Душица [Пабло Неруда] (fb2) читать постранично


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

  • 1

Душица

Едва я начал связывать
слова,
как овладел бессвязностью — никто
не понимал меня, да я и сам
себя не понимал, возненавидев
слова, которые меня всегда
в колодец возвращали, — в тот же самый
колодец тёмной сущности моей,
объятый мглой недавнего рожденья,
пока в своих блужданьях не нашёл
на новоявленной поляне слово
душица, —
слово-нить: оно меня
из лабиринта вывело на волю.
С тех пор я слов других не признавал.
Я сжёг все словари, и с той поры,
замкнувшись в этих певческих, волшебных,
лесных, летящих в прошлое слогах,
я в полный голос,
над речным откосом
или среди точёных колоколен,
в цементе городского центра, в шахтах,
в конторах и во время отпеваний, —
стал слово терпкое жевать — душица, —
и было так, как будто я голубку
в толпе тупиц на волю выпускал.
Так робкая душа благоухает,
так истина фиалковая пахнет,
так веки
лёгкий сон несут глазам —
душицей ночь пропитана, — отныне
душица, превратившись в револьвер,
меня сопровождала в мир зверей,
она мои стихи оберегала.
Вдруг на пути дракон, клыки (как видно,
всё шло к тому, чтобы меня сожрали),
кайманы, вепри —
тут же достаёшь
заветное словечко
из кармана, —
душица! — крикнешь голосом счастливым,
дрожишь, душистым словом потрясая.
О чудо, — перепуганные звери
испрашивают у тебя пощады,
смиренно просят подарить душицу.
Словцо чешуекрылое, душица!
Словцо летательное,
с чистотой
и тайной жреческого ритуала,
словцо, заряженное ароматом,
пространственным, как чернота пантер,
фосфоресцирующая душица,
ты помогала мне не говорить
ни с кем и объяснить мою судьбу
молчанием, где так красноречиво
беззвучное наречие душицы!
© Перевод с испанского П. Грушко, 19??

  • 1