Трава поет [Дорис Лессинг] (fb2) читать постранично, страница - 94


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

который, хоть и спал совсем рядом, за стенкой, не представлял никакого интереса, поскольку был давным-давно побежден, Мозес перескочил через ограду веранды, аккуратно приземлившись на ноги под дождем. По плечам полилась вода, и в одно мгновение туземец промок до нитки. Погружаясь по икры в грязь, он направился сквозь тьму к хижине англичанина. Остановившись у двери, он заглянул внутрь. Тьма стояла кромешная, но Мозес мог слышать: затаив дыхание, превратившись в слух, он попытался различить сквозь шум дождя дыхание молодого человека, но у него ничего не получилось. Мозес шагнул за порог и неслышно подкрался к кровати. Враг, которого он перехитрил, крепко спал. С презрением туземец повернулся и прошел обратно к дому. Казалось, он собирался пройти мимо, однако, добравшись до веранды, остановился, положил руку на ограду и заглянул за нее. Было темно, слишком темно, чтобы хоть что-нибудь разглядеть. Он стал ждать влажного всполоха молнии, который бы в последний раз высветил маленький домик, веранду, силуэт лежавшей на полу Мэри и собак, что беспокойно кружили вокруг нее, тихо, неуверенно поскуливая. Он ждал и дождался: небо расколола длинная вспышка, залившая окрестности влажным рассветным блеском. Это был миг окончательного триумфа, триумфа столь полного и совершенного, что он вымел из головы все настойчивые мысли о побеге, оставив Мозеса равнодушным. Когда вновь опустилась тьма, он отнял руку от стены и медленно пошел сквозь дождь к кустам. Не угадать, что за мысли — преисполненные жалости, сожаления, или даже обиды, — мешались у него с чувством удовлетворения от свершившейся мести. Пройдя примерно несколько сотен ярдов по вымокшему насквозь бушу, Мозес остановился, повернулся и прислонился к дереву, подле которого возвышался муравейник. Здесь он и оставался, покуда его не обнаружили преследователи, что явились за ним.

Примечания

1

Перевод Я. Пробштейна

(обратно)

2

Африкандеры — самоназвание жителей Южной Африки голландского происхождения. (Здесь и далее примечания переводчика.)

(обратно)

3

Лобенгула (около 1836–1894) — последний независимый верховный вождь народа матабеле, проживавшего на юго-западе Зимбабве.

(обратно)

4

Фанагало (так называемый «кухонный кафрский, или шахтерский кафрский») — пиджин на основе зулу с влиянием африкаанс и английского, распространенный в Южной Африке.

(обратно)

5

Родс Сесил Джон (1853–1902) — английский политический деятель. В 1870 г. переселился в Южную Африку. В 1889 г. создал компанию «Бритиш Саут Африка Компании», которая в начале 1890-х гг. захватила обширные территории бассейна рек Замбези и Лимпопо, названные затем в честь Родса Родезией.

(обратно)

6

Крюгер Паулус (1825–1904) — президент бурской республики Трансвааль в 1883–1902 гг. Участник военных операций буров против африканского населения.

(обратно)