Званый ужин (СИ) [Elza Mars] (fb2) читать онлайн

- Званый ужин (СИ) (а.с. Салем) 73 Кб, 22с. скачать: (fb2)  читать: (полностью) - (постранично) - (Elza Mars)

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]


Званый ужин

https://ficbook.net/readfic/8534853


Направленность: Джен

Автор: Elza Mars (https://ficbook.net/authors/2602982)

Фэндом: Салем

Рейтинг: PG-13

Размер: Мини, 18 страниц

Кол-во частей: 1

Статус: закончен

Метки:

Описание:

Мэри Сибли устраивает званый ужин, этим отвлекая графиню Марбург от своих тайных замыслов.

Публикация на других ресурсах: Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию

Примечания автора:

На основе второго сезона сериала. Фрагменты сериальных эпизодов, объединённые в одну историю. Меня затронули в сериале отношения графини Марбург и Мэри Сибли. Местами меня смешили некоторые эпизоды сериала. Вот я и представляю одну такую историю.

====== Званый ужин. ======

— Значит, это и есть то самое место, где воскреснет наш Правитель? — спросила графиня Марбург Мэри Сибли.

— Да, именно в этой каменоломне он вернётся к нам, — ответила ей Мэри.

Две ведьмы стояли на выступающей площадке, похожей на королевскую дорожку, а внизу, под ними, в небольшом овраге, бурлила тёмная-претёмная вязкая жидкость, напоминающая собой чёрные жидкие чернила. Эта каменоломня располагалась за пределами Салема, в окружающих город, лесах. Именно сюда сейчас привела графиню Мэри Сибли, чтобы показать ей будущее место возвращения Правителя.

— Обряд уже подходит к концу, да? — выпытывала графиня.

— Несомненно, — отчеканила Мэри. — Я всё выполнила, как и было нужно, не провалила миссию, в отличие от вас. — Мэри высоко и гордо задрала голову и краем глаза покосилась на графиню.

— Не спорю, — натянуто улыбаясь, ответила Марбург. — Вам удачно удалось то, что не удалось мне много лет назад. Я бы и сама воскресила Правителя, если бы не этот Инкриз Мэзор.

— Надеюсь, вы не сердитесь на меня за то, что напомнила вам о вашем провале? — Мэри, словно изподтишка задевала графиню.

— Вовсе нет! — фальшиво улыбнулась та. — Я наоборот, очень рада, что ты смогла то, чего не смогла я. Теперь-то Правитель будет со мной…

— Что? — Мэри удивлённо поглядела на неё.

— Ну, я хотела сказать, с нами, — быстро поправила графиня.

— А мне показалось, что вы сказали… — начала было Мэри.

— Вам просто показалось! — машинально оповестила Марбург.

Мэри кивнула, хотя была уверена, что не ослышалась. Они ещё немного постояли над каменоломней, куда некогда сбрасывали трупы людей, недостойных нормального погребения: падших женщин, нищебродов, бомжей и просто безбожных людей. Теперь же над оврагом простиралась чёрная вязкая вода.

— Как вы находите наш город? — поинтересовалась Мэри у графини.

— Город как город, от других ничем не отличается, — хрипло произнесла Марбург. — Убогое захолустье, от которого скоро совсем ничего не останется.

Мэри старалась не думать об этом, считая, что поступает правильно.

— Сегодня вечером в моём доме состоится званый ужин и я приглашаю вас с сыном, — сказала Мэри.

— О! — графиня округлила глаза и улыбнулась. — Раз сама Правительница Салема приглашает меня, то конечно, я приду.

— Что вы, графиня! Вас невозможно не пригласить! — сфальшивила Мэри. — Не только вас, но и вашего сына!

— Да, я поняла. Во сколько будет ужин?

— В семь.

— Что ж, у меня ещё в запасе несколько часов для подготовки. — Графиня поправила руками свои и без того идеально уложенные волосы.

Мэри скептически окинула германскую ведьму взглядом:

— Тогда я жду вас в назначенный час.

— А кто ещё будет?

Мэри призадумалась:

— Придут Готорн, Коттон Мэзор, доктор Уэйнрайт и Энн Хэйл. И, кончно же вы и ваш сын. Вроде, никого не забыла.

Графиня кивнула:

— Мы с Себастьяном постараемся не опоздать.

— Тогда до вечера, ваше высочество. — Мэри фальшиво поклонилась и отправилась в Салем, готовиться к званому ужину.

Мэри не сказала графине, что этот ужин является отвлекающим манёвром для той, лишь бы выманить её с корабля, на котором она приплыла в Салем.


Энн Хэйл сидела за письменным столом и писала свои мысли в колдовском дневнике, который ей не так давно дала ей Мэри Сибли.

Она записывала в него всё то, что ей приходилось делать по приказу Мэри, а теперь ещё и графини Марбург, с которой она познакомилась ещё в Бостоне, в доме Коттона Мэзора. Графиня казалась Энн довольно странной женщиной. Энн до сих пор помнила, как при первой встрече Марбург проникла в её душу и раскрыла о себе некоторые тайны.

Марбург была не просто немецкой ведьмой, а Гекатой, пожирательницей душ. Это немного пугало Энн. Девушка уже не знала, кого она боится больше: верховную ведьму Мэри Сибли или же опасную и коварную графиню Марбург.

— Скорее всего, я боюсь обеих… — пробормотала себе под нос рыжеволосая новоиспечённая ведьма.

О том, что она ведьма, Энн узнала от своего отца, магистра Хэйла, когда они заперлись в магической потайной комнате их дома, чтобы уберечься от чумы, бродящей по Салему. Энн до последнего не верила, что может быть такой, разозлилась, и тем самым пробудив в себе ведьмовские способности, убила и мать, и отца.

Энн убеждала себя, что это случайность и она не специально так поступила. Она не желала им смерти. Это всё её магические силы. Энн поклялась себе, что больше никогда не использует свой дар во вред другим, но нарисовалась Мэри Сибли, и клятва Энн канула в небытиё. К Мэри в ванну проник посторонний, пытаясь ту, как думала Мэри, убить. Мэри с Титубой, ища убийцу ведьм в Салеме, объявившегося недавно, проходили мимо забойного колодца, и Мэри почувствовала оттуда чужую ведьмовскую ауру. Она тут же поняла, каким путём в её ванну пробрался мертвец и приволокла туда Энн, заставив ту заколдовать воду. Энн противилась, ведь для ритуала нужна была жертва, которой стал беззащитный маленький котёнок. Энн хотела уйти, но Мэри применила к девушке колдовские чары, вынудив ту спуститься в колодец и убить животное. Тогда Энн чуть не утопила внезапно вынырнувшая со дна утопленница, но новая ведьма успела произнести заклинание и последняя исчезла. Потом Мэри вытащила девушку из колодца, взяла у неё заговорённый стеклянный амулет с прозрачной жидкостью внутри и отпустила. Убийство невинного котёнка Энн записала в свой колдовской дневник. Энн думала, что больше не будет творить грязные дела, но ошиблась.

Вынужденно она приворожила к себе Коттона Мэзора, чтобы тот не совал нос, куда не следует. Это был своего рода отвлекающий манёвр от проделок ведьм. Коттон уже почти подобрался к разгадке тайны, когда неожиданно на него свалилась влюблённость к рыжей Энн Хэйл, хотя, кроме куртизанки Глорианы, преподобный больше никого не любил. Но Глориану выслал из Салема его отец, Инкриз Мэзор, вернувшийся из дальнего плаванья. Теперь круглосуточно Коттон ошивался возле дома Энн, приносил ей цветы или даже говорил стихами. Энн понимала, что навязывать человеку фальшивую любовь не правильно, но выбора у неё не оказалось. План сработал и Коттон отвлёкся от салемских ведьм, полностью переключившись на Энн. С одной стороны Энн была рада такому счастью, ведь она сама любила Коттона, но с другой стороны… Энн встрепенулась от своих раздумий. Её мышонок Джинкинс пробежал по столу, задев руку Энн лоснящимся хвостом.

Закрыв колдовской дневник, Энн спрятала его, взяла мышонка Джинкинса и улеглась с ним на кровать. Она гладила своего маленького друга, появившегося у неё вместе с книгой. Как сказала Мэри, у каждой ведьмы есть свой фамильяр. У Мэри была жаба, а к Энн пришёл мышонок, которого она назвала Джинкинсом.

Мшонок вырвался из её рук, пробежал по платью Энн и неожиданно вгрызся в её кожу своими острыми зубками, оторвав при этом кусочек плоти. Взвизгнув от неожиданности, Энн отбросила Джинкинса подальше.

— Зачем же так поступать с таким маленьким созданием? — раздался в комнате женский голос, отчего Энн вдруг подскочила, когда из ниоткуда появилась её высочество графиня Марбург. Она подняла Джинкинса с пола возле своих ног и, поглаживая зверька, приблизилась к недоумённой Энн. — Твой питомец всего лишь проголодался, совёнок. — Усмехнулась графиня.

— Он хотел меня укусить! — негодовала Энн.

— Не укусить, а всего-то отведать кусочек тебя. — Графиня положила зверька на живот девушки. Та нервно дёрнулась. — Не бойся, Энн, так происходит у любой ведьмы. Это просто. Дай ему то, что он хочет. Вот, смотри. — Графиня оголила живот девушки и Джинкинс сразу принялся поедать плоть своей хозяйки. — Твой питомец нуждается в тебе, совушка. — Марбург как-то ласково потрепала Энн по руке.

Слегка морщась от непривычных ощущений, Энн наблюдала за действиями мышонка, глаза которого вдруг стали гореть красным цветом.

— И теперь он всегда будет питаться мной? — спросила она.

— Да, по-другому быть не может. — Графиня уселась на край кровати и хлопнула себя руками по коленям. — Ладно, я пришла сюда не для того, чтобы возиться с твоим питомцем. У меня к тебе есть важное поручение.

Энн напряглась, поглядывая на эту германскую ведьму. Иногда девушке казалось, что таинственная графиня Марбург, внезапно появившаяся в Салеме, ведёт себя с ней слишком уж нежно, что-ли. В памяти Энн всплыло то вторжение к ней в душу, когда в её подсознании графини поцеловала её, голую, сидящую в какой-то ванне. Скорее, это был не поцелуй, а кровавый укус. Губы Энн до сих пор жгло от того кровавого поцелуя. Как сказала ей сама графиня, она поступила так для того, чтобы быть в курсе того, что делает Энн и где находится, когда графини нет рядом. Это обнадёживало, а то юная девушка могла бы решить, что графиня очень уж неравнодушна к женщинам.

— А как вы вошли? Я не слышала, чтобы дверь открывалась и кто-то стучал… — пробубнила Энн.

— Такой ведьме как я необязательно стучать к своим. — Графиня улыбнулась ей.

Энн чувствовала некую робость перед ней и какую-то зажатость.

— Эээ… Что же вас привело в мой дом? — ей действительно хотелось это знать.

— Сегодня вечером состоится ужин в особняке Мэри Сибли, — начала графиня, — ты есть в числе приглашённых. Знаешь об этом?

— Да, Мэри мне говорила сегодня утром про этот ужин…

— Мне кое-что нужно в её доме и я надеюсь, что ты не откажешь мне в помощи. Ведь так, Энн? — взгляд графини словно парализовал.

Поскольку Энн уже была завербована ею, то пришлось согласиться:

— И что вам нужно?

— В особняке Мэри есть одна книга, которая необходима мне. Ты должна достать мне её.

— А сами вы не можете? — Энн не хотелось ещё и заниматься воровством. — Обкрадывать Мэри я не собираюсь.

— Ты не будешь её обкрадывать, — сконфузилась графиня, — ты, скажем, одолжишь книгу на время, а потом, как она станет мне не нужна, вернёшь на место. Не думаю, что Мэри или кто-то из прислуги в доме заметят пропажу какой-то дряхлой книжонки.

От графини веяло оптимизмом.

— Вы и сами можете взять книгу… — пыталась Энн отделаться от поручения графини.

— Это невозможно.

— Почему?

— Как ты себе это представляешь?

— Можете попросить.

— Не выйдет. — Глаза графини сузились. Она наклонилась к Энн: — Ты не хочешь быть на моей стороне? Забыла, о чём я тебя предупреждала в прошлый раз?

— Я помню. — Энн тяжело сглотнула.

— Кто пойдёт против меня, умрёт. — Спокойно произнесла Марбург. — Я уже побывала в особняке Сибли в виде своей астральной формы и нашла то, что нужно мне. Астральная форма не позволила мне забрать книгу, но зато это сможешь сделать ты, совушка. Я в Салеме новичок и мне нет дороги в дом Сибли без её разрешения, но ты, насколько известно мне, бываешь у неё часто. Тебе не составит труда взять книгу. Мэри наверняка доверяет тебе, раз свободно запускает в дом. Не будет дурно, если ты позаимствуешь у неё из библиотеки одну книжонку.

— А если она узнает и не обрадуется этому? — с сомнением проговорила Энн.

— Не узнает. Я позабочусь об этом. Тебе останется лишь добыть книгу. — Настаивала графиня.

— Что за книга? Как и когда я должна её взять? — сдалась трусливая Энн.

Графиня Марбург объяснила девушке, где, когда и какую книгу та обязана ей принести. Молча выслушав Марбург, Энн кивнула и графиня ушла.


Мэри совершила ритуал воскрешения умершего Инкриза Мэзора. Для этого она раскопала его останки, позаимствовала уже прогнившую голову, приготовила специальное заелинание для призыва покойного. Огородив себя магическим кругом для защиты, она произвела трудный ритаул, и в комнате из пыли возник усопший отец Коттона. Он ошарашенно забился в конвульсиях, выпучил глаза, озирался вокруг, тянулся к ней, но защитное поле отшвырнуло его. Инкриз встал, пытался заговорить, но не получалось.

— Будешь и дальше так рыпаться, не верну тебе голос, преподобный Мэзор. — Холодновато-вежливо произнесла Мэри.

Инкриз замер, уставившись на неё в ожидании.

— Так-то лучше. — Мэри проделала манипуляции руками, произнеся заклинание, и к Инкризу вернулся голос.

Отхаркавшись от песка, сыпавшегося изо рта, он просипел:

— Я догадывался! Я чуял, что ты ведьма! Мой сын настолько слеп и глух к моим словам! Что тебе надо?

— Мог бы и поблагодарить за то, что я вытащила тебя с того света. — Мэри вызывающе вздёрнула подбородок.

— В Аду услышишь от меня благодарность, шлюха дьявола! — сопел Инкриз.

— Насчёт шлюхи ты ошибся, преподобный. Это скорее относится к другой особе, но только не ко мне.

— Все ведьма падшие шлюхи, стелящиеся под своим хозяином! — эмоционально твердил Инкриз. — Если бы не Коттон, то ты была бы уже мертва! Все ведьмы Салема были бы уже в Аду, если бы мне не помешал сын, убив меня! За кого? За тебя, ведьма! Мой глупый мальчишка не позволил мне свершить правильный суд над тобой и тебе подобными! Был бы я жив…

— Довольно, преподобный! Я вернула вас и сейчас вы живы…в некотором роде. — Мэри разглядела Инкриза, потом села на стул в круге. — У меня есть к вам дело! Поможете мне?

— С чего я должен тебе помогать? Я ведьмам не помощник! Лучше верни меня обратно! Не могу видеть твою рожу!

— А с того, что пока я тут с вами беседы развожу, одна наша общая подруга, эта гадина и мерзота спокойно себе бродит по закоулкам Салема и готовится всё и всех прибрать к своим рукам! Догадались, о ком я?

Инкриз застыл, проморгался и не поверил сказанному:

— Не может этого быть!!! Она здесь????

— Да, её высочество прибыла в Салем не так давно и уже изрядно успела испортить мои планы.

— Это точно она????

— Сомнений быть не может.

— Я не верю в это!!! Я ведь своими руками уничтожил её!!! — Инкриз уставился на свои руки, покрытые синевой после битвы в Марбурге. Тогда его руки пострадали, навечно оставив воспоминания о тех мрачных событиях. И после смерти он не избавился от этих шрамов. — Та ведьма мертва!!! Я сумел прервать обряд в Марбурге!!! Это не было напрасным!!!

— Вот я и хочу, чтобы вы узнали, та это ведьма или нет. Вы один знаете, как она выглядит.

— Уже много лет прошло… — вздохнул Инкриз. — Она могла измениться.

— Вот вы и должны проникнуть на её корабль и потом доложить мне, она или не она. И как её убить.

— Я уже мёртв, мне нечего терять, ведьма. Что ты хочешь взамен за мою информацию? Бескорыстного ничего не бывает.

— От вас мне нужно лишь то, как убить эту германскую тварь. Вопрос, что нужно взамен вам, Инкриз?

Преподобный Мэзор-старший почесал затылок:

— Предлагаешь мне сделку?

— Без этого не обойтись. — Мэри встала со стула, заламывая себе руки. — Вы ведь наверняка хотите увидеть сына, Инкриз? Поговорить с ним? Вам предоставится такая возможность, если поможете мне.

— Некому с тебя сбить спесь, ведьма. — Без всяких эмоций проговорил Мэзор. — Посмотрел бы я тогда, как бы ты заголосила.

— Не хотите повидать Коттона? — Мэри выжидающе смотрела на седовласого старика. — Уверена, вам есть, что ему сказать.

— Ладно, ведьма. Я согласен. Но только из-за сына, не более. Мне нужно с ним поговорить, кое-что сказать, что не успел при жизни.

Мэри кивнула и объяснила преподобному его задачу.

— Если это окажется та дрянь, то скажете мне, как её убить. — Завершила Мэри наставления Инкризу. — Сегодня вечером эта мразь явится ко мне на ужин со своим сыночком. Почему-то я уверена, что вы не ошибётесь. Пока она будет у меня, вы найдёте мне её амулет бессмертия. И лишь тогда поговорите с сыном. Я должна знать ахилесову пяту этой суки.

— Ты торопишь события, ведьма. Может, это не она. Я ничего тебе не обещаю. Пока что.

— И со многими ведьмами вы сражались в Германии, преподобный?

— Только с одной.

— Эта как раз оттуда. Её зовут графиня Ингрид-Палантина фон Марбург. Знакомое имя?

На лице Инкриза сменилось множество эмоций. Казалось, его кожа стала ещё белее. Он то прекрасно помнил имя той немецкой колдуньи, едва не погубившей весь Марбург.

— Я должен сам убедиться в этом! — Согласился на сделку Инкриз. — Ту стерву звали так же! — Руки его загорелись, словно от давних воспоминаний. — Мои руки стали такими по её вине, но я тоже оставил ей кое-что на память о себе! Она носит на себе пожизненно мои шрамы! Тогда мы с ней не плохо станцевали! — Инкриз захохотал от воспоминаний прошлого.

— Вы не добили её, преподобный! Пора это исправить!

Мэри ещё немного поговорила с Мэзером и потом, заколдовав его так, чтоб он был невидим графине и другим, отправила старика в логово врага.


Возвращаясь после каменоломни в сторону причала, графиня Марбург встретила своего сына по пути. Он как раз вышел из таверны, едва не сбив с ног собственную мать.

— О! Матушка! Простите меня! Вы не пострадали? — Себастьян начал либезить перед ней.

— Если не считать, что ты отдавил мне ногу, то нет, я не пострадала! — недовольно проворчала графиня. — Что ты тут делаешь? — она сморщила прямой нос, покосившись на заведение, из которого вышел её сын. — В этой убогой дыре? Мы, Марбурги, не шатаемся по таким заведениям, которые ниже нас по уровню! В жизни не зайду в такое место! А тебе, — она поправила его костюм, — там тем более нечего делать!

— Матушка, я давно большой и сам знаю, где мне быть, а где нет! — Себастьян отодвинул руки матери от своей одежды. — Я разведываю обстановку…для тебя!

— Какую же? — подозрительно спросила графиня, щуря глаза на сына.

— Разыскиваю для тебя свежую кровь непорочных девиц! — ответил он на родном немецком, чтобы прохожие не поняли, о чём речь.

— Не знала я, сыночек, что в такого рода заведениях водятся непорочные девицы! — засмеявшись, ответила на немецком графиня.

— Они водятся не там, матушка! В таверне я узнаю от других разные новости! Ты не представляешь, насколько вдупель пьяные люди могут наболтать лишнего!

— То-то от тебя попахивает, Себастьян. — Графиня помахала рукой перед собой.

— Не думай, я не пьян! Это ароматы алкоголя от завсегдалых любителей выпить! — оправдался сын.

— Тогда не забудь потом переодеться, ведь сегодня вечером мы приглашены на ужин! — оповестила его графиня.

— К кому? Я здесь толком никого не знаю.

— Неужели? — графиня вскинула брови. — А Мэри Сибли?

— А! Да, с ней я пересекался! Красивая девушка! — его глаза сделались мечтательными.

— На ужин мы идём к ней. — Тон графини выражал спокойствие.

Себастьян несколько раз изменился в лице.

— О! А! Замечательно! — он хлопнул в ладоши. — А ко скольки надо быть?

— К семи. — От графини невозможно было утаить чувства; она слишком сильная ведьма. — Себастьян! Она не для тебя! Не путайся с ней! Не думай, что я позволю мешать нашу чистую кровь с кровью этой…особы! Мы, знатный род из Марбурга…

— Знаю, знаю, матушка! — беспечно перебил её сын. — Наш знатный род очень древний. И из покон веков никогда не роднился с некровными. Не понимаю, как это понять? Я же у тебя один, ведь так?

— У тебя своё предназначение, сын. — Графиня проходила мимо домов, а Себастьян шёл рядом. — Когда настанет время, ты поймёшь. Пока я не могу тебе сказать. Вернётся наш Правитель, я стану его невестой, а Мэри, как это не печально, умрёт.

— Но она ведь почти завершила обряд! Почему она умрёт? Тёмный Лорд разве не оценит всё то, что она делала для него?

— Тёмный Лорд с древних времён принадлежит мне! И только мне! Я не намерена его делить! Когда он воскреснет, мы будем править Салемом и всем миром! Мы станем бессмертными и мне не придётся больше томить свои останки в саркофаге! — Она поскрябала щеку.

Приглядевшись к матери, Сабастьян сказал:

— Кстати, об останках! Ты когда в последний раз омолаживалась?

Они прошли мимо плащади для пыток и казни.

— Несколько дней назад, а что? — не поняла вопрос графиня.

— А то, матушка, что ваша молодость начинает сдавать. — Себастьян ткнул себя в щеку.

Графиня провела пальцами по своей щеке:

— Дьявольщина! Только этого мне сейчас не хватало! Я не должна рассекретить себя перед всем Салемом!

Она отодрала от лица кусок кожи вплоть до кости. Зорко оглядевшись, графиня удостоверилась, что это никто не видел, и накинула на голову башлык от мехового плаща, который надела ещё утром. Пряча половину облезлого лица, она ускорила шаги.

— С этими делами я совсем забыла об этом! — графиня обернулась к сыну. — Себастьян, поторопись! Надо побыстрее вернуться на корабль, пока я не облезла окончательно!

— Можно добрать до корабля быстрее! — намекнул сын, спеша за матерью.

— Но не исчезать же на глазах у всех! Это риск!

— Вы не успеете, матушка! — сын-колдун огляделся вокруг. Они шли по открытой местности города и где-то укрыться не представлялось возможным. — Чертовщина!

Обнаруживать себя они не могли. Если кто уличит их в колдовстве, сожгут живьём.

Себастьян сочувствовал матери с её останками, которые та хранила на корабле, в колдовских дебрях. Её корабль, по сути, и являлся её бессмертием. Они добежали до пристани, петляя между узкими улочками, обгоняя прохожих. Себастьян залез в лодку и галантно подал руку матери. Подобрав подол платья, графиня ступила в лодку и села на скамью, сделав знак отплывать. Германские флаги Марбургов зашевелились на ветру, стоило лодке отчалить. В нескольких метрах от пристани на воде стоял шикарный корабль графини. По прибытии на судно графиня дала поручение сыну привести ей из глубин трюма девушку, которую там прятали на роль жертвы.

Себастьян кивнул и отправился за последней.

Эту девицу он поймал вчера и вот наконец-то настал её час пригодиться матери. Притащив упирающуюся девицу в купальню матери, колдун начал привязывать её к потолку над ванной специальными креплениями. Он взял уже некий ошейник с тонкой трубкой, намереваясь пронзить им шею жертвы, когда в комнату вошла графиня.

— Ступай! Я сама! — она махнула рукой на дверь, наблюдая за действиями сына.

Часть её прежде красивого лица облезла до скелетной кости, что выглядело ужасно.

Прикованная к потолку, жертва замычала, расширив глаза в страхе, и нервно зашевелилась, пытаясь высвободиться из оков.

— Я думал наполнить ванну для вас, матушка! — молвил Себастьян.

— С этим я сама справлюсь! Иди! — графиня выхватила у сына ошейник и сама пристегнула его на шею жертвы. — Себастьян, ты ещё здесь? — она одарила его сердитым взглядом.

— Уже удаляюсь, матушка! — откланялся колдун и напоследок спросил: — Может, мне приготовить вам парадный наряд, пока вы принимаете ванну?

— Не нужно! Займись лучше собой! А то твоим ароматом провоняет весь корабль! — графиня отвинтила малюсенький кран от трубки в ошейнике, и ванна начала наполняться кровью девственной девушки.

Дверь закрылась за Себастьяном. Раздевшись, Марбург собрала длинные волосы в узел и закрепила их на затылке заколкой. Забравшись в ванную, она набрала в руки вязкую кровь и нанесла её на повреждённые участки своей кожи. Довольно улыбаясь, графиня нежилась в кровавой воде, пока та вытекала из жертвы над ней. Графиню не трогало, что девушка уже почти не дышала. Пробыв некоторое время в воде, германская ведьма вылезла оттуда и, вытеревшись полотенцем, накинула тёмный пеньюар.

Взмахом руки распахнув дверь, она вышла в коридор трюма и крикнула сыну:

— Себастьян! Прибери здесь!

Сама же двинулась в свою спальню, куда вход был заказан не каждому. До званого ужина ей надо было ещё успеть привести себя в порядок.

Зайдя к себе в спальню, графиня заглянула в шкаф, до отказа набитый разными красивыми вещами. Порывшись в содержимом, она вытащила блестящее тёмное платье с голыми плечами. Приложив его к себе у зеркала, она осталась довольна результатом и быстро облачилась в шикарный наряд. Порывшись в украшениях, графиня нацепила на свою шею в тон платью тёмное ожерелье, и приступила к нанесению макияжа. Мыча себе под нос какую-то мелодию, она наводила марафет, когда внезапно обнажённое плечо зажгло от боли.

Графиня прервала своё занятие и вскинула руку за левое плечо, на коже которого стали пузыриться старые раны. Проведя пальцами по вздымающимся волдырям, оставленным ей на вечную память одним преподобным, графиня резко обернулась и медленным пристальным взором обвела комнату. Кроме неё, в спальне никого не было. В подсвечниках по всей комнате мирно горели свечи. Решив, что померещилось и беспокоиться не о чем, графиня развернулась к зеркалу и продолжила доводить до конца марафет, при этом продолжая мычать какую-то мелодию. В отражении бокового зеркала на графиню смотрел усопший призрак Инкриза Мэзора.


Мэри уже приготовила всё к званому ужину, когда почувствовала дуновение ветра. Отдав Титубе последние распоряжения, она вернулась в колдовскую комнату, где её уже ожидал Инкриз.

— Ну как? Я была права? Марбург та самая ведьма, с которой ты воевал? — с порога набросилась она на преподобного с вопросами.

Тот сдержанно кивнул:

— Это она, Ингрид-Палантина фон Марбург собственной персоной, живая и во плоти!!!

— В чём заключено её бессмертие?

— Ты обещала мне увидеться с сыном. — Напомнил ведьме Инкриз.

— Я помню, но лишь после того, как ты выполнишь вторую часть сделки! — Мэри выжидающе сложила руки на груди. — Так в чём её слабость?

Преподобный прошёлся по комнате, поглядел на свою мёртвую голову, лежавшую на столе, и сообщил:

— Её слабость всегда при ней.

— Что это значит, Инкриз?

— Она всегда держит при себе своё бессмертие.

— А можно без загадок? Поконкретнее?

Мэзор усмехнулся:

— Ведьма из нас ты, а не я.

— Мне необходимо знать, в чём именно заключена её жизнь! Или ты не увидишь сына!

— В её корабле, — ответил Мэзор.

— И?..

— Это всё, что мне известно. — Инкриз развёл руками. — Больше я ничего нового тебе не скажу.

Мэри подозрительно смотрела на старика, но ощутила своими колдовскими чарами, что он не врёт.

— Значит, атрибут её бессмертия находится на корабле или это сам корабль? — уточнила Мэри.

Преподобный пожал плечами:

— Я сказал тебе всё, что мне известно. Могу лишь добавить, что сохранять её жизнь ей помогает дьявольская вещь.

— Что за вещь?

— Эта вещь дьявола находится у неё на корабле, но что это, я не знаю. Возможно, это сам корабль.

— Выходит, если поджечь его, графиня сдохнет? — допытывалась Мэри.

— Огорчу тебя. Я поджигал её судно, но её это не убило. Тут что-то другое. Дьявольский атрибут внутри корабля. — Заключил вердикт Инкриз.

— Но ты хотя бы представляешь, как этот атрибут выглядит? Что это может быть? Ты же как-то уничтожил её! — кипела Сибли от негодования.

— Я остановил действие малума, борясь с ней, а потом убил её смертное тело. Не думал, что она сможет переродиться.

— Смертное тело… — пробормотала Сибли. — Когда Марбурги явятся на ужин ко мне, проберись снова на её корабль и поищи там этот атрибут дьявола!

— И что я должен искать, по-твоему?

— Возможно, необычное кольцо или что-то такое… — Мэри поводила руками по воздуху, изображая мелкие предметы.

— Эта вещь вряд ли лежит на виду. Она наверняка всегда с ней.

— Вот ты сходишь и узнаешь это. А теперь мне пора идти встречать гостей. — Улыбнувшись, Мэри вышла из комнаты и спустилась вниз, открыв дверь первому гостю.


Стол уже был красиво насервирован и обставлен разными ятствами, когда запоздавшие графиня и её сын явились в особняк Сибли. Себастьян помог матери снять меховой плащ, а графиня, любезно поздоровавшись со всеми, уселась за стол. Её сын устроился около Мэри, напротив доктора Уэйнрайта. Мужчины стреляли друг на друга неприятными взглядами, будто были вечными соперниками в чём-либо. Мэри сидела словно между двух огней. Один, доктор Уэйнрайт, уже ставший её любовником, а второй, молодой граф Марбург, пока что несостоявшийся любовник, хотя уже пытался подбираться к Мэри, игноря предупреждения матери. Рядом с доктором Уэйнрайтом сидел Мэзор-младший, то и дело потирая глаза или ёрзая на стуле.

Напротив него расположился Готорн, занимающийся делами и беспорядками Салема. А рядом с ним сидела прилестная рыжеволосая Энн Хэйл, исподлобья следящая за разговорами гостей, и иногда поглядывающая на графиню, расположившуюся рядом. На столе между блюдами горели свечи, что придавало ужину некую интимность. Между Себастьяном и доктором Уэйнрайтом разгорелась перепалка, дело едва не дошло до драки, когда двух вспыльчивых мужчин осадила хозяйка вечера.

— Кажется, преподобный Коттон хочет что-то сказать, да? — Мэри выжидающе уставилась на младшего Мэзора, так не похожего на своего отца.

— А! Да! — Коттон встал из-за стола и, прокашлявшись, начал: — Сегодня я бы хотел сообщить вам о том что я… — он поперхнулся. — Простите!

— Вас похлопать? — доктор Уэйнрайт привстал и похлопал преподобного по спине. — Так лучше?

— Да, спасибо. — Коттон затараторил свою речь, а в конце выпалил: — Я очень счастлив сегодня быть здесь с вами, дамы и господа, и хочу поделиться с вами радостной новостью. — Он выразительно взглянул на Энн. — Энн, я люблю тебя! Ты выйдешь за меня?

Все сидящие за столом притихли. Энн повела себя как-то скованно. Она кинула взгляд на графиню и та едва заметно кивнула.

— О! Это большая неожиданность для меня! — Энн отодвинула стул. — Я не ожидала… так внезапно… — Девушка поднялась. — Мне нужно отойти… Я что-то плохо себя чувствую… С вашего позволения, Мэри…

Мэри молча кивнула, и Энн направилась к дверям.

— Энн! — Окликнул её ничего не понимающий Коттон. — Я что-то не то сказал? Это «да» или «нет»? — Мужчина намерился погнаться за ней, но графиня остановила его.

— Не переживайте, преподобный, Энн просто разволновалась! Потеря родителей глубоко сказалась на ней! Не думаю, что она откажет вам!

— Ну что ж, тогда давайте выпьем за молодых! — внёс свою лепту Себастьян, подняв бокал.

Остальные дружно подхватили его тост. Титуба переодически выходила в помещение, меняла посуду и приносила новые блюда. Готорн стал разглагольствовать о салемской морали и традициях пуритан. Мэри пристально переглядывалась с графиней.

≪Слишком уж болтлив этот козлёночек! ≫, — мысленно проговорила графиня, косясь на неумолкающего Готорна.

≪Конечно, до вас ему далеко, ваше высочество! ≫ — в тон ей мысленно парировала Мэри.

≪За свою излишнюю болтливость он сдохнет! — графиня спокойно пережёвывала пищу. — А этот красавчик доктор сдохнет первым! ≫

≪Уж не вам судить, кто сдохнет первым или вторым! ≫ — Мэри криво ухмыльнулась.

≪Такие долго не живут! По любому сдохнут! — послала графиня свои мысли сопернице. — Они и так обречены! ≫

≪А давайте в моём доме не будем решать, кому сдыхать, а кому нет? Любому не проблема сдохнуть! Не так ли, ваше сиятельство? ≫ — Мэри сузила глаза на врага.

≪Несомненно, сдохнуть может любой, — графиня глотнула из бокала, — но всё равно милый докторишка сдохнет первым! ≫

≪А почему первым не сдохнуть Готорну? — Мэри тоже глотнула из бокала. — Старшим надо уступать! ≫

≪Потому что Готорн появился в Салеме после доктора, а не до, соответственно он сдохнет первым! ≫ — нашлась, что ответить графиня.

≪Вы сбрасываете со счетов Коттона≫, — напомнила Мэри.

≪Коттон теперь проблема Энн, и я думаю, она найдёт способ его заткнуть! ≫ — графиня усмехнулась.

≪Глупо на кого-то надеяться! Лучше полагаться во всём на себя! ≫

≪Конечно, мисс Сибли, кто бы говорил! ≫

≪Что вы хотите этим сказать? ≫

К столу подошла Титуба, сменила приборы, а грязную посуду подхватила. Она одарила графиню странным взглядом. Поймав взор темнокожей служанки, графиня переменилась в лице. Она удивлённо уставилась на Мэри.

≪А вы что думали, мы тут одни такие? ≫ — спросила та, гордо выпрямившись на стуле.

≪Теперь вижу, что нет≫, — графиня проводила служанку необычным взглядом.

Беседа мирно продолжалась, когда в помещение забежал какой-то мальчишка.

— О! А что это за прелестное дитя? — удивилась графиня.

— Это…это племянник Джорджа, — быстро сообразила, что нужно ответить Мэри. — Он приехал навестить дядю и боится надолго оставаться один.

Меньше всего Мэри хотела, чтобы Марбург видела её сына. Пацан подбежал к Мэри и приобнял её за плечо, тесно прижимаясь.

— Однако у него сильная привязанность к вам, — сщурила светлые глаза графиня. — С чего бы это?

— Он рос без матери, а я похожа на неё, — не нашлась, что ещё сказать, Сибли.

— Понятно, — медленно проговорила графиня и переглянулась глазами с Себастьяном.

Мэри напряглась. Титуба обещала не выпускать мальчишку из комнаты, но тому как-то удалось выбраться. Не так давно Мэри узнала, что всё то время, пока она руководит Салемом, у неё есть сын. А она думала, что её плод навсегда забрали, но выяснилось, что это было не так.

Титуба привела ей пацана, такого же темноволосого, как она, и темноглазого. Чем-то он был похож на Джона Олдена, ведь это его сын. Мэри узнала, что беременна, когда Джона отправили на войну. Он обещал вернуться, но не вернулся. И вот семь лет спустя… Мэри очухалась от воспоминаний. Не хватало сейчас расплакаться при всех. Готорн засюсюкал с пацаном, начал спрашивать имя, но зашла Титуба, извинилась за доставленные неудобства и увела пацана. Тот противился, вопил, вырывался, стремясь к Мэри, но Титуба незаметно применила колдовство и мирно увела мальчишку.

— Племянник, значит? — уточнил Готорн. — Не знал, что у Джорджа есть родня!

— Да, это… — Мэри запнулась. — Это дальняя родня… Я и сама путаюсь, кто кому кем приходится в семействе Сибли! — отшутилась Мэри, лишь бы сгладить напряжение.

Графиня выглядела задумчивой. Ложь она всегда могла распознать.


Покинув под предлогом плохого самочувствия гостей, Энн прокралась в библиотеку Мэри, где уже бывала. Снуя от одного книжного шкафа к другому она искала необходимую графине книгу.

— Где же ты? Где? — бормотала девушка самой себе.

Графиня заверила, что таинственная книга в библиотеке, но на какой полке, не сказала. Энн отчаивалась её найти. Она проглядывала каждую книгу, похожую на описанную графиней, но нужная не попадалась. В библиотеке Сибли было слишком много разных книг и отыскать среди них нужную являлось проблемой для Энн.

— А что я мучаюсь? — пробормотала девушка. — Я же ведьма и могу применить заклинание!

Ободрившись такой идеей, Энн попробовала использовать заклинание, сочинив его на ходу.

Она не была уверена, что получится, но попробовать стоило. После произнесения заклинания, Энн махнула руками на книжные полки, и вдруг одна из книг вырвалась с полки и грохнулась об пол.

— Ух ты! Сработало! — Энн подошла к переплёту старинной книги и подняла её.

Она хотела открыть её и посмотреть, что в ней написано, ведь графиня не запрещала это, когда услышала приближающиеся шаги.

Засуетившись, Энн выкинула книгу в приоткрытое окно и, схватив первую попавшуюся, уселась в кресло, притворившись читающей. В библиотеку зашла Титуба.

Отправив мальчишку обратно в комнату и для надёжности заколдовав замок, чтобы опять не вылез, служанка шла на кухню, когда заметила приоткрытую дверь библиотеки. Она точно помнила, что эта дверь была заперта.

— А ты что здесь делаешь? — спросила Титуба, переступив порог.

Энн вскинула глаза на темнокожую женщину и беспечно произнесла:

— А разве не видно, что читаю?

— Тебе нельзя тут быть без разрешения хозяйки, — молвила Титуба. — Это её дом, не твой. В своём доме можешь посещать любую комнату. Ты должна быть на ужине.

— Мне стало не хорошо и я зашла сюда отдохнуть, — Энн перелистнула страницу книги, — а книга уже лежала здесь, когда я вошла, — приврала она. — Если Мэри против того, чтобы я отдохнула здесь, то пусть предоставит мне другую комнату.

Ноздри Титубы дёрнулись, но порыв она сдержала. Она ведь обычная служанка в особняке Сибли.

— Хорошо, мисс Хэйл, оставайся тут, — терпеливо молвила она, — только ничего не трогай.

Энн молча закивала, а служанка покинула помещение, притворив дверь за собой. Выждав для надёжности, Энн вскочила, бегом подбежала к окну и выглянула: заветная книга лежала на траве, никем не замеченная.

— Фух! Пронесло! — выдохнула девушка, выждала ещё некое время, а затем вернулась к гостям, которые пока что не собирались расходиться. — Простите, что спешно ушла! — извинилась Энн, устроившись рядом с графиней.

— Как ваше самочувствие? Лучше? — поинтересовался доктор Уэйнрайт — Я могу вас осмотреть, хотя я не педиатр, но…

— Благодарю, но не стоит, — перебила мужчину Энн. — Мне уже лучше. — Она поглядела кротко на Коттона, потом покосилась на графиню и едва заметно кивнула той, что дело сделано.

Марбург кивнула в ответ, поняв её.

— Энн, ты так и не ответила на моё предложение… — младший Мэзор выглядел расстерянным.

— Да, — не дала ему договорить Энн, — я согласна выйти за тебя, преподобный Коттон Мэзор!

— О! Это уже интересно! Похоже, свадьба всё-таки состоится! — весело произнёс доктор Уэйнрайт — Поздравляю! А давайте поддержим молодых! — он вскочил с места и заапладировал. — Горько! Горько! Горько!

Остальные вынужденно поднялись из-за застолья и тоже захлопали, заголосив:

— Горько! Горько! Горько!

Коттон обошёл стол, подойдя к наречённой невесте. Смутившись, Энн встала, приобняла наречённого, и они поцеловались перед гостями. Готорн сконфузился. Он сам хотел, чтобы Энн Хэйл стала его женой, даже подрался из-за неё с Коттоном в таверне, но его опередил тот же Коттон. Даже не верилось, что такой шлюхолюбивец как Мэзер-младший когда-нибудь остепениться и решит внезапно жениться, и не на ком-нибудь, а на невинной малышке, сироте Энн Хэйл. Готорн крякнул от неудовольствия, что рыжеволосая красавица теперь не принадлежит ему, а он так надеялся…

Когда влюблённые перестали целоваться под бравые аплодисменты и крики гостей, Энн села на место, как и Коттон. Постепенно званый приём подходил к завершению, гости начали мирно разбредаться по своим делам: кто-то отправился домой, кто-то пошёл проводить бессонные ночи с кем-то другим, таким же одиноким, как и он сам, а кто-то отправился в лазарет, заниматься заражёнными чумой, пациентами. Графиня с сыном уходили последними.


Призрак Инкриза Мэзора переворошил каждую спальню, каждый закуток на корабле графини, но так и не сумел найти вещь дьявола, делающую Марбуг неуязвимой. Заметя следы своего пребывания на корабле, Инкриз переместился в дом Сибли, когда ушли последние гости.

— Ну что? Ты нашёл дьявольскую вещь этой суки? — разгневано спросила Мэри.

— Я тебе говорил, что дьявольский атрибут всегда при ней. Марбург не глупа, чтобы хранить его на видном месте.

Ощутив, что усопший не обманывает, Мэри помассировала себе шею.

— Придётся искать самой, — устало вздохнула она и махнула рукой на старика. — Ты мне больше не нужен. У тебя осталосьнесколько минут, чтобы повидаться с сыном, потом возвратишься обратно. Иди. Я отпускаю твою душу.

По комнате прошелестел прозрачный ветер, Инкриз растворился в пустоте, а Мэри переоделась ко сну, предварительно заглянула к сыну, рассказала тому сказочку, чтобы он уснул, и вернулась в свою спальню. Уже засыпая, Мэри думала о том, как ей вычислить ахилесову пяту графини, с чего начать поиски, но когда в мыслях возник силуэт Джона Олдена, Мэри отложила эти мысли на дальнюю полку.