Нападение Зла (СИ) [Elza Mars] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Тот, кто ни разу не боялся быть убитым зловещим мертвецом, то моя история может показаться вам вымыслом или же преувеличением.

Наверное, я действительно чересчур чувствительна для человека, который по роду деятельности связан с опасностью. Но я помню зловещих мертвецов и связанные потом с ними события, странные события, могу сказать, которые приближали меня к самому краю неизвестности. В 2015 году я работала в полиции Новой Зеландии, на должности патрульного, и со своим напарником мы объезжали окрестности и иногда на вызовы. Как-то раз к нам на пульт поступил звонок с просьбой срочно приехать. То ли нападение, то ли что-то такое. Мы прибыли уже на ночь глядя и обнаружили в доме странную женщину, заплаканную и с размазавшейся тушью на лице.

Поначалу я подумала, что это звонила она и что ей нужна помощь. Женщина просила помочь, когда мы фонарями осветили её лицо. Она была напугана.

А когда мы спросили, что случилось, она неожиданно превратилась в странное существо с белыми глазами.

Дико смеясь, она вывернула себе шею, идя на нас задом на перёд и безобразно махая руками. После началось что-то невообразимое.

Женщина, если её можно было так назвать, стала летать по стенам и потолку, и напала на нас. Мой напарник ринулся на неё, но та женщина отбросила его на рога, прикреплённые к стене, и моего товарища не стало. Я своими глазами видела, как его насквозь проткнуло.

Мне, конечно, удалось убить ту особу, одержимую каким-то злом, когда мой напарник внезапно воскрес. Он выглядел, как живой труп и говорил со мной не свойственным ему голосом. Сначала я расстерялась, не зная, что предпринять, но потом мне пришлось застреть своего товарища прямо в голову. Я плакала от страха и боли, которую пережила в тот момент. Из-за этого меня отстранили от работы. Попросту сказать, уволили из полиции. Я впала в депрессию и пыталась понять, что же именно тогда произошло. Я точно помнила, что напарник был мёртв на тех рогах, но то, во что он привратился после… Да, такое не приснится и в кошмарном сне. Я хотела докопаться до сути происшествия, намерившись сама разобраться в этом загадочном деле, когда неожиданно мне позвонил один старый знакомый из солидной компании <<Trascal maining company>>, занимающийся крупным бизнесом в Австралии.

Я ответила на звонок:

— Да?

— Аманда? Ты?

— А кто это?

— Альфред Маккомб. Помнишь такого?

Я удивлённо вытаращила глаза в стену:

— Маккомб? Альфред? Звучит знакомо…

Его голос в трубке усмехнулся:

— Мы учились в одном классе. Вспомнила? Я ещё на тебя заглядывался. Ты у нас единственная в классе темнокожей была. Припоминаешь?

В моей голове промелькнули давние события.

— О! Вспомнила! Сколько лет, сколько зим, Альфред? Я уж думала, что меня забыли школьные друзья…

Он засмеялся в трубку:

— Что ты! Я не забыл, Аманда. Но я звоню по-другому вопросу.

— По какому?

— Я слышал, что ты, вроде как, в полиции работаешь, да?

≪И откуда ветер дует? ≫ — Да, работаю… — я на миг замолчала, потом договорила: -…то есть работала, Альфред. Теперь уже нет. А что?

В трубке он утомлённо вздохнул:

— Эх, жаль! Я думал, ты поможешь мне. Видимо, зря побеспокоил. Извини.

Я торопливо ответила:

— Ну что ты, Альфред! Совсем ты меня не побеспокоил!.. Мне сейчас… Я хоть и отстранена от дел, но значок пока что при мне и оружие тоже.

— Отставная полицейская? — засмеялся он в трубку.

— Видимо, да.

— И за что отстранили?

— Там такое дело… В общем, случилась одна неразбериха и я застрелила напарника.

В трубке стало тихо.

Через несколько секунд голос Альфреда произнёс:

— Аманда, да ты, оказывается, опасная женщина! А в школе то какой была…

— Не преувеличивай, Альфред… Я не специально убила человека… — от ужасных воспоминаний я прослезилась. — Я не хотела… Это случайно вышло.

— Не рыдай! Умоляю! Аманда, я не хотел тебя огорчить! Прости! Что-то мы отклонились от темы разговора.

Я вытерла слёзы и слегка улыбнулась:

— Ты прав. Теоритически, я могу тебе помочь. Что у тебя случилось?

— Если у тебя сейчас нервное расстройство, то я могу обратиться к другим специалистам.

— Что ты, Альфред! Какие другие специалисты? Я справлюсь! Выкладывай, что там у тебя! На мои печали внимания не обращай! Рассказывай! Мне уже лучше! — говорила я с интузиазмом в голосе.

— Ладно. Тогда слушай. Я теперь известный бизнесмен в городе, занимаюсь не слабым бизнесом и бываю в разъездах. Неприятность произошла в моём филиале, где моим заместителем работает угрюмый и малообщительный тип по имени Артур Фелдон. Я был в командировке, когда утром шестого июня этот Фелдон слинял с моими важными и ценными документами, которые нужны мне для продвижения дел. Без бумаг я потеряю большую прибыль и не смогу заключить нужные договора. Потеря таких важных бумаг является жестоким ударом для фирмы.

— Так. И чем я могу помочь?

— Аманда, мне необходимо найти и вернуть документы любой ценой.

— Могут возникнуть серьёзные препятствия, которые усложнят поиск. Я не видела в лицо этого Фелдона.

— Я могу прислать фото.

— Альфред, этого недостаточно. Я ещё должна разобраться с одним делом. Я полицейская, а не следователь.

— Я понимаю, Аманда. У тебе и без меня дел полно, но в долгу я не останусь, честно. Отблагодарю тебя, конечно, за помощь. Ты же коп, в конце концов.

Я задумалась над его словами. В мои планы входило разобраться с тем, что произошло в том доме, где погиб мой напарник. Но с другой стороны я могла отложить это дело и помочь давнему знакомому. К тому же, Альфред знает, кто вор. Осталось лишь поймать его. Вряд ли придётся долго искать. Ловить преступников — первая задача копа. Школьный товарищ надеялся на меня и я не могла его подвести.

— Хорошо. Я приеду к тебе в офис. Давай адрес.

В голосе друга послышалось облегчение и он продиктовал мне адрес своей компании. Я быстро собралась и отправилась в дорогу, надеясь, что это дело хоть не надолго отвлечёт меня от проблем. Фирма Альфреда Маккомба располагалась в центре города, куда я добралась на машине. У входа дежурила охрана и кого попало не пускали. Но, похоже, Альфред предупредил их и я прошла без проблем, предъявив им значок копа. Мой школьный друг почти не изменился. Мы по-дружески обнялись при встрече, потом он провёл меня в свой главный офис, где и показал мне фотографию того вора, укравшего бумаги. Альфред объяснил мне, куда мог податься его заместитель с ценными документами. Я слушала внимательно.

Он ходил по помещению от стола к окну и говорил:

— Ехать придётся поездом, я не уверен, что твоя машина выдержит нагрузку. И бензина сожрёт много.

— Почему ты уверен, что это именно твой заместитель? — спросила я, оглядывая со вкусом обставленный кабинет главаря компании.

Альфред остановился напротив меня и устремил взгляд в стену напротив:

— Кроме меня, только у него был доступ к сейфу.

— Могу я взглянуть?

— Конечно. — Он подошёл к стене, снял большую картину, к которой я не приглядывалась, и показал мне сейф.

В стене, как и у многих богатых олигархов, стоял металлический ящик с цифрами и замком.

— А он не мог совершить кражу с пособником? Проболтаться?

— Исключено, — мотнул головой Альфред. — Насколько мне известно, у Артура и друзей то не было. Он был замкнутым.

— И как тогда такому типу ты мог доверить сейф? Ещё и своим заместителем его поставить? — недоумевала я.

— У него было отличное резюме и мне срочно нужен был заместитель, когда меня нет в городе. Артур подошёл по всем навыкам. Он просто создан на эту должность.

— Идеальный кандидат.

— Да, конечно. — Альфред повесил картину на место и я увидела красивый портрет, ни с чем не сравнимый с Мона-Лизой.

— Красивая женщина, — сказала я, кивая головой на портрет.

Альфред улыбнулся и гордо вздёрнул подбородок:

— Познакомься. Это моя жена.

— Милая, — только и смогла ответить я.

Потом Альфред любовно протёр портрет, который, по-моему мнению, не шибко вписывался в интерьер комнаты, и мы продолжили наш деловой разговор.

***

Мне предстояло отправляться в путь.

На машине я ехать не стала, согласившись с Альфредом, что поездом будет дешевле и быстрее.

Вернувшись домой, я собрала в дорогу вещи, которые могут мне пригодиться, ведь неизвестно, сколько времени я проведу в другом месте, и отправилась на стацию поездов, отходящих от вокзала Новой Зеландии. Альфред выдал мне нужные сведения, я думаю, своего собственного сочинения, и я устроилась в купейном вагоне поезда, прицеплённому к девятичасовому трансконтинентальному экспрессу.

После пережитых приключений с ожившими мертвецами, я недолго подремала и после безмятежно расслабилась в кресле, наслаждаясь мягким покачиванием вагона и перечитывая те сведения по поимке Артура Фелдона с ценными бумагами.

Мысленно я строила планы дальнейших действий. Проезжающую местность я знала отлично и скорее всего лучше сбежавшего вора, и рассчитывала на преимущество, если вдруг преступник не успел ещё добраться до железнодорожной станции. Как рассказал мне Альфред, у его заместителя, оказывается, нашёлся один друг, который и предоставил инструкцию, где может быть его товарищ. Джексон отметил странное поведение Артура в последнее время. Иногда он вёл себя довольно странно, что беспокоило Джексона. Он говорил, что Артур замешан в какой-то краже, только вот улики не нашли против него. Из одной солидной фирмы его выгнали, но вины своей Артур не признал. Он держался с начальством вызывающе и говорил так, будто не он, а фирма обокрала его.

≪Коллеги относились к нему настороженно, — гласило послание Джексона, — его бесило всё до предела; в итоге он слинял, прихватив с собой ценные дела фирмы. Думаю, он может находиться в горах — там у него есть частный коттедж, где он обычно каждое лето проводит≫.

Ехать мне предстояло с пересадками.

Правильно, что не взяла машину, утомилась бы в пути. К двум часам ночи я пересела на другой поезд, следующий в нужном мне направлении. В вагоне я поспала до самого рассвета и новый день провела, тоскливо следя за скучным ландшафтом одной листвы. В место назначения я должна была прибыть к пятнице, но я сомневалась из-за бесконечных задержек в дороге и остановок. Рельсы были проложены односторонне, что поезд часто тормозил, простаивая на кольцевом пути, ожидая, пока пройдут встречные поезда. На станцию я прибыла с опозданием на шесть часов. Было около восьми вечера пятницы, когда поезд набрал ход, лишь бы наверстать упущенное время. Я стала чувствовать непонятную мне нервозность, не покидавшую меня с самого начала поездки. Отчаянно встав, я меряла вагон шагами, ведь больше мне заняться было нечем.

Ускорение вагона обошлось дорогой ценой: не минуло и часа, как колёсные оси перегрелись и в моём вагоне стало душно. Посовещавшись, экипаж принял решение остановить движение и на прежней скорости добираться до следующий станции, где расположены ремонтные мастерские. Меня это взбесило; я чуть не топала ногами, возмущаясь, как ребёнок. Я держалась за подлокотники кресла, налегала со всей силы, надеясь, что поезд побыстрее начнёт двигаться. Около десяти вечера поезд прибыл на платформу, где и остановился на ремонт. Рабочие оповестили, что на ремонт уйдёт пара недель, так как нужные запчасти трудно отыскать где-либо в их округе. Всё складывалось против меня. Я сжала челюсти при мысли о Артуре Фелдоне, который ускользает всё дальше и дальше, пока я тут телепаюсь. Я уже известила всех копов в округе, но не надеялась, что этого типа быстро найдут. Похоже, полиция из других участков уже были в курсе моей отставки и не приняли меня всерьёз. Я позвонила по сотовому Альфреду, чтобы он сам известил местных копов о преступнике и тем самым подключил их к делу. Альфред отказался, надеясь на меня. Буду действовать сама.

Лучшее, что я сумела сделать, это купить билет на ночной экспресс, идущий, куда мне было нужно. По расписанию, поезд прибывал в час ночи, а в пять утра он должен был доставить меня в горы. Купив билет, я обнаружила, что вагоны в поезде отличаются от вагонов австралийских поездов. Такие поезда были популярны много лет назад, когда люди сидят лицом друг к другу, как в автобусе. Выбирать было не из чего. Я надеялась, что в вагоне никого не будет и я побуду одна, мне это было нужно. Думая о мягком кресле я заплатила за билет первого класса, и с сумкой через плечо пошла на станцию ждать прибытие поезда. Я удивилась: поезд опоздал на тридцать минут, показавшиеся мне невыносимыми на пустынной станции. Кондуктор проводил меня в вагон, сообщив, что они планируют наверстать задержку и прибыть точно в срок по графику. Я комфортно устроилась в кресле, как только поезд тронулся, расслабилась, прикрыв глаза, надеясь без проблем поспать в пути. На потолке вагона горели тусклые овальные лампы, еле разгоняя царивший в купе мрак.

Поезд ехал и я радовалась, что еду одна. Вагон размеренно покачивался, моя голова кивала в такт движению, а размышляла я о предстоящей погоне.

Вдруг я почувствовала, что в вагоне не одна. В уголке, диагонально моему креслу, сгорбившись настолько, что лица было не рассмотреть, сидел аккуратно одетый тип. Видимо, из-за слабого освещения я его раньше и не увидела. На соседнем кресле стоял кейс, который мужчина крепко держал своей тонкой рукой. Поезд издал пронзительный гудок, миновав очередной поворот, что уснувший тревожно пошевелился; выпрямившись в кресле, тип нервозно отёр рукой лоб. Рыжие усы располагались над его верхней губой, придавая ему вид истинного джентельмена минувшего века. Он заметил меня, проснулся окончательно, одарив меня каким-то непонятным взглядом в его тёмных, блестящих глазах. Не сомневаюсь, он раздосадовался моим присутствием, я тоже испытала некоторое разочарование, увидя в туском вагоне необычного пассажира. Я извинилась перед ним за своё вторжение, рассчитав на ответное расположение.

Тип, я думаю, был таким же австралийцем, как и я, поэтому я понадеялась найти с ним общий язык.

Мы перекинулись формальными любезностями и могли бы больше не обращать друг на друга внимание до конца поездки. Я изумилась, тип ничего мне не ответил на мои извинения. Он просто пялился на меня с не ясной мне настойчивостью и молчал. Руками продолжал сжимать свой кейс; его взгляд излучал скрытую угрозу. После паузы он резко отвернулся к окну, будто мог разобрать что-то в густоте тёмной ночи. Его откровенное недружелюбие вынудило меня отстать от него, откинуться в кресле и закрыть глаза, стараясь уснуть до оставшейся части путешествия. Лишь я задремала, как что-то вынудило меня опять открыть глаза. Я вскинула голову, оглядывая мрачное освещение вагона: ничего не поменялось, лишь тип в противоположном уголке продолжал глазеть на меня. Я не стала начинать с ним разговор; откинувшись на спинку кресла, в прежнее полусонное положение, я прикрыла глаза, будто сплю, и стала с интересом следить за поведением мужчины. Поезд, стуча осями, мчался через непроглядную темноту, лицо моего попутчика менялось. Похоже, он удовлетворился тем, что я уснула, и разрешил себе выплеснуть наружу таящиеся внутри эмоции — интересное смешение чувств, что угодно, но только не доверие. Ненависть, страх или решимость читалась в линиях его рта, мелькала в глазах, наполняя взгляд свирепостью и алчностью. Я ясно осознала, что этот тип безумен и крайне опасен. Я напряглась в преддверии неожиданного. Вспомнив своего умершего напарника, я вспотела и еле сдерживала дрожь, сильно мешающую мне притворяться уснувшей. Я дорожила своей жизнью и внутренне готовилась столкнуться с чокнутым убийцей, возможно, вооружённым. В памяти всплыл мертвец с белыми глазами и ужасным голосом. С собой я взяла пистолет, но он лежал в сумке, дотянуться до которой я могла, но тогда тип это заметит. Вытащу я оружие и как поведёт себя этот мужчина? Лучше не торопиться, а выждать. Посмотреть, что будет дальше. По опыту службы в полиции я знала, что если нацелить курок на нормального человека, то тот отреагирует на это благотворно, а если на чокнутого, безразличному на последствия, то ничего не способствует должному воздействию. Мужчина в уголке напряжённо шелохнулся, явно готовясь действовать, — это было видно по его горящим глазам и дёргающимся мускулам на лице. Его дыхание участилось, грудь лихорадочно поднималась, предвещая близкую концовку.

Продолжая притворяться уснувшей я всё же засунула правую руку в сумку и пальцы коснулись прохладного оружия. Я не сводила взгляда с пассажира на случай, если он увидит моё движение. К моему ужасу, мужчина заметил до того, как его лицо успело перемениться в выражении. Стремительно вскочив, он ринулся на меня, словно хотел ограбить. Я едва успела вынуть пистолет, как тип налетел на меня, сбив с ног. Мои глаза расширились.

Надо мной навис живой труп.

— Ты умрёшь! Мы тебя заберём! — сказал мертвец, смотря на меня белыми глазами и скрючивая пальцы. — Составишь мне компанию?

— Да пошло ты, чмо вонючее! — выпалила я и ударила взмахом ноги ему между ног.

Зловещий мертвец отступил, схватившись руками за своё достоинство. Это дало мне время.

Оттолкнувшись лопатками от проёма между креслами, куда упала, я вскочила, ударив дедайта ногой в круговую и дотянулась до оружия, упавшего на сумку. Дедайт толкнул меня, но перед падением я спустила курок. Вагон огласил звук пистолетного выстрела и кровавые сгустки осели мне на лицо и одежду. В следующий миг я полетела на пол, ударившись головой о бок кресла и лишившись сознания. Когда проводник поезда привёл меня в чувство, я обнаружила толпу людей, собравшихся на площадке перед дверью вагона. Я помимо воли вскрикнула, чем вызвала новую волну любопытства на их лицах и я с наслаждением следила, как их бесцеремонно рассталкивает полисмен, привёдший врача. Я вскринула от того, что, повернув голову, ничего не увидела на полу.

Проводник утвердительно ответил мне:

— Открыв дверь, я нашёл вас лежащей в обмороке.

На вагон был продан лишь один билет, и весь путь от Новой Зеландии я ехала одна. Лишь я и моя дорожная сумка, больше ничего. Кто-то из толпы зевак выразительно покрутил пальцем у виска в ответ на мои настойчивые вопросы. Неужели я настолько утомилась, что мне приснился кошмар с этим зловещим мертвецом? Или это последствия убийства моего напарника? Я покрылась мурашками от подобной мысли. Сказав проводнику и доктору: ≪спасибо≫, я протолклась через толпу зрителей и побрела на стоянку такси; за щедрую плату водитель отвёз меня в отель, где я поднялась в номер и проспала до обеда, заведя будильник в мобильном на час дня, лишь бы не опоздать на вылазку вора.

Когда я проснулась, то в телефоне обнаружила сообщение, в котором Альфред оповещал меня о том, что этим утром Артур Фелдон был найден мёртвым в своём коттедже в горах.

Альфред всё-таки связался со всеми полицейскими участками, доступными ему. Документы были в сохранности, о чём ему доложили в офис компании Новой Зеландии. Все мои пересадки оказались потрачены зря вместе со спешкой и нервами!

Решив, что Альфред Маккомб по-любому будет ждать от меня отчёта о деле, я отправилась в местный полицейский участок и, спустя довольно значительное количество времени, вместе с копами поехала на место преступления. По дороге копы ввели меня в курс дела. Они рассказали, где, кто и когда нашёл тело мёртвого Фелдона и сообщил в полицию. Фелдон сбежал с ценными документами — это вроде мести чокнутого за пораждённую его воспалённым воображением ≪слежкой≫. Лишь сумасшедший мог прятаться с бесценными бумагами в коттедже на горных склонах. Пока полицейские рассказывали мне о происшествии, я бледнела. Мысленно я представляла, что ожидает меня за дверью коттеджа. Машина остановилась у кирпичного строения в два этажа, с балконом над входной дверью. Бегло оглядев местность предгорий, я вошла в дом следом за полицией, где ещё лежало остывшее тело вора. ≪Скорая≫ уже была в пути. В комнате, куда мы прошли, царила темнота, шторы были задёрнуты, а деревья за окном едва ли пропускали солнечный свет. Я различила силуэт трупа на полу, накрытый белой тканью. В нос мне ударил тошнотворный запах разложения. По горным вершинам машине ≪Скорой≫ не просто доехать сюда. Один из копов, жилистый мужчина средних лет склонился над телом и отдёрнул простынь, демонстрируя мне то, что таилось за тканью. Наверное, мои глаза увеличились в размерах, когда я увидела рыжие усы на белом лице и дыру от пули в голове. На диване лежал металлический кейс, уже не удививший меня.

— Мы обнаружили кейс с ценными документами внутри на компанию <<Trascal maining company>> и тут же позвонили в фирму.

— Значит, вы сами связались с владельцем фирмы? — уточнила я.

Жилистый мужчина кивнул:

— Да. Директор Альфред Маккомб подтвердил, что именуемые документы принадлежит его фирме и попросил нас их вернуть. Тут подоспели вы от его лица и, я думаю, сможете отвезти кейс хозяину.

— Конечно, владелец компании мой старинный приятель. Именно он попросил меня найти преступника.

— Тогда можете забирать кейс, — жилистый коп накрыл тело простынёй и указал мне рукой на кейс. — Мой напарник отвезёт вас к станции, а я пока подожду машину ≪Скорой≫.

***

Моё путешествие закончилось, и я вернулась в город. Напарник жилистого копа отвёз меня до платформы, где я купила билет обратно. Уже в следующую пятницу я опять была в Новой Зеландии и отдала ценный кейс Альфреду Маккомбу. Он меня отблагодарил, конечно, хотя я, в принципе, ничего толком и не сделала. Про ночное происшествие в вагоне я ему не сказала. А зачем? Подумает ещё, что я ненормальная. Возможно, этот Артур Фелдон был настоящим мертвецом в теле живого человека, точно не знаю.

Как ещё я могу объяснить произошедшие? Что мне это приснилось? Тогда как понять, что я очнулась на полу в вагоне между рядами сидений? Я никогда не лишалась чувств просто так и без повода. Падать в обмороки — это не моё. До сих пор перед глазами маячит этот труп с белыми глазами. Так что я сама не понимаю, что же именно со мной случилось той ночью. Когда я рассказала об этом своим друзьям, они не поверили мне. Лучше бы я промолчала. Я хотела отыскать Фелдона. Я хотела помочь другу, лишь бы отвлечься от плохих воспоминаний. Может, Артур Фелдон перенёсся в тот вагон поезда, или я перенеслась в тот коттедж, остаётся для меня загадкой. Сказать по правде, я не имею желания и не хочу этого знать. Больше разъездами я не занимаюсь. Сейчас у меня одна задача: выяснить, кто или что убило моего напарника. Пусть меня и отстранили от работы, но я не отступлю. Я найду того, кто это сделал и свершу правосудие сама.