Путь Абая. Том 2 [Мухтар Омарханович Ауэзов] (fb2) читать постранично, страница - 305


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

«Великое бедствие перехода босиком». Так называли казахи свое переселение с берегов Сыр-Дарьи в северные степи Арка в XVIII веке под натиском джунгар, когда большую часть пути народ прошел пешком.

(обратно)

32

Стр. 239. Аменгер — родственник умершего, обязанный, по обычаю, жениться на его вдове.

(обратно)

33

Стр. 240. Ас — большой, торжественный поминальный пир.

(обратно)

34

Стр. 249. Тюре — начальник, чиновник.

(обратно)

35

Стр. 255. Ерулик — угощение по случаю прибытия аула на новую стоянку, чаще всего — на летнюю, жайляу.

(обратно)

36

Стр. 268. …«у всех, кто носит малахай, общая честь»... — то есть у всех мужчин честь одна.

(обратно)

37

Стр. 280. Суйем и карыс — меры длины; суйем — расстояние между концами большого и указательного пальцев, карыс — большого и среднего.

(обратно)

38

Стр. 289. Давно надо было полечиться грязью! — Грязь — по-казахски «сор»; это же слово означает бедствие.

(обратно)

39

Стр. 291. Шербешнай — так называли казахи «чрезвычайный съезд».

(обратно)

40

Стр. 297. Ояз — начальник.

(обратно)

41

…будем с проклятьем бросать ему в спину горсти пыли… — По старинному поверию казахов, если врагу бросить в спину горсть земли, он больше не возвратится.

(обратно)

42

Стр. 312. Таксыр — начальник, господин.

(обратно)

43

Стр. 330. Кебисы — кожаные калоши.

(обратно)

44

Стр. 332. Шарши — головной платок.

(обратно)

45

Стр. 336. Алыпсатар — перекупщик.

(обратно)

46

Стр. 339. Забедейши — пристав.

(обратно)

47

Стр. 340. Имам — настоятель мечети.

(обратно)

48

Хальфе — окончившие медресе ученые богословы, из них избираются имамы.

(обратно)

49

Кари — духовное лицо, заучившее наизусть весь текст Корана.

(обратно)

50

Муэдзин — служитель мечети, призывающий с минарета мусульман на молитву.

(обратно)

51

Фидия — отпущение грехов.

(обратно)

52

Жаназа и хатым — поминальные молитвы.

(обратно)

53

Айт — мусульманские годичные праздники: рамазан-айт, курбан-айт.

(обратно)

54

Стр. 342. Астагфиролла! Астагфиролла! — искаженное арабское выражение, означает: «Помилуй, боже!»

(обратно)

55

Стр. 343. Ясин уаль куранул хаким — первая строка одной из сур Корана.

(обратно)

56

…он читал наизусть священные тексты бухарским макамом… — Макам — манера чтения.

(обратно)

57

…он подумал о Сармолле… и вместо слова «кауман» произнес «калан». — Кауман — общество; калан — слово. Сказав одно слово вместо другого, священнослужитель искажает священный текст, что считается у мусульман большим грехом.

(обратно)

58

Стр. 345. Субханалла! — Великий боже!

(обратно)

59

«Лаух-Намэ» — свод молитв.

(обратно)

60

Стр. 347. Жамагат — общество.

(обратно)

61

Минбер — возвышение в мечети, с которого произносится молитва.

(обратно)

62

Стр. 352. Не вас ли имел в виду Хазрет Абуль-Аля-Магри… — казахская фонетическая интерпретация имени классика арабской литературы Маарри (аль-Маарри), Абу-ль-Ала Ахмед бин Абдулла (973— 1057).

(обратно)

63

Стр. 368. Каляпуш — тюбетейка.

(обратно)

64

Калфак — татарский национальный женский головной убор, вышитый бисером или серебром.

(обратно)

65

Стр. 370. Махшар — Судный день.

(обратно)

66

Стр. 371. Барабай — паровая