Стихи сестер Бронте (fb2) -
Стихи сестер Бронте (пер.
Николай Шошун )
164 Кб, 8с. (читать) (читать постранично) (скачать fb2) -
Шарлотта Бронте -
Эмили Бронте -
Энн Бронте
Настройки текста:
Цвет фона
черный
светло-черный
бежевый
бежевый 2
персиковый
зеленый
серо-зеленый
желтый
синий
серый
красный
белый
Цвет шрифта
белый
зеленый
желтый
синий
темно-синий
серый
светло-серый
тёмно-серый
красный
Размер шрифта
14px
16px
18px
20px
22px
24px
Шрифт
Arial, Helvetica, sans-serif
"Arial Black", Gadget, sans-serif
"Bookman Old Style", serif
"Comic Sans MS", cursive
Courier, monospace
"Courier New", Courier, monospace
Garamond, serif
Georgia, serif
Impact, Charcoal, sans-serif
"Lucida Console", Monaco, monospace
"Lucida Sans Unicode", "Lucida Grande", sans-serif
"MS Sans Serif", Geneva, sans-serif
"MS Serif", "New York", sans-serif
"Palatino Linotype", "Book Antiqua", Palatino, serif
Symbol, sans-serif
Tahoma, Geneva, sans-serif
"Times New Roman", Times, serif
"Trebuchet MS", Helvetica, sans-serif
Verdana, Geneva, sans-serif
Webdings, sans-serif
Wingdings, "Zapf Dingbats", sans-serif
Насыщенность шрифта
жирный
Обычный стиль
курсив
Ширина текста
400px
500px
600px
700px
800px
900px
1000px
1100px
1200px
Показывать меню
Убрать меню
Абзац
0px
4px
12px
16px
20px
24px
28px
32px
36px
40px
Межстрочный интервал
18px
20px
22px
24px
26px
28px
30px
32px
Шарлотта, Эмилия и Энн Бронте
СТИХИ
1. ШАРЛОТТА БРОНТЕ
LIFE
Life, believe, is not a dream
So darc as sages say;
Oft a little morning rain
Foretells a pleasant day.
Sometimes there are clouds of gloom,
But these are transient all;
If the shower will make the roses bloom,
O why laments its fall?
Rapidly, merrily,
Life's sunny hours flit by,
Gratefully, cheerily,
Enjoy them as they fly!
What though Death at times steps in,
And calls our Best away?
What though sorrow seems to win,
O'er hope, a heawy sway?
Yet hope again elastic springs,
Unconquered, though she fell;
Still buoyant are her golden wings,
Still strong to bear us well.
Manfully, fearlessly,
The day of trial bear,
For gloriously, victoriously,
Can courage quell despair!
ЖИЗНЬ
Поверь, что жизнь — не снов игра,
Не сказок темный лес.
Как часто мелкий дождь с утра
Сулит нам день чудес!
Пускай у неба хмурый вид
Промчатся облака;
А ливень розы оживит,
Увядшие слегка.
Шальные, невозвратные,
Уходят жизни дни;
Веселые, приятные,
Покинут нас они.
Ну что с того, что смерть всегда
Идет за жизнью вслед?
Ведь страшной кажется беда,
Когда надежды нет.
Надежда трудностям назло
Нас держит каждый миг;
Она — спокойствия крыло
И свежих сил родник.
Пусть многие и трудные
Преграды встретим тут,
Но славные и чудные
Нас годы жизни ждут!
2. СТИХИ ЭМИЛИ БРОНТЕ
THE OLD STOIC
Riches I hold in light esteem;
And Love I laugh to scorn;
And lust of fame was but a dreem
That vanished with the morn.
And if I pray, the only prayer
That moves my lips for me
Is, 'Leave the heart that now I bear,
And give me liberty!'
Yes, as me swift days near their goal,
'Tis all that I implore;
In life and death, a chainless soul,
With courage to endure.
СТАРЫЙ СТОИК
Богатству вовсе я не рад;
Кто любит — тот смешон;
Желанье славы и наград
Красивый глупый сон.
Молюсь я не затем, чтоб влезть
Своей молитвой в рай:
«Оставь меня таким, как есть,
И мне свободу дай!»
К концу подходят быстро дни
Прожить их не спеши;
Что жизнь, что смерть — всегда храни
Спокойствие души.
STANZAS
I'll not weep that thou art going to leave me,
There's nothing lovely here;
And doubly will the dark world grieve me,
While thy heart suffers there.
I'll not weep because the summer's glory
Must allways end in gloom;
And, follow out the happiest story
It closes with a tomb!
And I am weary of the anguish
Increasing winters bear;
Weary to watch the spirit languish
Through years of dead despair.
So, if a tear, when thou art dying,
Should haply fall from me,
It is but that my soul is sighing,
To go and rest with thee.
СТАНСЫ
Не плачу — с окончаньем жеста
Любви пришел конец;
Нет больше в темном мире места
Для наших двух сердец.
Не плачу, ибо прелесть лета
До осени видна;
И значит, наша песня спета
Все выпито до дна!
И я устала от разлуки,
От сумрачной зимы;
Устала от душевной муки,
От безнадежной тьмы.
И если плакала сначала,
Встав на твоем пути
Ну что ж, душа моя желала
Вслед за тобой уйти.
STANZAS TO
Well, some may hate, and some may scorn,
And some may quite forget thy name;
But my sad heart must ever mourn
Thy ruined hopes, thy blighted fame!
'Twas thus I thought, an hour ago,
Even weeping o'er that weretch's woe;
One word turned back my gushing tears,
And lif my aftered eye with sneers.
Then 'Bless the friendly dust', I said,
'That hides thy unlamented head!
Vain as thou werf, and week as vain,
The slave of Falsehood, Pride and Pain,
My heart has nought akin to thine;
Thy soul is powerless over mine.'
But these were thouhts that vanished too;
Unwise, unholy and untrue:
Do, I despise the timid deer,
Becouse his limbs are fleet with feer?
Or, would I mock the wolf's death-howl,
Becouse his form is gauht and foul?
Or, hear with joy the leveret's cry,
Becouse it cannot bravely die?
No! Then above his memory
Yet Pity's heart as tender be;
Say, 'Earth, lie lightly on that breast,
And, kind Heaven, grant that spirit rest!'
СТИХИ К
Пусть ненавидят все и пусть
Спешат забыть тебя скорей,
Но я лелею в сердце грусть
О жизни сломанной твоей!
Ведь это ты был здесь сейчас
И горьких слез поток из глаз
Единым словом прекратил,
Лицо улыбкой осветил.
И обратилась я к судьбе
Пусть покаянье даст тебе!
Но что мои слова? Ты слаб
Гордыни, лжи и боли раб.
И знай — душа твоя слабей
Измученной души моей.
За осуждения слова
Прости меня — я не права.
Должна ли в сердце чуять стыд
Последние комментарии
17 минут 24 секунд назад
6 часов 49 минут назад
14 часов 53 минут назад
17 часов 44 минут назад
17 часов 49 минут назад
19 часов 28 минут назад
19 часов 38 минут назад
19 часов 44 минут назад
19 часов 47 минут назад
1 день 11 часов назад