Не буди лихо... [Джо Холдеман] (fb2) читать постранично
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (10) »
Джо Холдеман Не буди лихо…
Иллюстрация Евгения КАПУСТЯНСКОГО
Перехватив мой взгляд, таксист затормозил. Дверь распахнулась, и я с облегчением выбрался наружу. Здешним водителям, конечно, невдомек, насколько мучительна для приезжих поездка по убитой дороге, которую на Земле не назвали бы даже проселком. Слабая гравитация и мало кислорода. За тридцать лет, что меня здесь не было, местные условия заметно ухудшились. Сердце билось слишком часто. Я немного постоял, приходя в себя, и скинул пульс до ста, затем до девяноста. Запах серы в воздухе чувствовался сильнее, от него даже щипало в носу, да и такой жары я не помнил. Впрочем, если бы я все помнил, мне бы не было нужды сюда возвращаться. Обрубок пальца на моей левой руке задергался от фантомной боли. Шесть одинаковых, похожих на корыта зданий из бледно-зеленого, в грязных пятнах пластика занимали весь квартал. По грунтовой дорожке я подошел к номеру три «Межпланетные связи Конфедерации» — и едва не врезался в дверь, когда та передо мной не открылась. Я долго ее толкал и тянул, пока дверь наконец не поддалась моим усилиям. В здании было немного прохладнее и меньше пахло серой. Я добрался до второй двери по правой стороне коридора — «Отдел виз и разрешений» — и вошел в кабинет. — Разве у вас на Земле не принято стучаться? — спросил меня высокий, бледный, как мертвец, мужчина с иссиня-черными волосами. — Во всяком случае, не в общественных учреждениях. Тем не менее простите мое невежество. Он взглянул на встроенный в рабочий стол монитор. — Вы, вероятно, Флэнн Спиви из Японии, что на Земле. Вы не очень-то похожи на японца. — Я ирландец. Работаю на японскую компанию «Ичибан имиджинг». Он ткнул куда-то на экране. — «Ичибан» по-японски означает «номер один». Имеется в виду лучший или первый? — И то, и другое, я думаю. — Ваши документы. Я выложил на стол оба паспорта и файлик с проездными документами. Несколько минут мужчина внимательно их изучал, затем сбросил все в первобытный сканер, который стал медленно считывать документы страница за страницей. Наконец клерк вернул мне бумаги. — Когда вы высаживались здесь двадцать девять земных лет назад, на Секе[1] было всего восемь колоний, представлявших две соперничающие политические силы. Теперь колоний семьдесят девять, причем две на спутниках, а политическая ситуация такова, что… В общем, в двух словах не расскажешь. А главное, почти во всех поселениях условия намного приличнее, чем в Космопорте. — Ну да, мне говорили. Впрочем, я ведь не отдыхать приехал. Не так уж много планет, где космопорты находятся в приличных местах. Он медленно кивнул и достал из ящика стола два каких-то бланка. — И чем, хотелось бы знать, занимается консультант-танатолог? — Помогает людям умереть. На самом деле я, конечно, помогал умирающим прожить оставшееся время полной жизнью, но сейчас я об этом распространяться не стал. — Интересно. — Он улыбнулся. — И хорошо за это платят? — Нормально. — Впрочем, я не помню случая, чтобы в этом кабинете появился хоть один бедняк. — Он протянул мне бланки. — С этим дальше по коридору, на вакцинацию. — Мне уже сделали все необходимые прививки. — Это требование Конфедерации. На Секе проводят несколько специальных тестов для возвращающихся ветеранов. В особенности для ветеранов Войны за консолидацию. — Естественно. Анализ на нанобиоты. Но я прошел полное обследование, перед тем как вернуться на Землю. Он пожал плечами. — Таковы правила. Кстати, что вы им обычно говорите? — Кому? — Людям, готовящимся к смерти. Мы-то здесь, как правило, об этом не думаем — просто позволяем смерти прийти в свой срок. Конечно, каждый старается прожить как можно дольше, но… — Тоже вариант. — Я взял бланки. — Но не единственный. Я уже открыл дверь, когда клерк, смущенно кашлянув, сказал: — Доктор Спиви… Если у вас нет других планов, я бы с удовольствием с вами пообедал. Любопытно. — Да, конечно. Я только не знаю, сколько времени займут у меня эти ваши процедуры. — Минут десять-пятнадцать, не больше. А чтобы нам не трястись по скверной дороге, я вызову флоттер.
* * *
Сдача слюны и крови заняла времени даже меньше, чем заполнение бланков анализов. Когда я вышел на улицу, сверху, жужжа, опускался флоттер, а Браз Найтьян наблюдал за его посадкой с тротуара. Последовал быстрый, двухминутный прыжок в центр городка, причем последние секунд тридцать флоттер пикировал так резко, что полет напоминал, скорее, свободное падение, от которого подкатывало к горлу. Выбранное Бразом заведение — кафе «Рембрандт» — оказалось помещением с некрашеными стенами, низким потолком и чадящими масляными лампами. Столь грубая попытка создать атмосферу шестнадцатого века была слегка сглажена мягким сиянием
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (10) »
Последние комментарии
1 час 9 минут назад
10 часов 1 минута назад
1 день 3 часов назад
1 день 3 часов назад
1 день 3 часов назад
1 день 4 часов назад