, когда она исчезла из Уайт Фоллс, но отсутствовали при въезде в Британскую Колумбию? И по пути она отправляла почтой только один пакет?

— Так это выглядит в настоящий момент. Ведомство, их рук которого мы принимаем данную операцию, убеждено, что миссис Дриллинг направляется в Ивернесс и что документы ждут ее там.

Я сказал:

— И мы хотим, чтобы бумаги были доставлены по назначению?

— Безусловно. Поскольку дело касается нас — в этом главная задача. Мы отвечаем за успешное получение ею бумаг в Ивернессе и за их дальнейшую передачу.

— С какой целью? Или ученые ребята в Уайт Фоллс состряпали кое-что по научной части, такое правдоподобное и дезинформирующее, чтобы в убедительной атмосфере всучить это противной стороне и тем самым увести их исследования в ложном направлении?

— Цель данных нам инструкций мне не сообщали, — сухо ответил Мак.

Я усмехнулся, услышав его тон.

— Понимаю, сэр. Пирог слишком велик, и нам достался только кусочек. Наше дело не задавать вопросы, а… Из этой оперы, да? Но вернемся к горному озеру, до которого не смог добраться тот тип в фаэтоне из Детройта. Если миссис Дриллинг и Рейтер и в самом деле устроили там военный совет, то не считаете ли вы возможным, что они назначили еще одно рандеву, подальше на пути на восток?

— Вполне вероятно. Одно или несколько. Может быть, он отправится к Атлантическому побережью сам по себе, а может быть, и нет. В конце концов, она новичок в такого рода делах, и ему простительно сомневаться в ее способности довести дело самостоятельно до успешного завершения. Возможно, он слоняется поблизости, готовый помочь советом, одобрением или химикатами.

— И если мне случится наткнуться на него, сэр? — спросил я. — Что я должен делать, раскланяться и извиниться?

— Безусловно. Его нельзя трогать.

Я сказал:

— Черт возьми, если меня разозлят, могу я хотя бы утопить дочку, или весь этот дурацкий караван должен доползти до места назначения в целости и сохранности? А вы уверены, что там у них нет кошки, собачки или любимого попугая, за которым мне тоже следует присматривать?

Он никак не прореагировал, и я вздохнул.

— Да, сэр. Миссис Дриллинг со свитой должна прибыть куда ей вздумается, с любыми документами, какие она пожелает прихватить с собой. А теперь скажите, сэр, какого рода особые неприятности могут ждать их в пути, что даже нас включили в эскорт?

Мак ответил несколько удивленным и укоризненным тоном:

— Ты не хочешь думать, Эрик.

— О чем я не хочу думать?

— Как ты не понимаешь? — продолжал он. — Всем заинтересованным лицам, если не считать нескольких человек (нас с тобой в том числе), известно лишь то, что эта женщина похитила совершенно секретную документацию, создав тем самым угрозу национальной безопасности. После задержки, не слишком длинной, чтобы не вызвать подозрений, но достаточной для ее успешного старта, о случившемся, естественно, доложили по всем обычным каналам. И все ведомства, занимающиеся подобными делами, предпринимают обычные в таких случаях шаги. Ты уже встретил трех типичных представителей. Их может быть и больше. Понятно, что мы не можем отозвать агентов, посланных вдогонку за миссис Дриллинг другими ведомствами: если кто-то где-то проговорится, наши оппоненты поймут, что мы не так уж стремимся вернуть бумаги доктора Дриллинга, как это кажется на первый взгляд. Теперь тебе ясно?

— Начинаю усваивать. Механизм возврата похищенных документов должен работать вплоть до последнего колесика, чтобы никому не пришло в голову сомневаться в подлинности бесценных исчезнувших научных материалов.

— Совершенно верно. И, несмотря на это, миссис Дриллинг и Рейтер должны добраться до цели. И не только добраться — они должны быть свободны и невредимы в тот критический момент, когда бумаги будут взяты из почтовой конторы Ивернесса. И им не должны помешать удрать за пределы континента любым маршрутом, какой бы ни выбрал мистер Рейтер. Твое дело — все это организовать, убедив их сначала, что ты абсолютно лишен патриотических побуждений и политических связей.

— Да, убедить, — кисло заметил я, — взорвать Монумент в Вашингтоне или еще что-нибудь в этом духе. Один вопрос.

— Да, Эрик?

— Шутки в сторону, сэр. Как далеко могу я зайти, выполняя ваше задание, если вдруг дело обернется круто?

— Так далеко, как будет необходимо, — произнес он хладнокровно на расстоянии в две тысячи миль.

Я открыл рот, чтобы повторить вопрос, но остановился. Можно не сомневаться, что он обдумал все существующие возможности, прежде чем выдать мне carte blanche[22] со своей подписью на нем. Не было нужды указывать ему, что при таких инструкциях я свободно могу оказаться по колено среди трупов минимум двух наций, включая и женские тоже.

— Да, сэр, — сказал я желчно, — Так далеко, как будет необходимо, сэр, Прекрасно, сэр. Теперь что касается моей вымышленной биографии. Я хочу внести ряд изменений, которые, я надеюсь, не вызовут у вас возражений.

Глава 7

Сидя в «фольксвагене» вблизи влажной от дождя дороги, проходящей через кемпинг неподалеку от серебристого трейлера, я имел возможность обдумать разговор с шефом, отложить в памяти приметы Рейтера, сообщенные мне с расстояния в две тысячи миль, и отработать детали истории, которую я намеревался выдать маме и дочке Дриллинг. Неожиданно я увидел девочку, шлепающую по лужам под дождем. Своим внешним видом она более или менее оправдала мои ожидания, сложившиеся по заочному описанию. Коленки, правда, оказались не такими узловатыми, как я думал, но в порядке компенсации волосы были накручены на гигантские цилиндрические приспособления, которые фактически заменяли ей шляпу. Возможно, я слишком строг и старомоден, полагая, что девица в таком украшении должна сидеть дома. Впрочем, на мой вкус, приди я к ним в гости, она вообще бы могла не появляться в гостиной.

Параллельно торчащие цилиндры на голове Пенелопы Дриллинг делали ее похожей на маленького робота, настроенного на прием сообщений из космоса. Для защиты от дождя на приемную радиоаппаратуру накинуто что-то вроде ночного колпака из прозрачной пленки с завязками под подбородком. У нее было худенькое детское личико с большими блестящими глазами, словно выглядывающими из очков. Очертания рта с неловко наложенной помадой были слегка искажены металлом во рту, который в конце концов должен был принести ей ряд ровных крепких зубов. Так же как сооружение на голове в перспективе обещало вьющиеся локонами волосы. Атомная война или нет, но эта девица, казалось, твердо верила в будущее и готова была всю жизнь выглядеть словно ведьма сегодня, чтобы иметь роскошный вид завтра.

На ней был довольно короткий плащ и желтые резиновые сапоги. Девица ходила в прачечную кемпинга (я заметил, как она шла туда, еще до того, как занял наблюдательный пост) и сейчас тащила в руках связку одежды. Она шлепала трусцой по лужам, спеша укрыться от дождя, и остановилась как вкопанная, когда я вышел из машины и встал перед ней.

— Мисс Дриллинг?

Она презрительно взглянула мне в глаза, спросила: «Что вам угодно?» — и попыталась сбоку меня обойти, чтобы стрелой броситься к трейлеру, если я вздумаю ее укусить.

Я сказал:

— Если вы — Пенелопа Дриллинг, то у меня для вас есть сообщение.

— Мне нельзя с вами разговаривать, — ответила она, бросив взгляд в сторону трейлера. Затем быстро спросила:

— Сообщение? От кого?

— От вашего отца.

— Папа? При чем здесь он и…

— Пенни! — послышался зов из дверей трейлера. Думаю, я имел право считать себя очень ловким. Я очень тщательно выбрал место для разговора с девочкой — так, чтобы миссис Дриллинг, случайно посмотрев в окно, обязательно бы увидела нас обоих. Она среагировала в соответствии с моими ожиданиями, но сам инцидент меня разозлил. Зачем глупая женщина, вздумав баловаться с секретными документами и субъектами сомнительной репутации, впутала в эту историю еще и своего ребенка? Да и я тоже мог бы придумать что-нибудь получше и не лгать пятнадцатилетней девочке прямо в лицо — у меня не было для нее никаких сообщений, ни от кого и ниоткуда.

Девчонка бросила на меня взгляд, сделала попытку пожать плечами и убежала, прижимая к груди ворох одежды. Я поспешил за ней и прибыл к дверям трейлера как раз в тот момент, когда мамаша Дриллинг, затолкнув дочку внутрь, пыталась их закрыть.

— Миссис Дриллинг? — спросил я.

Она начала поднимать решетку, чтобы освободить дверь, но передумала.

— Хорошо, — сказала она устало, — Хорошо. Ну, а вам что нужно? Как будто я и так не знаю!

— Могу я войти?

— Не вижу — зачем?

— На улице очень сыро, — начал я. Сквозь решетку я не мог разглядеть даму как следует — просто женский силуэт в уже знакомом одеянии. — Отчего бы вам не пожалеть Пенни, миссис Дриллинг? Вы уже взрослый человек, и ваша жизнь — это ваше личное дело. Но Пенни?

Короткая пауза.

— Очень неплохо, — похвалила женщина по другую сторону решетки, — Особенно привлекает маленький вздох посередине фразы. Звучит так, как будто вы и в самом деле любите детей.

Я решил рискнуть и сказал:

— Если честно, я терпеть не могу сопливых сосунков, но я на работе.

Она ничего не ответила, и я подумал, что все испортил, и нужен был серьезный и взволнованный подход. Вдруг она как-то нехотя рассмеялась, и решетчатый занавес отодвинулся в сторону. Приглашения войти не последовало, но когда я ступил ногой на ступеньку складной лестницы, она, пропуская меня внутрь, посторонилась и захлопнула за моей спиной дверь трейлера.

Я оказался в маленькой уютной комнате с двухъярусной койкой у одной стены и диванчиком у другой. Последний, надо полагать, можно было раздвинуть на ночь. Слева — прилавок с газовой плитой, умывальником и кухонным шкафчиком. Справа — туалетный столик, разновидность камина, работающего на бутане, и туалет. Здесь имелись все принадлежности домашнего уюта, спрессованные настолько тесно, насколько это было возможно. Для прохода оставалась узкая дорожка линолеума, вьющаяся сквозь заросли клееной березовой фанеры.

Девочка Пенни сидела в дальнем углу на постели, протирая после дождя стекла очков. Без них у нее был очень невинный и беззащитный вид, и я подумал, что она превратится в довольно милую особу, когда наконец завершит реконструкцию зубов. Она сняла плащ, оставшись в белой блузке и короткой юбке с разрезом, модной в этом году. Ни юбка, ни блузка не отличались свежестью, но следовало учесть, что в настоящее время она вела бродячий образ жизни, столь популярный в наши дни. Да и пятнадцать лет это не тот возраст, когда высоко ценят искусство портнихи.

Я обратился к ней:

— Милочка, я не имел в виду вас, когда говорил о сопливых сосунках. Мне просто нужно сказать что-нибудь такое, чтобы расшевелить вашу ма.

Пенни бросила в мою сторону застенчивый взгляд и осторожно улыбнулась, порадовав меня видом сверкающей нержавеющей стали.

Надеясь, что с этой стороны пробоина заделана, я повернулся к мамаше и испытал легкий шок. Я имею в виду, что ее анкетные данные были кошмарны: измена мужу с человеком подозрительных политических связей, похищение документов государственной важности (так она, по крайней мере, думала, очень вероятно — нанесение тяжелых увечий с помощью серной кислоты с последующим убийством пострадавшего. Я, вполне естественно, ожидал увидеть болезненного вида неврастеничку с непредсказуемыми импульсами или мрачную фигуру, жуткую и таинственную, нечто вроде женщины-вамп с раскосыми глазами и зловещей улыбкой.

Вместо этого передо мной стояла высокая, приятно сложенная, симпатичная дама с лицом, усыпанным веснушками. Не просто легкая пыльца на лице, нет — настоящие, по всему лицу, веснушки. Волосы у нее были каштановые с красноватым отливом, а лицо… Впрочем, я уже сказал о ее симпатичной физиономии. В некоторых кругах это, правда, не считается достоинством: женщина должна быть прекрасна, или вообще говорить не о чем.

Женевьева Дриллинг не была прекрасна. Вам бы не пришло в голову повесить ее фотографию на стену и восхищаться ею как предметом искусства. Просто она была чертовски симпатичной женщиной, и, глядя на нее, хотелось сказать кто-нибудь такое, отчего бы она улыбнулась — для начала. Когда это удастся, другие идеи не заставят себя ждать. Если, конечно, вы не поклонник исключительно образцов безупречного и сияющего совершенства или не являетесь, как я, преданным делу агентом, чья фанатичная верность долгу делает вас неуязвимым к любого рода искушениям.

Впрочем, мне пока еще не удалось вызвать на ее лице улыбку. Отнюдь. Она разглядывала меня с ясно видимым холодным отвращением.

— Кто вы такой? — спросила она.

— Дэвид П. Клевенджер, мадам, — ответил я. — «П» вместо Прескотт, но я на этом не настаиваю.

— Неужели? — сказала она. — Как интересно. И чем вы занимаетесь, мистер Прескотт Клевенджер? Точнее, что вы делаете здесь? Я имею в виду, не считая того, что улещиваете молоденьких девушек.

— Уле… что? Я только сказал, что у меня поручение от вашего па? Так, милочка?

Девица на постели промолчала, только нацепила очки на свой маленький носик — чтобы лучше меня рассмотреть, я думаю. За нее ответила мамаша:

— Нас не интересуют сообщения моего мужа.

— Я слышу вас, но не слышу ее, — возразил я.

Серо-зеленые глаза сузились.

— Хотите сказать, я ее запугиваю? Пенни здесь по своей воле, так, дорогая? Она сделала выбор. Можете сообщить об этом моему мужу.

Я сказал:

— Вспоминаю, как несколько раз я в ее возрасте делал «свой выбор». Теперь я очень рад, что мои решения были своевременно пересмотрены власть предержащими.

— Мы с Пении понимаем друг друга, — заявила Женевьева Дриллинг. — Если вас это успокоит, мистер Клевенджер, валяйте — выкладывайте сообщение моего мужа. Удивляюсь, что он позволил себе настолько отвлечься от работы, чтобы его придумать. Правда, удивляюсь. У нас с Пенни сложилось отчетливое впечатление, что он давно забыл о нашем существовании. И чего же он хочет?

— Ее, — сказал я.

Дочка за моей спиной пошевелилась, но я не посмотрел в ее сторону. Я не имел ни малейшего понятия, чего хотел и чего не хотел доктор Дриллинг. Может быть, дети, даже его собственные, нагоняли на него скуку. По тому, что мне о нем стало известно, он вполне мог оказаться как раз такого рода человеком.

— Только ее? — с вызовом спросила Женевьева, — Меня нет?

— О вас, мадам, ничего сказано не было.

— Что ж, очень на него похоже, — сухо заметила она. — Он всегда считал меня единственной ошибкой в своей в других отношениях превосходно спланированной жизни. Больше он ничего не хочет?

Я взглянул на нее с невинным видом.

— Может быть, и да, мадам, но меня интересует только это его желание. Другие желания доктора Дриллинга обслуживаются, насколько мне известно, правительством США, но это вне моей юрисдикции.

Она не сводила с меня глаз.

— Значит, вы не представляете правительство США, мистер Клевенджер?

— Я? Нет. Я — частный детектив из Денвера, штат Колорадо. Нас рекомендовала вашему мужу другая фирма, которая уже посылала к нам работника по этому делу.

Миссис Дриллинг нахмурилась.

— Вы хотите сказать, что человек, называющий себя Майком Грином… Я думала… — Она спохватилась и замолчала.

Я сказал:

— Он самый, Майк Грин.

— Почему детективное агентство Майка Грина вдруг рекомендует фирму-конкурента? — поинтересовалась она. — Не пытайтесь внушить мне, будто самоуверенный и обаятельный мистер Грин нуждается в помощи, чтобы выполнить такое простое дело — обмануть женщину.

— Майку всегда нужен был помощник, — возразил я, — но не теперь. Он мертв. Его убили прошлой ночью.

За моей спиной раздался сдавленный возглас. По лицу женщины, стоявшей передо мной, пробежала тень. Она хотела что-то сказать, но промолчала. Потом все-таки сказала:

— Я вам не верю. Он убит?

— Об этом пишут в газетах. Конечно, там не говорится: «Убийство». Самоубийство — так они заявляют, — Я оглянулся, — Сбегайте, милочка, к машине и принесите газету с заднего сиденья.

— Оставайся на месте, Пенни, — приказала ее мать. Она облизнула губы, — Значит, газеты пишут о самоубийстве, но вы заявляете — убийство?

— Мак никогда не убил бы себя, мадам, — возразил я, — Лишить женщин всего мира очаровательной личности. Никогда он не был бы так жесток.

Легкая улыбка на мгновение тронула губы женщины.

— В одном отношении вы, по крайней мере, говорите правду. Видно, что вы знали мистера Грина. — Она заколебалась. — Вам известно, кто его убил?

— Понятия не имею, мадам. Я знаю лишь то, что прочитал в газете. У полиции, вероятно, есть своя теория, но, как частный детектив, я предпочитаю, когда могу, не иметь дела с ними.

— И с какой целью вы рассказываем мне об этом?

— Черт возьми, вы сами меня спросили! Прошу прощения, не хотел грубо выражаться при дамах. Но вы спросили, что я тут делаю. Так вот: должен занять место Майка.

— Понимаю.

— Майк, наверное, пытался хитрить. Притворялся страховым агентом в отпуске или что-нибудь в том же духе. Я, дамам, не таков. Карты на стол — так я считаю.

— И вам нужна Пенни? Так вот чего добивался все это время мистер Грин? Я никак не могла понять, что у него на уме.

Я сказал:

— Да, мадам. Доктор Дриллинг приехал бы сам, но, судя по всему, правительство в настоящее время не считает длительные вояжи полезными для доктора Дриллинга, особенно за пределы страны. Поэтому ему пришлось нанять себе замену.

Говоря это, я, игнорируя дочку, смотрел прямо перед собой. Кого бы из родителей она ни предпочла, ей, надо полагать, приятно услышать, что ее отец, получивший отставку, достаточно озабочен, чтобы последовать за ней. Если не смотреть девочке в лицо, лгать было легче.

Женевьева Дриллинг коротко рассмеялась.

— Не хотите ли вы сказать, будто его подозревают в сговоре со мной? Это же чудесно! Он должен лопнуть от злости! — Она перестала смеяться и перевела дыхание, — Простите. Просто я… Быть рядом с этим надутым ученым ослом больше пятнадцати лет и выслушивать лекцию на тему о бдительности каждый раз, когда я задавала обычный женский вопрос… Надеюсь, они лишат его допуска к секретам… Это заденет моего мужа больше, чем если бы его кастрировали или… еще что-нибудь в этом роде. О, гораздо больше! Он едва ли когда-либо вообще… — Она замолчала, порозовела, взглянула на дочь, а потом на меня, — Черт бы вас взял, при чем здесь это?!

Интригующий экскурс в область семейных отношений четы Дриллинг глубоко меня заинтересовал, и я промолчал, надеясь услышать еще что-нибудь, но напрасно. Тогда я сказал:

— У вас, миссис Дриллинг, ничего не выйдет. Мне неизвестно, во что вы тут впутались, но за вами следят все кому не лень, и вам не выйти сухой из воды. Рано или поздно, одно ваше неверное движение — и все кончено. Хотите вы, чтобы, когда это произойдет, рядом с вами была Пенни?

Женевьева внимательно разглядывала меня.

— Если мой муж действительно вас нанял, почему он не велел вам или мистеру Грину забрать ее силой? Меня это удивляет.

— Вы слишком часто смотрите телевизор, мадам, — возразил я, — В реальном мире ни одно частное агентство не станет связываться с похищением детей или с чем-то таким, что может быть выдано за похищение.

— Тогда что же вы намерены делать?

Я сказал:

— Прежде всего хочу вежливо попросить вас отпустить ее домой, что я сейчас и делаю. Отпустите вашу дочь, мадам. Велите ей сложить вещи и уехать со мной. Я о ней позабочусь. Завтра вечером она будет дома.

— И если я откажусь? — спросила она твердым голосом.

— У меня «фольксваген» синего цвета с номером штата Колорадо и легкая зеленая палатка, не из больших, что в виде зонтика, а такая, знаете, в виде буквы «А». В любое время, как только вы или Пенни захотите поговорить со мной, я буду поблизости. А когда произойдет взрыв, я, как смогу, подберу осколки. Но мне не хотелось бы ждать слишком долго, слышите, Пенни? Как захочется ехать домой, вы, не беспокоясь о личных вещах, просто бегите ко мне, и через пять минут мы будем на пути к дому. Дэйв Клевенджер, не забудьте. О’кей?

Молчание. Я от души надеялся, что не перестарался. Что я буду делать, если она решит послать девочку домой?

Но тут Пеннни неловко поднялась. Ей пришлось протиснуться боком мимо меня, но она с этим справилась и, не говоря ни слова, обвила руками шею матери. Женевьева Дриллинг на мгновение прижала ее к себе и посмотрела на меня.

— Видите, мистер Клевенджер?

— Вижу, — подтвердил я, нащупывая за спиной ручку двери, — Всех не покоришь, хотя к этому и надо стремиться. Буду поблизости.

Глава 8

Музхэд-лодж в Брэндоне доблестно сражался за то, чтобы иметь старомодный, деревенский вид, но архитектура под «хижину в лесу» явно не удалась, и сквозь прибитые тут и там оленьи рога и головы проглядывал современный мотель. Чтобы ознакомиться с обстановкой, я проехал мимо, оставил машину в паре кварталов от мотеля и вернулся пешком, так как не хотел рекламировать мой визит к Элайн.

Интересующий меня номер можно было легко заметить еще издали по большой цифре 12 на двери, выходившей к плавательному бассейну. Перед входом стоял «форд», прошлогодняя модель, маленький, изящный, но с мощным двигателем В-8. Я позавидовал. День был у меня что надо! С утра и до самого вечера я тащился за Женевьевой Дриллинг по автостраде Транс-Канада. Она управлялась со своим тандемом с решительностью и умением, удивительными для женщины, и у меня сложилось впечатление, что, маневрируя, она не перестает следить за мной в боковое зеркальце, стремясь, насколько это в ее силах, отравить мне существование.

Канадские водители неутомимо вносили свой вклад в ее усилия. Ни один из них не желал сдаваться без борьбы, пропустив вперед маленький «фольксваген», тем более «фольксваген» с номером США. Я не встречал такой агрессивной компании жокеев на колесах с тех пор, как последний раз участвовал в автомобильных гонках. К тому же мой «жучок» был слабоват для скоростных соревнований на автостраде. Отсюда и зависть при виде маленького экзотического «форда» с модной мельницей в носовой части.

Я лениво прошелся вдоль бассейна. Маневр предназначался для возможных наблюдателей, но частично объяснялся еще и тем, что я тянул время, колеблясь между стремлением увидеть Элайн и нежеланием снова лгать ей в первый же момент нашей встречи. Наши цели были противоположны. Моя — обеспечить передачу документов по назначению. Ее — их задержать. По крайней мере, она так думала, а мне запретили рассказывать ей, что она здесь только для того, чтобы хитроумный план выглядел правдоподобно. Оставался еще маленький вопрос об убийстве, но это меня мало волновало. Если Мака данное обстоятельство не беспокоит, то меня — тем более. Грегори никогда не числился среди моих друзей. Тем не менее это была еще одна сфера неопределенности и возможного конфликта.

Никто, казалось, не следил за мной, когда я проходил мимо номера двенадцать, и я готов был обнаружить свои намерения и подойти к двери, когда краешком глаза увидел, как дверная ручка чуть-чуть повернулась — как будто кто-то внутри хотел открыть дверь, но, услышав мои шаги, передумал. Где-то на контрольной панели в моем мозгу вспыхнули предупреждающие огни и завыла сирена. Пришлось напомнить себе, что я агент на задании, а не школьник, несущий букет цветов своей девушке. Конечно, это могла быть сама Элайн, готовая распахнуть дверь и заключить меня в свои объятия. Но если так, почему же она этого не сделала? Я прошел не задерживаясь к автомату с напитками, который стоял в углу дворика, долго искал мелкую канадскую монету и еще дольше извлекал бутылку на свет и вынимал из нее пробку. Дверь номера двенадцать оставалась закрытой.

Я намеренно вернулся тем же путем, время от времени отпивая из бутылки (какой-то местный продукт, напоминающий по вкусу сироп от кашля, которым меня поили в детстве, только растворенный в соленой воде). За углом была контора мотеля с большим окном. Я вошел внутрь и встал возле стенда с журналами. Я стоял, попивая свое снадобье, и дождался: перед окном появился мужчина. Он прошел мимо, не глядя по сторонам.

Конечно, это мог быть кто угодно, из любого номера мотеля, но данный субъект соответствовал описанию, недавно мною полученному. Рост — пять футов одиннадцать дюймов. Около тридцати пяти лет. Темные вьющиеся волосы с сединой на висках. Правильные черты лица. У него еще оказались аккуратные темные усики, не включенные в словесный портрет, но их так легко отрастить.

Когда он прошел мимо, я отвел взгляд от журнала и проследил за тем, как он пересек автомобильную стоянку, обслуживающую контору и находящийся по соседству ресторан. Оглянись он — и увидел бы меня через окно. Но я знал, что если это — Ганс Рейтер, то он не оглянется. Он был профессионалом. Не из их верхушки, сказал Мак, но компетентен. И не ему делать такие, ошибки, как попытаться глянуть украдкой через плечо (особенно если у него были причины, чтобы смотреть украдкой). Он подошел к лимузину, вполне гармонировавшему с его солидной внешностью, — большой золотистый «мерседес», чей безупречный вид был несколько подпорчен маленькими округленными закрылками, поставленными немецкими дизайнерами в запоздалом подражании американским моделям четырех-пятилетней давности. Я записал номер: штат Калифорния. Что ж, если вам надо затереться среди туристов, то на любой автостраде континента заводите себе калифорнийский номер. В этом штате, по-моему, никто никогда не сидит дома.

Я подождал, пока он плавно укатит в своем дорогом импортном авто, но не сделал попытки поехать следом, тем более что моя машина находилась в двух кварталах отсюда. Кроме того, откуда частный детектив Дэйв Клевенджер мог знать мистера Рейтера? Что же касается Мэтта Хелма, агента правительства США, то он имел строгие указания держаться как можно дальше от него. Тот факт, что мне хотелось остаться и выяснить, чем он занимался в комнате Элайн, не повлиял, я надеюсь, на мое решение, так как это было более или менее моим личным делом.

Я дождался, пока «мерседес» не исчез за углом, купил журнал, который изучал у стенда, допил смесь в стакане и спросил даму за конторкой, куда бы ей хотелось, чтобы я дел бутылку. Она любезно согласилась позаботиться о ней, и я медленно направился к двери в номер двенадцать, около которой уже проходил дважды. В общем-то, я едва ли ожидал услышать ответ на мой стук. В походке Ганса Рейтера была какая-то напряженность и подчеркнутая естественность, ясно показывавшие, что вот идет человек, ожидающий, что за его спиной через мгновение разверзнется ад, но надеющийся быстро убраться на приличное расстояние до того, как это случится.

Ни ответа на мой стук, ни движения за дверью. Я перевел дыхание и непринужденно огляделся по сторонам. Вокруг — никого. Вытащив из кармана бумажник, я извлек из него кусочек пластика, один раз уже использованный здесь в Канаде. Прикрывая замок корпусом, я старался не думать о том, как недавно тем же нелегальным способом открывал такую же дверь и что обнаружил по другую ее сторону. По крайней мере, пытался на думать.

Замок оказался несложным, дверь легко открылась, но я принял дополнительные предосторожности, когда заходил внутрь. То, что один человек только что вышел из этого номера, не гарантировало его безопасности, а пистолета со мной не было. Он остался в «фольксвагене» в таком месте, где никто в мире не нашел бы его, не разобрав машину на части. В чужой стране, на автостраде, забитой полицейскими, занятыми охотой за сбежавшими заключенными (мы встретили два кордона), было слишком опасно носить при себе оружие, не имея на него разрешения. У меня, однако, имелся при себе не совсем обычный маленький ножик, который я держал наготове, когда входил, — очень быстро. Но ничего не случилось. Я закрыл дверь и в очередной раз проделал ритуал проверки стенного шкафа и ванной. Затем я сложил нож, спрятал его в карман и подошел к двери, на которой она лежала.

Не скажу, что я этого ждал, но после встречи с Рейтером не удивился. Поэтому у меня не было оправдания для болезненного шока, который я испытал, глядя на нее. Картина, в общем-то была мирной: никакой кислоты на лице, а в руке — пистолет небольшого калибра, едва ли способный прострелить толстое пальто, на виске — темное пятно, и больше ничего. Кожа, как всегда бывает при выстреле в упор, слегка обожжена порохом, немного крови, но ничего похожего на кровавый кошмар, неизбежный при использовании оружия большого калибра.

Сегодня она надела платье — может быть, для меня: яркий ситец, по контрасту с которым ее лицо казалось бледным. Пара белых лакированных туфель стояла возле кровати. Глаза были закрыты. Если бы не бледность, пистолет и рана, можно было бы подумать, будто она просто сбросила туфли и прилегла отдохнуть. Он тщательно обставил сцену: портативная машинка, очевидно, ее собственная, стояла на длинном столике у стены. В нее был вставлен листок с напечатанной фразой: «Сожалею. Я, должно быть, сошла с ума. Простите». Рядом с машинкой — пустая бутылочка со стеклянной пробкой. Наклейка подпорчена струйкой едкой жидкости, но можно разобрать: «Серная кислота, концентрированная». Рядом с бутылкой лежал шприц с остатками какой-то гадости, той же, конечно, что была использована для убийства Грегори.

Я не поверил ни на мгновение, но для полиции картина вполне убедительная: не вынося сознания своей вины, Элайн выставила на вид все вещественные доказательства, напечатала прощальную записку и застрелилась. По крайней мере, они, если бы захотели, могли поставить на этом точку и не заниматься более загадочным убийством или самоубийством иностранца в мотеле Реджины. Что ж, как очевидный кандидат она логично напрашивалась на подобную подтасовку, коль скоро таковая потребовалась. Я и сам ее подозревал.

Я вернулся к постели. Шок прошел. Я вообще не должен был его испытывать. Когда работа будет выполнена, я могу напиться и выплакать свою тоску в пиво, виски или джин. Сейчас же у меня было много других дел. Я извлек из кармана испачканную белую перчатку и примерил на руку девушки. Она оказалась не по размеру: снималась и надевалась свободно. Что ж, и на том спасибо, проверка не доставила мне удовольствия. Я смотрел на поврежденную перчатку, пытаясь реконструировать убийство, в котором она была лишней, и убийство, в котором она играла какую-то роль, а также цепь событий, ведущих от одного к другому. Правдоподобный вариант предложить труда не составляло, если игнорировать возможность подтасовки и считать перчатку тем, чем она казалась: вещественным доказательством, оставленным убийцей на месте преступления, — назовем его для удобства рассуждения Женевьевой Дриллинг.

Спохватившись, она забыла в номере Грегори перчатку, Женевьева вошла в контакт со своим сообщником Рейтером, чтобы объяснить ему, как она попалась. Тот согласился прибрать за ней место происшествия, дав полиции такое простое и ясное решение вопроса, что они там на радостях не придадут значения маленькому противоречию — несоответствию руки и перчатки. В любом случае, каковы бы ни были его побуждения, он приходил сюда с очевидной целью: замести следы одного убийства совершением другого.

Конечно, ни Женевьева, ни ее Ганс не знали, что полиция не нашла потерянной перчатки. Перчатку нашел я, и, может быть, Элайн осталась бы жива, если бы они это знали. И возможно, она осталась бы жива, если бы не ожидала меня, и потому, несмотря на предупреждение, была не так осторожна с дверями, как следовало. Я поморщился и засунул перчатку в карман. В любой момент, когда захочется, можно взвалить на свои плечи все грехи мира. Многие так и делают, но как раз сейчас у меня не было времени на власяницу и мешок с пеплом.

Телефон зазвонил, как только я направился к выходу. Я заколебался, но казалось полезным узнать, кто звонит, поэтому я достал носовой платок и с его помощью на третьем звонке взял трубку.

Молодой мужской голос, который я уже слышал ранее в зарослях, произнес:

— Элайн? Нам только что сообщили из Денвера о том типе Клевенджере, с которым ты встречаешься сегодня вечером. Он, похоже, о’кей. Частный детектив без подделки… Элайн? Кто у телефона?!

Решение принять было нетрудно. Я мог повесить трубку, и пусть Ларри Фентон и Маркус Джонсон гадают о том, что случилось. Элайн, очевидно, сообщила им, что ждет меня (кстати, ответ на один из вопросов Мака — действительно, все трое работали вместе), и при сложившихся обстоятельствах знакомая мне парочка, услышав о том, что произошло с Элайн, тут же помчится меня допрашивать. Лучше было создать впечатление детской искренности.

Я сказал:

— Это Клевенджер. Если вы — тот самый тип Ларри, дуйте быстрее сюда и захватите лопату. Пригодится. Захотите потом поболтать со мной — я буду в кемпинге. Если не знаете где, то самое время поинтересоваться.

— Слушайте, вы! Не двигайтесь с места и…

Я повесил трубку, посмотрел на постель, но там не было никого, с кем можно было бы поговорить. Я имею в виду, что, сентиментально прощаясь с убитой девушкой и драматически обещая отомстить, вы просто разговариваете сами с собой — и ничего больше. Кроме того, мрачно подумал я, мне платят не за красивые жесты с мечом возмездия. Наоборот, мне дан строгий приказ помочь убийцам остаться целыми и невредимыми.

Глава 9

Когда я вышел на улицу, последние отблески заката гасли в небе. Без приключений добравшись до машины, я включил зажигание и, проехав несколько кварталов, остановился у заправочной станции. Пока служащий наполнял горючим бак «фольксвагена», я прошел в туалет, закрыл за собой дверь, вытащил из кармана ножик и белую перчатку и спустил ее в унитаз, предварительно разрезав на мелкие кусочки, чтобы не засорить канализацию.

Предполагая, что изобличающая убийцу перчатка действительно принадлежит Женевьеве Дриллинг (а кого еще мог покрывать Ганс Рейтер?), я не мог рисковать и хранить ее у себя. Я не видел, для какой полезной цели она может послужить как Дэвиду Клевенджеру, так и Мэтту Хелму, и никак не мог позволить, чтобы она послужила кому-либо еще, особенно человеку с законопослушным складом ума. Если я хотел выполнить задание, то последнее место для Женевьевы — это тюрьма. Она была моим ребеночком, все ее пять футов семь дюймов, начиненные убийствами, шприцами с кислотой и Бог знает чем еще, так же как и Ганс Рейтер, компетентный убийца молодых девушек, тоже был моим сосунком. И мой долг, напомнил я себе еще раз, проследить за тем, чтобы ни один волосок не слетел с их хитроумных, кровожадных и красивых голов.

По меньшей мере, подумал я, сливая последний раз воду, перчатка могла бы впутать меня в излишние неприятности, если в кемпинге кто-то ждет моего возвращения, а я достаточно медлил на пути туда, чтобы ожидать этого.

Они, конечно, не сидели на виду. Мне выделили на задах кемпинга довольно уединенное место, полускрытое деревьями и кустами, и компаньоны решили разыграть все как по нотам. Джонсона в наступившей темноте я не заметил, но Ларри никогда не пойдет со мной на охоту. Он был из тех субъектов, которые не могут спокойно усидеть на месте, и я засек его в кустах еще раньше, чем вылез из машины.

Чтобы не искать впотьмах бензиновый фонарь, я не стал выключать фары. Они подождали, пока я разожгу фонарь как следует, поставлю его на ближайший столик и выключу фары. Тут Джонсон вышел из-за дерева и навел на меня пистолет. Я вежливо поднял руки. Ларри вылез из засады (если вам угодно так назвать то место, где он сидел), подошел и ударил меня.

Боксер из него был не Бог весть какой, но я разрешил себе упасть, полагая, что так легче всего прекратить бой еще до его начала. «Тертый калач» Клевенджер не станет связываться с двумя вооруженными людьми, да еще агентами секретной службы. Кроме того, я никогда не видел смысла в том, чтобы бить человека — кулаком, по крайней мере. Все, что вы приобретаете, это — поврежденные суставы и врага, который едва ли пострадал настолько сильно, чтобы при желании не добраться до вас позже. На мой взгляд, наносить удар стоит только чем-то таким, что ликвидирует вашего оппонента постепенно, если вам вообще необходимо его бить. Но никто не объяснял этого Ларри Фентону. Сбив меня с ног, он подошел ближе и пнул ногой мне под ребра.

— Ты убил ее! — выдохнул он. — Черт тебя побери, ты убил ее!

Пинка гордый и самолюбивый сыщик Клевенджер, пожалуй, не должен был вытерпеть. Я бросил взгляд на Джонсона, который стоял в стороне с пистолетом. Мак сказал: «Хороший, опытный работник». На первый взгляд он не производил такого впечатления: пухлая маленькая фигурка в очках с золотой оправой. В толпе вы бы не обратили на него никакого внимания.

Если судить по виду, он зарабатывал на жизнь продажей обуви или страховкой, а по вечерам смотрел телевизор вместе с маленькой пухлой женой и маленькими пухлыми ребятишками. Вглядевшись внимательней, я заметил за очками холодные, настороженные голубые глаза. Рука с пистолетом не дрожала. Я облегченно вздохнул: этот человек не сделает ничего необдуманного и не позволит взбалмошному партнеру-любителю зайти слишком далеко. Можно было устроить небольшую сцену. Он не занервничает и не просверлит во мне дыру по ошибке. Я обратился к нему, не обращая внимания на Ларри, который угрожающе склонился надо мной.

— Оттащите это от меня, — сказал я, — Если оно снова начнет лягаться, я отрежу ему копыта.

— Осторожнее, Клевенджер, — сказал Джонсон. — Будьте очень-очень осторожны.

— Идите к черту! — бросил я и засунул руку в карман брюк. Он не выстрелил. Я достал нож и медленным движением открыл его. Ларри было полез на меня, но Джонсон сделал ему знак рукой.

Я сказал:

— Еще один пинок, и я перережу сухожилие. Его будут знать как Ларри-без-ступни. А ты, коротышка, кончай размахивать своим дурацким пистолетом, слышишь? Выстрели хотя бы раз посреди публичного кемпинга вроде этого и будешь давать объяснения каждому фараону в Канаде.

Джонсон хладнокровно меня разглядывал.

— Для мелкого частного шпика вы что-то слишком много болтаете.

— А вы, — отпарировал я, — слишком нахальны для мелкого шпиончика, работающего в чужой стране, и, скорее всего, без разрешения.

— Откуда вы нас знаете? Откуда вам известно его имя?

Я сказал:

— Тьфу, вы же сами сообщили, как его зовут. Прошлой ночью в кустах за трейлером Дриллинг. Он заблудился, и вы позвали его, помните?

Маленький человечек, казалось, встревожился.

— Вы там были?

— Да, я был там, — ответил я. — В отличие от некоторых я действительно умею передвигаться в лесу, пусть даже мне самому приходится говорить об этом.

— И как вам удалось столько разнюхать?

— Когда меня сюда посылали, то сказали, что у правительства есть свои интересы в этом деле. А прошлой ночью в Реджине та девушка, пытаясь выудить из меня информацию, сообщила, что работает на Дядю Сэма. Когда же я взял трубку в ее комнате в Брэндоне, ваш коллега отрапортовал свой отчет мне вместо нее. Все это увязывает вас в один узел. В нашем деле такое рассуждение называется дедукцией.

Я твердо посмотрел на Джонсона.

— А сейчас, коротышка, я встану. Валяйте, стреляйте из вашей игрушки, если думаете, будто в Вашингтоне вас поддержат. Они там придут в восторг, получив официальный протест из-за пары ублюдков из их же собственной секретной службы, стреляющих ни в чем не повинных людей к северу от границы.

— Кто будет протестовать? Вы, с убийством на руках?

Я ответил не сразу. Сначала я встал, Ларри было дернулся, но сигнал начальника его остановил. Я закрыл нож и, не сводя глаз с Джонсона, положил его в карман.

— Что такое об убийстве?

— Мой партнер изложил это проще некуда. Мы думаем, это вы убили Элайн.

— Вздор, — возразил я, — Эти ваши старые приемчики: с пеной у рта накинуться на человека и внезапно бросить ему в лицо обвинение, рассчитывая застать врасплох и выудить из него что-нибудь. Не на того напали. А потому давайте перейдем к делу. Девушка покончила с собой, и нам известно почему. Это был ее пистолет? Молчите? Что ж, как говорится: молчание — знак согласия. О’кей, тогда только один вопрос: оставите вы все как оно есть сейчас, или у вас есть намерение пришить это дело мне?

— Зачем нам это нужно? — спросил Джонсон.

Я сказал:

— Сборщики подоходного налога, агенты казначейства или секретных служб — типы вроде вас. Кто может сказать, почему вы что-либо делаете? Может быть, хотите обелить ее во имя служения делу (так, кажется, говорится?), или ваше ведомство не одобряет, когда его люди совершают убийство и самоубийство по личным причинам. А может, вам просто не нравится, что я мозолю вам тут глаза.

— Недурная мысль, — откликнулся он, — Я подумаю.

Я фыркнул:

— Жалкая мыслишка. Лучше оставьте все как есть и покончите с этим делом. Оно стартовало в Реджине и финишировало в Брэндоне.

Ларри негодующе и как бы не веря своим ушам таращил глаза на партнера.

— Зачем вы его слушаете, Маркус?! Он убил ее! Элайн никогда бы не покончила с собой и не убила бы никого так, как в Реджине. Она никогда не путалась с кислотой.

Я посмотрел на Джонсона и покачал головой.

— Где вы его нашли, друг? Неужели он действительно верит в ту чушь, которую извергает? Я думал, он просто притворяется.

Ларри остервенело крикнул:

— Ты убил ее! Ты был там, мы знаем, что ты был там!

— Конечно, я ее убил. Потом взял трубку и рассказал вам об этом. Ловкач, а?

— Может быть, ты нарочно, чтобы мы не подумали. — Он повернулся к партнеру, — Кто же еще мог? Мы же знаем, что миссис Дриллинг и близко не подходила к мотелю. Пока она была в городе, я следил за ней, не оставляя ее ни на минуту.

Я быстро спросил:

— Но она заезжала в город?

— Да, пока ее дочь готовила обед, она завернула сюда на пикапе запастись горючим, но…

— Зачем такая куча работы — отсоединять пикап от трейлера, когда она могла наполнить бак, не съезжая с автострады? У любой заправочной станции. Но вы ни на миг не спускали с нее глаз?

Я внимательно смотрел ему в глаза, и тень беспокойства проскользнула в них, дала мне ключ.

— Обычно при заправочных станциях есть уборные. Она туда не заходила? — Он мигнул, и я, увидев, что нахожусь на верном пути, продолжил: — Может быть, она там задержалась, а? У нее не было возможности удрать? Нет, конечно. Вы же не спускали с нее глаз. Через замочную скважину, да?

Раньше я удивился, как Женевьева, находясь под непрерывным наблюдением, ухитрялась незаметно поговорить с Рейтером, но теперь мне стало ясно. Скорее всего, они договаривались встретиться в определенное время на определенной заправочной станции. Он, вероятно, ждал, сидя внутри, пока она не постучит условленным образом. Или они общались через перегородку в смежных туалетах. Но я не собирался излагать вслух свои мысли. Рейтер был моим секретом, моим дорогим невинным младенцем, которого я должен был лелеять и опекать.

Я мрачно посмотрел на Ларри. Он покраснел и замолчал. Все-таки для своей профессии он был слишком молод, хотя в первый момент его бритая голова сбивала с толку. Волосы у него вылезли только в отдельных местах, но он побрился наголо — может быть, желая походить на Юла Бриннера, а возможно, просто превращая необходимость в достоинство. Он был худ и бледен, и отсутствие волос старило его, делая голову похожей на череп. На самом деле ему, наверное, было немногим больше двадцати. Я решил, что он недавно болел или был ранен, и это его первое дело после выхода из больницы. Возможно, мне не следовало судить его строго. Может быть, он считался хорошим работником, которого после тяжелого испытания слишком скоро снова послали на поле боя. Впрочем, я не очень-то в это верил. Скорее всего, он все-таки был зеленым новичком, которому попало в первый же или во второй выход на охоту. И сейчас попадет, если только он не будет очень уж удачлив. Кто знает, может случиться, что этим делом придется заняться мне.

— Что ж, — сухо заметил я, — у нее все на месте, у этой Дриллинг. Следить, надо полагать, было интересно.

Ларри заколебался.

— Я не то чтобы действительно следил… — Он замолчал и повернулся к Джонсону: — Она не могла удрать, клянусь, Маркус! Не могла она смотаться туда и вернуться… — Он снова замолк.

Я сказал:

— Не все ли равно, куда ей надо было смотаться, если она не могла от вас удрать? Факт тот, что на самом деле она вполне могла улизнуть, и, очевидно, вы допускаете такую возможность, иначе не болтали бы так много, пытаясь это скрыть.

— Хотите, Клевенджер, — вмешался Джонсон, — повесить случившееся на миссис Дриллинг? Мне кажется, вы — тот человек, который уверял, будто это самоубийство?

— И сейчас утверждаю то же самое. Ваш сынок настаивает на убийстве, и я указываю ему, что я не единственный кандидат на главную роль. Спасибо.

Мы еще без видимых результатов поговорили на ту же тему. Мне не удалось убедить Ларри в своей невиновности, а Джонсон, я скоро понял, и не нуждался в убеждениях. Он просто позволил Ларри проверить меня на эту липу с убийством. Очевидно, я прошел проверку, потому что он, наконец, велел Ларри меня обыскать и убрал пистолет. Вслед за этим он принялся рассказывать, как я должен с ними сотрудничать и какие меня ждут неприятности, если я не соглашусь.

— В этом деле частному сыщику и вправду нет места, — заявил он, — Но раз вы здесь…

— Обязательно, — заверил я его. — Непременно. Но вы оба держитесь подальше, ладно? У меня и так хватает забот, и мне совсем ни к чему, чтобы меня видели вместе с парой агентов секретной службы. Я сообщу вам, если что-нибудь узнаю.

— Смотрите, не забудьте. Пошли, Ларри.

Я следил, как они исчезли в темноте, потом потер рукой ушибленный подбородок и поморщился. Что ж, на время мне удалось увести их со следа Рейтера.

Я разжег плитку Колемана, поставил на нее сковородку и зажарил маленький бифштекс, купленный в городе. Он оказался жестким и жилистым. Помыв посуду, я направился в аристократическую часть кемпинга, где стояли трейлеры. В серебристом трейлере с вашингтонским номером горел свет, и я постучал в дверь.

Через некоторое время Пенни высунула голову. Она всееще была в оснастке для межзвездной связи, но сегодня вечером вместо колпака из пластика на ней красовался розовый сетчатый капюшон.

— Мне бы надо поговорить с вашей матерью, — сказал я.

Ее маленькое личико казалось испуганным. Она заколебалась и резко повернулась.

— Это тот человек, — сказала она, обращаясь в глубь трейлера, — тот частный детектив. Он хочет поговорить с тобой, мама.

— Скажите ей, — добавил я, — что речь пойдет об убийстве.

Наступило молчание. Я услышал, как Женевьева встала и пошла к двери. Девочка исчезла. Миссис Дриллинг выглянула из дверей трейлера.

— Что там об убийстве, мистер Клевенджер?

— Вы не предложите мне войти?

Она оглянулась назад, словно спрашивая совета, но спохватилась.

— Нет, я не предложу вам войти, — резко бросила она, — Что вам нужно?

Я пожалел, что пришел. В трейлере, очевидно, был кто-то посторонний, и я не хотел выдавать его присутствие Ларри или Джонсону, которые, возможно, следили за мной.

Я фальшиво вздохнул и сказал:

— Хорошо, мадам, я ухожу. Я только хотел сообщить вам последние новости о Майке Грине. Как я и утверждал, он был убит, и молодая леди, сделавшая это, покончила с собой этим вечером. Я думал, вам будет интересно узнать об этом.

Женщина сухо возразила:

— Не могу понять, почему вы так считаете. Если есть что-либо, интересующее меня меньше, чем Майк Грин и его грязная смерть, это…

Я прервал ее:

— Знаю. Это Клевенджер и его грязная жизнь. Спокойной ночи, мадам.

Уходя, я услышал, как захлопнулась за моей спиной дверь трейлера. Что ж, я сообщил им хорошие новости, и теперь они могли успокоиться. С небольшой помощью с моей стороны им удалось безнаказанно совершить два убийства. Меня удивило, что Рейтер был настолько глуп, чтобы прийти сюда, — если это был Рейтер. Но если так, я очень надеялся, что ему удастся улизнуть незамеченным еще до утра. В противном случае мне, возможно, придется изобрести какой-нибудь хитрый способ помочь ему. Хотелось верить, что в следующий раз, когда меня назначат телохранителем, в Вашингтоне для разнообразия подберут более приятный объект, но надежды на это было мало. Для выполнения приятных заданий есть великое множество приятных джентльменов с высокими моральными принципами, и только нам всегда достаются дела, от которых тошнит других.

Глава 10

Утром снова моросил дождь. Ковчег Дриллинг снялся с места гораздо раньше, чем обычно: чуть позже семи утра. Я мог бы проспать или не успеть поесть, если бы вечерний визит к трейлеру не подготовил меня к возможным изменениям в привычном распорядке дня. Ранний старт, казалось, предсказывал приличный дневной пробег. Однако и тут меня поджидали неожиданности. Сегодня утром Женевьева совсем не была тем решительным, уверенным в себе водителей, каким она проявила себя вчера. Даже въехав на автостраду, она еле тащилась, обгоняя только тех, кто фактически стоял на месте. Это очень упрощало мне жизнь, но я сомневался, что она руководствуется подобными соображениями. Я заметил, что она одна в кабине. Пенни, очевидно, сидела в трейлере и, надо полагать, не одна.

Трейлеры не предназначены для передвижения в них, и в ряде мест это, кажется, даже запрещено. Женевьева правила так, как будто боялась, что кто-то внутри может схватить морскую болезнь, или просто избегала малейшего повода для беседы с автодорожной инспекцией.

Мы забрались уже довольно далеко в провинцию Манитоба, и прерии Сэскетчуана уступили место холмистым долинам, усеянным тут и там рощами. Когда мы ехали сквозь одну из них, Женевьева неожиданно свернула к обочине и затормозила. Я проехал дальше, намереваясь остановиться за поворотом и вернуться пешком, чтобы посмотреть, в чем дело, но внезапно наткнулся на полицейскую заставу.

Не оставалось ничего другого, как превратиться в обычного туриста и вести себя соответственно, но, переваливая через заграждение, я не переставал размышлять о том, что, похоже, Женевьева остановилась из-за этой заставы, и если да, то откуда она могла о ней знать?

Высокий тип, одетый в форму Королевской конной полиции (широкополая шляпа и штаны с желтыми кавалерийскими штрипками), подошел и, пробормотав извинения, заглянул в «фольксваген». Потом выпрямился и махнул рукой, разрешая ехать дальше. И тут в голове у меня что-то зашевелилось — можете, если хотите, назвать это догадкой. Я принял вид любопытствующего бездельника и высунулся из окна машины.

— Все ищете сбежавших заключенных? — спросил я. — Почему вы думаете, что они болтаются поблизости, имея перед собой все леса Севера? Я бы предположил, что они уже на полпути к бухте Гудзона.

— Один из них из здешних мест, сэр, — ответил полицейский. — Мы полагаем, что они могли спрятаться у кого-нибудь поблизости. По крайней мере, есть сведения, будто не далее как вчера вечером их обоих видели в Брэндоне.

— Понимаю, — сказал я. — Вы имеете в виду, что им известен ваш образ действий в подобной ситуации? Вам придется нелегко, а?

— Да, сэр.

Я тронул машину с места. Идея, складывающаяся у меня в голове, была настолько маловероятной, что я никак не мог в нее поверить. Однако с Женевьевой что-то определенно было не так. Она странно вела себя вчера вечером и сегодня утром, и пока я не получу объяснения, не следовало отбрасывать любую возможность.

Я остановил «фольксваген» за следующим поворотом, достал из маленького чемоданчика бинокль, вернулся пешком назад и нашел среди деревьев место, с которого мог видеть заставу. Через некоторое время тандем подкатил к ожидающему их полицейскому и послушно остановился. Женевьева сидела за рулем, рядом с ней никого не было.

Высокий фараон, инспектировавший меня, заглянул к ней в окно и удовлетворенно выпрямился. Его партнер подошел к трейлеру и просунул внутрь голову. Очевидно, все оказалось в порядке, потому что он закрыл дверь и махнул рукой Женевьеве. Я дал ей проехать мимо моей засады, не обнаруживая себя, но, вернувшись к машине, увидел, что она пристроила свой караван ей в хвост. Сама она сидела в пикапе, склонившись над рулем и закрыв лицо руками.

Почувствовав мое присутствие, она подняла голову. Я увидел, что глаза ее сухи, но полны отчаяния.

Я спросил, входя в роль Клевенджера:

— О’кей, мадам, что происходит? Где девочка, где Пенни?

Женевьева, уставясь на меня, молчала. Взгляд ее был враждебен, но она как будто колебалась. Казалось, она не могла решить, настолько ли безвыходна ситуация, чтобы рискнуть и сделать ставку на такого сомнительного субъекта, как я. Не услышав ответа, я пожал плечами, подошел к трейлеру, осторожно открыл дверь и забрался внутрь. Я отдавал себе отчет в том, что, реши женщина в пикапе сорваться с места, мне придется совершить прыжок на твердый бетон, иначе меня вроде как похитят. Но я не видел, что она может этим выиграть, и она, очевидно, тоже. Трейлер был пуст. Внутри — чисто и опрятно, словно бы здесь недавно прибрали за каким-то постояльцем. Или постояльцами.

Я проверил маленький туалет, совмещенный с душем, и небольшой шкаф из клееной фанеры. Королевской конной полиции следовало постыдиться. Внутри находилось достаточно много предметов одежды на подростка женского пола, чтобы возник интригующий вопрос: а куда делась их обладательница? Я просмотрел различные ящики, обнаружив в них кухонные принадлежности, одежду да пачку юмористических книжек. Глубоко под кроватью я нашел коллекцию потрепанных игрушек, которую мисс Дриллинг, надо полагать, теперь бы не одобрила — в пятнадцать-то лет. Тут было все, чтобы развлечь ребенка во время путешествия, — от рогаток и водяного пистолета до хорошеньких кукол в изящных платьицах. Мне не очень-то было ясно, что я искал, но не хотелось упускать такую возможность.

Я быстро осмотрел миниатюрный шкафик, встроенный в стену возле кровати. Услышав снаружи шаги, я уже задвигал последний ящик, когда кое-что привлекло мой взгляд, и я подобрал уникальный экземпляр: перчатка с левой руки, белая кожаная (пары в ящике не оказалось). Думаю, это я и искал. Совсем недавно я спустил в унитаз такую же, только с правой руки. Дальнейшие сомнения относительно их владелицы были неуместны: слишком велика для дочки, зато впору мамаше.

Я положил перчатку на место и как раз закрывал ящик, когда Женевьева, раскачивая на рессорах трейлер, взбежала по приставной лесенке и показалась на пороге.

— Вы едва ли найдете в том шкафу мою дочь, если, конечно, — добавила она ехидно, — вас интересует Пенни.

Я повернулся к ней лицом.

— Пенни или ключ к тому, где она. Мы, детективы, всегда ищем ключ. Где она, миссис Дриллинг?

Женевьева напряженно смотрела на меня.

— Если я скажу, вы не поверите.

— Попробуйте.

— Пенни где-то там. — Женевьева махнула рукой в сторону леса, видневшегося сквозь открытую дверь трейлера. На мгновение она заколебалась, но потом ее прорвало:.

— Вы последний человек в мире, которого я бы стала просить о помощи, но… но у меня нет выбора. Если я не выполню все, что они велят, эти типы ее убьют. Если всего только увидят, что я говорю с вами, они ее убьют.

— Кто?

Она глубоко вздохнула и сказала с ожесточением в голосе:

— Это просто дико! При… при всем том, с чем мне приходится иметь дело, я ухитрилась налететь еще на пару сбежавших заключенных. Можете смеяться, мистер Клевенджер. Смейтесь! Почему вы не смеетесь? Это же действительно смешно, разве нет? О, Бог мой!

Я уже давно обо всем догадался, но циничный частный детектив не мог прямо с ходу переварить такую историю. Поэтому я с подозрением воззрился на нее, как будто обидевшись, что она пытается сплавить мне такую липу. Забавно, но, найдя перчатку, я обнаружил, что отношусь к леди с большей терпимостью. Установив, где находится недостающее звено, я мог перестать разыгрывать из себя ищейку и вспомнить, что убийство Грегори не имеет ко мне никакого отношения. Мое дело — завоевать доверие дамы, а не посадить ее на электрический стул.

Солнечные лучи, пробиваясь из-за спины миссис Дриллинг, зажгли красноватые блики в ее волосах. Мне пришло в голову, что со своими рыжими волосами, веснушками — вообще с ее фигурой и лицом, не говоря уже о девичьей фамилии О’Брайен, она, бесспорно, была ирландкой. Что ж, мне говорили, что это загадочная, неуравновешенная и вспыльчивая раса, но по какой-то причине эта мысль вызвала у меня смутное беспокойство. То, что предположительно она совершила, не вязалось с внешним обликом этой бойкой ирландочки, вполне уравновешенной и не лишенной здравого смысла. Впрочем, мне случалось встречать самых нормальных людей, превращавшихся в трудных обстоятельствах в настоящих психопатов, а насчет ее обстоятельств сомнений не было.

Однако сейчас, стоя передо мной, она выглядела вполне здоровой и разумной женщиной. На ней было длинное платье из хлопчатобумажной ткани — очко в ее пользу в моих глазах. По моему мнению, дама в брюках выглядит естественно только на лыжах или верхом на лошади. Ноги у нее были голые, а передвигалась она в коричневых теннисных туфлях на белой резиновой подошве. У нее действительно был чертовски симпатичный вид, и я не мог не подумать о том, какая все-таки жалость, что она кончит тем, что будет ликвидирована или попадет в тюрьму, Китай, Россию — куда бы там она ни направлялась. И все только потому, что клюнула на романтику в образе скользкого субъекта, секретного агента по имени Рейтер.

Поскольку я молчал, она повторила:

— Я же говорила, что вы не поверите.

— Да, мадам, это трудновато переварить, — ответил я, — Вы стоите передо мной, леди в бегах, с эскортом, по крайней мере, из двух агентов секретной службы США и одного частного детектива, и хотите уверить меня в том, что пара уголовников выбрала как раз ваш трейлер для побега. Это, знаете ли, такое совпадение…

Она покачала головой.

— Не такое уж большое, как вы думаете, мистер Клевенджер. У одного из сбежавших, того, что помоложе, есть девушка в Брэндоне, которая их прятала, пока они решали, как им лучше выбраться из полицейской сети. Она осмотрела все трейлеры в кемпинге и выбрала наш как единственный без мужчин. Они полагали, что с парой женщин им легче будет справиться.

Я пожал плечами.

— У вас, мадам, это звучит очень убедительно. И где, предположительно, эти негодяи настигли вас?

Женевьева игнорировала мое недоверие.

— Они пробрались к нам очень неожиданно сразу же после наступления темноты и застали меня врасплох. Между прочим, когда они постучали в дверь, я подумала, что это вы или один из тех типов из Вашингтона, которые следят за мной. Тот, что помоложе, сразу приставил мне к боку нож, — Она потерла локтем пострадавшее место. — Он был довольно груб, а я не героиня… И тут еще Пенни. Это произошло всего за несколько минут до вашего прихода. Теперь вы понимаете, почему я не могла пригласить вас внутрь?

Я задумчиво посмотрел на нее.

— И они провели с вами ночь? Переходили они границы? С вами или с девочкой.

Женевьева коротко рассмеялась.

— Не в том смысле, какой подразумеваете вы, мистер Клевенджер. О, удовольствия было мало, но младший только что расстался со своей девушкой, а старшего интересовала лишь бутылка виски в шкафу. Ему только этого недоставало за решеткой.

— Опишите их.

— Неужели поверили? — Ее голос был резок, — Более молодой — около двадцати лет, высокий, худой. Неплохо выглядит, если вам по вкусу смазливые ублюдки. Ну, вы понимаете, что я имею в виду? Уверена, в обычной жизни у него длинная грива или ее канадский эквивалент. При нем большой охотничий нож, который ему дала девушка.

— Какой именно?

— О, лезвие длиной около шести дюймов. Он им размахивает, словно Сирано де Бержерак. Сразу объявил нам, что с ним шутки плохи, когда он при ноже. За это, мол, и попал в тюрьму, убив человека. Тот, что старше, лет шестидесяти, противный маленький сморчок с жуткой жаждой. Не знаю, какое преступление совершил он, но уверена, что способен на любое, лишь бы оно не требовало смелости. Утром он хотел раздобыть еще бутылку, но партнер пригрозил перерезать ему горло, если тот попытается. Они чуть не подрались из-за этого. Пьянчуга схватил мой большой кухонный нож, но это был только блеф, и он, захныкав, отступил. Нож, однако, все еще у него. Неприятное оружие, мистер Клевенджер, по крайней мере, десяти дюймов длиной и хорошо отточен.

— Два ножа, — подвел я итог, — Это все? Пистолетов нет?

— Теперь вы мне верите?

Я пожал плечами.

— Вопрос, миссис Дриллинг, касался огнестрельного оружия.

— Нет. Я знаю, потому что они обшарили трейлер, надеясь найти пистолет или ружье, — Она сухо рассмеялась, — Каждый, кому не лень, обыскивает мой трейлер — от правительства США до сбежавших арестантов.

— И они увели вашу дочь, — сказал я. Вынув из футляра на столике очки в оправе, я рассеянно посмотрел сквозь них. Оправа была слишком мала для меня, но стекла, насколько я мог судить, не противоречили тому, что мне сообщили о дочери: она была близорука, унаследовав этот дефект, очевидно, от ученого папаши, так как мама очень неплохо обходилась без всяких очков.

Я подумал о маленькой девочке со скобками на зубах, которая находилась сейчас где-то в лесу с двумя преступниками, по крайней мере, один из которых был убийцей. Я напомнил себе, что нахожусь здесь не для того, чтобы присматривать за детьми, но, с другой стороны, моя роль требовала проявления определенной заботы о благополучии Пенни, и в данном случае это могло оказаться средством для улучшения отношений с женщиной, стоявшей передо мной.

Затягивая время, я спросил:

— Она может без них обходиться?

— Это дубликат. Пенни на всякий случай захватила с собой и вторые очки.

— Зачем вы взяли дочку в этот вояж, миссис Дриллинг? Почему не оставили дома, где она была бы в безопасности?

Серо-зеленые глаза Женевьевы сузились.

— В безопасности, говорите? Одна в большом доме, с отцом, которого интересуют только его прирученные световые лучи? Я, мистер Клевенджер, не ожидала что наткнусь на беглецов из тюрьмы.

— И все-таки женщина, уходя от мужа к другому мужчине, обычно не берет с собой своих отпрысков.

— О, вы знаете о Гансе? — Она пожала плечами, — А почему нет? Вы проводили исследование на тему о том, как жены оставляют мужей? Я просто сказала Гансу, что он должен принять нас обеих или никого.

— Думаю, нет смысла спрашивать, где вы планируете встретиться со своим Гансом?

— Нет. А почему вас это беспокоит? Вы же всего лишь частный детектив, нанятый в интересах безопасности Пенни. Что для вас Ганс или научные формулы, которые я будто бы стащила? Боюсь, ваша визитная карточка начинает проявляться в ее истинном свете, и это карточка не частного детектива. Что ж, вы не выглядели убедительно в роли наемной ищейки, а в настоящий момент мне это вообще все равно. Только… только помогите мне вернуть Пенни. Пожалуйста.

— Упорная вы дама, миссис Дриллинг, — заметил я, — Вам просто необходимо поставить на меня клеймо секретной службы, но не будем сейчас терять на это время. Какие инструкции эти гипотетические заключенные предположительно дали вам?

Она оборвала меня:

— Никакие они не гипотетические, черт вас возьми! Хотите, чтобы я показала, где меня поцарапал нож? — Я промолчал, и она продолжила другим тоном: — Я должна встретиться с ними где-то впереди на дороге. Тот, что моложе, ехал со мной в кабине, лежа на полу. Я помогла ему забраться туда перед рассветом. Когда мы выехали на автостраду, он заставил меня описывать местность вокруг. Должно быть, знал, где находится засада, так как велел мне затормозить, и, когда я это сделала, ушел со своим напарником в лес, прихватив с собою Пенни. Он сказал, чтобы я проехала через заставу (если таковая встретится) одна, а потом свернула направо по первой же проселочной дороге, доехала до озера в двух милях от автострады и ждала. Если я не приеду или предупрежу полицию…

Она замолчала.

— Знаю, — сказал я, — они убьют Пенни, изрубят на кусочки. Что ж, давайте найдем эту проселочную дорогу. Вы — впереди, а я сзади в «фольксвагене». Остановитесь, когда автострада скроется из виду.

— Что вы намерены предпринять?

— Скажу вам, когда мы начнем наше сафари. А сейчас лучше бы исчезнуть отсюда, пока нас не заметили фараоны и не заинтересовались, чем мы тут занимаемся.

Женевьева Дриллинг, нахмурясь, некоторое время разглядывала меня. Думаю, прикидывала, насколько ошиблась, доверившись мне. Потом она повернулась, спустилась по приставной лесенке в мир, залитый солнечным светом, и направилась не оглядываясь к своему «форду», предоставив мне самостоятельно закрыть дверь трейлера.

Глава 11

Своим походным топориком я срубил аккуратную маленькую рождественскую елочку. Под наблюдением Женевьевы я обрубил ветки, а также верхнюю (около дюйма диаметром) и нижнюю (дюйма полтора-два) части ствола. Получилась крепкая палка, вроде тросточки, немного короче трех футов, липкая от смолы.

Я с сожалением посмотрел на топорик, засовывая его в чехол и пряча в багажник. В свое время я упражнялся с оружием типа томагавков, но человек с двумя фунтами стали в голове или в груди имеет тенденцию оставить этот мир, а мы и так уже доставили канадским властям немало хлопот с двумя трупами. И потому я считал целесообразным свести смертоубийство к минимуму.

Женевьева с сомнением смотрела на меня.

— Разве у вас нет пистолета? — спросила она, — Я думала, все детективы с ног до головы увешаны оружием, так что едва могут ходить. И все агенты секретных служб тоже — кем бы вы ни были.

Я не испытывал желания без необходимости обнаруживать степень своей вооруженности: она могла позже использовать эту информацию против меня.

Я сказал:

— Вы, мадам, насмотрелись телефильмов. В реальной жизни от пистолета куда больше неприятностей, чем пользы. Особенно в чужой стране с очень строгими законами импорта. С моей стороны было бы незаконно иметь тут с собой какое-либо оружие. Если бы я застрелил здесь кого-нибудь, даже всего лишь сбежавшего заключенного, мне пришлось бы много и долго объясняться. — Я взмахнул для проверки своей тростью. — Не волнуйтесь, мадам. Один хороший человек с тросточкой стоит дюжины плохих людей с ножами.

Женевьева сухо заметила:

— Мне всегда нравились скромные люди. Хочется верить, что вы действительно так хороши, как изображаете.

— Вспомните: один из них почти наверняка держит нож у горла Пенни. С их стороны это очевидная предосторожность. Пригрозите ему пистолетом, и он занервничает. Даже может сделать что-нибудь сгоряча. Но если я появлюсь фактически без оружия… — Я пожал плечами, — Если у вас есть предложение получше, давайте обсудим его.

Женевьева заколебалась.

— Но оно очевидно. Меня удивляет, что вы его не делаете.

— Какое?

— Там, на дороге, остались двое служащих Королевской конной полиции. А Королевская конная всегда настигает беглецов, разве не так?

— Если вы предпочитаете их, — возразил я, — почему не обратились за помощью к ним?

— Я их не предпочитаю. Вам очень хорошо известно, что я не могу позволить себе иметь дело с полицией.

Я посмотрел на нее.

— Даже чтобы спасти жизнь вашей дочери?

Женевьева покраснела и принялась оправдываться:

— Они будут стараться поймать преступников. Пенни для них окажется на втором плане. Но вы — человек, которого наняли будто бы для того, чтобы защищать Пенни. Поэтому я и обратилась к вам.

Я сказал:

— Хотелось бы, мадам, чтобы вы решили для себя этот вопрос. Помню, не так давно вы ничуть не поддались на мою приманку: я-частный-детектив и так далее. А теперь снова сбиваете меня с толку.

— Значит, нас — двое, — сказала она мрачно.

— И если вы не хотите иметь дело с полицией, к чему тогда вообще говорить о ней?

Женевьева задумчиво посмотрела на меня.

— Удивительно, почему вы не хотите иметь с ней дело? Разве респектабельный частный детектив, отвечающий за жизнь юной девушки, не должен при данных обстоятельствах настаивать на том, что следует обо всем доложить властям?

Это был хороший вопрос, но она оставила мне лазейку, и я ею воспользовался:

— Прилагательное, мадам, принадлежит вам. Не припомню, чтобы я когда-либо хотел прослыть респектабельным, если это означает — любить фараонов. Я давно работаю частным сыщиком и не хочу добровольно иметь дело с полицией. Там, дома, я вынужден с ними сотрудничать, если не хочу, чтобы меня выбросили из дела. Терплю их шуточки и только вежливо улыбаюсь. Это — дома. Но здесь — провались они к дьяволу. Я нисколько не грущу, что незнаком ни с одним канадским полицейским. И если смогу, то и не намерен знакомиться. О’кей?

Женевьева продолжала изучать меня.

— У вас на все есть ответ, да? Итак, вы решили справиться с двумя отчаянными вооруженными бандитами — один, не имея при себе ничего, кроме маленькой палочки. Вы, мистер Клевенджер, или очень храбрый человек, или дешевая фальшивка! Хотелось бы мне знать, кто именно!

Я сказал:

— Есть легкий способ убедиться.

Она еще пару секунд разглядывала меня, потом легонько пожала плечами и пошла к трейлеру, стоящему на узкой проселочной дороге, проложенной в лесу между деревьями. Я отметил, что у нее легкая прямая походка женщины, которой нет необходимости играть ягодицами, чтобы привлечь к себе внимание мужчин.

Я крикнул ей вслед:

— Миссис Дриллинг!

Она обернулась.

— Что?

— Как ваша девичья фамилия? — Я знал, конечно, но по некоторым причинам хотел, чтобы она сама ее назвала.

— О’Брайен, — ответила она, поколебавшись, — А в чем дело?

— Просто так, чистое любопытство. Вперед, Дженни О’Брайен!

Женевьева хотела что-то сказать — возможно, возмутилась моей фамильярностью, но передумала, рассмеялась и забралась в пикап. Я еще раз взмахнул моей липкой тростью, бросил взгляд на «фольксваген», более или менее скрытый деревьями, направился к трейлеру, залез внутрь и закрыл дверь. Послышался шум мотора, и мы тронулись с места.

В качающемся, подскакивающем трейлере сильно потряхивало. Меня чуть не пристукнуло какими-то пластмассовыми тарелками, вывалившимися из шкафика на стене; а за другими, еще не раскрывшимися дверцами терлись друг о друга (судя по слуху) разнокалиберные банки с консервами или специями. Мне пришло в голову, что там может быть спрятан зловредный реагент, замаскированный под растительное масло или сироп для пирога. Пустая бутылочка, которую я видел в комнате Элайн, не гарантировала, что весь запас уже использован. Если после процедуры с Грегори кое-что осталось, то жидкость могли перелить в другую посуду. Я быстро нашел то, что искал, так как для этой цели подходил не всякий сосуд: металл или пластик кислота прожгла бы. Маленький кувшинчик для специй с притертой стеклянной пробкой сразу привлек мое внимание. Капля, выпущенная из него на палец, мгновенно вынудила меня броситься к умывальнику, чтобы смыть чертову жидкость. Это было не оливковое масло.

Я мрачно посмотрел на маленькую, обманчивую с виду бутылочку. Наверное, я все-таки был разочарован. Не знаю почему, но я начал думать, что Женевьева, может быть, всего лишь милая, излишне увлекающаяся дама, и только. Я прикинул, не стоит ли вылить эту дрянь и наполнить контейнер водой — на случай, если его содержимое захотят использовать против меня. Но такой защитный маневр был, так сказать, обоюдоострым, так как мог предупредить моих оппонентов, что я в курсе дела, причем именно в тот момент, когда мне, возможно, удастся наконец завоевать их доверие.

Можно было слегка растворить дьявольскую смесь, чтобы она стала не столь эффективной. Но мое химическое образование очень поверхностно. Я только помнил, что кислоту сливают с водой в определенной последовательности, но в какой именно, я не знал. Поэтому в конце концов я оставил сосуд в прежнем виде и на том же месте, где его нашел, — среди бакалеи. Едва я успел захлопнуть дверцу настенного шкафика, как наше продвижение вперед прекратилось.

Я осторожно выглянул между занавесками в боковое окошко и увидел голубое озеро с сосновым лесом по берегам. Моя хорошенькая веснушчатая кислотолюбивая леди выключила мотор. Согласно моим указаниям, она не пришла составить мне компанию — и слава Богу: я мог бы не удержаться от искушения, попросив ее приготовить салат со специями.

Мы сидели, каждый в своей клетке, на берегу озера в тихом канадском лесу и ждали визитеров. И они появились.

— Эй, там, в машине! Леди, проснитесь! — раздался с опушки не то крик, не то хриплый громкий шепот. Я не рискнул снова показаться у окна, а просто пригнулся в ожидании у дверей трейлера.

— Отлично, леди. Теперь откройте обе дверцы, чтобы мы видели, что там у вас, и вылезайте… Так, правильно… Теперь просто стойте на месте. Одно лишнее движение — и девочка получит свое. О’кей, Мышонок, проверь трейлер.

Я услышал голос Женевьевы — на грани паники:

— В трейлере никого нет.

— Да уж, лучше бы не было. Иди, Мышонок.

— Подождите! — играла она потрясающе. Но я напомнил себе, что там, где речь об обмане, у нее имеется профессиональный инструктор Рейтер и немалый опыт, приобретенный в пути.

— Стойте! — снова крикнула Женевьева. — Там сидит человек, тот частный детектив. Я вынуждена была его захватить, так как он остановил мою машину и не отпускал, пока я не рассказала, где находится Пенни. Иначе он грозил обратиться в полицию. Но он обещал не причинять вам вреда, если вы не тронете девочку.

— Он обещал! — фыркнул голос, — Как мило!

— Вы не понимаете! Он просто частный детектив, и ему на вас наплевать. Он говорит, пусть канадские власти сами присматривают за своими беглецами, а ему, мол, платят только за то, чтобы он присматривал за Пенни. Разрешите ему выйти. Не причиняйте ей вреда только потому, что… Я ничего не могла сделать, говорю вам! Я вынуждена была привезти его сюда. Или он, или полиция.

Долгая пауза. Потом человек в кустах сказал:

— Хорошо, скажите ему, пусть выходит, и чтобы руки были на виду. Если вытащит пистолет, ребенок тютю, понятно?

— Да, да, конечно. Выходите, мистер Клевенджер. Пожалуйста, будьте осторожны. Один из них держит нож за спиной Пенни.

Я открыл дверь и выпрыгнул из трейлера.

— Брось палку! — приказал юноша, стоявший около Пенни.

Теперь я мог рассмотреть и бандитов и девочку. На ней была вчерашняя короткая юбка с разрезом и грязная белая рубашка. На носках и обуви грязь, и вообще вид довольно потрепанный. Сетка для волос исчезла, цилиндры, словно змеи, раскрутились. Но тем не менее ей как будто не нанесли большого вреда, хотя лицо ее по понятным причинам было бледным, а глаза полны испуга.

Мужчины были в хлопчатобумажных брюках и рабочих рубахах. Мерзкая на вид пара. Молодой правонарушитель с правильными чертами лица и взглядом убийцы и пожилой ворюга с очевидным пристрастием к алкоголю.

— Брось палку! — повторил тот, что моложе.

— Пошел вон, ублюдок, — сказал я доброжелательно. — Чего ты боишься? Что я прицелюсь из нее и скажу: «Бам-бам, ты убит»?

Я сделал несколько шагов в сторону от трейлера.

— Эй, ты, с воспаленными глазами! — крикнул я, — Иди сюда и осмотри этот дом на колесах. Проверь, что там нет ищеек, пока твой друг не наложил в штаны от страха.

Юноша сильнее сжал горло Пенни.

— Поосторожнее шлепай губами, мистер, — сказал он, потом заколебался и неохотно добавил: — Мышонок, иди и посмотри, как я и говорил с самого начала.

Они обменялись знаками, которые я, надо полагать, не должен был разгадать, затем Мышонок боком обошел меня, и я услышал, как он влез в трейлер и через несколько секунд вышел из него.

— О’кей, Фрэнки, там пусто.

— Хорошо, — бросил Фрэнки, — что вы имеете нам сообщить?

— Отпустите девочку, и мы забудем о нашей с вами встрече, — ответил я, притворяясь, что не слышу, как крадется за моей спиной старый жулик. Он двигался медленно и неуклюже (неудивительно, что по нему тюрьма плакала), и я громко продолжил, чтобы ему помочь:

— Что скажешь, Фрэнки? Отпусти ее — и вам нечего бояться. Можете убираться ко всем чертям.

Тот ответил:

— Бояться? Слушай, верзила, я тебя и вот на столечко не боюсь. — Американские гангстерские фильмы составили, очевидно, главную часть его образования, а может быть, все тюрьмы мира выдавали один и тот же продукт (англо-американского происхождения, по крайней мере). Он выговаривал слова по-тюремному жестко и отрывисто:

— Хочешь сказать, мы должны дать вам уехать, а сами топать пешком?

— Отлично, — согласился я, — Забирайте машину, трейлер. Только отпустите девчонку. Обещаю…

На этом слове я развернулся на пятке, и чувство момента меня не подвело. Мышонок занес надо мной большой кухонный нож, словно собрался отколоть кусок льда для коктейля. Думаю, он и вправду надеялся воткнуть его мне в спину. Но если он и был вором-профессионалом, то как убийца пребывал в классе любителей.

Высоко поднятый нож не годился ни для нападения, ни для защиты, и я был в полной безопасности, когда сделал выпад и всадил ему палку чуть пониже ребер. Он согнулся, любезно подставив шею, и я стукнул по ней своей тростью (не очень сильно). — Он упал, потеряв на ближайшие два-три часа всякий сознательный контакт с внешним миром.

Быстро развернувшись, я продолжил беседу с Фрэнки:

— На чем мы остановились? Да, как я уже сказал, отойди от девочки, пока я не спустил, с тебя штаны и не нашлепал как следует.

Я рисковал, конечно, и, наверное, вел бы себя иначе, если бы у него был пистолет: с перепугу он мог случайно выстрелить. Но ножом по ошибке трудно нанести серьезное повреждение. Пенни стояла не шелохнувшись и закусив губу от боли, так как он нервно водил лезвием по ее ребрам.

— Не следовало этого делать, мистер. — Лицо Фрэнки заблестело от пота. — Брось палку! Брось, а не то…

— А не то что? — спросил я. — Убьешь ее? И потом? — Я плюнул на землю перед его ногами. — Я скажу тебе, что будет потом. Потом ты будешь мертв. Ноги у меня длиннее твоих, и лес — мне дом родной. Только поцарапай ей кожу своим дурацким ножиком — я тебя под землей найду и прикончу. Будешь еще волынить, разорву на куски и брошу в озеро. Ну, малолетка! Хватит стоять с грозным видом и строить из себя мужчину! Здесь ты, может быть, на что-то и годишься, но у нас в Денвере таких сопляков не отпускают от мамочкиной юбки.

Я посмотрел на него еще пару секунд, фыркнул, изобразив пренебрежение, и отбросил палку в сторону.

— Вот, нет палки. Ну, а теперь что ты будешь делать?

Это сработало. Я не только пристукнул его партнера, но и задел его самолюбие: в присутствии двух женщин я обращался с ним, как с мальчишкой. Кроме того, даже своим дефективным умом он осознал, что угрозы расправиться с Пенни не помогут получить машину, без которой ему не выбраться из здешних лесов. Не ее, а меня ему надо было убить, и, отпустив девочку, он шагнул вперед, чтобы осуществить свое намерение.

Он приближался, держа нож наготове, и в отличие от Мышонка знал достаточно, чтобы держать его как шпагу, а не как вертел. Но этим, пожалуй, исчерпывалось все, что он знал. Сначала он надвигался осторожно, но, когда я отступил, осмелел и прыгнул, выбросив вперед руку с ножом. Я сделал все строго по правилам, уклонившись влево и обезоружив его боковым ударом каратэ. Имея дело с ножом, лучше, по возможности, действовать ногами, так как они обычно защищены обувью — в моем случае тяжелыми туристскими ботинками.

Нож вылетел у него из руки, а сам он от удара развернулся в сторону, схватившись за ушибленную руку. Едва коснувшись земли после броска, я, не вставая, подсек ему ноги, тут же встал и носком ботинка осторожно ударил его по голове. Перешагнув через Фрэнки, я подобрал нож и швырнул в озеро. Сохранять ножик не стоило — дешевая грубая имитация охотничьего американского ножа. Их обычно покупают охотники, считающие, что им необходим кинжал для защиты от оленей или кроликов. Подобрав инструмент, выпавший из руки Мышонка, я подошел к Женевьеве, которая держала дочку в объятиях.

— Это как будто принадлежит вам, мадам, — сказал я, протягивая ей кухонный нож с длинным лезвием.

Женевьева похлопала дочь по плечу и повернулась ко мне. Последовала странная короткая пауза. Я выбросил из головы все мысли о сосуде с кислотой, найденном мною в трейлере. Как и убийство Грегори и Элайн, этот сосуд никоим образом не был связан с данным мне поручением: завоевать дружбу и доверие этой женщины и помочь ей добраться туда, куда она пожелает.

Я подумал, что лучше просто не могло получиться. Столкновение с парой сбежавших арестантов было диким совпадением, но это дало мне шанс осуществить задуманное. И считала меня Женевьева Дриллинг частным детективом или агентом секретной службы — все равно, теперь она не могла не чувствовать себя до известной степени мне обязанной. Наконец-то удалось, подумал я, создать основу для вполне удовлетворительного чувства взаимной близости.

— Вы прямо герой, мистер Клевенджер! — нарушила молчание Женевьева, — Какая сцена! — В ее голосе звучали странные, напряженные нотки. Как будто она не знала, расплакаться ей или истерически рассмеяться. И я был абсолютно застигнут врасплох, когда она размахнулась и сильно ударила меня по щеке.

— Чертова вы фальшивка! — воскликнула она.

Глава 12

Предполагается, что, подобно морской пехоте, мы готовы всегда и ко всему. Но признаюсь, что я был так удивлен, что сделал шаг назад, прижав руку к щеке. Наверное, у меня даже был обиженный вид, как у парня, который считал, будто ему полагается поцелуй благодарности, но обнаружил, что у его девушки другая точка зрения.

— За что? — спросил я, — И почему?

Женевьева резко рассмеялась.

— Ну-ну, мистер Клевенджер, зачем растягивать фарс? Неужели вы действительно думаете, что я так глупа и поверю в этот небольшой балет, разыгранный в мою честь?

— Но…

— Знаете, вы не такой уж хороший актер. Легко заметить, что сцена была не раз отрепетирована. Следовало обставить все поэффектней.

— Послушайте, мадам…

— И почтительное обращение тоже ни к чему, — оборвала она меня и бросила взгляд на две фигуры, распростертые на траве. — Вашим друзьям, должно быть, неприятно лежать на земле. Почему бы вам не приказать им подняться и раскланяться? Они-то выглядели очень неплохо. Какое-то время я действительно думала, будто они сбежали из тюрьмы, — пока не состоялась эта фальшивая битва. Это было так неубедительно, мистер Клевенджер! Знаете, что мне ваша схватка напомнила? Рассказ, прочитанный в детстве. Сабатини или кто-то другой. Жестокий негодяй, стремясь завоевать доверие высокородной героини, велел двум своим матросам напасть на нее. Сам же, выхватив верную шпагу, бросился на выручку. Девица, тип инженю, упала ему на грудь, истекая благодарностью и восхищением. Но я — не инженю, мистер Клевенджер! Когда я вижу драку, то чувствую, настоящая она или нет. Во-первых, вам не следовало с самого начала излучать такое безмятежное спокойствие, с этой вашей дурацкой палочкой. А как вы повернулись точно в тот момент, когда тот алкоголик изображал намерение вас проткнуть. Я уже открыла рот, чтобы закричать. Он дал вам какой-то сигнал.

— Он — нет, — возразил я, — Пенни — да. Когда зрачки ее глаз внезапно расширились, я понял, что пора повернуться.

Женевьева засмеялась, отнюдь не убежденная.

— У вас на все всегда есть ответ, так? Но больше не тратьте на меня вашу изобретательность. Это был жестокий и мерзкий обман, мистер Клевенджер. Рано или поздно мы узнаем, что преступники пойманы где-нибудь на Лабрадоре или в Британской Колумбии. Пойдем, дорогая, нам пора.

Она взяла Пенни за руку, потом, словно передумав, повернулась, бросила кухонный нож в трейлер и захлопнула дверь. Я мог бы протестовать, но видел, что это будет бесполезной тратой времени. Женевьева убедила себя, что все происшедшее — один обман. Возможно, ей хотелось себя убедить, так как это освобождало ее от бремени благодарности. Наблюдая, как мать и дочь маршируют к автомобилю, я кисло подумал, что некоторые люди всегда находят повод уклониться от уплаты долга.

Должен признать, однако, что я едва ли находился в положении, позволяющем критиковать чужие поступки. Я спас девчонку от пары стопроцентных головорезов, но мои побуждения трудно было назвать честными и открытыми, — мысль, которая мало меня успокоила.

Мне пришлось долго продираться через лес к «фольксвагену», а когда я добрался до него, то увидел Джонсона, который сидел на передке с сигарой в зубах.

— Я решил, что лучше сам поговорю с вами, так как с моим партнером вы не ладите. Не хочу, чтобы вам снова пришлось вытаскивать тот маленький ножик. А что произошло? Чем вы там в лесу занимались?

— Идите к черту, — сказал я.

Он вытащил изо рта сигару и хмуро посмотрел на меня.

— Слушайте, Клевенджер, мне уже приходится присматривать за одним младенцем, но за вами я присматривать не должен. Не доставляйте мне хлопот, а не то я опущу нависшую над вами дубинку. И не воображайте, будто я не могу этого сделать. А теперь рассказывайте, чем вы там занимались?

Я рассказал, и он нашел мою историю очень забавной — после того, как поверил, что я не выдумываю. Через день или два я и сам стал смеяться над собой, но тем не менее все это не создало той атмосферы доверия и добрососедских отношений, которые, согласно строгому приказу, мне следовало установить с Женевьевой Дриллинг и ее другом Гансом Рейтером.

Впрочем, Рейтер до сих пор не давал о себе знать: пока мы ехали восточнее озера Великолепного и затем огибали Великие озера по северному маршруту, который в конце концов убегал в большие леса. Ганс, наверное, мчится на своем шикарном «мерседесе» по более короткому пути вблизи озер, думал я, следуя изо дня в день за серебристым трейлером по автостраде, окаймленной деревьями. Он должен стремиться попасть на восток раньше Дриллинг, чтобы сделать необходимые приготовления к бегству с континента. Я очень надеялся, что у него все будет в порядке и мне не придется ему помогать.

Это было скучное и долгое путешествие. Местность здесь красивая, но ее не видно из-за деревьев. Едва ли хоть раз автострада выбирается из окружающей ее зелени, чтобы можно было посмотреть, что делается вокруг. Даже кролики не перебегали нам дорогу. Ничто не нарушало монотонного однообразия вечнозеленого леса, хотя повсюду встречались знаки, призывающие быть осторожнее, так как в лесу водятся опасные звери.

Делая в среднем триста миль в день и останавливаясь только на ночь, мы пересекли провинцию Онтарио и въехали в провинцию Квебек. Здесь дорожные знаки и указания были на французском языке, а персонал заправочных станций почти не изъяснялся по-английски. Я уже не один день находился за пределами США, но только сейчас почувствовал, что попал в чужую страну.

Наблюдались даже следы известной напряженности, которые теперь часто можно встретить за границей. Случайные фразы, написанные мелом или краской на стенах хижин или сараев, свидетельствовали о том, что кое-кто считал бы весьма приятным, если бы говорящее по-английски население убралось подальше, оставив говорящих по-французски единственными обладателями принадлежащей им по праву земли. Это была не моя война, но я не мог не подумать, что такие лозунги должны показаться забавными краснокожему джентльмену, воспитанному на языке группы алгонкинов[23], который в свое время был тут в ходу. Индейцы в противовес общепринятому мнению обладают большим чувством юмора.

В окрестностях Монреаля шел дождь — мы по-прежнему тащились по стране вместе с циклоном. Будучи воспитан на засушливом юго-востоке, я быстро устаю при повышенной влажности. Особенно если не одну и не две ночи провожу на пропитанных водой простынях в дырявой палатке. В свое время я достаточно долго жил на вольном воздухе и не считаю теперь, будто совершаю нечто выдающееся, доказывая, что могу это выдержать.

Миссис Дриллинг с дочкой, хотя и лучше экипированные, видимо, чувствовали то же самое, потому что, задержавшись на окраине города, чтобы договориться о ночлеге своего дома на колесах в гараже для трейлеров, они не стали рыскать в поисках пристанища, а сразу же зарегистрировались в самом фешенебельном отеле. Так, по крайней мере, я объяснил себе их действия, хотя и не отвергал возможности, что у миссис Дриллинг могут быть и другие причины для того, чтобы остановиться в «Королеве Мэри», нежели просто желание помокнуть в настоящей ванне и съесть обед, который варила не она сама.

Каковы бы ни были мотивы моей дамы, но я был рад случаю почиститься вцивилизованной обстановке, так как мне надоело изо дня в день бриться с помощью сковородки, в то время как москиты жуют мне шею и уши. Заплатив за большее число удобств, чем мне было необходимо, — Дядя Сэм рано или поздно получит счет, — я сумел снять номер через холл от семейства Дриллинг. Сейчас было бы очень приятно не торопясь выпить виски и залечь в ванну, что, вероятно, и делала в данный момент Женевьева, но я напомнил себе, что долг выше удовольствия, и со всей доступной мне быстротой привел себя в респектабельный вид. Быть может, у меня возникло предчувствие, что теперь, когда мы оставили позади дикие, унылые просторы Севера, нас наконец-то ждут более активные действия.

Едва я успел застегнуть пуговицы на моей единственной белой рубашке и завязать скромный узелок на моем единственном галстуке (в Черных Холмах у меня не было нужды в более светском наряде), как уже началось. Стук в дверь прозвучал робко, но, открывая ее, я принял обычные меры предосторожности, так как помнил, что и Элайн и Грегори были слишком беспечны с дверьми. У девочки на пороге в руках ничего угрожающего не оказалось. Она взглянула на меня сквозь очки в роговой оправе и продемонстрировала полный рот сверкающей нержавеющей стали, думая, я уверен, будто приятно мне улыбается.

— Вы не возражаете… Я хочу сказать, можно мне войти? — спросила она.

Первое, что я заметил, сделав шаг назад, чтобы пропустить Пенни в комнату, это ее прическу. До настоящего момента я так ни разу и не видел девчонку без цилиндров или какой-нибудь накидки — сетчатой, из пластика или того и другого вместе.

Выпущенные на свободу ее волосы едва ли оправдывали столько хлопот. Они не светились, как неон, и не плясали твист вокруг ее головы. Это были обычные светло-каштановые волосы молоденькой девушки, уложенные большими буклями, из-за которых лицо Пенни с тонкими детскими чертами казалось очень маленьким. Несмотря на очки и скобки на зубах, она все-таки была хорошенькой девочкой. Впрочем, «девочка» — это не совсем точное слово. На ней были нейлоновые чулки, вполне взрослые туфли с умеренно высокими каблуками и маленькие белые перчатки. Платье имело вид бесформенной, не имеющей талии конструкции, известной несколько лет назад как модель под названием «мешок» и вновь обретшей популярность, но уже под именем, если не ошибаюсь, «рубаха». Но каково бы ни было наименование, такой наряд, сам по себе простой и удобный, обычно к лицу только юным девушкам и являет собой удручающее зрелище на даме более зрелых лет.

Прямое платье лишь иногда входило в контакт с ее телом, но нетрудно было заметить, что превращение девочки в девушку должно состояться в самое ближайшее время.

Я закрыл дверь, и мы остались наедине. Оглядев ее с головы до ног, я восхищенно присвистнул. Думаю, я просто ее дразнил, но по сравнению с грязными джинсами улучшение было налицо, и зрелище заслуживало аплодисментов.

Она, смутившись, порозовела, нервно оглядела комнату, узрела две большие кровати и отвернулась: она слышала о постелях. Я сообразил, что девица, входя в номер к незнакомому мужчине, очень волновалась, так как не была уверена, не изнасилуют ли ее там. И у меня, несмотря на настороженный вид Пенни, сложилось впечатление, что она отнюдь не была убеждена в том, что данный опыт не был бы интересным и достойным внимания начинанием. Девочка была еще достаточно юна, чтобы бояться, но уже достаточно повзрослела, чтобы испытывать любопытство.

Я сказал:

— Думаю, вы пришли ко мне не потому, что захотели вернуться к своему папочке? Едва ли это можно назвать дорожным костюмом для долгого путешествия.

— Нет, нет, я… — маленькая пауза, в течение которой она разглядывала свои хорошенькие белые туфельки или не менее хорошенькие белые перчатки, которые нервно стискивали одна другую.

— Я не верю этому! — неожиданно заявила Пенни, бросив на меня взгляд исподлобья. — С самого начала я твердила маме, что не верю. И сейчас тоже.

— Чему вы не верите?

— Та драка, — объяснила она, — Не верю, будто вы ее подстроили. И те люди — я знаю, что они настоящие бандиты. Я была с ними дольше, чем мама, — все это время в лесу. Я слышала, как они разговаривали между собой. Они не играли для меня. Знаю, что не играли!

— Милочка, — заметил я, — меня вам убеждать не нужно. Говорили вы это матери?

— Конечно, говорила, — Пенни покраснела, — Мама заявляет, что я просто глупая девчонка, а вы совсем даже не частный детектив, а очень умный правительственный агент. И вам ни на секунду нельзя доверять.

Я рассмеялся.

— Звучит, как говорит ваша ма, отлично. А что вы думаете, Пенни?

Она снова уставилась на свои туфельки.

— Я думаю… Если есть хотя бы один шанс за то, что вы действительно спасли нас от тех людей — в одиночку, не имея никакого оружия, кроме маленькой палки, то вы очень смелый человек, мистер Клевенджер, и мы в большом долгу перед вами, разве не так? И мы должны, по крайней мере, предоставить вам возможность доказать свою правоту. Это самое меньшее, что мы можем сделать. Возможно, я и вправду глупа и наивна. Возможно, вы и в самом деле холодный, расчетливый… — девочка в смущении замолкла.

— Холодный и расчетливый — кто? — спросил я улыбаясь, — Ищейка, фискал, предатель? Какой у вашей ма есть для меня термин или кличка?

— О, мама никогда не говорит «фискал». Она бы мне не позволила, хотя дома все девочки… — Пенни остановилась, сообразив, что уклонилась от темы, и посмотрела на меня с неожиданной настойчивостью, — Мама говорит, будто на самом деле вам наплевать, что будет со мной. И папе тоже. Она говорит, это просто предлог, чтобы следить за нами для вашего секретного ведомства.

Теперь под пристальным взглядом ее голубых глаз наступила моя очередь смутиться. Я снова пожалел, что у миссис Дриллинг не хватило здравого смысла оставить свою дочь дома. Эта игра не годилась для маленьких девочек, даже если они носили нейлоновые чулки и туфли на высоких каблуках.

Я пожал плечами и заявил ханжеским тоном:

— Как убедить человека, не желающего быть убежденным?

— И очень легко, если человек хочет, чтобы его убедили, да? — сказала Пенни. — Особенно если он… ну, очень молод.

Она по-прежнему не сводила с меня взгляда. Сообразительная девочка, подумал я, но очень одинокая и нуждается в одобрении.

— Вот телефон, — предложил я. — Если хотите, можете позвонить папе. Правда, если я лгу, то и ему велели лгать, так?

Пенни состроила гримасу.

— Какая же это помощь?

— Черт побери, милочка, — возразил я, — в таком вопросе вы никогда не дождетесь помощи. Это вам решать, лгун я или нет. Не просите меня наставлять ваш маленький нелепый умишко на путь истинный.

Пенни улыбнулась.

— Едва ли это вопрос моего маленького нелепого умишки. Скорее, это вопрос маленького нелепого умишки моей матери, разве нет? Это мою мать вам надо убедить. — Она прервала дыхание. — Так вот, пообедайте с нами и убедите ее.

Наверное, у меня был удивленный вид — и очень кстати, так как меня, очевидно, и предполагалось удивить.

— Что такое? — спросил я.

— За этим я и пришла. Может быть, вы — обманщик. Может быть — нет. Но если вы действительно спасли меня там в лесу, то вы заслуживаете, чтобы вас выслушали. И так будет! Я донимала маму, пока она не согласилась побеседовать с вами в цивилизованной обстановке. Мы пообедаем вместе внизу в «Клубе путешественников» в половине восьмого. — Она взглянула на маленькие золотые часики на запястье, — У вас, мистер Клевенджер, есть полчаса для сбора доказательств. Не опаздывайте.

Глава 13

В Монреале «Клуб путешественников» занимает, наверное, то же место, что и «Столлмастергарден» в Стокгольме или «Антони» в Нью-Орлеане (не могу не ввернуть в рассказ пару названий шикарных ресторанов, в которых мне случалось бывать по долгу службы). Он представляет собой большой, беспорядочно спланированный и тускло освещенный зал на первом этаже отеля. Официанты одеты в костюмы франко-канадцев прошлого века — так одевались участники экспедиций за мехами в первозданную глушь Американского континента. На стенах — старое оружие и предметы домашнего обихода. Такого рода обстановка может быть искусственной и фальшивой или приятной и уютно-старомодной в зависимости от искусства оформления и его цели: предназначено ли оно для создания непринужденной атмосферы или для сокрытия низкого класса в области кулинарии. Первое впечатление оказалось благоприятным, но я решил воздержаться от окончательного суждения, пока не познакомлюсь со вкусом пищи и уровнем обслуживания.

Когда я вошел в зал, дамы Дриллинг уже сидели за столом, и пока мои глаза привыкали к полутьме, мне было несколько трудно отличить их друг от друга: платья одного покроя и цвета, и волосы Женевьевы тоже зачесаны в большой узел. Может быть, в теории это снаряжение «мать плюс дочь» выглядит остроумно, но в реальной жизни оно удается только на обложках журналов мод. Наверное, потому, что тридцатипятилетняя женщина не может блистать в наряде, который превращает пятнадцатилетнюю девочку в живую куколку.

Я подошел к их столу, и Женевьева бросила на меня взгляд, отнюдь не излучавший свет радушного гостеприимства.

Я сказал:

— Это, мадам, и вправду очень любезно с вашей стороны.

Она ответила безразличным тоном:

— Идея не моя. Пенни, похоже, страдает острым приступом героеобожания. Такой уж впечатлительный возраст.

— О, мама! — уязвленно воскликнула девочка.

— Садитесь, мистер Клевенджер, — предложила Женевьева, — Адвокат защиты заставляет меня выслушать вас, но, может быть, мы выпьем перед тем, как вы предъявите суду ваши аргументы и доказательства?

— Да, мадам, — согласился я, садясь между двумя дамами, — Мне бы, мадам, лучше мартини.

— О нет, — запротестовала Женевьева, — только не мартини. Это не к лицу джентльмену с Запада. Бурбон с ключевой водой — вот ваше питье. Или пшеничное виски прямо из кувшина.

— Денвер теперь вполне современный город, — заметил я. — Как и по всей стране, у нас есть мартини и детская преступность. И не похоже, чтобы вы, судья Дриллинг, с непредвзятым умом приступали к моему делу.

— Верно, мама, — вмешалась Пенни, — Ты могла бы, по крайней мере, попытаться быть беспристрастной.

— Ладно, — рассмеялась Женевьева, — попытаюсь. Закажите и мне мартини, мистер Клевенджер, и кока-колу для Пенни. На улице опять дождь? Немного солнца не помешало бы для разнообразия.

Мы поговорили о погоде, о стране и дорогах, по которым мы ехали, и о жестоком духе соперничества, горящем, как факел, в груди каждого канадского водителя.

— Было бы еще ничего, если бы они просто обгоняли и все, — пожаловалась Женевьева. — Но едва только обгонишь одного, как ему тут же надо восстановить свой статус-кво, а потом он снова спит. И тогда опять приходится идти на обгон или тащиться позади, делая не больше сорока миль в час. Когда мне на протяжении десяти миль трижды пришлось протягивать семнадцать футов трейлера мимо одной и той же моторизованной черепахи, я готова была спихнуть ее с дороги.

— Но вы управляете своим тандемом, как профессионал.

— Еще бы, — сказала она. — Мой отец был подрядчиком, и, наверное, не существует такого механизма на колесах, который он бы на мне не проверил. Потом мы разбогатели, стали респектабельным семейством, и мне пришлось изображать леди в светло-голубом лимузине с автоматическим переключением скоростей и держаться подальше от грузовиков и кошек.

Женевьева замолчала и бросила на меня острый взгляд.

— Вы прямо иезуит, мистер Клевенджер. Знаете, как польстить женщине и заставить ее говорить о себе.

— А как же, — сказал я, — Они тут же тают, если заявить, что им хоть танк водить — Все нипочем. Прием беспроигрышный.

Она неохотно рассмеялась, потом заметила:

— Что ж, перейдем к делу. У вас, я думаю, есть куча фальшивых визитных карточек и других штучек, которые предположительно должны меня убедить в том, что вы не работаете каким-то темным и хитроумным путем на Дядю Сэма.

— О мама, ты же обещала! — воскликнула Пенни.

— Все в порядке, дорогая, — заверила дочь Женевьева, — У мистера Клевенджера, я уверена, шкура как у носорога. Он не обидится на мое подшучивание. Ну, мистер Клевенджер, не начать ли с вашей лицензии частного детектива, или как там она называется? — Я достал лицензию, она осмотрела ее и сказала:

— Очень милая работа. А теперь разрешение на оружие? Есть ведь у вас такое, даже если пистолет вы оставили дома? И прибавьте штук пять визитных карточек. Хотя это, пожалуй, лишнее: даже я, если бы захотела, могла иметь их сколько угодно на любое имя, в том числе и на ваше, мистер Клевенджер.

Пенни, почувствовав себя неловко, зашевелилась.

— Мама, ты несправедлива!

— О, я очень справедлива, — возразила ее мать. — Мистер Клевенджер великолепно понимает, что его документы ничего не значат. Любой агент секретной службы, если захочет, может иметь их целую кучу и на любое имя. Ему придется предложить доказательства получше, — Она улыбнулась и похлопала дочь по руке. — Тот факт, милая, что он теперь в твоих глазах господин вроде Дугласа Фербенкса, едва ли доказывает его честные намерения.

Я сказал:

— Ну а на это что вы скажете, миссис Дриллинг?

Она взглянула на листок, который я ей протянул, — сложенную пополам газетную вырезку. Потом перевела взгляд на меня, осторожно взяла газету в руки, развернула, внимательно прочитала и опять, на этот раз с подозрением, уставилась на меня.

— Нигде не видела этого сообщения, — объявила она. — Уверена, что не пропустила бы его.

— Может быть, вы не удосужились заглянуть в виннипегскую газету сразу после того цирка в лесу? Мне она попалась случайно, кто-то отставил ее в придорожном кафе.

Конечно, это было не так. Полагая, что такой документ может пригодиться, я позвонил Маку, чтобы тот велел кому-нибудь просматривать все местные канадские газеты на предмет новостей, имеющих отношение к затронутому вопросу. Вырезки направляли в условленное место здесь, в Монреале — как только стало ясно, что мы проедем через город.

Пенни, нахмурившись, смотрела на мать.

— Что это такое?

— О, небольшой опус, — объяснил я, — напечатанный на моем личном типографском станке, который я выдаю за газетную фотографию двух бандитов, задержанных в довольно потрепанном виде через несколько дней после того, как они сбежали из тюрьмы в Брэндоне. Как и все мои документы, чистая подделка, конечно. Цитирую вашу ма: рано или поздно мы услышим о настоящих преступниках, пойманных на Лабрадоре или в Британской Колумбии.

— Разрешите посмотреть, — девушка взяла заметку в руки. — Но это же те самые люди, которые пытались…

Я сказал:

— Милочка, не смотрите так, вы просто наивны. Естественно, лица будут похожи, если фотографии сфабрикованы. Взгляните на вашу ма: она не верит ни одному моему слову. И не думайте, что она бросится искать подшивки газет, чтобы проверить эту фальшивку. Что она знает, то знает. И не нам с вами сбить ее с толку, — Я вздохнул, — Бесполезное дело, Пенни. Благодарю за услугу, но судья уже вынес вердикт и не изменит свое решение.

Пенни в негодовании повернулась к матери.

— Но, мама!

— Разрешите взглянуть еще раз, — попросила Женевьева. Нахмурясь, она несколько секунд изучала снимок, потом посмотрела на меня.

— Если эта картинка не подделка, я должна извиниться перед вами, мистер Клевенджер.

— Если! — Я пожал плечами.

— Так что же, подделка? — спросила она.

— Так что же, нет, — передразнил ее я.

Женевьева заколебалась, но потом сказала:

— Должна признать, что как будто поспешила с выводами. Хотя я вам не доверяю — ни вот настолечко. Но рассказы Пенни о тех людях, а теперь еще газета… Может быть, вы, мистер Клевенджер, действительно вызволили нас из очень неприятного положения. Если это так, то, пожалуйста, простите за излишнюю торопливость в суждениях.

Само по себе ее извинение выглядело не хуже любого другого. С небольшими оговорками я мог бы быть им доволен и удовлетворен. И был бы — если бы не одна мысль: как долго Женевьева сидела на своей тираде, ожидая случая сложить ее к моим ногам? У меня росло ощущение, что вся эта сцена была спланирована заранее. Дочка приставала ко мне, уговаривая пообедать с ними, только для того, чтобы ее мать могла произнести свою речь. Не под этим предлогом, так под другим; не газетная фотография, так что-нибудь другое.

Гадкая мысль, но, бросив взгляд на Пенни, я получил ее подтверждение: вместо того чтобы прыгать и радоваться оправданию своего героя, она, казалось, чувствовала себя неловко и неуютно, словно хотела бы находиться за тысячу миль отсюда, чтобы не видеть, как ее мать по каким-то темным причинам, понятным только взрослым, изображает смирение перед посторонним мужчиной.

Я не стал ломать голову над этими причинами. Вечер начался хорошо и обещал и дальше быть интересным. Все пошло очень мило, как только мы преодолели неловкость, вызванную извинением Женевьевы. Обслуживали нас умело и ненавязчиво. Выпивка была превосходна. Лосось настолько хорош, насколько это вообще возможно для рыбы, а пожив вдали от океана, забываешь насколько это возможно.

Пенни разрешили выпить стакан вина, и довольно скоро, что меня нисколько не удивило, ее начало клонить ко сну. В связи с чем ей был выдан ключ и родительское благословение на сон грядущий. Я заказал коньяк, а Женевьева что-то зеленое, мятное и сладкое. Она подняла бокал.

— Ну, мистер Клевенджер?

— Что — ну, миссис Дриллинг?

Женевьева сухо улыбнулась.

— Было очень заметно, а? У нас с Пенни еще очень мало опыта в такого рода интригах, но она, по-моему, выглядела неплохо.

Я посмотрел на нее и сказал:

— Немного тренировки, и из нее выйдет вылитая Мата Хари. Но не забывайте, что леди в конце концов застрелили. В ходе этой операции двое уже пострадали. Почему бы не позволить дочке вернуться к отцу, прежде чем она получит свою долю, играя вместе с вами в игры для взрослых?

Женевьева поморщилась.

— Как вы упрямы, мистер Клевенджер. Все играете в недалекого частного сыщика? Может быть, хватит, а?

— Я думал, мы решили…

— Мы решили, что те люди, вероятно, были сбежавшими уголовниками. И вероятно, вы и в самом деле очень браво и искусно нас спасли. Для Пенни этого достаточно, но мы-то с вами понимаем, что данный факт не имеет никакого отношения к тому, в каком агентстве, частном или государственном, вы работаете. Наоборот. Если та драка была подлинной и вы способны вот так, между прочим, и фактически без оружия справиться с двумя закоренелыми головорезами, то вы, мистер Клевенджер, слишком хороши для какой-то дешевой частной лавочки в Денвере. Как ни отрезай пирог — на нем везде одна надпись: «Правительство США».

— Ваша лестная оценка государственных служб удивила бы немало людей, — заметил я, — но тогда с чего вдруг смиренные извинения и бесплатное угощение?

— Потому что я нуждаюсь в помощи. Наверное, более правильно будет сказать: я снова нуждаюсь в помощи, а вы — единственный человек, к которому я могу обратиться. Мне все равно, на кого вы работаете. Если на правительство США, то, может быть, я даже отдам вам те дурацкие секретные бумажки, но сначала сделайте то, что я попрошу. 

Вот это да! Меньше всего на свете я хотел, чтобы мне всучили документы доктора Дриллинга! Я представил себе, как звоню Маку и докладываю, что так уж получилось, но эти драгоценные материалы вместо того, чтобы двигаться к месту неведомого нам назначения, оказались вдруг у меня. Я содрогнулся.

— Обратитесь к Джонсону и его мальчику на побегушках, мадам. Они за это ухватятся, — посоветовал я. — Мне же платят за поиски секретных бумаг не больше, чем за охоту на сбежавших бандитов. Мой личный опыт говорит: любое частное лицо, пожелавшее, даже с лучшими намерениями, впутаться в такое дело, не избежит кучи неприятностей. Джонсон и Фентон — вот кто вам нужен. Вы их не раз встречали по дороге. Хотите, я приглашу их сюда?

Она нетерпеливо покачала головой.

— Ну почему вы не прекратите свой дурацкий балаган? Я не могу обратиться к этим клоунам, и вам это отлично известно.

— Джонсон — не клоун, — возразил я. — Не могу сказать того же о его партнере, но Джонсон — парень не промах. Не обманывайте себя на этот счет.

— И все равно с ним не договоришься. Знаю я этот тип людей. Никаких уступок. Тут же начнет размахивать флагом и рассказывать о моем долге патриота. Чередуя с угрозами, разумеется.

Я бросил на нее взгляд.

— Вы считаете, что я работаю на правительство, но поведу себя иначе? Думаете, со мной можно договориться? О чем?

Женевьева заколебалась и заглянула в свое зеленое питье.

— Мне кажется, вы — умный человек, мистер Клевенджер.

— А как же, — откликнулся я, — Спасибо. А дальше?

Она сказала, отчетливо выговаривая слова:

— Я вам говорила, что мой отец был очень удачлив в бизнесе. Вы умны, а я богата и не так уж… непривлекательна, надеюсь.

Пауза. Я сказал:

— Давайте не будем крутить, Дженни О’Брайен. Пытаетесь вы меня подкупить или соблазнить? Или и то и другое вместе?

Она подняла на меня глаза и улыбнулась.

— А в чем ваша слабость, Дэйв? Деньги или секс?

Я помолчал и сказал:

— Всегда считал, мадам, что деньгам придают слишком много значения.

Глава 14

Выйдя из лифта, мы прошли через холл мимо номера Дженни. Мысленно я решил называть ее Дженни. Как, скажите, соблазнять даму с холодным и строгим именем Женевьева?

Она не обнаружила желания проверить, все ли в порядке у ее дочери. Ей, наверное, казалось, что сейчас не время демонстрировать материнские чувства. К тому же маловероятно, чтобы пятнадцатилетняя девушка потерялась в отеле между вестибюлем и собственной комнатой. Мы остановились у дверей в мой номер, и Дженни коснулась моего плеча.

— Дэйв… — голос ее звучал нерешительно.

— Что?

— Вам придется мне… подсказывать. У меня мало опыта в такого рода вещах.

Слегка разочарованный, я внимательно на нее посмотрел. Не хочу сказать, будто я без оглядки поверил ее рассказам. Конечно, нет. Совершенно очевидно, что моя дама замышляла нечто хитроумное, не важно, включало это постель или нет. И у меня не могло быть никаких законных оснований для жалоб. В этом деле мы все были ужасно хитроумны. Но мне не нравится, когда меня принимают за простофилю, способного проглотить все что угодно. Эта поза «ах-я-еще-так-невинна» для ее-то лет и с ее анкетой сводила нашу игру на чересчур примитивный уровень.

К своему удивлению, я заметил, что, несмотря на приличный семейный стаж и наличие почти взрослой дочери (не говоря уже о других подробностях ее биографии), у моей Дженни и в самом деле, был какой-то невинный вид. Это меня беспокоило. Она все время выпадала из образа, созданного имеющимися против нее уликами, — в частности, маленьким сосудом из-под специй, хранящимся в трейлере.

— Я хочу сказать, — заявила она, — что мне еще не доводилось никого соблазнять, и вам придется показать, как это делается.

Что ж, это был сравнительно новый вариант древней, как мир, ситуации и, пожалуй, интереснее, чем более обычный: «скорей-приди-ко-мне-в-объятья». Я открыл дверь, включил свет, потом сказал:

— Мне вспоминается, будто я слышал ваше имя в одной фразе с именем мужчины. Рейтер, кажется. Гнусная клевета, конечно?

Она подумала над моей шуткой, заколебалась, но вошла в комнату, не произнося ни слова. Я шагнул следом за ней и закрыл дверь. Дойдя до середины номера, Женевьева повернулась и посмотрела на меня.

— Дэйв, я не утверждаю, будто я девственница.

— И?

— И я замужем. У меня есть ребенок, и, может быть, я спала с человеком, который не был моим мужем. С человеком, полным внимания, обаятельным и очень-очень настойчивым. Может быть, я была настолько глупа, что сначала даже поверила, будто его настойчивость вызвана восхищением моей возвышенной душой и неотразимой внешностью, — Ее тон был сух. Помолчав, она продолжила: — И, может быть, однажды вечером, когда мы с мужем должны были идти в гости и я два часа готовилась к этому — и все только для того, чтобы, как всегда, в последнюю минуту получить звонок из лаборатории… Говард даже не затруднял себя лично, чаще всего звонил кто-нибудь из ассистентов. Может быть, на этот раз я взбесилась, позвонила Гансу и позволила ему угостить меня в шикарном ресторане и завлечь потом к себе домой.

Она замолчала. Потом подняла глаза, почти застенчиво, и сказала:

— Это все-таки, Дэйв, не то же самое, что хладнокровно переспать с совершенно чужим мне мужчиной, которому я ничуть не доверяю.

— Благодарю, — сказал я.

— Да, я вам не верю и не хочу притворяться, будто это не так. Например, я абсолютно уверена, что вы здесь сейчас не только ради женщины, которая вас умеренно интригует, но и потому, что видите в этом свой служебный долг, — хорошо, не будем спорить, — вашу обязанность перед боссом. Вам надо выяснить, что за всем этим скрывается.

Дженни испытующе посмотрела на меня. Я промолчал. Она вздохнула и продолжала:

— Впрочем, я и Гансу никогда особенно не верила, только не говорила ему об этом. Конечно, я делала вид, будто без ума от него, — так все выглядело пристойнее. И кроме того, как сказать внимательному и приятному человеку, а тогда я считала его таковым, что спишь с ним только потому, что тебя бесит твой собственный муж, а он случайно оказался под боком?

Я сказал:

— Многовато вы прошагали с этим внимательным и приятным человеком, если, как говорите, ему не доверяете. Не с этим ли связана ваша нужда в помощи?

— Может быть. Но давайте пока не будем об этом говорить. Я хочу сказать, тут нет никакой романтики. Мне ведь в данный момент полагается соблазнять вас своим обаянием, а не докучать личными заботами, — Она замолчала. Потом:

— Дэйв…

— Да?

— Будьте помягче, Дэйв. Подыграйте мне, пожалуйста, хоть немного. Вы нисколько не хотите помочь. Не будьте же так служебно официальны, разве вы не видите, что я сгораю от стыда? — Она вздохнула и, прежде чем я успел заговорить, быстро продолжила:

— Хорошо. Итак, я — в номере отеля наедине с мужчиной. Как должна развиваться моя роль в сцене совращения? Должна ли я просто снять одежду, нырнуть в постель и протянуть к вам обнаженные руки? Это как-то… слишком быстро. Может быть, сначала выпить?

— Не стоит ли сначала обсудить, — предложил я, — какого рода помощь вы хотите купить своим белоснежным телом?

Женевьева еще раз вздохнула и нетерпеливо сказала:

— Нет, с вами и в самом деле чертовски трудно. Даже не доверяя ни на грош вашим мотивам, я готова рискнуть, веря, что вы достаточно честны и кое в чем мне поможете после того, как… После того, как получите меня. Почему же и вы не можете рискнуть, поверив, что и я достаточно разумна и не стану просить больше, чем стоит одна… одна хорошая случка? Прожив более пятнадцати лет с человеком, для которого секс бесконечно скучнее науки, я, поверьте, не склонна переоценивать то, что могу предложить.

Я смотрел на нее с беспокойным ощущением: где-то за показным фасадом в ней чувствовался фундамент искренности и откровенности. Вопрос был — какого рода фундамент?

Я сказал:

— Вы, ирландочка, очень здорово все это выложили.

Она твердо встретила мой взгляд.

— Я стараюсь. Я не стану просить вас изменить родине, пренебречь служебным долгом или что-нибудь в таком духе. Я… я просто хочу, когда наступит решающий миг, чтобы кто-то был рядом. Кто-нибудь лично заинтересованный в том, чтобы со мной обошлись справедливо. Очень рада, что вы отказались от денег. Никогда бы не могла доверять человеку, которому заплатила.

— Вы вообще не очень-то разбираетесь в такого рода делах, а? — заметил я, — Почему вы думаете, будто человек, склонный заключить небольшую побочную сделку, останется ей верен, чем бы вы там его ни купили?

Женевьева покачала головой.

— Дэйв Клевенджер, вы не понимаете. Я не прошу вас ни продаться мне, ни отработать аванс впоследствии. Я только хочу, чтобы вы перестали смотреть на меня, как на ходячее досье опасной для разглашения информации, взятое на учет в вашем архиве. Взгляните на меня хотя бы раз, позабыв, что вам наговорили, и вы поймете, что я просто не могу быть той зловещей личностью, какой меня считаете вы и те два других работника секретной службы, да и Говард, Ганс и… и все остальные. Я не так коварна и не так хитроумна, как вы думаете. Мне кажется, в ваших секретных делах очень важно составить правильное представление о своих оппонентах, так вот смотрите, не ошибитесь в отношении меня, мистер Клевенджер.

Она была бесподобна. Я подумал о перчатке и сосуде, в котором должны были храниться специи для салата, но, увы, не хранились, и сказал:

— Не знаю, кто опаснее: женщина, признающаяся в своем коварстве, или полностью его отрицающая.

Дженни сделала протестующий жест.

— Черт побери, вы судите обо мне в рамках телевизионного клише: закоренелая шпионка, тип Б. Я — не клише. Я — женщина, и очень заурядная, между прочим. И если я вынуждена заплатить или переспать с вами, чтобы это доказать… Впрочем, займемся делом. Где у вас выпивка? Таков ведь первый шаг, да? Напоить мужчину, сделать его уязвимым…

— Верно, — согласился я. — Обычай таков. Сюда, пожалуйста.

Я открыл саквояж и выудил из него бутылку шотландского. Стаскивая с нее бумажный чехол, я вспомнил, как последний раз пил из этой бутылки, кто тогда был со мной, что между нами произошло и что с ней потом случилось. В результате, не знаю почему, но я почувствовал себя дешевым и неверным проходимцем.

— Не имел в виду принимать гостей, — заметил я, — иначе запасся бы льдом. Хотите, позвоню, чтобы принесли?

— Нет. Не хочу, чтобы прислуга отеля нарушала нашу компанию. Я могу пить виски теплым, если и вы не против.

Женевьева взяла протянутый ей стакан и оценивающе посмотрела на меня.

— А теперь вам бы лучше сесть в то кресло, я же усядусь в соблазнительной позе на его ручку, потом соскользну к вам на колени и прильну к груди — так, что все ваши органы сразу придут в возбуждение.

Я сказал:

— Идите к черту. Вы, моя милая, слишком велики, чтобы сидеть у кого-либо ла коленях. Если речь об этом, давайте лучше разбудим Пенни. По габаритам она — в самый раз, чего, правда, не скажешь о ее возрасте и опыте.

— Пенни могла бы вас удивить, — заметила Дженни со странными нотками в голосе. Когда я взглянул на нее, она рассмеялась и сказала:

— Я часто думаю, как много моя дочь знает о жизни из первых рук? Но наверное, это интересует всех родителей.

— Она милая девочка, — заметил я.

Дженни выпила и сердито посмотрела на меня.

— Черт возьми, мы собрались тут не для того, чтобы обсуждать моего ребенка! Ну же, Дэйв, помогите хоть чуть-чуть. Что я должна делать перед тем, как лечь в постель с мужчиной? И как быть с одеждой? Меня всегда интересовало, как может женщина, не теряя достоинства, снять с себя в критический момент чулки и пояс?

— Вам вообще не следовало его надевать, — возразил я. — Это отсталый способ поддерживать чулки. И кого интересует ваше достоинство? — Я нахмурившись посмотрел на нее. — Черт, разве Говард или Ганс никогда не спешили?

Она поморщилась.

— Что вы! Оба всегда были безупречными джентльменами, дьявол побери их обоих! Очень внимательны и терпеливы. Но, послушайте, Дэйв Клевенджер, у меня что, что-нибудь не на месте? Я стою перед вами, готова пить, любить и наслаждаться любым угодным вам способом, а вы? Сидите и задаете дурацкие вопросы. Или помогите мне перенести наш диалог с порога на постель, или я пойду и лягу спать, — Она гневно воззрилась на меня. — Мы здесь уже целых полчаса — так, по крайней мере, мне кажется — а вы даже меня не поцеловали.

Момент искренности и откровенности пришел. Мы снова были в рамках клише: героиня просила ее поцеловать.

Я сказал:

— Если вы настаиваете… — шагнул вперед и поцеловал ее в губы. Из-за стаканов, которые были в наших руках, все получилось как-то неловко и неуклюже.

— О’кей? — спросил я, отстраняясь.

Она пожала плечами.

— Смотря чего ждешь от поцелуя. Но сейчас, профессор, сделав шаг в нужном направлении, продолжайте, пожалуйста, вашу лекцию.

— Есть два варианта, — откликнулся я, — Вариант «постепенных-уступок-его-настойчивости» и вариант «я-раба-внезапной-страсти». Первый требует немало времени и выпивки, а второй может быть опасен для костюма. Я имею в виду, что в одном случае вы в ходе оргии разоблачаетесь шаг за шагом (будто бы для удобства или потому, что жарко), пока не дойдете до ключевой стадии, когда события начнут развиваться в более стремительном темпе. Во втором случае после небольшой раскачки желание вспыхивает в вас, как факел, и вы волочите партнера на ближайшую лужайку. Войдя в клинч, вы срываете с себя все… что следует сорвать, и тут-то возникают всякого рода повреждения одежды — если вы меня понимаете. Проблема может оказаться затруднительной, если вам потом предстоит немалый путь и встречи с людьми, а булавок у вас нет.

Дженни молчала, и я подумал, не уговаривает ли она себя быть храброй девушкой и пройти это жуткое испытание, раз уж дело зашло так далеко. Потом она сказала:

— Что ж, идти мне особенно некуда, только через холл, но из приличной одежды у меня лишь то, что на мне. Да и Пенни… может быть, еще не будет спать, когда я… Предпочитаю вариант, который полегче для белья и платья. Что снимать сначала — платье или туфли?

— Конечно, платье, — сказал я, — Туфли в последнюю очередь. Многие мужчины считают сочетание «туфли плюс нижнее белье» очень стимулирующим. Стойте!

Покончив с виски, она протянула руку за спину, чтобы расстегнуть молнию, и теперь смотрела на меня с недоумением.

— В чем дело?

— Где ваша физиология? Всегда поручайте работу мужчине. Многие из нас получают дополнительное удовольствие, помогая даме снять с себя одежду. Повернитесь.

Чуть поколебавшись, она повернулась ко мне спиной. Я расстегнул крючки и молнию на платье, потом пуговицы на блузке под ним. Они оказались маленькими, и пальцы мои слегка дрожали, отчего я разозлился, так как дрожь была чисто механической реакцией. Я совсем не хотел этой женщины, черт бы ее взял! Кроме того, я не видел, зачем мне нужно дополнительное и бессмысленное усложнение и без того запутанной ситуации. Женевьева Дриллинг не была дурой. Переспав со мной, она не изменит мнения обо мне ни в одном действительно важном вопросе.

— Ну вот, — сказал я, помогая ей снять кофточку через голову и отмечая против воли округлую форму ее плеч.

Выскользнув из блузки, она сделала шаг, освободилась от расстегнутого платья, и остановилась, слегка растерянная, держа в руках охапку одежды. Заметив это, я сказал:

— На этой стадии допускается сложить ее аккуратно. Позже мы в безудержном порыве примемся разбрасывать по углам остатки нашего туалета. В чем дело?

Она резко повернулась ко мне лицом.

— Вы могли бы, по крайней мере, снять пиджак! — с негодованием бросила она. — Я чувствую себя совсем голой, когда вы стоите рядом в сюртуке и при галстуке. Стойте, я вам помогу.

Я не двинулся с места, когда она шагнула ко мне в туфлях на высоких каблуках и белой комбинации с кучей складок и оборок, которые интригующе шелестели при движении. Теперь научились делать такие симпатичные штучки со складочками. Дженни была стройна и высока ростом, и ее походка радовала взгляд. Впрочем, я уже давно это заметил.

Я сказал:

— Ирландочка.

Ее пальцы были заняты узлом моего галстука, и она ответила, не поднимая взгляда:

— Да?

— Это дешевая игра, ирландочка. Что вы надеетесь выиграть?

Вопрос напрямик застал Дженни врасплох. Ее пальцы оставили мой галстук, чтобы подхватить блузку и платье, соскользнувшие с дрогнувшей руки. Не поднимая глаз, она сказала без всякого выражения в голосе:

— Не понимаю, что вы имеете в виду.

— Вы ошиблись дверью, куколка, — произнес я нарочито суровым и жестким тоном, — Со мной и раньше пытались сыграть такую шутку.

Она игриво сказала:

— Ну вот, кое-чего мы уже достигли. Вы, по крайней мере, больше не называете меня «мадам».

— О’кей, пусть будет по-вашему, — согласился я.

Она сдернула наконец с меня галстук и подняла глаза.

— Я же говорила…

— Знаю-знаю. Вам нужен друг в решающий момент. О’кей, будем друзьями. Вот, пожалуйста, мой пиджак. Повесьте все это куда-нибудь, а я наполню стаканы.

Получилась маленькая пауза, пока каждый из нас занимался своим делом. Возясь с бутылкой, я взглянул через плечо на Женевьеву.

— А теперь, ирландочка, можете двигаться в направлении постели. Не слишком очевидно. Просто сделайте вид, будто вам захотелось прилечь и отдохнуть.

— Так?

Я подошел к кровати и посмотрел сверху вниз на сидящую на ней женщину. Она мне не нравилась. Трудно испытывать нежность к даме, хранящей в кладовой олеум. Но миловидная женщина, без платья, всегда привлекательна для похотливого мужского ума определенного склада, и боюсь, мой ум как раз такого склада. Я сунул ей в руку стакан и отпил из своего.

— Слушайте, Дриллинг, вы, черт побери, даже в нижнем белье сидите словно леди в гостиной! Вспомните — по замыслу вы должны уже быть слегка под градусом. Выдвиньте вперед ноги, раздвиньте их — вот так, это уже лучше. Задралась комбинация? Ничего страшного. Теперь взлохматьте волосы, но не очень. Так. А бретельку сбросьте с плеча. Облизните губы. Умница! Надуйте губки… чуть-чуть. Знаете, такой сонно-соблазнительный вид.

Я сделал шаг назад и склонил голову набок, любуясь эффектом, как фотограф, снимающий для журнала мод.

— Очень хорошо, ирландочка. Мы еще сделаем из вас шлюху.

Женевьева тряхнула головой, чтобы убрать с глаз локон, и укоризненно посмотрела на меня.

— Смеетесь надо мной, да?

— Конечно, — сказал я, — А разве вы нет? Вы разве не смеетесь над ослом, который попался на такую дешевую приманку? — Я скорчил гримасу и, подражая ей, пропищал:,— Пожалуйста, мистер Клевенджер, научите, как я должна вас соблазнить? Я маленькая девочка и сама не умею.

Она промолчала, следя за тем, как я сажусь на постель рядом с ней, потом сказала:

— Какую шутку с вами и раньше играли, Дэйв? Что вы имели в виду?

— Вы знаете, что я имел в виду, — ответил я. — Хотите деталей — пожалуйста. Была одна девушка в… Впрочем, не важно где.

На самом деле это произошло в городе Кируна, в Швеции. Но Дженни захотела бы узнать, что делал частный детектив из Денвера за Полярным кругом, а был уже слишком поздний час для изобретения правдоподобной версии. Я продолжил:

— У девушки имелись друзья, интересовавшиеся кое-чем в моей комнате. Пока они там шарили, она занимала и развлекала меня точно так же, как вы сейчас. А что, ирландочка, происходит в вашей комнате?

Выстрел был сделан наугад, но, заметив, как сузились ее глаза, я понял, что не промахнулся.

— Добилась она своего? — быстро спросила Дженни. — Я хочу сказать, ее друзья добились своего?

— А как же, — ответил я, — Мне только того и нужно было. Я состряпал для них фальшивку, но они этого не знали.

Я намеренно использовал слово «фальшивка», чтобы увидеть, какая будет реакция. Результат оказался обнадеживающим: если судить по ее виду, я с равным успехом мог вести разговор об азиатских ландышах — фальшивки миссис Дриллинг не интересовали. Она не подозревала, что вместе со мной и другими сама принимает участие в одной из них, и очень замысловатой к тому же. Ей хотелось одного — увести беседу от ее номера и того, что в нем происходит.

— Вы так умны, Дэйв, — сказала она приятным голосом, — А что случилось с девушкой?

Я посмотрел на нее. Отнюдь не мешало выяснить, какого рода человеком она была в действительности. И мне надоела эта игра. Хотя бы для личного удовлетворения следовало ее немного встряхнуть.

— Сейчас покажу, что с ней случилось, — сказал я тоном, от которого глаза моей дамы широко раскрылись. Взяв из руки Дженни стакан, я поставил его на пол, осторожно поместил рядом свой, повторил: «Вот что с ней случилось» — и грубо прижал Женевьеву к себе.

Она вскрикнула от неожиданности.

— Дэйв, пожалуйста!

Я повалил Дженни на кровать и прижался губами к ее губам. Думаю, мне хотелось проверить, ударится она в панику или нет. На мгновение показалось, что да: секунду-другую я ощущал отчаянное сопротивление, потом услышал, как что-то упало на ковер, и понял, что она просто удерживала меня, пытаясь сбросить туфли. Затем Дженни издала странный тихий торжествующий звук и страстно прижалась ко мне, словно всю жизнь ждала мужчину, который не станет обращаться с ней, как будто она сделана из стекла. Или как будто весь вечер ждала, когда же наконец я совершу тактичную ошибку, облапав ее.

Я чувствовал сквозь рубашку, как ногти Дженни впились мне в кожу. Ее губы были теплыми и с готовностью отозвались на мой несколько грубоватый поцелуй. Я вдруг осознал, что все мои хитроумные планы стремительно теряют свое значение, и даже почти забыл, что я как-никак преданный долгу агент секретной службы, выполняющий важное правительственное задание. Впрочем, я заткнул рот своей совести, указав ей, что меня и не должно волновать происходящее в комнате Дженни. И что от частного шпика, грубого малого по имени Дэйв Клевенджер, ждут как раз такой реакции. Можно даже сказать, что в известном смысле я продолжал выполнять задание.

Секунды (или минуты?) лихорадочных поисков и находок — и вот мы лежим, тяжело дыша, в объятиях друг друга. Момент, возможно, не подходил для шуток, но внезапно я почувствовал, что достаточно хорошо узнал эту женщину и могу рискнуть.

— Вот ваш миг, Дженни.

— Миг?

— Критический момент, — прошептал я ей на ухо, — когда вы можете с достоинством снять чулки и пояс. Не забудьте о достоинстве — его-то я и хочу увидеть.

Дженни, прижавшись ко мне, мягко рассмеялась.

— Одежда, — пробормотала она, — Зачем мы ее носим? Стащите ее с меня, милый. Как шкуру с кролика, как кожу с угря — чулки и все остальное.

— Разве угри носят чулки?

— Довольно глупостей! Раздевайте меня, черт побери! Сами ведь начали, и кто говорил, будто мужчинам это нравится? Дэйв…

— Да?

— Любите вы меня?

— Конечно, нет, — ответил я, — Я вас терпеть не могу. Бог мой, еще болтают о поясе Венеры. Где ключ к этой штуке?

Нас было только двое на всем свете, и мы прерывисто шептали неизвестно что друг другу на ухо, стремясь преодолеть неловкую, но неизбежную паузу между обещанием и исполнением. И тут крыша нашего маленького рая рухнула, пол провалился, стенызашатались, оставив нас уязвленными и незащищенными, — два помятых незнакомца на помятой постели. Я хочу сказать — кто-то постучал в дверь.

— Мама, — произнес снаружи неуверенный голос, — мама, ты там? Мистер Клевенджер, вы не знаете, где моя мама?

Глава 15

Впрочем, все было не так уж плохо, потому что нечто подобное случалось со мной и раньше. Когда-то я и сам был женат, у меня были дети (теперь они растут далеко на Западе с той же матерью, но другим отцом), и я имел возможность узнать, что это такое, когда в самый интимный момент у дверей спальни раздается тонкий детский голосок. Было это, однако, много лет назад, и я, так сказать, потерял в этом смысле родительскую тренировку.

— О черт! — сказал я, привстав на кровати и соображая, закрыта ли дверь или девчонка свалится прямо нам на голову. И тут вещи и события начали как-то выстраиваться у меня в голове, я подумал об одной вполне вероятной возможности и, глубоко вздохнув, мрачно посмотрел на лежащую рядом со мной женщину.

— Мои поздравления. Но какое совпадение! Вы с дочкой сработались на диво! Хотя она все-таки малость перестаралась, а? Пара минут, и, как говорится, все было бы потеряно.

Дженни уставилась на меня. Бледная, встревоженная и, казалось, шокированная моими словами.

— Дэйв, не думаете же вы…

Снова нетерпеливый стук. Я сказал:

— Откликнитесь поскорей. Скажите, что опасность миновала и нет нужды ломать двери.

Дженни села и откинула назад взлохмаченные волосы.

— Секундочку, дорогая! — откликнулась она. Потом быстро повернулась ко мне: — Дэйв, клянусь… О, что толку! — Она оглянулась и сердито крикнула:

— Ради Бога, Пенни! Ты разбудишь весь отель. Дай мне, милочка, хоть немного одеться.

Несмотря на все случившееся, я был слегка удивлен. Наверное, потому, что имею несколько отсталые взгляды на то, что следует и не следует знать детям.

— А вы не боитесь? Вдруг у нее будет травма или еще что-нибудь? — спросил я.

— Вы, по-моему, сами заявили, будто мы с Пенни спланировали все это заранее, — резко возразила Дженни. — Но даже если и нет, неужели вы думаете, что современный подросток не — знает, с какой целью мужчина и женщина ложатся вместе в постель? Чем, по-вашему, мы могли здесь заниматься? Играть в бридж? Дайте платье, пожалуйста! — И когда я встал, мне в спину: — Дэйв…

— Да?

— Вы не правы. Вы это знаете, да? Я ничего подобного не планировала. Я… я и не хочу, чтобы все так закончилось. Если не верите, идите сюда, и пусть она там стоит, барабанит в дверь и надсаживает свои проклятые маленькие легкие.

Я посмотрел на Дженни.

— Вот подлинно материнские чувства.

— Чувство, душегубство! Дэйв, если я и могла бы так поступать с вами, то разве с собой я бы такое проделала? Я словно разваливаюсь на тысячу кусков!

Она прерывисто вздохнула.

— Что ж, надо, наверное, выяснить, в чем дело. У вас не найдется чего-нибудь успокоительного?

— Конечно, найдется. — Когда я снова подошел к кровати, она продолжала сидеть в той же позе, спрятав лицо в ладонях. Услышав мой голос, она подняла голову, взяла таблетку, проглотила ее и запила водой. Вернув мне стакан, она еще раз вздохнула, встала, прицепила на место все застежки и бретельки — словно фермер, защелкивающий подтяжки. Затем проделала все необходимые движения по прилаживанию пояса и чулок и оправила смявшуюся комбинацию.

Поймав платье и блузку, которые я ей бросил, она стала их надевать, в то время как я обертывал вокруг шеи галстук, затягивая его, словно петлю, — это в какой-то мере символизировало мое состояние. Посмотревшись в зеркало, я стер с лица помаду носовым платком.

— Мамочка, ну пожалуйста! — произнес голосок за дверью.

— Дэйв, впустите поскорей это маленькое чудовище, — попросила Дженни.

Выполняя просьбу, я подумал, что у Женевьевы Дриллинг родительские чувства сейчас далеки от своего апогея. Что ж, только в сентиментальных романах все всегда любят детей. В настоящий момент я и сам не был в восторге от девчонки. Тем не менее я ощутил стыд, когда открыл дверь, и Пенни, войдя, увидела возле измятой постели свою мать, взлохмаченную, в незастегнутом платье и распахнутой блузке.

Почему-то все выглядело еще хуже оттого, что на девочке была фланелевая пижама с вышитыми на ней белками в духе Диснея. На вид ей казалось не больше десяти лет, хотя она снова была в бигуди, покрытых голубой сеткой с завязками под подбородком.

Пенни окинула сцену серьезным взглядом, искоса посмотрела на меня, подошла к матери и принялась застегивать ей платье на спине.

— У тебя, мама, дыра на чулке, — указала она ничего не выражающим голосом.

— У меня, милая, дыра в психике, — откликнулась ее мать, — Я только что ее получила, споткнувшись о препятствие под названием Пенни. Что это за важное дело, с которым нельзя подождать, пока я не вернусь в номер?

— О! — встрепенулась Пенни. Оказанный ей прием, казалось, заставил ее забыть, зачем она приходила.

— Это тот человек, мама, — сказала она, осторожно взглянув на меня.

— Продолжай, — приказала Женевьева, — Мистер Клевенджер, как и все секретные службы США, знает о Гансе.

Момент был не очень подходящий, чтобы настаивать на своей невинности в отношении моих связей с официальными властями, и я просто ждал, когда Пенни продолжит.

— Ну, он, как и ожидалось, пришел с инструкциями. Правда, мне можно обо всем этом рассказывать?

Дженни сделала нетерпеливый жест.

— Мистер Клевенджер не простофиля, дорогая. Он уже давно догадался, что я развлекала его… с определенной целью.

Пенни состроила гримасу.

— Ничего себе развлечения! Твоя прическа, мамочка, выглядит как стог сена после урагана. — В ее голосе звучало презрение к неприглядным занятиям взрослых.

— Прошу, милая, обойтись без замечаний по поводу моей внешности. Итак, Ганс пришел, как мы договаривались…

— Да, мистер Рейтер пришел. Он сообщил мне то, что… вам, тебе следует знать и сделать, и как раз хотел уходить, когда послышался стук в дверь. Мистер Рейтер спрятался в шкаф. Я открыла дверь, притворившись, будто только что проснулась. Это оказался один из тех двух агентов, что нас преследуют.

Я спросил:

— Который постарше? Джонсон?

— Нет, тот, что без волос, похожий на скелет, — отвечая на вопрос, Пенни старалась не смотреть на меня. — Он не поверил, что я одна. Наверное, видел, как я впускала мистера Рейтера. Я… я так испугалась, мама. У него был пистолет, он оттолкнул меня и вошел в комнату. Я не могла его остановить. Заглянув во все уголки, он навел пистолет на дверцу шкафа, велел мистеру Рейтеру выйти и…

— И что дальше? — бросила Дженни, когда девочка смолкла.

— Не знаю.

— Как это не знаешь? — спросил я.

— Не знаю, и все! — запротестовала Пенни, — Н-не набрасывайтесь так оба на меня. Я н-не знаю, что было дальше.

Она шмыгнула носом и чуть не плача икнула.

— Тот американский агент не смотрел в мою сторону. Он… он был очень возбужден, когда приказывал мистеру Рейтеру выйти из шкафа, подняв руки и не делая лишних движений. Он не обращал на меня никакого внимания, и я просто выскользнула из комнаты и помчалась сюда рассказать вам. Больше я ничего не знаю, кроме того, что они еще там. Я бы увидела, если бы они вышли.

Вот так. Шах и мат джентльмену с губной помадой на носовом платке и глупым выражением на физиономии, то есть мне. Я пока много чего не понимал, и по-прежнему оставался вопрос — что за человек была моя страстная, веснушчатая, олеумная леди. Я не очень-то продвинулся в решении этой проблемы.

И еще этот новый аспект взаимоотношений «мать-дочь», который надлежало переварить и усвоить. До настоящего момента я принимал более и менее на веру трогательный фасад: «Дорогая мамочка» и «Пенни, милочка», но сегодня вечером он дал трещину. Что ж, семейная жизнь — это не всегда одни розы, и при данных обстоятельствах следовало ожидать кое-каких шероховатостей. Меня удивило не столько это, сколько разного рода признаки, свидетельствующие о том, что Дженни куда свободнее, чем я предполагал, посвящала дочь в домашние тайны и даже сделала ее сообщницей в своих связях с Рейтером.

Но все это было пустяками по сравнению с тем, что один из моих главных подопечных, мой ненаглядный, лелеемый убийца молодых девушек, сам Ганс Рейтер умудрился попасть в лапы агенту секретного ведомства США.

Мне было не совсем ясно, что, собственно, думает Ларри Фентон по поводу того, что он делает. Если только он не имел гораздо лучших, чем я думал, связей с местными властями, он был не в состоянии один произвести официальный арест на иностранной территории. С другой стороны, ему едва ли поручали вычеркнуть мистера Рейтера из списка действующих агентов и включить в список ушедших в иной мир. Такого рода поручения («контракты» по терминологии преступного мира) обычно доставались другому ведомству, к которому принадлежал я, а не он.

Если же Ларри имел в виду тихое похищение с последующим быстрым путешествием через границу, почему он, чтобы напасть на свою жертву, выбрал самый большой отель в самом большом канадском городе? Темная аллея или тропинка в сельской местности казались более подходящими. Возможно, Рейтер рассуждал подобным же образом, когда рискнул идти сюда.

Все это, впрочем, не имело значения. Приходилось смотреть в лицо мрачному факту: Гансу угрожала серьезная опасность.

«Ему не должны причинить вреда, — сказал Мак, — Они должны добраться до цели, и ты сделаешь все, чтобы помочь им в этом».

Мак дал мне незаполненный чек со своей подписью, и было очень похоже, что мне придется проставить цифру и предъявить его к оплате.

Глава 16

Дженни не заламывала руки и не теряла времени попусту, вопрошая, что ей делать, — у меня, во всяком случае. Короткий взгляд, брошенный в мою сторону, не был взглядом любовницы, а, скорее, быстро соображающей женщины, которая пытается оценить различные факторы в трудной ситуации. Последовало молниеносное совещание (шепотом) между мамой и дочкой. Пенни отыскала залетевшую под кровать белую туфлю на высоком каблуке и поставила ее рядом с такой же, стоявшей на коврике. Дженни впрыгнула в туфли и направилась к двери, приводя по дороге в относительный порядок свою прическу. Девочка, словно тренированный щенок, держалась сбоку. Когда я двинулся следом, обе обернулись, и было любопытное сходство между двумя парами глаз (одна в очках, другая — без), смотревших на меня, как на досадную помеху, с которой, к сожалению, ничего нельзя поделать. Мне, впрочем, подумалось, что впоследствии могут потребоваться какие-нибудь правдоподобные объяснения моей любознательности.

Сейчас, однако, на очереди стояли проблемы другого рода. Недостаточно просто вытащить Ганса из западни. Следовало сделать это так, чтобы ни он, ни его сообщник в юбке не увидели в моем поведении ничего подозрительного. И еще Джонсон! Но о нем я мог подумать позже. Может быть, удастся подействовать через Вашингтон и отозвать его прежде, чем он станет реальной помехой.

В настоящий момент главная моя забота состояла в том, чтобы сплавить предстоящую акцию спасения (если таковая мне удастся) двум наиболее заинтересованным в ней лицам. Я должен незамедлительно придумать убедительную причину, почему такой, казалось бы, патриотически настроенный гражданин, как Дэйв Клевенджер, вдруг захотел по своей воле впутаться в международную склоку лишь для того, чтобы помочь людям с весьма сомнительной репутацией. Надо придумать такую причину, которая наконец произведет надлежащее впечатление на Дженни, до настоящего времени оставлявшую без внимания все мои героические усилия. И самого Ганса я тоже должен был убедить в моем дружелюбном и неофициальном статусе, а он, скорее всего, не был человеком, чье сознание может быть затуманено благодарностью, что бы вы там для него ни сделали.

Дженни прошагала прямо к двери своей комнаты, принялась искать в кошельке ключ, вспомнила, что отдала его Пенни, и посмотрела на девочку, которая в ответ покачала головой. Дженни пожала плечами и постучала. На мгновение воцарилась абсолютная тишина, затем кто-то повернул ручку изнутри, и дверь открылась. Дженни, дочка и я, на почтительном расстоянии, вошли в номер.

Внутри имела место маленькая банальная сцена — словно стоп-кадр из второсортной киноленты. Ганс Рейтер, превосходно выглядящий в светлом пиджаке и спортивного покроя брюках, стоял, небрежно прислонившись к дверце шкафа. У его ног лежал маленький автоматический пистолет испанской марки — из тех, у которых ствол выдвинут вперед, а не утоплен в корпусе, как у большинства американских. Например, в кольтах большого калибра. На тонком стволе виднелась нарезка для глушителя, сидевшего на своем месте, на кончике ствола. Было не ясно, всегда ли Рейтер носит оружие в таком виде или привинтил глушитель в спешке в темном шкафу, когда понял, что попал в засаду.

Это было снаряжение профессионала, хотя опытные агенты предпочитают не иметь дело с запрещенным и разоблачающим их приспособлением вроде глушителя. Не говоря уже о неловком положении, в которое попадаешь при обыске, эти штуки далеко не так эффективны, как о них говорят, а большой цилиндр, привинченный к стволу, мешает прицелу, лишая вас возможности стрелять с желаемой точностью.

С профессиональной точки зрения маленький, внушающий страх пистолет немало говорил о Гансе Рейтере и не в его пользу. Впрочем, поза джентльмена была безупречна. Казалось, он вполне в себе уверен, и ему слегка скучно — самый подходящий вид для пленника, даже если в душе он ног не чует от страху. Это вызывает у противника чувство замешательства: что такое против него замышляется? На другом конце комнаты Ларри, реагируя на подобное обращение с ним, нервно переминался с ноги на ногу и, судя по всему, был сбит с толку. Его худое лицо блестело от пота, и даже на бритой голове выступили капли. Жестом левой руки он велел нам пройти в глубь комнаты и той же рукой захлопнул дверь, не уводя глаз и пистолета (38-й калибр, с отпиленным стволом) далеко в сторону от Рейтера.

Оказавшись внутри, Дженни резко повернулась к нему.

— Чем, по-вашему, вы занимаетесь у меня в номере? — потребовала она, — Мне наплевать, кто вы такой! У вас нет права врываться сюда, пугая мою дочь и угрожая моим… моим друзьям! Ну-ка, спрячьте ваш дурацкий пистолет и…

Ларри нетерпеливо поморщился.

— Заткнитесь, леди.

— Ну вот что! Я должна заявить…

— Нет!

Дженни сердито раскрыла рот, но передумала и промолчала. Она устраивала очень неплохую демонстрацию, но поза благородного негодования была, на мой взгляд, слегка переиграна. Очевидно, они с дочкой решили разыграть такую сцену. Оставалось увидеть, что еще они задумали во время своего тридцатисекундного военного совета. Но в данный момент меня больше интересовал Ларри. Поначалу голос его слегка дрожал, но постепенно он обрел уверенность и рискнул бросить взгляд в мою сторону.

— Я надеялся, что вы придете, Клевенджер, — Казалось, он забыл, что мы расстались далеко не друзьями, — Поэтому и дал улизнуть девчонке. Да, я видел, милочка, как вы удирали, но решил, что вы задумали привести сюда свою мать и, может быть, нашего детектива тоже, а этого-то мне и хотелось. Теперь мы снова вместе, одна большая счастливая семья, и вы, Клевенджер, поможете мне управиться с этим смазливым клоуном.

Говорил он достаточно решительно, но в глазах его читалась мольба: он просит прощения за то, что меня ударил, и сделает все-все, что я пожелаю, как только мы отсюда выберемся. Но сейчас не время для личных счетов, и он рассчитывает на мою помощь.

Я сказал:

— Что прикажете, амиго?

— Во-первых, подберите пистолет, а потом проследите за этим типом, пока я буду допрашивать женщин. Осторожно… не заслоняйте его от меня. Этот ловкач очень опасен.

Я не стал доказывать ему, что мне приходилось отбирать оружие у разного рода ловкачей еще в то время, когда он играл с погремушкой, запихивая ее в рот и издавая довольные урчащие звуки, приводившие в немалый восторг его молодую мать. Ну, если и не в то время, так немногим позже.

Я подошел к Рейтеру и остановился на безопасном расстоянии. Он не сдвинулся с места, и я не мог дотянуться до пистолета, лежавшего возле его ботинка.

Я сказал:

— Когда скомандую, переступишь влево на тридцать шесть дюймов. Не сделаешь — лягну между ног. Сдвинешься на пару дюймов дальше — лягну дважды и тресну по башке твоим собственным пистолетом. Готов? Шагай!

Дженни, обняв за плечи дочку в пижаме, негодующе смотрела на меня. И черт с ней. В данный момент она отходила на второй план, главной моей заботой был Рейтер. Я стоял спиной к Ларри и, произнося свой грозный монолог, подмигнул Гансу. Если он не поймет, то может, считая меня врагом, испортить игру, когда она начнется. Любой из них мог помешать, но Рейтер был опасней и опытней других. Я увидел, как глаза его слегка расширились от удивления. Он заколебался. Я угрожающе шагнул вперед, и он отступил, пожав плечами.

Я подобрал маленький пистолет, проверил обойму, и с этого момента проблема, по сути, была решена. Мне оставалось только повернуться и выстрелить. Это был единственный способ справиться с нервным субъектом по кличке Ларри, водившим во все стороны своим пистолетом. Я это знал. Знал также, что предательский поступок застанет его полностью врасплох. Знал, что Мак одобрит мои действия или, по крайней мере, покроет их. Предвидя нечто подобное, он заранее дал мне отпущение грехов. И лишь одного я не знал — пистолета. Это только в кино герой хватает незнакомое оружие и с пятидесяти шагов расстреливает из него туза треф. С другой стороны, Рейтер все же был профессионалом, и едва ли его револьвер мог быть настолько плох, чтобы я промахнулся, стреляя в упор по такой мишени.

Я просто тянул время и прекрасно это знал. Самым нелепым казалось то, что лопоухий растяпа мне верил. Он двинул мне в челюсть, пнул под ребра и тем не менее считал, будто я забуду личные обиды и поведу себя как стопроцентный американец. Это было бессмыслицей, это приводило меня в бешенство, но я не мог заставить себя послать в него пулю, чтобы ранить или убить, пока сохранялась возможность добиться желаемого результата менее решительными средствами.

В конце концов, сказал я себе, я имею дело не с Джонсоном. Если удастся подобраться поближе, я справлюсь с растерявшимся сопляком, не причинив ему особого вреда. Я щелкнул затвором и направил пистолет на Рейтера.

— О’кей, коллега, — сказал я, не поворачивая головы, — Он у меня под прицелом, и я прошью его насквозь, стоит ему один раз не так посмотреть в вашу сторону.

Я снова подмигнул, и Ганс едва заметным кивком отозвался наконец на мой сигнал. Я не обольщался достигнутым и не считал, будто мы заключили пакт о взаимопомощи, но теперь он, может быть, не станет торопиться, а сначала посмотрит, какую помощь я могу оказать. Тем более что предлагаю ее бесплатно и по своей воле. Глядя на него поверх пистолета, я не мог не вспомнить девушку на постели в номере мотеля в полутора тысячах миль отсюда. Но все личное, к сожалению, не имело отношения к делу. Ему не должны причинить вреда, сказал Мак.

— Все хорошо, миссис Дриллинг, — произнес за моей спиной Ларри, — я хочу, чтобы вы сели в то кресло.

Я слегка изменил позицию, чтобы, не упуская из виду Рейтера, наблюдать за происходящим. Движение выглядело естественным и на пару футов приблизило меня к Ларри. Дженни двинулась к указанному ей креслу, поколебалась и села. Пенни хотела пойти за ней.

— А ты нет, пичужка, — приказал Ларри, — Иди сюда, милочка. Повернись ко мне спиной и заложи руки за голову.

Он посмотрел на нас через плечо Пенни — странным, вызывающим и одновременно растерянным взглядом — и, резко ухватив девочку за запястье, завернул ей руку за спину. Пенни вскрикнула и упала на колени. Дженни ахнула, вскочила с кресла и снова села, когда Ларри приставил пистолет к голове Пенни.

Я изобразил протестующий жест и сделал еще один шаг в нужном направлении.

— Послушай, парень, нельзя же…

— Держитесь подальше! Следите за тем типом, как вам было велено. Не вмешивайтесь! — Голос Ларри звучал резко.

— Миссис Дриллинг, — обратился он к старшей из дам, — у вас есть кое-что очень нас интересующее, и нам надоело ждать. Вы не улизнете с этим с континента, и мы знаем, что вы хотите подобрать эту вещь где-то здесь, в Восточной Канаде. И вы скажете нам — где, или вам придется увидеть, как ломают ключицу вашему ребенку. Вы достаточно водили нас за нос, миссис Дриллинг.

Дженни облизнула губы.

— Нас? — спросила она, — Где же ваш сообщник? Знает ли он, что вы тут делаете?

В глазах Ларри что-то промелькнуло.

— Мистер Джонсон здесь ни при чем, — возразил он, — У мистера Джонсона важный телефонный разговор с Вашингтоном. Сейчас командую я.

Что ж, не первый раз новичок пускался в шальную самостоятельную игру, надеясь отличиться в отсутствие старших. Я отыграл еще несколько дюймов, но был встречен подозрительным взглядом, что выглядело малообещающе.

— Ну же, миссис Дриллинг!

Мне совсем не нравился его голос. Ларри находился на грани срыва, и его поведение становилось опасным и непредсказуемым. Зная, что должен идти до конца, или Джонсон сотрет его в порошок, когда вернется, он крикнул:

— Скажи ей, милочка, как тебе это нравится! Расскажите вашей мамочке, как вам больно! — Он завернул девочке руку еще выше, Пенни застонала.

— Мама, мне больно! — Она охнула. — Мама, скажи ему! Пожалуйста, скажи!

Теперь я ждал только благоприятного момента, чтобы выстрелить. Я уже сделал ошибку, упустив удобный случай. Ларри, должно быть, почувствовал угрозу, так как снова бросил взгляд в мою сторону, ослабив на секунду хватку на запястье девочки. Она воспользовалась этим, повернулась и обхватила руками его колени. И тут-то, как говорится, шерсть полетела клочьями.

Все произошло сразу. Все они мгновенно пришли в движение, хотя казалось, будто события развиваются в медленном темпе. Ганс полез в карман, и Ларри, увидев это, отчаянно пытался отцепиться от Пенни, которая его не отпускала. Дженни нырнула из кресла, но не к Ларри, а в мою сторону — то ли потому, что осталась в неведении относительно моего перехода на правую сторону, то ли, как обычно, мне не поверила. Что ж, я ожидал чего-нибудь в этом духе и не был застигнут врасплох. Ганс выхватил пачку сигарет, но не стал закуривать, а направил ее, как пистолет, на Ларри, который, прижав Пенни коленом к полу, целился в него из 38-го. Мне пришлось потерять долю секунды, уклоняясь от броска Дженни, но я бы не опоздал, несмотря на задержку, если бы стрелял из своего револьвера. Неуклюжий, лишенный прицела пугач Ганса уводил вверх не хуже, чем аэростат Бенджамина Франклина. Я почувствовал отдачу, услышал более или менее негромкий хлопок и увидел, как высоко над головой Ларри отлетела штукатурка. Я быстро опустил ствол вниз и выстрелил снова, но 38-й прогремел раньше, чем испанская игрушка брыкнула меня во второй раз.

Я не видел, как управлялся Ганс со своим замаскированным оружием (чем бы оно так ни было), и не очень этим интересовался, — лишь бы только он остался жив, а уж я помогу, как было приказано, всеми необходимыми средствами. Но когда я, убедившись, что с Ларри все кончено, перевел взгляд на Рейтера, то увидел, что он сидит на полу с каким-то забавным и удивленным выражением на лице.

Единственный выстрел Ларри был очень хорош (или плох) — в зависимости от точки зрения. Рубашка Ганса была в крови, и он стремительно покидал этот мир. Только и всего.

Глава 17

Я постоял с минуту у двери, прислушиваясь. Это было первым на очереди. Если в пределах слышимости оглушающего хлопка 38-го (не говоря уже о двух щелчках глушителя) бодрствовала какая-нибудь бдительная личность, то нам следовало заботиться только о полиции. Все другие наши заботы они возьмут на себя.

Но мы могли выйти сухими из воды, если поблизости не было никого, кроме спящих постояльцев отеля. Человек, проснувшийся ночью от внезапного шума, едва ли сможет с уверенностью определить, что его разбудило, тем более предпринять для выяснения этого какие-либо шаги в гостинице чужого ему города и, возможно даже, в чужой стране. Не так уж много на свете туристов со столь обостренным чувством долга, которые сообщат в полицию или регистратуру отеля о выстреле, может быть, услышанным ими посреди ночи, особенно зная, какая свистопляска за этим последует.

В холле царила тишина. Я подождал — по часам — еще две минуты, но тишина оставалась нерушимой. Что ж, наконец-то мне в деле Дриллинг хоть в чем-то повезло. Я глубоко вздохнул и, повернувшись, посмотрел на Дженни. Она беспомощно глядела на меня — может быть, потому, что в комнате я был единственным, кроме нее, человеком, показывающим признаки жизни.

Картина действительно напоминала поле боя. Ларри, убитый наповал, лежал почти у моих ног. Немного в стороне валялась без чувств девчонка — по крайней мере, я надеялся, что дело не обстояло хуже. В другом углу с открытыми глазами сидел Ганс Рейтер. Я подошел к нему. Пока я слушал, что делается в холле, он закончил счеты с жизнью и теперь был мертв. На мой взгляд, это не могло произойти с более подходящей личностью, и мне было нисколько его не жаль. Только себя.

Я стоял, мрачно глядя в пол и думая о том, что сделал ошибку, которая совершенно недопустима для человека моей профессии: дав волю гуманному побуждению, я сорвал ход операции. Мне дали строгий приказ — обеспечить любой ценой безопасность Рейтера. Я знал, как это сделать, имел необходимое оружие, но заколебался, не решаясь заплатить чужой кровью полную цену, и торговался с самим собой вместо того, чтобы делать дело.

А теперь двое были убиты вместо одного, задание пошло коту под хвост, а мне предстояло попасть в лапы нашего психиатра, который определит степень разжижения моего мозга и есть ли надежда на излечение. Впрочем, в данный момент все это не имело отношения к делу. Я сел на корточки, чтобы осмотреть вещицу, похожую на пачку сигарет (английской марки «Плейере» — если это вас интересует), и увидел сбоку маленькую дырочку, из которой, надо полагать, вылетало нечто смертоносное, если нажать в надлежащем месте надлежащим образом. Я подумал, что Грегори, вероятно, убили из подобной штуки, а не при помощи шприца, оставленного на столе в номере Элайн.

Я не стал играть с занятной игрушкой, так как не знал, от какого моего движения она может выстрелить и стрелял ли из нее Рейтер. Она вообще могла работать по принципу замка с секретом, а для одного вечера я сделал уже достаточно глупостей и не хотел завершить его с отравленной стрелой в глазу. Но компания попалась, прямо скажем, лихая — с этими их глушителями, кислотой и замаскированными пистолетами.

Я подошел к Ларри, лежавшему с дырой в голове. Я подумал, что в определенном смысле у него всегда была дыра в голове, просто она не сразу послужила причиной его гибели. Я ничего такого не чувствовал в связи с его смертью, разве только сожаление, что это не случилось при первом выстреле. Я посмотрел на дурацкий пистолет в моей руке, потом на Дженни, которая скорчилась на полу, словно боялась пошевелиться. Кто знает, может быть, она действительно боялась.

Я сказал:

— Что за халтурную машинку таскал при себе ваш кавалер? Если бы его пистолет стрелял поточнее, он был бы сейчас жив. Но этот пугач бьет с четырех ярдов на два фута выше. Никогда не поверил бы, что такое может быть, если бы не увидел своими глазами.

Женевьева по-прежнему не сводила с меня широко раскрытых глаз. Съежившись на коврике, она отнюдь не походила на ту решительную даму, что так недавно лежала в моих объятиях. Вместо нее передо мной находилась перепуганная девчонка. Что ж, в первый раз наблюдать насильственную смерть не очень приятно. Впрочем, очевидно, и во второй раз тоже, подумал я, вспомнив о сосуде с кислотой.

Она облизнула губы.

— Вы… вы застрелили агента секретной службы США! — выдохнула она. — Я думала… Не понимаю… — Она замолчала, посмотрела на меня с подозрением пополам с надеждой и жестко сказала:

— Очередной трюк, мистер Клевенджер? Прикажите вашему другу встать и стереть с лица краску.

— Вы прикажите, — предложил я.

Дженни бросила взгляд на Ларри, и надежда, если таковая у не была, полностью испарилась. Я еще раз посмотрел на пистолет в моей руке и увидел, что из глушителя торчат куски наполнителя. Часть звукопоглощающего вещества была вырвана наружу двумя произведенными выстрелами. Я внимательно осмотрел пистолет и обнаружил, что глушитель сидит косо. Должно быть, Ганс сбил его, бросив оружие на пол по приказу Ларри, или просто в темноте шкафа неправильно закрутил резьбу. Из-за кривой посадки глушитель увел мои пули вверх, и мне, вероятно, следовало извиниться перед Гансом, так как вина была не его.

Я вытащил из кармана носовой платок, вытер им пистолет и вложил оружие в руку Рейтеру.

— Что вы делаете? — спросила за моей спиной Дженни.

— Они застрелили друг друга, — объяснил я, — Стреляли в упор, и оба попали. Очень тонко. Может быть, полиции это понравится.

— Но ведь это неправда, — тупо сказала Женевьева, — Вы его застрелили, агента секретной службы Соединенных Штатов. Я видела. — Она нахмурилась, как будто мыслительный процесс давался ей с трудом, — Почему вы это сделали?

У меня было время придумать ответ в духе происшедшего, и я сказал:

— Это чертовски глупый вопрос, ирландочка.

Она снова облизнула губы.

— Что вы имеете в виду?

— Хорошо, хорошо. Вы не залезали в мою постель и не ползали по мне вдоль и поперек. И вам не нужен друг в решающий момент. О’кей. Кто-нибудь вас цитирует? Нет. Кто-нибудь бросает вам в зубы ваши собственные слова? Только не я.

Дженни была потрясена.

— Не хотите же вы сказать…

— Бросьте, — прервал я ее. — Вы тут ни при чем. Кто-нибудь говорит иное? Нет. Парня убил я. Скажем, потому, что мне не нравилось, как он брил голову. Или за то, что он выкручивал девочке руку. Не волнуйтесь, ирландочка, я взрослый человек и никого не прошу делить со мной мою вину. И вас тоже. Но не притворяйтесь, будто вы не знаете, почему я это сделал, а не то я… — Я замолчал и поморщился, — Черт! Как ни крути, а каша заварилась. И всегда так — стоит только кому-нибудь схватиться за пистолет. Вот почему я, когда могу, оставляю свой дом. Но вам бы следовало присмотреть за Пенни. Принести воды?

Но материнский инстинкт у моей дамы еще не проснулся. Она продолжала в ужасе смотреть на меня.

— Но я совсем не имела в виду… Я не просила никого убивать.

— Да, ирландочка, да, — сказал я успокаивающе. — Не думайте об этом. Мы как-нибудь вывернемся, дайте только сообразить, как и что.

— Но не могли же вы застрелить его только потому, что я просила…

— Я уже говорил, что застрелил его за то, что он обижал девочку. Я очень люблю детей.

— Когда мы встретились, вы заявили, будто терпеть не можете сопливых сосунков. — Она медленно выпрямилась, не отрывая от меня глаз. Я промолчал, и она, задыхаясь, продолжила:

— Это же безумие! Какой-то бред! Неужели вы решили, что я… что вы…

Я прервал ее:

— Слушайте, ирландочка. Парень мертв. Понимаете? Мертв, как труп. А потому не тратьте время, обсуждая, кто и что имел в виду. Смиренно прошу прощения, мадам, если неправильно понял ваши желания. И у вас прошу, и у него. Времени на консультации, как вы, наверное, помните, было маловато. Я, мадам, сделал все, что было в моих скромных силах. В следующий раз, мадам, когда заберетесь в постель к мужчине и скажете, что надеетесь на его помощь, постарайтесь объясниться получше или выберите парня, умеющего читать чужие мысли.

Вероятно, это было не самое лучшее, что я мог выдумать. В основных чертах — тот же самый банальный подход «я-полюбил-вас-с-первого-взгляда», который несколько раньше пытался использовать Грегори. Однако, в отличие от него, я располагал в доказательство своей привязанности брошенным к ее ногам трупом. Тот факт, что ей, судя по всему, не нужно было ни то, ни другое (ни труп, ни привязанность), не имел никакого значения.

Дженни прошептала:

— Простите. Ради Бога, простите. У меня и в мыслях не было, что такое может случиться. Я бы никогда… — Она остановилась, нахмурилась и продолжила: — Он был на службе правительства США, а вы его застрелили. Значит, вы не… Я хочу сказать, вы не работаете вместе с ним? Вы и в самом деле…

— Простой бедный частный сыщик из Денвера по имени Клевенджер. Как я, мадам, в свое время и говорил вам. И сейчас бедный частный сыщик — на пути к электрическому стулу, если только мы не уберемся отсюда побыстрее и подальше… Да, кстати. Пенни — ваша дочь, а не моя. Только прикажите, и мы оставим ее лежать здесь.

— О! — Женевьева как будто наконец проснулась и виновато посмотрела на дочку, которая, похоже, начала шевелиться. Дженни бросилась к ней, полная раскаяния и заботы. Направляясь за водой в ванную, я подумал о том, что все-таки добился своего. Теперь, когда от операции не осталось камня на камне, я достиг цели: заставил наконец-то Женевьеву Дриллинг поверить в Дэвида Клевенджера, восприимчивого к женским чарам частного детектива, специалиста по стрельбе в упор из пистолета.

Я услышал, как девочка что-то сказала, и крикнул:

— Как она, о’кей?

— У нее синяк на подбородке и сломаны очки, а в остальном, думаю, все в порядке. Так, милочка?

Пенни приглушенно забормотала неуверенным голосом. Я пустил для охлаждения воду. Девочка заговорила снова, и у меня в голове зашевелилась мысль, которой следовало появиться пораньше. Я вспомнил, как тот же полудетский голосок спрашивал в моем номере, можно ли ей при мне рассказывать, Дженни ответила: «Да», и Пенни сообщила, что Ганс (она его называла корректно: мистер Рейтер) дал ей какие-то указания как раз перед тем, как к ним ворвался Ларри. Слабая надежда, но лучше такая, чем ничего.

Сейчас, впрочем, был не очень подходящий момент, чтобы заниматься этим вопросом. Да и комната, превратившаяся в лавку мясника, не была подходящим местом. Для допроса Пенни мне придется обеспечить как пространство, так и время, а пока что я подошел к ним со стаканом воды и предложил его девчонке.

— Надо выбираться отсюда, — сказал я. — Мы должны исчезнуть, не привлекая внимания. Мы не будем выписываться из отеля, а потому — никакого багажа, ничего. Просто встаем и выходим. Понятно?

Дженни заколебалась, посмотрела по сторонам, но сдержала себя.

— Хорошо, — сказала она жестко. — Что мы должны делать?

— Оденьте девочку, как она была за обедом. Предполагается, будто она и не переодевалась. Соорудите снова то воронье гнездо у нее на голове, и обе наденьте чулки, про которые не скажешь, что их только что пропустили через мясорубку. Можете, если хотите, сунуть в сумочку запасную пару да ваши зубные щетки. И все. Спускаясь вниз, примите радостный вид, как будто продолжаете приятный вечер, направляясь с вашим мужским эскортом на прогулку по тихим улочкам старого Монреаля.

— А где будете вы?

— Захвачу пару вещей у себя в номере, спущусь вниз, выведу машину из гаража и подъеду ко входу в отель. Это займет около четверти часа, но пусть для надежности будет тридцать минут, — Я посмотрел на часы, — Ровно через полчаса вы двое, счастливые и улыбающиеся, выходите из гостиницы. Я буду ждать. Вы залезете в машину, и мы отчаливаем. О’кей?

Я вышел из комнаты, оставив их в обществе двух трупов. Закрыв за собою дверь, я снова взглянул на часы: без двадцати трех час. У меня было желание разыскать телефон и поведать о своих грехах Вашингтону, но я решил, что дипломатичнее будет подождать, пока на горизонте не появится еще что-нибудь, кроме моих позорных ошибок и неясной надежды. К тому же я не думал, что у меня есть на это время.

Высказывая такое предположение, я, возможно, поступал очень несправедливо по отношению к милой и обаятельной даме, но мой суточный запас добрых побуждений и симпатий был полностью исчерпан, и я не собирался доверять женщине только потому, что ради нее убил человека, — так она, по крайней мере, думала. Я быстро прошел в свой номер, позвонил в гараж и попросил вывести «фольксваген», рассовал кое-что по карманам, надел шляпу и, окинув взглядом комнату, вышел, громко хлопнув дверью, — так, чтобы было слышно, если… кто подслушивал. Пройдя деловым шагом мимо номера Дженни, я завернул за угол к лифту и нажал кнопку вызова. Кабина приплыла и открылась с металлическим лязгом. Постояв с полминуты, она снова закрылась и укатила вниз. Я ждал.

Следует отдать им должное — по части быстроты сборов маме с дочкой можно было позавидовать. Есть ли еще на свете леди, которая ровно за четыре минуты сумела бы сменить чулки и реконструировать почти с нуля современную замысловатую прическу? И какая, скажите, пятнадцатилетняя девчонка (вспомните ваш юношеский или девичий опыт) могла бы не только сдернуть платье с крючка, но и его надеть? Как бы то ни было, а ровно через три минуты после того, как закрылась дверь лифта, они появились из-за угла.

Дженни демонстрировала отличную спортивную форму: никто, глядя на нее, не догадался бы, что совсем недавно она испытала и любовь и войну. Девчонка была еще не совсем в порядке, но дело близилось к завершению: сама она поправляла волосы, а мать на ходу застегивала и одергивала на ней платье. Дамы настолько увлеклись собственным туалетом, что заметили меня, только подойдя вплотную. Обе сразу замерли на месте. Как говорит древний автор, я снова был на коне. Я подошел к Дженни, окинул ее (как я надеялся) мрачным и разочарованным взглядом и обдуманным театральным движением ударил по щеке.

— Что, дешевая шлюха? — грозно сказал я. — Что, подлая, грязная сука? Хочешь удрать, подбросив ребенка мне? Точнее, двух детей.

Она беспомощно посмотрела на дочку, потом на меня.

— Дэйв, я…

Я вынул из кармана маленький ножик и той же рукой выпустил лезвие. Есть более легкий способ открыть его, но этот производит нужное впечатление. Я сказал:

— Я, ирландочка, пытался сделать все культурно. Ни в чем вас не обвинял, не жаловался на то, как вы завлекли меня в эту историю, а потом, когда дело обернулось убийством, увильнули от ответственности. Я только хотел, чтобы мы держались друг друга и работали сообща, стараясь выпутаться из скверной истории. Если это вообще возможно. И едва я отвернулся в сторону, как вы тут же за порог и бежать!

— Дэйв, — взмолилась Дженни, — Пожалуйста, Дэйв, я не хотела…

— Вы никогда не хотите, — прервал я ее, — С кем, по-вашему, ирландочка, вы играете? Я вам не лопух из ФБР и не профессор домашней экономики. Сын миссис Клевенджер не намерен сидеть на электрическом стуле в одиночестве. Как говорится, погибать — так с музыкой, то есть с вами. Еще один фокус, и я вас убью. Надеюсь, я выражаюсь понятно, мадам? А теперь все вместе со смехом, шутками и улыбками спустимся к автомобилю, и если кто-нибудь сделает или скажет что-то не так, на коврике в коридоре отеля окажется гораздо больше крови, чем хотелось бы администрации. Пистолет не моя стихия, но, как говорил Фрэнки, когда я при ноже, со мной шутки плохи. А теперь — шагом марш!

Монреаль большой город, и мне не сразу удалось из него выбраться. Я пытался поймать новости по приемнику «фольксвагена», но местные станции извергали только канадскую поп-музыку и скороговорку на французском, который не входит в число моих любимых языков. За городом, однако, маленький «Телефункен» нащупал передачу на английском, и я убедился, что заботы одолевают не одного меня.

Мир по-прежнему находился в состоянии постоянного хаоса. Аэропланы дождем сыпались с неба, автомобили сталкивались, поезда стадами покидали рельсы и пытались ехать по бездорожью. А военно-морской флот США все еще расследовал пропажу одной из своих драгоценных атомных подводных лодок. Обсуждалась судьба «Трешера» — аналогичной посудины, которая несколько лет назад нырнула в глубину и больше не появлялась. У меня сложилось впечатление, что та же история произошла и со «Скалпин» — так называлась потерянная недавно подлодка. Впрочем, уклончиво-скользкий язык репортажа не вызывал доверия ни к одному слову.

Слушая и размышляя, я продолжал вести машину. Нам никогда не рассказывают полностью обо всем, что связано с заданием. А иногда — как сейчас — нам вообще ничего не рассказывают. Поэтому мы не можем не пытаться связать порученную работу с разного рода сообщениями, передаваемыми газетами и радио. Пока что я не видел никакой связи между моими заботами и исчезнувшей подводной лодкой, но заранее отвергать такую возможность не следовало. В ближайшее время, впрочем, адмиралам придется грустить о своей оловянной рыбе без меня, мне и так было о чем подумать.

Сводка новостей закончилась без сообщения о двойном убийстве в главном отеле Монреаля. Еще рано, подумал я. Но если Джонсон уже начал искать своего партнера, у нас окажется очень мало времени в запасе — явно недостаточно, чтобы позволить себе ехать не в том направлении, в каком следовало. Поэтому, увидев пустую поляну вблизи дороги, я затормозил и остановил машину.

Дженни повернула голову и посмотрела на меня. Девчонка на заднем сиденье зашевелилась. После того как я убедился, насколько сыгранной командой является эта парочка, мне не очень-то улыбалось иметь кого-то из них за спиной. Но есть предел числу задов (тем более женских), которые могут разместиться с достаточным удобством на маленьком сиденье справа от водителя, и я предпочел иметь рядом более опасную представительницу семьи Дриллинг — Женевьеву.

— Отлично, леди, — сказал я. — Первая ступень сработала удачно, и мы отделились от стартовой площадки. Теперь будет очень мило, если кто-нибудь сообщит, куда ехать. Мне не хотелось бы взять курс на Марс, если наша цель — Луна.

Молчание. Я посмотрел на Дженни, чье лицо маячило бледным пятном над чуть более светлым полем ее белой блузки, и сказал:

— Ну же, ирландочка. Не заставляйте меня изображать Ларри.

— Ларри?

— Это кличка того парня, специалиста по выкручиванию рук, которому я обязан своими нынешними приключениями. Разве вы не знали?

Дженни едва заметно покачала головой, и я продолжил:

— Я, куколка, не ограничиваюсь выкручиванием рук. Когда я что-нибудь спрашиваю, а мне не отвечают, дело обычно заканчивается серьезными неприятностями.

— Что… что вы хотите знать?

— Сейчас я, в общем-то, знать ничего не хочу. Я спрашиваю только о том, куда ехать. Мне нужно побыстрее убраться из этой страны, и у вас, мне кажется, на этот счет кое-что предусмотрено. Не будьте собакой на сене. Ваш друг мертв, значит, есть место для другогочеловека.

Молчание. Я произнес хриплым голосом:

— Ну же, говорите. Север, юг, запад, восток? Нацеливайте меня. Позже скажете, когда включить вторую ступень. — Дженни молчала. Я вздохнул. — Хорошо, все опять начинается снова. Думаю, Пенни, что нам с вами лучше выйти из машины, чтобы я мог снять пиджак и засучить рукава. Знаю, вы чувствуете себя какой-то боксерской грушей, и мне очень жаль, но что поделаешь? Ваша мать опять проглотила язык.

Я снова услышал, как девочка зашевелилась в темноте на заднем сиденье.

— Мама, ради Бога, скажи! — простонала она, — Не позволяй ему… Я больше не выдержу. Пожалуйста, скажи. Ну, пожалуйста!

Дженни глубоко вздохнула и сухо сказала:

— Северо-восток, мистер Клевенджер. Следуйте мимо Квебека вдоль залива Святого Лаврентия, по южной его стороне. Потом повернете направо, к Фредериктону. — Она замолчала, потом добавила свирепым тоном: — На какое-то время это вас займет и, надеюсь, поднимет ваше настроение.

— А как же, — откликнулся я. И так оно и было. Не то чтобы мне и вправду требовалось указание, в каком направлении ехать. Я и так знал, куда ей нужно. Но приятно обнадеживал тот факт, что она не соврала и что, как оказалось, блефом у нее можно вытянуть все необходимые сведения.

Глава 18

Мак произнес:

— Не знаю, Эрик… Что ты хочешь сказать? Что Рейтер не так важен для операции, как мы предполагали?

— Нечто в этом роде, сэр. Не незаменим, во всяком случае.

Звучало это, конечно, не очень убедительно. Словно школьник, который разбил окно и оправдывается: оно, мол, было не таким уж большим, и в нем все равно были трещины. Мак молчал. Я мысленно видел, как он хмурится в пятистах милях к юго-западу от маленькой придорожной телефонной будки, в которой я сейчас стоял, прижав трубку к уху. Мы миновали долготу Вашингтона днем раньше. Мы проделали немалый путь, и не только в прямом смысле.

— Это очень странно, — сказал наконец Мак, — В конце концов, по нашим сведениям, именно его прислали из-за океана в связи с проектом Уайт-Фоллс. Женщина — только удобная отмычка, которую он подобрал, прибыв сюда.

Я взглянул через стекло будки на удобную отмычку, сидевшую в «фольксвагене» у обочины. Еще не рассвело, но я мог видеть, что мама с дочкой решили воспользоваться моим отсутствием для небольшого совещания, главной темой которого, льстил я себе, была, вероятнее всего, моя особа.

— Не думаю, сэр, — возразил я, — что вас правильно информировали относительно ситуации. У меня такое ощущение, что какой-то элемент был кем-то где-то упущен. В частности, на мой взгляд, неверно оценили миссис Дриллинг.

— В чем именно, Эрик?

— Предполагалось, будто она все это делает, потому что сходит с ума по Рейтеру, так? Но могу засвидетельствовать, сэр, что Женевьева не проявляла никаких видимых знаков вышеупомянутого увлечения. У меня сложилось отчетливое впечатление, что она терпела его как партнера по постели главным образом из-за своей злости на мужа. Однажды она даже почти попросила меня спасти ее из его лап. Смысл, во всяком случае, был именно такой. После того сражения она, похоже, больше волновалась из-за смерти Ларри Фентона, в связи с тем, что убитым оказался агент секретной службы.

— Если не страсть движет поступками леди, какую ты можешь предложить альтернативу?

Я заколебался.

— Думаю, он чем-то ей угрожал, сэр. Чем-то достаточно серьезным, так что ей приходилось скакать, когда он щелкал бичом. Посерьезнее, чем случка на стороне.

Мак возразил:

— Он мертв и не щелкает бичом. Но ты как будто все равно надеешься, что она доведет его план до завершения?

— Да, сэр, — подтвердил я, — таково мое впечатление. Может быть, кнут передан кому-нибудь другому здесь, на востоке. Но если даже и нет, и возможность шантажа погибла вместе с Рейтером, то каков у нее выбор? Путь назад ей отрезан. Там ждут обозленный муж, закон и четыре трупа. Возможно, по закону она и не ответственна за все четыре убийства. Может быть, и ни за одно из них, но однажды попав в лапы следствия, она никогда из них не вырвется. И ей это известно. Не говоря уже о небольшой провинности, связи с врагами государства, юридически определяемой как измена Родине. Она не может остановиться на полпути, сэр.

— Ты предполагаешь, ей есть куда идти?

— Черт! Она же куда-то направлялась, когда я остановил ее в холле отеля. Уверен, что у Рейтера в этих местах где-то наведен мост для переброски с континента, и он успел сообщить дочке достаточно много, чтобы мама могла надеяться отыскать этот мост. Или, по крайней мере, войти в контакт с кем-то, кто приведет ее к нему.

Я помолчал, потом спросил:

— Нам известно, как сам Рейтер попал сюда? Прилетел ли он самолетом, приплыл ли на корабле или пронесся над волнами, как чайка? Если мы знаем, как он приземлился, то мы, может быть, знаем, как он намеревался удрать?

— Разумная мысль, — согласился Мак, — которая уже приходила мне в голову.

— И?

— И люди, располагающие данной информацией, не желают с ней расставаться, Эрик. Секретность очень высока в этом направлении.

Я состроил гримасу телефонному аппарату на стене будки.

— Когда-нибудь мы разведем такую бдительность, что русские усядутся в Вашингтоне, и никто ничего не заметит, потому что никто не осмелится заговорить об этом или о чем-нибудь другом.

Я глубоко вздохнул и поставил на своего единственного туза.

— Сходите, сэр, к этим любящим играть в загадки личностям и спросите, говорит им что-нибудь имя Гастон Мьюр или нет? Он живет в местечке под названием Фрэнч Арбор, и у него есть лодка. Если верить имеющейся у меня карте, Фрэнч Арбор — это маленькая прибрежная деревушка на острове Кэйн Бретон, Новая Шотландия. Меньше чем в тридцати милях от городка Ивернесс, бывшего рудничного поселка. Я только что извлек это из девицы. Я, сэр, постепенно становлюсь настоящим живодером.

— Гастон Мьюр, — повторил Мак, — Фрэнч Арбор. Посмотрю, какую это вызовет реакцию. Эта информация исходит от Рейтера? Что еще он рассказал маленькой девочке?

Я сказал:

— Вы рискуете получить спицей в глаз, сэр, называя юную девицу маленькой девочкой. Больше он ей ничего не рассказывал, если девица не врет, конечно. Я, впрочем, думаю, что она говорит правду. По словам Пенни, Рейтер просил передать ее матери, что та должна прибыть во Фрэнч Арбор надлежащим образом экипированная — последнее, полагаю, означает: с бумагами. Предполагалось, что она встретится с Мьюром или Рейтером в прибрежной забегаловке послезавтра в семь часов вечера, простите — уже завтра. В случае непредвиденных обстоятельств, если она не сможет прийти, она должна передать Мьюру весточку, оставив записку условного, но с виду невинного содержания в местном магазинчике. Девушка не пожелала сообщить ключ к записке. На этом она заупрямилась, и я решил, что на первый раз достаточно.

— Понимаю. Ты сказал, завтра вечером?

— Да, сэр.

— И ты считаешь, что, несмотря на изменившуюся ситуацию, миссис Дриллинг на это пойдет?

— Думаю, сэр, у нее нет выбора. Чтобы купить себе шанс на спасение, ей придется принести бумаги. Друзья Рейтера, может быть, помогут ей удрать без него, но не без документов. Что-то же ей надо иметь, чтобы сторговаться, — Я перевел дыхание, — Дело сводится к тому, что мы потеряли одного почтового голубя, но при небольшой удаче другой еще может доставить сообщение. Лишь бы нам до завтрашнего дня не попасть за решетку. Но это уже ваше дело. У меня впереди еще семьсот миль, и если я хочу придерживаться графика Рейтера, у меня нет времени играть в сыщики-разбойники. И я не смогу обогнать канадскую полицию на сорокасильной лошадке с двумя пассажирами женского пола.

Мак молчал, а я не пытался угадать, что он решит. Если даже он считал возможным продолжить операцию, то мог прийти к выводу, что бестолковый агент на месте действия был слишком некомпетентен, чтобы извлечь пользу из случившегося. Основания для такого суждения у него были.

Наконец он произнес:

— Это потребует массы деликатных дипломатических маневров — устроить вам зеленую улицу через три провинции, когда речь идет об убийстве. Не знаю, удастся ли что-нибудь сделать, избежав пагубных комментариев.

— Они застрелили друг друга, — сообщил я, — Фентон и Рейтер. По крайней мере, я все устроил таким образом. Властям не обязательно этому верить, но на день-два они могли бы притвориться. И тогда им нужно искать только исчезнувших свидетелей, а с таким делом можно не торопиться.

— А как ты намерен поступить с неким мистером Джонсоном, который сейчас, наверное, идет кровавым следом мести? Или скоро пойдет.

— Им займетесь вы, сэр. Пусть его отзовут. Скажем, для снятия показаний о действиях погибшего партнера.

— Я могу только делать предложения и давать рекомендации. Я не командую его ведомством.

— Нет, сэр.

— Если мои усилия отозвать Джонсона окажутся тщетными…

Я подождал и спросил:

— Да, сэр?

— Надеюсь, ты не испытываешь к джентльмену тех нежных, братских чувств, какие ты как будто питал к его более молодому партнеру?

— Нет, сэр.

— Есть еще маленькая девочка, прошу прощения — юная леди. Она тоже может оказаться помехой. Так как ты, Эрик, по-видимому, не в состоянии руководствоваться общими указаниями, мне придется дать их тебе в деталях. Если она или кто-либо другой снова поставят под угрозу выполнение операции, с ней должен немедленно произойти несчастный случай, по возможности с фатальным исходом. С ней или с ним. Ясно я выражаюсь?

— Да, сэр.

Он продолжал:

— Нам поручили это дело не для того, чтобы мы гладили по головке маленьких девочек и молодых увальней из других ведомств. Как раз наоборот. В нашу задачу вообще не входит гладить кого-либо по голове. Если ты, Эрик, просто не можешь иначе, я могу отослать тебя к очень приятному джентльмену, ведающему набором в Корпус Мира. Твой возраст, кажется, чуть больше требуемого, но я буду рад дать тебе наилучшие рекомендации, так как ты, судя по всему, принимаешь очень близко к сердцу благо всего человечества.

— Да, сэр.

— Это все. Я посмотрю, что можно сделать здесь.

— Да, сэр.

Я услышал щелчок в трубке и медленно и глубоко вздохнул. Что ж, я ждал чего-то в этом роде. Главное, что Мак снова пустил меня по следу и даже обещал поддержку в Вашингтоне, а шкуру он снимал с меня и раньше. Могло быть и хуже. Тем не менее, направляясь к автомобилю, я снял шляпу и вытер лоб носовым платком.

Я сделал это даже несколько подчеркнуто. Мой гарем, тут же затеявший возню с гребнями и губной помадой (вы бы ни за что не подумали, что они обменялись хотя бы словом, пока я отсутствовал), бросал на меня вопрошающие взгляды, пока я усаживался в машину и вытирал лоб платком.

Я сказал:

— Фью! Это мой босс в Денвере. ФБР уже на него набросилось. Он говорит, что умывает руки, не желая быть впутанным в убийство, тем более при таких обстоятельствах. Так он сказал.

Я посмотрел в полутьме на Дженни.

— Черт возьми, ирландочка, во что вы меня втянули? — Она не ответила, и я продолжил:

— Но что бы это ни было, а вы вытащите меня, понятно? Из этой истории и из страны. Пенни уже сообщила, куда ехать, — Фрэнч Арбор. Но вы та дама, которая скажет, где получают билеты на пароход. Причем прямо сейчас.

Дженни облизнула губы.

— Что вы имеете в виду?

— Не стройте из себя дурочку, — фыркнул я, — Всех вокруг что-то интересует. Что-то очень важное. И вы знаете — что, или вам известно, где оно лежит. Так вот, я тоже хочу это знать. Ваш друг Рейтер договорился насчет того, как дернуть отсюда, но его друзья едва ли придут в восторг, увидев меня вместо него. Только тогда они не получат то, что их интересует, потому что вы отдадите это мне, а не им.

— Вы… вы угрожаете мне, Дэйв?

Я засмеялся.

— Бросьте, красотка. У вас была возможность разыграть все как по нотам: дама и ее рыцарь и так далее… Но вы решили удрать, и теперь мы с вами — жулики в бегах. Только я куда крепче и опытней. И если вы думаете, будто я не сумею выудить из вас все, что вам известно, до последней крошки, что ж, испытайте меня.

Я поморщился.

— Лучше поверьте на слово. Сейчас или через полчаса, но вы все равно заговорите. Думаете, у меня кишка тонка? Я бы тогда не продержался столько лет в нашем деле, и к тому же сегодня на карте моя жизнь. Вы все расскажете — такая, как вы есть сейчас, — или уже калекой. Вот ваш выбор.

Девочка на заднем сиденье умоляюще сказала:

— Он сделает это, мама! Ты знаешь, что сделает! Скажи ему!

Дженни обратилась ко мне:

— Дэйв, вы отдаете себе отчет, о чем просите?

— Нет, — ответил я, — И мне наплевать. Лишь бы это было достаточно ценно и помогло выбраться из истории, в которую вы меня впутали. Если к тому же они захотят подбросить вдогонку малость монеты, я возражать не стану.

— Это… научная информация об одном проекте моего мужа. Это очень важный проект, строго охраняемый правительством США.

— Ну и что? — рассмеялся я, — Эй, ирландочка, уж не хотите ли вы удариться в патриотизм? Поздновато, пожалуй, а? Ха! Кто бы говорил!

Она ничего не ответила. Я ждал. Девчонка завозилась за моей спиной. Дженни глубоко вздохнула и сказала: «Ивернесс».

Спешить не следовало. Откуда мог знать Дэвид Клевенджер, где в Новой Шотландии находится Богом забытый горняцкий городок? Мэтт Хелм — тот знать мог, но только не Дэвид Клевенджер. Я достал дорожную карту, потянулся, чтобы включить свет, и нашел индекс.

— Ивернесс, И-6,— сказал я. — Вот он где. Ниже Фрэнч Арбор, на берегу. Знаете, ирландочка, на этот раз вы, может быть, сказали правду. Где в Ивернессе?

Она почти не колебалась.

— Почта.

— Понятно. Послали самой себе? Сообразительная девушка. А под каким именем?

Дженни молчала, и я раздраженно сказал:

— Не заставляйте меня начинать все сначала. Разве я не убедил вас, что не шучу?

Дженни посмотрела на дочку, словно прося совета или, может быть, моральной поддержки. Пенни быстро сказала:

— Ну что же ты, мама? Скажи ему. Пожалуйста. В конце концов, он тоже увяз по горло. И нам нужна его машина, чтобы туда добраться.

Дженни вздохнула.

— Оберон. На имя Энн Оберон.

— Очень хорошо, — мрачно заметил я, — Очень хорошо. Простите, что мне пришлось вам нагрубить. Итак, миссис Энн Оберон, Ивернесс, Новая Шотландия. На этом мой допрос закончен.

Тайна стала публичным достоянием, и я мог ее использовать, как сочту нужным. Я перевел дыхание и бросил взгляд на девочку. Теперь, когда все закончилось, я почувствовал себя неловко, увидев, какой растрепанный и помятый вид у Пенни. Мне ведь не так давно пришлось ее немного встряхнуть.

Я наклонился к ней.

— Приношу свои извинения, мисс Дриллинг.

Она посмотрела на меня серьезным внимательным взглядом, казавшимся без очков каким-то беззащитным. Не думаю, что я до сих пор оставался ее героем, хотя и сокрушил в свое время двух великанов с помощью маленькой палочки. Но это было так давно.

— Вам трудно без очков, да, милочка? Покажите их мне. Может быть, мне удастся хотя бы временно починить вашу оптику.

Пенни крепче зажала в руке сумочку и покачала головой. Она не желала принимать от меня никаких одолжений, так как понимала, что ласковым обращением с ней я просто успокаиваю свою совесть. Я взял сумку из ее пальцев и достал очки. Они не были сломаны, только провисла дужка, — очевидно, во время сражения. Кончиком ножа я подтянул винты и закрепил уголок кусочком липкой ленты, лежавшей у меня в ящике с инструментами. Затем я протер носовым платком стекла и посмотрел на свет, не осталось ли пятен.

Никто не шевельнулся. В машине царила тишина. Я смотрел сквозь стекла, вспоминая очки, которые в свое время попались мне в трейлере, — маленькие детские очки с заметными диоптриями. Эти были другими. Они даже не были близки к тем. Их вообще не следовало называть очками. Вместо линз в них были вставлены обычные стекла.

Глава 19

Кто-то за моей спиной шевельнулся. Девчонка на заднем сиденье выставила руку перед собой и приставила какую-то штуку к моей голове. Я почувствовал это, даже не повернув шеи. Рано или поздно мне придется повернуться и посмотреть, чем она мне угрожает, — если я сумею прожить так долго. Но сначала, на мой взгляд, следовало привести в порядок разбежавшиеся мысли.

Я еще раз взглянул на бесполезный очки в моей руке. Пенелопа Дриллинг была близорука, это мы знали точно. Если призадуматься, пожалуй, только это мы о ней и знали. Как это ни невероятно, но никто не удосужился описать мне ее по-настоящему, и я сомневался, чтобы кто-либо ранее постарался для Грегори. По словам Мака, Грегу просто указали стоянку Дриллинг, а незадолго до этого мать и дочь провели день в горах Британской Колумбии. Пока агент, который должен был следить за ними, выяснял отношения со своей шикарной детройтской телегой.

Никто, очевидно, не проверил, были ли две женщины, спустившиеся с озера в горах, теми же самыми дамами, которые туда поднялись. Только такое единственное логичное предположение объясняло предмет в моей руке. В конце концов, кто обращает внимание на детей в столь серьезном деле, как наше? Для взрослого человека, сосредоточившегося на наблюдении за старшей Дриллинг после ее временного исчезновения, одна несовершеннолетняя мисс с очками на носу и скобками на зубах выглядит на расстоянии точно так же, как и любая другая. Особенно если она проделывает те же странные фокусы со своей прической. Не говоря уже о том, что подмена девиц совпала со сменой агентов, ведущих слежку.

Придумано было очень хитро и ловко, как и вообще все в этом деле. Я не сомневался, что, когда у меня найдется время подумать, отпадет целый ряд вопросов, беспокоивших меня с самого начала, — поведение Дженни, например. Но сначала мне надо было прожить ближайшие несколько минут.

Медленно и с недоумением в голосе я сказал:

— Смешно… Я думал…

— Что вы думали, мистер Клевенджер? — голос Пенни и вместе с тем не ее. Так холодно и жестко не сможет говорить ни одна пятнадцатилетняя девочка. Голос продолжал:

— Не двигайтесь! Даже головы не поворачивайте.

Я сказал:

— Если вы пистолетом тычете мне в голову, то, ради Бога, милочка, будьте поосторожнее. Я мышонок. Я маленький пушистый ягненок, не обижайте меня.

— Так что вы думали, мистер Клевенджер?

— Ну… мне говорили, что Пенелопа Дриллинг близорука…

— И?

— Что ж, как вы помните, я влип в эту историю впопыхах. После того как Майк Грин выбыл из игры, меня послали установить контакт с женщиной и молодой девушкой, путешествующими на тандеме с трейлером. Сообщили марку машины, цвет, номер. Дали беглый набросок действующих лиц. И все. Это не очки, а оконные стекла, милочка. Как детектив, я вынужден сделать вывод: или они не ваши, или вы не Пенелопа Дриллинг.

— Вы очень хорошо все объяснили, мистер Клевенджер. Я не Пенелопа Дриллинг.

Я перевел дыхание. Мне удалось заставить ее признать это вслух, и я остался жив. Я сокрушенно покачал головой.

— Вы, должно быть, немало веселились за моей спиной. А ваша так называемая ма, кто она? — Я не смотрел на Дженни, — Веснушки снимаются, да?

— Нет, — голос девушки звучал презрительно, — Нет, с мамочкой все без обмана, так, мамочка? Но настоящая Пенни-милочка сейчас в надежном месте, далеко на Западе, — как залог мамочкиного хорошего поведения. Уф! Можете повернуть голову, мистер Клевенджер.

Думаю, я мог гордиться собой. Почти наугад я сказал Маку: «Шантаж», и так оно и было — шантаж. Я медленно повернулся и посмотрел на оружие, которое она держала на расстоянии фута от моего лица. Тут мне гордиться было нечем: я уже видел его в трейлере, в ящике для игрушек, и не обратил внимания. Это был как будто все тот же детский водяной пистолет из прозрачного пластика, но только на первый взгляд. При ближайшем рассмотрении, а с моей точки зрения, я находился даже чересчур близко, пластик оказался стеклом. В действительности игрушка была искусно замаскированным шприцем с рукояткой, заполненной бесцветной жидкостью, маленькая капля которой выглядывала из отверстия того, что в настоящем пистолете называется стволом.

— Если я нажму на этот крючок, мл стер Клевенджер, вы навсегда лишитесь зрения.

— Да, милочка, да, — согласился я, — Только, пожалуйста, поосторожнее. Парень без глаз не сможет увезти вас очень далеко, — Я как бы с удивлением покачал головой. — Вот, значит, что случилось с Майком Грином? Будет ли бестактно спросить — почему?

— У Майка Грина были слишком беспокойные руки, — произнес холодный юный голос, — Даже самые молоденькие девушки не оставались без его случайных и, по всей видимости, неумышленных знаков внимания. Однажды любознательные пальцы мистера Грина обнаружили, что девочка, которую он считал Пенелопой Дриллинг, очень уж хорошо физически развита для своих лет. Сначала открытие только заинтриговало джентльмена, но потом заставило призадуматься. Последнее для мистера Грина было трудным процессом, но я могла видеть, куда это его ведет.

Я посмотрел на маленькую хорошенькую бледную мордочку, немного непривычную без очков, с невинным детским выражением, ставшим мне таким знакомым за последние дни.

— Сколько же вам все-таки лет?

— Чуть больше двадцати, мистер Клевенджер, хотя это и не ваше дело.

— Зачем вы оставили не принадлежавшую вам перчатку в комнате Майка в мотеле?

Девушка состроила гримасу.

— Предосторожность на всякий случай. И разумная, я считаю. Но Ганс очень рассердился. Он заявил, будто это ошибка, ставящая под угрозу всю нашу миссию, и предпринял шаги, чтобы ее исправить.

— Да, я слышал об этих шагах, — заметил я, — У вас есть имя?

— Можете называть меня Наоми.

— Наоми, — протянул я. — Очень мило. Один вопрос, Наоми.

— Да, мистер Клевенджер?

— Почему вы наставили на меня эту штуку?

Наоми слегка растерялась, мигнула и ответила:

— Ну… я не знала, как вы прореагируете.

— А как вы думали, я прореагирую?

— Я ожидала… ну, что вы рассердитесь, узнав, как вас обманули.

— О’кей, — сказал я, — я рассержусь завтра или в какой-нибудь другой день, когда моя совесть замучает меня, напоминая о девочке, которую я должен был защищать и которую мне даже не довелось увидеть. Но это завтра, а сейчас я прыгаю от радости. Я же думал, что мне придется топать до самого океана, чтобы найти этого типа Мьюра и договориться с ним насчет побега с континента.

Наоми заколебалась.

— А теперь вы хотите договориться со мной?

— А как же, — сказал я. — Раз Рейтера нет, значит, парадом командуете вы. Никого другого я на горизонте не вижу. Кроме Мьюра, но он, как я понимаю, командует только лодкой.

— Да, парадом командую я, — холодно сказала Наоми, — И, может быть, я туповата, но не вижу, что вы, мистер Клевенджер, имеете нам предложить. Нам с самого начала был известен город, в который направлены документы, так как именно мы велели миссис Дриллинг послать их туда. Я не знала лишь фамилии той фиктивной личности, на чье имя они адресованы. Мамочка ни за что не желала сказать, но вы только что преподнесли ее мне. Большое спасибо, мистер Клевенджер, и заранее благодарю за машину. А теперь, если вы просто вылезете из нее… Держите руки на виду, мистер Клевенджер!

— Черт, я же только прятал свой платок. О’кей, о’кей, поосторожнее с вашей проклятой игрушкой! — Я не сводил с нее взгляда через спинку сиденья, — Слушайте, не можете же вы просто так оставить нас здесь?

Я держал платок наготове. Рывком прикрыв им ствол кислотного пистолета, я левой рукой в тот же момент особым образом сжал ей запястье — так, что ее пальцы разжались прежде, чем она поняла, что происходит. Повернув оружие на сто восемьдесят градусов, я той же левой рукой навел его на нее. Лишившись от неожиданности дара речи, Наоми безмолвно смотрела на меня, глаза девушки горели ненавистью.

— Сидите тихо, если не хотите стать уродом! — бросил я, — Ирландочка!

— Да?

Я отбросил влажный носовой платок подальше от автомобиля. Казалось, я чувствовал, как обугливаются пальцы на правой руке, но это могло быть только воображением. Я не сводил глаз с Наоми.

— Бегом, ирландочка. Возьмите ключ и откройте багажник. Крышка поднимается вверх, помните? Там есть канистра с водой на два галлона. Принесите, потом зайдите сбоку, облейте и вымойте руку. И побыстрее!

Я высунул руку из открытого окна и ждал, пока не почувствовал, как по ней потекла холодная вода. Похоже, у меня еще оставались все пять пальцев.

— Мне кажется, я все смыла, — сказала Дженни, — На вас почти не попало, помог платок.

Я втянул руку внутрь. Один взгляд подтвердил, что она права: никаких следов ожога. Я повернулся к девушке на заднем сиденье.

— Можно снять металлические скобки с ваших зубов? — спросил я. Она кивнула, — Тогда снимите. Посмотрим, на что вы похожи. Наоми засунула руку в рот, поработала несколько секунд и потом опустила ее. Она была очень привлекательна — в таком миниатюрном, хрупком духе. Что ж, с виду коралловая змея тоже ничего. Я вспомнил, как выглядел Грегори после расправы с ним. Мне пришло в голову, что убийство Ганса Рейтера объяснялось отнюдь не только его некомпетентностью. Рейтер задал ей головомойку, был ее боссом, а теперь его нет, и боссом стала она. Очень вероятно, Наоми хотелось, чтобы так получилось, — ее на это вполне хватило бы.

И еще я подумал, что Фрэнки и его приятель-алкоголик так никогда и не узнают, что, в сущности, обязаны мне жизнью: там, в лесу, рядом с ней они были на волосок от смерти. Своим появлением я, можно сказать, их спас.

— Давайте снова поговорим на ту же тему, — предложил я, — Вы все еще считаете, будто мне нечего вам предложить?

Наоми посмотрела на меня, потом на стеклянный пистолет в моей руке и медленно улыбнулась.

— Вы очень энергичный человек, мистер Клевенджер.

— Я могу быть очень полезным человеком. Мне нужно исчезнуть из страны. Немного деньжат не помешает, но жадничать я не буду. Договорились, Наоми?

Я слышал, как Дженни возле автомобиля издавала возмущенные звуки протеста. И черт с ней — свое дело она сделала. Теперь игра шла между мной и девчонкой.

Наоми рассмеялась.

— Договорились… Дэйв.

Я сделал одну из самых трудных вещей в своей жизни. Еще раз повернув дьявольский пистолет, я отдал его ей — рукояткой вперед.

Глава 20

Мы с Дженни сидели в машине возле универсального магазина в каком-то маленьком городке, носящем имя какого-то святого. Это была своего рода проверка лояльности. Если мы послушно ждем на месте, указанном нам Наоми, мы доказываем одно. Если потихоньку улизнем — совсем другое. В этом случае она снова побежит к телефону, чтобы устроить нам приятную встречу на другом конце линии, в Новой Шотландии. Впрочем, Наоми могла так поступить в любом случае. Правду сказать, я не сомневался, что именно это она и сделает.

Пребывая в ожидании девушки, я развлекался чтением надписей на расставленных поблизости металлических конструкциях. Занятие не из самых продуктивных, но все же лучше, чем гадать, удалось Маку расчистить нам путь или нет. И не ждет ли нас за ближайшим углом отряд полицейских ищеек. Если что-либо может сделать более безрадостной рекламу прохладительного и сигарет «Мэдисон-авеню» — так это их буквальный перевод на французский язык.

Дженни зашевелилась.

— Дэйв…

— Что, ирландочка?

— Неужели вы… Я хочу сказать, не можете же вы ей доверять?

Я бросил взгляд на свою собеседницу. Для женщины, которая не раздеваясь провела весьма бурную ночь, она выглядела очень неплохо. Мила на вид и как будто достаточно уверена в себе — для новичка, по крайней мере. Было приятно не думать о ней, как о владелице кислотного баллончика. Впрочем, эта мысль никогда и не выглядела убедительной.

Я сказал себе, что материнское чувство оправдывало или, во всяком случае, объясняло большую часть ее непонятного поведения. Я даже подумал, не привлечь ли ее в качестве сообщницы. Действуя вместе, мы с гораздо большей вероятностью могли выполнить работу и остаться в живых, нежели трудясь независимо и ловя шанс каждый за себя.

Искушение было сильным. В нашем деле всегда есть риск превратиться в этакого осторожного, хитроумного и подозрительного субъекта, который ни за что не доверится постороннему, даже если от этого зависит успех или неудача порученной ему работы. Подобной ошибки мне допустить не хотелось. С другой стороны, приказ звучал недвусмысленно: полное сохранение тайны. Никто не должен знать о цели нашего участия в операции. Кроме того, возникал конфликт интересов. Дженни интересовала прежде всего безопасность ее дочери, в то время как мне было строго велено придушить любую девицу, которая вздумает путаться под ногами.

Я ответил в духе Клевенджера:

— У меня есть выбор? Кто еще поможет мне выпутаться из этой истории, вы?

— Она — злобное маленькое чудовище. Садистка, — объявила Женевьева, — Знаете ли вы, на что это было похоже — ехать с ней весь этот долгий путь, жить вместе, притворяться ее матерью? Бог мой! Если бы Он послал мне такого ребенка, я бы сама выбросила его из колыбели и раздавила ногой, как тарантула.

— Да, да, — согласился я, — А что с Пенни, настоящей Пенни?

Выражение лица Дженни изменилось.

— Они держат ее взаперти. Там, где мы были две недели назад. Мерзкого вида пара (одеты, как рабочие с фермы) увела ее. Вот и все, что мне известно. Дэйв, я схожу с ума, когда думаю об этом. Пенни так впечатлительна и непохожа на сверстников. Застенчивая, очень способная и тихая девочка. Не очень хорошенькая, но ужасно милая. Наверное, вы правы, и мне действительно следовало оставить ее дома, но мой муж… Не всякий мужчина сам по себе способен один воспитать ребенка, а Говард не стал бы и пытаться, он слишком занят своими световыми лучами. Я считала, что ей будет лучше со мной, — Дженни передернула плечами, — Наверное, я ошиблась, если учесть, как обернулось дело. Я слишком цивилизованна и не ожидала всей этой жестокости. Дэйв…

— Да?

— Вы мне поможете? Ганс обещал позвонить туда, когда они получат бумаги… и убедятся, что с ними все в порядке. Наоми знает номер телефона. Может быть, вы ее уговорите… Черт! Вот и она, маленькая ведьма! Могу поспорить, мне она ничего не купила, только себе.

Дженни заколебалась, словно борясь с собой. Потом тихо и скороговоркой сказала:

— Дэйв, вам следует кое-что знать. Не очень рассчитывайте на то, что ждет вас в Ивернессе.

Я с изумлением посмотрел на нее.

— Что, черт побери, вы имеете в виду?

Дженни покачала головой. Она не отрывала глаз от Наоми, которая приближалась к нам с большим пакетом под мышкой. Освещенная утренним солнцем, в простом голубом джемпере и блузке с оборками, с высокой прической, она казалась маленькой невинной девочкой.

— Сейчас не время, — прошептала Дженни. — Но будьте осторожны. Вот — я оказала вам услугу, помогите и моей Пенни, ладно?

— Постараюсь, — ответил я машинально, соображая, какую еще свинью она могла подложить, чтобы в последний момент пустить на ветер всю операцию. Неужели после всех наших приключений нас не ждут на почте Ивернесса никакие документы? Или с ними что-то не в порядке? Что ж, буду волноваться, когда придет время. Мне вполне хватало неприятностей в настоящем. Зачем заимствовать их из будущего? Я наклонился вперед, чтобы Наоми могла забраться на заднее сиденье «фольксвагена».

— Подумать только, в этом Богом забытом краю нет джинсов, — весело сказала она. — Это просто вредительство. Все в порядке, поехали, Дэйв. Остановитесь возле первой же кучки деревьев, я хочу сбросить с себя этот дурацкий наряд, пока меня не задержали за прогуливание занятий в школе.

Голос Наоми звучал звонко и беспечно. Слушая ее, вы бы никогда не подумали, что она недавно совершила убийство и имеет на уме пару-другую преступлений в ближайшем будущем.

Я выехал из города, свернул на дорогу, ведущую к небольшой группе сосен, и там остановился.

— Ваша гардеробная, мадам, — сообщил я и вылез из машины, чтобы Наоми могла толкнуть сиденье вперед. Она потянулась, взяла пакет и через секунду выпрямилась рядом со мной.

— Пойдемте, Дэйв. Нам надо поговорить.

— А как же…

— Не оставляйте ключи в машине. Мы же не хотим, чтобы милая мамочка удрала от нас. Она может наехать на кого-нибудь.

Я взял ключи и пошел следом на Наоми. Она отошла в сторону, но так, чтобы видеть автомобиль. Положив пакет на траву, девушка повернулась ко мне.

— Я слышала, что вы специалист по расстегиванию молний и пуговиц. Демонстрируйте! — Она повернулась ко мне спиной.

— Всегда рад помочь.

Я занялся знакомыми застежками, размышляя о том, что вроде как попал в заколдованный круг: или я их потрошу, вытряхивая информацию, или стаскиваю с них одежду.

— Держу пари, что вы в восторге, — ехидно сказала Наоми, — Как она в постели? Годится хоть на что-нибудь?

— Кто? Дженни? Вы же сами не дали проверить.

— Такую кислую пилюлю поискать! Можете мне поверить, она сразу струсила, но Ганс этого ждал. Он и не рассчитывал, что она добровольно сделает все, как надо. Вот почему он держал меня наготове, чтобы подменить девчонку и иметь кое-что против дорогой мамочки, пока мы не выберемся из страны.

Наоми стянула с плеч платье и блузку, сбросила туфли, сняла чулки, стащила с себя через голову комбинацию и осталась только в маленьких трусиках и очень тугом, плоском бюстгальтере.

— Расстегните, — приказала она, и, когда я повиновался, сняла бюстгальтер и резким движением отшвырнула его в сторону. Глубоко вздохнув, она повернулась ко мне лицом.

— Бог мой, как приятно снова дышать полной грудью! И есть! Пробовали вы когда-нибудь пережевывать мясо ртом, полным нержавеющей стали? Там в пакете есть лифчик, дайте его сюда. Надеюсь, следующая девчонка, которую мне придется изображать, окажется не такой плоскогрудой. Дэйв…

— Да?

— Вам нравится?

— Что?

— То, что видите, глупый! — Она засмеялась. — Я хочу сказать, что мы с вами могли бы неплохо провести время, но сначала надо избавиться от милой мамочки. Я имею в виду — когда мы будем уверены, что она не замышляет никаких штучек. Я звонила Гастону Мьюру и сказала, что у него в лодке будут два пассажира. Только два.

Сейчас было не время изображать изумление, демонстрировать высокие принципы или интересоваться, где закончится предполагаемая лодочная прогулка. Я пожал плечами.

— Очень мило. Лишь бы, куколка, пассажиры оказались те, что следует. Вы не пробуйте каких-нибудь штучек. Я родился не вчера.

Наоми одобрительно улыбнулась.

— Какой недоверчивый и осторожный мужчина! Не беспокойтесь, милый. Мы отлично проведем время. Нас ждет миллион удовольствий. Передайте мне рубашку, пожалуйста.

Я подал ей темную, с рисунком рубашку и такого же цвета узкие, в обтяжку брюки. Девушка всунула ноги в сандалии, и мы пошли к машине. Дженни ждала нас со скучающим и презрительным взглядом на симпатичной веснушчатой физиономии, делая вид, что даже не заметила сцену стриптиза, исполненного перед ее и моим носом.

Через четырнадцать часов мы уже были в Ивернессе. По пути нас никто не остановил, мы даже не видели ни одного полицейского. Неужели Мак добился, чтобы нас оставили в покое?

Глава 21

Это оказалось так же просто, как бывает просто получить почту до востребования. Сначала, конечно, нам пришлось ждать несколько часов, пока откроется почтовая контора, но после этого испытания все прошло без сучка, без задоринки. Перед нами даже не было никого в очереди. Дженни подошла к окошку, назвала клерку вымышленное имя и повернулась к нам, держа в руках большой пакет, перевязанный крепкой веревкой. Мы склонились над ней, я и Наоми, и эскортировали ее к машине. Наоми схватила пакет и забралась на заднее сиденье.

— Я видела телефонную будку на главной улице возле заправочной станции, — сказала она прерывистым голосом, — поезжайте туда, а я посмотрю, что приготовила тут для нас дорогая мамочка. Черт! Она так опутала свои бумаги веревкой, точно боялась, что они выпрыгнут из пакета и удерут. Дайте ваш ножик, Дэйв.

— Идите к черту, куколка, — возразил я, ведя машину, — Вам нужен мой нож, попробуйте его взять. Но сначала позовите на помощь семерых великанов из соседнего леса. Вы держитесь за ваш игрушечный пистолет, а я за мой ножик.

Наоми нетерпеливо фыркнула.

— Хорошо, тогда вы откройте пакет.

Я остановил машину рядом с телефонной будкой, взял пакет, перерезал веревку и развернул его. Наоми выхватила пакет из моих рук и вытащила из него стопку бумаги. Увидев на верхнем листе большой красный штамп, она с удовлетворением вздохнула. Со своего места мне удалось прочитать бросающееся в глаза слово «СЕКРЕТНО», но и я испытал не меньшее облегчение.

Джени спокойно сказала:

— Полиция.

Я поднял глаза. Действительно, по главной улице в нашу сторону шествовал представитель закона. Не местного происхождения, а в форме Королевской конной полиции и даже в бриджах для верховой езды. Лошади, правда, с ним не было. Его спокойный вид свидетельствовал о том, что он не занят поисками убийц, тем более не видит их перед собой. Я услышал, как за моей спиной Наоми торопливо запихивала бумаги в пакет.

— Чего вы ждете? — выдохнула она. — Поехали!

— Не будьте дурой, — посоветовал я, — Может быть, еще плюнуть в него, когда будем проезжать мимо? Чтобы он уж точно обратил на нас внимание? Человек просто ищет, где поесть. Ступайте звоните.

Конный полицейский без лошади завернул в ресторан в квартале от нас. Наоми глубоко вздохнула, выскользнула из машины, зашла в будку и, не выпуская пакета из рук, принялась набирать номер. Когда она увлеклась разговором, я взглянул на сидевшую рядом Дженни.

— О’кей, ирландочка. Что все это значило? Тот таинственный разговор, который вы вели, пока она покупала одежду?

Дженни покачала головой.

— Не важно, — сказала она. — Все в порядке. Кому она, по-вашему, звонит?

— Полагаю, что джентльмену по имени Гастон Мьюр. Но не спрашивайте меня, о чем они беседуют. Я могу оказаться не прав, а мне не хотелось бы по ошибке оклеветать невинную девушку.

Дженни внимательно посмотрела на меня, но ничего не сказала. В этот момент вернулась Наоми, и я наклонился вперед, чтобы пропустить ее на заднее сиденье.

— Едем к морю, — приказала она.. — Я скажу, где повернуть.

— Но мы же готовились к рандеву во Фрэнч Арбор? — возразил я.

Девушка не была хорошей актрисой, так как слишком правдиво посмотрела мне в глаза.

— Планы изменились, — сообщила она. — Я дозвонилась до Гастона и сказала ему, что бумаги у нас. Сейчас он не может освободиться, так как занят лодкой, но хочет днем с нами встретиться, чтобы обо всем договориться. Но мы же пока должны отправиться в одно место, подальше от посторонних глаз. Он посоветовал мне куда.

— О’кей, — согласился я и пустил машину вперед.

Когда мы выехали из города, океан оказался слева.

Согласно карте, впрочем, мы любовались сейчас заливом Святого Лаврентия, а океан находился дальше на северо-восток. Но и здесь соленой воды вполне хватало, чтобы произвести впечатление на парня из штата Нью-Мексико.

Дженни глубоко вздохнула.

— Как прекрасно! — сказала она, — Но немного страшно. Всегда думала, а что там, в глубине?

— Рыбы, — откликнулся я, — и кости мертвецов.

— Следите, куда едете, — прервала нас Наоми, — Здесь не поворачивайте. Еще пару миль прямо по дороге.

Мы проехали мимо заброшенных угольных копей, бетон сменился гравием, потом просто грязью и пылью, и закончили путешествие возле еще одного рудника прямо в лесу. Обычный небольшой рудник, и эксперт, наверное, с первого взгляда смог бы сказать, какую он выдавал продукцию. Но мне все рудники кажутся одинаковыми, что бы из них не извлекали — золото, серебро, медь или железо. Одни и те же ямы, ржавые рельсовые пути, когда-то и для кого-то имевшие смысл, те же живописные подъемники и лифты и те же обветшавшие хижины.

По крайней мере, все они вызывали у меня одну и ту же мысль: какое отличное место, чтобы спрятать труп. Очевидно, та же мысль пришла в голову и другим людям — или я был очень несправедлив к Наоми и ее невидимому другу.

У меня не оставалось особых сомнений относительно того, зачем нас с Дженни сюда привезли, но я мало что мог сделать в связи с этим. Бумаги по-прежнему предстояло доставить, куда следует (куда, кстати), а у меня ощущалась нехватка почтовых голубей. Ганс мертв, Дженни больше не котируется. Оставалась только Наоми. Наоми и Гастон Мьюр, фигура пока что неизвестная. Чувство самосохранения у меня не слабее, чем у других, но нас все-таки нанимают на работу не только для того, чтобы мы просто старались уцелеть, — последнее рассматривается как второстепенная, хотя и разумная задача.

Главная моя цель — доставить документы на лодку Мьюра. Но достигнуть желаемого я мог лишь при условии, что Наоми и ее сообщник будут целы, невредимы и ничего не заподозрят. И единственный путь к этому заключался в том, чтобы сидеть, где укажут, и по мере возможности помочь им застигнуть меня врасплох.

Это заняло немало времени. Думаю, они помимо прочего ждали, не вздремну ли я от скуки, и я хотел пойти им навстречу, но передумал, решив, что в этом случае я, так сказать, «выпаду из образа». Дженни, впрочем, устроилась поудобнее в машине и заснула.

Но вот Наоми принялась оживленно болтать о том о сем, и немного погодя я услышал, наконец, как сзади кто-то пытается потихоньку подкрасться ко мне.

Ожидая, когда это произойдет, я подумал, что, если он такой же моряк, как и следопыт, лодка никогда не выберется из гавани. Я увидел, как Дженни, просыпаясь, беспокойно зашевелилась, оглянулась по сторонам, заметила незнакомца и уже хотела предупреждающе крикнуть, но в этот момент, слава Богу, пистолет коснулся моей головы, и все закончилось, прежде чем она осознала, что происходит.

У Мьюра (если это был он) оказался глубокий баритон.

— Не двигайтесь, мистер Клевенджер, — предупредил он меня из-за моей спины. Затем обратился к Наоми:

— Вы говорили, что у него есть нож. Возьмите его и стерегите женщину.

Я вздрогнул от прикосновения пистолета, как будто совершенно не ждал такого подвоха. Наоми бросилась вперед, вытащила у меня из кармана маленький складной нож и попятилась назад. Вид у нее был довольный и гордый, как у котенка, поймавшего воробья.

Она спрятала ножик, извлекла на свет свое стеклянное пугало, сняла со ствола колпачок и навела пистолет на Дженни. Ситуация знакомая. И как сравнительно сообразительный агент секретной службы ядолжен был бы смириться с тем, что меня дважды обошли, и, не тратя слов попусту, начать все с нуля. Но согласно программе я не был сравнительно сообразительным агентом секретной службы, а считался сравнительно тупым частным детективом и потому изобразил приличествующее случаю изумление и негодование.

— Эй, это что такое? — возмутился я, — Верните мне ножик. Наоми, скажите вашему другу, что он ошибается.

Наоми рассмеялась.

— Это вы, мой милый, ошиблись.

— Ах ты, подлая маленькая ведьма!

Я сделал жест, словно намеревался схватить ее и растерзать голыми руками. Вышло очень драматично, и мне велели сидеть смирно, если я не хочу получить пулю. И я сидел смирно, исполнив «вы-не-можете-так-поступить-со-мной» и «я-доберусь-до-тебя-пусть-это-будет-последнее-что-я-сделаю» и еще пару других словесных упражнений, которые обязательны для героев телеэкрана, когда на них наводят ствол пистолета.

На эту тему имеется целая литература, которая единодушно изображает героя неуравновешенным кретином, готовым устроить припадок каждый раз, когда окружающие оказываются недостойными его слабоумной доверчивости.

Человек с пистолетом сделал шаг в сторону, и я смог его рассмотреть. Он оказался здоровенным смуглым типом средних лет с намечающимся брюшком. На нем был старый темный пиджак, рабочая рубашка, матросская шапочка и чистый комбинезон. Пистолет марки «люггер», старый и подержанный, не имел, однако, ни малейших следов ржавчины или небрежного обращения. Давно я уже не видел 7,65-миллиметрового «люггера». Нынче больше сталкиваешься с более тяжелым 9-миллиметровым образцом, но когда-то 7,65-й считался очень современным оружием, посылающим легкую пулю со скоростью более тысячи футов в секунду, что для пистолета очень неплохо.

У Гастона Мьюра в отличие от его скорострельной пушки манера обращения оказалась рассчитанно-медлительной, даже почти мягкой. Я имею в виду, что, поменяйся мы ролями, я тут же заткнул бы ему рот, стукнув по голове рукояткой пистолета. Но Гастон Мьюр, очевидно, был человеком более гуманного склада. Может быть, он не разделял пристрастия Наоми к насильственным действиям. Мысль ободряющая, но я не очень на нее полагался: пистолет-то у него все-таки был.

— Достаточно, мистер Клевенджер, — прервал он меня наконец. — Говорю вам, хватит!

— Одну маленькую услугу, — взмолился я, — Пожалуйста, Мьюр, если вас так зовут.

— Да, я Мьюр, — ответил он, — А что за услуга?

Я устремил гневный взгляд на Наоми.

— Дайте мне ее в руки на полминуты, и я…

Мьюр прервал меня:

— Пожалуйста, мистер Клевенджер. Мы сочувствуем вашему разочарованию, но, как разумный человек, вы должны понять, что дальше для вас нет места. Если мы возьмем вас с собой, вы узнаете вещи, о которых не должны знать. А теперь, пожалуйста, присоединитесь к леди.

Я поднялся с бревна, на котором сидел, проворчал что-то грозное и встал рядом с Дженни, которая вылезла из машины. Она взглянула на меня, потом на Мьюра и облизнула губы.

— Что… что вы хотите с нами сделать?

Я разозлился на нее за этот вопрос. Что мы выиграем, если он честно скажет, что намерен завести нас в рудник, пристрелить и завалить наши трупы разной рухлядью так, чтобы нас никто не мог бы случайно обнаружить. Ну а скажи он, что никаких таких мыслей у него в голове нет, разве мы могли бы этому поверить? Так к чему утруждать голосовые связки, задавая бесполезные вопросы, когда ответ был, возможно, всего в нескольких шагах и минутах от нас?

Впрочем, на самом деле я злился по другой причине. После двух дней и двух ночей, проведенных в одном и том же платье, у Дженни был такой удручающий вид, что мне невольно стало ее жаль. А я не хотел никого жалеть. Я пожалел Ларри Фентона, и это принесло мне одни неприятности. Я напомнил себе, что Женевьева Дриллинг приобрела фишки на право участия в развернувшейся игре намного раньше меня, так почему бы ей не быть вместе с остальными во время последней сдачи?

Наоми поинтересовалась:

— А что вы думаете мы с вами сделаем, дорогая мамочка? Видите там наверху черную дыру в холме? Лезьте! — Она направила пистолет в мою сторону, — Дэйв, милый, вы тоже.

Мьюр спросил:

— Где бумаги, девушка?

— В машине, на заднем сиденье.

— Ключи от машины?

— Там же, наверное.

— Проверьте. Потом возьмите вон в той хижине керосиновый фонарь и моток веревки. И спрячьте подальше ваше нехристианское оружие. В нем здесь нет необходимости.

Дурацкая ситуация действовала на нервы. Обычно операция заканчивается тем, что вы ловите объект вашего внимания в заготовленную ловушку или в поле прицела. И все. Если даже вас используют как приманку, все равно с какого-то момента разрешается сбросить с себя овечью шкуру и оскалить зубы. Но не в данном случае. Сейчас никого не надо было ловить или стрелять. Наоборот, мне следовало проследить, чтобы эту пару никто не поймал — ни я, ни кто-либо другой. Поэтому мне только и оставалось, что послушно карабкаться вверх по склону холма за Дженни. Думаю, я мог бы без большого труда справиться с Мьюром и его маленькой сообщницей, но тогда сразу же возникала задача: дать им удрать целыми и невредимыми, да еще так, чтобы это не показалось подозрительным. Проще и безопаснее (по крайней мере, в смысле выполнения задания) было изображать послушание и надеяться, что Бог или Гастон Мьюр окажутся милосердными. Я не был настолько глуп, чтобы рассчитывать на милость Наоми.

С кольцом веревки, перекинутым через плечо, она лезла позади нас, размахивая фонарем. Я заметил, что, невзирая на приказ Мьюра, она не спрятала в карман свою игрушку. У входа в рудник Дженни, тяжело дыша, остановилась. Подъем по усеянному камнями склону был нелегким — особенно в туфлях на высоких каблуках — и лицо ее блестело от пота, а намокшая ткань блузки прилипла к рукам. Она смотрела на меня большими темными глазами, но вопрос, светившийся в них, не успел воплотиться в слова — в этот момент наша стража нас догнала.

Гастон Мьюр вынужден был сам зажечь фонарь, так как Наоми была слишком молода и не знала способов освещения, предшествовавших всеобщей электрификации. Мьюр вернул ей зажженный фонарь и взял в руки моток веревки. Ни один моряк не может взяться за веревку, не проделав с ней каких-нибудь фокусов, и нам пришлось ждать, пока он укладывал ее кольца поаккуратнее.

Наоми сделала нетерпеливый жест.

— Зачем она вообще нам нужна?

Вопрос, казалось, удивил Мьюра.

— Нам придется их связать, девушка, чтобы выиграть время. Я послал предварительный сигнал сразу после того, как вы позвонили, но наши друзья не подойдут, пока не получат поддержки. Им не нравится находиться вблизи от берега. Нам нужно время, чтобы еще раз выйти на связь и потом без помех достичь назначенного для рандеву места.

Наоми нахмурилась.

— Вы хотите сказать… — начала она, — Вы хотите сказать, что не намерены их убить?

Пауза. Мьюр посмотрел на нее, хотел что-то сказать, но передумал. Казалось, он был сбит с толку. Осторожно набросив на руку веревочное кольцо, он прочистил горло и махнул рукой в сторону туннеля.

— Идите с фонарем вперед, — скомандовал он, — Убийство, девушка, не входит в круг моих обязанностей. Я держу связь и вожу лодку. И все. Несколько лет я занимаюсь этим здесь, а теперь продолжу в другом месте, там, куда им вздумается меня послать. Я стараюсь работать без ненужного кровопролития. Здесь нет необходимости кого-либо убивать, и потому мы никого не убьем.

— Но это как раз нужно! — с жаром возразила Наоми, — Вы же прекрасно понимаете, что они все испортят, если сумеют освободиться раньше времени. Мы не должны так рисковать. И кроме того… и кроме того, им слишком многое обо мне известно. Если мы оставим их в живых, я уже никогда не смогу вернуться на этот континент.

Мьюр задумчиво разглядывал девушку.

— Почему, — спросил он, — почему вы хотите их убить? Знаете, что сообщил мне о вас по телефону Ганс Рейтер? Он сказал, что вы честолюбивы, кровожадны и ненадежны… Как получилось, что он погиб? Вас об этом спросят, будьте уверены. — Голос Мьюра не изменился, когда он продолжил: — Поосторожнее с вашим оружием! Я стреляю вполне прилично, и один человек может доставить документы нисколько не хуже, чем двое. Но лодкой из нас двоих могу управлять только я.

На хорошеньком личике Наоми на мгновение промелькнула тень откровенной злобы и бешенства, но она тут же справилась со своими чувствами. Пожав хрупкими плечиками, она отвернулась. Мьюр знаком приказал мне следовать за ней. Думаю, я мог считать это комплиментом: из двух своих пленников он полагал меня более опасным и не хотел, чтобы я находился рядом с ним.

— Никаких штучек, мистер Клевенджер, — предупредил он, — Как вы слышали: будете вести себя хорошо, и с вами ничего не случится.

— Не случится! — воскликнула Дженни, — Связанные в туннеле! Пока нас найдут, мы умрем с голоду.

— Сомневаюсь, — возразил Мьюр, — Ваш долговязый друг кажется мне предприимчивым человеком. Уверен, что ему со временем удастся освободить и себя и вас. А теперь — за ним, пожалуйста.

Дженни отпрянула в сторону.

— Но не можете же вы…

— Вперед! — оборвал он ее, теряя терпение. И Дженни замолчала. Я услышал, как она вошла в туннель следом за мной.

Внутри мне нисколько не понравилось. Амбиции спелеолога у меня начисто отсутствуют, и я не люблю находиться под землей даже в самых комфортабельных и приспособленных для посещения туристов пещерах. А это была просто старая, заброшенная, уходящая вниз дыра в холме, достаточно широкая, но отнюдь не предназначенная для людей шести футов ростом и выше, в чем я немедленно убедился, ударившись головой о свод туннеля. На полу по полусгнившим шпалам бежали ржавые рельсы. Время от времени попадались изъеденные коррозией тележки, куски кабеля и перекрученного провода.

Картина была довольно безрадостная, но я испытывал облегчение при мысли, что задание фактически выполнено. Нам оставалось только дать себя связать, как послушным деткам, и надеяться на то, что неторопливое благоразумие Мьюра возобладает над кровожадными порывами Наоми. О нашем освобождении мы могли подумать после того, как эта парочка отправится с бумагами по последнему участку длинного пути, начавшегося на другом конце континента. Как правильно предположил Мьюр, я располагал кое-какими приспособлениями (в частности, пряжкой на поясе с остро отточенными краями), которые предназначались именно для такого случая.

Туннель сделался ниже, причем настолько, что двигавшаяся впереди Наоми была вынуждена согнуться пополам, чтобы проползти под нависшей скалой. Мне в том же вместе пришлось встать на четвереньки. По другую сторону скалы туннель сразу расширился, дав возможность двигаться вперед, не прибегая к акробатике.

За моей спиной Дженни ожесточенно жаловалась на мешающее ей платье и ущерб, наносимый ее одежде в этих грязных трущобах. У меня было время почувствовать, что ее стенания звучат как-то фальшиво — словно бы она нарочно издавала подобного рода усыпляющие бдительность звуки, руководствуясь теорией, что женщина, беспокоящаяся о своих тряпках, не может быть опасна.

Едва эта мысль осенила меня, как я тут же повернулся, но было уже поздно. Глупая женщина бросилась в атаку. Может быть, она и вправду считала, будто это ее последний шанс. Мьюр, вероятно, потерял всякую осторожность, слушая нытье Дженни, потому что, пролезая под скалой, вытянул руку с пистолетом вперед. И моя дама оказалась тут как тут. Последовала короткая возня, потом крик:

— Дэйв, пистолет у меня! Ловите, вы знаете, как с ним обращаться.

И тут же я увидел, как «люггер» скользит ко мне по дну туннеля. Черт! Меня тянуло схватить его не больше, чем рассерженную гремучую змею. Я ни в кого не хотел стрелять! Дженни, сидя верхом на Мьюре, решительно и отнюдь не по-женски молотила его кулаками. Я почему-то вспомнил о комбайнах и других сельскохозяйственных машинах, которые, по ее рассказам, она водила в молодости. И я подумал, куда, черт побери, девались милые, нежные киногероини, которые, хныча, жались к стенке, пока мужчины сражались?

И вот теперь, после стольких приключений, когда я уже не желал ничего, кроме мира и покоя, да пары веревок вокруг костей и лодыжек, судьба послала мне в помощь рыжую ирландскую дикую кошку.

Впрочем, времени для долгих сожалений не было. Я  очнулся от своего секундного транса. Пистолет был рядом, я схватил его и сделал прыжок в сторону, полагая, что через мгновение струя кислоты прорежет воздух. Перекатившись на бок и ударившись о стенку туннеля, я вскочил на ноги, держа пистолет наготове, и увидел, что был более или менее прав.

Наоми поставила фонарь на пол. Не обращая на меня внимания, она нацелила свою олеумную игрушку на две фигуры, ожесточенно возившиеся между старыми рельсами позади и выше нее. Судя по всему, девчонку не очень волновало, которая из сражающихся сторон подвергнется освежающему действию кислоты, лишь бы только она сама тоже могла поучаствовать в развертывающихся событиях.

Этого я ей позволить не мог. Грубо говоря, Дженни можно было пожертвовать, но Мьюром — нет. Ему, черт возьми, предстоит править лодкой, а для такого дела зрение у него должно сохраниться в полном объеме. Что бы ни случилось с другими, он был, если можно так выразиться, кислотонеприкосновенен. Он сам подсказал мне, указав, что один может доставить документы не хуже, чем двое, если это один — Гастон Мьюр.

Тем не менее я пытался сделать ей поблажку. Честное слово, пытался! Я навел «люггер», чтобы обезоружить, а не убить. Но в спешке я как-то забыл, что держит в руке Наоми. Она же, задрав ствол пистолета вверх, опускала его теперь до уровня плеча, прицеливаясь на манер ковбоев. Насмотревшись вестернов, нынешние сопляки думают, будто обязательно надо проткнуть небо стволом револьвера, прежде чем выстрелить.

Они забывают, что эта «вверх-вниз» процедура имела смысл только в те времена, когда приходилось отбрасывать гильзу после каждого выстрела, чтобы не заклинить затвор.

Второй раз в ходе операции мне приходилось стрелять навскидку из незнакомого оружия. Но пистолет Мьюра был хорошо пристрелен и попадал туда, куда его направляли. Поэтому на этот раз я не промахнулся. Маленькая, 7,65-миллиметровая быстрая пуля перехватила опускающуюся руку Наоми, и кислотный пистолет взорвался в пяти дюймах от ее носа. Потому что стеклянный контейнер, заполненный жидкостью, не просто разбивается вдребезги, а именно взрывается, когда в него попадает пуля, движущаяся с такой скоростью.

На мгновение наступила полная тишина, нарушаемая только прерывистым шорохом: комочки грязи, отколотые звуковой волной, падали вниз с потолка туннеля. Потом Наоми закричала.

Глава 22

Жуткий звук прорезал тишину пустого туннеля, заполнив его хнычущими, бессмысленно хихикающими, бормочущими отголосками эха. Наоми закричала еще раз и повернулась в мою сторону. Рукав и плечо ее темной рубашки были покрыты светлыми пятнами — там, где кислота обесцветила ткань. Обе руки ее были прижаты к лицу. Казалось, она не замечала, что из кисти правой руки льется кровь. Пуля, уничтожившая оружие Наоми, прошла сквозь ее руку навылет. Она споткнулась о фонарь, упала, и в туннеле стало темно.

Теперь крики Наоми не прерывались ни на мгновение, но сейчас меня интересовал другой звук. Все равно, не имея ни воды, ни морфия для смягчения боли, я ничего не мог для нее сделать. Что ж, еще одним почтовым голубем меньше. Я выбросил ее из головы и сконцентрировал внимание на тихом шорохе, который свидетельствовал о том, что Мьюр, как всякий разумный человек, потерявший оружие, драл без задних ног отсюда подальше. Мысленно я от души пожелал ему счастливого пути, надеясь, что он будет осторожен и не сломает себе ногу или еще что-нибудь, скатываясь по склону холма к «фольксвагену».

Наоми повернулась и двинулась вниз в глубину туннеля, спотыкаясь, падая и как-то однообразно, механически крича, словно раненый зверь. Я услышал, как она поползла на четвереньках. Шорох от ее передвижения становился все слабее, потом прекратился и наконец затихли и крики. Наступила тишина, которую я не стремился нарушить, желая предоставить Мьюру как можно больше времени.

— Дэйв…

Я почти забыл о моей непрошеной спасительнице, Дженни Боевом Коньке.

— Здесь, ирландочка.

— Как вы думаете, она… они?..

— Эта штука не убивает, — ответил я. — Хотя сейчас она, возможно, молит Бога, чтобы это было не так. Не двигайтесь, пока я не зажгу свет.

Я зажег спичку, нашел фонарь и осмотрел его. Стекло уцелело; часть керосина вытекла, но в резервуаре было еще вполне достаточно. Желтый свет фонаря показался очень ярким после непроглядной темноты. На полу виднелись осколки стекла и темные пятна жидкости. Обойдя их, я подошел к Дженни на обломке скалы. После героической борьбы за нашу жизнь и свободу она представляла собой довольно интригующую картину, но нанесенный ей ущерб на первый взгляд казался незначительным.

— Пошли, — сказал я, наклоняясь, чтобы пролезть в уже знакомую дыру.

— Но… но не можете же вы просто оставить ее здесь? — Дженни была шокирована.

Я глубоко вздохнул. Вина была не ее. Она делала то, что считала правильным. Может быть, мне следовало раньше рассказать ей обо всем — приказы там или не приказы, все равно.

Я сказал:

— По причинам, которые должны остаться без объяснения, я в настоящий момент гораздо больше интересуюсь нашим другом Мьюром. Надеюсь, он умеет водить «фольксваген». Если нет, мне придется показать ему, как это делается.

Что вы думаете? Он и в самом деле не умел. Когда мы вышли из туннеля, автомобиль стоял на прежнем месте, и Мьюр сидел в нем, соображая, как включается задний ход. Заметив нас, он включил первую скорость, пустил машину вперед, затем выключил мотор, и пока «фольксваген» под действием тяжести катился вниз, он ожесточенно крутил рулевое колесо. Еще один бросок вверх с последующим сползанием вниз, и ему удалось развернуть машину и выехать на лесную дорогу. Я поднял «люггер», тщательно прицелился в небо над лесом и дважды (для эффекта) выстрелил, чтобы показать Мьюру, как я взбешен потерей машины.

Поставив пистолет на предохранитель и спрятав его в карман, я оглянулся и увидел, что Дженни изучает меня с задумчивым и недоумевающим выражением.

— Вы… вы хотели, чтобы он удрал? — спросила она недоверчивым тоном.

Я внимательно посмотрел на нее. Вид был что надо!

— Повернитесь, — скомандовал я, — Она удивилась, но послушалась. Я прошел через процедуру с молнией и застежками в третий или четвертый раз (третий, если быть точным), Дженни сбросила с себя вьющиеся на ветру остатки блузки, затем нагнулась, чтобы оборвать лохмотья нижнего белья, свисающие из-под платья, после чего я снова помог ей застегнуться. Джемпер тоже не был чистым и не очень-то прикрывал грудь, но, по крайней мере, сохранился в более или менее неповрежденном состоянии.

Выпрямившись, она продолжила, как будто никакой паузы и не было:

— Вы хотели… вы нарочно позволили ему захватить вас врасплох, да? Я еще тогда удивилась, когда, проснувшись, увидела, как вы расселись на бревне, притворяясь, будто не слышите его приближения. Кто вы, Дэйв? Чего вы добиваетесь?

Я сказал:

— У вас будет почти респектабельный вид, если стащите с ног эту нейлоновую паутину.

Она не обратила внимания на мои слова.

— Если бы вы не застрелили в Монреале того человека из секретной службы Штатов, я бы по-прежнему считала, что вы один из них. — Она остановилась, и ее лицо, покрытое веснушками и грязью, внезапно побледнело. — Так и есть, да? Вы действительно один из них. Я все время была права, просто не понимала, чего вы хотите. Я думала, все вокруг и вы тоже устраивают Гансу хитроумные ловушки. Но Бог мой! Вы зашли так далеко, чтобы все это выглядело… Вы хотели, чтобы эти документы ушли из страны. Это и было вашей целью. Переправить их, чтобы никто не догадался, что… так и надо. Боже мой!

Мне запретили в чем-либо признаваться, но она была так расстроена, а бумаги наконец-то двигались в надлежащем направлении, что я не удержался и спросил:

— В чем дело?

Секунду или две она смотрела на меня, потом сказала:

— В том пакете ничего нет.

Я уставился на нее, вспомнив предостережение, которое позже она более или менее взяла назад. Мне хотелось схватить ее и как следует потрясти, но я велел своим рукам оставаться на месте. Я услышал, как говорю:

— Что такое, ирландочка?

— Там ничего нет, говорю вам! Ничего такого, что имело бы ценность для кого бы то ни было.

— Но я видел…

— Вы видели верхний лист со штампами, и все. Если бы вы заглянули под него, то нашли бы только нудные письма моего мужа. Я дважды предупреждала вас, Дэйв. Там, в Монреале, я говорила вам, что я совершенно заурядная личность. Не ловка, не злонамерена и не гожусь для измены своей стране. Но вы все настаивали на том, что я коварна и хитра. Единственно, кому я изменила (если уж обязательно надо употреблять это слово), так только Говарду. И даже этого я бы не сделала, если бы он просто… Впрочем, не важно.

— Но вы все-таки взяли его портфель.

— Конечно, взяла. Он так махал им перед моим носом. Как же я могла не взять? — Она вздохнула. — Все они так вели себя… Можно подумать, что измена передается в постели, как сифилис. Неужели я потеряла всякое соображение только потому… только потому, что вступила в связь с человеком, который оказался шпионом? Когда я поняла, кто такой Ганс и что ему нужно, я позвонила в ФБР, анонимно, конечно. Я не хотела, чтобы по всему Проекту поползли сплетни, просто хотела от него избавиться. Он, между прочим, тоже свихнулся: я хочу сказать, что он, как и другие, полагал, будто я готова стащить для него секретные документы, раз не прочь с ним переспать. Как будто одно имеет отношение к другому!

Возник действительно новый аспект ситуации. Я спросил:

— Так это вы звонили насчет Рейтера? Мне что-то такое рассказывали.

— А что я могла еще сделать? Порвать на себе одежду, посыпать голову пеплом и идти в службу безопасности признаваться? В этом, как мне казалось, необходимости не было.

Дженни села, чтобы стащить с ног чулки. На меня она не смотрела.

— Но Бог мой, как они следили за мной, когда Ганс исчез! А потом он позвонил. Это было так нелепо, что я даже не могла разозлиться: я должна была украсть секретные документы и мчаться с ними, к нему, Гансу, в Канаду. Этот человек просто страдал манией величия.

— Но фактически именно это вы и сделали, — заметил я.

Дженни поморщилась.

— Черт бы их взял, они меня вынудили! Я чуть не взбесилась от злости. Попросить меня они не могли, понимаете? Нет, чтобы прийти и сказать: «Миссис Дриллинг, помогите нам, пожалуйста, поймать в ловушку этого человека», — я думала, им это нужно. Но нет! Я дышала отравленной атмосферой и, значит, была заклеймена. Доверять мне?! Поэтому они решили быть очень умными, и Говард, мой собственный муж, напросился им в помощь! Можете вы понять, что я тогда почувствовала? Он стоял передо мной со своим дурацким портфелем, разглагольствуя о том, как важны бумаги, находящиеся в нем, фактически всовывая портфель мне в руки. И до меня вдруг дошло: он же ждет, что я утащу портфель! Все они рассчитывали на это!

Она наконец посмотрела мне в лицо.

— Вот я и стащила его, Дэйв. Стащила, унесла в гараж, вынула все листы, отмеченные грифом секретности, и засунула их в большой бак с удобрениями — все, кроме заглавного листа. На него было страшно смотреть: он прямо-таки был весь разрисован грозными штампами. Я знала, что в этот бак Говард никогда не заглянет — он не выносит запаха. Там, главным образом, сухой овечий навоз.

— А потом вы сделали пакет, набили его какой-то корреспонденцией, положили сверху титульный лист и адресовали все это сюда, как и велел вам Ганс по телефону, так?

— Конечно. Я решила: если им нравится играть в сыщики-разбойники, я тоже стану играть. Повожу всю компанию за их длинные, любознательные носы, а затем в подходящий момент посмеюсь над ними и расскажу, где находятся их драгоценные фальшивые документы. Они ведь фальшивые, да? Я хочу сказать, что меня никогда и близко не подпустили бы к настоящим. После этого мы с Пенни уедем и поселимся в таком месте, где никто и никогда не слышал даже слова «секретно». Только… только, когда я приехал к Гансу в Канаду, оказалось, что это совсем не игра, а я влипла. Мне только и оставалось, что тянуть время и надеяться — вдруг что-нибудь произойдет прежде, чем мой маленький фокус выплывет наружу.

Дженни судорожно вздохнула.

— Мне очень жаль, Дэйв. Наверное, с моей стороны это был детский и безответственный поступок, но я так взбесилась, что должна была хоть что-то сделать. Подумать только — заманить меня с помощью моего мужа! Черт бы их взял! Надеюсь, я вас не очень подвела?

Я подумал о трех мужчинах и одной девушке, погибших в ходе этой операции. И еще об одной, не совсем погибшей, по крайней мере, так я думал. Затем я представил себе континент шириной в три тысячи миль и реактивные самолеты, летящие над ним со скоростью сотен и тысяч миль в час. Вспомнил телефон, радио и другие чудеса современной техники. Пусть даже мы доставим сюда надлежащие бумаги — ракетой, например. Но как их вручить в надлежащие руки? Затевать новую сдачу было поздно, приходилось играть имеющимися картами, точнее, просто смотреть, как они лягут сами.

Я сказал:

— Что ж, как говорят у нас в горах: посмотрим, куда поплывут щепки. А сейчас почему бы нам не поискать ручей, чтобы вы могли умыться, пока я наношу визит нашей больной знакомой?

Дженни вздрогнула.

— О, я почти забыла. — Она с отвращением посмотрела на темную дыру в холле, — Разве мы можем для нее что-либо сделать? Не лучше ли побыстрее позвать на помощь?

— Вопрос не в том, что мы можем сделать для нее, а в том, что она может сделать для нас. И вас никто не приглашал.

Дженни была достаточно сообразительна, чтобы понять, что я имею в виду. Она быстро сказала:

— Глупости. Дайте мне только вытрясти землю из туфель, чтобы освободить место для новой.

На этот раз рудник не вызвал у меня особых эмоций. Делать мне все равно было нечего, поэтому я мог позволить себе поползать в недрах холма в поисках того, что я не очень-то стремился найти. Первая находка, несколько ниже стрелкового полигона, — кусок материи в пятнах кислоты, зацепившийся за гвоздь. Следующая — мой ножик. Он лежал, неоткрытый, возле стены, запачканный кровью и еще чем-то. Как будто его пытались открыть, прежде чем бросили.

Я не стал задавать себе вопрос, зачем Наоми понадобился ножик, просто вытер его о край рубашки и положил в карман. Ниже по туннелю были заметны и другие следы ее продвижения. Наконец, мы добрались и до нее. Она лежала лицом вниз между рельсами, вся в грязи, маленькая, истерзанная и неподвижная, но я слышал ее тяжелое дыхание.

Если вы можете это сделать, то уж обязаны смотреть, не отворачиваясь, на дело своих рук. Я поставил фонарь на пол и осторожно перевернул Наоми. Я услышал, как Дженни вскрикнула, потом ее вырвало. Но я знал, чего ждать. Недавно я видел нечто в этом роде. Наверное, можно было сказать, что Грег отомщен. Я взял Наоми за неповрежденную руку и неизвестно зачем пощупал пульс: и так было ясно, что она жива, если дышит. Маленькая ручка сомкнулась на моей.

— Дэйв…

Голос был незнакомым, низким. Казалось, он шел откуда-то из глубины и издалека.

— Он самый, — ответил я.

— Убейте меня, — попросил голос.

— Конечно, — откликнулся я. — Подождите, пока я найду подходящий кусок скалы. Как вы предпочитаете, чтобы я разбил вам голову, сзади или спереди?

— Я не шучу. Вы это сделали — вы и закончите. Убейте меня.

— Не волнуйтесь, куколка.

Она вцепилась мне в руку.

— Вы не дадите им спасти меня! Не позволите отвезти в больницу, отмыть, напичкать всякими… Я видела, что эта штука сделала с Майком Грином, я не хочу жить такой! Я буду уродом, слепым безлицым уродом, с когтем вместо пальцев. Убейте меня!

— А как же, — сказал я, — а как же, куколка. Но не бесплатно.

Я услышал, как ахнула Дженни. Наоми умоляюще продолжала:

— Дэйв, мне больно! Бог мой, как больно!

Я молчал. Она заговорила другим, почти деловым тоном:

— Что вам нужно?

— Информация, — сказал я. — Пенелопа Дриллинг. Где и кто ее прячет?

Наоми прошептала:

— И вы меня из-за этого шантажируете? Черт бы вас взял! После того, что со мной сделали!

Я поднялся.

— До свидания, бэби. Как только попаду в город, сразу пришлю врачей. Они о вас позаботятся.

Она сжала мою руку.

— Я люблю вас, Клевенджер. Вы почти так же подлы, как я.

— Хуже, — возразил я. — Я буду навещать вас в больнице. Следить за тем, как вы поправляетесь. Со своим крючком на левой руке.

Дженни позади меня шевельнулась. Наверное, она считала, что я невыносим, хотя я и боролся за ее дочь. Впрочем, Дженни была не в счет. Откуда ей знать, как это бывает? Она не была профессионалом, как Наоми или я.

Наоми резко рассмеялась.

— Вы прелесть, — выдохнула она. — Такой хладнокровный, бесчувственный зверь. В вас нет ни капли сочувствия, да?

— Ни капли.

— Меня тошнит при одной мысли о нем. Еще и поэтому… Они будут полны сочувствия, все эти сопливые врачи и сиделки. Что они знают? Кому нужно их собачье сочувствие? Проверьте городок Гринвич, Британская Колумбия. Дом стоит в трех милях к западу от города. Это маленькая ферма. Девчонка там, если она еще жива. Этого я гарантировать не могу. Фамилия на почтовом ящике: Тери, мистер и миссис Клод Тери. О’кей?

— О’кей, — сказал я, — У меня есть для вас таблетка. Секундочку, я должен ее найти.

— Вот оно что! — прошептала девушка, — Я выронила свою там, в темноте, и не могла найти. Потом пробовала ваш ножик, но не сумела открыть его одной рукой.

— Это требует опыта, — заметил я, — Вот, пожалуйста. — Я достал таблетку, принадлежавшую Грегори. — Вам известно, что нужно делать. Зажимаете между зубами и сдавливаете, если действительно хотите этого.

— Трусишка, — сказала Наоми мягким шепотом, — Хотите заставить меня? Чтобы потом говорить себе, будто вы были ни при чем?

Я сказал:

— Черт возьми, куколка, только скажите, и я тут же перережу вам горло. Просто таблетка чище и безболезненней — так мне говорили, по крайней мере.

— Дайте ее сюда. Мне снова больно. Долго я не выдержу.

— Откройте рот.

— Прощайте, — прошептала она, — и пусть вас преследуют кошмары со мной в главной роли. В цвете и со стереоэффектом. Теперь всуньте ее мне в рот.

Когда мы вышли из рудника на тусклый солнечный свет, то увидели, что внизу на полянке, где раньше стоял «фольксваген», появился полицейский автомобиль. Пока мы сползали вниз по склону холма, какой-то человек открыл заднюю дверцу, вышел и направился к нам. На нем был зеленый костюм из твида, и я расколол его с первого взгляда. Не знаю почему, но все они, сбросив форму, всегда облачаются в твид — такой грубый, ворсистый материал и чаще всего яркого цвета.

— Мистер Хелм? — спросил он, когда мы приблизились к нему, — Я — капитан Холланд, морская разведка США. В этом деле мы сотрудничаем с канадским флотом. Я хочу вас поздравить: похоже, что рыбка клюнула. Пойдемте. Вы заслуживаете того, чтобы присутствовать при ее потрошении.

Глава 23

Большая скала нависала над океаном. Солнце почти село, но сверху под предательски спокойной поверхностью воды виднелись острые подводные рифы. Далеко от берега море было темным и непроницаемым для взгляда. Наискосок от нас, ближе к горизонту, белая лодка направлялась в открытое море, оставляя за собой пенящийся след.

— Он идет, не замедляя хода, — сказал Холланд, — Думаю, он не открывал пакет, а может быть, решил убраться отсюда. Значит, миссис Дриллинг подменила бумаги?

— Так она говорит.

— Жаль. Наши лучшие ученые старались над ними. Забавно, если связка старых писем сыграет ту же роль, — Холланд посмотрел в окуляр подзорной трубы, стоявшей на треножнике, позади которого мы лежали. Это была большая штука, похожая на пересохшую половину бинокля с линзами величиной в две ладони. — И похоже, что так и есть. Курс приблизительно на север. Скорость около двадцати узлов, и больше ему и не выжать — видите, как она прыгает по волнам?

Мой собеседник поднялся на ноги.

— Взгляните, если хотите. Я пойду поговорю с нашими друзьями. Сожалею, что не могу вас пригласить. Но чем меньше вы узнаете о технических деталях последнего акта, тем меньше вам надо будет забыть.

— Пожалуйста, — сказал я.

Я смотрел, как он шел к группе одетых в форму людей, расположившихся у подножия скалы. Рядом с ними стояли какие-то приборы, но их назначение меня мало волновало. Я не отказался бы узнать, для каких переговоров и с кем притащили сюда всю эту аппаратуру, но сомневался, что мне скажут, и потому не спросил.

Я склонился к подзорной трубе и настроил фокус. Труба была что надо! Передо мной как на ладони белая лодка Мьюра разбивала волны в пласты блестящей пены. Дженни уехала. Происходящее было слишком засекречено, чтобы ей разрешили присутствовать, да и ее сейчас гораздо больше интересовало, что делается в городе под названием Гринвич в провинции Британская Колумбия. Кроме того, ванна и свежее белье волновали миссис Дриллинг в данный момент куда сильнее, чем международные секреты. Ими она, надо полагать, была сыта по горло. Я сомневался, что увижу ее когда-нибудь.

Далеко в море лодка изменила свою посадку в воде. Корма поднялась, борта выровнялись, и пена исчезла. Капитан Холланд вернулся и встал рядом со мной.

— Он снизил скорость, — сообщил я, — Он останавливается.

— Простите, можно я взгляну?

Я встал, отряхнулся и инстинктивно посмотрел вверх, но не увидел никаких самолетов, хотя один-то наверняка был. Какую бы ловушку они ни готовили, но неразумно полагаться только на наблюдение с берега. Я услышал, как Холланд издал короткий возглас, и повернулся в его сторону. Он знаком подозвал меня.

— Посмотрите, — прошептал он, словно боялся, что его могут услышать там, в море, на расстоянии нескольких миль, — Хорошенько посмотрите, друг, если вам не случалось бывать в их самых секретных доках. Такое зрелище увидишь нечасто! Одна из последних и самых лучших! И мы поймали ее. Мы поймали ее!

Я пригнулся к трубе и увидел в надвигающихся сумерках, что позади белой лодки появилась влажная плоская тень чудовищных размеров.

Был период, когда автомобили выглядели как повозки без лошадей, а субмарины — как настоящие корабли, которые лишь время от времени ныряли в воду. Но это был не корабль, а подлинное создание глубин. Она была больше любой подлодки, какую я когда-либо видел, и неизмеримо выше. Лишь мгновение она была неподвижна и тут же рванулась вперед и вниз, в океан. Секунда — и видение исчезло.

— Она погрузилась, — сообщил я, — Похоже, что лодка Мьюра тонет.

— Да. Он открыл люк в днище лодки перед тем, как ее покинуть.

Голос Холланда звучал озабоченно. Я взглянул на него и увидел, что он следит не за картиной на море, а за стрелкой замысловатого хронометра на запястье. Лодка Мьюра медленно погружалась кормой вперед. Смотреть больше было не на что. Я поднялся на ноги и встал рядом с капитаном, который, не издавая ни звука, шевелил губами.

— Сейчас, — прошептал он, — сейчас.

Секунду-другую ничего не происходило. Затем далеко в океане возникло белое пятно, из середины которого вырвался гигантский гейзер кипящей воды. К тому времени, когда звук достиг наших ушей, море уже начало успокаиваться. На поверхности осталось только расширяющее масляное пятно. Я услышал, как Холланд издал какой-то странный звук, и посмотрел на него. Он судорожно глотнул, прочистил горло, снова перевел дыхание и сказал:

— Черт возьми, ненавижу смотреть, как гибнет судно, даже если оно принадлежит им. Вы, конечно, ничего не видели.

— Нет, сэр.

— Если все же видели, то только печальный инцидент. Непонятный, необъяснимый случай. Можете не сомневаться, что выражения соболезнования будут посланы, куда следует, как только местные власти установят, что взорвалось у них под носом.

Я сказал:

— Не думаю, что это имеет отношение к нашей субмарине, которая не так давно пропала без вести. Не может же быть так, что наши друзья устроили какой-то блеф в океанских глубинах, а мы только что дали им единственный совет, который они в состоянии понять.

Он взглянул на меня. Затем шепотом, почти нежно, сказал:

— Будем надеяться, что это был блеф, мистер Хелм.

Будем надеяться и молить Бога, чтобы они поняли наш ответ и поверили, что мы не шутили. И конечно, я понятия не имею, о чем это вы говорите.

В Вашингтоне, как обычно, решили, что мне в очередной раз повезло. По крайней мере, эту точку зрения я ощутил в одном кабинете на втором этаже одного здания не важно на какой улице.

— Похоже, — сказал Мак, — что все, и каждый удовлетворены твоей работой, Эрик. Однако…

— Да, сэр, — сказал я.

Он заколебался.

— Впрочем, неважно. Здесь в городе находится джентльмен по фамилии Джонсон. Ты встретишься с ним завтра и объяснишь все, что сочтешь нужным. Не следует настраивать против себя наших коллег.

— Настраивать… — повторил я. — Да, сэр.

— Еще меня просили тебе передать, что сегодня вечером в половине шестого в баре Ванс-отеля тебя будет ждать леди.

— Ее как-нибудь зовут или?..

— Она просила сообщить тебе, что Пенелопа цела и невредима. По-моему, дама хочет выразить свою благодарность…

Я с трудом узнал Дженни. Конечно, я и не ожидал увидеть взлохмаченную молодую женщину в грязно голубом джемпере, но и не был готов к степени ее трансформации. На ней было что-то такое в китайском духе — изумрудно-зеленое и струящееся. Веснушки, казалось, поблекли, но густые волосы, очень мягкие и блестящие, были еще более рыжими, чем мне запомнилось.

— Миссис Дриллинг, мадам, — произнес я.

Дженни повернулась спиной к стойке бара и улыбнулась. Я уже успел забыть, как она привлекательна.

— И каким же именем я должна вас называть, мистер Секретный Агент? — спросила она, — Какая у вас сегодня кличка?

— Мэтт Хелм, — ответил я, — Но с такой внешностью, ирландочка, вам нет нужды знать имя мужчины — просто щелкните пальцами.

Она засмеялась, но тут же остановилась.

— С Пенни все в порядке, — сказала она серьезно.

— Знаю, мне передали.

— Она сейчас дома. Не могу сказать, как пойдут дела дальше, но пока что…

Дженни заколебалась и, казалось, смутилась, потом неловко продолжила:

— Я плачу свои долги, Дэйв.

— Имея в виду?

— У нас был договор, помните? Но расплату… прервали. Вы не оставили меня в трудный момент. Вы были жестоки и беспощадны, но иначе, наверное, было нельзя. Вы сделали то, на что я оказалась бы неспособна. — Она заколебалась, — Я хочу сказать, что вы выполнили свою часть договора, и я выполню свою. Если вас это еще интересует.

Я посмотрел на нее, затем знаком попросил бармена подать мне мартини и снова взглянул на Дженни. Она не сводила с меня глаз.

Тщательно выбирая слова, я сказал:

— У вас был договор с сомнительным субъектом по имени Клевенджер. Этот частный сыщик больше не существует.

Дженни нахмурилась.

— Иными словами вы, не желаете.

— Я этого не говорю, ирландочка. Я хочу сказать, что мне вы не должны ничего из того, что обещали в трудную минуту вымышленному персонажу.

Она холодно заметила:

— Не чересчур ли вы добропорядочны?

— Черт! Я просто выясняю отношения: никто никому ничего не должен.

Помолчав, Дженни медленно улыбнулась.

— Понимаю, что вы имеете в виду. Верно, так будет гораздо лучше!

Она оказалась права — так и было.



Примечания

1

Скво (индейск.) — женщина. (Примеч. ред.)

(обратно)

2

Фиеста (исп.) — праздничный обед.

(обратно)

3

Esprit de corps (фр.) — сословный, корпоративный дух.

(обратно)

4

Chere (фр.) — дорогой.

(обратно)

5

Liebchen (нем.) — милый.

(обратно)

6

Herunten mit der Mink! (нем.) — Сбрасывай свою шкуру!

(обратно)

7

Amigo mio (исп.) — мой друг.

(обратно)

8

c’est la guerre (фр.) — такова война.

(обратно)

9

nicht wahr (нем.) — не правда ли?

(обратно)

10

Si, si (исп.) — да, да.

(обратно)

11

Nicht wahr? (нем.) — не правда ли?

(обратно)

12

Jawohl (нем.) — да.

(обратно)

13

Oui, oui (фр.) — да, да.

(обратно)

14

Finis (лат.) — конец.

(обратно)

15

Так в тексте - прим. верстальщика.

(обратно)

16

Modus operandi (лат.) — образ действия.

(обратно)

17

tete-a-tete (фр.) — с глазу на глаз.

(обратно)

18

Имеется в виду вторая мировая война.

(обратно)

19

Корраль — загон для скота.

(обратно)

20

Дюк — по-английски: герцог.

(обратно)

21

То drill (сленг) — сверлить, прострелить.

(обратно)

22

Carte blanche (фр.) — чистый бланк (полная свобода действий).

(обратно)

23

Алгонкины — группа индейских народов в США и Канаде.

(обратно)

Оглавление

  • Смерть гражданина
  •   1
  •   2
  •   3
  •   4
  •   5
  •   6
  •   7
  •   8
  •   9
  •   10
  •   11
  •   12
  •   13
  •   14
  •   15
  •   16
  •   17
  •   18
  •   19
  •   20
  •   21
  •   22
  •   23
  •   24
  •   25
  •   26
  •   27
  •   28
  •   29
  •   30
  •   31
  • Устранители
  •   1
  •   2
  •   3
  •   4
  •   5
  •   6
  •   7
  •   8
  •   9
  •   10
  •   11
  •   12
  •   13
  •   14
  •   15
  •   16
  •   17
  •   18
  •   19
  •   20
  •   21
  •   22
  •   23
  •   24
  •   25
  • Путешествие будет опасным
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  • *** Примечания ***