Пора грибної печалі [Дмитро Кешеля] (fb2) читать постранично, страница - 133


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

вийшов на вулицю. Хмари, що досі нерухомо й тяжко стигли над містом, раптом, прорвавши невидиму небесну греблю, завертілись шаленими колесами й ринулись вперед. З кожною хвилиною ставало паркіше, повітря стискувалося, в’язло, наче зверху давило гігантським пресом. Та враз попереду сплеснула блискавка, відтак сухо гуркотнуло, і Михайло побачив, як з тамтого кінця вулиці йому назустріч біжить дощ. Він був веселим і рясним, цей травневий дощ. Голуб не з вельми великою радістю чекав на нього, адже він був всього в одній сорочці, легких вельветових туфлях, без зонтика. Але раптом він згадав слова жінки: «Ми обоє з чоловіком були такими молодими і красивими, що тяжко повірити, а попереду нас чекало велике життя». І тоді подумалось: «Ясним вогнем хай горять ці житейські неув’язки. Все минеться, все пройде… І, може, через багато-багато років я згадаю сьогоднішній ранок, і хто зна, чи не збагну: цей дощ був найлюдянішим, найсвітлішим у моєму житті».

І Михайло, підхопивши валізу, легкою ходою рушив вперед назустріч благодатному травневому дощу.

Примітки

1

Шіфкарта — проїзний квиток на корабель.

(обратно)

2

Майже — тут: мабуть (діал.).

(обратно)

3

Поникати — подивитись (діал.).

(обратно)

4

Босорканя — відьма (діал.).

(обратно)

5

Пенг — грошова одиниця часів окупації Закарпаття фашистською Угорщиною.

(обратно)

6

Кертиця — кріт (діал.).

(обратно)

7

Гатикошар, гатикошарка — великий кошик із пристосуванням, за допомогою якого чіпляється на плечі, немов рюкзак.

(обратно)

8

Шиковний — прудкий (діал.).

(обратно)

9

Цімборувати — товаришувати (діал.).

(обратно)

10

Катуна — солдат (діал.).

(обратно)