Спасите Карин! [Карин Боснак] (fb2) читать постранично, страница - 143


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

name=t97>

5

Американская актриса, не скрывавшая своей нетрадиционной ориентации и часто игравшая роли лесбиянок.

(обратно)

6

Символами футбольной команды «Грин-Бэй Пэкерз» из Висконсина являются желтый и зеленый цвета и сыр.

(обратно)

7

Американский актер и специалист по фитнесу.

(обратно)

8

Музыкальная передача на МТБ.

(обратно)

9

Люцит — декоративная разновидность акрила.

(обратно)

10

Внутренняя поверхность бедер, задняя часть шеи, уши, грудь и соски.

(обратно)

11

Save Karyn (англ.) — спасите Карин.

(обратно)

12

Cruel (англ.) — жестокий.

(обратно)

13

Большие мерзавцы (англ.).

(обратно)

14

Тако — горячая свернутая кукурузная лепешка с начинкой из рубленого мяса, лука и бобов, с острой подливой.

(обратно)

15

«Savekarynnot» (англ.) — «Не спасайте Карин».

(обратно)

16

Фраппучино — горячий кофейный коктейль с ванильным и ореховым экстрактом и молочной пеной.

(обратно)

17

Smoking gun (англ.) — дымящееся ружье.

(обратно)

18

Уилл Смит — актер, исполнявший одну из ролей в фильме «Люди в черном».

(обратно)