Робин Гуд [Автор неизвестен -- Европейская старинная литература] (fb2) читать постранично


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Робин Гуд

Издание подготовила В.С. Сергеева

БАЛЛАДЫ

ПОВЕСТЬ О ДЕЯНИЯХ РОБИНА ГУДА[1]

ПЕСНЬ ПЕРВАЯ

Эй, удальцы, я вас прошу
Внять повести моей.
Я расскажу о том, кто был
Всех в Англии храбрей.
Был Робин славный молодец —
Стрелок и верный друг,
Не мог сравниться с ним никто
На сотни миль вокруг.


Сидел однажды Робин Гуд
Весною у реки,
С ним рядом были смелый Джон
И прочие стрелки[2].
Они — надежные друзья:
Не ровен час, беда,
И юный Мач, и Виль Скейтлок —
Ребята хоть куда.
Заметил тут Малютка Джон,
Что полдень подошел,
И молвил так: «А не пора ль
Велеть собрать на стол?»
Ответил славный Робин Гуд:
«Дотоле не велю,
Покуда трапезы лесной
Ни с кем не разделю[3].
Будь это рыцарь или граф,
А может быть, барон,
Он мне заплатит за обед:
Какой ему урон?»
Чтил Бога славный Робин Гуд
Исправно, как умел,
И перед трапезой служить
Три мессы он велел.
«Вас, Бог Отец и Дух Святой,
О милости молю,
И Богоматерь, ведь Ее
Я пуще всех люблю».
Исправно Робин Ей служил,
И, право, никогда,
Боясь греха, не причинял
Он женщинам вреда.
«Хозяин, — молвил смелый Джон, —
Изволь отдать приказ.
Скажи, куда нам всем идти,
И положись на нас.
Куда идти, кого искать
И как с ним дальше быть:
Кого ограбить и прогнать,
Кого вязать и бить?» —
«Запомни крепко, смелый Джон,
Запомни навсегда:
Тому, кто пашет или жнет,
Не причиняй вреда.
Пусть йомен бродит по лесам —
Ему хвала и честь!
Не трогай рыцарей: меж них
И неплохие есть.
Зато епископам, мой друг,
В лесу пощады нет —
Им и шерифу, смелый Джон,
Хлебнуть придется бед».
Ему сказал Малютка Джон:
«Усвою я урок.
Пошли нам встречного Господь,
И мы вернемся в срок». —
«Берите ж луки, и вперед —
Лес обыщите весь.
С тобою Мач и Виль Скейтлок,
А я останусь здесь.
Дойдите вы до Сайлис-кросс,
Потом до Уотлинг-стрит[4].
Быть может, там, на счастье нам,
Хоть кто-то протрусит.
Аббат ли, граф или барон —
Нам всякий ко двору.
Он будет гостем у меня
На йоменском пиру».
Стрелки подходят к Сайлис-кросс,
Глядят из-за куста,
Но в обе стороны, увы,
Тропа совсем пуста.
Друзья свернули в Бернисдейл[5],
И тут навстречу им,
Глядь — рыцарь скачет по тропе,
Одет как пилигрим.


Был рыцарь мрачен и угрюм
И ехал не кичась:
То по дороге конь его
Ступал, то прямо в грязь.
Назад откинут капюшон,
И небогат наряд.
Такое скорбное лицо
Вы видели навряд.
Заговорил Малютка Джон
(Он был весьма учтив
И встретил гостя на тропе,
Колено преклонив):
«Добро пожаловать в наш лес,
Давно тебя, ей-ей,
Хозяин наш к обеду ждет
С ватагою своей». —
«А кто ж хозяин?» — «Робин Гуд!
А мы — его друзья!» —
«Об этом славном молодце
Немало слышал я!
Я приглашение на пир,
Клянусь, почту за честь.
Я думал, в Блите[6], дай-то Бог,
Удастся мне поесть!»
Стрелкам вослед поехал сэр
Тенистою тропой,
И Джон заметил, что глаза
Он утирал порой.
К ним вышел смелый Робин Гуд,
Увидел гостя он
И поклонился до земли,
Откинув капюшон.
«Добро пожаловать, милорд!
Привет тебе, привет,
Прошу я с нами разделить
Нехитрый наш обед».
Учтиво рыцарь отвечал,
Без злобы, без затей:
«Храни Господь тебя, мой друг,
И всех твоих людей».
Сперва им воду поднесли
Для омовенья рук[7],
Ну а потом и мех с вином
Прошел за кругом круг.
Всего хватало за столом,
И дичи, и вина —
Прокормит меткого стрелка
Лесная сторона!
«Твое здоровье, славный сэр!» —
«Отличное вино!
Так не обедал я,