От его ГГ и писанины блевать хочется. Сам ГГ себя считает себя ниже плинтуса. ГГ - инвалид со скверным характером, стонущим и обвиняющий всех по любому поводу, труслив, любит подхалимничать и бить в спину. Его подобрали, привели в стаб и практически был на содержании. При нападений тварей на стаб, стал убивать охранников и знахаря. Оправдывает свои действия запущенным видом других, при этом точно так же не следит за собой и спит на
подробнее ...
тряпках. Все кругом люди примитивные и недалёкие с быдлячами замашками по мнению автора и ГГ, хотя в зеркале можно увидеть ещё худшего типа, оправдывающего свои убийства. При этом идёт трёп, обливающих всех грязью, хотя сам ГГ по уши в говне и просто таким образом оправдывает своё ещё более гнусное поведение. ГГ уже не инвалид в тихушку тренируется и всё равно претворяет инвалидом, пресмыкается и делает подношение, что бы не выходить из стаба. Читать дальше просто противно.
Слог хороший, но действие ГГ на уровне детсада. ГГ -дурак дураком. Его квартиру ограбили, впустил явно преступников, сестру явно украли.
О преступниках явившихся под видом полиции не сообщает. Соглашается с полицией не писать заявление о пропаже сестры. Что есть запрет писать заявление ранее 3 дней? Мало ли, что кто-то не хочет работать, надо входить в их интерес? Есть прокуратура и т.д., что может заставить не желающих работать. Сестра не
подробнее ...
пришла домой и ГГ отправляется в общественную библиотеку, пялясь на баб. Если ГГ и думает, то головкой ниже пояса. Писатель с наслаждением описывает смену реакции на золотую карту аристо. Диалоги туповатые, на уровне ребёнка и аналогичным поведением. История драки в школе с кастетами и войнами не реально глупая. Обычно такие тупые деологи с полицией, когда один сознаётся в навете оканчивается реальным сроком. Когда в руки ГГ попали вымогатели с видео сестры, действия ГГ стали напоминать дешевый спектакль. Мне данный текст не понравился, сказочно глупый.
шляпу и шагнул вперед.
– Я хотел бы видеть Стэнли Барбера. Женщина грустно улыбнулась и покачала головой.
– К сожалению, мистер Барбер умер почти два года тому назад. Не могу ли я... – Она остановилась и несколько секунд с удивлением смотрела на него.
– Господи, да ведь это Джереми Уэсли!
Он в свою очередь уставился на нее, соображая, кто бы это мог быть.
– Я – Лесли. Лесли Барбер. То есть теперь уже Лесли Блейк. Боюсь, что вы меня совсем не помните.
Я была еще девочкой, когда вы уехали. Как давно это было?!
– Около четырнадцати лет назад, – ответил он.
– Черт возьми! Неужели так давно? Даже не верится. А вы, наверно, уже не узнаете город. Хоумстед теперь не такой, как во времена нашего детства. Прошла железная дорога, у нас своя гостиница и новая методистская церковь. Детей у всех столько, что школа трещит по всем швам. Я как раз говорила Эннели... Вы помните мою сестру? Так вот, я как раз говорила ей, как сильно все изменилось с тех пор, как мы были детьми. Но все это происходило на наших глазах... А для человека, который отсутствовал так долго, как вы, это должно быть поразительно.
Джереми не столько вспомнил Лесли, сколько она напомнила ему свою мать. Полная и добродушная, Эмма Барбер любила поболтать и посплетничать с каждым, кто заходил в лавку, так же, как это сейчас делала Лесли.
Внезапно она замолчала. Опустив голову, она тихо сказала:
– Я очень огорчена смертью вашей жены. И вашего отца тоже. С тех пор, как вы уехали, я потеряла обоих родителей. Я знаю, что это такое.
В эту минуту открылась дверь, соединявшая жилые комнаты с магазином, и вошел незнакомый мужчина.
– Джорджи, я хочу познакомить тебя с одним посетителем! – воскликнула Лесли.
Как только мужчина подошел поближе, она взяла его за левую руку и снова обернулась к Джереми.
– Это мой муж, Джордж Блейк. Джордж, это Джереми Уэсли, старший брат Уоррена. Мы вместе учились в школе, но я была слишком мала, чтоб он мог меня запомнить.
Джордж пожал руку Джереми.
– Привет.
Джереми кивнул и тоже поздоровался.
– Расскажите нам, что вы делали все эти годы, – потребовала Лесли, и глаза ее заблестели от любопытства.
Господи! Он так и знал! Праздное любопытство жителей городка теперь будет донимать его на каждом шагу. Придется копаться в прошлом, в воспоминаниях о том, что он предпочитал забыть. Может быть, вернуться было ошибкой. Может быть, лучше было оставить все как есть.
Он молча наблюдал, как Джордж Блейк нежно обнял Лесли за плечи. Лесли подняла глаза и улыбнулась мужу улыбкой, полной любви и понимания.
Джереми почувствовал стеснение в груди.
– Вы приехали домой насовсем? – настойчиво продолжала Лесли, вновь переключив свое внимание на Джереми.
– Еще не решил. Она усмехнулась.
– Джереми Уэсли, вы не настолько долго отсутствовали, чтобы забыть упорство женской половины семейства Барберов. Моя мама не выпустила бы вас из магазина до тех пор, пока не вытянула бы у вас все подробности вашей жизни в последние четырнадцать лет. – Она снова переглянулась с мужем и продолжила: – Я в этом отношении очень похожа на свою маму. Если вы не расскажете мне, где вы были и что делали, я просто лопну от любопытства.
Джереми подавил вздох отчаяния. Ему следовало к этому привыкать. Лесли Блейк будет не единственной, кто станет расспрашивать его о прошлом. Стараясь взять себя в руки, он посмотрел ей прямо в глаза и сказал:
– После смерти Милли я много колесил по стране – занимался скотоводством, был барменом, некоторое время служил на железной дороге, потом работал на заводе в Нью-Йорке. Последние пару лет я был в армии.
– В армии?! Вы участвовали в войне? Картины сражений непроизвольно пронеслись у него в памяти.
– Да. Я был на войне.
– Когда вы вошли, я заметила, что вы немного прихрамываете. Вы были тяжело ранены?
– Нет. – Он надел шляпу. – Знаете, мне надо пойти взять напрокат повозку и лошадь. Уоррен не ожидал моего приезда, так что мне нужно добраться до фермы засветло.
Лесли покачала головой.
– Вы не застанете Уоррена на ферме. Он работает в городе. У него своя мастерская на этой же улице.
– Мастерская?
– Мебельная мастерская. Он очень хороший мастер. – Она помолчала и добавила: – Он будет страшно изумлен и очень рад, когда вас увидит.
Джереми молча кивнул, повернулся и вышел из лавки.
Когда за его спиной со стуком захлопнулась дверь магазина, он подумал, что Лесли, вероятно, права в том, что его брат будет весьма удивлен, когда увидит его. Но в том, что Уоррен будет рад его видеть, он не был уверен.
ГЛАВА II
Уоррен Уэсли провел пальцами по гладко отшлифованной поверхности стола. Она была приятной на ощупь и хорошо пахла свежим деревом. Он с особым удовольствием делал эту вещь, потому что она предназначалась для дома, который вскоре станет его домом. Старый стол, стоявший сейчас в доме Мак-Лиодов, был уже облуплен и поцарапан, да и дерево, как, впрочем, и работа, были низкого качества. Он с радостью разломает его на дрова,
Последние комментарии
4 часов 37 минут назад
5 часов 32 минут назад
5 часов 35 минут назад
16 часов 26 минут назад
16 часов 28 минут назад
1 день 5 часов назад