Дурная кровь [Борисав Станкович] (fb2) читать постранично, страница - 74


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

мелкая разменная монета.

Погача — плоский пресный хлеб.

Плета — мелкая австрийская монета.

Прангия — пушка, предназначенная для стрельбы холостыми патронами во время празднеств.

Провидур — должность венецианского наместника в Далмации.

Провинциал — главный смотритель католических монастырей в округе.

Пура — крутая каша из кукурузной муки.

Ракия — фруктовая водка.

Ркач — пренебрежительное прозвище православных сербов.

Салеп — горячий напиток на меду.

Сердар — военачальник.

Спахия — турецкий землевладелец.

Слава — праздник святого покровителя семьи у православных сербов.

Токи — металлические пластинки, украшавшие одежду.

Фратер — католический монах.

Хаджи — пилигрим в Мекку и Медину, а также христианин — паломник в Иерусалим.

Ханум — госпожа.

Харамбаша — начальник сельской стражи.

Примечания

1

Скерлић Ј. Писци и књиге, т. III. Београд, 1955, с. 180.

(обратно)

2

Правильно (тур.).

(обратно)

3

Имеется в виду русско-турецкая война 1876—1878 гг., завершившаяся поражением Турции и освобождением славянских народов на Балканах от многовекового турецкого ига.

(обратно)

4

В турецких банях мраморное возвышение, на котором парятся и моются (тур.).

(обратно)

5

Род кабины в турецких банях (тур.).

(обратно)

6

Перевод В. Корчагина.

(обратно)