Льюис Кэрролл. Лучшее [Льюис Кэрролл] (fb2) читать постранично, страница - 3


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

маленьких девочек, впоследствии были разоблачены. Так, Рут Гэмлен заявляла, что писатель пригласил в гости «застенчивого ребенка лет 12» Изу Боумен, тогда как в действительности девушке на тот момент было не менее 18 лет. Аналогичным образом обстоит ситуация и с другими якобы малолетними подружками Кэрролла, которые на самом деле были вполне совершеннолетними.

Смерть
Писатель скончался 14 января 1898 года, причина смерти — воспаление легких. Его могила расположена в Гилфорде, на кладбище Восхождения.



Произведения
● «Полезная и назидательная поэзия» (1845)

● «Алгебраический разбор Пятой книги Эвклида» (1858)

● «Приключение Алисы под землёй» (англ. Alice's Adventures Under Ground) (написана до «Алисы в Стране чудес» в ноябре 1864 года, русский перевод Нины Демуровой (2013))

«Приключения Алисы в Стране чудес», общепринятое в России название «Алиса в Стране чудес» (1864), первый перевод на русский язык был сделан в 1879

● «Сведения из теории детерминантов» (1866)

● «Месть Бруно» (основное ядро романа «Сильвия и Бруно») (1867)

● «Элементарное руководство по теории детерминантов» (1867)

● «Phantasmagoria and Other Poem» (1869)

«Сквозь Зеркало и Что там увидела Алиса», общепринятое в России название «Алиса в Зазеркалье» (1871)

«Охота на Снарка» (1876)

● Математический труд «Эвклид и его современные соперники»;

● «Дублеты, словесные загадки» (1879)

● «Эвклид» (I и II книги) (1881)

● Сборник «Стихи? Смысл?» (1883)

● «История с узелками» (A Tangled Tale, 1885) — сборник загадок и игр

● «Логическая игра» (1887)

● «Математические курьёзы» (часть I) (1888)

● «Сильвия и Бруно» (часть I) (1889)

● «Алиса для детей» и «Круглый бильярд»; «Восемь или девять мудрых слов о том, как писать письма» (1890)

● «Символическая логика» (часть I) (1890)

● «Заключение „Сильви и Бруно“» (1893)

● Вторая часть «Математических курьёзов» («Полуночные задачи») (1893)



Материал для биографии взят в интернете с сайтов 24СМИ и Википедия

Переводчик, поэт и писатель Борис Владимирович Заходер

1918–2000


Советский и российский детский прозаик, поэт, переводчик, сценарист. Популяризатор мировой детской классики.

Родился 9 сентября 1918 года в городе Когуле (Молдавия). Детские годы провел в Москве.

Борис Заходер в детстве



После окончания школы в 1935 году учился в Московском авиационном институте, затем на биологических факультетах Московского и Казанского университетов.

В 1938 году поступил в Литературный институт им. А. М. Горького.

В конце 1939 года вместе с группой студентов Борис Заходер ушёл добровольцем на советско-финскую «зимнюю» войну. В 1940 году вернулся.

В коротком промежутке между двумя войнами писал стихи и очерки о строительстве ВДНХ. С марта 1941 года продолжил учебу в Ленинституте, но лишь до 22 июня, когда Гитлер неожиданно напал на Советский Союз.

В первые же дни Заходер ушёл добровольцем. Воевал на Карельском и на Юго-Западном фронтах, участвовал в освобождении Львова. Работал в редакции газеты «Огонь по врагу». Его стихи в эти годы неоднократно публиковались в армейских газетах.

Заходер в военные годы



В феврале 1944 года старший лейтенант Заходер был награждён медалью «За боевые заслуги».

В 1946 году был демобилизован и вернулся в Москву. Возобновил учебу в Литературном институте и окончил его в 1947 году, получив диплом с отличием. Однако в аспирантуру Заходера не взяли.

В том же году было опубликовано его стихотворение "Морской бой" (под псевдонимом Борис Вест) в журнале "Затейник".

В этот же период Заходер начал заниматься переводом. В 1952 году в "Народной библиотеке "Огонька" вышли его переводы рассказов Анны Зегерс (под псевдонимом "Б. Володин"); с 1955 по 1960 год Борис Заходер перевел на русский язык "Сказки и веселые истории" Карела Чапека, а также некоторые произведения Яна Грабовского, Юлиана Тувима и Яна Бжехвы.

В 1958 году Заходер вступил в Союз писателей СССР. Это для него значило многое: так, он мог больше не опасаться, что его признают тунеядцем.



В том же году его пересказ сказки английского писателя Алана Милна "Винни-Пух" был помещен в детском журнале "Мурзилка". Первое издание книги увидело свет в 1960 году (издательство "Детский мир"). Книга называлась "Винни-Пух и все остальные"; начиная со второго издания, выпущенного "Детской литературой" в 1965 году, она стала называться "Винни-Пух и все-все-все". По популярности книга даже превзошла оригинал. В 1967 году в США был выпущен факсимильный вариант книги Заходера