Отбрасывая Длинные Тени (ЛП) [Сара Риз Бреннан] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Кассандра Клэр и Сара Риз Бреннан Отбрасывая Длинные Тени

Над переводом работали:

Это произведение художественной литературы. Имена, персонажи, места и инциденты являются либо продуктом воображения автора, либо, если они реальны, используются фиктивно. Все заявления, действия, трюки, описания, информация и материалы любого другого рода, содержащиеся в настоящем документе, включены только для развлекательных целей и не должны полагаться на точность или воспроизведены, поскольку они могут привести к травме.


Перевод выполнен группой:https://vk.com/the_dark_artifices (Тёмные Искусства | The Dark Artifices)

Переводчики: Екатерина Лобан, Юлия Зотова, Ольга Бурдова, Виктория Астафьева, Вика Богданова, Шайна Фейрчайлд.

Редакторы: Виктория Александрова, Dasha Shestacova, Саша Тарасова.


Копирование разрешается только со ссылкой на источник.

Уважайте чужой труд!

* * *

Старые грехи отбрасывают длинные тени — Английская Пословица.

Лондон, 1901 год.


Железнодорожный виадук проходил едва ли не в дюйме от церкви Святого Спасителя.

В свое время примитивные всерьез задумывались о сносе церкви ради железнодорожных путей, однако их планам не суждено было сбыться. И вместо этого решили проложить железнодорожные пути кругом, а шпиль церкви остался выделяться серебром на фоне ночного неба.

Под арками, крестами и грохочущими рельсами в дневное время работал примитивный рынок — самый большой в городе. Ночью же этот рынок переходил во владения Нижнего мира.

Вампиры и оборотни, маги и фейри — все они встречались под звездами, облаченные в чары, невидимые человеческим глазам. Их волшебные лавки были установлены по той же схеме, что и у людей — под мостами и на крошечных улицах — однако в лавках Теневого рынка нельзя было найти ни яблок, ни репы. Под темными сводами сияли киоски, загруженные колокольчиками и лентами, пестрящие яркими цветами — ядовито-зеленым, пурпурно-алым, пламенно-оранжевым.

Брат Захария ощущал аромат благовоний, слышал песни оборотней, взывающих к красоте луны, и голоса фейри, обращенные к детям — «уходите, уходите». Это был первый Теневой рынок в новом году по английским меркам — в Китае новый год все еще не наступил. Брат Захария еще ребенком покинул Шанхай, а потом и Лондон в возрасте семнадцати лет, отправившись в Город Молчания, в котором никак не отмечалось проходящее время — за исключением лишь нового и нового праха падших воинов.

Но он все еще помнил празднования нового года из своей человеческой жизни — эгг-ногг и предсказания в Лондоне, фейерверки и лунные пельмени в Шанхае. А сейчас в Лондоне выпал снег. Воздух был холодным и хрустящим, словно свежее яблоко, приятно ощущался на лице. Голоса братьев отдавались тихим шумом в голове, словно давая Брату Захарии немного личного пространства. Захария пришел сюда по делам, однако в какой-то момент даже порадовался, что он в Лондоне, на Теневом рынке, порадовался тому, что вдыхает чистый воздух, не обремененный прахом почивших.

Словно он вновь был свободен и молод. Он радовался. В отличие от окружавших его на рынке людей. Многие обитатели Нижнего мира, равно как и примитивные, бросали на него далеко не доброжелательные взгляды. И, пока он шел, его словно окутывал кокон из мрачного шепота. Обитатели Нижнего мира считали, что этот рынок являлся неким особым местом, куда не были вхожи ангелы. И явно не наслаждались его присутствием здесь. Захария был одним из Безмолвных Братьев, принадлежал к касте молчаливого братства, жившего среди древних костей, поклявшегося уединиться с мертвецами.

Никто не мог даже помыслить о том, чтобы обнять Безмолвного Брата, и эти люди явно раздражались от любого упоминания Сумеречных охотников. Впрочем, он увидел нечто странное — вернее, нечто более странное, чем обычно. Мальчик — сумеречный охотник — танцевал канкан с тремя фейри. Младший сын Шарлотты и Генри Фэйрчайлдов, Мэттью Фэйрчайлд. Он смеялся, запрокинув назад голову — светлые волосы казались необыкновенно яркими в свете огней. На мгновение Брат Захария задумался над тем, не околдовали ли мальчика, прежде чем Мэттью заметил его и подался вперед, оставляя фейри в замешательстве. Дивный Народец явно не привык к тому, что смертные могут пренебречь их танцами.

Но Мэттью, похоже, этого не замечал. Он, подбежав к Брату Захарии, обнял его рукой за шею и наклонил голову к капюшону, чтобы поцеловать Брата в щеку.

— Дядя Джем! — радостно воскликнул Мэттью. — Что ты здесь делаешь?


Идрис, 1899.


Мэттью Фэйрчайлд редко выходил из себя. А когда до этого доходило, каждый подобный случай попросту не забывался. В последний раз это произошло около двух лет назад во время его короткого пребывания в Академии Сумеречных охотников — школе, нацеленной на массовый выпуск идеальных орудий для убийств демонов.

И началось все тогда, когда половина школы собралась на самом верху башни после инцидента с демоном в лесу, наблюдая за прибытием родителей. Обычно хорошее настроение Мэттью и без того уже было подпорчено. Его лучшего друга Джеймса обвиняли в том происшествии просто потому, что Джеймсу не повезло родиться с крошечным, буквально незначительным количеством демонической крови в венах, а также со способностью — как думалось Мэттью, невероятно удачливой — превращаться в тень.

За что Джеймса и исключили. А фактических виновников произошедшего, Аластера Карстаирса и его поганых друзей, исключать никто не стал. Жизнь в целом и Академия в частности являли собой самый настоящий парад несправедливости. Мэттью даже не довелось спросить у Джеймса, хотелось бы тому стать его парабатаем или нет.

И он планировал предложить ему стать боевыми товарищами в столь сложной и элегантной манере, чтобы у Джейми не было и шанса отказаться. Отец Джеймса, мистер Эрондейл, прибыл одним из первых родителей. Они видели, как он шагнул за ворота — черные волосы были растрепаны от ветра и ярости.

Несомненно, мистер Эрондейл оставлял о себе определенное впечатление. Несколько девочек, которым дозволили приехать в Академию, бросали на Джеймса изучающие взгляды. Тот же, по привычке зарывшись в книгу с головой, не отличался столь же модной стрижкой и вообще вел себя достаточно скромно, но, тем не менее, разительно походил на своего отца.

И Джеймс — благослови Ангел его рассеянную душу — не замечал пристального внимания. Потому что и так погрузился в отчаяние из-за исключения.

— Боже, — пробормотал Юстас Ларкспир. — Наверное, круто иметь такого отца.

— Слышал, он сошел с ума, — Аластер засмеялся каким-то лающим смехом. — И неудивительно — жениться на создании с адской кровью и завести детей, которые…

— Прекрати, — тихо сказал малыш Томас.

К всеобщему удивлению, Аластер, закатив глаза, замолчал. Мэттью хотелось самому заставить Аластера остановиться, однако Томас его опередил, и другого способа заставить его замолчать насовсем, помимо вызова на дуэль, ему в голову не приходило.

Да и то дуэль могла не сработать. Аластер не был трусом и, скорее всего, принял бы вызов, после чего болтал бы вдвое больше. Помимо всего прочего, ввязываться в драки было не в стиле Мэттью. Нет, он мог драться, просто полагал, что насилие не решало большинство проблем. За исключением, конечно, причиняющих урон миру демонов — в этом случае насилие было оправданным. Покинув башню, Мэттью бродил по коридорам Академии, пребывая в ужасном настроении.

Несмотря на его любовь к размышлениям, он понимал, что не может надолго упустить из виду Кристофера и Томаса Лайтвудов. Когда ему было шесть, старший брат Мэттью, Чарльз Буфорд, и мама уехали из дома на встречу в Лондонском Институте. Шарлотта Фэйрчайлд была Консулом — самым важным человеком в среде сумеречных охотников — и Чарльзу всегда была интересна ее работа; он никогда не обижался на нефилимов за то, что они занимали все ее свободное время.

И, когда они собирались уезжать, Мэттью плакал в холле, отказывался отпускать маму и цеплялся за ее платье. Тогда мама присела перед ним и попросила присматривать за папой, пока их с Чарльзом не будет дома. И Мэттью серьезно подошел к этой задаче. Папа был гением и, как полагало большинство людей, инвалидом, потому что не был способен ходить.

Если за ним не присматривали, он, захваченный изобретениями, забывал поесть. Папа не мог обойтись без Мэттью, и именно поэтому его отправка в Академию была абсурдной в первую очередь. Мэттью нравилось присматривать за людьми, и он был в этом хорош. Когда ему было восемь, он обнаружил в отцовской лаборатории Кристофера Лайтвуда, выполнявшего, как объяснил папа, очень занимательный эксперимент. И, когда Мэттью заметил, что в лаборатории стало на одну стену меньше, он принял Кристофера под свое крыло.

Кристофер и Томас были кузенами — их отцы были родными братьями. Мэттью же им родным кузеном не приходился: он просто называл их родителей тетя Сесили, дядя Габриэль, тетя Софи и дядя Гидеон из вежливости. Их родители были друзьями. У мамы не было близких родственников, а семья папы не одобряла того факта, что мама являлась Консулом. Джеймс приходился кровным кузеном Кристоферу, поскольку тетя Сесили была сестрой мистера Эрондейла. Мистер Эрондейл возглавлял Лондонский Институт, и Эрондейлы всегда жили сами по себе. Злые языки объясняли это тем, что они считали себя выше остальных и сильно зазнавались, но Шарлотта называла таких людей невеждами. Она объяснила Мэттью, что Эрондейлы держались особняком из-за недоброжелательного отношения к миссис Эрондейл — Мэттью с удивлением заметил крошечную улыбку Томаса, хотя тот и скрыл ее как можно скорее, уважая его чувства. Томас, будучи кротким, сильно страдал от отношений со своими сестрами.

И думал, что грубость Аластера ко всем диктовалась храбростью.

— Хотелось бы мне сказать тебе то же самое, — отозвался Мэттью. — Разве ни одна добрая душа не поставила тебя в известность о том, что твоя прическа — как бы это выразиться помягче — напрочь не продумана? Ни друзья, ни отец? Никому до тебя нет дела до такой степени, чтобы помешать тебе выставить себя на посмешище? Или ты слишком занят злодеяниями в отношении невинных, чтобы находить время для своей несчастной внешности?

— Мэттью! — пробормотал Томас. — Его друг погиб.

Мэттью боролся с желанием указать на тот факт, что это именно Аластер и его друзья натравили демона на Джеймса и, что их вышедшая из-под контроля шутка стала для них хорошим уроком. Но он понимал, что его слова окончательно расстроят Томаса.

— О, замечательно. Пойдем, — ответил он. — Хотя я не могу не поинтересоваться, чья же это была безумная идея.

— Задержись-ка, Фэйрчайлд, — процедил Аластер. — Ты, Лайтвуд, можешь идти.

Томас, хоть и выглядел глубоко взволнованным, все же сдвинулся с места, не желая ослушаться своего идола. Обеспокоенные карие глаза взглянули на Мэттью, и, когда тот кивнул, Томас неохотно ушел. Стоило ему исчезнуть, в воздухе моментально повисло напряжение. Мэттью понимал: Аластер отослал Томаса прочь не без причины.

И прикусил губу, стараясь смириться с неизбежной дракой.

Но Аластер его удивил:

— Да кто ты такой, чтобы играть в моралиста, рассуждать о выходках и моем отце, учитывая обстоятельства твоего рождения?

Мэттью нахмурился.

— Что за ахинею ты несешь, Карстаирс?

— Все только и говорят о твоей матери и ее неуместных амбициях, — произнес Аластер Карстаирс.

Мэттью усмехнулся было, но тот упорно повысил голос:

— Женщина не может стать хорошим Консулом. Но, разумеется, твоя мать может продолжить свою карьеру, раз уж у нее такая сильная поддержка со стороны могущественных Лайтвудов.

— Само собой, ведь наши семьи дружат, — фыркнул Мэттью. — Или ты не знаком с концептом дружбы, Карстаирс? Трагично для тебя, хоть и понятно всей остальной вселенной.

Аластер изогнул брови.

— Великая дружба, несомненно. Твоей маме, должно быть, действительно необходимы друзья, раз уж твой отец бесполезен в качестве мужчины.

— Прошу прощения?

— Не странно ли, что ты родился спустя столько лет после инцидента с твоим отцом? — Аластер словно подкручивал воображаемые усы. — Подозрительно, что семья твоего отца не желает иметь с вами ничего общего — они даже позволили твоей матери вернуть себе девичью фамилию. И, что примечательно, у тебя нет никакого сходства с твоим отцом, но цветом волос ты явно пошел в Гидеона Лайтвуда.

Гидеон Лайтвуд был отцом Томаса. Неудивительно, что Аластер отослал его прочь, пока не выдвинул столь нелепое обвинение. Абсурд. Да, у Мэттью были светлые волосы, несмотря на то, что у матери были каштановые, а у отца и Чарльза Буфорда — рыжие.

Мама Мэттью была миниатюрной, но Кук сказала, что, похоже, Мэттью вырастет больше, чем его старший брат. А дядя Гидеон проводил с мамой много времени. Мэттью знал, что он встал на ее сторону, когда с Анклавом возникли противоречия. И мама однажды назвала его хорошим и верным другом.

И Мэттью прежде никогда об этом не задумывался. Мама говорила, что у его отца очень милое, дружелюбное и веснушчатое лицо. И Мэттью всегда хотелось быть на него похожим. Но он не был похож.

— Не понимаю, о чем ты, — его собственный голос казался ему совершенно чужим.

— Генри Бранвелл — не твой отец, — выпалил Аластер. — Ты ублюдок Гидеона Лайтвуда. Это всем известно, кроме тебя.

В ослепительно белой ярости Мэттью ударил его по лицу. После чего отправился на поиски Кристофера, расчистил пространство вокруг него и дал ему спички. Через короткий, но насыщенный промежуток времени Мэттью покинул школу навсегда. В этот самый промежуток взорвалось одно крыло Академии. Да, Мэттью понимал, что они провернули шокирующую выходку, но, пребывая в том же самом состоянии, он буквально потребовал у Джеймса стать его парабатаем, и каким-то чудом тот согласился.

Мэттью и его отец договорились проводить больше времени в лондонском доме Фэйрчайлдов, чтобы Мэттью мог находиться одновременно и со своим отцом, и со своим парабатаем. И все, как полагал Мэттью, складывалось достаточно удачно.

Но если бы он только мог об этом забыть.


Теневой рынок, Лондон, 1901.


Джем резко замер посреди танцующего пламени и арок чёрного железа Лондонского рынка, его остановило появление знакомого лица в совсем неожиданной обстановке, но ещё больше его удивила теплота приветствия Мэттью.

Конечно, он знал сына Шарлотты. Второй её мальчик, Чарльз, всегда вёл себя холодно и отстранённо, когда встречал брата Захарию на официальных встречах. Брат Захария понимал, что Безмолвные Братья должны оставаться в стороне от мира. Его дядя — сын Элиаса, Аластер, очень понятно объяснил это, когда он связался с ним.

«Это то, как должно быть», — раздались в его голове голоса братьев.

Он никогда не мог отделить один голос от другого. Это было словно тихий хор, безмолвный, постоянно присутствующая песня. Джем не использовал это против Мэттью, если бы он чувствовал тоже, что и остальные, но он и не пытался. Его живое, с тонкими чертами лицо слишком ясно выражало тревогу.

— Я не повёл себя слишком бесцеремонно? — спросил он с волнением, — просто я подумал раз я стал парабатаем Джеймса и он тебя так называет, то я и могу.

«Конечно, ты можешь», — ответил Брат Захария.

Джеймс звал его так, сестра Джеймса, Люси, и сестра Аластера, Корделия, тоже так делали. Захария считал их самыми прелестными детьми на земле. Он понимал, что, возможно, несколько предвзят, но вера порождала правду.

Мэттью засветился. Захария помнил о матери Мэттью и её доброте, когда она взяла на себя трёх сирот, будучи ещё сама ребёнком.

— Они все постоянно говорят о тебе там, в Лондонском Институте, — признался Мэттью, — Джеймс и Люси, и Дядя Уилл и Тётя Тесса тоже. У меня сложилось впечатление, что я знаю тебя намного лучше, чем есть на самом деле. Поэтому прошу простить меня, если я злоупотребляю твоей добротой.

«Как ты можешь этим злоупотребить, если я всегда тебе рад», — сказал Джем.

Улыбка Мэттью стала шире. И она была невероятно привлекательной. Его теплоту намного легче распознать, чем у Шарлотты, подумал Джем. Его никогда не учили закрываться от всех, или чему-нибудь кроме, веры и радости в мир.

— Я хотел бы услышать всё о ваших приключениях с дядей Уиллом и тётей Тессой с вашей точки зрения, — сказал Мэттью, — Наверное, это было очень захватывающе! А вот с нами ничего захватывающего не происходит. То как все говорят об этом, кто-то даже думает, что у вас с тётей Тессой была несчастная влюблённость до того, как ты стал Безмолвным Братом, — Мэттью резко оборвал сам себя, — Извини! Иногда я не думаю, что говорю. Я невнимательный и так рад, что могу поговорить с тобой лично. Я уверен, что тебе странно говорить о прошлом. Надеюсь, я никак не расстроил или обидел тебя. Мир?

«Мир», — эхом отозвался Брат Захария, посмеиваясь.

— Я уверен, что у тебя мог быть страстный роман с кем угодно, конечно, — сказал Мэттью, — Любой увидел бы это. О Господи, какую глупость я сейчас сказал, не так ли?

«Это было очень мило с твоей стороны, то, что ты сказал,» — ответил Брат Захария, — «разве сегодня не прекрасная ночь?»

— Я смотрю, ты очень тактичный парень, — ответил Мэттью и хлопнул Брата Захарию по спине.

Они медленно шли мимо прилавков Теневого рынка. Брат Захария искал определённого мага, который согласился помочь ему.

— Дядя Уилл знает, что ты в Лондоне? — спросил Мэттью, — Ты встретишься с ним? Если дядя Уилл обнаружит, что ты был в Лондоне и не зашёл поздороваться, и я знал об этом, то мне конец! Такая молодая жизнь оборвётся! Яркий цветок мужественности так равно увядший. Ты должен подумать обо мне и моей возможной гибели, Дядя Джем, тебе стоило бы.

«Стоило бы?» — спросил Брат Захария.

Стало очевидно, что Мэттью увиливает.

— Кроме того, было бы очень мило с твоей стороны, если бы ты опустил тот факт, что видел меня на Теневом рынке, — хитро улыбнулся Мэттью своей очаровательной улыбкой с предчувствием удачи.

«Как правило, Безмолвные Братья ужасные сплетники,» — ответил Брат Захария, — «Но для тебя, Мэттью, я сделаю исключение.»

— Спасибо, дядя Джем! — Мэттью взял Джема за руку, — мне кажется, мы станем отличными друзьями.

Должно быть, это был жуткий контраст для рынка, видеть сияющего ребёнка, державшего за руку Безмолвного Брата, спрятанного под капюшоном и прячущегося в темноте. Мэттью, казалось, находился в блаженном неведении об этой несовместимости.

«Я верю, что мы ими станем,» — ответил Джем.

— Моя кузина Анна сказала, что Теневой рынок — это сплошное веселье, — весело сказал Мэттью, — Конечно ты знаешь Анну. Она всегда сама сплошное веселье, и обладает самым лучшим вкусом в Лондоне в подборе жилетов. Я встретил парочку очень сговорчивых фейри, которые пригласили меня, и я подумал, что могу прийти посмотреть.

Фейри, с которыми Мэттью танцевал чуть ранее, были словно полосы света в цветочных коронах. Один фейский юноша, с губами, окрашенными соком неизвестного фрукта, остановился и подмигнул Мэттью. Он казалось совсем не был расстроен тем, что покинул танец, но их выражения лиц крайне редко можно было определить точно. Мэттью колебался, но, бросив осторожный взгляд на Брата Захарию, подмигнул в ответ. Брат Захария почувствовал необходимость предупредить мальчика:

«Твои друзья могут причинить тебе вред. Фейри часто так делают.»

Мэттью улыбнулся, милое выражения лица стало озлобленным.

— Я и сам часто причиняю вред.

«Я не совсем это имел в виду. Я не намерен оскорбить никого из Жителей Нижнего Мира. В Нижнем Мире столько же заслуживающих доверия представителей, сколько среди Сумеречных охотников, в этом плане мы равны. Просто необходимо помнить, что не все на Теневом рынке положительно относятся к Нефилимам.»

— А кто может винить их в этом? — беззаботно выдал Мэттью, — это консервативно. Посмотри на нынешнюю компанию, дядя Джем! У моего отца есть близкий друг — маг, с которым он частенько разговаривает. Они вместе создали Порталы, ты знал? Я тоже хочу найти близкого друга среди Жителей Нижнего Мира.

«Магнус Бейн может стать отличным другом для кого угодно,» — согласился Брат Захария.

Возможно, это было некоторым неуважением по отношению к Магнусу, который стал хорошим другом для парабатая Джема, чтобы продолжать этот разговор с Мэттью. Однако, он был слишком осторожен.

Многие Жители Нижнего Мира легко поддадутся врождённому обаянию Мэттью. Уилл ясно дал понять, что его Институт готов оказать помощь Жителям Нижнего Мира, как и любому примитивному и Сумеречному охотнику. Возможно, это новое поколение вырастет в большей благосклонности к нечисти, чем когда-то ни было.

— Анна сегодня не здесь, — добавил Мэттью, — но ты тут, поэтому всё в порядке. Чем мы займёмся вместе? Ты ищешь что-то особенное? Я, может быть, куплю Джейми и Люси книгу. Любая подойдёт. Они обожают все книги.

Эта фраза согрела Джема даже больше, чем то, когда он говорил о Люси и Джеймсе с той простой очевидной нежностью.

«Если мы увидим подходящую книгу,» — сказал он, — «позволь нам купить её. Я бы лучше не покупал том опасных заклинаний.»

— О Ангел, нет, — сказал Мэттью, — Люси точно это прочитает. В тихом омуте черти водятся, Лю.

«Что до меня,» — сказал Джем, — «у меня есть поручение от тех, о ком я весьма высокого мнения. Из уважения к ним, я больше ничего не могу добавить.»

— Я тебя понимаю, — ответил Мэттью, ему было приятно, что Джем ему доверяет, — я не буду спрашивать, но есть что-нибудь, чем я могу помочь? Ты можешь положиться на меня, если захочешь. Мы любим одних и тех же людей, не так ли?

«Я глубоко благодарен твоему предложению.»

Не было никаких вариантов, что этот ребёнок способен помочь ему, не в этих поисках, но его присутствие заставляло Захарию чувствовать себя так, будто он перенимает восхищённое удивление Мэттью, оглядывая рынок. И они продолжали идти среди прилавков, погружаясь в их звуки. Здесь были прилавки, предлагающие фейские фрукты, однако, рядом с одним стоял оборотень, который жаловался, что его обманули и что не стоит заключать сделки с гоблинами.

Были и тенты в бело-красную полоску, где продавали пепельные ириски, в происхождении которых у Брата Захарии были сомнения. Мэттью остановился и рассмеялся над кучей игрушек, которые продавала женщина-маг с голубой кожей. Она жонглировала игрушечными единорогами, ракушками русалок и маленькими огненными кольцами. И он строил ей глазки до тех пор, пока она не сказала ему, что её зовут Катарина. И добавила, что ему точно не стоит её так называть, но когда он улыбнулся ей, она ответила тем же.

Брат Захария подумал, что все так и делали. Весь Теневой рынок был удивлён Мэттью. Они привыкли, что Сумеречные охотники появлялись, чтобы поохотиться на свидетелей или преступников, а не чтобы демонстрировать свой гигантский энтузиазм.

Мэттью зааплодировал, когда мимо него прошествовал ещё один прилавок, на куриных ногах. Женщина-фейри с волосами, словно одуванчик, выглянула из-за флакончиков с множеством разноцветных жидкостей.

— Привет, красавчик, — её голос прозвучал словно лай.

— К кому из нас ты обращаешься? — спросил Мэттью, рассмеявшись и закинув руку на плечо Брата Захарии.

Женщина-фейри с подозрением посмотрела на Захарию.

— Ооо, Безмолвный Брат на нашем скромном рынке. Нефилим должно быть думает, что мы польщены.

«Вы чувствуете себя польщёнными?» — спросил Захария, медленно перемещаясь немного вперёд, чтобы закрыть собой Мэттью.

Мэттью обошёл Захарию и принялся рассматривать склянки на полке перед собой.

— Очень даже неплохое зелье, — сказал он, посылая женщине улыбку, — Вы сами их сделали? Хорошее представление. Это делает Вас в некоторой степени изобретателем, правда? Мой отец изобретатель.

— Я рада, что хоть кто-нибудь на этом рынке интересуется моими изделиями, — непреклонно ответила женщина, — Я вижу, что твоя приятная речь соответствует твоим волосам. Сколько тебе лет?

— Пятнадцать, — быстро ответил Мэттью.

Он начал перебирать склянки, его кольца клацали, когда он касался стекла и пробирок из дерева с золотом или серебром, параллельно болтая о своём отце и зельях фейри, о которых он читал.

— Ах, пятнадцать лет, и, смотря на тебя, это были именно летние поры. Некоторые скажут, что только мелкие реки могут блистать так ярко, — сказала женщина-фейри, и Мэттью посмотрел на неё, беззащитный ребёнок, удивлённый угрозой опасности.

Его улыбка на мгновение погасла. Но Джем не успел вмешаться, как улыбка вернулась.

— Оу, отлично. «У него нет ни гроша, а с виду он кажется миллионером. Чего же лучше?», — процитировал Мэттью, — Оскар Уайлд. Ты слышала о его работах? Я слышал, что фейри любят красть поэтов. Тебе точно стоит попытаться украсть его.

Женщина рассмеялась.

— Возможно, мы так и сделали. Ты хочешь, чтобы тебя похитили, милый сладкий мальчик?

— Я не думаю, что моей маме-Консулу это понравится.

Мэттью продолжал ослепительно улыбаться ей. На мгновение фейри была в замешательстве, но затем улыбнулась в ответ. Фейри могли быть колючими как шипы, потому что это было в их природе, а не из-за того, что они желали причинить вред.

— Это любовные чары, — сказала женщина-фейри, кивая на склянку, наполненную розовой сверкающей субстанцией, — для тебя бесполезно, прекраснейшее дитя Нефилимов. А это ослепит твоих врагов в битве.

«Я представляю, что оно так и сработает,» — сказал Брат Захария, изучая пробирку, полную угольного песка.

Мэттью не скрывал, что ему было интересно слушать о зельях. Захария был уверен, что сын Генри слышал о различных ингредиентах каждый день за ужином снова и снова.

— А это для чего? — спросил Мэттью, указывая на фиолетовый пузырёк.

— О, ещё одно зелье, которое не представляет никакого интереса для Нефилима, — пренебрежительно ответила женщина, — какая у тебя нужда в зелье, которое заставило бы сказать тебе правду того, кто примет его? Между вами, Сумеречными охотниками, нет секретов, я слышала об этом. Кроме того, у Вас есть Меч Смерти, чтобы доказать, что говорится правда. Но я бы назвала это жестокой мерой.

— Это действительно жестоко, — решительно согласился Мэттью.

Женщина-фейри выглядела почти грустной.

— Ты происходишь из жестоких людей, милый мальчик.

— Не я, — сказал Мэттью, — я верю в искусство и прекрасное.

— Однажды, ты станешь безжалостным.

— Нет, никогда, — настаивал Мэттью, — меня совсем не интересуют традиции Сумеречных охотников. Мне намного больше нравятся Жители Нижнего Мира.

— Ах, ты льстишь старой женщине, — сказала фейри, махнув рукой, но её лицо сморщилось от удовольствия, когда она снова улыбнулась, — Раз ты такой милый мальчик, подойди поближе, позволь показать тебе нечто особенное. Что ты скажешь о заключённых в бутылку звёздах, которые стоят целой жизни?

«Достаточно», — раздались голоса в голове Захарии. — «Сумеречные охотники не заключают сделок на свою жизнь,» — сказал Брат Захария, — «Не трать свои деньги и не заключай сделок с фейри. Ты должен быть осторожен на рынке. Они продают разбитые сердца, также как и мечты.»

— О, неплохо, — ответил Мэттью, — Смотри, дядя Джем! У этого оборотня свой книжный прилавок. Оборотни страстные любители почитать, ты знал?

Он рванул вперёд и стал заваливать бессчётным количеством вопросов женщину-оборотня в чопорном платье, которая приглаживала свои волосы и смеялась над чепухой, которую он молол. Неожиданно, внимание Брата Захарии привлёк тот самый маг, которого он искал.

«Жди меня здесь,» — сказал он Мэттью и пошёл к огню, возникшему под одной из железнодорожных арок, чтобы встретиться с Рагнором Феллом.

Пламя подпрыгнуло, порождая зелёные искры, которые подходили умному лицу мага и зажгли его белоснежно белые волосы, обрамляющие его рога.

— Брат Захария, — сказал он, кивая, — очень рад, но жаль, что у меня нет хороших новостей. Ну, ладно. Плохие новости словно дождь, а хорошие как молния, прямо перед ударом.

«Жизнерадостная мысль,» — ответил Брат Захария, его сердце ухнуло вниз.

— Я осведомился у нескольких источников по поводу информации, которую ты просил узнать, — сказал Рагнор, — у меня зацепка, но я должен сказать тебе — меня предупредили, что эти поиски могут закончится смертельным исходом: это уже произошло с несколькими. Ты действительно хочешь, чтобы я продолжил искать?

«Да,» — ответил Брат Захария.

Он надеялся на большее. Когда он встретил Тессу на мосту в этом году, она выглядела обеспокоенной, пока разговаривала с ним. Это был серый день. Ветер отбрасывал её каштановые волосы за спину, и перед ним было её лицо, которого могли коснутся проблемы, но не время. Иногда ему казалось, что её лицо было его сердцем, тем, что осталось от него. Он не мог много сделать для неё, но однажды он пообещал ей, что будет оберегать её от любого ветра. Он собирался сдержать хотя бы это слово. Рагнор Фелл кивнул.

— Хорошо, я продолжу поиски.

«Как и я,» — сказал Брат Захария.

Лицо Рагнора резко изменилось, он что-то увидел. Брат Захария обернулся и заметил Мэттью, который побрёл обратно, в сторону прилавка женщины-фейри с зельями.

«Мэттью!» — позвал Брат Захария, — «иди сюда.»

Мэттью кивнул и неохотно пошёл, поправляя свой жилет. Выражение тревоги на лице Рагнора усилилось.

— Почему он идёт сюда? Ты сделаешь это со мной? Я всегда считал тебя одним из самых разумных Сумеречных охотников, не то, чтобы это много значило!

Брат Захария изучающе посмотрел на Рагнора. Было необычно видеть колдуна взволнованным, ведь обычно он держался сдержанно и профессионально.

«Я думал, у тебя была длинная, очаровательная и полная взаимного уважения история с Фейрчайлдами,» — сказал брат Захария.

— О, конечно, — сказал Рагнор. — У меня длинная и очаровательная история, как не быть разорванным на куски.

«Что?» — спросил Захария.

Тайна была разрешена, когда Мэттью поймал взгляд Рагнора и просиял.

— О, здравствуйте, профессор Фэлл.

Он взглянул в направлении Джема.

— Профессор Фэлл учил меня в Академии прежде, чем я был исключен, очень исключен.

Джема проинформировали, что Джеймс был исключен, но он не знал, что Мэттью тоже. Он думал, что Мэттью просто предпочел последовать за своим парабатаем, так сделал бы любой, если бы мог.

— Твой друг с тобой? — спросил Рагнор и вздрогнул. — Кристофер Лайтвуд вне зоны? Наш рынок скоро охватит пламя?

— Нет, — сказал Мэттью, которого явно все это забавляло. — Кристофер остался дома.

— Дома в Идрисе?

— Нет. В лондонском доме Лайтвудов, но это далеко отсюда.

— Нет, не достаточно далеко, — заявил Рэгнор Фэлл. — Мне следует немедленно отправиться в Париж.

Он кивнул брату Захарию, вздрогнул, глядя на Мэттью и отвернулся. Мэттью помахал ему рукой.

— До свидания, профессор Фэлл! — крикнул он.

Он перевел взгляд на брата Захарию.

— Кристофер не хотел устраивать никаких несчастных случаев и огромный взрыв — моя вина.

«Понимаю,» — сказал брат Захария.

Брат Захария не был уверен в том, что он увидел.

— Ты должен знать Гидеона абсолютно хорошо.

Его быстрое сознание уже перескочило на другую тему.

«Это так», — сказал брат Захария. — «Он лучший из лучших.»

Мэттью пожал плечами.

— Ну если ты так говоришь. Мне больше нравится дядя Габриэль. Конечно, не так сильно, как дядя Уилл.

«Уилл всегда оставался моим фаворитом,» — торжественно согласился Джем.

Мэттью закусил нижнюю губу, явно обдумывая что-то.

— Как насчет пари, дядя Джем, что я могу расчистить пламя, одна нога здесь, другая там?

«Я бы не стал», — сказал брат Захария с убеждением. — «Мэттью, подожди…»

Мэттью превратился в языки пламени, сверкая изумрудным светом и подпрыгнул. Он извернулся в воздухе, стройный парень, одетый в черное, брошенный словно кинжал опытной рукой. И приземлился на ноги в тени церковного шпиля.

Мгновением позже несколько обитателей Теневого рынка начали аплодировать. Мэттью изобразил, как снимает воображаемую шляпу и вычурно раскланялся. Даже в пламени его волосы сверкали золотом и лицо его было ярким даже в тени. Брат Захария увидел, как он смеется и запретил сердцу биться быстрее.

Он вдруг испугался за Мэттью, за всех замечательных, сияющих детей своих дорогих друзей. Когда ему было столько, сколько Мэттью сейчас, они с Уиллом прошли сквозь огонь и пылающее серебро. Их поколение страдало, чтобы следующее могло жить в лучшем мире.

Джем подумал, что эти дети, привыкшие принимать любовь, без страха идущие сквозь тени, могут быть уничтожены, шокированы провалом. Возможно, кто-то из них будет сломлен. Молись, чтобы провал не наступил.


Резиденция Фейрчалдов, Лондон 1901.


Мэттью все еще думал о своем визите на Теневой рынок на следующий день. В некотором смысле это была удача натолкнуться на дядю Джема вот так. Он был рад шансу продолжить знакомство. Конечно, дядя Джеймс не будет думать, что Джейми плохо выбрал парабатая.

Он встал рано, чтобы помочь кухарке с выпечкой. У кухарки был артрит и мама Мэттью спросила ее, не хочет ли та уйти в отставку, если больше не справляется из-за возраста. Но кухарка не хотела в отставку, и всем в доме не обязательно было знать, что Мэттью помогал ей рано утром.

К тому же Мэттью любил обгонять папу и маму и даже Чарльза и есть раньше завтрак, который он приготовил. Его мама всегда работала слишком усердно и морщины от беспокойства оставались между ее бровей, даже когда Мэттью удавалось ее рассмешить. Она любила булочки с запеченной внутри клюквой, и Мэттью старался выпекать их для нее, если только было достаточно времени.

Больше Мэттью ничего не мог для нее сделать, он не был такой надежной опорой как Чарльз.

— Чарльз Буфорд серьезный и надежный, — сказала одна из подруг мамы, когда они пили чай в Идрисе. Она откусила немного от особых булочек для Мамы. — А Мэттью, ну… он очаровательный.

Тем утром, за завтраком, Чарльз Буфорд потянулся к блюду с мамиными булочками. Мэттью решительно покачал головой и пододвинул локтем блюдо в направлении мамы. Чарльз Буфорд состроил ему гримасу.

Шарлотта рассеянно улыбнулась ему, а затем вернулась к созерцанию скатерти. Она была в коричневом кабинете. Хотел бы Мэттью сказать, что это оказалось небывалым событием, но тогда бы он солгал. Месяцами в атмосфере дома ощущалось что-то неправильное. Не только его родители, но временами и Чарльз Буфорд выглядел рассеянным и огрызался на него.

И тогда Мэттью проклинал саму мысль, что однажды ему будет сказано, что это время, когда ему пора будет узнать правду, что мама собиралась уехать далеко и насовсем. Иногда Мэттью думал, что если бы он знал наверняка — он смог бы выдержать это.

— Моя дорогая, — сказал папа. — Ты хорошо себя чувствуешь?

— Отлично, Генри, — сказала мама.

Мэттью не нужно было веских причин, чтобы любить отца. Он просто любил его и все. Но он хорошо знал своего родителя. Было время, когда вся их семья могла с легкостью заменить головы на длиннохвостых попугаев, и тогда папа рассказывал бы и длиннохвостым попугаям о своем недавнем эксперименте, так и не заметив подмены.

А теперь папа смотрел на маму обеспокоенными глазами. И Мэттью мог представить его говорящим:

— Пожалуйста, Шарлотта! Не оставляй меня!

Сердце предательски дернулось в груди. Мэтью трижды согнул салфетку в руках и спросил:

— Кто-нибудь может сказать мне…

Затем дверь распахнулась и вошел Гидеон Лайтвуд.

Мэттью перестал называть его дядей Гидеоном.

— Что ты делаешь здесь? — спросил Мэттью.

— Сэр, — сказала мама резко. — Правда, Мэттью, называй его сэр.

— Что вы делаете здесь? — переспросил Мэтью. — Сэр.

Мистер Гидеон Лайтвуд коротко улыбнулся Мэттью прежде, чем пересек отделявшее его от стола пространство и положил руку на плечо мамы.

И это перед папой Мэттью!

— Всегда удовольствие видеть вас, сэр, — сказал негодяй Чарльз Буфорд. — Могу я угостить вас копченой рыбой?

— Нет. Нет. Ни в коем случае, — сказал мистер Лайтвуд. — Я просто решил составить компанию Шарлоте в ее переходе через портал в Идрис.

Мама официально улыбнулась мистеру Лайтвуду. Так, как она никогда не улыбалась Мэттью.

— Очень мило с твоей стороны, Гидеон. Но в этом нет никакой необходимости.

— Высшая необходимость для любой леди всегда иметь рядом сопровождение джентльмена, — возразил ей мистер Лайтвуд.

Его голос был дразнящим. После завтрака Мэттью обычно ждал, чтобы доставить отца вниз, в его кресле, в его лабораторию, но этого вынести он не мог.

— Я должен увидеть Джеймса по очень важному делу и немедленно, — сообщил он, слегка наклонившись вперед.

Он резко распахнул дверь и не потрудился ее придержать, когда она захлопнулась, отделив его от зала для завтрака. Но прежде он услышал, как мама извинилась за него.

И мистер Лайтвуд ответил:

— Все в порядке. У него трудный возраст, поверьте мне, я хорошо это помню.

Прежде, чем уйти, Мэттью забежал к себе в спальню, чтобы привести в порядок волосы, манжеты и разгладить свой новый зеленый жилет перед зеркалом. Он уставился на свое лицо в стекле, обрамленном золотом. Хорошенький, но совсем не такой умный, как все в его семействе. И он вспомнил, что сказала женщина фейри: Говорят, только мелководная речушка может сиять столь ярко.

Он слегка наклонил голову, когда смотрел в зеркало. Люди думали, что его глаза темные, такие же, как у мамы, но это было не так. Зеленый цвет был таким темным, что мог обмануть людей, если только свет не падал особым образом и тогда они сверкали изумрудным. Его глаза были трюком, так же, как и все остальное в нем. Он вытащил флакон с эликсиром правды из рукава.

Дядя Джем не видел, как он купил его. Даже дядя Джем не заподозрил бы, что у него это есть. Дядя Джем не будет шпионить за ним. Когда дядя Джем что-то говорит, ты верил в это: вот такой он был человек. Мэттью воздержался от того, чтобы упоминать свои мысли о Гидеоне Джеймсу, ведь Мэттью был душой сдержанности, а Джеймс имел чудовищный характер. Прошлым летом идеально дружелюбный Сумеречный Охотник Огастус Паунсиби прибыл в Лондонский Институт во время своего путешествия за границу, и Мэттью оставил его в компании Джеймса меньше, чем на полчаса.

Когда Мэттью вернулся, он обнаружил, что Джейми бросил Паунсиби в Темзу. Все, что Джеймс сказал, было лишь, что Паунсиби оскорбил его. Это был подвиг, ведь Пауснсиби был взрослым Сумеречным Охотником, а Джейми на тот момент было только четырнадцать.

И все же, сколь ни впечатляюще, подобное не могло считаться хорошими манерами. Ни Джеймс, ни дядя Джем не купили бы эликсиры, подобно ворам, и уж точно бы не стали даже думать о возможности применить их. Только, какой вред может причинить правда, когда он, наконец, узнает ее?

Мэттью подумывал добавить капельку в завтрак сегодня утром, тогда бы папе и маме пришлось бы рассказать ему, что же все-таки происходит в доме. И теперь, когда мистер Гидеон Лайтвуд завел привычку появляться у них по утрам, он жалел, что не воплотил свое намерение в жизнь.

Мэттью покачал головой, глядя на свое отражение, намереваясь запретить себе предаваться меланхолии и дурацким идеям.

— Я выгляжу щеголем? — спросил он Мистера Оскара Уайлда. — Я выгляжу энергичным и жизнерадостным?

Мистер Оскар Уайлд лизнул его в нос, потому что мистер Оскар Уайлд был щенком, которого Джейми подарил Мэттью на день рождения. Мэттью счел это одобрением.

Мэтью указал на свое отражение.

— Ты можешь быть пустой тратой пространства в этом жилете — сказал он Мэттью Фейрчайлду, — но, по крайней мере, твой жилет фантастический.

Он проверил свои карманные часы, затем положил карманные часы и вместе с ними флакон с эликсиром в жилет. Мэттью не мог задерживаться. У него была важная встреча в одном из самых эксклюзивных клубов.

Сначала Мэттью надо было заскочить в Лондонский Институт и забрать посылку, известную всем под именем Джеймс Эрондейл. У него была идея, где Джеймс, вероятно, может находиться, так что он приказал Оскару остаться и сторожить фонарный столб.

Оскар повиновался: он был очень хорошо воспитанным щенком, и люди говорили, что Мэттью хорошо тренировал его, но Мэттью только любил его. Мэттью бросил абордажный крюк в окно библиотеки, забрался вверх очень осторожно, все время стараясь не повредить свои брюки, и постучал по стеклу. Джеймс сидел на подоконнике, склонив темноволосую голову над — вот сюрприз! — книгой. Он посмотрел вверх, услышав стук, и улыбнулся.

Джеймс никогда действительно не нуждался в Мэттью. Джеймс был таким застенчивым, что и Мэттью захотел позаботиться о нем, но теперь, когда Джеймс вырос, приобретая угловатые черты, и привык иметь рядом определенную компанию из трех хороших друзей, его намного чаще выбирали во время их неформальных встреч.

Даже, когда Джейми был застенчив, он никогда не казался сомневающимся или желающим изменить себя. Он никогда не искал Мэттью ради спасения. В нем была тихая, глубокая уверенность, такую Мэттью хотел бы иметь сам. С самого начала, было что-то между ними, что было более равное, чем между ним и Томасом или им и Кристофером.

Что-то заставляло Мэттью постоянно доказывать Джеймсу, что он чего-то да стоит в этой жизни. Хотя он и был не уверен, что это действительно так. Джеймс всегда был напряжен, когда видел Мэттью. Эти встречи всегда были неожиданными для него. Он только выглядел довольным. Он открыл окно, и Мэттью пролез внутрь, столкнув с подоконника и Джеймса, и книгу.

— Привет, Мэттью, — сказал Джеймс с пола слегка насмешливым тоном.

— Привет, Мэттью! — зазвенел голос Люси из-за ее письменного стола.

Она являла собой олицетворение художественногобеспорядка, явно пребывая в муках создания композиции. Ее светло-каштановые кудряшки наполовину выбились из-под голубой ленты, одна туфелька опасно свисала с обтянутой чулком стопы.

Дядя Уилл часто устраивал драматические чтения из книги о демонической оспе, которую он писал, и они были очень забавными. А Люси свои писательские опыты направо и налево не показывала. Мэттью часто задумывался, не попросить ли ее прочитать страничку, но не мог найти ни одной причины, почему бы Люси сделала для него исключение.

— Да благословит вас Бог, мои Эрондейлы, — сказал Мэттью с пафосом, поднявшись с пола и, кланяясь Люси. — Я прибыл по срочному делу. Скажите мне и будьте честны! Что вы думаете о моем жилете?

Люси улыбнулась, и милые ямочки заиграли на ее щеках.

— Сногсшибательный.

— Согласен с Люси, — заявил Джеймс миролюбиво.

— Не фантастически прекрасный? — переспросил Мэтью. — Позитивно ошеломляющий?

— Полагаю, я ошеломлен, — сказал Джеймс. — Но ошеломлен ли я позитивно?»

— Воздержись от жестокой игры в слова со своим единственным парабатаем, — потребовал Мэттью. — И позаботься о своем собственном наряде, будь любезен. Убери эту дурацкую книгу. Господа Лайтвуды ожидают нас. И мы должны поторопиться.

— Могу я пойти как есть? — спросил Джеймс.

Все еще оставаясь на полу, он посмотрел своими золотыми глазами вверх на Мэттью. Его иссиня-черные волосы были растрепаны, а его льняная рубашка измята, и на нем даже не был надет жилет.

Мэттью благородно сдержал конвульсивную дрожь.

— Ты, конечно же, шутишь! — заявил Мэттью. — Ну ладно. Хотя бы причешись!

— Грядет мятеж расчесок, — предупредил Джеймс, направляясь к двери.

— Возвратись назад с победой или на расческах твоих солдат! — провозгласил Мэттью ему вслед.

Когда Джейми исчез за дверью, Мэттью повернулся к Люси, которая что-то интенсивно писала, но посмотрела вверх, словно почувствовав его взгляд, и улыбнулась. Мэттью подумал, как можно быть такой самодостаточной и одновременно так чудесно улыбаться ему. Он мог бы сравнить ее с гостеприимным домом, с крепкими стенами или с маяком, в котором всегда горит свет.

— Мне тоже следует причесаться? — поддразнила Люси.

— Ты, как всегда, прекрасна, — сказал Мэттью.

Хотел бы он поправить ленточку в ее волосах, но это было бы нарушением свободы.

— Хочешь посетить собрание нашего секретного клуба? — спросил Мэттью.

— Не могу. Делаю уроки с мамой. Мама и я учим персидский, — сказала Люси. — Мне следует научиться говорить на языках, на которых говорит мой парабатай, не так ли?!

Джеймс недавно начал называть своих мать и отца мама и па чаще, чем мама и папа, ведь это звучало более взросло. И Люси немедленно начала копировать его. Мэттью нравилось слышать уэльский ритм в их голосах когда они звали своих родителей, их голоса, нежные, словно в песне и всегда полные любви.

— Конечно, — сказал Мэттью, кашлянув и давая себе тайное обещание вернуться к урокам уэльского.

Не было никаких сомнений в том, что Люси не будет посещать Академию Сумеречных Охотников. За ней никогда не замечалось наличие каких-либо необычных способностей, как, например, у Джеймса, но этот мир все равно был довольно жесток по отношению к женщинам, которые давали хоть какие-то подозрения, что они не такие как все.

— Люси Эрондейл — прекрасный ребенок, однако кто из-за её недостатков решит жениться на ней? — спросила Лавиния Уайтлоу у матери Мэттью за кружкой чая.

— Я была бы рада, если бы один из моих сыновей захотел сделать это, — ответила Шарлотта тоном Консула.

Мэттью подумал о том, как же повезло Джеймсу, что у него есть Люси. Самому Мэттью всегда хотелось бы иметь младшую сестру. Но это не означало, что он хотел, чтобы Люси была его сестрой.

— Люс, что ты там такое пишешь? Книгу? — осторожно спросил Мэттью.

— Нет, не книгу. Я пишу письмо Корделии, — ответила Люси, разрушая его хрупкий замысел, — Надеюсь, в ближайшее время она навестит нас, — добавила она с усердием:

— Она тебе понравится, это точно. Я в этом уверена.

— Хм, — ответил Мэттью.

У него были некоторые сомнения насчет Корделии Карстаирс. В один прекрасный день Люси и Корделия пройдут церемонию парабатай, когда Конклав посчитает их достаточно взрослыми леди, которые полностью осознавали, чего они хотят.

Люси и Джеймс были знакомы с Корделией с времен их детских приключений, в которых Мэттью, по понятным причинам, не мог принять участие, из-за чего немного завидовал. Корделия, должно быть, обладала исключительными качествами, иначе Люси бы не захотела, чтобы она была её парабатаем. Но она все еще была сестрой Аластера Отвратительного Червя Карстаирса, так что было бы странно, если бы она была абсолютно любезной.

— Она прислала мне фотографию себя в своем последнем письме. Это Корделия, — продолжала Люси с тоном гордости. — Разве она не самая красивая девушка, которую ты когда-либо видел?

— О-о, хорошо, — сказал Мэттью. — Возможно.

Он был удивлен фотографией. Он подумал бы, что сестра Аластера могла бы разделить его неприятный взгляд, как если бы он ел лимоны, на которые он смотрел. Но у неё не было этого взгляда. Вместо этого Мэттью вспомнил строчку из стихотворения, которое Джеймс однажды прочитал ему о безответной любви.

«Этот ребенок души и блеска» точно описал яркое лицо, смеющееся над ним из кадра.

— Все, что я знаю, — продолжал Мэттью, — у тебя есть каждая другая девушка в Лондоне.

Люси покраснела:

— И опять ты дразнишь меня, Мэттью.

— Это Корделия предложила тебе пройти церемонию парабатай, — спросил он небрежно, — или ты сама предложила?

Люси и Корделия захотели стать парабатаями до того момента, когда им придется расстаться, однако их предупредили, что иногда Сумеречные Охотники жалеют о своем решении, более того бывало и так, что один из потенциальных парабатаев передумывал проходить эту церемонию.

В частности, об часто упоминал Лоуренс Эшдаун, поскольку справедливо считал, что все леди непостоянны в своих желаниях. Но Люси такой не была. Она и Корделия были верны друг другу и переписывались каждый день. Однажды Люси рассказала Мэттью о том, что написала специально для Корделии длинную историю, чтобы порадовать её, когда Корделия была очень далеко от неё.

Мэттью никогда не интересовался, почему такие люди как Люси, могли только с определенными усилиями воспринимать его серьезно.

— Конечно, я у неё спросила, — быстро нашлась Люси, — Я не собираюсь упускать свой шанс.

И Мэттью только кивнул, мысленно подтверждая свои догадки о том, что Корделия Карстаирс была особенной. Он всегда был уверен, что, не изъявив, он Джеймсу желание стать парабатаями, самому Джеймсу это и в голову бы не пришло. В этот момент Джеймс вернулся в комнату:

— Ты доволен? — спросил он.

— Какое сильно слово ты использовал, Джейми, — усмехнулся Мэттью, — Считай, что гнев моей жилетки немного приутих.

Джеймс всё ещё держал свою книгу, и Мэттью был уверен в этом больше, чем в заранее проигранных войнах. Он рассказывал Мэттью о книге во время прогулки по Лондону. Мэттью всегда доставляли большое удовольствие современные и юмористические произведения, такие как работы Оскара Уайлда или музыкальные произведения Гилберта и Салливана, да и, чего уж таить, и греческая история становилась не такой плохой, когда про неё рассказывал Джейми. Мэттью занялся чтением более старых книг, историями о неразделенной любви и даже о благородных битвах.

Однако он не смог увидеть себя в них, зато явно смог увидеть Джеймса, и этого было вполне достаточно. Они старались идти незаметно, так как Мэттью всегда настаивал на том, что именно данный подход поможет Джеймсу чувствовать себя спокойней, особенно после всего, что произошло в Академии. Юная леди, поглощенная изучением лица Джеймса, остановилась по пути к омнибусу.

Мэттью схватил её за талию и направил в безопасное направление, попутно отдавая ей шляпку и мило улыбнувшись. Джейми, казалось, не обратил внимание на этот инцидент, провозившись с чем-то под манжетой своей рубашки. Они заметили толпы протестующих, состоявших из числа примитивных, снаружи Вестминстерского Дворца.

— Англо-бадская война? — спросил Мэттью, — Но этого не может быть.

— Англо-бурская война, — поправил Джеймс, — Мэттью, ну, серьезно.

— Конечно, теперь стало всё гораздо понятней, — признался Мэттью.

А потом дама в бесформенной шляпке схватила его за рукав.

— Могу ли чем-нибудь помочь вам, мадам? — спросил Мэттью.

— Они совершают неописуемые зверства, — сказала дама, — У них в лагерях есть дети. Подумай о них.

Джеймс в извинительном жесте кивнул даме и, схватив его за рукав, повел прочь.

Мэттью посмотрел через плечо на женщину.

— Я надеюсь, что у детей всё хорошо, — сказал он ей.

Джеймс задумался о том, куда они пошли. Мэттью знал, что Джеймс хотел, чтобы Сумеречные Охотники принимали участие в делах примитивных, помогали предотвращать войны, однако Мэттью чувствовал, что проблем у примитивных всегда было столь же много, как и количество самих демонов.

Чтобы хоть как-то развеселить Джейми, он стащил его шляпу. Эрондейл резко разразился смехом и тут же помчался за Мэттью. Они мчались по улице, прыгая достаточно высоко, чтобы примитивные, стоящие в тени Башни Святого Стефана, поворачивали в их сторону удивленные лица. Щенок Мэттью совсем потерял голову и, абсолютно забыв про свои тренировки, бросался им под ноги, каждый раз вздрагивая от ощущения бурлящей вокруг жизни.

Их стремительные шаги опережали устойчивое тиканье Великих Часов, под которыми была надпись на любимом языке Джеймса — латыни. «Боже, храни нашу королеву Викторию Первую».

Их смех смешался с радостным звоном и шумом колоколов.

Намного позже Мэттью будет вспоминать этот день, как самый последний счастливый день в своей жизни.


* * *


— Я сплю или все эти видения реальны? — спросил Мэттью, — Почему тетушка Софи и обе сестры Томаса пьют чай в том же здании, где расположена наша исключительная клубная комната?

— Они следят за мной, — тихо сказал Томас, — Мама понимала, что если бы они проследили за нами, то сразу бы вышли на нашу клубную комнату.

Тетя Софи была очень хороша в спортивных упражнениях, однако это заставляло Мэттью чувствовать себя немного некомфортно с приходом Барбары и Евгении. Они были не очень близки с Томасом, и даже заимели себе привычку считать, что всё, что делает их младший брат, было очень глупым, и — что хуже всего — это непременно должно касаться их.

Мэттью любил свою комнату в клубе, поэтому не вмешивался. Он сам выбрал занавески в комнату и, убедившись, что Джеймс поставил произведения Оскара Уайлда в их обширную коллекцию книг, укрепил угол комнаты, которая являлась лабораторией Кристофера, железными вставками. И это привело Мэттью к другому поводу для недовольства. Он посмотрел на Кристофера стальным взглядом и спросил:

— Кристофер, ты что, спал в одежде? Я знаю, что тетя Сесили, дядя Габриэль и кузина Анна ни за что не позволили бы тебе носить такое на людях. А что за странные пятна лаванды у тебя на рубашке? Ты поджигал свои рукава?

Кристофер посмотрел на пятна, будто до этого момента и не подозревал об их существовании:

— Да, есть немного, — наконец сказал он немного виновато.

— Ну ладно, — ответил Мэттью, — По крайней мере, фиолетовый очень подходит к твоим глазам.

Кристофер моргнул (его глаза были невероятного цвета фиалок, цветущих летом) и улыбнулся своей медленно расцветавшей улыбкой. Он явно не понял неодобрения Мэттью, но точно был рад, что со временем они преодолели некоторое недопонимание. И это не было похоже на Джеймса, который презентовал себя миру в самом хорошем свете.

Но Кристофер был неисправим. Он мог только приводить в порядок свои кожаные сапоги. Но также Кристофер при желании мог поджечь практически что угодно. Мэттью не хотел, чтобы Кристофера исключили из Академии Сумеречных Охотников, однако когда выяснилось, что тебе бы попросту не позволили остаться, подожги ты учебное крыло в Академии, у Кристофера не осталось выбора.

Кроме того, профессор Фэлл пригрозил, что покинет стены Академии, останься Кристофер там. Томас же смог проучиться в Академии еще целый год, но причин возвращаться туда он не видел, так как его друзья там больше не учились, и он бросил учебу.

А Аластер-Господи-Спаси-И-Сохрани-Нас Карстаирс учебу таки окончил. К счастью, теплые отношения между их семьями и безответственное отношение к легковоспламеняющимся веществам только сыграло Мэттью на руку: не все его близкие друзья имели возможность жить в Институте Лондона. С того самого момента они обучались все вместе, брали всевозможные уроки в студенческих классах и, как их прозвала Ливиния Уайтлоу, были «этой пресловутой кучкой хулиганов».

Некоторое время Мэттью и Джеймс именовали себя не как иначе как «Сумеречные Хулиганы». Чуть позже они решили, что им нужно свое личное убежище, в котором они были абсолютно неприкосновенны от родительских нотаций, однако, двери которого были всегда открыты для братьев и сестер; кузина Анна и Люси были всегда желанными гостями, так как всегда были душками.

Таким образом, они арендовали комнату у владельца «Дьявольской таверны», который задолжал Эрондейлам какую-то услугу. Они платили ежемесячную плату и имели все, что им было нужно. Мэттью с чувством глубокого удовлетворения осмотрел глазами их комнату. Со стороны она выглядела очень достойно, для полного счастья здесь не хватало только его друзей.

В честь Апполонского клуба Бена Джонсона, который когда-то проводил свои собрания в этой таверне, бюст бога висел над камином, а надпись на нем, на которой были вырезаны слова прямо чуть ниже головы и плеч, твердила:


Добро пожаловать всем, кто ведет или следует,

К Оракулу Аполлона

Все его ответы божественны,

Сама истина течет в вине.


И, конечно, там было небольшое окошко специально для Джейми, для Джейми, который снова уткнулся в свою книгу, разместив её у себя на коленях. Кристофер сидел у себя в лаборатории, добавляя — не вызывающую никакого доверия — оранжевую жидкость к пузырящийся фиолетовой жидкости, а на его лице читалось полное удовлетворение. Томас сидел на диване, скрестив ноги, и, искреннее пытался немного попрактиковаться с лезвием.

Томас был добросовестным и часто беспокоился о том, как стать настоящим Сумеречным охотником, будучи таким низкорослым. Сестры Томаса были намного выше своего брата. Как, собственно, и все. Тетушка Софи, мама Томаса, всегда говорила, что в один прекрасный день Томас вытянется.

После этого она добавляла, что один из её дедушек был кузнецом и являлся одним из самых высокий людей, что когда-либо видел свет, но он не всегда был таким, лет так до семнадцати он был маленьким, словно горошина. Тетушка Софи была очень доброй дамой, очень красивой и ещё умела очаровывать своими рассказами, повествующими о жизни примитивных.

Мэттью не знал, как мистер Гидеон Лайтвуд мог жить с самим с собой. Мэттью перевернул склянку с настоящим зельем в своем жилете:

— Друзья мои, раз уж мы все собрались в этой комнате, давайте делиться секретами?

Джейми снова завозился с манжетой своей рубашки, чаще всего он делал подобное, когда хотел сделать вид, будто ничего не слышал. Мэттью терзали сомнения, что Джеймс завел себе некую тайную любовь.

Иногда он даже задавался вопросом, мог ли Джеймс рассказать ему что-нибудь сокровенное, если бы он, Мэттью, был другим человеком, более серьезным и надежным. Мэттью не осталось ничего кроме как засмеяться:

— Ну, давайте. Расскажите про жгучую ненависть, которая полыхает у вас в груди. Или про юную леди, что пленила ваше сердце.

Томас покраснел и, выронив нож, сказал:

— Нет.

Тем временем Оскар остановился и подобрал нож, чтобы отдать его Томасу. А он в свою очередь погладил собаку по висящим ушам. Мэттью подошел ближе к углу рядом с лабораторией, хотя прекрасно понимал, что это пропащий вариант:

— Положил ли ты на кого-нибудь свой глаз? — спросил он у Кристофера.

Кристофер посмотрел на Мэттью с тревогой, на что Мэттью вздохнул и приготовился объяснять дальше:

— Есть ли такая юная леди, о которой ты думаешь чаще, чем об остальных? — а потом добавил, — Или, скажем, парень?

На лице Кристофера появилась частица понимания:

— О, я все понял. Теперь понял. И да, такая леди есть.

— Кристофер! — воскликнул Мэттью, сильно обрадовавшись, — Ты лукавая собака! Я её знаю?

— Нет, я так не думаю, — сказал Кристофер, — Она примитивная.

— Кристофер, ну ты даешь, — тут же ответил Мэттью, — Как её зовут?

— Миссис… -

— Так она ещё и замужем! — воскликнул Мэттью несколько подавлено, — Оу, прошу прощения, пожалуйста, продолжай.

— Миссис Мари Кюри, — пояснил Кристофер, — Я считаю, что она один из самых выдающихся ученых нашего века. Если ты прочитаешь её работы, Мэттью, то, как мне кажется, тебе сразу станет интер… -

— Ты когда-нибудь с ней встречался? — перебил Мэттью с нотками опасности в голосе.

— Нет? — сказал Кристофер, не обращая внимание ни на какую опасность, он бы не заметил ничего, будь он окружен разгневанными учителями, когда вокруг тебя горит огонь.

Кристофер имел наглость сделать удивленное лицо, когда Мэттью, окончательно потеряв терпение, начал сильно колотить его по лицу и голове.

— Следи за пробирками! — прикрикнул Томас, — Ибо в одном из холлов Академии прямо в полу есть дыра, которую Профессор Фэлл именовал Кристоферо-Лайтвудской- пропастью.

— Полагаю, что я уже определился со списком людей, которых я терпеть не могу, — вмешался Джеймс, — Поименно: Огастус Паунсиби, Лавиния Уайтлоу и Аластер Карстаирс.

И Мэттью лишний раз убедился, что к собственному парабатаю нужно относиться с уважением.

— Так вот почему мы сами выбираем партнеров для битвы, чтобы разделить эту прекрасную связь взаимопонимания. Джейми, иди ко мне, и мы разделим всю силу крепких мужских объятий.

После этих слов Мэттью тут же бросился к Джеймсу. Однако дружеских объятий не вышло, Джеймс просто-напросто кинул в Мэттью книжку, попав прямо в голову. К слову, книга была очень толстой.

— Предатель, — припечатал Мэттью, корчась на полу, — Именно поэтому ты всегда носишь с собой огромные книги, да? Ты используешь их, как оружие, против невинных людей. Готовься к смерти мой лучший друг — брат моего сердца — мой дорогой парабатай…

И тут же он схватил Джеймса за талию и повалил его рядом с собой на пол уже во второй раз за день. В отместку Джеймс снова ударил Мэттью книгой по голове, а затем улегся, прислонившись своим плечом к плечу Мэттью. Оба мальчика были взлохмачены, но Мэттью не возражал побыть таким по хорошей причине. Мэттью толкнул Джеймса — очень благодарно толкнул — за то, что подержал его позицию по поводу Карстаирса и рассказал свой секрет.

— Аластер не такой уж и плохой, — неожиданно сказал Томас с дивана.

Все сразу посмотрели на него, но Томас, хоть и смутился, но явно хотел настаивать на своем.

— Я в курсе, что Аластер вставляет палки в колеса Джеймсу, — продолжил он, — Он это прекрасно понимает, и именно поэтому он начинает щетиниться, когда кто-нибудь упоминает об этом.

— И как же это объясняет его обычное ужасное поведение? — не согласился Мэттью, — К тому же, в тот день, когда родители всех учеников приехали в Академию, Аластер выбешивал больше чем обычно.

Он сделал небольшую паузу, чтобы правильно сформулировать свою мысль, а также дать шанс что-нибудь сказать Томасу в свою защиту.

— Да, ты абсолютно прав. Тогда приехали почти все, кроме, разве что, отца Аластера, — тихо продолжил Томас, — Аластер очень взревновал, когда увидел Мистера Эрондейла, который сразу же бросился на защиту Джеймса. Ведь за ним никто не пришел.

— Можем ли мы упрекать этого человека? — спросил Мэттью, — Если бы у меня был сын подобный этой жабе, было бы слишком благосклонно просто отправить его учиться в Академию. И я не уверен, что смог бы держать себя в руках каждый раз, глядя на его лицо, когда проклятые каникулы, наконец, наступали, и он возвращался ко мне.

Томас не выглядел убежденным этим аргументом. Мэттью сделал глубокий вдох:

— Ты не знаешь, что он сказал мне в тот день, когда нас исключили.

Томас всего лишь пожал плечами.

— Какой-нибудь вздор, я думаю. Он всегда говорит нелицеприятные вещи, когда перенервничает. Ты просто не слушай его.

Плечо Джеймса напряглось. Он всегда был главным мальчиком для битья у Аластера. По Томасу было видно, что он собирается защищать Карстаирса до самого конца. Но такая аргументация могла подпортить настроение и Джейми, и Томасу. Но даже ради них Мэттью не собирался меня свое отношение к Аластеру. Поэтому Мэттью просто сдался:

— Не могу представить никого, кто захочет его выслушать.

— Ну, хорошо, — ответил Томас, — Мне нравится его глупость, — он выглядел задумчивым: — Мне кажется, что он прячет свою боль за умными словами.

— Что за чушь, — не согласился Мэттью.

Томас был слишком мил, это была проблема Томаса.

Действительно, люди позволили бы быть вам худшим негодяем, если у вас есть тайная печаль или вы не очень хорошо ладите со своим отцом. Это определенно было то, на что стоило обратить внимание. Его отец был лучшим в мире, поэтому Мэттью не имел возможности быть жестоко униженным или печально забытым.

Возможно, Мэттью должен проводить время, размышляя о запретной страсти, как это делал Джеймс, Мэттью решил попробовать безответную любовь. Он смотрел в окно со всей силой, которую мог собрать. Он готовился лихорадочно протянуть руку ко лбу и бормотать «увы, моя потерянная любовь» или другую подобную ерунду, когда его вдруг стукнули книгой по голове. Честно говоря, Джейми был смертельным в этом деле.

— Ты хорошо себя чувствуешь, Мэттью? — Спросил Джейми. — Выглядишь так, будто страдаешь от лихорадки.

Мэттью кивнул, но он наклонил голову к пальто Джейми и остался там на мгновение. Мэттью никогда не думал, что Аластер может ревновать отца Джеймса. Он не мог представить, что ревнует к чьему-то папе. Имея лучшего папу, Мэттью был совершенно доволен им.

Если бы только он мог быть полностью уверенным в том, что Генри был его отцом.


* * *


Рано утром Мэттью не оставил флакон фейри и опрокинул каплю в клюквенные булочки своей мамы. Булочки получились пухлые, золотые, и вкусно пахнущие.

— Ты лучший мальчик в Лондоне, — сказала Кук, поцеловав Мэттью.

— Я полностью эгоистичен, — заявил Мэттью. — Потому что я люблю тебя, Кук. Когда мы поженимся?

— Да ладно тебе, — сказала Кук, угрожающе размахивая деревянной ложкой.

Когда Джейми был маленьким мальчиком, у него была своя любимая особенная ложка. Семья всегда вспоминала об этом. Это смущало Джейми до смерти, особенно когда дядя Габриэль дарил ему ложки на семейных собраниях. Отцы думали, что всякие жалкие шутки были хорошей идеей.

Джейми хранил эти ложки, которые дарил ему дядя Габриэль. Когда его спрашивали почему, он отвечал, что это потому, что он любил своего дядю Габриэля. Джеймс мог говорить такие вещи с искренностью, которая могла опозорить бы кого-либо еще.

После того, как Джеймс сказал это, дядя Уилл громко спросил, в чем смысл иметь сына, но дядя Габриэль выглядел тронутым. Дядя Габриэль любил Анну и Кристофера, но Мэттью не был уверен, что он полностью понимает своих детей. Джеймс очень напоминал свою тетю Сесили и очень старался быть сумеречным охотником, в то время как Кристофер, возможно, не знал, что кто-то из них даже был сумеречным охотником.

Дядя Габриэль особенно любил Джеймса. Конечно, кто же его не любил? Мэттью украл ложку, чтобы отдать Джеймсу.

— Полагаю, что это для какой-то абсурдной шутки, — сказал Чарльз Буфорд, когда он увидел ложку за завтраком. — Я бы хотел, чтобы ты повзрослел, Мэттью.

Мэттью подумал об этом, а потом показал Чарльзу язык. Его щенка не пустили на завтрак, потому что Чарльз Буфорд сказал, что Оскар негигиеничен

— Не буду, — сказал Мэттью. — Я не могу выдержать напряжение, от которого никогда не оправлюсь.

Мать не улыбалась его театральности. Она смотрела на свою чашку, по всей видимости, сильно задумавшись. Его отец наблюдал за ней.

— Мистер Гидеон Лайтвуд придет проводить тебя в Идрис сегодня утром? — спросил Мэттью и подтолкнул тарелку с булочками к своей матери.

Мама взяла булочку, щедро намазала маслом и откусила.

— Да, — сказала она. — И я буду благодарна тебе, если ты будешь вежливым с ним на этот раз. Ты понятия не имеешь, Мэттью, насколько я…

Мама перестала говорить. Ее маленькая рука подлетела ко рту. Она вскочила на ноги, как будто пытаясь принять меры в чрезвычайной ситуации, как делала всегда. Под испуганным взглядом Мэттью, слезы мерцали в ее глазах и внезапно пролились двумя длинными, яркими следами по ее лицу. В утреннем свете Мэттью различил слабый оттенок фиолетового в ее слезах. Затем она рухнула, ее волосы выпали из ее аккуратного пучка, ее серые юбки пышно расстелились на полу.

— Шарлотта! — воскликнул отец.

Генри Фэйрчайлд использовал все виды хитроумных приспособлений, чтобы передвигаться, но на семейных завтраках у него был обычный стул. Но это не имело значения. Он просто быстро оттолкнулся от стула, чтобы добраться до Шарлотты, и сильно упал на землю. Он даже не заметил, что упал. Вместо этого он полз на локтях к неподвижной куче, которая была мамой, болезненно волоча свое тело по ковру, пока Мэттью смотрел, замерев от ужаса. Он дотянулся до мамы и обнял. Она всегда была такой маленькой, но теперь она выглядела как маленькой ребенок. Ее лицо было все еще белым, как лицо мраморных бюстов в гробницах примитивных.

— Шарлотта, — пробормотал папа, словно молился. — Дорогая. Пожалуйста.

— Мама, — прошептал Мэттью. — Папа. Чарли!

Он обратился к своему брату так, как когда он был маленьким, когда он следовал за Чарли повсюду и верил, что его брат может сделать что угодно в мире. Чарльз вскочил со стула и начал кричать о помощи. Он обернулся в дверном проеме, глядя на своих родителей с жалким выражением, которое было очень непохожим на него.

— Я знал, что так будет, эти переносы туда и обратно из Лондона в Идрис, чтобы Мэттью мог быть рядом со своим драгоценным парабатаем…

— Что? — спросил Мэттью. — Я не знал. Клянусь, я не знал…

Кук появилась в дверях на крики Чарльза. Она ахнула:

— Миссис Фэйрчайлд!

Голос Мэттью дрожал.

— Нам нужен брат Захария.

Брат Захария знал бы, что дать маме, и что делать. Мэттью начал объяснять, что плохого он сделал, но потом раздался шум от Шарлотты, и комната затихла.

— О, да, — слабым голосом сказала мама. — О, пожалуйста. Позовите Джема.

Чарльз и Кук выбежали из комнаты. Мэттью не смел подойти к матери и отцу. Наконец, после долгого и страшного времени пришел Брат Захария, в плаще пергаментного цвета, обвивавшимся вокруг него, как мантия, пришел для вынесения решения и наказания. Мэттью знал, что закрытые глаза Брата Захарии все еще видели. Он видел Мэттью и его грешное сердце.

Брат Захария наклонился и взял мать Мэттью на руки. Он унес ее. Весь день Мэттью слышал звуки прибытий и уходов. Он видел, как карета из Лондонского института чуть не врезалась в дверь, и появилась тетя Тесса с корзиной лекарств. Она изучала магию колдунов. Мэттью понял, что им были нужны Молчаливый Брат и маг, и они все еще не могли спасти его мать.

Чарльз не вернулся. Мэттью помог отцу вернуться на стул. Они сидели вместе в зале для завтрака, когда свет из сияния утра превратился в пламя дня, а затем исчез в тени вечера. Папино лицо выглядело вырезанным из старого камня. Когда отец наконец заговорил, он подумал, будто папа умирает изнутри.

— Ты должен знать, Мэттью, — сказал он. — Твоя мама и я, мы были…

Разделение. Окончание нашего брака. Она полюбила другого.

Мэттью был готов к ужасу, но когда он услышал ответ, это было хуже, чем он мог себе представить.

— Мы были в ожидании счастливого события, — сказал папа с комом в горле.

Мэттью уставился на него с полным недоумением. Он просто не мог понять. Это причинило бы слишком много боли.

— Нам с твоей мамой пришлось подождать некоторое время Чарльза Буфорда и тебя, и мы подумали, что вы оба стоите ожидания, — сказал отец, и даже в ужасе он попытался улыбнуться Мэттью. — На этот раз Шарлотта надеялась на дочь.

Мэттью подавился своим ужасом. Он думал, что больше никогда не скажет ни слова и не съест ни кусочка. Он бы задыхался от ужаса годами.

Мы думали. Мы были в ожидании.

Было совершенно ясно, что отец был уверен, и имел основания полагать, что его дети были его.

— Мы были обеспокоены, так как ты и Чарльз оба теперь довольно взрослые, — сказал Генри. — Гидеон, молодец, танцевал с Шарлоттой во время встреч в Конклаве. Он всегда был другом вашей матери, поддерживал именем Лайтвуда, когда она нуждалась в поддержке, советовал ей, когда она желала хорошего совета. Боюсь, я никогда по- настоящему не понимал работу Института, не говоря уже о Конклаве. Твоя мама просто чудо.

Гидеон помогал матери. Мэттью был тем, кто напал на нее.

— Я подумал, что мы могли бы назвать ее Матильда, — сказал отец медленным, грустным голосом. — У меня была двоюродная бабушка Матильда. Она была очень стара, когда я еще был молод, а другие парни дразнили меня. Она давала мне книги и говорила, что я умнее любого из них. У нее были великолепные маслянисто-белые волнистые волосы, но когда она была молода, они были золотые. Когда ты родился, у тебя уже были самые дорогие светлые, спускающиеся на лоб локоны. Я назвал тебя в честь тетушки Мэтти. Я никогда не говорил тебе, потому что думал, что ты не захочешь быть названным именем леди. Ты уже многое пережил из-за своего глупого отца, и из-за тех, кто придирается к твоим матери и парабатаю. Ты все так изящно переносишь.

Отец Мэттью коснулся его волос нежной, любящей рукой. Мэттью пожелал, чтобы он взял лезвие и перерезал горло Мэттью.

— Хотелось бы, чтобы ты знал мою великую тетю. Она была очень похожа на тебя. Она была самой милой женщиной, которую когда-либо создавал Бог, — сказал отец. — Спаси свою мать.

В то время Брат Захария скользнул, тень среди всех других теней, толпившихся в комнате, чтобы позвать отца Мэттью к постели его матери.

Мэттью остался один.

В сгущающейся темноте он смотрел на стул матери, на булочку и ее след из крошек, жирные остатки завтрака на столе, лежащие в беспорядке. Он, Мэттью, всегда тащил своих друзей и семью в художественные галереи, всегда стремился танцевать по жизни, всегда болтал про правду и красоту, как дурак. Он побежал, сломя голову, на Теневой рынок и беспечно поверил жителю Нижнего мира, потому что она казалась интересной, потому что она обозвала Сумеречных охотников жестокими, и Мэттью согласился, полагая, что он знал об этом лучше, чем они. Это была не вина женщины-фейри, или Аластера, или вина любой другой живой души.

Он был тем, кто решил не доверять своей матери. Он своими руками накормил мать ядом. Он не был дураком. Он был злодеем.

Мэттью склонил светлую голову, которая досталась ему от отца, от любимой родственницы его отца. Он сидел в этой темной комнате и плакал.


* * *


Брат Захария спустился по лестнице после долгого сражения со смертью, чтобы сказать Мэттью Фэйрчайлду, что его мать будет жить.

Джеймс и Люси пришли с Тессой и ждали в зале весь этот долгий день. Руки Люси были прохладны, когда она прильнула к нему. Она спросила:

— Тетя Шарлотта, она в безопасности?

«Да, мои дорогие», — сказал Джем. — «Да.»

— Слава Ангелу, — выдохнул Джеймс. — Сердце Мэттью разбилось бы. Все наши сердца.

Брат Захария не был так уверен в сердце Мэттью, после того, как он совершил это зло, но он не хотел расстраивать Джеймса и Люси.

«Идите в библиотеку. Там зажжён камин. Я пошлю к вам Мэттью.»

Когда он вошел в зал для завтрака, он обнаружил, что Мэттью, который всегда был золотом и смехом, сжался в своем кресле, как будто он не мог вынести того, что должно произойти.

— Моя мама, — прошептал он сразу, голосом хрупким и сухим, как старые кости.

«Она будет жить,» — сказал Джем, и смягчился, увидев боль мальчика.

Джеймс знал сердце своего парабатая лучше, чем Джем. Было время, когда Уилл был мальчиком, которого все считали худшим, не без причины, кроме Джема. Он не хотел учиться у Безмолвных братьев суровому суждению или менее прощающему сердцу.

Мэттью поднял голову к брату Захарии. Его глаза рассказывали о муках, но голос были ровным.

— А ребенок?

Брат Захария сказал:

«Ребенок не выжил.»

Руки Мэттью сжали край стула. Его костяшки были белыми. Он выглядел старше, чем два дня назад.

«Мэттью,» — сказал брат Захария, и оградился от своих братьев в своей голове, как мог.

— Да?

«Полагайся на Безмолвного брата в молчании,» — сказал Джем. — «Я никому не расскажу о Теневом рынке или каких-либо сделках, которые ты мог там совершить.»

Мэттью сглотнул.

Джем подумал, что его собрались поблагодарить, но Джем сделал это не из-за благодарности.

«Я никому не скажу,» — сказал он, — «но ты должен. Слишком долго хранящийся секрет может убить душу. Однажды я видел, как секрет почти уничтожил человека, самого прекрасного из когда-либо созданных. Такая тайна похожа на хранение сокровища в гробнице. Мало-помалу яд разъедает золото. К тому времени, как дверь будет открыта, не останется ничего, кроме пыли.»

Брат Захария смотрел в молодое лицо, которое было таким светлым. Он ждал и надеялся, что это лицо снова озарится.

— Все это о Теневом Рынке, — запнулся Мэттью.

«Да?» — сказал Джем.

Мальчик отбросил свою золотую голову.

— Прости, — холодно сказал Мэттью. — Я не знаю, о чем ты говоришь.

Сердце Захарии упало.

«Так тому и быть,» — сказал он. — «Джеймс и Люси ждут тебя в библиотеке. Они сделают все, что могут, чтобы тебе стало легче.»

Мэттью встал со стула, двигаясь, как будто он вдруг состарился в течение дня. Иногда расстояние, которое держали Безмолвные братья, приводило их к бесстрастному наблюдению, слишком далекому от жалости. Брат Захария знал, что пройдет много времени, прежде чем Мэттью Фэйрчайлду станет легче.


* * *


Библиотека в доме Мэттью была гораздо менее внушительной, любимой и обжитой, чем в Лондонском Институте, однако сегодня именно здесь был разожжен камин, и сидели в ожидании Эрондейлы. Мэттью прошел в комнату шаркающей походкой, словно с зимнего мороза, когда конечности замерзают настолько, что отказываются служить.

Джеймс и Люси обернулись, как по команде, словно ждали лишь его возвращения. Они сидели вплотную друг к другу на диванчике возле очага. В свете огня глаза Люси были такими же загадочными, как у брата, хотя и более светлого и яркого оттенка голубого, чем отцовские, напоминая сердцевину пламени, языками которого служил золотистый цвет глаз Джеймса.

Эти двое Эрондейлов были довольно странной парой: волчье лыко с шипами, выросшее в оранжерее нефилимов. Мэттью не смог бы любить их сильнее, чем сейчас, даже если бы захотел. Люси вскочила и подбежала к нему, протягивая руки навстречу.

Мэттью отшатнулся, с тупой болью осознавая, что больше не чувствует себя достойным ее прикосновений. Девушка бросила на него проницательный взгляд, а затем кивнула. Она всегда была понимающей, их милая Люси.

— Я оставлю вас вдвоем, — решительно заявила она, — можете разговаривать столько, сколько потребуется.

Она протянула руку, чтобы коснуться его, и Мэттью снова уклонился, заметив, что на этот раз обидел Люси, но она просто прошептала его имя и отступила. Он не мог рассказать девушке о том, что сделал, чтобы не видеть отвращения в ее взгляде, но с Джеймсом они были связаны, возможно, хоть у него получится понять.

Мэттью приблизился к камину, хотя каждый шаг давался ему с величайшим трудом. Как только он подошел достаточно близко, Джеймс протянул руку и схватил Мэттью за запястье, притянув вплотную к диванчику, а затем положил его ладонь себе на сердце и накрыл своей. Мэттью заглянул вглубь золотистого огня глаз Джеймса.

— Мэттью, — произнес Джеймс, его имя на уэльский манер и с акцентом, что служило верным признаком выражения симпатии. — Мне так жаль… Чем я могу помочь?

Он чувствовал, что не сможет продолжать жить, пока секрет огромным камнем давит на грудь. Если он кому-то и собирался поведать о нем, то это должен был быть его парабатай.

— Послушай, — начал он. — Вчера я тебе говорил об Аластаре Кастаирсе. Он оскорбил мою мать, назвав ее…

— Я понимаю, — произнес Джеймс, — ты не обязан мне рассказывать.

Мэттью прерывисто вдохнул, размышляя, сможет ли на самом деле Джеймс его понять.

— Я знаю о том, что они говорили про тетю Шарлотту, — с тихой яростью прошептал Джеймс. — Они и с моей матерью поступали также. Помнишь того мужчину, Огастуса Паунсиби? В прошлом году он дождался, пока мы не останемся наедине, и попытался оклеветать доброе имя матушки.

Легкая усмешка появилась у него на губах.

— Поэтому я зашвырнул его в реку.

Тетушка Тесса была чрезвычайно рада принимать в гостях Сумеречного охотника, припомнил Мэттью сквозь охватившее его онемение. Она даже выставила гербы всех семей на стенах Лондонского Института, чтобы приветствовать любого проезжающего мимо нефилима.

— Ты мне никогда об этом не рассказывал, — укорил Мэттью.

Но зато Джейми рассказывал сейчас. Том убедил его, что слова Аластара — ерунда. Если бы Мэттью расспросил отца о словах Аластера, то тот мог бы поведать ему о внучатой тете Мэтти, и, возможно, они бы даже посмеялись над абсолютно абсурдной идеей о том, что какой-то глупый озлобленный мальчишка смог заставить их обоих сомневаться в своей семье. Уголки рта Джейми слегка опустились.

— Ну ладно, знаю, что ты уже успел немало наслушаться обо мне и моем злополучном прошлом. Я не хочу быть невыносимым занудой и заставлять тебя думать, что ты заполучил невыгодную сделку, став моим парабатаем.

— Джейми, — выдохнул Мэттью уязвленно, будто получив удар под дых.

— Понимаю, как отвратительно вспоминать обо всех обидных словах, которые этот жалкий червяк Карстаирс сказал о твоей маме, — быстро продолжил Джеймс, — особенно когда она… не здорова. В следующий раз, когда встретимся с ним, надаем ему по шее. Что скажешь, Мэттью? Сделаем это вместе.

Все они: и отец с матерью Мэттью, и его брат, и даже парабатай — старались не обременять его проблемами, в то время как сам Мэттью лишь ходил везде с важным видом, считая себя самым умным и прекрасно справляющимся со всем самостоятельно.

Джеймс никогда бы не совершил того, что сделал Мэттью. И Кристофер с Томасом тоже. Они — преданные. Они — порядочные. Когда кто-то оскорбил маму Джейми, он лишь швырнул того в реку. Ладонь Мэттью лежала на льняной рубашке Джейми, ощущая ровное биение его верного сердца. Помедлив, Мэттью сжал ее в кулак. Он не мог ему признаться. Никогда не мог.

— Ну ладно, дружище, — сказал Мэттью, — значит, сделаем это вместе. Но мне бы хотелось сейчас побыть в одиночестве, хорошо?

Джеймс помедлил, но все же отстранился.

— Если ты действительно этого хочешь…

— Да, хочу, — ответил Мэттью, который никогда в своей жизни не хотел оставаться один, а теперь — в особенности.

Джеймс колебался еще несколько мгновений, но решил уважать желания Мэттью, поэтому наклонил голову и вышел, чтобы, как предположил Мэттью, найти сестру.

Они оба — хорошие, честные люди и должны быть вместе, успокаивая друг друга. Они заслужили утешение, в отличие от него.

После того, как Джеймс ушел, Мэттью больше не мог держаться на ногах и упал на четвереньки перед камином. Над огнем возвышалась статуя Джонатана Сумеречного Охотника, первого из Сумеречных Охотников, который молил об очищении всего мира ото зла. За его спиной парил ангел Разиэль, прилетевший, чтобы наделить его силой, способной одолеть тьму.

Первый из Сумеречных Охотников пока не замечал его, но стоял на ногах прочно, потому что вера его была крепка.

Мэттью отвернулся от света и пополз, как когда-то его отец полз по совсем другому полу в начале этого бесконечного дня, пока не забился в самый дальний и самый темный из углов в комнате. Он больше ни во что не верил. Он улегся щекой на холодный пол и запретил себе рыдать. Он знал: его нельзя простить.


* * *


Брату Захарии уже давным-давно было пора возвращаться в Город Костей.

Тесса стояла рядом с ним в коридоре и касалась его руки, пока он не ушел.

— Самая милая женщина из всех Господних творений, — слышал он произнесенные ранее слова Генри.

Джем любил Шарлотту, но у него было свое представление о самом милом человеке на свете. Она всегда была его якорем в холодных морских просторах, она и ее теплая рука, пристальный взгляд ее глаз, и словно огонь озарил их в сумасшедшей надежде.

На секунду Джем почувствовал себя прежним. Казалось возможным остаться вместе даже в горе, быть сплоченной семьей и друзьями, спать под крышей Института и спускаться по утрам на завтрак, печальным, но согретым теплом разделенного очага и людскими сердцами.

Он думал: «Да, попроси меня остаться».

Сказал же: «Прощай, Тесса».

Он не мог остаться. Они оба знали это.

Она сглотнула, длинные ресницы скрыли сияние ее глаз. Тесса всегда была отважной. Она бы не позволила ему унести с собой в Безмолвный Город воспоминания о ее слезах, зато она назвала его по имени, как всегда в те моменты, когда их никто не мог слышать:

— До свидания, Джем.

Брат Захария склонил голову, уронив капюшон на лицо, и вышел на ледяной холод Лондона.

«Наконец, ты оставил это место,» — прошелестел голос Брата Еноха в его сознании.

Когда Брат Захария находился с Тессой, все Безмолвные Братья умолкали, как зверьки в деревьях, заслышавшие приближение чего-то, что они не понимали. В каком-то смысле они всебыли влюблены в нее, и это возмущало некоторых из них.

Брат Енох недвусмысленно дал понять, что уже устал слышать эти два имени, которые беспрестанно отдаются эхом в их разумах. Брат Захария прошел уже половину улицы, на которой жило семейство Фэйрчайлдов, когда чья-то длинная тень пересеклась с его собственной на слабоосвещенных улицах.

Захария проследил глазами вверх от тени и увидел Уилла Эрондейла, главу Лондонского Института. Он нес трость, которая когда-то принадлежала Брату Захарии, до того как тот взял в руки посох.

«Шарлотта выживет,» — произнес Захария. — «У ребенка, к сожалению, не было ни единого шанса.»

— Знаю, — ответил ему Уилл. — Я уже все знаю. И пришел к тебе не для этого.

Действительно, ему следовало бы понять, что Тесса непременно отправит сообщение Уиллу, а тот хотя и пытался частенько выторговать услуги и соответственно присутствие именно Брата Захарии, однако крайне редко говорил с ним о делах как с Безмолвным Братом, будто мог отменить все произошедшие с ним изменения с помощью лишь одного упорства.

Если бы кто-то и мог это сделать, то только Уилл.

Уилл перебросил ему трость, которую, должно быть, стащил из комнаты Джеймса, и забрал посох Брата Захарии. Джем попросил их отдать его комнату в Институте Джеймсу, наполнив ее ярким присутствием их сына, а не оставлять ее, словно какую-то жуткую усыпальницу.

Он не умер, хотя и ощущал при превращении его в Безмолвного Брата так, будто его вскрыли и выпотрошили. Однако существовало что-то, что они не смогли отнять.

— Пройдись немного с ней, — сказал ему Уилл. — У меня становится легче на душе, когда я вижу тебя с тростью в руках. А нам всем не помешало бы немного легкости сегодня.

Он провел пальцами по резьбе на посохе, кольцо Эрондейлов отбрасывало блики в лунном свете.

«Куда?»

— Как пожелаешь. Я думал проводить тебя часть пути, мой парабатай.

«Далеко?» — задал ему вопрос Джем.

Уилл улыбнулся.

— Ты еще спрашиваешь? Я зайду с тобой так далеко, как это возможно.

Джем вернул ему улыбку.

Возможно, судьба приготовила Мэттью Фэйчайлду больше надежды и меньше горя, чем он боялся. Никто лучше самого Джема не знал, что даже не до конца понятый человек может быть беззаветно любим. И прощение за все становится светочем во тьме.

Джеймс не позволит своему парабатаю одному пойти по темной дорожке. Неважно, какая буря грядет, Джем верил, что сердце сына было не менее щедрым, чем у отца. Новые уличные фонари обрисовали силуэты Уилла и Джема, идущих через город, как в былые времена. Хотя оба знали, что их пути разойдутся.

Над Лондоном разнесся звон всех колоколов разом в ужасном, душераздирающем протесте. Перепуганные птицы описывали сумасшедшие круги над ночным городом, отбрасывая более густые тени, чем днем, и Джем знал, что Королева умерла.

Наступала новая эпоха.


Оглавление

  • Над переводом работали:
  • * * *