Праслав. pokojь. История и этимология [Францишек Славский] (fb2) читать постранично, страница - 2


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

отдохновение; кончина, смерть; конец жизни; пристанище, обитель; место вечного упокоения’, рус. поко́й, покоя ‘покой, тишина; покой, отставка’, устар. ‘покой, палата, комната’ (также диал., Даль, Мельниченко), у Даля прежде всего — ‘состояние бездействия, в вещественном и духовном значении; отсутствие возмущения, тревоги’, укр. по́кій, поко́ю поэт. ‘покой, тишина’: покі́й, поко́ю устар. ‘покой, помещение’, блр. пако́й, пакоя ‘помещение, комната’, диал. покой, покою (Носович) ‘спокойствие, тишина; опочивание, сон’: ‘горница, кабинет, и в особенности спальня’, поко́и pl. ‘господский дом, хоромы’.

Nomen actionis > nomen acti от праслав. po-čiti ‘отдохнуть, requiescere, quiescere’ от čiti (см. ниже). О структуре и апофонии см. Sławski // SP I, 58—59, ср. bojь : biti, gojь : žiti, po-vojь : po-viti. — Сев.-слав. значение ‘жилое помещение, cubiculum’ может быть блуждающей калькой лат. quies, requies ‘отдых, покой’: ‘место отдыха’, ср.-в.-нем. gemach то же. Ср., однако, ст.-польск. odpoczynienie, odpoczynek также ‘место отдыха, пребывания’.

На почве отдельных славянских языков в историческую эпоху наблюдается вытеснение праслав. pokojь более новым sъpokojь: польск. spokój в виде исключения уже около 1500 г. (еще у Кнапского — только adi. spokojny), слово неизвестное в ст.-слав., чеш., словац., словен., рус.; в с.‑хорв. — новое.

См.: Brückner 243; Trautmann 124.

4. Производящая форма počiti хорошо засвидетельствована в славянских языках:

словен. počȋti, počȋjem ‘отдохнуть, quiescere’, уже в XVI в., počiti si (Крель), у Плетершника — также диал. (юго-вост. Штирия), ст.-слав, почити, почиѭ (старейшие тексты Евангелия, Синайская псалтырь, Синайский евхологий, Супрасльская рукопись, Житие Константина) ‘отдохнуть, quiescere, requiescere’, например Мк VI, 31: придѣте вы сами въ мѣсто едини… і почиіте мало, перен. ‘умереть, уснуть навеки’, например Мт XXVII, 52: многаа тѣлеса почꙇвъшꙇихъ с<вѧ>тъихъ въсташѧ, серб.-цслав. počiti, počijem ‘отдохнуть; уснуть вечным сном’ (RJA X, 180—181); рус. почи́ть, почи́ю, почи́ешь, архаичное ‘уснуть, заснуть; умереть’, укр. відпочи́ти (спочи́ти), відпочи́ну, відпочи́нешь ‘отдохнуть’ (также у Гринченко), блр. адпачы́ць, адпачну́ ‘отдохнуть’: адпачну́ць то же, но диал. (Носович) отпочи́ць, отпочію ‘отдохнуть’.

5. С ранним переходом в тип основы на ‑nǫti, ‑ (о нем см.: Sławski // SP I, 44—45: Vaillant. Gramm. comparée III, 256—259, ср. minǫti, rinǫti, sinǫti) — po-činǫti, po-činǫ (в западнославянских языках в историческую эпоху наблюдается переход в ‑čęti, ‑čьnǫ под влиянием отличающегося здесь определенной продуктивностью типа klęti, klьnǫ, см. Vaillant. Gramm. comparée III, 195, 275):

ст.-польск. XIV—XVI вв. odpoczynąć, odpoczynę, odpoczyniesz: otpoczynąć, otpoczynę, otpoczyniesz ‘отдохнуть, передохнуть, найти отдых, передышку, покой, quiescere’ (в XVI в. также spoczynąć ‘отдать Богу душу, умереть’), уже в XVI в. хорошо засвидетельствовано современное odpocząć, odpocznę, odpoczniesz то же, в виде исключения уже в XV в. odpocznienie ‘отдых’ (обычно еще в XVI в. odpoczynienie, хорошо засвидетельствованное с XV в.), у Кнапского odpoczęły ‘тот, кто хорошо отдохнул’, чеш. odpočinouti si (устар. odpočinouti), ‑nu, ‑neš ‘отдохнуть’, разг. и диал. odpočnout (si) то же, разг. odpočatý диал. odpočalý ‘отдохнувший, свежий’ (в литературном языке odpočinutý), ст.-чеш. otpočinúti, ‑nu, ‑neš ‘отдохнуть’, (komu) ‘дать кому‑л. покой’, словац. odpočinuťsi ‘отдохнуть’, устар. литер. также odpočinuť: диал. вост. odpočnuc sebe (Kálal), н.‑луж. wótpocynuś: wótpocnuś, ‑nu, ‑пот ‘отдохнуть’, в.‑луж. wotpočnyć то же;

раннее ц.‑слав. починѫти, ‑нѫ, ‑неши ‘отдохнуть, quiescere’, с.‑хорв. pòčinuti, pòčinēm ‘отдохнуть’ с XV в., перен. ‘успокоиться; умереть’, у Вука также ‘дать отдохнуть’ в примере: и добро сам тебе починула… (Караџић); otpòčinuti ‘отдохнуть’, словен. (Pleteršnik) počíniti, počȋnem ‘отдохнуть’, odpočíniti то же, диал. также počíniti si: počíniti se, болг. почи́на, ‑неш ‘отдохнуть; умереть’: отпочи́на, ‑неш ‘отдохнуть’, макед. почине ‘отдохнуть; умереть’: ‘дать передышку, отдых кому‑л.’, отпочине си ‘отдохнуть’;

рус. диал. южн., зап. почи́нуть ‘отдохнуть; отойти ко сну’ (Даль), укр. відпочи́ти, відпочи́ну, ‑чи́нешь ‘отдохнуть’, также у Гринченко (то есть с сохранением исходного инфинитива), блр. адпачну́ць: адпачы́ць, адпачну́, ‑неш ‘отдохнуть’, также диал., например у Носовича (инфинитив вторичный с вокализмом под влиянием формы настоящего времени).

6. Лучше, чем počiti, сохранилось исходное počivati, počivajǫ, imperfectum к počiti: počinǫti (о суф. ‑va‑ см. Sławski // SP I, 47):

ст.-польск. единичное poczywać ‘отдыхать, requiescere’ в Генриковской книге 1270 г., сегодня odpoczywać, уже ст.-польск. с XIV в. ‘проводить время, отдыхая, находить отдых, покой, успокоение, отдохновение, quiescere, requiescere’, у Кнапского также odpoczywam komu ‘даю отдых’ (уже в XVI в. у