Цикл "Хроники искателей миров" + отд. романы. Компиляция. Книги 1-7 [Томас Тимайер] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Томас Тимайер Город заклинателей дождя

Посвящается Райнеру


Александр фон Гумбольдт был величайшим путешественником и ученым-натуралистом конца 18 – середины 19 века. Маршруты экспедиций увели его далеко за пределы Европы – в Центральную Азию, Южную и Северную Америку. Он умер в 1865 году, не оставив после себя прямых потомков.

Герой этого романа Карл Фридрих фон Гумбольдт не имеет к нему отношения и является плодом воображения автора.

Пролог

Январь 1893 года, Перуанские Анды

Дыхание мужчины было прерывистым и хриплым. Его кожа лоснилась, а одежда была пропитана потом, кровью и пылью. Несколько дней назад он потерял широкополую шляпу, единственную защиту от жарких полуденных лучей. Серьезная утрата, если знаешь, каким испепеляющим бывает здесь солнце. И сейчас его прямые лучи грозили лишить несчастного остатков рассудка.

Его негустые волосы развевались на ветру как серый дым. Мужчина медленно пробирался по узкому, шириной в две ступни, карнизу, образованному на отвесной скале древними тектоническими силами. Нащупывая пальцами трещины в шероховатой горной породе, он старался не смотреть вниз, чтобы не потерять равновесие. Пропасть, лежавшая слева от него, казалось, обладает гипнотической силой. Он чувствовал эту манящую силу бездны, которая способна поглотить даже того, кто не испытывает головокружения.

Панорама, открывавшаяся его взгляду, завораживала и одновременно пугала. Время от времени в облаках, стелившихся ниже карниза, появлялся просвет, который позволял заглянуть на дно пропасти. Там, в полусумраке, таинственно мерцал девственный лес. Он лежал внизу, подобно смарагдовому ковру, кое-где освещенному пробившимися сквозь облачную пелену солнечными лучами.

Мужчина закрыл глаза. Его пальцы вцепились в выступ камня. Трудно представить, что случится, если он потеряет равновесие. Падение, наверное, будет продолжаться целую вечность.

К счастью, он не принадлежал к тем, кто страдает боязнью высоты. Он покорил множество вершин, взбирался на стены замков и гребни старых руин, с легкостью преодолевал висячие мосты из лиан, при виде которых большинство его коллег отступили бы, охваченные паническим страхом.

Но здесь все иначе. Отвесную скалу, вертикально обрывавшуюся на два километра вниз и вздымавшуюся над его головой еще по меньшей мере на километр, невозможно постичь разумом. А там, на самом верху, ее плоская, как стол, вершина образовывала самое обширное высокогорное плато из тех, какие когда-либо видел человек. Ничего подобного в мире просто не существовало: водопад Виктория в Африке и Гранд-Каньон в Северной Америке по сравнению с этим чудом природы выглядели дешевыми ярмарочными аттракционами.

Вдобавок он натолкнулся здесь на культуру, которая была настолько необычна, что коллеги едва ли поверили бы ему, если бы не неопровержимые доказательства. То, что сейчас лежало в его кожаной наплечной сумке, было дороже всего, чем он обладал. Дороже того, что лежало на его банковском счете, дороже его просторного дома в Нью-Джерси и земельных владений его родителей, расположенных по соседству. Стоимость этого сокровища невозможно оценить – оно было духовным, а не материальным чудом, способным навсегда изменить жизнь человечества.

Теперь единственной задачей оставалось доставить его домой в целости и сохранности. Потому что, как всегда бывает с великими тайнами, существовал некто, кого не устраивало, что сокровище станет общим достоянием.

Преодолев больше половины пути по карнизу, мужчина решился на короткую передышку. Солнце клонилось к закату, и его тело отбрасывало длинную, причудливо изломанную тень на золотистую поверхность скалы. Он уже ясно видел тропу, которая вела к свободе. Заросли кустарников и тропических деревьев сулили надежное укрытие от чужих взглядов. Он должен добраться туда еще до того, как сядет солнце. Подъем в темноте – самоубийство, а ночь в этих широтах наступает почти мгновенно.

Каких-то двести пятьдесят метров отделяли его от цели – но это была целая четверть километра тяжелейшего пути по выступу шириной с книжную полку, без страховки и надежды на помощь. К тому же на карнизе он был как на ладони. Правда, до сих пор ему везло – должно быть, преследователи не думали, что он решится выбрать этот маршрут. Поэтому его ищут где угодно, но только не здесь. Вопрос только в одном: как много времени у него осталось до того, как они поймут свою ошибку? А между тем, минута уходила за минутой.

Он поднялся, обливаясь потом, и продолжил путь, с каждым шагом теряя остатки сил, но неуклонно приближаясь к цели.

Ветер принес запахи вечернего леса. На фиолетовом шелке небес начали появляться первые звезды, и его мысли невольно вернулись к прошлому. Он вспомнил, как впервые ступил на эту необыкновенную землю, подозрительные и насмешливые взгляды туземцев, когда он, нагруженный фотоаппаратом с запасом фотографических пластин, отправился через джунгли к скрытому от мира плато. Несмотря на то что местные жители уверяли его, что это невозможно, он и его мул сумели вскарабкаться на скалы, возвышавшиеся по ту сторону ущелья, и пережили приключения, которые невозможно даже вообразить.

Он все еще размышлял о минувших днях, когда до его слуха донесся негромкий звук. Словно две сухие ветви трутся одна о другую.

Он остановился, напрягая слух. Вот оно! Сперва едва слышно, потом все громче и громче. Где-то высоко над ним с шумом сорвался камень. Мужчину охватила паника. Ему был знаком этот шум. Слишком хорошо знаком.

Он оглянулся – никого. Карниз пуст. На тропе, змеящейся вверху, ничего подозрительного. Может все-таки почудилось?

Он выждал несколько секунд и уже готовился снова продолжить путь, как звук раздался снова. На этот раз ближе. Источник звука находился где-то вверху, над ним. Едва сдерживая ужас, он поднял голову, но проплывающее облако закрыло стену скал. Изо всех сил он пытался пронзить взглядом туманную пелену, и внезапно заметил в ее глубине смутное движение. Там что-то шевелилось. Что-то огромное.

Почти парализованный страхом, он едва сумел двинуться вперед. Теперь осторожность уже не имела значения, и он, насколько смог, ускорил шаг. Каких-то сто пятьдесят метров! Сизые заросли колючих кустарников и кактусов отмечали конец небесной тропы, а за ними начинался лес. Там он будет в безопасности. Сто пятьдесят метров – сущий пустяк для такого тренированного горовосходителя, как он. Но времени практически нет. Существо вышло на охоту. И, в отличие от него, оно умеет стремительно перемещаться в вертикальной плоскости.

Решение пришло мгновенно. Зажав под мышкой бесценную сумку, он оторвал руки от скалы и побежал. Сначала медленно, но постепенно увеличивая скорость. Слева от него дымилась бездонная пропасть. Но он бежал все быстрее и быстрее, и расстояние до конца небесной тропы сокращалось. Сто метров… семьдесят пять… пятьдесят.

Он почти достиг места, где карниз заканчивался, когда на него упала тень преследователя. Странный запах ударил ему в нос. Похоже на смесь розового масла и протухшего чеснока. Он услышал звук чужого дыхания, которое сменилось шипением, внезапно почувствовал ожог между лопаток и попытался дотянуться до того места, где горела боль.

Снова раздался шипящий звук. На этот раз что-то кольнуло его в плечо. Он повернул голову – в плече торчала игла, длинная и тонкая, похожая на китайскую палочку для еды.

Его мысли начали путаться. Заросли, находившиеся уже совсем рядом, стали уплывать вдаль. Чудилось, что выступ под ногами пружинит, словно сделанный из мягкой резины.

Надежда оставила его. Он споткнулся о камень, покачнулся, судорожно ловя равновесие, и едва не шагнул в пустоту. Из-под ноги вниз с грохотом сорвался обломок горной породы. Отчаянно размахивая руками, он искал, за что зацепиться, но вокруг ничего не было. Ни выступа, ни ветки, ни свисающего корня.

И тогда бездна буквально всосала его.

С огромной скоростью он несся вниз вдоль отвесной стены. В ней не было ни выступов, ни углублений – ничего, за что он мог бы ухватиться и остановить падение. Воздух бил в лицо с ураганной силой, гремел в ушах. Он попытался крикнуть, но тугая воздушная подушка втолкнула крик обратно в его легкие. Бессвязные картины прошлого вспыхивали в его сознании, смешиваясь с бредовыми видениями. Яд, которым была смазана игла, продолжал свое действие. А затем он абсолютно отчетливо понял, что еще мгновение – и он умрет. Конец!

Все оказалось впустую: и изнурительное путешествие, и знание, которое ему удалось добыть с такими усилиями…

Когда спустя несколько секунд его приняла в свои объятия ловчая сеть, растянутая у подножия скалы умелыми руками, мужчина был без сознания. И, конечно же, не мог видеть, как к нему приближалось легкое, ярко раскрашенное воздушное судно с наполненными вечерним ветром парусами. Судно остановилось, в его борту открылся люк. Оттуда выдвинулось рычажное подъемное устройство и переместило его тело на палубу.

В этот момент кожаная сумка соскользнула с его плеча и исчезла в бурных водах реки. На это никто не обратил внимания, потому что ее владелец пребывал в глубоком забытьи…

Часть 1 Колыбель загадок

1

Берлин, три месяца спустя

Когда Оскар впервые увидел этого человека, то сразу заподозрил подвох. Слишком уж он бросался в глаза. Ростом под метр девяносто, широк в плечах и груди, как шкаф, а на голове красуется высокий шелковый цилиндр. Одет он был в черное как смоль кожаное пальто и подбитые стальными подковками сапоги. Но даже если все это не принимать во внимание, взгляд первым делом притягивала его роскошная трость. Она, как и все прочее в облике мужчины, была того насыщенного черного цвета, который полностью поглощает свет. И лишь набалдашник в форме львиной головы сверкал золотом.

Лицо мужчины оставалось в тени, но Оскар сумел разглядеть далеко выдающийся нос, похожий на ястребиный клюв, очки в тонкой оправе, а также досиня выбритые щеки. Волосы на висках слегка серебрились сединой, а на затылке были заплетены в косу. Глаза его не отрывались от витрины лавки, торговавшей шпагами, саблями и рапирами.

Какая-то скрытая угроза исходила от этого человека. При других обстоятельствах Оскар постарался бы держаться подальше от такого субъекта, но сейчас его охватило жгучее любопытство. Что мог делать столь состоятельный человек в этом захолустном квартале? Чем он занимается и – а это самое важное! – что ценного у него может быть при себе? С другой стороны, этот мужчина явно был не из тех, кто позволит себя с легкостью обокрасть. С такими нужно держаться начеку.

Оскар уже решил было заняться поисками другой, более подходящей жертвы, как вдруг его взгляд зафиксировал важную деталь. Из кармана пальто мужчины торчал уголок светло-коричневого кожаного футляра. Да это же так называемое портмоне, их совсем недавно стали привозить из Парижа, и в них обычно хранят деньги!

Искушение было слишком велико.

Оскар укрылся в подворотне, достал из кармана флакончик одеколона и опрыскал себя, чтобы перебить неприятный трущобный запах. Он проделал это автоматически. Залог воровского успеха заключается в том, чтобы ни в коем случае не выглядеть, как нищий бродяга, и не пахнуть, как бродяга. Ничто не отталкивает благородных господ сильнее, чем запах грязи и нищеты.

Кто хочет преуспеть в своем деле, должен позаботиться о соответствующем образе. Несмотря на то что ему не исполнилось и пятнадцати, на нем брюки и куртка из английского твида, ботинки из добротной телячьей кожи, на голове почти новая фетровая шляпа – из тех, что носят студенты и подмастерья. На первый взгляд Оскара невозможно отличить от мелкого конторского служащего. Одетый подобным образом, с папкой для бумаг под мышкой, как бы указывающей на должность посыльного или курьера, Оскар мог приблизиться к своим «клиентам», не вызывая у них подозрений и не заставляя морщиться и переходить на другую сторону улицы.

Он торопливо пересек улицу прямо под носом мчащейся двуконной упряжки и направился к мужчине. Слегка сдвинув шляпу назад, он принял вид зеваки, глазеющего на витрины, а оказавшись рядом с мужчиной, остановился, присвистнул и с видом знатока произнес:

– Вот это, скажу я вам, и называется настоящими клинками, верно? Они так отполированы, что на них можно любоваться собственным отражением!

Незнакомец слегка повернул голову и словно прицелился в Оскара своим ястребиным клювом.

– Каждый раз, когда прохожу здесь, любуюсь ими, – продолжал юноша. – Когда-нибудь накоплю деньжат и куплю один из них. Вон та рапира мне больше всего по душе. Вон та, в углу, видите? – С этими словами он ткнул пальцем в рапиру с гравировкой на гарде. – Не оружие, а мечта. Уверен, с ним никакой противник не…

– Тебе нечем заняться? – недовольно буркнул мужчина, крепко сжимая набалдашник своей трости.

– У меня, знаете ли, как раз обеденный перерыв, – улыбнулся Оскар. – Мне бы только быстренько доставить эту папку в канцелярию министерства, и тогда я смогу передохнуть и проглотить парочку бутербродов.

При этом он слегка пристукнул ладонью по папке, и в то же мгновение нажал указательным пальцем на невидимую застежку. Целая кипа документов хлынула на тротуар.

– О, проклятье!

Оскар наклонился и принялся торопливо собирать бумаги, которые, как назло, рассыпались у самых ног незнакомца.

– Можно бы и поаккуратнее! – Мужчина собрался было отступить в сторону, но этот мальчишка придержал его за полу.

– Нет-нет, пожалуйста, ради Бога, вы можете наступить на них!

Он принялся ползать вокруг сапог мужчины.

– Вы не могли бы это немного подержать? – наконец обратился он к незнакомцу, протягивая ему пачку бумаг. – Простите мою неловкость, я уже почти справился…

Мужчина, несколько ошарашенный, схватил пачку и тут же начал ее просматривать. Оскар только этого и ждал. Мало кто может справиться с искушением хоть одним глазком заглянуть в чужие документы, в особенности если на них стоит гриф «Секретно». В то же мгновение пальцы Оскара оказались в кармане пальто незнакомца, а через секунду его портмоне исчезло в папке для бумаг.

Он мгновенно огляделся – не заметил ли кто его манипуляций, и выпрямился.

– Слава Богу! – воскликнул он. – Все до единого здесь, и ни один не испачкан. Боюсь даже представить, что бы со мной было, если б я доставил их господину советнику грязными!

– Кажется, это очень важные документы, – проговорил мужчина, протягивая Оскару пачку бумаг, которые все еще держал в руках. – Тебе стоит поторопиться, пока ты не угодил еще в какую-нибудь передрягу.

– Разумеется, вы правы, господин, – ответил Оскар с поклоном. – Огромное вам спасибо!

Отойдя на несколько шагов назад и продолжая кланяться, он добавил:

– И простите, пожалуйста, мою неловкость!

С этими словами он развернулся и направился в сторону Ораниенбургерштрассе.

Пройдя сотню шагов, он не справился с искушением и оглянулся, чтобы удостовериться, что его действия остались незамеченными. Однако незнакомца уже не было у витрины с клинками – он шел следом за ним. Не бежал, не кричал, не размахивал тростью – всего лишь размеренно шагал примерно в том же темпе, что и сам Оскар. Из-за подбитых сталью каблуков его шаги гулко отдавались в узком переулке, а полы черного кожаного пальто развевались и походили при этом на крылья ворона.

Ужас охватил Оскара. Неужели незнакомец обнаружил пропажу? Но если это так, почему он не зовет полицию? Его поведение выглядело очень странно. Спокойно, только спокойно, – уговаривал себя Оскар. Возможно, по чистой случайности, их маршруты совпали. Но осторожность никогда не помешает.

Он юркнул за угол и торопливо затрусил по Ораниенбургерштрассе. Улица была запружена прохожими, экипажами, почтовыми каретами, крестьянскими повозками и вагонами конки, что вполне типично для берлинского вторника. Шум здесь стоял оглушительный. Отрезок между больницей Шарите и биржей считался самым оживленным местом в Берлине. Лучшего места, чтобы ускользнуть от преследователя, не найти.

Лавируя между пешеходами и повозками, Оскар пересек проезжую часть, пробежал около ста метров и свернул налево – на улицу Артиллериенштрассе. Здесь было немного тише. На углу он остановился и только теперь отважился взглянуть назад. Ни один преследователь не смог бы угнаться за ним в этой толчее, однако убедиться в этом следовало. Он приподнялся на цыпочки и стал вглядываться сквозь мельтешение толпы.

Понадобилось совсем немного времени, чтобы заметить черный цилиндр, плывший над головами, как труба океанского парохода. Устремив взгляд прямо на юношу, незнакомец продолжал шагать с той же скоростью, что и прежде. Ни быстрее, ни медленнее. Спокойно, энергично и неотвратимо, как судьба.

И тут Оскару стало ясно, что ни о каких совпадениях не может быть и речи. Не стоило обманывать себя: его преследовали. Смутная тревога мигом превратилась в настоящую панику. Зажав папку под мышкой, он поспешил дальше, судорожно размышляя на ходу, что теперь предпринять. Незнакомец опасен, в этом нет никаких сомнений. Но выиграет в этом состязании тот, кто окажется хитрее. Оскар знал все закоулки, ходы и проходные дворы в этой части города, как свои пять пальцев, и для того, чтобы принять решение, ему понадобилась доля секунды.

На следующем перекрестке он снова свернул налево. Улица Цигельштрассе заканчивалась тупиком, а здание, перегораживавшее ее, примыкало к парку дворца Монбижу. Собственно, это была ловушка, если не знать, где находится вход в подвал, который никогда не запирается. Этот подвал соединен с подвалами других зданий в этом квартале, и оттуда можно пробраться в северную часть города. Оскар не раз пользовался этим путем, если требовалось быстро и бесследно исчезнуть. Так сказать, раствориться в воздухе.

Он бросился со всех ног в конец улицы, и когда добрался до лестницы, ведущей в подвал, был весь мокрый как мышь. Спустившись на несколько ступеней, он обернулся и бросил через плечо быстрый взгляд назад.

Таинственного незнакомца не было видно. Оскар с силой толкнул дверь и нырнул во мрак.

Пару секунд пришлось привыкать к темноте. Подвалом уже несколько лет никто не пользовался, он служил только в качестве запасного выхода в тех случаях, когда главный подъезд по каким-то причинам оказывался запертым. Кроме каких-то пыльных полок, на которых громоздились пустые бутылки, здесь не было ничего заслуживающего внимания. Через узкое оконце, наполовину погруженное в землю, едва просачивался дневной свет, но его было вполне достаточно, чтобы сориентироваться. Оскар торопливо пересек помещение, толкнул еще одну дверь и побежал вдоль тоннеля, от которого ответвлялись тоннели, ведущие в другие подвалы.

Наконец он остановился перед массивной дубовой дверью, которая выходила на лестничную клетку, и прислушался. Как будто все спокойно. Единственное, что сейчас доносилось до его слуха, были звуки скрипки, на которой играл нищий музыкант, снимавший клетушку в этом доме.

Теперь можно без опаски выйти на площадку в подъезде. Однако потребовались немалые усилия, чтобы хоть немного приоткрыть дубовую дверь. При этом раздался отвратительный скрип. Оскар мигом протиснулся в образовавшуюся щель и кинулся вверх по лестнице, но ненадолго задержался у оконца в свинцовом переплете, чтобы оценить обстановку на Цигельштрассе.

Несколько пешеходов виднелись на тротуаре, но среди них не было мужчины в черном. Возможно, ему все-таки удалось ускользнуть. Однако Оскар не хотел рисковать, потому и не спустился к парадной двери, выходившей на улицу, а продолжил бесшумно подниматься вверх по деревянной лестнице.

Старые ступени скрипели при каждом шаге. Эта часть пути была самой рискованной. В любую минуту кто-нибудь из жильцов или прислуги мог выйти и обнаружить здесь незнакомого подростка. Но пока все шло гладко.

Наконец он миновал дверь жилища скрипача. Скрипка за нею ныла жалобно и безутешно – музыкант без конца бился над одним и тем же пассажем. Оскар поднялся на пятый этаж, где находился выход на чердак, открыл дверь, выкрашенную белой краской, и с осторожностью прикрыл ее за собой. Еще пара шагов – и он на чердаке, где можно немного перевести дух.

Устроившись у слухового окна, он раскрыл свою папку и извлек оттуда светло-коричневое кожаное портмоне. Явно недешевое и почти новенькое. Его вес свидетельствовал, что, помимо бумажек, внутри находится немало монет. Влажными от пота, слегка подрагивающими пальцами Оскар открыл бумажник, заглянул внутрь и присвистнул от изумления. Пригоршня золотых монет по десять марок ласкала глаз солнечным блеском, кроме того, внутри была еще куча серебра.

Он высыпал содержимое на ладонь и попытался прикинуть общую сумму. Сто пятьдесят марок золотом и сорок пять серебром. Оскар еще раз посвистел сквозь зубы. Такую кучу денег ему вообще никогда не приходилось держать в руках. Незнакомец все-таки оказался богачом, нюх не подвел его.

Вопрос только в том, как этот денди оказался на улице Краусникштрассе? Тут что-то не вязалось. Правда, теперь это неважно. Нечего ломать голову из-за таких мелочей. Деньги теперь принадлежат ему, Оскару, и это главное.

Оскар уже собирался вернуть монеты обратно в бумажник, но внезапно заметил между ними какое-то сероватое мерцание. Кусочек металла, выглядит, как слегка потускневшее железо, немного стерт по краям. Он осмотрел его со всех сторон. С виду – никакой ценности. Но почему тогда он лежит в портмоне вместе с золотом и серебром? Объяснения этому Оскар так и не сумел придумать и решил заняться непонятной железкой попозже.

Он вернул содержимое портмоне на место, застегнул его и засунул поглубже во внутренний карман пиджака. Затем он поднялся. Часть этих денег ему придется отдать ростовщику Берингеру, но зато он раз и навсегда рассчитается с долгами. С таким уловом можно полгода жить припеваючи. Может, удастся снять маленькую квартирку. Настоящую квартирку, а не паршивую дыру, в которой ему приходится ютиться сейчас.

Распахнув слуховое окно, Оскар выбрался на крышу. Небо над Берлином успело затянуться тучами. Несколько симпатичных кудрявых облачков превратились в свинцово-сизую стену, медленно надвигавшуюся с запада. Свежий ветер пах дождем. Оскар прикинул: примерно через час польет как из ведра. Пора возвращаться домой.

Дорогу к своему жилью Оскар нашел бы и с завязанными глазами. Он легко перепрыгивал с крыши на крышу через просветы между домами, пробирался между водостоками и печными трубами, балансировал, словно трубочист, на крытых черепицей коньках. Ему нравилось наверху. Внизу оставались грязь, суета и уличный шум, а отсюда он мог без помех наблюдать, как внизу снуют люди, маленькие, словно муравьи. Он любил эту необъятную панораму крыш и отдаленный звон, доносившийся с колоколен церквей, стаи голубей, круживших и кувыркавшихся над городом. А иногда ему хотелось стать одним из них.

Через несколько минут он достиг конца своего путешествия: грязного дома на улице Ораниенбургерштрассе, расположенного наискосок от старой синагоги. Его фасад украшали маленькие балкончики с коваными решетками, которые соединялись между собой пожарной лестницей. По ним можно было легко спуститься вниз. Только между вторым этажом и тротуаром лестница отсутствовала, поэтому приходилось последние три метра преодолевать по водосточной трубе.

С обезьяньим проворством он спустился по лестнице, перебрался на трубу и через секунду уже стоял на тротуаре. Не обращая внимания на подозрительные взгляды пешеходов, Оскар задрал нос и отправился прямо в свою конуру.

Но не успел он пройти и десяток метров, как рука в черной перчатке схватила его за ворот и втащила в ближайшую подворотню.

– Наконец-то я тебя поймал! – насмешливо произнес глубокий и низкий голос.

Только теперь Оскар осмелился поднять глаза. Над ним возвышался незнакомец в цилиндре. Его лицо оставалось в тени, только глаза за стеклами очков мерцали, словно два водянистых кристалла. Оскар рванулся, но рука в перчатке держала его крепче слесарных тисков.

– Не спеши, – остановил его голос. – Ты куда-нибудь торопишься?

Мужчина поднес к его лицу другую руку, сжатую в кулак. Оскар попытался зажмуриться, ожидая удара, но внезапно заметил, что ладонь раскрывается. На черной коже перчатки белела горка какого-то тонкого порошка. Прежде чем он успел что-либо понять или подумать, незнакомец поднял ладонь, дунул, и порошок облачком окутал лицо воришки.

Оскар ощутил ужасное жжение во рту, глазах и носу. Он начал задыхаться и кашлять. Слезы выступили из глаз. Пальцы его царапали горло, а сам он судорожно хватал ртом воздух, словно рыба, выброшенная на берег. Он предпринял последнюю отчаянную попытку вырваться, беспорядочно размахивая руками, как утопающий, но ничего из этого не вышло.

Тем временем мужчина в черном с улыбкой на лице наблюдал за его мучениями. Затем он загадочно проговорил:

– Желаю тебе приятных сновидений, мой мальчик.

Искры рассыпались перед глазами воришки, и он провалился в темноту.

2

Оскар очнулся с чудовищной головной болью и ощущением, что вместо мозгов череп заполнен холодной тыквенной кашей. Свет мучительно резал глаза и, казалось, проникал в самые отдаленные закоулки сознания. Пришлось снова сомкнуть веки. Нечто подобное с ним случилось только однажды, когда он выпил слишком много пива, но сейчас он чувствовал себя гораздо хуже.

Он снова попробовал приоткрыть глаза. На этот раз боль была не такой сильной, и он решил, что сможет ее вынести.

Оказывается, он сидел в кресле с резными подлокотниками и очень высокой спинкой. Помимо кресла, в комнате находились кровать, стол и множество полок, набитых книгами. Плотные шторы на окнах были задернуты, на полу лежал дорогой ковер. Оскар попытался было приподняться, но тут же убедился, что не может пошевелить ни рукой, ни ногой. Только осмотрев себя, он понял, что крепко привязан к креслу. Широкие кожаные ремни туго держали его запястья и не оставляли ни малейшей надежды на освобождение.

В одно мгновение он вспомнил все. Кражу портмоне, попытку скрыться, плен… и незнакомца в черном. Эти водянистые глаза, ястребиный клюв и ухмыляющиеся тонкие губы…

От этого Оскару стало еще хуже. Он связан и заперт в чужом доме. И тут не требуется особенно богатой фантазии, чтобы понять, что он в руках у преступника или маньяка. Какого-нибудь спятившего убийцы.

Паника охватила подростка. Нужно выбраться отсюда во что бы то ни стало. Он попробовал ослабить свои путы, но они не поддавались. Шея, руки, ноги – все привязано, а кресло слишком массивное, чтобы передвигаться вместе с ним.

Внезапно послышался звук шагов, приближающихся к двери. Оскар немедленно прекратил попытки освободиться и притворился спящим. Однако, опустив веки, он оставил крохотную щелочку, сквозь которую мог различить, как дверь в комнату отворилась, и кто-то вошел. Это был человек небольшого роста, который нес перед собой что-то похожее на тарелку или поднос. Поставив свою ношу на стол, он шагнул к окну и одним движением раздвинул шторы.

Как только комнату залил яркий дневной свет, Оскар убедился, что перед ним вовсе не его похититель. В комнате находилась женщина в длинной рубахе с пестрым шитьем и такой же юбке. На ногах у нее были сандалии, а запястья украшали позвякивающие браслеты и цепочки. Кожа женщины была цвета кофе, а темные волосы она повязала косынкой. Оскар никогда еще не видел ни таких женщин, ни таких нарядов.

Незнакомка вернулась к подносу, что-то налила из чайника в чашку и подошла к нему. Оскар все еще притворялся спящим, но женщина сразу разгадала его хитрость.

– Привет, малыш! – проговорила она мягким грудным голосом. – Я принесла тебе кое-что. Это вернет тебе силы.

Она раскатисто произносила звук «р», и у нее был очень необычный акцент. Сейчас женщина стояла так близко от него, что он чувствовал запах ее экзотических духов. Никакого смысла притворяться больше не было, и Оскар открыл глаза.

Лицо, обращенное к нему, показалось Оскару прекрасным, и все-таки в нем было что-то странное. На вид женщине было около тридцати, точнее он затруднялся определить. У нее были большие бархатистые темные глаза и слегка припухшие губы. Мочки ушей украшали золотые серьги в виде колец. Судя по всему, эта женщина не собиралась причинять ему зла.

– Попробуй! – предложила она. – Это очень вкусно и поможет от головной боли.

Она сделала над чашкой несколько движений ладонью, словно ворожила, и Оскар почему-то решил довериться ей. Паники как не бывало. Он кивнул и позволил женщине напоить себя незнакомым напитком. Тот оказался крепким, горьковатым и одновременно сладким, и совсем другим на вкус, чем чай или какао, которым его потчевала Ханна, симпатичная кухарка из ресторана «Старая таможня». Это питье в самом деле возвращало силы, и головная боль вскоре прошла сама собой.

Он с жадностью осушил чашку.

– Молодец! – похвалила его женщина. – Ведь тебе уже лучше, правда?

Он кивнул.

– Меня зовут Элиза, – представилась женщина. – Можно я тебе помогу?

При этом она кивнула на ремни, опутывавшие Оскара. И прежде чем он успел ответить, освободила его руки, затем шею и ноги. Причем сделала это так быстро и проворно, что Оскар едва успел сообразить, что свободен. Он почувствовал, как кровь приливает к конечностям – словно тысячи игл вонзаются в мышцы. Пришлось некоторое время массировать их и разминать.

– Как твое имя?

Оскар молчал, а глаза его шарили по комнате в поисках какой-нибудь лазейки, которую можно было бы использовать для бегства.

– Я понимаю, о чем ты думаешь, – женщина снова указала на ремни и улыбнулась. – Мне придется извиниться за такие жестокие меры, но у меня есть оправдание. Это было необходимо для твоей же безопасности. Мой господин, как и любой другой человек, иногда ошибается. Я сообщила ему, какой должна быть безвредная доза порошка, но он все перепутал и использовал вдвое больше. Но теперь уже все позади.

– Где я? – Оскар попробовал приподняться с кресла. Мышцы еще дрожали от напряжения, но он уже вполне мог держаться на ногах.

– В доме моего господина, – прозвучал ответ. – Хочешь с ним увидеться?

– С кем?

– С хозяином этого дома.

Оскар сделал несколько неуверенных шагов.

– Даже… н-не знаю… – с сомнением проговорил он.

– Он будет рад тебе. – Женщина бросила на подростка ободряющий взгляд. – Я понимаю, что все здесь очень необычно, но тебе нечего опасаться. Просто следуй за мной.

Дом показался Оскару просто огромным. Даже столовая вызывала почтение и походила размерами на бальную залу. На потолке висела хрустальная люстра, и дневной свет, проникающий через окна, отражался в ее гранях тысячами искр. Посреди стоял стол окруженный удобными мягкими стульями, за которым легко могли разместиться человек тридцать. Резные горки для фарфора и серебра и сервировочные столики свидетельствовали об изысканном вкусе хозяина.

Элиза шла довольно быстро, и Оскар едва успевал таращиться по сторонам и удивляться великолепию обстановки. И вот они уже в следующей комнате – это, должно быть, библиотека. Вдоль стен от пола до потолка здесь тянутся полки, заполненные фолиантами в великолепных кожаных переплетах – скорее всего, энциклопедиями и словарями. А вот и другие книги – из тех, в которых описывают всяческие путешествия, а также атласы и сборники морских навигационных карт. На их корешках блестят золотом розы ветров, неведомые гербы и очертания континентов. Карты побольше – географические, геологические, еще какие-то, – были свернуты в рулоны и стояли в специальных подставках.

Оскар уже начал склоняться к мысли, что незнакомец, который доставил его сюда, возможно, и не сумасшедший. Это явно человек образованный и обладающий солидным состоянием. Такого количества книг, как здесь, Оскару не приходилось видеть даже в публичной библиотеке.

Оскар питал слабость к книгам. Ему нравились рыцарские романы, истории о пиратах и приключениях в далеких странах. Вместе с героями Карла Мая он скитался по дикому Курдистану и погружался с капитаном Немо и профессором Аронаксом в неведомые глубины океана. Книги позволяли ему хотя бы ненадолго забывать о суете и грязи берлинских улиц, жестокости городского дна и убогом существовании мелкого карманного воришки. Некоторые приключенческие романы печатались из номера в номер в «Берлинской иллюстрированной газете», и Оскар мог читать их в «Старой таможне», навещая Ханну.

В его собственной конуре тоже имелись книги – иногда он покупал их, когда промысел оказывался успешным. Две-три он, конечно, стащил, но большинство приобрел честным путем. Книги вызывали у него уважение – ведь в любой из них происходило столько событий, по сравнению с которыми его собственная жизнь казалась серой и скучной. Это касалось и тех книг, в которых он ничего не понимал, но за непонятными словами и формулами в них крылось что-то очень важное и значительное.

Так кто же он, человек, у которого столько книг, и которому вдруг понадобилось похитить уличного подростка-карманника?

В центре библиотеки располагался огромный глобус на деревянной подставке – такой огромный, что Оскар даже не рискнул прикинуть, сколько может весить такая махина. Он с превеликим удовольствием остановился бы и попробовал повернуть глобус вокруг его оси, но Элиза уже поджидала его у двери, ведущей в следующую комнату.

Это помещение произвело на него самое сильное впечатление. Оскар окончательно убедился, что находится в жилище какой-то знаменитости. Стены здесь были обшиты панелями из мореного дуба, к которым на равном расстоянии один от другого были прикреплены бронзовые канделябры. Две массивные резные колонны из того же дерева подпирали потолочный свод на высоте никак не меньше пяти метров. Свод был расписан удивительными пейзажами: снежные горы, водопады, непроходимые джунгли, бескрайние каменистые пустыни. Волшебные картины, каких ему не доводилось видеть даже во сне! На стенах висели охотничьи трофеи со всех концов света: слоновьи бивни, головы носорогов и тигров, антилоп, леопардов, медведей и рысей. Некоторых из этих животных Оскар видел в зоопарке, но большинство были ему совершенно не известны.

Разинув рот, он глазел на все эти диковины. Хозяин дома, должно быть, объездил весь свет! Перед мысленным взором Оскара возникла персона, смахивающая на Аллана Квотермэйна, покорителя Африки, героя романов Райдера Хаггарда. Может быть, и ему, простому пареньку из трущоб, судьба сулит необыкновенные приключения?

Он с трудом оторвался от созерцания этой комнаты. Сейчас нужно быть предельно осторожным и внимательным. Он что, забыл, как его одурманили, похитили и связали? И еще неизвестно, чем все это кончится. Пока он не получит хоть каких-то объяснений тому, что случилось, цель у него одна – бегство при первой же возможности.

Наверх вела широкая дубовая лестница. Элиза махнула ему рукой:

– Поторапливайся, мой мальчик. Наш хозяин не любит долго ждать.

Взяв его за руку, женщина повела Оскара на второй этаж. В конце длинного коридора они остановились, женщина постучала в дверь и сразу же вошла.

Эта комната оказалась большой и очень теплой. В пылающем камине потрескивали дрова. Из окна открывался вид на парк. Вечерело, за деревьями садилось багровое солнце. За массивным письменным столом красного дерева сидел мужчина. Он казался полностью погруженным в чтение толстой книги в кожаном переплете.

У Оскара перехватило дыхание. Очень светлые глаза, кустистые брови и очки несомненно принадлежали его похитителю. Но сейчас незнакомец производил совершенно другое впечатление. Если при первой встрече он походил на ворона, то сейчас на нем был просторный домашний сюртук из красного бархата с золотым шитьем, удобные широкие брюки и светло-коричневые замшевые туфли. Волосы, заплетенные в косу, падали на левое плечо, придавая мужчине сходство с китайцем.

Едва они вошли, незнакомец оторвался от чтения, шумно захлопнул книгу и отложил ее в сторону.

– Входи, – произнес он. На сей раз голос его звучал гораздо дружелюбнее, чем при их первой встрече у витрины оружейной лавчонки. – Я вижу, ты в полном порядке. Это хорошо.

Он прочистил горло и прошел к шкафу, в котором в несколько рядов стояли бутылки всех цветов радуги.

– Хочешь чего-нибудь? Воды? Чаю? Может, коньяк? – Он быстро взглянул на Элизу. Та решительно покачала головой и сказала:

– Нет-нет, только не коньяк. Молоко гораздо лучше. Выпьешь стакан молока?

Оскар стоял с тем выражением лица, которое нередко можно видеть у игроков в покер. Ситуация была чрезвычайно странной. Его охватило удивительное чувство – какая-то смесь страха и восхищения. Обычно он соображал мгновенно, но сейчас ему лишь с большим трудом удавалось собраться с мыслями.

– Значит, ничего не хочешь? Тогда, если ты не против, я сам опрокину рюмочку.

Мужчина взял большой бокал, плеснул на донце немного коричневатой жидкости, похоже, довольно крепкой, и сделал крохотный глоток.

– Присаживайся, – предложил он, указав на удобный диван напротив письменного стола. Оскар вопросительно взглянул на Элизу. И лишь после того, как она знаком дала ему понять, что все в порядке, опустился на мягкие кожаные подушки.

– Вот так-то лучше, – заметил мужчина. – Тебя, должно быть, интересует, где ты находишься и чего я от тебя хочу, верно? Всему свое время. А пока позволь мне представиться. Меня зовут Карл фон Гумбольдт. А тебя?

– Оскар Вегенер, – пробормотал юноша.

Хозяин дома одобрительно кивнул.

– Рад познакомиться с тобой, мой мальчик. Мне доставляет удовольствие видеть тебя в своем доме.

Оскар ответил скептическим взглядом. С чего бы такое радушие?

– Вас вправду зовут Гумбольдт? Так же, как знаменитого путешественника-первооткрывателя?

– Ты говоришь о моем отце, Александре фон Гумбольдте. – Хозяин дома бросил короткий взгляд на Оскара поверх очков. – Как и мой отец, я интересуюсь природой и могу без ложной скромности назвать себя натуралистом. Ты понимаешь, что это значит?

Выпятив нижнюю челюсть, Оскар заявил:

– Еще бы! Это те, кто протыкают бабочек булавками, а потом выставляют их на всеобщее обозрение.

Герр Гумбольдт на мгновение смешался, но все-таки продолжал:

– Да, и бабочек также – если того требует наука. Но в моей деятельности это вещь второстепенная. Я скорее путешественник и исследователь. Посещаю ранее не исследованные области, описываю и картографирую их, собираю и наблюдаю флору и фауну, а затем довожу все это до сведения коллег и всех, кому это интересно.

Он указал на толстую книгу в кожаном переплете, которая все еще лежала на столе.

– Перед тобой первый том энциклопедии, над которой я сейчас работаю. Рукопись, которую я со временем собираюсь опубликовать. Это будет фундаментальный, всеобъемлющий труд, доступный не только специалистам, но и всем людям, умеющим читать. Обильная пища для живых умов.

Он одним глотком прикончил содержимое бокала и со стуком отставил его.

– Но прежде чем я опубликую эту книгу, пройдут годы. Мир пока еще к этому не готов. К тому же есть немало влиятельных персон, которые охотно запретили бы ее печатать, а возможно, и уничтожили бы. Жалкие тупицы, не желающие сделать хотя бы шаг за порог собственного дома или заглянуть за изгородь своего сада. И они нам рассказывают, как устроен наш мир! Я намерен окончательно обезоружить их и лишить всякого влияния.

– Но что же вам нужно от меня? – набравшись духу, спросил Оскар.

Герр Гумбольдт удивленно поднял брови.

– Ты же меня обокрал! Или ты уже все забыл?

Ага, вот он и добрался до самого неприятного. Оскар сглотнул.

– Теперь понятно. Вы хотите сбагрить меня полиции?

– Нет.

– Нет?

Оскар был озадачен. Прошло немало времени, прежде чем он решился снова спросить:

– А что же тогда?

Ученый усмехнулся.

– А не хочешь ли ты хоть немного рассказать о себе? Откуда ты родом, кто твои родители и чем ты вообще занимаешься?

– Чем я занимаюсь, вы уже знаете, – возразил Оскар. – Обычный мальчишка на побегушках. Гоняю по всему городу с различными поручениями. Не самая спокойная работа, но жить можно.

– Ага, – кивнул Гумбольдт. – И тут тебе пришла в голову мысль стибрить мой кошелек.

«Похоже, пора удирать отсюда», – мелькнуло в голове у Оскара.

– Ваш бумажник нахально торчал из кармана пальто. Вас и без меня непременно обокрали бы, часом раньше или часом позже, – проговорил Оскар и тут же добавил: – Это вы виноваты! Вы сами толкнули меня на преступление. Нельзя так искушать человека, тем более бедного.

Ученый захохотал.

– Так, значит, это ты должен заявить на меня в полицию? Интересно, кому в суде поверили бы больше – тебе или мне?.. Ну, а теперь поговорим серьезно. Кто твои родители? Чем они занимаются и где живут?

Оскар без всякой охоты ответил:

– Мои родители умерли. Матери не стало, когда я был еще совсем маленький, а своего отца я никогда не знал. Должно быть, он был каким-нибудь бродягой. Может, моряком или кем-то еще в том же роде…

– Это очень печально, – с глубокой серьезностью произнес ученый. – Значит, тебе очень рано пришлось познакомиться со всеми тяготами жизни и полагаться только на самого себя.

Оскар кивнул:

– Я довольно долго прожил в сиротском приюте. Но там было так паршиво, что я сбежал оттуда и стал пытаться выкарабкаться самостоятельно. Я был метельщиком улиц, посыльным, подмастерьем. Брался за любую работу, лишь бы не думать о том, как раздобыть еды на завтра. Но вам, я думаю, не слишком хорошо известно, что такое не иметь ни крошки во рту три дня подряд.

– Ошибаешься, – коротко возразил ученый, но больше на эту тему распространяться не стал. Он снова взялся за бокал и принялся вертеть его в руках.

Оскар наблюдал за герром Гумбольдтом из-под полуопущенных ресниц. В конце концов ему надоела затянувшаяся пауза.

– Послушайте, весь этот разговор ни к чему, – заявил он. – Сдайте-ка меня властям и забудьте обо всем, что случилось. Я получу то, чего заслуживаю.

А про себя добавил: «И заодно вырвусь из лапэтого сумасшедшего ученого». В полицию он попадал уже не впервые, тут у него был немалый опыт.

На губах герра Гумбольдта появилась улыбка.

– Сунуть тебя за решетку было бы слишком просто. Да и нечестно – ведь ты с блеском провернул свое дельце. Большинство нынешних мошенников – полные профаны. За версту видно, что они что-то замышляют. Твой номер с папкой был просто неподражаем.

Оскар хотел запротестовать, но Гумбольдт вскинул руки.

– Да-да, конечно, ты скромный и трудолюбивый посыльный. Но пока давай предположим, что ты таковым не являешься. Допустим, что ты самый обычный карманник, каких в Берлине хоть пруд пруди…

Боже праведный, да что же этому человеку нужно от него? Почему он не тащит его в полицию?

– Переодевание, документы в самораскрывающейся папке, заранее подготовленное отступление по крышам – просто превосходно!

В голосе ученого звучала явная похвала.

– Видимо, недостаточно превосходно, – буркнул Оскар себе под нос.

Глаза герра Гумбольдта загадочно блеснули.

– Ну, что касается побега, то тут у тебя просто не было ни единого шанса.

– Что вы имеете в виду?

Вопрос остался без ответа. Ученый выдвинул ящик письменного стола и вынул оттуда портмоне – то самое, украденное Оскаром.

– Помнишь эту вещицу?

– Еще бы!

Гумбольдт повертел бумажник, разглядывая его, словно видел впервые.

– А ты не задавался вопросом, каким образом я тебя нашел?

– Конечно, я думал об этом. Я ведь успел спрятаться в подвале, потом поднялся на крышу, и вы не могли за мной последовать. Вас там просто не было. Как же вы узнали, в каком направлении я удираю?

– Смотри!

Гумбольдт открыл портмоне и вытащил из него металлическую пластинку, которую Оскар приметил еще на чердаке. Он бросил ее на стол и щелчком отправил к мальчику.

– Возьми это.

– Что?

– Возьми пластинку в руку и встань.

Оскар несколько секунд раздумывал, стоит ли подчиниться. Все-таки его удерживали в этом доме насильно, об этом не следовало забывать. С другой стороны, его жгло любопытство.

Тем не менее он сделал то, о чем просил Гумбольдт: взял пластинку и поднялся с дивана. Одновременно ученый вынул из кармана брюк странный предмет. Небольшой металлический футляр, в котором была укреплена миниатюрная копия земного шара. Шар был заключен в подобие двух крохотных обручей и свободно вращался в любом направлении. На выступающей его стороне было нанесено множество отметок. Одна из них сейчас светилась красным и словно указывала на Оскара.

– А теперь подвигайся.

Оскар сделал шаг в сторону. Красная метка повернулась за ним. Она продолжала указывать на него и тогда, когда он обежал вокруг стола и снова вернулся к дивану. Даже когда взобрался на стул, спрыгнул и присел на корточки позади стола, красная метка следовала за ним, предвосхищая любое его движение. Словно пристальный чужой глаз.

– Колдовство, – пробормотал Оскар, недоверчиво косясь на прибор.

– Ничего подобного! – ответил Гумбольдт с довольным смешком. – Все дело в магнетизме. И там, и тут имеются магниты особого рода. Если совсем точно, сделаны они из метеоритного железа.

– То есть, это вроде как компас?

– Именно, мой юный друг. Но только Северный магнитный полюс находится не в Арктике, а в твоей руке. Куда бы ты ни шел и как бы далеко ни находился, прибор всегда укажет мне нужное направление.

– Даже сквозь дома?

– Хоть через горный хребет. Хочешь подержать?

Оскар кивнул и взял из рук Гумбольдта странную коробочку. Она оказалась тяжелее, чем казалась на вид. Маленький шар уставился прямо на него, напоминая глаза деревянных марионеток, которых он видел на ярмарочных представлениях. Оскар терпеть не мог марионеток.

От металлической коробочки исходило едва различимое гудение, которое щекотало ему ладонь. Когда Оскар захотел оторвать руку от таинственного прибора, то почувствовал, что она словно прилипла к металлу. Он с отвращением вернул вещицу на стол и положил рядом с ней металлическую пластинку. И та мгновенно взлетела в воздух и повисла над коробочкой.

– Колдовство, – еще раз буркнул Оскар и взглянул на Гумбольдта. – Ладно, но если вы не собираетесь упрятать меня за решетку, что тогда? Вы, как я понимаю, не намерены меня отпустить просто так?

Гумбольдт наклонил голову.

– Нет. По крайней мере, не сейчас. Мне бы хотелось, чтобы ты сначала выслушал мое предложение.

– Предложение? – Оскар насмешливо приподнял бровь. – Что может такой человек, как вы, предложить такому оборванцу, как я?

– Я бы хотел, чтобы ты сопровождал меня в моем следующем путешествии.

– Как вы сказали?

– Наказанием за твой поступок станет работа, – продолжал ученый. – Стирать, убирать, чистить оружие, делать покупки. Мне нужен слуга, который последует за мной повсюду, чтоб выполнять мои поручения изо дня в день. Парень с твердым характером, который привык к самостоятельности и не боится трудностей. Моя последняя экспедиция, к сожалению, прошла под знаком многочисленных неудач. – Ученый обменялся взглядами с Элизой, которая все так же молча стояла у входа в кабинет. – Меня ограбили, а слуги бросили меня на произвол судьбы. Каждый из них имел превосходные рекомендации, но все как один меня разочаровали. Когда они поняли, что у меня больше нет ни гроша, они удрали, как крысы с корабля, получившего пробоину. И мы в одночасье оказались беспомощными. Ни слуг, ни проводников, ни носильщиков, ни погонщиков. Нам пришлось вернуться не солоно хлебавши, если можно так выразиться. И тогда я дал себе слово, что отныне вместо больших и многолюдных экспедиций буду снаряжать небольшие и подвижные группы из людей, которые способны сориентироваться в любой ситуации и выполнить все, что от них требуется. Я мог бы еще долго рассказывать тебе о всяких экспедициях и приводить разные доводы в пользу такой идеи. Но я поступлю иначе: просто сделаю тебе предложение.

Он испытующе взглянул на Оскара.

– Я хочу показать тебе свою лабораторию, чтобы ты понял, о чем идет речь. Ты переночуешь здесь, а утром сообщишь свое решение. Захочешь уйти – я не стану тебе препятствовать. Будешь снова свободен. Согласен?

Во взгляде Оскара сквозило сомнение.

– Это какой-то трюк, верно?

– Ничего подобного. Абсолютно прямое и честное предложение.

«Прямое и честное!» – ухмыльнулся про себя Оскар. Должно быть, такое же, как трюк с колдовским компасом. Но с другой стороны: а что если все это правда? Тут масса преимуществ и плюсов.

Он снова недоверчиво покосился на ученого, но поскольку особого выбора у него не было, кивнул. В конце концов, если что не так – завтра утром можно убраться отсюда.

– Согласен, – наконец проговорил он.

– Прекрасно, – Гумбольдт потер руки и поднялся. – Тогда следуй за мной. Уверен, тебе многое понравится. Ох, чертовщина, я забыл спросить, может, ты голоден? Элиза мигом приготовит что-нибудь перекусить, и ты сможешь подкрепиться прямо во время нашей экскурсии по лаборатории.

3

Лестница, ведущая в подвал, казалась невероятно старой и пахла затхлостью. Ступени были скользкими от сырости, а на стенах проступали пятна плесени. Керосиновая лампа в руке Гумбольдта давала совсем немного света. На грубой кладке стен прыгали странные изломанные тени. Примерно так Оскар представлял себе средневековый пыточный застенок. Продолжая ждать чего-то ужасного – скажем, звона цепей или глухих стонов узников, – он вонзил зубы в бутерброд, который приготовила Элиза. Внутри оказалась острая салями с какими-то незнакомыми овощами и экзотическими приправами. Запах приправ и свежей зелени перебил тяжкий дух подземелья.

– У вас необычная служанка, – заметил Оскар. – С виду слегка странная, но очень вкусно готовит. Откуда она?

Гумбольдт остановился и обернулся к подростку.

– Элиза – больше чем служанка, – проговорил он. – В своей стране она считалась могущественной колдуньей. Она обладает способностями, о которых ты не имеешь ни малейшего представления. Например, она телепат. Тебе приходилось когда-нибудь слышать о таких вещах?

Оскар отрицательно покачал головой.

– Это особый дар, который позволяет вступать в общение с людьми, находящими на большом расстоянии, с помощью мысленной силы. – Пожав плечами, ученый продолжал: – Я, признаться, и сам не понимаю, как это у нее получается, но то, что она обладает телепатическими способностями, бесспорный факт. Настоящая магия, если угодно. Родина Элизы – Гаити, это западная часть острова Эспаньола, расположенного в Карибском море. Дикая и первобытная земля. Ее жители прекрасно разбираются в магии, одни – в белой, другие – в черной. Помнишь порошок, которым я тебя усыпил? Элиза привезла его со своей родины. Эта субстанция изготовлена из полусотни разных трав и минералов. Она играет важную роль в ритуалах культа Вуду. Искусство гаитянских колдунов способно лишить человека воли, превратить его в пустую оболочку без души, которая способна выполнять только приказы самого колдуна. Когда-нибудь Элиза расскажет тебе об этом подробнее.

Вместо ответа Оскар втихомолку ухмыльнулся. Когда-нибудь? Неужели этот спятивший натуралист действительно думает, что он захочет остаться? Почему он так уверен в этом? Что тут такого заманчивого, в этом заплесневелом подземелье?

С этими мыслями он снова принялся за бутерброд.

Вскоре Гумбольдт остановился перед массивной дубовой дверью. С самого дна своего кармана он извлек огромную связку ключей, выбрал один и отпер замок. Несмазанные петли заскрипели, когда он открывал дверь, и этот скрип походил на болезненный стон.

Изнутри пробился отблеск красноватого света. Гумбольдт погасил лампу и подозвал Оскара.

– Входи, друг мой, не робей!

Однако, едва переступив порог, Оскар остановился как вкопанный.

Прежде всего, его поразили размеры помещения, в котором он оказался. Перед ним простирался зал квадратной формы метров двадцати в длину, освещенный множеством керосиновых ламп. Повсюду виднелись столы и стеллажи, на которых находились диковинные приборы и механизмы. Здесь было так тепло, как никогда не бывает в подземельях и подвалах. Сводчатый потолок опирался на каменные колонны, делившие зал на равные части. Полукруглые ниши в стенах только усиливали сходство этого зала с храмом.

Оскар вопросительно взглянул на хозяина дома.

– Ты прав, – произнес Гумбольдт, словно читая его мысли. – Это бывшая крипта. В таких подземных часовнях, располагавшихся под алтарем, в прошлом хоронили епископов и королей. Но самой церкви больше не существует. Она была разрушена еще в семнадцатом веке, в эпоху Тридцатилетней войны. На ее месте возвели жилой дом, с владельцем которого у меня были приятельские отношения, и незадолго до своей кончины он продал мне его за умеренную цену. То, что ты видишь здесь, – это исследовательская лаборатория, какой не найти ни в Берлине, ни во всей остальной Европе.

Только теперь Оскар сосредоточился на приборах, заполнявших все свободное место в этой необычной лаборатории. Повсюду что-то бурлило и клокотало. Откуда-то летели искры и клубились цветные дымы. На некоторых столах высились стеклянные колбы в человеческий рост, заполненные зеленоватой жидкостью, из которой выделялись мелкие пузырьки. На других были установлены металлические колеса, вращавшиеся, как казалось, сами собой, без всякого воздействия извне. Между сверкающими металлическими шарами время от времени с треском и грохотом проскакивали голубоватые молнии. Казалось, он попал в мастерскую древних богов или могущественных волшебников.

– Все, что ты видишь тут, – проговорил Гумбольдт, обводя широким жестом свою лабораторию, – результаты многолетних исследований и кропотливого труда. Тепло, свет, электрическая энергия – то, чем занимается современная наука. Ничего общего с магией, здесь все имеет свое объяснение с точки зрения известных нам законов природы. Разумеется, при условии, что ты достаточно глубоко их понимаешь и умеешь пользоваться. Здесь нет места ни для шарлатанов, ни для невежд. Среди моих интересов главное место занимают четыре стихии: огонь, земля, вода и воздух. Но я не забываю и об астрономии, науке о звездах. При случае я покажу тебе мою обсерваторию на верхнем этаже – если, конечно, тебе это интересно. Но сейчас я хотел бы рассказать тебе, куда направится наша экспедиция, и каких результатов я от нее ожидаю.

Направляясь к широкому столу в отдаленной части крипты, они миновали стеклянную витрину, до отказа заполненную всевозможным оружием: пистолетами, ножами, кинжалами, арбалетами. Но странное дело – все это оружие выглядело немного не так, как то, которое приходилось видеть Оскару. Оно явно было усовершенствовано и выглядело устрашающе.

– Зачем вам столько оружия? – спросил он. – Вы собираетесь воевать?

Гумбольдт взглянул ему прямо в глаза.

– Знание далеко не всегда дается легко, – ответил он. – Вокруг нас еще немало людей, чьи головы забиты суевериями, а сами они считают современную науку чертовщиной. Кроме того, у меня есть завистники и конкуренты, и большинство из них не гнушаются преступными методами. Жизнь такого исследователя, как я, полна опасностей, и приходится всегда быть готовым постоять за себя.

С этими словами Гумбольдт снял с витрины арбалет.

– Взять хоть вот эту штуковину. У нее имеется барабан, в который одновременно заряжается два десятка стрел. Стреляет она с помощью сжатого газа, а раны, которые причиняет такая стрела, смертельны в ста случаях из ста.

Привычными движениями он проверил, свободно ли движется механизм арбалета, заглянул в прицел и вернул его на место.

– Я никогда не применяю оружие первым, – продолжал ученый, – но иногда без этого невозможно обойтись.

– А что здесь? – Оскар указал на серый ящик, в верхней части которого виднелся раструб, как у граммофона.

– О, это одно из моих последних изобретений, – с гордостью отозвался Гумбольдт. – Я назвал его лингафоном. Этот прибор поможет решить проблемы с языком, постоянно возникающие в отдаленных уголках Земли. Он еще не доведен до совершенства, но я намерен его основательно испытать перед началом нашей экспедиции. А теперь следуй за мной.

Гумбольдт провел подростка в дальний угол и коснулся какой-то кнопки. Вспыхнула лампа, осветившая необъятный стол белым холодным светом. Затем он придвинул Оскару стул и сам уселся рядом.

– Для начала я хочу познакомить тебя с нашим маршрутом.

Ученый выдвинул ящик стола, вынул оттуда карту и развернул ее.

– Эта экспедиция будет долгой и нелегкой, – он провел пальцем на карте длинную ломаную линию. – Мы пересечем Атлантику и направимся к Огненной Земле. Приходилось тебе слышать это название?

– Да, я прочитал немало историй о приключениях мореплавателей прошлого. Это, кажется, на крайнем юге Южной Америки?

– Я вижу, ты разбираешься в географии. Испанцы называют ее «Тьерра дель Фуэго». Дикая и почти не исследованная область.

– А откуда начнется наше путешествие?

– Отсюда, – сказал ученый и постучал пальцем по кружку, рядом с которым было написано «Берлин». – Наш корабль называется «Сахара», он принадлежит пароходной компании «Космос» и стоит в гавани Гамбурга. Выйдя оттуда, мы направимся во французский Гавр, затем в Монтевидео и Буэнос-Айрес – и далее вдоль побережья континента до Огненной Земли. После этого мы пройдем Магеллановым проливом и поднимемся на север до той широты, по которой проходит граница между Чили и Перу. По пути к перуанскому порту Кальяо мы сойдем на берег в городке Камане, расположенном в департаменте Арекипа. Там мы наймем мулов и двинемся по суше вот к этой точке…

Палец ученого застыл на карте у отметки, рядом с которой было написано нескольких слов и длинное число.

– Каньон Колка, – прочитал Оскар. – Три тысячи метров.

– Верно! Это самое глубокое ущелье на нашей планете, – подтвердил Гумбольдт. – Если, конечно, верить прежним измерениям. Каньон Колка – это и есть цель нашей экспедиции.

– Перу… – повторил Оскар. – И что вы рассчитываете там найти?

– Существует древняя легенда, связанная с этим местом, – произнес Гумбольдт, снова погружаясь в один из ящиков своего стола. – Есть и письменные источники, в которых говорится о так называемых «заклинателях дождя». Будто бы эти могущественные волшебники сумели преодолеть силу земного притяжения и чувствуют себя в небе, как птицы.

– Вы хотите сказать, что они умеют летать? Но ведь это же какие-то байки, правда?

– Легенда говорит, что, кроме того, они умеют призывать дождевые облака и таким образом спасают весь этот край от длительных засух. «Заклинателей дождя» трудно отыскать, потому что обычно они живут над облаками. И только посвященные могут найти путь в их город, которые охраняют свирепые стражи. Ну, и как тебе такое приключение?

– И вы во все это верите?

Гумбольдт ответил широкой улыбкой.

– Ты скептик, и мне это по душе. Ты из тех, кто не принимает все за чистую монету, а хочет составить собственное мнение. Это прекрасно. Теперь о «заклинателях дождя». Да будет тебе известно, что многие легенды, если не большинство из них, содержат в себе рациональное зерно. И мы не можем убедиться в их правдивости или неправдивости, пока не увидим все собственными глазами.

Оскара эти доводы нисколько не убедили.

– Это всего лишь сказка, каких великое множество. Что же теперь, проверять каждую чушь, которая когда-то взбрела кому-то в голову?

– Конечно, нет. – На лице Гумбольдта появилось лукавое выражение. – Но существует одна вещь, на которую ты непременно должен взглянуть. Сейчас я тебе ее покажу…

Он выдвинул один из потайных ящичков, но не успел ничего оттуда достать, потому что Оскар стремительно вскочил со стула, заметив движение у стены в дальней части лаборатории. Там промелькнула какая-то тень, размером не больше собаки, но он мог бы поклясться, что это существо передвигается на двух ногах.

– Что это… там?

Он напряженно всматривался, но больше ничего не мог разглядеть. В конце концов Оскар стал думать, что ему почудилось, но внезапно снова заметил едва приметное движение – на этот раз слева. Затем послышался звук: негромкое цоканье когтей по каменным плитам пола. Странное существо держалось в тени лабораторных стеллажей, чтобы подобраться поближе. Определенно, это была не собака. Но и не кошка, и не крыса. Что-то совершенно другое.

– Не пугайся, – успокоил его Гумбольдт. – Это Вилма. Она пришла нас проведать.

Существо было уже совсем близко, и наконец оказалось там, куда падал холодный свет лампы. Длинный клюв, живые умные глаза, небольшое тело и крупные крепкие лапы. Оскар так таращился на него, что у него чуть глаза не выскочили из орбит.

Животное повертело головой, приблизилось, осмотрело его и вопросительно пискнуло.

Гумбольдт взял с полки небольшую банку, открыл ее и что-то бросил существу в клюв. Потом присел перед ним на корточки и погладил по голове.

Только тогда Оскар сумел захлопнуть распахнутый от изумления рот.

– Это же киви! – произнес он, все еще запинаясь.

Ученый удивленно взглянул на него.

– Ты совершенно прав. Карликовый страус родом из Новой Зеландии. А ты, оказывается, кое-что знаешь. Молодец!

– Это все «Жизнь животных» Альфреда Брэма, – пояснил Оскар. – Я прочитал выдержки из этой книги, которые публиковал один журнал. Я и представить не мог, что такая птица существует на самом деле!

– Как видишь, – сказал Гумбольдт, и снова отправил в длинный клюв птицы какое-то угощение. В банке копошились насекомые – жуки или что-то вроде того. – Это самая маленькая нелетающая птица на Земле. Самка, великолепный экземпляр. Зовут ее Вилма. Вообще-то она живет в саду, но когда замечает, что я внизу, всегда приходит меня проведать. Пришлось сделать для нее отдельный вход. Она необыкновенно умная. Хочешь погладить?

Оскар кивнул и потянулся к птице. Вилма слегка клюнула его в руку, но он ее не отдернул, и тогда она позволила погладить себя и больше не сопротивлялась.

– Ты ей понравился, а это не так-то просто, – сказал Гумбольдт, подталкивая птицу к выходу. – Довольно, Вилма, теперь отправляйся в сад! Живее, живее!

Птица издала хрюкающий звук и затрусила в неосвещенную часть лаборатории – туда, откуда и появилась.

– Она жутко симпатичная!

Этот дом был полон сюрпризов, и Оскар уже начал забывать о своих страхах и опасениях.

– Киви – отличный сторож, – заметил Гумбольдт. – Лучше любой собаки. И хоть зрение у нее не очень острое, зато слух и обоняние – просто превосходные. В природе эта птица ведет ночной образ жизни, и если в темноте кто-нибудь попытается проникнуть в усадьбу, поднимет оглушительный крик… Но мы отвлеклись. Я ведь собирался тебе кое-что показать.

Ученый извлек из ящика стола предмет, обернутый несколькими слоями ткани. Развернув ткань, он поднял его и показал Оскару. Ничего особенного: плоская, слегка поблескивающая медная пластина пятнадцати сантиметров в длину и около двадцати в ширину. Кусок металла, к тому же поврежденный, – верхний угол пластины отсутствовал, а ее поверхность была покрыта царапинами и вмятинами. С одной стороны она казалась темнее, словно была покрыта неровным слоем полустершегося лака.

– И это все?

Оскар был разочарован. После всего услышанного, он ожидал увидеть нечто невероятное. Из того, что он повидал в подвале-лаборатории, эта пластина казалась самой непримечательной.

– Это, мой юный друг, целый набор загадок. – Глаза Гумбольдта блестели от волнения. – Мое самое большое сокровище, которое я берегу, как зеницу ока.

– Вы называете сокровищем какой-то кусок меди?

– Это не кусок меди, а фотографическая пластина, – возразил ученый. – Не знаю, приходилось ли тебе видеть нечто подобное, но еще несколько десятилетий назад такой способ длительного хранения изображений на металлическом листе был самым распространенным. Он позволял запечатлеть все необходимое с величайшей точностью, поэтому никакой обман тут невозможен. Однако фотоаппараты, в которых использовались подобные пластины, были слишком тяжелыми и неуклюжими, поэтому с недавних пор фотографы начали использовать целлулоидную пленку со светочувствительным слоем.

– Изображение? Но я ничего тут не вижу!

– Ее нужно повернуть под определенным углом к свету. Вот, попробуй сам. Но будь осторожен – сама по себе она стоит в сотни раз дороже такого же куска золота. – Гумбольдт протянул пластину подростку и добавил: – Тот, кто сумел сделать этот снимок, был специалистом своего дела и, похоже, пользовался более портативной моделью фотоаппарата, чем тогдашние неуклюжие сундуки на треногах.

Держа обеими руками металлическую пластину, Оскар слегка поворачивал ее, изменяя угол падения световых лучей. Внезапно он начал что-то различать – словно из темной глубины медленно всплывало пока еще неясное изображение. Оно было черно-белым, но обладало глубиной и передавало мельчайшие детали. Наконец картинка стала такой четкой, что можно было различить каждый камень, каждую травинку.

На переднем плане располагалась ветка растения с веерообразными листьями. За ней Оскар разглядел дома. Странные постройки, похожие на осиные гнезда, лепились к отвесной скале на большой высоте. Между собой эти жилища соединялись сплетенными из лиан лестницами, а через пропасть, видневшуюся правее, были перекинуты легкие висячие мосты.

Но самым удивительным оказались темные пятнышки на фоне неба. То, что Оскар поначалу принял за облака, при детальном рассмотрении оказалось летательными аппаратами, походившими на корабли, лодки и аэростаты, большие и поменьше. Их было столько, что просто глаза разбегались! Некоторые имели отдаленное сходство со стрекозами, другие смахивали на гигантские снежинки, а некоторые были совершенно невообразимой формы. У всех на борту имелись экипажи, и вся эта армада парила в воздухе, словно семена одуванчика.

У Оскара побежали мурашки по спине. Он с трудом заставил себя оторвать взгляд от волшебного изображения.

– Завораживающее зрелище, правда? – Ученый взял из его рук пластину, завернул ее в ткань и спрятал обратно в ящик, не забыв тщательно его запереть.

– Откуда это у вас? – спросил Оскар.

Гумбольдт указал на реку, змеившуюся по карте среди долин и плоскогорий Перуанских Анд.

– Местные индейцы обнаружили ее в кожаной сумке, которую выловили из реки Камана. В сумке находилось еще много пластин, но остальные были проданы коллекционеру, чьего имени я не знаю. Мне просто невероятно повезло, что удалось заполучить хотя бы одну. Река эта берет начало в высокогорных ледниках и пересекает ущелье Колка. Следовательно, снимок был сделан где-то здесь. – Коротким движением он очертил на карте область размером с ноготь. – Именно отсюда я намерен начать поиски и очень надеюсь, что ты не откажешься меня сопровождать. Можешь рассматривать эту экспедицию как некое испытание. Если ты оправдаешь мои ожидания, то станешь моим постоянным помощником. Если же нет… ну что же, тогда наши пути разойдутся. Итак, что ты думаешь о моем предложении?

Оскар слушал вполуха. Он все еще находился под впечатлением, которое произвела на него пластина, которую он только что держал в руках. Изображение намертво врезалось в его память, словно клеймо, выжженное пастухом на спине коровы. Теперь он уже не мог избавиться он него.

– Когда мы отправляемся? – пробормотал он, погруженный в свои мысли.

– Наш корабль отплывает через десять дней, – произнес Гумбольдт.

4

Нью-Йорк, в это же время

Кэб мчался с сумасшедшей скоростью по Манхэттену вдоль Пятой авеню по направлению к Центральному парку. Лошади выбивались из сил, их крупы лоснились от пота, морды были покрыты пеной. Мужчина, сидящий на козлах, не обращал ни малейшего внимания на возмущенные выкрики пешеходов и проклятия других возниц, которым лишь с величайшими усилиями удавалось избежать столкновения. Он продолжал нахлестывать несчастных животных, вынуждая их бежать еще быстрее.

Наконец на перекрестке с 58-й улицей показалось здание «Глобал Эксплорер». Логотип издательства в виде гигантской буквы «X», возвышающейся над крышами окрестных зданий, сверкал в лучах солнца. Десять флагов с изображением земного шара, обрамленного надписью «Открой для себя мир за один день!», развевались на свежем ветру, дующем с Гудзона.

Макс Пеппер опаздывал. Его босс, основатель компании, газетный магнат Альфонс Т. Вандербилт, не терпел опозданий. За пять минут до начала экстренного заседания редакции, назначенного ровно на семнадцать часов, он распорядился прекратить доступ в зал. Следовательно, в ближайшие пять минут двери, ведущие в зал заседаний, захлопнутся, и тогда уже ничего не изменить, – распахнутся они только тогда, когда последует разрешение босса. Сотрудники, не явившиеся вовремя, могут пенять на себя.

Максу довелось быть свидетелем того, как Вандербилт увольнял людей, опоздавших всего на три минуты – и по весьма уважительным причинам. А у Пеппера не было иных оправданий, кроме того, что его жена свалилась с гриппом и ему пришлось отвозить дочь на урок музыки. Разумеется, можно было бы придумать что-нибудь поубедительнее, но у босса фантастический нюх на всякое вранье. Так что у Макса оставался единственный выход – оказаться в зале до того, как двери закроются.

Как безумный он ворвался на стоянку перед зданием издательства, осадил взмыленных лошадей, сунул под мышку папку, швырнул поводья сторожу и понесся вверх по лестнице. Тем временем прозвучал первый удар колокола на колокольне, расположенной неподалеку церкви Святого Фомы. Словно на коньках, Макс прокатился по мраморному полу холла и пулей взлетел на второй этаж. Уже в галерее, ведущей в западное крыло, он с ужасом услышал шаги Винкельмана, направлявшегося закрывать дверь.

Алоизий Винкельман был камердинером мистера Вандербилта и пережитком глубокой древности. Выглядел он так, словно провел всю жизнь в пыльных архивах и пустынных коридорах. Серый и сморщенный, больше всего он походил на законсервированный в формалине труп.

– Подождите! Минуту! – задыхаясь, прокричал Макс, но слуга невозмутимо продолжал свое дело. По гулкой галерее разнесся грохот – это захлопнулась первая створка высокой и массивной двустворчатой двери зала. Проклятье, этот Винкельман либо глух как пень, либо мстит ему за что-то. А скорее всего, и то, и другое. Так и есть – повернув голову к мчавшемуся из всех сил Максу, старикашка ядовито усмехнулся и принялся за другую створку.

В последнее мгновенье Максу удалось протиснуться в узкую щель. И едва он ввалился в зал, дверь позади захлопнулась, и загремел запор.

Макс попытался затормозить, но, продолжая скользить по мраморным плитам, врезался в стойки с картами. Некоторые из них, свернутые в тугие рулоны, рухнули и раскатились по полу. Макс принялся поспешно собирать их и рассовывать по местам, но, пораженный мертвой тишиной, царившей в зале, оглянулся. Глубокое осуждающее молчание.

Все взгляды были направлены на него. Шестнадцать редакторов, большинство из которых занимали ведущие должности в «Глобал Эксплорер», разглядывали его сквозь свои очки в никелированных оправах, словно неприятное насекомое. Почти все они были значительно старше Макса и с достоинством носили отличительные знаки своего положения – темные костюмы, подкрученные усы и волосы с проседью. На фоне стен, обшитых панелями вишневого дерева, и мраморных бюстов эти господа, казалось, позировали для картины.

С церковной колокольни слетел последний удар.

Альфонс Т. Вандербилт, восседавший во главе стола, поднял молоток и трижды ударил по каучуковой подставке. Макс поспешил занять свое место. Только теперь он почувствовал, как нелегко далась ему эта гонка. Ноги были ватными, дыхание со свистом вырывалось из груди. Торопливыми движениями он привел в порядок волосы и проверил, на месте ли узел галстука.

– Глубокоуважаемые члены правления и господа руководители отделов! – Голос мистера Вандербилта был глубоким и приятным. – Я рад приветствовать вас на первом в этом году экстренном заседании. – Он бросил на каждого из присутствующих краткий, но пристальный взгляд. – Прошу внести в протокол сегодняшнюю дату -18 апреля 1883 года, и зафиксировать присутствие полного состава приглашенных. Все присутствующие имеют право голоса.

Все сосредоточенно внимали боссу, так что был слышен скрип пера секретаря собрания. И пока Макс задавался вопросом, чему будет посвящено голосование, Альфонс Т. Вандербилт грузно поднялся из глубин своего кресла и направился к картам.

Всякий раз, когда Максу доводилось видеть этого владельца газетно-журнальной империи и своего прямого начальника, ему казалось, что тот прибавил еще пару килограммов. Тело мистера Вандербилта походило на туго набитую пуховую подушку, увенчанную крохотной тыковкой. Сквозь седые, коротко подстриженные волосы розовела кожа головы. С тылу глава компании выглядел, как огромный младенец, которого зачем-то запихнули в деловой костюм.

Тем временем Вандербилт схватил указку из бамбука, приблизился к детальной карте Южной Америки и постучал кончиком указки в окрестностях Анд. Все шестнадцать редакторов, включая Макса, вздрогнули.

– Перу, – произнес мистер Вандербилт, устремив холодный взгляд прямо на Макса. – Это ваша сфера ответственности.

Макс мигом почувствовал недоброе. Даже в зале как будто стало жарче.

Чтобы собраться с мыслями, он уставился на карту. Вся часть Американского континента, лежавшая к югу от экватора, входила в круг его обязанностей. «Глобал Эксплорер» был еженедельным журналом, посвященным различным отраслям естественных наук. В нем печатались статьи об экспедициях в отдаленные уголки Земли, о последних достижениях медицины и технического прогресса, об открытиях в области зоологии и ботаники. Не существовало тем, которые не освещал бы журнал, стремившийся к занимательности и одновременно к научной достоверности. Правда, порой встречались в нем статейки, которые спустя недолгое время оказывались чистой воды мифами, но читатели просто обожали истории о неведомых морских чудовищах, динозаврах, благополучно доживших до наших дней, и таинственных снежных людях с гималайских вершин. Всей этой чепухе «Эксплорер» неизменно уделял внимание, но вместе с тем здесь печатались серьезные доклады о результатах исследования остатков древних высокоразвитых культур и загадочных империй далекого прошлого.

Однако в последнее время в издательском мире появились новые веяния. В Вашингтоне было основано новое географическое общество, которое хвастливо именовало себя крупнейшим в мире, а его ежемесячный журнал «Нэшнл Джиогрэфик» стремительно набирал популярность и претендовал на то, чтобы отнять читателей у «Глобал Эксплорер».

У Макса пересохло в горле. Он сглотнул, а затем осторожно поинтересовался:

– А что, собственно, с Перу?

– Когда вы в последний раз слышали о Босуэлле?

Макс удивился. Гарри Босуэлл был фотографом, который по поручению «Глобал Эксплорер» обследовал Андский регион. Его экспедиция продолжалась уже больше года. Через определенные промежутки времени он составлял отчеты о своем путешествии и отсылал их вместе с фотографиями в Нью-Йорк. До сих пор все его отчеты приходили с завидной регулярностью, однако вот уже три месяца от него не было известий. Ни писем, ни посылок с негативами, ни телеграмм.

Только теперь Макс заподозрил, о чем, собственно, пойдет речь на сегодняшнем совещании, и попытался восстановить в памяти дату прибытия последнего отчета Босуэлла.

– В декабре прошлого года, – наконец произнес Макс, и его голос дрогнул. – Он выслал несколько снимков высокогорных плато и ущелий неподалеку от чилийской границы. Действительно, сенсационный материал. В феврале мы опубликовали статью на его основе.

– А с тех пор?

– Полное молчание, – пришлось признать Максу. – Я несколько раз пытался связаться с ним по телеграфу через своих представителей в Лиме, но безрезультатно. Складывается впечатление, что Босуэлл бесследно исчез. Я хотел выждать еще хотя бы месяц, и только после этого подать официальное заявление властям. – Он поморщился. – Может быть, у вас, сэр, есть какие-то новости?

Не удостоив его ответом, Вандербилт вернулся на место, извлек откуда-то кожаную сумку и небрежно швырнул ее на стол. Сумка была потертая, вся в пятнах, и выглядела так, будто последние полгода пролежала на дне Гудзона.

Макс затаил дыхание. Вне всякого сомнения, это была сумка-кофр Босуэлла, изготовленная на заказ в Нью-Йорке в мастерских одной очень известной фирмы. Он помнил, с какой гордостью фотограф показывал ему свое приобретение накануне отплытия на юг Америки. Грязь, засохший ил, какие-то растительные волокна посыпались на стол. Газетный магнат достал носовой платок, тщательно вытер пальцы и только после этого расстегнул замки.

– Три дня назад мне прислали это из Лимы, – пояснил он, брезгливо прикасаясь к задубевшей от сырости коже. – Некоторое время сумка фигурировала на тамошнем черном рынке, пока бдительный посредник не заметил на этой вещи наш фирменный знак. – Он назидательно постучал пухлым пальцем по букве «X» и окружающей ее надписи. – Он связался с нашим агентом, и тот повел от моего имени переговоры о цене. Сумма, которую за нее запросили, оказалась астрономической. Вы и представить себе не можете, сколько нам пришлось за нее выложить.

– А Босуэлл?

– Ни малейших следов. Известно лишь то, что он останавливался в ущелье Колка. Я намерен в самое ближайшее время направить туда группу толковых людей, которая и займется поисками.

Удивленно приподняв бровь, Макс спросил:

– Что же такого особенного в этой сумке, если вы отвалили за нее целую кучу денег? С моей точки зрения – бесполезный кусок старой кожи. Что-нибудь в этом роде я купил бы только для того, чтобы до смерти напугать жену.

Шутка не вызвала никакой реакции. В зале по-прежнему царила тишина, прерываемая только сдержанным покашливанием.

– Все дело в том, что вы потеряли нюх, – язвительно проговорил Вандербилт. – Меня интересовала не оболочка, а содержимое. Вам разве не любопытно узнать, чем занимался Босуэлл накануне своего исчезновения?

Босс одарил его двусмысленной улыбочкой, в которой одновременно сквозили превосходство и осуждение.

– Да, но…

Вандербилт запустил лапу во внутреннее отделение сумки и извлек оттуда четыре заметно поврежденные медные пластины. Фотографические пластины с изображениями!

Макс подался вперед, но со своего места не сумел ничего разглядеть. Тогда босс, сохраняя непроницаемое выражение на лице, передал две пластины тем из сотрудников, которые сидели слева от прохода, и еще две – сидящим справа. После чего принялся следить за их реакцией.

И она не заставила себя ждать.

В зале послышались возгласы изумления, тяжелое дыхание, скрип кожаных сидений и стук отодвигаемых стульев. Ни один из присутствующих не остался на месте, включая и Макса Пеппера. Эти солидные люди в темно-синих костюмах, крахмальных рубашках с запонками на манжетах, в сверкающих очках и с аккуратно подстриженными бородами толпились, словно школьники, отталкивая друг друга, чтобы успеть первыми взглянуть на то, что попало в объектив аппарата Босуэлла. Макс попытался прорваться в первые ряды, но вынужден был отступить.

Но в конце концов ему удалось заполучить одну из пластин. Он поднес ее к лицу, повернул под нужным углом к свету, и сейчас же перед ним проступило отчетливое изображение.

Вглядевшись в него, Макс опустился на первый попавшийся стул и немало времени провел в молчании, глядя прямо перед собой.

5

Из оцепенения его вывел голос мистера Вандербилта:

– Потрясающе, Макс, не правда ли?

Рассудок Макса судорожно пытался найти хоть какое-нибудь объяснение увиденному, но безрезультатно.

– Вы уверены, что это не подделка? – хрипло выдавил он. – Может, какой-то оптический трюк, чтобы поводить нас за нос?

Вандербилт пожал плечами.

– Если это так, то мы имеем дело с чертовски хорошей подделкой, – ответил он. – В любом случае, это отличный материал для журнала. Но еще важнее – найти Босуэлла. Только он сможет пояснить, что изображено на фотопластинах. И я хочу, чтобы вы, Макс, занялись этим лично.

Макс поднял голову. Вот оно что!

– Я… мне придется отправиться в Южную Америку?

– Именно. И чем скорее, тем лучше. Даю вам двадцать четыре часа на подготовку и сборы. Билет на ваше имя уже заказан. Из Нью-Йорка в Сан-Франциско – поездом, далее на пассажирском судне в Лиму. Надеюсь, что вы не оставите нас без регулярных отчетов.

– Но это же невозможно! – запротестовал Макс. – Я издательский редактор, а не какой-нибудь там авантюрист. Я не имею не малейшего представления о том, как организовать подобное предприятие, не знаю языка, нравов и обычаев индейских племен, населяющих высокогорье Перу. И зачем эта спешка? Думаю, мы должны еще раз все спокойно обсудить, а уж потом…

По мере того, как он приближался к концу этой тирады, в его голосе оставалось все меньше уверенности. Тем временем шум в зале утих, и взгляды собравшихся устремились на него.

– Причина спешки, мой дорогой Пеппер, заключается в следующем, – босс напыжился, сделавшись похожим на рассерженного индюка. – У меня есть основания предполагать, что в этом деле мы столкнемся с самым злейшим из наших врагов.

– Вы имеете в виду «Нэшнл Джиогрэфик»?

Вандербилт отрицательно покачал головой.

– Хуже. Нам удалось выяснить, что всего фотографических пластин было пять. По досадной случайности одна из них ускользнула из наших рук. Она была продана некоему лицу, которое всем вам хорошо известно тем, что постоянно доставляет нам всяческие неприятности. Этого человека зовут… – он сделал многозначительную паузу, – Карл Фридрих фон Гумбольдт!

Послышались возгласы удивления, сопровождаемые ругательствами и проклятьями. Каждый здесь хорошо знал человека, который, по слухам, был незаконнорожденным отпрыском великого Александра фон Гумбольдта и в то же время невероятно удачливым путешественником и исследователем. В последние годы он показал себя стойким и опытным противником тех, кто работал на «Глобал Эксплорер». Если где-то открывали новый клочок суши, обнаруживали неизвестное племя или следы исчезнувшей цивилизации – Гумбольдт оказывался там намного раньше всех остальных, будь то на Мадагаскаре, на Тасмании или на острове Пасхи. Он исколесил и обошел пешком Гренландию, Индию, Афганистан и горы Гиндукуша. Этот человек обладал безошибочным чутьем и ненасытной жаждой приключений.

В этом, разумеется, не было бы ничего предосудительного, если бы он ограничивался только исследовательской деятельностью. Но Гумбольдт, помимо всего прочего, широко публиковал обзоры, статьи, отчеты и свои путевые записки, и «Нэшнл Джиогрэфик» проявлял живейший интерес к этим публикациям.

– Теперь вы понимаете, мой дорогой Пеппер, что фактор времени в этом случае играет исключительную роль. Если Гумбольдт уже пронюхал об этом деле, то на счету каждый час.

– Если он действительно в курсе дела, то причин посылать в эту сложнейшую экспедицию такого человека, как я, еще меньше. Гумбольдт – настоящий исследователь, упорный, целеустремленный и абсолютно непредсказуемый. В состязании с таким противником у меня просто не останется шансов на успех.

– Я и не говорил, что вы отправляетесь в одиночку, – возразил Вандербилт. При этом по его лоснящемуся лицу скользнула ухмылка. – Вас будет опекать человек, способный во всех отношениях противостоять Гумбольдту. Он прекрасно ориентируется в любой местности и знает толк в средствах обороны и нападения. Я обращаюсь к нему, когда речь идет об особо деликатных вещах, так как эта особа предпочитает работать тайно. Ее имя – мисс Уолкрис Стоун.

– Женщина? – Макс решил, что ослышался.

– Совершенно верно, – Вандербилт сцепил руки за спиной и уставился в окно, за которым расстилалась панорама Центрального парка. – Мисс Стоун уже много лет поддерживает со мной деловые отношения. И если вам до сих пор не приходилось слышать о ней, то по одной простой причине: в этом не было необходимости. Но можете поверить мне на слово: в своем деле она – лучшая излучших.

Макс молчал, не находя слов. Несмотря на то что ему приходилось делать вид, что предложение босса его занимает, в глубине души он лихорадочно искал хоть какую-то зацепку, которая позволила бы ему выпутаться из этой идиотской ситуации, не теряя лица. Он был городским человеком, домоседом. Ему нравилось писать и рассуждать о далеких странах, но отправиться туда самому – это просто немыслимо. С детства он ненавидел всякие переезды и перемены мест. И сейчас он ломал голову над тем, какую причину отказа босс мог бы счесть убедительной.

Однако время шло, а в голову ему ничего не приходило. В конце концов, Макс не выдержал и растерянно пробормотал: «Ну, если вы считаете, что это так уж необходимо…»

Газетный магнат засмеялся и увесисто хлопнул его между лопаток:

– Ничего другого я и не ожидал от вас, Пеппер! Желаю удачи! После вашего благополучного возвращения мы обсудим вопрос о существенном повышении вашего жалованья.

6

Перуанские Анды, спустя несколько дней

Гарри Босуэлл очнулся от тяжелого сна, полного тревожных сновидений.

Ему понадобилось некоторое время, чтобы собраться с мыслями и убедиться, что он все еще находится в заточении. Он лежал на полу – вероятно потому, что во сне снова упал с кровати. Ничего удивительного: с момента своего похищения он не мог уснуть спокойно. Его мучили кошмары, особенно в утренние часы, и лишь на рассвете ему удавалось ненадолго забыться.

Кровать! Громко сказано. Его ложе представляло собой узкие дощатые нары, покрытые циновкой. Тонкое одеяло не защищало от промозглого холода, выползающего по ночам из ущелья. И подстилка, и одеяло были изготовлены из грубых и прочных волокон какого-то растения, но совершенно не согревали.

Он с трудом поднялся на ноги. На теле уже почти не осталось следов. Раны на спине и плечах быстро заживали. С ядом его организм также благополучно справился. Хуже всего было сознание того, что он лишился свободы. Босуэлл находился в напоминающей кокон клетушке площадью около четырех квадратных метров. Сводчатый потолок, вогнутый, словно лохань, – в целом его камера напоминала кокон гигантского насекомого. Окна в ней отсутствовали, а дверь была постоянно заперта.

Сколько недель прошло с тех пор, как он пробрался в таинственную высокогорную империю и сделал свои фотоснимки? Три или четыре? Он не знал. После побега он совершенно утратил чувство времени. Возможно, в этом сыграло свою роль и действие яда. Но что дальше?

Да – его спасли, вылечили и дали возможность восстановить силы. Но ради чего? С момента своего пленения он не имел возможности ни с кем поговорить. Еду и питье приносили, когда он спал. Нужду он справлял через отверстие в полу, под которым находилась скальная стена, уходившая в туманную бездну. Оно было недостаточно большим, чтобы попытаться через него бежать, но давало ему одно несомненное преимущество: Босуэлл мог кое-что узнать о мире, в котором оказался.

Сквозь отверстие можно было увидеть, что его камера, наподобие ячейки осиного гнезда, лепится к отвесной стене. Вокруг располагалось множество подобных «коконов» – и совсем небольших, и довольно крупных. Все они соединялись между собой лестницами, подъемными и висячими мостами, по которым время от времени перемещались какие-то фигурки. Но они находились так далеко, что он не мог различить деталей. Время от времени под его ногами проплывал один из этих удивительных воздушных кораблей. Среди них были изящные и стройные, как океанские яхты, но некоторые казались грузными и неуклюжими, словно шхуны-угольщики у берегов Англии.

В такие мгновения он затаивал дыхание. Настоящее чудо: этот удивительный народ перемещался в воздушном пространстве с такой же легкостью, с какой состоятельные ньюйоркцы на своих парусниках рассекают по воскресеньям воды Гудзона.

Но больше всего угнетало Босуэлла не заточение, а то, что за все это время ему ни разу не удалось взглянуть на лица своих «хозяев». Он не знал, как они выглядят, во что одеваются, какие украшения носят. Он не раз пытался застать момент, когда ему приносили еду, но из этого ничего не выходило. Словно его тюремщики совершенно точно знали, когда он спит, а когда бодрствует.

Таким образом, единственное, что ему оставалось – вид через отверстие в полу «кокона».

Внезапно Гарри заметил, что его очки куда-то исчезли. Он поискал их под нарами, но там их не было. Прищурившись, он близоруко осмотрелся. Через щели плетеной из тростниковых стеблей кровли в хижину проникали солнечные лучи, рассеивая сумрак. Вдруг в дальнем углу что-то блеснуло – луч упал на металл оправы. Он уже собрался направиться туда, как вдруг почувствовал необычный запах.

Дым! Его было столько, словно где-то поблизости развели костер.

Он снова прищурился, вглядываясь в угол. Из-под линзы очков тонкой струйкой поднимался сизый дымок. Гарри опустился на четвереньки и подполз поближе, пытаясь понять, что происходит. Ну конечно же: одно из стекол, на которое упал солнечный луч, собрало его в точку и подожгло тростник. В следующее мгновение взвился крохотный язычок пламени. Он уже готов был погасить его, плеснув водой из глиняного ковша, но внезапно ему пришла в голову одна мысль.

Бережно подняв очки, он начал медленно перемещаться по хижине, направляя солнечные лучи через стекла на переплетения сухих стеблей. В конце концов ему удалось вызвать в нескольких местах маленькие пожары. К счастью, тростник воспламенялся неохотно, зато хорошо тлел, давая при этом совсем немного дыма, который наверняка выдал бы его. В результате, потратив целый час, ему удалось превратить часть пола «кокона» в угли и золу.

Взмокший от пота, но довольный собой, Гарри откинулся назад. На полу перед ним чернела окружность диаметром около восьмидесяти сантиметров. Он нацепил очки и попробовал ногой ослабленный огнем участок пола. Раздался негромкий хруст.

В нем вспыхнула надежда.

Он нажал еще раз, уже смелее. Хруст послышался громче, «кокон» задрожал. Оставалось только молиться, чтобы его попытку побега никто не заметил. О, если бы ему удалось посильнее нажать на этот участок пола!

Он опустился на правое колено, перенеся на него все восемьдесят три килограмма своего веса, и слегка подпрыгнул. Пол затрещал, волокна, из которых он был сплетен, лопнули во многих местах, однако все еще сопротивлялись его усилиям. В следующий раз должно обязательно получиться!

Чувствуя, как ладони взмокли от волнения, он повторил ту же операцию – и его нога провалилась в образовавшееся отверстие, а сам он едва не последовал за ней, но сумел удержаться.

Гарри осторожно вытащил ногу и отполз в сторону. Сердце колотилось как бешеное. Перед ним зияло широкое отверстие в полу.

Он едва сумел сдержать крик радости. Только бы никто не явился сюда!

Он прислушался. Вокруг все было спокойно – ни криков тюремщиков, ни суматохи. Однако он все-таки выждал несколько минут, чтобы окончательно убедиться в этом.

А потом наклонился вперед и просунул голову в отверстие в полу.

7

– Нет!

Лицо Элизы было покрыто мелкими капельками пота. Ее руки, вцепившиеся в медную пластину, держали ее так крепко, что костяшки пальцев побелели от напряжения.

Оскар, удобно устроившийся в глубоком кресле с подголовником и всецело погруженный в «Жизнь животных», испуганно оторвался от книги.

– Нет!!!

Гумбольдт поднялся со своего стула и с озабоченным видом поспешил к Элизе. Стол, который ему пришлось обойти, был завален картами и документами, необходимыми в пути. Шли последние приготовления к предстоящей экспедиции.

Минувшие дни были особенно напряженными. Оскару приходилось выполнять массу поручений ученого и сопровождать его во время поездок за специальным снаряжением и оборудованием. За это время он успел забыть, кем он был раньше и откуда он родом.

Но теперь сборы шли к концу. Скоро они отправятся в путь, а Оскар все еще не принял окончательного решения.

Гумбольдт гладил Элизу по руке, пытаясь ее успокоить. Он хотел взять пластину из ее рук, однако она так вцепилась в нее, что острый край металла врезался в кожу, показались капли крови. Оскар поспешно отложил книгу и бросился к ним.

– Прошу тебя, отпусти! – голос Гумбольдта звучал мягко, но настойчиво. – Верни ее, пожалуйста, на место.

Однако его слова не возымели никакого действия. Женщина дрожала всем телом.

– Элиза! – произнес ученый почти сурово. – Немедленно отдай ее мне!

Наконец-то она услышала. Элиза подняла голову; невидящий взгляд женщины был устремлен вдаль.

– Что с тобой? У тебя было видение?

Она едва заметно кивнула в ответ.

– Пластина?

Еще один кивок. Тем временем на столе уже образовалась маленькая лужица крови.

– Ты должна отпустить пластину! Прерви контакт, я приказываю тебе!

Медленно, словно для этого потребовались все ее силы, Элиза разжала пальцы. Фотографическая пластина со стуком упала на стол.

– Оскар, платок, быстрее!

Оскар кинулся в соседнюю комнату и вернулся с салфеткой с обеденного стола.

– Что ты видела? – Гумбольдт быстрыми движениями туго запеленал раненую руку женщины. – Это связано с пластиной?

Элиза отрицательно покачала головой. Она все еще выглядела отстраненной от мира: глаза широко открыты, мускулы напряжены, уцелевшая рука мелко подрагивала.

– Похоже, она хочет что-то написать, – проговорил Оскар. – Может, она просит карандаш и бумагу?

– Возможно, ты и прав. В наблюдательности тебе не откажешь. – Гумбольдт шагнул к письменному столу, достал карандаш и бумагу и положил перед Элизой.

Рука женщины тут же схватила карандаш и принялась заполнять листок какими-то знаками. На бумаге сначала появились неясные символы: завитушки, крючки, волнистые линии. Но постепенно из этого хаоса начали проступать буквы – «Б», затем «О» и «С».

Оскар в недоумении взглянул на Гумбольдта, но тот только развел руками. На лбу у него появилась жесткая складка: он напряженно размышлял, не сводя глаз с бумаги, по которой словно ползли полчища муравьев.

Наконец Элиза замерла. Ее рука повисла, а в глазах снова появилось осмысленное выражение.

Оскар тем временем пытался разобрать то, что было написано на листке. Среди множества бессмысленных знаков четко выделялось слово. Он произнес его вслух: «Босуэлл».

– Гарри Босуэлл? – выдохнул ученый.

– Кто это?! – Оскар удивленно уставился на него. – Вы его знаете?

Гумбольдт задумчиво кивнул.

– Если речь идет действительно о нем. Он фотограф, репортер нью-йоркского журнала «Глобал Эксплорер». Довольно нахальный тип, но в мужестве ему не откажешь. Я встречался с ним несколько лет назад. Он вполне мог участвовать в экспедиции в Анды, это вполне в его духе. Ты его видела?

Элиза все еще находилась под впечатлением от своего видения. Ее глаза лихорадочно блестели.

– Гарри Босуэлл. Это имя мне назвали духи. – Голос женщины звучал утомленно. – Он в большой беде.

– Расскажи нам об этом.

– Его держат где-то в плену. Он… он пытался освободиться. Ему удалось сделать отверстие в полу, и он смог выбраться оттуда… Боги, какая бездна! Глубже, чем все, что я когда-нибудь видела!.. – Элиза вдруг судорожно схватила руку Гумбольдта. – Он карабкался по нижней части какой-то деревянной конструкции, потом сумел добраться до моста… И тут его заметили. Да-да, они снова его поймали… уродливые лица, как у птиц. Сутулые, приземистые, больше похожи на животных, чем на людей…

Ее глаза расширились, словно от воспоминания о пережитом ужасе.

– А потом? – настаивал Гумбольдт. – Что случилось потом?

Элиза тряхнула головой.

– Контакт прервался. Я его потеряла. Мне очень жаль…

Ученый осторожно погладил ее по волосам.

– Все хорошо, Элиза. Не о чем тут жалеть, – проговорил он мягко. – Довольно и того, что ты способна устанавливать контакт. Это даже больше, чем можно было ожидать.

Оскар просто умирал от любопытства и возбуждения.

– Контакт? Что это означает? Что случилось с Элизой, и кто он такой, этот Босуэлл?

– Не стоит так тревожиться, – проговорил Гумбольдт. – То, что ты видел – всего лишь проявление особых способностей Элизы, о которых я тебе говорил.

– Та самая телепатия?

– Да.

Ученый шагнул к книжной полке и вынул толстую книгу в кожаном переплете. Какое-то время он перелистывал страницы, затем положил раскрытый фолиант перед Оскаром и указал на заголовок: «Полтергейст, шаровые молнии и телепатия – знакомство с миром невероятного».

– Телепатию обычно считают либо сказками, либо происками потусторонних сил, – пояснил он. – Но во время своих экспедиций я встречал немало людей, обладающих уникальными способностями. Элиза – одна из них, может быть, самая одаренная. Она обладает даром вступать в контакт с другими людьми, даже если те находятся на другом конце света.

– Это значит, что она и этот Босуэлл встретились мысленно?

Такая встреча должна была бы выглядеть забавно, хотя по Элизе этого не скажешь. Оскар тут же представил, каково это – прогуляться среди мыслей другого человека. А сколько возможностей открывает такой дар!

– Примерно так. Точнее я пока не смогу объяснить, потому что здесь все еще слишком много неясного и неизученного, – ответил ученый.

– Выходит, Босуэлл – это тот человек, который сделал снимок на пластине?

Гумбольдт кивнул.

– Я думаю, пластина – ключ ко всему. Недаром Элиза, едва прикоснувшись к ней сегодня, сразу же установила связь с Босуэллом.

– А почему вы раньше не пытались это сделать? Ведь пластина у вас довольно давно?

– Мы пытались, – ответила Элиза, опередив Гумбольдта. Ее голос все еще звучал надтреснуто. – Но для некоторых контактов нужно немало времени. Иногда это удается только в определенные дни или часы. – Усталая улыбка появилась на ее лице. – Боюсь, что все это очень далеко от точных наук.

– Нет, моя дорогая, – Гумбольдт улыбнулся женщине. – Никакая это не наука, а самая обычная магия.

– А где сейчас находится Босуэлл? – спросил Оскар.

– Точно сказать трудно, – ответила Элиза. – Где-то в Перу. Контакт был непродолжительным, а видение – очень нечетким. Я видела только горы и бездонное ущелье. Но я уверена, что как только мы окажемся ближе к нему, то я сумею узнать гораздо больше.

Гумбольдт убрал книгу на полку и вернулся к собеседникам.

– Во всяком случае – это уже прогресс. Ведь мы исходим из того, что часть пластин попала в другие руки, и наверняка найдутся предприимчивые люди, которые не преминут отправиться в Перу на поиски чудес, запечатленных Босуэллом. Но то, что Элиза сможет установить контакт с этим человеком, дает нам существенное преимущество.

– Что вы имеете в виду?

– В ходе контактов мы сумеем определить, где именно он находится и что с ним происходит. Возможно, при помощи той же телепатии мы даже сумеем послать ему весточку.

– Только при условии, что он останется в живых. – Элиза озабоченно нахмурилась. – То, что я видела, выглядит не слишком ободряюще.

– Это еще одна причина поторопиться, – обронил Гумбольдт. – Для успеха нашей экспедиции такой человек, как Босуэлл, – бесценная находка. Представляете, что ему довелось повидать!

Настроение ученого изменилось – теперь он весь сиял, предвкушая грядущий успех. В конце концов Гумбольдт направился к стеклянной витрине и откупорил бутылку вина.

– Хочу поднять бокал за успешное начало нашей экспедиции, – провозгласил он, но не успел даже пригубить, как по мостовой перед парадным входом загремели конские копыта. Гумбольдт поднял кустистые брови и взглянул поверх очков в окно.

К дому подкатил старомодный экипаж. Кучер, спрыгнув с козел, принялся снимать с запяток багаж, а за стеклом экипажа, как почудилось Оскару, мелькнул женский силуэт.

В это мгновение Гумбольдт воскликнул:

– Ну, наконец-то! Долго же она добиралась!

8

Голова молодой девушки была повязана светлой дорожной косынкой, из-под которой выбивались белокурые пряди. У нее было продолговатое лицо с высокими скулами и удивительно белая кожа. И выглядела она так, будто редко бывала на свежем воздухе. Изящный изгиб бровей и твердо очерченная линия губ свидетельствовали о благородном происхождении юной дамы.

Не мой тип, усмехнулся Оскар, но лицо достаточно интересное, чтобы привлекать взгляды мужчин. На девушке были светло-голубое платье и белые прюнелевые башмачки, словно подчеркивающие ее неприступный вид. Она из тех берлинских штучек, на которых Оскар порой заглядывался на улицах, всегда получая в ответ пренебрежительные взгляды.

Сопровождая герра Гумбольдта, он вышел на крыльцо и приблизился к молодой особе. Оскар хотел было поздороваться, но тут их взгляды встретились. Глаза у девушки были такими же светлыми и твердыми, как у Гумбольдта, а смотрела она как бы сквозь него.

Оскар проглотил язык.

– Здравствуй, дядюшка, – приветствовала она Гумбольдта, не обращая никакого внимания на Оскара. – Надеюсь, что не слишком задержалась. К сожалению, у меня не было времени, чтобы отправить телеграмму.

– Мы с нетерпением ждали тебя, Шарлотта, – ответил Гумбольдт. – Как прошла поездка?

– Как обычно, – ответила девушка. – Мне и в этот раз показалось, что кучер специально прокатил меня по всем ямам и ухабам, какие только нашлись между Хейлигендаммом и Берлином. Жду не дождусь, когда можно будет переодеться. – Она снова скользнула взглядом по неподвижной фигуре Оскара и все-таки спросила: – А это, собственно, кто?

– Мой гость. Весьма одаренный молодой человек, которого я подумываю взять к себе в помощники. Я надеюсь, он окажется не лишним в нашей маленькой экспедиции. Оскар, знакомься, – это моя племянница Шарлотта!

– Очень приятно!

Стараясь блеснуть манерами (ведь ей совсем не обязательно знать, что он вырос на улице), Оскар шагнул вперед и с глубоко серьезным видом протянул девушке руку. Однако юная особа проигнорировала его жест.

– Значит, это твой новый слуга? Где ты его откопал? У него надежные рекомендации?

Град вопросов заставил Гумбольдта улыбнуться.

– Возможно, его рекомендации не из самых блестящих, но я почти уверен, что он тот, кто нам на самом деле нужен. К тому же, в экспедиции не обойтись без еще одного мужчины… Послушай, почему бы нам не войти и не продолжить беседу в гостиной?

– С удовольствием, дядюшка! – проговорила девушка и, уже поднимаясь по ступеням, холодно бросила Оскару: – Мои чемоданы – в мансарду, это вверх по лестнице и направо. И поаккуратнее, они хоть и выглядят старыми, но очень дорогие. Не хотелось бы, чтобы на них появились царапины!

Оскар остался на месте, как громом пораженный. Какая надутая воображала! Гумбольдт ничего не рассказывал о племяннице, и ни словом не упомянул о том, что она тоже примет участие в экспедиции. Да за кого она себя считает, эта расфуфыренная барышня? Ведет себя как полноправная хозяйка в доме. Он готов получать распоряжения от Гумбольдта, но от этой девчонки?! Ни за что!

Некоторое время он сердито ковырял мостовую носком ботинка, пока не заметил, что кучер и конюх перемигиваются. Наконец конюх, краснощекий, бойкий и симпатичный парень, насмешливо поинтересовался:

– Что, никак проблемы с барышней Шарлоттой? – и расплылся в широкой ухмылке.

Оскар пропустил шпильку мимо ушей, взялся за один из трех чемоданов и поволок его в дом. Ему не терпелось узнать, о чем пойдет разговор в дальнейшем.

– Я жалею, что не смогла сообщить о своем приезде заранее, – донесся до него голос девушки из столовой. – Но я хотела вернуться, как можно скорее. Этот курорт кого угодно сведет с ума. Ты не предсталяешь, какие глупости там обсуждают день деньской. И вдобавок этот идиотский этикет. Терпеть не могу носить белое и беспрерывно приседать в книксенах.

Оскар подобрался поближе к двери, чтобы лучше слышать.

– Как здоровье моей сестры? – поинтересовался Гумбольдт. – Ей лучше?

– Матушка действительно окрепла, – живо откликнулась Шарлотта. – Во всяком случае настолько, чтобы командовать всеми, кто попадется под руку, включая и меня. Несмотря на это, ей необходимо продолжать лечение еще в течение как минимум полугода. Она все еще не в порядке.

– Проклятие всех женщин в моем роду, – проговорил Гумбольдт. – За исключением тебя, конечно. Природа наделила тебя крепким здоровьем. Надеюсь, ты ничего не говорила матери об экспедиции?

– Ни словечка, – заверила Шарлотта. – Иначе с ней случилась бы истерика. Ты же знаешь, она не выносит, когда я живу у тебя. Даме не подобает заниматься наукой. Если бы она пронюхала, что я собираюсь с тобой в экспедицию, разразилась бы настоящая буря. Я сказала, что мы отправляемся в Вену, и в течение некоторого времени с нами будет трудно связаться.

– Когда-нибудь она все равно узнает, – возразил Гумбольдт. – И тогда не миновать скандала.

– Не обязательно, если подойти к вопросу с умом, – насмешливо проговорила Шарлотта. – Но пока еще рано ломать себе голову над этим. Для начала я хотела бы переодеться. Как ты полагаешь, твой новый слуга уже справился с чемоданами? Не похоже, чтобы он отличался особым усердием.

Оскар отпрянул от двери и бросился за вторым чемоданом. Когда он снова вошел в холл, племянница Гумбольдта поджидала его в дверях.

– Я думала, мой багаж уже давным-давно на месте, – заявила она, осуждающе глядя на него. – Чем ты занимался все это время?

– Мне пришлось помочь конюху в конюшне, – выкрутился Оскар, направляясь к лестнице.

– Так я тебе и поверила! – язвительно прошипела она, хватаясь за третий чемодан. – Давай-ка поживее! Я соскучилась по своей комнате и хочу принять ванну.

В этот момент из кухни появилась Элиза.

– Шарлотта! – радостно воскликнула она, обнимая юную барышню. – Добралась без происшествий? Ты, наверное, умираешь от жажды! Что ты хочешь: чаю, какао, воды со льдом и лимоном?

Оставив обеих женщин внизу у лестницы, Оскар поволок чемодан вверх по ступеням, но уже на полпути почувствовал, что весь взмок от усилий. Да что же у нее там такое, в этом проклятом чемодане? Кирпичи, что ли?

Отдуваясь и пыхтя, он наконец добрался до верхней площадки. Свернул направо, толкнул ногой дверь в мансарду и переступил порог.

Помещение оказалось просторным и светлым. Через открытые окна в комнату проникал солнечный свет, доносилось пение птиц из сада. Оскар поставил чемодан и огляделся. Из мебели здесь были кровать, стол и уютный диван с низким столиком для журналов. Главное место занимали книжные полки, тянувшиеся вдоль боковых стен и забитые до отказа книгами в самых разнообразных переплетах.

Оскар не смог совладать с любопытством – книги имели над ним магическую власть. Он подошел к полкам, пробежал глазами по корешкам и почувствовал разочарование. «Большой атлас звездного неба», «Теория эволюции», «От простейших – к китам», «Становление словарного состава испанского языка», «Генеалогически-этимологический словарь в семи томах» и прочее в том же роде. Ни приключений, ни историй об экспедициях в дальние страны, ничего такого, чем можно было бы развлечься. Какая-то университетская библиотека.

– Ну, и как тебе мои книги?

Оскар вздрогнул и отвел взгляд от полок. Шарлотта появилась совершенно бесшумно. В чем дело, почему он в ее присутствии начинает вести себя так, будто он и в самом деле слуга?

– У тебя такой же вкус, как и у твоего дядюшки, – сказал Оскар. – А кроме этой скукотищи здесь нет ничего повеселее?

– А зачем? – возразила она. – У меня нет лишнего времени на низкопробное чтиво. И кстати, я бы попросила обращаться ко мне не на «ты», а на «вы»!

– Как изволите.

У него пересохло в горле. Низкопробное чтиво? Кого она имеет в виду? Жюля Верна, Эдгара По, Карла Мая или, может быть, Артура Конан Дойля?

Шарлотта внимательно взглянула на него.

– А ты вообще-то умеешь читать?

Он возмущенно побагровел.

– Конечно, я…

– Прекрасно. И что же ты читаешь? Дешевые журнальчики или, может быть, любовные книжонки?

Она снова бросила на него взгляд, полный иронии.

– В основном, истории о далеких странах, – пробормотал Оскар. Приключенческие романы.

– Ну да. – Она кивнула. – Я, собственно, так и думала. В этом, конечно, нет ничего предосудительного, но я считаю, что чтение в первую очередь предназначено для самообразования.

Шарлотта принялась распаковывать чемоданы, и Оскар увидел, как оттуда одна за другой появлялись все новые книги: «Основы химии», «Растительный мир Южной Америки», «Толковый словарь английского языка». Теперь вопрос о том, почему чемодан оказался таким тяжелым, отпал сам собой.

– Конечно, большинство мужчин считают, что женщинам образование ни к чему, – сказала наконец Шарлотта. – Но в этом доме все по-другому. Мой дядя поддерживает меня, и я очень благодарна ему за это. А ты как считаешь: стоит ли женщине учиться в университете?

– Честно говоря, никогда над этим не задумывался, – произнес он в полном недоумении.

– Вот видишь? Это совершенно типично, – улыбнулась Шарлотта. – Традиционное распределение ролей. Женщине – кухня, церковь, дети. При этом среди них есть такие, которые заткнут за пояс любого мужчину, дайте им только шанс. Но это, чаще всего, никого не интересует.

Оскар, скрепя сердце, начал:

– Если мне будет позволено сказать…

– Погоди!

Она напряженно смотрела на него своими светло-серыми, почти прозрачными глазами. Потом черты ее разгладились.

– Наше знакомство началось совершенно неправильно, – деловито заявила она. – Думаю, нам нужно попробовать еще раз. Давай представимся друг другу. Как тебя зовут?

– Оскар.

– Просто Оскар?

– Оскар Вегенер.

– Уже лучше. – Она кивнула и протянула ему руку. – Меня зовут Шарлотта Ритмюллер.

Оскар колебался. Может, она ждет, что он поцелует ей руку, как в старину водилось между господами и прислугой? Уж лучше тогда выпрыгнуть в окно. Он мучительно раздумывал, как правильно поступить, потом все-таки решился, взял ее протянутую руку, пожал и слегка поклонился.

Шарлотта ответила улыбкой. Очевидно, такое приветствие ей понравилось.

– Я ношу фамилию своего отца, Фердинанда Ритмюллера. К несчастью, он умер три года назад. Моя мать урожденная Донхаузер – в точности, как и мой дядюшка.

Оскар изумился.

– Я думал, его зовут Гумбольдт!

– Ошибаешься.

Она достала из чемодана последнюю книгу, захлопнула его и задвинула под кровать.

– Мой дядя утверждает, что он незаконнорожденный сын Александра фон Гумбольдта, хотя этому нет никаких доказательств. Я думаю, он и сам в это не особенно верит. Это, скорее, как псевдоним у писателя или художника. Но несмотря ни на что, он действительно выдающийся ученый. В экспедиции, которая нам предстоит, я буду его ассистентом, и это большая честь. – При этих словах она напустила на себя еще большую важность. – А поскольку ты тоже отправляешься с нами, я надеюсь, что мы с тобой поладим. Крайне важно, чтобы эта поездка увенчалась успехом. Я хочу, чтобы и ты внес свою долю в этот успех.

– Я постараюсь, – буркнул Оскар.

Эта заносчивая манера, которую ему с трудом удается выносить! Еще немного, и он просто взорвется.

– Я могу еще что-нибудь сделать для вас? – выдавил он через силу.

– Нет, не сейчас. Я хочу в ванну, а затем немного почитать. И скажи, чтобы меня не беспокоили.

Оскар кивнул и направился к двери. Спускаясь по лестнице, он с величайшим трудом справлялся с желанием что-нибудь немедленно разбить или сломать.

Настроение у него было хуже некуда.

9

Три дня спустя

Наступил вечер накануне отъезда.

Элиза превзошла саму себя, приготовив поистине королевский ужин. Вяленая индюшатина, запеченная свинина с острым соусом и бананами, рис с китайскими черными грибами, рис с горошком и многое другое. Она называла каждое блюдо на креольском диалекте, и эти названия звучали, как колдовские заклинания. Пряности и травы, присутствовавшие на столе, острые, терпкие и свежие на вкус, действовали по-особому: они бодрили и придавали сил.

После ужина все перебрались в кабинет профессора со стаканами пунша, а Оскар убрал со стола, навел порядок в кухне и присоединился к остальным.

– Присаживайся, мой мальчик! – пригласил Гумбольдт, указывая на место рядом с собой. Ученый восседал в кресле, попыхивая сигарой. – Нам стоит немного побеседовать, прежде чем отправляться в постель. Завтра у нас у всех напряженный день, поэтому нужно как следует отдохнуть.

– Честно говоря, я бы лег прямо сейчас, – угрюмо проговорил Оскар.

– В чем дело? Ты неважно себя чувствуешь?

– Ничего особенного… просто я немного устал.

Гумбольдт пристально взглянул на него поверх очков.

– Значит, ты не хочешь посидеть с нами и выпить глоток пунша?

Оскар искоса взглянул на Шарлотту.

– Совершенно уверен. Большое спасибо.

– Тогда не стану тебя задерживать, – произнес Гумбольдт. – Увидимся завтра в семь утра. Спокойной ночи.

Оскар ответил коротким кивком и удалился. Поднявшись по лестнице, он вошел в свою комнату и запер за собой дверь. Конечно же, усталость тут ни при чем. Ему нужно было остаться наедине с собой, чтобы принять решение.

Шагнув к окну, он распахнул обе створки. Вечерний ветерок ворвался в комнату. На горизонте виднелась багровая полоска заката, выше клубились тяжелые тучи, постепенно затягивая небосвод на западе.

Оскар проводил рассеянным взглядом стаю птиц, пролетавших над домом. В то же время ум его взвешивал все «за» и «против». Еще вчера он почти был готов отправиться куда угодно, но приезд Шарлотты остудил его пыл. Только благодаря ей он понял, во что его пытаются впутать. Вся эта романтика – чистейшая иллюзия. В мечтах он представлял себе, как они вместе с Гумбольдтом едут на слонах через джунгли Западной Индии, видел себя в самом сердце Черной Африки, преследуемым враждебным племенем пигмеев. Он был бы совсем не прочь пересечь в седле пустыни Центральной Азии, пережить невероятные приключения и вернуться в Берлин в ореоле славы, окруженным толпой восхищенных поклонниц и репортеров. Бог ты мой, до чего же наивным он был! Только сегодняшний вечер показал, какая роль отведена ему на самом деле.

Он присел на кровать, продолжая следить за тем, как тучи, словно вражеская армия, захватывают небеса. Теперь ему ясно – во всем виновата Шарлотта. Весь вечер она вела себя с ним как графиня с крепостным крестьянином. «Оскар, принеси то, подай се. Убери мою тарелку, принеси чистую, налей мне чего-нибудь попить, займись, наконец, чем-нибудь полезным на кухне»! Нет, спасибо, он сыт по горло этой заносчивой барышней. С другой стороны, он должен быть ей благодарен за то, что она открыла ему глаза. Теперь ему доподлинно известно, какие обязанности придется исполнять в экспедиции. Таскать багаж, чистить картошку, следить за чистотой сапог Гумбольдта, бегать по лавкам и снова корчить из себя мальчишку-лакея на посылках. Какие там битвы с «заклинателями дождя» в поднебесном городе над зияющими пропастями!

Оскар вскочил и принялся расхаживать по комнате. Разве он похож на сумасшедшего? Здесь, в Берлине, у него есть все необходимое. Жилье, пусть и убогое, любимые книги, друзья-приятели. Он не такой уж плохой карманник, на жизнь хватает. И, кроме того, у него есть кое-что такое, чего ему не могут дать ни герр Гумбольдт, ни Шарлотта Ритмюллер, – свобода. Он может заниматься чем угодно и когда угодно, здесь он сам себе хозяин. Только теперь он по-настоящему оценил этот бесценный дар, который едва на обменял на пустую иллюзию.

Спрашивается: почему Гумбольдт выбрал именно его, а не кого-нибудь другого? Наверняка у него найдутся более опытные помощники, а о слугах и говорить не приходится. Что он вообще тут делает?

Оскар застыл на месте.

Все, жребий брошен. Он никуда не едет.

Из-за густой пелены туч сумерки почти мгновенно перешли в ночь. Оскара охватила тоска. Чем сейчас занимаются его приятели? Вспоминают ли его? Сегодня пятница – день, когда они устраивали так называемые «клубные встречи». У него не было времени даже проститься с друзьями, и они наверняка до сих пор уверены, что с ним приключилось какое-то несчастье. Его, наверное, пытались разыскать, но это, конечно же, ни к чему не привело.

Он взглянул на настенные часы – без пяти восемь. А что, если ненадолго отлучиться и смотаться в центр? Сообщить друзьям о том, что жив-здоров, пропустить пару кружек пива, заглянуть в свою старую нору? Как он соскучился по своим книгам! Смешно конечно, но их герои никогда не испытывали сомнений. Для них все было ясно и определенно. Они двигались к своей цели, как стальной шар катится по наклонной плоскости, преодолевая любые неровности и преграды. Ну да, ведь он не герой, а всего лишь необразованный уличный подросток, втихомолку мечтающий стать героем…

Чтобы никто не заметил его отсутствия, он сунул под одеяло несколько подушек – так, что со стороны это выглядело так, будто он спит, укрывшись с головой. Затем он погасил свет и выбрался в окно.

Бесшумно, как кошка, он спустился вниз по водосточной трубе. В гостиной еще горел свет. Оскар увидел Гумбольдта, который, сидя за столом, настраивал капризничавший лингафон. Элиза и Шарлотта сидели рядом, оживленно беседуя.

Он удачно приземлился на грядку с тюльпанами, отряхнул землю с брюк и, пригнувшись, перебежал к той части ограды, которая выходила на улицу. Свет из гостиной длинной полосой лежал на газоне. Теперь можно не беспокоиться – его отсутствия никто не заметит.

Внезапно он почувствовал какое-то движение в густой траве, совсем рядом. Вилма! Эта удивительная птица, покрытая вместо перьев чем-то вроде шерсти, бежала вровень с ним, склонив длинноклювую голову набок и словно любопытствуя – что он сделает в следующую минуту. Наконец она издала вопросительный звук: что-то вроде «Э-эк?»

– Тише, ты! – Оскар поневоле остановился и присел на корточки перед киви. – Не выдавай меня, пожалуйста!

Но птица продолжала верещать и топотать по земле сильными когтистыми лапами.

– Ты спрашиваешь, что я здесь делаю? – проговорил Оскар. – Я удираю, вот что и все!

Он протянул руку и осторожно погладил птицу по голове. Сердитый писк тут же сменился утробным воркованием.

– Даже не уговаривай, – сказал Оскар. – Я уже решил, и все равно не передумаю. Это не мой мир, понимаешь? Я здесь как пятое колесо у телеги. И для всех будет лучше, если я просто исчезну.

Вилма пискнула, как будто поняла каждое слово.

Оскар улыбнулся. За эти дни он успел привыкнуть к птице, словно нашел в ней родственную душу. По сути, она тоже была здесь чужой, гостьей из другого мира.

– Прощай, подружка, – сказал он и погладил ее в последний раз. – Хорошенько присматривай за всеми и не прозевай вора. Ладно?

Вилма неподвижно смотрела на него круглым темным глазом.

Он выпрямился, ухватился за нижний сук молодого дуба и подтянулся. Затем перебрался на следующую ветку и пополз по стволу вверх.

Оказавшись вровень с гребнем каменной стены, Оскар перебрался на нее. Бросил последний взгляд на дом, на маленькую киви в траве у ограды и спрыгнул в темноту за оградой.

10

Гарри Босуэллу понадобилось немало времени, чтобы понять, где он оказался.

Постепенно глаза привыкли к темноте. Слабые отблески света отражались от влажных каменных стен. Какая-то пещера или грот. Звуки от падения капель отдавались гулким многократным эхом. Время от времени из глубины пещеры налетал холодный сквозняк, принося с собой запах дыма или гари.

Оглянувшись, он понял, что свет падает сверху, проникая через отверстие в скале. Бледный луч выхватывал из сумрака некое подобие алтаря, окруженного множеством заостренных сталагмитов. На алтаре дымилось несколько курильниц. Порывы сквозняка подхватывали белесый дым, свивали его в жгуты, которые образовывали причудливые узоры и фигуры.

– Эге-ге-гей!

Его голос гулко прокатился по пещере и затих вдали.

– Есть тут кто-нибудь?

– …Нибудь… нибудь… нибудь, – подхватило эхо.

Он попытался пошевелиться, но из этого ничего не вышло. Он стоял совершенно прямо, спиной к столбу, который каким-то образом был вмурован в каменный пол пещеры. Его руки и ноги стягивали тонкие и невероятно прочные сыромятные ремешки, врезавшиеся в кожу запястий и щиколоток. О том, чтобы освободиться, не могло быть и речи. На протяжении последних дней он не раз задавался вопросом: почему за попыткой бегства не последовало никакого наказания. Его поймали, снова заперли в клетушку и даже порции еды остались теми же.

Но теперь кое-что начало проясняться. У них были особые планы насчет него.

В дыму курильниц Босуэллу удалось различить смутные очертания одинокой фигуры. Она медленно раскачивалась, словно в трансе, и издавала низкие, гудящие и переливающиеся звуки. Это существо пело.

Гарри прищурился, чтобы лучше видеть. Оно было на голову ниже, чем он сам, и имело чрезвычайно длинные конечности. На широких плечах сидела крупная голова с длинным клювом. Не носом, а именно клювом. Ритмичные движения фигуры немного рассеяли завесу дыма, после чего существо сделало несколько танцующих движений и приблизилось.

Теперь Босуэлл смог убедиться, что тело этого невероятного создания полностью покрыто иссиня-черными перьями. Оно походило на гигантского ворона, с той разницей, что глаза у него были не вороньи, а круглые и янтарные, как у совы. В желто-оранжевой, размером с блюдце, радужной оболочке отражалась пещера со всем ее содержимым.

При виде этих глаз у Гарри Босуэлла непроизвольно вырвался крик ужаса. Существо резко повернуло клювастую голову к нему. Застыло на мгновение, затем расправило широкие крылья и, двигаясь короткими прыжками по спирали, начало приближаться.

– Нет, нет, – только и смог пролепетать Босуэлл. – Уходи, сгинь, не прикасайся ко мне!

Существо несколько раз пронеслось совсем рядом, издавая хриплые каркающие звуки, и наконец остановилось. Оперение его, пропитанное дымом, слегка курилось, словно оно прибыло прямиком из преисподней.

– Что тебе нужно от меня? – спросил Босуэлл, изо всех сил стараясь не поддаться панике. – У меня ничего нет, мне нечего тебе дать, вы все у меня отобрали.

Чудовищная птица выразительно наклонила голову.

– Нави.

Звучало, как клекот стервятника, но это, вне всякого сомнения, было слово.

– Что?

– Нави.

Голос у существа был старческий, надтреснутый.

– Ты… ты умеешь говорить?

Существо указало концом крыла сначала на Гарри, а затем на его левый глаз.

– Нави хава.

– Глаз?

Босуэлл оцепенел. Невероятно, но он понял то, что говорило существо. Это был кечуа, древний язык империи инков, который в Андах служит чем-то вроде английского у европейцев.

– Канкуна нави хава!

– Глаз в небе? Что ты хочешь этим сказать?

Существо потянулось к своему бедру, а затем вскинуло руку, в которой внезапно оказался кинжал.

– Что? Постой!.. Что ты хочешь сделать?!

Он рванулся, пытаясь разорвать путы. Но тонкие ремешки глубоко врезались в тело, не уступая ни на миллиметр.

– Послушай, ведь я не сделал тебе ничего плохого. Пожалуйста, сохрани мне жизнь, а я обещаю тебе…

Кинжал блеснул, и Босуэлл почувствовал короткую резкую боль. Он взглянул вниз – и увидел, что острие рассекло подушечку его пальца. Из ранки выступила капля крови, соскользнула по пальцу, за ней другая, третья… Существо подставило под его руку глиняный сосуд, что-то вроде плошки, и стало собирать кровь в него. Затем сосуд сменился другим, но длилось это недолго – ровно столько, сколько требовалось, чтобы дно плошек покрылось тонким слоем алой жидкости.

Когда кровь остановилась сама по себе, существо выразило удовлетворение. Оно приблизилось к Гарри на расстояние вытянутой руки, при этом его клюв почти коснулся кончика носа фотографа. Горящие янтарные глаза проникли прямо в мозг Босуэлла.

– Канкуна нави хава, – донеслись до него знакомые слова.

11

Шарлотта проснулась мгновенно, едва до нее донесся непривычный звук. Источник звука находился в саду, и больше всего походил на глухой стон.

Она вскочила, подбежала к окну и открыла его. По пути она бросила быстрый взгляд на часы и заметила, что время перевалило далеко за полночь. Дождь недавно закончился, и сквозь просветы в рваных облаках пробивался серебристый лунный свет.

В этот момент кто-то чихнул. Прямо под ее окном.

Перевесившись через подоконник, Шарлотта заметила в кустах скрюченную фигуру в твидовой куртке и шляпе.

Оскар!

Она нахмурилась. Что этот парень делает ночью в саду?

Шарлотта зажгла керосиновую лампу, натянула домашние туфли и вышла из комнаты. Стараясь ступать как можно тише, она направилась к лестнице. На стенах, как обезумевшие привидения, прыгали тени, отбрасываемые лампой.

Она добралась до кухни, отыскала в потайном ящике ключ и спустилась в подвал-лабораторию, которую знала, как свои пять пальцев. Ей приходилось бывать здесь еще совсем маленькой девчушкой. И всякий раз при виде диковинных приборов ее охватывало благоговение.

Но не сегодня.

Она повернула ключ в замке и толкнула неподатливую дверь. По другую сторону двери ее уже поджидала Вилма. Очень возбужденная, киви металась по лаборатории и огорченно квохтала.

– Ну что, моя хорошая? – прошептала Шарлотта. – Что тебя так огорчило? Ты тоже заметила этого ночного бродягу?

Киви коротко пискнула, затем помчалась вперед, стуча когтями по каменным плитам, и скрылась в темноте. Шарлотта подняла лампу, освещая дорогу в дальнюю часть помещения. И совершенно не испугалась, когда в стене открылся лаз, проделанный ее дядюшкой для Вилмы, и через него, кряхтя и постанывая, протиснулась перемазанная в грязи с ног до головы фигура.

Вид Оскара, прямо скажем, оставлял желать лучшего. Промокший насквозь и стучащий зубами от нестерпимого холода, он немного прополз на животе и, приподнявшись с огромным усилием, прислонился к стене. Лицо его покрывали многочисленные ссадины и кровоподтеки, нижняя губа лопнула, вздулась и кровоточила, а одежду и размокшую обувь можно было только выбросить.

Наконец он приподнял голову, и их глаза встретились. То, что Шарлотта увидела в его взгляде, могло разбить сердце кому угодно. Это чувствовала даже Вилма,хлопотавшая вокруг парнишки и пытавшаяся утешить его воркующими звуками.

Собравшись с духом, Шарлотта спросила:

– У тебя хватит сил встать?

Оскар едва заметно кивнул и попытался подняться на ноги. Шарлотте пришлось протянуть ему руку, чтобы он мог опереться на нее. Понадобилось немало сил, чтобы провести его через лабораторию и затем вверх по лестнице. Сейчас целью Шарлотты была кухня. Там Оскар мог хоть немного согреться, пока она приготовит ему горячее питье.

Там она усадила его на стул и развела огонь в плите. Затем снова обратилась к Оскару:

– Ты насквозь промок. В кладовой должно найтись кое-что сухое. Не двигайся, я сейчас вернусь.

Обшарив полки кладовой, она обнаружила то, что искала. Штаны для работы в саду, свитер, перчатки и чьи-то сапоги. Конечно, все вещи будут велики, но это не беда. Вернувшись, она принялась раздевать парнишку, чье тело было сплошь покрыто кровоподтеками. Он не противился, хотя каждое движение причиняло ему мучительную боль. И только когда дело дошло до нижнего белья, он попытался остановить ее.

– Ну ладно, – сказала Шарлотта. – Я думаю, и так сойдет.

Она натянула на него все, что нашла в кладовой, включая жуткого вида шапку-ушанку. Неважно как это выглядит, сейчас главное – любым способом согреть его. А пока закипал чайник, Шарлотта размышляла, не могло ли ее поведение нынешним вечером иметь отношение к тому, что случилось с Оскаром. Если быть честной, сегодня она обошлась с ним далеко не любезно.

Когда чайник вскипел, она сняла его с плиты и заварила чай с шиповником, добавила туда две полные ложки сахара и протянула кружку Оскару. Он обхватил ее трясущимися руками, согревая ладони. Шарлотта принесла стул, уселась напротив и стала ждать. Однако прошло несколько минут, прежде чем он смог пошевелить губами.

– Спасибо! – произнес парнишка.

– Хочешь еще?

Он кивнул. Она снова наполнила чашку. Лицо Оскара постепенно розовело.

– Что с тобой случилось? Что ты делал в саду? Ты хотел удрать?

Он пожал плечами.

– Ты не хочешь говорить?

Он отрицательно покачал головой. Ясно – он скорее провалится под землю, чем расскажет, где его так жестоко избили и за что.

Она кивнула.

– Это ведь из-за меня, да? Сегодня вечером я вела себя ужасно. Ты должен простить меня, потому что… Ах, я и сама не знаю, в чем тут дело…

Оскар сделал еще глоток-другой и, наконец, заговорил:

– Я – лишний здесь. Я никому не нужен. И вот, я задал себе вопрос, что, собственно, я тут делаю? И решил смыться. Прямо скажем, это была не самая лучшая идея. – Он пожал плечами. – Вы, должно быть, находите все это смешным.

– Вовсе нет. И я считаю, что ты глубоко ошибаешься. Мой дядя очень высокого мнения о тебе.

– В самом деле?

– Конечно. Он и виду не подает, но кому и знать, если не мне. Я думаю, ему очень по душе, что в доме появился еще один мужчина. И, прошу тебя, перестань называть меня на «вы». Я просто Шарлотта. – Она протянула ему руку. – Договорились?

Оскар улыбнулся, кивнул и протянул руку. Его пальцы были шершавыми на ощупь и все равно холодными, как лягушачья лапа.

– Как твоя губа?

Рассеченная нижняя губа парнишки в самом деле смахивала на спелую сливу. Он осторожно потрогал ее и тут же отдернул руку.

– Терпимо. Думаю, лучше всего оставить ее в покое. Выглядит, наверное, ужасно?

– Не слишком. Лучше всего приложить что-нибудь холодное, металл или стекло. Подожди… – Она протянула руку и подала ему стеклянную банку с консервированной тыквой. – Вот, попробуй этим.

– Не знаю, что я завтра скажу герру Гумбольдту, – пробормотал Оскар, прижимая банку к лицу. – Если он узнает о моих похождениях, он просто вышвырнет меня вон, это уж наверняка.

– Тут ты можешь положиться на меня, – сказала Шарлотта. – Я что-нибудь придумаю. У меня это неплохо получается.

Оскар внимательно посмотрел на нее.

– Спасибо, – невнятно пробормотал он. – Спасибо, что ты так заботишься обо мне.

«Еще бы! – подумала Шарлотта и почувствовала, что краснеет. – Я же должна все исправить!»

Она и в самом деле вела себя отвратительно. Прежде всего потому, что впервые в жизни испытала совершенно незнакомое чувство. И только теперь поняла, что это такое. Ревность. Она ревновала дядю, которого обожала, к этому неизвестно откуда появившемуся в их доме пареньку.

Помолчав немного, она произнесла:

– Хорошо. Теперь, когда мы все выяснили, мы можем снова вернуться к экспедиции. Ведь ты же не передумаешь, правда?

Лицо Оскара внезапно расплылось в улыбке.

– Нет, не передумаю. Я отправляюсь с вами. Точно.

– Вот это уже лучше. Но ведь ты еще не знаешь самую последнюю новость!

При этих словах Шарлотта таинственно улыбнулась.

12

– Я говорю о фотографической пластине. Мне удалось кое-что обнаружить на ней.

– Рассказывай!

Оскар чувствовал себя гораздо лучше. Во-первых, чай, а во-вторых, он, сам не зная почему, испытывал огромное облегчение. Разговор с Шарлоттой словно освободил его от всяких сомнений.

– Дядя показал мне ее. Это просто фантастика!.. – она поднялась, принесла карандаш и бумагу и снова уселась рядом. – Когда я увидела город и воздушные корабли, я сразу поняла, что мы стоим на пороге исторического открытия. Пока мы обсуждали детали, я случайно взглянула на обратную сторону пластины. И кое-что обнаружила. Ты не заметил там крошечных значков?

Оскар отрицательно покачал головой.

– Сначала я тоже ничего не разглядела. Они такие маленькие, что их легко принять за царапины. Но это не царапины, смотри… – Шарлота быстро набросала на бумаге несколько точек и черточек. Оскар подался вперед, чтобы рассмотреть их, но все равно не сумел прочесть написанное.

– Что это такое? – спросил он. – Я бы не сказал, что это похоже на буквы.

– Я спросила дядю, что он об этом думает. Но он тоже не знал. Тогда я попросила у него сильную лупу и рассмотрела знаки при большом увеличении. И знаешь что? Кажется, мне удалось кое-что понять.

– И на каком языке, по-твоему, это написано?

Шарлотта отбросила со лба прядь волос.

– Ты, наверно, слышал, что последние два года я провела в закрытой школе-интернате в Швейцарии.

– Конечно.

– Эта школа – воспитательное заведение для девиц из состоятельных семей, готовящихся к замужеству. Если не считать некоторых предметов, таких, как языки, география и биология, главный упор там делается на домоводстве, кулинарии, шитье, вязании крючком. А заодно на светском этикете. Скучнейшая чушь. И молодые девушки, обучающиеся там, такие же скучные и высокомерные гусыни, с которыми просто не о чем поговорить. Честно говоря, я просто счастлива, что в данную минуту нахожусь здесь, а не там. – Она задорно улыбнулась. – Но одна девушка оказалась очень славной. Ее звали Сильвия Амарон. Мы вместе посещали дополнительные занятия по испанскому и французскому. Ее отец – перуанский посол в Швейцарии. Она много рассказывала о своей стране. Особенно мне нравились истории о древних обитателях Южной Америки – индейцах. Большинство из них, хоть и относятся к разным племенам, говорят на языке кечуа, которым когда-то пользовалась цивилизация инков. Слово «Перу» на этом языке означает «вода». Моя приятельница хорошо знала кечуа и научила меня некоторым словам. Мы даже писали друг другу записки на этом языке, которые не мог прочитать никто из посторонних!

Глаза Шарлотты блестели, она увлеклась, и на ее лице появилось совершенно новое выражение. Оскар поймал себя на том, что она начитает ему нравиться.

– Выходит, эти знаки на пластине – на языке кечуа?

Она кивнула, но добавила:

– Все немного сложнее. Это послание на кечуа, но записанное с помощью узелкового письма – кипу.

– И что же оно означает?

Шарлотта на мгновение задумалась.

– Все в целом понять очень сложно. Я сумела разобрать только отдельные слова. Главное, о чем там идет речь – некая «небесная тропа». Имеется в виду тайный путь, ведущий в заоблачные выси. Затем следует не очень понятное предостережение, связанное с «заклинателями дождя».

– «Заклинатели дождя»? Но ведь именно о них упоминал твой дядя!

– Во всяком случае, когда я произнесла слова «небесная тропа», он стал сам не свой. Вытащил откуда-то растрепанную тетрадь путевых заметок и принялся в ней рыться. Так или иначе, но прошло целых полчаса, пока он снова заговорил.

Шарлотта вдруг снова улыбнулась.

– Надеюсь, мне удалось наткнуться на что-то действительно важное. До сих пор мне приходилось только читать о людях, которые что-то открыли или изобрели. И никогда не думала, что мне самой удастся что-то открыть.

Оскар искоса взглянул на нее.

– Но разве ты не говорила, что ты ассистент своего дяди? Я думал, ты уже успела побывать с ним в самых разных экзотических местах.

Девушка закашлялась. Румянец залил ее щеки.

– В общем-то, нет. Это было, как бы сказать… небольшое преувеличение. Кроме Швейцарии, я еще нигде не бывала. Но это поправимо. Экспедиция в Перу – мое первое настоящее испытание, и я бы не хотела ударить в грязь лицом.

– Вот, значит, как? – ухмыльнулся Оскар.

– Не надо смеяться, – проговорила она, снова начиная сердиться. – Я хочу побывать в Перу и самой пережить все трудности, о которых столько читала. С книжной теорией покончено. Я хочу во что бы то ни стало найти этот загадочный город и собственными глазами увидеть летающие корабли. Ты ведь тоже не прочь, я думаю?

– Еще бы! – пробормотал Оскар, удивляясь самому себе.

– Тогда нам нужно мигом отправляться спать. Поезд в Гамбург уходит очень рано, и завтрашний день будет очень длинным. А наше путешествие окажется еще длиннее, – многозначительно добавила Шарлотта…

Часть 2 Дыхание ветра

13

Сан-Франциско, три недели спустя

С Макса Пеппера было довольно.

Сначала бесконечная поездка через всю страну по трансконтинентальной железной дороге, отчаянно неудобные спальные места пульмановских вагонов, ночевки в каком-то дремучем захолустье, опоздания поездов, пересадки и суета с багажом. А теперь еще и это! Почтовое судно, которое должно доставить его из Сан-Франциско в Кальяо менее чем за неделю, вместо того, чтобы давным-давно рассекать волны, все еще торчало в порту.

Во время последнего плавания в корпусе этой самой «Утренней Звезды» открылась течь, и теперь она нуждалась в постановке в сухой док и ремонте обшивки. Других судов, отправляющихся в Перу, не было и в помине.

Клипер «Утренняя Звезда» был реликтом уходящей эпохи парусного флота. Построенный практически полностью из дерева, узкий, со стремительными обводами корпуса и мощным парусным вооружением, он уже отслужил свое, и на самом деле место его было в музее, а не на океанских маршрутах.

Однако судьба явно решила и тут подшутить над Максом Пеппером, не предоставив ему никакой альтернативы. И у этой насмешливой судьбы было вполне конкретное имя – Альфонс Т. Вандербилт, его босс, чьи алчность и погоня за успехом заставили Макса отправиться на край света на дряхлой развалине.

Мистер Вандербилт наверняка посмеивался, представляя своего редактора, домоседа и сибарита, плывущим на юг в компании мешков с почтой и клеток с курами. Ну что ж, остается надеяться, что телеграмма, отправленная утром, в которой Макс сообщал о непредвиденной задержке, основательно подпортит боссу настроение.

Еще одно обстоятельство выводило редактора из себя – Уолкрис Стоун. Эта таинственная особа уже давным-давно должна была связаться с ним. Согласно предварительной договоренности, их встреча намечалась в Сан-Франциско, но загадочная мисс Стоун не подавала признаков жизни. Макс Пеппер ежедневно справлялся у портье в своем отеле, не было ли сообщений для него, но получал отрицательный ответ. Порой он даже начинал сомневаться, существует ли вообще эта дама.

Допив свой кофе, Макс свернул «Сан-Франциско Кроникл» и бросил газету на столик, положив рядом с ней несколько мелких монет. Затем он поднялся и неторопливо покинул маленькую портовую кофейню. Под душераздирающие крики чаек читать было почти невозможно.

Район верфи «Фишерманн» был просто кошмарным местом. Грязным, многолюдным и шумным. Вдоль пирса тянулся ряд клубов, в которых плясали полуодетые девицы под звуки разбитого пианино. Крохотные грязные ресторанчики, в которых подавали бифштексы, источали жирный чад, в пивных, чтобы добраться до стойки, нужно было шлепать через пивные лужи. Между заведениями шлялись бродячие фокусники, бродяги, пропойцы, калеки, выпрашивающие четверть доллара на выпивку. Публика в заведениях состояла в основном из моряков, которые просаживали свое жалованье, и туристов, забредших сюда в поисках острых ощущений.

Как его самого сюда занесло, для Макса оставалось загадкой. В конце концов, чтобы хоть чем-нибудь заняться, он решил пройтись к докам, разыскать у пирса старушку «Утреннюю Звезду» и взглянуть, как идет погрузка. Клипер уже вышел из ремонта и стоял под погрузкой. Отплытие было назначено на три часа пополудни, следовательно, до него оставалось еще целых два часа.

Без толку слоняться в ожидании, что наконец-то объявится мифическая мисс Стоун, не имело смысла. Уж лучше подняться на борт и усесться где-нибудь на палубе, задрав ноги повыше.

Вскоре район верфи остался позади. Макс брел вдоль каких-то складов и пакгаузов, направляясь к пирсу номер тринадцать. Здесь было тихо. Настолько тихо, что даже не верилось, что в двухстах метрах отсюда клокочет нетрезвым весельем квартал развлечений. Навстречу ему попались только несколько портовых рабочих, да дюжина китайцев из местного Чайна-тауна. Удивительно – даже пронзительные крики чаек воспринимались совсем по-иному!

Он остановился, глубоко вдохнул соленый, пропахший водорослями воздух и залюбовался открывшейся перед ним панорамой. Туман рассеялся, и вода играла тысячами оттенков голубизны и зелени. Вся акватория залива Сан-Франциско была заполнена рыбацкими и спортивными лодками, баржами, небольшими пассажирскими судами и китайскими джонками. Их паруса белели над водой, как косые крылья неведомых птиц. Великолепный вид, если не обращать внимания на мрачный остров-тюрьму Алькатрас, который своим мрачным обликом несколько портил идиллию.

Макс уже готов был продолжить путь, когда до него долетел хриплый смех. Смеялись несколько мужчин – где-то совсем рядом, за углом ближайшего склада.

– Эй, куколка! – донеслось до него. – Негоже тебе гулять одной в таком месте!

Другой голос подхватил:

– А что ж это здесь делает такая красотка?

– Джо, разве не ясно? Ищет подходящего спутника!

– А мы вот они, тут как тут!

Снова взрыв хохота.

Макс ускорил шаг и поспел как раз вовремя, чтобы понять причину веселья. Женщина попала в беду. Шестеро докеров довольно зверского вида обступили ее полукругом и теснили к стене склада. На вид женщине можно было дать лет тридцать-тридцать пять. На ней были черные сапожки, длинная красная юбка и того же цвета жакет и перчатки. Копна ее волос цвета красного дерева была зачесана назад, их венчала маленькая шляпка цвета индиго, отороченная мехом. В руке у женщины был веер, которым она, словно защищаясь, прикрывала лицо. Видны были только ее глаза, но даже на таком расстоянии Макс заметил, что они были ярко-зелеными.

Кольцо вокруг женщины сжималось. Позади нее высился огромный деревянный контейнер, который мешал ей броситься наутек.

– Эй, вы, там! – рявкнул Макс. – Оставьте леди в покое!

Мужчины, как по команде, обернулись. Но увидев Макса, снова разразились хохотом.

– А кто это у нас тут такой храбрый? – выкрикнул один из докеров, выхватывая нож. – Настоящий кавалер?

– Является на нашу территорию и не имеет с собой ничего страшнее зубочистки!

В следующую секунду у всех шестерых в руках заблестели клинки.

К несчастью, они были правы. Кроме трости, при нем не было ничего такого, что можно было бы использовать в качестве оружия.

Макс оглянулся. Вокруг ни души.

Он судорожно размышлял, как поступить. Броситься за подмогой? Но тогда придется оставить женщину наедине с громилами. Черт побери, ну и ситуация!

В результате он сделал то, что представилось ему единственно верным в таких обстоятельствах. Подняв трость, он направился прямо к мужчинам.

– Прекратите эти шутки! – крикнул он, приблизившись, но сохраняя безопасную дистанцию. – Умные люди всегда могут договориться. Полезете в драку – я убегу и вернусь с полицией. Бегаю я быстро, а портовый участок находится в полумиле отсюда. Уладим это дельце иначе. – Он вытащил бумажник и повертел его над головой. – У меня есть деньги. Здесь достаточно, чтобы каждый из вас мог провести приятный вечерок в кругу друзей. Но за это вы отпустите леди.

Докеры явно заколебались. Макс решил не упускать момент и вытащил несколько купюр из бумажника.

– У меня здесь шесть новеньких долларовых бумажек. Каждому по одной. Я положу их на землю ровно в ту секунду, как вы отпустите эту леди.

Макс внес смятение в их ряды. Громилы начали оживленно обсуждать его предложение и на время позабыли о женщине. Именно на это и рассчитывал Макс.

– Ну ладно, ловкач, – наконец проговорил один из мужчин, видимо главарь, – забирай свою девку. Но не вздумай с нами шутки шутить!

Схватив женщину за плечи, он грубо толкнул ее к Максу. Тот кивнул, положил в пыль шесть долларов, а чтобы их не унесло ветром, придавил камнем.

Женщина сделала несколько быстрых шагов, затем остановилась и повернулась к докерам. Некоторое время она просто стояла, глядя в глаза обидчикам. Макс уже начал тревожиться, когда незнакомка внезапно сняла шляпку, затем развязала пояс своей длинной юбки, которая оказалась просто алым полотнищем, обернутым вокруг ее тонкой талии, и, встряхнув волосами, бросила его вместе со шляпкой на землю.

Макс изумился, обнаружив, что под юбкой на женщине были надеты кожаные бриджи для верховой езды. У громил едва глаза не выскочили из орбит – они уставились на эту чудаковатую даму, словно на привидение.

Но это было только начало. В следующее мгновение она подняла руку – и ее веер взвился в воздух, описал плавный круг над головами докеров и вернулся к хозяйке, как бумеранг. Женщина повторила тот же фокус, и пока все глаза были устремлены на странный порхающий и вращающийся веер, из ее левого рукава со свистом вылетело тонкое черное лассо. Петля молниеносно обвила шею одного из мужчин, стоявшего поодаль от основной группы. Женщина резко рванула лассо, туго затянув петлю, и мужчина рухнул на землю, задыхаясь и хрипя.

Она освободила запястье от лассо, перехватила этой же рукой возвратившийся к ней веер и отправила обратно. Но на сей раз весь его внешний край уже сверкал тонкими острыми лезвиями. Один из громил не успел уклониться, и оружие чиркнуло по его скуле. Взвизгнув, мужчина закрыл руками лицо, и между его пальцев побежали струйки крови.

В ту же секунду веер опять вернулся к женщине. Она со звонким щелчком захлопнула его и бросилась к растерявшимся обидчикам. Теперь в ее движениях больше не было ничего женственного – только недюжинная сила и энергия. Макс широко открыл глаза, когда она оттолкнулась от земли, выполнила невероятный прыжок и в полете нанесла двойной удар одновременно по двум челюстям. Раздался хруст вроде того, когда ломают сухой валежник. Оба докера зашатались, попятились к краю пирса и рухнули в воду. А женщина легко, словно перышко, приземлилась на ноги.

Двоим оставшимся понадобилось время, чтобы справиться со страхом. Наконец, переглянувшись, они одновременно бросились на элегантного и грозного ангела-мстителя. Женщина невозмутимо поджидала их, снова обмахиваясь веером, а когда громилы оказались на расстоянии около трех метров, взлетела в воздух, и каблуки ее сапожек скосили обоих, как коса влажную траву.

Перевернувшись через голову, женщина сделала сальто и, прежде чем ее противники успели опомниться, уже была рядом с ними. Одного из них она придавила коленом к земле, а у горла другого подрагивали лезвия боевого веера. Теперь в исходе поединка не оставалось сомнений.

Никогда еще Максу не приходилось видеть, чтобы человеческое существо перемещалось с такой фантастической скоростью.

– Погодите! – задыхаясь, проговорил он, не узнавая собственного голоса. – Ведь вы уже одолели их. Пусть убираются восвояси!

– Вы считаете, что я должна дать им уйти? – как разъяренная кошка прошипела женщина, сверкая зелеными глазами. Макс не нашелся, что ответить, и промолчал.

Мгновение поразмыслив, женщина кивнула.

– Пожалуй, вы правы. Не стоит марать руки об эту нечисть.

Первым делом она отобрала у громил ножи и забросила далеко в залив. Когда же их предводитель попытался встать, она с неожиданной силой ударила его по затылку сложенным веером, сопроводив удар словами: «Это тебе за девку!»

Тем временем остальные спешили убраться подальше от этой сумасшедшей.

Женщина ловко закутала бедра юбкой, подняла с земли шляпку и отряхнула ее от пыли. Затем шагнула к своей первой жертве и освободила ее горло от петли. Все еще хватая разинутым ртом воздух, докер мгновенно скрылся за углом склада.

Макс продолжал наблюдать за необыкновенной дамой. Только сейчас он смог как следует рассмотреть ее лицо. Тонкий нос, высокие скулы, миндалевидный разрез глаз – как у жительниц Юго-Восточной Азии. Необычайно привлекательная особа, но тонкий шрам, протянувшийся от правого виска к уголку рта, придавал излишнюю жесткость ее чертам.

Когда их взгляды встретились, на ярких губах женщины промелькнула улыбка, в которой была изрядная доля иронии.

– Ну что, мистер спаситель? Должно быть, вы ожидаете от меня изъявлений благодарности? Пожалуйста: благодарю вас, вы совершили мужественный поступок. Глупый, но мужественный.

– Так или иначе, а они уже были почти готовы уступить, – произнес Макс.

– Вы правы. Скорее всего, так и случилось бы.

– Тогда почему вы на них напали?

– Во-первых, потому, что я в состоянии постоять за себя, – ответила женщина. – А во-вторых, потому что они это заслужили. Вшестером на беззащитную женщину – это просто предел низости.

– На беззащитную? – Макс уже настолько оправился от потрясения, чтобы шутить. Чуть поколебавшись, он протянул незнакомке руку и произнес: – Меня зовут Макс Пеппер, я сотрудник журнала «Глобал Эксплорер» и сейчас направляюсь на калошу, которая громко называется «Утренняя Звезда». Вы позволите вас немного проводить?

Женщина тут же взяла его под руку.

– С удовольствием, – ответила она. – Потому что судьбе было угодно, чтобы наши пути пересеклись именно таким образом. Меня зовут мисс Уолкрис Стоун.

14

Небольшой паровой баркас прыгал на волнах, как пробка.

За спиной у его пассажиров остался пароход «Сахара», а баркас, несмотря на зыбь, мало-помалу приближался к перуанскому берегу. Два человека команды, четыре пассажира и их внушительный багаж – это было многовато для такого суденышка, и оно пыхтело, как перегруженный локомотив на подъеме.

Позади остались не только пароход «Сахара», но и трехнедельное океанское плавание, скверная еда, теснота кают и изнурительная качка. Оскар не мог дождаться минуты, когда он, наконец, вновь ступит на твердую землю.

– Ты только взгляни, – сказала Шарлотта, глядя на берег и прикрывая глаза ладонью от солнечных бликов, пляшущих на волнах. – Никогда бы не подумала, что эта страна такая зеленая. Не считая узкой полоски берега, тут все зеленое – и холмы, и долины, даже дома здесь красят зеленой краской.

– А горы? – возразил Оскар, указывая на величественные цепи Анд, взмывающие к небу. – Если присмотреться, можно увидеть даже полосу пустыни, лежащую между горами и побережьем. Видишь?

Она кивнула.

– А воздух! Он влажный, как в бане, и буквально обволакивает тебя.

– Осталось недолго, – вмешался в их разговор Гумбольдт, расстегивая ворот своей рубашки. – Там, впереди, уже виднеются портовые сооружения.

Ткань рубашки прилипла к его коже, а на лбу выступили капельки пота. Только Элиза, казалось, не замечает жары. Она выглядела невозмутимой и на редкость довольной. Наверное, потому, что здешний климат напоминал ее далекую карибскую родину.

Через четверть часа лодка причалила в рыбацком порту Каманы. Оскар первым спрыгнул на берег и принял швартовы. Восхитительное ощущение – снова стоять на твердой земле. Никакой качки, и горизонт все время на месте. Должно быть, в глубине души он – самая настоящая сухопутная крыса.

Вилма, похоже, думала точно так же. Как только ее выпустили на причал, она тотчас принялась расхаживать, выискивая между камней рыбьи останки. Шарлотта, Элиза и Гумбольдт, не успев осмотреться, принялись за разгрузку багажа.

Спустя несколько минут на пирсе стояли четыре больших ящика, множество сумок и мешков и несколько тюков. Гумбольдт сунул в руку штурману несколько купюр, после чего суденышко снялось с якоря и легло на обратный курс к «Сахаре».

Оскар, глядя, как исчезают в морской дали очертания доставившего их сюда корабля, слегка загрустил. Каким бы утомительным ни было путешествие, «Сахара» была последней ниточкой, связывавшей их с Европой, а теперь и она оборвалась.

Тем временем набережная заполнялась местными жителями. Похоже, добрая половина города явилась сюда, чтобы поглазеть на вновь прибывших. Вокруг вертелись предприимчивые владельцы повозок, суля мигом доставить приезжих в гостиницу, располагавшуюся неподалеку.

Оскар с любопытством осматривался. Цвета и звуки, запахи растений и йодистое дыхание моря, необычно выглядящие и странно одетые люди, даже их манера говорить между собой, – все казалось необычным и чужим. Читая книги о приключениях, он как-то не обращал внимания на такие вещи. У индейских женщин из-под фетровых шляп с плоскими полями свисали длинные, туго заплетенные косы, а на спине они таскали маленьких детей. Некоторые из горожан, одетые побогаче, выглядели более привычно – вероятно, это были потомки европейцев – испанцев либо португальцев. Однако широкоскулые лица большинства местных жителей отливали медью. Их темные глаза казались печальными и непроницаемыми, и тем не менее в них можно было прочесть сдержанное любопытство. Многие из этих людей выглядели изможденными. И еще кое-что бросилось Оскару в глаза – никто из них не смеялся. Даже дети сосредоточенно, без намека на улыбку, наблюдали за Вилмой, хлопотавшей на причале.

Возница уже практически справился с багажом, когда подкатила легкая двухместная коляска. Правил ею, сидя на козлах, солидного вида господин с длинными бакенбардами. Остановив лошадей, он перекинулся парой слов с возницей и приблизился к путешественникам.

– Сеньоры и сеньориты, добро пожаловать в цветущую Каману! – произнес он по-английски с сильным испанским акцентом, затем заложил левую руку за спину и отвесил глубокий поклон. – Мое имя – Альфонсо. Его превосходительство сеньор Альварес, губернатор провинции Арекипа, которому стало известно о вашем прибытии, просил меня передать вам приглашение посетить его в губернаторской резиденции!

– Быстро же здесь распространяются новости, – пробормотал Гумбольдт.

– Для нашего города великая честь – принимать у себя столь известного ученого, – продолжал Альфонсо с улыбкой. – Приглашение касается и всех ваших спутников.

Гумбольдт нахмурился.

– Вы настаиваете, чтобы мы отправились прямо сейчас? Но это невозможно мы, прежде всего, должны привести себя в порядок после дальней дороги и хотя бы немного передохнуть!

– Если это не вызывает у вас возражений, я уже отдал приказ доставить ваш багаж в гостиницу. Визит к губернатору займет совсем немного времени!

С той же принужденной улыбкой посыльный с бакенбардами широко распахнул дверцу коляски, в которой прибыл, и откинул подножку.

– Герр Гумбольдт, – обратился Оскар к ученому, – будет лучше, если я останусь и прослежу за погрузкой и доставкой нашего имущества.

– Отличная идея, мой мальчик, – кивнул Гумбольдт. – И удели особое внимание большому ящику с навесными замками. В нем находятся самые хрупкие и ценные для нас приборы.

Посыльный, изобразив на лице скорбь, отрицательно покачал головой.

– Боюсь, что это невозможно. Вашему юному спутнику также придется отправиться с нами. Сеньор губернатор особо подчеркнул, что ждет всех, кто высадился сегодня на берег в нашем порту.

– Похоже, выбора у нас нет, – мрачно проговорил Гумбольдт по-немецки. – Надо полагать, все это затеяно, чтобы под видом таможенной пошлины или еще чего-нибудь, содрать с нас как можно большую сумму. Думаю, дело именно в этом.

Дождавшись, пока все усядутся в коляску, господин с бакенбардами взобрался на козлы и прикрикнул на лошадей. Те взяли с места, и вскоре коляска, провожаемая удивленными взглядами толпы на причале, уже мчалась по главной улице к холму, который возвышался над городом.

– Надеюсь, что с моими инструментами и приборами ничего не случится, – проговорил Гумбольдт. – Меня очень тревожит то, что они остались без присмотра.

– О, вам абсолютно не о чем беспокоиться, – бросил их провожатый через плечо. – Никто не решится причинить вам ущерб. Его превосходительство представляет на всей этой территории не только исполнительную, но и судебную власть, и очень суров, в особенности, если речь идет о воровстве. Вы гости моего сеньора и можете полностью положиться на его защиту. Видите белое здание на верху холма? Это асьенда его превосходительства.

Оскар приподнялся, чтобы взглянуть. На холме возвышался целый дворец в испанском колониальном стиле – с аркадами, башенками, куполами и причудливыми балкончиками. Резиденция представляла разительный контраст с нищими индейскими лачугами и хижинами рыбаков в районе порта. В этом был какой-то надменный вызов.

– Это просто возмутительно! – шепнула Шарлотта.

– Что ты имеешь в виду?

– Ты только взгляни на это: страна прозябает в нищете, а здесь такой дворец! Это просто издевательство!

Оскар прищурился.

– Ты думаешь, у нас иначе? Я-то хорошо знаю жизнь в Берлине, и будь уверена, там ничуть не лучше. Бедным везде живется плохо, независимо от того, в какой части света они родились. Поэтому приходится время от времени кое-что отбирать у господ. Так сказать, отщипывать крохи от богатств. Понимаешь, о чем я толкую?

Шарлотта словно не слышала. Ее сердитый взгляд скользил по башням и кружевной резьбе стен дворца.

– Хотелось бы знать, что за человек этот губернатор, – задумчиво проговорила Элиза, – и зачем мы ему понадобились?

– Скоро узнаем, – отозвался Гумбольдт. – Мы уже почти на месте.

И действительно – имение уже можно было рассмотреть во всех деталях. Губернаторская резиденция располагалась в центре обширного парка, аллеи и цветники которого были обсажены пальмами. Дворец и парк окружала четырехметровая стена, сложенная из камня, а единственным входом в асьенду сеньора Альвареса служили кованые ворота с узорчатыми решетками.

Когда коляска приблизилась к воротам, из деревянной будки появился часовой и, внимательно оглядев гостей, распахнул створки ворот. При этом он перебросился парой слов с их провожатым в бакенбардах.

Тот причмокнул и взялся за вожжи. Коляска снова тронулась и покатила по хрустящему белому гравию главной аллеи.

15

Альфонсо, чья роль и должность по-прежнему оставались неясными, направлял лошадей к парадному подъезду. Оскар озадаченно озирался по сторонам.

Парк был полон всевозможных экзотических животных. Там и сям разгуливали павлины, антилопы и водяные олени мирно паслись на лужайках, в кронах пальм хрипло орали попугаи. Если бы не могучие горные хребты на горизонте, можно было вообразить, что находишься в Берлинском зоопарке.

Альфонсо спрыгнул с козел, откинул подножку коляски, и члены экспедиции гуськом направились к лестнице с полукруглыми ступенями, ведущей во дворец.

– Пожалуй, лучше оставить Вилму в саду, – решил Гумбольдт. – Для дипломатических приемов она явно не годится. Может произойти неловкость, если ей вздумается справить естественную надобность во дворце. Думаю, скучать здесь ей не придется.

Он опустил киви на землю и подтолкнул, прибавив.

– Беги, погуляй! Мы скоро вернемся.

Вилма по очереди взглянула на каждого из них, разочарованно склевала что-то с земли и гордо удалилась по направлению к павлинам.

– Похоже, она хотела увязаться за нами, – заметил Оскар. – Будем надеяться, что она не станет очень уж сердиться.

– Она не злопамятная, – сказал Гумбольдт. – Если и злится, то совсем недолго.

– Прошу вас, дамы и господа! – проворковал Альфонсо, опередивший их и теперь поджидавший у широких двустворчатых дверей. – Его превосходительство ждет вас с нетерпением.

Герр Гумбольдт первым переступил порог великолепного дворца. Элиза последовала за ним, Шарлотта и Оскар слегка приотстали.

Поднимаясь по широкой лестнице и чувствуя, как ноги утопают в ворсе драгоценных ковров, Оскар не переставал удивляться.

До сих пор мерилом достатка и богатства для него был дом Гумбольдта, однако тягаться со здешней роскошью он, конечно же, не мог. Вазы из полудрагоценных камней, огромные зеркала, хрустальные люстры, начищенная бронза и красное дерево – все сияло и переливалось, как в пещере Аладдина. Но вместо того, чтобы любоваться этим великолепием, Оскар испытывал к нему странную неприязнь.

– Ты была права, – вполголоса проговорил он, обращаясь к Шарлотте. – Это уж слишком.

– Наконец-то ты понял, что я имела в виду! – щеки девушки пылали от гнева, а глаза блестели. Оскару еще не доводилось видеть ее в такой ярости. – Кем же надо быть, чтобы жить среди всего этого, когда у подножия этого холма толпами бродят полуголодные и нищие горожане! Хотелось бы мне высказать этому вельможе все, что я о нем думаю!

– Не вздумай! – прошептал Гумбольдт, слышавший их разговор. – Держите себя в руках и прекратите болтовню, вы просто не представляете, с кем имеете дело!

Альфонсо, который торопливо шагал в нескольких метрах впереди, остановился, торжественно отворил дверь, ведущую в кабинет губернатора, и сделал приглашающий жест:

– Вас ждут, господа!

Кабинет представлял собой зал таких размеров, что в нем вполне можно было бы устраивать балы. У окна в дальнем конце кабинета спиной к ним стоял приземистый тучный человек, глядя в сад.

– Ваше превосходительство, наши гости прибыли, – воскликнул Альфонсо. – Дамы и господа – сеньор Альварес!

Губернатор обернулся и обвел вошедших быстрым и острым взглядом. Затем знаком дал Альфонсо понять, что больше не нуждается в его услугах, и размеренным шагом двинулся навстречу гостям. Слуга поклонился и покинул кабинет, затворив за собой двери.

– Прошу вас, проходите поближе!

Оскар заметил, что под мышкой у губернатора зажат короткий хлыст.

– Великая честь для меня – принимать в этой скромной обители потомка великого Александра фон Гумбольдта! – воскликнул сеньор Альварес.

– Не меньшая честь и для меня – пользоваться вашим гостеприимством, сеньор Альварес, – дипломатично ответил ученый.

– Приятным ли было ваше путешествие? О, вы непременно должны рассказать мне о Берлине! – коротким движением губернатор откинул со лба прядь волос. – Несколько лет назад я имел счастье побывать в этом великолепном городе. Он произвел на меня неизгладимое впечатление! Но прежде я просил бы вас представить мне вашу свиту, сеньор Гумбольдт!

Голос этого человека жужжал, как муха, угодившая в блюдце с медом. Рассыпаясь в комплиментах, он покрыл руки дам поцелуями, и этот вполне обычный ритуал выглядел в его исполнении чуть ли не гротескно.

Тем временем Оскар внимательно присматривался к тому, кто олицетворял высшую власть государства в городе Камана и всей обширной провинции.

Ростом сеньор Альварес был немногим выше полутора метра и при этом поразительно толст. Его грузность подчеркивал очень узкий черный костюм, в который губернатору неизвестно каким образом удалось втиснуться. Усилия для этого, наверняка, потребовались немалые: выше воротника на его шее бугрились мощные жировые складки, а пуговицы жилета грозили в любую минуту с треском отскочить. Волосы этого господина были пропитаны потом и ароматическим маслом и вдобавок завиты. Что касается лица, то, если бы не черная окладистая борода, сеньора Альвареса можно было бы счесть сильно располневшим братом-близнецом императора Наполеона Бонапарта.

Запыхавшись, Альварес наконец-то покончил с приветствиями и хлопнул в ладоши. Мгновенно, словно из воздуха, возник слуга – человек неопределенного возраста с типичными чертами индейца и крохотными глазами, горящими из-под низко опущенных бровей, словно угольки.

– Могу я предложить вам что-нибудь прохладительное? – обратился губернатор к гостям. – Родниковая вода, фруктовый сок, охлажденное вино? Хочу отметить, что вино у меня чрезвычайно изысканное, а мои виноградники славятся на всю страну.

Гумбольдт и Элиза решили отведать вина, а Оскар и Шарлотта ограничились соком. Слуга, поклонившись, исчез так же моментально, как и появился.

– Ваш слуга понимает по-немецки? – удивился Оскар.

– Всего несколько слов, – ответил сеньор Альварес. – Со времен экспедиции Александра фон Гумбольдта Перу поддерживает самые дружественные отношения с вашей страной. Владеть немецким в нашем высшем обществе считается хорошим тоном, и слуги волей-неволей кое-что запоминают. Но вы и представить не можете, какой адский труд – выдрессировать этих индейских негодяев и привить им хорошие манеры! Стоит только отвернуться на минуту, и они тут же все забывают! Это похоже на борьбу с ветряными мельницами.

– Сервантес, – пробормотал Оскар.

Сеньор Альварес неподдельно удивился.

– Ты читал «Дон Кихота Ламанчского»?

– Это одна из моих любимых книг, – ответил Оскар, нисколько не покривив душой. Ему нравилась эта история про сумасшедшего идальго, последнего рыцаря, странствовавшего по Испании и готового ринуться навстречу любой опасности, пусть она даже воображаемая.

– Я поражен, сеньор Гумбольдт, начитанностью вашего слуги, – воскликнул губернатор. – Должен признаться, я даже немного завидую вам. Не хотите ли вы его продать?

– О, нет, – рассмеялся ученый. – В его услугах я сам постоянно нуждаюсь.

– Очень, очень жаль.

Снова возник индеец – на сей раз с подносом. Поставив его на стол, он принялся наполнять бокалы, бросая при этом странные взгляды на гостей своего господина. Когда пришел черед бокала Гумбольдта, слуга замешкался и пролил несколько капель густого красного вина, немедленно получив за свою оплошность удар хлыстом.

– Нерасторопный болван! – прорычал сеньор Альварес по-немецки, а затем продолжил, уже на испанском: – Ты не способен даже на такую мелочь, как налить вина гостям! Немедленно прибери на столе и проваливай!

– Слушаюсь.

Снова просвистел хлыст.

– Как я велел тебе называть меня?

– Сеньор.

– Запомни это, и попробуй хотя бы еще раз ошибиться!

– Исполню, сеньор.

Оскар напрягся и так крепко сжал кулаки под столом, что ногти впились в ладони. Он ненавидел, когда сильные издевались над слабыми, тем более, что ему самому не раз довелось испытать это на себе. И хотя Альварес физически наверняка уступал индейцу, он обладал властью и пользовался ею безраздельно.

Внезапно он почувствовал ладонь Гумбольдта на своем плече.

Ученый выразительно взглянул на него, а уже в следующую секунду обернулся к Альваресу.

– Полно вам, господин губернатор, – проговорил он. – В конце концов, ничего страшного не произошло. Он всего лишь отвлекся, разглядывая нас. Ведь не каждый день вашу резиденцию посещают гости из Европы!

Альварес пыхтел и метал громы и молнии. Затем принялся жаловаться:

– Вы просто понятия не имеете, сеньор Гумбольдт, что мне приходится выносить! В нашей стране днем с огнем не найти толковой и честной прислуги. Эти индейцы – у них в крови коварство и измена, буквально ни на кого невозможно положиться, и я… – он неожиданно оборвал фразу.

Индеец поклонился, отступил назад и застыл в ожидании приказаний господина. Был ли он признателен Гумбольдту за то, что он за него вступился? Неизвестно. По его глазам ничего невозможно было прочесть.

Альварес поднял бокал.

– За успех ваших начинаний, сеньор Гумбольдт! – провозгласил он. – Пусть ваше путешествие пройдет под счастливой звездой!

Оскар поднес бокал к губам и сделал вид, что пьет, но не сделал ни глотка. Все, что исходило от этого человека, было ему отвратительно.

После обмена комплиментами и тоста в честь Александра фон Гумбольдта, который дал свое имя холодному морскому течению, омывавшему здешние берега, сеньор Альварес отставил свой бокал и направился к письменному столу.

– А теперь, – начал он, – могу ли я поинтересоваться, что именно привело вас в нашу страну?

«Ага, – ухмыльнулся про себя Оскар, – господин губернатор переходит к делу. Торжественная часть приема окончена».

– Я совершаю путешествие в память о своем отце, – не моргнув глазом, объявил Гумбольдт. – Меня уже много лет не покидает мысль написать о нем книгу. Кроме того, я хотел более глубоко исследовать этот регион континента.

– С тех пор, как ваш отец побывал в Лиме, минуло девяносто лет, – заметил губернатор. – В этот период наши края посещало немало экспедиций, в том числе из Европы. Боюсь, вы не обнаружите здесь ничего нового и примечательного.

Гумбольдт кивнул.

– Вы правы, ваше превосходительство. Но это относится только к побережью Перу. Большая часть андских плоскогорий остается неисследованной. Моя задача заключается в том, чтобы подняться вверх по течению реки Камана до ущелья Колка. По моим сведениям, это самое глубокое ущелье на Земле, и я надеюсь получить там сенсационные данные о геологической истории нашей планеты в третичном периоде.

Губернатор стоял неподвижно, опершись обеими руками о крышку стола и так пристально разглядывая ее, словно это была редкая картина.

– Значит, Колка? – наконец произнес он. – Это дикая местность, полная опасностей. Вы уверены, что готовы подвергнуть ваших дам такому риску?

– Дамыпривыкли к опасностям. Они мои постоянные спутницы.

В глазах губернатора вспыхнул недоверчивый огонек. Затем он покачал головой.

– Отсюда до входа в ущелье сто сорок километров. Даже если вы будете делать по тридцать километров в день, почти неделя уйдет на дорогу. Вряд ли я смогу предоставить охрану, которая будет обеспечивать вашу безопасность, на столь продолжительное время.

– В этом нет никакой необходимости, – возразил Гумбольдт. – Все, что нам требуется, – несколько мулов и запас провизии.

– Вы не нуждаетесь в проводнике?

Гумбольдт отрицательно покачал головой.

– Вы отважный человек, сеньор Гумбольдт, – заявил губернатор. – Отважный, но и, прошу прощения, легкомысленный. Что ж, если вы настаиваете на своем решении, я распоряжусь, чтобы все было подготовлено в соответствии с вашими пожеланиями. Когда вы намерены отправиться?

– Завтра ранним утром, с вашего позволения.

– Утром… – Губернатор поманил к себе индейца. – Ты слышал, в чем нуждаются господа?

– Да, сеньор.

– Ступай и приготовь все необходимое. Да пошевеливайся!

Сеньор Альварес помахал пухлой рукой, словно отгоняя назойливую муху. Затем открыл ящик письменного стола и извлек оттуда какие-то бумаги.

– Чтобы никто не чинил вам помех, понадобятся документы, удостоверяющие вашу личность, и пропуск на четверых в район ущелья. Не исключено, что вы столкнетесь с пограничными патрулями, и без соответствующих бумаг у вас возникнут серьезные трудности. За последние годы в тех краях исчезло немало людей. Кроме того, есть подозрение, что племена, обитающие на плоскогорьях, готовят антиправительственные выступления.

Губернатор улыбнулся, сверкнув золотой коронкой во рту.

– Будьте любезны вручить мне ваши паспорта. На их основании я оформлю для вас пропуск и разрешение.

Гумбольдт протянул ему их документы, выданные в Германии, и Альварес принялся собственноручно переносить сведения из них на желтоватые листки гербовой бумаги, затем промокнул еще не просохшие чернила и скрепил все большой гербовой губернаторской печатью. Свернув листки в трубку, он поместил их в цилиндрический кожаный футляр и плотно закрыл его крышкой. После чего немецкие паспорта вернулись к ученому.

– Готово! – произнес губернатор. – Эти бумаги позволят вам беспрепятственно передвигаться в пределах подчиненной мне провинции. Всякий, кто ознакомится с ними, поймет, что вы находитесь под моим персональным покровительством. – Он небрежно бросил кожаный футляр на стол, но прежде чем ученый протянул к нему руку, добавил: – Это обойдется вам в двадцать тысяч песо.

Рука Гумбольдта повисла в воздухе.

– Сколько, вы говорите?

– Двадцать тысяч. По пять за каждого члена вашей экспедиции.

Золотая коронка снова сверкнула.

Гумбольдт заложил обе руки за спину.

– Но у меня нет такой суммы, ваше превосходительство!

Брови губернатора взлетели вверх.

– Я удивлен, сеньор Гумбольдт. Что может значить такая смехотворная сумма по сравнению с тем состоянием, которое оставил вам ваш отец?

– Я имел в виду, что у меня нет при себе таких денег, – возразил ученый. – То, что предназначается на экспедиционные расходы, надежно спрятано в нашем багаже. И нам понадобится некоторое время, для того, чтобы извлечь деньги оттуда. Я доставлю их вам сегодня же вечером.

Альварес расплылся в улыбке.

– Мне очень жаль. Сегодня вечером у меня прием – прибудут важные гости из столицы. Они проведут здесь и весь завтрашний день, и я буду настолько занят, что не смогу уделить вам ни минуты. Жду вас послезавтра, и тогда мы в считанные минуты все уладим. Если же вы, поразмыслив, откажетесь от ваших намерений, я рассчитываю продолжить переговоры о продаже вашего слуги.

При этих словах он метнул быстрый взгляд на Оскара.

– Нет-нет, – энергично проговорил Гумбольдт. – Об этом не может быть и речи, сеньор губернатор.

Альварес пожал плечами и слегка развел руки, как бы подчеркивая этим жестом, что всего лишь исполняет свой долг.

– Вы должны войти в мое положение, сеньор. Управление столь обширной провинцией требует значительных средств. А жалованье служащим мне приходится платить из собственного кармана… – Взяв кожаный футляр со стола, он отправил его в ящик и снова оперся о стол. – Теперь я вынужден попрощаться с вами, как бы ни была мне приятна беседа со столь выдающимся ученым. Дела! Итак, я жду вас послезавтра в первой половине дня. Бумаги будут выданы вам немедленно. Советую вам потратить завтрашний день на знакомство с нашим прекрасным городом.

На этом он снова приложился к рукам дам, тряхнул руку Гумбольдта и фамильярно похлопал по спине Оскара.

– Прощайте, друзья мои. Капак, проводи гостей и не смей нигде задерживаться!

Слуга-индеец покорно кивнул, пропустил гостей вперед и затворил за ними двери кабинета губернатора.

– Только этого нам не хватало! – рассержено говорил ученый, пока они шли к парадному подъезду, где их поджидала коляска. – Гнусный вымогатель! Где я раздобуду такую кучу денег за каких-то два дня? Здесь нет отделений ни одного европейского банка, а вся наша наличность предназначалась для покупки мулов и продовольствия.

Оскар заметил, как Элиза, взяв ученого за руку, шепнула:

– Не стоит отчаиваться! Я уверена – все будет хорошо…

– Ну да, просто великолепно! – не унимался Гумбольдт. – Вот уж на что я не рассчитывал, так на подобный грабеж. Этот Альварес – форменный кровопийца!

Продолжая кипеть гневом, ученый сбежал вниз по ступеням, Оскар уже был готов последовать за ним, как вдруг у самого его уха чей-то голос негромко произнес:

– Сложности con el dinero?

Оскар озадаченно обернулся: позади стоял Капак, слуга губернатора.

– Прошу прощения, – произнес он, – я не понимаю по-испански.

– У вас проблемы с деньгами?

Оскар утвердительно кивнул.

– Похоже на то.

Индеец внимательно посмотрел на него.

– Я могу помочь.

Оскар нахмурился.

– Помочь? С какой это стати?

Индеец не стал пускаться в объяснения. Он указал на солнце и сделал жест, словно укладывается спать.

– Puesta del sol, – произнес он.

– Puestа… что?

– Закат. Когда солнце зайти – ты приходить. Лучше один. Здесь!

Он указал пальцем на ограду сада резиденции. Стена, окружавшая всю территорию, на этом участке выдавалась метров на тридцать вперед. К ней была приставлена лестница, которую, видимо, использовали для работы в саду. Затем Капак дал Оскару понять, что тот должен взобраться по дереву, росшему по ту сторону стены, проползти несколько метров по ее верху, после чего спуститься в сад по лестнице.

Оскар не понимал.

– Зачем это все?

– Мой хозяин делать сегодня вечером… званый ужин. Ты приходить, но очень cuidado…

– Что значит – «cuidado»?

Капак с трудом подбирал слова.

– Осторожно. Везде охрана.

Он обернулся и указал на стену дальнего крыла резиденции, густо оплетенную виноградной лозой. Под ее побегами прятался крохотный полукруглый балкончик.

– Я ждать здесь, – сказал он. – Давать тебе dinero.

– Но почему?

Индеец приложил палец к губам.

– Должен помогать. Иди, твои друзья ждут.

Сбегая по ступеням, Оскар пытался скрыть замешательство, которое наверняка было написано на его лице. Если он правильно понял индейца, тот намерен дать ему денег? Никаких объяснений этому не было. Капак ненавидел своего хозяина, это было очевидно, но причем тут деньги, и откуда они у него? И тем не менее, Оскар готов был рискнуть. Что, собственно, он теряет?

Гумбольдт уже подозвал Вилму, взял ее на руки и готовился усесться в коляску.

– О чем вы беседовали? – поинтересовался он. – Со стороны это выглядело довольно таинственно. Надеюсь, речь шла не о цели нашей поездки?

– Разумеется, нет, – заверил Оскар. – Капак всего лишь пожелал нам удачи и посоветовал быть предельно осторожными.

– Вот, значит, как?

Ученый окинул Оскара ироническим взглядом с ног до головы, но прекратил расспросы.

Едва коляска тронулась, Оскар почувствовал угрызения совести. Не стоило ему обманывать герра Гумбольдта, но уж слишком необычной была ситуация.

16

Солнце едва успело скрыться в океане, а Оскар уже прятался в зарослях неподалеку от ограды резиденции. В небе загорались первые звезды. Из губернаторского дворца доносилась музыка, сливавшаяся со стрекотом сверчков и цикад. Весь первый этаж сверкал огнями. Кроме музыки, до его ушей долетали взрывы смеха и звон посуды. В воздухе витал аппетитный аромат пряных блюд.

О своих намерениях он не обмолвился ни словом. Под предлогом, что ему необходимо как следует выспаться, Оскар покинул друзей, собравшихся в холле гостиницы, незаметно выскользнул на улицу и отправился на противоположный конец города, к холму, на котором возвышался дворец губернатора. Если ему будет сопутствовать удача, он сумеет доказать, что его не зря взяли в экспедицию. Если же нет… Ну, что ж, тогда остается только молиться, чтобы эта вылазка не оказалась самой большой глупостью в его жизни.

Притаившись за кустом, он во все глаза наблюдал за главными воротами. Вот в затемненной сторожке вспыхнула спичка – стражник раскуривает сигару. Похоже, он там неплохо устроился и не проявляет особой бдительности. Отлично!

Оскар выждал, чтобы еще немного стемнело, выбрался из своего укрытия, стремительно пересек открытое место и, оказавшись в тени ограды, бросился бежать на север. Тем временем над горами взошла луна, и ее багровый диск с каждой минутой становился все ярче.

Метров через триста стена поворачивала к северо-востоку. Оскар выглянул из-за угла, убедился, что впереди безлюдно, и понесся дальше. Наконец впереди замаячил темный ствол дерева, росшего метрах в трех от ограды. Должно быть, того самого, о котором говорил Капак.

Не раздумывая, он начал ловко карабкаться по шершавому стволу. Поднявшись метра на четыре, Оскар перебрался на толстый сук, торчавший в сторону стены поместья, и пополз по нему.

Вскоре он уже мог разглядеть, что творится в саду. По дорожке, как бы опоясывающей резиденцию, прогуливался еще один стражник с винтовкой через плечо. Оскар дождался, пока тот скроется за углом, и повис прямо над гребнем стены, обхватив сук обеими руками.

Лестница стояла на прежнем месте – он это ясно видел. Еще секунда – и Оскар разжал руки и спрыгнул на стену. Выждал несколько мгновений, оглядывая окрестности, прополз несколько метров по гребню и спустился по лестнице в сад.

Деревья в парке отбрасывали густые тени, но спешить все равно не следовало. Медленно и очень осторожно, короткими перебежками от куста к кусту и от пальмы к пальме, он пробирался поближе к зданию. Наконец ему удалось обнаружить тот самый балкончик, на котором должен ждать индеец, но как раз в это время на дорожке снова показался охранник.

Оскар нырнул в кусты и затаился. Охранник, насвистывая, прошествовал мимо. Ему было не до того, чтобы разглядывать всякие там кусты – все его внимание было приковано к ярко освещенным окнам дворца, за которыми скользили тени танцующих пар.

Когда он снова скрылся, Оскар, стараясь ступать так, чтобы гравий не хрустнул под ногой, перешел дорожку. Укрывшись в тени виноградной лозы, он поднял голову и тихонько позвал:

– Капак!

На балконе шевельнулась тень. Индеец перегнулся через перила и произнес всего одно слово: «Venir!»

И без перевода было понятно, что оно означает. Оскар ухватился за лозу потолще, уперся ногами в стену и начал подниматься, наделав немало шуму. К счастью, виноградная плеть выдержала его тяжесть, и вскоре он уже смог ухватиться за кованую решетку ограждения балкона. Капак протянул ему руку, помог перебраться через нее, и вскоре Оскар оказался в относительной безопасности.

В этот момент внизу раздался резкий голос:

– Кто там?

Стражник! Он все-таки услышал его возню.

Приложив палец к губам, индеец шагнул к перилам и помахал охраннику:

– Доброй ночи, Мануэль! Что это ты бродишь так поздно?

– Капак?

Стражник выступил из тени на свет, теперь в его голосе звучало облегчение.

– Я уж решил было, что сюда забрались воры!

Затем они перекинулись еще несколькими словами, и стражник удалился. Оскар вздохнул с облегчением.

– Быстрее, – вполголоса произнес индеец, сунув в руку Оскару кошелек, туго набитый монетами. – Eso es todo, это все – тебе.

Оскар раскрыл кошелек, блеснуло серебро.

– И вот это не забудь… – Капак протянул ему кожаный футляр, который Оскар сразу же узнал. Официальные бумаги за подписью губернатора!

У него не было слов. Единственное, что он мог – благодарно и растерянно улыбаться.

– Спасибо, друг, – наконец проговорил он. – Но объясни, зачем ты это делаешь?

– Не сейчас. Это… это большая честь для меня. Когда-нибудь ты все поймешь.

В этих словах крылась какая-то тайна, но, так или иначе, сейчас они были спасены.

– Не знаю, что бы мы делали без тебя… – пробормотал Оскар.

В полутьме сверкнули ослепительно белые зубы индейца. Он произнес:

– Колка – peligrosos viajes… опасное путешествие.

– Ты знаешь это ущелье?

Капак на мгновение заколебался.

– Да. Каньон Колка – проклятое место. Нельзя ходить. Там начинается страна заклинателей дождя.

Оскар настороженно уставился на него.

– Ты слышал о них? – спросил Капак.

Оскар кивнул.

– Слышал. Но по-прежнему могу только догадываться, кто они такие.

Он протянул руку индейцу.

– Мне пора. Иначе кто-нибудь заметит мое отсутствие. Если бы ты знал, как я благодарен тебе за помощь! Я всегда буду помнить об этом.

– Adios, mi amigo! – негромко произнес индеец. – Прощай, друг!

17

Спустя два дня

Губернатор Эрнесто Альварес был вне себя. Исчез не только футляр с документами экспедиции Гумбольдта, но и кошелек с деньгами, полученными ранее в качестве взятки. Сумма не так уж велика, но если слух о происшествии выйдет за пределы резиденции, в городе начнут болтать о том, что обокрасть первое лицо в провинции – легче легкого.

Расхаживая по кабинету, его превосходительство то и дело рассекал воздух хлыстом. Пусть только попадется ему тот, кто хотя бы косвенно причастен к этому делу! Мерзавец будет повешен вниз головой на самой высокой башне дворца…

Колокол в городском соборе пробил одиннадцать, и его тягучий звук достиг вершины холма. Куда, к дьяволу, запропастился этот сумасшедший ученый? Просто наглость – заставлять себя столько ждать!

– Капак!

Индеец с низким поклоном возник в дверях.

– Сеньор?

Альварес нанес короткий жестокий удар хлыстом по лицу индейца. Схватившись за рассеченную щеку, Капак рухнул на пол, корчась от боли.

– Я уверен, тебе известно имя грабителя! Я хочу его услышать!

– Нет, сеньор, нет, я ничего не знаю!

– Может, это твоя работа?

– Нет, клянусь, я не имею к этому отношения!

– Мануэль говорит, что ночью видел тебя на балконе. Что ты там делал?

– Я услышал шум, – с трудом выговорил Капак. – Обезьяны забрались на виноградную лозу. Я прогнал их.

– Я прикажу обыскать твою комнату, лживая тварь. И горе тебе, если там найдется хотя бы малейшее доказательство того, что ты связан с ворами! Умирать тебе придется очень, очень долго.

– Пожалуйста, сеньор…

Альварес задыхался, лицо его налилось темной кровью.

– Кто еще мог проникнуть в мой кабинет?

– Кроме вас, сеньор?

– Разумеется, остолоп.

– Но ведь комнаты во всем доме никогда не запираются, – проговорил индеец. – И на имущество вашей милости никто не решился бы посягнуть!

Альварес нетерпеливо хрюкнул. Это ему и так известно. Большинство помещений в резиденции вообще не имели замков, потому что губернатору не нравилось таскать с собой здоровенную связку ключей. И все вокруг знали, что случится с тем, кто решится даже на мелкое воровство. Рисковать жизнью из-за какой-нибудь безделушки никому не улыбалось. Поэтому губернатор не допускал, что похитителем мог оказаться кто-нибудь из прислуги или работников.

В то же время его мысли снова и снова возвращались к сумасшедшему ученому и его свите. Уже в первые минуты знакомства он усомнился, что перед ним подлинный потомок Александра Гумбольдта. Этот человек был подозрительно молод, чтобы оказаться его сыном. Прикинув, Альварес пришел к выводу, что великому естествоиспытателю должно было быть около семидесяти лет, когда он зачал этого ребенка, а это едва ли возможно. С другой стороны, ему наплевать на степень их родства, лишь бы указанная сумма была своевременно уплачена.

– Убирайся, – велел губернатор индейцу. – Сейчас ты мне не нужен. Но будь рядом на случай, если понадобишься.

– Слушаюсь, сеньор.

Капак, уже пришедший в себя, отвесил глубокий поклон и бесшумно скрылся.

У парадного подъезда послышались удары копыт и хруст гравия, а через открытое окно кабинета донеслось фырканье лошадей. Коляска, посланная за Гумбольдтом, вернулась. Наконец-то! Альварес огладил бороду, взял перо и положил перед собой чистый лист бумаги, делая вид, что занят важными государственными делами.

В дверь постучали.

– Войдите! – отозвался губернатор.

Вместо ученого в кабинет ввалился потный и взмыленный слуга, посланный в гостиницу. Прищелкнув каблуками, он воскликнул:

– Ваше превосходительство!..

– Докладывай, Альфонсо, – перебил Альварес. – Ты привез его?

– К несчастью, нет, ваше превосходительство. Ученый и все сопровождающие его лица покинули город еще вчера утром!

– Как? – Альварес в бешенстве вскочил. – Ты хочешь сказать, что им продали мулов и продовольствие без моего разрешения?

– Никак нет, ваше превосходительство. Они предъявили все необходимые бумаги, в том числе и разрешение на покупку снаряжения. Все документы подписаны лично вами.

– Но это, это же… – от ярости Альварес на некоторое время утратил дар речи. Действия Гумбольдта прямо указывали на его причастность к преступлению.

– Воры! – наконец просипел он. – Хитрые, вероломные воры-гринго! Они, надо полагать, пробрались сюда вечером, во время приема… Ну, нет, это не сойдет им с рук!

Он взмахнул хлыстом и обрушил на полированную поверхность своего стола такой удар, что Альфонсо непроизвольно присел.

– Отправляйся и разберись, как такое могло случиться. Но сначала… – его глаза стали похожи на две узкие щелки, – сначала я хочу заполучить этого Гумбольдта.

– Но, ваше превосходительство…

– Если ты еще раз произнесешь «но», я вобью его обратно в твою поганую глотку! Я хочу, чтобы ты собрал всех свободных мужчин в городе, посадил на коней и доставил ко мне этих гринго вместе с моими деньгами. Ясно тебе? Никто не смеет грабить меня безнаказанно!

– Слушаюсь, ваше превосходительство. Но я вот что хотел сказать… – он запутался, вспомнив, что пользоваться «но» ему запрещено, и в этот момент створка двери кабинета с силой распахнулась, угодив Альфонсо по спине. От удара шляпа слетела с его головы и приземлилась у ног губернатора.

Слуге с трудом удалось устоять на ногах. Тем временем в кабинет стремительно вошли двое – рослый молодой человек в котелке, твидовом костюме и с пухлой папкой под мышкой, а с ним – дама. На даме был длинный красный плащ, алые бриджи для верховой езды и черные лаковые сапоги с серебряными шпорами. Ее волосы переливались всеми оттенками пламени и красного вина, а на спине в перевязи висел необычный меч в черных ножнах.

Это была самая необычная дама, какую только приходилось когда-либо видеть его превосходительству.

На мгновение губернатор опешил, но тотчас взял себя в руки и угрожающе поинтересовался:

– Кто позволил вам врываться сюда без доклада? Вы, собственно, кто такие?

Женщина обернулась, схватила слугу за шиворот и, произнеся на хорошем испанском: «Ты будешь ждать за дверью», энергичным пинком отправила его в коридор.

Затем она захлопнула дверь, а молодой человек снял шляпу и отвесил короткий поклон. Он немного нервничал – казалось, его шокирует экстравагантное поведение спутницы.

– Примите наши извинения за столь неожиданное вторжение, ваше превосходительство! – начал он. – Позвольте мне представиться: меня зовут Макс Пеппер, я сотрудник журнала «Глобал Эксплорер». А это мисс Уолкрис Стоун. Мы только что прибыли из Сан-Франциско. Наш корабль пришвартовался в порту около часа назад, и мы…

– Где он? – отрывисто перебила его женщина. – Где Гумбольдт?

Сеньор Альварес отпрянул назад – эта дама внезапно напомнила ему огромную рыжую кошку, которая в детстве расцарапала ему лицо. Губернатор хотел было что-то произнести, но слова застряли у него в горле, и он сумел лишь хрипло выдавить: «Отбыл!»

Женщина шагнула к нему.

– Что значит «отбыл»? Когда, и, самое главное, – куда?

Альварес попытался успокоиться, хотя его не покидало сильнейшее желание немедленно сбежать и больше никогда не встречаться с этой женщиной. И все же хозяином в резиденции был он. Поэтому он прочистил горло и перешел в наступление.

– Откуда вам известно о сеньоре Гумбольдте?

– Тоже мне, великая тайна природы! Полгорода только и делает, что судачит об этом. Итак, где же он?

Альварес покосился в окно. Во дворе слышались крики: должно быть, Альфонсо собрал охранников, и теперь они направляются сюда.

– Он уехал, как я вам уже сказал, – ответил Альварес, снова напуская на себя важность, приличествующую его сану. Мысль о том, что сейчас сюда подоспеет подкрепление, вернула ему уверенность в себе. – Этот человек ограбил меня и обманным путем присвоил документы, позволяющие ему беспрепятственно перемещаться по всей провинции. И наказание неизбежно настигнет его. Всего несколько минут назад я отдал распоряжение отправить в погоню за ним отряд вооруженных всадников.

– Вам придется отменить это распоряжение, сеньор, – проговорила женщина с улыбкой, от которой по спине у губернатора поползли мурашки. – А Гумбольдтом займусь я.

Она выглянула в окно. Отряд стражи уже приближался ко дворцу.

Альварес ухмыльнулся. Можно быть уверенным, что теперь эта особа уяснила, в каком положении оказалась. Однако дама в красном, несмотря ни на что, сохраняла абсолютное спокойствие.

– Позвольте полюбопытствать, – поинтересовалась она, – какую сумму вы потребовали с сеньора Гумбольдта за оформление документов?

– Двадцать тысяч песо, – ответил губернатор. – Обычный тариф плюс таможенные расходы.

Мисс Стоун расхохоталась.

– Двадцать тысяч? А почему не двадцать миллионов? Гумбольдт был абсолютно прав, если взял документы и убрался отсюда. – В ее зеленых глазах появился опасный блеск. – Что ж, с этим, как будто, все ясно. А сейчас ты, маленькое пузатое пугало, подготовишь эти документы для меня и моего партнера, не получив за это ни единого вшивого песо. И чем быстрее ты это проделаешь, тем благополучнее для тебя закончится наша встреча.

Мгновенным движением выхватив меч из ножен, она приставила сверкающий клинок к жирным складкам на шее сеньора Альвареса.

Внезапно распахнулась дверь, и в кабинет ввалились восемь дюжих стражников в форме национальной гвардии, держа оружие наизготовку.

– Взять их! – заверещал губернатор, бросаясь к письменному столу, чтобы укрыться за ним. – Арестуйте эту банду головорезов, наденьте на них кандалы!

Макс Пеппер едва успел отступить и втиснуться в какую-то нишу, как вокруг него разверзся сущий ад.

Над его головой, жужжа, пролетел сюрикен и глубоко впился в стену. Он слышал, как рассекает воздух аркан Уолкрис, затем кто-то грузно осел на пол. Один из гвардейцев врезался в книжную полку, и она тотчас рухнула. Затрещало сломанное дерево. Тома свода законов республики Перу посыпались на пол, где их принялись топтать стражники. Вокруг слышался лязг сабель, гремели сапоги и доносились выкрики сеньора Альвареса, призывавшего своих людей к действию.

Впрочем, никакого действия они не возымели. Стражники сбились в кучу, мешая друг другу, а между ними, словно в воинственном танце порхала мисс Стоун, и каждое ее движение и каждый удар достигали цели. Она казалась кукловодом, который дергает солдат-марионеток за невидимые нити.

Схватка закончилась так же быстро, как и началась. Еще не успела осесть книжная пыль, а восемь стражников уже лежали на полу. Дама-воительница в алом скрутила их собственными ремнями и пригвоздила к полу с помощью коротких дротиков.

Макс отважился высунуться из ниши, чтобы бросить взгляд на большие напольные часы. Уолкрис потребовалось на все чуть меньше двух минут. Даже для нее время было рекордным.

Правитель провинции, бледный, как снятое молоко, стоял на том же месте, куда ретировался перед началом схватки, прикрываясь корзиной для бумаг.

– Не убивайте меня, сеньорита! – срывающимся голосом взмолился он. – Вы получите все, что хотите…

– Я достаточно ясно сказала, чего хочу, – отрезала женщина, возвращая меч в ножны. – Документы, пару лошадей и продовольствие на две недели. Сию минуту. За лошадей и провиант будет заплачено – мы же не какие-то грабители!

Трясущимися руками сеньор Альварес подписал все бумаги, затем вызвал Капака и приказал ему оседлать пару выносливых коней и навьючить их тюками с провизией. После чего Уолкрис насмешливо проговорила:

– Видите – это же совсем просто и не требует никаких усилий. А поскольку с этим покончено, осталось только одно: я хочу знать, куда именно направился сеньор Гумбольдт!

18

Долина Каманы предстала перед путешественниками во всей своей суровой красоте. Четверо путников на мулах казались муравьями на фоне заоблачных вершин, обступавших их со всех сторон. Повсюду высились утесы самых причудливых форм; казалось, что их разметала рука гиганта, некогда забавлявшегося здесь игрой в кегли. Однако поверхность долины оставалась относительно ровной, и вьючные животные без труда могли передвигаться по ней. Тропа, усыпанная мелким щебнем, петляла среди зарослей кактусов и кустарника.

Когда позади остались последние индейские селения, состоявшие из трех-четырех хижин, зачастую давно заброшенных, а тропа пошла в гору, путешественники наткнулись на пограничный патруль. Однако бумаги, подписанные губернатором провинции, сделали свое дело, и экспедиции было позволено беспрепятственно продолжить путь. Верхняя часть долины, которую они сейчас пересекали, оказалась совершенно безлюдной и пустынной.

Гумбольдт, все время опережавший спутников, был занят исследованием местности. Он беспрестанно вносил записи в дорожный блокнот, собирал образцы растительности для гербария, определял высоту над уровнем моря, влажность воздуха и скорость ветра. Он был настолько погружен в свою работу, что от него невозможно было добиться ни слова.

Сосредоточенность ученого можно было понять, но Оскару чудилось, что Гумбольдт сознательно его избегает. И началось это с того момента, когда ему удалось провернуть невероятную операцию с документами и деньгами губернатора. Разумеется, он догадывался, что ученый не одобрит его своеволие, но в глубине души рассчитывал хотя бы на сдержанную похвалу. Ведь только благодаря этому и могла начаться экспедиция! И разве его взяли на службу не для того, чтобы «обделывать делишки», как выразился сам ученый?

Нет, положительно во всем этом можно запутаться. Он не понимал поведения своего «хозяина» и чем больше ломал голову над ними, тем сильнее подозревал, что ему не говорят всей правды об истинной цели их путешествия. От него что-то утаивают, и это «что-то» – очень, очень важное.

Оскар оглянулся. Оглушительная тишина, царившая в долине, и здешний сухой воздух, бедный кислородом, действовали на него угнетающе. Он постоянно испытывал глухое раздражение, к которому примешивалось ощущение, что за ними все время наблюдают чьи-то чужие глаза. Шарлотта и Элиза ехали метрах в двадцати позади него, и обе, судя по всему, пребывали в превосходном настроении.

Оскар придержал своего мула и подождал, пока женщины поравняются с ним.

– Привет, – улыбнулась ему Элиза. – Не хочешь ли присоединиться к нашей компании?

– С удовольствием, – ответил Оскар. – А то здесь как-то жутковато.

– Почему? – спросила Шарлотта. – Ведь вокруг спокойно. Мы продвигаемся успешно, припасов достаточно, а наши мулы чувствуют себя отлично.

– Все дело в тишине, – попытался объяснить Оскар. – От нее можно просто сойти с ума. В Берлине всегда шумно, повсюду снуют разносчики, горожане и приезжие, толкотня, смех, перебранки. Там ты никогда не чувствуешь себя в одиночестве. Даже ночью город наполнен звуками. А здесь только и слышно, как ветер шуршит песком.

– Ты и здесь не один, – заметила Шарлотта. – А эта тишина мне даже нравится. Когда так тихо, возникает ощущение, что может произойти все, что угодно.

– Все, что угодно… – проворчал Оскар. – В самом деле. А кто-нибудь уже думал о том, как мы будем выбираться отсюда? Едва ли нам удастся сесть на корабль в порту Камане – ведь первые, кого мы там увидим, наверняка будут сеньор Альварес и его головорезы с винтовками наперевес!

– Не стоит об этом беспокоиться, – сказала Элиза. – Я уверена, что существует дорога, ведущая через горы прямо в Лиму. Ты умный парень, Оскар, и я рада, что ты сейчас с нами.

– Ты серьезно?

Она утвердительно кивнула.

– Я только что говорила Шарлотте, что нам надо гордиться тобой. Ты блестяще провел ту ночную операцию.

– Герр Гумбольдт, по-моему, придерживается другого мнения, – возразил Оскар. – С тех пор, как мы покинули Каману, он не сказал мне даже пары слов.

– Ты не прав. Просто он погружен в свои наблюдения и записи. На самом деле он относится к этому так же, как и мы с Шарлоттой.

– Не очень-то верится, – усмехнулся Оскар. – Но вообще-то мне просто повезло. Без Капака ничего бы не вышло. Я бы ни за что не решился сунуться в этот его чертов дворец.

– Надеюсь, сеньор Альварес не пронюхает, какую во всем этом сыграл роль Капак, иначе он сдерет с него шкуру, – заметила Шарлотта.

Некоторое время они ехали молча, погрузившись в собственные мысли. Первым нарушил молчание Оскар.

– Ты не могла бы немного рассказать о себе? – обратился он к Элизе. – Как тебе удалось познакомиться с Гумбольдтом?

– Это было лет семь назад, – охотно ответила Элиза. – Гумбольдт путешествовал по Гаити, моей родине. В то время он был очень увлечен религией вуду и магическими практиками. Ты слышал когда-нибудь о вуду?

– Кажется, герр Гумбольдт что-то такое упоминал.

– Это не только религия, но и искусство колдовства, которое мне довелось впитать буквально с молоком матери, – пояснила Элиза. – Я – так называемая мамбо, то есть жрица вуду и белая колдунья. В отличие от бокоров – черных колдунов – я использую свои способности только для того, чтобы творить благо. Гумбольдт гостил в нашем селении и принял участие в ритуале в честь богини змей Дамбаллы. Во время этой церемонии я впала в транс, и мне было дано узнать собственное будущее. Я увидела, что мой жизненный путь и путь этого белого мужчины на какое-то время сливаются, и поняла, что мне придется покинуть родину. Поэтому и отправилась вместе с ним в Германию.

– Все так просто?

– Да. – Элиза пожала плечами. – Некоторые вещи ты просто знаешь и все. Однажды, когда моя миссия завершится, я снова вернусь к своему народу.

– О какой миссии ты говоришь? – спросила Шарлотта.

Элиза загадочно улыбнулась.

– И я, и ты узнаем об этом только когда все уже будет позади.

Она хотела что-то добавить, но внезапно умолкла и замерла. Глаза Элизы остановились, губы остались полуоткрытыми. Оскар натянул поводья и остановил ее мула. Это выражение лица женщины было ему уже знакомо.

– Господин Гумбольдт! – крикнул он.

Ученый, ехавший в полусотне метров от них, развернул мула и рысью направился к ним.

– Похоже, у Элизы снова видение. И началось оно совсем неожиданно, без всякой причины.

– Так обычно и происходит, – кивнул Гумбольдт.

Спешившись, он взял Элизу за руку.

– Что ты видела? Снова Босуэлл?

Взгляд темнокожей женщины стал печальным.

– Нет, это не он.

– Что тогда?

– Двое всадников. Они нас преследуют.

– Пограничный патруль?

– Что-то совсем другое.

– Друзья или враги?

– Очень сложно сказать. Их лица скрывал мрак. Один из этих всадников – женщина. У нее ржаво-красные волосы, а на плечах – алый плащ.

19

Уолкрис Стоун мчалась, как ведьма на помеле, а ее плащ развевался на ветру, словно пламя лесного пожара. Покинув Каману, она пришпорила лошадь и погнала ее галопом по каменистой дороге, ведущей в предгорья Анд. Бока ее лошади блестели от пота, а морда была покрыта клочьями пены. А Уолкрис продолжала нещадно охаживать бедное животное хлыстом, несмотря на то что неровности дороги не позволяли лошади скакать быстрее.

Максу Пепперу с великим трудом удавалось не отставать от своей воинственной спутницы. Однако и в дальнейшем сохранять такой темп было выше его сил. Вцепившись в повод, он отчаянно пришпорил своего коня, обогнал мисс Стоун и остановился прямо перед ней.

– Погодите! – задыхаясь, выкрикнул он, натягивая поводья. Измученная лошадь замотала головой и поднялась на дыбы. Макс, несмотря на то что был неплохим наездником, едва сумел удержаться в седле.

Дорога здесь была слишком узкой, и Уолкрис волей-неволей пришлось осадить своего серого скакуна, чудом избежав столкновения с лошадью Макса. Понадобилось некоторое время, чтобы успокоить измученных и испуганных животных.

– Вы в своем уме, Пеппер? – свирепо бросила Уолкрис. – Хотите, чтобы мы оба свернули себе шею?

– Именно этот вопрос я и хотел задать вам, – огрызнулся Макс. – Ради чего эта безумная скачка? Что изменится, если мы будем ехать немного медленнее и осторожнее?

– Вы хотели задать вопрос? – глаза женщины угрожающе сузились. – С каких это пор вы здесь задаете вопросы?

– В конце концов, ведь именно мне поручено выполнить задачу, поставленную боссом, – Пеппер с достоинством вскинул голову. – А вас наняли для того, чтобы вы оказывали мне всемерную помощь. Разве мистер Вандербилт не сообщил вам об этом?

– Должно быть, он забыл это сделать, – пренебрежительно усмехнулась Уолкрис. – Меня наняли, чтобы обеспечить успех предприятия, и я это сделаю. Но своими методами.

То, что Макс прочел в ее зеленых глазах, слегка испугало его. Там пылала неприкрытая ненависть, но это чувство не имело отношения к нему. Странно – босс ни словом не обмолвился о том, что мисс Стоун и герр Гумбольдт были знакомы, больше того – каким-то образом связаны.

– Боюсь, вы, Уолкрис, не совсем точно поняли свою задачу, – возразил он. – Перечитайте еще раз договор. До тех пор, пока ситуация не становится угрожающей, вы обязаны следовать моим указаниям. – Он демонстративно огляделся. – А здесь я что-то не вижу никакой опасности. Надеюсь, в дальнейшем вы несколько ограничите свою инициативу.

Мисс Стоун сжала губы.

– Вы, Пеппер, – просто жалкий книжный червь, и то, что вы сейчас говорите – пустопорожняя болтовня. Вы что, в самом деле собираетесь указывать, как мне действовать? Это просто смехотворно!

Подобрав поводья, она объехала Макса и снова двинулась вперед по дороге. Однако Пеппер не сдавался. Развернув коня, он проговорил через плечо:

– Ну что ж, тогда я возвращаюсь. «Утренняя Звезда» простоит в порту до утра, и надеюсь, я еще успею подняться на борт. Через неделю я буду в Сан-Франциско, а вам еще долго придется восстанавливать свою репутацию и доброе имя.

Женщина язвительно рассмеялась, но в ее глазах уже не было прежней стальной твердости. Неужели его слова попали в цель?

– Недурно, Пеппер! – проговорила она. – Оказывается, вы парень не промах. – Она секунду поразмыслила и продолжала: – Ну, что ж, будь по-вашему. И что нам теперь следует предпринять?

– Для начала – взять разумный темп. – Макс ткнул пальцем в дорогу. – Нет ни малейшего смысла загонять лошадей. Если мы потеряем хотя бы одну, все наши усилия пропадут впустую, и нам придется пешком тащиться в город.

– У Гумбольдта и его команды два дня преимущества, – возразила Уолкрис. – Вы хотите, чтобы они увели величайшее открытие прямо у нас из-под носа?

– Разумеется, нет. Но Альварес утверждает, что они едут на мулах, а скорость этих животных существенно ниже. Ущелье Колка находится отсюда в пяти днях пути. Даже обычной рысью мы наверняка догоним их на подступах к этому каньону.

– А затем?

Макс провел ладонью по усам.

– Гумбольдт далеко не глуп. Он дважды подумает, прежде чем ввязаться в войну с нами. Если все пойдет хорошо, мы вполне сможем объединить усилия. Как знать, может, такое мирное сотрудничество окажется полезным.

– Мирное? – мисс Стоун презрительно фыркнула. – Только этого еще не хватало! Но пусть пока будет по-вашему. А если что-то пойдет не так, мы всегда сможем изменить тактику и перейти к плану «Б».

Женщина пришпорила коня и двинулась вперед – на сей раз в гораздо более умеренном темпе.

Макс Пеппер вздохнул. Пока что поле боя осталось за ним. Остается только понять, что собой представляет этот самый план «Б»…

20

Поздним вечером Оскар, Шарлотта, Элиза и Гумбольдт сидели вокруг костра. Долину мало-помалу заполняла густая тьма. На небе, затянутом облаками, не было ни звезд, ни луны. В пустынных окрестностях стоянки экспедиции не было даже деревьев – только колючие мелколистные кустарники, прижимающиеся к земле. Густой туман, сползающий с горных склонов, словно вата, окутывал весь этот унылый ландшафт и поглощал любые звуки.

Наконец последние отблески заката померкли, и единственным источником света осталось пламя костра. Огонь, потрескивая, пожирал сухие кактусовые стебли и хворост, языки пламени то взмывали ввысь, то прижимались к самой земле.

Сидя в своем ящике-клетке, предназначенном для транспортировки, Вилма время от времени издавала недовольные звуки. Вероятно, эта местность казалась ей не слишком живописной и гостеприимной, и Оскар полностью ее в этом поддерживал. Ему тоже не нравилась эта долина.

Ночь дышала пронзительным холодом вечных снегов, и путешественники жались поближе к костру, стараясь получше согреться. У огня царило молчание – каждый был погружен в собственные мысли, вдобавок сказывалась усталость после дневного перехода.

– На ней действительно был алый плащ? – неожиданно проговорил Гумбольдт, чье лицо в отблесках пламени казалось высеченным из камня.

– Не алый, – откликнулась Элиза. – Скорее, цвета красного вина. И точно такого же оттенка были ее волосы.

– Хм, – ученый задумчиво поворошил подернувшиеся пеплом угли.

– Кто они, эти всадники, которых увидела Элиза? – спросил Оскар. – Мне показалось, что вы знаете эту женщину в красном.

– Еще бы! – ответил Гумбольдт. – Если Элиза была точна в описании своего видения, нас ждут серьезные неприятности.

Оскар с сомнением взглянул на ученого.

– Что же такого особенного в этой даме?

Гумбольдт пристально смотрел в жар костра.

– Однажды мне довелось быть свидетелем, как в течение нескольких минут она уложила десятерых вооруженных и хорошо обученных воинов. Эта особа в совершенстве владеет японскими и китайскими боевыми искусствами, имеющими тысячелетнюю традицию.

– Ты, дядя, говоришь об искусстве китайских монахов из монастыря Шаолинь? – удивилась Шарлотта. – Кажется, его называют кунг-фу.

Гумбольдт кивнул.

– Это нечто большее, чем искусство сражаться с оружием и без него. Кунг-фу – особая философия, цель которой – стремление к самосовершенствованию. Она охватывает все стороны жизни, в том числе искусство медитации, врачевание и, конечно, боевое искусство.

Он обвел взглядом всех сидящих у костра и снова уставился в огонь.

– Имя этой дамы – Уолкрис Стоун, она единственная особа женского пола, которой было дозволено войти в монастырь на священной горе Суншань.

– А почему именно для нее было сделано исключение? – полюбопытствовала Шарлотта.

– Слава о ее мастерстве открыла перед ней ворота Шаолиня, – ответил Гумбольдт. – Никто не мог сравниться с ней в быстроте и ловкости, и для мисс Стоун было сделано исключение, но с условием, что она должна принять мужской облик. Ей пришлось обрить голову, выщипать брови и ресницы и облачиться в одеяние буддийского монаха. Учитель предупредил ее: вполне возможно, что она избрала ложный путь, но она не вняла этому предостережению. Несколько лет мисс Стоун провела в монастыре, осваивая медитацию и боевое искусство, а заодно работая вместе с другими монахами до изнеможения. Она глубоко изучила буддийскую медицину и умение погружать свои тело и мозг в состояние полного покоя, овладела пятью видами боя и такими видами оружия, как палка, меч, сюрикены, копье, алебарда, дротики, иглы. Во всех этих областях она достигла высокого совершенства, но, поскольку мисс Стоун была женщиной, ей не было позволено держать экзамен на право называться мастером боевых искусств. Она осталась обычным мона-хом – великим мастером в одеянии ученика. В результате с течением времени ее преклонение перед кунг-фу и учителями Шаолиня переросло в разочарование, а затем в гнев и полное отрицание буддийской доктрины. Когда она покидала монастырь, ее буквально пожирала ненависть к тем, кто приобщил ее к высокому и древнему искусству. Покинув Китай, Уолкрис перебралась в Соединенные Штаты и стала наемным воином и телохранителем, работающим на тех, кто располагает большими средствами. Мне приходилось слышать, что ныне в этом деле она считается лучшей из лучших.

– Откуда ты столько знаешь об этой женщине? – в глазах Элизы светилось острое любопытство.

– Когда-то я провел некоторое время в том же монастыре, – усмехнулся Гумбольдт, потеребив свою косичку. – Я изучал технику ушу. Уолкрис Стоун было девятнадцать лет, когда я туда попал, но к тому времени она находилась там уже более трех лет. Как европеец, я единственный мог понять всю тяжесть ее положения и испытывал к ней глубокое сострадание. Мы испытывали взаимную симпатию, но были обязаны ее тщательно скрывать. Когда я покидал монастырь, она также решила уйти. Мы вышли из ворот Шаолиня в один и тот же день, но двинулись в путь разными дорогами, договорившись о встрече в определенный день и час в некойчайной в городе Шэньяне.

– И что случилось потом? – Оскар буквально пожирал Гумбольдта взглядом.

– Я не смог оказаться там вовремя. Кое-что произошло. В Шэньян я попал лишь спустя несколько недель, и выяснил, что Уолкрис уже покинула Китай. Больше мы с ней никогда не встречались.

Элиза с глубокой серьезностью взглянула на ученого.

– Я видела ее лицо. Оно пылало гневом. Ей известно, что мы здесь, и она сделает все, чтобы нас настичь.

– Но зачем ей нас преследовать? – спросила Шарлотта.

Гумбольдт пожал плечами.

– Я не исключаю, что она находится здесь по той же причине, что и мы. Не забывайте: фотографических пластин было несколько. Были слухи, что Уолкрис работает на Альфонса Т. Вандербилта, газетного магната из Нью-Йорка. Работодателя Гарри Босуэлла зовут точно так же. Поэтому не исключено, что Вандербилт поручил ей разыскать Босуэлла или его следы.

Искоса взглянув на дядю, Шарлотта негромко спросила:

– А может, она стремится отомстить тебе за то, что ты с ней так поступил? Может, она до сих пор убеждена, что ты ее предал?

– Не исключено. Тогда мы действительно в опасности. Уже в те времена в ней чувствовалась одержимость. И монастырь Уолкрис покинула по моему настоянию, иначе бы она там погибла.

– А теперь она гонится за нами, – мрачно проговорил Оскар. – Нет ли способа избежать встречи с этой грозной дамой?

Гумбольдт, немного помолчав, кивнул.

– Мы просто обязаны попробовать. Но вряд ли это окажется легким делом.

– Что, если укрыться в скалах и выждать некоторое время? – предложила Шарлотта.

– Уолкрис даже на голом камне читает следы, как открытую книгу, – усмехнулся Гумбольдт. – Любая сломанная травинка, любой камешек, лежащий не на своем месте, подскажут ей, где нас искать. Поэтому наш единственный шанс – оказаться быстрее нее. Мы должны первыми отыскать тайную тропу, скрытую от людских глаз. Только тогда мы окажемся в безопасности.

Он поднялся, расправляя широкие плечи.

– Советую всем отдохнуть – мы выступаем еще до восхода солнца.

– Не нравится мне это место, – неожиданно проговорил Оскар. – Что-то здесь не так. Вокруг нет ни птиц, ни насекомых, ни грызунов. Просто не по себе становится.

– Вилма тоже ведет себя необычно, – подхватила Шарлотта. – Вместо того чтобы, как обычно, бродить в окрестностях, она и не думает выбираться из своего ящика.

– Может, нам как-то укрепить лагерь? – предложил Оскар. – Нарежем колючих веток кустарника и соорудим что-то вроде оборонительного вала. Я читал, что так иногда поступали индейцы, чтобы защититься от врагов. Если ночью на них нападали, они просто поджигали кустарник, и колючий вал вмиг превращался в огненный.

Гумбольдт рассмеялся.

– Мой мальчик, романы Фенимора Купера здесь ни при чем. Вокруг на много километров нет ни людей, ни крупных хищников. Но чтобы ты чувствовал себя спокойнее, сегодня ночью мы с тобой будем поочередно дежурить – каждому достанутся две смены по два часа. Тебе заступать первым! – Он подмигнул парнишке и растянулся на попоне, укрывшись пестрым пончо. – А теперь – спать. Я устал как собака…

21

В начале третьего Оскар услышал странный звук – словно кто-то осторожно работал напильником по дереву. Этот глухой, временами взвизгивающий скрип сначала доносился издали, но постепенно начал приближаться. Вилма, до сих пор спокойно дремавшая на коленях у Оскара, подняла голову, повела клювом в сторону, откуда доносился шум, и издала вопросительное «э-эк?»

Он продолжал вслушиваться. Звуки исходили из разных мест – они словно кружили вокруг лагеря экспедиции, перемещались влево, вправо, а затем снова возвращались на прежнее место.

– Даю голову на отсечение, – пробормотал Оскар, – какая-то тварь следит за нами и подбирается все ближе… Ну что ж, я даже рад, потому что от этой глухой тишины можно просто рехнуться!

Собственный голос придал ему уверенности, а звуки в темноте внезапно утихли, словно неведомое существо затаилось.

Оскар выхватил из догорающего костра головню и поднял ее повыше. Порыв ветра раздул пламя, и он сделал шаг, другой, а затем осторожно обогнул палатку.

Прыгающий свет импровизированного факела выхватывал из мрака колючие заросли, причудливые тени змеились среди камней. Сердце Оскара колотилось так, что его удары громом отдавались в ушах. Огромное усилие потребовалось, чтобы приблизиться к кустам.

Что могло служить источником этих звуков? Он никогда не слышал ничего подобного. И не удивительно – он вырос в Берлине, и откуда ему было знать, какие звуки южноамериканской ночи таят в себе угрозу, а какие – нет. Может, это всего лишь какой-нибудь безобидный грызун, занятый своими ночными делами? Однако инстинкт подсказывал ему, что все обстоит намного серьезнее.

Сделав еще несколько шагов, подросток остановился. Здесь поверхность почвы была покрыта довольно толстым слоем пыли, и на ней явственно виднелись какие-то следы.

Оскар присел, чтобы рассмотреть их поближе. Следы были размером с ладонь взрослого мужчины и группировались необычным образом: две параллельные строчки когтистых двенадцатипалых отпечатков, а между ними непрерывная полоса, словно здесь протащили увесистое бревно или другой тяжелый предмет.

На что это похоже? Либо два довольно сильных, но не очень больших животных тащили здесь под покровом ночи свою добычу, либо это было крупное животное, передвигавшееся на широко расставленных лапах, волоча между ними собственное брюхо или хвост.

Он еще размышлял, стоит ли будить Гумбольдта, когда в нос ему ударил необычный запах: смрад прелого чеснока.

Краем глаза он заметил, как встрепенулась Вилма. Киви подпрыгнула на месте, испуганно пискнула и со всех ног устремилась в темноту. Оскар мгновенно выпрямился и поднял повыше догорающий факел, и вдруг ему почудилось, что в гуще темных зарослей мерцают багровые огни.

Ноги мгновенно стали ватными, и остатки мужества куда-то испарились. Однако он справился с собой и не поддался панике. Медленно и осторожно Оскар двинулся к этим огням, но уже через несколько шагов понял, что это никакие не огни, а целые созвездия чьих-то глаз, мерцающих отраженным светом его факела.

С отчаянным воплем он отпрянул назад, выронив головню, которая тут же погасла. Тьма обступила его со всех сторон. Оскар развернулся и опрометью бросился к лагерю, крича на ходу:

– Вставайте! Скорее! Нас атакуют!..

Уже в следующее мгновение Гумбольдт отбросил полог палатки и выбрался наружу, сжимая в руках взведенный арбалет.

– Что случилось, Оскар?

– Там… в кустах! Глаза…

Раздался звучный щелчок – ученый снял оружие с предохранителя. Однако по сравнению с тем, что померещилось подростку во мраке зарослей, арбалет, казавшийся в лаборатории мощным и смертоносным, выглядел бесполезной игрушкой.

Гумбольдт не успел поднять его, как раздался легкий жужжащий звук. Что-то просвистело совсем рядом и, чмокнув, вонзилось в кожу седла, лежавшего рядом с палаткой. Теперь проснулись и женщины.

– Что происходит? – взволнованно спросила Шарлотта, выглядывая из палатки, но времени на ответ у Оскара не осталось: снова раздалось знакомое жужжание, и еще один метательный снаряд рассек воздух в полуметре от лица Гумбольдта.

Похоже, что стрелок, кем бы он ни был, не отличался особой меткостью.

Но это уже не имело значения, потому что в следующее мгновение в круг, освещенный огнем костра, издавая пронзительный свист, вползло существо из тех, какие являются только в самых чудовищных снах.

Шарлотта вскрикнула, а Элиза испустила сдавленный стон.

Это, несомненно, было насекомое. Но насекомое, какого наверняка никто никогда не видел. Оно достигало двух метров в длину, а его продолговатое тело было полупрозрачным, и Оскар мог разглядеть внутренние органы – сердце, легкие, кишечник и прочее. Шесть длинных ног сочленялись шиповатыми суставами, а завершались они острыми и крючковатыми подобиями пальцев. При движении существо издавало тот самый скрежещущий звук, который привлек внимание подростка.

Но хуже всего выглядела голова: созвездия бесчисленных фасетчатых глаз словно нависали над пастью, из которой торчали острые, как ножи, трехгранные зубы. Спинной щиток был покрыт целым лесом беспрестанно шевелящихся колючек – именно эти хитиновые стрелы неслись в их сторону из темноты перед появлением жуткой твари. Челюсти насекомого окружали бесчисленные шипы и усики, которые энергично подергивались и извивались, словно чуя добычу.

Ужас парализовал Оскара и лишил его способности рассуждать и действовать.

– Вниз! – взревел Гумбольдт. – Всем лечь и не двигаться. Прижмитесь к земле как можно крепче!

Он нажал спуск, и тяжелая арбалетная стрела-болт, ударившись о хитиновый панцирь твари, срикошетировала и с визгом унеслась в темноту. Барабан арбалета со щелчком провернулся, и новая стрела мгновенно оказалась в стволе.

Гумбольдт готовился к следующему выстрелу, но насекомое было уже совсем рядом. Однако он, вместо того, чтобы отступить, ринулся вперед, а оказавшись чуть ли не у передних лап чудовища, резко пригнулся – в тот же миг жуткая бестия извергла целый фонтан колючек, которые только чудом не задели ученого.

Чудовище поднялось на задние конечности, чтобы схватить Гумбольдта, но новая стрела угодила точно в незащищенную часть его полупрозрачного брюха. С леденящим душу свистом и шипением насекомое отпрянуло, но вновь бросилось вперед, и его передние лапы всеми когтями вцепились в руки ученого, вырывая из них арбалет.

Гумбольдт оказался практически обезоруженным, а зубастая пасть уже нависала прямо над ним.

Оскар на мгновение прикрыл глаза, – и тотчас раздался звук разбиваемого стекла, ввысь взметнулся целый сноп искр. Пламя охватило левый бок насекомого. Пронзительно визжа и свистя, оно отпрянуло от Гумбольдта. Подросток с изумлением увидел, что Шарлотта удерживает чудовище на расстоянии, отгоняя его с помощью пылающей сухой ветки, а Элиза забрасывает его какими-то пузырьками из своей походной аптечки, которые, разбиваясь, вспыхивают ослепительным пламенем. Еще мгновение – и существо-призрак оказалось полностью охваченным пламенем. Издавая скрежет и вопли, оно покатилось по земле, а затем затихло. Вокруг распространился невыносимый смрад, и Оскару пришлось закрыть лицо и нос рукавом.

Спустя несколько минут четверо искателей приключений стояли над останками монстра, с отвращением разглядывая обугленные хитиновые пластины.

– Скажите, дядя, ради всего святого, что это такое? – наконец проговорила Шарлотта, прижимая к носу платок, пропитанный пахучей настойкой из запасов Элизы.

– Выглядит как представитель отряда привиденьевых, которых иначе называют палочниками, – удивленно покачивая головой, ответил Гумбольдт. – Большинство из них обитают на острове Новая Гвинея. Однако я не только не слышал, но даже представить не мог, что эти существа могут достигать таких размеров!

– Какие же они обычно? – спросил Оскар, который терпеть не мог даже тараканов и мокриц, с которыми ему приходилось сталкиваться в трущобах Берлина.

– От двадцати до тридцати сантиметров. Но этот местный вид… – ученый растерянно почесал затылок под косичкой. – Это нечто! Мне срочно требуется хотя бы один коготь этого существа для моей коллекции. Нет, вы только взгляните на эти конечности! Они словно специально созданы для того, чтобы насекомое могло беспрепятственно взбираться по самым отвесным скалам!

Гумбольдт обошел вокруг трупа чудовища, наклонился и с хрустом отломил одну из его лап. При этом Оскару стало так худо, что его едва не вырвало.

– Может быть, нам посчастливится изловить живьем хотя бы один экземпляр, – проговорил ученый, пряча свою добычу в свою сумку. – Вот была бы сенсация! Любой энтомолог за один только этот образец отдал бы все свое состояние и бессмертную душу впридачу!

– Ты считаешь, что здесь есть еще такие существа? – спросила Шарлотта, бледнея.

– Ну это же само собой разумеется! – Гумбольдт был в своей стихии, и то, что всего несколько минут назад он был на волосок от гибели, его совершенно не занимало. – Где одно, там и другие… Возвращайтесь-ка лучше в палатку, а я проведу остаток ночи здесь. Послежу за окрестностями и попытаюсь понять, нельзя ли сохранить еще хоть что-нибудь от этого великолепного животного. Какая жалость, что от него осталось совсем немного! Неужели вам непременно требовалось сжечь его целиком?

– Между прочим, мы спасли тебе жизнь, – заметила Элиза, тряхнув головой. – Я говорю это на тот случай, если ты сам ничего не заметил.

Однако Гумбольдт уже не слышал ее. Он кружил вокруг трупа андского «привиденьевого» с блокнотом в руке, набрасывая в смутном свете костра эскизы общего облика насекомого.

– Ну что ж, попробуем все-таки немного поспать, – вздохнула Элиза. – Даже если Карл прозевает еще какого-нибудь монстра, можно положиться на Вилму. Уж она-то обязательно предупредит нас о приближении посторонних. Верно, малышка?

Ответом на эти слова послужило довольное похрюкивание киви.

22

Спустя три дня

К пятому дню с момента начала экспедиции окрестные вершины поднимались уже на четыре тысячи метров и более.

Голые пики угрожающе вздымались в небо, над головами путников кружили грифы. Дорога превратилась в настолько узкую тропу, что по ней мог передвигаться только один мул. Окруженная густыми зарослями, тропа извивалась между скалами, все круче забираясь вверх.

Еще на рассвете экспедиция начала отдаляться от русла реки Камана и около девяти часов утра вступила в ущелье Колка, тянущееся между двумя горными грядами на десятки километров. Стены ущелья были так высоки, а само оно настолько узким, что временами не было видно неба. Перестук копыт мулов и звуки шагов подхватывало эхо, многократно отражая и искажая звуки до неузнаваемости.

С каждым поворотом маршрута ландшафт менялся. На тропе начали попадаться гигантские каменные глыбы, сильно затруднявшие продвижение вперед. Скрюченные деревца, росшие из расщелин скал, порой образовывали настоящие туннели, в которые почти не проникал свет. Воздух был прохладным и напитанным влагой.

Оскар почувствовал, что начинает мерзнуть. Сказывалось огромное физическое напряжение последних дней. Мышцы, скованные усталостью, мучительно ныли, сил хватало только на то, чтобы держаться в седле. Вдобавок, все время не хватало воздуха. Чем выше они поднимались, тем меньше кислорода в нем содержалось, а это могло привести к возникновению горной болезни, хорошо известной всем альпинистам.

Но Гумбольдт был неумолим: он сократил время на ночевки до минимума и, стремясь избежать встречи с Уолкрис Стоун, упорно вел свою маленькую экспедицию вперед. «Живее, пошевеливайтесь! – то и дело слышалось оттуда, где ехал ученый. – Не отставать! Оскар, что ты плетешься, как сонная муха?»

– Сущая пытка! – пробормотал Оскар, обводя своего мула по краю обрыва вокруг громадного валуна, преграждавшего тропу. Животное упрямилось и через каждые сто метров останавливалось и тянулось к чахлой траве. От необходимости постоянно тащить мула за поводья немели руки, а ноги гудели от напряжения. Неужели Гумбольдт не чувствует усталости? И сколько еще может продолжаться этот бесконечный переход?

Он спросил об этом Шарлотту, и девушка ответила:

– До тех пор, пока мы не наткнемся на ту самую тайную тропу.

Шарлотта чувствовала себя такой же измученной, как и Оскар, но держалась молодцом. Это было удивительно – ведь если его, воришку-карманника, что называется, «кормили ноги», девушка ни в чем ему не уступала, хотя в швейцарском пансионе ей вряд ли приходилось прыгать через заборы и удирать от преследователей по крышам. В ущелье она сменила легкую одежду на грубую шерстяную куртку, холщовые штаны и кожаные ботинки с рубчатыми подошвами, которые не скользили на мокрых камнях. И как же она сейчас отличалась от той Шарлотты, которую он впервые увидел в Берлине! Честно говоря, такой она нравилась ему гораздо больше.

– Не думаю, что та дама все еще продолжает гнаться за нами, – проговорил он. – Да и откуда ей знать, что мы свернули именно в это ущелье? Опасения твоего дяди кажутся мне малость преувеличенными.

– Не берусь судить, – пожала плечами Шарлотта. – Насколько я его знаю, он никогда не впадает в панику. Значит, все очень серьезно. Таким, как в последние три дня, я его еще не видела. Он все время взбирается на скалы и валуны и всматривается в тропу позади нас. По-видимому, Уолкрис Стоун гораздо опаснее, чем мы с тобой предполагаем.

Оскар хмыкнул:

– Меня больше беспокоит это чудовищное насекомое. Откуда оно явилось? Где живет? И самый главный вопрос: сколько их тут? Ведь если б я уснул в ту ночь, все мы были бы давным-давно мертвы. А в зарослях вдоль стен ущелья они могут прятаться повсюду, и заметить их можно только тогда, когда столкнешься с ними чуть ли не нос к носу. Не хотел бы я угодить на зуб такой твари!

– Невероятно интересный вид, а, возможно, и совершенно новый род насекомых, – отозвалась Шарлотта. – Он нигде не описан, и мы оказались первыми, кто его открыл. Поэтому имеем полное право дать ему научное название. Например, «диаферодес Оскари». Как тебе это нравится?

Она засмеялась.

– Премного благодарен! – Оскар опасливо огляделся: заросли здесь подступали почти вплотную к тропе. – Я, пожалуй, откажусь от такой чести.

– В твоих жилах ни капли крови настоящего исследователя! Будь ты потомком настоящего Гумбольдта, для тебя не было бы большей радости, чем увидеть свое имя увековеченным на страницах какой-нибудь энциклопедии.

– Что толку в открытии, о котором даже некому рассказать? Что касается меня, то я предпочитаю просто остаться в живых. Теперь вся надежда на Вилму, – Оскар проследил взглядом за киви, беспечно шнырявшей в кустарнике в стороне от тропы. – Вот кто непременно предупредит нас, если эта гнусная тварь устроит на нас засаду!

Около десяти утра путники остановились на первый привал. На земле были расстелены войлочные попоны, и Эльза в считанные минуты подала простой завтрак.

Оскар с беспокойством заметил, что припасов в чересседельных мешках становится все меньше, а пополнить их неоткуда. В ущелье не было ни намека на человеческое жилье, а в зарослях не попадались ни плоды, ни съедобные клубни. Зато воды было более чем достаточно. Единственное растение выглядело съедобным – крупные пестрые бобы в длинных стручках, но проверить на себе их свойства ни у кого не возникло особого желания.

– Сколько можно карабкаться вверх и вверх? – ворчал Оскар, пытаясь откромсать ножом кусок зачерствевшего, как камень, хлеба.

– Ровно столько, сколько понадобится, чтобы обнаружить Небесную тропу, – сердито обронил Гумбольдт. – Или у тебя уже пропало желание путешествовать?

– Нет, но дело в том…

Ученый, не слушая его, прихватил ломоть хлеба и кусок овечьего сыра и направился на ближайшую возвышенность. Там он уселся и стал всматриваться в оставшуюся позади теснину ущелья. Вилма тотчас последовала за хозяином.

– Не обращай внимания, – шепнула Элиза. – С тех пор, как выяснилось, что по пятам за нами следует Уолкрис Стоун, Карл Фридрих сам не свой. В действительности он очень скрытный и сдержанный, к тому же совершенно не умеет говорить о своих чувствах.

– А какой мужчина умеет об этом говорить? – засмеялась Шарлотта, бросив на Оскара такой взгляд, от которого он страшно смутился и порезал ножом палец. Ранка оказалась неглубокой, но обильно кровоточила.

– Чертовщина! – пробормотал Оскар, пытаясь остановить кровь.

– Постой, я сейчас помогу тебе.

Шарлотта достала платок, обернула им рану и затянула узлом.

– Вот и готово, – сказала она. – У тебя настоящий талант навлекать на себя неприятности. Дай-ка сюда нож, я справлюсь сама.

Отняв у него черствую буханку, она принялась ловко нарезать ее толстыми ломтями. И вдруг спросила:

– У тебя есть любимая книга?

– Любимая книга? – смутился Оскар. Здесь, в ущелье, среди скал и кустарников, такой вопрос звучал по меньшей мере странно. – Н-не знаю.

– Ну, должна же быть у человека хоть какая-то любимая книга? Я думаю, тебе должен нравиться «Оливер Твист». В этом романе главный герой – мальчишка, выросший в приюте.

– Да, Диккенс, в общем, неплохой писатель, – проговорил Оскар, все еще продолжая удивляться. Оказывается, Шарлотта читала не только сухие тома с заумными названиями. – Но мне больше по душе приключенческие романы. Ты слышала когда-нибудь о Генри Райдере Хаггарде?

Шарлотта отрицательно покачала головой.

– Это английский писатель, чье детство прошло в Южной Америке. Его роман «Копи царя Соломона» невероятно увлекательный. Обязательно дам тебе почитать, когда снова окажемся дома.

– Не откажусь. А сейчас взгляни, что я прихватила с собой. – Открыв седельную сумку, Шарлотта вынула из нее потрепанный томик, на переплете которого золотыми буквами было оттиснуто название «Карл Бедекер. Южная Америка».

Оскар взглянул на книгу с сомнением:

– Ну и что? Обычный путеводитель.

– Путеводитель? – укоризненно воскликнула девушка. – Ничего лучшего об этом континенте я не встречала. Прочитай-ка двенадцатую главу, в которой идет речь об империи инков, могучей цивилизации, существовавшей в этих краях несколько столетий назад!

Оскар без особого воодушевления взял книгу, полистал и разочарованно заметил:

– Какая-то чепуха. Здесь нет даже толковых картинок!

– Нет, – продолжала настаивать Шарлотта, – прошу тебя, открой страницу двести двенадцатую. Там говорится о конкистадорах Франсиско Писарро и падении инкской державы…

Оскар вздохнул. Хорошо, если в этом «бедекере» не просто перечисляются сухие факты. Гораздо больше его интересовали описания кровавых сражений и погони за сокровищами.

Он уже собрался взяться за чтение, когда его взгляд упал на Элизу, которая за все это время не произнесла ни слова.

– Элиза! – окликнул он.

Ответа не последовало.

Темнокожая женщина сидела на камне чуть поодаль, крепко зажмурившись и сжимая в руке какой-то предмет, отливающий металлическим блеском.

Оскар присмотрелся: в руке у Элизы была фотографическая пластина!

23

Гарри Босуэлл беспокойно метался во сне.

Только что ему снился дом – его собственный небольшой коттедж с крохотным садиком в Нью-Джерси. Симпатичная соседка весело помахала ему рукой из-за ограды. Внезапно краски поблекли, контуры расплылись, и перед ним предстала совершенно иная картина.

Он снова находился в ущелье Колка, в самом начале своего пути – еще до того, как ему удалось наткнуться на Небесную тропу. Местность вокруг выглядела, как развороченное кладбище, а расколотые каменные глыбы гигантской осыпи походили на могильные плиты.

Этот пейзаж вселял безотчетный ужас. Еще совсем недавно он пробирался через густой горный лес, но внезапно всякая растительность исчезла. Перед ним расстилалась абсолютно голая горная котловина. И едва он собрался пройти немного вперед, чтобы разведать дорогу, как позади раздалось жалобное ржание, в котором слышалась мука.

Его мул!

Обычно мул, навьюченный припасами и фотографическим оборудованием, плелся за Босуэллом, иногда отставая, если ему попадался пятачок почвы, покрытый травой. Но сейчас, судя по ржанию, случилось что-то серьезное. Возможно, животное ранено или вывихнуло сустав.

Вопли мула не утихали, и когда Гарри наконец его отыскал, подтвердились его худшие опасения. Животное оступилось, а его задняя нога угодила в расщелину скалы. Морда мула была покрыта пеной, обезумевшие глаза вращались, словно он умолял хозяина не бросать его в беде.

– Вот так дела! – воскликнул Босуэлл. – Что это ты тут затеял, парень? Ну-ну, не паникуй, наберись терпения, сейчас я тебя вытащу.

Это, однако, оказалось не так просто, как на первый взгляд. Нога мула прочно засела в расщелине до самого бедра, а ее насмерть перепуганный владелец так паниковал, что фотографу то и дело приходилось уворачиваться от беспорядочных ударов передних копыт. Лишь с третьей попытки ему удалось освободить животное из каменной ловушки. Обследовав копыто и лодыжку мула, Гарри обнаружил несколько внушительных ссадин, но все кости оказались в целости.

Измученный, взмокший, он опустился на землю, вынул из седельной сумки флягу и сделал глоток. Он уже завинчивал крышку фляги, когда в его поле зрения оказался камень, торчавший рядом с расселиной. На нем были нацарапаны странные знаки.

Да знаки ли это? Он поднялся, сделал несколько шагов к камню и принялся очищать его от пятен лишайника и пыли. Теперь окончательно стало ясно, что перед ним – не случайные царапины, возникшие при очередном камнепаде.

Гарри вынул записную книжку и начал срисовывать символ за символом. А когда закончил, что-то глубоко внутри подсказало ему, что он стоит на пороге открытия.

Какого? Пока он не знал. Но символы на камне уже начинали говорить.

Босуэлл достаточно долго прожил в Перу, чтобы изучить кечуа – язык, которым владели почти все перуанские индейцы. Это было своего рода «межплеменное» средство общения. Но кечуа был разговорным языком, письменности на нем не существовало, если не считать письмом кипу – особую форму сохранения важных сведений с помощью комбинаций узелков и петель на нитях, свисающих со специально для этого предназначенного ожерелья.

Символы, которые он срисовал в свой блокнот, как две капли воды походили на кипу, только высеченные на камне. Гарри не был специалистом по узелковому письму, но и он сумел понять, что речь здесь идет о тропе, ведущей в небеса.

В этом что-то было. Небеса небесами, но, может быть, знаки указывают путь к никому не известной крепости инков, укрытой в здешних горах? С другой стороны, он был готов отправиться куда угодно, лишь бы поскорее убраться из этой мертвой долины.

Он снова присмотрелся: знаки образовывали некую систему, некоторые из них указывали на ориентиры – скалы определенной формы, и определяли последовательность, в которой надлежало передвигаться от ориентира к ориентиру.

Памятуя о несчастном случае с мулом, он с величайшей осторожностью двинулся в направлении, которое указывал первый символ. Шаг за шагом, в глубокой сосредоточенности, чтобы не совершить малейшей оплошности.

Так прошел час, и тропа, и заполненная обломками котловина остались далеко позади. Теперь он поднимался по пологому склону горы – навстречу неведомому…

Гарри Босуэлл открыл глаза. Его дыхание было прерывистым, сердце билось вдвое чаще обычного, кожу покрывал липкий пот. Под собой он чувствовал твердые доски спального настила, тьма вверху скрывала потолок его темницы. При этом он чувствовал себя так, будто кто-то чужой побывал у него в голове и рылся в его самых сокровенных мыслях…

…Темнокожая женщина очнулась, словно вынырнув на поверхность из глубокого омута.

И первое, что она увидела, были лица Оскара и Шарлотты. Парнишка прикладывал платок, смоченный ледяной водой к ее лбу, а девушка держала ее за руку в своих и бережно поглаживала.

– Вход… – обессиленно прошептала Элиза. – Теперь я знаю, где находится вход.

– О чем ты говоришь, Элиза? – с удивлением уставился на нее Оскар.

Женщина произнесла, слегка задыхаясь: «Босуэлл жив. Он…» – однако закончить фразу ей не удалось: ее прервал резкий крик Гумбольдта.

Все лица одновременно повернулись к возвышенности, которую ученый выбрал в качестве наблюдательного пункта. Карл Фридрих Гумбольдт, во весь рост возвышавшийся на плоской вершине, махал рукой, одновременно крича:

– Они уже рядом!.. Скорее! Собирайте имущество, мы должны немедленно убраться отсюда!..

24

Уолкрис Стоун никак не могла справиться с волнением.

Приставив мощный бинокль к глазам, она смотрела на восток. Это он, Карл Фридрих! Его рослую, все еще крепкую фигуру и необычной формы нос невозможно с кем-либо спутать. Не так уж он изменился за минувшие годы. Разве что волосы поредели, на висках появилась седина, но это только придает ему импозантности.

Чем он занят? В руках у него такой же бинокль, его объективы в упор нацелены туда, где находится она, и, несомненно, он узнает ее. Не так уж это трудно – несмотря на то, что прошло целых двадцать лет, она в отличной форме.

Что она прочтет в его глазах, когда он опустит бинокль? Страх, сознание вины или, может быть, радость?

Казалось, прошла вечность, прежде чем он оторвал бинокль от глаз, и она смогла взглянуть на его лицо – сухое, твердое, словно высеченное из гранита. Резкие складки вокруг рта и глаза, в которых светится непреклонная воля. Ни улыбки, ни приветствия. Нет, этот человек не станет просить у нее прощения. Даже если знает, что совершил ошибку. Должно быть, он даже не догадывается, сколько горя он причинил ей тогда, в Китае!

Гумбольдт медленно отвернулся, взмахнул рукой, что-то крикнул и начал торопливо спускаться со своей наблюдательной площадки.

Уолкрис почувствовала, как в груди у нее закипает гнев.

Хорошо, пусть. Скоро мы покончим с его высокомерием и гордыней. Она намерена одолеть его, и не где-нибудь, а на его собственной территории. Ничто не может уязвить ученого больнее, чем интеллектуальный проигрыш сопернику в науке. Именно это она и сделает: уведет великое открытие прямо у него из-под носа. И ему придется отступить с пустыми руками – неудачником, над которым станут потешаться коллеги.

Она сунула бинокль в седельную сумку, развернула коня и поскакала к Пепперу.

Этот трусливый тип поджидал ее внизу, не выпуская из рук винтовки. С той минуты, как они обнаружили следы ночевки Гумбольдта и его людей, а рядом останки чудовищной твари, он цеплялся за нее, как утопающий за соломинку и все время дрожал от страха. Не говоря о том, что теперь ему повсюду чудились монстры, он не мог заставить себя проехать на коне по крутому склону и вообще стал для нее обузой. Без Пеппера она уже давным-давно настигла бы Гумбольдта.

– Пошевеливайтесь, Пеппер. Гумбольдт в двух милях впереди нас. Я его видела. Если мы поторопимся, то еще до наступления ночи догоним их.

– Подождите, подождите! – Редактор вскочил в седло. – Он вас видел?

– Думаю, что да.

– Тогда мы ни в коем случае не должны действовать необдуманно. Вместе с Гумбольдтом их четверо. Скажите, Уолкрис, чего вы добиваетесь? Хотите настичь их и вступить в открытую схватку?

– Это произойдет в любом случае. Мы не сможем обогнать их незамеченными, тем более в ущелье, где двум мулам толком не разъехаться!

– Право, не знаю… – Пеппер нерешительно взглянул на нее. – Все это кажется мне слишком рискованным. Если верить слухам, Гумбольдт не из тех, кто позволяет обойти себя на прямой. Все они вооружены. А если завяжется бой?

Уолкрис небрежно похлопала по сумке, в которой лежало ее оружие.

– На этот счет не беспокойтесь. Он не решится, хотя бы потому, что хорошо знает меня. У него просто нет никаких шансов.

– Все это очень, очень сложно…

– Пеппер, вы фантастический трус. Из-за вас мы погубим все на свете. Если мы рассчитываем добиться успеха, нам так или иначе придется вступать в противоборство с Гумбольдтом и его людьми. Итак, решайте!

Она чувствовала, что начинает терять контроль над собой.

– У вас всегда на уме одни крайности, Уолкрис, – уныло завел Пеппер. – Черное – белое, добро – зло. А не попробовать ли вам научиться находить некую середину? Куда разумнее было бы объединить наши усилия, заключив союз с Гумбольдтом и его людьми. В любом случае шансы на успех только возрастут, разве нет?

– Никаких компромиссов с Гумбольдтом быть не может, – свирепо прошипела Уолкрис. – Ему нельзя доверять. Я знаю его и сужу по собственному горькому опыту!

– Ну да, конечно. Вы рассказывали. Но сколько лет прошло с тех пор? Пятнадцать? Двадцать? За такое время любой человек может измениться.

– Он не из тех, кто меняется.

– Откуда вам знать?

– Знаю, и баста!

– И тем не менее, мы будем придерживаться прежней тактики. – Пеппер слегка повысил голос. – Пока что я руковожу этой экспедицией и принимаю решения. Мы будем вести себя совершенно пассивно, не предпринимая никаких демонстративных шагов. Гумбольдту известно, что мы его преследуем. Если он останется на месте и дождется нас – хорошо. Если попытается скрыться – мы последуем за ним до тех пор, пока он не убедится в том, что ему не остается ничего другого, как объединиться с нами. Я достаточно ясно выражаюсь?

Он испытующе взглянул на женщину.

Уолкрис прикусила губу. Сейчас она проклинала себя за то, что проболталась о своем знакомстве с Гумбольдом и их отношениях.

Но сейчас поздно сожалеть об этом. Приходится признать, что ей не удалось переубедить Пеппера. Что ж, она достаточно долго позволяла ему помыкать собой, а теперь этому приходит конец. Пора брать ситуацию в свои руки.

– Вы босс, – с видимой неохотой произнесла она. – Будь по-вашему, хотя я действовала бы совершенно иначе… Ох, дьявол!.. – Ее правая ступня внезапно выскользнула из стремени. – Кажется, пряжка не в порядке… Поезжайте пока вперед, а я мигом вас догоню.

Уолкрис спешилась и начала возиться со стременем.

Макс кивнул не спеша поехал вверх по тропе. Она подождала, пока редактор скроется за ближайшими деревьями, и в считанные секунды затянула стремя.

Все это позволило Уолкрис хотя бы на короткое время остаться наедине с собой и внутренне собраться. Гумбольдт видел ее, а этого человека нельзя недооценивать. Из всех мужчин, которых ей доводилось встречать, только он казался этой женщине равным ей. Уже в монастыре его мастерство воина производило сильное впечатление, и следовало исходить из того, что за прошедшие годы он его не только не утратил, но и усовершенствовал.

Поразмыслив, она остановилась на комбинации из сюрикенов, дротиков и лассо. Плюс кольт сорок четвертого калибра. Вообще-то, к огнестрельному оружию Уолкрис относилась пренебрежительно, но тут случай особый, и без него не обойтись. Прикрепив снаряжение к седлу так, чтобы в любой момент можно было им воспользоваться, она прикрыла свой арсенал лассо, легко взмыла в седло и галопом понеслась вслед за Пеппером.

Нагнав редактора, женщина первым делом взялась за лассо. Пара свистящих оборотов в воздухе над головой, точный бросок – и петля намертво захлестнулась вокруг корпуса Макса. За этим последовал короткий рывок.

Издав крик удивления, Пеппер вылетел из седла, а его винтовка с лязгом покатилась по камням. Уолкрис спрыгнула на землю и несколькими точными движениями связала своего «босса».

– Небольшие изменения в штатном расписании, – проговорила она в ответ на его ошарашенный взгляд. – Я не могу допустить, чтобы вы и в дальнейшем нас задерживали. Вандербилт нанял меня не для того, чтобы я сидела сложа руки. С этой минуты операцией руковожу я, а следовательно, действую так, как сочту необходимым.

Без малейшего усилия Уолкрис взвалила тело своего спутника поперек седла, прикрутила его лассо и заткнула рот несчастного редактора кляпом, позаботившись лишь о том, чтобы он не сполз на землю и не выплюнул кляп в самый неподходящий момент. И как Макс ни извивался, пытаясь освободиться, толку от этого не было никакого.

Напоследок Уолкрис подобрала с земли его винтовку и приторочила ее к седлу своего коня со словами: «Вам, Пеппер, она больше не понадобится!»

После этого она вскочила в седло, поймала поводья коня Макса, и пустила обеих лошадей вскачь.

25

– Мы должны немедленно покинуть это место. У вас все готово? Бустрее, быстрее же, друзья!

Гумбольдт лихорадочно рассовывал по сумкам и тюкам все, что попадалось под руку. Фотографическую пластину он запихнул во внутренний карман своего походного сюртука, а затем со щелчком распахнул свой саквояж с оружием. Перед Оскаром предстал целый арсенал орудий убийства. Вынув свой испытанный многозарядный арбалет, ученый проверил наличие стрел в барабане автоматического заряжания.

– Что ты там увидел? – В голосе Шарлотты слышался неприкрытый испуг.

– Это Уолкрис, – ответил Гумбольдт. – Она меньше чем в двух милях отсюда и тоже заметила нас. Ей известно, что здесь, в этом ущелье, мы как мыши в мышеловке. Бежать нам некуда, остается одно – защищаться…

– Элиза знает, где начинается тайная тропа, – выпалил Оскар. – У нее только что снова было видение!

Рука Гумбольдта застыла в воздухе.

– Ты серьезно?

– Это где-то совсем рядом.

– Где именно?

– Я узнаю, как только мы окажемся поблизости, – проговорила Элиза. – Я вступила в контакт с Босуэллом и поняла, в чем тут дело.

Гумбольдт какое-то время колебался, принимая решение, затем коротко бросил:

– Хорошо. По крайней мере, стоит попробовать. Вперед!

Элиза скакала во главе кавалькады – только она могла распознать скрытые знаки, по которым можно обнаружить вход на тропу. Шарлотта и Оскар следовали за ней, а Гумбольдт прикрывал спутников сзади.

Дорога по-прежнему шла вверх, а местность вокруг становилась все более дикой и непроходимой. Собственно, и дорогой это уже нельзя было назвать. Повсюду громоздились трещиноватые глыбы горной породы, которые приходилось объезжать, чтобы мулы не поранились.

Они не проехали и километра, как путь им преградила громадная скала – словно добрая половина соседней горы рухнула прямо в ущелье. Приблизившись, беглецы обнаружили у подножия скалы узкую расщелину, из которой вытекала быстрая Колка. Слева от потока виднелось некое подобие карниза, и всем пришлось спешиться, чтобы провести мулов через опасный участок.

Расщелина оказалась глубокой пещерой. Здесь стоял сильный шум – воды реки с грохотом тащили в русле множество мелких камней. Со сводов свисали космы влаголюбивого мха, а воздух был насыщен мельчайшими каплями воды, от которых карниз, по которому двигались путники, становился невероятно скользким.

К счастью через полсотни метров показался выход. Расщелина осталась позади, и перед ними открылась широкая котловина около полукилометра в диаметре. Река пересекала ее посередине, а все остальное пространство было покрыто нагромождениями каменных глыб всех размеров. Удивительно, но многие из них имели правильную форму и казались созданными рукой человека.

Все четверо уселись в седла и продолжали путь, но как только они оказались в центре котловины, Элиза остановила мула и вскинула руку.

– Здесь, – сказала она. – Это место я видела в мыслях Босуэлла.

– Значит, отсюда начинается тропа, ведущая к верхнему краю ущелья? – с сомнением спросил Гумбольдт, оглядывая окрестности.

Со всех сторон котловина была окружена отвесными скалами, вздымавшимися в заоблачную высь. Нигде поблизости не было видно ни уступов, ни ступеней, ни вырубленных в камне желобов. Ничего такого, что могло бы помочь подъему. А карабкаться по вертикальным стенам было равносильно самоубийству.

– Сюда, – проговорила Элиза, указывая налево. – Идите за мной!

Она спешилась, сошла с тропы и торопливо зашагала между каменными нагромождениями. Вскоре Элиза скрылась из виду, и всем остальным ничего не оставалось, как последовать за ней.

Пройдя с полсотни метров, путники остановились перед узкой расщелиной, у края которой возвышался валун, испещренный странными значками.

– Узнаете? – взволнованно воскликнула Шарлота. – Это же те самые знаки, которые Босуэлл начертил на обратной стороне фотопластины. Здесь есть символы, связанные со словами «тропа» и «дождь» на языке кечуа. Значит, Небесная тропа должна начинаться где-то здесь.

– Да, но где именно? – Гумбольдт задумчиво осмотрелся. – Я не вижу здесь ничего похожего.

Элиза приложила ладонь ко лбу и погрузилась в себя. Прошло некоторое время, и она разочарованно покачала головой.

– Я, конечно, виновата, – с горечью проговорила она. – Но образы сменялись слишком быстро, и я не все сумела запомнить в точности. Босуэлл двигался, ориентируясь по камням определенной формы, причем важен был порядок, в котором он шел от ориентира к ориентиру. Но каким именно был этот порядок, я не знаю.

– Может, нам удастся это выяснить с помощью других знаков? – сказала Шарлотта. – Смотрите, на этих камнях тоже есть надписи. И здесь, и вот еще…

– По-моему, – заметил Оскар, – тут на каждом булыжнике полно всякой писанины. Как, ради всего святого, мы найдем правильный путь?

– Попробуй вспомнить, – обратился ученый к Элизе, – в каком направлении продвигался Босуэлл?

– Не могу, – ответила женщина. – Для этого мне нужно снова спросить пластину, но на это у нас просто нет времени.

Гумбольдт нахмурился, лицо его стало еще более жестким.

– Попробуем рассуждать логически, – вмешалась Шарлотта. – Существует путь, который можно найти по неким ориентирам. Босуэллу это удалось. Может быть, нам поможет вот что: существует только один камень, на который нанесено множество знаков. Зато на других их всего один или несколько. Здесь, например, – она указала на крохотный рисунок у самого основания одного из валунов, – символ, означающий «три». Причем используется такой знак не для счета, а только для измерения длины.

– Три… – буркнул Гумбольдт. – Это может быть все, что угодно: три шага, три локтя, три метра, три мили. А время, между тем, уходит. Все это просто бессмысленно…

Он снял арбалет с плеча и еще раз осмотрел оружие.

– Я думаю, пора готовиться к бою. Будет лучше, если вы все укроетесь где-нибудь подальше отсюда. Я возьму на прицел выход из пещеры – лучшего места, чтобы встретить противника, не найти. А ты, Элиза, вместе с Шарлоттой и Оскаром отправляйтесь к тем валунам, что справа от нас. Скалы вас защитят. И не мешкайте – счет идет на минуты!

Оскар, который до сих пор безучастно стоял поодаль, приблизился к камню и провел кончиком пальца по высеченным знакам, повторяя их очертания. Его всегда привлекали загадки, а здесь перед ним оказалась такая, с какой никто никогда еще не сталкивался. Внезапно у него возникла смутная мысль. А что, если эти знаки не так сложны, как кажутся? Может быть, разгадка находится на самом виду?

Он прошел около пяти метров от камня с множественными знаками, остановился и спросил у Шарлотты:

– Тыне знаешь, что означают две прямые линии с тремя узелками посередине?

Девушка на секунду задумалась, затем ответила:

– Шар. Или просто – круглый.

Круглый? Оскар осмотрелся. Чуть подальше располагалась глыба с явно округлой верхушкой, напоминающей лысину. Он подошел к ней вплотную и принялся изучать. Под ногами у него вертелась Вилма, вопросительно попискивая.

Округлый камень был заметно меньше всех прочих, и ему быстро удалось отыскать на нем знак, хоть тот и располагался у самой земли. Оскар присел, внимательно рассмотрел его и крикнул:

– Две линии, одна короткая, другая длинная. На обеих по пять узелков в верхней части.

Шарлотта подбежала к нему.

– Скажи, что ты придумал? – спросила она. – У тебя есть какая-то идея?

– Еще не знаю. Всего лишь предположение. Быстрее говори, что это значит?

Шарлотта уставилась на рисунок.

– Точно не могу сказать. Отдаленно похоже на символ ножа, но я не уверена.

– Нож, – пробормотал Оскар, лихорадочно озираясь, – нож…

– Или меч. Возможно, также клинок.

– А может это обозначать острие?

– Наверно. А что ты имеешь в виду?

– Иди за мной, – проговорил он и бросился направо – туда, где рядом с вертикально взмывающей скалой возвышался заостренный камень высотой в несколько метров, похожий на обелиск или остро отточенный карандаш.

Отыскать следующий знак оказалось труднее. Он находился на задней стороне обелиска под слоем мха. Оскар вытащил свой старый перочинный ножик и начал осторожно срезать зеленый покров.

– Ну-ка, что тут у нас?

Шарлотта наклонилась к нему, и улыбка осветила ее лицо.

– Это совсем просто, – воскликнула она. – Вода!

Внезапно рядом с ними возникли Элиза и Гумбольдт. Ученый явно нервничал.

– Чем вы тут занимаетесь, друзья мои? – взволнованно проговорил он. – Я же приказал вам отправляться с Элизой в укрытие!

– Тс-с-с! – Оскар приложил палец к губам. – Слышите?

Шарлотта прислушалась и кивнула.

– Вода, – сказала она. – Все верно!

26

Оскар пробежал с полсотни метров вдоль подножия отвесной скалы и остановился. Плеск воды раздавался совсем рядом, и вскоре он обнаружил маленький ручеек, вытекающий, как казалось на первый взгляд, прямо из трещины в камне. Но, подойдя ближе, он увидел, что ручей не вытекает из скалы, а течет, огибая ее. Огромную каменную глыбу под углом примерно в 45 градусов рассекала широкая трещина, при этом вся ее нижняя часть была смещена примерно на метр вперед. В этой выступающей части виднелось полутораметровое углубление, своего рода желоб, ведущий вверх, в дне которого были вырублены ступени… Ступени!

Оскар затаил дыхание. Справа от желоба тянулся каменный барьер, который можно было использовать в качестве поручней. И ручеек, на который Оскар наткнулся у подножья, бойко сбегал по этим ступеням откуда-то сверху – оттуда, куда вела эта высеченная неведомо кем и неведомо когда лестница. На высоте около двадцати метров желоб круто поворачивал и исчезал за выступом скалы, словно приглашая взглянуть – что там, за поворотом.

Как они раньше не заметили эту каменную лестницу?

Он сделал несколько шагов в сторону – и желоб вместе со ступенями исчез. Вернулся – он снова был тут. При малейшем изменении угла зрения картина так менялась, что скала казалась сплошным монолитом, отвесной и неприступной твердыней. Потрясающая иллюзия!

Он набрал побольше воздуха и закричал: «Она здесь! Идите сюда! Я нашел Небесную тропу!»

В эту минуту он позабыл обо всем – наконец-то ему удалось совершить что-то необыкновенное. Однако пока члены маленькой экспедиции, собравшиеся у скалы, нахваливали смекалку Оскара и любовались ступенями, высеченными в твердом базальте, их внимание привлек необычный шум. Он исходил из отверстия расщелины, через которое они проникли в котловину, и, подхваченный эхо, далеко разносился среди нагромождений скал. Не узнать его было невозможно – это был стук подков!

– Они уже рядом! – воскликнул Гумбольдт. – Скорее к мулам! Хватайте мешки с провиантом, сумки – все, что сможете унести в руках, и мигом возвращайтесь к Небесной тропе!

– Что ты задумал? – озадаченно спросила Элиза. – Ты хочешь бросить мулов?

– Возможно, нам все-таки удастся обмануть преследователей… – ответил ученый уже на бегу. – И как бы там ни было, тропа все равно не предназначена для движения с вьючными животными.

Буквально в считанные мгновения самый необходимый груз был распределен между спутниками. Каждый взял ровно столько, сколько мог унести, и понадобилось еще несколько минут, чтобы вернуться к подножию скалы, у которой начиналась Небесная тропа. Гумбольдт, взваливший на себя все оружие и большую часть научных инструментов, напоследок огрел каждого из мулов плетью, и животные, не привыкшие к такому обращению, с испуганным ржанием поскакали вглубь котловины, где катила свои воды река.

Добравшись до начала тайной тропы, все четверо поспешно поднялись вверх по ступеням на пару десятков метров – до того места, где желоб, в котором пряталась тропа, поворачивал. Укрывшись за выступом скалы, они затаились и стали прислушиваться.

Отдаленный стук копыт, который до сих пор звучал над котловиной вполне отчетливо, внезапно умолк.

В ущелье повисла напряженная тишина.

Уолкрис Стоун остановила коня, спешилась и вынула из кобуры кольт.

Впереди тропа ныряла в расщелину скалы, перегородившей в этом месте ущелье. Река проложила себе путь сквозь основание скального массива, и, судя по всему, тем же путем предстояло воспользоваться и ей.

Лучшего места для засады не найти; поэтому сейчас требуется предельная осторожность и собранность. На месте Гумбольдта она бы встретила преследователей именно здесь. Наверняка сейчас он лежит за камнями по ту сторону расщелины, поджидая, пока она окажется у выхода из нее. Однако этого удовольствия она ему не доставит.

Привязав обоих коней к сухому дереву, Уолкрис начала карабкаться вверх по скале. Позади нее Макс внезапно завозился на спине коня, издавая сдавленные звуки. Она остановилась, бросила на него быстрый взгляд и продолжила подъем. О Пеппере можно не беспокоиться – он упакован надежно, как подарок к Рождеству.

Взбираясь по каменистой осыпи, она размышляла о том, как он себя поведет, если его освободить, – а сделать это рано или поздно придется. Смирится со своим положением или снова начнет протестовать? По крайней мере, этот вопрос останется открытым до тех пор, пока она не покончит с Гумбольдтом.

Добравшись до относительно плоской вершины скалы, Уолкрис распласталась на камнях и, с кольтом наизготовку, поползла вперед и вскоре достигла места, откуда открывался отличный вид на котловину, расположенную по ту сторону.

Это была странная, совершенно безжизненная местность. Из скудной почвы, кое-где поросшей высохшими злаками, в огромном количестве торчали скальные обломки всевозможных форм и размеров, словно расколотые надгробные плиты. Посреди котловины извивалась Колка, образующая здесь ряд небольших порогов. Однако никаких следов Гумбольдта и его свиты не было видно.

Она замерла и несколько минут пристально наблюдала за котловиной, пытаясь обнаружить хоть какое-нибудь движение. Тщетно – даже мулов не было видно. Но при этом она могла бы поклясться, что еще совсем недавно сквозь шум реки слышала звонкий цокот их копыт и испуганное ржание.

Ясно только одно – в непосредственной близости к выходу из расщелины, через которую ей предстояло пробраться, засады нет. Выждав еще немного, Уолкрис стремительно соскользнула по склону, отвязала лошадей и повела их к проходу в скале. В двух шагах от нее пенилась и бурлила река. Последние метры она преодолела с крайней осторожностью – на ее месте так поступил бы любой профессионал.

У выхода из расщелины она остановилась. Осмотрелась, вскинула револьвер, взвела курок и повела стволом из стороны в сторону. Затем грянул выстрел, который эхо превратило в адский грохот.

Уолкрис выстрелила еще раз, затем еще, и принялась ждать, пока утихнут раскаты эхо.

Ничего. Никаких признаков противника.

Уолкрис присела, всматриваясь в следы в пыли. Вот они – отпечатки копыт мулов!

Пружинистым прыжком она снова взлетела в седло. Какая жалость! Она так надеялась, что Гумбольдт все-таки вступит с ней в открытую схватку. Тот, каким он был прежде, поступил бы именно так. Но, похоже, она его переоценила.

Пришпорив коня, Уолкрис начала спускаться в котловину.

27

Выстрелы давно отгремели, но Оскар только сейчас отважился выглянуть из укрытия. Сердце бешено колотилось. Затаив дыхание, он осторожно выдвинулся из-за выступа и окинул взглядом котловину. По тропе, которая привела их сюда, ехала женщина на сером в яблоках коне. Ее огненно-красный плащ и такие же яркие длинные волосы развевались на ходу. На женщине были бриджи для верховой езды и сверкающие черные кожаные сапоги с серебряными шпорами. В набедренной кобуре виднелась рукоять никелированного револьвера. На спине в перевязи висел меч в ножнах.

За женщиной следовал верхом мужчина. Хотя сказать «верхом» было бы сильным преувеличением. Он был переброшен лицом вниз через седло и крепко связан, словно баран, которого везут на убой. Женщина то и дело обшаривала глазами долину, и от ее взгляда ничего не укрывалось. Наконец она повернула голову, и взгляд ее устремился чуть ли не прямо на Оскара.

Он почувствовал, как чья-то рука схватила его за шиворот и рванула назад.

– Немедленно в укрытие!

Гумбольдт выглядел крайне взволнованным. Шарлотта держала Вилму на руках, зажимая ей рукой клюв. Чуть погодя, ученый снова выглянул. Внимательно осмотрев в бинокль котловину, он вполголоса произнес:

– Кажется, повезло. Она не заметила нас, а следы мулов сбили ее с толку!

Оскар снова высунулся из-за выступа. Странная кавалькада находилась уже у дальнего края котловины. Когда лошади и всадники окончательно скрылись за скалами, Гумбольдт проговорил:

– Сработало! Теперь другой дороги у нас нет – только вверх.

– А как же с мулами? – спросила Шарлотта.

– Уолкрис обнаружит их очень скоро. И если поймет, в чем дело, то сразу вернется. До этого времени нам нужно убраться отсюда, и как можно дальше. Итак, вперед и вверх!

Оскар сунул Вилму в свой рюкзак – так, что из него выглядывали только голова киви и длинный клюв. Птица вертела головой, а ее живые глаза, полные любопытства, обследовали окрестности.

– А если она наткнется на тайную тропу?

Гумбольдт промолчал. Вопрос не требовал ответа, потому что ответ был заключен в нем самом…

Уолкрис натянула поводья. Ее конь тряхнул гривой и остановился.

Женщина спешилась и неторопливо направилась туда, где паслись мулы. Животные собрались вместе на краю котловины, в двух шагах от маленькой рощицы, и пощипывали жесткую траву.

Обнажив меч, Уолкрис остановилась и самым внимательным образом осмотрела местность. Она выглядела совершенно неподходящей для засады, но обстоятельства вынуждали женщину соблюдать все меры предосторожности.

Приблизившись вплотную к животным, она похлопала одно из мулов по крутому боку.

– Спокойно, спокойно! – негромко проговорила она. – Куда же запропастились ваши хозяева, а? Неужели вы тут совсем одни, и никто за вами не следит?

На звук ее слов мулы с любопытством приподняли головы. Она поднесла руку к ноздрям одного из них, и тот не выказал ни малейшего волнения. Верный знак, что рядом нет засады. В противном случае мулы бы инстинктивно прижимали уши.

Обследовав рощицу, Уолкрис вернула меч в ножны. Гумбольдт исчез, словно растворился в воздухе. Проклятье! Каким-то образом ему удалось обвести ее вокруг пальца.

Пытаясь понять, что произошло, она принялась обыскивать чересседельные сумки. Там в большом количестве обнаружилась одежда, к седлам были приторочены палатки и циновки для сна, но не нашлось ни крошки съестного. Также отсутствовали приборы Гумбольдта и его оружие. Кроме того, обнаружились несколько крючьев, которыми пользуются при подъеме на скалы, две керосиновые лампы и моток прочной веревки. Складывалось впечатление, что Гумбольдт и его спутники в спешке собрали самое необходимое, отпустили мулов, а сами где-то укрылись.

Вопрос лишь в том, где именно.

На земле остались отпечатки подков, но человеческих следов среди них не было. Ни единого.

Выругавшись сквозь зубы, она принялась за дело. В считанные минуты связала мулов между собой и прикрепила поводья первого из них к луке седла лошади Пеппера. Пока она этим занималась, редактор метал на нее свирепые взгляды и, немного поразмыслив, Уолкрис решила вынуть кляп у него изо рта.

Глотнув воздуха, Макс взревел:

– Вы хитрая, коварная тварь, которая…

– Это была всего лишь проба, – невозмутимо проговорила женщина. – Если вы будете вопить и осложнять мне жизнь, я верну кляп на место.

Пеппер умолк, задохнувшись от ярости.

Подхватив поводья, Уолкрис повела караван из двух лошадей и четверки мулов обратно в котловину. Через каждые несколько шагов она останавливалась, чтобы повнимательнее изучить следы. Достигнув центральной части котловины, она снова остановилась – но эта остановка была куда более продолжительной.

Здесь появились следы обуви – несколько больших и несколько заметно меньшего размера. Между ними попадались отпечатки-крестики, похожие на птичьи.

Женщина закусила губу. Почему она раньше их не заметила? Какое упущение!

– Здесь они спешились, причем очень спешили, – произнесла она вслух. – Но куда мог направиться Гумбольдт? Ведь не испарились же они, в самом деле?

В котловине стояла глубокая тишина. Можно было даже расслышать, как высоко вверху, на краю ущелья, гудит ветер. Она еще раз внимательно обследовала окрестности и, наконец, проговорила:

– Не будем терять времени. Попробуем положиться только на собственное умение читать следы.

В этом искусстве с ней могли бы потягаться не многие.

Иронически помахав Пепперу, Уолкрис двинулась по спирали вокруг того места, где впервые обнаружила следы обуви, постепенно расширяя круги и захватывая все больший участок местности. Под ногами был сплошной камень, на котором не остается следов. И лишь оказавшись на довольно значительном расстоянии от лошадей, она обнаружила среди щебня небольшое белесое пятнышко, поблескивавшее влагой.

Опустившись на колени, она потрогала пятнышко кончиком пальца, а затем понюхала его.

– Птичий помет, – сказала она себе. – И совсем свежий!

Уолкрис подняла голову: прямо перед ней находился валун, на шершавом боку которого выделялись странные темные пятна. Она перебежала к нему – и тотчас убедилась, что совсем недавно здесь с помощью чего-то острого с поверхности камня содрали мох. На расчищенных участках проступали какие-то значки, которые можно было принять за случайные царапины, но внутренний голос подсказывал ей, что здесь что-то не так.

Она присмотрелась: определенно, это были письмена.

Уолкрис торопливо осмотрела глыбы, расположенные по соседству, и уже не удивилась, обнаружив на них подобные символы. Странное место!

Сухие космы травы возле глыбы, на которой знаков оказалось больше всего, были заметно примяты. Она представила, как Гумбольдт и его спутники столпились вокруг находки. Что бы ни означали письмена на других камнях, этот представлял для них особый интерес.

Приняв решение, она направилась туда, где оставила лошадей, и первым делом спустила Макса с седла на землю и освободила его от пут.

– Теперь, Пеппер, – сказала она, – пришло время отрабатывать то, что вам платит Вандербилт.

Макс лежал неподвижно, с ненавистью глядя на женщину. Наконец он произнес:

– Не дождетесь! С меня достаточно. Вы, низкая и лживая особа, которую…

Щелчок взведенного курка заставил его умолкнуть.

– Вы уверены, Пеппер, что хотите закончить ваше высказывание? – поинтересовалась Уолкрис.

Макс смерил ее взглядом и опустил голову.

– Так-то лучше.

– Что вам, собственно, от меня нужно? – спросил он, массируя затекшие запястья и щиколотки и постанывая от боли.

– Вы, насколько мне известно, знакомы с языками андских индейцев и древней символикой. Если поможете мне справиться с одной задачкой, получите второй шанс.

– А если нет?

Вместо ответа она просто повела в сторону стволом кольта.

Выбора не было.

– Можно мне хотя бы глоток воды? – сдаваясь, проговорил редактор.

Уолкрис бросила ему бурдюк с водой.

Он пил с жадностью, захлебываясь и проливая живительную влагу себе на грудь, а когда утолил жажду, вернул бурдюк женщине и поинтересовался:

– Итак, чего же вы от меня хотите?

28

Тропа и в самом деле устремлялась прямо в небо.

Четверо путников шаг за шагом поднимались по стертым ступеням и выщербленным плитам все выше и выше. Вверху, над их головами тропа терялась в тумане. Кое-где она была засыпана обломками – следами давних камнепадов; здесь приходилось двигаться с величайшей осторожностью, камни «дышали» под ногами, и любое неосторожное движение могло обернуться падением вниз.

Еще большего труда требовало преодоление участков, успевших зарасти низкорослым, но невероятно колючим кустарником, ветви которого невозможно было отодрать от брюк и сапог.

Кое-где из расщелин торчали узловатые корневища, за которые можно было ухватиться, да и каменный выступ, все время тянувшийся по правую руку, тоже приходился весьма кстати. К счастью, поверхность скалы под ногами была шероховатой, с массой неровностей, благодаря чему подошвы не слишком скользили.

Хоть в этом им повезло, потому что оступиться здесь означало только одно – верную смерть.

Через несколько сотен шагов тропа свернула прочь от котловины, которая теперь виднелась далеко внизу, увела путников в тесное ущелье, склоны которого были покрыты цветущими кактусами, странными растениями с крупными цветами и плодами размером с теннисный мяч. Кое-где попадались деревья с узловатыми стволами, с которых свисали седые бороды лишайников.

Они продолжали подъем еще в течение получаса, и лишь после этого решились сделать небольшой привал. Напряжение дало себя знать – Гумбольдт и его спутники задыхались, их лица блестели от пота, а руки и ноги были изодраны колючками. Тяжело дыша, они повалились на небольшую скальную площадку, и ученый пустил по кругу свою флягу.

– Ну что, Шарлотта, – немного придя в себя, спросил Гумбольдт, – ты еще не жалеешь, что связалась со своим дядюшкой?

Девушка с трудом улыбнулась.

– Ни за что на свете я бы не отказалась от такого путешествия. Ни в одной школе я бы не узнала столько, сколько за эти дни!

– Вопрос лишь в том, сумеешь ли ты довезти эти знания обратно домой, – съязвил Оскар.

– Трусишка, – насмешливо отозвалась Шарлотта.

– Но, между прочим, он прав, – поддержал подростка Гумбольдт. – Нужна величайшая осторожность. И не забывайте о судьбе Босуэлла – ведь он в плену. Надо думать, жители плоскогорья не очень-то расположены пускать в свои края чужаков.

Шарлотта нахмурилась.

– И что, по-твоему, мы должны делать, чтобы нас не постигла такая же участь?

– Попробуем вступить в переговоры, – ответил ученый. – За двадцать лет контактов с иными культурами я приобрел в этом некоторый опыт. Возможно, нам удастся убедить их, что наши намерения бескорыстны. Подарки тоже порой играют важную роль. Немного сахара, мешочек какао и даже какие-нибудь пестрые бусы порой творят чудеса. – Он ободряюще улыбнулся племяннице. – Но для начала неплохо бы отыскать тех, с кем можно вступить в переговоры, а попутно следует молиться, чтобы наши преследователи не нашли вход на Небесную тропу. Я уверен, что Уолкрис просто так не откажется от своих намерений…

Он наклонился, чтобы разделаться с плетью какого-то невероятно цепкого растения, обвившегося вокруг голенища его сапога, но колючки слишком глубоко проникли в пропыленную кожу. После нескольких безуспешных попыток, Гумбольдт обратился к Оскару:

– Кажется, я видел у тебя перочинный ножик. Не одолжишь ли его на минуту?

– Конечно, – подросток сунул руку в карман брюк, но ничего там не обнаружил. В других карманах тоже было пусто.

– Черт, – огорченно произнес Оскар. – Похоже, я где-то его потерял!..

Удача!

Уолкрис Стоун наклонилась и быстрым движением подняла с земли небольшой предмет – перочинный нож, старенький, основательно послуживший на своем веку, но вполне еще пригодный. Она открыла его и провела большим пальцем по лезвию.

– Идите скорее сюда, – крикнула она Пепперу, который с брезгливой миной обследовал почву в десяти метрах от нее. – Я кое-что нашла.

Приблизившись, Макс мрачно уставился на нее. Женщина одарила его скупой улыбкой.

– Не смотрите на меня так, мистер Пеппер. И не стоит все принимать так близко к сердцу. На вашем месте я бы только радовалась, получив дополнительный шанс. Как по-вашему, что может означать вот этот символ на камне?

Макс задумался.

– Волна… – буркнул он. – Или глагол «течь». В любом случае это как-то связано с водной стихией.

– Интересно!

– На каждом камне в этой проклятой котловине всевозможные письмена и символы. Что тут интересного?

Она вынула перочинный нож и показала своему спутнику:

– Вот это!

Она выпрямилась и вдруг начала прислушиваться.

– Кажется, вы здесь только что говорили о воде?

Пеппер кивнул.

Уолкрис глубоко вдохнула, и в этом вздохе слышалось явственное облегчение.

– Ну что ж, пошли, поглядим, откуда здесь взялся этот звук.

Не прошло и двух минут, как они обнаружили источник. Словно из ниоткуда возник желоб-расселина, а в нем – ступени, вырубленные в скале. Стертые за много столетий, они уносились ввысь и исчезали в облаках. А на самой нижней площадке было полным-полно совершенно свежих следов.

– Вот ты куда ускользнул, приятель, – пробормотала она. – И, должно быть, до сих пор думаешь, что оставил меня в дураках.

Уолкрис фыркнула, как рассерженная кошка, и обернулась к своему спутнику.

– Возвращаемся к лошадям! Возьмем с собой ровно столько, чтобы можно было двигаться пешком без помех, остальное бросим здесь.

– Вы все еще намерены гоняться за Гумбольдтом по этим кошмарным обрывам?

– Разумеется. Вы что, полагаете, что я намерена сидеть в этой дыре сложа руки, в то время как он будет беспрепятственно разгуливать по плоскогорьям?

– А что будет с лошадьми?

– Не ваша забота. Просто отпустим их на волю. Котловина закрыта со всех сторон, и деваться им некуда. Воды и травы, чтобы не околеть с голоду, им хватит. В отличие от нас – нам-то придется тащить провиант на себе.

Она со щелчком закрыла лезвие перочинного ножа. Даже этот безобидный инструмент выглядел в руках Уолкрис оружием.

– Берите ваш рюкзак, Пеппер, – и вперед. Дорога каждая минута.

29

Видимость упала до нуля. Ледяной туман оседал мельчайшими каплями на коже, одежде, обуви, постепенно пропитывая их сыростью.

Шарлотта подняла воротник куртки. Она продвигалась медленно, глядя прямо себе под ноги, так как могла видеть лишь крохотный участок пути. Каменные ступени давным-давно исчезли, сменившись узкой тропкой, постепенно поворачивавшей на запад. Вилма выбралась из рюкзака Оскара и теперь шныряла в окрестных зарослях, то появляясь, то снова исчезая в чаще.

По обе стороны тропы здесь росли незнакомые раскидистые деревья, сплошь покрытые лишайниками. Их узловатые скрюченные ветви тянулись к путникам, словно лапы горных троллей. И хотя идти по тропике было гораздо легче, чем по лестнице, где не было двух одинаковых по высоте ступеней, Шарлотта чувствовала, что ее силы находятся на последнем пределе. Ноги казались чужими и невероятно тяжелыми, каждый шаг давался с огромным трудом.

Хуже всего было то, что они по-прежнему продвигались в сплошном слое облачности, а следующий привал – только после того, как они выберутся из облаков. Так постановил Гумбольдт, и, зная своего дядюшку, она могла быть уверена, что он скорее взвалит ее на плечо и понесет сам, чем изменит свое решение. И причиной всех этих мучений была Уолкрис Стоун.

Шарлотта не раз принималась гадать, что могло произойти между этими двумя. Оставить друга или подругу в беде – это совершенно не похоже на ее дядюшку. Наоборот: он скорее пожертвует собой, чем подвергнет опасности тех, кто с ним связан. Почему же он решил расстаться с Уолкрис без всяких объяснений? Что могло послужить причиной?

Погруженная в свои мысли, она заметила эти две огромные фигуры, тенями проступившие сквозь сырую мглу, только тогда, когда до них оставалось десятка два метров. Шарлотта резко остановилась, словно наткнувшись на препятствие.

– Дядя! – негромко окликнула она.

– Я вижу, – не оборачиваясь, чтобы не потерять опасность из виду, шепотом отозвался Гумбольдт.

В тумане абсолютно неподвижно высились два неведомых существа гигантского роста в боевом облачении.

– Не двигайтесь! – бросил ученый своим спутникам, начиная медленно и осторожно приближаться к исполинам.

Шарлотту охватил ужас. Рогатые четырехметровые фигуры, сжимающие в руках копья толщиной со среднее бревно, по-прежнему не шевелились, но в них чувствовалась такая мощь, что, казалось, им хватит одного движения, чтобы раздавить Гумбольдта. А он уже стоял прямо перед ними.

Какое-то время ученый всматривался в великанов, затем обернулся и взмахнул рукой.

– Идите сюда, – крикнул он. – Никакой опасности нет!

Шарлотта обменялась взглядами с Оскаром и Элизой, собралась с духом и сделала первый неуверенный шаг. И чем ближе она подходила к загадочным существам, тем яснее становилось, что перед ними – не что иное, как могучие тотемные изваяния, чье единственное назначение – вселять ужас в чужаков.

Глаза изваяний, устремленные вдаль, были изготовлены из отшлифованной бирюзы. Тела состояли из стволов сухих деревьев, сучьев и тростника, искусно задрапированных шкурами животных. Длинноносые лица, вырезанные в камне, чем-то напоминали невиданных птиц.

– У меня нет сомнений, – произнес Гумбольдт, жестом прочерчивая невидимую линию поперек тропы. – Здесь – граница. Мы вступаем во владения заклинателей дождя. Думаю, у нас еще есть возможность повернуть обратно. Возможно, последняя. Кто-нибудь хочет остаться?

Ответа не последовало.

В то же мгновение заросли вокруг тропы зашевелились, и весь окрестный лес пришел в движение. Шарлотта услышала взволнованное попискивание Вилмы, которое резко прервалось, и внезапно увидела их.

Призрачные существа ростом с восьмилетнего ребенка, но с широкими плечами и непомерно крупными головами стремительно возникали из тумана со всех сторон. Их становилось все больше. Что это – ей чудится, или на головах у них и в самом деле рога, а лица так же похожи на птичьи, как и лица изваяний-стражников?

Не в силах больше сдерживаться, Шарлотта закричала…

Уолкрис Стоун остановилась, напряженно вслушиваясь.

– Вы слышали это, Пеппер?

Макс утвердительно кивнул.

– Звучало так, будто кого-то до смерти напугали.

– И очень близко, – сказала женщина. – Чертовски близко. Шире шаг – сейчас мы их настигнем!

Гибким движением она извлекла меч из ножен. Это был японский дайто – лучшее холодное оружие в мире. Закаленный и отточенный клинок издал почти хрустальный звон – казалось, при первом же столкновении с другим оружием он разлетится вдребезги. Но это было далеко не так – прочность этой стали не знала себе равных.

При такой видимости невозможно полагаться на огнестрельное оружие, и револьвер здесь почти бесполезен. Зато меч не подведет в любых условиях.

Размашисто шагая, Уолкрис едва не летела вверх по тропе. Пеппер с трудом поспевал за ней, все больше отставая, пока туман окончательно не поглотил его фигуру. Но женщину это не встревожило – в предстоящей битве редактор только путался бы у нее под ногами.

Оказавшись на лесистой вершине горы, она остановилась как вкопанная. Два чудовищных существа преградили ей дорогу. Исполинского роста, широкоплечие и могучие, они выглядели несокрушимыми и совершенно спокойными.

Уолкрис колебалась всего мгновение. Выхватив один из сюрикенов из наплечной кобуры, она неуловимым движением метнула его во врагов. Раздалось жужжание, за ним последовал приглушенный удар. Звук был пустым, словно оружие вонзилось во что-то неживое, а чудища не отступили ни на шаг.

Тогда, обхватив рукоять меча обеими руками, она приняла боевую стойку и двинулась навстречу великанам. Ей хватило двух-трех шагов, чтобы понять, что перед ней – муляж, предназначенный для устрашения незваных гостей.

Приблизившись вплотную, она выдернула сюрикен, глубоко вонзившийся в изъеденную влагой и насекомыми древесину. Почва вокруг была покрыта множеством следов, а в одном месте виднелись темные пятна. Она наклонилась и пропустила влажный песок между пальцами, на которых остались следы крови.

Поодаль в траве обнаружилось нечто, показавшееся ей смутно знакомым. Трость, длиной около метра из эбенового дерева, увенчанная золотой рукоятью в виде львиной головы. Она потянула за нее – и на свет появилась скрытая в трости тонкая и острая, как бритва, рапира.

Теперь сомнений не оставалось: перед нею трость Гумбольдта, изготовленная много лет назад берлинским оружейником по специальному заказу. Она была его постоянной спутницей уже во времена его обучения в монастыре, и ученый ни за что не расстался бы с ней по доброй воле.

Характер следов также не оставлял сомнений – Гумбольдта и его людей застали врасплох и захватили в плен. Уолкрис явилась слишком поздно. Снова она опоздала!

Наконец-то подоспел запыхавшийся Пеппер. Он тяжело дышал, по его лицу струился пот.

– Слава богу, – прохрипел он, едва переводя дыхание. – Что это за дьявольское место? Что за истуканы? – Только теперь он заметил тотемные изваяния и с ужасом уставился на них. – Куда девался Гумбольдт?

Женщина не удостоила его ответом – она не собиралась терять времени на объяснения. Погоня еще не завершена.

Однако спустя полчаса она была вынуждена остановиться и признать, что проигрывает состязание. Гумбольдта и тех, кто, по всей видимости, его захватил, им уже не догнать.

Пеппер выглядел так, словно вот-вот умрет от изнурения. Рухнув на траву, он жадно припал к фляге, но не успел сделать и нескольких глотков, как Уолкрис отняла у него флягу.

– Немедленно прекратите! – потребовала она. – Мы должны экономить воду. Кто знает, есть ли здесь, наверху, источники, пригодные для питья!

– Может быть, вы и правы… – все еще тяжело дыша, проговорил редактор. – Но скажите мне, Уолкрис, что, собственно, вы намерены предпринять, когда настигнете Гумбольдта? Ведь не собираетесь же вы его убить?

– Я не варвар, – сухо ответила женщина. – Разумеется, об убийстве не может быть и речи. Я всего лишь хочу убедить этого человека, что ему совершенно бессмысленно продолжать экспедицию. Тем более что без оружия и запаса продовольствия это вдвойне сложно.

– Значит, вы хотите лишить его всего этого? То есть ограбить?

– Называйте это как угодно, – усмехнулась Уолкрис. – Я предпочитаю другой термин: «необходимые меры». Мы уже вплотную приблизились к открытию, и не в моих правилах делиться славой с неким Карлом Фридрихом фон Гумбольдтом, самозванцем и сомнительным ученым!

Сделав короткий глоток, она завинтила флягу и отправила ее в свой рюкзак.

– Не могу понять единственного: каким образом им удается передвигаться так стремительно. По моим расчетам, мы давно должны были нагнать Гумбольдта или тех, кто его захватил. Просто какая-то загадка!

Некоторое время Уолкрис вглядывалась в туман, словно пыталась пронзить его взглядом, а затем перевела глаза на Пеппера. Иначе как жалким состояние редактора вряд ли можно было назвать.

– У меня есть предложение, – наконец проговорила она. – Мы будем продолжать погоню еще в течение получаса. И если ничего не выйдет, начнем искать место для стоянки. Сегодня мы все равно больше ничего не сумеем предпринять. Сейчас четыре, скоро начнет смеркаться, и нам нужно устроиться на ночлег.

– Принимается, – сказал редактор, заставляя себя подняться. – Сцапаем их всех – и дело с концом!

Женщина улыбнулась. Хоть Пеппер и был слабаком, но в чувстве юмора ему не откажешь. Черта характера, которая никогда не оказывается лишней. Кроме того, он был вовсе не глуп. Знание индейской культуры и языка могло принести им немалую пользу. Кто знает, что ждет их впереди?

– Неплохо сказано! Вперед!..

Но получаса не понадобилось, чтобы все завершилось самым неожиданным образом. Тропа оборвалась, и под их ногами разверзлась чудовищная пропасть, затянутая пеленой облаков.

Стоя на ее краю, ни Уолкрис, ни Макс не могли оценить, насколько она широка и глубока. У края мощного выступа скалы, на котором они оказались, возвышались две каменные несущие опоры, к которым крепились сплетенные из растительных волокон тросы подвесного моста, от одного вида которого у Пеппера похолодело в груди. Мост тянулся прямо через пропасть, а его противоположный конец прятался в тумане.

Куда он ведет, и что может их ждать на другом краю пропасти?

Уолкрис присела и приложила ладонь к деревянному настилу моста.

– Они прошли здесь совсем недавно, – произнесла она. – Мост еще покачивается.

– Что теперь делать? – спросил Макс. – Последуем за ними?

– Нет. – Она снова склонила голову, прислушиваясь. – Слышите: шум и как бы приглушенные голоса? Это на той стороне.

– Гумбольдт?

Уолкрис покачала головой.

– Вряд ли. Скорее, индейцы. Часовые, охраняющие мост.

– И что же теперь делать?

Женщина продолжала напряженно вслушиваться в звуки, доносящиеся из тумана.

Внезапно послышались торопливые шаги. Они приближались, и мост снова начал раскачиваться. Уолкрис стремительно огляделась: совсем рядом с мостом едва заметная тропка вилась вдоль края пропасти, постепенно уходя вниз.

– Быстрее, – сказала она. – Надо немедленно убираться отсюда.

30

Оскар открыл глаза.

Тьма!

Где он? Что с ними случилось?

Он приподнял голову и попробовал сориентироваться.

Но почему он ничего не видит? Он что, ослеп? Как будто, нет, – просто его лицо закрыто плотной тканью. Кажется, ему накинули на голову мешок…

Он попытался избавиться от мешка, но ничего не вышло. Руки и ноги что-то удерживало. Солнечные лучи едва проникали через ткань, воздух внутри мешка был затхлым, дышалось с трудом. Он чувствовал, как теплый ветер обдувает его тело, но никак не мог определить его положение в пространстве. Соленые струйки пота стекали по его лицу.

Медленно, как струится песок в песочных часах, возвращалась память. На них напали… Началась схватка… Он получил удар по голове, а потом… пустота.

Он попытался заговорить, позвать на помощь, но чьи-то руки мгновенно засунули ему в рот кляп. Плечевые и коленные суставы были все время напряжены, он чувствовал, как покачивается из стороны в сторону, словно маятник.

Внезапно Оскар догадался, что с ним происходит: он висел лицом вверх на длинной жерди, словно убитая охотниками косуля, и его несли, причем довольно быстро.

Где все остальные? Их тоже захватили в плен?

Он попытался пошевелить руками, но грубые веревки из растительных волокон болезненно впились в запястья. Кончики пальцев онемели, он их давно уже не чувствовал.

Звуки, долетавшие до его ушей, были незнакомыми и сбивали с толку. Он слышал шаги босых ног, шлепающих по пружинящим доскам. Поскрипывал шест, натягивались и ослабевали веревки, а его похитители двигались неровным шагом, словно все время перебегали по каким-то настилам или балкам. Он даже представил себе город, состоящий лишь из подвесных мостов и лестниц – и тут же в памяти всплыла фотографическая пластина Босуэлла и запечатленные на ней головокружительные пропасти и отвесные скалы.

Похитители большую часть пути молчали, лишь изредка роняя два-три слова. Их голоса звучали странно: словно порывы ветра, шевелящие сухой бурьян. Ничего знакомого, но звучание их речи напомнило ему, как Шарлотта произносила слова на кечуа, языке империи инков.

Среди прочих звуков был один вовсе необъяснимый: он отдаленно напоминал хлопанье крыльев птицы, однако, судя по силе этого звука, птица должна была быть каких-то невероятных размеров. Затем в вышине что-то прожужжало, и вскоре жужжание растворилось и затихло где-то высоко вверху. Оскара обдал плотный поток воздуха, словно над ним проплыл воздушный корабль.

Оскар помнил о летательных аппаратах на фотопластине, обо всех этих бесчисленных крыльях, штурвалах и раздутых ветром парусах в вышине. Неужели все это существует на самом деле, и Небесная тропа привела их в город за облаками?

По мере того, как длился их путь, звуковой фон менялся. Приятное жужжание наполнило воздух, напомнив о пчелином улье. Поначалу оно было едва слышимым, но постепенно начало нарастать, и вдруг Оскар понял, что это голоса, множество разных голосов: высоких и низких, глухих и звонких, сильных и послабее. От ударов металла о металл вздрагивала почва, воздух наполнял приглушенный гул каких-то мощных машин.

Затем в нос ему ударил запах горящего дерева, пряностей, трав, жареного на углях мяса. Жужжание голосов становилось все громче. И хотя подросток ничего не видел вокруг, он легко представил, как жители заоблачного города толпятся вокруг, глазея на пленника, как они расступаются, пропуская носильщиков и образуя проход перед ними. До его ушей доносилось сдержанное бормотание, а иногда даже мелодичный смех. Он почти понимал, о чем говорят эти люди. Наверняка, о странных пришельцах, о том, чего ради они явились сюда, и как осмелились вторгнуться в их владения.

Внезапно голоса начали нарастать, стали заметно громче, в них послышалась злоба, и так продолжалось до тех пор, пока один из тех, кто сопровождал носильщиков, не подал короткую команду, после чего все стихло.

Были ли эти существа на самом деле людьми? Фигуры, возникшие перед ними в тумане на вершине, выглядели необычно – низкорослые, похожие на детей, силой они вполне могли сравниться со взрослым человеком. Разумеется, не с Гумбольдтом, – тот был на редкость крепок и мог оказать самое жесткое сопротивление. Однако, скорее всего, до настоящей схватки дело тогда так и не дошло. Только глупец стал бы ввязываться в кровопролитную битву в самом начале знакомства с неведомым народом. Ведь их цель – изучить его, а не покорить, и для этого есть только один путь – завоевать доверие. По крайней мере, так утверждал Гумбольдт.

Тем временем гул голосов постепенно затих, исчезли звуки работы мастерских. Должно быть, центр города остался позади, а значит, сам город был не так уж велик. Судить трудно, тем более, что Оскар во время движения «вслепую» совершенно утратил ощущение времени. Единственное, чего он сейчас хотел, – чтобы мучения поскорее закончились, и он смог бы наконец хоть немного поспать. Слишком многое случилось в последнее время, а многодневный переход в горах, полный трудностей, отнял у него последние силы.

Словно услышав его мысли, носильщики остановились.

Оскар почувствовал, что его освобождают от пут, затем кто-то подхватил его на руки. Со скрипом открылась невидимая дверь, его подтащили к ней и толкнули вперед. Споткнувшись, он плюхнулся ничком на пружинистый пол. Дверь захлопнулась, снаружи загремел засов…

Первым делом Оскар попытался избавиться от мешка на голове. Он ослабил завязки на затылке, после чего стащил с себя мешок и отшвырнул подальше. Прохладный воздух охладил разгоряченное лицо, но самое главное – теперь он мог свободно дышать и видеть окружающий мир.

Он находился в шарообразном помещении диаметром около трех метров. Стены его были сплетены из упругих стеблей какого-то растения, каркасом служили более толстые жерди, изогнутые дугой, и в целом все выглядело так, как если бы он оказался внутри гигантской тыквы. Пол, слегка вогнутый, был изготовлен из того же материала. Никаких окон – только запертая дверь, через которую его втолкнули сюда, и небольшая дыра в полу, которой, очевидно, пользовались в качестве отхожего места. Сколоченная из тонких дощечек узкая кушетка, покрытая грубошерстной тканью, завершала скудную обстановку. В углу в полутьме виднелись глиняный кувшин с водой и тарелка с лепешками.

Наконец-то он сможет хоть немного поесть!

Как изголодавшееся животное Оскар накинулся на черствые лепешки, запивая их водой, и в два счета прикончил все до единой. Никогда раньше ему не приходилось пробовать ничего вкуснее.

Затем он дополз до кушетки, натянул на себя покрывало и со вздохом закрыл глаза.

Спустя минуту он уже спал глубоким сном.

31

На рассвете следующего дня Макс Пеппер проснулся от того, что у него затекла шея. Ночью было невыносимо холодно, а каменистая почва не способствовала хорошему сну. У него трещала голова, ему пришлось спать без подушки. Он тосковал по своей кровати, своему дому, своему саду, по жене и дочери. Иначе говоря – по всему, что не было связано с этой поездкой.

– Мисс Стоун! – окликнул он.

Ответа не последовало.

– Уолкрис!

Он приподнялся и обнаружил, что ее одеяло скомкано и отброшено в сторону, а одежда и обувь женщины исчезли. Следовательно, она отправилась на разведку.

Макс тяжело вздохнул. Что за неукротимый характер! Рано или поздно она, конечно, вернется. Но лучше бы это произошло побыстрее.

Он поднялся, достал из рюкзака краюху хлеба, отрезал ломоть ветчины, отвинтил крышку фляги с водой и принялся завтракать.

Как он мог согласиться отправиться сюда? Никакие деньги на свете не вернут ему силы и здоровье, потраченные в этом походе. И можно быть уверенным, что Вандербилт окажется, по своему обыкновению, не слишком щедр. Хотя об этом рано рассуждать – для начала надо все-таки вернуться домой, а когда это произойдет, одному богу известно.

Покончив с завтраком, он прислонился к скале и принялся массировать шею. Мышцызатылка совершенно одеревенели, и каждое движение причиняло острую боль. Опустив голову, он перешел к легким круговым движениям у основания черепа, и тут взгляд его упал на противоположную сторону ущелья.

Туман с наступлением утра рассеялся, горный массив, находившийся позади Макса, отбрасывал длинную тень на скалы по ту сторону пропасти. И то, что он там увидел, заставило редактора забыть о болях в затылке, о тоске по родине и стремительно вскочить на ноги.

Перед его взором открылась волшебная панорама города в облаках. Настолько удивительного и прекрасного, словно он сошел со страниц «Тысячи и одной ночи». Мягкий утренний свет скользил по зданиям, куполам и башенкам, окрашивая их в цвета розовых лепестков, озарял площади, мосты и храмы, висящие в воздухе улицы и платформы. Бело-розовые плоскости стен чередовались с голубоватыми тенями, создавая настоящую феерию цветов. На миг блеснули золоченые кровли и шпили, – и вот уже снова все затянуто пеленой облаков.

Макс дышал, словно после забега на длинную дистанцию. Он в самом деле видел все это, или у него начались галлюцинации? Существует этот город на самом деле или ему было дано краем глаза заглянуть в рай?

Он мучительно вглядывался в белесые клубы испарений, но видение не возвращалось.

Спустя несколько минут послышался шорох в кустарнике. Ветви раздвинулись, и из зарослей появилась Уолкрис.

– Доброе утро, – проговорил Макс. – Как вам спалось?

– Я отлучилась, чтобы понаблюдать за мостом.

– И каков результат?

– Преодолеть его практически невозможно. Четверо или пятеро стражников, возможно, и больше. В любом случае их достаточно, чтобы создать серьезные затруднения.

– Ну, пятеро для вас, мисс Стоун, – сущая чепуха. С вашей квалификацией…

– Бросьте ваши шуточки, Пеппер. Тут необходимо действовать очень аккуратно. Если хотя бы одному из них удастся ускользнуть, на подмогу мигом явится целая орава. Наше преимущество заключается только во внезапности.

– Разве нам так уж необходимо перебираться на ту сторону? – спросил он. – Наблюдать за происходящим мы можем и отсюда. Только что облака разошлись и открылся город на той стороне. Это поистине поразительное зрелище!..

– Мне нужен Гумбольдт – в плену он или на свободе! – отрезала Уолкрис таким тоном, что стало окончательно ясно – всякие дискуссии по этому поводу закончены.

Присев рядом, она отломила кусок хлеба и принялась неторопливо жевать. У Макса хватило ума не продолжать спор – он все еще хорошо помнил, как его спутница умеет обращаться с лассо.

– Мне очень жаль, – внезапно произнесла она, словно их мысли текли параллельно. – Я имею в виду то, что произошло между нами в долине. Но я не могла рисковать и позволить Гумбольдту ускользнуть. Я вела себя… не вполне честно.

– Не вполне честно… – ухмыльнулся Макс. – Вы обошлись со мной как с военнопленным. И поездку поперек седла я забуду еще не скоро. Я уж было решил, что пришел мой последний час.

– Я и не жду, что вы поймете причину, по которой я так поступила. Я женщина, вынужденная отстаивать свое место в мире, которым правят мужчины. И мне не раз приходилось противостоять тяжелым ударам судьбы. Но на каждый я находила свой ответ. Так и с Гумбольдтом. Когда-то он пренебрег мною, но на этот раз ему волей-неволей придется уделить мне внимание.

После довольно продолжительного молчания Макс неожиданно предложил:

– У нас с собой парочка приличных биноклей. Самое разумное в нашем положении – залечь в укрытии неподалеку и внимательно понаблюдать за мостом в течение дня. Так сказать, собрать информацию. Это наверняка лучше, чем с разбегу совать голову в пасть льву.

Но Уолкрис была непоколебима. Расправляясь с хлебом и ветчиной, она коротко и непреклонно проговорила:

– Гумбольдт на той стороне, следовательно, и мы отправимся туда. Возможно, мост нам не одолеть, но существует еще один путь, по которому можно пробраться в город.

– Откуда вам это известно?

– А вы не задавались вопросом, каким образом Гарри Босуэллу удалось туда проникнуть?

Макс с удивлением уставился на женщину.

– Я знаю, как он это сделал. В двухстах метрах отсюда я кое-что обнаружила, и, боюсь, вам это не слишком понравится. Собирайте рюкзак и следуйте за мной.

Спустя четверть часа оба стояли неподалеку от края обрыва, и Пеппер с изумлением взирал на странные вещи, спрятанные в кустарнике: три деревянные раздвижные ножки с винтами для фиксации и с резиновыми наконечниками в нижней части.

Редактор только развел руками от изумления – перед ним был разобранный на части штатив от фотоаппарата, который мог принадлежать только Гарри Босуэллу!

Он наклонился вперед и увидел, что рядом со штативом покоится и сам фотоаппарат. Деревянный корпус был в приличном состоянии, за исключением нескольких царапин и пятен, объектив также не пострадал. Судя по тому, как лежали все предметы, Босуэлл прятал их в спешке, вероятно, спасаясь бегством. Штатив вместе с фотоаппаратом весили около десяти килограммов, и тащить их на себе по крутым склонам было просто невозможно.

Затем Макс осмотрел почву вблизи зарослей. Здесь нашлись угли от костра, который также поспешно погасили, разбросав жар во все стороны ногами, несколько клочков бумаги, остатки обгоревшей газеты и пустая консервная банка из-под свинины с бобами американского производства.

Сомнений не оставалось – фотограф побывал здесь. Но когда? И что заставило его бросить дорогую фотокамеру и поспешно покинуть стоянку? Однако в любом случае, в Нью-Йорк они вернутся не с пустыми руками…

– Где вы застряли? – донесся до него требовательный окрик уже из-за выступа скалы. Уолкрис уже успела исчезнуть из поля зрения Пеппера и торопила его.

– А как же камера? – крикнул он вслед ей. – Не бросать же ее здесь!

– Позже, – прозвучал короткий ответ. – Сейчас есть вещи поважнее.

– Но я думал, что камера Босуэлла…

– Немедленно оставьте эту идиотскую камеру в покое и следуйте за мной!

«Эта чертова баба, – мелькнуло в голове у Макса, – сведет-таки меня в могилу». Она все время держит его в невероятном напряжении и вынуждает ввязываться в авантюры, на которые сам он ни за что не решился бы. Во всяком случае (и эта мысль почему-то показалась Пепперу утешительной) – он мало-помалу начинает привыкать к такой жизни. Больше того – она даже доставляет ему удовольствие.

Уолкрис ждала его за поворотом тропки стоя на краю уступа, который так круто обрывался вниз, что невольно возникало впечатление, будто именно здесь находится конец света. Тропка делала плавный поворот, а дальше начинала круто спускаться вдоль стены скал.

Макс медленно приблизился к краю обрыва и заглянул вниз. Бог ты мой, что за бездна! От одного взгляда в пропасть в животе образовалась холодная пустота, колени ослабели. Нижнюю и верхнюю часть невообразимой скальной стены скрывали облака, и на миг ему почудилось, что выступ, на котором они оба стояли, вот-вот отколется от горного массива и рухнет в долину. О том, что такое вполне возможно, свидетельствовали громадные глыбы горной породы, которые он видел у подножия этого склона. Слева от него начинался каменный карниз шириной не более полуметра – он-то и служил продолжением тропинки, по которой они оба сюда спустились.

Макс набрал побольше воздуха, чтобы его бешено колотящееся сердце немного успокоилось. Никогда прежде ему не доводилось бывать в таких местах, хотя он исписал сотни страниц описаниями захватывающих дух ландшафтов – от Гранд-Каньона до заповедных Скалистых гор. Но панорама, сейчас открывавшаяся перед ним, далеко превосходила все эти чудеса природы.

– Конечная остановка, – вполголоса пробормотал он. – Придется возвращаться…

– Ошибаетесь, любезный мистер Пеппер, – резко возразила Уолкрис, и в ее глазах вспыхнули опасные огоньки. – Неужели вы готовы сдаться? Теперь, когда начинается самое интересное?

Редактор взглянул на карниз, затем опасливо покосился на пропасть. Желудок стиснула ледяная рука.

– Но ведь вы же это не всерьез, мисс Стоун?

– Я разве похожа на любительницу пошутить?

Макс сглотнул и подумал: «Плохо дело. А ведь мне только-только начали нравиться приключения!»

32

Ранним утром Оскара бесцеремонно разбудили. В полутьме своей тюрьмы он различил пять или шесть фигур, столпившихся вокруг. Сильные руки схватили подростка, подняли с топчана, натянули ему на голову мешок и связали запястья.

– Отпустите меня, я же ничего вам не сделал!.. – завопил он, пытаясь вырваться.

Бесполезно – его снова схватили и вытащили наружу из плетеной каморки. Затем повалили на землю, связали дополнительными ремнями руки и ноги и снова подвесили к шесту. И вот он опять болтается, как дохлый кролик.

Но что это? Справа и слева слышатся знакомые голоса: это его друзья!

– Шарлотта! Элиза! Герр Гумбольдт! Вы здесь? – закричал Оскар.

– Эге-гей! Я здесь!.. – донесся ответ, сопровождаемый стонами и бранью. – Черт побери, разве так обращаются с гостями? Ведь мы пришли к вам с миром!

У Оскара немного отлегло от сердца. По крайней мере, теперь он не один.

Раздался резкий гортанный выкрик, и вся процессия пришла в движение. Их вновь поспешно несли через весь город, но на этот раз дорога оказалась короче. Не прошло и пяти минут, как носильщики остановились.

Вокруг зашептались голоса, донесся скрип дверных петель, и Оскар со смутной тревогой понял, что их внесли в помещение. В воздухе запахло дымом горящих ароматических смол. Запах был настолько густым, что подросток закашлялся, и только спустя некоторое время его легкие немного привыкли к удушливой атмосфере. Их опустили на землю, освободили руки и ноги и ослабили петли мешков на головах. Затем шаги удалились.

Оскар выждал минуту-другую, а затем сбросил с головы мешок и огляделся.

– Мы одни, – прошептал он, обращаясь к друзьям. – Можно снять мешки!

Он помог им освободиться от «головных уборов». На лбу Гумбольдта красовалась внушительная шишка, полученная им в стычке, но женщины оказались целы и невредимы. Однако все их имущество пропало – осталась только та одежда, что была на них. Вилмы также не было, и оставалось надеяться, что их маленькая подружка уцелела и бродит где-нибудь в окрестных горах.

Зал, в котором они находились, казался огромным. Свет факелов отбрасывал на стены причудливые тени. Через отверстия в крыше в помещение проникали столбы солнечных лучей, в них синими прядями клубился дым курильниц. Высоту куполообразного свода, опиравшегося на множество резных колонн, определить было невозможно. Пол состоял из сложного переплетения стеблей бамбука, окрашенных в различные цвета, его покрывали пестрые ковры, сотканные из шерсти ламы или альпаки.

В центре зала находилось внушительное возвышение в виде ступенчатой пирамиды. На ее вершине располагались два небольших, но очень древнего вида обелиска, покрытых вязью таинственных символов. Между ними стоял огромный резной трон, на котором – тут у Оскара перехватило дух – виднелась чья-то фигура.

Это был человек-птица, невероятно похожий на охранные изваяния на границе владений заклинателей дождя, но значительно меньшего роста! Над крючковатым носом-клювом светились два холодных желтых глаза. Существо наклонилось вперед, опираясь на великолепный, украшенный золотом и драгоценными камнями посох. Справа от него стояла небольшая клетка, которая показалась Оскару знакомой. Оттуда неожиданно донесся негромкий писк.

– Смотрите, – прошептал он, указывая на клетку, – там Вилма!

– Тише, – таким же шепотом отозвался Гумбольдт. – Сейчас не время беспокоиться о Вилме!

Ученый вскинул руки в приветственном жесте и сделал шаг к трону. В ту же секунду помещение, казавшееся безлюдным, наполнилось движением. Из потайных ниш и затемненных углов возникли фигуры стражников. Их копья и алебарды, оказываясь в солнечных лучах, угрюмо сверкали. Послышался звук натягиваемых тетив мощных луков.

Сердечная улыбка застыла на лице Гумбольдта.

– Хорошо, хорошо, уговорили, – пробормотал он, отступая назад. – Но попытаться все-таки стоило…

«Вот оно, – язвительно подумал Оскар, – многолетняя практика по установлению контактов с незнакомыми племенами в действии. Что же теперь будет?» – спросил он себя.

Человек-птица поднялся и, в свою очередь, широко распростер руки.

– Синчик мунаскайкуна! Вамра ньист’акуналлай! – произнес он.

Его звучный голос отразился от стен и заполнил весь зал. Позади пленников послышался шепот, и стражники отступили в тень. Жрец-птица опустил руки и двинулся вперед. Длинный шлейф из перьев тянулся позади него, когда он спускался вниз по ступеням возвышения.

Только сейчас Оскар понял, до чего изощренно устроено освещение в этом помещении. Отверстия в своде располагались так, что жрец все время находился «под прицелом» солнечных лучей. От этого возникало впечатление, что его фигура мерцает и как бы растворяется в потоках света. В то же время все остальное пространство зала утопало во мраке. Всякий, кто впервые попал сюда, неизбежно должен был увидеть в существе, восседающем на троне, посланца небес, ангела или нечто в том же роде. Благодаря такому освещению жрец казался намного выше ростом, чем на самом деле. И только когда он оказался в нескольких шагах от них, Оскар убедился, что человек-птица едва достает макушкой до его подбородка.

– Нанак ллакийпими синкви,
Укуймим ллакллапайяска,
Йуяйниймим чинкасканья,
Ук ллакийтамим пакарини!
Жрец произносил каждое слово нараспев, словно читал псалом.

Распевая и сотрясая воздух заклинаниями, он начал обходить вокруг тесной группки пленников, но, оказавшись позади Шарлотты, внезапно остановился. Из-под плотного одеяния, сшитого из перьев, показались две смуглые сморщенные руки. Они потянулись к волосам девушки и принялись расправлять их, укладывая в какое-то подобие веера. Шишковатые пальцы нежно поглаживали волосы, отливавшие в свете факелов чистым золотом.

– Имарайку кунан тута, – шептал жрец. – Муспайнийпи янанхани лаки футиллататакми…

Шарлотта стояла совершенно неподвижно. Но при последних словах жреца девушка едва заметно повернула голову и произнесла:

– Мисквинийпири рикуни.

Человек-птица издал отрывистый гортанный крик. Быстрыми шагами он обошел вокруг пленников, по-прежнему не сводя глаз с Шарлотты. Когда он остановился перед ней, его клюв почти коснулся лица девушки.

– Инти, майллик Тайтанчикта?

Девушка кивнула:

– Йана к’ушиньинпи пакаската.

Жрец отпрянул. Последние слова Шарлотты возымели поразительное действие. Сначала он застыл, словно соляной столп, а затем упал перед ней на колени.

33

Первый шаг – всегда самый трудный.

Этой жизненной мудростью отец напутствовал семилетнего Макса Пеппера, впервые отправляя его в школу. Бог весть, почему он вспомнил об этом именно сейчас.

Макс с огромным усилием поднял ногу и поставил ее на узкий карниз. При этом пригоршня щебня и пыли посыпалась вниз. Он проследил взглядом за полетом камешков, пока они не исчезли в тумане пропасти, и его замутило.

– А теперь просто сделайте это, – услышал он позади себя Уолкрис. – У нас не так много времени. И чем дольше мы проторчим здесь, тем выше вероятность, что нас обнаружат. Соберитесь с духом и вперед!

Словно для того, чтобы подкрепить свои слова действием, мисс Стоун слегка потянула конец веревки, которая, словно пуповина, соединяла ее и редактора.

– Не торопите меня, – огрызнулся Макс. – Для начала мне необходимо немного привыкнуть к высоте. В конце концов, не каждый день сотрудникам «Глобал Эксплорер» приходится карабкаться по скалам на высоте трех километров!

– Не стоит смотреть вниз. Лучше повнимательнее смотрите себе под ноги, – прозвучало сзади. – Этого будет вполне достаточно. Ну же, вперед!

Макс собрался с духом и сосредоточился на каменном карнизе. На вид он был довольно надежным, если не считать нескольких трещин, через которые легко можно было просто переступить. Гранит – прочная порода и выдерживает значительный вес. Полуметровой ширины уступа вполне достаточно, чтобы сохранять равновесие.

В детстве он с легкостью балансировал на бревне, чему помогало развитое чувство равновесия. Препятствия, перед которыми его друзья пасовали, казались ему чепуховыми. Правда, тогда до земли было совсем близко, хотя в воображении они с приятелями преодолевали головокружительные пропасти и бурные водопады. Тот, кто срывался, считался погибшим и выбывал из игры.

Макс вздохнул. Кто бы мог подумать, что эта детская забава однажды обернется для него реальностью.

Вдобавок ко всем прочим несчастьям, поднялся ветер. Он раздувал его куртку, бросал пыль в глаза, ерошил волосы. Ни о чем не думать, убеждал себя Макс, сосредоточиться на участке карниза в двух метрах впереди – и все. Это единственное, что в данную минуту должно тебя занимать. Первый шаг, как известно, самый…

Эту фразу он беспрестанно повторял в уме, а сам, прижавшись спиной к каменной стене и цепляясь за малейшие выступы, медленно продвигался по узкому выступу. Примерно так, боком, движутся по песку после отлива крабы. Главным недостатком такого способа была необходимость все время смотреть влево. От этого затекала шея и ломило между лопатками. В конце концов он оглянулся и с удивлением обнаружил, что преодолел уже больше пятидесяти метров.

– У вас отлично получается, – подбодрила его Уолкрис, которая легко шла по карнизу в двух шагах позади. – Видите вон тот кустик? Это наша цель.

В это мгновение высоко вверху раздался пронзительный крик.

Подобного звука Максу никогда не доводилось слышать. Высокий, пронзительный, полный сатанинской злобы. От него буквально волосы вставали дыбом.

Крик прозвучал еще дважды, и его отголоски канули в пропасть. Казалось, даже ветер затаил дыхание. Макс обвел взглядом окрестности.

– Господи, что это было? – с ужасом спросил он.

– Кто угодно, только не человек, – ответила Уолкрис. – Животное, но такое, о котором я понятия не имею. А я многое повидала, поверьте на слово.

– Мне почудилось, что эта тварь недовольна нашим вторжением на ее территорию.

– Боюсь, все обстоит как раз наоборот. – Уолкрис продолжала следить за стеной обрыва над их головами. – Если я не заблуждаюсь, мы с вами сейчас занимаем первую строчку в ее сегодняшнем меню.

Очень медленно, чтобы не потерять равновесие, женщина вытащила из набедренной кобуры кольт.

– Вперед, – скомандовала она. – Давайте-ка живо убираться отсюда.

Макс тем временем пытался справиться с паникой. Только не потерять концентрацию, уговаривал он себя. Один неверный шаг, одно необдуманное движение – и долгий полет вниз. Кошмарное положение. Бездонная пропасть внизу и неизвестный враг вверху – хуже не придумаешь.

Но когда скрежещущий визг раздался уже ближе в сопровождении другого, скрипучего и ритмично повторяющегося звука, ему пришлось изменить свое мнение.

Тяжелый запах ударил в ноздри Макса. Или это обман чувств, или здесь действительно пахнет чесноком? Кажется, ему уже приходилось слышать этот запах, когда он наклонился над останками громадного мертвого насекомого на покинутой стоянке экспедиции Гумбольдта…

Макс Пеппер снова обернулся к спутнице – и его глаза расширились от ужаса. В лучах восходящего солнца сзади к ним приближалось чудовищное шестиногое существо…

…Человек-птица медленно поднялся с колен и выпрямился. Он снова раскинул руки и опустил голову, словно в глубокой задумчивости.

– Что ты ему сказала? – одними губами шепнул Оскар.

– Сама точно не знаю, – ответила Шарлотта. – Он начал цитировать одну очень древнюю поэму. Сильвия Амарон пересказывала мне всю эту историю еще в интернате. Честно говоря, я поняла только наполовину. Речь в ней идет о борьбе сил солнца и ветра. О солнечной королеве, которая скитается по морям, постепенно растрачивая свои жизненные силы. И только по последним двум строкам я поняла, откуда этот текст, и подумала, что, возможно, не случится ничего плохого, если я тоже прочту строчку-другую.

Она смущенно улыбнулась, словно извиняясь.

– Похоже, ты попала в десятку, – ухмыльнулся Оскар.

– Поживем – увидим, – ответила Шарлотта.

Жрец развязал тесемки на подбородке и снял свою маску. Под ней обнаружилось лицо очень пожилого и умудренного жизнью человека с курносым, слегка приплюснутым носом и живыми темно-карими глазами. Широкий рот с тонкими губами сложился в легкую улыбку. Это лицо являло собой полную противоположность внушающей ужас маске.

– Инти к’анчай, – произнес жрец, указывая на волосы девушки. – Инти к’анчай…

Гумбольдт недоуменно взглянул на Шарлотту.

– Что это значит?

– Я думаю, он имеет в виду цвет моих волос, – пояснила она. – Эти слова можно перевести как «солнечный свет».

– Ты уверена?

– Далеко не на все сто, – Шарлотта заколебалась. – Со мной вечно так. Когда мне приходится изучать какой-то язык, я запоминаю совсем не то, что требуют мои учителя.

– Во всяком случае, начало многообещающее, – ученый решительно выпятил подбородок. – Но мы обязаны добиться большего. Сейчас самое время использовать лингафон. Скажи-ка, племянница, а твоих языковых дарований хватит на то, чтобы попросить вернуть нам наши сумки и рюкзаки?

– Я попробую, но обещать ничего не стану.

– Что вы собираетесь предпринять? – спросил Оскар.

Гумбольдт подмигнул подростку и вполголоса произнес:

– По-моему, сейчас самое время немного поколдовать!

34

Балансируя на карнизе, Макс Пеппер хрипло выкрикнул:

– Осторожно, сзади!

Огромное насекомое с немыслимым проворством приближалось прямо к Уолкрис. Его конечности производили скребущий звук. Оно находилось уже так близко, что Макс мог видеть чудовищный оскал, узловатые суставы, и многочисленные когти, намертво впивавшиеся в неровности гранита. Из пасти чудовища доносилось шипение, от него исходила волна запаха – смесь протухшего чеснока и розового масла, настолько плотная, что дышать стало нечем.

На долю секунды Максу почудилось, что он вот-вот потеряет сознание, но страшным усилием ему удалось взять себя в руки.

Существо выглядело в точности так, как и то, которое прикончили Гумбольдт и его спутники в долине. Разница заключалась лишь в том, что этот экземпляр был гораздо крупнее. Его конечности имели бледно-желтый оттенок, а головогрудь и панцирь покрывали темно-коричневые полосы. Полупрозрачный мешок брюха выставлял на обозрение внутренние органы твари.

Но отвратительней всего была голова. Множество темно-синих, с перламутровым отливом глаз располагались прямо над пастью, окаймленной множеством осязательных усиков и сяжек. Две мощные хватательных конечности-клешни и лес острых игл в верхней части головогруди довершали образ воплощенного кошмара.

Уолкрис отреагировала моментально. Левой рукой она подтянула к себе веревку, соединявшую ее с Максом, и отрывисто приказала:

– Остегните карабин от пояса, Пеппер! – Макс повиновался. – А теперь – вперед. И поторопитесь, но будьте осмотрительны – впереди могут скрываться другие подобные твари!

Она уже держала насекомое на мушке.

Ни на секунду не забывая о бездне под ногами, плотно прижимаясь спиной к сырой гранитной стене, Макс начал насколько мог быстро продвигаться вдоль карниза. По крайней мере, путь перед ним оставался свободным и никаких признаков сородичей чудовища не наблюдалось.

Тем временем расстояние между ужасной тварью и Уолкрис сократилось до двадцати метров. Тут уж не промахнешься. Она нажала спусковой крючок, кольт громыхнул, но пуля срикошетила о толстый хитиновый панцирь и с жужжанием унеслась в туман.

Уолкрис выругалась и выстрелила дважды подряд, целясь в область шеи и брюха животного. Результат был тем же. Раздраженная тварь отозвалась пронзительным свистом и выгнула спину.

– Невероятно! – донеслось до Макса. – Эта сволочь бронирована не хуже орудийной башни какого-нибудь линкора! Вот почему я терпеть не могу огнестрельное оружие…

Женщина одним движением вернула револьвер в кобуру и выхватила меч. Между тем иглы и шипы на спине чудовища угрожающе приподнялись.

– Спускайтесь ниже и постарайтесь найти укрытие! – крикнула Уолкрис.

Раздался глухой хлопок – словно лопнул надутый бумажный пакет. Одна из игл отделилась от панциря чудовища и понеслась к женщине. Макс втянул голову в плечи.

Молниеносным движением клинка Уолкрис на лету рассекла иглу пополам. Одна из ее частей, похожая на обломок китайской палочки для еды, приземлилась у ног Макса. Из ее кончика вытекала желтоватая прозрачная жидкость.

Он вздрогнул от отвращения и продолжил спуск. Уолкрис следовала за ним, не опуская своего дайто, и походила на танцовщицу на канате, исполняющую головоломный трюк. Ее взгляд фиксировал каждое движение насекомого. Если оно намеревалось атаковать сверху, клинок взлетал вверх, если оно немного отступало, женщина застывала, выжидая.

Тварь явно не ожидала встретить столь упорного сопротивления и выглядела раздраженной. Она выпустила еще два-три залпа игл, но всякий раз невероятная скорость реакции Уолкрис спасала ее и Макса от ядовитых уколов.

Убедившись в бесплодности своих усилий, существо впало в бешенство. Его движения стали более энергичными, но утратили целенаправленность. Наконец ему удалось приблизиться почти вплотную к Уолкрис, но та сделала стремительный выпад и одним ударом меча отсекла одну из ног насекомого выше второго сустава. Визжа от боли, тварь отползла на несколько метров, чтобы в следующую секунду с удвоенной яростью ринуться в атаку.

– Вы уберетесь, наконец, отсюда? – бросила женщина через плечо своему спутнику. Пот ручьями стекал по ее вискам. – Спрячьтесь где-нибудь, вы мне мешаете. Сейчас здесь будет вдвое жарче!

– Что вы намерены предпринять?

Ответа не последовало, потому что Уолкрис пришлось отражать атаку насекомого. Слепо ринувшись вперед, оно впилось одной из своих хватательных конечностей в ее голень; Макс успел заметить, как острые, словно бритва, хитиновые захваты, похожие на кривые ножницы, вспороли кожу брюк и вонзились в ногу Уолкрис. Хлынула кровь.

Несмотря на рану, рыжеволосая воительница не отступила ни на шаг. Она словно ожидала, что тварь будет действовать именно так, и теперь, оказавшись над ней, получила преимущество. Из приспособления, скрытого в рукаве ее куртки, со свистом вылетел трехметровый стальной тросик, утяжеленный на концах металлическими шариками, и мгновенно опутал передние ноги гигантского насекомого.

Теперь в распоряжении твари оставалось всего три лапы. Движения ее стали прерывистыми и неровными. Камни и щебень срывались с карниза, удерживаться на котором насекомому становилось все труднее.

Осознав свою ошибку, чудовище отпрянуло. Ковыляя и шипя, оно откатилось на несколько метров и, оказавшись за пределами досягаемости смертоносного меча, застыло, словно обдумывая новую стратегию, с помощью которой можно было бы окончательно разделаться с опасной противницей.

Уолкрис использовала эту короткую передышку, чтобы связать на свободном конце веревки, закрепленной на ее поясе, скользящую петлю. Затем она накинула ее на гранитный выступ и затянула.

– Что вы делаете? – крикнул Макс. – Это же безумие! Вы лишаете себя возможности бежать. До конца карниза каких-то полсотни метров. Идите сюда, и мы оба спасемся!

Однако мисс Стоун даже не удостоила его взглядом – она ждала новой атаки чудовища. И долго ждать ей не пришлось. С холодным бешенством в многочисленных глазах и широко распахнутой зубастой пастью животное вновь двинулось в ее сторону. Теперь оно не охотилось, не добывало пропитание – его единственной целью было увидеть противника мертвым.

Пятнадцать метров… десять… пять. Уолкрис подпустила монстра на расстояние вытянутой руки, оттолкнулась от скалы и бросилась прямо в головокружительную бездну.

Макс застыл, парализованный ужасом. Его спутница выбрала верную гибель. Но в ту же секунду веревка, искусно разложенная петлями на карнизе, натянулась, захлестывая уцелевшие конечности насекомого, и потащила его за собой. Трех лап не хватило, чтобы удержать равновесие, – и Макс услышал пронзительный визг, а затем чудовище сорвалось с каменной бровки и кануло в ущелье.

Его когти просвистели в нескольких сантиметрах от лица Уолкрис, висевшей под карнизом, не причинив ей вреда. Женщина проследила взглядом, как туша насекомого, извиваясь, стремительно уменьшается в размерах и, наконец, исчезает в клубящемся тумане внизу.

Макс пришел в себя на удивление быстро. Не обращая ни на что внимания, он бросился к выступу, за который была закреплена веревка и начал тянуть ее изо всех сил. Не останавливаясь, сантиметр за сантиметром. В конце концов Уолкрис смогла ухватиться за край карниза, подтянулась и перевалилась на него. Она все еще тяжело дышала, наполовину оглушенная ударом о скалу после прыжка, но первыми ее словами было:

– Вы видели, Пеппер? Я все-таки одолела его!..

– Вы сделали это! – восторженно воскликнул Макс, отдуваясь. – И как сделали! Такой невероятной битвы я в жизни не видел.

На губах Уолкрис промелькнула улыбка.

– Оказывается, ваша жизнь не так уж богата впечатлениями!

– Возможно, – ответил он. – Но мне хватает. Давайте выбираться отсюда. Не знаю, как чувствуете себя вы, но лично я сыт по горло этой проклятой скалой!

35

Лингафон выглядел как небольшой серый ящичек. На его передней панели располагалось множество рычажков и кнопок, а также зеленоватая стеклянная полусфера, которую Гумбольдт окрестил «магическим глазом». То и дело зажигались и подмигивали маленькие лампочки, раздавалось мерное гудение. Под круглым углублением в центре «магического глаза» виднелась надпись: «Громкоговоритель».

Жрец и его приближенные обступили путешественников, пристально следя за каждым движением Гумбольдта, настраивавшего прибор.

– Сейчас будет интереснее, – проговорил ученый.

Он приоткрыл щиток на боковой поверхности лингафона и извлек оттуда два тонких шланга с прозрачными утолщениями на концах.

– Это что такое? – спросил Оскар.

– Тише, тише! – зашипел на него Гумбольдт. – С этой минуты – ни слова больше, иначе языковой накопитель испортится.

Он щелкнул тумблером на правой стороне панели. Раздался пронзительный свист. Индейцы испуганно отпрянули, однако Гумбольдт знаками дал им понять, что все в порядке. Затем он таким же способом подозвал жреца и предложил ему надеть на шею кожаный ремень, на котором был закреплен прибор.

Поначалу жрец повел себя недоверчиво, но в конце концов набрался духу, снял накидку из пышных перьев и надел вместо нее лингафон. Теперь прибор висел у него на груди, а углубление «магического глаза» располагалось примерно на уровне его губ.

Стража и приближенные не сводили глаз со множества перемигивающихся огоньков на панели прибора. Один из них хотел было коснуться одной из кнопок, но Гумбольд торопливыми жестами и суровым взглядом дал понять, что этого ни в коем случае нельзя делать. Затем он взял оба шланга и вставил их концы в ушные раковины жреца. Бедняге было очень не по себе, но он мужественно перенес все эти таинственные манипуляции.

– Готово, – вполголоса произнес Гумбольдт. – А теперь, Шарлотта, пора прочитать приветственную речь, которую я тебе вручил.

Девушка кивнула, вытащила листок с рукописными строчками и поднесла его поближе к свету. Ясно и отчетливо выговаривая каждое слово, она начала читать:

– Римайкуллайки…

– Римайкуллайки? – Жрец удивленно заморгал.

– Имайналлан кашанки… – продолжала Шарлотта.

– Аллилланми! Куантри? – Теперь жрец выглядел окончательно сбитым с толку.

Оскар тоже ничего не понимал в происходящем. В то время, когда старик говорил, Гумбольдт беспрестанно крутил какие-то верньеры на панели прибора. «Магический глаз» таинственно светился в полумраке.

– Дальше, – прошептал Гумбольдт. – Дальше, Шарлотта, ты все делаешь великолепно.

– Иман сутъйики?

– Юпан-н сутъйи, – ответил жрец. Однако Оскару почудилось, что сквозь его слова как бы пробивается другой голос – механический, но вполне понятный.

– …ня зовут Юпан, – донеслось из громкоговорителя.

– Продолжай, девочка, – потребовал Гумбольдт, – как я и надеялся, прибор работает!

– Шарлотта-н сутъйи, – произнесла девушка, указывая на себя, и внезапно перешла на немецкий, поочередно указывая на своих спутников: – Это мой дядя Карл Фридрих фон Гумбольдт, знаменитый ученый. Это Элиза Молина и Оскар Вегенер, мои друзья. Мы все бесконечно рады знакомству с вами…

Внезапно жрец все понял. Его глаза вспыхнули от радости.

– Анчатан кусикуни риксиспайки! – поспешно произнес он, и тут же голос из громкоговорителя перевел: «Сочту за счастье быть знакомым с вами».

– Работает, черт побери, работает! Продолжай беседовать с ним, Шарлотта.

Все присутствовавшие в зале туземцы следили за странным ритуалом, затаив дыхание. И в самом деле – все происходящее должно было казаться им колдовством. И Оскар отлично их понимал – ему самому с трудом верилось, что такое устройство может существовать.

Жрец, поглядывая на светящийся ящичек, отвечал на все вопросы, которые ему задавала Шарлотта. И чем дольше продолжалась их беседа, тем его речь становилась все отчетливее и связнее. «Я знаю – вы прибыли из далекой страны… страны за морями, – неслось из громкоговорителя. – Приветствую вас на нашей земле!»

– Уму непостижимо! – вырвалось у Оскара. – Что за удивительная машинка! Она умеет переводить только с кечуа или с других языков тоже?

– По идее – с любого языка, на котором говорят жители Земли, – ответил Гумбольдт, вытирая платком увлажнившийся лоб. – Главная трудность заключается в настройке. Чтобы прибор сносно заработал, перед ним приходится некоторое время говорить на том языке, с которого нужно переводить.

Оскар ухмыльнулся.

– Отличная штука. И никакой зубрежки, никакого заучивания тысяч незнакомых слов! Просто настраиваешь лингафон – и можешь запросто общаться с кем угодно – хоть с зулусом, хоть с тунгусом.

– Никакой лингафон не заменит приличного образования, – возразил Гумбольдт. – Но нам он, безусловно, принесет пользу. И не только нам, но и любой экспедиции. Однако с одним условием: если мне удастся вылечить его от детских болезней.

– Детских болезней?

– Ну, во-первых, он плохо воспринимает различные диалекты одного и того же языка, а во-вторых его сбивают с толку ругательства и жаргонные словечки. А в-третьих, он пока еще потребляет слишком много энергии. – Ученый указал на маленькие аккумуляторные батареи, которые торчали в кармашке его сумки, как патроны в патронташе. – Их, разумеется, можно заряжать снова и снова, но для этого нужен источник электричества. Без него мой аппарат мертв. Остается надеяться, что этот народ знаком с электричеством, в противном случае с взаимопониманием между нами очень скоро будет покончено.

Тонкости Оскара сейчас не интересовали. Перед ним внезапно открылась поразительная финансовая перспектива, которую сулил лингафон для человека предприимчивого. Если наладить его производство, он мог бы в одну ночь превратить изобретателя в мультимиллионера. Одна только продажа лицензий в другие страны сулила неслыханные прибыли. Интересно, задумывался ли об этом герр Гумбольдт?

Судя по всему – нет. А сейчас ученый, бормоча под нос ругательства, снова манипулировал кнопками и верньерами, настраивая свое детище. Прошло немало времени, прежде чем он, наконец, остался доволен работой прибора.

– Работает, – проговорил Гумбольдт. – А теперь продолжим нашу беседу.

Он слегка поклонился жрецу и принялся медленно, тщательно подбирая слова, рассказывать о цели их экспедиции, о старинных рукописях, в которых упоминались «заклинатели дождя», о находке фотографической пластины, о плавании через океан и трудностях с губернатором прибрежной провинции. Закончив, он, без всякой иронии, еще раз выразил благодарность за теплый прием и возможность вести беседу со столь значительным духовным лицом.

«Ох, уж эта мне политика!» – насмешливо подумал Оскар, вспомнив о том, как еще совсем недавно болтался под шестом с мешком на голове.

Теперь пришел черед жреца.

– Вы сказали: «заклинатели дождя»? – В глазах старика читалось неподдельное удивление. – Что это за народ?

– Этим именем называет вас древняя легенда племен с побережья, – ответил Гумбольдт. – Извините, если в нем есть что-то обидное для вашего народа.

– Обидное? Нет… – Маленький жрец задумчиво улыбнулся. – Чужаку и в самом деле может показаться, что мы умеем вызывать дождь… Хотя заклинания тут ни при чем. Это очень просто, и когда придет время, я все вам объясню.

Оскар с восхищением продолжал вслушиваться в слова, доносящиеся из лингафона. Да, они звучали механически, и ударения не всегда стояли на местах, но понять их не составляло ни малейшего труда. Иногда казалось, что прибор не может подобрать точное слово, и тогда огоньки на передней панели начинали беспорядочно мигать. Но в остальное время он работал безупречно.

– Я уже говорил, – продолжал жрец, – что мое имя – Юпан, я принадлежу к народу ханак пача, что на вашем языке означает «люди верхнего мира». Но главное в другом. Ваше прибытие сюда было предсказано много-много лет назад – вот почему я считаю высокой честью первым приветствовать вас в своем храме.

– Предсказано? – Гумбольдт собрал лоб в складки. – Что вы имеете в виду?

– Давнее пророчество, – ответил жрец. – Оно заставило несколько поколений наших предков ломать головы над этой загадкой. В нем с поразительной точностью описано ваше прибытие… – Заметив недоумевающие взгляды гостей, он спохватился: – Я не хотел бы сейчас обременять вас столь серьезными и сложными вещами. Поэтому прошу принять мои извинения за несколько грубое обхождение со стороны нашей… пограничной стражи. Эти люди не были осведомлены о том, кто вы и каковы ваши намерения. Но как только мне стало известно, что четверо пленников, среди которых две женщины и двое мужчин, находятся в заключении, я немедленно приказал вернуть вам свободу, предварительно доставив вас сюда… Мы, ханак пача, с давних времен живем очень замкнуто. Рубежи наших владений незримы, но они существуют, и никто не вправе переступить их без нашей воли. Вы первые чужеземцы, оказавшиеся в городе за последние сто лет. Если, конечно, не считать мужчины, который упорствовал в намерении нарушить наши законы и был пойман в сети. В то время он находился между жизнью и смертью, так как в его крови кипел яд.

– Босуэлл! – воскликнула Элиза. – Я думаю, именно о нем говорит жрец.

– Вы знаете этого человека? – по неизвестной причине лицо Юпана просветлело.

– Ну конечно же! – горячо подтвердила женщина. – Наяву я никогда с ним не встречалась, но он присутствовал в моих видениях.

– Тогда все сходится, – кивнул Юпан. – Он – Око. Его зов долетел до вас.

Оскар прищурился. Око? Что это значит? Во всяком случае, звучит очень таинственно. У него на языке уже вертелся вопрос, но он не решился вмешаться в разговор.

– Вы правы, – подтвердил Гумбольдт. – Это Гарри Босуэлл указал нам путь. Надеюсь, с ним все в порядке?

– Как же иначе? – Юпан привычным жестом воздел руки, словно намереваясь вознести молитву. – Он с честью выдержал ритуал, предшествующий вашему прибытию, и с тех пор остается нашим… э-э… гостем. Если вам угодно, я прикажу его привести.

– Это было бы очень любезно с вашей стороны, – с поклоном проговорил Гумбольдт.

Жрец дважды хлопнул в ладоши. Возникший из мрака слуга выслушал распоряжения своего господина и удалился.

– Спросите про Вилму, – шепнул Оскар ученому, но Юпан каким-то образом тоже понял смысл вопроса.

– Эта маленькая птица? Она удивительно напоминает нанду, которые живут на равнине к востоку от наших гор. Но среди них нет таких, как она…

Он поднялся к клетке, стоявшей на возвышении у трона, и распахнул дверцу. Оттуда сначала показался клюв, потом вынырнула небольшая длинноклювая головка. Глаза-бусинки недоверчиво изучали обстановку – и тут Вилма заметила тех, кого считала своей семьей. Пулей вылетев из клетки, она бросилась к ним и принялась приветственно приседать и кланяться, а затем подставила Оскару спину, чтобы тот ее погладил.

Жрец с любопытством наблюдал за этой сценой.

– Это особая честь, – заслужить доверие птицы, – наконец произнес он. – Для нас эти существа священны, независимо от того, парят ли в небесах или разгуливают по земле. Присматривайте за ней как следует, и она принесет вам счастье.

В этот момент в дальнем конце зала отворилась дверь. В помещение вошли два воина, между которыми шел рослый мужчина. Волосы его отросли и свисали космами до плеч, в бороде блестела седина, а лицо было усталым и безразличным. Одет он был в потертую вельветовую куртку, синие брюки из грубой хлопковой ткани и стоптанные тяжелые ботинки. Как только он заметил в полумраке лица четверых европейцев, его глаза расширились от изумления.

Жрец-птица подал незаметный знак, и воины тотчас освободили мужчину от тонких цепей, сковывавших его руки и ноги. Затем ему позволили приблизиться.

– Ты – Гарри Босуэлл! – низкий голос Гумбольдта прокатился эхом под сводами храма.

Мужчина бросил мрачный взгляд на стражу, шагнул вперед и поднял голову.

– Я вас знаю? – спросил он.

Гумбольдт добродушно усмехнулся.

– Посмотри на меня получше, Гарри. Времени, действительно, прошло немало. Девять лет назад в Катманду. Помнишь ту экспедицию?

Босуэлл провел ладонью по лицу, припоминая. Его губы зашевелились, и вдруг словно ток пронизал все его тело.

– Гумбольдт! – вскричал он. – Что ты здесь делаешь? Как вы все сюда попали? Я не понимаю…

Гумбольдт шагнул к Босуэллу и опустил обе руки на плечи мужчины. Затем он извлек из внутреннего кармана фотографическую пластину. Ее поверхность заблестела в свете факелов, как чистоезолото.

– Мы здесь для того, чтобы забрать тебя, Гарри. Ты свободен!

Фотограф медленно протянул руку, взял из рук ученого пластину и повернул под нужным углом к свету. Пальцы его дрогнули. А когда он снова повернулся к ним, Оскар заметил, что на глазах его стоят слезы.

36

Понадобилось немало времени, чтобы поведать узнику об их путешествии, полном приключений, толчком к которому послужила отснятая Босуэллом, а затем утерянная им пластина.

Фотограф с изумлением услышал о сверхъестественных способностях Элизы, благодаря которым был обнаружен вход на Небесную тропу, а также хохотал до упаду, узнав о том, как им удалось обвести вокруг пальца алчного сеньора Альвареса. У Босуэлла с этим чиновником были свои счеты – его превосходительство ограбил фотографа тем же манером.

Гумбольдт уже готовился поведать Гарри о схватке с исполинским насекомым, когда в храме послышались взволнованные голоса. Множество воинов принялись открывать громадные, окованные медью створки парадного входа в храм. Затем к ним приблизился жрец-птица, поклонился и произнес несколько слов. «Нам пора, – донеслось из лингафона, – все жители города собрались, чтобы приветствовать вас. Не желаете ли последовать за мной?»

– Не желаем ли мы? – едва не подпрыгнул Гумбольдт. – Еще как желаем! Ни за что на свете я не соглашусь пропустить такое зрелище. Идемте же, друзья мои! Для рассказов у нас еще найдется время.

Парадные врата храма пришли в движение. Понадобилось не меньше трех воинов на каждую створку, чтобы справиться с такой тяжестью. Наконец врата отворились, и дневной свет ворвался в зал и озарил лица путешественников.

Гумбольдт бросил взгляд на своих спутников.

Элиза, верная помощница, сопровождавшая его повсюду. Шарлотта, в чьих жилах течет такая же склонная к авантюрам кровь, как и в его собственных. Оскар, парнишка, который очень похож на него самого в ранней юности, хотя и не подозревает об этом. Только благодаря их поддержке и мужеству экспедиция достигла цели. И если всего несколько минут назад Гумбольдт добродушно подсмеивался над слезами Босуэлла, сейчас его переполняли самые глубокие чувства.

Жрец-птица Юпан выступил вперед, величественно раскинул руки и провозгласил:

– Желанные гости, добро пожаловать в Кси’Мал!

Гумбольдт ободряюще кивнул друзьям и последовал за жрецом туда, откуда уже доносился слитный гул голосов.

Перед его взором открылась просторная площадь, до отказа заполненная людьми. Тысячи глаз были устремлены на него, на старых и молодых лицах запечатлелись мудрость и красота высокоразвитой древней цивилизации. Большинство из тех, кто собрался на площади, украсили свои лица праздничной раскраской, а их одежда была традиционной для индейцев Южной Америки. Просторные одеяния из льна и хлопка, искусно сотканные и расшитые. На головах многих горожан красовались птичьи перья, а у некоторых были прикреплены к лопаткам целые крылья. Несомненно, образ птицы был центральным символом этой неведомой культуры, что совсем не удивительно для народа, построившего свой город, подобно гнезду кондора, на неприступной скале.

Гумбольдт скользил взглядом по толпе. Должно быть, весть о чужеземцах распространилась со скоростью степного пожара, и на площадь продолжали прибывать женщины, мужчины, дети и подростки, пышно разодетая знать и ремесленники, крестьяне, батраки, воины… Необозримое скопление людей, рост которых едва превышал рост двенадцатилетнего мальчишки!

С появлением жреца, толпа расступилась, образовав проход. Ученый наконец-то смог взглянуть на панораму, открывавшуюся со ступеней храма, и у него захватило дух. Теперь он окончательно убедился, насколько удачным было название «Город в облаках».

Над площадью словно парили десятки платформ, покоящихся на мощных опорах, встроенных в отвесную стену ущелья. Бесчисленные распорки, деревянные фермы и толстые тросы из растительных волокон надежно удерживали эти конструкции от падения в пропасть. Храм находился как бы в центре сложнейшей паутины зданий, площадей, храмов и садов, соединенных между собой сложной системой воздушных путей сообщения. Здесь были узкие висячие тропки, ведущие через расщелины, широкие великолепные улицы-мосты, лестницы и пандусы. Между ними сверкали золотом купола и шпили башенок, напоминающих очертаниями кегли, голубели крытые изразцовой черепицей скаты крыш.

Прямо в скальном массиве были высечены несколько ступенчатых пирамид, не уступающих совершенством формы Пирамиде Солнца близ Мехико или Пирамиде Кетцалькоатля в окрестностях Чолулы. Величественные ступени уходили высоко вверх, завершаясь площадками, на которых располагались алтари.

В равнинной части высокогорное плато было разбито на террасы. Здесь, в условиях относительно высокой температуры, этот народ выращивал рис, маниок, сахарный тростник и даже кофе. Между плантациями рядами тянулись посадки бананов, апельсиновых и лимонных деревьев. Все это великолепие обеспечивала влагой сложная оросительная система.

Но всего восхитительнее были летательные аппараты. Дюжины больших и малых воздушных кораблей заполнили небо. Ни один не походил на другой. Были тут суда, формой напоминавшие семена одуванчика, похожие на стрекоз, бабочек и птиц, шары с пузатыми кабинами, летающие сигары с винтами в хвостовой части. Но большинство этих конструкций не с чем было даже сравнить – они представляли собой свободный полет человеческой фантазии.

Ничего прекраснее Карлу Фридриху фон Гумбольдту не доводилось видеть ни в одном из его несчетных путешествий. «Кси’Мал, – беззвучно прошептал он. – Затерянный город инков. Так я и знал!..»

Он шагнул к краю площадки, опоясывавшей храм. Отсюда открывался еще более фантастический вид. Казалось, стоит раскинуть руки – и воспаришь над синеющей бездной и горами.

– Вы знали об этом?

Голос Оскара донесся до ученого словно издалека.

– Что ты сказал, мой юный друг?

– Вы сказали, что знали об этом. Что вы имели в виду?

Глаза подростка сияли, волосы были взлохмачены.

– Я вспомнил историю этой страны, – сказал Гумбольдт. – После завоевания империи инков в 1533 году испанскими конкистадорами, предводителем которых был Франсиско Писарро, маленькая группа воинов укрылась в горной крепости Вилькабамба, чтобы продолжить борьбу против завоевателей. Прошло почти тридцать лет, прежде чем испанцам удалось захватить крепость. Но к этому времени большинство инков уже покинули ее. Среди тех, кто спасся из крепости были инкские вельможи, астрологи, математики, жрецы – словом, элита империи. Лишь правитель страны – гордый Тупак Амару, и несколько его соратников остались, но вскоре были убиты.

– А остальные?

– Их следы затерялись. Некоторые исследователи считают, что они перебрались на восток и возвели новый город, названный ими Пайтити. Другие полагают, что инки направились в Колумбию и основали там страну, известную в испанских источниках как Эльдорадо.

– А вы как считаете, герр Гумбольдт?

Ученый глубоко вдохнул.

– Я придерживался того мнения, что инки направились на запад, к таинственной столице, о которой нет документальных свидетельств, кроме легенд. По моим вычислениям, она должна была располагаться где-то в районе ущелья Колка. И когда я увидел снимок, сделанный Гарри, я понял, что он отыскал-таки этот город!

Босуэлл был явно польщен словами Гумбольдта.

– Открытие, за которое мне едва не пришлось заплатить жизнью, – усмехнулся фотограф. – На противоположной стороне ущелья есть одно укромное местечко, с которого я сделал свои снимки. Надеюсь, моя старая камера все еще покоится где-то там…

Гумбольдт удивленно поднял брови.

– Но что же все-таки с тобой произошло?

– Я и сам до сих пор точно не знаю, – ответил Босуэлл, пожимая плечами. – Меня заметил один из их патрульных кораблей – вероятно, внимание тех, кто находился на борту, привлек солнечный блик на линзе объектива. Во всяком случае, мне пришлось срочно спрятать фотоаппарат и испариться оттуда. Я действовал быстро, и мне поначалу действительно удалось ускользнуть от погони. Но когда я двинулся в обратный путь, меня выследили и схватили. Больше ничего не помню – какой-то провал в памяти. Очнулся я уже в одной из этих плетеных лачуг над пропастью, где и провел все последние недели.

– С вами скверно обращались? – спросил Оскар.

– И да, и нет, – ответил Босуэлл. – Мне не причиняли вреда, не были со мной слишком жестоки. Но когда я однажды решился на побег, из этого ничего не вышло.

– Мы знаем об этом, – заметил Гумбольдт.

– Каким же это образом?

Ученый указал на Элизу.

Внезапно лицо Босуэлла просветлело.

– Так это она! О, теперь я понимаю… Значит, вы, сударыня, – медиум, верно?

– Я – мамбо, а не медиум. – Элиза усмехнулась.

– Гаитянская колдунья?

Босуэлл выглядел озадаченным и удивленным.

– Вам известны наши обычаи?

– Еще бы, – сказал фотограф. – В одной из экспедиций мне довелось побывать на Гаити, чтобы получить документальные свидетельства о практикующих там колдунах-бокорах. Должен признаться, что был весьма рад унести оттуда ноги подобру-поздорову.

– Охотно верю. Бокоры – худшие из черных колдунов. Их магия направлена на приобретение власти над жертвами. Мы, мамбо, по сравнению с ними, совершенно безобидны. Однако и мы умеем проникать в сны других людей.

– Я это почувствовал, – мигом откликнулся Босуэлл. – В последнее время меня преследовало ощущение, что кто-то прогуливается у меня в голове и ворошит мои мысли. Интересное переживание, хотя далеко не всегда приятное.

– Мне очень жаль, – сказала Элиза, – но иначе мы не могли поступить. Мы слишком спешили. Вы должны меня простить.

Босуэлл отмахнулся.

– Чепуха. Не корите себя – ведь благодаря вам я теперь на свободе. – Он бросил на Элизу многозначительный взгляд, который заставил ее покраснеть. – Но, несмотря на это, больше всего мне недостает моей знаменитой кожаной сумки с фотопринадлежностями. Должно быть, она попала в руки заклинателей дождя.

– Ошибаешься, Гарри, – возразил Гумбольдт. – Она угодила в реку Колка, а оттуда течение вынесло ее в Каману. Там ее и выудил рыбак-индеец. За этим последовала целая цепочка невообразимых случайностей, в результате которых одна из отснятых тобою пластин оказалась у меня.

– Редкая удача, а может, и сама судьба, – негромко проговорил Босуэлл. – Честно говоря, я совсем уже потерял надежду. Мне казалось, что я больше никогда не увижу неба над головой.

Он перегнулся через парапет, наслаждаясь ветром, трепавшим его волосы и раздувавшим куртку.

– А что случилось с вами на обратном пути? – спросил Оскар. – На вас кто-то напал?

– Думаю, это был уку пача. В окрестностях города они живут повсюду, используя в качестве пристанищ расселины и пещеры. Адские существа, сущий бич для местных жителей. Чаще всего они появляются под покровом ночи. Я их видел и прежде, и даже сидя в темнице пережил ночное нападение такой мерзкой твари. Бр-р-р, жутко вспоминать!..

– Как они выглядят, эти существа? – спросил Гумбольдт.

– Они огромные, метров двух с половиной в длину, иногда даже больше. Окрашены так, что если смотреть сверху, их не отличишь от камней и песка. Зубы, как у тигровой акулы, а когти, как у муравьеда, только их гораздо больше. Обширное брюхо и длинные суставчатые конечности. Спинной панцирь утыкан ядовитыми стрелами-колючками, которые животное пускает в ход при каждом удобном случае.

Гумбольдт быстро взглянул на своих спутников – все они хорошо знали, о ком идет речь, но не успел произнести ни слова.

Порыв ветра принес с противоположной стороны ущелья раскатистый звук выстрела. За ним последовали еще два. Звук многократно отразился от утесов, но несмотря на это можно было приблизительно определить направление, откуда он исходил.

Стреляли примерно там, где Гарри Босуэлл сделал свои первые снимки.

37

Схватка с чудовищем не прошла бесследно. В верхней части голени Уолкрис тянулась глубокая кровоточащая рана, которую следовало немедленно обработать и перевязать. При ударе о скалу она, судя по всему, вывихнула плечо, и теперь всякое резкое движение причиняло женщине острую боль.

Максу оставалось только надеяться, что оба этих повреждения не так серьезны, как кажутся, потому что без Уолкрис ему не прожить и двух дней среди этой враждебной природы.

Лишь одно обстоятельство можно было бы назвать положительным: с тех пор, как он вытащил свою спутницу из пропасти, она стала относиться к нему намного дружелюбнее. Нет, это не было дружеской сердечностью, но, по крайней мере, она прекратила помыкать им.

– Может быть, я могу хоть чем-нибудь помочь? – спросил он, глядя, как тяжело дается ей каждый шаг. – Я мог бы нести ваш рюкзак и сумку.

Она обернулась, коротко взглянула на него своими смарагдовыми глазами и утвердительно кивнула. Однако не удержалась, чтобы не съязвить:

– Вы превращаетесь в настоящего кавалера, Пеппер.

Сбросив рюкзак с плеча, здоровой рукой она перебросила его Максу.

– Это должно было прийти вам в голову еще в Сан-Франциско, – парировал он. – Когда я в одиночку против шестерых кинулся спасать вашу персону.

Едва заметная улыбка появилась на ее лице.

– Но ведь вы тогда еще ничего обо мне не знали, – заметила она.

– Тем более, – ухмыльнулся Макс.

В этот момент с противоположной стороны ущелья раздался тревожный звук сигнального рожка. Он становился все громче, а эхо подхватывало и умножало эти гнусавые рулады.

Макс вскинул бинокль и направил его в ту сторону, откуда доносился сигнал, а спустя несколько секунд воскликнул:

– Они приближаются!

Собственно, бинокль был уже ни к чему – сквозь дымку редкой облачности отчетливо виднелись разноцветные паруса двух воздушных судов, мчавшихся с большой скоростью.

– Там услышали выстрелы. Что будем делать?

– Прятаться, – ответила Уолкрис, – что нам еще остается? Вниз и в заросли. Быстрее!

Укрытие нашлось под кроной приземистой, но густой акации, перед которой находился голый скальный выступ. Отсюда можно было, оставаясь незамеченными, наблюдать за маневрами воздушных судов.

Первым делом они направились туда, где Уолкрис сражалась с исполинским насекомым. Затем отдалились от скальной стены метров на двести, после чего одно судно направилось на восток, а второе устремилась прямо туда, где скрывались беглецы.

По мере того, как этот невероятный летательный аппарат приближался к ним, Макс смог разглядеть, что он представлял собой нечто вроде легкой яхты с изящными обводами корпуса и далеко выступающими с бортов балансирами, на которых были укреплены полупрозрачные лопасти горизонтальных рулей. Позади паруса виднелась сложная система тросиков и растяжек, внутри которой располагался сигарообразный баллон. Вероятно, в нем-то и находился неведомый газ, создававший подъемную силу. В хвостовой части судна располагалась пара воздушных винтов, приводивших его в движение.

– Взгляните – на борту всего один человек! – прошептала Уолкрис. – Должно быть, наблюдатель. Но судно выглядит достаточно вместительным и мощным, чтобы принять на борт гораздо более многочисленный экипаж.

Макс вытаращил глаза.

– Вы с ума сошли! Что вы задумали?

– У нас просто нет выбора, – проговорила женщина. – Я не знаю, сколько смогу продержаться с этой раной. Рано или поздно начнется воспаление. Мы понятия не имеем, куда ведет эта дорога, кроме того, нам необходимы вода и еда. На этой штуковине мы вполне могли бы слетать в долину и пополнить свои запасы. Хотя бы из того, что осталось в чересседельных сумках мулов Гумбольдта и наших коней.

– Как вы рассчитываете захватить судно?

– Нам нужно заманить его сюда. Попробуем привлечь внимание пилота. Покажитесь на открытом месте на короткое время и тут же бегите прочь, как бы в панике. Причалить к скале он сможет только здесь, иначе ему до вас не добраться. Как только он ступит на землю и последует за вами, я займусь им сама.

Тем временем воздухоплаватель уменьшил скорость своего летательного аппарата – словно интуиция подсказывала ему, что беглецы прячутся именно здесь. Теперь его корабль медленно двигался вдоль края утеса. Сквозь ветви акации Макс увидел пилота. Черные как смоль волосы, остро очерченный нос и широкий рот с плоскими сухими губами. Индеец, хотя его одеяние не похоже на обычный индейский наряд.

– Сейчас, – проговорила Уолкрис, указывая налево. – Бегите вдоль опушки зарослей и постарайтесь наделать побольше шума. Но не особенно рискуйте.

Макс подтянул лямки рюкзаков, вскочил и бросился прочь.

Уолкрис напоследок проверила, на месте ли привычное оружие, и стала следить за кораблем. Слева доносился такой шум, словно через заросли ломилось стадо буйволов. Пеппер отлично справлялся со своей задачей.

Пилот заметил его сразу же и моментально среагировал. Прибавив ходу, он сбросил высоту, и теперь корпус его судна плыл в нескольких метрах от края скального выступа. Очевидно, он рассчитывал отрезать беглецу путь к отступлению.

Именно на это и рассчитывала Уолкрис.

Едва воздушный корабль скрылся за деревьями, она выскочила из своего укрытия и помчалась следом. Нога сразу же отозвалась такой болью, что из глаз женщины брызнули слезы. Рана горела огнем, и ей пришлось стиснуть зубы, чтобы не закричать. Очевидно, когти проклятого чудовища также были ядовитыми. Однако ногой она займется позже. Главное сейчас – во что бы то ни стало завладеть кораблем.

Только благодаря многолетней тренировке ей удалось овладеть собой, справиться с болью и бесшумно, как тень, последовать за воздушным судном. Пилот уже приблизился к скале настолько, что расстояние между кораблем и утесом составляло около двух метров, а сам он был поглощен наблюдением за беглецом в кустарнике. В свободной руке он держал небольшой лук, на тетиве которого уже лежала стрела с пестрым оперением. Не оставалось сомнений, что он вот-вот воспользуется своим оружием.

Уолкрис взглянула на кормовую часть воздушного корабля, прикидывая, есть ли там выступы, за которые можно зацепиться в прыжке, а следующим взглядом отметила, что Пеппер приближается к участку плоской вершины скалы, на которой нет никакой растительности. Если она попытается предупредить его об опасности, то выдаст себя. Остается надеяться, что Макс сам догадается о грозящей ему опасности и свернет в сторону.

Вот оно: с правого борта, в полутора метрах от жужжащего воздушного винта, свисает солидной толщины узловатая веревка – очевидно, причальный конец. Сейчас Уолкрис находится в «мертвой зоне», пилот не может видеть ее, но для того, чтобы ухватиться за веревку, необходимо совершить прыжок длиной около трех метров. В обычных условиях – сущая чепуха, но если пилот хоть немного изменит курс, за этим последует долгий полет в бездну.

Дистанция до борта корабля сократилась до десяти метров.

Краем глаза она заметила, что Пеппер уже почти добрался до плеши на макушке утеса.

Шесть метров…

Не снижая темпа и даже не оглядываясь, Макс выскочил на открытое пространство.

Четыре метра…

Несмотря на мерный гул воздушного винта, Уолкрис расслышала скрип натягиваемого лука.

Два метра…

Женщина присела, ловко увернулась от широкой лопасти горизонтального руля, собрала последние силы и оттолкнулась.

Она успела ощутить дыхание бездны и на мгновение усомниться в том, верно ли оценила расстояние, когда пальцы коснулись веревки, а колени намертво стиснули ее. От веса Уолкрис корабль накренился, и в то же мгновение она услышала, как прозвенела тетива…

Раздался короткий свист, и что-то вонзилось в каменистую почву в полуметре от ноги Макса. Он остановился как вкопанный. Чуть правее его ботинка торчала стрела с ярким оперением, ее древко еще слегка подрагивало.

Пеппер оглянулся: воздушный корабль находился на расстоянии каких-то пятидесяти метров от него. Он подобрался почти бесшумно, и лицо пилота, стоявшего в носовой части, можно было видеть совершенно отчетливо. В руке индеец сжимал лук, но как будто не собирался повторять выстрел. Вместо этого он заглядывал через борт, словно что-то обронил на землю и не может отыскать.

Спутницы Макса нигде не было видно. Оставалось надеяться, что с ней не случилось ничего плохого.

Внезапно воздушное судно вздрогнуло, словно от удара. Пилот покачнулся, шаря вокруг себя в поисках опоры, но устоял на ногах. В ту же секунду в кормовой части корабля, словно язык пламени, мелькнул алый плащ.

Уолкрис! Эта фурия, которой все нипочем, уже была на палубе.

Корабль бешено раскачивался и рыскал из стороны в сторону, а тем временем противники сошлись врукопашную. Макс схватился за бинокль, но не смог ничего разобрать. Ветер, между тем, нес лишенное управления воздушное судно к середине пропасти. Оно становилось все меньше и меньше, пока не превратилось в точку, а затем внезапно развернулось и начало приближаться.

Макс прикинул, стоит ли поискать укрытие получше, чем голая вершина, однако все-таки решил остаться на месте. Шансов все равно нет – корабль движется намного быстрее, чем он.

Наконец судно приблизилось и повисло в десяти метрах над его головой. Сверху упала веревочная лестница, а над поручнями появилась знакомая шевелюра цвета красного дерева.

– Забирайтесь сюда, да поживее! – скомандовала Уолкрис. – Нам надо успеть уйти отсюда, пока не вернулся второй корабль.

Макс словно белка взлетел наверх. И первое, что ему бросилось в глаза на борту воздушного судна, – фигура пилота, надежно прикрученного веревками к причальному устройству. Глаза воздухоплавателя горели ненавистью, но кляп во рту мешал ему выразить свои чувства в полной мере.

Уолкрис выглядела бледной и предельно утомленной. Едва Макс ступил на корабль, как она, увидев его, тяжело опустилась на палубу и прислонилась к поручням.

– Хорошие новости, Пеппер, – проговорила женщина, – у нас есть еда. Трюм полон всякой всячины. Провизии должно хватить на несколько дней.

Макс пропустил эти слова мимо ушей, так как не сводил глаз с капель крови, размеренно падавших на светлые доски палубы. Во время рискованной операции по захвату корабля рана Уолкрис открылась и снова обильно кровоточила.

– Мне очень жаль, – неохотно проговорила она, – но я вынуждена просить вас помочь мне обработать рану. Приходилось когда-нибудь этим заниматься?

– Нет, – произнес Макс, опуская оба рюкзака на палубу.

– Квалификация здесь не имеет особого значения, – усмехнулась Уолкрис, извлекая из своего рюкзака сверток в непромокаемом чехле. Расстегнув застежку, она развернула его. При виде хирургических ножей, пинцетов, игл, тампонов и марлевых салфеток Максу сразу стало не по себе.

– Я сама сделаю все, что требуется, – успокоила его женщина. – Вы будете только ассистировать.

– А что будет с этим парнем? – Макс кивнул на индейца.

Уолкрис задумалась.

– Самое разумное, – сказала она, – спуститься ниже облаков. Тогда сверху нас невозможно будет заметить, а заодно мы сможем пополнить запас воды. При первой же возможности мы его высадим. Думаю, ему понадобится несколько дней, чтобы добраться до своих и рассказать о том, что с ним произошло.

– При условии, что он сумеет найти дорогу назад.

– Как раз в этом я не сомневаюсь. Ну что, Пеппер, вы готовы?

– Если вы, мисс Стоун, готовы, то и я готов.

На ее лице появилась бледная тень улыбки.

– Оставьте в покое эту «мисс». Можете называть меня просто Уол.

38

Оскару пришлось ненадолго остановиться, чтобы перевести дух.

Верховный жрец Юпан уже добрался до последних ступеней лестницы – последней из бесконечной череды оставшихся позади, и махал им оттуда рукой. Еще несколько метров – и вершина. Да, уж если твой дом расположен в вертикальной плоскости, изволь поддерживать хорошую физическую форму.

Солнце всходило, но на скале, открывшейся перед ними, все еще лежали синие тени.

На верхней площадке лестницы в гранитной стене чернел проем. По обе стороны от него располагались массивные пилоны, и в таком обрамлении проем походил на чей-то рот, застывший в беззвучном крике.

– Что это за место? – спросил Оскар, пытаясь восстановить дыхание. Его никогда не привлекали всякие там пещеры и гроты.

– Это Пещера знаний, – ответил жрец. – Место, где мы храним историю нашего народа. Ничего не опасайтесь – просто следуйте за мной.

Слегка склонив голову, Юпан вошел первым. Перья его головного убора почти касались потолка, и путешественникам тоже приходилось втягивать головы в плечи, чтобы не набить шишек о каменный свод.

Но через несколько десятков шагов потолок туннеля поднялся выше, а гнетущее чувство, что огромная масса горы давит прямо на макушку, отступило. Проход в толще скал был освещен масляными лампами в нишах, и когда они проходили мимо, пламя светильников начинало колебаться, а тени на стенах причудливо плясать.

– Ты не слыхала, что это были за выстрелы? – шепотом спросил Оскар у Шарлотты. – Может быть, Юпан упоминал об этом?

Девушка отрицательно покачала головой.

– Я думаю, были отправлены несколько кораблей на разведку. Но они пока еще не вернулись. Поэтому я знаю ровно столько, сколько и ты.

– У меня странное чувство, – сказал Оскар. – Мне кажется, что эта Уолкрис Стоун еще продолжает нас преследовать.

– И мне, – прошептала Шарлотта. – Дядя, похоже, не преувеличивал, когда говорил о железном упорстве этой женщины. По крайней мере, здесь мы в безопасности… Смотри-ка, там, впереди, какая-то дверь!

Жрец, шествовавший впереди, остановился, а затем потянул какой-то рычаг, выступавший из стены. Массивная дверь со скрежетом распахнулась, подняв целое облако сухой пыли. Оскар едва удержался, чтобы не чихнуть. Затем все гуськом потянулись в помещение, располагавшееся за дверью.

Это оказалась круглая пещера с куполообразным потолком. Так же, как и туннель, ее освещали масляные лампы, но, несмотря на это, Оскару понадобилось некоторое время, чтобы разглядеть, что каждый квадратный сантиметр стен помещения покрыт рисунками и рельефами. Сложные изображения располагались в несколько рядов, переплетаясь и кое-где сливаясь между собой.

– Добро пожаловать в Пещеру знаний, – с важностью проговорил Юпан, пользуясь лингафоном. – Для нашего народа это одно из самых священных мест. Лишь немногие посвященные могут получить сюда доступ.

– Но ведь мы не прошли никакого посвящения! – удивился Гумбольдт. Стекла его очков блеснули, отразив пламя светильников.

– Оно вам и не требуется, – ответил Юпан, словно речь шла о вещах само собой разумеющихся. – Ведь вы – избранные, и весь этот подземный зал возведен в вашу честь.

Оскар не слишком хорошо понял, о чем толкует жрец, однако отчетливо почувствовал, что почести, которыми их здесь окружили, связаны с какими-то вполне определенными обязательствами. Рано или поздно им придется сыграть какую-то роль, о которой они сейчас даже не подозревают.

Повествование об истории своего народа Юпан начал с седой и темной старины и довел его до сегодняшнего дня. Рассказ был долгим, а лингафон то и дело затруднялся с точным переводом множества понятий. Но того, что Оскар услышал, было достаточно, чтобы заставить его проникнуться глубоким почтением.

Кси’мал, по словам жреца, был последним оплотом исчезнувшей цивилизации, которая возникла одновременно с Древним Египтом, а, возможно, и раньше. И тому, что хотя бы ее небольшая частица уцелела до наших дней, она была обязана исключительному умению этого народа хранить тайны и скрываться от глаз чужаков.

– Смотрите, – воскликнула Шарлотта, проходя вдоль стены, – какое любопытное изображение! Господин Юпан, вы не могли бы объяснить, что оно означает?

– Здесь изображено то, из-за чего люди из долин прозвали нас «заклинателями дождя», – пояснил верховный жрец. – На рисунке – наши воздухоплаватели, занятые ловлей облаков, то есть, водяного пара. Для нас он является своего рода источником жизни. С его помощью мы научились подниматься в воздух и парить на больших высотах.

На лице Оскара появилось недоуменное выражение.

– Облака и пар как источник жизни?

– Вы, очевидно, таким способом добываете какой-то газ? – высказал догадку Гумбольт.

– Вы совершенно правы. – Глаза жреца оживленно блеснули. – Мы называем его «дыхание ветра».

– Великолепно! – восхитился Гумбольдт. – Как я сразу не сообразил? Действительно гениально!

– Что же тут гениального? – спросил Оскар, чувствуя себя полным невеждой.

– Водород, – проговорил Гумбольдт. – Они научились получать водород. Вот зачем им понадобились солнечные коллекторы, резервуары для хранения газов под давлением, все эти шланги и редукторы. Самый легкий из газов, обладающий наивысшей подъемной силой!

– Водород? – в голосе Шарлотты прозвучало сомнение. – Я, конечно, не специалист, но на уроках химии нам говорили, что это сложный и трудоемкий процесс.

– Сложный и, к тому же, опасный, – Гумбольдт кивнул. – И несмотря ни на что, им это удалось. Смотрите сюда. – Он указал на следующее изображение. – Водород легче воздуха. Он обеспечивает их суда необходимой подъемной силой, а с помощью специальных топливных элементов химическая энергия газа превращается в электрическую энергию, которая приводит в движения двигатели воздушных судов. В Европе этот принцип был разработан еще в 1838 году немецким химиком Кристианом Шенбейном, но на самом деле он был открыт гораздо раньше – и мы это видим своими глазами. Все успехи «заклинателей дождя» основаны на использовании водорода и кислорода – двух элементов, из которых состоит самая обыкновенная вода.

– Их корабли регулярно извлекают водяной пар из облаков, чтобы получать из него топливо, – предположила Шарлотта, – возможно, этим и объясняются постоянные засухи, от которых страдают западные склоны Анд. Просто в облаках остается недостаточно влаги, чтобы пошел настоящий дождь!

– Возможно, весьма возможно… – Гумбольдт был в своей стихии. – Но здесь все – моторы, насосы оросительных систем, двигатели кораблей – приводится в движение при помощи водорода. Он бесцветен, не имеет запаха и не ядовит, а в качестве продукта сгорания после него остается только то, что необходимо для жизни: вода и только вода. На этом круг замыкается. Но у меня остался еще один неразрешенный вопрос…

– Какой именно? – Жрец вопросительно склонил голову к плечу, вновь сделавшись похожим на птицу.

– Как родилась эта идея? Что подтолкнуло ваш народ к мысли взяться за строительство летательных аппаратов? Ведь все эти технологии не могли возникнуть моментально, для этого нужны были целые десятилетия, если не столетия. Я смотрю на эти изображения и вижу, что ханак пача на протяжении веков не имели никакого представления о полетах. И вдруг – словно произошло какое-то озарение – вам известен не только принцип, но все, что необходимо для строительства летающих судов.

При этих словах ученый указал на таинственный разрыв между древними и более свежими изображениями на камне.

Юпан широко улыбнулся.

– Вам, господин Гумбольдт, не откажешь в наблюдательности, – проговорил он. – В самом деле, знания о том, как подняться в воздух, мы и в самом деле получили от чужеземца. Это сучилось тогда же, когда империя инков пала под ударами конкистадоров Писарро. В свите завоевателя был подобный вам достойный и ученый муж, который не смог смириться с жестокостью испанцев и бесцельными убийствами. Он полюбил индейскую девушку и последовал за уцелевшими инками сначала в крепость Вилькабамба, а затем сюда, в Кси’мал. Его поклажа состояла из множества странных чертежей и рукописей. Там были проекты механизмов, идея которых принадлежала родичу этого достойного мужа, и под его руководством они были перенесены на эти стены. Вот они, взгляните!

Приблизившись, путешественники попытались разобрать крошечные буквы, похожие на латинские, нацарапанные на стене рядом с детальным чертежом одного из механизмов. Гумбольдту пришлось вынуть лупу, но, едва взглянув в нее, он отшатнулся и чуть слышно проговорил:

– Бог ты мой! Это просто невероятно!

– Что там написано? – полюбопытствовал Оскар, заглядывая через плечо ученого.

– «Эти чертежи принадлежат Франческо да Винчи».

– Кто этот человек? – спросила Шарлотта. – Я знаю Леонардо да Винчи, живописца, но о Франческо да Винчи никогда не слышала.

– Это дальний родственник великого Леонардо, – пояснил Гумбольдт. – Он родился на полвека позже, но застал последние годы гениального живописца и ученого и успел побывать у него в учениках. Существуют исторические свидетельства о том, что да Винчи-младший отправился в страну инков с экспедицией Писарро, и с тех пор он считался пропавшим без вести. Теперь мы знаем, что с ним случилось на самом деле. Смотрите – его подпись выцарапана наоборот – «зеркальным письмом». Именно так подписывался и его прославленный предок.

– Не желаете ли ознакомиться с пророчеством, которое имеет прямое отношение к вам? Судно «Хуракан» готово к полету и быстро доставит нас к месту назначения.

Гумбольдт недоуменно вскинул брови.

– К месту назначения? Что вы имеете в виду?

Юпан, казалось, немного удивлен.

– Но разве вы не хотите узнать, почему я оказываю вам, чужеземцам, такое доверие? Будьте же готовы сделать шаг навстречу своей судьбе!

«Ну, вот, – подумал Оскар. – Именно это я и предчувствовал…»

– И где же находится это место? – спросил Гумбольдт.

– Это достаточно далеко отсюда, в пустыне, – ответил жрец. – Примерно полдня пути. Там некогда спустились на землю боги, и с тех пор эта местность стала для нас священной. Мы называем ее Наска…

39

Солнце уже стояло в зените, когда заработали моторы «Хуракана». Медленно, словно нехотя, начали вращаться воздушные винты. Послышался звук открываемых и закрываемых кранов, поскрипывание валов, скрежет шестерен. Баллон аэростата над их головами начал раздуваться, наполняясь газом. Стропы и прочий такелаж натянулись, корпус корабля ожил, словно древнее чудище пробудилось от долгого сна. Легкая вибрация пробежала от носа до кормы. С каждой секундой все острее чувствовалось, как деревянный корпус с носом, увенчанным фигурой бога ветров, давшего имя могучему кораблю, буквально рвется ввысь.

«Хуракан» был великолепным судном, самым большим из тех, которые доводилось видеть Оскару. От форштевня до кормы в нем было более двадцати метров. Моторы, приводившие его в движение, были укреплены на вынесенных за пределы корпуса балках, к ним по тонким шлангам подавались водород и кислород, где оба газа каким-то образом превращались в электрическую энергию. Но одно дело слушать пояснения Гумбольдта, и совсем другое – видеть все это в действии.

Больше всего Оскара интересовала система управления кораблем. Команда «Хуракана» состояла из восьми человек. Капитан располагался на слегка приподнятой корме, что позволяло ему иметь хороший обзор. Вверху парил гигантский баллон с газом в форме сигары, изготовленной из плотной ткани из растительных волокон. Вся его внешняя оболочка была расписана различными знаками, среди которых выделялось изображение синего кита.

Оскар и Шарлотта стояли на полубаке, наблюдая, как экипаж сматывает швартовочный конец, готовясь к полету. Легкий деревянный трап, все еще связывавший их с землей, был убран, и те, кто пришли проводить их в путь, отступили на безопасное расстояние.

Наконец двигатели, свободно закрепленные на консолях, повернулись вверх, вентили подачи топлива были полностью открыты, и воздушные винты, до сих пор лениво вращавшиеся, превратились в сплошные сверкающие диски. Плотный поток воздуха ударил в лицо. А затем «Хуракан» медленно и величественно оторвался от земли и поднялся в воздух. Его тень, словно грозовая туча, упала на лежащий внизу город.

Как только была набрана необходимая высота, моторы вернулись в прежнюю позицию, и судно устремилось вперед. Оскар видел, как площадка, с которой они стартовали, становится все меньше, а люди словно съеживаются, превращаясь в каких-то муравьев. Теперь он мог одним взглядом охватить весь город – храмы, мосты, подвесные платформы площадей, сады и поля, а заодно и великолепный водопад, в пене которого стояла яркая радуга.

Шарлотта, глубоко взволнованная, попыталась взять его за руку, но он перехватил ее ладошку, крепко сжал и не выпустил даже тогда, когда Кси’мал давным-давно скрылся за горизонтом…

Был ранний вечер, когда «Хуракан» начал плавно снижаться. Пробив слой облаков, он вынырнул из них над просторной пустынной равниной.

С этой минуты любой наблюдатель на поверхности земли мог их заметить, но, судя по характеру местности, этого опасаться не следовало: никаких признаков поселений внизу не было и в помине. От горизонта до горизонта расстилалась бесконечная красновато-желтая пустыня, которую кое-где пересекали извилистые русла давным-давно высохших рек и речушек.

Головной убор верховного жреца трепетал на ветру, когда он приближался к борту, чтобы взглянуть на древнюю пустыню. На руках Юпан держал Вилму, которой пришлось по душе смотреть на мир с высоты.

Оскар взглянул на обоих – старого жреца и киви – и задумчиво улыбнулся. Как знать, может, в голове бескрылой птицы сейчас шевелятся смутные воспоминания о тех временах, когда ее предки умели летать?

По крайней мере, Вилма не испытывала страха высоты, а с Юпаном с некоторых пор ее связывала тесная дружба. Казалось, птица чувствует глубокую любовь жреца ко всем существам, имеющим клюв и крылья, пусть даже они не такие уж большие и летать – не в их обычае.

Тем временем Гумбольдт и Шарлотта были поглощены важным делом: они заряжали батареи лингафона. Вскоре после старта ученый нашел способ подключиться к электрическим цепям «Хуракана», и теперь оставалось только проверить, насколько хорошо идет зарядка.

Наконец, Гумбольдт выпрямился, кивнул племяннице и проговорил:

– Думаю, можно отключать и эту, и все остальные. Они заряжены под завязку.

– Отлично, – откликнулась Шарлотта. – А то в последние несколько часов твой прибор начал заикаться и гнусавить!

– Ничего не поделаешь, – заметил ученый. – Со временем придется кое-что изменить в системе энергопитания. Не стоит надеяться, что в наши дни все отдаленные племена такие технически подкованные, как «заклинатели дождя».

– А может быть вам стоит пойти по тому же пути, что и ханак пача?

– Что ты имеешь в виду?

– Я говорю об их солнечных коллекторах. Почему бы не получать энергию прямо из солнечного света, без всей этой возни с водородом и кислородом?

– Забавная мысль, – с улыбкой пробормотал ученый. – Я вижу, Оскар, в тебе начитает просыпаться настоящий исследователь. Не откажешься ли после нашего возвращения домой стать моим ассистентом в осуществлении этого проекта?

Оскар не успел спрятать довольную ухмылку, как раздался крик впередсмотрящего. Жрец перекинулся парой слов с индейцем, сидевшим на наблюдательном посту, и направился к путешественникам, жестами предлагая им перейти к левому борту.

Солнце так слепило, что пришлось приложить ладонь козырьком ко лбу, чтобы хоть что-нибудь рассмотреть. Поначалу внизу ничего не было видно, кроме трех небольших летательных аппаратов, стремительно мчавшихся на малой высоте над пустыней. Каждым управлял всего один человек.

– Кто это? – спросил Оскар. – Они нас сопровождают?

Жрец отрицательно покачал головой, после чего повесил на шею лингафон.

– Это те, кто прошел инициацию.

– Ини… как вы сказали?

– У нашего народа есть обычай: каждый молодой мужчина должен пройти определенные испытания, прежде чем его признают взрослым, – пояснил Юпан. – Разве у вас иначе?

– Не в такой строгой форме, – ответил вместо Оскара Гумбольдт. – У нас каждый доказывает свою мужскую состоятельность на свой манер.

– А в чем, собственно, заключается ваш ритуал? – Оскар с содроганием припомнил рисунки, которые ему довелось видеть в одном из томов в библиотеке Гумбольдта. На них молодым африканским мужчинам протыкали деревянными колышками складки кожи на животе и наносили насечки на груди с помощью кривых ножей. – Надеюсь, он не слишком кровопролитный?

– На этот счет можешь не беспокоиться. – Юпан улыбнулся. – Мужчины нашего народа в первую очередь должны научиться скользить на крыльях ветра. А для этого требуется построить собственное судно и проделать путь до центральных областей пустыни Наска. Там их души воссоединяются с богами. После этого они могут вернуться к своему народу и стать полноправными членами общины.

Воссоединяются с богами? Что бы это значило?

Оскар не успел выяснить подробности, когда на палубе внезапно раздался крик:

– Боже правый, вы только взгляните! – перегнувшись через поручни, Гарри Босуэлл указывал куда-то вниз.

Что там увидел фотограф?

Оскар прищурился: поверхность пустыни выглядела как корка засохшего хлеба – белесая, грубая, растрескавшаяся. Вдали возвышались голые холмы, на выветренные склоны которых с незапамятных времен не упало ни капли дождя. Трудно представить более безотрадную местность. И все же там находилось нечто такое, что совершенно не соответствовало окружающему пейзажу. Настолько инородное, что легче было поверить, что находишься не на Земле, а на далекой чужой планете.

Разве Юпан не упомянул богов?

Только сейчас, глядя с высоты, Оскар начинал понимать, о чем говорил старый жрец.

40

Изображения, проступавшие сквозь поверхность пустыни, были невообразимой величины. Их истинные размеры можно было оценить, взглянув на воздушные суда, пролетавшие над ними, – те казались просто мелкими насекомыми.

То, что увидела Шарлотта, заставило ее задохнуться от изумления. Внизу распростерлось множество изображений. Люди, обезьяны, киты, растения и птицы – множество птиц. Среди них были колибри, попугаи, туканы, кондоры, и каждый экземпляр имел размах крыльев в несколько сотен метров. В изображения живых существ вплетались геометрические мотивы – спирали, треугольникии безупречно прямые линии, тянувшиеся на километры вдаль. Весь этот сухой, как древний прах, ландшафт был усеян таинственными рисунками и выглядел (эта мысль сверкнула в уме девушки, как молния) почти так же, как рисунки на стенах Пещеры знаний. С единственным отличием – фигуры в пустыне были тысячекратно больше.

– Добро пожаловать в Наска – край, хранящий заветы наших предков!

В голосе Юпана звучала глубокая почтительность.

Три малых воздушных корабля тем временем приземлились, а их пилоты высадились на землю.

– Что они собираются там делать? – заинтересовалась Шарлотта.

– Молодые люди позаботятся о том, чтобы рисунки, сделанные богами, сохранились для потомков. Им предстоит устранить повреждения, причиненные ветрами, восстановить контуры и наполнить символы новой энергией. Церемония длится пять дней, после чего они могут вернуться домой и создать собственную семью.

– Пять дней в раскаленной пустыне? Без воды? – Она с трудом могла поверить в это.

Юпан кивнул.

– Да, это нелегкое испытание. Случается, что молодые люди даже гибнут во время ритуала. Но те, что возвращаются, обретают особый опыт и глубокое понимание мира.

– А как эти изображения появились? – спросила Шарлотта, прижимая к глазам бинокль своего дяди. – Ведь не всегда же они тут были, правда?

– Это могут быть геоглифы, – ответил Гумбольдт. – Неглубокие канавки, проложенные людьми по контуру изображения в почве и заполненные материалом другого цвета. Их можно нанести с помощью плуга или даже мотыги. Но глядя на эти исполинские картины, трудно представить, какая адская работа потребовалась для их создания.

– Людьми? – Юпан неподдельно изумился. – Этого просто не может быть. Видите вон ту гору на севере? Все остальные холмы в пустыне имеют закругленные вершины. Эта же совершенно другая. Ее вершина плоская, как стол, на ней находятся изображения, которым свыше двух тысяч лет, как считают наши ученые. Но то, что гора имеет такую форму, не связано с природными явлениями. Ее вершину просто снесли, и произошло это так давно, что трудно представить.

– Снесли? – усмехнулся Гумбольдт. – Но это же абсолютно невозможно! По самым грубым подсчетам, для этого потребовалось бы переместить больше миллиарда кубических метров горной породы…

– И, тем не менее, это правда, – возразил Юпан, – и сейчас вы сами в этом убедитесь.

«Хуракан» изменил курс и направился к видневшемуся в отдалении плато. По мере приближения к нему, оно казалось все более странным. Вершина внушительной горы выглядела так, словно кто-то срезал горячим ножом верхушку бруска сливочного масла, в результате чего образовалась идеально гладкая и плоская поверхность.

– Черт бы меня побрал, – пробормотал Гумбольдт. – Я начинаю понимать, о чем вы толкуете, Юпан. Даже если бы это сделала целая армия землекопов, вся масса убранной горной породы должна была бы находиться поблизости. А ее и следа нет!

Наконец корабль приблизился к горе начал подниматься параллельно ее склону. Но лишь когда он повис над плато, пятеро искателей приключений смогли взглянуть на то, что там находилось.

Клонящееся к закату солнце освещало равнину так, что каждая деталь изображений выступала особенно рельефно. Они казались живыми, и в какое-то мгновение Шарлотте почудилось, что гигантские существа внизу по-настоящему движутся.

Она увидела гигантских насекомых – уже знакомых ей безобразных исчадий ада, но у этих каждая конечность была размером с портовый кран. Их были десятки, но одно казалось просто грандиозным – исполином среди исполинов. Утроба этого гиганта была так раздута, что, казалось, вот-вот лопнет.

– Это королева «подземных», – проговорил жрец с почтением, смешанным с брезгливостью. – Она обитает в самых глубоких недрах земли и производит на свет одно поколение чудовищ за другим. Больше сотни наших людей каждый год становятся жертвами «подземных». Они словно чума, и пока существует хотя бы одна из этих тварей, в нашем краю не будет ни мира, ни покоя.

Шарлотта хотела отвести взгляд от чудовища, но любопытство пересилило. То, что она увидела в следующее мгновение, заставило ее вскрикнуть.

– Скорее, посмотрите туда! – Она указала на группу человеческих фигур невдалеке от скопления гигантских тварей. – Это просто какой-то сон. Вы ведь тоже их видите?

Едва взглянув, пятеро путешественников буквально оцепенели в недоумении.

Жрец-птица удовлетворенно закивал.

– Вот это и есть то, ради чего я привез вас сюда. Мы называем эти фигуры Хранитель, Вор, Ведьма и Королева. Видите солнечные лучи, которыми окружено чело Королевы? – Он ласково улыбнулся девушке. – Они в точности такие, как ваши волосы.

Шарлотта в растерянности намотала на палец упавшую на лоб прядь.

– Но какое… какое отношение это изображение может иметь ко мне? Я ничего не понимаю…

Глаза Юпана вспыхнули.

– Разве это не очевидно? Ведь вы – Королева.

– Я? – Шарлотта залилась румянцем. – Но это же…

– Вы прибыли из-за моря, чтобы освободить нас от власти «подземных». Вы и ваши спутники. Вы оказались здесь только потому, что это было предсказано за много столетий до вашего рождения…

Шарлотта искоса взглянула на поверхность пустыни. Еще один рисунок! Он изображал битву тех же четверых персонажей с хищными насекомыми. Это была жуткая сцена, от которой кровь стыла в жилах.

– А как же я? – голос Гарри Босуэлла прозвучал разочарованно. – Разве пророчество меня не упоминает?

– Ничего подобного! – ответил Юпан. Взяв фотографа за руку, он заставил его подойти к противоположному борту и указал вниз. – Видите на склоне Око? Это вы – тот, кто указал путь Королеве.

Шарлотта приподнялась на цыпочки, чтобы рассмотреть изображение: два века – нижнее и верхнее, между ними радужка с широко распахнутым зрачком, и все это заключено в прямоугольник.

– Ну и дела! – пробормотал Босуэлл. – При минимальном воображении этот символ вполне можно истолковать как обозначение фотоаппарата. Причем фотоаппарата двухтысячелетней давности…

Он встряхнул головой, словно отгоняя наваждение.

– Вы все вместе и каждый из вас по отдельности – часть древней легенды, – пояснил Юпан. – Поэма… Вы помните поэму, сложенную нашим народом? – Он стремительно обернулся к Шарлотте. – Вы единственная, кто знал наш язык и священную поэму!

– Да, но это лишь потому, что я случайно заучила несколько строчек, услышав их от школьной подруги, уроженки Перу…

– Поверьте мне, – перебил жрец. – В этом не было ничего случайного. Все давным-давно предопределено и предсказано.

Повисла гнетущая тишина. Шарлотта слышала, как ветер посвистывает в снастях «Хуракана». Она не знала, что ответить жрецу, не знала, нужно ли вообще что-либо говорить.

Первым нарушил тишину Гумбольдт.

– По пути сюда нам повстречался индеец по имени Капак, – сказал он. – Он бескорыстно помог нам, когда мы столкнулись с большими трудностями. Но мы до сих пор не знаем, почему он так поступил.

Юпан серьезно взглянул на ученого.

– Возможно, он принадлежал к нашему народу. Многие из нас живут в мире долин, но и на чужбине не забывают преданий своего народа. Возможно, увидев вас, этот человек сразу же понял, что вы именно те, о ком сказано в пророчестве. Вам требуются другие доказательства?

Гумбольдт пожал плечами.

Юпан хлопнул в ладоши. Один из его слуг удалился и вскоре вернулся с рюкзаком Гумбольдта. Жрец открыл его и извлек оттуда коготь, который ученый отрезал у мертвого насекомого. Подняв этот трофей вверх, чтобы его могли видеть все на палубе, он торжественно провозгласил:

– Все совпало! Вы прибыли из-за моря, чтобы поддержать мой народ в борьбе против «подземных». Солнечная Королева выступит против Королевы подземного мира и одолеет ее в поединке. Так записано и так должно произойти!

Шарлотта взглянула на дядю, словно умоляя о помощи. Однако вместо обычной железной решимости на лице Гумбольдта сейчас читалась глубокая растерянность. Должно быть, в эту минуту он размышлял о том же, что и она. Как выпутаться из этой передряги и убедить жреца в том, что это всего лишь древняя сказка? Конечно, совпадения были разительными, но при этом оставались всего лишь совпадениями. Какой будет реакция Юпана, если они объявят, что в их намерения не входят боевые действия против огромных и безмерно опасных насекомых?

– Какая же задача стоит сейчас передо мной? – осторожно спросила она.

Жрец таинственно улыбнулся и затем склонился в поклоне.

– Ваше величество, – проговорил он. – Вы должны подчиниться своей судьбе и готовиться к последнему бою.

41

Прошло восемь часов с той минуты, когда «Хуракан» повис над плоской вершиной горы в пустыне Наска. Воздушный корабль находился на обратном пути в город за облаками. Ночь близилась к рассвету, небо было чистым, серп луны заливал палубу серебристым светом. Воздух был теплым и сухим, с кормы доносился монотонный шум винтов.

Пятеро путешественников собрались на носу корабля, чтобы посовещаться. Юпан находился в своей каюте, и они могли обсудить положение, не опасаясь чужих ушей. Лететь до Кси’мала оставалось около часа.

– Ситуацию, в которой мы оказались, благоприятной не назовешь, – сдержанно произнес Гумбольдт в полной тишине. Он оперся руками о поручни, обозревая панораму гор в лунном свете. – Это пророчество поставило нас в крайне затруднительное положение.

– Кто знает, что могло бы случиться, если б пророчества не было вовсе, – заметил Босуэлл. – Не исключено, что все мы были бы давно мертвы.

– И то верно, – пробормотал ученый, поворачиваясь к друзьям. – Я все время задаюсь вопросом: как поведет себя Юпан, узнав, что мы не станем бороться с проклятыми тварями?

Оскар, до крайности возбужденный событиями этого дня, и не помышлял о сне. Он сидел на палубе с Вилмой на руках, время от времени поглаживая птицу и не упуская возможности вставить свое слово.

– Если нам удастся убедить жреца, что мы вовсе не те, за кого он нас принимает, то он просто прикажет сбросить нас в ущелье. Или сразу же скормит нас этим… «подземным».

Гумбольдт потер подбородок.

– Юпан ни за что не сделает этого, – вмешалась Элиза. – Это добрый, неглупый и отзывчивый человек. Он отпустит нас, я в этом совершенно уверена.

– Твои бы речи да богу в уши! – насмешливо возразил ученый. – Переубедить его будет не так-то легко. Видели вы, как он воодушевился, глядя на Шарлотту? Юпаном движет вера в то, во что верили многие поколения его предков. И в этом заключается главная проблема. Какие аргументы мы можем привести, чтобы опровергнуть предсказание?

Шарлотта, все еще пребывавшая в задумчивости после посещения плоскогорья Наска, негромко проговорила:

– Может, стоит просто спокойно побеседовать с ним? Юпан умен, и я думаю, мы сумеем объяснить ему, что прибыли сюда с одной-единственной целью – выяснить, что случилось с Гарри. Мы поклянемся хранить тайну его народа, и он нас наверняка отпустит.

– Сомневаюсь, – сказал Гумбольдт. – Одна из главных истин, которую я усвоил во время своих экспедиций: любые факты бессильны против религиозных убеждений. Этому пророчеству больше тысячи лет, и вот приходим мы и заявляем: парни, нам, конечно, очень жаль, но десять веков подряд вы верили в какую-то чепуху. Ничего не выйдет. Никто даже не усомнится.

– А если попытаться бежать? – предложил Босуэлл.

– Как? – ученый скептически уставился на него. – Не пройдет и десяти минут, как нас снова поймают. Тягаться с их патрульными кораблями совершенно бессмысленно.

Оскар почесал в затылке.

– А если мы захватим судно?

Гумбольдт кивнул.

– Я уже думал об этом. Однако оно должно быть достаточно быстроходным и способным поднять нас всех.

– А кто будет им управлять? – вопросительно подняла брови Элиза. – Кто-нибудь из вас имеет представление о том, как такой аппарат приводится в движение?

– Мы можем захватить судно вместе с капитаном и вынудить его доставить нас в такое место, где мы будем просто недосягаемы.

– Почему бы не «Хуракан»? – негромко спросил Босуэлл. – Мы в воздухе. У нас есть реальная возможность заставить их изменить курс.

– Ради всего святого, тише! – шикнула на него Элиза и кивнула на кормовую надстройку, где нес ночную вахту капитан судна. – Нас могут услышать.

Гумбольдт бросил быстрый взгляд в сторону кормы.

– Но ведь он не понимает ни слова из того, что мы говорим.

– Ты в этом уверен?

Силуэт капитана, стоящего за штурвалом, оставался неподвижным, как темное изваяние. Казалось, он полностью сосредоточен на управлении кораблем. Но Оскар, еще днем наблюдая за экипажем «Хуракана», убедился, что ни капитан, ни его вымуштрованная команда ни на миг не упускают из виду чужеземцев. Их пристальные и недоверчивые взгляды он чувствовал всей кожей.

– Ты права, – кивнул Гумбольдт, кивая головой. – Нам следует вести себя осторожнее. К тому же, все они неплохо вооружены.

– А что, если мы и в самом деле возьмемся за выполнение этой задачи? – неожиданно раздался голос Шарлотты.

Все с удивлением обернулись к девушке.

– Что, если в этом есть какой-то смысл? Вдруг мы действительно те самые избранные? Вам это не приходило в голову?

– Тебе понравилась роль королевы? – мрачно осведомился Гумбольдт. – Ты участвовала в схватке с одним-единственным насекомым, к тому же далеко не самым крупным. Помнишь, чего стоила нам победа? А ведь, по словам Юпана, в тех местах, где гнездятся эти твари, их целые стаи! И я уже не говорю об их королеве-матке. Нет, это, конечно же совершенно исключено. И прошу тебя, не забывай, что мы имеем дело всего лишь с легендой!

– Во многих легендах есть зерно истины, – возразила Шарлотта.

– А если бы у меня были крылья, я летал бы не хуже «Хуракана», – Гумбольдт пренебрежительно взмахнул рукой. – А теперь давай серьезно поговорим о наших делах.

Шарлотта прикусила губу. Ее лицо в свете луны показалось Оскару призрачно бледным. Поднявшись со своего места, она сделала несколько шагов и уселась на бухту каната поодаль от остальных.

– Это никуда не годится! – накинулась Элиза на ученого. – Не стоило ради красного словца обижать девочку, Карл! И не забывай – согласно пророчеству, именно ей придется принять на себя всю тяжесть схватки с чудовищами!..

Гумбольдт пренебрежительно выпятил губу, но промолчал.

Оскар поднялся и подошел к девушке. Шарлотта сидела, обхватив ладонями колени и слегка раскачиваясь. Он уселся рядом и уставился в ночь.

– Мне очень жаль, что так вышло, – наконец проговорил Оскар.

– Ты тут ни при чем, – сердито проговорила Шарлотта, но в голосе ее звучали слезы. – Мой дядя… При всех своих достоинствах он иногда бывает полным ослом.

– Не огорчайся, – Оскар коснулся плеча девушки. – Он просто растерян и нервничает из-за того, что не может взять ситуацию под контроль.

– Я не понимаю его, – торопливо проговорила Шарлотта. – Иногда он сама любезность и дружелюбие, а иногда – просто какой-то айсберг. Сам черт не разберет, что у него на уме…

– Со мной то же самое. – Оскар натянуто усмехнулся. – Я, к примеру, по сей день не понимаю, зачем он вообще взял меня с собой в экспедицию. Ты сама разве веришь в эту байку, что ему будто бы нужен слуга?

Шарлотта на секунду задумалась, затем отрицательно покачала головой.

– Не очень.

– Вот видишь! То же самое и здесь. Я уверен, что это пророчество просто разрывает его пополам. Одна часть готова поверить, но боится, другая отчаянно противится. То, что не укладывается в рамки его мировоззрения, сразу отметается. Этого нет, потому что с точки зрения науки оно не существует.

Шарлотта покосилась на него.

– Для человека, не получившего образования, ты чересчур умный. Тебе это известно?

– Причем тут образование? Обычный здравый смысл. – Он запнулся и продолжал: – Я только одного не понимаю. Почему ты принимаешь это пророчество так близко к сердцу? Какая-то старая история…

– Старая, но с плохим концом.

– Что ты имеешь в виду?

– Я говорю о поэме на языке кечуа.

– О чем там речь?

Шарлотта подняла голову. В ее глазах блестели слезы.

– В последней строфе Солнечная Королева погибнет…

42

Через час из тумана вынырнули башни и мосты Кси’мала. «Хуракан» описал широкую дугу, плавно снизился и опустился на деревянную посадочную платформу.

За хребтами Анд всходило солнце, окрашивая небо и облака в розовые тона, но долина еще была погружена в глубокую тень. Тут и там над домами и хижинами поднимались дымки, в воздухе пахло свежеиспеченным хлебом.

Утомленный, с тысячами мыслей, роящихся в голове, Оскар покинул корабль последним. Волоча ноги, он спускался по трапу позади всех, а внизу на платформе их уже поджидал Юпан, окруженный многочисленной свитой.

Оскар был подавлен не только тем, что услышал от Шарлотты. Несмотря на долгое ночное обсуждение, путешественники так и не пришли к единому мнению, а плана действий не было и в помине. Ясно было только одно – у этой проблемы нет простого решения, и одному богу известно, как выбраться целыми и невредимыми из истории с пророчеством.

Кроме того, было бы совсем неплохо поспать по-человечески, пусть даже и на ложе из травы и тростника. Все тело требовало отдыха и покоя, и ему то и дело приходилось сдерживать зевоту.

Позади внезапно раздался звук сигнального рожка. Ему откликнулся второй – на этот раз с другой стороны, потом еще один – уже издалека. Наконец загнусавил четвертый – где-то ниже по склону ущелья. Теперь сигналы доносились отовсюду, и город зашевелился, словно растревоженный муравейник.

Повсюду хлопали окна и двери, гремели засовы, доносились возгласы удивления и ужаса. Оскар слышал плач детей и крики испуганных матерей. Мосты и площади вмиг заполнились людьми – растерянно озирающимися, мечущимися в тревоге.

Оскар не понимал, что могло вызвать такое смятение. Поначалу он решил, что это как-то связано с их прибытием, но вскоре понял, что причина в ином. На платформе, где стоял «Хуракан», также началась суматоха. Экипаж поспешно заменял опустевшие резервуары со сжатым газом полными, на борту устанавливали какие-то боевые механизмы, одновременно напоминавшие и пушки, и катапульты. На других платформах, где стояли воздушные суда, также шла лихорадочная работа.

– Что происходит? – Гумбольдту едва удалось проложить дорогу в толпе и добраться до жреца. Оскар следовал за ним.

– Уку пача – «подземные»! – ответил тот. – На этот раз они, похоже, наступают одновременно со всех сторон. Боюсь, нам придется отступить под защиту храма.

Позади раздался низкий гул – «Хуракан» стремительно взмыл ввысь.

– Скорее! – крикнул Юпан. – Нельзя терять ни минуты!

Отдав несколько распоряжений слугам, он заспешил к длинному мосту, ведущему к храму.

Оскар старался держаться вместе со всеми и не отставать, но то и дело оборачивался, чтобы взглянуть, как огромный воздушный корабль маневрирует над городом, разворачивается и, наконец, берет курс на юго-восток. Вслед за флагманом поднялись в небо и другие летательные аппараты, воздух наполнился слитным жужжанием винтов.

Внезапно до его ушей донесся издали еще один звук – словно кто-то с силой провел ногтем по грифельной доске. Он отразился от стен ущелья и канул в облачную глубину, но ошибиться было нельзя – Оскар точно знал, кому принадлежит этот отвратительный визг.

Он принялся обшаривать взглядом окрестные скалы, и внезапно замер.

Справа, примерно в километре от моста, к которому они сейчас направлялись, на склоне, под которым виднелось целое скопление тростниковых построек-ульев, возникло какое-то смутное шевеление. Казалось, движется сам склон.

Оскар напряг зрение и, потрясенный, прошептал: «Бог ты мой!»

Десятки чудищ, окрашенных в цвета камня и песка, выползали из расщелины в скале и устремлялись к городу.

– Оскар! – возглас Шарлотты вывел его из оцепенения. – Где ты застрял? Нужно спешить!

– Погоди, – произнес он. – Ты видишь?

Шарлотта отмахнулась:

– Некогда. Все уже возле храма.

– Только минуту!

Зрелище было просто гипнотическое. Оно так завораживало, что невозможно было отвести взгляд.

Шарлотта обернулась – и, застыв от ужаса, закрыла лицо ладонями.

– Их там сотни! – с трудом проговорила она. – И какие громадные!

– Похоже на вторжение, – пробормотал Оскар. – И они невероятно быстро приближаются.

Воздушные суда уже приближались к отверстию в скале, из которого потоком валили все новые «подземные». В чудовищ полетели снаряды и зажигательные бомбы – град огненных шаров, причинявший врагам серьезный урон. Было видно, как тут и там дымящиеся и корчащиеся тела кровожадных тварей срываются с обрыва в пропасть, другие, пылая, словно факелы, неистово метались, раня и калеча сородичей.

В борьбу вступило уже большинство воздушных судов, но были и такие, которые не принимали участия в схватке. Они направились к окраинам и начали планомерно поджигать легкие тростниковые постройки, создавая своего рода огненное кольцо вокруг центральной части города. Дым застлал небо, пламя взметалось на огромную высоту.

Скоро стало ясно, что такие действия – не жест отчаяния, а заранее разработанный план, призванный, пусть и дорогой ценой, остановить атаку насекомых. Вскоре целые районы города были охвачены пожарами. Оставалось надеяться, что их жители вовремя сумели укрыться в безопасных местах.

Оскар в каком-то оцепенении следил за тем, как разворачивается битва на отвесной скале, а тем временем платформа под его ногами содрогнулась. Ему пришлось сделать усилие, чтобы сохранить равновесие, а Шарлотта не удержалась на ногах. Отовсюду послышались испуганные крики, началась паника. Перепуганные и растерянные люди засуетились в поисках укрытия, но повторный толчок едва не разрушил надежную деревянную конструкцию.

Оскар поспешно протянул руку Шарлотте, помогая подняться на ноги.

– Что это было? – воскликнула она. – Где Гумбольдт?

– Понятия не имею. Из-за этой паники ничего не разобрать.

Подступы к мосту были запружены толпой, устремившейся к храму.

– Идем же! – он потянул девушку за собой. – Надо во что бы то ни стало выбраться отсюда.

Внезапно оба ощутили движение под платформой. Там неторопливо ползло что-то настолько огромное, что балки и доски настила вели себя, как живые. Нестерпимый смрад гнилого чеснока и розового масла ударил Оскару в нос. В щель между брусьями просунулось тонкое, телесного цвета, щупальце и зашарило вокруг, обследуя территорию. За этим последовали треск и грохот – исполинский коготь принялся пробивать настил, расчищая дорогу исчадию подземелий. Брусья и балки трещали, как сухие щепки.

Оскару удалось вытолкнуть Шарлотту из опасной зоны, но сам он при этом оступился и шлепнулся ничком. В этот момент часть настила лопнула, словно под ней произошел взрыв, и в отверстии показались передние конечности невиданно огромного монстра, со свистом рассекавшие воздух. Чудовище уперлось шипастыми лапами в остатки настила и принялось протискивать свое тело сквозь образовавшееся в нем отверстие.

Однако это удалось ему не вполне – мешали рваные края отверстия и недостаток опоры. Над настилом показалась только гигантская головогрудь. Визжа и шипя, монстр принялся извиваться и дергаться во все стороны.

Оскар был буквально парализован. По сравнению с экземпляром, с которым они столкнулись в долине, это насекомое было чуть ли не вчетверо больше и вело себя гораздо агрессивнее. Пасть его была так велика, что, казалось, чудовище может одним движением челюстей перекусить человека. Десятки глаз бешено сверкали, и все они были устремлены на подростка. Одна из конечностей уже подбиралась к нему.

Собравшись с силами, Оскар рывком откатился в сторону – и вовремя: настил в том месте, где он только что лежал, затрещал и рухнул. Однако адская бестия уже готовилась к следующей атаке.

«Беги! – молнией пронеслось у него в голове. – Спасайся!»

Но ничего не вышло. Тело не слушалось, голова гудела, а сердце было готово вот-вот разорваться от страха.

Но в тот момент, когда клешневидные передние конечности чудовища уже тянулись к нему, вернулся Юпан с целой толпой стражников, вооруженных копьями и топорами. Окружив насекомое, они принялись наносить ему удар за ударом в незащищенную панцирем область между головогрудью и туловищем. Тварь, брызгая слюной и ядом, вопила, пытаясь убраться под настил, но в результате только окончательно застряла в дыре.

Воины столпились, каждый норовил нанести ненавистному врагу последний удар, когда над их головами прогремел властный голос Карла Фридриха фон Гумбольдта:

– Остановитесь!

Воины отступили, в недоумении оглядываясь.

– Что вы намерены предпринять? – Юпан, тяжело дыша, оперся на свой посох. – Этот обитатель нижнего мира не заслуживает ничего, кроме смерти!

Гумбольдт покачал головой.

– Прошу вас – сохраните ему жизнь. Пусть принесут прочные веревки и свяжут насекомому конечности. – Он протянул руку, помогая Оскару подняться. – У меня есть совсем неплохая идея.

43

Над ущельем повисла густая пелена дыма. Воздух был пропитан смрадом обугленных тел «подземных».

Битва завершилась.

Враги были отброшены на всех направлениях. Одно за другим возвращались воздушные суда. И хотя город местами серьезно пострадал от пожаров, в ходе сражения погибли всего несколько человек. Ни один из кораблей не получил повреждений.

И пока верховный жрец выслушивал доклады командиров судов, его свита окружила пленное чудовище. Пятеро путешественников, включая и Вилму, которая испуганно притихла на руках у Оскара, наблюдали за монстром. Его конечности были связаны, а голова с помощью тонких лассо оттянута назад. Глаза чудовища, пылающие злобой, были устремлены на людей, оно беспрестанно шипело.

– Что же теперь? – повернулся Оскар к Гумбольдту. – Не могут же воины вечно его стеречь!

Ученый подозвал к себе Элизу и что-то шепнул ей на ухо. Та развязала один из своих кожаных мешочков и извлекла оттуда щепотку белого порошка.

– Больше, – потребовал он. – Этого вряд ли хватит.

Женщина высыпала все содержимое мешочка на ладонь, и Гумбольдт удовлетворенно кивнул.

– Дай мне половину! – Он дождался, пока Элиза разделит порошок, а затем прибавил: – А теперь иди за мной.

Оскар напряженно следил за их действиями. К тому же порошок показался ему знакомым.

Гумбольдт подвел Элизу к передней части головогруди чудовища и указал на ряд расположенных по бокам щелей, которые открывались и закрывались при каждом вздохе.

– Трахеи расположены здесь, – сказал он. – Оставайся на месте, а я зайду с противоположной стороны.

Бестия, словно догадавшись, что ей предстоит, внезапно рванулась и вскинулась на дыбы. Лассо натянулись так, что, казалось, вот-вот лопнут, и воинам пришлось приложить немалые усилия, чтобы усмирить чудовище.

Гумбольдт кивнул Элизе, и они одновременно сдули с ладоней облачка порошка прямо в широко открытые дыхательные пути насекомого. Оно вновь заметалось, задыхаясь и хрипя, но с каждой секундой его движения становились все более вялыми и медлительными. Вскоре существо окончательно затихло.

Гумбольдт знаком велел стражникам отпустить лассо. Те поначалу отказались, но когда он приблизился вплотную к распахнутой пасти чудовища и принялся обследовать ее, ослабили путы. Верховный жрец, следивший за всем происходящим, с омерзением пнул мощный хитиновый щиток, прикрывавший безобразную голову монстра.

– Теперь он мертв? – спросил Юпан.

Гумбольдт взглянул с удивлением.

– Мертв? Нет. Он всего лишь глубоко спит. Очнется и снова придет в себя приблизительно через час. После чего довольно долго будет испытывать адскую головную боль.

– Тогда я не понимаю…

– Я все объясню, но позже. Сейчас у нас слишком мало времени – действовать приходится быстро. Мне нужно просторное помещение, из которого животное не могло бы вырваться в случае неудачи. Какой-нибудь павильон или зал с прочной дверью, запираемой снаружи. И желательно неподалеку, потому что нам придется переместить его туда.

Коротко обдумав сказанное, жрец проговорил:

– Самое надежное сооружение в городе – Каменная крепость. В ней имеется просторная пещера, вырубленная прямо в скале. Вход в нее преграждают железные ворота, и еще одни ворота, более прочные, ведут в саму крепость. Даже уку пача не сумеет ни войти, ни выйти.

– Великолепно, – восхитился Гумбольдт. – Далеко ли она отсюда?

– Четыреста тупу.

– Значит, около километра, – мгновенно пересчитал ученый. – Но как же нам доставить туда животное?

– По воздуху. Я прикажу капитану «Хуракана» немедленно направиться сюда. Грузоподъемности корабля хватит, чтобы перенести по воздуху целый дом.

– Отличная идея. Тогда нам остается одно: освободить насекомое из дыры в платформе. Неплохо бы привлечь к этому несколько умелых плотников, чтобы они обрубили и подпилили торчащие обломки балок и брусьев. Но уку пача ни в коем случае не должен пострадать.

Жрец хлопнул в ладоши, и слуги тут же бросились исполнять поручение.

Спустя несколько минут появились ремесленники с плотницкими инструментами и тут же принялись за освобождение чудовищного тела из ловушки.

Через четверть часа, когда неподвижная туша насекомого была почти вызволена, прибыл «Хуракан» и повис над головами собравшихся на искореженной платформе людей. С борта судна спустили несколько тросов, обвили им громадное тело и закрепили надежными узлами.

– А теперь – поторопитесь! – сказал Гумбольдт. – Неизвестно, сколько продлится действие наркотического средства, так как его никогда не испытывали на насекомых. В любом случае, этот обитатель подземного мира должен оказаться в крепости, более того, в пещере и под надежным замком, еще до пробуждения.

Юпан кивнул и обратился к капитану судна. Воздух тотчас наполнился гулом, похожим на жужжание потревоженного гнезда шершней. На платформу обрушился ветер от винтов, сметая на своем пути все мелкие предметы. Оскару и его друзьям пришлось крепко ухватиться за ограждение платформы. Веревки заскрипели, принимая вес чудовища – и только в воздухе стало видно, каким огромным и могучим оно было на самом деле.

«Хуракан» поднялся на высоту в полсотни метров и направился к Каменной крепости.

Гумбольдт, пристально следя за ходом полета, произнес:

– Надеюсь, они успеют добраться туда, прежде чем насекомое проснется. В противном случае их ждут серьезные неприятности.

– Положимся на волю богов, – пробормотал жрец и, возвысив голос, спросил: – Ну, а теперь вы, надеюсь, объясните мне, что у вас на уме?

– Мне нужно посовещаться с химиком, – сосредоточенно произнес Гумбольдт, пропустив вопрос Юпана мимо ушей.

– С химиком? – удивился жрец.

– С человеком, который руководит теми, кто занят добычей «дыхания ветра».

– Этим ведает наш главный алхимик.

– Могу я с ним побеседовать?

– Прошу вас следовать за мной!..

Подъемник оказался самым большим сооружением, которое Оскар когда-либо видел. Огромная конструкция из деревянных ферм высотой в несколько сотен метров, соединяла между собой все уступы, на которых располагался город. В «колыбели», сплетенной из толстых тросов, располагалась гондола, в которую легко могли усесться двадцать человек. Для того чтобы гондола двигалась без особых усилий, на противоположном конце троса располагался противовес, уравновешивавший всю конструкцию.

Юпан пригласил путешественников в гондолу, затем что-то сказал машинисту – упитанному, полному достоинства индейцу, и механизм со скрипом пришел в движение. Гондола, поначалу двигавшаяся неспешно, быстро набрала головокружительную скорость. Мимо проносились скалистые уступы, а люди и строения внизу становились все меньше.

С высоты было хорошо видно, какие жестокие потери понес город в недавней битве. Некоторые кварталы были полностью разрушены, над ними стелился едкий дым и торчали остовы зданий, похожие на обугленные скелеты. Пройдут месяцы, а может, и годы, пока прежнее великолепие будет восстановлено.

– Какая удача, что огонь удалось остановить! – заметил Оскар. – Только подумать – тогда и подъемник был бы уничтожен, а нам пришлось бы проделать весь этот путь пешком и потратить на это целый день!

– Если бы пожар добрался сюда, никого из нас не было бы сейчас в живых, – сухо заметил Юпан, указывая туда, где на отвесной скале виднелась группа изящных построек, издали напоминающих ласточкины гнезда. В вышине виднелись обширные поверхности, покрытые голубоватым стеклом; десятки трубопроводов и небольших серебристых резервуаров придавали этим сооружениям вид современного промышленного предприятия.

– Здесь мы добываем «дыхание ветра», – пояснил жрец, – и достаточно искры, чтобы весь город взлетел на воздух, как огненный шар.

Оскар во все глаза смотрел на здания, пытаясь представить грандиозную силу, способную стереть с лица земли целый город. До сих пор он был уверен, что водород – всего лишь бесцветный газ, который можно поджечь, и он мгновенно сгорит с негромким хлопком. Ничего особенного, и беспокоиться не о чем. Но вот Гумбольдт, к его удивлению, выглядел встревоженным.

– Это все равно, что разводить костер на пороховой бочке, – бормотал под нос ученый. – Нет, так продолжаться не может. Мы немедленно должны найти какое-нибудь решение…

– Я до сих не понимаю, зачем понадобилось сжигать целые городские районы, – сказал Оскар. – Разве не существует какого-нибудь другого способа остановить уку пача?

Жрец отрицательно покачал головой.

– Нет. В особенности тогда, когда они появляются в таком количестве. Десяток или даже сотня строений – не такая уж большая плата за то, чтобы продолжалось существование нашего народа. Так повелось с очень давних времен. Беда в другом – в наши дни численность «подземных» стремительно растет, а промежутки между их нашествиями становятся все более короткими. Сегодняшний бой оказался удачным, потому что было сухо. А когда льет дождь и пламя с трудом находит себе поживу, нам приходится туго. Воинам приходится отбиваться от чудищ только мечами и копьями. Вы сразились с одним из них, и знаете, с какой яростью и упорством они нападают на людей. Год назад уку пача обрушились на нас в сезон дождей. В тот день каждый третий из наших лучших воинов отправился к Виракоче – создателю всего и повелителю смерти. Погребальные костры горели три дня подряд…

Юпан с горечью умолк.

– Давайте дождемся результатов моих исследований, – произнес Гумбольдт. – Возможно, существует средство, которое поможет вам избавиться от «подземных» раз и навсегда.

44

Гондола остановилась. Машинист открыл дверцы и позволил им выйти.

Перед путешественниками простиралась галерея, ведущая к зданиям, имеющим форму продолговатых цилиндров, поставленных на торец. Оскар, по обыкновению, плелся в хвосте, время от времени бросая взгляды через гранитный парапет.

Открывавшаяся перед ним панорама ущелья захватывала дух. Оказывается, они добрались до самой высокой точки города. Сады, поля и плантации выглядели отсюда крохотными клетками на шахматной доске, а мосты, площади и храмы казались детскими игрушками. Вокруг не было ни души – должно быть, здесь находилась запретная для горожан зона, куда имели доступ лишь немногие.

– Что это за пластины? – спросила Шарлотта, запрокидывая голову. Прямо над их головами тянулся каменный козырек, представлявший собой естественную защиту от камнепадов и одновременно служащий опорой для прозрачных голубоватых поверхностей.

– Солнечные коллекторы, – ответил Гумбольдт. – Пластины, изготовленные, скорее всего, из чистого кремния, при помощи которых можно превращать солнечный свет в электричество. Точно такие же, как на «Хуракане», только в тысячу раз больше.

Приблизившись к первому зданию, Юпан потянул за шнур, свисавший рядом со входом. Раздался мелодичный звон колокольчика. Оскар прислушался. К двери приближались быстрые шаги – и вот она отворилась.

В проеме возник невысокий мужчина в странном головном уборе, замшевом жилете и таких же туфлях и смерил чужаков, прибывших вместе с верховным жрецом, недоверчивым взглядом. Из глубины здания тянуло какими-то реактивами, слышались шипение и клокотание, словно там работала мощная паровая машина, выбивались клубы бурого дыма.

Впрочем, тому, кто им отпер, это, как казалось, совершенно не мешало – он не обращал внимания на такие мелочи. При виде жреца он сдержанно поклонился и сложил руки в приветственном жесте. Затем оба обменялись несколькими словами, и Юпан повернулся к гостям:

– Перед вами Хуаскар, наш главный алхимик, человек ученый и почтенный. Я спросил его, будет ли вам позволено войти в его лабораторию, но он согласен впустить туда только одного из вас. И то лишь при условии, что тот будет во всем следовать его указаниям.

– Только одного? – с сожалением спросил Оскар. – Но почему?

– Из соображений безопасности. Любая неосторожность в этом здании может обернуться непоправимыми бедами для всего Кси’мала.

– Я готов. – Гумбольдт отвесил поклон алхимику. – Скажите ему, что он может полностью положиться на меня.

Юпан перевел.

Человек в странном головном уборе кивнул и торопливо произнес:

– Алличу ама питайчу!

– Что он сказал? – спросила Элиза.

– Он говорит, что здесь категорически запрещено пользоваться огнем. Кроме того, необходимо надеть специальную одежду. Тут повсюду опасные вещества. Вам придется переодеться.

– Не возражаю, – откликнулся Гумбольдт. – Но надо поторопиться – мы не должны терять ни минуты!

С этими словами он, опередив жреца и алхимика, переступил порог и исчез в недрах лаборатории.

– А что же нам теперь делать? – спросил Оскар.

– Остается только ждать, – ответила Шарлотта. – По другую сторону этого здания я видела каменные ступени, там можно присесть. Небольшая передышка нам совсем не помешает.

– Не самое лучшее время для солнечных ванн, – проворчал Оскар. – Я жутко голоден. Со вчерашнего вечера у меня во рту не было ни крошки. Неплохо бы где-нибудь раздобыть перекусить.

– Отличная идея, – поддержал его Босуэлл. – Да только как нам объясниться с индейцами?

– Я попробую, – сказала Шарлотта, бросив взгляд на сопровождавших их стражников. – Я, конечно, не лингафон, но чтобы попросить поесть, моих знаний кечуа вполне хватит.

– Раз уж ты берешься за это, – сказала Элиза, – попроси заодно чего-нибудь попить. Я просто умираю от жажды.

Шарлотта тотчас направилась к одному из воинов – крепкому молодому индейцу со смуглым лицом, черной, как смоль, косой и живыми глазами. С трудом подыскивая слова, девушка спросила:

– Канчу ималлапас микчунапак?

Лицо воина, поначалу недоверчивое, просветлело.

– Ари, – ответил он.

Шарлотта проговорила с улыбкой:

– Алличу к’уньи унута мунани.

– Ари, ари! – воин коротко поклонился и помчался обратно к подъемнику.

– Кажется, у тебя получилось, – заметил Оскар.

– Без всяких «кажется». Так и есть.

– Удивительно, – сказал Босуэлл. – Когда ты успела освоить их язык?

– Одна школьная подруга научила меня. Это было в Швейцарии.

– У тебя настоящий талант к языкам. Такой человек мог бы пригодиться мне в одной из следующих экспедиций. – Он шутливо подмигнул девушке. – Что ты у них попросила?

Шарлотта пожала плечами.

– Понятия не имею. Просто чего-нибудь поесть. Может, то, что они принесут, окажется несъедобным, а может, наоборот. Что-то вроде сюрприза.

Минут через десять появился слуга с деревянным коромыслом на плечах. К коромыслу были подвешены вместительные емкости, закрытые тканью. Расстелив на широких ступенях ткань, он начал вынимать из емкостей глиняные судки и сосуды и расставлять их на низких деревянных скамеечках, которые принес следом один из воинов.

Когда путешественники одну за другой приподняли крышки судков, оттуда повалил ароматный пар. В одном оказались тонкие кукурузные лепешки, в другом – густой мясной соус с морковью и перцем чили. Были там также жареные сладкие перцы и андский картофель.

– Выглядит симпатично! – Оскар мигом начерпал густого супа в плошку. – Как это называется?

– Имаюкми чайи микчуна? – спросила Шарлотта у слуги.

– Хака часки, – отвечал тот. – Сумак микчуна.

– Он говорит, что это их традиционная еда. Она не слишком острая, так что можно есть без опаски.

Оскар огляделся в поисках ложки или вилки, а не обнаружив, решил не усложнять себе жизнь и попросту обмакнул лепешку в соус. Слуга одобрительно улыбнулся ему, и Оскар решил, что все делает правильно.

– M-м, вкусно! – промычал он с набитым ртом. – Напоминает кролика.

– Это куви, морская свинка, – перевела Шарлотта.

– Вот уж не думал, что их едят, – заметил Оскар, отправляя за щеку следующий кусок лепешки с соусом. – И вовсе не похоже на свинину – просто тает во рту!

Они уже собирались приняться за добавку, как вдруг распахнулись двери лаборатории. В проеме возникла рослая фигура, с головы до ног укутанная в коричневый кожаный балахон, в котором оставалась только узкая прорезь для глаз. На поверхности кожи виднелись желтые пятна – вероятно, следы едких реактивов.

Человек в балахоне сделал несколько нетвердых шагов и остановился. Только тогда Оскар узнал в нем Гумбольдта. Он хотел было броситься на помощь, но ученый предупреждающе вскинул руку.

– Не приближайтесь ко мне, – глухо проговорил он. – Оставайтесь на месте.

В руке у Гумбольдта находился небольшой стеклянный сосуд, из-под пробки которого просачивался зеленоватый дым, а вокруг постепенно распространялся отвратительный запах.

У Оскара защипало в носу, а о том, чтобы продолжить трапезу, не могло быть и речи. Даже воины, в чьем бесстрашии он убедился своими глазами, отпрянули.

Следом за ученым из лаборатории появились Юпан и Хуаскар. На их облачении виднелись такие же желтые пятна, а лица казались испуганными и одновременно торжествующими.

– Теперь, – пророкотал Гумбольдт, – как можно быстрее доставьте меня вкрепость, где находится пойманный уку пача!

45

Каменная крепость располагалась на выступе скалы в стороне от центра города.

С точки зрения европейца, это сооружение не было крепостью в полном смысле слова. Название относилось к скале, в которой инки еще в Средние века вырубили пещеру и превратили ее в неприступную цитадель. На полпути к вершине находился обнесенный оборонительной стеной с бойницами выступ, за которым виднелись массивные железные ворота, покрытые ржавчиной. Они-то и вели в искусственную пещеру.

Судя по всему, ханак пача давным-давно не пользовались этим укреплением. Мост, поднимавшийся вдоль рассеченной трещинами отвесной стены наверх, обветшал, и в таком же состоянии была платформа для причаливания воздушных судов наверху. «Хуракан» неподвижно парил над выступом в ожидании дальнейших приказаний.

Гумбольдт, уже переодевшийся в обычную одежду, шел впереди с сосудом, распространявшим зловоние, – результатом своего эксперимента. За ним следовали верховный жрец и алхимик. Наверху их поджидали несколько воинов – храмовая стража. Впервые Оскар увидел эту «гвардию» вблизи. Все их доспехи были изготовлены из хитиновых пластин. Нагрудники, шлемы, поножи, щиты представляли собой обработанные и раскрашенные части панцирей убитых насекомых, а сами воины, украшенные пышными султанами из птичьих перьев, выглядели устрашающе.

Навстречу Юпану вышел их начальник и коротко доложил обстановку. Затем жрец обернулся к путешественникам.

– Командир стражи говорит, что «подземный» очнулся несколько минут назад, – перевел он. – Животное выглядит очень агрессивным, и нам не советуют входить в крепость.

– Но без этого невозможно обойтись, – возразил Гумбольдт. – Мне требуется подтверждение моей теории, иначе все наши усилия не имеют смысла. Скажите начальнику стражи, что мне не нужна помощь. Я отправлюсь туда сам.

– Нет! – быстро вмешался Оскар. – Вас буду сопровождать я.

Гумбольдт удивленно уставился на подростка.

– Послушай, но эта прогулка может оказаться смертельно опасной!

– Разве вы наняли меня не в качестве слуги и ассистента? К тому же, я думаю, лишняя пара рук и глаз окажется там не лишней.

По лицу Гумбольдта скользнула едва приметная улыбка.

– Ну что ж – значит, мы отправимся вдвоем…

Юпан подал знак. Командир стражи достал ключ и жестом указал чужеземцам: следуйте за мной.

– Только будьте осторожны, прошу вас! – Шарлотта казалась озабоченной и встревоженной. – И не забывайте, что вы оба нужны вашей королеве.

– Мы будем смотреть в оба, – сказал Оскар, стараясь принять самый бесшабашный вид, хотя на самом деле его сердце начинало колотиться от одной мысли о том, что ждет их в пещере.

Капитан вставил ключ в замок маленькой дверцы, находившейся в одной из ржавых створок ворот, и повернул его. Затем толкнул дверцу от себя и шагнул в сторону. Внутри царила непроглядная тьма.

Гумбольдт заколебался на мгновение, однако в следующую секунду переступил порог. Оскар, собрав все свое мужество, последовал за ним. Шаг за шагом они прокладывали дорогу сквозь сумрак.

В рукотворной пещере пахло затхлостью и плесенью. Через бойницы, расположенные высоко вверху, внутрь проникал дневной свет. Его было ровно столько, чтобы приблизительно оценить размеры пещеры, но совершенно недостаточно, чтобы видеть детали.

Дверца позади гулко захлопнулась, и эхо подхватило этот звук, словно отрезавший обоих от мира. Судя по его раскатам, помещение было колоссальным, как… «Как гигантская могила», – промелькнуло в голове у Оскара. Где-то здесь таилось чудовище, которое, в отличие от них, видело в темноте не хуже, чем днем. И этим своим преимуществом оно не преминет воспользоваться.

Теперь вокруг стояла напряженная тишина, которую нарушили только осторожные звуки их шагов, да негромкое бульканье жидкости в сосуде, который нес Гумбольдт. Оскар то и дело озирался по сторонам, по спине у него маршировали целые колонны ледяных мурашек. Больше всего на свете ему сейчас хотелось повернуться и кинуться обратно ко входу в пещеру. Однако сильнее, чем страх, было нежелание показаться трусом в глазах ученого.

Постепенно глаза начали привыкать к темноте, а вскоре Оскар различил хорошо знакомый скрежещущий звук. В других обстоятельствах он решил бы, что где-то возится крыса, но только не сейчас.

– Остановитесь! – прошептал он, дернув Гумбольдта за рукав куртки, и напряженно уставился в сумрак. В самом темном месте пещеры, куда не достигал даже рассеянный свет из бойниц, мерцали несколько крошечных точек. Эти точки образовывали что-то похожее на созвездие, очертания которого Оскар запомнил навсегда, так как впервые столкнулся с «подземным» глубокой ночью на лагерной стоянке в ущелье.

Глаза уку пача!

– Там, – шепнул он. – Вы видите?

– Вижу, – глухо проговорил Гумбольдт. – И, думаю, оно нас тоже видит. Осторожно! Держись позади меня. Я не уверен, смогу ли сделать достаточно дальний бросок.

– Позвольте мне, – прошептал Оскар. – Мне всегда говорили, что в метании камней я номер первый.

Гумбольдт на секунду задумался. Затем снял перчатку с правой руки и протянул Оскару.

– Надень. И не вздумай прикасаться к этой штуке голыми руками. Заодно и нос держи от нее подальше.

– Порядок! – Оскар натянул перчатку, взял пузырек и прикинул его вес. Толстая кожаная перчатка немного мешала.

– Поторопись! – прошептал Гумбольдт. – Кажется, тварь начинает шевелиться.

– Куда целиться?

– Лучше всего прямо в пасть. А потом – сразу к выходу!

Оскар сделал круговое движение рукой, отвел локоть подальше и что было силы метнул сосуд в ту сторону, где мерцали глаза «подземного».

Послышался легкий звон разбитого стекла, за ним последовало шипение. Из всех сил напрягая зрение, Оскар едва сумел различить зеленоватое облачко паров, которое образовалось примерно там, где находилась его цель…

Секундой позже Шарлотта услышала вопль. Это был адский звук, вселяющий в душу леденящий ужас. Ничего подобного ей не доводилось слышать ни разу в жизни. Он длился и длился, и, казалось, это кричит сама скала.

Вслед за воплем из недр рукотворной пещеры донесся тяжкий грохот, словно гигантская глыба металась внутри, раз за разом врезаясь в каменные стены. Земля еще несколько раз содрогнулась под ногами девушки, и вдруг все стихло. Зеленоватый дымок показался из одной бойницы, едкий смрад начал расползаться по окрестностям.

– Боже мой! – закричала Шарлотта. – Элиза, сделай хоть что-нибудь! Ты можешь установить контакт с Гумбольдтом?

Темнокожая колдунья прикрыла глаза и сосредоточилась, но через несколько секунд отрицательно покачала головой.

– Нет, – сказала она. – Не выходит. Вокруг слишком много других людей.

– Тогда мы сами должны войти и взглянуть. Юпан, прикажите отпереть дверь!

Жрец кивнул и подал сигнал начальнику воинов. Его подчиненные выстроились напротив ворот с копьями наперевес, и дверь отворилась. Воины во главе с начальником устремились внутрь, за ними по пятам следовали Элиза, Шарлотта и Гарри Босуэлл.

Первым делом пришлось прикрыть рты и носы платками. Смрад стоял стеной, и хоть большая часть газа уже улетучилась, в воздухе осталось какое-то вещество, сильно раздражавшее дыхательные пути.

Воины зажгли несколько факелов, и тени, словно привидения, заплясали на стенах. Шарлотта прижимала к груди Вилму. Вокруг было тихо, как в склепе, и надежда на то, что Оскар и ее дядя сумели уцелеть, то вспыхивала в ее душе, то угасала.

Они прошли уже около пятидесяти метров, когда Шарлотта приглушенно вскрикнула:

– Там, там, у стены! Вы видите?..

В сумраке справа от них громоздилась бесформенная темная масса. Пламя факелов, отражаясь от ее поверхности, давало блики, и хотя начальник воинов попытался преградить ей путь, девушка направилась прямо туда. Она обязана была знать, что случилось с обоими мужчинами.

Подойдя ближе, она убедилась, что перед ней – чудовищное насекомое. Оно было мертво. Под хитиновой оболочкой не оставалось никаких следов жизни. Эта тварь никогда больше не причинит никому вреда.

Внезапно из дальней части пещеры послышались нетвердые шаги. Шарлотта стремительно обернулась: это были те, кого она уже считала погибшими: Карл Фридрих фон Гумбольдт и Оскар Вегенер. Ее сердце подпрыгнуло и забилось в бешеном темпе. Кашляя, прихрамывая и задыхаясь, оба шли прямо к ней.

Воины бросились к ним, пытаясь поддержать.

– Все не так уж плохо, – наконец прохрипел Гумбольдт. – Только очень хочется пить. Лично я просто умираю от жажды…

По знаку Юпана один из воинов моментально бросился прочь из пещеры и вскоре вернулся с глиняным сосудом.

Когда оба напились и слегка отдышались, Шарлотта, непроизвольно коснувшись крохотного золотого крестика, который постоянно носила на шее, спросила:

– С вами все в порядке? Все обошлось?

– Более-менее, – ответил Оскар, прочищая горло. – Но ни за что на свете я бы не стал еще раз дышать этой гадостью. Горло просто огнем горит…

– Ничего удивительного, – заметил ученый, делая еще глоток воды.

– Что же это за вещество, дядя? – спросила Шарлотта, морща нос.

– Газообразный хлор, – ответил Гумбольдт. – Мы с Хуаскаром получили его из пиролюзита с использованием соляной кислоты и постоянного тока. Право, я и не надеялся обнаружить тут такую прекрасно оборудованную лабораторию. Этому алхимику цены нет, я бы охотно увез такого специалиста с собой в Берлин…

Прервав себя на полуслове, он направился к скрюченному телу насекомого и принялся его внимательно осматривать, бормоча себе под нос: «Неплохо, очень неплохо!».

Наконец ученый выпрямился и заявил:

– Похоже, мы своего добились. Видите судорожно расширенные трахеи? Хлор для этих существ – почти мгновенная смерть. А если использовать его в тесном замкнутом пространстве, например, в штольне или подземной галерее, действие его многократно усилится. Я полагаю, что теперь нам удастся раз и навсегда покончить с этими тварями – правда, при условии, что к завтрашнему утру у нас в распоряжении будет достаточный запас хлора.

– К завтрашнему утру? – Шарлотта внезапно ощутила, как смутное предчувствие ледяной рукой сжимает ее сердце. – Зачем такая спешка? Разве нельзя сделать это немного позже?

Гумбольдт покачал головой.

– Медлить нельзя. Сегодняшняя атака «подземных» показала, насколько опасны и непредсказуемы эти существа. А в городе полно емкостей с водородом, и достаточно искры, чтобы он целиком провалился в преисподнюю. Мы должны нанести упреждающий удар, не дав им собраться с силами! – На лице ученого отразилась суровая решимость. – Я немедленно отправляюсь в лабораторию, чтобы заняться делом…

– А мы? – спросил Оскар. – Что нам делать все это время?

– Вы все устали. И лучшее, что вы сегодня можете сделать, – набраться сил и отоспаться. Завтра нас ждет нелегкий день… Идемте, Юпан, – обратился он к жрецу. – Пусть «Хуракан» снова доставит нас в лабораторию Хуаскара, где мы займемся подготовкой подобающего приема для Королевы Нижнего мира.

46

На огромной высоте над городом, словно кондор, высматривающий добычу, парило одно-единственное воздушное судно – легкий сторожевой корабль.

Уолкрис Стоун стояла на мостике у поручней, озабоченно вглядываясь в горизонт. Из-за гор выползали мрачные тучи, на фоне которых время от времени вспыхивали зарницы. Грозовой фронт приближался стремительно, захватывая все небо.

Ночь предстоит неуютная, это абсолютно ясно. Им с Максом надо срочно найти какое-нибудь укромное место, где можно было бы пришвартовать корабль и переждать грозу. Наилучшим выходом было бы спуститься вниз, в долину. Главный удар непогоды придется на верхнюю и среднюю часть ущелья.

– Как ваша нога, Уол?

Подбородок и щеки некогда лощеного сотрудника «Глобал Эксплорер» покрывала колючая трехдневная щетина. Его рубашка и брюки были в грязи, а ботинки ободраны и покрыты царапинами. Несмотря на это, выглядел он вполне довольным жизнью. Никакого сравнения с тем Максом Пеппером, которого она впервые увидела в Сан-Франциско! Можно только вообразить, что сказала бы его супруга, увидев своего благоверного в эту минуту!..

– Нога? – откликнулась Уолкрис. – Не стоит даже вспоминать об этой царапине. Думаю, яд этой твари помешал развиться серьезному воспалению. Было чертовски больно, но лучше так, чем повторно вскрывать и чистить рану.

Макс прикусил губу.

– Не переживайте, Пеппер, – женщина коротко взглянула на него. – Вы прекрасно справились. Еще пару месяцев такой жизни, и из вас вышел бы отличный напарник.

– Как вы полагаете, долго нам еще здесь болтаться? – спросил он. – Нас могут заметить другие корабли. Это всего лишь вопрос времени.

– В городе не до нас, – возразила Уолкрис. – Большинство воздушных судов заняты на восстановлении разрушенных построек. Вторжение тварей не прошло для туземцев даром, и еще долго дел у них будет невпроворот.

– Порой у меня возникает сомнение – а живы ли вообще Гумбольдт и его спутники, – заметил редактор. – В противном случае мы бы их давным-давно обнаружили. Город не так уж велик.

– Вы отчасти правы, – согласилась Уолкрис. – Шансы обнаружить их тают с каждым днем. – Она откинула назад свои великолепные рыжие волосы и закрутила их узлом на затылке. – Даже я начинаю сомневаться. Единственный шанс – что их держат в заточении. Но выяснить, так ли это, и где находится темница, очень сложно.

– И что же дальше? Проникнуть в город – слишком уж рискованно…

Прихватив бинокль, Уолкрис встала рядом с Максом.

– Пока продолжим вахту, описывая круги вокруг города. Если в течение ближайших дней ничего не обнаружим, подумаем, как быть дальше. Согласны?

– Согласен, – ответил Пеппер с широкой улыбкой.

Уолкрис заметила особый блеск в его глазах. Это ей было хорошо знакомо. Подобный блеск появлялся в глазах многих мужчин, с которыми ей приходилось иметь дело, и она отлично знала, что он означает…

Через полчаса упали первые капли ливня. С севера отчетливо доносились глухие раскаты грома. Пора было спускаться вглубь долины, чтобы там в безопасности переждать непогоду.

Макс начал снижение по широкой дуге, тем временем Уолкрис, сидя на палубе, приводила в порядок свое оружие, надежно служившее ей уже довольно давно.

Ожидание всегда было для нее самым тяжелым испытанием. Несмотря на то что она была опытным профессионалом, Уолкрис терпеть не могла, когда ей поручали следить за кем-либо. Многочасовая неподвижность и бездействие выводили ее из себя.

Она уже начала заворачивать в промасленную ткань дротики и сюрикены, когда позади раздался голос Макса:

– Идите сюда, Уол, вы должны на это взглянуть!

Она обернулась: редактор, стоя у штурвала, следил в бинокль за склоном ущелья.

– Что там такое?

– Идите же скорее! Мне кажется, я кое-что обнаружил.

Голос его звенел, и она почувствовала, что это действительно важно. В считанные секунды ее снаряжение было упаковано, и женщина вскочила на ноги.

– Смотрите: там, внизу, на небольшой посадочной платформе. Рядом со зданием с золотым куполом. Видите?

Она взяла бинокль, осмотрела причальную зону и наконец нашла место, о котором говорил Макс. Из-за дождя видимость была неважной. На платформе стояло грузовое судно средней величины с волнообразным рисунком на наружной обшивке. Таких здесь попадалось немало. Носильщики торопливо таскали на борт солидных размеров ящики.

– Правее здания, – подсказал Макс.

В поле зрения бинокля оказался дощатый навес, под которым несколько человек прятались от дождя. Рослая широкоплечая фигура одного из них, скрытая плащом-накидкой из черной кожи, была ей хорошо знакома.

– У вас рысьи глаза, – похвалила она Макса. – Это Гумбольдт, он жив и здоров. Но, подождите, а это еще кто? – Она поправила резкость. – Девочка-блондинка и мальчишка. Оба не старше пятнадцати-шестнадцати лет… Подумать только – он таскает за собой целый детский сад!.. А еще темнокожая женщина и мужчина-европеец…

– Мужчина? Дайте-ка взглянуть. – Макс припал к биноклю, а спустя минуту восторженно вскричал: – Черт бы меня побрал, да ведь это же Гарри Босуэлл собственной персоной!

– Выходит, мы нашли нашего парня?

Макс рассмеялся.

– Живуч, как сорная трава. Ай да Гарри!

– Они ведут себя совсем не так, как подобает пленным, – заметила Уолкрис. – Видимо, мы ошиблись. Посмотрите-ка на невысокого индейца рядом с Гумбольдтом. Как вы полагаете, какое положение он занимает?

Макс снова приник к окулярам.

– Судя по украшениям и величественному внешнему виду, это птица высокого полета. Вождь или жрец, или что-то в таком же роде. Вокруг много стражников и слуг.

– И при этом Гумбольдт ведет себя с ним, как с закадычным другом… Ничего не понимаю. У вас есть предположения относительно того, чем они все там заняты?

– Похоже, готовятся к полету, – сказал Макс. – Причем, судя по погоде, вряд ли им удастся отчалить сегодня.

Уолкрис быстро взглянула на небо. Гроза была уже совсем рядом. Дождь с каждой минутой становился все сильнее, превращаясь в ливень. Молнии то и дело полосовали небосклон во всех направлениях.

– Вы правы, – женщина смахнула дождевые капли с лица. – Надо полагать, старт планируется на завтрашнее утро. Давайте-ка убираться отсюда – через полчаса тут будет сущий ад. Переждем грозу и сразу же вернемся. Теперь, когда мы знаем, где они, мы их больше не упустим…

На мгновение лицо Уолкрис приняло холодное и презрительное выражение, и она добавила вполголоса:

– Слышишь, Карл Фридрих? Теперь тебе от меня не уйти.

Часть 3 Солнечная королева

47

Утром следующего дня дождь продолжался. Лило сплошной стеной, окрашивая весь мир в мрачные серые тона.

Оскар угрюмо смотрел на мокрый деревянный настил платформы. Повсюду стояли лужи, в которых отражались тяжелые рваные тучи. Монотонный шум дождя заполнял долину, поглощая все остальные звуки. Городские постройки, столь великолепные при солнце, сейчас выглядели как промокшие овцы, жмущиеся к скалам в ожидании лучшей погоды.

Баллон воздушного судна также был пропитан влагой. Вода струилась по его поверхности, собиралась в средней части палубы и стекала через клюзы в бортовых ограждениях.

Небо, казалось, и не думало проясняться. Шарлотта, Элиза и Босуэлл стояли под навесом в кормовой части корабля, недалеко от штурманского мостика, глядя на дождевые струи. Все были погружены в размышления о том, что принесет им сегодняшний день.

Гумбольдт, однако, пребывал в отличном расположении духа, несмотря на то что провел всю прошлую ночь без сна. Внушительный сосуд, заполненный до краев жидким хлором под давлением в восемь атмосфер, стоял на носу корабля. Кроме того, была изготовлена небольшая партия метательных снарядов – почти таких же, как тот, что они использовали вчера в Каменной крепости. Эти снаряды предназначались на крайний случай – если придется углубиться в подземные пещеры и расселины.

План Гумбольдта заключался в том, чтобы при помощи небольшого заряда взрывчатого вещества подорвать сосуд в верхних штольнях. Жидкий хлор немедленно превратится в газообразный, а поскольку он тяжелее воздуха, то мгновенно начнет проникать в глубь подземных лабиринтов, в которых гнездятся чудовищные насекомые. Часть из них кинется спасаться через боковые ходы – но в этом и состояла цель ученого. По его словам, он совершенно не желал полностью уничтожать этих, как он выразился, «в высшей степени интересных существ», а лишь изгнать их из окрестностей города. Несомненно, многие погибнут, но популяция в целом выживет и создаст гнездо где-нибудь в глухом отдаленном месте.

Наконец, насмотревшись на унылые физиономии вокруг, Гумбольдт воскликнул:

– Нечего вешать нос, друзья! Дождь? Превосходно! Ничего лучшего просто быть не может.

– Это почему же? – поинтересовался Босуэлл, поднимая воротник своей вельветовой куртки и засовывая озябшие руки поглубже в карманы.

– Газообразный хлор и вода легко взаимодействуют, образуя так называемую «хлорную воду». При этом газ связывается и превращается в хлористый водород, гораздо мене опасный. Так что если во время нашей операции часть хлора по какой-то причине вырвется наружу, то он не обрушится на город ядовитым облаком, а прореагирует с дождевой водой и просто стечет вниз по склонам ущелья. Так что этот дождь – настоящий подарок небес.

– Хорош подарок! – проворчал Оскар, исподлобья поглядывая на мутные небеса.

– Дядя прав, – вмешалась Шарлотта. – Нечего предаваться унынию. Скоро мы покажем этим тварям, кто хозяин в долине. И вообще – если уж кто и должен распускать нюни, так это я. Кому, в конце концов, выпала честь погибнуть в бою с Королевой Нижнего мира? И если я твердо уверена в нашей победе, то вам и подавно полагается верить.

– Хотел бы я быть таким же оптимистом, – сказал Оскар. – Но ты вообще-то задумывалась над тем, что мы собираемся сделать? Разве это не безумие – впятером затевать войну с целой армией насекомых-убийц? И это при том, что война с «подземными» продолжается уже больше тысячи лет, а враг по-прежнему так могуч, что держит в страхе целую цивилизацию! Это не только самонадеянно, но и глупо, несмотря на то что Гумбольдт твердо верит в свое «оружие возмездия».

– Я привыкла доверять дяде, – с упреком проговорила Шарлотта. – Он всегда знает, что делает, и сейчас он полагается на нас. Возьми себя в руки и выкинь из головы все лишнее.

Она отвернулась и направилась к Элизе, оставив Оскара наедине с его сомнениями.

– Уж лучше бы мы выкрали «Хуракан», – проворчал он вслед девушке.

Однако не прошло и минуты, как их корабль ожил. Зазвучали гортанные команды шкипера, экипаж заметался по судну, был спешно отвязан причальный трос, а вскоре заработали моторы и с низким гулом завращались воздушные винты.

Корабль, средних размеров транспортное судно, носившее имя «Пачакутек», неторопливо взмыл в серую мглу, окутавшую в этот день небо и землю. Одновременно стартовали два других летательных аппарата, до отказа заполненных отборными воинами Юпана – суровыми и гордыми воителями, принесшими клятву сразить королеву уку пача или умереть. Их мокрые доспехи громыхали, лица были покрыты алой краской от подбородка до лба, что придавало воинам демонический вид, наконечники копий и клинки мечей сверкали, как полированное серебро. Весь их облик свидетельствовал – эти люди готовы сражаться до последнего.

Оскар, однако, очень надеялся, что до этого не дойдет.

Корабль поднимался все выше, а город под ним постепенно затягивали клочья тумана. Из-за дождя «Пачакутек» стал тяжелее, утратил маневренность, и поэтому набор высоты давался ему медленнее, чем обычно. Горизонтальная скорость также снизилась, и казалось, что прошла целая вечность, прежде чем судно достигло окраины города и направилось к горной расселине – той самой, из которой во время вчерашнего столкновения валила основная масса насекомых.

Вблизи она выглядела совершенно непримечательно – округлая дыра в скале около трех метров в диаметре. Поблизости не видно ни одной из тварей. Возможно, такая погода была им также не по вкусу. Нижняя часть отверстия была покрыта белесым налетом, по виду напоминавшим птичий помет. Широкая полоса этого вещества спускалась в пропасть, где возвышалась в виде конического холма. Должно быть, насекомые здесь справляли нужду, сбрасывая отходы своей жизнедеятельности вниз. Из отверстия шел неописуемо отвратительный запах.

Оскар внутренне содрогнулся.

– И вы хотите туда отправиться? – спросил он ученого. – Это же чистое самоубийство. К этой паршивой дыре нельзя подобраться ближе, чем на десять метров!

– А нам ближе и не потребуется, – ответил Гумбольдт. – Галерея, которая начинается сразу за отверстием, уходит с небольшим наклоном вниз – точно так же, как в постройках всех прочих общественных насекомых, будь то муравьи, термиты или земляные осы. Хлор потечет вниз – туда, где находятся гнездовые камеры. А нам останется только вернуться на судно и дождаться результатов. Но делать это необходимо быстро и согласованно, чтобы не возникало ни малейшей задержки при установке заряда.

– А в чем там проблема?

– Все дело в конструкции запала. В спешке мне не пришло в голову ничего более совершенного. Вот, взгляни сюда, – Гумбольдт отвинтил крышку сосуда, которая явно была шире и толще, чем обычная. – Если нажать вот здесь, в слой перманганата калия просочится небольшое количество глицерина. В результате реакции между этими веществами за три минуты температура достигнет шестисот градусов, что вполне достаточно для взрыва расположенной ниже смеси хлористого калия и фосфора. Взрыв разрушит сосуд с хлором, газ мгновенно высвободится. Таким образом, у нас есть всего три минуты, чтобы вернуться на «Пачакутек».

– А почему бы не использовать обычный фитиль из шнура, пропитанного селитрой?

– Это слишком опасно. Фитиль, пока горит, дает много дыма. Запах может привлечь внимание одного из насекомых. Кроме того, его легко погасить. Мой же запал, после того как он активирован, уже ничем не остановить.

– А потом?

– Потом остается только спасаться бегством. На судно – и прочь отсюда. Я полагаю, тварей охватит такая паника, что они будут сметать все на своем пути. К счастью, они не умеют летать, поэтому в воздухе мы окажемся в безопасности.

– Ох, – воскликнул Оскар, – что-то мне все это не очень нравится!

– Мне тоже, – признался ученый. – Но это наш единственный шанс. – Он широко улыбнулся. – А теперь я отправлюсь туда и поищу подходящее место, чтобы разместить сосуд с газом. Не желаешь прогуляться со мной?

Оскар проглотил ком в горле, но заставил себя утвердительно кивнуть.

Штурман «Пачакутека» подвел судно к расщелине так, что его корпус почти касался скальной стены. Двое матросов перебросили на уступ перед отверстием широкую доску и неподвижно закрепили ее обломками горной породы.

– Смелее, Оскар! – с этими словами Гумбольдт ступил на влажную поверхность доски и легко пробежал по ней, достигнув уступа. – Иди сюда, мой мальчик, это совсем просто. Главное – не смотреть вниз.

«Легче сказать, чем сделать», – подумал Оскар, ставя ногу на доску, которая тут же спружинила и закачалась. Он подождал несколько секунд, собрался с духом и вполне успешно перебрался на другую сторону.

Гумбольдт одобрительно похлопал его по плечу.

– А теперь идем поглядим, где лучше всего привести заряд в действие!

Воины Юпана уже находились на уступе – их корабли причалили почти одновременно с «Пачакутеком», и успели проникнуть вглубь галереи в толще скал на несколько метров. Смрад, исходящий оттуда, перехватывал дыхание. К тому же надо было все время смотреть под ноги, чтобы не поскользнуться на экскрементах чудовищ.

Дно галереи оказалось покатым, как и предполагал Гумбольдт. Всего в нескольких шагах от отверстия оно круто уходило вниз и терялось в мрачных глубинах.

Оскар провел пальцами по стене – и она показалась ему слишком гладкой и ровной, чтобы иметь естественное происхождение. Горная порода была словно высверлена, а затем протравлена какой-то крепчайшей кислотой.

– А вот и отличное местечко! – воскликнул Гумбольдт, указывая на неглубокую нишу в стене. – Даже если одна из тварей сунется сюда раньше времени, она не сразу заметит сосуд.

Он еще раз ощупал углубление, оценивая его размеры, и кивнул.

– Подойдет! Я схожу на судно и принесу сосуд с хлором, а ты пока оставайся вместе с воинами.

Он ободряюще хлопнул парня по плечу, покинул пещеру и моментально перебежал по доске на борт «Пачакутека».

Оскар проводил ученого взглядом. Чего бы только он ни дал, чтобы как можно скорее убраться из логова этой нечисти. Или, по крайней мере, глотнуть свежего воздуха.

Взгляд его невольно обратился к небу – и в то же мгновение Оскар увидел неизвестный корабль – скоростной, с длинным обтекаемым корпусом, который передвигался странными рывками.

Корабль направлялся прямо к ним, а над его бортом развевалось нечто, издали напоминающее огненно-красную змею.

48

Оскар заслонил глаза рукой как козырьком. Что-то в этом корабле вызвало у него беспокойство. Надо бы предупредить всех остальных.

Он приблизился к краю расселины и уже собрался было указать Гумбольдту на странное судно, когда оно, заложив крутой вираж, стремительно приблизилось и нанесло скользящий таранный удар в корпус «Пачакутека».

Послышался жуткий треск ломающегося дерева, лопнули многие снасти. Все, кто стоял на палубе, не удержались на ногах. Оскар, уже ступивший на прыгающий и раскачивающийся мостик, ведущий на корабль, покачнулся, взмахнул руками и сделал несколько шагов вперед. В это мгновение доска под его ногами переломилась.

Он отчаянно бросился вперед. Его руки вцепились в свободно повисший вдоль корпуса обрывок такелажа, свисавший сбоку по корпусу. Грубое волокно обожгло ладони и врезалось в них до крови. Краем глаза он увидел, как обломки трапа падают в пропасть, цепляясь за выступы скал и превращаясь на лету в щепки. От страха Оскар еще крепче впился в веревку, но впереди была новая опасность.

Из-за столкновения «Пачакутек» начал медленно двигаться, неуклонно прилижаясь к утесу. Оскар же оказался между каменной стеной и бортом корабля. Еще несколько мгновений – и громадный корпус раздавит его, как муху. Надо немедленно что-нибудь предпринять – но что? Если он выпустит спасительную веревку, его ждет участь деревянного трапа, то есть верная гибель.

Оставалось карабкаться наверх. Но сил для этого не хватало, вдобавок мокрая веревка оказалась скользкой, как угорь. Цепкости его рук хватало только на то, чтобы удержаться на месте и не сползти ниже.

Оскар болтал ногами в воздухе в надежде нащупать хоть какую-то опору. До корпуса судна дотянуться никак не удавалось. Он уже был готов закрыть глаза и обратиться с последней молитвой к небесам, но внезапно над ним прозвучал повелительный голос:

– Хватайся – и держись как следует!

Это был Гумбольдт.

Оскар протянул руку, и Гумбольдт рывком извлек его из щели между судном и скалой. И вовремя: «Пачакутек» с грохотом врезался в край выступа. Оскар был вынужден ухватиться за искореженный поручень, чтобы снова не очутиться за бортом.

В то же мгновение через борт их судна перепрыгнула женщина, облаченная во все красное. Она была рослой, возможно, даже выше него. Ее пышные темно-рыжие локоны были стянуты в конский хвост. Ее глаза сияли, как раскаленные изумруды, в одной руке она сжимала меч, по виду азиатский, в другой держала черную трость с золотым набалдашником.

Широко расставив ноги, она приземлилась на верхнюю палубу и несколькими виртуозными ударами перерубила кабель электропитания и рулевые тросы, сделав судно, таким образом, беспомощным.

Два воина, вскарабкавшихся на борт, чтобы защитить верховного жреца, немедленно бросились в атаку, обнажив клинки. Ни один из них не сомневался в успехе – перед ними была всего лишь женщина. Но скорость, с которой вступила в бой эта особа, была поистине фантастической. Благодаря гибкости и совершенной точности ее движений все удары стражников падали в пустоту, а тяжелые доспехи только мешали им сражаться. В конце концов оба одновременно ринулись на даму в красном с разных сторон, та уклонилась, сделав сальто назад, а воины с грохотом врезались шлемами в поручни противоположных бортов. Прежде, чем они успели подняться на ноги и снова броситься в бой, женщина ловко связала обоих блестящими металлическими лентами, которые извлекла из наплечной сумки.

Оскар глазам не мог поверить. Эта дама напоминала невиданно точную и быструю боевую машину, каждый ее удар и шаг были продуманы и многократно отработаны. И тем не менее, шансов у нее не было – к ним уже приближались два других корабля. Вдоль их бортов выстроились по две дюжины испытанных и закаленных в боях гвардейцев Юпана, и каждый был готов перепрыгнуть с палубы на палубу и вступить в бой. При таком численном перевесе даже гениальному воину остается только сдаться.

Женщина, однако, действовала четко и продумано. Прежде чем кто-либо успел двинуться с места, она шагнула к верховному жрецу, приставила острие меча к его горлу и обратилась к Гумбольдту:

– Скажи ему, пусть немедленно отзовет свою стражу. Иначе – смерть.

– Я понимаю ваши слова, – задыхаясь, произнес жрец в лингафон. – Отлично понимаю.

Если женщина и была удивлена, то виду не подала.

– Тем лучше, – продолжала она. – Сделайте это немедленно!

Она еще плотнее прижала острие клинка к шее Юпана. Гумбольдт подался вперед.

Хрип вырывался из горла жреца, на его лбу выступили крупные капли пота.

– Этого я не сделаю, – наконец проговорил он. – Убейте меня, но и сами умрете еще раньше, чем мое сердце перестанет биться.

Уолкрис толкнула верховного жреца вперед, к борту, и ее меч занял прежнюю позицию.

– Спрячьте оружие и убирайтесь отсюда, иначе вы больше не увидите своего предводителя живым! – выкрикнула она.

Воины с других кораблей, пожиравшие ее свирепыми взглядами, казалось, и не думают выполнить ее требование.

– Они вас не понимают, – прохрипел Юпан.

– Так переведите им, черт побери!

– Я предпочитаю умереть.

С губ Уолкрис сорвалось проклятье. Молниеносным движением она переместилась к Шарлотте и Элизе.

– Думаю, вы не станете так упрямиться, когда речь пойдет не о вас, а о ваших гостях! Вот этих, например…

С этими словами она схватила за волосы Шарлотту и оттащила ее назад – туда, где никто не смог бы напасть на нее сзади. Как только клинок коснулся шеи девушки, Гумбольдт закричал:

– Нет! Отпусти ее. Она ни в чем перед тобой не виновата!

– Молчи, – прошипела женщина. – Придет и твой черед… Итак, что скажете теперь? – обратилась она к Юпану. – Мне убить вашу гостью первой?

Реакция жреца была ошеломляющей. Только что готовый отдать жизнь, но сохранить честь, он резко изменился в лице и вскинул руки, словно в мольбе.

– Нет! – воскликнул он. – Прошу вас, не причиняйте ей вреда!

– Тогда сделайте то, о чем я просила.

Юпан колебался всего мгновение. Затем он повернулся к своим людям и звучным голосом отдал несколько распоряжений. Воины отступили на шаг назад. Жрец снова что-то прокричал им, на этот раз громче.

– Они должны убраться отсюда, иначе девушка умрет, – проговорила Уолкрис, и в ее голосе прозвучала железная решимость.

Наконец начальники отрядов велели своим штурманам развернуть суда и отвести их на значительное расстояние.

– А теперь отпусти ее, Уол!

Оскар оглянулся: голос принадлежал молодому человеку с щегольскими усиками и коротко остриженными волосами, который стоял на борту сторожевого судна. Его одежда была в грязи, кое-где на ней виднелись пятна засохшей крови.

– Отпусти же ее, она тут ни при чем, – повторил он.

Женщина подмигнула мужчине и отпустила Шарлотту. Оскар бросился к ней, но, Уолкрис остановила его повелительным движением меча.

– Не беспокойся, – сказала она, обращаясь к мужчине на ее судне. – Я всего лишь хотела отделаться от этих вояк.

– Макс?! – Гарри Босуэлл вытаращил глаза, словно увидел привидение. – Макс Пеппер?

– Привет, Гарри! – мужчина с усиками спрыгнул на палубу «Пачакутека» и поклонился.

– Как ты сюда попал? – Босуэлл выглядел потрясенным до глубины души. – И кто эта воительница в красном?

– Прошу простить мою неблаговоспитанность, – насмешливо проговорила Уолкрис, делая шаг вперед. – Я не успела представиться.

– Нет необходимости, – буркнул Гумбольдт. – Кроме Гарри, все здесь тебя неплохо знают. Гарри, позволь тебе представить мисс Уолкрис Стоун, выполняющую здесь поручение мистера Альфонса Т. Вандербилта.

– Вандербилта? – Глаза Гарри сузились, превратившись в щелочки. – Ага, так, значит, это вы и есть то самое его тайное оружие, о котором ходит столько слухов? Лицо, выполняющее для него особо сложные и щекотливые задания?

Женщина кивнула.

– Альфонс – один из самых надежных моих работодателей. Когда он упомянул твое имя, Карл Фридрих, я, конечно, сразу же загорелась. Цифра гонорара, предложенного мне, была просто астрономической, но я взялась бы за эту работу даже бесплатно.

Гумбольдт застыл.

– Почему?

– Чтобы увидеться с тобой, разумеется. Мы же договаривались о встрече, ты разве забыл? – Она швырнула в него тростью, которую до сих пор держала в руке. – Лови. Я нашла ее в горах.

Гумбольдт небрежно поймал трость в воздухе.

– Это ведь твоя, я права? Полагаю, она тебе еще пригодится.

Только теперь Оскар узнал золотой набалдашник в виде львиной головы. Ученый бегло взглянул на трость.

– Чего ты хочешь от меня?

– Разве трудно догадаться? Я хочу, чтобы ты принес мне извинения. Кроме того, я хочу, чтобы ты и твои люди исчезли отсюда и как можно быстрее. Это открытие принадлежит мне и Максу Пепперу.

– Об этом сразу забудь, – огрызнулся Гумбольдт. – Мы здесь, чтобы выполнить особую миссию.

– Тогда ты должен быть готов умереть за это.

– Я не стану сейчас сражаться с тобой, Уолкрис. Но когда мы справимся с нашей задачей, я буду в твоем полном распоряжении.

– Какие трогательные уловки, лишь бы уклониться от боя! – проговорила женщина, приподнимая меч. – Ты считаешь себя таким незаменимым?

– Нет, конечно же… – Гумбольдт удрученно взглянул на трость, затем потянул к себе золотую рукоятку. Из трости, как из ножен, показался тонкий и острый клинок рапиры.

– Дядя, нет! – Шарлотта, все еще стоявшая у поручней, с ужасом переводила взгляд с одной на другую противоборствующую сторону. На лице Пеппера также отразился страх.

– Откажитесь, профессор, прошу вас, – обратился он к Гумбольдту. – Я видел Уолкрис в битве. У вас нет ни малейших шансов.

Женщина саркастически улыбнулась.

– Ты слышал, Карл Фридрих? Прими мое предложение и испарись, как туман. Я даю тебе возможность спасти свою жизнь и жизни твоих людей.

Внезапно Шарлотта обратилась к Уолкрис:

– Оставьте нас в покое хотя бы на время! Вы просто не представляете, что здесь происходит. Мы пытаемся защитить людей от этих чудовищных насекомых. Вы явились в самый разгар операции, когда… – девушка осеклась.

Уолкрис ухмыльнулась.

– Твоя племянница? Обаятельная юная дама. Но тебе не стоило брать ее с собой в поездку, полную неожиданностей… – Она повернулась к Шарлотте: – Вы недооцениваете своего дядюшку, считая, что у него нет шансов. Он отлично знает, как можно смертельно ранить человека. Не так ли, Карл Фридрих?

– Я не хочу причинять тебе вреда, Уол. Мне кое-что серьезно помешало, поэтому я и опоздал тогда на нашу встречу.

– А как же клятва? Ты обещал, что мы вместе отправимся путешествовать по миру. И я была готова всю жизнь оставаться рядом с тобой.

– Уол, я тогда не понимал, насколько это важно для тебя.

– И это все, что ты можешь сказать в свою защиту? Кое-что тебе помешало? А ведь я тебя любила…

– Нет, ты ошибаешься. Ты была слишком занята собой, чтобы любить, и сейчас все обстоит точно так же. Я увел тебя из монастыря потому, что понял: пребывание там, идет тебе во вред. И сделал это из искреннего сострадания.

– Сострадания? Ты полагаешь, я нуждалась в твоем сострадании? Так я скажу тебе, что ты сделал: ты превратил нас во врагов. В волков, дерущихся из-за куска добычи. И теперь мы стоим здесь, друг против друга, и ни один не хочет уступить. Проблемы такого рода имеют только одно решение. – Она легко поиграла мечом. – Давай, берись за оружие!

Против собственной воли Гумбольдт поднял рапиру. Было заметно, каких усилий стоит ему противостояние с этой женщиной. Но Уолкрис не оставила ему времени на раздумья, сделав молниеносный выпад. Ученому с трудом удалось отразить этот удар. Их клинки скрестились.

С первой секунды стало очевидно, что это битва не на жизнь, а на смерть. Оскар, которому доводилось бывать на состязаниях фехтовальщиков, сразу отметил одержимость и быстроту обоих противников. Рапира Гумбольдта безнадежно уступала японскому мечу и в весе, и в боевых качествах. Исследователь, отлично знавший это, сжимал левой рукой трость прочнейшего черного дерева, используя ее для защиты. Он отразил изящным приемом еще один грозный выпад противницы и следом нанес столь же опасный ответный удар. Рапира просвистела в сантиметре от лица Уолкрис.

Она мгновенно обернулась вокруг собственной оси, со свистом рассекая воздух. Кончик ее клинка оставил кровавую полосу на плече Гумбольдта. Ученый ответил выпадом, за ним последовал удар по мечу наемницы, который она сумела отразить, лишь приложив все свои силы. Однако это не помешало ученому одновременно нанести ей хлесткий удар тростью по голени.

Раздался резкий щелчок, за ним последовал сдавленный крик боли. Уолкрис удалось покинуть опасную зону, но в дальнейшем она заметно прихрамывала. Осыпая противника проклятиями, она все-таки вернулась на исходную позицию, и они вновь закружились в боевом танце.

Оскару казалось, что он понял суть боевой техники каждого противника. Гумбольдт действовал классически, строго по правилам, и с той силой, которая соответствовала его росту и массе. Стиль Уолкрис, напротив, отличался скоростью и отточенным изяществом. Она избегала классических выпадов и парировала удары необычной техникой вращения клинка. Ее движения были столь быстрыми, что мерцающий серебром меч словно растворялся в воздухе.

У обоих были сильные и слабые стороны, но Оскар был просто поражен, насколько хорошо держался Гумбольдт. Он и не подозревал, что тот такой опытный и тренированный боец. Он отражал удары, бил и колол, словно всю жизнь не занимался ничем другим. Однако вскоре стало ясно, что долго ученому не продержаться. Он был слишком рослым и тяжелым, чтобы длительное время выдерживать такой темп. Пот струился по его лицу, он дышал тяжело, как паровая машина. Уолкрис же словно только-только начала разогреваться, и ее выпады были не менее агрессивными, чем в самом начале боя. К тому же она действовала теперьболее трезво и осмотрительно.

Прошло около десяти минут, и Гумбольдт, после превосходно выполненного женщиной скользящего бокового удара, поскользнулся на мокрой палубе, потерял равновесие и упал, сильно ударившись спиной о кормовую надстройку судна. В следующее мгновение Уолкрис была рядом.

– Сдавайся, Карл Фридрих! – потребовала она, приставив острие меча к его груди.

Элиза в ужасе спрятала лицо в ладонях.

Ученый попытался подняться на ноги, но внезапно раздался душераздирающий свист. Все были настолько поглощены схваткой Гумбольдта и Уолкрис, что за входом в расщелину никто не следил.

Отвратительно шипя, из пещеры появилось огромное подземное насекомое, схватив передними конечностями Шарлотту, чудовище скрылось с нею в подземной галерее.

49

Гумбольдт, оттолкнув кожаным рукавом клинок победительницы, выскользнул из-под него и вскочил на ноги. Женщина была слишком ошеломлена, чтобы сразу среагировать. Она, как и все остальные, была поражена стремительным появлением гигантского насекомого.

Для Оскара все случившееся показалось сном. Он снова и снова переводил взгляд с места, где только что стояла Шарлотта, на вход в расщелину и обратно.

Гумбольдт кинулся к своей сумке с оружием.

– Быстрее! – выкрикнул он, тяжело дыша. – В погоню! Юпан, дайте сигнал вашим людям – пусть они следуют за нами.

Жрец принялся знаками подзывать ожидавшие его распоряжений воздушные суда.

– Нет, Карл Фридрих! – Уолкрис вновь направила на него свой меч. – Наш бой еще не закончен!

– Для меня – закончен, – отрезал Гумбольдт, упрямо тряхнув головой. – Для меня он был закончен, даже не начавшись. Я никогда не хотел причинить тебе боль, Уол. Я искренне жалею, что тогда все так вышло. Если позволишь, в будущем я попытаюсь искупить свою вину. Но не сейчас. Сейчас жизнь племянницы для меня важнее. Убей меня, если не можешь без этого, или не стой у меня на пути!

Он снова склонился над сумкой.

Уолкрис еще какое-то время стояла рядом, направив оружие на ученого, но затем медленно опустила меч.

– Вопрос еще не закрыт, – наконец проговорила она. – Как только ты освободишься, мы продолжим.

– Как тебе будет угодно. Вплоть до смерти одного из нас. Даю слово. – Ученый на секунду задумался и продолжил: – Почему бы тебе не присоединиться к нам? Такой мастер, как ты, дорого стоит в подобной ситуации.

Оскар не поверил своим ушам.

– Эта женщина хочет расправиться с вами, а вы зовете ее в союзники? – непроизвольно выкрикнул он.

– Твой спутник – храбрый парнишка, – проговорила Уолкрис, и на ее лице впервые промелькнула улыбка. – Он мне нравится. Где это ты его откопал?

Гумбольдт сделал вид, что не слышит вопроса.

– Так ты идешь с нами или нет? – повторил он.

– Естественно, – проговорила женщина, описав свистящий круг в воздухе своим мечом. – Немного практики никогда не помешает.

– Оскар, – обратился к юноше Гумбольдт, протягивая ему свою трость. – Ты возьмешь мою рапиру. Я прихвачу арбалет. При необходимости из него можно будет стрелять разрывными снарядами. Однако надеюсь, что до этого дело не дойдет.

Оскар сунул трость за пояс и вынул клинок. Тяжесть и блеск оружия придали ему уверенности.

Вскоре они уже входили в тоннель, ведущий в глубь скал. Две женщины и около двух десятков мужчин. «Пачакутек» остался у кромки обрыва совершенно пустым – на нем никого не осталось, кроме Вилмы в деревянной клетке в каюте жреца. Гарри Босуэлл и Макс Пеппер присоединились к экспедиции в логово чудовищ наравне с индейскими воинами. Гумбольдт прихватил несколько газовых снарядов, а для защиты от ядовитых испарений были взяты куски ткани, смоченные водой, – их нес в сумке за спиной один из индейцев.

Нужно было соблюдать предельную осторожность. Малейшая ошибка могла стать ценой жизни. Вспыхнули несколько факелов, и маленький отряд вступил в империю исполинских хищных насекомых.

На ходу Гумбольдт кратко изложил Уолкрис содержание инкского пророчества и пояснил ей, как обращаться со снарядами, наполненными жидким хлором. Однако воительница отказалась пользоваться таким оружием, предпочитая уничтожать противника в схватке лицом к лицу. Именно так она всегда и поступала.

Такая возможность появилась у нее за первым же поворотом тоннеля. Они только что выбрались из наклонной галереи, ведущей к главному логову чудовищ, когда им повстречалось первое насекомое. Это был разведчик, некрупный экземпляр вроде того, который был уничтожен Гумбольдтом и его спутниками в памятную ночь в долине. Уолкрис расправилась с ним несколькими точными ударами меча.

Со вторым чудовищем пришлось труднее. Это был воин с массивным панцирем и острыми, как бритва, клешнями. Серьезный противник, но воины Юпана так же быстро справились с насекомым. Однако оно успело испустить пронзительный призывный визг, и эхо унесло его в недра лабиринта пещер.

Юпан остановился, лицо его залила бледность.

– Это был сигнал тревоги, – с трудом вымолвил он. – Сейчас они явятся сюда толпами, чтобы выяснить, что случилось!..

– Только этого нам и не хватало, – лицо Гумбольдта напряглось. – Что же теперь делать?

Оскар затравленно озирался. Ему казалось, что монстры окружают его со всех сторон.

Уолкрис, однако, осталась спокойной.

– Я предлагаю продолжить путь. Пока что ничего не произошло. Возможно, этот призыв не был услышан. Если же на нас действительно нападут – будем прокладывать дорогу мечом.

– Ты просто не представляешь, что это такое, – сказал Гумбольдт. – Тебя не было здесь, когда эти твари напали на город.

– Еще как была! – возразила Уолкрис. – Мы наблюдали за этим побоищем с высоты.

– Тогда ты знаешь, что в этом «муравейнике» могут обитать сотни и даже тысячи тварей. Если их поведение хоть немного похоже на поведение муравьев или термитов, то они, скорее всего, атакуют нас сразу со всех сторон, потом окружат, убьют и сожрут трупы. Их количественному преимуществу нам нечего противопоставить.

– И что ты предлагаешь?

– А не попытаться ли ускользнуть от них по боковым ходам? – неожиданно предложил Пеппер. – Они, по моему, посещаются тварями гораздо реже.

– И в конце концов заблудиться? – Уолкрис с сомнением покачала головой. – Эта дорога самая надежная. Главная галерея приведет нас точно в центр их гнездовья.

– А если использовать газ? – вставил Оскар. – Мы могли бы метнуть несколько снарядов, подождать, пока рассеется газ, и двигаться дальше.

– Нет, – возразил Гумбольдт. – Где-то там, внизу, – Шарлотта. Мы не можем подвергать ее риску смертельно отравиться.

– Но в чем же выход? – Уолкрис презрительно прищурилась. – Будем отступать, так и не ввязавшись в сражение? И это называется спасательной операцией? Ты разочаровываешь меня, Карл Фридрих.

Но Гумбольдт не отреагировал на вызов.

– Возможно, существует другой путь, – проговорил он.

– О чем ты? – Уолкрис испытующе взглянула на ученого. – Мы либо вступаем в схватку, либо удираем обратно, третьего не дано.

– Третье всегда есть, нужно только пораскинуть мозгами.

– Если ты собираешься что-то предпринять, делай это быстрее, – внезапно вмешалась Элиза. Она стояла немного в стороне, прислушиваясь к звукам в тоннеле. – Мне кажется, они уже идут.

И действительно – из дальней части галереи слышался слитный шум.

– Тогда не будем терять время.

Гумбольдт выхватил нож и шагнул к только что убитому насекомому. Мощным ударом он вогнал лезвие в брюхо чудовища и сделал длинный надрез вокруг нижней части его тела. Резкий рывок – и в его руках какой-то фиолетовый пузырь. Тяжелый запах начал распространяться по тоннелю.

Оскар прикрыл нос рукавом.

– Ради бога, что это такое?

Ученый поднял пузырь повыше, и Оскар увидел, что в нем находится жидкость. Направив на себя заостренную часть отсеченного органа, Гумбольдт слегка надавил на нее. Легкая дымка окутала его голову и плечи – словно он опрыскался туалетной водой из флакона с распылителем. Жуткий запах многократно усилился.

Уолкрис с отвращением принюхивалась.

– И это должно нас защитить? Что это вообще за мерзость?

– Это экзокринная железа, вырабатывающая гормоны, которые насекомые выделяют во внешнюю среду, – пояснил ученый. – С их помощью эти твари распознают друг друга. У них неважные зрение и слух, зато отличное обоняние. Все насекомые, образующие сообщества, имеют такие органы. Каждый, кто пахнет иначе, считается врагом и подлежит уничтожению.

– И значит, мы теперь будем пахнуть, как они? – спросил Оскар.

– В этом вся суть, – торопливо произнес Гумбольдт. – Нечего раздумывать – подходите по одному!

Первыми к нему приблизились женщины, затем Оскар, Пеппер и Босуэлл, а напоследок – Юпан и его воины.

– Будем надеяться, что вы не ошибаетесь, – проговорил Макс Пеппер, на лице которого был написан едва скрываемый страх. – Иначе с нами не станут особенно церемониться.

– Очень скоро этот вопрос разрешится сам собой. – Уолкрис обхватила обеими руками рукоять своего меча, готовясь отразить атаку.

Шум от когтей и шипастых конечностей раздавался все громче. От этого звука леденела спина. Вдобавок подземное эхо многократно его усиливало.

– Успокойся! – Элиза бережно погладила Оскара по плечу. – Все будет хорошо. Просто закрой глаза.

Но как раз этого Оскар сделать не мог. Или не хотел. Он должен видеть, что к нему приближается. Сцепив зубы и отчаянно напрягшись, он ждал.

Шум слышался уже совсем близко. Внезапно он заметил смутное движение на границе тьмы и света, отбрасываемого факелами. Обитатели Нижнего мира сплошной лавиной медленно продвигались вперед, шевеля усиками и обонятельными щупальцами, словно обследуя воздух туннеля. Их хватательные конечности нервно подергивались. Теперь такой же шум слышался и с противоположной стороны туннеля. Оскар обернулся – и застыл. Позади них возникла сплошная стена хитиновых панцирей, роговидных конечностей и тысяч глаз. Путь к отступлению был закрыт.

Они были полностью окружены.

50

– Без паники! – Голос ученого звучал почти умоляюще. – Сохраняйте полное спокойствие и доверьтесь мне. Все обойдется.

– Когда-то ты мне уже говорил что-то подобное – много лет назад в Суншане. Помнишь?

От Оскара не ускользнула ирония воительницы.

От каждой из толп чудовищ отделилось по одной твари. Приблизившись к людям, они поднялись почти вертикально, задрали головы и принялись плавно раскачиваться из стороны в сторону. Все это было похоже на какой-то ужасный танец.

– Оставайтесь на месте, не шевелитесь, – приказал Гумбольдт. – Даже если они к вам прикоснутся – ни малейшего движения. Только тогда они решат, что вы – их сородичи.

Одно из насекомых приблизилось к Оскару и обследовало его легкими прикосновениями обонятельных щупалец. Ему пришлось вцепиться в руку Элизы и крепко сжать ее, чтобы не закричать. Слава Богу, тварь скоро оставила его в покое и занялась одним из индейцев.

Как только все они были изучены с помощью щупалец и усиков, насекомые издали короткий свистящий звук и отвернулись. Обе лавины чудовищ начали неспешно отступать назад, словно втягиваясь в туннель, только что изрыгнувший их из темной бездны.

– Удалось! – Гумбольдт улыбался, на лице его было написано огромное облегчение. – Должен признаться, в какой-то момент я и сам усомнился. Но все вы прекрасно справились с ситуацией. – Он взглянул на железу мертвого насекомого, которую все еще держал в руке. – Эта штука дает нам колоссальное преимущество. Мы словно в шапке-невидимке. Итак – вперед!

Схватив факел, ученый устремился вниз по туннелю.

Время шло, и они продвигались все глубже в недра горы. Оскар и представить не мог, что сеть штолен и ходов может оказаться такой огромной. Маленький отряд то и дело натыкался на развилки и боковые ответвления, и всякий раз приходилось решать, в каком направлении двигаться дальше.

Здесь выручало поразительное чутье, которым обладала Уолкрис, и в конце концов они оказались в широкой галерее, которая напомнила Оскару главную улицу какого-нибудь города с оживленным движением. Десятки насекомых проносились мимо них, в том числе и по потолку галереи, что для них не составляло ни малейшего труда. При этом на них совершенно не обращали внимания.

Оскар с удивлением обнаружил, что, помимо чудовищных «воинов» и значительно меньших по размеру «разведчиков», существует еще одна разновидность насекомых – мысленно он окрестил их «слугами». Они не имели панцирей и величиной не превосходили взрослую собаку-овчарку. По-видимому, в этом сообществе они были рабочими особями и занимали самое низкое положение в иерархии.

Этих существ встречалось все больше и больше, и вскоре уже вся галерея кишела их небольшими бурыми телами.

– Я полагаю, мы приближаемся к центру гнезда, – заметил Гумбольдт, прокладывая себе дорогу сквозь поток «слуг» и поднимая факел вверх.

И действительно – метров через двадцать тоннель стал шире, и вскоре перед отрядом открылся огромный зал. Он был так велик, что свет факелов не достигал до его отдаленных углов и закоулков. Дурманящий запах розового масла бил в нос. В центре зала возлежала гигантская бесформенная масса, которая медленно вздымалась и опускалась. Это была Королева Нижнего мира.

Оскару едва удалось справиться со спазмом в желудке. Королева выглядела невообразимо – что-то вроде исполинских драконов из средневековых историй о рыцарях. Передняя часть ее тела походила на головогруди «воинов», но была раза в четыре больше и массивнее. Ниже начинался громадный желтоватый пульсирующий мешок, занимавший всю дальнюю часть подземного зала. Именно там толкалось и суетилось большинство «слуг», принимавших потомство и переносивших его в другие помещения. Низкий звук, напоминающий храп, заполнял пещеру.

– Она спит… – прошептал Гумбольдт.

– Смотрите: там, впереди… – Уолкрис с удивлением указала на белые продолговатые коконы, сложенные горкой близ головы Королевы. – Это яйца?

– Наверняка нет.

И действительно: сквозь оболочку одного из коконов виднелся кожаный башмак, украшенный аппликациями. Такую обувь носили в городе.

Оскар в испуге отпрянул, при этом под его ногой что-то хрустнуло. Он взглянул и отпрянул – пол галереи был усеян костями и обломками человеческих черепов. Жуткое ложе смерти.

– О Боже, вы только посмотрите вокруг! – прошептал он.

Гумбольдт утвердительно кивнул.

– В коконах – пища для Королевы. – Он продолжал пристально вглядываться в белые оболочки. – Если мы хотим найти Шарлотту, то искать следует именно здесь. Уолкрис, ты пойдешь со мной. Мы попытаемся заблокировать эту тварь, если она проснется. Ты, Оскар, тем временем осмотришь коконы.

Справившись с отвращением, Оскар начал приближаться к Королеве. Перед ним, словно гора, высилось исполинское тело. Он бросил быстрый взгляд вокруг. В зале находились только «слуги». Никаких следов «разведчиков» или «воинов». Очевидно, эта территория была для них запретной. Единственная опасность исходила от Королевы, но она крепко спала.

По крайней мере, все еще спала.

Как можно тише, стараясь не наступать на кости, он приблизился к отвратительному существу. Чем ближе он подходил, тем яснее становилось, что дурманящий запах розового масла исходит от Королевы. Голова стала тяжелой, внезапно навалилась усталость, зашумело в ушах. Челюсти сводила зевота.

В неверном свете факелов Оскару почудилось, что некоторые коконы едва заметно шевелятся. Надежда окрылила его.

Он приблизился к складу коконов и протянул руку. Пальцы коснулись стенки одного из них. Она была грубой на ощупь, как толстая кожа, и едва прогибалась при нажатии. Он подошел к следующему – этот оказался еще прочнее. Зато тот, что лежал сверху, был намного мягче и податливее, словно вещество, из которого его изготовили, еще не успело затвердеть.

Что же получается? Чем «старше» кокон, тем его оболочка прочнее и жестче?

Оскар наклонился и приложил ухо к одному из коконов. Тихо. Он перешел к следующему – то же самое, ни малейшего движения. Мерцающий свет факелов и дурманящий запах сыграли с ним злую шутку. Если там и находились жертвы насекомых, все они были мертвы.

Внезапно до него донесся тихий свист.

Оскар оглянулся. Отчаянно жестикулируя, Гумбольдт показывал издали – коконы нужно вскрывать, пользуясь клинком, иначе все бесполезно.

Юноша изо всех сил принялся растирать виски. Проклятый запах… Думай, приказал он себе, думай! Если Шарлотта находится здесь, то она была упакована в кокон всего несколько минут назад. Значит, необходимо найти самую мягкую оболочку.

Он начал торопливо ощупывать все коконы подряд. Наконец попался один совершенно мягкий, к тому же лежавший чуть в стороне от остальных.

Действуя с осторожностью, чтобы не поранить того, кто находился внутри, Оскар проткнул оболочку и одним движением рапиры вспорол кокон. Вскоре образовалось широкое отверстие; в нем виднелось лицо пожилой женщины со спутанными седыми волосами. На первый взгляд казалось, что она спит, но ее кожа оказалась холодной, как лед, а дыхание отсутствовало. Женщина была мертва.

Оскара охватило отчаяние. Он вскрыл еще несколько коконов и опустил руки. Бесполезно. Нигде никаких признаков жизни.

В этот момент из бокового туннеля появилась небольшая группа «слуг». На спинах они несли совершенно свежий кокон. Тут же их внимание привлекли вскрытые Оскаром коконы, и они, опустив свою ношу на пол, принялись заделывать отверстия. Работали они, не проявляя ни малейшего беспокойства, терпеливо, бесшумно и размеренно, словно хорошо смазанные автоматы.

С прыгающим от волнения сердцем Оскар бросился к новому кокону и осторожно сделал продольный разрез. «Пожалуйста, Господи, – молился он про себя, – пожалуйста, ну пусть хоть раз в жизни мне повезет!»

Из-под оболочки показался рукав дорожного платья, затем носок кожаного ботинка на толстой подошве. Он едва не закричал от радости. Это был ботинок Шарлотты.

Его молитва была услышана.

Он мигом вернул рапиру в ножны и начал разрывать оболочку руками, отбрасывая в стороны клочья. Спустя короткое время от кокона ничего не осталось, и он позволил себе мгновение радости: кожа Шарлотты оказалось теплой. Прислушиваться к ее дыханию времени у него не было. Он обернулся к Гумбольдту и Уолкрис и прошептал:

– Она здесь! Я нашел ее. Что делать дальше?

– Забирай ее оттуда немедленно! – прошипел в ответ Гумбольдт. – Бери трех-четырех воинов, и немедленно отправляйтесь на «Пачакутек». И прихвати с собой Элизу. Она сделает все, что необходимо.

– А вы?

На лице Гумбольдта появилась свирепая гримаса.

– Не задавай идиотских вопросов. Мы остаемся. У нас здесь есть еще кое-какие дела.

Оскар понял, о чем говорит ученый.

Когда он приподнял Шарлотту, она показалась ему легкой, как пушинка.

Оскар вскинул тело девушки на плечо и в то же мгновение почувствовал легкое прикосновение к руке. Один из «слуг» остановился рядом и принялся обследовать усиками-щупальцами его запястье. Вскоре к нему присоединилось еще одно насекомое, затем еще одно. В мгновение ока Оскар был окружен «слугами», взволнованно шевелившими своими обонятельными органами. Внезапно один из «слуг» схватил Шарлотту за ногу и потянул ее к себе. Движение было недвусмысленным: насекомые хотели получить жертву обратно.

С отвращением Оскар пнул существо ногой. Оно упало на спину и начало сучить конечностями. Раздался пронзительный визг. Заткнуть бы этой твари пасть, но он понятия не имел, где она у нее находится.

Оглушительный визг не умолкал.

Уже полный скверных предчувствий, Оскар обернулся. Глаза Королевы были широко распахнуты и устремлены на него.

Резкое фырканье пронеслось под сводами пещеры. В воздух взлетело облако мельчайшей пыли. Резко запахло прелым чесноком, и Оскар судорожно чихнул.

Гигантское существо издало рокочущий звук и приподнялось, упираясь в пол передними конечностями.

– Беги, Оскар, беги! – Гумбольдт яростно размахивал факелом, отвлекая внимание чудовища на себя.

Королева резко судорожно развернулась и уставилась на исследователя. Ее массивная передняя часть подалась в его сторону, но с другой стороны уже неслось:

– Нет, ты сюда взгляни, гнусная тварь!..

Это была Уолкрис. Ее меч сверкал багрянцем в свете факелов.

Какое-то время Королева поочередно рассматривала новых противников, позабыв об Оскаре. Воспользовавшись этим, он подхватил Шарлотту и бросился к выходу из главной пещеры.

51

Уолкрис нанесла страшный удар по одной из конечности насекомого-матки. Клинок со звоном отскочил от толстого хитинового панциря и прыгнул назад. Удар был так силен, что сила отдачи едва не вывихнула ей плечо. Проклиная все на свете, женщина снова взялась за оружие. Маленький кусочек рогоподобной брони – вот все, чего ей удалось добиться.

– Просто невероятно! – прохрипела Уолкрис в бешенстве. – Легче пробить борт английского броненосца.

– Встань позади меня, Уол! – крикнул Гумбольдт. – Там безопаснее.

Но она лишь встряхнула волосами.

– Нам лучше атаковать раздельно. Эта тварь довольно медлительна. Если мы будем ее отвлекать с разных сторон, она не сможет показать свою силу в полной мере.

– Но это же бессмысленно, – возразил Гумбольдт. – Ты же видишь, что нам не удается даже мало-мальски повредить ее защиту. Ради чего тогда продолжать атаки? Переходи на ту сторону, где я нахожусь сейчас, и мы покончим с этим чудищем.

Он уже сжимал в ладони снаряд, заряженный газом.

Уолкрис хмыкнула.

– Ты же знаешь, что мне никогда не нравились все эти твои мудреные штучки, Карл Фридрих.

– Не теряй времени, немедленно беги сюда!

– То, что ты собираешься сделать – подло! – выкрикнула женщина. – Это просто убийство. Даже если это насекомое, каким бы оно ни было, оно заслуживает того, чтобы с ним сражались честно. К тому же, это Королева!

– И как же, по-твоему, мы должны поступить?

– Мы должны добраться до ее глотки. – Она указала мечом на нижнюю часть головогруди Королевы. – У этих тварей есть слабое место: розовое пятно там, где голова соединяется с грудным панцирем. Оно не больше ладони, видишь его? Я смогу добраться туда, если насекомое резко поднимет голову. Нужно отвлечь Королеву, понимаешь?

Тем временем огромный саблевидный коготь уже тянулся к Уолкрис. Она отпрянула, уклонилась и поднырнула под это кошмарного вида орудие убийства. Стремительно прокатилась по полу пещеры и вскочила на ноги.

– Ну, ты заметил его, это пятно? – проговорила она, восстанавливая дыхание. – Под нижней челюстью?

Ей снова пришлось ускользать от смертоносной клешни, но на этот раз она была готова. Дождавшись, когда та окажется над ней, Уолкрис выстрелила в сторону щелкающей конечности тонким тросиком с грузами. Трос дважды или трижды обернулся вокруг обеих клешней и затянулся узлом. В бешенстве Королева попыталась освободиться, но это ей не удалось. Трос был достаточно прочным, чтобы выдержать усилие в несколько тонн.

– Вот как это делается! – со смехом воскликнула Уолкрис. – Как на корриде: сначала ты дразнишь быка, пока он не разъярится, затем изматываешь, а потом добиваешь.

Гумбольдт, ворча под нос, убрал газовый заряд в наплечную сумку и обратился к воинам:

– Развернитесь в шеренги по обе стороны от твари, но на безопасном расстоянии! Отвлекайте ее внимание факелами, держа их как можно выше, и шумите так громко, как сможете.

Уолкрис одобрительно кивнула.

– А я под этот грохот попытаюсь подобраться снизу и нащупать то самое местечко на ее панцире. Но держитесь подальше от когтей: в них довольно действенный яд, который тварь умеет разбрызгивать.

Пока Гумбольдт подробно инструктировал воинов, Уолкрис заметила, что «слуги», которых все еще было полным-полно в главной пещере, начинают спасаться бегством. Насекомые одно за другим хватали яйца, недавно отложенные Королевой, и исчезали в боковых галереях. Очевидно, Королева что-то затевает. До сих пор ее движения были слишком сдержанными, чтобы представлять реальную угрозу, следовательно, она просто пыталась выиграть время и не ввязываться в схватку. Теперь что-то изменилось. Но что?

Внезапно она поняла, что собирается предпринять эта зверюга.

– У нас совсем мало времени, – крикнула она Гумбольдту. – Скоро здесь станет очень жарко. Если не ошибаюсь, Королева готова призвать на помощь свою гвардию.

Словно услышав ее слова, насекомое-матка вскинуло чудовищную голову и испустило такой пронзительный режущий уши вопль, что на мгновение все лишились слуха. Кое-кто из индейцев выронил факелы, другие зажали уши руками.

Воцарившаяся после этого тишина показалась еще более ошеломительной, и в ней, постепенно нарастая, зазвучала мерная поступь воинов – слитное клацание тысяч когтей по граниту туннелей.

Королева вновь вскинула голову, чтобы повторить призыв.

Сейчас или никогда!

Уолкрис молниеносно ринулась к на миг обнажившейся шее насекомого, держа свой дайто, как штык, на вытянутой и до боли напряженной руке. Осталось четыре метра… два…

Нанося удар, она едва сумела удержаться на ногах. Клинок по рукоять вошел в тело Королевы Нижнего мира.

Гумбольдт видел все случившееся так отчетливо и подробно, словно время внезапно замедлило свой бег. Меч вонзился именно туда, где у этих насекомых находится сердце. Огромное существо рванулось, вскинулось на дыбы, а его суставчатые конечности тем временем хватали пустоту. Грянул оглушительный вопль. Металлический трос, все еще стягивавший клешни, лопнул, загудев, как басовая струна.

Уолкрис хладнокровно извлекла меч из тела чудовища и нанесла еще один удар.

Гигантское насекомое захрипело, вздыбилось и рухнуло. По его телу прокатилась судорога – и Королева затихла.

Гумбольдт безмолвно обошел массивную голову чудовища, взглянул на отверстия трахей и, убедившись, что дыхание отсутствует, кивнул. Повелительница уку пача мертва.

Уолкрис стояла выпрямившись, опираясь на меч и тяжело дыша. Их взгляды встретились, и Карл Фридрих фон Гумбольдт склонился перед женщиной в глубоком поклоне.

Она лишь кивнула в ответ и улыбнулась. В такие мгновения слова ничего не значат.

Вернув меч в ножны, Уолкрис принялась сматывать стальной тросик с клешни мертвого насекомого. Покончив с этим, она уже шагнула к Гумбольдту, когда позади нее что-то шевельнулось. Когтистая клешня приподнялась – последний рефлекс уже безжизненного тела – и рванулась к женщине. В следующую секунду она сомкнулась вокруг талии Уолкрис. Послышался неописуемо ужасный хруст.

– Нет!!! – Гумбольдт услышал собственный голос словно издалека. Уронив факел, он бросился к ней.

Меч выпал из рук Уолкрис. Ее рот приоткрылся в беззвучном крике. Подоспевший ученый изо всех сил пытался разжать намертво стиснутую клешню, но та не поддавалась. Наконец с помощью воинов удалось развести ее зубцы на несколько сантиметров, после чего сведенные судорогой мышцы твари уступили. С зазубрин клешней прозрачными каплями продолжали стекать остатки яда.

Уолкрис в беспамятстве упала в объятья Гумбольдта. Лицо ее приобрело пепельный оттенок.

Почему, почему она на мгновение утратила бдительность? Всего один шаг вперед или в сторону – и Уолкрис осталась бы невредима. Он ли тому виной этот нелепый поклон?

Одного взгляда оказалось достаточно, чтобы убедиться: ее раны смертельны. Одежда воительницы насквозь пропиталась кровью, дыхание поминутно прерывалось, пульс едва прослушивался. Если кто-либо и способен ей помочь, то это только Элиза!

Гумбольдт подхватил Уолкрис на руки и бросился ко входу в главный туннель, крикнув на ходу:

– За мной, бегом! Нужно убираться отсюда, пока не пожаловали «воины»! И не забудьте опрыскать одежду запахом насекомых!

Юпан перевел распоряжение своим людям, и ему не понадобилось повторять дважды. Вскоре все они мчались по тоннелю вслед за ученым. Лишь один из индейцев задержался, чтобы отрубить мечом коготь Королевы – в память о легендарной битве в недрах Нижнего мира.

Макс Пеппер следовал по пятам за Губольдтом.

– Могу ли я вам чем-нибудь помочь, сэр?

– Вы не могли бы понести мой арбалет и сумку с газовыми зарядами?

– Конечно!

Пеппер перехватил оружие ученого и тревожно спросил:

– Как вы думаете, она справится?

– Трудно сказать определенно, – ответил Гумбольдт. – Раны очень глубоки. Есть переломы, и очень сложные. А о последствиях действия этого яда можно только гадать. – Он помедлил и все-таки спросил: – Вы, как я догадываюсь, были близки с Уолкрис?

Редактор замялся.

– Уол – потрясающая женщина. Ничего подобного я в жизни не встречал. Хотя, признаюсь, бывали минуты, когда я с удовольствием сбросил бы ее с ближайшей скалы.

Гумбольдт кивнул.

– Можете поверить, я хорошо знаю, что вы имеете в виду…

За следующим поворотом ждали индейцы, успевшие их опередить. Юпан указал вперед и встревоженно произнес:

– Мой разведчик говорит, что главный тоннель заблокирован. Целая армия «воинов», они крайне возбуждены и агрессивны. Нападают на все, что движется, даже на своих сородичей. Запах больше не действует, мы не можем двигаться дальше.

– Очевидно, известие о смерти Королевы уже распространилось, – заметил Босуэлл. – Теперь они хотят найти и наказать виновников.

– Будем пробиваться обходными путями, – заметил Гумбольдт. Его рука мгновенно нырнула во внутренний карман куртки.

– Но как? – испуганно воскликнул Пеппер. – Если мы углубимся в этот лабиринт, нам оттуда ни за что не выбраться. Там можно проблуждать до второго пришествия.

– Не беда. У нас есть нечто, что не даст нам заблудиться, – ученый вскинул руку. На его ладони лежал небольшой поблескивающий предмет. Выпуклость в форме глаза на его поверхности слегка подрагивала и время от времени поворачивалась вокруг оси.

К счастью, крохотный кусочек серого металла, на который постоянно указывал прибор, остался в одной из сумок на «Пачакутеке», а тот в эту минуту находился у входа в расселину.

52

Дождь прекратился. По небу еще неслись рваные клочья туч, но кое-где сквозь них уже пробивался ровный предвечерний свет.

Шарлотта неподвижно лежала на палубе. Глаза ее были закрыты, а лицо повернуто к небу. Платье и блуза девушки были покрыты грязью и местами разорваны, волосы спутаны, а кожу покрывали многочисленные ссадины и порезы.

При виде этого сердце у Оскара буквально сжималось. Он так надеялся спасти ее, но, кажется, не успел. И теперь все, что он мог сделать для нее, – сидеть рядом и держать девушку за руку. Рука Шарлотты была ужасно холодной и неподвижной, и от этого на его глаза наворачивались бессильные слезы.

– Ты совсем ничего не можешь сделать? – снова и снова допытывал он Элизу. – Мы опоздали?

Колдунья только пожимала плечами.

– Я сделала все, что могла, все испробовала, – отвечала она. – Остальное зависит от самой Шарлотты. Я больше ничем не могу ей помочь.

Оскар закусил губу. Внезапно у него возникло непреодолимое желание поцеловать девушку. Ему было безразлично, смотрят ли на него и что при этом подумают. Чувство было невероятно сильным, сильнее любых его прежних переживаний.

Он наклонился и приник к губам Шарлотты. Мгновение длилось целую вечность. Губы девушки сначала были холодными и сухими, но потом ему показалось, что они немного потеплели. Потом он выпрямился и смахнул слезы.

И тут Шарлотта открыла глаза. Ее грудь дрогнула, а затем начала медленно подниматься и опускаться. Ноздри затрепетали. Рот приоткрылся, и она вдохнула живительный горный воздух.

Ее взгляд столкнулся с еще затуманенным взглядом Оскара.

– Ты меня поцеловал? – едва заметно шевельнулись ее губы.

Он вспыхнул. Неизвестно, что в эту минуту потрясло его больше: то, что девушка очнулась, или то, что его уличили.

– Я… ну да… Ты и вправду жива? – пробормотал он, запинаясь.

– Хотелось бы верить, – Шарлотта со стоном попыталась приподняться.

Элиза подхватила ее под руки.

– Осторожнее, малышка, – шепнула она. – Яд все еще в твоем теле.

Шарлотта взглянула с недоумением.

– Яд? Какой яд? Что здесь случилось? Где дядя?

– Они все еще в пещере.

Девушка обхватила руками голову и застонала. Элиза тут же протянула ей чашу с темно-коричневой жидкостью.

– Выпей это, будет легче.

Оскару это снадобье показалось подозрительно похожим на то, которым колдунья отпаивала его в Берлине.

Шарлотта обхватила чашу обеими руками и с трудом поднесла к губам. Сделала несколько глотков и остановилась. На ее щеки медленно возвращался румянец.

Однако не успела она покончить с лекарством, как из расщелины послышались громкие голоса.

Оскар обернулся – на выступе показались воины Юпана, за которыми следовали Макс Пеппер, Гарри Босуэлл и Гумбольдт. Ученый нес на руках тело рыжеволосой женщины.

Стремительно вскочив, Оскар бросился помогать устанавливать трап. И вот уже Гумбольдт и все остальные на палубе «Пачакутека». Ученый бережно уложил женщину и торопливо проговорил:

– Элиза, ради всего святого, быстрее!..

Колдунья бросилась к Уолкрис, а Гумбольдт, заметив свою племянницу, мимолетно улыбнулся: «Привет, малышка! Очнулась? Как себя чувствуешь?» При этом на его лице отразилось неописуемое облегчение.

– Уже лучше, дядя, – ответила девушка. – Только кружится голова, и я ничегошеньки не помню. Кажется, я стояла на палубе и следила за вашим поединком, а потом… ничего, только чернота…

– Оскар расскажет тебе обо всем, что произошло за это время… – Он сдержанно кивнул и тут же обратился к верховному жрецу: – Достопочтенный Юпан, распорядитесь как можно скорее отвести судно как можно дальше от расщелины!

И в самом деле: из недр горы донесся устрашающий гул, словно вот-вот начнется извержение вулкана. Ветер принес со стороны расщелины знакомый отвратительный запах.

Жрец отрывисто отдал несколько распоряжений, и экипажи всех трех судов тотчас взялись за дело. Им предстояло не только подготовить корабли к полету, но и устранить повреждения на «Пачакутеке», вызванные столкновением с легким судном, на котором прибыли Уолкрис и Макс.

Оскар вкратце поведал Шарлотте о ее похищении и событиях в подземелье до того момента, когда он вынес ее из туннеля, переправил на борт корабля и вверил попечению Элизы. Что случилось с Уолкрис, почему она вся окровавлена и изранена, и почему так подавлены Гумбольдт, Макс Пеппер и Гарри Босуэлл, он пока понятия не имел.

Наконец заработали винты, и «Пачакутек» начал неторопливо отдаляться от скалы. И вовремя. Судно не прошло и пятидесяти метров, когда подземный гул превратился в жужжание и свист, громкость которых стремительно росла. Оскар замер от удивления.

Из расщелины в скале повалили исполинские насекомые. Их были тысячи. В течение нескольких секунд площадка и весь обрыв под ней превратились в кипящую, хаотически передвигающуюся, визжащую и вопящую массу отвратительных тел. Здесь были «воины», «разведчики», «слуги», старые и молодые насекомые, и все они стремились в одном направлении – на восток. Теснимые своими же сородичами, многие из них срывались со скал и гибли в пропасти, но на их месте появлялись все новые и новые особи.

«Подземные» покидали свое древнее логово, и такого великого переселения окрестные горы, должно быть, не видели много миллионов лет.

Юпан воздел руки к небесам.

– Королева Нижнего мира мертва! – торжествующе прокричал он. – Пророчество сбылось!

Жрец затянул песню на своем языке, и ее пронзительные и печальные звуки понеслись над ущельем. Один за другим его воины подхватывали мелодию, пока их голоса не слились в единый хор. Индейцы на соседних кораблях тоже присоединись к пению. Это был пронзительный, совершенно особый момент. Он уселся рядом с Шарлоттой и почувствовал тепло ее плеча.

Внезапно «Пачакутек» окутал странный, совершенно небывалый свет – словно корабль в одно мгновение вспыхнул алым пламенем. Заходящее солнце, прорвавшись сквозь тучи, посылало свои косые лучи чуть ли не из-за горизонта, и вся долина погрузилась в сияющий туман. Свет был таким ярким, что Оскар на мгновение зажмурился.

Когда же он снова открыл глаза, то решил, что грезит наяву. Солнечные лучи пронизывали рыжие волосы Уолкрис, превращая их в огненный венец. Мистическое сияние окутало всю ее неподвижную фигуру.

Юпан стоял совершенно неподвижно, дивясь невиданному явлению. Лишь время от времени он переводил взгляд с Шарлотты на женщину-воительницу и обратно и наконец опустился на колени перед Уолкрис.

– Инти К’анчай! – растерянно проговорил он.

Шепот волной прошел среди его свиты. Не веря своим глазам, они смотрели на сияющий образ, а затем вслед за своим духовным вождем пали ниц.

Оскар нахмурился. Инти К’анчай? Он уже слышал это словосочетание в ту пору, когда они только что узнали, кто такой Юпан. Что оно значит?

Внезапно у него перехватило дыхание. Не может быть!

В растерянности он взглянул на Шарлотту, и та кивнула в ответ. Оба думали об одном и том же.

Все это время они заблуждались. Не Шарлотта была Солнечной Королевой, а Уолкрис. Да-да, она с самого начала была ею, не подозревая о своем предназначении! Все совпало. Королева, прибывшая из-за моря, с волосами, горящими, как заходящее солнце. Королева-воительница, та, что вступила в борьбу с уку пача и предала смерти их повелительницу. Королева Света, вернувшая заклинателям дождя их свободу и подарившая им новый золотой век – но заплатившая за это своей жизнью.

Последний проблеск – и солнце скрылось за горами.

53

Спустя три дня

Уолкрис была мертва.

Ее сердце остановилось в то мгновение, когда солнце опустилось за горы. Даже Элиза не могла предотвратить неизбежное. Больше часа она пыталась вдохнуть жизнь в остывающее тело женщины, но и ей в конце концов пришлось отступить.

Никогда больше великая воительница не взмахнет своим дайто. Она отдала себя, чтобы могли жить другие. Нисколько не стремясь к тому, она стала частью истории этого народа, и больше того – легендой.

Три дня на площади перед Храмом Солнца горел поминальный огонь. Три дня жители Кси’мала тянулись нескончаемой процессией, чтобы проститься с Уолкрис и проводить ее в последний путь. Ее меч занял почетное место в зале храма – рядом с когтем Королевы Нижнего мира, свидетельством того, в какой неравной борьбе была добыта победа.

На рассвете четвертого дня индейцы уложили ее тело в воздушный корабль и отправили его в свободный полет. Погребальное судно должно было доставить Солнечную Королеву в чертоги Инти, бога Солнца. Корабль, оторвавшийся от земли на главной площади, поднимался все выше и выше, где его подхватил ветер с вершин и унес в неведомые дали за хребтами Анд.

«Подземные» покинули долину и ее склоны – в точности, как говорилось в пророчестве. Потеряв свою повелительницу, они не остались на территории, которую приходилось отстаивать в жестокой борьбе с людьми. Путь их лежал на восток, в неисследованные районы Высоких Кордильер. Там они выберут себе новую королеву и создадут новое сообщество, быть может, еще более могущественное и опасное.

В течение этих трех дней Гумбольдт был сумрачен и молчалив. Постоянно погруженный в себя, он лишь изредка перебрасывался словами с Элизой и Юпаном, а в остальное время совершал многочасовые одинокие прогулки по окрестностям.

Босуэлл и Пеппер также редко попадались на глаза. Время от времени их можно было встретить в городе, который они дотошно осматривали, строя какие-то планы. Оба проводили немало времени с индейцами, ели и пили с ними, знакомились с повседневной жизнью Кси’мала.

Элиза, Оскар и Вилма окружили Шарлотту заботой и вниманием, и здоровье девушки крепло с каждым днем. Уже на третий день после жутких приключений в подземельях Королевы уку пача она могла совершать небольшие прогулки. Инкские целители совершили настоящее чудо, и даже Элиза была вынуждена признать их искусство и кое-чему поучиться. Яд покинул тело и кровь девушки, раны быстро заживали, а кошмарные воспоминания о времени, проведенном в коконе, так и не вернулись.

Неизвестно, помнила ли она и о поцелуе Оскара. Спросить Шарлотту об этом он не решался, а неопределенность его мучила. Между ними как бы действовала безмолвная договоренность – не касаться этой темы.

Время шло к вечеру, когда Оскар и Шарлотта, возвращаясь с короткой прогулки, остановились на платформе неподалеку от домов, где жили индейские целители. Отсюда открывался особенно грандиозный вид. Низкое солнце как раз спряталось в облаках, наполнив их янтарным и медовым светом, отчего облака стали похожи на небесные дворцы и храмы. В воздухе чувствовалась прохлада, и Оскар вдруг испытал приступ легкой тоски по родине.

– А ты не разочарована тем, что не ты оказалась той королевой, о которой древние сложили свою поэму? – неожиданно спросил он.

– Ты шутишь? – Шарлотта взглянула с удивлением. – В жизни я еще не чувствовала такого облегчения. Честно тебе признаюсь: это пророчество чуть было не лишило меня всякого удовольствия от участия в экспедиции. Бывали минуту, когда я проклинала себя за то, что ввязалась в эту историю.

– Однако ты и виду не подавала.

– Ну, кое-чему мне все-таки удалось научиться у своего дядюшки.

– Было бы ужасно жаль, если б ты осталась дома, – сказал Оскар.

– Я старалась ни к кому не приставать со своими переживаниями. У всех было так много забот, и нам нужно было сохранять спокойствие. Жалобы какой-то девчонки только раздражали бы всех. – Она усмехнулась. – На самом деле я никогда не считала себя какой-то особенной, не говоря уже о том, чтобы нацепить королевский венец.

– Наверное, я чувствовал бы себя точно так же, – признался Оскар. – И хотя мне очень жаль Уолкрис, я рад, что ты не на ее месте. Несмотря на то что ты не королева, ты все равно особенная. Во всяком случае, для меня… – В эту минуту он думал только о том, что вот-вот покраснеет, как мальчишка.

– Ты серьезно? – Шарлотта удивилась. – А я-то всегда считала, что у меня неочень стройные ноги и к тому же оттопыренные уши.

– Ты очень красивая.

Боже мой, что он несет? Его щеки просто пылали.

– Правда? – Она просияла. – Это лучший комплимент, который я когда-либо получала.

Оскар закашлялся.

– И еще я считаю тебя необыкновенно умной, – сказал он. – Иногда мне хочется знать столько же, сколько знаешь ты. Но порой я думаю – может, не стоит? Когда о каких-то вещах слишком много знают, исчезает их тайна. Ты понимаешь, что я имею в виду?

Шарлотта взглянула на него с недоумением, словно не имела ни малейшего представления, о чем он толкует.

– Нет, – ответила она.

Оскар постарался не выдать разочарования. Неужели он ошибся? Выходит, она гораздо больше похожа на своего дядю, чем он предполагал.

Он обиженно пожал плечами, а Шарлотта захихикала.

– Попался, – сказала она. – Конечно, я знаю, что ты имеешь в виду. Именно здесь, в таком месте, как это, начинаешь понимать, что значит тайна.

Он, все еще хмурясь, покосился на нее.

– У тебя довольно необычное чувство юмора. Тебе кто-нибудь уже говорил об этом?

– Что это вы себе позволяете, молодой человек! – деланно возмутилась Шарлотта.

– Все, все, молчу, – теперь пришел его черед смеяться. – По крайней мере, оно у тебя имеется, и это главное. А вот над чем нам придется поработать, так это над цветом твоей кожи. Ты все еще бледная, и, думаю, не стоит тебе так много времени проводить за книжками. Свежий воздух пойдет тебе только на пользу. Поэтому предлагаю себя в качестве гида и охранника.

В ответ на эту тираду Шарлотта шутливо шлепнула его по руке.

– Вот если бы тебя накачали отравой и упрятали черт знает куда, причем с намерением тобою подзакусить! Готова спорить, что цвет лица у тебя был бы далеко не таким, как сейчас…

Она смотрела на него с удивительной улыбкой – нежной и слегка насмешливой.

Оскару почудилось, что он вырос на несколько сантиметров. Она сказала, что он хорошо выглядит?

Неожиданно вблизи платформы послышались голоса.

Оскар оглянулся: в сопровождении Юпана и нескольких индейских старейшин сюда шествовал Гумбольдт. В его свите находились также Макс Пеппер и Гарри Босуэлл, оба в индейских одеждах, за ними стайкой следовали молодые женщины. Все они беспрерывно перешептывались и хихикали.

Оскар с трудом сдержал смешок, глядя на эту процессию. Похоже, оба – и Пеппер, и Босуэлл, чувствуют себя среди обитателей города как рыба в воде.

В это время из ближней хижины показалась Элиза в сопровождении невысокой сутулой целительницы. Вытирая руки о льняной платок, она сразу же направилась к Гумбольдту.

– Ну, наконец-то! – проговорила Элиза. – Я уже начала тревожиться. Где ты пропадал?

– Масса дел, – ответил Гумбольдт, жестами подзывая Оскара и Шарлотту. – Идите все сюда, у меня важные новости.

Все столпились вокруг ученого. Гумбольдт без лишних предисловий перешел к делу:

– Боюсь, что нам придется спешно покинуть Кси’мал, – объявил он. – Причем, уже завтра утром. Времени на сборы в обрез.

– Завтра утром? – возмутилась Элиза. – Но Шарлотта еще не оправилась! В таком состоянии, как сейчас, она не выдержит многодневного пешего перехода. Ей необходимы еще хотя бы три дня покоя. Что за безумная спешка, Карл Фридрих?

– Юпан и его ученые говорят, что мы на пороге крайне неблагоприятного периода, – сказал Гумбольдт. – Приближается сильнейшая буря, которая продлится по меньшей мере два месяца.

– Я не понимаю… – вмешался Пеппер. – Сейчас конец апреля. Осень в Южном полушарии считается самым приятным временем года…

– Только не в этом году. Сейчас все иначе, – пояснил ученый. – Мы имеем дело с грозным природным феноменом, который испанцы называют Эль Ниньо. Это погодная ситуация, возникающая каждые семь-девять лет. Вчерашняя буря с ливнем – всего лишь прелюдия, и теперь с каждым днем погода будет становиться все хуже. Тропа, по которой мы поднялись сюда из долины, превратится в бурный горный поток. Если мы хотим попасть домой в ближайшие месяцы, нам стоит поторопиться.

Он оперся о поручни платформы и продолжал:

– Но есть и положительные моменты. Великий жрец Юпан в знак дружбы и признательности преподнес нам щедрый дар. Отныне «Пачакутек» принадлежит всем вам. Мне подробно разъяснили принципы управления этим воздушным судном и работы двигательной установки. Скажу прямо: корабль превосходно подходит для наших целей. Он прост в управлении, оснащен навигационными приборами, на борт можно взять солидный запас провианта, а энергии вполне достаточно, чтобы перелететь не только через Анды, но и через Атлантический океан. – Загадочная улыбка заиграла на его лице, Гумбольдт подбоченился. – Следовательно, друзья мои, мы рискнем совершить то, на что еще никто никогда не отваживался. Мы преодолеем океан и впишем новую страницу в историю путешествий и открытий.

– А что будет с нами? – Макс Пеппер растерянно развел руками. – Лично мне необходимо вернуться в Нью-Йорк. Меня там ждет семья и работа.

– Я тоже хотел бы вернуться в Америку, – поддержал его Босуэлл. – И прежде всего для того, чтобы погасить шумиху, вызванную моими фотографиями. Я считаю своим долгом убедить мистера Вандербилта, что все это просто нелепая ошибка. Этот народ имеет право жить так, как он жил до сих пор. И если ему удавалось существовать в тайне от всего остального мира на протяжении двух тысяч лет, я сделаю все возможное, чтобы все осталось по-прежнему. Эта маленькая цивилизация с неповторимой культурой просто рухнет, если в так называемых цивилизованных странах узнают о ней. Сюда хлынут полчища авантюристов и просто любопытных, которые принесут с собой все пороки и беды, от которых страдает современный мир.

– Я поддерживаю вас всем сердцем, – сказал Гумбольдт. – Кси’мал должен оставаться самим собой. И я счастлив, что обрел в вашем лице единомышленников! – Он с признательностью поклонился обоим американцам. – И, разумеется, мы доставим вас туда, куда вы пожелаете. Хотите – в Лиму, если вам будет угодно плыть морем до Сан-Франциско, не испугаетесь риска – через Анды вместе с нами с посадкой в Рио-де-Жанейро. Это сэкономит вам время, которое придется потратить на переезд через весь континент по железной дороге. Итак, что скажете?

Пеппер и Босуэлл переглянулись. Затем оба расхохотались, похлопали Гумбольдта по плечу и исполнили короткий танец, который мог бы кое-кому показаться странным, если бы не их индейские одеяния. На платформу высыпали жители соседних домов, зазвучала музыка, появилось вино, и в результате прощание с Кси’малом превратилось в праздник, продолжавшийся до поздней ночи.

«Пачакутек» стартовал ранним утром, задолго до восхода солнца.

Никто, кроме Юпана, Хуаскара и их немногочисленных приближенных не провожал путешественников.

На прощание каждый из семерых получил особый подарок. Элизе достался кувшин с семенами редких целебных растений, Шарлотте – серьги из окаменевших кораллов, Гумбольдту – астрономический инструмент для ориентирования по звездам, изготовленный местными мастерами, Босуэлл и Пеппер получили по охотничьему луку и кинжалу, а Вилме была преподнесена чудесная дорожная клетка-корзина искуснейшего плетения. Для Оскара Юпан приготовил нечто особенное: наряд искусных воров, своеобразной касты, пользовавшейся у индейцев особым почетом. Он состоял из кожаных штанов, длинного балахона с капюшоном и позволяющей передвигаться совершенно бесшумно обуви. Отличное облачение для того, чтобы куда угодно проскользнуть незамеченным.

Сопровождаемые наставлениями великого жреца, путешественники поднялись на борт «Пачакутека» и запустили моторы. Стоя на платформе, Юпан раскинул свои ритуальные крылья и воскликнул:

– Пусть сам Виракоча благоволит вам и дарует спокойную дорогу домой. Прощайте!

С этими словами он снял с себя лингафон и передал прибор Гумбольдту.

– Спасибо от всего сердца, Юпан и Хускар, – произнес ученый. – Пусть ваш народ живет вечно! И пусть не иссякает для вас дыхание ветра!

Судно величественно поднялось в серое, набухающее влагой небо. Оскар и Шарлотта стояли у поручней, махая друзьям. Город внизу стремительно уменьшался, пока окончательно не скрылся в тумане.

«Пачакутек» поднимался все выше, а, набрав высоту, развернулся и взял курс на восток. Путешественники молча смотрели на стену горных хребтов, возвышавшуюся впереди. Никто не находил в себе сил заговорить первым. Каждый знал, что прощается с заклинателями дождя навсегда.

Гумбольдт задумчиво обвел взглядом гряду величественных вулканов, чьи заснеженные склоны дремали в тени облаков.

Элиза осторожно взяла его за руку.

– Ну что? – спросила она. – Чем сейчас заняты твои мысли?

Гумбольдт указал на юг и проговорил, обращаясь ко всем спутникам:

– Видите вон ту вершину?

– Ты имеешь в виду ту, что похожа на двойную сахарную голову? – спросила Шарлотта.

– Именно. Это Чимборасо, гигантский потухший стратовулкан. Однажды мой отец пытался подняться на него, но потерпел поражение. Это была одна из немногих неудач в его блистательной карьере путешественника. Он никогда ни перед чем не отступал, но все-таки уступил обычной горе, пусть и очень большой.

– Я однажды читал его путевые заметки, – сказал Оскар. – Они похожи на приключенческий роман.

Гумбольдт кивнул.

– Когда перелистываешь его дневники, становится ясно, что он так и не забыл об этой неудаче. – Он встряхнул головой. – Еще бесплоднее завершилась его экспедиция в Перу. Он так и не увидел два главных чуда – плоскогорье Наска и город в небесах. Впрочем, в те годы никто понятия не имел об их существовании…

– Ему пришлось бы подняться в воздух, чтобы увидеть их во всей красе, – заметил Оскар.

– Что бы он чувствовал, если бы увидел нас сейчас здесь…

– Я уверена, он гордился бы нами. – Элиза положила руку на плечо Гумбольдта. – И прежде всего тобой – ведь ты достойно продолжил дело его жизни.

– Он всегда и во всем опережал меня на шаг или два, – с легкой горечью заметил ученый. – Что бы я ни делал, я всегда оставался в его тени. Я уже потерял надежду когда-либо освободиться от него.

– Теперь все это позади, – прошептала Элиза. – Тень прошлого осталась внизу, на земле. Начинается новое время.

Гумбольдт повернулся к ней и бережно поцеловал в щеку. Шарлотта и Оскар обменялись многозначительными взглядами.

В этот момент «Пачакутек» пробил пелену облаков и поднялся над ними. В вышине распахнулся лазурный купол высокого неба, пронизанный солнечными лучами…

54

Месяц спустя

Берлин утопал в клубах дыма. Предместье Ораниенбург не напрасно носило прозвище «Огненная Земля». Нигде не найти такого скопления чугунолитейных цехов и машиностроительных заводов, как здесь.

Оскар с удовольствием разглядывал здания и парки по обеим сторонам улицы Инвалиденштрассе. Кто-кто, а он великолепно знал этот район. Множество раз он пробегал здесь, спасаясь бегством, или прогуливался, глазея на юных дам, проезжавших в экипажах. Зато сегодня он сам ехал в карете, свысока посматривая на прохожих.

Шарлотта, Элиза и Гумбольдт сидели рядом, беседуя. Оскар не принимал участия в разговоре. Он только дивился, насколько иначе выглядит мир, если смотреть на него из экипажа, а не с тротуара. Или он не прав, и Берлин остался прежним, а он сам изменился?

Копыта лошадей защелкали по булыжной мостовой, когда карета свернула к больнице Шарите. Напротив клиники располагался Зоологический музей университета – современное трехэтажное здание, построенное на месте бывшего Королевского чугунолитейного завода. Он и был целью их поездки.

Сегодня Гумбольдт был снова одет во все черное. На нем были длинное кожаное пальто, темные брюки, высокие сапоги и твердый цилиндр – точь-в-точь как в день его знакомства с Оскаром. Изменилось и настроение ученого. Если в последние недели он был весел и дружелюбен, то сейчас он источал холод и выглядел неприступно.

– Мы на месте, – объявил Гумбольдт.

Он вышел, придержал дверцу, пока его спутники высаживались, и сунул монету подоспевшему служителю.

– За мной, – обронил он и зашагал к мраморным ступеням главного входа в музей. Его трость звонко пощелкивала, соприкасаясь с мостовой. Поднявшись наверх, он миновал объявление, которое гласило: «Эра современного воздухоплавания. Доклад Карла Фридриха Донхаузера», снял цилиндр и проследовал в вестибюль храма науки.

Спутники поспешили вслед за ученым.

Большой лекционный зал был битком набит, не оставалось ни единого свободного места. Любопытные, школьники, студенты, финансисты, люди науки – вся эта толпа теснилась в огромном, пропахшем восковой мастикой для паркета зале, чтобы взглянуть на странного потомка Александра фон Гумбольдта, о котором в последние дни так много писали в газетах.

Заголовки выглядели примерно так: «Мнимый ученый вернулся из Южной Америки», «Незаконнорожденный отпрыск Вильгельма Гумбольдта прочтет доклад в университете» и даже «Мюнхгаузен снова в Берлине». Пресса с воодушевлением эксплуатировала тему. Если в мире ничего не происходит, то под рукой всегда имелся чудаковатый профессор, над которым можно посмеяться. Оскар не раз задавался вопросом, зачем Гумбольдт вообще ввязался во все это и позволяет себя так унижать, однако у ученого, похоже, были на то особые причины.

Через венецианские окна в зал проникал солнечный свет, в лучах которого клубились мельчайшие частицы пыли. Посреди зала возвышался массивный скелет слона бивни которого росли не там, где положено, а торчали из нижней челюсти, напоминая плуг. Табличка извещала: «Дейнотерий. Нижний миоцен». Нелегко было поверить, что такой зверь когда-то обитал на нашей планете.

Тем временем шум в зале стал оглушительным. То тут, то там раздавались аплодисменты, слышались свистки и неодобрительные возгласы. Атмосфера накалялась.

Они протиснулись во второй ряд, где для них были оставлены три места.

– А что здесь понадобилось какой-то негритянке? – осведомился насмешливый голос сзади. – Прислуге сюда вход запрещен! – подхватил другой. Раздался взрыв смеха. Оскар свирепо обернулся, заставив зубоскалов умолкнуть.

– Идиоты, – прошипела Шарлотта. – Я бы с превеликим удовольствием отвесила им сейчас парочку хороших оплеух!

– Не стоит, – негромко заметила Элиза. – Я уже привыкла к таким вещам. Повсюду в Европе находятся молодцы, которых больше всего на свете интересует цвет кожи.

В это мгновение Гумбольдт поднялся на трибуну. В правой руке он держал свою верную трость, в левой – тезисы доклада. Разложив их, он повернулся к публике и трижды громко и отчетливо ударил концом трости по паркету.

Шум начал стихать.

В первом ряду Оскар заметил трех почтенных профессоров. Они восседали с таким важным видом, словно присутствовали не на публичной лекции, а в суде. При появлении Гумбольдта, один из них, старец лет восьмидесяти, поднял свою костлявую руку и проговорил во всеуслышание голосом, напоминающим скрип иссохшего дерева:

– Итак, господин Донхаузер, на что в этот раз вы намерены потратить время уважаемых и весьма занятых людей? Снова сенсационное открытие, для которого требуется финансирование? Еще одна бессмысленная экспедиция, на которую вы истратите наши деньги? Где вы были в этот раз, и каковы результаты?

Гумбольдт молчал, а старец принялся листать бумаги в толстой папке, лежавшей раскрытой перед ним на столе. Наконец он нашел нужные строки.

– Ага, вот оно! Слушайте: «Заявление на финансирование экспедиции в Конго. Цель: небольшое озеро на севере страны, вероятное место обитания последних динозавров на планете». – Он поднял взгляд. – И чем это закончилось?

Гумбольдт и глазом не моргнул.

– На Берегу Слоновой Кости меня похитили работорговцы, и случилось это еще до того, как я начал продвигаться вверх от устья Конго.

Желчная усмешка заиграла на бескровных губах старца.

– Да-да, само собой. А перед тем? Гималаи, да? Поиски загадочного снежного человека? И опять неудача. Какая досада! И вот еще – исследование затонувших континентов Му и Лемурия. Опять безрезультатно. И так до бесконечности!

Он захлопнул папку.

– Не в обиду вам, господин Донхаузер, будь сказано, но ваша биография – это сплошная цепь неудач. И несмотря на это, вы имеете смелость подниматься на трибуну и красть наше драгоценное время. По какому праву?

Профессор презрительно выставил вперед обтянутый пергаментной кожей подбородок, сразу сделавшись похожим на престарелую слоновую черепаху.

Выпады старца не произвели на Гумбольдта ни малейшего впечатления.

– Я думаю, здесь какое-то недоразумение, – проговорил он. – Я не посылал вам персонального приглашения на сегодняшнее заседание. Наоборот – вы сами настояли на том, чтобы присутствовать. А раз так, держите себя в руках и имейте вежливость выслушать то, что я намерен сообщить публике. Возможно, при этом вы узнаете и кое-что новенькое для себя.

– Это неслыханная наглость! – Старец вскочил, но Гумбольдт не позволил сбить себя с толку.

– Я все еще член совета этого факультета, – прогремел он с кафедры, – и имею полное право прочесть здесь свой доклад. Поэтому займите свое место и успокойтесь.

Старик презрительно фыркнул, опустился в кресло и скрестил на груди свои паучьи лапки. Было ясно, что он готов вступить в полемику с докладчиком по малейшему поводу.

В полной тишине ученый приступил к докладу. Начав с эскизов и исследований Леонардо да Винчи, он сообщил о находке уникальной фотопластины и затем перешел к экспедиции в Южную Америку. Он продемонстрировал подарки, полученные от индейцев, и украсил повествование множеством живописных деталей. Оскар, однако, заметил, что Гумбольдт ни разу не привел географических координат и названий ближайших к ущелью Колка населенных пунктов. Это было сделано преднамеренно, чтобы скрыть подлинный маршрут, по которому двигалась экспедиция.

Прошло около получаса, пока докладчик добрался до объявленной темы доклада: полетов с человеком на борту. Он детально описал различные летательные аппараты, с которыми ему довелось ознакомиться в ходе экспедиции, набрасывал мелом на доске чертежи и эскизы двигателей, узлов и агрегатов. То, что он сейчас демонстрировал, действительно широко использовалось в Кси’мале, однако ученый сознательно опустил несколько принципиально важных моментов, которые впоследствии намеревался запатентовать. Иными словами – Гумбольдт развернул широкую картину будущего, когда воздушное пространство повсюду наводнят летательные аппараты всевозможных размеров и форм, которые смогут в кратчайшее время доставлять людей в любую точку планеты.

Публика завороженно следила за его речью. Большинство присутствующих были искренне взволнованы смелостью проектов ученого. Даже трое членов ученого совета, восседавших в первом ряду, как нахохлившиеся стервятники, не остались равнодушными.

Когда Гумбольдт закончил, в храме науки повисла пронзительная тишина.

И в этой тишине раздались одинокие хлопки. Престарелый профессор поднялся с места и аплодировал стоя. Затем к нему присоединись оба его коллеги, хоть и несколько неуверенно. А затем, словно кто-то открыл затвор шлюза, грянули аплодисменты и раздались восторженные возгласы. Публика была в восхищении.

Овации продолжались несколько минут, но постепенно стихли. Когда вновь наступила тишина, слово взял ученый старец.

– Вы произвели сильное впечатление, господин Донхаузер. Любопытный доклад. Действительно, любопытный, потому что еще ни разу в жизни мне не приходилось сталкиваться с такой массой откровенного вранья и хвастовства. Вы очень ловко обошли все детали, не назвав ни одного конкретного географического пункта. А без этого все ваши утверждения – не более чем сотрясение воздуха. Где именно произошли события, которые вы так красочно расписывали перед нами? Где ваши карты, дневники, путевые заметки? Я требую конкретных цифр и фактов, чтобы любой исследователь мог проверить вашу добросовестность!

Гумбольдт скрестил руки на груди и выпрямился.

– Как я уже пояснил, я не вправе предоставить вам эту информацию. Я дал слово не раскрывать местонахождения города. А свое слово я имею обыкновение держать.

– Ну разумеется! – Старикашка злобно ухмыльнулся. – Ваша честность тронула меня до слез. Но все, что я здесь услышал, всего лишь голословная болтовня. У вас имеются какие-либо доказательства?

В зале вновь повисла вязкая тишина.

Оскар пристально смотрел на ученого.

Доказательства! Конечно, они у него были. Взять хоть «Пачакутек», который после их ночного приземления в окрестностях Шпандау был спрятан в стогу сена. Кроме нескольких доверенных лиц Гумбольдта, никто понятия не имел о его существовании. Неужели он выдаст воздушное судно только ради того, чтобы эти ученые сухари из академии и университета принимали его всерьез?

– Доказательства налицо, – проговорил Гумбольдт, шагнув вперед. – Не могли бы вы уделить несколько ваших бесценных минут этой фотопластине? Она отснята в декабре прошлого года в том регионе Анд, который мне довелось посетить, и однозначно подтверждает, что летательные аппараты, о которых я рассказывал, существуют на самом деле. И больше того: они летают с такой же легкостью и простотой, с какой я сейчас беседую с вами. Кроме того, в зале находятся мои спутники, которые могут подтвердить каждое мое слово.

Трое профессоров несколько заколебались, прежде чем взять в руки фотографическую пластину. Они поворачивали ее под разными углами, дышали на нее, протирали платками, исследовали детали при помощи увеличительных стекол. Наконец, когда напряжение в зале достигло апогея, они выпрямились и уставились друг на друга. Старшего из них, казалось, вот-вот хватит удар: он вытаращил глаза, побагровел и широко распахнул рот.

«Ну, наконец-то, – подумал Оскар. – Сейчас они принесут извинения, и Гумбольдт будет со всеми полагающимися почестями избран членом академии, что, на самом деле давно следовало бы сделать».

Вместо этого раздался блеющий смешок. Старец даже затряс головой, и двум другим ученым мужам пришлось поддержать его под руки, чтобы он не сполз с кресла на пол.

– Господин Донхаузер, – наконец вымолвил он, все еще задыхаясь, и протянул Гумбольдту его пластину. – Вы, я вижу, готовы действовать всеми правдами и неправдами… – старец вытер слезы, скопившиеся в уголках глаз. – Вашему упорству можно позавидовать. Но столь убогая подделка… нет, я не ожидал, что вы на такое способны. Такую работу в состоянии выполнить любой гравер по меди не только в Берлине, но и в отдаленном захолустье!

– Пластина аутентична, господа, и вы это знаете не хуже меня. Ее просто немыслимо подделать.

– Немыслима только ваша мошенническая изобретательность, господин Донхаузер. Я полагаю, вы действительно побыли в Южной Америке. Продемонстрированные нам костюмы и сувениры в самом деле похожи на те, что можно купить в любой туземной лавчонке в Перу или Чили. Но ваши домыслы о Небесном городе… Это не выдерживает никакой критики. Достаточно одного взгляда на ваших спутников и свидетелей – мальчишку, девочку и чернокожую прислугу. – Профессор шумно высморкался. – И знаете, что я вам скажу? Я думаю, вам с вашими способностями самое место на ярмарке. Такие люди пользуются большим спросом у содержателей тамошних балаганов.

Гумбольдт приблизился к старику, взял из его рук пластину, бережно обернул ее тканью и спрятал во внутренний карман сюртука.

– Из ваших слов я делаю вывод, что вы не поддержите мой проект введения в университете такой дисциплины, как воздухоплавательная техника?

Оскар был ошеломлен. Несмотря на все оскорбления, ученый казался совершенно невозмутимым.

– Как вы сказали? – Старик, казалось, успокоился.

– Я думаю, вы меня отлично поняли.

– Не поддержим ли мы?.. Нет, черт подери! Конечно, нет. Воздухоплавательная техника? Это забава для фантазеров и мошенников. Для ветреных людей, прошу прощения за невольный каламбур. – Лицо маститого старца вновь начало багроветь. – Я полагаю, вы просто забыли, где находитесь. Если каждому заезжему фокуснику мы начнем выделять деньги на его дешевые фокусы, это достойное учреждение в два счета обанкротится, господин Донхаузер. Вы находитесь в храме науки! А теперь убирайтесь отсюда вместе со своей дешевой фальшивкой и нелепыми идеями!

Старец поднялся на своих тонких ножках и махнул служителю, чтобы тот вывел докладчика из зала. Служитель направился к Гумбольду и энергично взял ученого за плечо.

– Не смейте прикасаться ко мне! – внезапно прогремел голос Гумбольдта, в одно мгновение ставший могучим и раскатистым, словно заговорил сам Господь.

Служитель испуганно отшатнулся – ни один человек на его памяти не говорил так громко и грозно.

На лицах членов ученого совета отразилась паника. Председательствующий старец стал цвета свечного воска. Он подался назад, его колени подкосились, и профессор мешком плюхнулся в кресло.

– Вы еще пожалеете об этом, – продолжал греметь ученый, бросая уничтожающие взгляды на перепуганных профессоров. – И запомните: в этот день начинается новая эра. Эра, в которой вам, робкие и убогие мозги, нет места!

Он развернулся, прихватил свои тезисы и покинул подиум.

Оскар растерялся. Зал неожиданно превратился в сущий ад. Публика вскакивала с мест, жестикулировала, металась в проходах. Крики, проклятия и хохот наполняли воздух. Ничего подобного это почтенное научное учреждение не знало со времен своего основания. Сбежались служители и принялись теснить публику по направлению к выходу. Толпа подхватила Оскара и увлекла за собой. Он едва успел схватить за руки Элизу и Шарлотту, иначе наверняка потерял бы обеих в толчее. Наконец людской поток выплеснул всех троих на широкие мраморные ступени перед главным входом в музей, и только тогда они смогли вздохнуть свободно.

Прошло несколько минут, прежде чем им удалось отыскать Гумбольдта. Он стоял возле площадки для экипажей, беседуя с тучным мужчиной с живыми темными глазами и усами, как у императора Вильгельма. Оба были всецело увлечены разговором.

Когда Элиза, Шарлотта и Оскар приблизились к ним, мужчина воскликнул, приподняв цилиндр:

– Вот и ваши спутники, господин Гумбольдт. Мое почтение!

Отвесив короткий поклон, он продолжал:

– А теперь прошу меня простить – важные дела. Однако не будем терять связь. В ближайшие дни я сделаю вам серьезное предложение.

Исследователь кивнул. Они обменялись рукопожатиями, мужчина сел в свою коляску и умчался. Гумбольдт уже собирался подозвать своего кучера, когда к ним бросился один из репортеров:

– Прошу прощения, господин фон Гумбольдт! Я – Фриц Фердинанд из «Берлинер Моргенпост». Могу ли я попросить вас позировать для фото? Я готовлю репортаж о сегодняшнем событии в музее.

– С удовольствием. – Гумбольдт улыбнулся и облокотился о карету, приняв картинную позу. Репортер установил камеру, поднял палочку с магниевой смесью и крикнул: «Пожалуйста, не двигайтесь!» Блеснула яркая вспышка. Репортер закрыл объектив крышкой.

– А теперь еще раз вместе с вашими спутниками!

Элиза, Шарлотта и Оскар столпились вокруг ученого и уставились в объектив. Еще раз сверкнул магний, затем репортер собрал камеру.

– Благодарю вас, – произнес он, пожимая Гумбольдту руку. – Через несколько дней я лично доставлю вам свежий номер и экземпляры фото, если не возражаете.

– Но только в том случае, если все будет написано так, как и было на самом деле, – заметил Гумбольдт.

– Вы не будете разочарованы, – рассмеялся репортер. – Но, боюсь, господам из университета не слишком понравится.

Наконец все четверо уселись в карету, и Гумбольдт велел кучеру отправляться.

Но не проехали они и двух кварталов, как Шарлотта взорвалась:

– Почему ты позволяешь так обращаться с собой, дядя? – закричала она, кусая побелевшие от гнева губы. – Эти надутые индюки выставили нас перед всем миром лжецами! Дорого бы я дала, чтобы видеть их в суде по обвинению в клевете!

– Ты напрасно кипятишься, – проговорил ученый, невозмутимо разворачивая газету. – Это именно то, на что я рассчитывал. Ты ведь знаешь: хорошо смеется тот, кто смеется последним.

– Не нахожу здесь ничего смешного! – Шарлотта все еще не могла успокоиться. – Интересно, зачем тебе все это понадобилось?

Гумбольдт улыбнулся.

– Смотри на это как на маленький урок. Я хотел показать вам, что ждет всякого, кто слишком долго дышит книжной пылью в библиотеках, вместо того чтобы выйти на улицу и столкнуться с реальной жизнью. Такие люди часто не в состоянии отличить золотой самородок от латунной пуговицы.

– Теперь нас ославят на всю Германию как мошенников и проходимцев, – фыркнула Шарлотта.

– Ошибаешься, – возразил Гумбольдт. – Давай дождемся свежих выпусков газет. Я уверен, что репортеры преподнесут это событие совсем иначе, чем рассчитывают господа из ученого совета.

– А если нет?

– Тогда мы приложим некоторые усилия, чтобы их переубедить.

– А что случилось с вашим голосом под самый конец? – спросил Оскар. – Он звучал, словно с горы Синай!

– Тебе понравился мой маленький трюк?

– Эти раскаты до сих пор отдаются у меня в ушах.

Гумбольдт распахнул плащ и расстегнул верхнюю пуговицу своего сюртука. На его груди Оскар увидел маленький серый ящичек, от которого множество разных проводов тянулись к вещице размером с запонку, прикрепленной к углу воротника.

– Что это?

– Лингафон, – посмеиваясь, ответил Гумбольдт. – Но не совсем. Я его немного переделал и оборудовал усилителем голоса. Мне ужасно не терпелось испытать его в большом зале с хорошей акустикой.

Ученый заговорщически подмигнул Оскару.

– Вы оба ведете себя как малые дети, – снова вспыхнула Шарлотта. – К тому же ты, дядя, далеко не все объяснил. У меня вообще сложилось впечатление, что ты со своим докладом буквально добивался, чтобы нам не поверили. Зачем тебе это?

– Ты совершенно права, – ухмыльнулся Гумбольдт, продолжая возиться со своим аппаратом.

– Но ведь это же… это просто несерьезно!

Ее лицо разгорелось от возмущения.

– Скандал был заранее запланирован. Он, можно сказать, неотъемлемая часть моего доклада, – проговорил Гумбольдт. – Я слишком давно знаком с этими господами и хорошо знаю, как себя с ними вести. Они, если угодно, почти что члены моей семьи.

– Но зачем?..

– Во-первых, чтобы вы оба поняли, что официальная наука всегда находится во власти тех, кому принадлежит власть. Такие вещи особенно остро чувствуются во всяких там академиях и высших научных советах. Речь там идет вовсе не об истине и познании, хотя многие об этом даже не подозревают, а о власти. Кто пользуется властью, тот и решает, что истинно, а что нет. Со времен Галилея мало что изменилось, и я не удивлюсь, если вдруг снова будет признано, что Земля имеет форму диска… Научные теории имеют способность окостеневать. Тем более, что их изо всех сил поддерживают те, кто их же и создал. И если кому-нибудь приходит в голову нечто новое, он должен не только сформулировать свеженькую теорию, но и быть готовым к жестокой борьбе со сторонниками старого. Наука – это ведь не только добыча новых знаний, но, к тому же, еще и политика, вернее, одна из ее форм.

Он улыбнулся и пожал плечами.

– А во-вторых? – спросила Шарлотта.

Гумбольдт мягко накрыл своей ладонью руку Элизы.

– Сегодня я распрощался с университетом и порвал все связи с академической наукой. Отныне я становлюсь научным консультантом в области необычных проектов. И как всякий человек свободной профессии, я нуждаюсь в рекламе.

– В рекламе? – Оскар удивленно взглянул на своего старшего друга.

Гумбольдт кивнул на газету, лежавшую у него на коленях.

– Завтра все крупные газеты и журналы напишут о нас. Наши имена будут упоминаться в разговорах самых разных людей. По-моему, лучшей рекламы и желать нельзя, правда? Между прочим, сегодня мы заполучили нашего первого клиента.

Оскар приподнял брови.

– Вы имеете в виду того мужчину, с которым беседовали перед музеем?

Гумбольдт кивнул.

– Совершенно верно. Он живо заинтересовался расчетами конструкции пилотируемого летательного аппарата. И готов за это неплохо заплатить. Его зовут граф Фердинанд фон Цеппелин.

Некоторое время они ехали молча, слушая монотонный перестук копыт. Гумбольдт, казалось, с головой погрузился в свою газету. Оскар обдумывал слова ученого, которые показались ему полными глубокого смысла.

Голос Шарлотты вывел его из задумчивости.

– Оскар!

– Да?

– Могу я тебя кое о чем спросить?

– Конечно.

– Где ты был в ту ночь, когда я обнаружила тебя в лаборатории избитым и в грязи с головы до ног? Ты обещал когда-нибудь рассказать об этом.

– В самом деле обещал? – Оскар с сомнением покосился на девушку.

Шарлотта утвердительно кивнула.

– Я… как бы это сказать… навещал старых друзей.

– А что с тобой случилось?

– Случайно наткнулся на человека, которому задолжал. Небольшую сумму. Его зовут Берингер. Он был не один и решил вместе с приятелями показать мне, что бывает с теми, кто решил покончить с прежней жизнью. – Юноша неожиданно умолк, а потом добавил: – Нельзя вот так взять и все оставить позади. Не получается. Иногда прошлое снова тебя догоняет.

– Не удивительно, – грустно сказала Шарлотта. – Ведь оно – часть тебя, и ты всегда будешь его ощущать как собственную руку или ногу.

– Боюсь, ты права. Но мне придется еще раз вернуться туда. Там остались друзья, которые заботились обо мне. Кроме того, я должен уладить свои дела с Берингером. Он получит свои деньги и забудет мое имя.

– Но ты ведь будешь осторожен? Обещай мне!

– Обещаю. – Он опустил глаза и тут же вспомнил то, о чем давно собирался спросить Гумбольдта.

– Господин Гумбольдт!

Ученый оторвался от газеты.

– В тот день, когда вы оказались на Краусникштрассе… ну, когда я вас обокрал… это действительно была случайность, или что-то другое?

– Что ты имеешь в виду?

Оскар почесал в затылке.

– Ну, я… Меня все время не покидало смутное чувство, будто наша встреча не просто так. Словно вы все заранее спланировали.

– Да что ты говоришь! – Гумбольдт рассмеялся. – Ты неглупый мальчик, Оскар. Я ведь, кажется, уже говорил тебе это?

– Значит, не скажете?

Ученый откинулся на спинку сиденья.

– Может, когда-нибудь позже. Но только не сегодня. У нас есть гораздо более важные дела.

С этими словами он протянул Оскару газету и указал на заголовок внизу страницы.

Шарлотта тоже подалась вперед.

– «В Эгейском море при загадочных обстоятельствах затонул очередной корабль, – прочитала она вслух. – Очевидцы утверждают, что катастрофа связана с нападением морского чудовища. Пароходные компании в панике и предлагают огромные премии за исследование обстоятельств гибели судов».

Оскар поднял голову от газетного листа, еще пахнущего свежей краской.

– И что, по-вашему, это значит?

Гумбольдт таинственно улыбнулся.

– Это значит, друзья мои, что нас ждет очередное приключение.

Благодарность

Новый роман – всегда серьезное испытание, в особенности, если автор пробует себя в новом жанре. И если в этой книге мне удалось успешно перебросить мостик между литературой для подростков и литературой для взрослых, то этим я обязан своим добрым друзьям.

Я благодарю прежде всего тех, кто первым взял на себя труд прочесть рукопись и обратил мое внимание на ее досадные ошибки и промахи. Это моя жена Бруни Тимайер, Нора Тимайер, Макс Тимайер, Вульф Дорна, Бастиан Шлюк – лучший в мире литературный агент, и, конечно, замечательная команда издательства «Лёве» и мой редактор Сюзанна Бертельс.

Выражаю сердечную признательность всем, кто помог сделать эту книгу такой, какой вы держите ее в руках.

Томас Тимайер Хроники искателей миров. Дворец Посейдона

Посвящается Максу


Александр фон Гумбольдт – один из самых знаменитых натуралистов конца 18 – начала 19 века. Путешествия часто уводили его далеко за пределы Европы: в Центральную Азию, Латинскую Америку, США. Он скончался в 1865 году, не оставив потомков.

Карл Фридрих фон Гумбольдт, герой этого романа, является выдумкой автора.

Пролог

19 мая 1893 года

Пароход «Корнелия» зарывался носом в воду. Море словно обезумело. Волны высотой в крепостную стену с размаху били в борта судна. Корпус корабля гудел и содрогался, как колокол. Ветер безумствовал. Свирепые шквалы взбивали воду, срывали гребни волн, превращая их в потоки водяной пыли и облака соленой пены. Казалось, небеса сейчас рухнут от раскатов чудовищного грома, молнии одна за другой вонзались в кипящую воду; время от времени тучи озарялись изнутри зловещим трепещущим светом.

Капитан Фогиацис пристально всматривался в бушующую тьму. Если его подсчеты верны – а ошибался он нечасто – прямо по курсу судна в опасной близости находилась группа островов Санторини. В этой области Эгейского моря между главными островами архипелага – Тирой и Тирасией – проходило морское течение, причина гибели множества судов. Расположенные здесь острые скалы были прекрасно видны при дневном свете, но ночью и при такой погоде представляли смертельную угрозу.

Димитриос Фогиацис был опытным капитаном. Из-за его абсолютно седых волос и бороды с серебристой проседью коллеги-моряки прозвали его Белым Медведем. Он славился умением сохранять хладнокровие даже в самые критические минуты, однако этот шторм, видимо, решил серьезно испытать его вошедшую в поговорку невозмутимость.

Застыв на мостике в напряженном ожидании, капитан перебирал бусины кипарисовых четок. «Главное сейчас, – твердил он себе, – не терять самообладания». Пока груз в трюмах на месте и шторму не удалось сорвать крепления и крышки трюмных люков, ничего не случится. Пятьдесят тонн железнодорожных рельсов, которые его корабль должен был доставить на Крит, лежали под палубой «Корнелии». Судно уверенно сохраняло остойчивость, и пока не было заметно ничего похожего на крен.

Однако полагаться только на прочность креплений не стоило, и капитан отправил вниз молодого штурмана, чтобы тот еще раз проверил все до мелочей и убедился, что трюмные помпы для откачки воды исправны, а паровая машина работает как часы.

При новой вспышке молнии на палубу обрушился гигантский вал, захлестнув потоками пены иллюминаторы на капитанском мостике. Белая масса, медленно сползающая по стеклу, ухудшила и без того отвратительную видимость.

Где же этот проклятый маяк? Он должен был показаться уже давно.

Следующая мысль капитана была о том, что ему следовало бы прислушаться к своему внутреннему голосу и отказаться от рейса с этим грузом. Еще с утра на западе появились плотные облака, которые постепенно заволокли полнеба. Над морем повисла тяжелая духота. Когда разразился шторм, корабль уже был далеко в открытом море. Сыграло свою роль и то, что Ставрос Никомедес, владелец «Корнелии», пообещал капитану двойную оплату за рейс. В последние месяцы бесследно пропали три корабля судоходной компании, и ее дела основательно пошатнулись. Однако грузы следовало доставить в срок, а Фогиацис был одним из тех, кто рисковал выходить в море в любую погоду. Но зачем деньги мертвецу?

Краем глаза капитан заметил, как возвращается его помощник. Штурман попытался задраить трюмный люк, но ветер снова и снова вырывал крышку у него из рук и прижимал к палубе. После нескольких тщетных попыток это ему, наконец, удалось. Он закрыл засов и стал пробираться к мостику. Шел он согнувшись, цепляясь за лееры и поручни. Метр за метром штурман пробирался по палубному настилу, на который обрушивались тонны соленой воды. Когда он все-таки добрался до трапа, ведущего на мостик, Фогиацис заметил вдали мерцающий световой блик.

Маяк. Наконец-то!

Несколько левее, чем капитан предполагал, но все же избранный им курс оказался верным. Неплохой новостью было и то, что от пролива пароход отделяло значительное расстояние, а следовательно, можно было не опасаться, что течение понесет судно на рифы.

Фогиацис испытал облегчение. Если они благополучно минуют Санторини, то до самого Крита перед ними будет лежать только открытое море. Ни рифов, ни скал, ни островов. Он прикоснулся губами к четкам. Его молитвы все же были услышаны наверху.

Он повернул штурвал, принимая правее, и направил «Корнелию» по широкой дуге вокруг острова Тирасия. В это мгновение дверь рубки распахнулась, и в нее ввалился мокрый насквозь помощник.

– Закрой дверь! – гаркнул Фогиацис. – Ты погубишь мои навигационные инструменты.

Юноша поспешил выполнить приказание и отрапортовал:

– Все в полном порядке. Машина под полными парами, груз на месте, насосы исправны. Я проверил все вплоть до тросового отделения. Неполадок нет.

– Отлично, – сказал Фогиацис. – Очень хорошо. Как дела у «воронов»?

«Воронами» по средиземноморской традиции называли кочегаров, которые изо дня в день трудились в машинном отделении, подбрасывая уголь в огненную пасть паровой машины. На «Корнелии» их было четверо.

Помощник ухмыльнулся:

– Вроде бы неплохо. Правда, двоих выворачивает наизнанку из-за болтанки, но в остальном все нормально. Я сказал им, что нам потребуется полная мощность, если мы хотим благополучно выбраться из шторма.

Фогиацис засмеялся и похлопал юношу по плечу. Парень обещает со временем стать настоящим моряком. Когда он сам состарится, то сможет со спокойным сердцем передать ему капитанские полномочия. А до того успеет научить его всему, что знает.

«Неплохо бы сейчас набить и раскурить трубочку», – подумал капитан, но в ту же секунду его внимание привлекло нечто такое, что привело его в полное недоумение.

– Дьявол! – выругался он. – Что это там за паршивая чертовщина?

– Что-то не так? – встревожился помощник.

– Этот свет, там, впереди… – Фогиацис указал в том направлении, где впервые заметил проблески света. – Маяк должен находиться совсем в другом месте.

Помощник бросил быстрый взгляд в кипящую за бортомпреисподнюю.

– Нас развернуло, верно?

– Я бы сразу это заметил. Но «Корнелия» точно держит курс. Только что маяк находился слева, и вдруг он уже справа. Ничего не понимаю!

– Может, там какой-то корабль?

– Без ходовых огней? Что за корабль? Кроме того, гляди – он мигает. Я уже два десятка лет хожу этим маршрутом. А маяк на Тирасии могу узнать среди тысячи других.

Помощник наклонился, вглядываясь в слабо освещенную картушку компаса.

– Если мы и дальше будем идти этим курсом, то угодим точно в пролив. Я бы держал круче к ветру.

– Согласен, – буркнул капитан, возвращая «Корнелию» на прежний курс. Неприятное зудящее ощущение, внезапно возникшее в затылке, свидетельствовало – тут дело нечисто. Знакомое чувство, и оно его еще ни разу не подводило. Похоже, что и компас врет. Если верить его показаниям, сейчас они должны находиться гораздо западнее – где-то на траверсе Китиры, маленького острова вблизи южного побережья полуострова Пелопоннес. Но маяк? Не могут же их обоих обманывать глаза? Или именно так все и обстоит?

Помощник нахмурился.

– Что-то случилось с маяком!

– А что с ним могло случиться?

– Он исчез, – произнес юноша. – Я ни на миг не спускал с него глаз. Секунду назад он был, а сейчас его уже нет.

– Клянусь бородой Посейдона, ты прав! – согласился Фогиацис. Зуд в затылке усилился и перешел в покалывание. Теперь стало окончательно ясно, что они угодили в какой-то переплет.

– Вот он! – вскрикнул юноша. – Снова появился. И с другой стороны… Эй, да их тут целых два!

Фогиацис прищурился. Два маяка одного и того же цвета, мигающие в такт? Это просто нереально. Может, какой-то сложный мираж? Но это просто смехотворно, какие миражи при таком шторме!

Капитан растерянно взглянул на компас: стрелка плясала, как безумная. То указывала на юг, то на запад. В конце концов она описала полный круг и застыла.

Прежде чем он успел обратить внимание штурмана на это странное явление, тот прокричал:

– Еще один! И с левого борта еще! Вы видите, капитан? Теперь их четыре! – Его голос внезапно сорвался.

Фогиацис решил, что с него довольно. Он рванул рычаг машинного телеграфа на себя, дав самый малый ход, и потянулся за своим прорезиненным плащом.

Юноша следил за ним, охваченный суеверным ужасом.

– Что вы собираетесь делать?

– Оставайся на мостике. Я должен разобраться, что здесь происходит.

Капитан распахнул двери рубки и шагнул навстречу буре. Порыв ветра, смешанного с солеными брызгами, ударил ему в лицо. Сила его была такова, что перехватывало дыхание. Осторожно, держась за поручни, капитан спустился по трапу на палубу. Ветер, то и дело меняя направление, хлестал по воде, как бичом. Казалось, море вот-вот закипит.

Фогиацису пришлось приложить все силы, чтобы продвигаться вперед. Его едва не смыла за борт внезапно обрушившаяся на палубу волна, но капитан вовремя ухватился за поручень фальшборта.

Добравшись до средины палубы, он остановился. На короткий миг ветер ослабел. Фогиацис поднял голову, откинул капюшон и осмотрелся. То, что с мостика выглядело миражом, оказалось несомненной реальностью. Четыре маяка одного и того же цвета мигали с совершенно одинаковыми интервалами. Причем казалось, что они находятся на равном расстоянии один от другого и как бы окружают «Корнелию».

– Невероятно, – потрясенно прошептал Фогиацис. – Просто невозможно…

Он смахнул рукавом воду с лица. Необъяснимый феномен вызывал ужас, и в то же время словно завораживал.

Пока капитан стоял на палубе, раздумывая, что же теперь, черт побери, делать, и как определить местоположение судна, ему внезапно почудилось, что огни маяков стали заметно ярче. Чем бы они ни были, но огни явно приближались.

Фогиацис вскинул подбородок. Значит, все-таки, корабли, мелькнула у него шальная мысль. Возможно, пираты. Это было единственное объяснение, не противоречащее здравому смыслу. Заодно оно объясняло и таинственное исчезновение других кораблей их компании. Этим мерзавцам удалось создать ложные маяки, чтобы заманивать корабли в ловушку. А теперь они попытаются захватить «Корнелию».

В оружейном шкафу в рубке имеются два пистолета. И Фогиацис не отдаст свое судно без борьбы!

Он бросился обратно к мостику. Только бы успеть! Огни были уже совсем близко.

Вдруг все вокруг озарила вспышка молнии. На мгновение стало светло, как днем.

Фогиацис застыл как вкопанный. То, что предстало его глазам, не укладывалось в сознании.

Это были не корабли.

И не маяки.

Он не знал, что это такое на самом деле, но ничего подобного ему никогда не приходилось видеть. Из воды торчали четыре огромные щупальца… Нет, не щупальца – эти громадные корявые отростки походили скорее на исполинские человеческие руки и возвышались по меньшей мере на четыре метра над верхней палубой «Корнелии». Капитан успел заметить, что их поверхность покрыта морщинами и рубцами, как кожа осьминога, и выглядит невероятно старой. Суставы и костяшки пальцев казались толстыми, как бы распухшими, и скрипели, как ржавые шарниры. Этот звук был слышен даже сквозь завывание бури.

«Это существо, – успел подумать Фогиацис, – должно быть, невероятно древнее. Мифический титан из морских глубин, который всплыл, чтобы погубить их». На кончиках пальцев чудища светились огненные глаза, которые тут же злобно уставились на капитана.

Новый леденящий звук заглушил рев ветра. Руки-щупальца зашевелились и начали приближаться к судну. Когда до борта оставалось около пяти саженей, они ринулись вниз и нанесли чудовищный удар по верхней палубе. Раздался страшный треск. Посыпались искры, а затем все огни погасли.

«Корнелия» мгновенно осела носовой частью в воду. Капитан был сбит с ног. Под рукой не нашлось ничего, за что можно было бы схватиться, и Фогиацис заскользил вперед по накренившейся мокрой палубе. Вслед за ним катились и ползли незакрепленные ящики и бочонки. Только чудом ему удалось не столкнуться ни с одним из них. Ударившись об якорную лебедку на носу, капитан вылетел за борт. Плечо пронзила жгучая боль, а от удара весь воздух из его легких со свистом вырвался наружу.

Еще не понимая, что с ним произошло, он очутился в бурлящем и клокочущем море. Вокруг плавали деревянные обломки и обрывки снастей.

Неподалеку он заметил прыгающий на волнах спасательный круг, и стал из последних сил грести к нему. Достигнув цели, грек вцепился в него и, не выходя из полуобморочного состояния, стал наблюдать, как невиданное морское чудовище утаскивает его «Корнелию» в морскую пучину.

Последней над поверхностью мелькнула кормовая часть корабля. Заклокотала вода, закручиваясь воронкой, в глубине еще несколько мгновений был различим свет бортовых огней, но вскоре погас и он.

Фогиацис остался в одиночестве среди бушующих волн.

Пароход «Корнелия» со всем экипажем и грузом затонул буквально в считанные секунды.

Часть 1 Заказ

1

Берлин, 10 июня 1893 года

Едва Оскар миновал монастырь Святой Марии Магдалины, как начался дождь. Поначалу падали отдельные редкие капли, но вскоре дождь превратился в настоящий ливень. К тому времени, когда Оскар добрался до набережной Александеруфер, лило как из ведра. Он натянул шляпу на уши и запрыгал между лужами в сторону улицы Карлштрассе. Там он сел на трамвай, проехал две-три остановки, затем еще некоторое расстояние пробежал под дождем – и оказался в старом районе, в котором жил раньше, промышляя мелкими кражами, а при случае опустошая карманы зазевавшихся прохожих.

Странно было снова оказаться здесь. Прошло всего два месяца с тех пор, как Оскар поступил на службу к ученому и путешественнику Карлу Фридриху фон Гумбольдту. Но теперь за плечами у него была полная опасностей экспедиция в горные районы Перу. Экспедиция, обстоятельства которой сейчас, спустя некоторое время, стали казаться юноше причудливым сном.

Но теперь у него под ногами снова была твердая почва. Та реальность, кроме которой, как казалось раньше, не существует ничего другого. И сейчас он не мог дождаться момента, когда выложит старым приятелям подробности пережитых им приключений.

Втягивая головы в плечи, прохожие, словно серые тени, перебегали от одной двери до другой, огибая кучки «конских яблок» и спеша укрыться от ливня. В такую погоду хороший хозяин и собаку не выгонит на улицу. Поэтому Оскар тоже поспешил найти укрытие. Зажав подмышкой газету «Берлинер Моргенпост», он торопливо пересек улицу.

Буквально через несколько шагов он заметил знакомую вывеску пивной, где прежде считался завсегдатаем. Сегодня вечер пятницы, когда в ресторанчики и всевозможные пивнушки устремляются толпы посетителей. И пивная «Хольцфеллер» вовсе не была исключением. Оттуда доносились смех и музыка. Широкие окна были уютно освещены. Оскар снял мокрую шляпу, пригладил темные вихры, толкнул дверь и вошел, с порога окунувшись в такую знакомую атмосферу.

Воздух был до предела насыщен табачным дымом и кухонным чадом. Кислые испарения пролитого пива смешивались с запахами пота и мокрых опилок на полу. Да, это был «Хольцфеллер», каким он его помнил. Родной, и уже такой далекий. Как смутное воспоминание из чьей-то другой жизни.

– А кого это мы тут видим? – донесся откуда-то слева знакомый голос. – Ба, разрази меня гром – ведь это же наш Оскар собственной персоной!

– Привет, Курт!

Курт, парень лет восемнадцати, также был из числа завсегдатаев заведения. Одним из тех, кого тут можно встретить и днем, и ночью. Ухмыльнувшись до ушей, парень обнажил испорченные зубы. Как обычно, перед ним стоял бокал крепкого черного пива – густого пойла, которым здесь одновременно утоляли голод и жажду. Во всяком случае, Оскар никогда не видел, чтобы Курт хоть что-нибудь ел.

– Что, парень, никак восстал из мертвых?

– Почему из мертвых? – удивился Оскар. – У меня все в полном порядке.

– А я слышал другое.

Оскар отмахнулся и начал протискиваться сквозь толпу. Его целью была дальняя часть пивной. Маленький столик в углу, который издавна служил местом встреч его компании.

Но ему не удалось сделать и трех шагов, как он наткнулся на Черного Паромщика, неотесанного двухметрового верзилу, получившего это прозвище из-за того, что раньше он работал на барже. Паромщик обернулся – и его глаза сузились от изумления.

– Ты, что ли?

– Ну, я, – ответил Оскар.

– Вот так сюрприз!

– А то как же. Восстал из мертвых, и все такое. Дай-ка пройти…

– А Берингер в курсе, что ты снова в Берлине?

– Понятия не имею. Я разве должен всем и каждому об этом докладывать?

Он с трудом протиснулся мимо верзилы и, наконец, достиг пункта назначения.

По крайней мере, один из его приятелей оказался на месте. Вихрастый светловолосый паренек с оттопыренными ушами. Лицо Оскара осветила улыбка.

– Мышонок!

Мышонок оторвал взгляд от стакана, и его глаза округлились от удивления.

– Оскар?

– А то кто же!

Паренек уставился на него так, будто увидел привидение.

– Дружище, какая неожиданность! Ты жив! – Он вскочил и стиснул Оскара в объятиях – да так, что у того дух перехватило.

– Эй, эй, полегче! – отдышавшись, воскликнул Оскар. – Слушай, а почему здесь все говорят обо мне как о покойнике?

– Потому что все были уверены, что ты покойник и есть, – ответил Мышонок. – Ты где пропадал?

– Все расскажу потом. А где остальные? Разве сегодня не день встречи компании?

– Вообще-то, да, – хмыкнул Мышонок, – однако погода разогнала всех по норам. Но я позабочусь, чтобы снова всех собрать, уж ты положись на меня. Дождешься нас?

– Конечно!

– Сиди и не двигайся, я скоро вернусь!

Уже пробираясь к выходу, Мышонок крикнул трактирщику:

– Эй, Пауль, смотри-ка, кто вернулся!

Трактирщик, лысый толстяк в клеенчатом фартуке, топорщившемся на объемистом брюхе, радушно помахал Оскару.

– Рад снова тебя видеть, парень! Думаю, если кто так долго отсутствовал, его должна мучить жажда, верно?

– Можешь быть уверен.

– Как всегда?

– Точно, Пауль.

Спустя полчаса Оскар сидел в окружении старых приятелей: Вилли, Берта и, конечно, Лены, не сводившей с него глаз. Друзья ловили каждое его слово, каждый жест, пока он с мельчайшими подробностями живописал свое путешествие.

– Два месяца, – наконец произнес Вилли, качая головой. – Ты мог бы, по крайней мере, дать нам знать о себе. Мы тебя уже собрались хоронить. Ну, и где ты теперь обитаешь?

Вместо ответа Оскар толкнул через стол газету. Он знал, что ему понадобится нечто такое, чем он сможет подтвердить свою историю, которая и в самом деле звучала как причудливая небылица. Девушка взяла газету и развернула.

– Третья страница, – сказал Оскар. – И если можно, погромче, чтобы все могли хорошо расслышать.

Лене Полишински было, наверно, лет четырнадцать, хотя ее точного возраста Оскар не знал. За исключением его самого, она была в их компании единственной, кто умел читать и писать. У девушки были каштановые волосы с рыжеватым отливом, а улыбка никогда не сходила с ее лица. Она была невысокой, подвижной, как ласка, и обладала удивительной способностью двигаться совершенно беззвучно. Лена была новичком – в их компании она появилась всего полгода назад.

– «Возвращение ученого-загадки из Перу… – читала девушка, водя пальцем по газетной странице. – Доклад в университете завершился грандиозным скандалом».

– Что такое скандал? – спросил Вилли.

– Это греческое слово, – пояснил Оскар. – Оно означает ссору или большой переполох. Читай дальше!

– «Доклад Карла Фридриха фон Гумбольдта привел к скандальным последствиям, поскольку представители руководства Берлинского университета подвергли сомнению результаты экспедиции ученого и трех его спутников в Перу и отказали ему в дальнейшем сотрудничестве, – прочитала Лена. – Несмотря на это, эскизы и модели летательных аппаратов, которые фон Гумбольдт привез с собой, выглядели настолько убедительно, что несколько ведущих конструкторов – и среди них граф Фердинанд фон Цеппелин – взяли исследователя под свою защиту: „Я и секунды не сомневаюсь в том, что фон Гумбольдт действительно обнаружил в Перу неизвестное ранее племя, обладающее уникальными техническими навыками, и что летательные аппараты, которым был посвящен его доклад, вполне работоспособны. Лично я приобрел патент на одно из этих устройств и в скором времени намерен его реализовать“, – утверждает граф фон Цеппелин. Карл Фридрих фон Гумбольдт, в свою очередь, выступил с заявлением, что прекращает всякие контакты с университетом и намерен заняться исключительно предпринимательством. „Начинается новая эра, – сказал ученый. – Эра поступков и действий, а не болтовни. И Германия должна учесть это, если не хочет безнадежно отстать от таких держав, как Великобритания, Франция и Соединенные Штаты“».

Лена оторвалась от газетной страницы.

– А почему этот Гумбольдт взял на службу именно тебя?

– Возможно, потому, что я лучший в своем деле.

Оскар, напустив на себя важность, откинулся на стуле.

– Собственно, зовут его не Гумбольдт. Его настоящее имя Карл Фридрих Донхаузер. Но он утверждает, что является незаконнорожденным сыном натуралиста Александра фон Гумбольдта, ну, того самого, знаменитого. Но я думаю, что это, скорее всего, просто псевдоним. Я выполняю для него разные поручения, иногда он даже советуется со мной, а еще я помогаю ему в лаборатории. Я его правая рука, можно и так сказать. Не знаю, что бы он вообще делал без меня.

Это было явным преувеличением. По правде сказать, Оскар как был, так и остался просто слугой, но этого он не стал сообщать приятелям.

– Но почему именно ты? – настаивала Лена.

Оскар пожал плечами.

– Откуда мне знать? Я слямзил у него бумажник, и он решил, что я неплохо владею своей профессией. Но иногда у меня возникает подозрение, что за этим стоит что-то другое…

– Что ты имеешь в виду?

Оскар пожал плечами.

– Понятия не имею. Когда я заговариваю об этом, он только улыбается и дает уклончивые ответы. Ну и пусть. Что проку задавать идиотские вопросы, если тебе предлагают совершить кругосветное путешествие!

– Ребята, гляньте! – воскликнул Берт, тыча толстым, как сосиска, пальцем в газету. – Да тут же наш Оскар!

На газетной полосе рядом со статьей располагалась фотография. На ней были запечатлены четверо искателей приключений. Гумбольдт, одетый во все черное, в цилиндре и с тростью, Элиза – его чернокожая экономка в пестром платье, Шарлотта – белокурая племянница ученого, и сам Оскар в своем обычном наряде: твидовый пиджак, высокие кожаные ботинки и фетровая шляпа.

– Дружище, да ты стал настоящей знаменитостью, – восхитился Мышонок. – Настоящий франт. Как знать, захочешь ли ты с нами знаться через год-другой.

– Разумеется, захочу, – рассмеялся Оскар. – Слово чести. А теперь давайте-ка выпьем. Я угощаю!

После того как были поданы заказанные напитки, Оскар уселся поудобнее и продолжил рассказ о путешествии в Южную Америку. Он пребывал в центре внимания своей компании и наслаждался каждым мгновением. Перед ним стоял початый бокал сидра. Потребовалось немало времени, прежде чем он добрался до конца истории. Друзья смотрели на него широко открытыми глазами.

Вилли подал голос первым.

– Рехнуться можно, – выдавил он. – Потомки инков, которые живут на отвесных скалах и ведут войны с гигантскими насекомыми! Если бы я не видел своими глазами статью в газете, я бы подумал, что ты водишь нас за нос.

– И все же ты мог прислать хотя бы открытку! – проворчала Лена. – То, что ты не давал о себе знать, не очень-то любезно с твоей стороны.

Девушка надулась и уставилась в сторону.

– Согласен, – ответил Оскар. – Если бы я знал, что доставлю вам столько беспокойства, то перед отъездом непременно дал бы знать о себе. Но все произошло слишком уж внезапно. Я и сам все еще с трудом верю, что такое могло случиться со мной. Но теперь я снова здесь, и больше ничего подобного не случится, обещаю.

– Звучит так, словно ты угодил прямиком в рай. – Взгляд Вилли был полон восхищения. – Знаешь, если у тебя пропадет охота работать на того сумасшедшего типа, скажи мне, и я с удовольствием наймусь к нему.

– Никаких шансов, – заявил Оскар. – Ты так редко моешься, что тебя и на порог к нему не пустят.

– А если я все-таки искупаюсь?

– От запаха не избавиться с помощью мыла. Это как вторая кожа.

Грянул смех. Такие грубоватые шутки, как эта, были вполне в духе прежнего Оскара, и Вилли нисколько не обиделся.

– А эта… Шарлотта, кажется, довольно смазливенькая, – Лена пристально взглянула на него. Глаза у нее были замечательные – цвета лесного ореха.

– Ты так считаешь?

– А ты думаешь иначе?

– Ну, в общем, так оно и есть… – Оскар замялся. Когда он начинал думать о племяннице ученого, его сердце начинало учащенно биться. Шарлотта, конечно, не была красавицей, но было в ней нечто такое, что непреодолимо привлекало юношу.

– Во всяком случае, с ней довольно трудно общаться, – сказал Оскар. – Она стремится во всем оставить последнее слово за собой. Целыми днями она читает научные труды – в точности, как ее дядюшка. И она не тот человек, с которым можно весело болтать о пустяках.

– А Элиза? – поинтересовался Берт. – Что она собой представляет? Выглядит как-то необычно. И эта ее темная кожа…

– Эй, полегче! Никаких насмешек над Элизой, – резко возразил Оскар. – Она в полном порядке. И не забывай, что она гаитянская колдунья и может одним щелчком пальцев превратить тебя в жабу. Поэтому будь осторожен, в особенности с цветом ее кожи.

Он с мрачной серьезностью уставился на приятелей. Затем его лицо расплылось в широкой улыбке.

– Ага! Попались!

Друзья с облегчением расхохотались. Как часто бывает среди обитателей городского дна, все они были чрезвычайно суеверны.

Оскар вскинул руку, чтобы заказать следующую порцию напитков. Сегодня Гумбольдт выдал ему пару марок на развлечения, и он был намерен в полной мере насладиться вечером с друзьями.

Внезапно углом глаза он заметил, что толпа расступилась, и к их столу направляется небольшая группка людей, возглавляемая Черным Паромщиком. На его губах играла ядовитая улыбка. Когда же паромщик приблизился, из-за его спины возник человек, видеть которого Оскару совершенно не хотелось. Ни сегодня, ни вообще.

Следовало, конечно, ожидать, что рано или поздно он появится в «Хольцфеллере», но Оскар не рассчитывал, что это произойдет так быстро.

2

Мужчина был низкорослым – не больше метра шестидесяти, а осанкой напоминал самца гориллы. Рукава пиджака его синего костюма были коротковаты, брюки обтрепаны внизу, а ботинки стоптаны. Черные волосы на приплюснутом черепе были коротко острижены, а расплющенная переносица свидетельствовала о карьере профессионального боксера, оставшейся в прошлом. Из-под массивных надбровий светились холодные серые глаза.

– Берингер!

– Отлично, что ты меня еще не забыл!

Ростовщик гнусно усмехнулся, затем схватил Мышонка за ворот и вышвырнул его из-за стола.

– Сгинь! – рявкнул он. – И остальные тоже убирайтесь. Я не желаю вас здесь видеть. Мне нужно кое-что обсудить с моим другом Оскаром.

– Нам тоже! – прошипела в ответ, как разъяренная кошка, Лена, с вызовом глядя на пришельца. Берингер, не раздумывая ни секунды, пнул ее стул, выбив его из-под девушки. А в следующую секунду Лена уже вскочила на ноги, готовая вцепиться в обидчика. В руках противников сверкнули лезвия выкидных ножей, но Берингер примирительно вскинул руки.

– Спокойно, спокойно, ребятки, – воскликнул он. – Все, что мне нужно – перекинуться парой слов с нашим общим другом. Если мы сейчас начнем портить друг другу шкуры, никому от этого проку не будет. Короче, уматывайте и дайте взрослым побеседовать.

– Все в порядке, Лена, – успокоил Оскар девушку. – Мне тоже нужно с ним переговорить. В конце концов, я ему должен деньги.

– Истинная правда, – подхватил ростовщик, опускаясь на отвоеванный стул.

Друзья Оскара неохотно отступили – с бойцами Берингера шутить не приходилось. На прощание Лена бросила на Оскара печальный взгляд.

Берингер тем временем алчно уставился на стол.

– Что тут у нас? Пиво, сидр и хлеб? Приемлемо!

Он схватил пустой бокал и слил в него все остатки напитков. Потом размешал отвратительное на вид пойло пальцем и сделал пробный глоток.

– М-м-м, совсем недурно! Жаль было бы расплескать такой изысканный напиток…

Оскар брезгливо поморщился. Берингер считался отъявленным мерзавцем даже среди своих собратьев-ростовщиков. Он был родом из Кельна и так и не сумел избавиться от акцента, присущего жителям рейнского региона – Швабии. Однако его деловой хватке позавидовал бы любой шваб. Грубый, жестокий и жадный, он, однако, норовил изъясняться на языке образованного класса. Кроме того, Берингер был гораздо умнее, чем старался казаться, и его не следовало недооценивать.

– Итак, – произнес он, опустошив бокал ровно наполовину. – О чем бишь мы собирались с тобой потолковать?

Оскар запустил руку во внутренний карман куртки, извлек оттуда кожаный кошелек и резким движением отправил его по столу в сторону кредитора.

– Пятьдесят пять марок плюс десять марок в счет процентов, как и договаривались. На этом мы в расчете.

В глазах Берингера вспыхнуло недоверие, когда он протянул руку и открыл кошелек. Удостоверившись, что названная должником сумма в наличии, он отложил кошелек в сторону и прищурился.

– Ну что? Получил удовольствие от путешествия?

– Откуда вы об этом знаете?..

– Ах, мой мальчик, – усмехнулся Берингер. – В этом городе нет ничего такого, чего бы я не знал. Или, если уж быть точным, почти ничего. Как, к примеру, обстоят дела у твоего покровителя?

– У кого?

– У твоего покровителя. Того типа, который взял тебя на службу.

– С чего вы взяли, что у меня есть покровитель?

Берингер коварно улыбнулся.

– Ты что, считаешь меня круглым идиотом? Напрасно. Мне доподлинно известно, что кто-то взял тебя под свое крылышко. Тебя видели сопровождающим некоего знатного господина, потом ты исчез на несколько месяцев, и вот теперь я обнаруживаю тебя здесь, ты устраиваешь пирушку для приятелей, и за все расплачиваешься один. Любой дурак смог бы сделать выводы.

Оскар пожал плечами.

– Этого господина зовут Карл Фридрих фон Гумбольдт. Здесь нет никакой тайны, о нем пишут все газеты.

– Ах да, этот скандальный ученый…

Берингер потянул к себе «Берлинер Моргенпост» и пробежал глазами статью. Затем ткнул пальцем в фотографию и спросил:

– Это он?

Оскар утвердительно кивнул.

– Где он живет?

– Что?

– Я хочу знать, где он живет.

Оскар молчал.

Берингер откинулся на стуле и заложил руки за голову.

– Не хочешь говорить? Ладно. Я ценю преданность. Да-да, не удивляйся, это так и есть. Особенно в таких людях, как мы с тобой, вышедших из самых низов. Теперь трудно найти человека, который умел бы вести себя с достоинством. Вопрос лишь в одном: кому быть преданным. Невесть откуда взявшемуся покровителю, который тычет всем под нос свое богатство, раскатывает в карете и покупает тебе добротную одежду, или людям, с которыми ты прожил всю прежнюю жизнь. Которые сделали из тебя человека. – Он ухмыльнулся. – Взгляни на меня. Я коммерсант, меня все знают. Я даю деньги в рост и живу на проценты. Кое из кого приходится выколачивать долги, но таково уж мое ремесло. Многие считают меня кровопийцей и последней свиньей. И знаешь, что я тебе скажу? Они правы – я вышел из грязи. Я в самом деле рылся во всяком дерьме, как свинья. – Он отхлебнул из бокала и вытер губы рукавом. – Но известно ли тебе, что свиньи – далеко не тупые твари? Все, что у меня есть, я заработал тяжелым трудом и смекалкой. В точности, как и ты. Нам никогда ничего не доставалось задаром. Мы оба, ты и я, сделаны из одного теста, как любой из посетителей этого вонючего заведения. Мы – твоя семья. – На его губах заиграла холодная усмешка. – Короче: если ты сообщишь необходимые мне сведения и поможешь в одном дельце, ты и твои друзья больше не будете у меня в долгу.

Оскар смерил сидящего напротив человека недоуменным взглядом.

– Да-да, ты не ослышался. Ты и твои друзья. Они тоже мне задолжали, даже малышка. Как ее зовут, кстати?

– Лена.

– Точно, и она. Все долги будут погашены одним махом. – Он отпил еще немного мутного пойла. – А теперь расскажи мне о своем хозяине. Где он живет, какие ценности хранит в доме, и, главное, как туда попасть. – Берингер ухмыльнулся во весь рот. – Я уверен, ты выложишь все подчистую. Ведь ты совсем не глупый парнишка.

Оскар помедлил, потом тряхнул головой.

– Вы получили свои деньги. Говорить нам больше не о чем. Мы в расчете.

Он отодвинул свой стул и поднялся.

– Ты куда-то спешишь?

– На свежий воздух, – ответил Оскар. – Здесь что-то дурно пахнет.

Он взял свою куртку, чтобы уйти, но железная рука уже вцепилась в его плечо.

– На свежий воздух, говоришь? – с угрозой прошипел Берингер. – Прекрасно. Не будешь возражать, если я составлю тебе компанию?

С этими словами он поволок Оскара сквозь толпу посетителей к выходу из пивной. Вслед ему полетели негодующие возгласы, но никто не рискнул вмешаться. Жалкие трусы! Все они трясутся от страха перед Берингером.

На улице все еще хлестал дождь. Ростовщик угрюмо посмотрел на небо.

– Проклятая слякоть! – выругался он, а потом пинком вытолкнул Оскара наружу. Оскар споткнулся и едва не шлепнулся прямо в уличную грязь. Берингер мгновенно оказался рядом, и его увесистый кулак врезался в солнечное сплетение Оскара. Удар был так силен, что парень согнулся в три погибели и стал жадно хватать воздух.

– Кажется, тот урок не пошел тебе на пользу, – констатировал ростовщик. – Сколько времени прошло с тех пор, как я устроил тебе взбучку? Два месяца, если не ошибаюсь? Когда же ты наконец поймешь, что я не тот человек, которому отказывают?

Следующий удар угодил в левую скулу Оскара. Он почувствовал короткую острую боль, которая внезапно сменилась онемением. Во рту появился солоноватый вкус крови. Оскар все еще пытался удержаться на ногах, но они стали словно ватные и не слушались. В конце концов он повалился на мокрую от дождя мостовую, а следующий жестокий удар ногой под ложечку окончательно лишил его способности сопротивляться. Люди Берингера обступили паренька, образовав плотный круг, так что у него не осталось ни малейшей возможности спастись бегством.

– Ну вот, – произнес ростовщик, наклоняясь над Оскаром и приподнимая его голову за волосы. – А теперь я хочу услышать совсем другие слова.

– Поцелуй меня в задницу! – прохрипел Оскар и сплюнул кровавую слюну на ботинок негодяя.

Берингер удивленно взглянул на него. И рассмеялся.

– Да уж, этого у тебя не отнять. Ты у нас храбрец. Такие парни – просто находка для моей банды.

– Скорее земля расступится у меня под ногами, чем я стану работать на тебя! – задыхаясь, выкрикнул Оскар.

– И опять неправильный ответ.

Берингер застыл над ним в угрожающей позе, отведя локоть для прямого удара кулаком в лицо. Оскар непроизвольно зажмурился и напряг мышцы. Однако удара не последовало и, выждав несколько секунд, парень осторожно приоткрыл один глаз.

Берингер стоял на том же месте. Даже лицо его сохраняло прежнее выражение. И только тоненькая струйка крови стекала по его виску. Затем его рот приоткрылся, словно ростовщик хотел что-то добавить к сказанному, но ни звука не слетело с его губ. А в следующее мгновение его тело повалилось на мостовую.

Оскар едва успел откатиться в сторону, прежде чем туша Берингера рухнула рядом с ним. А следом один из головорезов, окруживших парня, внезапно вскрикнул. За ним – еще один. Третий бандит схватился за локоть, четвертый – за живот. Затем еще один с глухим стоном опустился на колени, обхватив руками разбитую голову.

Что происходит?

Сквозь шум дождя Оскар услышал короткий шипящий свист. Что-то пронеслось в воздухе, и сразу же послышался глухой удар. На этот раз досталось Паромщику. С воплем тот схватился за горло и отшатнулся назад. Небольшой предмет скатился в водосточную канаву неподалеку от Оскара.

Галька. Самая обыкновенная галька!

Членов банды охватила паника. Тот, кто их обстреливал, выбрал отменную позицию. В темноте, да еще и при такой погоде, при всем желании невозможно было хоть что-нибудь разглядеть. Все больше сообщников Берингера выходило из строя.

Наконец Черный Паромщик, загнанно озираясь по сторонам, сдавленным голосом велел им отступить. Пригибаясь, он схватил Берингера за ноги и поволок его по брусчатке, словно мокрый мешок. С проклятиями и стонами за ним последовали остальные бойцы.

Только удалившись на безопасное расстояние, они принялись изрыгать страшные проклятия и угрозы – и это продолжалось до тех пор, пока мрачная процессия не скрылась за ближайшим углом.

Вокруг больше никого не было. Оскар вскочил на ноги. Его одежда промокла до нитки, болела и ныла каждая косточка. Скула совершенно онемела и стремительно распухала. Осмотревшись вокруг, он заметил смутное движение на крыше пивной. Затем шевельнулась тень на крыше дома напротив. Потом из ниши рядом со входом в заведение вынырнула худенькая фигурка, бросилась к нему и подхватила под руки.

Оскар не мог опомниться от удивления.

– Мышонок!

– У тебя все на месте, дружище? – На измазанном грязью лице приятеля появилась ухмылка.

– Что ты тут делаешь?

– Тебя поджидаю, что ж еще?

Словно из ниоткуда вынырнули остальные – Лена, Вилли и Берт. Мокрые и перемазанные с ног до головы, но с торжествующим видом. Только у Лены было озабоченное лицо. Она немедленно извлекла из кармана грязный носовой платок и попыталась остановить кровь, сочившуюся из разбитых губ Оскара.

– Тебе очень больно?

– Терпимо. Всего лишь парочка синяков и ссадина. До свадьбы заживет. – Он попытался улыбнуться, но скулу пронзила острая боль. – Как вы здесь оказались? Я думал, вы все давным-давно дома.

– Не могли же мы бросить тебя на растерзание этому кровопийце! И еще не было случая, чтобы мы сдались без борьбы. – Ежик коротких волос на голове у Вилли намок так, что блестел в свете уличного фонаря. – Едва мы вышли из «Хольцфеллера», как сразу же заняли позиции. Берингер не стал бы тебя лупцевать на глазах у всей пивной. Такие делишки он предпочитает обделывать без свидетелей. На заднем дворе нашлась крупная галька, мы набили ею карманы и взобрались на крыши.

– Жаль, что мы не смогли начать раньше, – пояснил Берт, потрясая своей рогаткой. – Пришлось дожидаться, пока ты окажешься вне зоны обстрела.

– Вы, парни, задали им первоклассную трепку, – признал Оскар. – Рогатка – серьезное оружие, если уметь с ним как следует обращаться.

– Перед тобой лучшие стрелки северного Берлина, – свирепо улыбнулся Берт. – Эти гориллы разбежались, как трусливые кролики.

– Все, кроме Берингера, – добавил Мышонок. – Тот еще не скоро придет в себя. Кто в него угодил?

– Я, – смущенно пробормотала Лена. – Но я, собственно, целилась в плечо…

– Отличный выстрел! – похвалил Вилли. – Думаю, за всю свою боксерскую карьеру он не получал такого удара.

– Надеюсь, все обойдется, и у вас не возникнут проблемы из-за сегодняшней стрельбы, – хмурясь, сказал Оскар. – Конечно, опознать вас Берингер не мог, но когда он сложит два и два, то мгновенно сообразит, кто заставил его ретироваться.

– Плевать, даже если и так.

Мышонок с форсом сплюнул сквозь зубы на мокрый тротуар.

– Доказать он ничего не сможет, а мы будем все отрицать. Не думай об этом. Это тебе следует волноваться, потому что ты у него на крючке. Он не оставит тебя в покое, пока ты не вернешь ему долг.

– Я отдал ему все деньги.

– Невероятно!

– Все до последнего пфеннига. Мы окончательно рассчитались. И вас это тоже касается. Я намерен выплатить ваши долги. Старый паук получит свое, а вы навсегда избавитесь от его власти. Еще не знаю как, но необходимую сумму я раздобуду. Это самое малое, что я могу для вас сделать.

Оскар окинул быстрым взглядом лица своих спутников.

– Вы лучшие друзья, какие у меня когда-либо были, – растроганно проговорил он. – Спасибо, что выручили, иначе даже не знаю, чем бы все это кончилось…

3

На следующий день Оскар проснулся с таким ощущением, будто его переехал скорый поезд. Болела каждая мышца, каждая связка и каждый сустав. Он открыл глаза и обнаружил, что солнце уже взошло. В комнату через окно проникали его первые еще нежаркие лучи, теплое пятно солнечного света лежало на одеяле. Через приоткрытое окно доносился щебет птиц в саду.

Юноша приподнялся на кровати и со стоном потянулся. Несмотря на вчерашнее приключение, спал он крепко. Толстая перина и чувство защищенности и покоя в доме хозяина сделали свое дело. Зевая во весь рот, он спустил ноги с кровати и произвел ревизию собственного тела. Травмы оказались умеренными. Несколько синяков и ссадин – вот и все. Через день-другой от них не останется ни следа. По-настоящему болела только скула в том месте, куда угодил кулак Берингера. Оскар ощупал свое лицо и почувствовал под пальцами припухлость. Сейчас там наверняка красуется внушительный фингал, ясно и без всякого зеркала.

В следующую минуту он и думать забыл об этом, потому что с улицы донесся неторопливо приближающийся перестук конских стук копыт. Вскоре к фырканью лошадей примешались мужские голоса. Заинтригованный, юноша спрыгнул с постели и распахнул окно пошире.

У подъезда остановился фаэтон, запряженный парой великолепных лошадей. Из экипажа вышли двое мужчин. Стройные, подтянутые и мускулистые, они производили впечатление уроженцев юга. Одному из них было лет шестьдесят на вид. Смуглое и обветренное лицо, коротко остриженные седые волосы, топорщащаяся борода, из-за которой его можно было принять за пирата. Его спутник выглядел значительно моложе и был одет куда лучше. Костюм отличного покроя, крахмальные манжеты и шелковый галстук, и все это великолепие завершал новехонький сверкающий цилиндр. Оба курили, но как только отворилась входная дверь, погасили свои сигары.

Оскар пристально наблюдал, как Карл Фридрих фон Гумбольдт приветствует ранних посетителей. По сравнению с обоими, его хозяин выглядел великаном. Облаченный в индийский узорчатый халат до пят, с косичкой на затылке, заплетенной на китайский манер, он производил весьма экзотическое впечатление. Однако, несмотря на эксцентричный облик, он был человеком в высшей степени учтивым.

– Доброе утро, господа! – услышал Оскар.

– Господин фон Гумбольдт? – спросил моложавый мужчина.

– С кем имею честь?

– Позвольте представиться: меня зовут Ставрос Никомедес. – Молодой человек шагнул к Гумбольдту и протянул ему руку. – Я судовладелец, а этот человек – один из моих капитанов, его имя – Димитриос Фогиацис. Я хотел бы сделать вам некое деловое предложение.

Гумбольдт осмотрел обоих мужчин с ног до головы, затем пожал так и остававшуюся протянутой руку Никомедеса.

– Значит, вы по делу? Слава Богу, а то я уж было решил, что вы из газеты. Этот репортеришка Фриц Фердинанд становится просто невыносимым. Прошу вас, проходите. У вас есть багаж?

– Нет, благодарим. Мы все оставили в гостинице.

– Отлично. Тогда – следуйте за мной!

Оскар дождался, пока хозяин вместе с посетителями скроются в доме, и захлопнул окно. На его лице отразилось неописуемое облегчение – ведь поначалу он решил, что оба ранних гостя из жандармерии, и явились они по поводу вчерашней потасовки у пивной. К счастью, этот визит не имел к нему никакого отношения, хотя он был совсем не прочь выяснить, как в дальнейшем будут разворачиваться события внизу.

Он бросился к умывальнику, ополоснул лицо, почистил зубы и тщательно причесался. Он надел брюки и уже натягивал рубашку, когда раздался стук в дверь его комнаты.

– Войдите! – крикнул Оскар.

Дверь открылась, и в проеме возникла фигура Шарлотты. Солнечный луч вспыхнул золотом в светлых волосах девушки.

– Доброе утро, – сказала она. – Как спалось?

Оскар прижал к щеке губку – надеясь, что Шарлотта не заметит фингал.

– Отлично. А тебе?

Девушка пристально посмотрела на него, и ее улыбка испарилась. Она поспешно вошла в комнату, прикрыла за собой дверь и остановилась перед Оскаром. Взгляд ее стал колючим, а крепко сжатые губы не сулили ничего хорошего. У Шарлотты всегда появлялось такое выражение, когда ему случалось что-нибудь натворить.

Оскар тяжело вздохнул. И как, спрашивается, он рассчитывал скрыть следы своих вчерашних похождений?

– Ты выглядишь ужасающе. Что случилось?

– Небольшое происшествие. Чистая случайность. Поскользнулся после дождя и слегка ушибся.

– Происшествие? Это просто смешно!

– Хорошо. Что же тогда случилось, по-твоему? – вяло огрызнулся он.

– Я знаю, что вчера ты тайком улизнул из дома. Я видела, как ты перелезал через стену сада.

– Да, и что тут такого? Просто захотелось немного прогуляться, размять ноги перед сном. Когда я вернулся, все уже спали. Я не стал поднимать на ноги весь дом, и поэтому не зажигал свет. Внизу, в холле, я наткнулся на колонну и потом еще…

– Не морочь мне голову! Тебя избили, – решительно пресекла его беспомощное вранье Шарлотта. Девушка шагнула к Оскару, отвела от его щеки руку с губкой и внимательно осмотрела синяк и ссадину. Качая головой, она заявила:

– Ты снова наведался к своим старым приятелям. Разве я не говорила тебе тысячу раз, что не следует этого делать?

Оскар быстро прикинул, стоит ли продолжать все отрицать, но пришел к выводу, что Шарлотта слишком умна, чтобы ему удалось обвести ее вокруг пальца. Он снова вздохнул.

– Ну ладно, допустим, я повидался с друзьями, и что из того? Я всего лишь хотел сообщить им, что жив-здоров, и что у меня все в порядке. Я целую вечность не виделся с ними. Представляешь, они решили, что я погиб!

– Судя по тому, как ты сейчас выглядишь, дело к тому и шло. Что случилось?

– Небольшая неприятность с одним ростовщиком-кровопийцей, но все уже позади. Я давно был должен ему, и вернул деньги. Мы теперь в расчете. И дело с концом.

– И ты хочешь, чтобы я тебе поверила? А откуда тогда фингал на твоей физиономии?.. Ох, и зачем я только вмешиваюсь! Ты все равно все пропускаешь мимо ушей. Но сейчас я скажу тебе одну-единственную вещь: если мой дядя увидит тебя таким, как сейчас, он в два счета вышвырнет тебя из своего дома. Разве он не запретил тебе встречаться с этими людьми?

– Ты ничего не понимаешь, – насупился Оскар. – Мои друзья для меня – больше, чем семья. Я не могу начать новую жизнь и зачеркнуть старую, будто ее вовсе не было. Я обязан был повидаться с ними. Мне очень жаль, если мне не всегда удается вести себя так, как тебе хотелось бы…

– Разве я это имела в виду? Я просто беспокоюсь за тебя!

Глаза обманывают его, или девушка в самом деле слегка покраснела?

Шарлотта тем временем резко сменила тему:

– Но это ничего не значит, потому что проблема остается проблемой. Дядюшка хочет, чтобы мы оба спустились вниз. У него посетители, и он настаивает, чтобы мы с ними познакомились. И как ты себе это представляешь?

Она обвела взглядом комнату и вдруг воскликнула:

– У меня идея! Подожди, я мигом вернусь.

Девушка скрылась за дверью. Оскар слышал, как она поднимается в свою комнату, расположенную этажом выше, ее торопливые шаги и звуки передвигаемых ящиков. Мысль о том, что Шарлотта беспокоится о нем, вызвала у него странное, но приятное чувство. Оно возникало у него и раньше, во время экспедиции в Перу, однако он не позволял ему превратиться в нечто большее.

Наконец Шарлотта вернулась и снова плотно закрыла дверь.

– Вставай, – скомандовала она, – и садись поближе к свету. Я в два счета приведу тебя в порядок.

Оскар недоверчиво уставился на то, что находилось в руках у Шарлотты.

– Косметика? – спросил он.

– Именно. Обычная пудра. Надо же что-то делать с этим ужасным синяком.

Она протянула ему карманное зеркальце. То, что Оскар увидел в нем, заставило его испуганно отшатнуться. Вся его левая щека была густо-синей с фиолетовым отливом. Примерно так он выглядел бы, если б угодил лицом в черничный пирог. В испуге онопустился на стул. Может, стоило бы попросить, чтобы над умывальником в его комнате прикрепили хоть какое-нибудь зеркало?

Тем временем Шарлотта без лишних слов принялась обрабатывать его кисточками и ватными тампонами. Раньше он ни за что не согласился бы подвергнуться подобной процедуре, но сейчас, похоже, выбора не было. А еще через минуту-другую ему даже стало нравиться. Девушка действовала умело и проворно, и Оскар наслаждался тем, что она так близко от него. Легкий запах лаванды щекотал ему ноздри. Это духи или Шарлотта сама так пахнет?

Ему ужасно хотелось сказать хоть какую-то любезность, но ничего не приходило в голову. Хоть это и смешно, но в ее присутствии Оскар всегда немного робел, а ведь в своем районе он слыл настоящим Казановой. Вероятно, все дело в том, что Шарлотта слишком умна и видит его насквозь. Так или иначе, но с ней он чувствовал себя не так, как с другими девушками.

Через пять минут Шарлотта закончила.

– Я думаю, получилось неплохо.

Она снова протянула ему зеркальце. Оскар повернул голову: действительно отлично! Кроме легкого отека, ничего не заметно. Он хотел было ее поблагодарить, но Шарлотта убрала зеркальце в карман и строго сказала:

– У нас нет времени на болтовню. Гумбольдт уже ждет. Надевай ботинки и бегом вниз!

4

Дверь в библиотеку была широко распахнута. Оскар нервно пригладил волосы и переступил порог помещения.

– Ну, наконец-то! – воскликнул ученый. – Долго же ты собирался… Господин Никомедес, позвольте вам представить моих верных спутников. Это Элиза Молина, моя племянница Шарлотта и мой слуга Оскар. И конечно же, Вилма, которая тоже принимала участие в нашей экспедиции в Южную Америку и оказала нам немало поистине бесценных услуг.

В корзинке под столом сидела киви, внимательно наблюдая за происходящим. Гумбольдт взял банку с кормом и бросил птице маленький кусочек лакомства. Птица с жадностью проглотила угощение.

– Очень рад. – Никомедес горячо пожал руки всем, за исключением Вилмы. – Довольно необычный состав для исследовательской экспедиции, но мы ведь живем в необычное время.

– Абсолютно с вами согласен, – подхватил Гумбольдт.

– У вас поразительное собрание географических карт, – похвалил Никомедес. – Ваши атласы – как старинные, так и новейшие, – отличного качества. Вы позволите?

– Да-да, прошу вас.

Судовладелец снял с полки одну из книг, полистал и аккуратно водворил на место.

– Насколько я могу судить по именам, вы, господа, оба из Греции? – спросил Гумбольдт.

– Мы с капитаном Фогиацисом из Афин. Прибыли вчера вечером экспрессом «Эллада». Поездка была долгой и весьма утомительной.

Гумбольдт указал гостям на кресла.

– Пожалуйста, присаживайтесь, – сказал он. – Должен заметить, вы превосходно владеете немецким.

– Благодарю. – Никомедес казался польщенным. – У меня была возможность посещать одну из лучших школ в Афинах. Мой преподаватель английского и немецкого был родом из Гамбурга.

– Могу я узнать, кто рекомендовал вам обратиться ко мне?

– Ваша известность и заслуги не нуждаются в рекомендациях. О вас ходят легенды, ваши публикации вызывают жаркие споры в ученом мире… Из газет мне довелось узнать, что в будущем вы намерены оказывать услуги частным лицам и компаниям. И прежде всего тем, кто столкнулся с… э-э… не совсем обычными проблемами. Когда статья с вашим заявлением попалась мне на глаза, я мгновенно понял: вы – тот самый человек, который нам нужен.

Он бросил многозначительный взгляд на своего спутника.

– Надеюсь, что смогу оправдать ваши ожидания, – с улыбкой проговорил Гумбольдт. – Но сразу оговорюсь: чудес мы не творим.

– И все же это именно то, на что мы надеемся. Я имею в виду, что вы – именно тот человек, который способен сделать невозможное возможным.

Гумбольдт пожал плечами.

– Такого рода предпринимательство для меня в новинку. Скажу прямо – вы мой первый клиент с того момента, как я покончил со сворой замшелых университетских рептилий. Но у меня действительно имеется большой опыт в исследовании необычных и уникальных феноменов. И можете быть уверены – если я соглашусь взяться за ваш случай, то посвящу ему все свое время и силы.

– Честно говоря, ни к кому другому я бы и не рискнул обратиться с нашей проблемой. – Судовладелец понизил голос. – Информация, с которой я хочу вас ознакомить, требует высочайшей степени секретности. Ни единое слово из нашего разговора не должно выйти за пределы этих стен.

– Можете полностью нам довериться, мы умеем хранить тайны.

Никомедес умолк. После минутной паузы, он снова заговорил:

– То, что я сейчас расскажу, покажется вам странным, но уверяю вас, все это – чистейшая правда.

Гумбольдт улыбнулся.

– За свою довольно долгую жизнь я повидал много странных вещей.

Элиза, незадолго до того покинувшая библиотеку, вернулась с подносом, уставленным напитками и закусками. На столе появились графины с водой и фруктовыми соками, хрустальные бокалы, тарелочки со сдобным и солоноватым печеньем.

– Что изволят пить господа: воду, соки, коньяк?

– Благодарю, – отрицательно покачал головой Никомедес. – Для спиртного, пожалуй, рановато. Но это касается только меня – возможно, мой спутник не откажется от рюмки водки, у него до сих пор не в порядке нервы. Он немало пережил, можете мне поверить.

Пока Элиза наполняла рюмку для пожилого посетителя, Оскар исподтишка рассматривал греческого капитана. В облике старого морского волка чувствовалась глубокая надломленность: пальцы его крепких рук подрагивали, глаза словно были обращены внутрь. Что такого могло случиться с мужественным моряком?

– Не знаю, говорит ли вам о чем-либо мое имя, – начал Никомедес. – Наша семья владеет одной из крупнейших в Греции судоходных компаний. Ее основал мой дед. В настоящее время мой отец возглавляет компанию, а я уже в течение двух лет являюсь его младшим партнером. Нам принадлежат пятнадцать пароходов, причем десять из них постоянно находятся в море. Наша деятельность распространяется на побережья Пелопоннеса, остров Крит и прилегающие мелкие острова. Также мы регулярно осуществляем грузовые перевозки на Кипр. Наши суда доставляют продовольствие, древесину, сталь, уголь и прочие грузы. Маршрут между афинским портом Пирей и островом Крит полностью контролируется нашей компанией. Именно на этом маршруте в последнее время пропали три наших корабля. Это очень серьезная потеря.

– Пропали? – Гумбольдт приподнял бровь. – Пропасть может кошелек, шляпа или трость, но пароход? Что это были за суда?

– Пароход «Корнелия» имел в длину сорок пять метров и брал на борт около двухсот тонн груза, – ответил Никомедес. – Мощность паровой машины шестьсот лошадиных сил, средняя скорость – четырнадцать узлов. Другие два корабля были еще крупнее. Груз состоял преимущественно из рельсов для строительства железной дроги, которое ведется на Крите. Все суда были достаточно прочны и обладали отличными мореходными качествами. Даже тот шторм, во время которого погибла «Корнелия», не представлял для них серьезной угрозы. – Он отпил глоток воды со льдом. – Капитан Фогиацис командовал «Корнелией» в день ее гибели, и ему единственному из всего экипажа удалось выжить. По его словам, судно в разгар бури атаковало неведомое морское чудовище, однако ни мой отец, ни мой дед этому не верят. Они уверены, что Фогиацис, несмотря на его безупречную репутацию, в тот день напился и посадил «Корнелию» на рифы. – Молодой человек бросил сочувственный взгляд на капитана. – Но я знаю Димитриоса Фогиациса с детства. Он порой брал меня с собой в плавания, и уж кому-кому, но мне бы он лгать не стал.

Гумбольдт некоторое время задумчиво разглядывал обоих посетителей, а затем встал и направился к стойке с картами.

– Прежде чем мы займемся чудовищем, я хотел бы точно знать, где произошла катастрофа.

Он извлек свернутую в трубку карту восточной части Средиземного моря, вернулся к посетителям и расстегнул кожаные ремешки, стягивавшие тугой рулон.

– Здесь у нас остров Крит и прилегающие к нему морские районы.

Он развернул карту на столе и провел рукой по глянцевитой бумаге, наклеенной на грубый холст. Карта была основательно потерта – видимо, ею часто пользовались. Оскару пришлось наклониться, чтобы рассмотреть сотни мелких островов на голубой глади. Казалось, в карту кто-то выстрелил из дробовика.

– Боже, да тут их видимо-невидимо! – удивился он. – Надо быть настоящим знатоком, чтобы провести судно через такую кашу!

– Это архипелаг Киклады, – пояснил Никомедес. – Плавание в этих водах под силу лишь самым опытным капитанам. Там повсюду разбросаны рифы и скалы, многие из них скрыты под поверхностью моря и совершенно неразличимы. Для тех, кто не знаком с этим районом Средиземноморья, попасть туда равносильно самоубийству. Но искушенные мореходы ориентируются по положению различных островов, как по вешкам фарватера. К тому же, все они заметно отличаются по форме рельефа, и перепутать их практически невозможно.

– А в темное время суток? – Гумбольдт быстро взглянул на судовладельца.

Никомедес кивнул.

– Разумеется, плавание по ночам среди Киклад строго запрещено. Но сроки доставки грузов порой вынуждают продолжать навигацию в темноте. С этим справляются только самые опытные судоводители. На большинстве островов установлены маяки, огни которых различимы на большом расстоянии. Однако это ненамного снижает степень риска.

– Где именно произошла катастрофа?

Никомедес жестом подозвал Фогиациса. Мужчина тяжело поднялся и шагнул к столу с картой. Только сейчас Оскар заметил, что капитан передвигается не без труда. Были ли причиной тому пережитое кораблекрушение или возраст и болезни, трудно сказать. Едва взглянув на карту, Фогиацис указал на небольшую группу островов южнее Крита.

Гумбольдт нахмурился.

– Санторини?

Грек утвердительно кивнул и произнес несколько фраз по-гречески, из которых Оскар не понял ни слова. Похоже, и Гумбольдт тоже. Обернувшись к Шарлотте, он попросил:

– Тебе не трудно принести сюда лингафон? Ты знаешь, где он хранится.

– В металлическом шкафчике в подвале. Я мигом. – С этими словами девушка вышла.

– Лингафон? – Никомедес с недоумением уставился на ученого.

– Я хотел бы избавиться от некоторых проблем с различиями в наших языках, – ответил Гумбольдт. – Мой греческий довольно плох, поэтому мне хотелось бы услышать о фактической стороне событий непосредственно из уст капитана. У меня есть специальный аппарат, который моментально выполнит перевод. Немного терпения – через минуту-другую моя племянница принесет его сюда.

Пока Шарлотта отсутствовала, Элиза попотчевала капитана еще одной рюмкой водки, а Оскар тем временем разглядывал карту.

– У этих островов странная форма, – заметил он, ведя пальцем вдоль береговой линии острова Тира. – Они выглядят так, словно в прошлом были одним целым.

– Ты прав, – отозвался Никомедес. – Архипелаг Санторини когда-то представлял собой единый и гораздо более крупный остров. Примерно в 1600 году до нашей эры во время чудовищного извержения вулкана он буквально раскололся пополам. Кое-кто даже полагает, что при этом произошел взрыв невероятной силы, который и вызвал цунами, опустошившее все Восточное Средиземноморье, и прежде всего южное побережье острова Крит. Это, вероятно, и стало причиной заката цветущей Минойской цивилизации, существовавшей с третьего по середину второго тысячелетий до нашей эры.

Оскар тут же навострил уши.

– Минойская цивилизация? Та самая, что возвела дворец царя Миноса?

– О, да вы, молодой человек, настоящий знаток старых мифов! – Никомедес улыбнулся. – Дворец на самом деле существовал на Крите, сохранилась даже циклопическая кладка его фундамента. Величественное строение впечатляющих размеров.

– А Лабиринт? А Тесей и Ариадна? А Минотавр? Они тоже существовали?

Никомедес улыбнулся.

– В отношении существа, считавшегося наполовину быком, наполовину человеком, у меня большие сомнения. Но Лабиринт – реальность. Он расположен в тридцати километрах юго-западнее Кносского дворца, в горах, поблизости от небольшого городка. Это система пещер длиной в два с половиной километра, состоящая из множества ходов, многократно пересекающих друг друга под самыми причудливыми углами и нередко оканчивающихся завалами и тупиками. Там царит полная тьма, и заблудиться проще простого.

Оскар опустился на диван. Он-то думал, что история с Тесеем, царем Миносом и Ариадной – всего лишь старая сказка.

– Откуда тебе известно о Миносе? – насмешливо полюбопытствовал Гумбольдт.

– «Мифы классической древности» Густава Шваба, – пробормотал Оскар. – Я нашел эту книгу здесь, в вашей библиотеке. Только ее мне удалось одолеть от начала до конца. Надеюсь, вы не сердитесь на меня за то, что я ее взял?

Гумбольдт потрепал его по плечу.

– Если это пополнило твое классическое образование, я вовсе не против. Но убедительно прошу – обращайся с Густавом Швабом поаккуратнее, это уникальное первое издание!

Оскар смутился, но, к счастью, вернулась Шарлотта, неся перед собой небольшой ящичек с раструбом на передней панели, массой кнопок и светящихся индикаторов. Это и был лингафон – создание ученого, намного опередившего свое время.

Гумбольдт взял прибор и попросил капитана накинуть на шею кожаный ремень, соединенный с ящичком. Затем надел на него наушники и указал на раструб, в который следовало говорить. Фогиацис выглядел озадаченным, но после того, как Никомедес растолковал ему, что аппарат необходим для перевода с греческого, успокоился. Гумбольдт проверил, верно ли расположен прибор и включил его. Раздался негромкий свист. Капитан вздрогнул.

– Не беспокойтесь, – мягко произнес Гумбольдт. – Аппарат нуждается в настройке. Будьте любезны, посчитайте от одного до десяти!

– Эна, дио, триа… – начал отсчитывать по-гречески Фогиацис.

Гумбольдт взглянул на световые индикаторы и удовлетворенно кивнул.

– Прекрасно, – сказал он. – Теперь мы сможем полностью понять друг друга.

Брови капитана взметнулись вверх.

– Это… это просто невероятно, – прозвучал из лингафона голос моряка. – Оказывается, я вас понимаю, а ваш голос звучит так, будто вы находитесь прямо в моей голове. Ставрос, ты тоже должен это услышать!

Он снял наушники и протянул молодому человеку.

У Оскара изумление посетителей вызвало улыбку. Он еще не забыл, как сам впервые столкнулся с лингафоном. Тогда все происходящее показалось ему волшебством.

– Невероятно, – произнес Никомедес, услышав, как в наушниках звучат на немецком слова капитана, говорившего по-гречески. – Это изобретение на десять голов превосходит фонограф прославленного американца Эдисона. Почему бы вам не представить его на Всемирной выставке в Чикаго? Вы, несомненно, получили бы высшую награду.

Гумбольдт отмахнулся:

– Награды меня интересуют меньше всего. Довольно и того, что прибор вполне справляется со своей задачей. Но теперь пора вернуться к вашей истории. Почтенный капитан, поведайте нам во всех подробностях – что случилось с вами в ночь кораблекрушения?

5

В это же время в Афинах

Дом располагался на холме, высоко над кварталами древнего города. Великолепный, как дворец, он был окружен роскошным садом цветущих апельсиновых деревьев и полон благоухания кипарисов. Прямо напротив фасада особняка, в каких-то двух километрах, в безоблачное небо устремлялись мраморные колонны Афинского акрополя. Ласточки и стрижи кружили вокруг храма Афины Паллады – Парфенона, наполняя воздух резкими криками. В открытые окна проникал густой аромат роз, вдали слышался перезвон церковных колоколов, зовущих прихожан к службе.

Пожилой господин задернул шторы и заковылял обратно к письменному столу. Его голова, сидящая на тонкой, морщинистой, как у черепахи, шее, казалось, весит пару центнеров. Жидкие волосы, обрамляющие внушительную плешь, походили на лавровый венец. Кряхтя, он опустился на стул, извлек из кармана ключ и отпер верхний ящик стола. Внутри не было ничего, кроме старого, измятого и грязного письма. Бумага его была изъедена временем, сыростью и морской солью, почерк писавшего дрожал, чернила расплывались. Господин пробежал взглядом несколько строк и прикрыл веки.

Спустя время он открыл глаза и запер ящик.

– Зови его! – хрипло произнес он.

Слуга поклонился, затем открыл дверь и сказал человеку, находившемуся в приемной:

– Ваше превосходительство вас ожидает.

В затемненную комнату вошел человек странного вида. На нем была широкополая шляпа, глубоко надвинутая на лоб и затенявшая глаза. На узком сухом лице резко выделялся крючковатый нос, похожий на ястребиный клюв. Он был высок, строен и передвигался с гибкой грацией хищного животного.

Сделав несколько шагов, мужчина остановился. Пожилой господин некоторое время внимательно изучал его. Человек этот явно был чужаком в Афинах, но никто не мог бы сказать, из какой страны он прибыл и к какой национальности принадлежит. Кое-кто считал его норвежцем, но был ли он действительно родом из Норвегии, оставалось тайной. Пожилой господин жестом велел слуге удалиться. Посетитель дождался, пока дверь плотно закроется, и осведомился:

– Значит, это вы вызвали меня?

Его голос звучал, как шелест осенней листвы.

Пожилой мужчина вскинул острый подбородок.

– Мне рекомендовали вас как одного из самых опытных и надежных специалистов в вашем ремесле. Как человека, который выполняет порученные ему дела с предельной точностью.

– Возможно, так оно и есть.

– Очень хорошо. Именно это мне и требуется: максимальная конфиденциальность и деликатность.

– Что вы намерены поручить мне?

– Необходимо кое-кого убрать с моего пути.

– О ком именно идет речь?

Пожилой господин бросил на стол номер газеты, развернутой на третьей полосе, и указал на иллюстрацию рядом с пространной статьей.

– Видите этого человека? У меня есть все основания думать, что он способен доставить мне большие неприятности.

Норвежец шагнул к столу и пристально вгляделся в газетное фото.

– Ученый?

Пожилой господин закашлялся, отпил глоток воды и тщательно промокнул губы салфеткой.

– Он не просто кабинетный ученый, а исследователь, изобретатель и путешественник, объездивший весь мир. С недавних пор он стал предлагать различным фирмам свои услуги в разрешении… э-э… ну, скажем, необычных проблем. Таких, с какими ни один другой специалист не в состоянии справиться. Только что этот человек получил заказ расследовать одно дело. И если он добьется успеха, это поставит в крайне затруднительное положение меня и моих компаньонов. Поэтому он должен исчезнуть, и как можно быстрее.

Норвежец склонился над газетой, достал мощную лупу и тщательно изучил изображение.

– Карл Фридрих фон Гумбольдт… – задумчиво проговорил он, и тут же добавил: – Я полагаю, он не из тех людей, которых легко лишить жизни.

– Именно поэтому я и обратился к вам, – перебил пожилой господин. – Я навел справки об этом Гумбольдте. О нем ходят настоящие легенды. Он мастер боевых искусств и любитель приключений. Он постоянно держит при себе целый арсенал обычного и необычного оружия. Болтают, что у него есть даже летательный аппарат.

– Любопытно, ничего не скажешь, – заметил чужеземец. – Значит, вы хотите, чтобы я отправился в Германию?

– Нет. – Пожилой господин снова закашлялся, и на этот раз приступ кашля оказался более продолжительным. – У нас есть основания предполагать, что в самом скором времени он прибудет в Афины. Вероятно, в ближайшие дни. Все, что от вас требуется – быть начеку и по прибытии немедленно уничтожить ученого. Крайне важно, чтобы все произошло без свидетелей и шумихи в прессе. Лучше всего, если смерть Гумбольдта будет выглядеть как банальный несчастный случай.

– Разумеется. Несчастные случаи – наша специализация. – Норвежец выпрямился. – Но есть еще одно обстоятельство, о котором вы должны знать.

Пожилой господин поднял бровь.

– Какое же?

– Возможно, вы слышали, что я принадлежу к ордену ассасинов. Их считают всего лишь ловкими и коварными исполнителями заказных убийств, но на самом деле это древний орден, существующий в глубокой тайне на протяжении многих веков, а его члены обязаны придерживаться особого кодекса чести. Так вот: если некто заказывает нам убийство, то в дальнейшем он уже не может изменить свое решение.

– Это мне известно.

– Я хочу только одного: чтобы вы еще раз подумали о возможных последствиях, прежде чем я приму ваш заказ. Вы не сможете отозвать его, даже если затраты превзойдут ваши финансовые возможности или в ходе операции вы передумаете. А мы не сможем вам гарантировать, что при выполнении заказа не возникнут сопутствующие потери.

– Сопутствующие потери? Что вы имеете в виду?

– Вред, причиненный другим людям, зданиям или предметам. Мы не остановимся ни перед чем, чтобы исключить даже малейшую возможность того, что следы или улики приведут следствие к вам.

Пожилой господин молчал, раздумывая. В том, что говорил Норвежец, крылась какая-то смутная угроза. С другой стороны, что такого исключительного могло произойти? Гумбольдт найдет в Афинах быструю смерть, и никто никогда не узнает, что с ним на самом деле случилось. А опасность, которая исходила от него, росла день ото дня.

– Я согласен, – заявил пожилой господин. – Делайте свое дело. Быстро и, по возможности, безболезненно. Когда все завершится, немедленно доложите мне обо всем.

Норвежец поклонился.

– Как вам будет угодно, – сказал он. – Значит, пора поговорить о моем вознаграждении.

6

– Так вы беретесь за это? – поинтересовался Оскар, когда оба грека покинули дом ученого.

Вместо ответа Гумбольдт указал на стулья, расставленные вокруг стола в библиотеке.

– Присаживайтесь, друзья.

Оскар скользнул взглядом по грудам карт, справочников и рукописей, загромождавших стол. Когда все расселись, ученый неторопливо протер очки и улыбнулся.

– Дорогие мои! – с некоторой торжественностью начал он. – Наша последняя экспедиция завершилась всего несколько месяцев назад, и я все еще колеблюсь: вправе ли я снова подвергать вас риску и заставлять испытывать всевозможные трудности. Но я пришел к выводу, что мы просто обязаны взяться за это дело. И не только потому, что оно любопытно само по себе. Заказ, исходящий от этих двух греков представляется мне отличным стартом для нашего маленького предприятия. Путешествие, которое нам предстоит, не представляет особой сложности, да и возможные опасности не так уж велики.

Оскар насупился.

– Невелики? Но ведь этот капитан без конца толковал о каком-то морском чудовище! Об огромных щупальцах, как щепку, утащивших корабль в пучину! Не знаю, как все обстоит на самом деле, но звучит довольно угрожающе.

Шарлотта издала короткий смешок.

– И ты в самом деле веришь в подобные вещи?

– А ты разве нет?

– Мой дорогой Оскар, я не хочу сказать ничего плохого о твоих любимых приключенческих романах, но нужно оставаться реалистом. Морское чудовище – чистой воды небылица. Вероятность того, что такое создание на самом деле существует, столь же ничтожна, как возможность в ближайшие сто лет слетать на Луну!

Шарлотта снова насмешливо улыбнулась и отбросила прядь белокурых волос, упавшую на лоб.

– А исполинские насекомые в Перуанском высокогорье? Тебе не кажется, что шансы на то, что мы столкнемся там с такими тварями, были еще меньше? И вот еще что. Во-первых, книги о приключениях и фантастические романы – разные вещи. А во-вторых – у меня нет ни малейшего желания, не успев перевести дух, отправиться прямиком в лапы очередного монстра.

Шарлотта пренебрежительно фыркнула. Казалось, что их перепалка закончена, внезапно девушке кое-что пришло в голову. Она лукаво прищурилась и спросила:

– А может все дело в том, что ты просто боишься?

– Я? Боюсь? Что за вздор!..

– Во всяком случае, очень смахивает на то. – Шарлотта подбоченилась. – Давай посмотрим на факты. Капитан не дурак выпить. В тот штормовой вечер он, скорее всего, был пьян и по недосмотру посадил свое судно на риф. И люди и пароход погибли, а теперь он пытается избежать ответственности, ссылаясь на некое морское чудовище. Как по мне, то этот случай – как раз для рассмотрения в греческой комиссии по торговому судоходству.

– Если все выглядело так, как ты говоришь, все на свете можно было бы объяснить на пальцах, – проворчал Оскар. – Какая скучища! Что за мир!

Гумбольдт примирительно вскинул руки.

– Стоп, стоп! Прежде чем вы вцепитесь друг другу в волосы, я тоже хотел бы кое-что сказать. Ты, Шарлотта, скорее всего, права. Возможно, капитан был пьян и не существует никакого морского чудовища. Но мы не можем пройти мимо того факта, что причиной катастрофы может послужить нечто иное. Торнадо, электрические феномены, необычные аномалии морских течений. – Гумбольдт подался вперед, опираясь на стол. – Но у меня есть иные причины принять этот заказ. Как вам известно, я намерен в ближайшее время усовершенствовать свой воздушный корабль. Лаборатория нуждается в срочном ремонте, и нам необходимо новое оборудование. Все эти вещи стоят немало. Господин Никомедес предложил мне за достоверное выяснение обстоятельств того, что случилось с «Корнелией» и другими судами, значительную сумму. Если нам удастся выяснить, что в действительности произошло 19 мая сего года, мы станем куда более состоятельными людьми. Это дело вместе с патентом на конструкцию воздушного корабля, который я продал графу фон Цеппелину, пополнит нашу кассу. На эти деньги мы сможем жить с комфортом и продолжать наши исследования. Не говоря уже о репутации, которую принесет нашей маленькой фирме выполнение такого поручения. – Ученый хитро подмигнул молодым людям. – И если вы спросите меня, как я оцениваю риск в этом деле, то я назову его допустимым. В принципе, я могу заняться им и сам, но на всякий случай задам вам обоим один-единственный вопрос: вы готовы присоединиться ко мне в этой поездке или остаетесь дома?

– Остаемся… где? – Шарлотта изумленно скрестила руки на груди. – Конечно, мы едем! Правда, Оскар?

Оскар глубоко вздохнул. Жгучего желания снова отправиться в путешествие он не испытывал, но и прослыть трусом тоже не хотел.

– А то как же, – буркнул он.

– Ну и прекрасно! – Гумбольдт оживленно потер руки. – Тогда мы можем сразу перейти к следующему пункту. Я проверил информацию о судовладельце, и выяснил, что он более чем кредитоспособен. Семья Никомедес считается одной из богатейших и влиятельнейших в Греции. Ей принадлежат не только торговые корабли, но и целый флот рыболовецких судов, а также связанные с этим промыслом предприятия – консервные заводы, складские помещения, предприятия по транспортировке, целая торговая сеть. – Гумбольдт вздохнул. – М-да, а ведь это будущее, мои дорогие: консервированная рыба на столе в любую минуту, когда захочется. А также моллюски и даже водоросли.

Шарлотта брезгливо сморщила нос. Оскар же, наоборот, ничего не имел против рыбных консервов. Когда ты голоден, все кажется невероятно вкусным, даже какое-нибудь неведомое морское существо, плавающее в масле в жестяной банке.

– Завтра мы извлечем на свет божий «Пачакутек», спрятанный в стоге сена в Шпандау, – продолжал ученый. – Наш корабль, должно быть, уже соскучился по ветру и облакам. Наша первая цель – Афины. – Он указал точку на карте. – По словам Никомедеса, другие судоходные компании также в последнее время несут потери. Общее количество исчезнувших или внезапно затонувших кораблей достигло дюжины. Есть и еще одно странное обстоятельство: среди них нет ни одного с деревянным корпусом – только металлические суда. Известия о пропажах поступили с островов Милос, Иос и Анафи, расположенных в Критском море и относящихся к Кикладскому архипелагу. Поэтому исходным пунктом нашего расследования станет комиссия по судоходству в Афинах.

– А как же морское чудовище? – спросил Оскар. – Может, все-таки стоит попытаться выяснить, не сталкивался ли кто-нибудь и раньше с подобным жутким существом?

– Неплохая идея, – одобрил Гумбольдт. – К счастью, в Афинах расположен крупнейший в Средиземноморье институт морской биологии. И хоть шансы узнать там что-либо новое о морских монстрах невелики, именно туда мы и направимся после комиссии по судоходству.

– А почему бы нам не поехать поездом? – поинтересовалась Шарлотта. – Мы могли бы сделать это вместе с нашими гостями из Греции и в пути получить от них самую полную информацию. Что, если капитан вспомнит еще какие-нибудь обстоятельства происшедшего?

– Я бы не против, но есть причина, по которой я предпочитаю путешествовать по воздуху.

– Да? И какая же?

– Мне кажется, что нам следует прибыть в Афины раньше наших работодателей. Во время нашей беседы Никомедес сказал кое-что такое, что заставило меня насторожиться. Он заявил, что наше расследование может далеко не везде пользоваться поддержкой. Что конкретно он имел в виду, я так и не смог от него добиться, но и того, что было сказано, вполне достаточно, чтобы утроить бдительность. – Гумбольдт с полной серьезностью взглянул на собеседников. – Не исключаю, что за нашими заказчиками следят. И было бы совсем неплохо, если бы мы покончили со своими делами в Афинах до того, как Никомедес и Фогиацис туда вернутся. – Он поставил указательный палец на карту, словно обозначая начало маршрута. – Чтобы остаться незамеченными, придется лететь ночью и над малонаселенными местами. Сначала мы перевалим через Альпы, потом спустимся к итальянскому Триесту, затем пересечем Адриатику и горные районы Пелопоннеса. – Его палец описал длинную дугу над морем. – Далее – бросок через Коринфский залив, в результате чего мы сможем без всякой шумихи приземлиться буквально в нескольких километрах от Афин. Я знаю одно местечко среди холмов за Хаидари – это маленький городок, расположенный неподалеку от греческой столицы. Там есть уединенная долина, в которой никто не сможет обнаружить наш воздушный корабль. В Хаидари мы наймем лошадей и отправимся в Афины обычной дорогой. Это совершенно восхитительный город, он вам наверняка понравится.

Элиза скептически взглянула на Гумбольдта.

– А ты не боишься, что кто-нибудь наткнется на «Пачакутек» и улетит на нем?

– Я хорошо знаю эту местность и в прошлом бывал там не раз, – возразил ученый. – Она совершенно безлюдна. Но на случай, если какой-то пастух случайно забредет туда, я оснастил наш корабль некоторыми техническими новшествами, которые в два счета обратят в бегство кого угодно. Так что беспокоиться не о чем.

Ответ ученого не убедил Оскара. Жизнь на берлинской окраине научила его одной простой вещи: в любом деле если что-то может пойти наперекосяк, то чаще всего так и происходит. Эта простая истина уже не раз спасала ему жизнь. Но сейчас он не решался даже думать о том, что это может значить в подобных обстоятельствах.

– Вопросы есть? Нет? Ну, вот и отлично. – Гумбольдт удовлетворенно хлопнул в ладоши. – Тогда обсуждение можно считать законченным. Завтра с утра – в путь. И признаюсь вам – не могу дождаться, когда снова окажусь в Греции. Эти живописные холмы, сухие горные склоны, виноградник, кипарисы, превосходное красное вино… – он неожиданно улыбнулся Элизе. – Остается только покончить с делами. Элиза, ты, как обычно, займись провизией, я соберу оборудование, а вы оба отправляйтесь на чердак и спустите вниз чемоданы. Да поживее – время не ждет!

7

Было уже четыре часа пополудни. Оскар и Шарлотта стояли перед входом на чердак дома Гумбольдта. Вернее, под ним. Располагался он неподалеку от комнаты, которую занимала девушка, но Оскар до сих пор никогда его не замечал – так хорошо был замаскирован вход. Наверх можно было попасть только через потолочный люк с помощью выдвижной деревянной лестницы.

– Ну, вот мы и пришли, – сказала Шарлотта. – Ты можешь подержать лампу?

Она сняла со стены шест с металлическим крюком на конце, подцепила им металлическое кольцо на крышке люка и потянула за него. Сверху выдвинулась закрепленная на пружинах лестница, которую Шарлотта тут же зафиксировала с помощью защелки на полу.

– Не забудь Вилму!

Птица восседала в закрытой корзинке и с нетерпением поглядывала на обоих молодых людей. Киви недвусмысленно дала понять, что не прочь принять участие в их походе, но поскольку сама не умела подниматься по ступеням, пришлось усадить ее в корзинку.

– Ты уже бывала здесь? – спросил Оскар, возвращая девушке лампу и принимая у нее корзину.

– Очень давно, – ответила Шарлотта, карабкаясь наверх. – Впервые я здесь побывала, когда мне не исполнилось и пяти. Мои родители взяли меня с собой к дяде – это был обычный воскресный визит. Я отчаянно скучала, и тогда Гумбольдт взял меня за руку и отвел сюда. С тех пор этот дом меня просто заворожил. Да что тут говорить – ты сам все увидишь!

Забравшись наверх, Шарлотта захлопнула за собой люк. Оскар тут же выпустил Вилму из корзинки. Киви отправилась обследовать самые отдаленные уголки помещения.

Оскар с удивлением озирался – перед ним был вовсе не пыльный, затянутый паутиной чердак, который он ожидал увидеть. Это помещение достигало пяти метров в ширину и тянулось вдаль метров на двадцать. Все оно было заполнено стеллажами, на полках которых хранилось бесчисленное количество препаратов и экспонатов. Под скатами крыши справа и слева располагались застекленные витрины с окаменелостями, образцами минералов, кристаллами, чучелами редких животных, тотемами, деревянными масками, каменными и терракотовыми статуэтками, деревянной утварью и музыкальными инструментами. Солнечный свет – теплый и золотистый – проникал сюда через широкое мансардное окно, из которого открывался великолепный вид на парки и скверы, расположенные вокруг озера Плетцензее.

Шарлотта погасила лампу.

– Ну, ты не разочарован?

– Да что ты! – воскликнул Оскар. – Я-то думал, что здесь просто-напросто кладовка со старым хламом.

– Плохо же ты знаешь своего хозяина, – возразила девушка. – У Гумбольдта ничего не бывает «просто-напросто». Я не знаю ни одного человека, который бы так педантично поддерживал порядок во всем. По сравнению с дядюшкой, меня можно считать страшной неряхой. Ты только взгляни на эти экспонаты – все тщательно рассортировано, описано и размещено в соответствии с принадлежностью к странам и народам. – Она взяла с полки деревянную маску и приложила ее к лицу. – Это маска колдуна племени маконде из Юго-Восточной Африки. Ее использовали в ритуалах, обеспечивающих плодородие полей и удачную охоту.

Шарлотта вернула маску на место и сняла с соседней полки какую-то изогнутую деревянную штуковину, которая на вид казалась полой. Длинная прорезь пересекала странный предмет во всю его длину.

– Это тамтам, деревянный барабан. Послушай-ка!

Она слегка ударила тонкой палочкой по дереву.

Раздался мелодичный звук.

– Хм… – Оскар озадаченно нахмурился. Тут было безумно интересно, но им необходимо выполнить поручение. – А где же чемоданы? – спросил он. – Что-то я их здесь не вижу.

Шарлотта искоса взглянула на него.

– Я тебе еще не говорила, что ты самый нетерпеливый человек из всех, кого я знаю?

– Говорила, и не раз. – Оскар ухмыльнулся. – И все же, где они?

На губах девушки появилась загадочная улыбка.

– Прежде чем мы займемся чемоданами, я хотела бы кое-что сделать. Элиза утверждает, что где-то здесь находится сундук, в который мы непременно должны заглянуть. Там хранятся несколько предметов, представляющих для нас огромную важность. Вот этот ключ должен к нему подойти.

Она вынула из кармана позеленевший от старости медный ключ с причудливой бородкой.

Сундук – это звучало интригующе. Оскар начал осматриваться, пытаясь обнаружить хоть что-то похожее. Наконец он проговорил:

– Мне кажется, я кое-что вижу в конце прохода между стеллажами. Там темно, но вроде бы стоит какая-то здоровенная штуковина. Давай-ка сходим туда, и посмотрим.

Чтобы добраться туда пришлось пересечь весь чердак из конца в конец. И вот оба стоят перед старинным, окованным железными полосами сундуком – вроде тех, которые то и дело встречаются в книгах о похождениях пиратов. Одного вида этого сундука было достаточно, чтобы Оскар поверил, что в нем скрыта какая-то тайна.

– Думаю, это он и есть. Ну-ка попробуем открыть.

Шарлотта вставила ключ в прорезь замка и с усилием повернула его. Раздался звонкий щелчок. Крышка сундука слегка дрогнула.

– Ну, и что тут у нас?

Волнуясь, они в четыре руки откинули тяжеленную крышку, и их глазам предстало содержимое сундука.

Он был доверху заполнен не чем иным, как театральным реквизитом. Зонтиками, веерами, бутафорскими предметами из папье-маше и сценическими костюмами. Здесь также нашлись свернутые в тугой рулон плакаты и толстая пачка театральных билетов. Оскар развернул один из плакатов.

– «Летучая мышь», – прочитал он, недоумевая. – Оперетта Иоганна Штрауса. Труппа Венского музыкального театра. Руководитель и импресарио – Максимилиан Штайнер.

– Смотри, здесь есть и другие. «Пансионат» Франца фон Зуппе. А вот «Индиго и сорок разбойников»…

Шарлотта поднесла поближе к свету пожелтевшую фотографию. На ней была изображена темноволосая женщина с загадочной улыбкой. Она стояла на фоне декорации, изображавшей парк с храмами и причудливыми беседками. Женщина была одета в шаровары из светлой легкой ткани и туфли с загнутыми ввех узкими носами. Ее черные как смоль длинные волосы были зачесаны назад и переплетены множеством ленточек на арабский манер – как у танцовщиц из «Тысячи и одной ночи».

– Тереза фон Гепп, – прочитала Шарлотта на обороте снимка. – На память о премьере оперетты «Индиго и сорок разбойников».

– На других плакатах тоже есть ее имя, – заметил Оскар. – Наверно, Гумбольдт когда-то очень любил эту актрису.

– Красивая женщина, – заметила Шарлотта. – Возможно, у моего дядюшки был с нею роман. – Она улыбнулась. – Как ты думаешь, стоит спросить его о ней?

– Я бы не стал спрашивать, – покачал головой Оскар. – Он всегда сердится, когда суют нос в его личную жизнь.

– Пожалуй, ты прав, – согласилась Шарлотта. – Однако только этой давней влюбленностью и можно объяснить присутствие здесь этого сундука. Ведь у самого Гумбольдта нет ничего общего ни с театром, ни с живописью, ни с музыкой.

– Все плакаты и фотографии довольно старые, – задумчиво пробормотал Оскар. – Ты не знаешь, твоему дядюшке в прошлом приходилось жить в Вене?

Шарлотта пожала плечами.

– Он много путешествовал, но в нашей семье об этом не любили говорить. Между моей мамой и ее братом отношения до сих пор довольно натянутые.

– Почему?

– Я думаю, из-за того, что он отправился странствовать вместо того, чтобы заниматься делами семьи. Мама постоянно обвиняет его в том, что он оставил ее и бабушку на произвол судьбы. Когда дядя вернулся из продолжительного путешествия, бабушка давно умерла – это случилось в 1882 г. во время эпидемии туберкулеза, а у мамы уже была своя жизнь.

– Вот как?

Оскару было вовсе не по душе рыться в прошлом Гумбольдта. Тем более что оно совершенно не касается его самого. Сейчас ему хотелось только одного: поскорее отыскать эти чертовы чемоданы, спустить их вниз и убраться с чердака.

– Я не вижу здесь ничего важного, – наконец заявил он. – Ты уверена, что Элиза имела в виду именно этот сундук?

– А разве здесь есть какой-то другой? Да и ключ подходит к замку. Давай-ка поищем повнимательнее!

Она начала извлекать из сундука реквизит и пахнущие пылью пестрые тряпки, складывая их на полу. Прошло немало времени, прежде чем сундук окончательно опустел. Когда показалось дно, Шарлотта разочарованно развела руками. Там больше ничего не было – только старые доски.

Оскар постучал костяшками пальцев по потемневшему от времени дереву.

– Странно, – пробормотал он.

– Что ты имеешь в виду?

– Хотел бы я понять…

Он отошел в сторону, присел и пристально уставился на сундук.

– Чего ты его разглядываешь?

– Смотри: днище чересчур толстое. Я думаю, здесь должно быть потайное отделение.

Шарлотта приблизительно измерила высоту сундука внутри и снаружи. Разница составила более десяти сантиметров.

– Ты, пожалуй, прав, – согласилась она. – Здесь двойное дно. Где-нибудь должен быть потайной рычаг или кнопка…

Они принялись за поиски, но внезапно со стороны люка, через который они взобрались на чердак, донеслись стук и скрежет.

– Эй! Кто-нибудь там есть?

Это был голос Гумбольдта!

Юноша и девушка обменялись испуганными взглядами.

– Скорее все на место! – шепнула Шарлотта.

Они торопливо запихали все, что лежало на полу, обратно в сундук и вернули на место крышку. И вовремя – в ту же секунду защелка люка отодвинулась, створка откинулась, и в проеме показалась голова ученого.

– Ну, наконец-то! – недовольно воскликнул он. – А я повсюду ищу вас обоих!

Однако, обнаружив Оскара и Шарлотту сидящими на полу возле сундука, он подозрительно прищурился.

– Что вы здесь делали? Я послал вас за чемоданами, а вы исчезли чуть ли не на целый час!

– Я показывала Оскару твою коллекцию, – соврала Шарлотта.

От волнения и неловкости на ее щеках вспыхнули пятна румянца.

– Мне хотелось, чтобы он взглянул на ритуальные маски и тамтам. Тот самый, из Танзании.

– Ну-ну, – кивнул ученый, хотя взгляд его все еще оставался недоверчивым. – Надеюсь, вы ничего не перепутали и все осталось на своих местах?

– Как тебе могло прийти в голову такое? – Шарлотта поднялась, отряхивая юбку от пыли. – Ты отлично знаешь, как я отношусь к твоим экспонатам.

– Хм. Ну, предположим. А теперь – пошевеливайтесь. К десяти вечера все сборы должны быть закончены. Чемоданы сложены в правом углу и покрыты брезентом. Хватайте их – и бегом вниз!

8

Афины, три дня спустя

Над центральной частью Афин нависла гнетущая жара. Флаги на флагштоках перед Политехникумом вяло свисали вниз – не чувствовалосьни единого дуновения ветерка. Воздух дрожал над мостовыми, как над раскаленной сковородой. Даже голуби, обычно стаями слетавшиеся на площадь между Политехникумом и Национальным археологическим музеем, укрылись в тени в ожидании вечерней прохлады.

В помещениях факультета навигации и морской техники было гораздо прохладнее. Толстые стены обладали способностью постепенно накапливать тепло и медленно отдавать его. Поэтому здесь не приходилось мерзнуть, если была нужда поработать ночью, а днем, когда солнце превращало Афины в адскую печь, здесь царила прохлада.

Профессор Христос Папастратос, декан факультета, занимался подготовкой материалов к завтрашним лекциям, когда в дверь его кабинета постучали.

– Войдите! – откликнулся он.

В дверном проеме возникла взъерошенная голова его молодого секретаря.

– А, это ты Грегориос, – кивнул профессор. – Что стряслось? Ты же знаешь, что когда я готовлюсь к лекциям, мне нужно полностью сосредоточиться.

– В коридоре находятся посетители, которые непременно хотят побеседовать с вами!

– Им следует предварительно записаться на прием. Мои приемные часы – по понедельникам и средам с семнадцати ноль-ноль.

– Но они настаивают, ссылаясь на то, что дело не терпит отлагательства. Они также утверждают, что у них есть серьезные рекомендации и что вы непременно примете их, когда узнаете, о чем идет речь.

Профессор вздохнул.

– Неужели никто уже не договаривается о встречах заранее, как бывало раньше? – Он раздраженно провел рукой по волосам. – Что за время! Все постоянно куда-то спешат. Все должно происходить быстро, очень быстро, еще быстрее… В такой суматохе нет ничего хорошего… Что это за люди?

– Я думаю, это немцы, – ответил Грегориос. – У них довольно странный акцент. Да и сами они более чем странные.

– Немцы? Они сказали, что им понадобилось здесь?

Секретарь отрицательно затряс головой.

Христос Папастратос отодвинул стул и поднялся.

– Хорошо. Максимум полчаса. Впусти их!

Он захлопнул папку с материалами и водворил ее на полку. А когда повернулся к столу, в кабинет уже входил рослый господин в длинном сюртуке и цилиндре. В руке у него была черная трость с рукоятью в форме позолоченной львиной головы.

Посетителя сопровождали темнокожая женщина и два совсем еще молодых человека – девушка, одетая в элегантное голубое платье, и юноша в твидовых брюках, белой рубашке и кепи. В ногах у них путалась – профессору Папастратосу пришлось надеть очки, так как он усомнился в собственных глазах, – настоящая новозеландская киви. Острые коготки редкостного создания отчетливо пощелкивали по мраморным плитам пола.

Рот почтенного декана приоткрылся от изумления. Секретарь назвал этих людей «странными», и в этом не было ни малейшего преувеличения.

– Профессор Папастратос? – произнес рослый господин, распахивая руки, словно для дружеского объятия. – Вы просто не представляете, как я рад познакомиться с вами! Мне рекомендовали вас самым наилучшим образом. Я бы даже сказал, что вы – наша последняя надежда…

Господин с некоторыми затруднениями говорил по-гречески, но, несмотря на акцент, понять его было несложно. К тому же, он явно принадлежал к кругу образованных людей.

– Звучит интригующе, – опомнившись, заметил Папастратос. – Чем могу быть полезен?

– Для начала позвольте представиться. Меня зовут Гумбольдт. Карл Фридрих фон Гумбольдт. А это мои спутники: Элиза Молина, Шарлотта Ритмюллер и Оскар Вегенер.

Профессор вскинул брови.

– Вы носите фамилию Гумбольдт? Такую же, как известный натуралист?

– Александр фон Гумбольдт был моим отцом, – подтвердил господин.

– Невероятно, – покачал головой декан. Вряд ли этот посетитель действительно был потомком великого натуралиста, но теперь Папастратосу уже хотелось узнать, что его привело сюда.

– Сочту за честь приветствовать вас в стенах моего факультета. Полагаю, вы тоже естествоиспытатель?

– До самого последнего времени я принадлежал к ученому сословию, но недавно покинул Берлинский университет, чтобы испытать себя в области предпринимательства. Отныне я, если угодно, независимый исследователь необычных феноменов в интересах частных лиц. И в Афины меня привела именно такая миссия. Вам что-нибудь говорит имя Ставрос Никомедес?

– Естественно, – ответил Папастратос. – Любой грек знает это имя. Это одна из самых старых и почтенных семей судовладельцев. Ставрос, если не ошибаюсь, младший компаньон своего отца.

– Именно в таком качестве он и обратился ко мне. Речь идет об исчезновении торговых судов.

Только теперь Папастратос начал понимать, откуда дует ветер. Разумеется, он слышал все эти истории о морских чудовищах и ужасающих катастрофах. А теперь и этот Гумбольдт является к нему со всей этой чепухой.

– Вы что-нибудь слышали об этом?

– Еще бы, – со вздохом ответил декан. – В барах и трактирах только об этом и толкуют. Глупейшие небылицы, уверяю вас. Просто не представляю, как вам помочь. Может, вам стоило бы обратиться в комиссию по судоходству при правительстве?

Гумбольдт вздохнул в свою очередь.

– Мы уже там побывали. А заодно и в Институте морской биологии при университете. Складывается впечатление, что мы ходим по кругу. Все, кому есть до этого дело, исходят из того, что кораблекрушения вызваны самыми банальными причинами. Вертикальные течения, водовороты, шквалы, пьянство капитана, – перечень можно продолжать до бесконечности. Признаюсь, что придерживаюсь того же мнения, но прежде чем сделать окончательный вывод, я хотел бы проанализировать все имеющиеся факты. А они противоречивы. Есть одно обстоятельство, которое заставляет меня насторожиться. Около десяти лет назад нечто подобное уже происходило. Я имею в виду катастрофу, поразительно похожую на те, что произошли в наши дни, обстоятельства которой до сих пор остаются не выясненными. Вам приходилось что-нибудь слышать об этом?

Папастратос опустил голову и сложил руки на груди, не проронив ни слова.

– Прошу вас, господин декан! Не приходилось ли вам слышать о некоем Ливаносе? Мне сообщили, что если я хочу хоть что-то разузнать о нем, то мне следует обращаться именно к вам.

Профессор вскинул глаза.

– Ливанос… – произнес он. – Давно уже я не слышал этого имени. Очень давно…

Во взгляде Гумбольдта вспыхнула надежда.

– Тогда вы, вероятно, могли бы рассказать нам о нем?

Папастратос вновь погрузился в молчание. Он и в самом деле был завален работой, но упоминание о Ливаносе пробудило в нем давние воспоминания.

Немного поколебавшись, он поднялся из-за стола.

– Прошу меня извинить. Я вскоре вернусь.

Покинув кабинет, он подозвал секретаря и обратился к нему:

– Грегориос, я хочу, чтобы ты отменил все встречи, назначенные на сегодня. И пусть никто больше меня не беспокоит.

– Но ваша встреча с ректором в два пополудни!

– Я совершенно ясно сказал – все встречи. Приготовь нам чай и печенье, и поторопись, пожалуйста.

Секретарь отправился выполнять его распоряжения, а профессор вернулся к неожиданным посетителям.

Гумбольдт тем временем извлек из кофра небольшой серый ящичек и установил его на столе декана. Заметив его, Папастратос остановился, едва переступив порог кабинета.

– А это что, с вашего позволения?

– Прибор, осуществляющий перевод, – пояснил Гумбольдт. – Он значительно облегчит нам общение и позаботится о том, чтобы никто нас не подслушал. Хотите испытать его действие?

9

Оскар следил за беседой ученых мужей с напряженным вниманием. Профессор Папастратос оказался элегантным, прекрасно одетым господином лет пятидесяти с маленькой бородкой-эспаньолкой и в пенсне. Его седые волосы были аккуратно расчесаны, а пробор проведен словно по линейке.

С первого взгляда Папастратос вызывал доверие. Зато его секретарь – лохматый молодой человек с глазами, горящими от любопытства, едва ли мог на это претендовать. Явившись в кабинет с чайным подносом и вазочкой печенья из слоеного теста, он остался торчать в дверях. Похоже, он многое отдал бы, чтобы узнать, о чем здесь идет речь, но профессор властным жестом велел секретарю удалиться.

Когда молодой человек скрылся в приемной, профессор поднялся и задумчиво прошелся по кабинету.

– Значит, вам нужны сведения о Ливаносе? – начал он. – Ну что ж, скажу без преувеличений: никто и никогда не был с ним более близок, чем я. И это несмотря на то, что мы были абсолютно разными людьми – разными, как день и ночь. Ливанос был немного младше меня, но уже в ранней юности точно знал, чего хочет добиться. Он был – не побоюсь этого слова – одним из величайших гениев нашего времени. Человеком, достижения которого постоянно оспаривали и не признавали. Но все, что он говорил, делал и думал, было исполнено ясности, глубокой мудрости и зрелости, какие можно встретить лишь у зрелых мужей.

Профессор шагнул к книжным стеллажам и отыскал среди прочих трудов тяжелый фолиант в кожаном переплете. На корешке были изображены якорь и шестерня. Папастратос поправил пенсне и принялся неторопливо листать книгу. Вскоре он обнаружил то, что искал.

– Вот, взгляните. Это Александр Ливанос.

Оскар вытянул шею. На гравюре был изображен мужчина лет тридцати. Правильное лицо с тонким носом и полными губами, мгновенно вызывающее симпатию. Художнику удалось передать любознательность и энтузиазм, светившиеся в глазах этого человека.

– Ливанос вырос в бедной семье, он был младшим сыном, – сказал профессор. – Его отец и брат работали на верфи в порту Пирей. Они тяжко трудились с утра до ночи, чтобы обеспечить семье пропитание. Александр, очень рано проявивший большие способности к учебе, избежал подобной судьбы. Он посещал школу, затем Политехникум, где мы с ним и познакомились. И хотя в ту пору я был всего лишь обычным студентом, но сумел понять фантастическую смелость и новизну его проектов и убедил друга показать их профессорам.

– О каких проектах идет речь? – поинтересовался Гумбольдт.

– В первую очередь, о строительстве верфей. Полностью автоматизированных, с высоким уровнем технической оснащенности, позволяющих ремонтировать или строить суда с минимальным использованием труда рабочих. Ливанос предлагал неслыханные технические решения, способные раз и навсегда покончить с нечеловеческими условиями труда, с которыми он был знаком с детства.

– Верфи… – задумчиво произнес Гумбольдт. – Очень любопытно…

Он нахмурился и сделал несколько пометок в своем блокноте.

– Тем не менее, предложения Ливаноса были отклонены факультетом, – продолжал Папастратос. – Их сочли химерами, фантазиями незрелого юнца. Несмотря на то что эти проекты были самыми грандиозными, с какими я когда-либо сталкивался.

– И что произошло потом?

– Ливанос вскоре забросил занятия в Политехникуме. Тем, кто почитал его гений и любил его как человека, он заявил, что здесь его больше ничему не смогут научить. И добавил, что уже установил контакты с людьми, которые могут поддержать его начинания, и не столь узколобы, как здешняя профессура. – На лице Папастратоса промелькнула легкая улыбка. – И знаете, он был прав. Политехникум в те дни был далеко не таким, как сегодня. С тех пор, как Ливанос покинул его, многое изменилось, и я считаю, что в этом есть и моя скромная заслуга.

Непроизвольным жестом профессор пригладил бородку.

– Вам известно, кого имел в виду Ливанос? Что это за люди, с которыми он якобы установил контакты?

– О, да! Одним из них был Никола Тесла.

Гумбольдт в это мгновение поднес чашку с чаем к губам. При звуках произнесенного профессором имени он вздрогнул, поперхнулся и раскашлялся. Отдышавшись, он переспросил:

– Тот самый Тесла?

– Вы знаете его?

– Не лично, конечно, но многое о нем слышал. Да и кто же не слышал?

Шарлотта удивленно подняла брови.

– Кто такой этот Тесла? Я, например, понятия о нем не имею.

Гумбольдт с негодованием повернулся к девушке.

– Бедное дитя! Где же ты была в последние десять лет?

– В высшей женской школе в Берне, и ты это отлично знаешь.

– Ну да, разумеется, – несколько смягчился исследователь. – В таких местах едва ли научишься чему-нибудь стоящему. Никола Тесла – один из самых выдающихся ученых-физиков, инженеров и изобретателей нашего времени! – Он указал на лингафон. – Некоторые из его идей использованы в этом приборе. – Гумбольдт вновь обратился к Папастратосу: – Скажите, господин профессор, что же случилось потом?

– Ливанос в течение продолжительного времени был учеником и помощником Тесла. В этот период наши встречи стали редкими, а вскоре и наша переписка прервалась. До меня дошел слух, что через несколько лет он покинул лабораторию Тесла, чтобы поработать на верфи в Марселе. Однако он может быть и не вполне достоверным. То, что произошло потом, больше похоже на античную трагедию. В течение короткого времени – буквально в считанные недели – на верфи в Пирее погибли отец и брат Ливаноса. Причиной смерти обоих стало несоблюдение элементарных мер безопасности. Хозяева предприятия экономили на всем, не ставя ни в грош жизни рабочих.

– Это было связано с малым количеством заказов?

– Ну что вы! Спрос на новые суда был невероятным. Постоянно приходилось расширять старые верфи и строить новые, чтобы в срок выполнять заказы на новые быстроходные пароходы. Дело вовсе не в том… – Папастратос сокрушенно покачал головой. – Владельцы судостроительных компаний просто потеряли голову от фантастической прибыли и бесстыдно набивали карманы, жестоко эксплуатируя рабочих. Профсоюзов в Греции в то время еще не существовало. Работа на верфях превратилась в форменное рабство, а жертв этих новых рабовладельцев с каждым днем становилось все больше…

– Как бы там ни было, – продолжал профессор, – но в один прекрасный день Ливанос постучался в мою дверь. Я поразился: он отсутствовал четыре года, и за это время превратился из мальчишки-прожектера, пусть и гениально одаренного, в зрелого мужчину, полного энергии и невероятных идей. Вместе с тем смерть близких оказала на него сильнейшее влияние – уже тогда временами в нем чувствовалась некая одержимость. Фанатический огонек в его глазах свидетельствовал о том, что он всецело поглощен какой-то мыслью. И я не ошибся: Ливанос заручился финансовой поддержкой богатого предпринимателя и начал возводить в Пирее грандиозное сооружение.

– О, теперь я припоминаю, – заметил Гумбольдт, – кажется, я читал об этом в журнале «Попьюлар Сайенс». Он строил какую-то верфь, не так ли?

– Не какую-то, а совершенно конкретную верфь, – поправил профессор. – Верфь, с проектом которой носился еще в студенческие годы. Настоящее чудо техники. В нашем выставочном зале есть модель этого сооружения. Не хотите ли взглянуть?

Спустя несколько минут профессор и четверо странных посетителей входили в экспозиционный зал афинского Политехникума – прославленного технического университета. Оскару еще никогда не приходилось видеть модели кораблей, исполненные с такой невероятной точностью – вплоть до мельчайших деталей и даже заклепок. На борту многих моделей имелись даже экипажи – крохотные фигурки моряков, казавшиеся почти живыми.

– Вот, полюбуйтесь, – произнес Папастратос, останавливаясь перед застекленной витриной высотой в человеческий рост, в которой была представлена некая замысловатая конструкция, в целом напоминающая обыкновенную ванну, окруженную паутиной стапельных лесов. В верхней части модели располагалось нечто вроде командного пункта; за широкими стеклянными плоскостями этого как бы парящего в воздухе здания можно было рассмотреть фигурки начальника верфи и целого штаба его помощников. Но больше нигде не было видно ни мастеров, ни рабочих, ни подсобников. По обе стороны «ванны» были установлены несколько портальных кранов, способных перемещаться по рельсам и поднимать над водой полностью оснащенный корабль. Док верфи открывался таким образом, что в него могло войти судно почти любого размера. Однако Оскару бросилась в глаза одна вещь, назначения которой он совершенно не мог понять.

– А что это за гигантские резервуары, напоминающие поплавки? – поинтересовался он.

– В самую точку, мой юный друг. – Папастратос улыбнулся. – Это – понтоны, обеспечивающие всему сооружению плавучесть. Верфь Ливаноса предполагалось буксировать в открытом море на любые расстояния. Таким образом, вместо того, чтобы ремонтировать суда на суше, верфь просто доставляется к потерпевшему аварию кораблю. Создатель этого небывалого проекта назвал свое детище «Левиафаном».

– Действительно, впечатляет, – заявил Гумбольдт. – Так сказать, автоматизированная мастерская для восстановления кораблей. Но каким образом Ливанос намеревался управлять такой массой механизмов и автоматов?

– Неизвестно. Сам я никогда не видел ни центра управления, ни его чертежей. Ходили слухи, что Ливанос установил там невиданную машину, некое сложнейшее управляющее устройство, к которому не допускался ни один человек, кроме него самого. Он постоянно опасался, что его инженерные секреты могут быть украдены, а в последние годы это стало походить на манию преследования. Враги и шпионы чудились ему за каждым углом.

– И как же развивались события в дальнейшем?

– Строительство велось в обстановке глубокой секретности. «Левиафан» должен был быть закончен в три года, а для реализации такого масштабного проекта требовались миллионные средства. Ливанос трудился, как одержимый, контролируя каждый этап. Казалось, он никогда не спит. От своих сотрудников и рабочих он требовал полной отдачи, но постоянно заботился и о том, чтобы условия их труда были существенно лучше, чем где-либо. Примерно на полпути к завершению строительства наступил момент, когда уникальный проект был близок к краху – средства были практически исчерпаны. Но Ливанос нашел нового инвестора и смог продолжить работу без помех. В конце 1883 года, то есть более десяти лет назад, работа была близка к завершению. Верфь была практически готова к эксплуатации, на ней производились пробные работы – ремонтировалось поврежденное крупное грузовое судно «Одиссей». Погода портилась, надвигался шторм. Но еще до того, как задул ветер, в доке раздался сильнейший грохот. Вспыхнули ослепительные шары пламени, разорвавшие корпус судна пополам. В считанные секунды корабль затонул вместе со всем экипажем, а «Левиафан», потерявший при взрыве управление, ветер понес в открытое море. Его попытались отбуксировать в ближайший порт, но разразившийся шторм свел на нет все усилия по спасению великолепного инженерного сооружения. Буксирные тросы лопались, как гнилые нитки, и в конце концов «Левиафан» поглотила бушующая тьма… Уже на следующее утро начались поиски, но не было найдено ничего, кроме отдельных мелких обломков. Очевидно, верфь затонула где-то в районе больших глубин.

– Следовательно, причиной этой катастрофы было вовсе не морское чудовище?

– Конечно же, нет. Морских чудовищ, как вам хорошо известно, не существует в природе.

– А что случилось с Ливаносом?

– Вероятнее всего, он погиб при взрыве. – Профессор поправил пенсне. – Возможно, это не худший исход, потому что после того, что случилось с «Одиссеем» и «Левиафаном», разразилась бешеная травля в прессе. Имя моего друга смешали с грязью. Его называли сумасшедшим, готовым жертвовать жизнью людей ради своих несбыточных целей, одержимым ученым, принявшим гибель от собственного творения. Имя Ливаноса надолго стало символом мании величия и самонадеянности. Инвесторы, вложившие свои средства в строительство верфи, обанкротились, а сам проект стал всего лишь экспонатом музея, технической диковинкой. Модель, которую вы смогли увидеть здесь, – единственное, что осталось от поистине выдающегося человека.

10

Норвежец прятался за массивной колонной перед входом в технический университет.

Терпения ему было не занимать – он мог поджидать свою добычу часами, подобно пауку, раскинувшему липкие паутинные сети. Надвинув шляпу на лоб и скрестив руки на груди, он стоял совершенно неподвижно, а его узкое, как лезвие, лицо оставалось в глубокой тени. Жара не причиняла ему никаких неудобств. Он слишком давно жил в Греции, чтобы обращать внимание на погоду. Летом и зимой его одежда всегда была одной и той же: мягкие сапоги, кожаные бриджи и долгополый серый сюртук, карманы которого содержали целый арсенал. Его «коньком» было оружие с использованием всевозможных ядов. Не только в виде капсул и порошков, которые можно было легко растворить в бокале с вином или подсыпать в пищу, но и в виде крохотных стрел, настолько острых, что они пробивали даже самые толстые ткани и дубленую кожу. Выпущенные из духовой трубки или из пневматической винтовки с оптическим прицелом, они причиняли жертве не больше боли, чем укус насекомого. Затем было достаточно легкого прикосновения, чтобы стрелы сами собой выпали из раны, не оставив видимых следов поражения. Яд, содержавшийся в микроскопическом резервуаре внутри древка стрелы, к этому времени уже находился в теле жертвы.

Норвежец пользовался нейротоксином, который получали из тканей осьминогов особого вида, обитавших в Юго-Восточной Азии. В считанные минуты он вызывал паралич, приводящий к остановке сердца. Жертва не испытывала ни малейшей боли, кроме того, не существовало способов обнаружить присутствие этого токсина в ее теле. Для патологоанатома, которому довелось бы произвести вскрытие для установления причин внезапной смерти человека, картина была совершенно ясной – острый приступ сердечной недостаточности, приведший к остановке сердца.

Идеальное оружие, не оставляющее улик. Однако Норвежец владел и многими другими совершенными технологиями умерщвления. У себя на родине он специализировался на убийствах с помощью ледяного кинжала, а позднее, в Болгарии, пользовался клинками, изготовленными из кристаллов каменной соли, которая легко растворяется в крови жертвы.

Методы полицейских дознаний за последние десятилетия шагнули далеко вперед, и в девяти случаях из десяти тщательное исследование орудия убийства приводило к аресту убийцы. Но что делать, если никакого орудия убийства просто не существует? Тут не могли помочь ни наука, ни методы дедуктивного анализа. Орудия Норвежца либо полностью исчезали, либо не было никакой возможности доказать их существование. За все эти годы он не дал властям ни единого повода усомниться в его добропорядочности. И так должно оставаться всегда.

Пряча пневматическую винтовку под полой сюртука, он не выходил из тени за колонной. Часы на соседней церкви пробили пять – следовательно, визит странной группки иностранцев продолжался уже более четырех часов. Что они могут так долго делать в здании Политехникума? Разумеется, он привык проводить немало времени в засадах, но сейчас его терпение было на исходе. Чутье подсказывало ему, что здесь что-то не так.

Внезапно до Норвежца донеслось щелканье конских подков по брусчатке. Кто-то приближался к его укрытию, двигаясь по направлению ко входу в Политехникум. Лошадь шла крупной рысью, человек в седле явно торопился.

Норвежец выглянул из-за колонны. Всадник оказался знакомым – это был один из его людей, приставленных наблюдать за гостиницей. Дьявольщина, что он тут делает?

Отрывистым свистом он привлек внимание всадника к себе. Поравнявшись с колонной, тот натянул поводья и спешился.

– Как ты здесь оказался? – набросился на него Норвежец. – Твоя позиция у задних дверей гостиницы!

– Я там и находился, никуда не отлучаясь, – не переводя дух, выпалил мужчина. – Но эти господа недавно вернулись, расплатились и сразу же уехали. Разве вы не заметили, как они выходили отсюда?

Норвежец ошеломленно уставился на своего агента.

– Что ты мелешь? Я ни на секунду не спускал глаз с центрального входа!

– Значит, они умудрились обвести вас вокруг пальца, – ухмыльнулся агент. – Я-то видел, как они входили в гостиницу, а немного позже своими ушами слышал, как они посылали коридорного нанять экипаж. По-моему, они очень торопились.

– А их багаж?

– Багаж они также увезли с собой.

Норвежец грязно выругался.

– Давно они уехали?

– Около получаса назад. Я проследил, куда они направились, но пришлось вернуться, чтобы доложить вам о ситуации. Их экипаж двигался на запад, по дороге, ведущей к Коринфу.

– Коринф, говоришь? А ведь оттуда каждые несколько часов отчаливают паромы, идущие в Италию…

Норвежец вскинул голову – часы на фронтоне церкви показывали четверть шестого. Он прикинул в уме расстояние. Беглецы выехали слишком поздно, и далеко им сегодня не уйти. Портовый Коринф находится в семидесяти километрах от Афин, и в пути им придется заночевать в одном из небольших городов на побережье. Скорее всего, в Элевсине или в Мегарах. Если поторопиться, можно перехватить их еще до наступления темноты. А зная, где они остановились, он сумеет под покровом ночи пробраться в их номера и сделать свое дело.

Жестом дав понять агенту, что тот пока свободен, Норвежец вскочил на коня и поскакал по направлению к западному предместью Афин.

Догнать экипаж с иностранцами ему удалось только после того, как позади остался крохотный городок Хаидари. В предвечернем свете серебрились оливковые рощи. Цикады наполняли воздух пронзительным стрекотом. Над верхушками деревьев с головокружительной скоростью проносились стрижи.

Норвежец придержал взмыленного коня, сохраняя безопасную дистанцию. Его одежда прилипла к телу и пропиталась потом. Он гнал коня галопом, и такая скачка потребовала от него немалых усилий.

Он прислушался: четверо пассажиров экипажа оживленно беседовали, то и дело восхищаясь окружающим пейзажем и перебрасываясь шутками с кучером.

«Отлично, – подумал наемный убийца. – Они чувствуют себя в полной безопасности, и это облегчает его работу».

Через несколько сотен метров экипаж свернул с главной дороги на проселок, ведущий к холмам.

Норвежец нахмурился и снова придержал свою пегую лошадь. Эта местность была ему известна. И прежде всего тем, что здесь не найти ни постоялого двора, ни гостиницы, да и вообще никакого жилья. Что им понадобилось в этих холмах?

Он подождал, пока экипаж скроется в рощице низкорослых пробковых дубов, и неторопливо последовал за ним. Как знать, может, у этих чудаков с собой палатка, и они намерены разбить лагерь? В последнее время среди туристов, путешествующих по югу Европы, это стало модным. И если эти четверо собираются заночевать под открытым небом – ничего лучшего, чтобы бесследно устранить их, не придумать.

Норвежец следовал за будущими жертвами, все дальше углубляясь в рощу, которая мало-помалу превращалась в негустой лес. Погруженный в свои мысли, он не сразу услышал шум на проселке – навстречу ему катил знакомый экипаж. Лошади шли легко – в повозке находился только кучер, а его седоков и след простыл.

Наемник попытался было скрыться в зарослях, но опоздал, и вскоре оказался в поле зрения грека-возницы. Тот ловко правил своей упряжкой, объезжая рытвины и узловатые корни деревьев, а заметив Норвежца, так изумился, что дернул вожжи, придержал коней и поприветствовал одинокого путника. Затем экипаж покатил своей дорогой, оставив встречного всадника раздумывать о том, не стоит ли ему устранить лишнего свидетеля. В итоге наемник отказался от этой мысли – грек не представлял никакой опасности.

Он продолжал неторопливо двигаться вперед, пока дорога не превратилась в узкую тропу, усеянную обломками известняка. Солнце садилось за холмами, и сквозь листву дубов виднелось багряное вечернее небо. Под деревьями было уже темно. Всадник спешился, привязал своего скакуна к дубу и зашагал по тропе, ведущей на холмы. Отточенным движением он извлек из-под сюртука свою пневматическую винтовку, вложил четыре ядовитых стрелки в магазин и проверил клапан баллона со сжатым воздухом. В то же время его не покидало недоумение. Что эти люди собирались делать здесь, далеко за городом? У них наверняка достаточно средств, чтобы оплатить номера в лучшей гостинице на побережье. А если они решили расположиться лагерем и установить палатку, зачем им понадобилось забираться в эти глухие места?

Тропа круто повернула и начала спускаться в залитую сумерками небольшую долину. Жалобный крик козодоя эхом отражался от противоположных склонов холмов. Стрекот цикад стал ниже тоном, и не столь резким. В вечерней тишине до преследователя доносились отзвуки голосов – все четверо находились примерно в ста пятидесяти метрах от него.

Норвежец пристально вглядывался в вечерний сумрак, окутывавший лес. С каждой минутой тьма сгущалась. Откладывать больше нельзя, иначе цели станут неразличимыми. На лунный свет рассчитывать не приходится – сегодня новолуние. С наступлением ночи он не увидит ничего дальше кончика собственного носа.

Медленно и бесшумно Норвежец двинулся по тропе. Внезапно впереди вспыхнул яркий свет – там, где долина сужалась, превращаясь в ущелье между холмами.

Он припал к земле, выжидая. Вслед за первым огнем загорелся еще один, а вслед за ним и третий. Свет был холодным, голубоватым и совершенно ровным. Охваченный любопытством, наемник подполз ближе, но густое переплетение ветвей мешало ему видеть, что происходит впереди. Насколько он мог судить, там, где кончались заросли, виднелась какая-то темная масса – что-то вроде утеса с округлыми очертаниями.

В небе загорелись первые звезды. Их бледный свет скользнул по серой поверхности скалы, и тут же воздух наполнило странное гудение. Оно усиливалось с каждой минутой и странным образом походило на звук, издаваемый электрическим мотором. Но откуда здесь было взяться электрическому мотору?

В ту же минуту, когда Норвежец решил, что может без особой опаски продолжать пробираться вперед, могучий утес дрогнул и завибрировал. Он не поверил своим глазам: в следующее мгновение над долиной плавно взмыла громадная сигара и устремилась к зеленоватому вечернему небу, усыпанному острыми огоньками звезд.

Убийца непроизвольно ухватился за ближайший сук и едва не выронил оружие, которое готовился пустить в ход.

Скала оказалась не скалой, а чем-то вроде аэростата.

В гондоле, позади которой жужжали два воздушных винта, Норвежец не без труда разглядел силуэты четырех пассажиров. Двигатели летательного аппарата гудели все громче, набирая обороты. Описав элегантный вираж, аппарат развернулся носовой частью на запад и поднялся еще выше. Розовые отблески заката коснулись его бортов, и он, словно подхваченный вечерним бризом, исчез за ближайшей грядой холмов.

11

Оскар с тоской вглядывался в вечерние сумерки. «Пачакутек» снялся с якоря и неторопливо летел на небольшой высоте, словно пытаясь догнать заходящее солнце. Вот и все: знакомство с Афинами закончилось. Ни тебе древнегреческих сокровищ, ни Минотавра, ни легендарного Акрополя. Они провели в великом городе всего два дня и одну ночь. И кроме смутных намеков и подозрительных обстоятельств ничего не обнаружили.

Все, с кем им довелось беседовать в Греции, не сомневались в одном: никаких морских чудовищ нет в природе. Это успокаивало. Не то, чтобы Оскар твердо верил в существование этих тварей, населяющих океанские глубины, но после знакомства с гигантскими насекомыми в Андах у него не было ни малейшего желания снова ввязываться в войну с неведомыми и опасными созданиями. Вопрос заключался лишь в том, что же теперь делать дальше?

Юноша перегнулся через фальшборт гондолы. Свет молодой луны отражался в маслянистых водах Эгейского моря. Далеко внизу мерцали бледные огоньки Коринфа. С ровным жужжанием вращались воздушные винты. Легкий попутный ветер гладил кожу щек. «Пачакутек» сменил курс, и теперь двигался прямо на север.

Воздушный корабль – создание жителей андских плоскогорий – имел легкую и остроумную конструкцию. Он достигал двадцати пяти метров в длину, под сигарообразным несущим корпусом располагалась деревянная пассажирская гондола, к которой на двух вынесенных за борта опорах крепились двигатели с воздушными винтами. Борта и носовая часть гондолы были украшены резными фигурами фантастических животных и загадочными символами всех цветов радуги. «Пакачутек» мог летать практически бесшумно – разумеется, если ветер не достигал ураганной силы, а моторы работали бесперебойно. А сейчас, похоже, с ними возникли проблемы.

– Оскар, будь добр, подойди ко мне. Мне нужна твоя помощь, – донесся до него голос Гумбольдта.

Он хлопотал у кабелей, ведущих от круглого резервуара на кормовой палубе, в котором помещался водородный преобразователь энергии, к двигателям. Гумбольдт жестом указал на керосиновую лампу, отбрасывавшую узкую полосу света на палубу.

– Подержи-ка лампу. И поверни ее так, чтобы свет падал прямо на кабель.

– А что с ним?

– Похоже, окислились контакты. Мне нужно зачистить медь, чтобы двигатель получал достаточно энергии.

Взяв гаечный ключ, Гумбольдт ослабил скобу, под которой находились клеммы. Когда они показались, Оскар увидел на них зеленый слой окиси. Гумбольдт подал знак, и обе женщины одновременно перевели рычаги управления двигателей на самый малый ход. Звук работающих моторов почти исчез, затем воздушные винты замедлили вращение и остановились.

На корабле воцарилась полная тишина. Палуба перестала вибрировать, исчезло ритмичное шипение клапанов, стравливающих отработанный газ. Стало слышно, как в такелаже тонко посвистывает ветер, а внизу мерно шумит море.

Оскар снова взглянул на кабель. Гумбольдт рывком отсоединил провод от клеммы и принялся очищать его от зеленоватого налета какой-то пастой с отвратительным запахом. Когда медь снова засверкала как новенькая, он вставил провод в разъем, заизолировал и туго затянул винт.

– Теперь попробуем. Включайте!

Шарлотта и Элиза снова передвинули рычаги, давая полную мощность. В резервуаре преобразователя зашипело и заклокотало, потом раздался негромкий хлопок. Лопасти воздушных винтов слились в полупрозрачные диски. Гумбольдт снял резиновые перчатки и удовлетворенно прислушался к ровному гудению двигателей. «Пачакутек» начал набирать скорость.

Покончив с ремонтом, ученый поднялся на капитанский мостик, проверил показания приборов и кивнул сам себе.

– Неплохо сработано. Все действует безупречно. У нас снова полная мощность. Оскар, собери инструменты и тоже поднимайся наверх! Нам нужно кое-что обсудить.

Оскар поспешно сложил в футляр разложенные на палубе гаечные ключи, плоскогубцы и отвертки, отнес футляр на место и направился к небольшому трапу, ведущему на мостик.

– Я понимаю, что все вы слегка разочарованы тем, что наше пребывание в Афинах оказалось таким недолгим, – начал Гумбольдт, – но у меня были свои соображения. Одно из них заключается в том, что за нами постоянно следили.

– Что? – Оскар не поверил ушам. Обычно он спиной чувствовал слежку. В прежней жизни карманного воришки это чутье не раз его выручало. Но здесь он не заметил ничего подобного.

– Кто за нами следил? И с какой стати?

– К сожалению, на оба этих вопроса у меня нет ответов. Я не хотел вас тревожить, поэтому сообщил о слежке только Элизе.

Та пристально взглянула на обоих молодых людей и слегка наклонила голову.

– Человек, который стоит за этим, чрезвычайно опасен, – негромко проговорила Элиза, – я убеждена в этом. Нечто темное окружает его, как грозовая туча. И у него такая аура, через которую я, как ни пыталась, не смогла проникнуть. Какими бы ни были его цели, они связаны со злом.

– Вечером в день нашего прибытия все было спокойно, – продолжил Гумбольдт, – однако уже на следующий день я заметил мужчину, наблюдавшего за нами с противоположной стороны улицы. Когда мы взяли экипаж, чтобы отправиться в Политехникум, он последовал за нами. Затем я на какое-то время потерял его из виду, но вскоре снова обнаружил поблизости. Он укрылся за колонной неподалеку от главного входа в здание и пристально наблюдал за всеми, кто входил и выходил. При этом мне так и не удалось разглядеть его лицо – оно постоянно оставалось в тени, а избранная им позиция и манера перемещаться свидетельствовали о том, что это настоящий профессионал. Вот почему нам пришлось так спешно покинуть Афины. Сожалею.

– Но теперь-то мы отделались от него, верно? – спросил Оскар. – Он наверняка не умеет летать, и воздушного судна у него нет.

– Надеюсь. Несмотря на это, мы должны быть постоянно начеку. Кажется мне, что этого господина мы еще увидим.

– Что же нам теперь предпринять? – спросила Шарлотта. – Ведь мы выяснили совсем немного.

– Я смотрю на это не столь пессимистично, – успокоил Гумбольдт племянницу. – У нас появился след. Возможно, не слишком ясный, но это лучше, чем ничего.

– Что ты имеешь в виду, дядя?

– Нам стали известны имена. – Гумбольдт поднял вверх два пальца. – Тесла и Ливанос. Что касается Александра Ливаноса, то я не вполне уверен, имеет ли он прямое отношение к решению нашей задачи. Но в отношении Никола Тесла… Кажется, я начинаю понимать, что нам следует искать. Придется отказаться от перелетов на «Пачакутеке» – воздушный корабль слишком бросается в глаза. Мы вернемся домой и отправимся из Берлина поездом. Чем больше мы будем похожи на самых обычных путешественников, тем лучше.

– И куда мы направимся на сей раз? – Оскар терпеть не мог чувствовать себя болваном, который не понимает, о чем, собственно, идет речь.

– Во Францию, – ответил Гумбольдт. – А если еще точнее – в Париж. В крупнейшую столицу европейского континента.

12

Профессор Христос Папастратос захлопнул папку с конспектами завтрашних лекций и потянулся. Было начало десятого, за окном уже стемнело. Визит немецкого ученого и его спутников полностью изменили обычный распорядок его дня. Как правило, он заканчивал работу не позднее семи и отправлялся в «Энеас», небольшую таверну по соседству, где ужинал и выпивал графинчик рецины – терпкого белого вина со смолистым привкусом. Там всегда можно было застать пару-тройку коллег и провести вечер за приятной беседой. Дома профессора никто не ждал. Его жена умерла два года назад, и с тех пор Папастратос избегал подолгу оставаться в одиночестве.

Огонек лампы, освещавшей его кабинет, колебался от сквознячка, проникавшего в кабинет через приоткрытое окно. Удивительно, как здесь становится свежо, едва садится солнце!

Профессор поднялся, закрыл окно и задернул шторы. Беседа с господином Гумбольдтом заставила его обратиться к воспоминаниям о том незабываемом времени, когда оба они – он и Ливанос, учились в университете. Как молоды они были! Сколько надежд, честолюбия, грандиозных планов! А теперь Ливанос мертв, а сам он чувствует себя почти стариком.

Папастратос накинул сюртук и уже собирался погасить лампу, как неподалеку раздался негромкий шум. Профессор удивился.

– Грегориос, ты все еще здесь?

Никакого ответа.

«Странно, – подумал профессор. – Его секретарь всегда торопился уйти домой пораньше. Значит, это Атанасиос – ночной сторож, регулярно обходящий во время дежурств все помещения Политехникума. Вряд ли от этих обходов мог быть толк – Атанасиос был туговат на ухо, и просто разминал ноги, засидевшись в вестибюле у главного входа».

Прихватив портфель, Папастратос прикрутил фитиль керосиновой лампы, а затем распахнул дверь кабинета. И едва не столкнулся на пороге с незнакомцем.

Этот мужчина был высок и худощав, от него исходила явственная угроза. Взгляд его прятался под полями глубоко надвинутой на лоб широкополой шляпы.

– Кто вы такой? – воскликнул профессор. – Вам не полагается здесь находиться, ведь университет закрывается уже в семь часов!

Послышался негромкий, словно аккуратно откупорили бутылку шампанского, хлопок, и Папастратос ощутил легкий укол в предплечье.

– О, не беспокойтесь, господин профессор, – проговорил незнакомец. – Я здесь не задержусь.

Декан возмутился. Этот наглец еще и претендует на остроумие!

– Что вам здесь понадобилось? Кто вас впустил?

Незнакомец снова не ответил. Папастратос нащупал в кармане миниатюрный револьвер системы Дерринджера, который постоянно носил с собой. Нет, он не был трусом, но в Афинах немало закоулков, где просто опасно появляться безоружным. Оружие было компактным и целиком помещалось в руке. Просто удивительно, какую уверенность может придать кому угодно простой кусок обработанного металла!

Вынув револьвер, он направил ствол на незнакомца.

– Убирайтесь немедленно из моего кабинета! – властно проговорил профессор, вкладывая в эти слова кипевшее в нем возмущение. – Я провожу вас к посту охраны, где вам придется объяснить, как и зачем вы тут оказались.

– О, я могу сделать это и прямо сейчас.

Незнакомец выступил из тени и вскинул голову. Глаза у него оказались густо-синими, такой цвет имеют только чистые горные озера.

– Мне необходимо побеседовать с вами.

Он сделал шаг к декану факультета и протянул руку. Его нос походил на ястребиный клюв, а на тыльной стороне кисти тянулся длинный бледный шрам.

Профессор глубоко вздохнул, пытаясь сохранить самообладание. Рука, сжимавшая револьвер, стала мокрой и скользкой от пота.

– И о чем же?

– О некоем господине Гумбольдте, – прозвучал ответ. – О том, чем он интересовался, и что именно вы ему сообщили. Кстати, куда он направился отсюда?

– Гумбольдт? О ком вы говорите?

– Не испытывайте мое терпение! – в голосе незнакомца явственно прозвучала угроза. – Я имею в виду ученого, который сегодня нанес вам продолжительный визит. Итак, выкладывайте. У меня не так уж много времени.

С профессора было довольно. Выслушивать угрозы, да еще в стенах собственного кабинета, он не собирался, что бы ему ни грозило. Большим пальцем руки он попробовал взвести курок револьвера, но это ему не удалось. У него возникло странное ощущение, что пальцы больше ему не принадлежат. Папастратос попробовал снова – и опять безуспешно.

– У вас какие-то проблемы? – Отвратительная улыбка исказила физиономию незнакомца.

Профессор стиснул зубы – и внезапно почувствовал, что больше не может пошевелить ни правой, ни левой рукой.

– Что… со мной…происходит?.. – Слова давались ему с невероятным трудом. Язык и губы совершенно онемели.

Незнакомец извлек из кармана сюртука странное оружие и поднес его поближе к свету. Внутри находилась стеклянная емкость, наполненная маслянистой желтоватой жидкостью.

– Нейротоксин, – пояснил он. – Быстродействующий нервно-паралитический яд. Его действие начинается с паралича конечностей. Некоторое время вы сможете говорить, но не будете иметь возможности даже пошевелиться. Таким образом, ваши попытки использовать свой дерринджер совершенно абсурдны.

Он беспрепятственно вынул револьвер из бесчувственных пальцев профессора.

Взгляд профессора с невероятной медлительностью сполз к его собственному предплечью. Только теперь он обратил внимание на то, что обратился к своему предплечью. Только теперь он заметил, что в него что-то воткнулось. Снаряд был таким крошечным, что изначально он принял его за шерстяную нитку, пока не разглядел на его конце оперение. Микроскопическая стрела! Осознание пришло как удар грома. Профессор попытался сделать шаг, но его ноги будто приросли к полу.

– Что… Вы… мне… ввели?

Норвежец засмеялся.

– Забавно, но это прямо связано с областью ваших научных интересов. – Он поднес оружие вплотную к глазам Папастратоса. – Желтоватая жидкость внутри – яд одного небольшого, но весьма симпатичного головоногого – голубокольчатого осьминога, иначе именуемого хапалохлена макулоза. Этот токсин не только смертоносен, но и заставляет того, кому его ввели, выложить все, что он хотел бы утаить, – как на исповеди. Поэтому вскоре, хотите вы того или нет, вам придется поведать мне то, что я хочу знать. Но не стоит медлить и оттягивать, потому что не позже, чем через сорок пять минут ваше сердце остановится.

– Кто… вы… такой?

Незнакомец вынул из кармана сюртука часы, поднес их к уху Папастратоса и с ухмылкой спрятал обратно.

– Мое имя не имеет отношения к делу, – ответил он. – Те, на кого я работаю, называют меня Норвежцем. В англоязычном мире такого, как я, назвали бы клинером, то есть чистильщиком, – человеком, который делает за других грязную работу. Слежка, сбор информации, допросы, устранение объектов – все это входит в мою компетенцию. Итак, мой заказчик желает знать, чего хотел от вас Карл Фридрих фон Гумбольдт, о чем вы с ним беседовали, куда он намерен отправиться в ближайшее время, и, главное, что у него на уме. – Наемник снова улыбнулся. – С большой неохотой должен признать, что в данном случае у меня еще и личные счеты с жертвой. Этот Гумбольдт умудрился ускользнуть от меня, причем не как-нибудь, а на воздушном корабле! Вам приходилось когда-либо слышать о чем-то подобном? Я неплохо знаю жизнь и людей, но это превосходит все мыслимое. Похоже, что господин Гумбольдт пользуется совершенно необычными средствами. Это сильно усложняет выполнение моей задачи и раздражает до крайности…

Скрипнув зубами, Норвежец продолжал:

– К счастью, я готов принять любой вызов. И чем он сложнее, тем лучше. Но я должен определенно знать, куда скрылся мой объект, а вы были последним человеком, который с ним разговаривал.

Тут незнакомец снова взглянул на часы и кивнул.

– Полагаю, мы можем приступать. Токсин уже усвоился и начинает действовать. Давайте начнем с простого вопроса: куда сейчас летит Гумбольдт. Какова следующая цель его путешествия?

Губы профессора дрогнули. Он и хотел бы промолчать, но яд в крови принуждал его говорить. Он тяжело задышал, стиснул кулаки, лицо его покрылось крупными каплями пота. Но все было тщетно. Казалось, что некое существо внутри него только и ждет, чтобы начать болтать.

– Париж, – окончательно сдаваясь, прохрипел Папастратос. – Они летят в Париж…

13

Париж, 22 июня 1893 года

Погода была такой, о какой только можно мечтать в воскресенье после полудня. Люди толпами устремились на бульвары и в парки, заполнили кафе. Повсюду сновали экипажи с открытым верхом. Там и сям на бульварах можно было видеть художников – стоя перед мольбертами, они наносили мазок за мазком на свои холсты.

Оскар остановился, разглядывая одну из будущих картин. Полотно, выполненное в модной нынче манере, буквально кипело красками. Цветной свет, цветные тени, пестрые дома и деревья, окрашенные в разные цвета облака. Вблизи это казалось бессмысленной мазней, и лишь когда ты отходил назад и слегка прикрывал глаза, краски соединялись, и картина становилась реальнее и отчетливее, чем сама реальность. Сюжеты большинства подобных картин были совершенно заурядны: бульвары, улицы, два-три дома, цветы, группы деревьев. Шарлотта попыталась растолковать ему, что дело здесь не в сюжете, а в изображении взаимодействия света и предметов, но Оскар и слушать не стал. Его больше интересовали атрибуты художественного ремесла – масляные краски, которые с недавних пор стали продаваться в тюбиках, кисти, мольберты и этюдники. Воздух здесь был буквально пропитан запахом красок, льняного масла и скипидара. Если бы только картины были поинтереснее…

– До чего же нудная работа, – проворчал юнец, следя за тем, как художник наносит на холст одну цветную точку за другой. Все его творение казалось полностью состоящим из тысяч точек.

Шарлотта ткнула его локтем в бок.

– Ты заскорузлый невежда! – набросилась она на Оскара. – Эта манера живописи называется «пуантилизм». Сегодня она в большой моде. Посмотри, как отдельные чистые цвета сливаются в пейзаж, если сделать всего шаг назад. Как великолепно сияет свет.

– Лучше бы этот парень изображал вещи такими, как они есть, вместо всяких оптических фокусов, – заявил Оскар. – Действительность не состоит из точек.

– Так ведь это не действительность, а живопись, бестолочь! Ведь ты же не задумываешься, правдивы или нет твои обожаемые приключенческие романы…

– Но их, по крайней мере, интересно читать. А это… ох, я даже не знаю, что сказать. К тому же, мне не нравится, что ты меня постоянно обзываешь то бестолочью, то невеждой. Не такая уж я немытая деревенщина.

Оскар возмущенно развернулся и зашагал прочь.

Шарлотта помедлила секунду и бросилась следом за юношей.

– Извини меня! Я вовсе не считаю тебя таким. Но говорить с тобой о современном искусстве – просто мука. Ты не способен отказаться от своих замшелых представлений!

Девушка погладила по головке Вилму, дремавшую в сумке у нее на плече.

– Художник всегда должен создавать нечто новое и раздвигать горизонты познания, а не думать лишь о куске хлеба. Это касается и ученых, между прочим.

– Кстати, о хлебе… – у Оскара заурчало в животе. – Я бы не отказался чего-нибудь перекусить. Мне кажется, что я ничего не ел целую вечность, а здесь повсюду так вкусно пахнет!

– А как же эклер, который ты слопал полчаса назад? – Шарлотта ухмыльнулась. – Если так пойдет и дальше, ты станешь толстым, как «Пачакутек».

– Можешь тогда привязать к моей ноге бечевку и запускать меня в небеса, как воздушный шарик, – проворчал Оскар. – То еще будет зрелище.

– Мы можем заглянуть в бистро «Мадлен», – предложила Шарлотта. – Гумбольдт назначил нам встречу там через час. Честно признаться, я тоже проголодалась. Одной живописью и свежим воздухом сыт не будешь. – Она лукаво подмигнула Оскару.

Спустя четверть часа оба уже сидели за столиком под зонтиком на площади Клемансо, с любопытством наблюдая за оживленным движением на Елисейских Полях. А заодно уплетая аппетитные багеты с помидорами, ветчиной и сыром. Элиза болтала с официантом, а Оскар наконец получил возможность с наслаждением вытянуть гудящие ноги. Он никогда еще столько не ходил пешком, как в последние три дня. Ничего удивительного: Париж – словно доверху набитый мешок с рождественскими подарками. Музеев, храмов, парков и дворцов, сосредоточенных здесь, намного больше, чем в любой европейской столице. Здесь можно побывать на выставках, посвященных чему угодно: любой отрасли науки и техники, военному делу, истории, археологии, живописи, скульптуре, декоративному искусству. В одном Лувре можно провести несколько месяцев подряд. В его восточном разделе Оскару особенно пришлись по душе древнеегипетские статуи, обелиски и саркофаги. Пока Шарлотта и Элиза восторгались золотыми украшениями вестготских королей, Оскар отправлялся на свидание к мумиям фараонов, на чьих впалых щеках, обтянутых пергаментной кожей, все еще лежал отблеск былого величия и славы.

В течение всей этой недели Гумбольдт отсутствовал. Он ежедневно встречался с какими-то учеными коллегами, пытаясь как можно больше разузнать о деятельности Никола Тесла в последние годы. По вечерам он ненадолго появлялся за ужином и чаще всего был при этом ворчлив и раздражителен. Утром же, когда все они завтракали за общим столом, дядюшка Шарлотты отсутствовал, так как уезжал по делам гораздо раньше.

Разумеется, Оскар был бы не прочь узнать, как обстоят дела на сегодняшний день, однако мысли об этом начисто улетучивались из его головы, когда он вспоминал, сколько еще всякой всячины можно увидеть, услышать и отведать в Париже. Он мог бы бродить по городу еще неделю и даже две, просто наслаждаясь жизнью. У французов, оказывается, даже есть специальное словечко, означающее искусство наслаждаться жизнью, которого и в помине нет в немецком.

Оскар как раз кормил Вилму кексом и собирался попросить Элизу заказать ему еще один лимонный шербет, когда к кафе подкатил экипаж, запряженный парой лошадей. Взмыленные, тяжело дышащие, лоснящиеся от пота лошади остановились как вкопанные. Из экипажа донесся знакомый голос:

– Скорее, скорее садитесь! Необходимо срочно собрать все наши вещи, потому что сегодня же мы отправляемся в путь!

Гумбольдт выпрыгнул из экипажа и бросился к их столику. Его лицо горело от волнения, полы черного сюртука развевались.

– Я наконец-то нашел его! Вы даже представить не можете, чего мне это стоило! И что важнее всего – Тесла согласился нас принять и выслушать. Поторопитесь же!

Нетерпеливым жестом он подозвал официанта и оплатил счет.

– Где он? Как вы его нашли?

– О, это была сложнейшая комбинация! Тесла уже две недели находится в Париже, но он предпочитает путешествовать инкогнито, и практически никто не знает, что он здесь.

– А в какой стране он постоянно живет?

– Несколько лет назад он переселился в Соединенные Штаты, но его эксперименты с атмосферным электричеством вынудили его вернуться в родной для него город. Но все подробности позже – сейчас нужно спешить вовсю!

Когда все разместились в экипаже, Гумбольдт подал кучеру знак трогать, и коляска рванулась вперед, совершая разворот на сто восемьдесят градусов через Елисейские Поля. Бульвар в это время был запружен экипажами, некоторым из них даже приходилось останавливаться и уступать дорогу. Кони ржали и пытались встать на дыбы. Два экипажа столкнулись, пытаясь пропустить спятившего возницу, яростные проклятья понеслись им вслед.

– Бог ты мой, – воскликнул Оскар. – Я боюсь, что нам попался какой-то сумасшедший вместо кучера!

– Пьер – мой старый приятель. – Гумбольдт с улыбкой сложил руки на набалдашнике трости. – Это я велел ему гнать во весь дух. Кто знает, сколько еще времени Тесла проведет в том месте, которое мне указали друзья. Не хватало только, чтобы он снова от нас ускользнул!

– С какой стати ему прятаться от нас?

– У него дефицит времени, – пояснил Гумбольдт. – Сейчас он ведет жесточайшую войну с Томасом Эдисоном за первенство в области исследования электрических явлений. В ученых кругах этот конфликт называют «войной токов». Речь идет о снабжении крупных городов и предприятий электрической энергией, а суть конфликта заключается в том, будут ли повсеместно использованы постоянный или переменный ток. Тесла является «отцом» переменного тока, Эдисон отдает предпочтение постоянному. Вам, наверняка, известно, что сейчас в Чикаго проходит Всемирная выставка, посвященная четырехсотлетнему юбилею открытия Америки Христофором Колумбом. Это первая среди крупнейших выставок, которая освещается исключительно электрическими источниками света. Там повсюду установлены сотни тысяч ламп, которые превращают территорию выставки в фантастическую световую феерию. И это, мои дорогие, дело рук Никола Тесла и компании «Вестингауз Электрик».

– А что Тесла делает здесь?

– Строит необычный молниеотвод. Он намерен улавливать энергию гроз и использовать ее на благо людей.

Оскар изумленно поднял брови.

– Разве это не опасно?

– Опасно – не то слово! Ты знаешь, что такое самая обыкновенная молния?

– Понятия не имею.

– В момент грозового разряда возникает напряжение до десяти миллионов вольт, а сила тока достигает десятков тысяч ампер. При этом воздух мгновенно нагревается и расширяется со скоростью ударной волны – вроде той, которая образуется при взрыве. Эти колебания воздуха мы и воспринимаем как гром.

Шарлотта кивнула и спросила:

– Но почему Париж? Он мог бы поставить точно такой же эксперимент в Америке!

На это Гумбольдт энергично возразил:

– Ничего подобного, моя дорогая! Эксперимент может быть проведен только здесь, в Париже. И причина проста: именно здесь находится единственное в мире сооружение, которое подходит для его целей. Если хотите его увидеть – посмотрите налево.

Их экипаж в это время находился на середине одного из мостов, переброшенных через Сену. Позади шеренги платанов и зданий на набережной высилась грандиозная стальная башня, стремительными очертаниями словно ввинчивающаяся в небо.

Оскар разинул рот от удивления. Наконец-то он понял, где находится Никола Тесла.

14

Шарлотта прикрыла глаза ладонью, защищаясь от лучей низкого солнца. Это сооружение было видно почти из любой точки Парижа, но вблизи оно производило совершенно необычное впечатление.

Эйфелева башня была возведена четыре года назад в честь столетнего юбилея Французской революции. Три тысячи рабочих трудились двадцать шесть месяцев, возводя уникальную трехсотметровую конструкцию, состоящую из восемнадцати тысяч деталей и весящую десять тысяч тонн. Достаточно сказать, что при строительстве было использовано два с половиной миллиона заклепок.

Парижане, в том числе многие художники и литераторы, сочли стальную махину безобразной и оскверняющей облик столицы. Ее называли мрачной дымовой трубой, позором Франции, общественность собирала подписи в пользу сноса чудовищного строения, и в конце концов местный муниципалитет, не выдержав давления, принял решение через пятнадцать лет снести башню.

Вот уж чего Шарлотта не могла понять. Эйфелева башня была не только самым высоким зданием в мире, но высочайшим достижением инженерной мысли, настоящим математическим чудом. Девушка не знала ни одного архитектурного сооружения, которое бы столь полно отображало дух девятнадцатого столетия – века пара, электричества и железа, промышленности и торговли.

Кучер остановил экипаж с восточной стороны подножия башни. Неподалеку располагалась Французская высшая военная школа, в которой учился Наполеон Бонапарт.

– Друзья мои, мы прибыли, – сказал Гумбольдт, распахивая дверцы экипажа. Обменявшись несколькими словами с кучером, он направился к северной опоре могучей конструкции. Шарлотта вскинула на плечо сумку с невозмутимо спящей Вилмой и поспешила вслед за дядей.

– Нам придется подняться на самый верх, – продолжал ученый. – Лифт доставит нас только на второй уровень. Там мы сделаем пересадку. Наша цель – площадка на высоте трехсот метров. Надеюсь, никто из вас не страдает боязнью высоты?

Шарлотта задрала голову и содрогнулась. Триста метров! Интересно, сколько времени понадобится, чтобы проделать этот путь в свободном падении? Она отмахнулась от этой мысли и уцепилась за локоть Оскара, торопливо шагавшего вслед за Гумбольдтом.

В лифте оказалось тесно и душновато. Они стояли, стиснутые, как овцы в загоне, среди множества взволнованных и потеющих от волнения людей, пока стальные тросы со скрипом волокли массивную металлическую конструкцию наверх. Подъем продолжался несколько минут. И вот, наконец, они на втором уровне. Шарлотта с облегчением вздохнула, когда дверцы кабины распахнулись. Ей никогда не нравились тесные замкнутые помещения. Гумбольдт, не теряя времени, направился к следующему лифту, расположенному в центре платформы, и обратился к служащему. Тот внимательно осмотрел четырех посетителей и зачем-то попросил предъявить паспорта.

– В чем дело? – спросил Оскар. – Какие-то проблемы?

– С некоторых пор верхние ярусы башни закрыты для посетителей, – пояснил Гумбольдт. – Туда можно попасть либо по специальному пропуску, либо по личному приглашению мсье Жерома.

Шарлотта недоуменно нахмурилась.

– Месье Жером? А кто это такой?

Гумбольдт незаметно подмигнул девушке.

В конце концов служащий пропустил путешественников. Как только они погрузились в лифт, он последовал за ними и запер изнутри решетчатые двери. Посетители, желавшие попасть на верхнюю площадку, но получившие отказ, проводили их возмущенными возгласами, но кабина уже стремительно уносилась вверх. Расстояние между четырьмя несущими опорами башни неумолимо уменьшалось – это было видно сквозь решетчатые стены лифта. Здания у подножия уменьшились до игрушечных размеров. Сена превратилась в серебристую ленту, извивающуюся среди городских кварталов, напоминающих шахматную доску. Шарлотта изо всех сил сжала руку Оскара своей влажной ладонью.

Наконец движение кабины начало замедляться. Завизжали шестерни, заскрипели тросы, и пассажиры ощутили легкий толчок.

– Конечная остановка! – объявил служащий.

Ученый сунул лифтеру в руку купюру «от мсье Жерома» и покинул кабину.

– Вот теперь начинается самое интересное! Но на всякий случай хочу вас предупредить: Тесла очень чуткий и недоверчивый человек. В прошлом ему не раз приходилось сталкиваться с жестокой несправедливостью, и это повлияло на его характер. Ни в коем случае не упоминайте в его присутствии имени Томаса Эдисона. Запомнили? Тогда – вперед.

На платформе ветер сразу же ударил Шарлотте в лицо и растрепал волосы девушки. Воздух здесь был прохладным и как бы колючим. Путешественникам не понадобилось много времени, чтобы обнаружить знаменитого ученого. Прямо над ними на стальной балке, расположенной примерно в пяти метрах над площадкой, в окружении множества толстых кабелей и проводов, балансировал стройный господин средних лет. Кабели уходили к самому шпилю башни, а на площадке ныряли в большой контейнер, стоящий на металлическом рифленом полу.

Заметив гостей, Никола Тесла прервал работу и спустился вниз, вытирая руки промасленной ветошью. Знаменитый ученый и изобретатель оказался довольно рослым. Он носил густые усы, а его блестящие темные волосы были зачесаны назад. Определить его возраст было непросто, но Шарлотта предположила, что исследователю слегка за сорок. Несмотря на постоянное пребывание на солнце, его кожа была бледной, как бы истонченной, и это придавало Тесла несколько болезненный вид. Окинув посетителей пристальным взглядом, он кивнул и проговорил:

– Вы хотели бы побеседовать со мной, господин фон Гумбольдт?

Изобретатель говорил по-немецки, но с явственным сербским акцентом.

– Спасибо, что согласились нас принять, – ответил Гумбольдт. – Мы отнимем совсем немного вашего драгоценного времени, обещаю.

Тесла улыбнулся.

– Ну что вы, друг мой! Граф Фердинанд фон Цеппелин отзывался о вас самым лестным образом. Я очень хотел бы взглянуть на ваш воздушный корабль, но, к сожалению, обстоятельства не позволяют. Метеорологи обещают завтра сильнейшую грозу, а у меня еще далеко не все готово для осуществления эксперимента.

– С удовольствием приглашаю вас совершить с нами пробный полет, – с улыбкой произнес Гумбольдт, – при нашей следующей встрече. Но в этот раз и у нас также времени в обрез. Нам нужна некая информация, и я уверен, что только вы сможете нам помочь.

– Во всяком случае, попытаюсь, – сказал Тесла. – Ну-с, выкладывайте, что вас так интересует?

Гумбольдт перевел дух.

– Вам говорит о чем-нибудь имя Александр Ливанос?

15

Оскар мгновенно заметил, как изменилось поведение ученого. Минуту назад Тесла был приветлив, шутлив и предупредителен, но уже в следующее мгновение стал серьезен и даже подозрителен. Первым делом он быстро осмотрелся, словно проверяя, не может ли кто-нибудь слышать их беседу.

– Ливанос? – переспросил Тесла, хотя прекрасно расслышал вопрос Гумбольдта.

Тот утвердительно кивнул.

– Что именно вас интересует?

– Я слышал, что некоторое время он был вашим учеником и сотрудником. Какой области знания касались его исследования?

Тесла поморщился.

– Я не имею права разглашать содержание наших совместных разработок. Я был бы вам признателен, если бы вы больше не касались этой темы. Скажу только, что Ливанос в своих собственных исследованиях двинулся в таком направлении, которое привело к роковым событиям. Заблуждение стоило жизни ему и многим другим людям.

Гумбольдт опустил голову:

– Нам известно об этом. Довелось ли вам слышать о серии катастроф на море, случившихся в недавнее время в акватории Эгейского моря севернее острова Крит?

– Должен признаться, у меня практически нет времени на газеты. Что именно там произошло?

– Речь идет о кораблях, затонувших по необъяснимым причинам в Критском море. Меня пригласили для выяснения причин этой ситуации и проведения расследования.

– Затонувшие корабли? – Тесла недоуменно поднял густые брови. – И сколько же их было?

– Мы знаем о двенадцати крупных паровых судах, но, возможно, их было больше. Все они погибли или бесследно исчезли в течение последних шести месяцев.

Тесла негромко присвистнул и прищурился.

– Чудовищно! И что вы думаете о причинах этих кораблекрушений?

– Очевидцы утверждают, что видели гигантское морское животное, но у меня есть серьезные подозрения, что здесь нечто иное. Если мы немедленно не предпримем решительные шаги, то есть вероятность, что корабли будут беспричинно гибнуть и в дальнейшем.

– Как вы пришли к выводу, что с этими событиями может быть связан Ливанос? – поинтересовался Тесла. – Ведь он мертв уже больше десяти лет.

– Вы видели его тело собственными глазами? – Гумбольдт исподлобья взглянул на собеседника, словно проверяя его реакцию.

– Что вы хотите этим сказать?

– Пропал без вести – в нашем случае такая формулировка будет более корректной, не так ли?

– Если вам угодно…

– Его тело не было найдено, как не была обнаружена и пресловутая автоматизированная верфь, которую он спроектировал и построил. Все поглотила морская пучина, однако никто не может достоверно сообщить, что в действительности произошло с Ливаносом и его созданием. Мы обязаны рассмотреть все варианты событий.

Тесла молчал. Было заметно, что он колеблется – стоит ли продолжать обсуждение вопросов, которые были явно ему не по душе.

– Я, конечно, не берусь судить окончательно, – заявил он, – но ваша версия грешит натяжками. И все же я вам помогу – интуиция подсказывает мне, что вам, господин Гумбольдт, можно доверять. – Он вздохнул. – Итак, вы хотели бы знать, над чем мы работали? Следуйте за мной!

Изобретатель повернулся на каблуках и шагнул к контейнеру, в котором сходились все провода и кабели. Только сейчас Оскар заметил, что он изготовлен из какого-то необычного пористого материала, и с любопытством коснулся его шершавой поверхности.

– Высокопрочная керамика, – пояснил Тесла, вынимая из кармана ключ. – Здесь необходима особая изоляция, чтобы из накопителя – аккумулятора необычной конструкции, не ускользнуло ни капли пойманной в ловушку энергии. Моя идея заключается в том, чтобы полностью сохранять энергию атмосферного разряда в накопителе, а затем высвобождать ее оттуда небольшими порциями. Для начала я хочу с помощью этого устройства осветить Эйфелеву башню сверху донизу, а затем и близлежащие городские кварталы. Все зависит от того, насколько мне удастся приручить эту небесную бестию… – Тесла вставил ключ в замок и повернул. Дверь в боковой стене контейнера распахнулась.

– Здесь находится некто, кто сумеет более точно ответить на ваши вопросы, чем я.

Оскар заглянул внутрь. В контейнере находился огромный прозрачный куб, состоящий из множества отдельных ячеек, в которых бурлила зеленоватая жидкость. Стержни из серебристого металла время от времени погружались в жидкость, отчего та стремительно испарялась. В нос бил резкий запах химических реактивов. Оскар был настолько поражен фантастическим видом устройства, что не сразу заметил небольшую фигуру в углу помещения. Только когда она пошевелилась, он обратил на нее внимание.

У этого существа имелись руки, ноги и голова кубической формы, на лицевой стороне которой виднелись ротовое отверстие и пара узких светящихся глаз-щелочек. И все это было изготовлено из полированной стали. Человеком это создание явно не было – скорее, его механическим подобием, роботом.

Робот сделал несколько шагов им навстречу, повернул голову и вскинул металлическую руку. Из отверстия на его лице донеслось негромкое потрескивание.

– Он хочет вас поприветствовать. – Возможность продемонстрировать свое детище доставляла изобретателю нескрываемое удовольствие. Механическое существо сделало несколько шагов и снова вскинуло руку. Вилма пискнула и прижалась к колену Гумбольта, а затем издала несколько негодующих резких криков.

– Что это? – пораженно спросил Оскар.

– Герон, – ответил Тесла. – Программируемый многофункциональный робот, который помогает мне в исследованиях. Я назвал его в честь греческого ученого и философа Герона Александрийского, который одним из первых начал создавать механические подобия живых существ. Я использую этого робота повсюду, где работа представляет опасность для жизни. Он оказался на удивление надежным и точным, к тому же лучше кого бы то ни было умеет хранить тайны. Лучшего ассистента не найти. – Тесла улыбнулся. – Герон, довольно приветствовать наших друзей, они тебя уже заметили и вполне оценили!

Робот опустил руку и принялся с важностью вышагивать вокруг группы людей, причем его глаза или то, что их заменяло, были направлены на Вилму. Казалось, в них светится недоверие.

Примерно то же самое испытывала киви по отношению к металлическому человеку. Она покинула Гумбольдта и принялась носиться вокруг Герона, держась на безопасном с ее точки зрения расстоянии. Когда робот на мгновение отвернулся, Вилма подскочила к нему и с силой клюнула в металлическую ногу. На голове робота тотчас вспыхнула предупреждающая красная лампочка. Раздался пронзительный свист.

– Немедленно прекрати, Герон! – прикрикнул Тесла и присел на корточки перед своим механическим помощником. – Ничего особенного не произошло, и ты не должен обижаться на птицу. Ни она, ни наши гости никогда не видели ничего подобного.

Изобретатель открыл крышку на спине своего ассистента и щелкнул переключателем. Движения робота замедлились, свет в его глазах погас, а голова упала на грудь. Тесла вооружился отверткой и буквально в несколько секунд отвинтил голову Герона. Затем он удалил стальные щитки на груди, за которыми располагался какой-то сложнейший механизм, и повернулся к гостям с загадочной улыбкой на губах.

– Вы хотели знать, над чем работали мы с Ливаносом? Вот оно. Подойдите поближе, прошу вас, – это совершенно безопасно.

Гумбольдт с напряженным вниманием разглядывал фантастическое переплетение проводов и деталей неизвестного назначения, плотно заполнявших «грудную клетку» робота.

– Что это такое?

– Аналитическая машина. Многократно усложненный и усовершенствованный вариант механической дифференциальной машины, используемой для вычисления значений математических функций.

– Аналитическая машина… – Гумбольдт потер подбородок. – Значит, вы используете ее в качестве электрического мозга?

– Именно. Старинные дифференциальные машины были слишком тяжелыми и неэффективными. К тому же, информацию в них приходилось вводить с помощью перфорированных карточек. Но вместе с Ливаносом мы совершили огромный шаг вперед в этой области. А сам он пошел еще дальше, уже самостоятельно, но каковы были результаты его исследований и чего он в конце концов добился, я не знаю. Как не знаю и того, какие цели он перед собой ставил.

– Хм… – Гумбольдт напряженно размышлял. Внешне он выглядел спокойным, но кто-кто, а Оскар отлично знал, какая огромная работа совершается в это мгновение в мозгу ученого. И происходит это почти так же, как в аналитической машине, управляющей маленьким роботом Героном. Удивительно!

Спустя несколько мгновений Гумбольдт со вздохом вынырнул из океана собственных мыслей. На его лице играла непринужденная улыбка.

– Субмарина… – произнес он. – Вот что нам нужно! Подводная лодка, только и всего.

16

Спустя полчаса аудиенция у Никола Тесла была завершена – гостям дали понять, что хозяину необходимо продолжать подготовку к завтрашнему эксперименту. Кроме того, сам Гумбольдт почему-то пришел в сильнейшее волнение. Что могло послужить причиной этого, Оскар не имел понятия, – сам по себе подъем на Эйфелеву башню и встреча с выдающимся изобретателем были очень любопытны, но с точки зрения юноши пользы от этого никакой не было.

Пока они спускались вниз, пересаживаясь с лифта на лифт, мысли Оскара вертелись вокруг маленького робота-ассистента Тесла. И чем больше он размышлял о Героне, тем меньше понимал его действительное назначение.

– Игрушка, – бормотал он себе под нос. – Просто электрическая игрушка… Такому человеку, как Тесла, не следовало бы заниматься подобной чепухой…

Гумбольдт бросил на него суровый взгляд из-под полей своего цилиндра.

– Ты, вероятно, не понимаешь всей эпохальной важности этого изобретения!

– Что же тут важного? – Оскар изумленно уставился на ученого. – Согласен, этот маленький железный человечек ростом с восьмилетнего мальчишку – очень забавный. Он умеет ходить, бегать, издавать кое-какие звуки и выполнять простые ремонтные работы. Но если приглядеться получше, это не более чем ярмарочный аттракцион. В Берлине у кукольных мастеров мне приходилось видеть и более сложные механизмы.

– Дело не в том, насколько Герон сложен, а в том, что он, в отличие от механических кукол, обладает познавательными способностями. В науке они называются когнитивными. – Гумбольдт снял очки и принялся их протирать. Он всегда поступал так, когда ему приходилось в разговоре с несведущими использовать сложные понятия.

– Что вы имеете в виду? – смущенно переспросил Оскар.

– У тебя недостаточно опыта, чтобы распознать, какой потенциал заключен в этом устройстве. «Маленький железный человечек», как ты его называешь, – одно из самых выдающихся изобретений за последние десять столетий.

– Вы серьезно?

Ученый утвердительно кивнул.

Оскар решил было, что Гумбольдт подтрунивает над ним, но в его глазах вовсе не было обычных задорных огоньков.

– Да знаешь ли ты, сколько сложнейших электрохимических процессов должно совершиться в твоем организме для того, чтобы ты мог пошевелить хотя бы одним пальцем? – Гумбольдт испытующе взглянул на юношу. – А теперь прикинь, на что способен этот автомат. Он умеет ходить, действовать руками, удерживать в пальцах предметы и ловко манипулировать ими. Кроме того, он слышит и видит, оценивает происходящее вокруг него и принимает решения. И все это – по собственной воле! У него внутри нет механизма, который выполняет набор одних и тех же действий. Герон самостоятельно принимает решения, а затем действует в соответствии с ними. – Гумбольдт снова водрузил на нос очки. – Веками ученые мечтали создать искусственное подобие человека, и «маленький железный человечек» – решительный шаг на этом пути. Бог мой, я бы отдал все, что имею, чтобы владеть подобным созданием!

– Хорошо, – согласился Оскар, – допустим, что я ошибаюсь. Однако я все равно не понимаю, как это может нам помочь. Мы до сих пор не знаем, имеет ли деятельность Ливаноса отношение к затонувшим кораблям, и понятия не имеем, что делать дальше.

– И здесь ты неправ. Я-то совершенно точно знаю, как действовать. Нам необходим подводный корабль, на котором мы могли бы погружаться в морские глубины. – Гумбольдт мельком взглянул на карандашную запись, сделанную на манжете его крахмальной рубашки. – В этом Тесла оказал нам неоценимую помощь: он назвал мне имя и адрес. И теперь мы отправимся прямо туда.

Шарлотта нахмурилась.

– Этот человек живет в Париже?

– Нет, в Гавре, портовом городе в Нормандии. Его зовут Ипполит Рембо. Он гениальный инженер-кораблестроитель, и был главным конструктором французского военно-морского флота, пока его раньше времени не отправили на почетную пенсию. Тесла снабдил меня рекомендательным письмом к нему, подчеркнув, что для осуществления наших планов Рембо – сущая находка.

Пожав плечами, Гумбольдт продолжал:

– Не знаю, действительно ли этот человек способен нам помочь, но что-то подсказывает мне, что мы напали на важный след. Ты помнишь, о чем говорил профессор Папастратос в Афинах? Для управления своим «Левиафаном» Ливанос использовал некое сложное устройство. Настолько новое и необычное, что он тщательно скрывал его от посторонних глаз.

– Аналитическая машина! – вырвалось у Оскара.

Ученый кивнул.

– Ливанос и Тесла занимались разработкой подобия электрического мозга. В результате на свет появились не только безобидный симпатяга Герон, но и нечто гораздо большее и опасное. Что именно, я пока не готов сказать. Чтобы выяснить это, нам придется со временем вернуться к берегам Эгейского моря.

Лифт достиг площадки первого яруса Эйфелевой башни. Лифтер проводил пассажиров, отсалютовав им на прощание ладонью, приложенной к околышу форменной фуражки, и захлопнул двери кабины. Четверо искателей приключений направились к парапету, чтобы без спешки окинуть взглядом панораму города. Вид отсюда и в самом деле открывался великолепный. Лениво ползущие по небу облака отбрасывали на Париж пестрый узор, состоящий из света и тени. Оскару даже на мгновение почудилось, что он и сам может летать – без всяких летательных аппаратов.

– Я могу воспользоваться подзорной трубой? – спросил он у Элизы, заметив, что служитель предлагает публике на площадке эту услугу.

– Ну конечно, – ответила женщина. – Вот, держи один сантим – ровно столько это и стоит.

Она заглянула в кошелек, чтобы отыскать там монетку, и внезапно застыла. Губы Элизы посерели, а на лице появилось такое выражение, словно она только что увидела приведение.

– Элиза? – Оскар тронул руку молодой женщины. Она показалась ему влажной и совершенно холодной.

– Господин Гумбольдт, – воскликнул юноша, – с Элизой что-то не так!

Ученый моментально оказался рядом.

– Что случилось?

Оценив состояние женщины, он моментально сбросил с себя сюртук и цилиндр и сунул их в руки Оскару, а затем опустился на колено перед своей спутницей.

– У Элизы снова видение? – спросил юноша.

– Думаю, да. Элиза, ты меня слышишь?

Вместо ответа женщина только едва заметно кивнула.

– Что ты видишь?

Губы Элизы шевельнулись, но глаза по-прежнему оставались как бы незрячими.

– Это снова он, – прошептала она. – Тот самый человек из Афин… Высокий, худощавый, носит широкополую шляпу… От него исходит опасность… Он вооружен…

– Что это значит? – Гумбольдт встряхнул Элизу за плечо. – Где он?

– Я… пока еще не знаю.

Оскар быстро огляделся. Смотровая площадка первого яруса башни была заполнена посетителями. Но никого, кто подходил бы под описание, данное Элизой, среди них не было. На глаза попадались только солидные отцы семейств, почтенные дамы и их шумные дети.

– Я никого не вижу, – сказал Оскар. – Ты можешь сказать хоть что-нибудь еще?

Элиза крепко зажмурилась.

– Картины… – наконец прошептала она.

– Картины? – Оскар ничего не понимал.

Женщина кивнула.

– Яркие, на них деревья и дома… Красный и белый цвета!

Красный и белый? Картины? Что она имеет в виду?

Оскар взобрался на выступ стальной фермы и принялся шарить взглядом по площадке, но сколько ни всматривался, не видел никаких цветов. Здесь, на башне, все было серым – именно так были окрашены металлические конструкции, а большинство посетителей носили серые плащи и пиджаки.

А если… Внезапно ему пришла в голову одна идея. Он бросился к подзорной трубе и сунул служителю монетку, которую ему успела дать Элиза. А затем принялся внимательно осматривать площадь у подножия башни.

Вскоре он обнаружил несколько художников, расположившихся со своими мольбертами на Марсовом поле. Вокруг толпились туристы и зеваки. Сначала он обращал внимание лишь на окружение художников, но когда слегка повернул подзорную трубу и подправил фокус, в поле зрения оказался продавец мороженого. Его тележка располагалась в тени большого зонта. Шелкового, с красными и белыми полосами!

Юноша затаил дыхание. Его лоб взмок от напряжения. Рядом с зонтом стоял мужчина. Высокий, худощавый, в надвинутой на глаза широкополой шляпе. И в руках у него была… карманная подзорная труба, направленная вверх, на площадку первого яруса, чуть ли не прямо Оскару в лицо. Лицо незнакомца скрывала окладистая борода, а единственными приметами могли считаться разве что крючковатый нос и колючие голубые глаза, глубоко ушедшие в глазницы. Заметив, что за ним наблюдают сверху, мужчина мгновенно опустил подзорную трубу, а Оскар, в свою очередь, испуганно отпрянул назад.

– Что случилось? – Гумбольдт был уже рядом с ним. – Ты его обнаружил?

– Думаю, что да.

– Позволь взглянуть!

Исследователь припал к окуляру, и Оскар невольно отметил, каким жестким стало его лицо. Даже губы превратились в твердую линию, словно прочерченную резцом.

– Клянусь Юпитером, – гневно произнес Гумбольдт, – это редкостный наглец. Он догадался, что мы его обнаружили, и, несмотря на это, не пытается скрыться. Ну, сейчас мы выясним, у кого нервы покрепче! – Гумбольдт запахнул сюртук, подхватил свою трость и со свистом рассек ею воздух. – А сейчас я требую, чтобы вы немедленно спустились вниз и отправились прямо к западной опоре башни. Экипаж ждет вас там. Возвращайтесь в отель, собирайте вещи и ждите меня на углу улиц Марбеф и Клеман Маро. Мы немедленно покидаем Париж.

– Что ты собираешься сделать? – Шарлотта смертельно побледнела.

– Разобраться с этим наглецом. Посмотрим, на что он способен в открытом бою.

– Не делай этого! – взмолилась Шарлотта. – Ты разве не слышал, что сказала Элиза? Он вооружен и смертельно опасен.

– Я тоже. – Гумбольдт повернул рукоять трости и слегка потянул к себе. Клинок спрятанной внутри рапиры сверкнул на солнце.

– Делайте то, что я велел. И присмотрите за Элизой – она сейчас очень слаба. Встретимся в назначенном месте. И будьте, ради всего святого, осторожны!..

17

Шарлотта, взяв Элизу за руку, повела ее к выходу. Лицо женщины было залито потом. Эти видения давались ей с величайшим трудом. Сейчас ей необходимо присесть и отдохнуть, но для этого не было ни минуты.

– Как он нас разыскал? – спросила Шарлотта, когда они входили в кабину главного лифта. – Ведь не мог же он следовать за нами по воздуху?

– Исключено! – отозвался Оскар. – Скорее всего, он каким-то образом выяснил, что мы собираемся в Париж, сел в первый же экспресс и прибыл сюда.

– Но ведь единственным человеком, который знал, что мы…

– Ты хочешь сказать, что им был профессор Папастратос, – подхватил Оскар. – Теперь остается только надеяться, что с ним ничего не случилось плохого.

– Но ведь ты не думаешь, что он…

В это мгновение лифт остановился. Дверцы распахнулись, и пассажиры высыпали на площадь перед Эйфелевой башней, и без того многолюдную. Шарлотта осмотрелась и вскоре обнаружила их экипаж. Он стоял позади афишной тумбы. Девушка потащила полубесчувственную Элизу в сторону экипажа, а кучер, еще издали заметивший их, спрыгнул с козел и поспешил им навстречу. Бережно подхватив Элизу под руку, он помог ей подняться на подножку. Шарлотта и Оскар тоже уселись.

– А мсье Гумбольдт? – экипаж остался на месте, а кучер нахмурился.

– Он приедет позже, – кое-как ответила Шарлотта по-французки. Хоть в пансионе она довольно усердно занималась французским, но в последнее время у нее совсем не было практики. – Будьте любезны, отвезите нас в отель. И как можно скорее!

– Слушаюсь, – кивнул кучер и взмахнул кнутовищем. Застоявшиеся кони с ржанием рванулись вперед…

Тем временем Карл Фридрих фон Гумбольдт стремительно мчался вниз по ступеням лестницы, ведущей на площадку первого яруса, порой перепрыгивая разом по полпролета. Встречным приходилось жаться к стенам и шарахаться, чтобы не оказаться сбитыми с ног. Но ученый не обращал внимания на возмущенные возгласы: сейчас у него была одна-единственная цель – взглянуть в лицо человека, столь упорно преследовавшего их. Он должен знать, кто этот наглец и что ему нужно. А главное – по чьей указке он действует.

Тяжело дыша, Гумбольдт достиг подножия башни и остановился, чтобы перевести дух и отыскать в толпе незнакомца. Это удалось ему в считанные секунды. Преследователь по-прежнему стоял возле тележки мороженщика, но теперь его взгляд был устремлен не на смотровую площадку. Что-то другое привлекало его внимание. И находилось оно на западной стороне подножия башни.

Заподозрив недоброе, ученый ввинтился в толпу туристов, собравшихся в длиннейшую очередь у кассы. Вскоре ему удалось обнаружить просвет в толпе, позволявший ему приблизиться к цели. Лишь в двух десятках шагов от лотка мороженщика ему удалось вырваться из скопления людей.

Но здесь Гумбольдт ошеломленно застыл на месте. Он быстро осмотрелся, приподнимаясь на носках, чтобы видеть поверх голов прогуливающихся французов и иностранцев, а затем описал дугу вокруг мороженщика и его тележки.

Незнакомец исчез. Словно испарился.

Гумбольдт поспешнонаправился к лотку.

– Куда подевался мужчина, который здесь стоял? – обратился он по-французски к упитанному торговцу под красно-белым зонтиком, у которого был такой вид, словно он сам злоупотребляет своим товаром.

– Кто-кто?

– Верзила в шляпе и сером сюртуке.

Мороженщик пожал плечами.

– Понятия не имею. Я не видел здесь никакого верзилы.

Проклятье! Продавец совершенно искренне утверждал, что не видел здесь никого, кто подходил бы под описание. Хотя такого человека просто невозможно было не заметить.

Гумбольдт прикусил губу и снова взялся за поиски.

– Где же ты прячешься? – бормотал он себе под нос, меряя шагами площадь из конца в конец. – Всего минуту назад ты был здесь. Не мог же ты раствориться в воздухе!..

Толчея вокруг с каждой минутой росла. Ласковое солнце и тепло буквально выманивали людей на свежий воздух.

Как только окончательно стало ясно, что продолжать поиски бесполезно, Гумбольдт принял окончательное решение: сегодня же они покинут Париж. Еще раз окинув взглядом бульвар, он повернулся и размашисто зашагал к гостинице…

Тем временем экипаж с Элизой, Шарлоттой и Оскаром прибыл к цели. Отель «Оберж л’Этуаль» считался заведением средней руки. Гумбольдт не любил лишних трат, если речь шла всего лишь о ночлеге и завтраке. Шарлотта и Элиза с удовольствием остановились бы в более респектабельном отеле, но ученый не поддавался ни на какие уговоры.

– Удобная постель и чистая ванная – вот и все, что требуется нормальному человеку, – отвечал он. – Мы здесь для того, чтобы работать, а не развлекаться.

Оскар выпустил Вилму из корзинки и сам вышел из коляски. Шарлотта велела кучеру ждать их у бокового входа из отеля. Затем двое молодых людей поднялись вверх по лестнице.

Шарлотта скрылась в номере, снятом для нее и Элизы. Оскар отпер свою комнату. На сборы понадобится совсем немного времени. Гумбольдт всегда требовал, чтобы их багаж стоял наготове – на случай, если придется немедленно сниматься с места. Похоже, такие ситуации с ним случались сплошь и рядом.

Внезапно с улицы послышался странный шум – там что-то взрывалось, постреливало, пыхтело и шипело, будто кому-то пришло в голову запустить среди бела дня фейерверк. Оскар толкнул створку окна и выглянул на улицу.

У тротуара остановилась странная повозка. Черный лакированный корпус покоился на красных колесах, обтянутых каучуковыми шинами. Вместо поводьев на месте кучера виднелось что-то вроде судового штурвала, а спереди и сзади располагались неясного назначения латунные цилиндры. Еще более странным оказалось то, что лошадей, которые приводили бы этот экипаж в движение, не было и в помине.

Несколько зевак столпились вокруг транспортного средства и принялись оживленно обсуждать его достоинства и недостатки. Ни кучера, ни седоков не было видно поблизости.

Оскар охотно поглазел бы подольше на это диво, но время не ждало. Он распахнул створки шкафа, извлек оттуда свои брюки и рубашки и побросал в пасть распахнутого кожаного чемодана. Затем он направился в ванную, но тут в дверь номера постучали.

– Кто там?

– Это я, – откликнулась Шарлотта. – Я хотела попросить тебя помочь мне спустить вещи вниз.

Оскар открыл и с изумлением уставился на сумку и чемодан, стоявшие у ног Шарлотты.

– Ты уже готова?

– А ты разве еще нет?

– Нет, я… неважно. Давай я помогу тебе, а уж потом закончу здесь.

Оскар схватился за чемодан.

– Боже правый, – воскликнул он. – Да тут минимум килограммов тридцать! Что там у тебя? Свинцовые слитки?

Племянница ученого ухмыльнулась.

– Ничего особенного. Платья, обувь, косметика и прочие мелочи, необходимые любой женщине.

– Уму непостижимо, – пыхтел Оскар, спускаясь по лестнице с громоздким багажом. – Наш багаж весит вдвое меньше. Будь я женщиной, я бы считал путешествия невыносимо трудным делом.

– Ну, рядом всегда найдется кто-нибудь, кто поможет справиться с вещами. – Девушка подмигнула ему.

– Тебе известно, куда мы направляемся? – спросил Оскар.

– Тесла упоминал какой-то город, – ответила Шарлотта. – Гавр, кажется. Он сказал, что там мы найдем человека, кто сможет нам помочь. Некоего господина Рембо. Гумбольдт просто мечтает о встрече с ним.

– Гавр далеко от Парижа? – поинтересовался Оскар.

– Около двухсот километров. В пути придется провести немало времени. Так что лучше бы тебе поторопиться.

Оскар водрузил чемодан Шарлотты на одну из тележек для клади, стоявших в холле, взял у нее из рук сумку и покатил тележку к боковому входу в отель. При всех удобствах недорого отеля, обслуживающего персонала здесь было совсем мало.

Элиза уже ждала их. Сидя в экипаже, она пыталась накормить киви, которая, тревожно попискивая, восседала у нее на коленях.

– Просто не знаю, что делать с Вилмой, – сказала женщина. – Она отчаянно нервничает и почти не прикасается к корму. Я думаю, она чувствует, что мы ужасно спешим.

Кучер помог Оскару водрузить чемодан и сумку на багажник коляски.

– Насчет этого Вилма права, – отдуваясь, проговорил Оскар. – Мы действительно уберемся отсюда через несколько минут – только нас и видели. Я только сбегаю за багажом Гумбольдта и своим, и мы можем отправляться.

Юноша снова взбежал наверх и торопливо вошел в свой номер. Дверь захлопнулась позади него. Слова Элизы и поведение Вилмы заставили его слегка встревожиться. В самом деле – в воздухе словно витало ощущение угрозы. Он в спешке швырял в чемодан ботинки, куртки, мыло, бритвенные принадлежности и зубной порошок. Едва он захлопнул замки чемодана, как в дверь снова постучали.

– Уже бегу, – крикнул он. – Остались только книги и пижама. Я сейчас спущусь.

Снова раздался стук, на этот раз более настойчивый.

– Пожалуйста, не дави на меня, Шарлотта. Две минуты, ладно?

Но за дверью не унимались. Оскар сердито покосился на нее.

Может, это кто-то из персонала отеля? Его французский никуда не годится, но с этой ситуацией он, пожалуй, справится.

– Ун момент! – крикнул он и добавил: – Подождите, пожалуйста!

Но в дверь продолжали стучать, причем все более настойчиво.

Внезапно по спине юноши поползли мурашки.

– Ки эс ла? – выкрикнул он. – Кто там?

Молчание.

– Шарлотта?

Никакого ответа.

Оскар медленно отступил от двери. Добравшись до подоконника, он осторожно выглянул наружу. Толпа зевак, глазевших на самоходную повозку, за это время выросла. Однако человек, управлявший ею, по-прежнему отсутствовал. Но сейчас Оскар заметил одну вещь, которой раньше не придал ни малейшего значения. На сиденье рядом с местом водителя лежала шляпа. Широкополая, с высокой тульей, вроде тех, какие носят ковбои на американском Среднем Западе.

Ужас буквально парализовал Оскара. Он уже видел эту шляпу сегодня. Она принадлежала таинственному незнакомцу, подстерегавшему их у подножия Эйфелевой башни. Тому самому, из Афин.

Во рту у него пересохло, а язык стал, как суконный. Юноша уставился на дверь, словно хотел пробуравить ее взглядом. Кто за ней стоит?

Снова послышался стук, на этот раз еще более настойчивый.

18

Запыхавшись, Гумбольдт наконец-то добрался до улицы Клеман Маро. На углу ему пришлось остановиться и опереться о фонарный столб. Сердце ученого бешено колотилось, лицо горело. Проклятые парижские извозчики! Ни одна наемная пролетка не остановилась, чтобы подобрать его, – все они катили мимо, не обращая внимания на его вопли. Пришлось промчаться пешком целых два километра, и дались они ему нелегко. Плохо дело – оказывается, он далеко не в лучшей форме. Пора заняться своим физическим состоянием.

Элизы и обоих молодых людей в условленном месте не оказалось. Несмотря на то что они должны были поджидать его здесь давным-давно. Что могло их задержать?

Гумбольдт прикрыл ладонью глаза от лучей низкого солнца. Гостиница находилась всего в трехстах метрах отсюда. Можно было даже рассмотреть вывеску и флажки на фасаде здания. Перед отелем собралась небольшая толпа. Что бы это значило?

Ученый торопливо направился к отелю, и лишь одолев половину расстояния, понял, что зеваки обступили какое-то транспортное средство – что-то вроде безлошадного экипажа. Он и сам при других обстоятельствах был бы не прочь взглянуть на техническую новинку, но уже в следующую секунду его внимание привлек женский крик.

Гумбольдт насторожился. Голос был поразительно похож на голос Элизы.

Прежде чем он решил, что предпринять, из гостиничного двора вылетел экипаж. Ученый едва успел отпрыгнуть в сторону, а в следующую секунду заметил, кто сидит на козлах.

– Шарлотта?!

– Дядя! Наконец-то!

– Что здесь происходит? Где Оскар?

Шарлотта указала на второй этаж гостиницы. Ее лицо выражало острое беспокойство.

Гумбольдт взглянул вверх и едва сумел сдержать возглас испуга.

На карнизе второго этажа балансировал Оскар. Рядом с ним стоял упакованный чемодан.

Теперь и пешеходы на тротуаре обратили внимание на происходящее. Дамы заахали.

– Как ты туда попал? – крикнул Гумбольдт. – Немедленно возвращайся в номер!

– Он не может, – прошептала Элиза. – Мальчик очень боится.

Гумбольдт нахмурил лоб.

– Боится? Чего?

– Человека из Афин.

Элиза повернулась в сторону диковинного экипажа. Гумбольдт проследил за ее взглядом и почувствовал, как у него сжимается желудок. На сиденье лежала серая широкополая шляпа-стетсон…

Оскар тем временем передвинул ногой чемодан еще на полметра по карнизу. Выступ достигал в ширину максимум двадцати сантиметров. Слишком мало, чтобы энергично продвигаться по нему с тяжелым багажом, но вполне достаточно, чтобы стоять, не теряя равновесия. Через распахнутое окно номера было слышно, как кто-то возится с дверным замком, пытаясь его взломать.

Толпа перед гостиницей выросла вдвое. Из ворот конного двора отеля вылетел экипаж. Один из пешеходов едва не угодил под колеса, но чудом успел увернуться. Оскару пришлось дважды взглянуть вниз, прежде чем он узнал в этом везунчике Гумбольдта, а на козлах экипажа, рядом с кучером, – Шарлотту. Элиза с Вилмой на руках сидела на заднем сиденье коляски.

Оскар хотел было предупредить друзей об опасности, но из номера донесся грохот. Затрещало дерево, с лязгом отлетела защелка внутреннего замка.

Незнакомец ворвался в комнату.

Господи, что же теперь делать? На карнизе Оскар был как на ладони. Не придумав ничего лучшего, он схватил чемодан и прикрылся им, как щитом. И вовремя, потому что в этот момент в окне появился преследователь. Без своей ковбойской шляпы он казался значительно старше. Темно-каштановая густая борода, бакенбарды с пробивающейся сединой, под лохматыми бровями светились голубые со стальным оттенком глаза. В руке он сжимал какое-то оружие – что-то вроде короткой пневматической винтовки. Он успел даже заметить на тыльной стороне его руки длинный серповидный шрам.

Незнакомец бросил взгляд вниз. До мостовой было не меньше семи метров. Снизу до него доносились возгласы – возмущенные и взволнованные. Но сейчас ему было не до них. В следующее мгновение он заметил Оскара на карнизе, и усмешка скользнула по его лицу.

– Брось эту затею, малыш, – произнес он на ломаном немецком. – Это слишком опасно. Возвращайся в номер, и, думаю, мы сумеем поладить.

Говорил незнакомец с акцентом, какого Оскару еще не доводилось слышать.

Сейчас расстояние между юношей и преследователем составляло около пяти метров. Слишком мало, если тот решит воспользоваться своим оружием!

Но в следующее мгновение раздался свистящий звук, и в стену рядом с окном ударила короткая стальная стрела. Посыпалась штукатурка, у входа в гостиницу грянули крики.

Оскар мельком взглянул вниз. Гумбольдт стоял на тротуаре, целясь в незнакомца из своего автоматического арбалета.

– Это был предупредительный выстрел! – прокричал ученый. – В следующий раз я буду целиться прямо в сердце!

Незнакомец заколебался.

– Говорю в последний раз: убирайтесь немедленно, или я подстрелю вас, как куропатку!

Мужчина коротко выругался и молниеносно скрылся в номере. Гумбольдт схватил поводья и подал экипаж прямо под окно.

– Живо, Оскар, прыгай!

– А чемодан?

– К чертям! Забудь про него.

Оскар оценил высоту. Даже для опытного акробата такой прыжок был рискованным. Если вывихнешь ногу – можешь считать, что сильно повезло. Он покачал головой и крикнул:

– Отойдите в сторону, я сброшу чемодан!

С этими словами он отпустил ручку. Чемодан приземлился как раз на мягкое сиденье коляски и подпрыгнул. Лошади испугались, однако остались на месте.

– Ждите меня на углу! И будьте наготове – я сейчас спущусь по водосточной трубе.

Не дожидаясь ответа, он побежал по карнизу. На углу здания гостиницы располагалась водосточная труба, выкрашенная в белое. Ловко, как обезьяна, Оскар спустился по ней на тротуар и прыгнул в пролетку. Кучер щелкнул кнутом.

В это же мгновение незнакомец показался в дверях гостиницы. Прицелившись, он выстрелил им вслед. Ядовитый снаряд просвистел над их головами и угодил в стену соседнего дома. Всем, кто находился в экипаже, пришлось пригнуться. Выглянув из-за борта пролетки, Оскар увидел, что преследователь хлопочет возле своего экипажа. Затем раздался хлопок, и сразу же еще один. Юноша решил, что тот продолжает вести огонь по ним, но оказалось, что эти звуки производит его повозка. Облако синеватого дыма взвилось в воздух.

– Скорее, Пьер! – прокричал Гумбольдт. – Этот парень уже заводит свой автомобиль! Нам удастся оторваться от него, только если нам сильно повезет.

Засвистел кнут, кони с испуганным ржанием рванули с места и понеслись по улице. Пока их пролетка, набирая скорость, катила по мостовой, Оскар увидел, как незнакомец бросил свое оружие на сиденье и уселся на место водителя. Снова послышались тарахтение и взрывы, и странное транспортное средство сдвинулось с места. Немногочисленные любопытные, все еще остававшиеся на месте происшествия, прижались к стенам домов, пока незнакомец разворачивал свою повозку. При этом он едва не врезался в фургон молочника, неторопливо кативший по улице. Чтобы избежать столкновения, преследователю пришлось въехать на тротуар. Пешеходы заметались, спасаясь от громыхающего и чадящего чудовища.

– Быстрее! – торопил кучера Гумбольдт. – Мы должны успеть уйти от него как можно дальше.

Их экипаж с бешеной скоростью несся к набережной Сены. Одному Богу известно, где Гумбольдт отыскал этого извозчика. Тот явно не был обычным парижским возницей, неторопливым и болтливым. А его манера езды напоминала ухватки жокея во время скачек на Большой приз. Но кем бы ни был этот человек, Оскар радовался, что именно он сейчас восседает на козлах их пролетки.

Во весь опор они пересекли авеню Монтень и свернули на север по Елисейским Полям к площади Звезды.

Однако спустя пару минут из боковой улочки позади них, громыхая, вынырнул автомобиль. Теперь преследователь следовал за ними по пятам. Расстояние между ним и пролеткой составляло около ста метров и стремительно сокращалось. Похоже, что безлошадная повозка развивала заметно большую скорость, чем лошади.

– Быстрее, Пьер, еще быстрее!

– Не выходит, мсье. Лошади на пределе. И не забывайте – в пролетке нас пятеро.

Гумбольдт оглянулся, и на его лице появилась свирепая решимость.

– Этот парень начинает действовать мне на нервы, – пробормотал он с угрозой в голосе. – Если он хочет драки, то он ее получит.

– Почему он движется гораздо быстрее нас? – спросил Оскар.

– Мотор его транспортного средства развивает мощность больше трех лошадиных сил, – пояснил ученый. – Кроме того, он легче. Боюсь, нам все-таки придется вступить в открытую борьбу с использованием оружия.

– Ты ведь это не всерьез, дядя? – Шарлотта растерянно взглянула на Гумбольдта. – А пешеходы? Там же полным-полно детей…

Девушка была права. По набережной Сены прогуливались толпы людей. Многие останавливались поглазеть – ведь не каждый день увидишь гонки между конной повозкой и автомобилем.

Гумбольдт схватился за подбородок.

– Что же нам предпринять? Этот тип с каждой минутой все ближе.

– Эти… как их… автомобили… – проговорил Оскар. – Как они работают?

– Их приводит в движение энергия сгорания топлива – легких фракций нефти, которые называют бензином. Довольно опасное легковоспламеняющееся вещество. Его получают… – Ученый внезапно умолк. Глаза его вспыхнули. – Оскар, ты гений! – вскричал он. – Пьер, остановите лошадей!

Кучер в полном недоумении оглянулся.

– Вы сказали остановиться?

– Да-да, – нетерпеливо проговорил Гумбольдт. – Не могу же я стрелять на ходу!

– Вы хотите убить этого господина?

– При чем тут убийство? Я всего лишь хочу его остановить.

Пьер рванул вожжи, лошади захрипели, и экипаж остановился. Гумбольдт спрыгнул на мостовую, пристроил арбалет на багажнике пролетки и прицелился. Автомобиль стремительно приближался. Оскар уже мог рассмотреть полную дьявольской злобы ухмылку на лице незнакомца, когда Гумбольдт нажал на спусковой крючок своего оружия. Послышался свист, затем коротко звякнул металл. Автомобиль продолжал двигаться как ни в чем ни бывало и неумолимо приближался. Его водитель оставался цел и невредим.

– Проклятье, – процедил сквозь зубы Оскар. – Мимо!

Теперь преследователя отделяло от них каких-то полсотни метров.

– Поехали, Пьер. – Гумбольдт прыгнул на сиденье. – Поскорее уберемся отсюда.

– Мсье?

– Трогай, трогай живее!

Пьер взмахнул кнутом. Автомобиль между тем приблизился и находился в двадцати метрах от них. Оскар видел, как незнакомец поднял свое оружие и прицелился. Он уже был готов выстрелить, но внезапно движение его механической повозки резко замедлилось. Из двигателя повалили клубы черного дыма. В его недрах что-то зашипело и затрещало, словно на раскаленную сковороду бросили целую связку сосисок. Пешеходы, находившиеся поблизости, в ужасе кинулись врассыпную.

Затем показался огонь. Очаг возгорания находился где-то в корпусе повозки, на уровне колесных осей, но пламя быстро перебралось выше. Незнакомец мгновенно покинул свое место – и вовремя: в следующее мгновение весь автомобиль был объят пламенем. И пока их пролетка удалялась все дальше по бульвару, Оскар видел, как преследователь мечется в бессильной ярости вокруг своего пылающего авто. Окончательно убедившись, что снова потерпел поражение, незнакомец остановился и погрозил кулаком вслед их экипажу.

На лице Гумбольдта появилась довольная ухмылка.

– Эти двигатели внутреннего сгорания – сущая ерунда. У них нет будущего. Уж слишком они опасны и, кроме того, загрязняют воздух своей копотью. Слава старым добрым конным экипажам!

Вознеся эту хвалу каретам, пролеткам, кэбам и ландо, он обратился к кучеру:

– Пьер, сверните на бульвар Сен-Дени, а потом поезжайте в северном направлении. Нам нужно выбраться из города, прежде чем жандармы перекроют главные улицы.

19

Норвежец застыл над тлеющими останками своего автомобиля. Жар, исходивший от них, был невыносим. Едкий смрад горелой резины и кожи наполнял воздух. Черная завеса дыма продолжала висеть в воздухе, и даже порывы ветра с реки не могли ее рассеять.

Число зевак вокруг стремительно росло, но все они держались на почтительном расстоянии. Опасность представляли не только догорающие обломки автомобиля, но и этот худощавый рослый мужчина, сжимающий в руках неизвестное оружие.

Норвежец стиснул зубы. Непостижимо – жертве снова удалось ускользнуть. Буквально в последнюю секунду. И если в первый раз это можно было списать на случайность, то теперь Карл Фридрих фон Гумбольдт переиграл его по всем статьям.

Что же случилось?

Заметив, что ученый целится в него из арбалета, наемник немедленно укрылся за пуленепробиваемой обшивкой своей машины. В следующее мгновение раздался звук удара металла о металл. Гумбольдт целился в бак с горючим, и не промахнулся. Горючее хлынуло на раскаленную выхлопную трубу и мгновенно вспыхнуло.

Норвежец был совершенно уверен, что его моторный экипаж во всем превосходит конную пролетку. Но, оказывается, преимущество в скорости и надежности ничего не значит, если имеешь дело с противником, которому известны слабые места новейших транспортных средств. Ему никогда не забыть торжествующего взгляда ученого. Этот взгляд – словно слепящий блик света, неотступно раздражающий глаза.

Быстрым шагом Норвежец направился взглянуть на то место, где стояла пролетка беглецов. Он настигнет этого человека, даже если это будет последнее, что ему суждено сделать на свете. И неважно, получит ли он деньги или нет, – теперь это дело касается только его и Гумбольдта. Он настигнет этого странного выскочку и убьет самым изощренным из известных ему способов.

К счастью, еще в гостинице, когда он прятался в боковом коридоре, ему удалось подслушать обрывки разговора. Парень и девушка упомянули некоего Рембо в Гавре. Не так уж много, но ему приходилось работать и с меньшими крохами информации. Главное сейчас – обзавестись приличным транспортом.

Между тем толпа зевак вокруг значительно увеличилась – на него были устремлены десятки пар глаз. Норвежец вернулся к останкам автомобиля, поднял с земли свою шляпу и отряхнул ее от пыли. Но в тот самый момент, когда он водрузил серый стетсон на голову, толпа расступилась, пропуская конного жандарма. Темно-синяя униформа блюстителя порядка была идеально отутюжена, а эполеты блестели, словно сделанные из чистого золота. Подкрученные вверх усы этого напыщенного идиота подрагивали, когда он придержал коня и спешился.

– Разойдитесь, мадам и мсье, разойдитесь!

Широкими жестами он дал понять зевакам, чтобы они очистили место происшествия.

Когда толпа начала редеть, он приблизился к Норвежцу.

– Что здесь случилось, мсье? Откуда этот дым?

Взгляд наемника упал на коня жандарма. Это был гнедой арабский скакун с черной гривой. Сухая, благородной формы голова с высоким лбом и широко расставленными глазами и крупными ноздрями свидетельствовала о чистоте породы. Великолепный конь, выносливый и быстрый.

Жандарм напыжился.

– Отвечайте же!

Норвежец молниеносным движением вскинул свое оружие. С тупым звуком деревянный приклад врезался в челюсть жандарма. Все произошло так быстро, что у служителя закона не осталось ни одного шанса защититься. Его глаза закатились, и он мешком рухнул на землю.

Наемник невозмутимо забросил за плечо оружие и сумку, вскочил на коня и вставил ноги в стремена. У него была цель, и теперь появилось средство для ее достижения. Больше ничто его не удерживало в Париже.

Пришпорив коня, он поскакал прочь, направляясь на север, в Нормандию.

20

Афины, несколькими часами позже

Глаза старика не отрывались от листка бумаги. Известие, полученное из Парижа по телеграфу, едва ли могло способствовать снижению его кровяного давления. Он еще раз пробежал глазами эти несколько строчек, словно не в силах поверить тому, что в них сообщалось.

Тревожило его вовсе не то, что Гумбольдту и его спутникам вторично удалось ускользнуть. Дело в другом: события в Париже, как выяснилось, привлекли к себе внимание огромного количества людей. Этот идиот устроил в самом центре многолюдной столицы скачки и перестрелку, что в корне противоречило договоренностям, заключенным между ними. Точность и скрытность – вот основные пункты их соглашения. И никаких следов.

А теперь Норвежца преследует половина парижского корпуса жандармов. По всей стране разыскивают высокого худощавого мужчину лет сорока, который на глазах целой толпы дерзко убил жандарма и похитил его коня. Свидетелей хладнокровного убийства оказалось великое множество.

Пожилому господину оставалось надеяться только на то, что наемник достаточно умен и опытен, чтобы замести следы, в противном случае – катастрофа.

В ярости старик разорвал телеграмму и выбросил ее в корзину для бумаг. Затем, все с тем же озабоченным выражением лица, направился к окну и отодвинул штору. Впервые в жизни у него появилось чувство, что он совершил серьезную ошибку.

Акрополь сегодня был особенно красив. Лучи заходящего солнца заливали розовым светом колонны, под которыми две тысячи лет назад прогуливались философы и полководцы. Что бы они посоветовали ему в такой ситуации? Предложили бы отказаться от его планов или все-таки продолжать действовать? Одобрили бы они его поступки или прокляли его? Старик часто обращался к прошлому, когда нуждался в совете и утешении, и всегда находил их. Но только не сегодня.

Сегодня духи античных пращуров молчали.

Тем временем раздался осторожный стук в дверь.

– Войдите!

Дверь приоткрылась, в щель просунулась голова слуги.

– Он уже здесь, ваше превосходительство.

– Пусть войдет…

Как только Ставрос Никомедес оказался в кабинете своего деда, его охватило тревожное чувство. Архитас Никомедес был основателем династии Никомедесов. И сейчас, когда его здоровье сильно пошатнулось, он оставался, так сказать, серым кардиналом, держащим в руках все нити управления огромной финансово-промышленной империей. Старик был вынужден жить в затемненных помещениях и никогда не покидал своего дома. Целая череда инфарктов и инсультов никак не повлияли на его деловые способности, и в свои восемьдесят пять лет он оставался тем, кто принимает самые важные и ответственные решения.

Дед почти никогда не принимал гостей и редко появлялся даже в кругу семьи, что породило слухи, будто старик выжил из ума. Однако ум его оставался на редкость ясным и проницательным, а если он и вызывал к себе кого-либо из родственников, значит вопрос был крайне серьезным.

Оказавшись в полумраке огромного кабинета, Ставрос сделал несколько шагов вперед и остановился. Здесь пахло пылью, лекарствами и старыми книгами. Он не видел своего деда больше трех лет, и сейчас кровь стучала у него в висках от волнения.

– Иди сюда, мой мальчик, – проскрипел старческий голос.

Только теперь Ставрос заметил справа от широкого зашторенного окна маленькую сутулую фигурку.

– Не робей. Подойди ко мне.

Ставрос собрал все свое мужество.

– Ты звал меня, дедушка?

Приступ астматического кашля сдавил горло старика. Прошло некоторое время, прежде чем кашель унялся. Он прошаркал к своем рабочему столу, взял стакан с водой и судорожно отпил глоток. Отставив стакан, Архитас поднял глаза на внука.

Ставрос испугался.

За последние три года Архитас Никомедес сильно исхудал и словно стал меньше ростом. В лучах вечернего солнца, проникающих сквозь коричневые шторы, его кожа походила на кожу мумии.

– Я позвал тебя, потому что ты совершил нечто непростительное. Нечто, представляющее серьезную угрозу для будущего нашей семьи, – произнес старик. – Садись.

Он указал на стул.

Ставрос застыл, словно громом пораженный. Казалось, земля уходит из-под его ног. Набрав в грудь побольше воздуха, он с трудом произнес:

– Ты говоришь, что я…

– Садись, – нетерпеливо махнул рукой старик.

Ставрос опустился на стул, чувствуя, как деревенеет все тело. От этого визита он не ожидал ничего хорошего, но такого и вообразить не мог.

Старик вслед за внуком опустился в кресло с высокой прямой спинкой. В его голосе зазвучали примирительные нотки.

– Как поживают твоя жена и дети? Я не видел Марию и малышей уже целую вечность. С тех пор, как крестили маленькую Аннету.

– У них все хорошо, – ответил Ставрос. – Старший уже ходит в школу, а малышка переворачивает все в доме вверх дном. Дети нас радуют.

– Хорошо. – Мимолетная улыбка скользнула по лицу старика. – Семья – это главное. Без семьи мы никто. Хуже, чем грязь под ногтями.

Он внезапно подался вперед.

– И хочу тебе напомнить: в нашей семье есть одно правило, которое соблюдается неукоснительно. Если возникают проблемы, то в первую очередь они обсуждаются внутри семьи.

– Но у меня нет никаких…

– Молчи! Своим безрассудным поступком ты поставил на карту судьбу фирмы и всего нашего дома.

Ставрос никак не мог взять в толк, о чем говорит старик. Похоже, у него и в самом деле, как говорится, не все дома.

– Почему ты не обратился к отцу, как и положено? А вместо этого самовольно нанял этого немца, который сует нос в наши дела. Ты хотя бы на минуту задумался, когда решался на этот шаг?

Ставрос пораженно вскинул брови. Вот оно что! Теперь ясно, откуда ветер дует. Речь о Гумбольдте.

Но как старик пронюхал об этом?

– Я пытался поговорить с отцом, – без особой твердости возразил Ставрос. – Я умолял его предпринять хоть что-нибудь, но он только отмахнулся. Заявил, что мне не следует тревожиться по этому поводу, а лучше бы еще раз проверить квартальный отчет. Я пытался поговорить с ним об этом снова и снова, но ответ был тем же.

– Он и должен был таким быть, – проскрипел дед. – Твой отец пытался тебя защитить. Это его обязанность. И ты поймешь это с возрастом.

– Защитить? От чего? Я младший партнер и тоже вхожу в руководство фирмой. Моя задача…

– Твоя задача заключается в том, чтобы делать то, что тебе скажут, – оборвал его старик. – Твой отец знает об опасностях, подстерегающих в море наши корабли. Мы оба знаем об этом, и приняли соответствующие меры, чтобы справиться с ними.

– Какие меры? Какая опасность? – Ставрос упрямо тряхнул головой. Оказывается, он был единственным, кто понятия не имел, что происходит на самом деле!

Архитас склонил голову.

– Ты разве не слышал о морском чудовище?

– Слышал ли я… Еще бы! Но я полагал, что и вы считаете это полным бредом.

– Только формально. Чтобы никому не пришло в голову, что это не так.

– Значит, вы верите, что чудовище существует?

– Ну конечно же!

Старик хитро усмехнулся.

Ставрос откинулся на стуле. Внезапно его осенило.

– Значит, все это комедия? Обвинение капитана в пьянстве…

– Инсценировка. Фогиацис отделается мизерным штрафом и будет восстановлен в должности. Мы были вынуждены так поступить. Можешь представить реакцию наших партнеров и клиентов, если мы признаем, что наши корабли подвергаются атакам морского чудовища? Грузоперевозки упадут до нуля – нашим кораблям просто нечего будет возить. Катастрофа! А пьяный капитан… об этих вещах не слишком болтают в газетах.

– Но если чудовище на самом деле существует? Я думал… я полагаю, мы должны что-то предпринять.

Старик небрежно махнул рукой.

– Все это давно решено. Не забивай себе голову, мальчик.

– О чем ты говоришь?

У Архитаса вырвался странный смешок.

– Что ты знаешь о войне, которую англичане сейчас ведут на Аравийском полуострове и в Африке?

Ставрос задумался.

– Только то, что пишут в газетах… Завоевание Судана англо-египетскими войсками и последующее завоевание части территории Египта армиями Махди, предводителя суданцев.

– Все верно. Восстание под руководством Махди – первое успешное выступление африканской страны против колониального господства Британии. С этим империя смириться не может. А между тем противостояние достигло такой точки, что англичане планируют направить в этот район свои дредноуты, чтобы окончательно подавить сопротивление повстанцев. Через два месяца британская эскадра пройдет в водах, непосредственно прилегающих к острову Крит. Я использовал свои связи в дипломатических кругах, чтобы убедить адмиралтейство заняться и нашей проблемой. То, что отравляет нам жизнь и ставит под угрозу наше финансовое благополучие, могучие броненосцы в считанные минуты сотрут в пыль. Их огневой мощи достаточно, чтобы отправить на дно целый флот. Ничто живое не сможет уцелеть под ударами орудий главного калибра.

– А если все-таки уцелеет?

– Что ты имеешь в виду?

– Что произойдет, если ваш план провалится? Ведь мы даже не знаем, с чем, собственно, имеем дело!

Старик печально взглянул на молодого человека.

– Ты ошибаешься, дорогой внук, – медленно проговорил он. – Мы это отлично знаем…

21

Гавр, три дня спустя

Здание судостроительной верфи имело по меньшей мере пять этажей в высоту. Глухие удары молотов и визг пил для резки металла доносились из его настежь открытых ворот. Шум был настолько оглушительным, что даже на набережной перекрывал все остальные звуки.

Оскар разглядывал корабли, находившиеся в доках верфи. Некоторые были совершенно новыми, еще недостроенными, другие выглядели основательно изношенными. В доках и у причалов верфи он насчитал не меньше полусотни судов, на которых велись работы. Как тут не согласиться с тем, что Гавр по праву пользуется славой второго по величине морского порта Франции.

– Вы рассчитываете найти здесь Ипполита Рембо? – спросил Оскар.

– В администрации порта сказали, он работает в секторе E, цех номер двенадцать, – ответил Гумбольдт, и указал на табличку с тем же обозначением. – Я полагаю, это он и есть. Пожалуй, будет разумнее, если я отправлюсь туда и поищу мсье Рембо, а вы подождете меня у входа.

– Я бы с удовольствием прогулялся с вами, герр Гумбольдт, если позволите. Предприятий, подобных этому, я еще никогда не видел.

– У меня, между прочим, тоже нет ни малейшего желания торчать здесь и бездельничать, – подхватила Шарлотта. – В конце концов, должна же я иметь представление о том, как строят корабли!

– Однако, насколько мне известно, находиться в таких цехах совсем не безопасно.

– Это не имеет значения, – возразила Шарлотта. – Мы будем осторожны и благоразумны.

– Ну что ж… – вздохнул Гумбольдт и взглянул на Элизу. – Ты тоже намерена отправиться с нами?

– Нет уж, благодарю, – женщина энергично затрясла головой. – Мне вполне хватает шума и здесь. Могу представить, что там творится внутри! Я останусь с Вилмой и присмотрю за ней.

– Хоть один человек здесь прислушивается к моим советам. Ладно, вперед. И ради всего святого, ни к чему не прикасайтесь!

Втроем они вступили под своды гигантского цеха. Сразу же за воротами их остановил служащий, который выдал им пробковые каски и объяснил, где можно найти Рембо. Гумбольдт двинулся вперед, крепко сжимая в руке свою трость. Повсюду вокруг, куда ни взгляни, громоздились металлические конструкции. Корабельные шпангоуты вздымались ввысь, как ребра погибших китов-исполинов. Воздух наполнял грохот молотков, пронзительное верещание пил, треск и сполохи электрической сварки. В воздухе висел едкий запах гари и окалины. Рабочие при помощи специальных инструментов загоняли в толстые стальные пластины будущей обшивки судна заклепки толщиной с палец, а их напарники лупили по ним клепальными молотами.

Здесь, в этой громадной мастерской, Оскар впервые ощутил ту созидательную силу, которую так ярко описал Жюль Верн в романе «Двадцать тысяч лье под водой». Силу, заставляющую людей подниматься на высочайшие горы и опускаться в морские глубины.

Не проделав и половины пути к противоположному концу цеха, путешественники заметили стоящий за ограждением стол, за которым двое инженеров склонялись над чертежами.

Один из них был долговязым, с седой шевелюрой, пышной бородой и моноклем в глазу. Опираясь на трость и заметно прихрамывая, он мгновенно перемещался от одного конца длинного стола к другому.

Второй представлял собой полную противоположность первому: сухощавый коротышка, причем совершенно лысый, если не считать волосами клочок темного пуха на его затылке, задорно стоящий торчком. На носу коротышки сидели очки с такими толстыми стеклами, словно их изготовили из донец стаканов, а его верхнюю губу украшали тонко подбритые усики. Вдобавок он носил жилет, обшитый золотым галуном, черные брюки с красными лампасами и высокие кирасирские сапоги, сверкающие так, что в них можно было смотреться как в зеркало. Он отличался настоящей офицерской выправкой, и не оставалось никаких сомнений: это и был Ипполит Рембо собственной персоной.

Заметив посетителей, коротышка молодцевато выпятил грудь и смерил их колючим проницательным взглядом.

– Кто вы такие, и что вам здесь понадобилось? – неприязненно осведомился он.

– Не говорите ли вы случайно по-немецки?

– А кто хотел бы это знать? – ответил Рембо по-немецки, но с заметным акцентом, – вопросом на вопрос.

– Мое имя – Карл Фридрих фон Гумбольдт. Не могли бы вы уделить нам немного вашего драгоценного времени? У меня к вам рекомендательное письмо от вашего друга и коллеги Никола Тесла.

– Никола вас рекомендует? В самом деле? Это превосходно!

Пока инженер читал письмо, Оскар искоса разглядывал седовласого мужчину, ломая голову над тем, почему тот кажется ему знакомым.

– Вы тоже говорите по-немецки? – набравшись духу, наконец спросил Оскар.

– Очень скверно, – был ответ. – Я учил ваш язык много лет назад и помню не так уж много слов.

– Вы тоже инженер-кораблестроитель? – продолжал Оскар, которому не терпелось выяснить, откуда он знает этого человека.

– Как Ипполит? О нет! – Вокруг глаз седовласого бородача появились добродушные морщинки. – Я работаю на бирже и являюсь членом городского совета. Дело в том, что я заказал мсье Рембо построить для меня яхту. Вот почему я тут.

Оскар взглянул на чертеж. Яхта показалась ему великолепной. С узким и длинным корпусом, элегантными обводами и, вероятно, очень быстроходная. Судно носило название «Скотия». Юноша мгновенно вспомнил, что это же имя носил корабль, который первым атаковал «Наутилус» капитана Немо. Оскар с улыбкой кивнул на чертеж:

– Вы, наверно, читали книгу?

– Ты имеешь в виду «Двадцать тысяч лье под водой»? – Бородач с моноклем затрясся от едва сдерживаемого смеха. – Ну, в общем, можно и так сказать.

– Чудесная книга, правда? Как по мне, это лучшее произведение Жюля Верна после «Пяти недель на воздушном шаре», «Путешествия к центру Земли» и «Таинственного острова». Но будьте осторожны, чтобы вашу яхту не постигла та же участь, что и «Скотию» из романа. Будет очень жаль.

Мужчина от души расхохотался и похлопал Оскара по спине.

– Ипполит, мне пора, – обратился он к инженеру. – Держи меня в курсе всех дел. До скорого!

Он поклонился, слегка приподняв каску, и, чуть прихрамывая, направился к воротам цеха.

– Приятный человек, – сказал Оскар. – К тому же понимает толк в хорошей приключенческой литературе. Представьте, он читал даже «Двадцать тысяч лье под водой»!

Рембо бросил на Оскара насмешливый взгляд поверх очков.

– Читал? Он-то и написал эту книгу.

У Оскара отвалилась челюсть.

– Вы хотите сказать, что это…

– Мсье Жюль Габриэль Верн собственной персоной. В настоящее время я занят постройкой его яхты.

– Но это… это…

Оскар был потрясен до глубины души. Ну конечно же! Вот откуда эта странная уверенность, что он знает этого человека. Несколько лет назад он видел портрет писателя в одной из его книг, и хоть за это время мсье Верн заметно постарел, сходство никуда не делось.

– Но ведь он сказал, что работает на бирже и является членом городского совета?

– Потому что именно этим он и занимается сейчас. После романа «За восемьдесят дней вокруг света» мсье Верн сделал перерыв в своем творчестве. Но вернемся к письму. Тесла пишет, что вы хотите зафрахтовать мое судно для экспедиции в Средиземное море.

– Именно.

– В принципе, это возможно, но обойдется вам весьма недешево.

Гумбольдт кивнул.

– Я понимаю. И все же для нас это необходимо. Человек, поставивший перед нами задачу исключительной важности, не будет считаться с расходами.

– Хм… – Коротышка на некоторое время погрузился в размышления, а затем вскинул глаза на Гумбольдта. – Мсье Тесла поступил мудро, направив вас ко мне. По чистой случайности я совсем недавно завершил строительство нового подводного аппарата, который нуждается в испытаниях. – Глаза конструктора вспыхнули, как пара угольков, как только он заговорил о своем детище. – Хотите взглянуть?

– С огромным удовольствием.

– Тогда следуйте за мной! – Рембо быстрыми шагами направился к выходу из цеха.

Оскар тем временем все еще пребывал как в тумане. Подумать только – он только что разговаривал с самим Жюлем Верном! Человеком, написавшим целую кучу чудесных книг! И писатель дружески похлопал его по спине, словно старого знакомого…

Погруженный в эти мысли, Оскар брел за инженером-кораблестроителем, то и дело спотыкаясь о какие-то железные загогулины. Где бы они ни проходили, рабочие прекращали работу и приветственно приподнимали каски. Несмотря на свой рост и комическую внешность, мсье Рембо, похоже, пользовался здесь глубоким уважением.

За воротами цеха-гиганта инженер повернул направо.

За то время, которое они провели в грохочущем цеху, погода немного улучшилась. Воздух потеплел, а неторопливо ползущие по небу облака и крики чаек создавали летнее настроение. По пути Гумбольдт представил кораблестроителю Элизу и Вилму, дремлющую в сумке, висящей на плече экономки. Теперь уже в полном сборе, они направились в дальний угол верфи.

Там перед ними предстало странное зрелище. На стропах двух подъемных кранов, слегка покачиваясь на высоте трех метров над землей, висел литой стальной шар, достигавший четырех метров в диаметре. И если бы не иллюминаторы из толстого свинцового стекла, вмонтированные в стенки шара, он походил бы на гигантское пушечное ядро.

На первый взгляд все выглядело поразительно просто, но только заглянув внутрь, можно было понять, насколько сложна и остроумна конструкция аппарата. За стеклом иллюминатора Оскар увидел массу рычагов, кнопок и выключателей неизвестного назначения, а также множество вентилей и баллонов для сжатых газов.

– Перед вами – «Наутилус», – объявил Рембо, снова горделиво выпячивая грудь. – Первая в мире батисфера.

– Батисфера? – удивленно переспросила Шарлотта.

– Это название можно буквально перевести, как «шар для исследования морских глубин», – пояснил Рембо. – И батисфера действительно позволяет погружаться на глубину, которой до сих пор никто никогда не достигал. При этом давление воздуха ваппарате остается равным атмосферному независимо от глубины, и этим батисфера принципиально отличается от широко известного водолазного колокола. Это примерно то, что вам требуется, мсье Гумбольдт?

– И даже более того, – ответил пораженный Гумбольдт.

Тем временем люк, расположенный «на макушке» стального шара, открылся, и оттуда появились поочередно черная, уложенная жгутом коса, испачканные руки и синий рабочий комбинезон. Перед Оскаром оказалась девушка примерно его возраста и к тому же весьма симпатичная и женственная. У нее были лучистые карие глаза и красивой формы рот с полными губами, а комбинезон не скрывал ее округлых форм. Заметив посетителей, девушка помахала ладошкой, выпрямилась, схватилась обеими руками за трос и в следующую секунду оказалась рядом с ними.

– Добрый день, папа! Добрый день, дамы и господа! – воскликнула она.

– Позвольте представить вам мою дочь Океанию, – проговорил Рембо.

Оскар, как и все остальные, пожал девушке руку, которая оказалась маленькой, изящной, но необыкновенно сильной, хоть и перемазанной машинным маслом.

– Океания будет сопровождать нас в экспедициях в морские глубины.

– Экспедиции в морские глубины?

Оскар с недоумением уставился на Гумбольдта и Рембо. – О чем вы, собственно, говорите?

Гумбольдт насмешливо вскинул бровь.

– Странное дело! Я-то думал, что ты давно обо всем догадался.

Часть 2 На глубине

22

Спустя две недели

Ставрос Никомедес торопливо поднимался по лестнице роскошной виллы своего деда. Перепрыгивая через ступени, он пронесся мимо ошарашенного швейцара, распахнувшего перед ним парадную дверь, мимо застывшего с изумленным видом домоправителя и слуги со щеткой в руках, на второй этаж. Дело, с которым он явился, не терпело никаких отлагательств. Эхо его шагов разносилось по пустынным переходам и покоям, пока он почти бегом приближался к кабинету почтенного патриарха.

Ставрос не известил старика о своем приходе, но знал, что примерно в это время Архитас усаживается за свой письменный стол, чтобы просмотреть свежие выпуски газет. Именно о газетах он и собирался поговорить с дедом. Подмышкой у него был зажат номер французской «Ле Фигаро» с набранным крупным, словно кричащим шрифтом заголовком на первой полосе.

У дверей кабинета молодому человеку преградил дорогу личный слуга деда, исполнявший обязанности телохранителя.

– Вам туда нельзя, господин Никомедес.

– Я должен увидеть его немедленно! Это срочно.

– Ваш дедушка занят делами.

– Я тоже по делу чрезвычайной важности. Пропустите меня, иначе я буду вынужден применить силу. Немедленно!

Слуга, напустив на себя важный вид, возразил:

– Это исключено! Вам следовало заранее договориться о встрече с моим господином. Подайте запрос в письменном виде. На этот счет у меня самые строгие указания…

Пропустив слова слуги мимо ушей, Ставрос попытался оттереть его плечом и проскользнуть в дверь. Он уже взялся было за дверную ручку, когда тяжелая лапища схватила его за плечо.

– Не делайте глупостей, господин Никомедес! – проговорил слуга. – Ведь я легко могу…

Ставрос молниеносно развернулся, и его увесистый кулак с хрустом врезался в скулу слуги. Глаза ретивого телохранителя закатились, он отшатнулся к стене и сполз на пол, растянувшись у порога кабинета, который так бдительно охранял. Больше не обращая на него внимания, Ставрос толкнул дверь и ворвался в кабинет деда.

Так и есть – старик сидит за письменным столом со стаканом чая в одной руке и газетой в другой. Больше того – патриарх ввиду раннего времени еще не вполне одет. Внук с удивлением увидел бледные тощие ноги старика, длинные черные носки и поддерживающие их резинки. Брюки патриарха, аккуратно сложенные, висели рядом с ним на спинке стула.

На какой-то миг старик опешил, но тут же взял себя в руки и сурово нахмурился.

– Ты что позволяешь себе, мальчишка? Как ты посмел ворваться сюда без доклада?

– Мне срочно нужно поговорить с тобой. Я не могу ждать!

– Где Давид?

– Давид? Этот твой цепной пес? Он, кажется, решил немного вздремнуть.

Ставрос прикрыл за собой дверь.

– Вздремнуть? Что это значит?

– У него небольшой отдых. Мне пришлось позаботиться, чтобы нам не мешали поговорить.

На лице старика чередовались выражения гнева и испуга. Он не ожидал от своего внука такой прыти.

– Чего ты хочешь?

– Ты знал, что Папастратос умер?

– Кто такой Папастратос?

– Не валяй дурака! – вспылил Ставрос. – Ты прекрасно знаешь, о ком я говорю. О Христосе Папастратосе, декане факультета морской техники Политехникума. Он был другом Александра Ливаноса и одним из тех немногих, кто сохранял верность ему до самой смерти. Я высоко ценил этого человека и незадолго до его смерти виделся с ним. Он был в добром здравии и наслаждался жизнью.

Старик схватил свои брюки и оделся.

– От чего умер этот твой Папастратос?

– Причина смерти достоверно не установлена. Его сердце просто перестало биться.

Старик пожал плечами.

– Прискорбно. Но все мы день ото дня не становимся моложе, а в последние недели стояла такая жара…

Ставрос выпятил челюсть.

– А это что может означать? – Он бросил французскую газету на стол перед дедом. Заголовок гласил: «По всей Франции разыскивается неизвестный – убийца полицейского».

На мгновение в глазах патриарха мелькнул страх.

– И что, по-твоему, это значит?

– Я получил известия от Гумбольдта из Парижа. Он сообщает, что едва спасся от покушения на свою жизнь и жизни его спутников. Описание того, кто его преследовал, в точности соответствует описанию внешности убийцы конного жандарма, приведенное в статье в «Фигаро». Сначала Папастратос, потом Гумбольдт… не думаю, что это простое совпадение.

Старик продолжал молчать.

– Ты что-нибудь знаешь о покушении в Париже?

Архитас откинулся назад. Некоторое время в кабинете царила глубокая тишина. Наконец старик проговорил:

– Разумеется.

– Я хочу знать, что происходит.

Старик вздохнул.

– Вообще-то, мы, твой отец и я, не хотели втягивать тебя в это дело. Мы хотели сохранить все в тайне.

– Поздно. Мы уже по уши в этой проблеме. Семья – это главное, разве не это ты без конца повторял? Посмотрим, действительно ли ты так думаешь.

Архитас возмущенно сверкнул глазами, однако совладал с собой.

– Хорошо. Тогда посмотрим, сможешь ли ты принять правду такой, как она есть. Человек, который упоминается в газетной статье, – ассасин, профессиональный убийца. Я нанял его, чтобы устранить Гумбольдта, так как не желаю, чтобы тот копался в делах, которые его не касаются.

– Что?! – Ставрос не мог поверить ушам. – То есть, ты хочешь, чтобы его убили?

– Если он умрет, виноват в этом будешь ты. Ты, и больше никто.

Его указательный палец, подрагивая, повис в воздухе.

– Я просил тебя отозвать этого ученого и прервать его поиски, но ты не пожелал меня услышать.

– А Папастратос?

Старик дернул костлявым плечом.

Ставросу почудилось, что земля у него под ногами разверзлась. Теперь стало окончательно ясно – его дед утратил разум.

– Но почему? Я ничего не понимаю…

Глава семьи выдвинул ящик письменного стола и вынул оттуда старое письмо.

– Пришло время доказать, мой мальчик, готов ли ты владеть семейными тайнами и распоряжаться ими, как зрелый мужчина.

Ставрос недоуменно вскинул взгляд.

– Что ты имеешь в виду?

– Наше проклятие!

Старик словно выплюнул эти слова.

– Угрозу, висящую над нашей семьей уже многие годы, словно нож гильотины. И не только над нами, но и над многими честными афинянами.

– Ничего не понимаю…

– Тогда прочитай вот это.

Старик протянул внуку письмо.

Ставрос с волнением развернул лист бумаги, потертый на сгибах. Письмо, очевидно, было написано несколько лет назад и побывало во многих руках. Чернила кое-где расплылись под действием влаги. Он попытался разобрать написанное, но света в затемненном кабинете не хватало. Тогда он направился к окну и отдернул штору.

Когда же Ставросу удалось прочесть все от первой до последней строчки, его глаза расширились от ужаса. Он потрясенно уставился на деда.

– Это… я просто не могу поверить!

– Придется. Это письмо попало ко мне пять лет назад, и с тех пор не было дня, чтобы я не перечитывал его. – Старик откашлялся. – Сначала я решил, что это фальшивка. Глупая шутка или происки конкурентов, однако теперь я убежден, что письмо подлинное, а все написанное в нем – чистая правда.

– Но как такое возможно? Человек, написавший это, уже много лет мертв.

– У тебя есть доказательства?

Ставрос удивился.

– Что ты имеешь в виду?

– Только то, что все мы заблуждались. Здесь ясно сказано, что его главная цель – уничтожить нас и все, что имеет к нам какое-либо отношение. Он намерен истребить нашу семью и наши корабли один за другим. Именно это и начало сейчас происходить. Он пишет, что будет мстить до тех пор, пока не сотрет весь наш род с лица земли.

Ставрос тяжело опустился на стул у письменного стола. В голове все смешалось настолько, что мысль о наемном убийце отступила на задний план.

– Расскажи мне об этом, – попросил он. – Все как есть.

Старик опустил морщинистые веки.

– Нет. Я поклялся никогда больше не произносить имени этого человека.

– Но…

– Ты разве уже забыл о корабле, который эта дьявольская махина утащила на дно? Пятнадцать наших лучших моряков нашли могилу в пучине! Я до сих пор вижу во сне их мужественные лица!

– Это был несчастный случай, – возразил Ставрос. – Прискорбно, но на море такое время от времени случается. Но как автор письма мог прийти к мысли, что мы как-то связаны со всем этим?

Старик пожал плечами.

– Понятия не имею. Да меня это и не интересует. Важно то, что он верит в это и угрожает нам смертью. И не только семье Никомедесов, а всем, кто в прошлом не сумел оценить его гениальное, как он считает, творение. Краикосам, Ксеносам, Галанисам – практически всем крупным афинским судовладельцам. Нам пришлось собрать их вместе, чтобы посоветоваться, как быть, и на тайном совещании мы приняли ряд важных решений.

Казалось, Ставрос лишился дара речи. Если бы он знал, что происходит в действительности, разве он стал бы втягивать Гумбольдта в это дело!

– Значит, нет никакого морского чудовища, и все эти россказни – чистейшая ложь?

– О нет, мой дорогой, оно все-таки существует. Но это не животное из плоти и крови. – Голос старика дрогнул. – Этот человек, чье имя я не желаю называть, своим ужасным творением бросил вызов самому Всевышнему. Он создал нечто, чего не должно быть в принципе, совершив преступление против природы. Нечто такое, что теперь упорно преследует нас. Серия кораблекрушений – его рук дело, я в этом абсолютно убежден. Но англичане положат этому конец. Они расправятся с морским призраком. Мы предложили британскому Адмиралтейству целое состояние, и восемь бронированных линейных кораблей в ближайшие несколько недель направятся в район Кикладских островов и освободят нас от этой чумы раз и навсегда! – Сильный приступ кашля вновь сотряс изможденное тело старика.

Ставрос молчал, глубоко подавленный. Письмо в его руке казалось тяжелым, как свинец.

– Но я все равно не понимаю, как ему удалось уцелеть во время того взрыва! Сколько времени прошло с тех пор?

– Десять лет.

– Десять лет… – Ставрос с сомнением покачал головой. – Ни один человек не способен так долго скрываться. Как ему это удалось? И откуда у него это могущественное «нечто», как ты выражаешься, способное утащить на дно целый пароход? – Он на миг задумался, затем его лицо просветлело. – А что, если дело вовсе не в нем? Что, если за этими событиями все-таки стоят наши конкуренты? Допустим, кому-то сильно не по душе наше превосходство в Эгейском море и на ближневосточных маршрутах? Тебе это не приходило в голову?

– Слишком много «если». – Архитас пристукнул ладонью по столу. – Ты думаешь, я не задавал себе эти же вопросы? Но, в конечном счете, это ничего не меняет. Кто-то угрожает нам лично, губит наших людей и топит наши суда. И этот кто-то жестоко заплатит за свои действия! Точка.

Ставрос судорожно сглотнул.

– А чем я могу помочь?

– Отзови господина Гумбольдта. Сообщи ему, что разрываешь контракт. Только так ты сможешь спасти его жизнь!

– Но ведь не исключено, что он наткнется на какие-то факты, которые нам пригодятся…

– Ты плохо меня слушал. Сейчас мы все держим под контролем. Любое постороннее вмешательство крайне нежелательно. Твой ученый способен только взбаламутить воду и, что намного хуже, заставить врага насторожиться. Представь, что будет, если он узнает о наших планах! Тогда все громадные усилия пойдут прахом. Словом, я хочу знать: ты готов выполнить мое требование или нет?

Ставрос поднялся и начал расхаживать по кабинету. Сотни мыслей одновременно терзали его, голова гудела, как растревоженный улей.

– Мне нужно время, чтобы все это переварить, – проговорил он спустя несколько минут. – Слишком много информации. Я должен все как следует обдумать. И хотя я не могу одобрить того, что ты сделал, я понимаю тебя. Возможно, на твоем месте я поступил бы точно так же. Я сообщу тебе о своем решении.

– Хорошо. Но поспеши! Каждый лишний день может стать для твоего ученого последним.

– Решено. Но остается одна проблема. Даже если я приму решение о прекращении поисков, сообщить об этом Гумбольдту будет непросто. В последний раз мы обменялись телеграммами пять дней назад.

Брови старика взлетели вверх.

– Вот как? Где же он?

– Отплыл из Гавра на корабле, следующем в Средиземное море. Насколько я понял, он собирается совершить ряд глубоководных погружений в Эгейском море. Однако он не стал уточнять, куда именно направляется корабль и о каких таких погружениях идет речь. Но после всего, что я узнал от тебя, я начинаю опасаться, что и Гумбольдт, в свою очередь, до чего-то докопался.

Старик резко откинулся в своем кресле. Лицо его залила синеватая бледность.

– Значит, от нас больше ничего не зависит.

– Что ты хочешь этим сказать?

– Я пытался отозвать наемника. Но он тоже исчез. Ровно пять дней назад.

23

«Калипсо» плясала на волнах как бутылочная пробка. Труба парохода, на которой сверкала начищенной латунью паровая сирена, извергала густые клубы черного угольного дыма. Дым длинным шлейфом тянулся за кормой. Нос судна то поднимался, то опускался, когда оно проваливалось во впадины между волнами. Настил главной палубы скрипел и стонал. Соленые брызги, подхваченные ветром, жгли кожу. Ветер и солнце не давали замерзнуть, но пропитанная влагой одежда никак не просыхала.

А как славно все начиналось!

Переход из Гавра через Бискайский залив: к берегам Португалии выдался на удивление спокойным. Погода стояла солнечная, на море царил штиль. Но вскоре после того как «Калипсо» миновала Гибралтарский пролив, начался шторм. Ветер посвежел, гребни волн поднялись на полутораметровую высоту, пароход начал раскачиваться с борта на борт.

Оскар чувствовал себя хуже некуда. Казалось, он один страдает от морской болезни. В желудке у него было совершенно пусто, но ему постоянно чудилось, что все его внутренности ежеминутно переворачиваются. Ладно, для закаленных моряков волны и качка – дело привычное, но Шарлотта?

Он не знал, чем она сейчас занимается. Скорее всего, сидит на нижней палубе с Океанией и с помощью лингафона болтает с ней о всяких глупостях. Обе девушки поставили себе цель: научить Вилму произносить хотя бы несколько слов. Нелепая затея! Киви умела издавать огромное количество разнообразных звуков, но в том, что она способна подражать человеческой речи, Оскар сильно сомневался. Во всяком случае, Гумбольдт пробовал, и у него ничего не вышло.

Еще больше занимал Оскара тот факт, что обе юные дамы мгновенно сдружились. Он-то предполагал, что у них немало поводов для соперничества, однако ошибся – между девушками установились мир и согласие во всем. Хотя эта привязанность может оказаться показной, и мир вместе с согласием мигом закончатся, едва все они ступят на твердую землю. Так или иначе, но понять мотивы поведения молодых спутниц он не мог – не хватало опыта…

Опять корабль тяжело перевалился с боку на бок, и новый спазм скрутил желудок юноши. Зажав рот рукой, Оскар бросился к фальшборту – но не успел – его вырвало прямо на палубу. Он закашлялся, хватая ртом воздух, смешанный с водяной пылью.

Внезапно неподалеку раздался гнусный смешок.

– Да, парень, грязным делом ты тут занят! – произнес кто-то по-французски.

Оскар, не поняв ни слова, обернулся. Позади торчали трое матросов, глазея на его мучения.

– Тебя что, сынок, всегда так выворачивает?

Оскар вытер рот тыльной стороной ладони и недоуменно развел руками.

– Мне очень жаль, – проговорил он. – Я вас не понимаю. Я не знаю французского.

Матросы снова засмеялись. Заводила, небритый парень со здоровенными красными ручищами, указал на палубу.

– Вытирай! – скомандовал он.

Оскар пожал плечами и миролюбиво улыбнулся.

– Я ничего не понимаю.

Здоровяк насупился.

– Ты законченный кретин! Ну-ка вытри палубу!

Он шагнул вперед и толкнул Оскара так, что тот потерял равновесие, поскользнулся и упал.

Испуганный и ничего не понимающий, Оскар уставился на троих взрослых мужчин, которые чего-то от него добивались.

– Что вам нужно? – спросил он.

Нетерпеливым жестом здоровяк ткнул в палубу и изобразил, что моет ее. Оскар нахмурился.

– Я должен вымыть? Но ведь следующая волна смоет все за борт.

Мужчина в угрожающей позе навис над ним. Его облик и манера поведения внезапно напомнили Оскару кровопийцу Берингера.

– Хорошо, если вы настаиваете. Я сейчас принесу тряпку и ведро.

Он попытался подняться на ноги, но заводила удержал его новым толчком.

– Никаких ведер! – скомандовал он. – Ты должен все сделать руками, или я всыплю тебе так, что будешь помнить до гроба!

Все трое злорадно расхохотались.

– Он требует, чтобы ты все убрал вручную. – К ним присоединился еще один матрос – стройный и мускулистый мужчина лет сорока с лицом, словно выдубленным солнцем и ветрами за годы, проведенные в море.

– Чтобы я… Как вы сказали?

– Убрал палубу руками, иначе он влепит тебе парочку оплеух.

Мужчина говорил по-немецки с сильным французским акцентом, но вполне отчетливо.

Оскар оценивающе взглянул на матросов. Похоже, сейчас эти парни вовсе не были расположены шутить. Черт! Ну почему ему все время попадаются на пути подобные типы?

– Хорошо, – он кивнул. – Если это доставит вам удовольствие…

Он уже собрался было взяться за дело, но матрос, появившийся последним, вдруг проговорил по-немецки:

– Ты же не станешь этого делать, правда?

– Разве у меня есть выбор?

Мужчина перекинулся парой слов с зачинщиком стычки, однако тот набычился и упрямо проговорил:

– Нет, ему все-таки придется убрать!

В голосе мускулистого матроса появились резкие интонации. Он перешел на французский:

– Оставь его в покое. Пусть идет.

– А то что?

– Пожалеешь об этом.

Оскар с удивлением следил за разговором мужчин, и хоть не понимал ни слова, чувствовал, что назревает ссора. Должно быть, мускулистый матрос вступился за него. Атмосфера заметно накалилась. Наконец здоровяк попытался оттолкнуть мускулистого своей лапищей в сторону, но тот неуловимым движением поймал противника за вытянутую руку, рванул на себя и коротким толчком в затылок заставил его рухнуть ничком на палубу. Там здоровяк и остался лежать, издавая глухие стоны.

Все произошло так быстро, что никто не успел вмешаться. Мускулистый придавил шею противника коленом и заломил его руку за спину. После чего что-то прошептал ему на ухо. Зачинщик кивнул. От боли его лоб покрылся каплями пота.

– Пусть катится отсюда, да поживее! – прохрипел он, багровея с каждой секундой. Его приятели мгновенно исчезли за одной из надстроек.

– И оставь паренька в покое, – добавил мускулистый. – Раз и навсегда. Понял?

Здоровяк через силу кивнул:

– Понял…

Спаситель Оскара убрал колено с затылка своей жертвы и позволил ей встать. Матрос потер шею и затрусил прочь, как побитая хозяином собака.

Мускулистый выпрямился и отряхнул руки, одна из которых была затянута в черную перчатку.

– Они тебя больше не побеспокоят, – сказал он. – А если попробуют, обращайся ко мне. Меня зовут Клеман Расто. Я второй механик на этой посудине.

Клеман протянул ту руку, что была в перчатке, и Оскар с удовольствием пожал ее и вскочил на ноги.

– Оскар Вегенер. Спасибо за выручку.

– Не стоит благодарности.

– Что с вашей рукой?

– Это? Старый ожог, еще с тех времен, когда я работал кочегаром. Сущая чепуха. – Клеман тут же указал в сторону скрывшихся матросов. – И прими совет: теперь тебе не стоит разгуливать по этому кораблю в одиночестве. Можешь нарваться на неприятности.

– Чертово стадо баранов! – выругался Оскар. – С такими людьми мне хватало неприятностей и у себя дома в Берлине. Вот уж никогда бы не подумал, что такое может приключиться на корабле!

– Не стоит на них обижаться, – сказал Клеман. – Матросы в этом экипаже – отчаянные головы. Иногда им требуется слегка сбросить пар. Тебе не повезло: ты немец, а они терпеть не могут немцев.

– Почему?

– О, старая история. Франко-прусская война. Многие из них участвовали в ней. Кое-кто даже потерял близких.

– Но ведь с тех пор прошло больше двадцати лет!

– Такие раны вообще никогда не заживают.

– Откуда вы так хорошо знаете немецкий?

Клеман улыбнулся.

– Я долго прожил в Кольмаре, в Эльзасе. Там практически все одинаково владеют обоими языками. Но меня всегда тянуло в море, и однажды я собрал свои пожитки и перебрался в Гавр. С тех пор я объездил почти весь мир. Но довольно нам болтать: твой хозяин хочет тебя видеть.

– Герр Гумбольдт?

– Именно.

– Он не сказал, что ему нужно?

Клеман покачал головой.

– Только то, что у него для тебя какая-то новость. Идем же, мы и без того потеряли кучу времени. Я провожу тебя к нему.

24

Гумбольдт поджидал Оскара в штурманской рубке. Полки, тянувшиеся здесь вдоль переборок, были забиты мореходными картами, атласами, инженерными схемами и чертежами судна. За иллюминаторами открывалась мрачная панорама бушующего моря.

Доставив Оскара сюда, Клеман хлопнул его на прощанье по плечу и исчез. Проводив взглядом нового друга, юноша прикинул, следует ли рассказать Гумбольдту о происшествии на палубе, но решил не делать этого. Не в его привычках заниматься доносами, хотя сейчас он мог бы сделать это с полным правом.

– Ты здесь – вот и отлично! – Гумбольдт ободряюще улыбнулся. – Как поживает твоя морская болезнь?

– Не сказать, чтобы хорошо.

– Ну, унывать не стоит. Скоро мы снова окажемся в спокойных водах. Я решил, что тебе, должно быть, будет интересно узнать, что мы с мсье Ипполитом намерены завтра совершить первое погружение на «Наутилусе».

– Завтра? Это просто здорово!

Гумбольдт кивнул.

– Хотя батисфера уже прошла ряд испытаний, но лишь в прибрежных водах. Это так сказать, ее первое серьезное погружение в открытом море.

– Значит, мы уже у цели?

– Почти. Иди-ка сюда, я покажу тебе наше место на карте.

На длинном столе в центре рубки была расстелена большая навигационная карта, закрепленная с краев особыми зажимами. Гумбольдт постучал пальцем по одному из ее участков.

– Как тебе известно, мы уже оставили позади Мальту и пересекли Ионическое море. – Он провел пальцем прямую линию, как бы заново прокладывая курс «Калипсо». – Из-за шторма мы продвигаемся не так быстро, как планировали, но это несущественно. Завтра в это же время мы покинем Ионическое море и пройдем через пролив Китира. Капитан утверждает, что когда мы минуем пролив, море станет спокойнее. Затем мы совершим первое погружение – вот здесь.

Ученый указал на небольшой остров западнее выхода из пролива.

– Антикитира, – прочитал его название Оскар.

– Именно, – подтвердил Гумбольдт. – Остров расположен в интересующей нас области, но все еще довольно далеко от места последнего крупного кораблекрушения. Ты не хотел бы заняться документированием хода погружения?

– Почему бы и нет. Я рад любому делу, если оно отвлечет меня от чертовой морской болезни. Что именно придется делать?

– Довольно и того, что ты точно зафиксируешь все этапы, включая точное время, и набросаешь парочку эскизов. Если хочешь, можешь даже…

Прежде чем ученый успел закончить фразу, дверь в рубку с шумом распахнулась. На пороге стояла Шарлотта. Ее щеки пылали румянцем, а глаза сверкали от возбуждения.

– Оскар, – воскликнула он, переводя дух. – Кажется, у нас получилось!

– Что получилось?

– Вилма… Она… Она говорит!

– Ты это серьезно?

Девушка глубоко вздохнула.

– Вы сами должны это увидеть. И услышать!

Оскар и Гумбольдт переглянулись. Затем ученый пожал плечами.

– Идем. Думаю, мы сможем продолжить наш разговор чуть позже.

Покинув рубку, все трое спустились по трапу в подпалубное помещение и направились в сторону кают, предназначавшихся для женщин.

Гул судовых машин приглушенно доносился даже сюда. «Калипсо» была одним из самых современных кораблей, бороздивших Мировой океан. Он был оснащен акустической системой дальнего обнаружения других судов, новейшей паровой турбиной и современными электрическими системами управления. Но в том, что касалось комфорта, он мало отличался от других судов такого класса. Каюты были тесными и не слишком удобными, с умывальником и душевой кабиной, расположенной прямо в каюте. Оскар ненавидел тесноту, несмотря на то, что большую часть жизни провел в тесных каморках и лачугах, и вдобавок тосковал по твердой почве под ногами. А здесь, в узких коридорчиках и переходах, только рифленые стальные листы пола пружинили под ногами, и эхом отдавался каждый шаг.

Через несколько минут они были на месте. Гумбольдт остановился перед дверью каюты и постучал.

– Войдите! – донеслось изнутри.

Океания и Элиза встретили их широкими улыбками. Вилма стояла на столе, заваленном инструментами, проводами, измерительными приборами и прочими техническими приспособлениями. На спине птицы было закреплено нечто, напоминающее с виду ранец с торчащим из него коротким стержнем. Ранец крепился на крыльях парой кожаных ремешков и эластичными резиновыми ленточками.

– Проходите и поплотнее закройте дверь! – крикнула Шарлотта. – Вилма слегка нервничает. Не дай бог, спрыгнет со стола и скроется в недрах корабля. Вы же знаете, как она умеет бегать!

Оскар прикрыл дверь и уставился на странную конструкцию на спине птицы. Гумбольдт подошел поближе, наклонился и принялся разглядывать Вилму, время от времени бросая недоверчивые взгляды на детали, громоздившиеся на всем свободном пространстве стола.

– Вы, случайно, не мой лингафон использовали, предварительно разобрав его до основания?

– Всего лишь тот прибор, что мы возили с собой в Перу. Но ты, дядя, и сам говорил, что он безнадежно устарел. Мы немного изменили конструкцию – так, чтобы она соответствовала размерам и весу птицы. Другой прибор, новый, благополучно пребывает в рабочем состоянии.

Девушка указала на кожаный кофр, покоившийся на полке.

– Ну что ж, тогда это меняет дело, – со вздохом облегчения заметил ученый.

– Поскольку Вилма располагает не слишком обширным словарным запасом, нам понадобились лишь несколько блоков, – продолжила Шарлотта. – Правда, высоковольтная катушка все-таки оказалась чуть-чуть великовата, но как знать, может, наша киви со временем еще расширит свой словарь.

Девушка поднесла птице немного корма на ладони. Та мигом все склевала.

Оскар с отвращением взглянул на неопределенного цвета гранулы в жестяной банке.

– Я все никак не спрошу: чем это вы все время пичкаете Вилму? Выглядит просто отвратительно.

– Специальный корм. – Шарлотта дала птице еще одну гранулу. – Смесь из сушеной моркови, овсяных хлопьев и пчелиного маточного молочка.

– Пчелиное молочко? Это еще что за зелье?

– Вещество, которым медоносные пчелы вскармливают свою матку, – пояснил Гумбольдт. – Высококонцентрированная смесь жиров, белков, минералов и микроэлементов.

– И что за польза от такого корма?

– Он способствует развитию интеллекта. Мы убедились, что такое питание оказывает стимулирующее воздействие на те участки мозга, которые ответственны за речь. Не желаешь попробовать?

– Нет уж, спасибо.

Обе девушки засмеялись.

Ученый установил стул посреди каюты.

– Ну что ж, давайте попробуем.

Шарлотта проверила, хорошо ли закреплен прибор, а затем включила его. Раздался короткий звуковой сигнал, вспыхнула зеленая лампочка.

– Порядок, – сказала Шарлотта. – Теперь можете поговорить с Вилмой.

Ученый значительно откашлялся.

– Вилма? Ты меня понимаешь? Я – Гумбольдт.

Птица внезапно прекратила клевать корм и уставилась прямо в глаза ученого. В свете лампы ее глазки-пуговки красновато светились.

– Да, – прозвучал из прибора металлический голос. – Большая черная птица… Я хорошо понимать.

У Гумбольдта глаза полезли на лоб.

– Ну и дела… – развел он руками. – Вы слышали?

– Еще бы, – ответил Оскар.

– Но ведь это просто поразительно!

Гумбольдт приблизился к птице, которая ни на секунду не спускала с него глаз.

– Дай мне немного корма, – прозвучал голос из раструба.

Шарлотта протянула дяде банку, и Гумбольдт вынул оттуда две гранулы.

– Гляди, Вилма. Сколько гранул у меня в руке?

– Две.

– Хочешь их получить?

– Да. Вилма хотеть. – Длинный клюв слегка приоткрылся. – Вилма голодный.

Гумбольдт отдал птице обе гранулы и тут же обратился к девушкам:

– У меня нет слов! Вам удалось то, в чем я терпел поражение за поражением. Как вы этого добились?

– Возможно, твоя ошибка состояла в том, что ты принимал за основу строй нашего языка, – сказала Шарлотта. – Но любой из человеческих языков слишком сложен для животного. Вилма все воспринимает как строго определенные сигналы, она не в состоянии оперировать образами и понимать иронию. Она как совсем маленький ребенок – ограничена непосредственным опытом. Поэтому при калибровке звуковой катушки мы действовали от противного: ставили перед Вилмой всевозможные задачи и записывали то, как она на это реагирует. Убедившись, что записан весь ее звуковой «репертуар», мы занялись подбором равнозначных понятий в человеческой речи. После этого оставалось как можно компактнее перенести запись на звуковую катушку… и все!

Голос Шарлотты зазвенел от гордости.

– Океания сама собрала всю схему. Это была колоссальная работа – можешь представить, как трудно было разместить все узлы в таком маленьком объеме. Но мы хотели, чтобы Вилма могла свободно бегать повсюду. – Она указала на второй лингафон. – Кроме того, мы снабдили оба прибора передающим и приемным устройствами, так что теперь возможна беспроводная связь между ними. Может пригодиться, если Вилма снова заберется в какой-нибудь закоулок.

Гумбольдт протянул Вилме ладонь с еще одной гранулой корма.

– Мало, – пискнул раструб громкоговорителя. – Вилма больше!

– Я поражен, – покачал головой ученый. – Это изобретение может открыть новую эру – эру взаимопонимания между людьми и животными. – Его глаза загорелись. – Представьте, какие перспективы тут открываются! Возможно, когда-нибудь нам даже удастся понять, что думают животные. И я бы совсем не прочь поэкспериментировать с Вилмой, прежде чем заняться подготовкой к завтрашнему погружению. Могу я взять ее ненадолго на свое попечение?

– Она к твоим услугам. – Шарлотта снова рассмеялась. – Пока у тебя достаточно корма в кармане, она будет как шелковая.

Оскар не знал, что и сказать. У него кружилась голова – не то от энтузиазма, царившего в этой каюте, не то снова дала себя знать морская болезнь. А может так подействовал на него запах гранул, которыми пичкали Вилму.

В любом случае, ему требовался глоток свежего воздуха, иначе его желудок снова устроит революцию…

25

На следующий день море действительно стало гораздо спокойнее. Ветер утих, а огромные валы превратились в мелкую зыбь, лениво плескавшуюся у бортов «Калипсо». Вокруг корабля кружили чайки, наполняя воздух пронзительными криками.

Испытательное погружение батисферы «Наутилус» было назначено на девять утра. Стальной шар стоял с открытым люком на палубе, его внешняя оболочка тускло мерцала на солнце, словно кожа выброшенного на берег кита. Вся команда собралась вокруг аппарата в нетерпеливом ожидании.

Ипполит Рембо уже с раннего утра был на ногах, и сейчас носился, как обезумевшая белка, вокруг аппарата, отдавая приказания своим сотрудникам. И вот заскрипели стальные тросы и зазвенели цепи. Могучая паровая лебедка заработала на полную мощность, приподнимая над палубным настилом многотонную громаду. Поршни подъемного устройства через сложную систему блоков, закрепленных на поверхности батисферы, передали свою мощь стальной махине. Матросам приходилось непрерывно подавать воду в редуктор устройства, чтобы защитить от перегрева шестерни и резьбовые соединения. Компрессор, также установленный на палубе, обеспечивал аппарат воздухом с помощью длинного гибкого шланга.

Оскар с замиранием сердца наблюдал, как «Наутилус» с находящимся в люке Рембо медленно поднялся в воздух, а затем, слегка раскачиваясь, начал спускаться вдоль борта корабля к поверхности моря. Быстрыми штрихами он зарисовал эту сцену в своем блокноте и добавил рядом несколько коротких замечаний. Рисунки были не слишком аккуратными, но их было вполне достаточно, чтобы потом изобразить все более точно и детально. Наконец, «Наутилус» до половины опустился на воду и теперь как бы стоял на волнах. Вниз спустили трап, и довольный конструктор вскарабкался обратно на палубу.

– Все в порядке! – энергично прокричал он. – «Наутилус» готов к первому настоящему погружению! Мсье Гумбольдт, не окажете ли вы нам честь и не присоединитесь ли к нам?

Ученый потрепал вихры Оскара.

– До скорого, мой мальчик. Держи за нас оба кулака!

Быстрыми шагами он спустился по узкому трапу, ведущему к башенке люка в верхней части «Наутилуса», и уже собирался нырнуть внутрь стального шара, когда Океания задержала его. К ним спустился Рембо, и девушка шепотом обратилась к обоим мужчинам. Ученый несказанно удивился.

– В самом деле?

Она кивнула.

Коротышка Рембо быстро взглянул на Оскара, словно оценивая юношу, а затем произнес:

– Мсье Гумбольдт, моя дочь спрашивает, не будете ли вы возражать, если мы прихватим с собой еще одного человека. Батисфера рассчитана на четверых, поэтому одно место у нас пока свободно.

– Никаких возражений! – ответил ученый. – Это ваша экспедиция и ваш аппарат. Кого именно вы имеете в виду?

Океания улыбнулась.

– Я хотела бы, чтобы нас сопровождал Оскар.

Оскар вздрогнул и едва не выронил за борт карандаш.

– Я?

– Ты, кажется, боишься?

– Э-э… в общем-то, нет. Во всяком случае, сейчас я ничего не боюсь, – добавил он.

– Тогда вперед! – Океания помахала рукой. – Я думаю, ты заслужил небольшое вознаграждение. Лет через сорок сможешь рассказать своим внукам, как участвовал в первом в истории погружении батисферы!

Девушка лукаво взглянула на него.

Оскар украдкой покосился на Шарлотту, но лицо той оставалось непроницаемым. Посторонний ничего не смог бы прочесть на нем, но только не Оскар. Он ясно видел, что внутри у Шарлотты все кипит. Даже губы девушки побелели от едва сдерживаемых чувств.

– Ты не обидишься, если я отправлюсь с ними?

Шарлотта тут же сделала вид, будто удивлена его вопросом.

– Конечно нет. И с какой стати?

– Потому что я знаю, что ты сама ужасно хотела бы оказаться на моем месте.

Шарлотта отмахнулась.

– У меня еще будет такая возможность, и не раз. Иди, наслаждайся.

Шарлотта отлично сыграла свою роль, и в этом ее поддерживало желание не ударить в грязь лицом перед Океанией. Оскар натянуто улыбнулся и кивнул.

– Тогда ладно.

Он спрятал блокнот в наплечную сумку и ступил на трап. Легко пробежал по узкой доске и благополучно достиг верхней части подводного аппарата, где поджидал его Гумбольдт.

– А ты, парень, однако, хитрец! – прошептал он, заговорщически улыбаясь. – Добро пожаловать на борт!

– Я ничего не мог поделать. – Оскар виновато пожал плечами. – Я думаю, все это из-за Океании. Наверно, она в меня влюблена.

– Бывают вещи и похуже, – ответил Гумбольдт, все еще с улыбкой. – Главное, не давай вскружить себе голову. Нам понадобится холодный ум и выдержка, если мы хотим успешно справиться с поручением нашего заказчика. Ясно?

Ученый снова потрепал волосы Оскара и, ухмыляясь, скрылся во чреве батисферы.

Через несколько минут экипаж «Наутилуса» собрался в кабине. Океания задраила люк, пока Ипполит проверял приборы. Гумбольдту и Оскару предложили занять места наблюдателей в нишах у бортовых иллюминаторов. Сиденья были оборудованы ремнями и имели мягкую обивку, – должно быть, на тот случай, если батисфере придется перемещаться несколько быстрее, чем предполагал ее создатель.

Оскар осмотрелся. Внутри «Наутилус» показался ему гораздо больше и просторнее, чем снаружи. Через толстые стекла в кабину проникал дневной свет, освещая множество приборов и инструментов, размещенных из-за недостатка места на кронштейнах вдоль стен. Тут были приборы, о назначении которых Оскар даже не догадывался: таинственные трубки, в которых пузырилась зеленоватая жидкость, электрические лампы и измерительные приборы со светящимися шкалами. Энергия для работы оборудования батисферы подавалась с борта «Калипсо» при помощи кабеля – так же, как и воздух для дыхания, обогащенный кислородом.

Оскар сразу же почувствовал странный привкус этого наполовину искусственного воздуха, а поразмыслив немного, не очень обрадовался тому, что жизнь экипажа батисферы полностью зависит от слаженной работы экипажа корабля-носителя. Что, если один из кабелей откажет или вдруг перестанет поступать воздух?

Внезапно перед ним оказалась Океания.

– Интересный человек, этот твой господин Гумбольдт, – заявила она полушепотом. – Таких, как он, я еще не встречала. С косичкой и выбритым спереди лбом он напоминает буддийского монаха. А между тем, рослый, статный и мужественный. Будь я хоть на несколько лет старше, я бы им непременно заинтересовалась…

«Знаю я, куда ты клонишь», – подумал Оскар и демонстративно раскашлялся, полагая таким образом сменить тему.

– Расскажи лучше немного о себе, – попросил он девушку. – Ты еще посещаешь школу?

– Школу? – Океания презрительно засмеялась. – Во Франции женские школы – это заведения для изнеженных квочек. Я всегда хотела стать изобретателем и ученым, поэтому и бросила школу три года назад. С тех пор я правая рука своего отца. – Она улыбнулась мсье Рембо. – Мы с ним отличная команда. Он действительно гениальный инженер-кораблестроитель, но ужасно рассеянный. С тех пор, как власти отправили его на почетную пенсию, он уже не тот, что раньше. Иногда он по часу может искать очки, которые находятся у него на носу. Вот я и помогаю ему в рутинной работе: составляю сметы, принимаю заказы, даже выплачиваю зарплату рабочим. Бесконечный поток бумажек! Но иногда это мне надоедает – и тогда я берусь за инструменты и кое-что мастерю. Между прочим, «Наутилус» в некотором смысле и мое детище – я сконструировала и изготовила большую часть отделки и оборудования кабины.

– В самом деле? Это потрясающе!

Оскар и в самом деле был поражен. Невероятно, чтобы столь юная и нежная особа была способна на такую громадную и физически трудную работу.

Рембо наконец завершил свои приготовления и подал через иллюминатор знак своим сотрудникам, что все в порядке. Затем припал к переговорной трубке и повертел рукоятку, расположенную на обшитом деревом небольшом ящике.

– Можно начинать погружение! Повторяю: можно начинать погружение!

Короткий толчок сотряс корпус «Наутилуса».

– Сейчас отсоединяют захваты, – пояснила Океания. – Теперь батисфера будет держаться только на стальном тросе, намотанном на огромную катушку, которая находится рядом с лебедкой.

– И на какую глубину позволяет опуститься этот трос?

– Сто метров. Давление там достигает десяти атмосфер, то есть на каждый квадратный метр оболочки аппарата вода давит с силой в десять тонн. Ведь на каждые десять метров глубины давление возрастает на целую тонну.

– Тысяча килограммов каждые десять метров? – от волнения у Оскара сорвался голос. – Не многовато ли, черт побери?

Океания искоса взглянула на него.

– Ты разве никогда не нырял?

– Я даже не умею плавать!

– О! Но все-таки поверь мне, что уже на глубине пяти метров начинает закладывать уши. И причина этого – давление водяного столба.

– Порядок! – крикнул Рембо. – Можно начинать спуск. Держитесь покрепче!

Он передвинул рычаг на пульте управления, и батисфера начала неторопливо опускаться. Мелькнула поверхность воды и ушла куда-то вверх. Один метр… три… пять… На глубине семи метров их окутала голубая мерцающая дымка.

«Должно быть, так и выглядит вечность», – подумал Оскар. Вверху парила темная махина корпуса «Калипсо», и он мог разглядеть очертания гребного винта и пера судового руля. Пузырьки воздуха, поблескивая и переливаясь, как жемчуг, всплывали вдоль наружной оболочки «Наутилуса». Стальная сфера погружалась все глубже, но наконец Рембо подал рычаг управления спуском вперед. И вновь экипаж батисферы почувствовал короткий толчок.

– Десять метров, – сообщил конструктор. – Самое время, чтобы как следует проверить работу всех узлов и приборов.

– Могу я чем-нибудь помочь? – Гумбольдт отстегнул ремень, поднялся с кресла и подошел к Рембо.

– Разумеется, мсье, – ответил Ипполит. – Уплотнительные прокладки и сварныешвы еще совсем новые, а им требуется время, чтобы «привыкнуть» к высокому давлению. Необходимо проверить герметичность всех стыков и фланцев, а заодно и электропроводку. Океания займется запорами входного люка, а я зафиксирую показания измерительных приборов. Было бы неплохо, если бы вы диктовали мне цифры, чтобы я сверил их со своей таблицей. Так мы мигом установим, есть ли в работе механизмов какие-либо неполадки.

– С удовольствием. – Гумбольдт улыбнулся. – С чего начнем?

– Может, я тоже могу чем-нибудь помочь?

Оскар единственный не получил задания, и сразу же почувствовал себя лишним.

Но прежде чем он успел обидеться, Океания склонилась к нему и отстегнула ремни.

– Ты, наверно, решил, – прядь ее волос защекотала юноше щеку, – что мы взяли тебя с собой просто для развлечения? Ничего подобного! Давай-ка, помоги мне проверить герметичность люков и иллюминаторов.

Оскар мигом вскочил на ноги.

– Начинай с правого борта. Первым делом обращай внимание на состояние резиновых уплотнений. Стекло очень прочное, оно выдерживает до сотни атмосфер, но стыки могут подвести. Ни капли влаги не должно просачиваться внутрь. Но будь внимателен и не перепутай морскую воду с каплями конденсированной влаги, оседающей на стальных стенках от нашего дыхания. Конденсат – вполне обычное явление, но если где-нибудь появится струйка соленой воды – бей тревогу.

– Все ясно.

Оскар принялся осматривать резиновые уплотнения и сварные швы, сантиметр за сантиметром продвигаясь вдоль борта. С боковыми иллюминаторами все обстояло благополучно, и он переместился к широкому панорамному окну перед пультом управления. Океания быстро управилась со своей задачей и снова оказалась рядом.

– А что, Шарлотта – твоя подружка? – внезапно проговорила она.

Вопрос застал юношу врасплох.

– Почему ты спрашиваешь?

– Мне просто любопытно. Вы как-то не очень друг другу подходите.

– Ты так считаешь?

– Ну конечно! Шарлотта уже молодая женщина, а ты…

Оскар оторвался от работы.

– А что я?

Океания улыбнулась.

– Ты еще почти мальчишка. Извини, но сразу бросается в глаза, что у тебя нет никакого опыта в обращении с женщинами.

Оскар почувствовал, как краска заливает его лицо. Дома, в Берлине, он считался сердцеедом. Во всяком случае, ему всегда легко удавалось морочить девушкам голову. Почему же сейчас он не находит слов, чтобы ответить, как следовало бы, – весело, шутливо и слегка развязно? В то же время его молчание, кажется, пришлось по душе Океании. С улыбкой на лице она принялась за вентили.

Оскар прикусил губу. «Ох уж эти француженки, – подумал он. – Если бы все девушки были такими, как Океания, – пиши пропало».

– Готово! – крикнул он через минуту-другую и вытер испачканные руки ветошью. – Кажется, все герметично.

– У меня тоже, – эхом подхватила Океания.

– Замечательное оборудование, – со вздохом заметил Гумбольдт. – Термометры, манометр, гигрометр, глубиномер, гироскопический компас и, конечно же, газоанализатор для определения концентрации углекислого газа в воздухе – полный комплект. Если бы у нас в Берлине нашлись такие конструкторы – все было бы намного проще.

В этот момент за стеклами иллюминаторов промелькнули три странные тени. Они пронеслись так быстро, что Оскар не успел разглядеть их как следует. Странный писк проник в кабину батисферы через внешние микрофоны, затем тени приблизились к стеклу переднего панорамного окна – сначала одна, а за ней и остальные.

Оскар испуганно отпрянул.

Три физиономии с серо-голубой кожей и добродушными глазками заглядывали в батисферу. Зубастые пасти растягивались в улыбках.

– Бог мой, что это такое?

– Не стоит паниковать, – успокоила его Океания. – Это всего лишь дельфины. Они страшно любопытны и хотят взглянуть, кто это вторгся в их владения. Дельфины – самые дружелюбные и симпатичные создания на свете. И к тому же необычайно умные. То, что они явились проводить нас в путь, – добрый знак.

– Почему?

– Дельфины остро чувствуют беду, откуда бы она ни исходила. Их не было бы здесь, если б нам угрожала опасность. И они принесут нам удачу и счастье… – Девушка едва ощутимо коснулась губами щеки Оскара. – Точно так же, как и ты, неуклюжий мальчишка!..

26

Несколько дней спустя

Рифы у островов Санторини выступали из воды, как зубы доисторического дракона. Это зрелище наполнило Оскара радостным волнением и одновременно тревогой. Перед ним был полуразрушенный, рассеченный трещинами и провалами отголосок буйства первозданной разрушительной стихии. При подходе к главному острову капитан дал длинный гудок, и «Калипсо» замедлила ход. Маховики силового агрегата перестали вращаться, давление в котлах упало. Свист турбины становился все тише и, наконец, полностью заглох.

Над морем повисла тишина.

Кочегары наконец-то могли отдохнуть, зато исследователи сразу же взялись за дело – началась подготовка «Наутилуса» к новому погружению. Испытательный спуск в районе острова Антикитира оказался вполне удачным, и Рембо решил погрузиться на значительно бóльшую глубину. Герметизация аппарата была усилена, вентили и фланцы заменены более мощными, – и теперь батисфера ожидала свой экипаж.

На этот раз в погружении должны участвовать Шарлотта и Элиза, а Гумбольдт и Оскар собирались следить за спуском с борта корабля. Специально оборудованный наблюдательный пункт находился ниже ватерлинии и был оборудован иллюминаторами, через которые открывалась широкая панорама удивительного подводного мира.

Лишь со слов Гумбольдта Оскар узнал, что «Калипсо» оборудована любопытнейшим изобретением – сонаром. В отличие от обычного эхолота, сонар позволял «видеть» под водой, улавливая отражения им же посланных высокочастотных звуковых волн и преобразуя их в обобщенную картину подводных окрестностей. Самописец наносил эту картину на бумагу. Любопытно, что идея подобного устройства была предложена еще в 1490 году великим живописцем и инженером Леонардо да Винчи. Рембо, безмерно восхищавшийся флорентийским гением, воспользовался его замыслом, довел его до совершенства и оснастил новым прибором свою «Калипсо». В те дни это судно было первым в мире, располагавшим сонаром.

С этого дня началась нескончаемая череда погружений и замеров глубин с помощью сонара. Исследователи предпринимали все новые и новые попытки обнаружить хотя бы косвенные признаки существования чудовища, увлекшего в пучину несчастную «Корнелию», однако все они оказывались тщетными.

Южное солнце так палило, что находиться на палубе в течение всего дня было почти невозможно. Металл и дерево раскалялись так, что жгли ноги даже сквозь подошвы сандалий. Не было даже ветра, который мог бы принести желанную прохладу, – установился штиль, буквально парализовавший команду и пассажиров. Те, кто не слонялся по кораблю и не купался, забивались в душные каюты, где проводили самые жаркие часы в полудремоте.

Единственным исключением был Гумбольдт. Ученого не покидало странное возбуждение. День ото дня он становился все раздражительнее. Даже незначительные промахи сотрудников вызывали у него вспышки гнева, поэтому Оскар старался держаться подальше от своего хозяина. Океания также действовала юноше на нервы. Ее беспрестанные заигрывания начали досаждать Оскару. Вдобавок, Шарлотта остро реагировала на подобные вещи и не раз захлопывала дверь своей каюты перед самым его носом, а когда ему нужно было поговорить с ней, как назло, оказывалась занята.

Вот почему он проводил большую часть свободного времени с Клеманом. Механик, выручивший его из передряги, которая могла плохо кончиться, знал «Калипсо» как свои пять пальцев. Он показал юноше корабль от киля до топа мачты и даже несколько раз брал его с собой на остров Тира, куда несколько человек из команды время от времени отправлялись на шлюпке за провиантом и пресной водой. В качестве благодарности Оскар подробно поведал Клеману о проблеме греческого судовладельца, решить которую взялся Гумбольдт. Механик оказался отличным слушателем, и Оскар радовался, что наконец-то здесь появился человек, который не прочь послушать его болтовню.

Но в конце концов и это ему прискучило: все было осмотрено, все мелкие дела переделаны. Апатия вновь овладела Оскаром.

Вечером двадцатого июля исследователи собрались на кормовой палубе. Море по-прежнему оставалось зеркально гладким. Солнце только что скрылось за причудливыми скалами Тиры, окрасив воду в цвета янтаря и меда. В вышине загорались первые звезды, на востоке показался тонкий серп луны.

– Нам нужно посоветоваться, – внезапно раздался в тишине голос Гумбольдта. В нем слышалась глубокая усталость. – Мы уже несколько дней находимся в этих водах, однако ничего не обнаружили. Каждый день пребывания в море стоит больших средств, не говоря уже о том, что бесплодные поиски являются серьезным испытанием для каждого из нас. – Ученый сокрушенно вздохнул. – Так больше не может продолжаться. Поэтому нам надо принять конкретное решение. У нас всего три варианта действий. Первый: мы можем еще на несколько дней задержаться здесь и продолжать погружения в надежде хоть что-нибудь обнаружить. Второй: мы начинаем двигаться по спирали, центром которой являются острова Санторини, проводя по пути выборочные исследования. И, наконец, третий вариант: мы завершаем нашу миссию и признаем свое поражение. – Он вскинул руки: – Знаю-знаю, сейчас вы не готовы даже обсуждать такой вариант, но вполне может наступить момент, когда он станет самым реальным для нас. Вот почему я хочу просить вас основательно поразмыслить над сложившейся ситуацией. Тем более, что, рано или поздно, нам придется сделать выбор.

– Должна признаться, что я несколько иначе представляла себе нашу экспедицию, – заявила Шарлотта. – Мне и в голову не приходило, что она будет продолжаться так долго. И к тому же, эта невыносимая жара! Я бы отдала свой голос за второй вариант. Мы можем провести погружения и замеры в других точках, и если ничего не обнаружим, вернемся домой.

– Может, все дело в том, что мы ищем не там, где следует, – задумчиво проговорил Оскар. – Вполне возможно, что капитан затонувшего корабля неверно указал координаты места, где произошла катастрофа. В критических обстоятельствах ему, пожалуй, было не до штурманских измерений.

– А ведь он и в самом деле мог наплести с три короба об обстоятельствах гибели судна, – ввернула Элиза. – У меня на родине моряки часто рассказывают поразительные истории, которые затем сплошь и рядом оказываются небылицами.

Гумбольдт задумался.

– Вероятность этого есть, но она невелика. Капитан Фогиацис абсолютно убежден в том, о чем поведал нам. В его глазах при одном воспоминании о том роковом дне и часе светился неподдельный ужас.

– Это верно, – сказала Элиза. – Но ведь он мог просто все это вообразить. Страх – коварный спутник. Порой он заставляет верить в то, чего просто не существует. А ведь именно в штормовые ночи на море человек, в особенности суеверный, чувствует себя окруженными стихийными духами, демонами и сверхъестественными явлениями.

– А ты ничего особенного не ощущаешь? – спросил Оскар.

Элиза отрицательно покачала головой.

– Ничего, кроме нас и моря.

Шарлотта скрестила руки на груди.

– А каково ваше мнение, господин Рембо? Ведь вы технический руководитель экспедиции. Стоит нам еще немного покрейсировать в здешних водах, продолжая выполнять погружения и замеры, или пора прекратить бесплодные поиски?

Инженер пожал плечами.

– Не мне принимать решение – экспедиция финансируется на средства мсье Гумбольдта. Моя задача – предоставить оборудование, подходящее для решения задач, которые вы ставите перед собой. Так или иначе, а сонар показал себя с наилучшей стороны: мы получили более пятидесяти изображений подводных ландшафтов, и продолжаем уточнять их детали. Морское дно здесь сильно рассечено: на глубине свыше трехсот метров множество расселин, впадин и разломов вулканического происхождения. Не могу исключить, что мы что-то упустили. Если же мы покинем Санторини и двинемся дальше, придется все начинать сначала. Эти выборочные погружения – все равно, что поиски иголки в стоге сена. Если вас интересует мое мнение, то я за то, чтобы остаться здесь и попытаться исследовать наиболее глубоководную часть акватории.

– Отец прав, – отозвалась Океания. – Мы не должны так быстро сдаваться. Возможно, существует какой-то фактор, который мы все время упускаем из виду.

Оскар прикусил губу.

– А что, если место правильное, а время неподходящее?

– То есть? – Густые брови Гумбольдта сошлись на переносице.

– Вспомните, что говорил господин Никомедес во время своего визита в Берлине. По его словам, было около двадцати трех часов, когда корабль атаковало чудовище. Может, оно всегда появляется ближе к полуночи?

– Верно, – подтвердила Шарлотта. – Никомедес также сказал, что и другие корабли, как правило, погибали ночью.

Оскар энергично кивнул.

– То, что мы ищем, вполне способно днем скрываться в недосягаемых глубинах, а ночью совершать вылазки на поверхность.

– С какой бы это стати? – Океания насмешливо взглянула на юношу. – Уже на глубине пятидесяти метров под водой царит кромешная тьма. Какая, в таком случае, разница, что за время суток на поверхности?

– То, что ты говоришь, было бы верно, если бы все события происходили под водой, – возразил Оскар. – Но ведь корабли были атакованы не из-под воды, а на поверхности. Может, это существо использует темноту для того, чтобы скрытно подобраться к своей жертве?

– Если, конечно, оно вообще существует, – заметил Гумбольдт.

– Вспомните показания Фогиациса, – внезапно вмешалась Шарлотта. – Он утверждает, что чудовище имитировало огни маяка, вернее, сразу нескольких маяков. Словно пыталось сбить жертву с толку и заманить ее в совершенно определенное место. Чем больше я об этом думаю, тем более здравой мне кажется догадка Оскара.

– Согласен, – Гумбольдт потер подбородок. – Мне тоже. Этим можно объяснить и тот факт, что сонар до сих пор ничего не обнаружил. – Внезапно он повернулся к инженеру: – Мсье Рембо, как вы считаете, успеем ли мы подготовить «Наутилус» к ночному погружению уже сегодня?

Создатель батисферы не без гордости расправил плечи, словно на них все еще сверкали золотом офицерские эполеты.

– Мсье, любую новую возможность протестировать свое детище я рассматриваю как вызов, на который у меня уже готов ответ. Дайте мне час, и «Наутилус» будет к вашим услугам.

– Не стоит так торопиться, – ответил Гумбольдт с улыбкой. – У нас в запасе больше двух часов. Главное, чтобы впоследствии мы не могли упрекнуть себя за то, что не использовали все шансы. – Он похлопал Оскара по плечу. – Это была неплохая мысль, мой мальчик. Я начинаю гордиться тобой.

27

Как только Гумбольдт повернулся в его сторону, Норвежец мгновенно пригнулся. Укрывшись за паровой лебедкой «Наутилуса», он подслушал весь разговор – от первого и до последнего слова. Теперь он был уверен, что момент, которого он так долго ждал, наконец-то настал.

Шансы на успешное выполнение заказа значительно возросли. Столь удобного случая у него не было со дня его первой встречи с ученым и его спутниками в Афинах. Постоянно возникали обстоятельства, препятствовавшие завершению его миссии. Либо жертва ускользала в последнюю минуту, либо поблизости оказывалось слишком много свидетелей. Но сегодня ночью все должно решиться.

Что до Рембо и любопытной девчонки, его дочери, то они сами определили свою судьбу. Не нужно было совать свой нос в дела, которые их не касаются. Придется отнести их к категории «сопутствующие потери». Не оставлять никаких зацепок и следов – таково было его правило, от которого он не намерен отступать и сегодня.

В голове у наемного убийцы уже сложился не только план покушения, но и то, как будут развиваться дальнейшие события. Капитан «Калипсо» будет вынужден отправиться в Пирей, чтобы сообщить о несчастном случае представителю пароходства, которому принадлежит судно, и местным властям. Будет проведено расследование, возможно, в море отправится спасательное судно, которое вскоре вернется восвояси. Глубины в этом районе весьма значительны. Норвежец к этому времени уже покинет корабль и доложит заказчику преступления об успешном решении задачи. Все выстраивалось, словно цепочка из поставленных вертикально костяшек домино: толкнешь одну, и все остальные упадут одна за другой.

Воодушевившись, Норвежец заторопился в свою каюту, чтобы заняться подготовкой к ночи. Доставая из тайника нож и отравленные стрелы, он размышлял о том, какой долгий путь ему пришлось проделать. Ни один из заказов, выпадавших на его долю, до сих пор не требовал от него столько усилий. В Париже Гумбольдту чудом удалось ускользнуть. И лишь по чистой случайности наемник подслушал разговор двух молодых людей на гостиничной лестнице. Остальное было сущей чепухой: пропустить пару кружек пива с рабочими Рембо и выяснить, что «Калипсо» направляется в восточную часть Средиземного моря.

Дальнейшее было сложнее. Предстояло наняться на судно и изменить внешность таким образом, чтобы ни сам Гумбольдт, ни его спутники ничего не заподозрили. Главной проблемой был паренек, слуга ученого, который видел его лицо на расстоянии каких-то трех-четырех метров и наверняка запомнил его. Пришлось избавиться от накладной бороды и бакенбардов, изменить форму носа и оттенок кожи, обзавестись новой походкой: теперь он расхаживал сутулясь и слегка прихрамывая. Тончайшие стеклянные линзы позволили ему изменить цвет глаз – и на этом перевоплощение убийцы в закаленного морского волка завершилось.

Открытым оставался один вопрос: удастся ли ему, не имея рекомендаций, получить работу на судне. Но и эта проблема разрешилась сама собой. Как только просочились слухи о том, что «Калипсо» отправляется на охоту за морским чудовищем, способным в два счета утащить под воду целый пароход, несколько матросов, испуганных такой перспективой, списались на берег, и свободных мест в экипаже оказалось более чем достаточно. Из прежней команды остались лишь несколько просоленных морем и огрубевших парней, которым было все равно, куда плыть, лишь бы жалованье выплачивалось исправно.

Норвежец набил отравленными стрелами колчан, закрепленный на поясе, пристроил рядом пневматическое ружье, уселся на койку и принялся ждать. К счастью, сегодня вечером он свободен от вахты, и никто его не потревожит.

Примерно через два часа – большая стрелка часов близилась к цифре одиннадцать – он услышал, как запустили паровую лебедку. Пора!

Он поднялся, еще раз проверил снаряжение, и вышел на палубу.

Как и предполагал Норвежец, здесь суетились лишь Рембо с сотрудниками и Гумбольдт с его людьми. Палубные матросы и трюмная команда оставались в кубрике – кто спал после вахты, кто пьянствовал или резался в карты. Погружений батисферы в последнее время было так много, что интерес к ним мало-помалу угас. Двое на мостике, один в машинном отделении и один за рычагами паровой лебедки – вот и все.

В полумраке убийца совершил контрольный обход палубы, проверяя, не упустил ли что-нибудь непредвиденное, затем направился туда, где находился Франсуа, оператор, отвечавший за спуск «Наутилуса» на воду, погружение и подъем аппарата. Франсуа, тучный мужчина с щетинистыми бакенбардами, багровой физиономией и головой, выбритой, как бильярдный шар, был родом из Прованса. Пристрастие к рагу из кролика и дикого кабана оставило заметный след на его фигуре.

– Добрый вечер, Франсуа! У тебя все в порядке?

Толстяк удивленно обернулся.

– Ты до сих пор не спишь?

– Не смог заснуть, – ответил Норвежец. – Слишком душно.

Толстяк кивнул.

– Ага. Все время такое чувство, будто сидишь в раскаленной печи, верно? Только ближе к полуночи станет прохладнее, тогда можно и поспать. Хорошо бы поскорее убраться отсюда.

– А что тут сегодня творится?

– Этому немчуре взбрело в голову погружаться среди ночи, – ответил провансалец. – Понятия не имею, чего ради, да мне и безразлично. Пока платят звонкой монетой, я лишних вопросов не задаю.

– Кто на этот раз в аппарате?

– Рембо, его дочурка, Гумбольдт и шустрый паренек. – Он хрипло хохотнул. – Прямо бродячий цирк. И они еще называют себя учеными!

– Не говори, – согласился Норвежец. – Взять хотя бы эту темнокожую особу и белую девушку. Что за птица, с которой они обе все время носятся?

– Похожа на киви. Они водятся на островах Новой Зеландии. – Толстяк сплюнул за борт.

Норвежец кивнул.

– А зачем надевать на птицу что-то вроде солдатского ранца?

– Ну я же тебе говорю: у этого Гумбольдта в голове клепки не хватает. Ты видел косичку у него на затылке?

– Немцы – действительно чудаковатый народец, – заметил Норвежец. – Но при таком императоре еще и не такое отмочишь.

– Ха! Каска с шишаком, подкрученные усики и лакированные сапоги для верховой езды, – засмеялся оператор лебедки. – Вильгельм, понимаешь, второй! Чего же ожидать от его подданных?.. Так, погоди, мы, кажется, приступаем!..

Четверо членов экипажа батисферы уже поднимались по железной лестнице к люку, чтобы забраться в аппарат еще на палубе. Один за другим они исчезли в отверстии, затем люк захлопнулся, и в недрах «Наутилуса» вспыхнул свет. Просачиваясь сквозь толстые стекла окон, он приобретал зеленоватый оттенок. Норвежец сумел даже разглядеть, как исследователи усаживаются на свои места и пристегивают ремни.

– Франсуа, начинайте спуск аппарата на воду! – прозвучал металлический голос из громкоговорителя. – Но помедленнее, без спешки.

Провансалец нажал несколько кнопок и потянул к себе длинный рычаг. Паровая машина ожила. Из клапанов со свистом вырвались облака пара, палуба задрожала. Стальной трос натянулся, и стрела лебедки заскрипела, приняв на себя громадный вес. Стальной крюк плавно поднял многотонный шар над палубой и перенес его через борт судна. Мгновение неподвижности – и оператор снова взялся за главный рычаг.

Батисфера со всплеском опустилась на воду и сразу же начала погружаться. Зеленоватый отблеск высветил стайку рыб, проплывавших вблизи «Калипсо». Цепочки пузырей поднимались на поверхность, пока «Наутилус» метр за метром уходил в глубину. Через несколько минут свет ее иллюминаторов исчез в непроглядной морской бездне.

– Отлично, – произнес оператор. – Посылка уже в пути. Теперь все управление будет осуществляться из кабины аппарата, но я все равно должен оставаться на посту и следить за механизмами.

– Не возражаешь, если я составлю тебе компанию? – Норвежец вынул пачку сигарет и предложил одну собеседнику. Щелкнув зажигалкой, он выпустил ароматное облачко дыма.

Десятью минутами позже темнокожая женщина и молодая девушка покинули палубу. На мгновение Норвежцу показалось, что темнокожая подозрительно косится в его сторону. Он дружески улыбнулся и приветственно приподнял свою вязаную шапочку, но эта черная ведьма молча проскользнула мимо и скрылась вместе с девушкой в люке, ведущем к женским каютам.

– Не очень-то с ними повеселишься! – буркнул провансалец.

– Да ладно тебе, – отозвался Норвежец. – Волнуется, должно быть. И я ее понимаю. Погружение на такую глубину, да еще в такую темную ночь! Не хотел бы я оказаться на месте тех, кто сейчас внутри «Наутилуса».

– Пока я на посту, ничего не может случиться! – Огонек сигареты осветил упитанную физиономию оператора. – Ночь или день, но Франсуа всегда позаботится, чтобы все вернулись на борт целыми и невредимыми.

– Слова настоящего профессионала, – произнес Норвежец, а затем, убедившись, что они остались одни на палубе и никто не наблюдает за ними с мостика, извлек из колчана одну из отравленных стрелок и коротким движением всадил ее в бедро провансальца.

Толстяк крякнул от неожиданности и обернулся. На его лице застыло туповатое недоумение.

– Что за проклятые шуточки?

– Спокойно, – прошептал Норвежец. – Это всего лишь средство для расслабления мышц. Ты больше ничего не почувствуешь.

Рот Франсуа открывался и закрывался, но больше он не издал ни звука.

– Даже и не пытайся, – усмехнулся Норвежец. – Твои голосовые связки парализованы. Через несколько минут ты почувствуешь сильную усталость – такую сильную, что даже глаза будет трудно держать открытыми. А затем погрузишься в долгий, а если уж совсем точно – вечный сон. Твое тело рухнет вперед, на щиток управления лебедкой, и приведет в действие рычаг, управляющий механизмом крепления троса на блоках батисферы. Механизм откроется, и эта стальная игрушка отправится в долгий путь, из которого нет возврата. Ты понял меня?

Все, что удалось сделать провансальцу, – это опустить веки. Яд проник во все главные мышцы его тела, и его отчаянные усилия встать ни к чему не приводили.

Норвежец мечтательно взглянул в усыпанное звездами небо, похлопал оператора лебедки по спине и отправился в кубрик – пить вместе с матросами анисовую водку и лениво перебрасываться засаленными картами.

28

Спустя полчаса – батисфера уже опустилась на глубину свыше пятидесяти пяти метров – ее оболочку сотряс мощный удар, словно бы произведенный металлическим предметом. Оскар почувствовал толчок, за которым немедленно последовала еще одна встряска.

– Что это? – тревожно спросил он. – Похоже, в наш «Наутилус» что-то врезалось.

Гумбольдт повернулся к инженеру.

– У нас проблемы, мсье Ипполит?

– Пока не знаю. – Француз нахмурился, потянул один рычаг, другой, пощелкал переключателями. Однако погружение не прекратилось – наоборот, убыстрилось, но теперь аппарат двигался какими-то странными рывками. – Проклятье! – воскликнул Рембо. – Автономное управление отказало. Надо полагать, наверху случилось…

Он включил переговорное устройство.

– Франсуа, что там у вас происходит?

Ответа не последовало. Из громкоговорителя доносилось только негромкое шипение.

– Франсуа!!!

Шум и шипение стали громче. Батисферу трясло и болтало. Рембо крепко сжал губы и скомандовал: – Океания, займи свое место и пристегнись!

– Но, папа…

– Делай, что тебе говорят!

Ворча под нос, девушка опустилась в кресло, но едва успела застегнуть ремень, как новый, еще более мощный толчок сотряс «Наутилус». Журналы регистрации показаний, измерительные приборы и инструменты посыпались со стеллажей на пол, покрытый деревянной решеткой.

– Бог мой! – Рембо едва успел ухватиться за подлокотник, а тем временем вокруг словно разверзлась преисподняя. Ледяная соленая вода хлынула с потолка прямо в кабину. Раздалось оглушительное шипение, и на барабанные перепонки навалилась невероятная тяжесть. Лампы погасли, все погрузилось в синеватые сумерки, затем светильники вспыхнули вновь – но гораздо слабее.

Оскара швырнуло вперед, и если бы он не был пристегнут, размозжило бы об стальную стенку кабины. Нагрудный ремень лопнул, и юноша повис на том ремне, который охватывал его бедра, пытаясь нащупать в темноте хоть какую-то опору. Батисфера вращалась и раскачивалась из стороны в сторону, а через невидимую течь в верхней части кабины внутрь проникало все больше воды. Она уже покрыла пол и добралась до его башмаков. За внешней оболочкой аппарата что-то бурлило и клокотало.

Внезапно Рембо, до сих пор изо всех сил цеплявшийся за один из стеллажей, начал словно белка карабкаться вверх по железному трапу.

– Что ты делаешь, папа? – закричала Океания, но ее голос потонул в оглушительном шуме, заполнявшем кабину подводного аппарата.

– Мы проваливаемся в глубину! Необходимо перекрыть вентиль, иначе мы потонем как крысы в ведре с водой.

– Подожди, я помогу тебе!

– Ни в коем случае! Оставайся на месте!

Не обращая внимания на слова отца, Океания отстегнула ремень, ухватилась за трап и начала подниматься.

– Ты не справишься в одиночку – вентиль слишком тугой. – Взобравшись наверх, девушка отстегнула от пояса с инструментами гаечный ключ. Просунув его между спицами железного маховика на потолке кабины, она снова крикнула. – Давай, берись! Ключ сработает как рычаг. Если мы навалимся вместе, должно получиться…

Отчаянными усилиями инженер и его дочь в конце концов умудрились укротить сорванный вентиль. После трех оборотов ключа ледяной поток воды превратился в тонкую струйку, а вскоре совсем иссяк. Однако в кабине вода стояла уже по щиколотку, а весь экипаж промок до нитки. Дрожа и стуча зубами, Оскар протянул руку Океании, чтобы помочь ей спуститься.

– Что же все-таки случилось? И как внутрь батисферы попала вода? В чем дело?

– Очевидно, оборвался главный шланг. Через него в «Наутилус» поступали воздух и электроэнергия, – то, что необходимо для людей и приборов.

– Почему же тогда до сих пор горит свет?

– На случай аварийной ситуации на борту имеется резервный аккумулятор, но его хватит ненадолго. Необходимо как можно скорее выяснить, что произошло, и исправить поломку!

Рембо уже приник к приборам на пульте управления. Задорный хохолок на его затылке промок, как и все остальное на нем, и слипся темными прядками. Очки конструктора запотели.

– Спаси нас Господь, но мы продолжаем погружаться! – наконец с нескрываемым ужасом произнес он. – Сейчас мы на глубине семидесяти метров, и конца этому пока не предвидится.

– Какова скорость погружения? – спросил Гумбольдт.

– Чуть больше метра в секунду.

– А глубина моря в этой точке? – произнося это, Гумбольдт одновременно отстегивал ремни.

– Точно не могу сказать. Более двухсот метров, возможно, даже и триста. В этом месте сонар постоянно испытывал какие-то помехи.

– Проклятье!

Оскар испуганно переводил взгляд с инженера на Гумбольдта и обратно.

– Что это значит? Мы тонем? Трос оборвался?

– Исключено, – решительно возразил Рембо. – Трос изготовлен из самой высококачественной стали и испытан на разрыв. Он выдерживает более двадцати пяти тонн.

– Но что же все-таки случилось? – Оскара охватила паника. Здесь, внизу, было холодно, ужасно холодно, а резко возросшее давление в кабине, казалось, вот-вот разорвет барабанные перепонки.

– Сейчас не время ломать над этим голову, – отрезал Рембо. – Возможно, по недосмотру сработало устройство, которое удерживает трос на блоках батисферы, хотя, с моей точки зрения, это просто невероятно. Для этого надо одновременно нажать несколько кнопок на пульте управления паровой лебедки и перевести главный рычаг в переднее положение. Человек в здравом уме так ошибиться не может, а Франсуа – опытнейший оператор.

– Может быть, дело вовсе не в ошибке. – Губы ученого сжались так, что рот стал похож на лезвие. В желтом свете аварийного светильника черты его лица казались неестественно резкими.

– Не в ошибке? Что вы имеете в виду, мсье?

Гумбольдт коротко взглянул на инженера.

– Помните ли вы, что я рассказывал вам о покушениях на нас в Афинах и Париже? О странном преследователе на автомобиле?

– Вы полагаете, что и это может оказаться покушением на вашу жизнь? – В глазах Рембо появилось сомнение. – Но как этот человек мог попасть на борт «Калипсо»? – Он упрямо набычился. – Нет, я убежден, что в данном случае ошибаетесь именно вы, мсье Гумбольдт!

– Прошу прощения, но сейчас это не имеет ни малейшего значения, – вмешалась Океания, не отрывая взгляда широко открытых глаз от шкал приборов. – У нас другие, гораздо более насущные проблемы. «Наутилус» тонет, и мы ничего не можем с этим поделать.

Спорщики умолкли и прислушались. Потрескивание внешней оболочки батисферы явно усиливалось. Снаружи доносились скрежет и визг металла, похожие на вопли погибающего животного.

– Давление растет, – вполголоса произнес Гумбольдт. – Каков верхний предел для внешней оболочки?

– Восемьдесят метров, от силы сто, – ответила Океания. – Мы с отцом совершенно не предполагали, что «Наутилусу» придется опускаться до предельно допустимых глубин.

– Самым слабым звеном в конструкции являются иллюминаторы, – пояснил Рембо. – Если глубина будет продолжать расти, вода просто выдавит их из пазов. Если бы я знал, что произойдет нечто подобное, я бы, несомненно…

– Прошу вас, тише! – Океания впилась глазами в приборную доску, словно пыталась силой взгляда остановить погружение.

Оскар испуганно взглянул сквозь толстое стекло. За бортом, словно черный дым, клубилась тьма.

– Что показывает глубиномер? – спросил Гумбольдт.

– Сто десять метров. – В лице Океании не осталось ни кровинки. Снова раздался скрежет. Теперь сомнений не оставалось – батисфера пела свою предсмертную песнь. В ближайшие минуты всех, кто находится в кабине подводного аппарата, ждет ужасная смерть.

Оскар в полумраке вцепился в руку ученого, а Гумбольдт притянул юношу к себе, словно желая защитить в последний миг.

– Мне бесконечно жаль, что я втянул тебя во все это, – негромко проговорил он. – Я полагал…

– Все в порядке, – возразил Оскар. – Я сам этого хотел. А последние несколько месяцев были лучшими в моей жизни. Я не променял бы их ни на что на свете.

– Это правда?

– Кто же станет врать в такую минуту!

В это мгновение новый сильнейший толчок сотряс «Наутилус». Оскар рухнул на колени, едва не врезавшись лбом в стальную приборную панель, и лишь инстинктивное движение в сторону спасло его.

Стальной шар покачнулся, затем немного сместился и застыл. Треск и скрежет прекратились.

Люди в кабине настороженно вслушивались в звуки за бортом. Но, кроме звона немногочисленных воздушных пузырей, поднимающихся к поверхности, вокруг царила тишина. Рембо, пошатываясь, направился к пульту управления и воспаленным взглядом окинул шкалы приборов, постучал по стеклу одного из них, словно не веря своим глазам. Оскар услышал, как инженер бормочет:

– Непостижимо! Сто пятьдесят метров!.. Так глубоко не погружался ни один человек на земле!

– Что происходит? – спросил Гумбольдт. – Мы остановились?

Инженер стремительно повернулся к спутникам. Его глаза сияли.

– Песчаное дно, – проговорил он. – Господь Бог подстелил нам соломки!

29

Страх буквально парализовал Шарлотту. Отвратительного вида мужчина с темными кругами вокруг глаз склонился над ней и тянулся костистыми пальцами к ее шее. Затем она почувствовала, как ее схватили и начали трясти.

– Проснитесь, мадмуазель! Проснитесь же!..

Со сдавленным криком Шарлотта открыла глаза. Сначала она не могла понять, вернулась ли к действительности, или все еще продолжается сон. Мужчина все еще был здесь, но выглядел уже не так кошмарно. А в следующее мгновение она узнала в нем капитана «Калипсо».

– Мадемуазель!

Она отпрянула и натянула одеяло до подбородка.

– Что вам понадобилось в моей каюте?

– Одевайтесь и следуйте за мной, пожалуйста!

Распахнулась дверь соседней каюты. В проеме возникла Элиза в длинном ночном пеньюаре.

– Что здесь происходит? – недовольно поинтересовалась экономка.

Она обменялась с капитаном несколькими словами, после чего в ее голосе зазвучала растерянность. Моряк говорил торопливо, взволнованно жестикулируя, а затем торопливо покинул каюту.

Что-то случилось. Шарлотта вскочила, окончательно стряхнув с себя сон.

– В чем дело, Элиза? Ты что-нибудь понимаешь?

– Мы должны подняться на палубу, – проговорила Элиза. – Одевайся, и побыстрее!

Через пару минут обе женщины были на главной палубе. Здесь уже собралась половина судовой команды. Матросы обступили паровую лебедку и выносную стрелу, служившую для спуска батисферы на воду. На пульте управления лебедкой грузно высилось неподвижное тело оператора – симпатичного толстяка-провансальца Франсуа. Его глаза были широко распахнуты, а кожа выглядела серой, как штукатурка. Рядом с Франсуа возился судовой врач, пытаясь прослушать его пульс. Наконец медик выпрямился, спрятал стетоскоп, пожал плечами и констатировал:

– Он мертв. Очевидно – инфаркт миокарда.

Шарлотта затаила дыхание.

Тем временем Элиза бросилась с расспросами к капитану, но тот лишь растерянно качал головой и разводил руками. Внезапно экономка отшатнулась и прижала обе руки к груди.

– Что? – воскликнула Шарлотта. – Что с «Наутилусом»?

С губ темнокожей женщины сорвалось рыдание.

– Он сказал, что зажимы, удерживающие трос на блоках, случайно открылись…

– Что это значит? Где батисфера?

Только теперь Шарлотта взглянула вверх, на стрелу лебедки. Стальной трос, на котором должен был находиться подводный аппарат, теперь свободно свисал со стрелы. Главный шланг, обеспечивающий «Наутилус» воздухом и электричеством, был оборван. За бортом едва слышно плескалось черное, как смоль, море.

Девушке понадобилось некоторое время, чтобы полностью осознать весь ужас случившегося.

Страх ледяными тисками сжал ее сердце.

– Не может быть, – прошептала она. – Это невозможно…

– К сожалению, это так, дорогая моя.

– Но нужно же что-то предпринять! Необходима спасательная операция!

– Да, да, – словно не слыша ее, пробормотала Элиза. – Рычаг, кнопки, какой-то переключатель… Капитан говорит – невероятно, совершенная загадка, как такое могло произойти… Он считает, что все случилось около получаса назад. Никто ничего не видел и не слышал. Последовал сильный толчок в результате обрыва шланга, сработала тревожная сигнализация. Вахтенные бросились на палубу и обнаружили тело Франсуа, навалившееся на приборную панель. Сначала они решили, что оператор заснул, но потом оказалось, что он не дышит. Трос висел свободно, а «Наутилуса» на нем больше не было…

– Может быть, он плавает где-нибудь неподалеку? У батисферы полый корпус, и она могла бы…

– «Наутилус» весит несколько тонн, и его объема недостаточно, чтобы удержать на плаву такую массу. По словам капитана, он камнем пошел ко дну… О, мое бедное дитя!.. – Элиза обняла девушку и прижала ее к груди.

Однако Шарлотта и не думала сдаваться. Оттолкнув Элизу, она воскликнула:

– Мы должны спасти их! Неужели не существует ни единой возможности поднять аппарат на поверхность? Если люки и иллюминаторы выдержали давление на глубине, то воздуха в кабине хватит, чтобы все четверо смогли продержаться несколько часов. Какая здесь глубина?

Элиза только пожала плечами.

– Ну так спроси же капитана! Ты же знаешь, что я не понимаю по-французски.

– Я уже задавала этот вопрос, – ответила Элиза. – Он считает, что нет ни единого. Все, кто находился в «Наутилусе», давно погибли.

Шарлотта вскинула голову.

– Как? Но ведь этого просто не может быть! Глубина здесь не так уж велика. И с помощью того же сонара можно обнаружить, где находится батисфера!

– Даже если бы мы точно знали, где она находится, длины троса все равно не хватило бы! – возразила Элиза. – В нем всего около ста метров, а батисфера находится гораздо глубже, причем неизвестно, на какой именно глубине. Хуже всего то, что зонд-приемник сонара находился на «Наутилусе» и пропал вместе с ним. Значит, и сонаром мы не можем воспользоваться для поисков. Измерения, произведенные здесь накануне, показывали глубину от двухсот до трехсот метров. «Наутилус» не рассчитан на такое давление.

Шарлотта уронила голову.

– Но мы же не можем сидеть сложа руки!

– А что поделаешь? Капитан уже принял решение развернуть «Калипсо» и взять курс на Афины, – прерывающимся голосом проговорила Элиза. – Он обязан проинформировать о случившемся греческую береговую охрану. – Она взяла руки Шарлотты в свои. – Все, что мы можем сейчас – это молиться за их души…

…Течь в вентиле была устранена, и вода перестала прибывать. Гидроизоляция проверена, осмотрен каждый квадратный сантиметр внутренней обшивки, которая оказалась в отличном состоянии. «Наутилус» выстоял, по крайней мере, пока.

Однако Оскар дрожал, как осиновый лист. Обхватив себя руками, он пытался согреться, но это нисколько не помогало. Термометр в кабине показывал всего несколько градусов выше нуля, а их одежда была совершенно мокрой. Сталь оболочки батисферы, казалось, сама источала леденящий холод. Отрезанные от мира, на глубине ста пятидесяти метров ниже уровня моря, окутанные кромешной тьмой, все, кто здесь находился, были обречены.

Несмотря на это, юноша пытался сохранять хладнокровие. Не сдавались и остальные члены экипажа.

– Он выдержал, выдержал, выдержал, – хрипло твердил Рембо, не прекращавший удивляться надежности своего детища. – Я просто поражен!

– Сколько у нас воздуха для дыхания? – спросил Гумбольдт. Важнее этого вопроса сейчас не было ничего.

Инженер ответил не сразу.

– Часа на два, возможно, даже на три. Есть еще небольшой запас сжатого воздуха в баллонах, в крайнем случае, мы можем использовать и его. Но гораздо важнее сейчас тепло. Если мы не избавимся от мокрой одежды, то погибнем от переохлаждения раньше, чем от удушья. Могла бы помочь энергичная работа, движение, но при этом мы затрачиваем гораздо больше кислорода, а нам нужно беречь его запас. Будем двигаться – задохнемся, будем сидеть неподвижно – замерзнем. Куда ни кинь – всюду клин!

– Но ведь у нас есть водолазные скафандры, – напомнила Океания. – Внутри они обшиты плотной шерстяной тканью, а снаружи покрыты резиной. В них вполне можно согреться!

– Отличная идея, малышка, – обрадовался Рембо. – Вынимай-ка их, да поживее!

Девушка распахнула дверцу под трапом, за которой открылась ниша с полками. На них находились четыре латунных шлема и столько же мешковатых резиновых костюмов. Резина была жесткой и скверно пахла, но Оскару было совершенно все равно, лишь бы поскорее согреться.

Проверив размеры, Океания подобрала каждому подходящий костюм. Скафандры оказались на удивление тяжелыми, спереди они застегивались на длинную застежку-молнию, а на запястьях и щиколотках плотно перетягивались кожаными ремешками, чтобы воспрепятствовать проникновению воды внутрь.

– Конечно, сшиты они не по фигуре, – сказала Океания, заметив, как Оскар скептически разглядывает доставшийся ему скафандр, – но это совершенно не важно. Главное, что они у насесть.

– И ты считаешь, что эта резина способна защитить от холода?

– Ты просто не в курсе. Дело в том, что внутрь скафандра накачивается воздух под давлением. Он-то и служит теплоизолирующей прокладкой. Но все равно нужно побольше двигаться. Четыре градуса выше нуля – не так уж много.

Пока Оскар раздумывал, Гумбольдт поспешно сбросил с себя брюки и свитер и принялся натягивать скафандр.

– Первым делом – согреться, – бормотал он, преодолевая дрожь. – А там можно подумать и о том, как выбраться из этой ловушки…

– Выбраться? – Рембо недоуменно взглянул на ученого поверх очков. – Мсье, я вижу, вы верите в чудеса!

30

Совершив плавный разворот, «Калипсо» взяла курс на северо-запад. Рифы и острова архипелага Санторини постепенно удалялись, становясь все меньше и меньше, пока окончательно не скрылись за темным горизонтом. Затем и луна скрылась за грядой облаков.

Над морем воцарилась тьма – столь же густая и непроницаемая, как безысходность и отчаяние в душе Шарлотты.

С окаменевшим лицом она застыла у ограждения верхней палубы, не отрывая глаз от того места, где затонул «Наутилус». Но вскоре и оно исчезло во мгле.

В сердце девушки все онемело – ни чувств, ни порывов, ни малейшего проблеска надежды. То, что было для нее самым важным, что она любила и чем восхищалась, поглотила безжалостная пучина. И теперь она была совершенно опустошена.

Элиза стояла рядом с ней, устремив глаза на почти невидимую поверхность моря. Ее губы шевелились, но с них не слетало ни звука. И лишь когда Шарлотта взглянула на темнокожую женщину, она смогла понять отдельные слова:

– …Не может быть… Пророчество… невозможно…

Шарлотта опустила ладонь на руку Элизы.

До сегодняшнего дня она не могла бы с определенностью сказать, какие отношения существуют между гаитянкой и Гумбольдтом. Были ли они просто старыми добрыми друзьями? Их повседневное поведение ни о чем не говорило, но Шарлотта в глубине души всегда была уверена, что Гумбольдта и Элизу связывает нечто более глубокое. Много лет назад темнокожая жрица гаитянских богов покинула свою родину, чтобы последовать за ученым, и с тех пор они не расставались ни на день. Она принесла в жертву все, чтобы оставаться рядом с ним.

А теперь его больше не было. О том, насколько тяжела эта утрата для Элизы, девушка могла лишь догадываться.

Темнокожая женщина осторожно освободила свою руку и коснулась амулета, который всегда носила на шее. Шарлотта знала, что, по мнению Элизы, этот загадочный предмет обладает могучими магическими свойствами.

До ушей Шарлотты донеслись произнесенные шепотом слова. В них звучала такая сила, что спину девушки обдало холодом. Она знала, что в прошлом Элиза была гаитянской мамбо – жрицей-колдуньей, и владела множеством могущественных колдовских приемов. Глаза Элизы оставались закрытыми, веки подрагивали.

Прошло немало времени, прежде чем женщина снова открыла глаза. Улыбка осветила ее лицо.

– Ты была права, – прошептала она. – Он жив. Я видела его. Я видела также Оскара, Рембо и его дочь. Они уцелели в катастрофе.

Надежда волной захлестнула сердце Шарлотты. В этот миг она была готова уверовать во что угодно, лишь бы появился хоть какой-то просвет.

– Видела ли ты что-то еще? – взволнованно спросила она.

– Да. Батисферу. Она не повреждена и находится не так глубоко, как мы считали. Ниже, чем смог бы достать трос паровой лебедки, но возможность спастись у них, кажется, есть. До меня дошли смутные сигналы – мысли Карла Фридриха очень сильны. У него возник план. Если мы хотим помочь им, необходимо остановить «Калипсо» и заставить капитана вернуться на прежнюю стоянку…

…Ученый скрестил руки на груди.

– Что вы имели в виду? Это я-то полагаюсь на чудо? Но ведь здесь имеется все для того, чтобы выпутаться из этой ситуации, которая только выглядит безнадежной. Сжатый воздух, скафандры – этого достаточно, чтобы покинуть «Наутилус» и подняться на поверхность. Сто пятьдесят метров – серьезное препятствие, но вовсе не непреодолимое.

– Если б все было так просто… – вздохнул Ипполит Рембо.

– Я неправ?

Инженер поднял очки на лоб.

– Вам доводилось слышать о кессонной болезни?

– Нет.

– Тогда, возможно, вы помните закон Бойля – Мариотта?

Гумбольдт отрицательно покачал головой.

– Тоже нет. Физика газов и жидкостей – не по моей части. Поэтому я не слишком хорошо разбираюсь в теоретических основах глубоководных погружений.

– Воздух, которым мы дышим, на восемьдесят процентов состоит из азота и всего на двадцать процентов – из кислорода, – начал пояснять Рембо. – Газы, как известно, растворяются в жидкостях, а, следовательно, в крови и тканях нашего организма. При обычном атмосферном давлении кислород используется организмом, азот же выводится при дыхании. Но чем выше давление воздуха, тем больше азота растворяется в крови. Вы почувствовали, как выросло давление, когда произошла авария? Это сработала автоматическая система, противостоящая заполнению кабины водой при наличии течи. Сейчас давление в батисфере в несколько раз выше нормального, а значит, в нашей крови уже растворено большое количество азота. Чем больше времени мы проведем при повышенном давлении, тем больше этого вполне безобидного в обычных условиях газа попадет в кровь и лимфу.

– И к чему это приведет? – Оскар силился уследить за пространными пояснениями инженера.

– Ты когда-нибудь открывал бутылку с содовой, мой мальчик?

– Вы имеете в виду воду, которая шипит и пузырится? А как же! В трактире «Хольцфеллер» в Бердине ее подают тем посетителям, которым пиво не по душе. Толку от нее никакого, зато в животе эта содовая продолжает пузыриться и вызывает отрыжку.

– Верно. И с твоим телом произойдет тоже самое. Кровь в артериях точно так же вскипит и запузырится, как вода в открытой бутылке с содовой, если слишком быстро изменить давление. Часть сосудов будет закупорена пузырьками азота, а в худшем случае твои легкие просто лопнут. Это и есть кессонная болезнь. Впервые с ней столкнулись водолазы, погружавшиеся в простейшем водолазном колоколе.

– А что же с этим делать? – испуганно спросил Оскар.

– Существует единственное решение проблемы, – продолжал Рембо, – декомпрессия. Если вы дышите сжатым воздухом, подниматься на поверхность следует очень медленно, с остановками, чтобы организм успел приспособиться к изменению условий и освободиться от излишнего азота. Причем остановки эти должны становиться все более продолжительными по мере приближения к поверхности.

– Тогда нам нельзя медлить ни минуты, – заявил Гумбольдт. – Мы теряем попусту драгоценный кислород.

– Мсье Гумбольдт, вы не вполне меня поняли. Чтобы благополучно всплыть с глубины в сто пятьдесят метров, необходимо несколько часов. Скафандры защитят нас от холода, но их баллонов хватит от силы на десять – двадцать минут.

Рембо рассерженно пожал плечами и продолжал:

– Мне очень жаль, но наш единственный шанс – ждать и надеяться, что нас вытащит отсюда команда «Калипсо». Хотя даже я не представляю, каким образом.

Внезапно замигал аварийный светильник. Сумрачные тени заплясали на стенах кабины.

– Что происходит? – встревожился Оскар.

Океания, опустившись на колени, с озабоченным видом подняла какую-то панель в стене у самого пола. В этом отсеке располагался аварийный аккумулятор. Проверив контакты, девушка взглянула на вольтметр.

– Черт побери! – воскликнула она. – Аккумулятор накрылся. Должно быть, в отсек попала соленая вода, которая и вызвала замыкание. Мне очень жаль!

Девушка огорченно взглянула на своих товарищей по несчастью, и в этот момент свет вспыхнул в последний раз и погас окончательно.

Кабина батисферы погрузилась во мрак.

31

– Что, вы сказали, я должен сделать?

– Развернуть судно. Немедленно!!!

Капитан выглядел ошеломленным. Эта чернокожая, должно быть, просто спятила!

– Но ведь это же чистое безумие, – резко возразил он. – Вы требуете, чтобы я развернул корабль и вернулся обратно только потому, что у вас возникло какое-то смутное предчувствие? При всем уважении, мадам, я не могу этого сделать.

Элиза Молина выпрямилась и скрестила руки на груди.

– Я, разумеется, понимаю ваше состояние. – Капитан примирительно выставил перед собой ладонь. – Мне также не по себе. Эта авария потрясла меня в большей степени, чем вы можете себе представить. Ипполит Рембо был моим добрым другом на протяжении двух десятилетий. Я был еще курсантом мореходной школы, когда Ипполит уже строил самые надежные и изящные суда, какие только ходили во французских водах. И я готов был бы предпринять любые разумные шаги, чтобы спасти его, но дело в том, что я не в силах что-либо сделать. Долг обязывает меня проинформировать береговую службу и руководителей пароходства, которому принадлежит «Калипсо». И я точно знаю, как они отреагируют, если я стану медлить, больше того – разверну судно только на основании того, что у одного из пассажиров было видение. Мне бесконечно жаль, я скорблю, но…

– Господин капитан! – раздался взволнованный голос помощника штурмана.

– В чем дело?

– Там, впереди, – молодой человек указал направление. – Ведь это, как мне кажется, маяк!

Капитан нахмурился.

– Прошу меня извинить. – Оставив Элизу, он вышел на открытую часть мостика и поднес к глазам подзорную трубу. То, что он увидел, несказанно удивило опытного моряка.

– Черт бы меня побрал… да ведь это на самом деле маяк! И судя по цвету огней и частоте проблесков, это маяк Тиры. – Капитан опустил трубу. – Но ведь этого не может быть! Выходит, мы уже совершили поворот на сто восемьдесят градусов и плывем назад…

Подняв глаза, он попытался сориентироваться по звездам, но облака, затянувшие небо, скрывали знакомые созвездия. Скверное предчувствие охватило капитана.

Вернувшись в рубку, он спросил помощника штурмана:

– Как ведет себя компас?

– Это что-то невероятное… Взгляните сами.

Стрелка судового компаса металась, как бешеная. Так мог бы вести себя этот многократно проверенный и отлаженный прибор, если бы магнитные полюса Земли то и дело менялись местами.

– Что-то случилось? – Темнокожая женщина бесшумно приблизилась и теперь стояла позади капитана.

– Понятия не имею, что происходит. Сначала этот маяк, теперь неполадки с компасом. Пока не выяснится, в чем дело, следует остановить машины. Риск нарваться на рифы слишком велик.

– Нет! Не делайте этого! – воскликнула женщина. – У меня возникло странное чувство: мне чудится, в прошлом я уже переживала подобное.

Капитан пренебрежительно отмахнулся.

– И что же, по-вашему, я должен делать? Посадить корабль на скалы?

– Здесь нет скал, – проговорила женщина. – И этот свет – вовсе не огонь маяка на Тире. Немедленно дайте полный ход – нам нужно как можно скорее убираться отсюда!

Капитан тряхнул головой.

– Только что вы требовали, чтобы я развернул судно, теперь вы настаиваете, чтобы я шел прежним курсом. Не соблаговолите ли, сударыня, как-нибудь определиться!

– Объяснения потребуют слишком много времени, – вспылила Элиза. – Я отвечаю за свои слова! Дайте полный ход и поскорее уводите корабль из опасной зоны!

– Мадам, вы хотите, чтобы я двигался дальше? Что с вашими глазами? Впереди маяк, расположенный на острове. Не могу же я выброситься вместе с «Калипсо» на берег!

– Это не маяк! – отчаянно закричала Элиза. – У нас остаются считанные минуты до того, как нас атакуют. Неужели Рембо ничего не рассказывал вам об обстоятельствах гибели кораблей компании Никомедесов в этом районе?

– Он упоминал какие-то басни о морских чудовищах, но я, честно говоря, не воспринял это всерьез. В тот вечер мы выпили лишку за ужином, и…

– То, что вам было сказано, сознательно преуменьшено. Обитающее в этих водах неизвестное существо имитирует маяки, чтобы ввести мореплавателей в заблуждение. Я знаю, что звучит это в высшей степени невероятно, однако это чистая правда, клянусь вам!

Терпение капитана лопнуло. Он рывком перевел рычаг машинного телеграфа сначала на «полный назад», а затем вернул его в положение «стоп машина».

Звонок из машинного отделения подтвердил, что его приказания приняты к исполнению. Судовая турбина начала сбрасывать обороты.

– Что вы делаете?

– Стопорю машину, что же еще.

– Вы разве не слышали того, что я говорю?

– Ни при каких обстоятельствах я не вправе вести корабль вслепую, не зная, где мы находимся и что это за маяк.

– Но…

– Я понял ваши слова, но вы же не можете рассчитывать, что я поверю в подобные глупости. Речь идет о безопасности корабля и команды. Как только я выясню, что происходит прямо по курсу перед нами, я буду готов выслушать ваши соображения.

– Будет поздно! Распорядитесь, по крайней мере, подготовить спасательные шлюпки к спуску на воду и все, что необходимо для быстрой эвакуации с судна.

– Мадам Молина…

– Вам придется горько пожалеть! Отдайте команду хотя бы насчет шлюпок!

Капитан вспылил.

– Антуан, будьте так добры, проводите обеих дам в каюты!

Помощник штурмана медлил.

– Антуан?

Молодой человек нерешительно взглянул на странную женщину, потом на капитана и кивнул.

– Слушаюсь. Прошу вас, мадам и мадмуазель!..

– Но послушайте же… – не уступала темнокожая женщина.

– Посторонним запрещается находиться в рубке!

Помощнику штурмана пришлось едва ли не силой увести обеих женщин с мостика. В какое-то мгновение Элиза едва не вступила с ним в схватку, но затем смирилась и спустилась по трапу на главную палубу.

– Это просто неслыханно! – продолжал возмущаться капитан, обращаясь к штурману, пытающемуся разобраться в показаниях компаса. – Я слышал разные истории об этих людях, но это уже слишком.

– Женщинам вообще не место на судне, – подхватил штурман. – От них сплошные неприятности и неразбериха.

– Истинная правда, мсье! А теперь давайте спокойно разберемся, что тут у нас происходит…

Лампы на палубе не справлялись с мраком ночи. Спускаясь по трапу, Шарлотта крепко держалась за поручни. Сумка с Вилмой при этом раскачивалась из стороны в сторону. Казалось, птица тоже чувствует опасность, исходящую от поверхности моря.

Элиза же буквально кипела от гнева. Перепалка с капитаном для нее все еще не закончилась, и время от времени она продолжала отпускать в его адрес ругательства и проклятия.

Тем временем на палубу уже высыпали моряки из подвахтенной команды, удивленные внезапной остановкой судовой машины. Часть из них столпилась у левого борта, жестикулируя и взволнованно переговариваясь. Мешанина из французских, арабских и берберских словечек доносилась до ушей женщины. Помощник штурмана, перебросившись парой фраз с матросами, также бросился к левому борту.

– Что тут происходит? – спросила у него Шарлотта.

– Матросы утверждают, что видят второй маяк. Прямо по курсу, видите?

Девушка присмотрелась: и действительно, впереди горел еще один проблесковый огонь – таких же размеров и на таком же расстоянии, что и первый. Ей пришлось несколько раз взглянуть то на один, то на другой, чтобы окончательно убедиться, что она не ошибается.

Внезапно кто-то крепко схватил девушку за руку.

– Идем отсюда, – горячо зашептала ей на ухо Элиза. – Быстрее!

– Куда ты собралась?

Элиза указала в темноту над морем.

– Видишь, они приближаются! Вскоре «Калипсо» будет атакована. Нам нужно укрыться под палубой, и чем скорее, тем лучше.

– Может, заранее спустить спасательную шлюпку на воду?

– На это уже нет времени. Вниз, вниз!

– Но зачем?

– Мы должны попасть в рубку, где установлен сонар. Ее иллюминаторы находятся под водой, и оттуда открывается картина всего, что происходит в море. Гумбольдт утверждал, что это самое безопасное место на корабле. Именно там нам следует искать убежища. Рубка недалеко – вниз по трапу до самого днища судна и еще десяток-другой шагов по коридору…

32

Напрягая глаза в полной темноте, Оскар постепенно различил слабое мерцание. Красноватый отблеск становился все ярче. Сначала юноша решил, что у него начался бред, но вскоре окончательно убедился, что свет за стеклами иллюминаторов – не галлюцинация.

Источник этого света находился вне батисферы, и вскоре уже можно было отчетливо различить рельеф морского дна.

– Вы это тоже видите? – спросил Оскар.

– Еще бы! – отозвался Гумбольдт.

– Что же это такое?

– Я и сам хотел бы знать. Свечение исходит из вон той дальней расселины на дне – она по левому борту от «Наутилуса».

Оскар припал к иллюминатору. От его дыхания стекло запотело, и пришлось протереть его холодную поверхность. Расселина, о которой говорил Гумбольдт, была видна совершенно отчетливо. Красноватый свет исходил оттуда – словно в ее недрах действовал подводный вулкан. Постепенно свет усиливался, и вскоре стало видно, что все вокруг сплошь покрыто обломками множества кораблей. Сломанные мачты, рангоут и изувеченные останки корабельных корпусов усеивали скалистое дно.

– Бог ты мой! – прошептал Оскар. – Что же это такое?

– Кладбище кораблей, – ответил ученый.

– И вы считаете, что все эти корабли могли потерпеть катастрофу в одном и том же месте?

– Ни в коем случае, – проговорила Океания. – Это просто невозможно. Никакие рифы на свете не способны погубить такую уйму судов. Их давным-давно нанесли бы на карту, и моряки обходили бы это место десятой дорогой.

– Взгляните! – Рембо указал на расселину. – Мне кажется, источник света перемещается.

И действительно – тени, которые отбрасывали обломки кораблей, ползли по дну, словно стрелки солнечных часов.

Внезапно свет резко усилился. Из расселины показался ярко-красный шар и с огромной скоростью, словно метеорит, устремился ввысь и исчез в верхних слоях моря. Послышалось пронзительное завывание.

Оскар отпрянул от окна. На мгновение ему почудилось, что перед ним мелькнули в полумраке огромные когтистые лапы и щупальца…

…Элиза толкнула дверь, обшитую листовым железом.

– Мы на месте. Входи же!

Шарлотта осмотрелась. Помещение было пустым и безлюдным.

– И ты уверена, что здесь мы вне опасности?

– По крайней мере, здесь гораздо безопаснее, чем на палубе.

Элиза заперла дверь и обошла все уголки рубки. Через иллюминаторы сюда проникал тусклый свет.

– И что теперь?

– Ждать и следить в оба.

– За чем?

– Пока не знаю. Обращай внимание на все необычное, в особенности на световые эффекты.

Шарлотта приблизилась к одному из иллюминаторов, который смотрел прямо в черную бездну моря. Тревога не покидала ее. Что за странные маяки? Неужели они столкнулись с тем же явлением, о котором рассказывал Никомедес?

Девушка уже хотела спросить Элизу об этом, когда в глубине вдруг замерцал свет. Свет в морских глубинах? Мерцание имело кроваво-красный оттенок и становилось все ярче. Шарлотта отпрянула: что бы там ни таилось в морской бездне, оно двигалось прямо к ней.

– Боже правый!

– Что ты видишь? – вскричала Элиза.

– Там… Что-то стремительно приближается к нам из глубины.

– Где оно? Позволь мне взглянуть!

Элиза перебежала на другую сторону рубки и тоже припала к иллюминатору. Между тем свет стал настолько ярким, что бросал отсветы на ее лицо.

В тот же миг страшный толчок сотряс корпус «Калипсо». Судно сильно накренилось. Подошвы ног Шарлотты заскользили по стальному полу рубки, но прежде чем врезаться в противоположную стену, она успела подхватить со стола сумку с Вилмой.

Удар пришелся в плечо и был такой силы, что девушка невольно застонала. Элизе пришлось не слаще. Оторвавшись от иллюминатора, она заскользила по полу, балансируя руками, но успела уцепиться за металлическую стойку у стены. Теперь в рубке слышалось только ее прерывистое дыхание.

– Держись за что-нибудь! – выкрикнула Элиза. – Ты должна найти опору, и побыстрее!

Шарлотта в панике огляделась. Ее взгляд упал на один из столов, наглухо привинченных к палубному настилу. На нем были разложены карты глубин и схемы, выполненные самописцем сонара. Девушка присела, опустила пониже голову и в считанные секунды забралась под столешницу. Там, упираясь руками и ногами в боковые стенки стола, она принялась ждать следующей атаки. Вилма прижималась к ней, дрожа и попискивая.

Через мгновение «Калипсо» снова сотряс толчок. Раздался отвратительный скрежет, а затем шум, похожий на шелест крыльев птичьей стаи.

– В трюм хлещет вода! – в отчаянии выкрикнула Элиза. – «Калипсо» получила пробоину! Мы тонем!..

…Норвежец пересекал кормовую палубу, когда из воды появились гигантские щупальца. В неверном свете палубных фонарей они походили на конечности невероятных размеров осьминога, с той разницей, что были изготовлены из металла и не могли принадлежать живому существу. Он успел заметить, из чего они состояли: ржавые стальные балки, небрежно склепанные или сваренные обломки шпангоутов, железные брусья и даже части корабельных машин. Там и сям виднелись стальные канаты, соединяющие весь этот железный хаос и приводящие его в движение. Суставы чудовищных подводных рук состояли из стальных валов и шестерен. На концах захватов, которыми они оканчивались, ярко горели огни, которые легко можно было принять за огни берегового маяка.

Вода потоками хлестала с этих ржавых лап, заливая палубу. Затем послышался оглушительный скрежет, чудовищная конструкция пришла в движение, изогнулась и нанесла первый удар в борт «Калипсо» – сверху вниз, обрушив на край палубы всю свою тяжесть. Деревянный фальшборт разлетелся в щепки, металлическая обшивка смялась, как бумага. Судно накренилось под тяжестью стального чудовища, явившегося из бездны. Высокая волна хлынула через наполовину разрушенный борт и захлестнула палубу, подхватив нескольких матросов. Норвежец видел, как они, отчаянно вопя и умоляя о помощи, скрылись в морской пучине.

Море еще более свирепо забурлило и заклокотало, когда стальные когти-захваты впились в исследовательский корабль и потащили его в глубину. Охваченный паникой, Норвежец вместе с остальными моряками, находившимися на главной палубе, бросился к трапу, ведущему вниз. Он оказался последним в толпе, сгрудившейся перед узким проходом, и, казалось, прошла целая вечность, прежде чем ему удалось протиснуться туда.

Едва Норвежец начал закрывать за собой нижнюю водонепроницаемую дверь, как корпус «Калипсо» лег на правый борт. Морская вода потоком хлынула в лестничную шахту, преследуя по пятам тех, кто только что вбежал туда, спасаясь с мостика. Однако Норвежец, упершись в выступ переборки, с нечеловеческим усилием придавил дверь, останавливая поток воды. Давление оказалось огромным, но ему удалось справиться. Через иллюминатор, вмонтированный в верхнюю часть двери, он видел капитана и штурмана, оставшихся по ту сторону. Оба стояли по грудь в воде, и она продолжала прибывать.

– Откройте, мерзавцы! – заревел капитан. – Я приказываю немедленно открыть!

Он отчаянно замолотил кулаками по металлу, но Норвежец сделал вид, что ничего не слышит. Если сейчас хоть на миллиметр приоткрыть герметичную дверь, вода ворвется в трюмные помещения, и корабль в считанные минуты заполнится водой и пойдет ко дну, либо перевернется вверх килем. Если у тех, кто успел укрыться, сохранился крохотный шанс, то именно здесь, в водонепроницаемом подпалубном пространстве.

Подумав об этом, Норвежец задвинул тяжелый засов. Лязг его прозвучал смертным приговором тем, кто остался за дверью.

Не заглядывая больше в иллюминатор, он, слегка пошатываясь из-за непривычного положения судна, начал спускаться по трапу в глубину трюма – в рубку сонара, расположенную у самого днища «Калипсо».

Именно там дольше всего сохранится воздух, даже если корабль пойдет ко дну.

33

Боже правый, вы только взгляните!

Оскар прижался лицом к стеклу, больше не чувствуя холода. В красноватом полумраке он смутно различал огромную тень, спускающуюся на дно с поверхности моря. С каждой секундой тень приближалась и росла, становясь похожей на тушу мертвого кита-гиганта. Время от времени там вспыхивали голубоватые блики, похожие на электрические разряды. Рядом виднелась другая тень – таких же размеров, но угловатая и словно бы изломанная. Оскару удалось разглядеть конусообразное тело и мощные суставчатые конечности, вцепившиеся в первую тень. Массы воздушных пузырей, бурля, поднимались вверх, словно борьба двух титанов все еще продолжалась.

Оскар не знал, что и думать об этом невероятном зрелище.

– Что же это такое? – наконец прошептал он.

Рядом глубоко вздохнул Ипполит Рембо:

– Это «Калипсо».

– Что вы сказали? Но ведь этого не может быть!

– Очевидно, может. Присмотритесь внимательнее. Видите характерные палубные надстройки, стрелу паровой лебедки, полукруглую открытую часть мостика и утолщение в корпусе корабля – там, где находится рубка сонара? Уж построенный мною корабль я узнаю даже на ощупь!

– Проклятье, вы правы, – воскликнул Гумбольдт. – И даже сети электропитания продолжают работать. Взгляните – палубные фонари еще горят.

– Ну, меня-то это не удивляет, – заметил инженер. – «Калипсо» сконструирована так, чтобы выдерживать даже удары тайфунов.

Оскар снова обернулся к иллюминатору.

– Но если это «Калипсо»… – вполголоса произнес он, – что за штука тащит ее на дно?

Голос Гумбольдта дрогнул.

– Боюсь, что это – то самое морское чудовище, за которым мы так безуспешно охотились.

– Чудовище… – Оскар все еще не мог осознать весь ужас ситуации. – А экипаж и пассажиры? Что сталось с Элизой, Шарлоттой… с Вилмой?

Ученый уронил голову и глухо произнес:

– Надеюсь, Господь был милостив к ним…

…«Калипсо» погибала. Стоны корпуса и кряхтение шпангоутов заглушал только шум воды, рвущейся через пробоину в трюмы. Элиза была права: судно погружалось, и с каждой минутой все быстрее. Пузыри воздуха с шумом проносились мимо иллюминаторов рубки. Снизу их подсвечивал странный красноватый свет.

Шарлотта закусила губу. Почему, почему это случилось именно с ними? Потому что и Рембо, и Гумбольдт, и капитан «Калипсо» слишком полагались на технику и приборы? А в результате ни сонар, ни новейшая паровая турбина высокого давления не помогли избежать опасности. Человеческая косность, упрямство и неготовность ко встрече с неизведанным, неспособность принимать быстрые решения сыграли роковую роль. Теперь великолепное судно постигнет участь всех кораблей, пропавших близ этого архипелага в последние несколько месяцев.

К счастью, в судовой электросети еще было напряжение: лампы в рубке мигали, но все же продолжали светить. Это было удивительно – ведь большая часть корабля, включая машинное отделение, где располагались генераторы, уже должна быть затоплена. Но, в конце концов, это всего лишь вопрос времени, и вскоре свет погаснет, и им с Элизой придется провести последние часы жизни в полной темноте.

Шарлотта сглотнула и услышала характерный щелчок в ушах – верный признак того, что давление воздуха растет. Пришлось зажать нос и сделать резкий выдох, чтобы выровнять давление во внутреннем и внешнем ухе.

Внезапно за запертой дверью рубки послышались голоса. Кто-то судорожно закашлялся, затем в дверь энергично постучали.

– Есть тут кто-нибудь? – раздался мужской голос. Мужчина говорил по-французски.

– Да, – ответила Элиза. – Здесь две женщины.

– Откройте ради Бога!

– Это те, кому удалось спастись с верхней палубы! – воскликнула Элиза. – Надо их впустить. Скорее, помоги мне!

Шарлотта выбралась из своего укрытия под столом и подползла к Элизе. Корпус корабля по-прежнему сохранял сильный бортовой крен. Совместными усилиями женщины попытались открыть замок, но в момент катастрофы переборка сместилась, и дверь заклинило в проеме. Наконец, им удалось отодвинуть засов и немного приоткрыть створку.

В коридоре, ведущем к рубке, столпились семеро совершенно обессилевших и измученных матросов. Один из них был ранен и едва держался на ногах – ему помогали товарищи. Обширная рана на виске обильно кровоточила. Шарлотта узнала в раненом Клемана, приветливого и общительного механика, с которым Оскар проводил много времени.

– Входите же скорее, – торопила Элиза, помогая мужчинам протиснуться сквозь дверную щель. Когда все наконец оказались в рубке, она выглянула в коридор.

– Есть там кто-нибудь еще?

Клеман покачал головой.

– Боюсь, что нет.

Шарлотта почувствовала, как у нее сжимается сердце.

– А остальные?

– Думаю, они не успели спастись.

– Боже правый…

– Необходимо как можно плотнее закрыть дверь, – посоветовал Клеман. – Вода продолжает прибывать.

– Помоги мне, Шарлотта, – сказала Элиза. – Сама я не справлюсь.

Женщины вдвоем навалились на дверь. Щелкнул ригельный запор, обеспечивающий водонепроницаемость. Затем они присоединились к матросам.

Мужчины выглядели так, словно им довелось пройти сквозь ад. Двое-трое попросту повалились ничком на палубу рубки, обхватив головы руками, чтобы хоть на время отключиться от происходящего, остальные устремились к иллюминаторам, чтобы оценить ситуацию.

Клеман приложил к виску платок.

– Позвольте, я осмотрю вашу рану! – проговорила Элиза.

– Это всего лишь ушиб и ссадина, – ответил Клеман. – Не о чем беспокоиться. Спасибо, что вы нам открыли, но, к сожалению, это ничего не меняет – вскоре вода доберется и сюда.

– Кто на нас напал? – спросила Шарлотта. – Вам удалось увидеть, что это было?

– Это… – Клемент на миг запнулся. – Какое-то подобие гигантского кальмара или осьминога. Затрудняюсь описать его более ясно. Но вряд ли это обычное животное – его конечности-захваты, которыми оно разрушило борт «Калипсо», явно изготовлены из металла. Но мощь монстра просто невероятна: схватив «Калипсо», он увлек его в глубину словно игрушечный кораблик. Нам семерым повезло, что мы успели вовремя нырнуть в трюм, а остальные… Многих смыло за борт – море вокруг буквально кипело, я давно не видел волн такой высоты… Господи, такое и представить невозможно…

– А капитан?..

Клеман не ответил. Опустив голову, он снова взялся за платок, чтобы вытереть кровавую струйку, сбегавшую по виску. Ответ был ясен без слов.

Элиза коснулась его плеча.

– Но ведь мы-то еще не мертвы! Поэтому не следует опускать руки. Пока в нас теплится хоть искра жизни, остается надежда. Какое бы существо на нас ни напало, мне кажется, оно руководствуется определенными соображениями и наделено разумом. Я не верю, что чудовище топит корабли только из слепой жажды разрушения. За этим стоит нечто большее, какой-то план…

Клеман вопросительно поднял брови.

– Вы полагаете, дьявол занимается планированием своих действий?

– Я в этом глубоко убеждена.

– При всем моем уважении к вам, мадам, мы находимся на глубине нескольких десятков метров под поверхностью воды, и вокруг на десятки миль не найти никого, кто мог бы прийти к нам на помощь. Это конец, понимаете? И обсуждать тут нечего.

Тон, каким механик произнес эти слова, заставил Шарлотту содрогнуться. Она крепче прижала к груди Вилму.

В этот миг от иллюминатора в правом борту подводной рубки донесся возглас:

– Скорее сюда! Смотрите, смотрите – там свет!

Клеман поднял голову.

– Что там?

– Понятия не имею, что это может быть!..

Матрос, стоявший у иллюминатора, указывал куда-то вниз, в глубину. При этом лицо у него было таким, словно он лицом к лицу столкнулся с привидением.

Шарлотта оставила Вилму и последовала за механиком. А в следующую минуту увидела то, что привело матроса в такое возбуждение. Там, куда погружалась «Калипсо», тянулась широкая донная расселина, дно которой было усеяно светящимися точками. И чем дольше она смотрела, тем больше их становилось. Вдали мерцало размытое багровое зарево. Морское дно выглядело отсюда, как сундук, наполненный сверкающими драгоценными камнями.

Но еще более ошеломляющим было то, что все эти светящиеся точки стремительно перемещались.

34

Зрелище тонущего корабля было пугающим и одновременно завораживающим. Подсвеченная снизу багровыми отблесками, обшивка «Калипсо» казалась раскаленной. Нос, борта и корма корабля были словно охвачены языками пламени. И пока судно медленно растворялось во мраке глубин, четверо искателей приключений, заточенных в кабине батисферы, не могли отвести глаз от этого величественного, как древнегреческая трагедия, спектакля.

Оскар невольно вспомнил о Тартаре, мифической бездне, отделявшей мир живых от царства мертвых. Бездне, окруженной тройным слоем мрака, у входа в которую души умерших, начавшие свой путь в вечность, встречает Цербер, трехголовый пес, страж нижнего мира. Никто из тех, кто попадал в Тартар, никогда оттуда не возвращался, даже если он был равен богам.

Словно во сне, Оскар следил за тем, как «Калипсо» исчезает в расселине морского дна. Огромные стальные конечности, обвившиеся вокруг корпуса, неотвратимо влекли корабль в подводную могилу. Казалось, механическое чудовище точно знает, где находится конечный пункт мрачного путешествия: у источника странного света.

Вот исчезла носовая часть, затем корма с винтом и рулем. Какой-то миг можно было разглядеть мостик, мачты и дымовую трубу, но вскоре исчезли и они. Корабль скрылся в расселине.

Четверо в «Наутилусе» затаили дыхание.

– Проклятье! – невольно вырвалось у Рембо. – Но почему же капитан не увел корабль в безопасную зону, согласно инструкциям, которые получил? Кто теперь вытащит нас отсюда?

– Возможно, он не мог действовать иначе, – возразил Гумбольдт. – Датчик сонара находился на батисфере, и прибор не мог предупредить его об опасности.

– Но увидеть-то ее он мог! Этот объект так велик, а свет, исходящий от него, можно заметить за многие мили. Каким надо быть идиотом, чтобы немедленно не дать полный ход!

Рембо в ярости стиснул кулаки.

– Возможно, обстоятельства сложились так, что капитан не сразу понял, что перед ним противник, – вмешался Оскар. – Помните, что рассказывал Фогиацис? Эта штука способна имитировать маяки, сбивая с толку мореплавателей. Наш капитан попался в ту же ловушку, что и все остальные.

– Вполне вероятно, – сказал Гумбольдт. – По крайней мере, еще не все потеряно. Я заметил свет в иллюминаторах рубки сонара. Возможно, там находятся те, кому удалось выжить после атаки на судно. Я велел Шарлотте и Элизе в случае нападения поступить именно так. Если им повезет, они смогут продержаться довольно долго. Может быть, до тех пор, пока мы не подоспеем им на помощь.

– Мы? На помощь? Что вы хотите этим сказать?

– Только то, что нам пора начинать действовать.

На лице Рембо была написана полная растерянность.

– Вы хотите покинуть батисферу?

– У вас есть другие предложения? Мы должны выручить наших людей. На борту «Калипсо» достаточно скафандров и баллонов с кислородом, чтобы они смогли подняться на поверхность. Мы проберемся на судно, откроем трюм и доставим все необходимое оборудование в рубку сонара. И тогда останется только молиться, чтобы водолазных костюмов хватило на всех.

– Он прав, папа. – Океания обняла отца. – Мы обязаны попытаться.

– Но температура воды составляет всего четыре градуса, – упорствовал инженер. – До расселины не меньше полукилометра. Как вы собираетесь все это осуществить?

– Постоянно двигаясь и не тратя понапрасну ни секунды, – отрезал Гумбольдт. – Вставайте, Ипполит, соберитесь с духом. Это единственный шанс для нас и для них!

Рембо смерил ученого быстрым взглядом поверх очков.

– Но вы же понимаете, что у нас есть только одна попытка? Возвращение окажется невозможным: чтобы выбраться из батисферы, кабину придется затопить.

Гумбольдт кивнул.

– Ну что ж… – Инженер вздохнул. – Но знайте – вся ответственность ляжет на вас, Карл Фридрих.

– Можете натравить на меня всех ваших адвокатов, если мой план не удастся.

Рембо удивленно уставился на Гумбольдта, и оба расхохотались.

– Отличная мысль, мсье! – воскликнул инженер. – Напомните мне о ней, когда оба мы окажемся в аду!

Затем он мгновенно сосредоточился.

– Океания, подготовь шлемы. Я присоединю к единственному оставшемуся у нас баллону с кислородом все четыре шланга. Когда мы будем пробираться к «Калипсо», придется все время держаться вместе. Баллон, надо сказать, довольно увесистый.

– Я понесу его, – вызвался Гумбольдт. – Сил у меня еще достаточно, к тому же, это моя идея – покинуть батисферу.

– Согласен. А я пока подготовлю все необходимое для заполнения кабины «Наутилуса».

Спустя несколько минут все четверо собрались в центре кабины батисферы в ожидании, пока Рембо откроет клапаны.

В скафандрах действительно было теплее – Оскар чувствовал, как его ноги постепенно приобретают чувствительность, а мышцы согреваются. Окинув взглядом своих спутников, он ухмыльнулся: в черных костюмах из грубой резины, перчатках и сапогах со свинцовыми подошвами все они выглядели, как существа с другой планеты. Правда, эта резина пахла отвратительно, но это было совершенно неважно, потому что скафандр грел и не позволял терять тепло.

Океания держала в руке небольшую металлическую коробку – водонепроницаемый фонарь, который будет освещать им дорогу во тьме. Кто знает, как выглядит здесь морское дно. На их пути могли встретиться обрывы или трещины, острые скалы или вулканические кратеры. Кроме того, они могли наткнуться на одного из тех жутких хищников, которые обитают во мраке глубин. Моря по-прежнему оставались наименее исследованной частью планеты, а моряки были неистощимы на россказни об акулах-людоедах, исполинских кальмарах и свирепых зубатых китах. Возможно, все это только досужая болтовня, а, может быть, и нет, поэтому свет совершенно необходим.

– Все готовы? – инженер уже закончил технические приготовления.

– Все!

– Ну и отлично. Хочу напоследок напомнить об одной важной вещи. Под водой мы не сможем общаться между собой голосом – только жестами и знаками. Поэтому я покажу вам самые важные сигналы, которыми пользуются водолазы. – Он сложил большой и указательный палец руки в виде буквы «О». – Это означает «все в порядке». Поднятая вверх рука означает «стоп!». Если я похлопаю себя по рукам – значит, я мерзну. Ребро ладони, приложенное к горлу, указывает на то, что мне не хватает воздуха. Вращение поднятого вверх указательного пальца правой руки сообщает, что у меня кружится голова, а если я начинаю помахивать из стороны в сторону ладонью с растопыренными пальцами, это значит, что у меня что-то не в порядке. Для начала этого должно хватить. Запомнили?

Спутники Рембо закивали.

– Тогда приступим. Сейчас я открою главный клапан, и в кабину ворвется вода. Сразу станет заметно холоднее, а давление воздуха начнет расти. Когда уровень воды достигнет пояса, мы наденем шлемы и подключим кислород. Дышите спокойно и размеренно. Может случиться, что уже на ходу мне придется отрегулировать давление газовой смеси, подаваемой в скафандры. Не паникуйте, если возникнут небольшие проблемы, и сразу дайте мне знать об этом – я мгновенно все исправлю. Это ясно? Тогда приступаем!

Инженер повернул вентиль, расположенный у пола кабины, и отступил на шаг. Сначала ничего не происходило, затем Оскар услышал глухое бурление, и настил под его ногами завибрировал. Тугая струя воды с ревом ударила вверх. Пришлось прижаться спиной к стальной стенке.

– Сейчас это закончится! – прокричал Рембо, перекрывая грохот воды. – Как только полностью покроется нижняя часть кабины.

И действительно – как только уровень воды достиг полуметра, струя ослабела. Теперь она поступала в батисферу быстро, но равномерно.

Оскар почувствовал, как вверх по ногам ползет холод, и начал переминаться с ноги на ногу, как и советовал Рембо. Уши то и дело закладывало, и чтобы избавиться от неприятного ощущения, приходилось делать глотательные движения.

Когда вода дошла до пояса, Рембо скомандовал:

– А теперь быстро наденьте шлемы. Если возникнут трудности – подайте знак, и я помогу. Как только справитесь, Океания подсоединит к баллону дыхательные шланги.

Оскар поднял над головой латунный шар с иллюминатором впереди, нахлобучил его на себя и защелкнул металлические зажимы. Внутри оказалось холодно и влажно. Единственное, что он мог теперь слышать, был звук его собственного дыхания.

Смотровое стекло сразу же запотело. Крошечные капельки воды сбегали по его внутренней стороне, но он понадеялся, что они исчезнут, как только подключат кислород, иначе все вокруг будет видеться ему как в тумане.

Океания тем временем прикрутила штуцер шланга к его шлему. Оскар несколько раз глубоко вдохнул, однако ничего не изменилось. И лишь когда Рембо открыл вентиль баллона, внутри шлема словно повеяло свежим ветром. Послышалось негромкое шипение, и газовая смесь под давлением заполнила шлем Оскара. Туман на смотровом стекле исчез. Инженер вопросительно взглянул на юношу, и тот показал знаком: все в порядке.

Вода в батисфере уже достигала шеи. Еще немного, и кабина заполнится. Холод пронизывал до костей, и Оскар слышал, как у него стучат зубы. Хотелось верить, что это пройдет, но временами казалось, что без движения он не сможет выдержать и минуты.

Словно прочитав его мысли, Рембо потянул за какой-то рычаг. Раздался негромкий щелчок, и в оболочке «Наутилуса» возникла щель, словно опоясывающая переднее панорамное окно. Щель оканчивалась на уровне пола мощными шарнирами, рычаги которых крепились к оболочке болтами. Таким образом часть передней стенки батисферы – довольно толстая стальная плита, – выдвигалась вперед и откидывалась, образуя нечто вроде подъемного моста средневекового замка.

Мощный луч фонаря, который несла Океания, осветил илистое дно. Несколько мелкихрыбешек метнулись прочь. Среди камней ползали крабы, окрашенные в цвет песка и ила, и заметить их можно было только тогда, когда эти ракообразные двигались.

Гумбольдт подал знак, и все четверо покинули «Наутилус» и устремились в неизвестность.

35

Еще один страшный толчок сотряс корпус «Калипсо». Рубка, расположенная у дна, заходила ходуном. Послышались сдавленные крики. Шарлотте чудом удалось удержаться и не удариться об острое ребро проходившего через рубку шпангоута. Ощупью она отыскала в темноте Вилму и прижала к себе, когда следующий удар встряхнул весь корабль до основания. Кто-то из матросов покатился по палубному настилу и с грохотом врезался в переборку, где и остался лежать, испуская стоны. Со всех сторон в темноте неслись проклятья.

– Что опять происходит? – Шарлотта старалась удержать Вилму. Киви панически пищала и вырывалась из рук.

– Кажется, мы на дне! – с трудом проговорила Элиза.

Шарлотта уперлась в выступ в стене и переместилась поближе к иллюминатору. Сначала она ничего не могла разобрать, потому что от удара судна о дно взвились клубы иловой мути, но спустя некоторое время мутная пелена осела. Шарлотта приникла к стеклу. Перед ней лежала однообразная равнина, изрезанная скалами, долинами и подводными оврагами. Горизонт казался покосившимся, но это было связано с тем, что «Калипсо» лежала на правом борту. Вдали брезжил слабый свет, а тусклые блики все еще не погасших палубных фонарей выхватывали из мрака ближайшие скалы. Их изломы и выступы походили на головы ужасных мифических чудовищ, насмешливо уставившихся на затонувший корабль. Монстр, затащивший их в эту мрачную подводную могилу, исчез, предоставив их самим себе.

Они находились в заточении на Бог знает каком расстоянии от поверхности моря. И только чудо могло их спасти, но на это не приходилось надеяться. Разве что…

Девушка не успела додумать до конца эту мысль: вдали показался колеблющийся свет. Поднимаясь и опускаясь, он постепенно приближался. Все, кто находился в рубке, тоже заметили его. Те, кому хватило сил подняться, приникли к иллюминаторам.

Но вовне был не только свет. На бархатном фоне глубинной тьмы постепенно начала вырисовываться громадная зловещая фигура – некое уродливое подобие человека, сжимающего в руке фонарь. В высоту нетвердо ступавший по дну и пошатывавшийся, как подвыпивший моряк, гигант достигал пятнадцати метров; рядом с ним обломки кораблей, которые усеивали окрестности, казались уличным мусором. Он пересекал котловину, круша ногами скалы, словно это были раковины виноградных улиток.

– Что это, черт возьми, такое? – пробормотал Клеман, едва сдерживая готовый вырваться вопль ужаса.

– Это машина, – прошептала прямо в ухо девушке Элиза. – Механическое подобие человека.

– Робот – такой же, как Герон, – отозвалась Шарлотта. – Помнишь, на Эйфелевой башне, у Тесла?

Элиза кивнула.

– Только этот в сотню раз больше. Смотри, он направляется к нам!

Так оно и было. Своей валкой походкой робот мало-помалу приближался к «Калипсо». Из его головы вырывались струи пара, тут же превращающиеся в гроздья пузырей, а от шагов ощутимо сотрясалась донная почва.

Через несколько мгновений он был рядом. Чудовищные ножищи протопали прямо перед иллюминаторами рубки, и Шарлотта услышала, как двое-трое матросов начали молиться. Что стало с этими жесткими и грубыми парнями, просоленными морем, которые постоянно донимали ее своими насмешками во время экспедиции! Они превратились в кучку жалких трусов.

Только Элиза продолжала сохранять самообладание. Шарлотта заметила, как вспыхнули глаза женщины.

– Я же говорила тебе, что существует некая цель, – горячо прошептала она. Я больше чем уверена, что все мы будем спасены!

Едва Элиза произнесла эти слова, как механический человек наклонился, протянул свои огромные руки и вцепился в корпус корабля. Раздался ужасный скрежет, звон металла, и новый толчок сотряс несчастное судно. «Калипсо» при этом на несколько метров оторвался ото дна, а палубный настил рубки заходил под ногами, как при землетрясении. Шарлотта втиснулась между бортом и стальной балкой, чтобы снова не упасть, и при этом ухитрялась держать еще и сумку с Вилмой.

Подняв «Калипсо», робот протащил корабль несколько десятков метров и снова опустил на дно. Корпус судна при этом скрипел и стонал, грозя разойтись по швам. Теперь и Шарлотте оставалось только молиться, чтобы он выдержал чудовищные нагрузки, иначе – конец всему.

Затем все повторилось в том же порядке. Стальной человек тащил их вместе с кораблем сквозь мрак, все глубже и глубже погружаясь в обширную расселину.

Когда первоначальный шок прошел, Шарлотта тоже пришла к выводу, что Элиза права. Существовал какой-то план. Должен был существовать. Все происходящее было кем-то тщательно подготовлено ради достижения конкретной цели. Если «Калипсо» еще чуть-чуть продержится, то вполне возможно, что они наконец-то узнают, кто и зачем все это затеял…

…Ил на дне мешал продвижению вперед. Каждый шаг свинцовых сапог Оскара вздымал вверх клубы мути, ухудшавшей видимость. Свет подводного фонаря превращался в светящийся туманный ореол. К счастью, ориентироваться им помогал рассеянный свет, сочившийся из расщелины, иначе они давно сбились бы с пути.

Далеко позади все еще виднелись округлые очертания «Наутилуса», их последнего прибежища на пути к неведомому. При мысли о том, не было ли страшной ошибкой то, что они решились покинуть батисферу, Оскара охватила легкая паника. Но в конце концов он здраво рассудил, что ломать голову над этим уже не имеет никакого смысла. Как бы ни повернулись события в дальнейшем, все пути назад отрезаны.

Через несколько сотен шагов илистое дно осталось позади. Поверхность дна стала каменистой, и видимость сразу улучшилась. Бледные, похожие на угрей рыбы медленно извивались среди обломков гранита размером с футбольный мяч, а попадая в луч фонаря, немедленно обращались в бегство. Других существ, смахивающих на песчаных мокриц величиной с башмак, свет, наоборот, притягивал. Всякий раз, когда они подбирались чересчур близко, Оскар обходил их стороной. К счастью, глубоководная зона оказалась далеко не так плотно заселена, как они предполагали. Дюжина реснитчатых червей, какие-то многоножки да пара видов моллюсков, – вот и все.

Шаг за шагом экипаж «Наутилуса» продвигался по дну, но теперь вокруг них высились обломки судов – ржавые, измятые, словно скомканная бумага, корпуса, ребра рассыпающихся от коррозии шпангоутов, изломанные мачты и обрывки такелажа. Все это делало каждый шаг невероятно трудным и опасным, но Оскар продолжал размышлять.

Как с ними могли случиться все эти несчастья? Где они допустили ошибку? Или ошибкой была сама затея Гумбольдта взяться за расследование гибели греческих судов? Разумеется, во время путешествия в Анды Оскару тоже приходилось попадать в сложные ситуации. И тогда он клял себя за легкомыслие и мечтал поскорее оказаться дома, в Берлине. Но то, что происходило с ними сейчас, было во сто крат хуже. Их жизнь висела на волоске, и достаточно ничтожной случайности, чтобы все они нашли здесь сырую и мрачную могилу. Каждый глоток воздуха напоминал, что вокруг них чужой мир, которому они не принадлежат, и малейшая оплошность может ежесекундно обернуться гибелью.

Тем не менее, Оскар продолжал идти вместе со всеми, и движение понемногу развеивало мрак, охвативший его душу. Движение шло ему на пользу. Оно изгоняло холод из тела и вселяло надежду на благополучный исход, каким бы невероятным он сейчас ни казался.

Спустя несколько минут путешественники достигли края расселины. Из ее глубины пробивался красноватый свет. Расселина была огромной – настоящая подводная долина, и простиралась далеко за пределы видимости. Где-то здесь должна была находиться «Калипсо».

Друзья осторожно приблизились к краю и заглянули вниз. Океания выключила фонарь, и Оскару понадобилось некоторое время, чтобы глаза свыклись с полумраком. Только теперь он смог рассмотреть то, что лежало у его ног, – пропасть или котловина, полная красных, желтых и зеленых огней. Они были повсюду, некоторые горели неподвижно, другие постоянно перемещались. Полуосвещенное дно котловины было почти ровным, но плотно усеянным останками погибших кораблей. Оскар мог различить мачты, надстройки, корпуса – целый лабиринт, в котором могло затеряться все что угодно.

Он начал было считать жертвы кораблекрушений, но дойдя до сотни, сбился и бросил это безнадежное дело. Тем более, что его постоянно отвлекали движущиеся огни. Они были установлены на странных транспортных средствах, которые бойко сновали между обломков, ощупывая их фарами-искателями, словно тонкими голубоватыми пальцами. Один из источников света показался юноше особенно ярким. Свет исходил из отдаленного нагромождения скал, напоминающих какие-то постройки, – и Оскару даже померещилось, что он видит вдали купола и башни. Впрочем, все это могло быть обычным обманом зрения.

В этом месте и в это время ничто не казалось невозможным.

И сейчас же Гумбольдт взволнованными жестами привлек к себе внимание – его рука в перчатке настойчиво указывала в правую часть котловины. Оскар взглянул туда, но лишь спустя некоторое время смог понять, на что указывает ученый: там находилась «Калипсо».

Узнать исследовательский корабль было легко – белый корпус, изящные обводы, знакомые палубные надстройки. Но погибшее судно… двигалось! Словно улитка, оно ползло по каменистому дну, и лишь вглядевшись, юноша понял, что буксирует его гигантская человекоподобная фигура – что-то вроде циклопа, о котором он знал из греческих мифов. Только заметив гроздья паровых пузырей, поднимающихся к поверхности из выступа на спине исполина, он наконец-то понял, что перед ним – машина, робот-монстр. На лбу робота сверкал единственный глаз, усиливающий сходство с циклопом, – прожектор, которым тот освещал дно впереди себя.

Механический человек тяжело ступал по морскому дну, волоча за собой за якорную цепь «Калипсо». Направлялся он к нагромождению скал, которое Оскар принял было за комплекс зданий в дальней части котловины.

Юноша в растерянности уставился на спутников. Что же теперь делать? Неизвестно, что их может ждать в подводном городе, а местные жители, если таковые вообще имеются, вряд ли настроены слишком дружелюбно. Гумбольдт, Океания и Рембо также пребывали в нерешительности – слишком уж неожиданным оказалось то, что предстало их глазам. Но поскольку отступить они не могли, приходилось спускаться вниз.

Вопрос заключался в том, как это осуществить.

Налево и направо насколько хватало взгляда, тянулся крутой обрыв. Ни выступов, ни ступеней, ни пологих склонов. На первый взгляд спуск представлялся невозможным. Скалы были крутыми и гладкими, обрыв достигал высоты шестидесяти, а кое-где и семидесяти метров.

Рембо слегка отступил назад и взглянул на манометр кислородного баллона, который нес на себе Гумбольдт. Океания включила фонарь, чтобы ее отец мог увидеть показания прибора, и в его свете Оскар заметил, как лицо инженера стало озабоченным. Затем Рембо поднял обе руки и показал с помощью пальцев цифру «пятнадцать».

Пятнадцать? Осталось каких-то пятнадцать минут? Неужели они израсходовали больше половины запаса кислорода и так долго были в пути?

Спасительная мысль первой пришла в голову Океании. Ловкими движениями она отделила свинцовые подошвы от сапог своего скафандра и сбросила их вниз с обрыва, а затем предложила всем остальным последовать ее примеру. Оскар недоумевал – ведь без свинцовых грузов на ногах они не смогут передвигаться по дну. Но когда Гумбольдт и Рембо также избавились от своих подошв, его озарило.

Тем временем Океания присела перед ним, помогла освободиться от грузов и сбросила их в пропасть, как и все остальные. Оскар сразу почувствовал, что стал намного легче – теперь ему приходилось прилагать некоторое усилие, чтобы устоять на ногах. Затем девушка схватила его за руку, оттолкнулась от камня и плавно перемахнула через край скалы. Гумбольдт и Рембо, глазом не моргнув, поступили так же.

Оскар даже не подумал сопротивляться – страх буквально парализовал его. На две-три секунды он завис над пропастью, вглядываясь вниз, а затем началось падение.

36

Длилось оно, как ему показалось, целую вечность. Мимо проплывали и уносились ввысь выступы скал – так близко, что можно было вытянуть руку и коснуться шершавого камня. На полпути ему почудилось, что все происходящее – сон, а движущаяся мимо каменная стена – что-то вроде разрисованного театрального задника, который поднимают и опускают рабочие в антракте. И лишь зацепив локтем за торчащий из стены камень, он убедился, что это далеко не иллюзия.

Тем временем скорость падения замедлилась, и вскоре они уже парили у дна, как семена одуванчика. Удар при приземлении оказался не сильнее, чем если бы он спрыгнул с невысокой ограды. Слегка присев, Оскар выпрямился. Океания посветила фонариком влево – совсем рядом поблескивали чьи-то свинцовые подошвы, а за ними – еще одни. Торопясь и путаясь в пряжках, все четверо надели их, и снова обрели твердую почву под ногами.

Оскар взглянул наверх. Подводные скалы мрачно уходили ввысь, теряясь в темноте. Можно только вообразить, сколько бы им понадобилось времени, чтобы спуститься с этого обрыва обычным способом. Наверно уже на середине пути у них закончился бы кислород. Их выручило простое и остроумное решение Океании.

Он с восхищением посмотрел на девушку и поднял большой палец вверх. Вообще-то на языке водолазов этот жест означает «всплываем», но улыбка Океании ясно сказала: она поняла, что именно он имеет в виду.

Теперь расстояние до «Калипсо» значительно сократилось. Прыжок не только избавил их от тяжелого спуска, но и приблизил на несколько сот метров к цели. Оскару даже стало казаться, что он слышит, как скрежещет металл корпуса корабля, когда тот задевает о камни. Почва содрогалась под ногами механического человека, камни разлетались во все стороны, а ил кружился вихрем.

Зрелище было жутковатое: робот возвышался среди корабельных останков, как подвижная башня. Оскар даже смог разглядеть, что этот уродливый исполин изготовлен из самых разнокалиберных металлических деталей. Некоторые пластины корпуса и сочленения выглядели абсолютно новыми, другие были покрыты ржавчиной и облезшей краской. Руки и ноги робота походили на шатуны парового двигателя, а суставы имели явное сходство с маховиками. В движение железного человека приводил неизвестный двигатель, но за его спиной постоянно бурлил целый гейзер пузырей, наполненных газом и паром. Перекинув через плечо якорную цепь, он тащил по дну тысячетонную махину корабля, и можно было только фантазировать насчет того, какой источник энергии позволяет этому механизму развивать такую мощность.

Но главным был другой вопрос: кто управляет этим механизмом?

Оскар чувствовал леденящий ужас. Странный подводный город, невиданные механизмы, – неужели все это имеет отношение к той задаче, которую взялся решить Гумбольдт? И не были ли все эти творения инженерного гения теми самыми морскими чудовищами, о которых ходили упорные слухи?

Но любопытство в конце концов взяло верх над страхом. Они так далеко зашли, что теперь имели право окончательно выяснить, что за всем этим кроется.

Палубные огни «Калипсо» все еще тлели, но и этого света было достаточно, чтобы осветить морское дно в радиусе нескольких десятков метров. Робот тем временем выволок судно на открытое пространство, где не было ни единого укрытия, за которым могли бы спрятаться путешественники. Оставалось надеяться, что никто их не обнаружит – по крайней мере, до тех пор, пока они не доберутся до спасительной рубки в донной части «Калипсо».

Не без опаски они ступили на освещенную территорию. От волнения Оскару стало трудно дышать – и на мгновение ему почудилось, что кислород подходит к концу. Задыхаясь и потея, юноша боролся с сопротивлением плотной водной среды. Шею и щеки жгло, пот заливал глаза. С каким бы наслаждением он сейчас вытер бы лицо, но для этого пришлось бы снять шлем. Взглянув на Океанию, Оскар убедился, что она тоже чувствует себя неважно.

У них в запасе всего несколько минут – а затем воздух закончится!

Он окинул взглядом светлый корпус корабля. Как, черт побери, они собираются проникнуть туда? В корпусе нет никаких отверстий и люков. Судно лежит на правом борту, и палуба расположена почти вертикально. Вряд ли им удастся вскарабкаться по ней к палубным люкам. И не была ли эта их спасательная акция обречена на провал с самого начала?

Вдруг робот остановился.

С тяжким грохотом он приставил одну ногу к другой, выпрямился и повернул голову к ним. Луч прожектора скользнул по лицам Оскара и его спутников. Океания в растерянности уставилась на свои руки. Подводный фонарь! Она начисто забыла его выключить!

Механическое существо пронзительно взвыло, выпустило якорную цепь и затопало прямо к ним. Оскар, окаменев от ужаса, мог лишь следить за тем, как робот неумолимо приближается. Оказывается, без огромного груза, каким была «Калипсо», он умел двигаться стремительно и проворно. Почва вновь задрожала под их ногами, когда робот отрезал им путь к судну. Теперь попасть на борт «Калипсо» стало просто невозможно!

Гумбольдт лихорадочно озирался вокруг, но, кажется, так и не мог найти никакого выхода. Сто метров сократились до шестидесяти, потом до сорока и двадцати. Огромный монстр словно вырастал с каждой секундой, и стало совершенно ясно, что еще мгновение – и одна из гигантских, величиной с конный экипаж, ступней, растопчет их в лепешку.

Оскар схватил Океанию за руку и начал бормотать какую-то полузабытую молитву. Внезапно робот остановился. Слышалось только его клокочущее дыхание. Затем железное подобие человека склонилось над ними и простерло свою смертоносную конечность.

Первым на ее пути оказался Рембо. Отчаянно размахивая руками, инженер попытался уклониться от стальных захватов, однако механический человек, словно предугадав его намерение, ловко схватил коротышку. Оскару почудилось, что он слышит хруст костей, воздушный шланг натянулся и лопнул. Бурля и клокоча, из шланга начал вытекать воздух, но система клапанов предотвратила попадание воды в шлем инженера.

Тем временем Рембо возносился все выше и выше. Внезапно огромная голова монстра откинулась, распахнулась огромная беззубая пасть, и стальная лапа запихнула тело несчастного в открывшийся черный провал.

Неописуемый ужас охватил Оскара. Механический исполин вновь повернулся к ним и протянул руку – на этот раз уже к нему. Гумбольдт попытался встать между стальной конечностью и юношей, но был мгновенно отброшен в сторону. Могучие захваты стиснули грудь Оскара и оторвали его от дна. Воздушный шланг лопнул, как гнилая нитка. Вода мгновенно заполнила шлем, но Оскар сумел напоследок набрать побольше воздуха в грудь и задержать дыхание.

Снова открылась черная пасть, стальные захваты разжались – и юноша заскользил вниз по какой-то трубе со стальными стенками. В течение нескольких секунд он не мог понять, где низ, где верх, но затем его ноги коснулись чего-то вроде мягкой мембраны. Она показалась Оскару мягкой, словно кисель, и мгновенно всосала его, издав глухой чмокающий звук.

В следующую секунду он шлепнулся на пол в ярко освещенном помещении. Воды здесь не было. В нескольких шагах от него на полу сидел Рембо. Коротышка инженер уже успел избавиться от шлема и, похоже, пребывал в добром здравии. Тем временем воздух в легких Оскара закончился. Он принялся лихорадочно дергать замки шлема, но в конце концов убедился, что не в состоянии снять его самостоятельно. Заметив это, Рембо бросился к нему, в два счета открыл защелки, отвинтил шлем от нагрудника скафандра и сорвал его с головы юноши.

На пол хлынула вода, Оскар резко выдохнул, и тут же его легкие наполнились прохладным воздухом. Несколько мгновений он сидел, ошеломленный, наблюдая, как вода стекает в небольшое отверстие в полу, и тут с потолка вниз обрушилось массивное тело Гумбольдта, сейчас же подхваченное резиновой мембраной, из которой состояли стены и пол таинственного помещения.

Гумбольдт едва успел откатиться в сторону, как появилась Океания – целая и невредимая, но совершенно ошеломленная. Рембо поспешно помог обоим освободиться от шлемов.

У Оскара отлегло от души. Его друзья были живы, они снова вместе!

– У всех все в порядке? – взволнованно спросил инженер.

– В порядке? – прохрипел Гумбольдт и закашлялся – похоже, он изрядно наглотался соленой воды. – Хорош порядок! Что это, черт побери, за место? И что за странное существо или механизм этот монстр?

– Видимо, в его корпусе находится резиновая капсула, заполненная воздухом под давлением, равным давлению воды, – проговорил Рембо. – Смотрите-ка – в той стенке есть небольшое оконце. Возможно, мы сумеем понять, что с нами произошло.

Гумбольдт, кряхтя, поднялся. Раздался скрип толстой резины – ученый решил освободиться от водолазного костюма, стеснявшего движения. Оскар же чувствовал себя совершенно разбитым, и не мог заставить себя последовать его примеру. Пока довольно и того, что он жив и может дышать. Здешний воздух казался ему чудесным, несмотря на запах гари и машинного масла. Он мало-помалу возвращал его к жизни и был гораздо лучше, чем тот, которым ему приходилось дышать в последние полчаса.

По тому, что резиновая капсула снова начала ритмично подрагивать, юноша понял, что робот-колосс снова направился к «Калипсо». До него донесся лязг якорной цепи, а затем механический монстр, переваливаясь с ноги на ногу, продолжил свое движение к неведомой цели.

– Иди скорее сюда, Оскар, ты должен на это взглянуть! – Гумбольдт протянул руку, чтобы помочь юноше подняться на ноги, но тому удалось встать только с огромным усилием. Он чувствовал, что не может сделать ни шагу, но все же каким-то образом справился. Гумбольдт озабоченно следил за ним.

– Как ты себя чувствуешь?

– Не так уж плохо, – пробормотал Оскар. – Просто слишком много всякого случилось за последнее время…

– Не беда! То, что ты сейчас увидишь, послужит тебе наградой за все лишения, – торжественно проговорил ученый. В его глазах появился загадочный блеск. – Подойди к окну. Говорю тебе: это самая невероятная вещь, которую когда-либо приходилось видеть человеческим глазам!..

37

Шарлотта растерянно смотрела на ночной подводный пейзаж, озаренный светом, исходившим от трех зданий, купола которых напоминали византийские храмы. Сплошная сетка распорок и арок покрывала фасад здания, деля его на сотни ячеек, каждая из которых светилась и сверкала.

– Боги мои, – потрясенно произнесла Элиза. – Что же это такое?

– Хрустальный дворец… – пробормотала Шарлотта.

– Что-что?

– Разве ты не помнишь? Сооружение из стекла и стали, которое возвели в Лондоне к открытию первой Всемирной выставки в 1851 году. И это множество башен и балкончиков… Словно в восточной сказке. Как ты думаешь, там внутри есть кто-нибудь?

– Возможно, – ответила Элиза. – Но я и представить не могу, кто бы это мог быть. Хотя, – вздохнула она, – мы довольно скоро это узнаем. Надеюсь, хозяева этого дворца не имеют ничего против непрошеных гостей.

– Я думаю о наших друзьях, – Шарлотта снова взглянула на сияющие купола. – Как ты думаешь, может, и им удалось добраться сюда?

Элиза на миг опустила веки, а затем проговорила:

– Трудно сказать. Но я чувствую, что они живы. Надо надеяться.

Шарлотта кивнула. С годами она научилась полагаться на таинственную способность Элизы видеть или чувствовать незримое. Однажды Гумбольдт сказал, что гаитянская жрица владеет настоящей магией, и со временем девушка сама в этом убедилась.

Стальной монстр наконец-то оставил в покое якорную цепь и тяжелыми шагами направился к ближайшему корпусу сверкающего дворца. Казалось, что его цель – стальная стена, настолько высокая, что даже робот гигант казался на ее фоне карликом.

– Что он делает? – прошептала Шарлотта.

– Кажется, приводит в действие какой-то механизм, запирающий вход, – сказал Клеман, стоявший рядом с Шарлоттой.

Внезапно в стене появилась тонкая освещенная щель, которая с каждой секундой становилась все шире. Золотистый свет лег на морское дно.

– Мне кажется, – проговорила Элиза, – он попытается втащить нас туда.

И действительно: как только огромные ворота в стальной стене открылись достаточно широко, робот вернулся к «Калипсо», снова взялся за якорную цепь и переместил корпус погибшего корабля внутрь просторного зала.

Это громадное, уходящее вдаль помещение, было заполнено водой. Пол зала состоял из металлических пластин, соединенных друг с другом практически без зазоров. В центре пола располагались рельсы, на которых было установлено транспортное средство, похожее на сани. Их «полозья», скользившие по рельсам, были загнуты вверх, а сама конструкция явно предназначалась для транспортировки очень крупных и массивных предметов. Точными движениями робот переместил многотонный корпус корабля на платформу «саней» и закрепил его там якорной цепью.

– Что все это значит? – спросила Шарлотта, которая никак не могла понять, что происходит. – Что собирается делать этот великан?

– Я надеюсь, что после этого вода из этого зала будет выкачана, – сказал Клеман. – Осталось немного подождать, и мы узнаем, кто на самом деле нас сюда затащил.

Механик не ошибся. Уровень воды в помещении начал понижаться. Первыми на суше оказались лампы, находившие под потолочным сводом и светившие ярко, как искусственные солнца. В рубке становилось все светлее, и Шарлотте пришлось зажмуриться. Девушка столько времени провела в полумраке, что теперь ее глаза должны были заново привыкать к свету.

Когда она снова выглянула в иллюминатор, вода в зале практически исчезла. Перед ней простиралась обширная металлическая поверхность, поблескивавшая от влаги. Кроме нескольких луж, от многих тысяч кубических метров морской воды ничего не осталось.

– Мне кажется, что зал наполнен воздухом, – сказала Элиза. – Как вы думаете, это не слишком опасно, если мы попробуем выйти наружу?

– Не стоит спешить, – ответил Клеман. – Кажется, нас и без того выпустят отсюда. К нам гости!

Из дальнего конца зала к «Калипсо» приближалась группа странных существ. Они явно не были людьми, но и точно сказать, что они собой представляли, было непросто. Только когда они оказались в нескольких метрах от борта корабля, Шарлотта поняла, что это – автоматы, или дроны, – механические создания, лишь отдаленно напоминавшие людей или животных и запрограммированные на выполнение одной или нескольких задач. У некоторых не было глаз или рта, иные вовсе не имели того, что можно было бы назвать лицом. Передвигались они на двух или четырех конечностях, но были и такие, которые вовсе их не имели – они катились на колесах или ползли, а роль конечностей у них играли различные инструменты. Особенно поразили ее многорукие механизмы, вращавшиеся вокруг собственной оси. Общим для всех дронов были только красные огни, горевшие у них на груди, словно раскаленные угольки.

Часть из них направилась к борту «Калипсо» и без промедления вгрызлась в металл с помощью всевозможных режущих инструментов. Визжа и грохоча, циркулярные пилы резали и кроили обшивку судна, словно это была не толстая сталь, а простая ткань. Полетели снопы искр, «Калипсо» завибрировала.

Шарлотта и ее спутники, зажимая уши, столпились в задней части рубки.

В считанные минуты автоматы вырезали из корпуса корабля огромную прямоугольную пластину, частью которой была и оболочка рубки сонара, и поток воздуха, пахнущего солью и водорослями, хлынул внутрь корабля. Дроны откатились назад, а затем продолжили свою работу на другом участке.

В то же мгновение странная фигура шагнула через пролом в борту. Из всех чудес, с которыми узники рубки сонара столкнулись здесь, внизу, это показалось им самым невообразимым.

Перед ними предстал человек – рослый мужчина в черной кожаной накидке, таких же перчатках до локтя и сапогах из моржовой кожи. Глаза его скрывали очки с затемненными стеклами. Кожа лица была не просто бледной – она имела какой-то мучнистый оттенок; растительность на голове отсутствовала, а из одного уха торчал свернутый спиралью провод. Двигаясь механически, почти как дроны, он прошагал в центр рубки и пристально уставился сквозь темные стекла на спасшихся моряков и двух женщин.

Этот человек сразу же не понравился Шарлотте. Что-то с ним было не так, она это мгновенно почувствовала. А когда он заговорил, его голос зазвучал, как пар, вырывающийся из клапана паровой машины.

– Меня зовут Калиостро, – произнес мужчина. – Вы незаконно проникли в империю его величества Искандера, властелина Медитеррании. Я требую немедленно сдать все имеющееся у вас оружие, сохранять спокойствие и следовать за мной. Вы должны построиться парами, и я отведу вас в предназначенные для вас помещения. Точно выполняйте мои указания, и ваши жизни будут в безопасности.

Один из моряков, могучий парень ростом под два метра, выступил вперед и проговорил:

– Я – Серж Бутон, кочегар с «Калипсо». И я хочу знать, где именно мы находимся и что вам от нас нужно.

Незнакомец застыл. Шарлотте почудилось, что внутри его головы раздался хруст, словно лопнула скорлупа ореха.

– Вопросы здесь задаю я, – наконец проговорил он. – В свое время вы получите всю необходимую информацию. Но до этого вы обязаны сохранять молчание. Следуйте за мной!

– Мы не сдвинемся ни на шаг, – энергично возразил кочегар, – пока вы не объясните, что здесь происходит, почему вы напали на наше судно и навязываете нам свои условия!

Он решительно взмахнул кулаком, но незнакомец моментально перехватил руку кочегара, заломил ее за спину и заставил парня опуститься на колени. Ухмылка заиграла на губах затянутого в кожу мужчины.

– Лучше бы вам не испытывать мое терпение, – спокойно произнес он.

– Нет, мсье, я не имел в виду… – забормотал, багровея от мучительной боли великан-кочегар.

– Любая ваша попытка бежать или использовать силу обречена на провал и будет без промедления наказана смертью. Учтите это на будущее. Повторяю: следуйте за мной. Всякое сопротивление бесполезно.

С этими словами он повернулся и скрылся в отверстии так же внезапно, как и появился.

Шарлотта прижала к себе Вилму и стала поглаживать ее перья, успокаивая птицу.

– Похоже, у нас нет выбора. Может, все-таки стоит выполнить его требования? Кроме того, мне бы хотелось узнать, кто такой этот загадочный Искандер и какие у него намерения.

Обменявшись быстрыми взглядами с Элизой, девушка выпрямилась и первой шагнула вслед за незнакомцем.

38

Норвежец следил за переговорами с безопасного расстояния. Смешавшись с матросами, он видел, как девушка взяла на руки птицу и покинула рубку. Что ж, решимости и отваги у немцев не отнимешь.

Но эти механические существа с клещами и пилами вместо рук – что за исчадия ада? Кто их создал и с какой целью? И главное – чего здесь потребуют от них?

Теперь в рубке оставались только трое матросов, считая вместе с ним. И только когда все они покинули «Калипсо», Норвежец последовал за ними.

Свет ламп, пылавших под сводами зала, оказался таким ярким, что он на мгновение ослеп. Когда же снова открыл глаза, то обнаружил, что его окружили щелкающие, чирикающие и потрескивающие механизмы. Они словно подгоняли Норвежца и его спутников к пандусу, ведущему наверх и вдаль. По пути они увидели множество плавильных печей, кранов, прокатных станов, кузнечных горнов и штамповочных прессов – целый завод по переработке и утилизации чугуна и стали. Грохот и чад здесь были еще гуще, чем на верфях Гавра.

С высоты пандуса Норвежец видел, как сотни дронов высыпали из заводских закоулков и устремились к «Калипсо». Спустя короткое время корабль был полностью облеплен механизмами. Во всех уголках его корпуса машины пилили, резали и сверлили, удаляя стальные заклепки и разрезая пластины металла на части. В бортах «Калипсо» уже зияли обширные отверстия. Затем металл молниеносно исчезал в недрах подводного завода.

Еще недавно великолепное и мощное судно, теперь выглядело, как выброшенный на берег кит, вокруг которого кишат питающиеся падалью твари. Очень скоро от него ничего не останется, кроме остова.

Пленники все выше поднимались по пандусу, и вскоре вблизи замаячила фигура гигантского робота, который доставил сюда «Калипсо». Механический человек неподвижно стоял в конце длинного пролета. Свет в его глазах потух. Казалось, что он спит. Толстые кабели, тянущиеся к трансформаторам, торчали из заспинного «ранца» робота, отчего он походил на громадную марионетку. Должно быть, колосс истратил всю энергию во время ночной операции, и теперь нуждался в подзарядке.

При ярком свете могучий робот производил еще более внушительное впечатление. Одна его голова имела в диаметре несколько метров. Нижняя челюсть напоминала ковш парового экскаватора, а местами покрытая ржавчиной обшивка выглядела так, словно поросла красноватым мхом.

Передвижной трап вел к груди стального великана. Сопровождавший их незнакомец поднялся по трапу и нажал несколько кнопок на передней панели робота.

Люк с шипением приоткрылся. Затем откинулся двухметровый лист грудной обшивки робота, образовав своего рода мост между пандусом и его утробой. Оттуда, друг за другом, появились четверо людей. Нетвердо ступая, они миновали стальной мост и направились к пленникам, чтобы присоединиться к ним.

Норвежцу понадобилось всего несколько секунд, чтобы понять – кто они, эти четверо…

Ослепительный свет проник внутрь их резиновой и стальной тюрьмы. Одна из стен внезапно распахнулась. Оскар осторожно выглянул – а затем шагнул вперед.

Вниз отсюда вел трап, а прямо у него под ногами лежал гигантский заводской цех, гремевший, грохотавший и чадивший. Он сделал несколько шагов на все еще непослушных ногах и беспомощно заморгал, озираясь вокруг. Внезапно до него донесся отчаянный крик, полный радости, – и Оскар увидел, что к подножию трапа несется светловолосая девушка. Приблизившись, она так стремительно схватила его в объятия, что едва не опрокинула на пол.

– Оскар!

– Шарлотта?

– Слава Всевышнему, вы живы! А мы уже потеряли всякую надежду… – Девушка уткнулась лицом в его грудь, и Оскар почувствовал, как она дрожит всем телом.

К такому взрыву чувств он не был готов и совершенно растерялся.

Наконец Шарлотта разомкнула объятия. Ее щеки были мокрыми от слез.

– Я так рада… – Она поцеловала юношу в щеку, а затем поочередно расцеловала дядю, мсье Рембо и Океанию.

– Я знала, что это не конец, что мы еще увидимся на этой земле… – Элиза прижалась к Гумбольдту и нежно коснулась его губ своими губами. – Как же вам удалось спастись?

– Это длинная и поразительная история, – ответил ученый. – И я непременно расскажу ее, но не сейчас. Прежде всего, я хотел бы сориентироваться в обстановке и выяснить, где остальные люди из команды «Калипсо».

– Выжили только те, кого ты видишь перед собой, – ответила Элиза. – Все остальные, увы, погибли.

– Как? И капитан, и штурман, и второй помощник?

Женщина скорбно кивнула.

– Немыслимо! – на скулах Гумбольдта заиграли желваки. – Я должен поговорить с кем-нибудь из здешних обитателей. Кто привел вас сюда?

Элиза отступила на шаг и указала на лысого мужчину, затянутого в черную кожу.

– Этого господина зовут Калиостро. Он утверждает, что является посыльным императора Искандера. Вот и все, что мы знаем.

С высоко поднятой головой Гумбольдт направился к представителю местной власти. Он возвышался над Калиостро на целую голову, но это обстоятельство, казалось, нисколько того не беспокоило.

– Нападение на мирное исследовательское судно противоречит всем нормам морского и международного права, – ледяным голосом произнес Гумбольдт. – Больше того: это равносильно объявлению войны. Я хочу знать: кто за всем этим стоит? Кто вы такой и по чьему наущению действуете? Что это за сооружения и почему нас похитили? Отвечайте немедленно, или, клянусь, вам придется сильно пожалеть!

Тон, каким были произнесены эти слова, заставил Оскара вздрогнуть. Никогда еще он не видел своего хозяина в такой ярости.

Калиостро уставился на него с невозмутимостью робота.

– Вы предводитель этой жалкой кучки нарушителей закона?

– Именно!

Мужчина обошел вокруг Гумбольдта, разглядывая его, как редкое насекомое. Оскар заметил, как ученый гневно стиснул кулаки.

– Хорошо, – лысый мужчина остановился перед ученым. – В качестве предводителя, вы имеете право получить некоторую информацию. – Он слегка поклонился. – Как вам уже сообщили, мое имя – Калиостро, я мажордом его величества Искандера Первого, властителя Медитеррании. Вы вторглись на территорию владений его величества, хотя вам давно должно было стать ясно, что это запретная зона.

– Искандер? – грозно воскликнул Гумбольдт. – Кто он такой и почему посылает ко мне своих лакеев? Я требую немедленной аудиенции, чтобы заявить протест по поводу унизительного обращения с нами!

– Вы не имеете права чего-либо требовать, – пролаял Калиостро. – Его величество примет вас, когда ему будет угодно. До этого момента вы находитесь под арестом.

– А что происходит с нашим кораблем? – Гумбольдт указал в ту сторону, где осталась несчастная «Калипсо». – У вас нет никакого права демонтировать его. Это все-таки…

– Ваше судно отныне принадлежит его величеству и будет утилизировано, то есть превратится в сырье.

– Утилизировано? – Лицо Ипполита Рембо пошло пунцовыми пятнами, а хохолок на затылке встал дыбом. – Вы хотите сказать, что мой корабль превратится в металлолом?

Мажордом бросил в его сторону холодный взгляд.

– Кто вы такой?

– Ипполит Рембо, конструктор и строитель «Калипсо»! – Инженер горделиво выпятил грудь, словно на военном параде.

– Тогда вам лучше бы вообще помолчать, – отрезал Калиостро. – Прекратите болтовню и отправляйтесь к остальным!

– Возмутительно! Я желаю знать, что именно эти автоматические жестянки делают с моим великолепным кораблем!

– С вашим кораблем? – Калиостро не обратил ни малейшего внимания на приступ бешенства, охвативший Рембо. – Вы, кажется, плохо расслышали. Корабль отныне принадлежит его величеству. Дроны заняты переработкой сырья. Железо, медь и бронза у нас ценятся высоко. Можете быть спокойны, переработка будет осуществлена с максимальной эффективностью. Если вы немедленно…

– Как? «Калипсо» – одно из лучших и самых современных исследовательских судов в мире! – Вены на шее Рембо вздулись, лицо побагровело. – Оно снабжено уникальным оборудованием, а его несравненная двухступенчатая паровая турбина фирмы…

– Довольно! – оборвал его мажордом, при этом снова послышался странный хрустящий звук. – Ваши технологии безнадежно устарели. Именно поэтому его величество распорядился подвергнуть это судно единственной процедуре, имеющей смысл, – переработке. Он послужит строительным материалом для более прогрессивных механизмов. А теперь – хватит разговоров! Я и без того потратил на вас слишком много времени.

С этими слова он повернулся спиной к растерянному и все еще кипящему негодованием Рембо.

Океания нежно обняла отца. Оба они некоторое время так и стояли, не сводя глаз с гигантской платформы на рельсах, где «Калипсо» постепенно превращалась в жалкий остов.

39

Помещения, в которых их разместили, оказались комфортабельнее, чем можно было ожидать. Это были полностью обставленные квартиры с туалетными комнатами, постелями, столами, стульями, шкафами и полками, забитыми старыми книгами. Все выглядело так, словно давно ожидает гостей.

Полы в комнатах были выложены перламутровыми плитками, а с потолка лился мягкий свет. На стене висели часы, циферблат которых показался Оскару несколько необычным. Да и сами стены тоже были необычными – никаких углов, мягкие вогнутые плоскости, сводчатые потолки, как в храме. В воздухе витал приятный аромат, тихая музыка струилась из-за вентиляционной решетки – словно эхо другого мира.

Окна их жилища выходили на две стороны. За стеклами, словно в такт музыке, неторопливо, пульсировали полупрозрачные медузы и проплывали диковинные рыбы. В нескольких метрах внизу виднелось дно, испещренное следами гусениц, колес и ног. Время от времени в поле зрения появлялся какой-нибудь робот, но вскоре снова исчезал в сумраке.

Роботы, кружившие в окрестностях, были охранниками, Оскар ни секунды в этом не сомневался. Их задача – следить, чтобы никто из пленников не попытался совершить побег. Странно – зачем нужна стража, если массивная железная дверь и огромное давление воды в принципе исключают всякую попытку бегства. Клетка, в которую их поместили, была поистине золотой, но при этом оставалась клеткой.

Оскар окинул взглядом множество блюд и напитков, которые, по мановению руки Калиостро, возникли на столе. Ни одно из этих блюд не было ему знакомо – какие-то голубые шары, зеленоватые кубы и небольшие розовые шарики. А также желтые звезды, коричневые палочки и фиолетовая мешанина, напоминающая лапшу. Напитки в стеклянных кувшинах мерцали, как жидкое серебро или золото.

– Может, это и золотая клетка, – словно читая мысли Оскара, проговорил Гумбольдт, заправляя за ворот хрустящую крахмальную салфетку. – Но у каждой клетки есть ключ. И пока мы его не отыскали, следует отдохнуть и подкрепиться. А ну-ка, попробуй вот это, розовое. Уверяю тебя – просто превосходно на вкус!

Оскар все еще с недоверием поглядывал на странную еду. Он один пока еще не прикасался к ней, тогда как оба Рембо, Шарлотта и Элиза вслед за ученым основательно налегли на необычные яства. Даже Вилма преспокойно опустошала блюдце с черными поблескивающими шариками, выражая удовольствие тихим попискиванием.

В животе у Оскара заурчало.

– Ну, ладно, – пробормоталон. – Если разок попробовать, большого вреда на будет.

Он положил на тарелку несколько розовых шариков, добавил к ним немного фиолетовой лапши и налил в свой бокал серебристой жидкости. Напиток имел сложный аромат какао и перечной мяты. Юноша сделал небольшой глоток и облизал губы.

– Неплохо!

– Я же говорил, – произнес Гумбольдт, отправляя в рот очередной розовый шарик.

– Что это такое?

– Понятия не имею. Должно быть, дары моря. Моллюски, водоросли, морские черви и тому подобное.

Мужественно преодолев отвращение, Оскар снова спросил:

– Как у капитана Немо?

– Где? – Гумбольдт снял салфетку, скомкал и удовлетворенно откинулся на стуле. – Может, ты нам немного расскажешь об этом?

– Вы разве не читали роман?

Гумбольдт нахмурился.

– Какой именно?

– «Двадцать тысяч лье под водой».

– Дорогой мой, когда же мне этим заниматься? Работа поглощает все мое время, и мне не до приключенческой литературы для подростков.

– А вы? – Оскар обвел взглядом остальных спутников.

Ответом было смущенное покашливание. Океания, посмотрев на отца, пожала плечами.

– Очень жаль, но и мне эта книга не попадалась.

– Значит, никто из вас не читал Жюля Верна? Но ведь вы, мсье Рембо, назвали свой подводный аппарат «Наутилусом», и, к тому же, вы добрый друг писателя. Уж вам-то в первую очередь было бы необходимо прочесть!

Кораблестроитель закашлялся и сделал вид, будто не слышит упрека.

Оскар возмущенно развел руками.

– И ты, Шарлотта?

Племянница ученого отвела взгляд, и Оскар неодобрительно покачал головой.

– Я, естественно, знаю, о чем там речь, – сказала Шарлотта. – Каждый образованный человек это знает.

– Безусловно, – вставил Гумбольдт.

– Но это же совсем другое дело, – запротестовал Оскар. – Если б вы читали «Двадцать тысяч лье под водой», то моментально поняли бы, что этот подводный дворец, это подводное производство, все эти технологии – совершенно в духе фантазий Жюля Верна. Бегство от человечества, Мировой океан как жизненное пространство, которое предстоит освоить, добыча всего необходимого в море и из его даров. Чем дольше мы находимся здесь, тем больше я нахожу совпадений с этим романом. Пугающе много совпадений. За исключением, правда, одного обстоятельства – капитан Немо правил не роботами, а людьми – вольнодумцами и революционерами, заговорщиками и даже преступниками. То, что здесь всю работу выполняют роботы, заставляет задуматься.

– Но ведь мы не знаем, есть здесь другие люди или нет, – заметил Гумбольдт. – Возможно, мы их просто еще не видели.

– Да кроме этого плешивого негодяя Калиостро я не видел здесь ни одной живой души!

– По поводу него я тоже не совсем уверена, – вставила Элиза.

Гумбольдт нахмурился.

– Что ты хочешь этим сказать?

– Видишь ли… – темнокожая женщина взглянула на ученого с глубокой серьезностью. – Каждый человек излучает волны эмоций – например, страха, печали, радости. Я способна воспринимать эти чувства, но этот… мажордом… он совершенно холодный, как камень.

– Может, он специально обучен скрывать свои чувства?

Элиза покачала головой.

– Я бы сразу заметила. Точно так же, как давно поняла, что среди тех, кто спасся с «Калипсо», есть человек, который не является тем, за кого себя выдает. Я не могу точно сказать, кто он такой, но чувствую, что он ведет двойную игру.

– Это предатель?

– Хуже. Когда я думаю о нем, я ощущаю дыхание смерти. Он рядом с нами, и его цель – отнять жизнь у одного из нас. Вот кто отлично умеет прятать свои чувства, но я знаю, что он здесь. Однажды я почувствовала, что он совсем близко.

В комнате словно повеяло холодным ветром.

– Тот самый человек из Афин?

Элиза утвердительно кивнула. Ее зрачки расширились.

– Вполне возможно…

Часть 3 Предатель

40

24 июля 1893 года

Прошло три дня. Все это время узники ели, спали, беседовали и предавались мучительному ожиданию. Здесь, на глубине, не было ни утра, ни вечера, ни полудня, ни полуночи. Время текло монотонно, часы мерно отсчитывали секунды, за иллюминаторами царил вечный полумрак, а тихая музыка, лившаяся из отдушины, обволакивала душу, как дурман.

Ощущения Элизы только подлили масла в огонь. Если это было правдой, то все они находились в серьезной опасности. Подозрительность и ожидание беды перемежались негодованием по поводу того, что обещанная аудиенция так и не была до сих пор предоставлена. Три дня они провели в полной изоляции, не зная, чего от них потребуют, по какой причине их держат под арестом и что их ждет в дальнейшем. Все разговоры были посвящены только этому.

Кто такой Искандер? Откуда он родом? Какие у него цели?

Но все эти вопросы пока не имели ответов.

Только Оскар уклонялся от изнурительных и бесплодных споров – вместо этого он пытался вычислить злоумышленника. Поскольку французские матросы относились к нему благосклонно как к приятелю Клемана, у него имелись известные преимущества, да и негодяя он видел еще в Париже почти вплотную, чуть ли не нос к носу.

Но все складывалось довольно странно. Выделив из общего числа матросов четверых подозреваемых, юноша оказался не в состоянии сузить этот круг. Все четверо были рослыми, крепкого телосложения, в возрасте между тридцатью и сорока. С помощью грима любого из них можно было легко превратить в того, с кем он столкнулся в парижском отеле. Даже его приятель Клеман не был исключением: если нахлобучить на него ковбойскую шляпу, слегка изменить форму лица и приклеить бороду и бакенбарды, механик вполне мог сойти за преследователя, который покушался на жизнь Гумбольдта и его спутников.

Но это выглядело уже совсем смехотворно – кому-кому, а Клеману Оскар доверял на все сто.

Два дня подряд он присматривался и сопоставлял мельчайшие факты, но не пришел ни к какому выводу, а только окончательно запутался. Либо этот тип был умнее их всех вместе взятых, либо Элиза ошиблась.

Вдобавок, его расследованию сильно мешало то, что среди французских моряков постепенно нарастали ненависть и гнев, направленные вовсе не на того, кто захватил их и держал взаперти, а на Гумбольдта и его спутников. Эти люди сочли его ответственным за все, что случилось с ними, к тому же, он был еще и немцем. Странно выглядящий, молчаливый и не слишком общительный, ученый оказался идеальным кандидатом в «козлы отпущения». Поэтому, после короткой, но жестокой ссоры с одним из моряков, Оскар решил держаться от них подальше.

Он как раз направлялся к книжной полке, чтобы взять том «Моби Дика» и устроиться с ним поудобнее в уголке, когда внезапно открылась тяжелая дверь, и появился Калиостро.

Мажордома сопровождали несколько сторожевых дронов – весьма внушительных с виду. Все они были ростом около трех метров и едва проходили в дверной проем. Их панцири были покрыты ржавчиной, а металлические физиономии выражали такую свирепость, словно они по первому слову своего начальника готовы растерзать кого угодно.

– Его величество Искандер Первый благоволит вас принять, – проскрежетал Калиостро голосом, звучавшим, словно из жестяного ведра, и поочередно указал пальцем на Гумбольдта и его спутников, а затем на обоих Рембо – отца и дочь. – Мне поручено доставить вас к нему. В цепях или без них – зависит от вас. При малейшей попытке неповиновения, мои дроны вами займутся. Как вам такая перспектива?

– Мы не намерены сопротивляться, – заверил Гумбольдт.

– Отлично. Ступайте вперед. Я тем временем запру дверь.

– Чертов лысый индюк! – прошипел Рембо, едва переступив порог. – Да как он смеет разговаривать с нами таким тоном? Я бы с огромным удовольствием…

– Возьми себя в руки, папа! – Океания тронула плечо инженера. – Это бессмысленно. Мы полностью в его власти. Лучше подчиниться и делать то, что он требует.

– Ваша дочь права, – поддержал Гумбольдт. – Так или иначе, но нам наконец-то предоставили аудиенцию. Хоть какой-то прогресс. Давайте не упустим этот шанс, и не будем вести себя, как обиженные дети.

– Прошу тебя, папа!

– Хорошо, я уступлю. Но только на время. Того, что он сделал с моей «Калипсо», я ему ни за что не прощу!..

Едва эти шестеро скрылись за дверным проемом, как пробил час Норвежца. Он упруго вскочил и оказался рядом с Калиостро, когда тот уже готовился захлопнуть створку.

– Стойте на месте. Не двигайтесь. Что вам нужно?

– Мне необходимо с вами поговорить!

Калиостро испытующе уставился на мужчину.

– О чем мне с вами говорить? Вы всего лишь простой матрос.

– Вы заблуждаетесь. – Норвежец быстро оглянулся. Все прочие моряки уже вернулись в свою комнату и не обращали на него внимания. Хорошо бы, чтобы так оно и было. – Я располагаю сведениями, которые будут в высшей степени интересны вашему господину.

– Это просто смехотворно. Что за сведения?

Норвежец кивнул в сторону моряков, гомонивших в соседней комнате.

– Если позволите, я хотел бы побеседовать с вами наедине. Это очень важно, поверьте мне.

Мажордом задумался, а затем произнес:

– Я полагаю, вы лжете. У вас не может быть ничего такого, что могло бы нас заинтересовать.

– Вы даже не хотите узнать, о чем идет речь? – Норвежец холодно улыбнулся. – Всего две-три минуты, причем вам это ничего не будет стоить.

– И вы, само собой, делаете это бескорыстно. – Ироничная усмешка искривила губы Калиостро.

– Разве я похож на доброго самаритянина?

– Нет, разумеется. Итак, чего же вы хотите?

– Я сообщу позже. Если мои сведения окажутся полезными, обсудим и вознаграждение.

Калиостро внимательно осмотрел Норвежца с ног до головы.

– Вы говорите не как матрос.

– Потому что я им и не являюсь. Итак, ваше решение?

– Хотел бы я знать, что за игру вы затеяли. Ну, что ж. Сегодня около часу ночи. Я трижды постучу и открою снаружи замок. Но бойтесь меня разочаровать. Если я решу, что вы впустую тратите мое время, вам придется об этом пожалеть.

Норвежец коротко поклонился.

– Можете не сомневаться.

41

Гумбольдт и его спутники миновали переход и еще несколько помещений, когда их нагнал Калиостро.

Никому и в голову не пришло задуматься, что именно могло задержать их провожатого, так как следующее помещение оказалось цехом, в котором изготавливали узлы и детали для новых роботов. Все здесь было затянуто едким дымом, грохот стоял оглушительный. Оскару даже пришлось прикрыть нос рукавом – настолько плотным был смрад горелого железа, резины и угля. Вокруг двигались конвейеры, громыхали паровые молоты и прокатные станы, визжали токарные, сверлильные и фрезерные станки. Бруски стали расплавляли в печах и заливали в формы. Возможно, это были будущие плечевые сочленения, конечности или грудные панцири роботов. Все они имели округлую, обтекаемую форму и нисколько не походили на изделия машиностроения, которые юноше доводилось видеть в Германии и Франции.

Здесь Калиостро припустил быстрее, за что Оскар был ему признателен. Адскую жару и грохот выдержать долго могли бы разве что автоматы.

Вскоре они достигли противоположного конца цеха. Мажордом нажал кнопку в стене, и массивная металлическая плита отъехала в сторону. Открылся широкий проем.

Миновав его, они очутились в куполообразном здании, к которому сходились еще несколько туннелей. Оскар уже решил было, что им предстоит еще один долгий пеший переход, но тут его взгляд упал на возвышение в центре здания, на котором стояли два странных экипажа. Они походили на сигары, каждый имел четыре ряда сидений, снабженных ремнями безопасности, но принцип, по которому работали эти транспортные средства, был неизвестен ни Гумбольдту, ни Рембо.

– Садитесь и пристегните ремни! – велел Калиостро. – Дальше мы поедем.

Сам он вместе с роботами-охранниками уселся в экипаж, который стоял позади, приказав узникам занять места в переднем. Когда все пристегнулись, мажордом потянул за рычаг – и тут же послышался механический шум. Прямо перед ними открылся люк, закрывавший вход в один из туннелей. Внезапный порыв ветра растрепал волосы Оскара. Опорная плита вместе с двумя экипажами неторопливо развернулась, и отверстие туннеля оказалось прямо перед ними. Поток воздуха сорвал экипажи с места: толчок, и вот уже они с огромной скоростью мчатся вперед. Начальное ускорение было так велико, что пассажиров вдавило в сиденья, а давление выросло настолько, что заныли барабанные перепонки.

Обе стальные сигары покинули куполообразное здание и устремились по туннелю с прозрачными стенами, как показалось Оскару, в открытое море. Косяки рыб, скалы, заросли водорослей и пузыри воздуха стремительно пролетали мимо. Огни корпуса, в котором помещалась их комфортабельная тюрьма, померкли за спиной, но прошло совсем немного времени, и впереди замаячили новые огни. Теперь перед ними оказалось не обычное подводное куполообразное здание, какие они уже видели прежде, а дворец – резиденция властителя Медитеррании.

Экипаж влетел на станцию и резко затормозил. С шорохом откинулись ступеньки, а из корпуса выдвинулись поручни. Калиостро и его механические громилы уже успели высадиться и выстроились справа и слева от сигары с узниками.

– Кажется, мы у цели, – произнес Гумбольдт. – Теперь-то мы точно увидим морского владыку. Честно говоря, мне как-то даже не по себе. – Он слегка подтолкнул Оскара и улыбнулся, но эта улыбка не очень-то ободрила юношу.

Ворота, ведущие в тронный зал, должны были, по замыслу их создателя, вызывать трепет. Пятиметровой высоты, украшенные рельефами из светлого мрамора, они представляли собой поразительное зрелище. Мрамор, очень древний, был основательно разъеден морской солью, но можно было явственно различить многие детали рельефов. Оскар увидел острова на морской глади и плещущихся в волнах дельфинов, длинные военные галеры, мачты которых касались небес, гребцов под навесами из парусины и кормчих, погружающих в воду длинные и тяжелые рулевые весла. Ниже по морским волнам плыли небольшие торговые суда, до бортов нагруженные тюками и амфорами с оливковым маслом и вином. Они направлялись к поросшим тенистыми рощами островам, где под деревьями резвились лани и антилопы, а на заднем плане высились величественные здания с колоннадами. Откуда бы ни был доставлен сюда этот портал, он представлял собой поистине бесценное произведение искусства.

– Его величество изъявляет готовность вас принять!

По сигналу Калиостро механические слуги налегли на створки ворот и впустили узников.

До чего же темно и сумрачно здесь было! Все прочие помещения, которые им довелось здесь видеть, ярко освещались, но в тронном зале царил таинственный полумрак. Свод высоко вверху над ними переходил в огромный прозрачный купол, через который, как в ренессансных соборах, внутрь струился рассеянный свет. Море над куполом, благодаря искусственной подсветке, имело насыщенный густо-синий цвет. Стаи пестрых рыб кружили вокруг купола, а их тени создавали подвижный кружевной узор на выложенном мозаикой полу.

В центре зала возвышалась усеченная пирамида высотой около трех метров. На ее вершине стоял трон, на нем восседал человек, лицо которого из-за столь причудливого освещения было практически невозможно различить. Зато Оскару сразу бросилось в глаза, что у могущественного правителя нет обеих ног.

Узники пересекли зал и приблизились к пирамиде. Калиостро знаком велел им остановиться, выступил вперед и почтительно склонился.

– Ваше величество, пленники доставлены!..

Человек на троне поднял руку.

– Хорошо, Калиостро, можешь идти. – Голос звучал мягко и мелодично, несмотря на странный акцент. Где бы ни находилась родина императора Медитеррании, это была не Германия.

– Добро пожаловать в мой дворец, господин фон Гумбольдт.

Ученый с удивлением вскинул голову.

– Вашему величеству известно мое имя?

Человек на троне негромко рассмеялся.

– Хоть мы и живем вдали от так называемой цивилизации, но не настолько, чтобы не интересоваться происходящим на суше. В последнее время ваше имя нередко достигало моего слуха.

Послышалось тихое жужжание.

Оскар увидел, как трон сдвинулся и проехал вперед около метра. Это, несомненно, было транспортное средство, которым хозяин управлял с помощью одного-единственного небольшого рычажка. Не увеличивая скорости, правитель скатился к подножию пирамиды по пологому пандусу.

– В последние годы вы, господин Гумбольдт, неоднократно привлекали внимание газет, широкой публики и ученых кругов к своей персоне. – Ваша внешность и имя известны мне по публикациям в прессе и научной литературе. Признаюсь честно: совершенно не ожидал когда-либо увидеть вас в этой скромной подводной обители.

Император отвесил легкий поклон, больше похожий на кивок.

Гумбольдт нахмурился.

– Кто вы? – словно в напряженном раздумье, спросил он.

Мужчина на троне усмехнулся.

– Разве Калиостро не назвал моего имени? Здесь меня зовут Искандер, но если вам что-нибудь скажет мое прежнее имя, могу сообщить и его: Александр Константинос Ливанос.

42

Оскар почувствовал, что у него подкашиваются ноги. Это лицо… Ну конечно же! Внезапно все части головоломки совпали. Книга в афинском Политехникуме с рисунком, который показывал профессор Папастратос. На нем Ливанос выглядел гораздо моложе, но сходство было чрезвычайно убедительным.

– Искандер? – переспросил Гумбольдт.

Ливанос отмахнулся.

– Всего лишь одна из форм имени Александр, псевдоним, если угодно. Так персы называли Александра Македонского, и мне оно показалось вполне подходящим. – Он весело взглянул на пленников. – О, я понимаю ваше удивление и чувствовал бы себя примерно так же, доведись мне оказаться на вашем месте. А теперь, пожалуйста, представьте мне ваших спутников.

– С удовольствием. – Гумбольдт наконец справился с замешательством и кратко представил своих друзей, назвав их имена и род занятий, но не слишком вдаваясь в подробности.

Когда же очередь дошла до Рембо и Океании, лицо Ливаноса выразило удивление.

– Ипполит Рембо? Выдающийся конструктор-судостроитель? Тот самый, который построил яхту самого Жюля Верна?

Рембо поджал губы.

– «Сен-Мишель III». Да, это я, – ответил инженер.

– Чудесное судно, – восторженно произнес Ливанос. – Изящное и элегантное. К тому же, значительно опережающее свое время.

– Весьма лестно. – Рембо взялся за подбородок. Всего лишь мгновение он выглядел умиротворенным, но внезапно его обида вспыхнула с новой силой: – Однако вы должны признать, что от такого человека, как вы, я ни при каких обстоятельствах не могу принять похвалу.

– Такого человека, как я? – Ливанос улыбнулся. – Что именно вы имеете в виду?

– То, что вы убийца и грабитель.

– Папа!

– Не перебивай меня. – Рембо всем телом подался вперед.

Океания попыталась его удержать, но Ливанос остановил девушку движением руки.

– Нет, не прерывайте его. Я хочу услышать все, что хочет сказать этот человек.

Рембо оттолкнул руку дочери.

– Что вы сделали с моим кораблем? – выпалил конструктор. – Десять лучших лет жизни я посвятил «Калипсо». Я вынашивал ее, как дитя. А вы разобрали ее и отправили на переплавку! Вы словно убили моего ребенка!

– Мне бесконечно жаль, что вы принимаете так близко к сердцу утрату своего корабля. Поверьте, этого не случилось бы, если б существовала хоть малейшая возможность поступить иначе. Но нам необходим металл для расширения нашего города. Как вы уже наверняка заметили, здесь, внизу, мы строим суда и машины, далеко превосходящие те, что имеются у вас наверху. Если вам будет угодно, я покажу вам некоторые из них. Разумеется, «Калипсо» была славным судном, но это жертва ничтожна по сравнению с теми кораблями, машинами и приборами, которые создаются здесь. Строительство города требует огромного количества сырья и материалов. Некоторое время мы обходились донными месторождениями руд, но теперь они исчерпаны. Пришлось искать иной выход.

Гумбольдт кивнул.

– Вот почему вы занялись исключительно пароходами с железными корпусами!

– Вы правы, – не без сожаления проговорил Ливанос. – Сначала это была всего лишь мимолетная идея, но после первых же успехов охота за кораблями превратилась в важнейший источник сырья. В последние годы торговое судоходство значительно выросло. Корабли, транспортирующие железнодорожные рельсы, станки и прочее оборудование, постоянно курсируют в Восточном Средиземноморье, а это превосходное обеспечение наших постоянно растущих потребностей в железе, меди, олове и стали.

– Но ведь то, что вы делаете, – это преступление! – возмутился Рембо. – Вы не только вор, но и убийца!

– Вы говорите это только потому, что совершенно не знаете меня. Даже если мои средства кажутся вам сомнительными, они оправдывают мои высокие цели. – Ливанос широким жестом раскинул руки. – Все, что вы здесь видите, – это будущее человечества. Через несколько столетий вся земная суша превратится в безжизненную пустыню из-за злоупотреблений достижениями химии, эпидемий болезней и кровопролитных войн с использованием небывало мощного оружия. А мой подводный город станет чем-то вроде последнего прибежища, своего рода Ноевым ковчегом на дне моря. Какая мизерная цена по сравнению с этим – несколько стареющих на глазах кораблей! – По его лицу вновь скользнула улыбка. – Недавно мы получили информацию, что через этот сектор Средиземного моря пройдет эскадра британских боевых кораблей. Они направляются в Суэцкий канал и попытаются воздействовать на сложившуюся ситуацию. Мы очень рассчитываем на эту встречу. Вы даже не представляете, сколько стали содержится в современном броненосце! Это все равно, что наткнуться на целое месторождение. – В глазах правителя подводного города внезапно вспыхнули алчные огоньки.

– А вам известно, сколько людей находится на борту такого судна? – яростно прошипел Рембо. – То, что вы намерены сделать, называется массовым убийством. Вы просто чудовище! – Казалось, кораблестроитель готов наброситься на Ливаноса с кулаками.

Но роботы-охранники были начеку. Пол дрогнул от их тяжелой поступи.

– Отец, умоляю тебя! – Океания попыталась оттащить инженера обратно. – Это ничем нам не поможет.

– Разумная девушка, – заметил Ливанос. – И к тому же обаятельная. Ваша дочь?

– Это вас не касается.

– Держите себя в руках, мсье Рембо! Давайте останемся в рамках приличий; в конце концов, все мы здесь цивилизованные люди, не так ли?

Нажав кнопку на подлокотнике трона, он отослал роботов на прежнее место.

– Разумеется, я предполагал, что мои действия не вызовут у вас сочувствия. Перед этими кораблями поставлена задача – уничтожить меня и мой город, и этого я не могу допустить. Но обещаю сделать все, чтобы жертв среди экипажей оказалось как можно меньше.

Рембо с негодованием отвернулся.

– Рядовому человеку обычно не хватает дальновидности, – продолжал Ливанос. – В вас я надеялся найти больше понимания, ведь и я, и вы – люди науки.

– Я рад, что сумел разочаровать вас!

Ливанос на несколько мгновений умолк, а затем обратился к ученому:

– А вы, господин Гумбольдт? Вы солидарны с мсье Рембо?

– Не знаю, что и сказать, – ответил ученый. – Признаюсь: во многом я разделяю точку зрения моего спутника. Ваши поступки бесчеловечны. С другой стороны, я полон любопытства. Мне необходимо больше информации, чтобы сделать окончательные выводы.

– Отлично сказано, – с улыбкой проговорил Ливанос. – Слова настоящего ученого. Итак, что бы вы хотели узнать в первую очередь?

Гумбольдт поправил очки на переносице.

– Начнем с элементарного. Как и почему вы оказались здесь? Каким образом вам удалось выжить? Весь мир до сих пор убежден, что вы давным-давно мертвы.

– Ага, значит им понравился мой маленький фокус? Приятно слышать, хоть я и был вынужден заплатить за него обеими ногами и частичной потерей слуха. – Ливанос указал на провод, тянущийся к его уху. – Я решился на этот шаг после того, как «Левиафан» потерпел аварию в открытом море и потерял управляемость. Это была ужасающая катастрофа, но, к счастью, у меня имелся запасной план. С огромным трудом я увел его в этот район и затопил. Шторм, разразившийся в ту же ночь, помог мне замести следы и представить все как несчастный случай.

– Но зачем? Ведь «Левиафан» был делом всей вашей жизни!

– Другого выхода не было. – Ливанос провел рукой по волосам, в которых резко выделялись седые пряди. – Я не мог допустить, чтобы мои технологии попали в руки скверных людей. Вы, должно быть, обратили внимание, что всю тяжелую работу здесь выполняют автоматы. Они созданы на основе тех идей и открытий, которые я в упрощенной форме применил при строительстве «Левиафана».

– Автоматы, подобные тем, которые вы разрабатывали вместе с Тесла?

Ливанос откровенно удивился.

– Вам известно о моем сотрудничестве с Тесла?

– И не только это. Несколько недель назад мы встречались с ним на Эйфелевой башне, где он поведал нам и о вашей дифференциальной машине. Именно это заставило нас идти по вашим следам.

– Мой старый друг Никола… – Ливанос улыбнулся.

– Не думаю, что он по-прежнему считает вас другом, – сказал Гумбольдт. – Тесла утверждает, что именно вы придали этим разработкам сомнительное, если не опасное, направление. Однако у него имеется небольшой робот, поразительно похожий на ваши автоматы. Правда, гораздо более скромных размеров.

– Старина Герон… – Ливанос усмехнулся, нажал рычаг, и его трон немного откатился назад. Затем в глазах властителя глубин внезапно вспыхнула подозрительность. – Погодите-ка, – словно в раздумье, начал он, – выходит, это вовсе не случайность, что вы вторглись в мои владения?

– Полагаю, об их существовании рано или поздно стало бы известно и без нас.

– Вот, значит, как… – Лицо Ливаноса омрачилось. – До чего же наивно с моей стороны было полагать, что вы занимаетесь всего лишь испытаниями батисферы!

Он склонил голову, словно прислушиваясь к собственным мыслям.

– Тогда я хотел бы получить конкретный ответ: что именно вы искали в Критском море?

– Но разве это не очевидно? – возразил Гумбольдт. – Нашей задачей было разобраться в причинах кораблекрушений в этом районе и положить им конец.

– Значит, вы выполняли чей-то заказ? – На лице Ливаноса проступило удивление, сменившееся весельем. – А не будет ли дерзостью с моей стороны просить вас назвать имя заказчика? Или это коммерческая тайна?

– Никакой тайны. Его имя – Ставрос Никомедес, греческий судовладелец.

– Никомедес? – Лицо Ливаноса мгновенно окаменело.

– Вам знакомо это имя?

– Я… – Ливанос медлил, и Оскару на миг почудилось, что непроницаемый панцирь, в который заковал себя этот человек, вот-вот рассыплется, и из-под него покажется его истинное лицо: болезненное, ранимое и бесконечно печальное.

– Я когда-то знавал одного Никомедеса, – негромко продолжал Ливанос. – Но звали его не Ставрос, а Архитас.

Гумбольдт кивнул.

– Его дед. Глава богатейшей семьи. Насколько я знаю, бразды правления компанией Никомедесов все еще в его руках, хотя старику уже за восемьдесят.

– Будь он проклят! – внезапно выкрикнул Ливанос. – Пусть его дряхлые кости сгниют на дне морском! – Он указал на свои ноги. – Это Архитас Никомедес всему виной. Однажды я поклялся, что отомщу за все его злодеяния, и отправил письмо, в котором поставил в известность об этом. Думаю, он до сих пор не может прийти в себя, перечитывает его каждый день и трясется от страха. – Он криво улыбнулся и добавил: – Прошу простить мою горячность. Это долгая история, и касается она одного меня. И тем не менее, любопытно, что бы сказал Архитас, увидев меня в эту минуту?

– Это известно только ему и, в какой-то мере, вам.

– Дипломатичный ответ. – Ливанос лукаво улыбнулся. – Знаете что, господин Гумбольдт? Я хочу предложить вам провести несколько дней вместе со мной. Что вы думаете о небольшой экскурсии завтра в первой половине дня? Разумеется, это приглашение касается и всех присутствующих. Прошу вас считать себя моими гостями. Я хотел бы показать вам, как устроен наш подводный мир, и убежден, что после этого вы измените свое мнение о нем.

– А если нет?

– Ваше неотъемлемое право. В любом случае одно останется неизменным: хотите вы того или нет, вам больше никогда не придется вернуться на поверхность моря. Лучше сразу оставьте всякую надежду.

Океания судорожно стиснула руку отца и прижалась к нему.

– Папа абсолютно прав, – сказала она. – Вы чудовище.

Ливанос с грустью взглянул на своих гостей.

– Я таков, каким меня сделали другие.

– А как насчет свободы воли? – упрямо тряхнул головой Гумбольдт. – Никогда не поздно свернуть с накатанного пути.

– Вы так думаете? – Ливанос закусил губу. – Лично я смотрю на это далеко не так оптимистично, как вы.

43

За час до полуночи в жилище пленников воцарился покой.

Как и каждый вечер, был подан роскошный ужин, но Оскару кусок не шел в горло. И не только потому, что вся еда имела привкус рыбы, даже напитки не являлись исключением. Оскар тосковал по свиным котлетам и картофельному салату, он охотно съел бы гороховый суп, заправленный копченым салом, а на закуску – берлинский пирог с маком. От одной мысли об этих деликатесах у него текли слюнки. Но вместо излюбленной и сытной еды снова подавались желтые, зеленые и голубые кубики под красным соусом.

Чтобы переключиться и не думать о сосисках с кислой капустой, он забрался в постель и погрузился в чтение «Моби Дика». Спустя некоторое время явились Шарлотта, Элиза и Океания, прилегли и моментально уснули. День для всех выдался очень напряженным.

Оскару не спалось. Мало-помалу он пришел к выводу, что «Моби Дик» Германа Мелвилла – не обычная приключенческая история, а величественный эпос о могуществе моря и границах человеческих сил. Книга настолько точно подходила к ситуации, в которой они все оказались, что на душе становилось все тяжелее и тяжелее.

Он как раз добрался до того места, где китобой Квикег и Измаил, от лица которого велся рассказ, нанимаются на судно «Пекод», когда в спальню вошли Гумбольдт и Рембо. Они в этот вечер были крайне молчаливы и выглядели подавленными. И лишь когда оба убеждались, что за ними никто не наблюдает, они перебрасывались несколькими фразами. Сейчас они тоже продолжили прерванную беседу.

Оскар отложил книгу и притворился спящим.

– Если хотите знать мое мнение, этот человек сумасшедший, – вполголоса произнес Рембо. – Я не знаю, каким образом ему удалось пережить крушение «Левиафана», мне это совершенно безразлично. Я хочу одного: выбраться отсюда, и как можно быстрее.

– Чтобы суда продолжали гибнуть снова и снова? – Гумбольдт покачал головой. – Вы разве не слышали, что было сказано об английской эскадре? Мы обязаны любой ценой воспрепятствовать гибели людей. Моя задача – прекратить нападения на корабли. И хотя ситуация крайне усложнилась, это меня не остановит. Должно существовать какое-то решение.

– И какое же?

– Пока не знаю. Но чем больше информации мы будем иметь, тем быстрее развяжем этот узел. Кто знает, может быть существует вариант, устраивающий обе стороны. Я вполне уверен, но и у меня этот человек вызывает странные и смешанные чувства.

– Но я же говорю вам, что он…

– Нет, это не то, что вы имеете в виду. Дело в том, что Ливанос – вовсе не такой негодяй, каким хочет казаться.

– Вы неисправимый оптимист, мсье Гумбольдт. Я глубоко уважаю ваше мнение, хотя и не разделяю его. Но я заранее уверен, что из вашей затеи ничего не выйдет. Мы не должны верить этому самозваному императору. И категорически не приму участия в завтрашней так называемой экскурсии.

– Но…

– Никаких «но». Это мое решение, и оно окончательное.

Гумбольдт надолго погрузился в молчание, затем снова заговорил:

– Вы обратили внимание на то, что Ливанос постоянно употребляет множественное число? Нам нужен металл, мы очень рады, нам надо посоветоваться, – и так далее. Хотелось бы знать, кого именно он имеет в виду.

Рембо презрительно пожал плечами.

– Возможно, он страдает шизофренией, раздвоение личности при таком заболевании – дело обычное. Или пользуется множественным числом так же, как царствующие особы. Тоже недуг, широко распространенный среди власть имущих.

– Я так не думаю. – Гумбольдт покачал головой. – Что-то подсказывает мне, что существует еще некто, управляющий подводной империей вместе с Ливаносом. Некто, с кем мы до сих пор еще не сталкивались. Как знать, возможно, всем здесь заправляет совсем даже не император Искандер.

Рембо снова задумался. Потом до Оскара донесся вопрос, заданный шепотом:

– И как вы думаете, кто бы это мог быть?

– Понятия не имею. Но мне удалось заметить, что Ливанос испытывает тщательно скрываемый страх, упоминая о нем. – Гумбольдт выразительно посмотрел на инженера.

– Мсье Рембо, может быть, вы передумаете? Вы нам просто необходимы. Только у вас достаточно знаний и опыта, чтобы вытащить нас отсюда. Как знать, может быть, нам удастся вывести из строя здешние коммуникации, захватить что-нибудь вроде подводной лодки и сбежать.

– Вы так считаете?

Гумбольдт энергично закивал.

– Это вполне осуществимо. Здесь, внизу, столько всевозможных кораблей, что исчезновение одного из них никто не заметит. У меня уже есть план, но без вашей помощи нам не справиться. Только совместными усилиями мы сможем невредимыми выбраться отсюда.

Рембо надолго умолк. Потом снова прозвучал его голос:

– По-видимому, вы правы. Я поддался чувствам, но виной тому – утрата «Калипсо».

Гумбольдт кивнул.

– Ужасная потеря, хотя судно все равно уже не вернуть. Но, быть может, нам удастся предотвратить подобные трагедии в будущем. Сколько еще моряков найдут могилу в пучине, прежде чем прекратятся эти нападения? Мы должны остановить это безумие. И я умоляю вас – помогите мне!

Инженер размышлял еще несколько минут, и в конце концов произнес, словно через силу:

– Хорошо. Я согласен. Но расскажите подробнее, что вы намерены предпринять.

В середине ночи Оскар внезапно проснулся. Ему снились громадные осьминоги, белые киты, огни в морской пучине и странные роботы. Он открыл глаза, но ощущение, что сон все еще продолжается, не исчезло. Воздух в комнате был душным, горло пересохло и горело.

Юноша приподнялся и сделал глубокий вдох. Как же он ненавидел этот искусственный воздух! Не меньше, чем диковинную еду, неведомо кем выдуманную и приготовленную. Узкая полоска света тянулась наискось через всю комнату и падала прямо на его лицо.

Он поднялся и выглянул в коридор, соединявший комнаты пленников. В противоположном конце коридора что-то шевельнулось. Слишком далеко, чтобы рассмотреть детали. Скорее всего, один из матросов встал и зачем-то направляется к входной двери.

Тут Оскар окончательно проснулся.

Неужели входная дверь в золотую клетку открыта?

Он быстро осмотрелся. В их комнате все спали глубоким сном – до него доносилось только сонное дыхание.

В следующую секунду Оскар был одет и крался вдоль стены по направлению к входной двери. А вдруг охранники забыли запереть ее на засов снаружи?

Он старался двигаться совершенно бесшумно. Неизвестный матрос был уже у входа, всего десяток метров отделяли его от Оскара. Лицо мужчины скрывала тень. Оскар уже собрался окликнуть его, но осекся – дверь приоткрылась, а в коридоре по ту сторону замаячила чья-то фигура. До него донесся знакомый металлический голос.

Калиостро!

Оскар подобрался еще ближе. Он надеялся подслушать хотя бы обрывок разговора, но собеседники говорили шепотом. Вдруг голова мажордома просунулась в проем – он принялся обшаривать взглядом коридор, словно что-то заподозрил.

Юноша затаил дыхание и втиснулся в какую-то нишу. К счастью, этот жуткий тип, не снимавший темных очков, ничего не заметил и вернулся к прерванному разговору.

Оскар с облегчением выдохнул. Повезло. Не стоит и пытаться продвинуться в ту сторону – риск слишком велик.

Что эти двое могут так горячо обсуждать?

Наконец он услышал, как оба распрощались, и дверь закрылась. Матрос отправился к себе. Он прошел всего несколько шагов, когда послышались шум и сдавленное ругательство – мужчина наткнулся на что-то в полумраке. Дальше он двигался, прихрамывая, и только когда входил в комнату матросов, на долю секунды оказался в полоске света, проникавшего через стеклянный купол. Мелькнуло лицо, черты которого Оскару удалось разглядеть, – и моментально исчезло.

Оскар до боли прикусил губу. Он не стал бы присягать, что на все сто опознал моряка, но что-то подсказывало ему, что он не ошибся.

Это был Клеман.

44

Калиостро явился за ними сразу после завтрака. Держался он как обычно – холодно и недружелюбно. Шестерых путешественников провели через тот же цех, а затем через систему туннелей в тронный зал. Дверь была широко распахнута: Ливанос нетерпеливо поджидал гостей.

Оскар нес в сумке Вилму, на ходу машинально поглаживая птицу по голове. События минувшей ночи не давали ему покоя. Кого он все-таки видел? И не было ли тут ошибки с его стороны? Клеман вел себя совершенно так же, как обычно – ровно и дружелюбно. Ни малейших признаков того, что у механика завелись какие-то темные делишки с Калиостро.

Может, все это было только сном? Чем дольше Оскар находился в подводном городе, тем неразрывнее переплетались реальность и фантазии.

В конце концов он решил до поры до времени никому не говорить о ночном приключении. Клеман относился к нему дружески, и для того, чтобы обвинить его в чем-то, надо было иметь гораздо более веские основания.

Ливанос встретил их с напускным равнодушием.

– Доброе утро, – произнес он. – Надеюсь, вам удалось хорошо отдохнуть.

– Благодарим, ваше величество, – ответил Гумбольдт с поклоном. – Просто превосходно.

– Вы уже успели позавтракать? Нам предстоит довольно длительная прогулка. – Легкая улыбка появилась на губах властителя. – Я бесконечно рад, мсье Рембо, видеть вас в нашей компании. После нашей вчерашней стычки я не надеялся, что вы окажете нам эту честь.

Инженер откашлялся и нервным движением погладил свою бородку.

– Я не бросаю друзей на произвол судьбы.

– Вот и отлично. – Ливанос спустился с возвышения и пересек тронный зал. Гости последовали за его негромко жужжащим подвижным троном.

– Как вы уже наверняка заметили, мой дворец – самое крупное строение во всей Медитеррании, – продолжал властитель. – Здесь я занимаюсь государственными делами, координирую строительные работы и обеспечиваю эффективное решение всех насущных проблем. А когда возникает необходимость – издаю новые законы и указы. И поверьте на слово, за все эти годы у нас не было зарегистрировано ни единого преступления среди граждан. Наш народ миролюбив и законопослушен.

– И где же эти граждане? – спросила Шарлотта. – За исключением Калиостро, мы видели здесь только роботов и машины.

– Это связано с тем, что люди работают на фермах за пределами промышленной зоны. Кроме того, они не очень охотно вступают в контакты с посторонними, – пояснил Ливанос. – До сих пор численность населения страны составляла девяносто три человека, но с вашим прибытием оно перевалит за сотню.

Холодок пробежал по спине Оскара. Значит, это не пустые слова, и Ливанос на самом деле собирается пожизненно держать их в подводном плену? Что ж, тогда он действительно не понимает, с кем имеет дело. Гумбольдт никогда не согласится утратить свободу. Скорее преисподняя замерзнет, но его хозяин не станет сидеть сложа руки и до конца своих дней питаться кормом для рыб.

Оскар взглянул на Шарлотту. Лицо девушки выглядело бледным и осунувшимся. У него сердце обливалось кровью, когда он видел ее такой – потерянной и несчастной.

Калиостро и его механическая гвардия выстроились в две шеренги и образовали проход, по которому Ливанос и его гости покинули тронный зал. Правитель направился к платформе, где их ожидал поезд пневматической железной дороги.

– Система дорог, в которых поезда приводятся в движение сжатым воздухом, стала одним из первых наших крупных подводных сооружений, – продолжал свои пояснения Ливанос. – Мы выбрали именно этот принцип, чтобы быстро покрывать большие расстояния, не пользуясь ни кораблями, ни подводными лодками. При конструировании нам пришлось изрядно поломать голову над разработкой множества шлюзов и переходов из водной в воздушную среду и обратно. Возможно, наш город выглядел бы сейчас иначе, если бы мсье Рембо в то время был с нами. Так или иначе, но мы решили проложить по дну разветвленную систему транспортных туннелей. Чтобы противостоять давлению воды, их отдельные сегменты изготавливались из стали, и лишь отдельные участки – из сплава стали и стекла. Это очень прочный материал, к тому же он позволяет любоваться ландшафтами морского дна. Усаживайтесь, прошу вас!

Ливанос указал на кожаные кресла в сигарообразном вагоне.

Оскар вновь обратил внимание на то, что правитель по-прежнему использует множественное число, говоря о тех или иных делах и свершениях.

Ливанос уже готов был последовать за своими гостями, когда Калиостро внезапно коснулся его руки.

– Ваше величество! – со сдержанной тревогой проговорил мажордом. – Позвольте мне провести экскурсию вместо вас! Ваше слабое здоровье…

Ливанос на мгновение застыл.

– Спасибо за заботу, Калиостро, но я вполне справлюсь сам.

– Ваше величество, вам все же следовало бы поступать более обдуманно…

Ливанос выпрямился.

– Это ее мнение?

– Э-э…

– Она полагает, что я не в состоянии самостоятельно отправиться на прогулку вместе со своими гостями? – Он бросил на мажордома испепеляющий взгляд. – Я здесь хозяин. Так и передай ей. А теперь оставь нас в покое! – Правитель вкатился в вагон в своем механическом кресле-троне и приказал роботам-стражникам занять места позади.

Оскар прислушивался к этой нис того ни с сего возникшей перепалке со жгучим интересом. Гумбольдт оказался прав. Действительно, здесь существует кто-то, имеющий власть, по меньшей мере, такую же, как у императора Медитеррании, и этот «кто-то» – женского пола.

Юноша уже собирался присоединиться к друзьям, но правитель жестом подозвал его к себе.

– Ты сядешь рядом со мной.

– Я? – изумился Оскар.

– Да-да. Подсаживайся поближе, тогда мы сможем немного побеседовать во время поездки.

– Но ведь мне…

– Не бойся, я и в самом деле не кусаюсь.

Справившись с секундным испугом, Оскар подхватил сумку с Вилмой и прошел вперед.

– Все готовы? – произнес Ливанос. – Тогда – в путь.

Он нажал несколько кнопок, и поезд-сигара тронулся. И как только оказался в туннеле, его скорость многократно возросла.

– Господин Гумбольдт упоминал, что ты любитель чтения, – начал Ливанос, обращаясь к Оскару. – Какие книги тебе больше по душе?

– Приключенческие романы, – пробормотал Оскар. Он чувствовал себя ужасно скованно, находясь так близко к повелителю целого подводного мира.

– И что же ты читаешь здесь?

– Я нашел на полке «Моби Дика». Надеюсь, вы не возражаете, что я взял эту книгу?

– А, Мелвилл, – заметил Ливанос. – Извечная борьба человека с природой… Конечно, ты можешь читать ее сколько угодно. А приходилось ли тебе слышать о романе Жюля Верна «Двадцать тысяч лье под водой»?

– Ну конечно же! – воодушевился Оскар. – Просто потрясающая история!

– О, это гораздо больше, чем история, – проговорил Ливанос, поглядывая в окно вагона. – Даже затрудняюсь сказать, сколь многим я обязан этой книге. А поскольку ты знаком с ней, то наверняка успел заметить, как идеи Жюля Верна воплотились в жизнь здесь, в Медитеррании. Свободная жизнь под водой, почти безграничные возможности, неоткрытые земли, целые подводные континенты… – Жестом руки он указал на морское дно, простиравшееся за прозрачной на этом отрезке пути стеной туннеля. – Тебе известно, что более семидесяти процентов поверхности нашей планеты покрыто водами Мирового океана? Вообрази – больше трехсот шестидесяти миллионов квадратных километров, в два с лишним раза больше всей земной суши! Какой простор для исследователя! И я уверен, что даже в будущем люди будут лучше знать окрестности Земли, чем то, что находится в глубинах морей. Заселение морского дна – главная задача для человечества на многие столетия. Вот почему этот роман в свое время буквально меня заворожил. Я, знаешь ли, даже пытался разыскать его автора, чтобы обсудить с ним перспективы развития подводного города…

– Я однажды виделся с мсье Верном, – неожиданно для себя самого выпалил Оскар.

Ливанос казался пораженным.

– Ты видел Жюля Верна?

– Незадолго до начала экспедиции на «Калипсо».

Улыбка появилась на лице правителя.

– Тебе фантастически повезло! Ты даже не представляешь, как я тебе завидую. Как же он выглядит?

– Очень обаятельный. Мы немного поболтали о его книгах. И хотя он не слишком хорошо говорит по-немецки, мы все же отлично поняли друг друга. А о том, что это был сам Жюль Верн, я узнал только позже.

Ливанос глубоко вздохнул.

– Так часто бывает, верно? Только со временем начинаешь понимать, как много значило для тебя то или иное событие… – Он снова улыбнулся. – Но давай сменим тему. У твоей птицы на спине какое-то приспособление в виде ранца. Могу я узнать, для чего оно предназначено?

– О, это устройство для перевода, – пояснил Оскар. – Оно анализирует звуки и сигналы, которые издает птица, и переводит их на обычный язык. Это еще несовершенный вариант, но результаты обещают многое.

– Ты хочешь сказать, что эта птица умеет разговаривать?

Оскар кивнул.

– И не только. Мы можем поболтать с Вилмой даже на расстоянии. У нас имеется второй подобный прибор, и оба они связаны между собой – как, например, две телеграфные станции. Это на тот случай, если птица вдруг потеряется.

Оскар почесал Вилму под клювом, и киви завертела головой от удовольствия.

– Любопытно. – Ливанос тоже осторожно коснулся перьев на шее птицы, больше похожих на шерсть. – Чрезвычайно любопытно…

45

Время летело незаметно.

Ливанос показал им цеха, мастерские, верфи и электростанции, а также так называемые биосферы – поля и плантации под куполами, на которых выращивали различные сельскохозяйственные культуры. К сожалению, те, кто здесь работал, находились, как правило, в отдалении, и разглядеть их, а тем более поговорить с ними было невозможно. Впрочем, Оскар заметил, что на них одежда, подобная той, какую носил Калиостро: длинные пальто, черные сапоги и темные очки. Все они работали в одиночку – нигде нельзя было увидеть пару или группу людей. Каждый пребывал в полном уединении, словно не желал иметь ничего общего с остальными.

Вторая часть экскурсии была посвящена «Спруту», флагманскому судну Ливаноса. Хотя назвать его судном в обычном смысле слова было сложно: Оскар мгновенно узнал могучие металлические конечности, утащившие «Калипсо» в морскую пучину, и содрогнулся. Шарлотта с ужасающими подробностями поведала ему о том, как ложные маяки завлекли корабль в ловушку, а затем погубили и его, и большую часть экипажа. Оскару еще повезло, что в момент атаки из-под воды сам он находился на борту батисферы, в противном случае ему едва ли довелось бы разглядывать «Спрут» столь непредвзято.

Для завершающей части экскурсии Ливанос приберег нечто особенное. Он не пожелал заранее говорить об этом, и Оскар долго ломал голову, пытаясь предугадать, что им предстоит увидеть.

После недолгой поездки по морскому дну, за прозрачной стеной туннеля внезапно возникло несколько беломраморных колонн. Поначалу они не особенно заинтересовали Оскара, но вскоре колонны – уцелевшие и полуразрушенные – стали попадаться чаще, и его любопытство проснулось. Затем показались развалины каких-то зданий. Некоторые из них выглядели частично сохранившимися, остальные же представляли собой груды обломков. Ясно было только одно – руины эти очень древние, даже древнее, чем могло показаться с первого взгляда. Возможно, они принадлежали к той же эпохе, что и величественный портал тронного зала правителя.

Зданий становилось все больше, там и сям мелькали сравнительно целые храмы и дома, а в пространстве между ними на дне лежали десятки мраморных статуй и обелисков, украшенных великолепной резьбой.

Теперь сомнений не оставалось – перед ними лежали руины огромного древнего города. Города, который в одно мгновение полностью погрузился под воду в результате какой-то грандиозной катастрофы.

Оскар уже собирался спросить об этом у Ливаноса, но внезапно он заметил сооружение, каких прежде никогда и нигде не видывал. Огромный белый куб, окруженный двойной колоннадой и увенчанный золотым куполом, над которым высился остроконечный шпиль, возвышалось в центре погибшего города на холме. Шпиль над ним выглядел, как уменьшенная копия Эйфелевой башни. Сооружение не имело ни входа, ни окон, ни бойниц – ничего, что можно было бы принять за них.

Оскар опешил – таинственное здание было таким громадным, что афинский акрополь показался бы рядом с ним детской игрушкой.

– Что это такое? – ошеломленно прошептал он. – Какое великолепие!

– Это, господа и дамы, последняя остановка в нашей небольшой прогулке, – с нажимом произнес Ливанос. – Перед вами – Дворец Посейдона.

– Поразительно! – воскликнул Гумбольдт. – Какая находка для археологов будущего! Вам что-нибудь известно об этом городе? Как он называется?

Правитель горделиво улыбнулся.

– Вам, надеюсь, кое-что говорит слово «Атлантида»?

46

Все – от Гумбольдта до Оскара и Шарлотты – буквально лишились дара речи.

Первой пришла в себя Шарлотта.

– Атлантида – это просто миф, – заявила она.

– Миф? – Ливанос насмешливо улыбнулся. – Если и миф, то примерно такой же, как Троя. Разве и ее не считали поэтическим вымыслом великого Гомера? И не ваш ли соотечественник обнаружил этот город несколько лет назад в недрах холма Гиссарлык на побережье Турции?

– Вы говорите о Генрихе Шлимане и сокровищах царя Приама? – осторожно спросил Оскар.

– Именно так, мой юный друг. Шлиман на протяжении всей жизни верил, что описания Трои в «Илиаде» основаны на фактах. Коллеги-археологи смеялись над ним, называя дилетантом, – но ровно до тех пор, пока он не обнаружил легендарный город. Это же касается и Атлантиды. Сведения о ней туманны и противоречивы, но это вовсе не означает, что ее не существовало. Главный источник данных об Атлантиде – труды древнегреческого философа Платона, описавшего в 360 году до нашей эры могучую островную державу, господствовавшую над большей частью Северной Африки и Южной Европы. Державу, которая буквально в течение дня была поглощена морем. Ее местоположение Платон точно не указал, ограничившись словами «по ту сторону Геркулесовых столпов». Так греки называли Гибралтарский пролив, и множество исследователей считали, что Атлантида находилась где-то в Атлантике. Но так ли это на самом деле?

Гумбольдт нахмурился.

– С Платоном трудно спорить, тем более, что других источников практически не существует!

– А что, если, говоря о Геркулесовых столпах, философ имел в виду вовсе не Гибралтар, а скальные образования на восточном побережье острова Крит, которые носили то же название? Представьте себе карту Средиземноморья и проведите прямую от Александрии в Египте, которая была сердцем мира в эпоху эллинизма, к острову Крит. А теперь продлите ее – и она пересечет острова Санторини, которые на полтора тысячелетия раньше были одним из главных центров минойской культуры.

Оскар изумленно вскинул глаза. О минойцах он слышал уже не впервые – сначала от Никомедеса, а теперь и здесь, на глубине ста пятидесяти метров.

– Если мы рассуждаем верно, – продолжил Ливанос, – то следует принять во внимание и политическое значение минойской цивилизации. Здесь также масса совпадений с указаниями Платона. Минойцы господствовали на Средиземном море на протяжении многих столетий – как на африканском, так и на европейском побережье. И, наконец, главное: Санторини вместе со всеми расположенными на нем городами исчез с лица земли буквально за одну ночь – в точности так, как это описывал Платон, повествуя об Атлантиде. Но не из-за извержения подводного вулкана, землетрясения и цунами, как считают многие, а из-за взрыва. Настолько мощного, что он разорвал Санторини на несколько частей и самые крупные из них погрузил на дно моря – примерно туда, где мы с вами сейчас находимся.

Гумбольдт скептически улыбнулся.

– Но в мире не существует взрывчатого вещества, способного целиком разрушить крупный остров, основание которого образуют скальные породы.

– Существует, господин Гумбольдт, и я его назову: это стремление людей к знаниям, богатству и власти. Когда-нибудь оно поставит человечество на грань гибели. Но в остальном вы правы – сегодня те, кто живет на суше, не располагают взрывчатыми веществами, способными на такое. Другое дело – подводный мир.

Оскар растерялся. Этот человек говорил загадками.

– Что вы имеете в виду?

– Это великая тайна, мой юный друг, – Ливанос сдержанно улыбнулся. – Но я открою ее тебе. Минойцы владели уникальным сокровищем – камнем, родившимся в глубинах Земли и многие тысячелетия дремавшим в кратере вулкана. – Глаза правителя при этих словах лихорадочно заблестели. – Это был кристалл, заключавший в себе невообразимо огромное количество энергии. Обратите внимание и на то, что некоторые независимые источники сообщают о том, что в Атлантиде были развиты технологии на основе использования кристаллов, и что ее жители даже строили летательные аппараты, питавшиеся энергией кристаллов. Возможно, что и царь Соломон имел подобный воздушный корабль. В «Хрониках Акакора», источнике доинкского периода, говорится о том, что первый властитель Лхасы прибыл в Тибет, чтобы основать там город, носящий его имя, по воздуху… Гигантский кристалл служил источником колоссальной энергии, питавшей целую цивилизацию. Ее использовали в летательных аппаратах, осветительных приборах, с ее помощью изготавливали оружие, способное поразить цель на расстоянии больше километра. Но хотя энергию кристалла использовали преимущественно в мирных целях, в государстве нашлись люди, которых это не устраивало. Они грезили о господстве над миром. Именно эти люди, наделенные властью, использовали кристалл в своих целях, превысив предел допустимых нагрузок.

– А потом?

– В результате кристалл взорвался. Именно этот взрыв разрушил остров, затопил Атлантиду и вызвал такое цунами, которое уничтожило большинство городов и поселений минойцев. Соотношение сил в Средиземноморье радикально изменилось. А все, что осталось от могущественной державы, вы можете видеть здесь. – Ливанос указал на руины. – Разумеется, и это можно было бы счесть мифом, если бы не существовало неопровержимых доказательств.

Гумбольдт склонил голову и развел руками:

– Теперь я окончательно заинтригован!

Ливанос улыбнулся.

– Вы, должно быть, хотели спросить, откуда мы черпаем энергию, которая все здесь питает?

47

Транспортный туннель оканчивался у подножия величественного храма. Десятки ярких ламп освещали широкую мраморную лестницу, покрытую куполом из стекла и стали. Лестница вела наверх – к загадочному сияющему кубу. Пока его гости поднимались по пологим ступеням, Ливанос катился в своем механическом кресле по неширокому пандусу, пристроенному к лестнице, чтобы облегчить ему путь к храму.

Шарлотта уже довольно долго не произносила ни слова. В ее голове вертелось столько вопросов, что она сочла за лучшее пока оставаться в стороне и наблюдать. С того момента, как было произнесено слово «Атлантида», все изменилось. Это открытие было таким потрясающим, что и сам Ливанос, и его империя машин отступили на второй план. Возможно ли, чтобы это и в самом деле была Атлантида? Какие тайны хранит Дворец Посейдона, и что собой представляет диковинный кристалл древних?

На одной из площадок лестницы девушка поравнялась с Гумбольдтом и Ливаносом, поднимавшихся первыми, но внезапно ее поспешно обогнали Калиостро и его роботы. Мраморные плиты ощутимо содрогались под ногами механических стражей.

– Ваше величество! – задыхаясь, выкрикнул Калиостро. – Всего два слова!

Ливанос обернулся и наградил мажордома раздраженным взглядом.

– Что еще?

– Ваше величество, вы действительно намерены ввести чужаков в храм?

– Именно это я и собираюсь сделать. Что здесь такого?

– Но ведь они из верхнего мира! И мы не знаем, можно ли им доверять.

– Вздор, – отмахнулся правитель. – Чем они могут нам повредить? И не забывай – уже многие годы у меня не было возможности общаться с людьми подобного духовного уровня.

– Ваше величество, но ведь существует предписание…

– Предписание? – Ливанос выпрямился в кресле, его лицо побагровело. – И ты смеешь говорить мне о предписаниях? Не забывайся, Калиостро, – перед тобой владыка и творец Медитеррании!

– Прошу простить меня, ваше величество. Я всего лишь… Мне сообщили, что пребывание чужеземцев в храме крайне нежелательно.

Ливанос, однако, жестом отмел дальнейшие возражения мажордома.

– Я ручаюсь за них. Это достойные люди, и низменные помыслы им чужды. В отличие от тебя, любезный. Как только я покончу с делами, у меня будет с тобой серьезный разговор. А сейчас – прочь с моих глаз! Я не желаю, чтобы мне мешали.

Калиостро, мгновенно ставший как будто меньше ростом, отступил и отдал роботам распоряжение следовать за ним. Одновременно Шарлотта заметила, как он произносит что-то, обращаясь к крохотному устройству, закрепленному на воротнике его пальто.

– Проклятые лакеи! – в сердцах произнес Ливанос. – Иногда я задаю себе вопрос – а действительно ли я все здесь решаю?

Обронив это странное замечание, он продолжил путь по лестнице, ведущей к храму…

Миновав еще два пролета, в каждом из которых насчитывалось по шестьдесят пять ступеней, они оказались наверху. По обе стороны стеклянного туннеля вдаль уходили величественные колоннады, а огромный купол циклопического здания терялся в сумраке над их головами. В двух десятках шагов обнаружилась дверь, ведущая внутрь, – настолько крошечная по сравнению с самим зданием, что издали ее было просто невозможно заметить. Высота ее не превышала двух метров, и дроны-охранники не могли попасть внутрь. Механические создания, казалось, знают об этом: они выстроились справа и слева от входа, и теперь даже мышь не смогла бы прошмыгнуть внутрь незамеченной.

– Дворец Посейдона во время катастрофы был разрушен до основания. То, что вы сейчас видите, – не что иное, как реконструкция. Восстановление здания производилось по обнаруженным при раскопках древним планам с использованием уцелевших архитектурных элементов и деталей.

– Как вы вообще наткнулись на этот затонувший город? – спросил Гумбольдт. – Это случайность, или вы заранее знали, что ищете?

– О случайности и речи быть не могло, – ответил Ливанос. – Меня привел сюда все тот же кристалл.

– Каким образом?

– «Левиафан» – в том виде, каким я замышлял его первоначально, был оборудован приемником и передатчиком длинных волн, предназначенным для связи с другими верфями. Но когда произошла катастрофа, после которой разразился шторм, я попытался связаться хоть с кем-нибудь, но вместо этого получил мощнейшие сигналы, явно не принадлежащие ни одному из передатчиков, созданных людьми. Мы направили «Левиафан» в тот район, откуда они исходили, и выключили двигатели.

– А затем затопили свое детище?

Ливанос кивнул.

– Это было самым трудным решением в моей жизни. Но я решил навсегда порвать с миром людей. Преступные судовладельцы, на совести которых осталось то, что случилось с моими близкими, вдобавок попытались завладеть и моими изобретениями. Я дал клятву, что этого никогда не случится, и исполнил ее.

Гумбольдт провел ладонью по гладкой поверхности мраморной стены.

– И все равно для меня остается загадкой, как вам удалось в одиночку и будучи тяжело раненным управлять судном-верфью. Но еще более невероятно то, что вам удалось без посторонней помощи построить целый город под водой.

Ливанос слегка удивился.

– О, но ведь я же был не один – ни тогда, ни сейчас! Со мной всегда была Дарон.

– Дарон? Кто это?

– Я разве не упоминал это имя? Что ж, сейчас вы ее увидите. Здесь ее владения.

Шарлотта сделала шаг и оказалась внутри гигантского мраморного куба. То, что предстало перед ней, попросту ошеломило девушку.

48

Единственный раз в жизни она испытывала подобное чувство – когда, еще восьмилетней девочкой, впервые переступила порог собора Святого Петра в Риме. Словно находишься вне пространства и времени.

– Добро пожаловать во Дворец Посейдона. – Ливанос широко раскинул руки. – Ныне это резиденция Дарон.

Шарлотта сделала еще несколько шагов.

Передний придел храма был заполнен большими серыми металлическими ящиками и шкафами, на лицевой стороне которых мерцали и подмигивали тысячи маленьких лампочек. Они вспыхивали и гасли в каком-то неуловимом ритме, словно аккомпанируя неслышимой музыке, и при этом создавали узоры, напоминающие те, которые образуют в море скопления крохотных светящихся животных – ночесветок. В центре храма – там, где полагается находиться алтарю для жертвоприношений, возвышался отдельно особенно большой металлический ящик, к которому тянулось великое множество проводов и кабелей, некоторые толщиной с руку. Неподалеку от возвышения кабели ныряли под стеклянные плиты пола и исчезали. Из ящика лился густо-вишневый свет, напоминающий тот, который исходит от потока раскаленной лавы.

Вокруг не было ни единой живой души. Было очевидно, что здесь они одни.

– Но я никого не вижу, – сказала Шарлотта. – Дворец пуст.

– О, Дарон здесь, – произнес Ливанос с улыбкой. – И она приветствует вас. Не так ли?

– Разумеется!

Эхо подхватило и разнесло во все уголки здания приятный женский голос. Казалось, он исходит отовсюду.

– И не забывай – я сделаю все, чтобы ты был счастлив. Ты хорошо это знаешь.

Гумбольдт сосредоточенно нахмурился.

– Значит, Дарон – машина?

– Совершенно точно. – Ливанос покатил на своем кресле к подмигивающим панелям управления. – Искусственный разум. Дифференциальная машина, самостоятельно развившая свое сознание. Она контролирует все процессы в нашем городе. Заводы, мастерские, снабжение пресной водой и воздухом, функционирование всех до единого роботов. Здесь нет ничего, что работало бы без ее участия. Если с Дарон что-нибудь случится, город мгновенно погрузится во тьму. Если я мозг Медитеррании, то она – ее сердце.

– Она? – Океания не могла отвести взгляда от множества мерцающих лампочек. – Но как машина может иметь пол?

– Этого я не сумею вам объяснить, – ответил Ливанос. – Так произошло само собой. Возможно, все дело в слиянии машины с кристаллом. – Он указал на ящик в центре храма. – Кристалл привел нас сюда, и когда «Левиафан» ушел под воду, мы опустились на дно неподалеку отсюда. В ту пору Дарон была обычной дифференциальной машиной, предназначенной для руководства простыми ремонтными и профилактическими работами на судах. Мы отправили несколько дронов на дно, чтобы те отыскали источник сверхмощного сигнала, и обнаружили кристалл. Он находился на глубине нескольких метров под поверхностью дна и был завален скальными обломками. Мы извлекли его оттуда и перенесли на борт. С того времени все пошло по-другому. Дарон начала брать на себя все больше функций, отремонтировала сильно поврежденный «Левиафан» и начала создавать первую биосферу. В ней она меня и выходила, но прошли целые месяцы, прежде чем я поправился настолько, чтобы передвигаться и ясно мыслить.

– А что стало с «Левиафаном»?

– Впоследствии он был использован как сырье. Из его металла мы построили «Спрут» и Голема.

– Голема?

– Того огромного робота, который доставил ваш корабль на переработку. Он был одной из первых конструкций, созданных самой Дарон. Со временем мы перенесли ее резиденцию сюда. Но прежде восстановили Дворец Посейдона и переместили сюда кристалл. Дарон и кристалл образовали новую форму жизни – нечто вроде симбиоза, который нередко встречается в мире животных и растений.

– Отлично сказано, Искандер!

Гумбольдт указал на багровый свет, льющийся с алтаря.

– Кристалл находится там?

– Мы называем его Сердце Атлантиды. Хотите взглянуть?

Ученый улыбнулся:

– Еще бы!

– Тогда следуйте за мной.

Ливанос нажал кнопку на рукоятке своего кресла и с тихим жужжанием покатил к возвышению. Сквозь стеклянные плиты пола было видно, как отсюда во все стороны разбегаются кабели, отчего возникало ощущение, будто ступаешь по гигантской паутине. Стеклянные плиты ощутимо подрагивали, словно рядом работал могучий генератор.

Только вблизи Шарлотта смогла по-настоящему рассмотреть, что представлял собой загадочный кристалл. Он имел около метра в длину, не больше двадцати сантиметров в ширину и словно парил в воздухе, не поддерживаемый ничем. При этом он медленно вращался, испуская красноватый свет. Это зрелище нельзя было сравнить ни с чем из того, что до сих пор приходилось видеть девушке.

– Это всего лишь осколок первоначального монолита, – пояснил Ливанос. – Изначально он был куда больше, но значительная его часть распалась во время грандиозного взрыва. Уже в течение десяти лет – с тех пор, как был основан подводный город, – мы продолжаем поиски других обломков, но пока безрезультатно.

– Удивительное вещество, – с восхищением проговорил Гумбольдт, пристально разглядывая кристалл вблизи. – Вы занимались исследованием его свойств?

Ливанос отрицательно покачал головой.

– Кое-что мы, конечно, предпринимали, но это вещество оказалось в высшей степени опасным. Оно тверже алмаза и столь же хрупко. Удельная масса его больше, чем у свинца. Тот, кто пытался прикоснуться к нему голыми руками, немедленно превращался в кучку пепла.

– Злой свет… – внезапно раздался скрипучий голос из сумки Оскара. – Чужой злой свет… Вилма хочет уходить…

Ливанос покосился на киви и насмешливо вскинул брови.

– Наконец-то я слышу тебя, моя дорогая Вилма. Очень впечатляет! И, думаю, нам стоит исполнить твое желание и вернуться в мой дворец. Дарон не любит, когда посторонние слишком долго находятся в ее святилище. Не будем испытывать ее терпение. А на обратном пути я хотел бы побольше узнать об устройстве, находящемся на спине вашей птицы. Это поистине удивительное изобретение!

49

Когда спустя три часа все шестеро вернулись в свои апартаменты, Оскар чувствовал себя совершенно разбитым. Он хотел только одного – забраться в душ, поужинать и завалиться спать. Все мышцы ныли, а голова буквально раскалывалась от боли и вдобавок шла кругом от невероятного количества впечатлений. Когда он закрывал глаза, то видел корабли, биосферы, роботов, пневматические поезда и кристаллы, которые роились, сменяя друг друга, как осы вокруг варенья.

В таком состоянии только горячая вода способна привести человека в чувство. Кстати, и в душевой в это время почти никто не бывает.

Прихватив полотенце и мыло, он направился в душевую, но на полпути столкнулся с Океанией. Заметив Оскара, девушка удивилась:

– Сейчас подадут ужин. А ты куда собрался?

– Хочу вымыться. Такое чувство, что на мне сантиметр морской соли и заводской пыли.

– Хочешь, я тебя провожу? Я могла бы потереть тебе спинку. – Она приблизилась к юноше на расстояние вытянутой руки. Как всегда, от Океании пахло розами. Как ей удавалось так хорошо пахнуть даже здесь, оставалось для Оскара загадкой. Ему вдруг стало ужасно жарко, на лбу у него выступили капельки пота.

– Очень мило с твоей стороны, но не стоит. – Он попытался отступить, но позади оказалась стена.

– Почему бы и нет?

– Ты же знаешь, что душевые строго разделены на женские и мужские. Если Калиостро нас заметит…

Его сердце едва не выпрыгивало из груди, но он старался говорить раскованно и шутливо.

– Я уверена, что нашему стражу совершенно все равно, – возразила Океания. – Кроме того, как он может узнать. Я, например, умею держать язык за зубами. – Девушка придвинулась ближе, и ее губы оказались совсем рядом с его губами. Оскар прижался к стене. Он был убежден, что сейчас она его поцелует, однако Океания мгновенно отпрянула.

– Оскар, что с тобой? Ты стал бледнее стены! – насмешливо проговорила она.

– Я… что ты имеешь в виду?

– Что тебе не стоит меня так бояться.

– Это я боюсь? – растерялся юноша.

– Ты выглядишь, как кролик перед удавом. – Девушка рассмеялась. – Я не собираюсь тебя ни к чему принуждать. Ведь это доставляет удовольствие только тогда, когда оба сильно хотят, правда?

– Хотят? Чего?

– Не прикидывайся глупее, чем ты есть на самом деле. Сейчас или позже – мое предложение остается в силе. Тебе достаточно только намекнуть. – Она похлопала его по щеке и скрылась за углом.

Оскар остался стоять, прижавшись к стене и задрав голову.

Наконец он вздохнул с облегчением. Пронесло! Боже правый, эта особа ни перед чем не остановится! Она говорила всерьез, или это только одна из ее шуточек? Если так, то шутка это злая.

С пылающими ушами Оскар двинулся дальше, толкнул дверь и вошел в душевую, где горел свет и слышался плеск воды. Значит, здесь все-таки кто-то был. Ну, не беда, много времени ему не потребуется.

Миновав туалеты, он уже направлялся к душам, когда заметил, что задняя часть умывальной занята – там находился Клеман. Механик брился перед зеркалом.

– Добро пожаловать, приятель! – Эльзасец ополоснул лезвие бритвы под краном. – Уже вернулись?

Оскар улыбнулся – и тут же взгляд его остановился. Бреясь, механик снял перчатку с левой руки, и теперь она лежала на краю раковины умывальника – черная, как сброшенная змеиная кожа. По тыльной стороне кисти Клемана тянулся хорошо заметный шрам в форме полумесяца.

Шрам этот был хорошо знаком юноше.

Его глаза сузились.

– Ты как-то говорил, что повредил руку, работая кочегаром. Но ведь этот шрам не похож на след от ожога.

– В самом деле? – Клеман схватил перчатку и поспешно натянул на еще влажную руку. – Возможно, я ошибался.

Оскар наконец оторвался от перчатки, их взгляды встретились. В глазах Клемана промелькнуло что-то вроде сожаления.

– Давно себя спрашиваю, когда же ты обо всем догадаешься, – произнес мужчина внезапно изменившимся голосом. – Ведь ты удивительно сообразительный малый.

Мысли Оскара смешались.

– Этот визит вчера ночью…

– О, так ты и об этом пронюхал? Я знал, что рискую, но иначе ничего не получалось.

– Но… зачем?

Клеман пожал плечами.

Мозг Оскара лихорадочно работал, причем сразу в нескольких направлениях.

– Я думал, ты мне друг.

Клеман утвердительно кивнул.

– Ты мне нравился. Разве не я защитил тебя от матросов?

– Но ведь ты пытался нас убить. В Париже, помнишь?

– И в батисфере тоже. – Клеман вытер бритву и убрал ее в кожаный футляр. – Это моя профессия, понимаешь? Ничего личного. – Эльзасец снял с вешалки нижнюю сорочку и стал натягивать.

Оскар стоял не в силах шелохнуться, словно внезапно окаменев.

– Вас ведь зовут не Клеман, верно? И родом вы не из Эльзаса.

Мужчина надел верхнюю рубашку и начал одну за другой застегивать пуговицы. Похоже, разоблачение его совершенно не испугало.

– В деловых кругах меня называют Норвежцем. Что касается моего настоящего имени, то оно не имеет никакого значения. Если угодно, можешь продолжать называть меня Клеманом, так будет проще. Я наемный убийца, принадлежащий к сообществу ассасинов. Я убиваю людей за деньги. Меня не интересует, хороши или плохи эти люди. Я получаю заказ и выполняю его. Все просто. – Он покончил с пуговицами на манжетах. – Если это тебя утешит, скажу: еще никогда я не испытывал такого уважения к противнику, как к вам. Вы свели на нет все мои усилия обеспечить вам смерть, как можно более похожую на естественную… А теперь посмотри на наше положение. Мы все еще живы. Мы в плену у ученого-маньяка и его механической армии. И я не думаю, что это простая случайность. Судьба недаром свела нас всех вместе. – Он достал из сумки гребешок и тщательно причесался.

– Но ваша внешность… и ваш эльзасский выговор… – Рассудок Оскара все еще отказывался смириться с фактом.

– Мастерство, мой мальчик, и многолетние тренировки. Я готов сыграть любую роль на любой сцене мира. Ты просто не представляешь, насколько легко обманывать людей. Немного резины, немного грима, борода или усы – ничего сложного, я мог бы обучить тебя этому за несколько дней. Но ведь тебя это не привлекает, я прав? – Он бросил на Оскара странный взгляд и спросил: – Итак, что ты намерен делать теперь?

Оскар ничего не ответил. Просто развернулся и опрометью выскочил из душевой.

Он промчался мимо спален матросов, диванов и книжных полок, и влетел в столовую. Гумбольдт и все остальные уже сидели за накрытым столом и ужинали. При виде Оскара, Гумбольдт помахал рукой:

– Вот и ты! Наконец-то! Иди, садись скорее, все еще горячее.

От волнения Оскар пыхтел как паровоз.

– Клеман, – выпалил он. – Это Клеман!

Гумбольдт прищурился.

– О чем ты говоришь?

– Наемный убийца! Ассасин! – Оскар указал в сторону душевой. – Это он покушался на нас в Париже. И он же устроил аварию с батисферой.

– Что ты говоришь? – ученый вскочил, уронив вилку. – Ты уверен? Этому есть доказательства?

– Он только что сам все рассказал мне. Там, в душевой.

У Гумбольдта заходили желваки на скулах. Он бросился к шкафу, извлек оттуда свою трость и обнажил клинок.

– Рембо, следуйте за мной! Похоже, у нас здесь завелась крыса.

50

Клеман ждал их у входной двери. Руки его были скрещены на груди, на губах играла улыбка, и в целом он не производил впечатления чем-то обеспокоенного человека.

При виде Оскара его улыбка стала еще шире.

– Ну что, друг мой, привел свою тяжелую кавалерию?

Оскар хотел было что-то сказать, но Гумбольдт выступил вперед, опередив его. Ученый был примерно одного роста с Норвежцем, но массивнее и мускулистее. К тому же он был в ярости и выглядел грозно.

– Мне сообщили, что вы – тот самый негодяй, который охотился за нами в Афинах и Париже?

– Боюсь, что так оно и есть.

– Вы… – Гумбольдт схватился за рукоять своей трости, но справился с собой.

– Кто ваш работодатель? – осведомился он ледяным голосом. – Кто нас заказал?

Норвежец с улыбкой разглядывал ногти.

– Вы должны понимать, что я обязан защищать интересы своего клиента, – наконец проговорил он. – Профессиональная этика.

– Оскар сообщил нам, что вы признали свою вину в гибели «Наутилуса», – запнувшись, выдавил Рембо. Его бородка прыгала от возмущения. – Это… правда?

– Без всяких сомнений.

– Значит, вы убили и матроса – оператора паровой лебедки, – констатировала факт Элиза.

Норвежец кивнул.

– Этого нельзя было избежать, так как все должно было выглядеть как несчастный случай. Администрация порта Пирей, конечно, провела бы расследование, но наш покойный капитан исчерпывающе ответил бы на все вопросы. На первой же стоянке я бы списался с корабля и доложил заказчику о выполненной работе. Как говорится, у нас был превосходный план, но все пошло совсем иначе.

Гумбольдт сурово спросил:

– Почему ваш заказчик желает нам гибели?

– Потому что вы сунули нос, куда не следует. Я не слишком вдавался в подробности дела, знаю только, что ваши интересы пересеклись с интересами моего работодателя. Он был готов отвалить кучу денег, лишь бы не выплыло наружу кое-что, случившееся десять лет назад… А теперь пропустите меня, господа, я тороплюсь.

Тем временем со стороны комнат, предназначенных для матросов, послышался шум. В коридор высыпали несколько моряков – и впереди всех те самые трое забияк, которые когда-то пытались заставить Оскара драить палубу. Их лица не выражали ни малейшего дружелюбия.

Рембо и Океания тут же бросились к ним, чтобы обрисовать морякам сложившуюся ситуацию. Им не поверили, возникла перепалка, воздух наполнился отборной бранью, и лишь после этого сказанное достигло сознания матросов. Они застыли, переводя взгляды с Гумбольдта на судового механика и обратно, но в конце концов предпочли не вмешиваться.

– Ваши бывшие соседи по кубрику на нашей стороне, – с едкой улыбкой проговорил Гумбольдт. – Игра окончена, надеяться вам не на что.

– Боюсь, что вы ошибаетесь. – Норвежец извлек из брючного кармана небольшой полупрозрачный предмет – блестящую коробочку с тонкими усиками антенн и кнопкой в центре. Когда он нажал на кнопку, Оскар невольно отпрянул – но ничего не произошло.

Норвежец нажал снова.

– Довольно этих игр! – взревел Гумбольдт, выхватывая рапиру. – Вы пойдете с нами!

Он схватил Норвежца за локоть, но в тот же миг в коридоре послышался мерный грохот. Затем раздался щелчок, и дверь распахнулась. В помещение пленных ввалился Калиостро, сопровождаемый, как обычно, роботами-охранниками. Заметив рапиру в руках Гумбольдта, он скомандовал:

– Руки прочь от этого человека! Он находится под моей защитой.

Гумбольдт мгновенно убрал клинок. Роботы оттеснили его в сторону и образовали стальное кольцо вокруг наемного убийцы.

На лице Клемана появилась довольная ухмылка.

– Вы же понимаете, что у меня нет желания провести остаток жизни под водой. Поэтому я пошел другим путем и принял меры для своего освобождения.

Лицо Гумбольдта исказила ярость.

– Вдобавок ко всему, вы еще и предали нас!

– Я всего лишь проинформировал Калиостро о ваших планах. Он был не в восторге, узнав, что вы собираетесь вывести из строя жизненно важные коммуникации города, а затем сбежать.

– Негодяй! Вы подслушивали!

Клеман пожал плечами.

– За это я получу свободу. Уже завтра я буду на пути в Афины. А вы останетесь здесь, причем, навсегда. Жаль, что мне не удастся присутствовать при экзекуции, которую придумает для вас Калиостро. – Он шутовски поклонился. – Дамы и господа, желаю хорошо провести время!

В этот момент произошло то, чего никто не ожидал. Ипполит Рембо, до сих пор безмолвно стоявший позади Гумбольдта, со свирепым воплем нырнул под ноги роботов, выпрямился, а в следующее мгновение его кулак врезался в челюсть убийцы. Ни сам Норвежец, ни механические стражи не успели среагировать. Клеман отшатнулся и схватился за щеку, а Рембо успел нанести еще один удар, прежде чем один из дронов успел схватить его за руку и поднять в воздух. Инженер отчаянно сопротивлялся, словно муха, угодившая в паутину.

– Папа, нет! – Океания ринулась к отцу и попыталась высвободить его из железных тисков машины, но была равнодушно отброшена роботом в сторону. Матросы возмутились. Они недолюбливали Рембо и его дочь, но все-таки оставались французами.

Завязалась потасовка, в ходе которой моряки начали теснить роботов-охранников. Гумбольдт и его спутники оттащили Рембо вместе с дочерью на безопасное расстояние, а затем сами вступили в схватку. Калиостро и его дроны поначалу были ошеломлены таким напором, однако вскоре сказались все преимущества могучих механизмов.

Все больше матросов выходило из строя, и вскоре неподготовленная атака захлебнулась. Победа осталась за дронами. Среди спасшихся с «Калипсо» не было ни одного, кто не получил бы травм и ранений.

Досталось и Калиостро. Его очки разбились, а кожаное пальто лопнуло по швам. Но то, что под ним находилось, заставило Оскара вздрогнуть от ужаса – перед ним предстало множество проводов, шлангов и металлических сочленений, переплетенных с человеческими мышцами и плотью. Некоторые тонкие трубки были порваны, из них с шипением вырывался пар.

Кем бы ни был Калиостро, но к роду человеческому причислить его было невозможно.

Как только мажордом заметил, что его внутренности обнажились, он мигом запахнул пальто и опрометью бросился к двери.

– Вы еще горько пожалеете об этом, – проскрежетал он на ходу, больше не скрывая ненависти. – Отвратительные обезьяны, не стоящие того, чтобы с вами возились! Ваша ассимиляция назначена на завтра. В семь утра я явлюсь за вами. Так что наслаждайтесь своими последними часами в качестве людей! И больше никаких уловок!

С этими словами он вывалился в коридор вместе со своими роботами. Загремел наружный засов.

51

Гумбольдт тут же припал ухом к двери. Затем кивнул и повернулся к матросам.

– Мы должны открыть эту дверь, и как можно скорее. Ищите что-нибудь, чем мы смогли бы ее протаранить! Любой тяжелый предмет.

– А как же стражники? – спросил Оскар.

– Они ушли, все до одного, – ответил ученый. – Я сосчитал их шаги. Нужно действовать быстро!

Океания и Рембо переводили матросам распоряжения Гумбольдта.

Через несколько минут они вернулись, неся массивный диван с коваными ножками. Он был настолько тяжел, что шестеро мужчин едва могли с ним справиться. Впереди шагал верзила Серж Бутон. Рама дивана была изготовлена из сваренных попарно железных труб, дополнительно укрепленных по бокам.

Оскар, однако, усомнился, что даже этой тяжести будет достаточно, чтобы вышибить дверь, но не стал говорить об этом. Дверь имела около четырех сантиметров в толщину, не считая гидроизоляции, – на случай, если вода прорвется под купол. Сейчас они находились на глубине около двухсот метров, а это означало, что дверь должна выдерживать давление в двадцать тонн на квадратный метр. Едва ли удастся справиться с такой броней с помощью какого-то там дивана.

Гумбольдт вскинул руку, досчитал до трех и опустил ее резко, словно меч.

– Вперед!

Мужчины с размаху ударили тяжелой рамой в дверь. По комнатам пленников разнесся оглушительный грохот. Затем моряки отступили, а Гумбольдт осмотрел дверь, на которой появилась небольшая вмятина.

– Еще! – прорычал исследователь. – Нужно бить немного выше, туда, где снаружи расположен засов. Вперед!

Матросы взяли разгон и с разбегу врезались в препятствие. Удар был такой силы, что им не удалось удержать железную раму, и она с грохотом обрушилась на пол.

Тяжело дыша и обливаясь потом, они ждали дальнейших распоряжений Гумбольдта.

– Ну? Есть у нас надежда? – спросила Элиза.

Лицо ученого не предвещало ничего хорошего.

– Ни малейшего повреждения. Так дело не пойдет.

– Проклятье! – Оскар провел ладонью по гладкому металлу. – А не найдется здесь чего-нибудь потяжелее?

Матросы только переглянулись и отрицательно покачали головами.

Гумбольдт в ярости стукнул кулаком по двери.

– Паровой молот, вот что нам было бы нужно.

– И что же теперь делать?

– Может, попробовать как-нибудь отодвинуть засов? – предложила Шарлотта. – Что если просунуть между створками лезвие ножа?

– Каким образом? Здесь даже лист бумаги не пройдет. Окна отпадают, а вентиляционные шахты слишком узкие. Дверь – единственный способ выбраться отсюда.

Он уселся на диван и обхватил голову руками. Впервые в жизни Оскар видел своего хозяина таким беспомощным.

В этот момент послышался странный звук. Какое-то потрескивание и хрипение. Звук доносился из комнаты, где они сложили свои пожитки. Оскар вопросительно взглянул на друзей.

– Похоже на лингафон, – мгновенно определила Шарлотта.

– Ты забыла его выключить?

– Выключить… выключить, – донеслось из соседней комнаты.

Оскар и за ним вся компания бросились туда. Источник звука был мгновенно обнаружен. Им оказалась Вилма.

Птица сидела возле обогревателя, виновато поглядывая на столпившихся вокруг людей своими глазками-бусинками.

– Меня кто-нибудь слышит?

– Да, Вилма, мы тебя слышим. Что ты хочешь?

Птица наклонила голову, но промолчала.

– Странно, – сказал Гумбольдт. – Может, прибор не в порядке.

– Он в порядке, – послышалось из громкоговорителя.

Гумбольдт нахмурился.

– Кажется, возникла какая-то неполадка.

Онпостучал по ящичку на спине птицы.

– Должно быть, аккумуляторные батареи повреждены соленой водой. Посмотрим, можно ли их привести в порядок. – Он уже взялся за крышку аккумуляторного отсека, когда снова зазвучал искаженный голос.

– Прекратите возню и выслушайте меня!

– Вилма! – Ученый отпрянул, будто лингафон готов был взорваться у него в руках.

– Кто это говорит?

Вместо потрескивания послышалось шипение. Потом снова зазвучал голос.

– Это я – Ливанос.

Гумбольдт неописуемо удивился.

– Александр Ливанос?

– А вам известны другие люди с таким именем? Разумеется, это я. Мне пришлось избрать этот канал, чтобы получить возможность поговорить с вами без посторонних ушей.

– Ах, ну да… это, конечно, очень приятно. – Гумбольдт явно был сбит с толку.

– Слушайте меня внимательно, времени очень мало, – перебил его Ливанос. – Вы ведь готовили побег, верно?

– Откуда вы это знаете?

– Взгляните на потолок. Видите полукруглую выпуклость? Это оптическое передающее устройство. Я в любое время могу видеть, чем вы занимаетесь. Сейчас я нахожусь в командном центре «Спрута», единственном месте, где Дарон не может следить за мной.

На лбу Гумбольдта обозначилась глубокая складка.

– И что же вы хотите?

– Прежде всего, немедленно прекратите всякие попытки открыть дверь. Этим вы только привлечете внимание Дарон и Калиостро. Если вы действительно хотите бежать, существует другой способ.

– Другой способ?

– Ваша птичка. Как вы думаете, смогли бы вы передать ей несколько приказаний с помощью прибора у нее на спине?

– Думаю, да.

– Отлично. Тогда сделайте все в точности так, как я скажу.

Гумбольдт скептически хмыкнул.

– То есть вы намерены нам помочь?

– Ну конечно же! Зачем бы мне тогда эти сложности?

– Но почему? Я не понимаю вас!

Ливанос глубоко вздохнул.

– Хорошо, попробую объяснить. Я давно ищу возможность любым путем покончить с Дарон. Отключить ее или полностью уничтожить ее. Что угодно, лишь бы положить конец всему этому кошмару. Эта машина представляет угрозу для всего человечества. И если до сих пор у меня не было ни малейшей возможности выключить ее, ваше появление здесь все изменило.

– Как наше появление может быть связано с этой проблемой?

– Вы единственный человек, у кого все может получиться. У вас достаточно мужества, мотивации и интеллекта. Кроме того, у вас есть средства радиосвязи. Вам, кстати, известно, какое значение вскоре приобретет это выдающееся изобретение?

– Я догадывался, но какое ко всему этому имеем отношение мы? Дарон – ваша машина, вы ее создали и должны знать, как ее отключить.

– Я не могу этого сделать. Уже давно.

– Почему?

– Вы считаете, что я смог бы создать машину с такими интеллектуальными возможностями? Даже через сто лет такое будет только сниться самым выдающимся умам. О, нет, Дарон создала себя сама. Она единственная в своем роде. И она невероятно осторожна и подозрительна.

– Если вам требуется наша помощь, почему же вы обращаетесь с нами как с пленными? К чему это заключение, постоянное запугивание?

– Это было необходимо для вашей же безопасности. Я должен был убедить Дарон, что вы не представляете ни малейшей угрозы. Если бы вы знали, чего только мне стоило одно только посещение вместе с вами ее резиденции во Дворце Посейдона! Дарон следит за мной днем и ночью, потому что давно догадалась, что я вынашиваю планы ее уничтожения. Что касается Калиостро, то с ним вам необходимо постоянно быть настороже. Он самый верный из союзников Дарон. Помните, что он сказал вам сегодня, уходя?

Гумбольдт нахмурился, припоминая.

– Что-то про ассимиляцию. Да-да, он употребил именно это слово.

– Вы знаете, что оно означает?

– Это понятие из области социологии, описывающее взаимное приспособление различных социальных групп.

– Принудительное приспособление, если уж быть точными. Вы догадываетесь, что это значит? Дарон хочет, чтобы вы изменились.

– Изменились?

– Да-да. Превратились в гибридные существа, подобные Калиостро, – наполовину людей, наполовину машины. В механизмы, лишенные свободы воли. Вы хотите этого?

Глаза Гумбольдта расширились.

– Конечно же, нет!

– В прошлом Калиостро был моим ближайшим помощником. Он родом из Неаполя. Жизнелюбец, обожавший женское общество, смех и красное вино, человек, на которого можно было положиться во всем. А теперь взгляните на него – это монстр, у которого есть лишь одна цель: угождать своей госпоже.

Гумбольдт был поражен.

– А есть ли здесь, внизу, обычные люди? Как насчет тех, кого мы видели на полях?

– Все они – люди-роботы, как и Калиостро. Я единственный, кого Дарон пощадила.

– Почему?

– Я тоже не раз задумывался об этом. Вероятно, это как-то связано с тем, что я конструктор, создатель самого раннего варианта Дарон. Возможно, у нее в отношении меня существует что-то наподобие религиозных чувств. Не так-то просто уничтожить того, кто тебя сотворил. Вместо этого она держит меня в заточении, беспрестанно следит за мной и с нетерпением ждет моей естественной смерти. – Ливанос помедлил. – Все, что вы видели в Медитеррании – творение Дарон. Город, механизмы, храм, дворец. Слившись с древним кристаллом, она стала самым могущественным интеллектом на Земле. Существом, способным мыслить, чувствовать и совершать самостоятельные поступки. Дарон хочет жить и размножаться. Она, как пчелиная матка, собирает вокруг себя придворную элиту и стремится расширить свои владения. Мы, люди, – единственные, кто может ей в этом воспрепятствовать.

– Я поклялся положить этому конец и твердо намерен исполнить свою клятву, – заявил Гумбольдт. – Говорите, что нужно сделать.

– Хорошо. – В голосе Ливаноса послышались удовлетворенные нотки. – То, что у вас есть два лингафона, дает нам громадное преимущество. Дарон способна прослушивать только те каналы, которые ей известны. Я не знаю, как долго мы сможем поддерживать связь между собой, но в любом случае надо полностью использовать эту возможность.

– Вы правы, – ответил Гумбольдт. – Но что именно вы имели в виду, говоря о возможности побега отсюда?

52

…Вилма почувствовала, как ее высоко поднимают, куда-то направляя. Затем перед ней открылась длинная темная шахта. Она была достаточно просторной, чтобы птица ее размеров могла свободно пройти в нее, лишь слегка склонив голову. Коготки на лапках киви заскользили по оцинкованному металлу.

– Очень темно, очень длинный! – испуганно пискнула птица.

– Я знаю, – ответил голос хозяина из ранца на ее спине. – И все же ты должна попытаться. Ты наш единственный шанс. Хорошо?

Вилма заглянула в темноту. Наконец, собравшись с духом, двинулась вперед.

– Хорошо. Вилма попробует.

Ранец переводил ее слова на язык людей. С тех пор, как Шарлотта сделала эту вещь, Вилма впервые почувствовала, что люди ее действительно понимают. Словно она стала одной из них.

Осторожно переставляя лапки, птица семенила вниз по полого спускающейся трубе вентиляционного канала. Навстречу ей двигался поток воздуха, несущий с собой не очень приятный запах обитателей моря. Рыбы, – так назвал их хозяин. Они блестящие и похожи на птиц, умеющих летать под водой.

Странно! Здесь, внизу, все очень странное.

Вилме приходилось быть очень осторожной, чтобы не потерять опору под лапками и не начать скользить. На гладком металле не за что уцепиться когтями.

Через некоторое время встречный ветер усилился. Вдали появилось небольшое пятнышко света, которое постепенно увеличивалось. До слуха киви все громче доносилось незнакомое жужжание.

Когда птица почти добралась до конца прохода, она увидела, что путь преграждает нечто с широкими и быстро вращающимися крыльями. Здесь ветер чувствовался сильнее всего. Она сделала еще один неуверенный шажок вперед. Сильнейший удар по кончику клюва заставил ее отшатнуться. Вилма жалобно пискнула от боли.

– Что случилось, Вилма? У тебя проблема?

– Злые крылья. Не хотят пустить Вилму.

– Крылья?

– Очевидно, она имеет в виду вентилятор на выходе из вентиляционной шахты, – отозвался еще один голос.

Вилма узнала голос правителя подводного города.

– Она должна отключить его, чтобы пройти дальше.

– Поговорите с ней сами, – предложил Гумбольдт. – Используйте самые простые слова и понятия. Будто говорите с очень маленьким ребенком.

– Я рискну, – ответил Ливанос. – Вилма, ты меня слышишь? Ты знаешь, кто я?

– Птица без ног, – ответила Вилма. Она все еще была встревожена тем, что этот быстро вращающийся предмет причиняет такую сильную боль.

– Гм… в общем-то, да. Итак, Вилма, ты ни в коем случае не должна близко подходить к крыльям, которые вращаются. Это опасно!

– Вилма понять.

– Теперь посмотри вокруг. На боковой стенке должен висеть маленький серый ящичек, закрытый серой пластиковой крышкой. Ты видишь его?

– Ящичек? Пластиковая крышка? Вилма не понять.

– Хорошо. Ты видишь что-то похожее на угловатое яйцо?

– Угловатое яйцо, да.

– Попробуй приподнять его скорлупу. Она непрочная, ты сможешь взять ее клювом.

– Что внутри? – спросила Вилма.

– Черви, – прозвучал ответ. – Длинные разноцветные черви.

Вилма с любопытством направилась к серому угловатому предмету. Перспектива отведать хоть что-нибудь другое вместо поднадоевшего корма воодушевила ее. Она начала поклевывать коробку, пробуя захватить ее крышку то сверху, то снизу, то с боку, но та не желала поддаваться. Однако киви продолжала свои попытки до тех пор, пока ей не удалось слегка сдвинуть ее. Образовалась небольшая щель, в которую Вилма втиснула свой клюв и воспользовалась им как рычагом. Крышка со щелчком отскочила.

Вилма с любопытством заглянула внутрь. Там и в самом деле находилось нечто, напоминающее ярко окрашенных червей, но выглядели они какими-то дохлыми.

– У тебя получилось? – спросил голос из ранца.

– Да, яйцо открыто, – пропищала Вилма. – Черви не двигаются.

– К сожалению, есть их нельзя, – сказала птица без ног. – Придется немножко потерпеть, прежде чем ты получишь настоящего червяка. Сначала нужно успокоить вращающиеся крылья. Эти черви питают вентилятор энергией. Они все разного цвета. Ты их различаешь?

– Да, разные. Вилма видеть.

– Хорошо. Один из них очень важный. Он красный.

Вилма начала нерешительно разглядывать червей. Красный? Какой же из них красный?

Ливанос словно прочитал ее мысли.

– Вилма, ты когда-нибудь ела землянику?

– Земляника, да. Очень хорошо. Вилма голодная.

– Позже. Сначала черви. Есть среди них один такого же цвета, как земляника?

– Сейчас. Да.

– Отлично. Возьми его клювом и потяни изо всех сил. Ты должна освободить красного червяка из зажима. Будет легче, если ты упрешься лапками. Как думаешь, у тебя получится?

– Посмотрим.

– Вилма, это самая сложная часть твоего задания. Если ты с этим справишься, все остальное – чепуха. Обещаю, что потом ты получишь целый мешок глубоководных червей.

Представив себе такое великолепие, Вилма с удвоенным рвением взялась за дело.

Прошло немало времени, прежде чем из лингафона донеслись долгожданные слова.

– Вилма сделать.

Все вздохнули с облегчением. Люди облепили передатчик, вслушиваясь в каждое слово птицы. Оскар и представить не мог, что киви такие умные. Специальный корм действительно творил чудеса.

– Прекрасно, – прозвучал голос Ливаноса из громкоговорителя. – Сейчас крылья остановятся.

– Крылья уже уставать, – заметила Вилма.

– Тогда дождись, пока они остановятся полностью, потом протиснись между ними и войди в помещение, которое находится дальше.

Снова короткое молчание, и новое сообщение:

– Вилма с другой стороны.

– Что ты видишь?

– Большое пустое гнездо. Всего два насеста и серое яйцо. Много горящих глаз.

Брови у Оскара полезли на лоб.

– Глаза? Какие еще глаза?

– Светящиеся кнопки, – пояснил Гумбольдт. – Пульт управления.

– Ты сможешь подойти к яйцу ближе? – спросил Ливанос.

– Нет. Слишком высоко.

– Попытай удачи с насестами. Сможешь сдвинуть их с места?

– Что за насесты? – удивился Оскар.

– Стулья, – ответила Элиза. – Тише. Похоже, сейчас кое-что произойдет.

Оскар услышал, как Вилма что-то толкает. Из громкоговорителя доносились шорохи и поскрипывания, потом ненадолго все стихло.

– Вилма? – Гумбольдт приник к лингафону. – Вилма, ты меня слышишь?

– Вилма наверху. Теперь близко к горящим глазам.

– Хорошо, просто замечательно, – похвалил Ливанос. – А теперь будь очень внимательна. Некоторые из этих глаз очень злые. Ты должна их ослепить. Я сейчас скажу тебе, какие они. Ты готова? Тогда начинаем!

53

В следующее мгновение все светильники в жилище пленников погасли. Тусклый свет просачивался только сверху – через прозрачный купол. Затем послышался негромкий щелчок. Вдоль косяка входной двери образовалась щель, которая быстро увеличивалась.

– Дверь открыта, – прошептала Шарлотта.

– Дверные запоры управляются электромагнитами, – пояснил Ливанос. – При отключении напряжения вся система запоров прекращает функционировать. Это касается и прилегающих помещений. Если Вилма все сделала верно, вы сможете прямо сейчас беспрепятственно добраться до цехов.

– А дальше?

– Необходимо отключить Дарон.

– Я понимаю, но как это сделать? Дифференциальная машина находится слишком далеко отсюда. Кроме того, я уверен, что она предприняла меры для защиты от отключения.

– Вы совершенно правы. Без моей помощи вам не справиться. Единственный путь к резиденции Дарон – туннель, проложенный по морскому дну. Хочу предостеречь: мой план крайне рискован, к тому же у нас мало времени. Дарон уже обнаружила, что система обесточена, и направила к вам всех свободных дронов, чтобы выяснить причину. Но не беспокойтесь, я это учел. Вы должны задержать этих роботов. Слушайте очень внимательно…

Машины и механизмы в цеху по переработке корабельного металла работали на полную мощность. Здесь было нестерпимо жарко и душно, а шум настолько заглушал голоса, что Гумбольдт и Оскар были вынуждены использовать язык знаков.

Вместе они, стараясь оставаться незамеченными, осмотрели ряды гудящих и грохочущих станков. Роботов-охранников нигде не было видно. Отключение тока в жилой сфере не коснулось производственной зоны. Листы корабельной обшивки и прочий металлолом двигались по конвейеру, затем мощные магниты поднимали их вверх, а краны и грузовые тележки-автоматы доставляли к месту назначения. Там металл подвергался дальнейшей обработке на штампах и прессах. Огромные паровые и гидравлические молоты придавали им необходимую форму, прежде чем они направлялись в сопло сварочных горелок. Повсюду сновали мелкие роботы, осуществляющие технический надзор, но они не обратили ни малейшего внимания на двух людей, промчавшихся через весь цех к известной им цели.

Ливанос подробно описал, как и куда им следует двигаться. Нельзя было терять ни минуты – вскоре здесь появятся роботы-охранники. К этому времени необходимо закончить все приготовления, иначе все их усилия пропадут впустую.

Наконец ученый и юноша добрались до дальней части цеха. Здесь было немного тише. Станки-автоматы, находившиеся здесь, работали только при полной производственной загрузке, и сейчас простаивали, пребывая, однако, в состоянии «активной готовности».

Гумбольдт сверился со схемой, которую набросал на листке бумаги со слов Ливаноса. Там были изображены различные участки цеха и перечень расположенных там машин и механизмов.

– Я полагаю, он должен находиться где-то здесь.

– Что именно мы ищем?

– Гидравлический пресс C-21. Ливанос считает, что этот агрегат лучше других подходит для решения нашей задачи. – Ученый быстро обвел взглядом таблички, прикрепленные на металлических балках на высоте около двух метров. – Так: это C-19 и C-20… а вот и тот самый C-21! Превосходно!

Пресс оказался массивным стальным кубом четырехметровой высоты, он предназначался для превращения мелких обрезков металла, собранных по всему цеху, в плотные пакеты кубической формы, которые затем отправлялись на переплавку. Сырье подавалось в машину через широкий проем в нижней части, а затем под громадным давлением спрессовывалось. Из плавильной печи железо выходило в виде удобных для дальнейшей обработки слитков различной формы.

Агрегат был полностью автоматизированным, однако при необходимости мог обслуживаться и вручную. Это было наследием старых времен, когда пресс еще входил в состав оборудования «Левиафана». Сейчас он бездействовал, но сигнальные лампочки указывали, что установка может быть запущена в любую минуту.

– Я вижу пульт управления, – выкрикнул Гумбольдт, перекрывая грохот машин.

Он остановился перед панелью, из которой торчало множество рычагов и ручек регулировки.

– Посмотрим, удастся ли нам с этим справиться. – Он перевернул листок, с обратной стороны которого было вычерчено несколько схем с цифровыми обозначениями.

Оскар напряженно следил за тем, как Гумбольдт передвинул один из рычагов, нажал две-три кнопки и перевел рукоять переключателя из автоматического режима на ручное управление. Пот струился по его лицу. Потоки раскаленного воздуха от плавильных печей обжигали легкие, в воздухе повсюду носились мелкие искры, грозя поджечь одежду или волосы, отвратительный смрад сернистого газа был невыносим.

После нескольких безуспешных попыток машина наконец подчинилась Гумбольдту. Из цилиндра гидропривода повалил пар, послышалось шипение. Огромная стальная плита в загрузочном проеме начала перемещаться назад.

В это мгновение Оскар заметил в глубине цеха какое-то движение, а затем из дыма и сполохов электросварки возникло громоздкое существо и направилось к ним.

Это был робот-охранник.

Юноша следил, как постепенно вырастает по мере приближения громоздкий корпус дрона. От его поступи содрогался пол, выложенный чугунными плитами. Цилиндрическая голова с красными светящимися глазами и ртом-щелью вращалась, обшаривая взглядом все закоулки в поисках непрошеных гостей.

Гумбольдт похлопал Оскара по спине.

– Теперь твой выход, мой мальчик. Справишься?

– Само собой. Не беспокойтесь.

– Будь предельно осторожен, – предостерег ученый. – Эти автоматы хоть и медлительные, но очень сильные. Обещай, что не станешь необдуманно рисковать.

– Обещаю! – Оскар ухмыльнулся и исчез за углом.

Маршрут, который он себе наметил, проходил позади пресса и заканчивался у плавильных печей. Там его должно обнаружить механическое чудовище.

Задыхаясь, Оскар помчался по проходу между машинами. Температура здесь достигала пятидесяти градусов, и по мере приближения к печам становилось все жарче. Сверху сыпались раскаленные хлопья шлака, от которых ему удавалось увернуться только с огромным трудом. Трудно представить, что случится, если хоть одна такая штуковина угодит на его кожу или рубашку.

Добравшись до сталеплавильной печи, Оскар свернул налево, добежал до конца какого-то прохода и укрылся между трубопроводами. И вовремя – дрон-охранник также повернул в этот проход и теперь находился прямо перед ним на расстоянии каких-то пяти метров. Огромные ручищи и стальные пальцы с когтями-захватами выглядели ужасающе. Оскару пришлось собрать все свое мужество, чтобы решиться покинуть укрытие и выскочить прямо под ноги механическому монстру.

Робот, пыхтя, остановился, его суставы заскрипели. Красные глаза мгновенно зафиксировали Оскара.

– Нарушитель! – прогремел монстр. – Именем Дарон я приказываю тебе немедленно остановиться!

Оскар и не подумал подчиниться. Он сделал еще несколько шагов, а затем стремительно развернулся.

– Сначала поймай меня, старое помойное ведро, если, конечно, сумеешь!

Робот заскрежетал и бросился вслед за Оскаром. И бежал он куда быстрее, чем тот ожидал!

Вскоре расстояние между ними сократилось до каких-то двух метров, и Оскар почувствовал, что долго не выдержит такого темпа. Механическое чудовище все ближе и ближе. Вот оно уже вытянуло свою клешню, чтобы схватить его, – но Оскар круто свернул и устремился к западне, устроенной Гумбольдтом. У самого пресса он резко остановился, поднырнул под громадную руку охранника и оказался внутри агрегата. Робот на мгновение притормозил, убедился, что механизм находится в резерве и не работает, и последовал за парнем.

Оскар уже находился в самом конце загрузочного проема. Под ногами у него был конвейер, по которому спрессованные обрезки направлялись к плавильным печам. Однако люк, через который на конвейер выдавались блоки спрессованного металла, был закрыт. Теперь он находился в западне.

Механический монстр втянул голову и начал протискиваться через загрузочные ворота. Его плечи были так широки, что он был вынужден двигаться боком, однако постепенно он приближался к Оскару. Вот снова протянулась конечность с широко растопыренными захватами – и в то же мгновение раздалось шипение пара.

Громадная металлическая плита устремилась вперед, и одновременно навстречу ей двинулась другая. Робот сообразил, что его заманили в ловушку, но было поздно. Послышался отвратительный скрежет – могучие руки дрона попытались противостоять движению плиты, но без всякого успеха. Гидравлический пресс оказался несравнимо сильнее. Робот-охранник испустил хриплый вой.

В этот момент на верхнем мостике пресса появился Гумбольдт.

– Все в порядке, мой мальчик?

Оскар кивнул.

– Как мы и предполагали. Он застрял. Что будем с ним делать?

– Просто промоем парню мозги. Поднимайся ко мне наверх, я все тебе покажу.

Оскар взглянул на толстые, как древесные стволы, ноги дрона. Стиснутый двумя стальными плитами гигант не мог сдвинуться ни на миллиметр.

С величайшей осторожностью Оскар протиснулся мимо чудовища, радуясь, что наконец-то выбрался из западни. Теперь оставалось совсем немного: перепрограммировать робота и использовать его в своих целях.

54

Норвежец потер ладонью скулу. После точного хука проклятого Рембо она все еще побаливала. Чертов инженеришка! Роботу-охраннику следовало бы оторвать ему руки, но француз легко отделался. Что ж, отложить не значит отменить. Всем им скоро станет не до смеха.

– Далеко ли еще до ангаров, в которых стоят суда? – Вся эта бесконечная беготня начинала ему действовать на нервы. Туннели, каждый длиной по нескольку сот метров, были похожи один на другой как две капли воды.

Калиостро, размашисто шедший впереди, обернулся и устремил на него свой непроницаемый взгляд.

– Вы спешите?

– Честно говоря, да. Между нами состоялась небольшая сделка, если вы помните. Я обещал вам сообщить все, что знаю о Карле Фридрихе фон Гумбольдте, а вы, в свою очередь, обязались незамедлительно доставить меня на поверхность. Могу я знать, почему мы передвигаемся пешком, если можем воспользоваться пневматической дорогой?

– У нас нет прямого сообщения с ангарами, – проговорил Калиостро. – Нам пришлось бы сделать несколько пересадок, а это отняло бы много времени, которое вы так цените. Кроме того, я полагал, что вам будет любопытно взглянуть на биолабораторию.

– Что еще за биолаборатория?

– Центр, в котором мы исследуем различные формы жизни и в отдельных случаях преобразовываем их в своих целях. Он находится в двух шагах. – Мажордом указал на ворота, расположенные в стене туннеля на расстоянии около ста метров от них.

– Только несколько минут, если можно. У меня очень плотный график.

Норвежец совершенно не желал принимать участия в каких бы то ни было экскурсиях. Он хотел одного – поскорее убраться отсюда. Но если Калиостро придает этому визиту какое-то особое значение – почему бы и нет?

Внезапно мажордом резко остановился и, прижав ладонь к уху, стал выслушивать чьи-то указания, звучавшие в его наушнике.

– Что-то случилось? – спросил Норвежец.

– Сбой в системе электроснабжения жилых куполов. Я должен немедленно вернуться обратно.

– Что? Но я надеялся, что вы прямо сейчас доставите меня на корабль!

Калиостро едва заметно кивнул.

– К сожалению, ничего не выйдет. Возможно, совершена попытка побега. Вы должны меня простить, но мне необходимо разобраться в том, что произошло.

– Но вы же не можете оставить меня здесь! А как же наша сделка?

– Следуйте за охранниками. Они знают, куда идти. Желаю вам приятного возвращения домой. Прощайте! – С этими словами Калиостро, прихватив двух дронов, двинулся в противоположном направлении.

Норвежцу стало не по себе. Инстинкт подсказывал ему, что здесь что-то не чисто.

– Ну, и что теперь? – обратился он к дрону, шагавшему рядом. – Куда идти?

Робот остановился у ворот, вставил палец в отверстие справа, и створки плавно разъехались в стороны. В нос ударил отвратительный запах – смесь дезинфицирующих средств и скотного двора.

Пройдя вслед за роботом несколько шагов, Норвежец с опаской осмотрелся. Перед ним предстал просторный зал, накрытый сверху стеклянным куполом. Практически все пространство зала занимали кушетки, привинченные к прочным постаментам высотой около метра. Их конструкция соответствовала анатомии человека, а там, где должны были бы располагаться руки, ноги и голова, виднелись металлические скобы. Над каждой кушеткой были подвешены всевозможные инструменты крайне неприятного вида: сверла, хирургические пилы, зажимы, расширители. Там же болтались шланги отсасывающих устройств. Нержавеющая сталь угрожающе поблескивала в ярком свете бестеневых светильников.

– Мне кажется, это… это не лаборатория, – произнес, запинаясь, Норвежец и попятился. Путь ему преградили роботы-охранники, выстроившиеся стеной позади наемного убийцы.

В следующую минуту к ним приблизился небольшой невзрачный автомат, одетый в белый халат. Он перемещался на колесах и имел длинные руки с тонкими чувствительными пальцами.

– Новое поступление, – мелодично пропел он. – Как приятно! Давно у нас не было таких замечательных объектов для исследований.

Норвежец, делая отчаянные усилия, чтобы сохранить самообладание, шагнул к роботу.

– Боюсь, здесь происходит недоразумение. Я всего лишь посетитель. Господин Калиостро сказал, что я могу осмотреть вашу лабораторию, а затем меня доставят к корабельным ангарам.

– О, вы сможете ознакомиться здесь со всем без исключений, и я уверен, не будете разочарованы. Однако ваше отплытие, к сожалению, откладывается. У меня на этот счет имеются особые распоряжения. – Маленький робот сделал едва заметное движение, и прежде чем Норвежец успел опомниться, позади раздался скрежет. Он и пальцем не успел пошевелить, как роботы-охранники подхватили его и подняли в воздух.

– На кушетку номер пять, пожалуйста, – прощебетал робот-медик.

– Подождите! – завопил Норвежец. – Это же явная ошибка! У меня обоюдное соглашение с господином Калиостро.

Маленький автомат вынул из нагрудного кармана бумажку и сунул ее Норвежцу под нос.

– Мне все известно, – пропел он. – Исходящий номер 3-25-B. Распоряжение о немедленной и полной ассимиляции. – Он ткнул пальцем в бумажку. – Видите подпись? Это рука Калиостро. Вы должны гордиться – в отношении вас предусмотрено особо гуманное обращение.

– Но это же наглое надувательство! – закричал Норвежец. – Я требую немедленной встречи с Калиостро!

– Слишком поздно, уважаемый. – Словно из ниоткуда в руке робота возник шприц. Он постучал по нему, пока в стеклянном цилиндре не исчезли пузырьки воздуха, и обнажил предплечье Норвежца.

– Одну минуту, остановись! Да стой же ты, чертова жестянка!

– Мы превратим вас в чрезвычайно обаятельного человека-амфибию, способного дышать под водой и владеющего специальностью «наружные ремонтные работы». Великолепно, правда? Вы будете отвечать за техническое обеспечение ремонта куполов, опреснительных систем и пневматической железной дороги. Вы получите мощную энергетическую ячейку, усиленные металлом гидравлические руки, аккумуляторы тепла, великолепные жабры и пару превосходных приборов ночного видения вместо глаз. Есть ли у вас особые пожелания – например, в отношении цвета волос?

– Я требую, чтобы меня немедленно освободили! Это чудовищное недоразумение. Речь шла о моей отправке на сушу!

– Поверьте, когда завершится ваше превращение, вам и в голову не придет, что когда-то вы хотели остаться человеком. Больше того, вы начисто забудете, что когда-то им были. – Робот вонзил иглу в вену Норвежца и впрыснул в нее содержимое шприца.

Норвежец хотел было закричать, но не смог. Ни звука не сорвалось с его губ. Губы, гортань, пальцы рук и ног не повиновались ему. Холод волной поднимался от ступней к сердцу.

– Что… что вы мне ввели?

– О, эта субстанция с успехом опробована на всех ваших предшественниках. Это вытяжка из желез одного из видов головоногих моллюсков – голубокольчатого осьминога, по-латыни – хапалохлена макулеза. Сначала она парализует ваше тело, затем вы умрете, но прежде, чем это произойдет, мы изымем те органы и части вашего скелета, которые в дальнейшем нам пригодятся.

«Яд голубокольчатого осьминога… – стремительно пронеслось в сознании Норвежца. – Ничто в мире не имеет столь быстрого действия на проводимость нервных путей».

Он хотел было усмехнуться, но так и не смог. «Ирония судьбы, – подумал он, – погибнуть от яда, которым постоянно пользовался сам. Ну, что ж, – по крайней мере, напоследок у него будет возможность узнать, что чувствовали перед смертью его жертвы».

Последнее, что он увидел до того, как его глаза окончательно закрылись, были поблескивающие хирургические инструменты над кушеткой.

55

Оскар ассистировал Гумбольдту при вскрытии черепа робота.

Огромный дрон был зажат между подвижной стенкой и станиной пресса и не мог пошевелить даже пальцем. Усилие сжатия было отрегулировано таким образом, чтобы не причинить его механизмам серьезного вреда.

– Мы начинаем снимать крышку черепа, – проговорил Гумбольдт в лингафон, висевший у него на шее. Ливанос, постоянно находившийся на связи, корректировал ход операции.

– Сначала вы должны открыть защелки справа и слева и поднять крышку, – сказал он. – Для этого вам, скорее всего, понадобится долото. Соленая вода оказывает чрезвычайно пагубное воздействие на любые шарниры и вращающиеся части механизмов.

Гумбольдт кивнул невидимому собеседнику.

– Оскар, подай мне долото.

Он отжал обе защелки, затем взял долото, которое ему протянул Оскар, и ввел его в узкую щель между крышкой и обшивкой головы робота. Затем ученый слегка нажал на инструмент, используя его в качестве рычага. Однако ничего не произошло.

Гумбольдт увеличил усилие – никаких изменений.

– Намертво приржавело, – констатировал ученый. – Оскар, иди сюда, помоги мне. Может, вместе мы все-таки справимся.

Оскар шагнул через голову механического монстра и попытался поустойчивее пристроить ногу между выступами, в которых располагались глаза дрона. Если его нога сейчас соскользнет, то он рухнет вниз, в трехметровую яму.

– Ну как, готов?

– Порядок, – ответил юноша. – Раз… два… взяли! – Он изо всех сил навалился на долото. Внезапно послышался хруст. Щель стала шире, но оба продолжали давить, пока крышка не приподнялась на три пальца.

Гумбольдт отбросил долото и откинул крышку. В нос ударил запах горелой резины. Внутри змеились тысячи проводов, мигали и светились какие-то трубки и пластины, на которых виднелись сотни крохотных деталей, некоторые размером не больше булавочной головки. Оскару никогда не приходилось видеть ничего подобного.

– Кажется, получилось, – произнес Гумбольдт в лингафон, с трудом переводя дух. – Железная башка открыта.

– Отлично, – отозвался Ливанос. – Теперь необходимо прервать связь дрона с Дарон. Эти роботы-охранники управляются по радио. Они подчиняются приказам, которые им посылает дифференциальная машина. Чтобы перехватить контроль, вам необходимо первым делом отключить его электронный мозг. Для этого надо отсоединить от центральной платы кабель, имеющий желтые и зеленые полоски на изоляции. Видите эту плату? Она и в самом деле расположена в самом центре полости головы.

Гумбольдт наклонился.

– Да, я вижу ее, и кабель также. Но что произойдет, когда мы отключим кабель? Вы не думаете, что Дарон это немедленно обнаружит?

– В том-то и дело. Поэтому так важно все сделать максимально быстро.

– Хорошо, – сказал Гумбольдт. – Тогда приступим.

Из кармана сюртука ученый выудил плоскогубцы, обхватил их губками штекер и легко извлек его из гнезда. Сопротивление робота моментально прекратилось. Его могучие руки повисли, а голова свесилась набок. Оскар едва не соскользнул вниз, и лишь с огромным усилием ему удалось удержаться на ногах.

– Вам удалось? – донесся голос из лингафона. – Связь прервана?

– Все сделано, – ответил Гумбольдт. – Что дальше?

– Теперь пора взять контроль над дроном в свои руки. Освободите робота из пресса и откройте его грудную клетку. Не забудьте перед этим установить на место крышку его черепа.

Через несколько минут и эта задача была решена.

Робота заставили опуститься на колени. Его голова по-прежнему свисала в сторону, а потухшие глаза казались слепыми. Открывающийся сегмент грудной обшивки, о котором говорил Ливанос, теперь располагался прямо перед ними, и открыть его удалось сравнительно легко. Сегмент был оснащен магнитным запором, который после отключения центральной платы также вышел из строя.

Гумбольдт заглянул в полутемные внутренности механизма. Оскар стоял у него за спиной, ожидая обнаружить внутри массу механизмов, шлангов и проводов. Но ничего подобного там не было. Перед ними открылась полость, к задней стенке которой были прикреплены два обитых кожей сиденья. Они были снабжены ремнями, подлокотниками и подставками для ног. Рядом располагались какие-то рычаги, с помощью которых, судя по всему, можно было руководить действиями робота.

– Что бы это значило? – пробормотал Оскар. – Похоже, этим автоматом когда-то пользовались обычные люди.

– Удивлены? – В голосе Ливаноса слышались веселые нотки. – То, что вы видите перед собой, в прошлом являлось частью оборудования «Левиафана». Простейшая конструкция, носившая кодовое обозначение «Механическая трудовая единица два точка семь». Этот автомат предполагалось использовать для выполнения наиболее тяжелых операций при ремонте винтов, гребных валов и судовых машин. Кроме того, он был приспособлен для подводных работ. Первоначальная версия управлялась двумя техниками. Тот, кто занимал верхнее сиденье, контролировал руки робота, а сидящий внизу – его ноги. Впоследствии Дарон заменила техников радиоуправляемым контрольным устройством. Тем самым прибором, который вы могли видеть в голове дрона.

– То есть, люди все еще могут управлять им?

– Теперь, когда вы отключили центр управления – да. Именно в этом заключается наш шанс. Если вам удастся добраться на нем до Дворца Посейдона и обезвредить Дарон, – мы победили.

– Но как это осуществить? Туннель пневматической дороги под надежной охраной.

– А уж это моя забота. Я укажу вам путь, за которым даже Дарон не в состоянии постоянно следить.

56

Шарлотта едва не подпрыгнула от ужасного грохота. Дверь их тюрьмы была выбита. Два дрона-охранника ввалились внутрь, бросились в апартаменты пленников и заняли позиции справа и слева от дверей. Вслед за ними появился Калиостро, чье лицо выражало все что угодно, но только не дружелюбие.

Шарлотта предполагала, что патруль не замедлит вскоре появиться, но не ожидала, что так быстро. Калиостро обошел все помещение, озираясь по сторонам и пересчитывая всех, кто здесь находился.

Девушка знала, что Гумбольдт и Оскар едва ли успели за это время справиться со своей задачей, и решила по возможности тянуть время.

– Что случилось с подачей электроэнергии? – спросила она. – Почему везде так темно?

Калиостро вместо ответа принялся более тщательно обыскивать все уголки помещения. Столовую, спальни, ванную, а затем комнату отдыха, заставленную книжными полками. Наконец, что-то прикидывая на ходу, он вернулся к входной двери. На какой-то миг Шарлотта поверила, что он ничего не заметил, но внезапно Калиостро остановился и вернулся обратно. Когда мажордом снова появился у дверей, лицо его было свирепым.

– Где Гумбольдт? – скрипуче поинтересовался он.

– Вероятно, спит.

– Вздор. Я все обыскал. А этот парень, где он прячется?

– А вы заглядывали в душевые? – Шарлотта безмятежно улыбнулась.

Калиостро бросился к душевым, чтобы через несколько секунд выскочить оттуда вконец разъяренным.

– Тревога! – проревел он в микрофон, укрепленный на воротнике его пальто. – Двое совершили побег! Прошу вас немедленно запереть все смежные с жилым сектором двери и выслать вооруженные патрули. Мы имеем дело с…

Он внезапно умолк, словно поперхнувшись, и прижал ладонь к уху. Похоже, ему сообщили какую-то новость.

– Они сделали… Как? – завопил Калиостро. – Но это же совершенно невозможно! Я…

Он снова умолк. Потом отчетливо произнес:

– Согласен. Я немедленно позабочусь об этом. – Он отключил радиосвязь.

– Что случилось? – с наивным видом поинтересовалась Шарлотта. – Надеюсь, ничего плохого?

– Молчать! – проскрежетал мажордом. – Гумбольдт и мальчишка захватили робота и использовали его для побега. Но далеко им не уйти, уж это я могу гарантировать.

Шарлотта сглотнула. Сердце ее гулко стучало, но она пыталась выглядеть спокойной.

– Если вы скажете нам, где это произошло, возможно, мы сумеем помочь вам в поисках. – Девушка понимала, что рискует окончательно разозлить мажордома, но у нее была цель – выиграть как можно больше времени.

Калиостро вплотную подступил к Шарлотте.

– Вы шутите? Сейчас с шутками будет покончено. Я получил приказ немедленно доставить всех вас на станцию ассимиляции. Дежурные медики уже наготове.

– Медики? Что вы намерены сделать с нами? Я требую объяснений!

Калиостро больше не намерен был отвлекаться на разговоры. Он подал знак роботам:

– Взять их!

Дроны-охранники покинули свой пост у дверей и принялись без разбора хватать всех, кто попадался под руку, и совать их в контейнеры у себя на груди. Шарлотта попыталась скрыться, но железная рука настигла ее и подняла в воздух. Вилма испуганно пискнула и вырвалась из рук девушки. Океания бросилась ей на выручку, но тоже оказалась в железной клешне, а затем и в одном контейнере вместе с Шарлоттой. Следом туда же угодил один из матросов, а затем сегмент обшивки захлопнулся – сработали магнитные защелки.

Все окутала тьма. Узники почувствовали, как дрон начал перемещаться…

Оскар и Гумбольдт находились в шлюзе перед люком, ведущим из-под купола, заполненного воздухом, прямиком на морское дно. Люк был наглухо задраен, а в груди робота оказалось невероятно тесно. Разило ржавым железом и машинным маслом, повсюду выступали острые углы, об которые Оскар то и дело набивал синяки и шишки.

Ливанос кратко объяснил им принципы работы механизма дрона, но этого оказалось маловато, чтобы успешно им управлять. Чтобы полностью во всем разобраться, потребовалась бы как минимум неделя, но ее-то у наших героев и не было. Больше того – счет шел на минуты. К тому же, после того как они заперли дверь, ведущую в шлюз, прервалась связь через лингафон, и людям оставалось полагаться только на себя.

Через небольшие иллюминаторы в передней части корпуса робота Оскар видел, как вода с шумом устремилась в шлюз и начала быстро подниматься. Сначала она добралась до стальных ступней робота, потом до коленных сочленений – и вот уже и иллюминаторы оказались под водой.

Вскоре шлюз заполнился доверху, и наступил черед наружного люка. Гумбольдт, сидевший над Оскаром и управлявший руками дрона, повернул штурвал, с помощью которого открывался люк. Послышался громкий щелчок запора, и герметичная створка распахнулась.

Оскар окинул взглядом окрестности, освещенные прожекторами на куполе, и привел гиганта в движение. Его собственные ноги с помощью кожаных ремешков были зафиксированы на паре стальных педалей, а выше, в области колен, их охватывала еще одна пара ремней, связанных со стержнями, двигавшимися на шарнирах. Каждое его движение робот повторял в точности: если Оскар поднимал правую ногу, робот также ее поднимал, а каждый шажок на педалях превращался в трехметровый шаг огромного механизма. Было забавно управлять дроном таким образом – будто существуешь в чужом теле.

Шаг за шагом робот перемещался по неровному дну, постепенно погружаясь во тьму глубин. Лучей прожекторов хватило метров на тридцать, а затем вокруг воцарился непроницаемый мрак.

– Как ты думаешь, какая кнопка включает собственное освещение дрона? – Гумбольдт растерянно уставился на приборную панель, усеянную множеством переключателей и кнопок.

– Я думаю, вот эта. – Оскар указал на среднюю, расположенную среди кнопок, связанных с внешними функциями робота, о которых упоминал Ливанос в своих инструкциях.

– Ты уверен?

– Не на все сто, но стоит попробовать.

– Ну, что ж. – Ученый нажал на светящуюся кнопку, и в тот же миг вспыхнули два прожектора, прорезав темноту своими узкими белыми лучами.

– Мне бы ни за что не запомнить такую уйму всякой всячины, – одобрительно заметил Гумбольдт. – А теперь – шагом марш! Нас ждет госпожа Дарон.

Оскар принялся поочередно нажимать на педали. Давно не видевшие смазки шарниры скрипели, но работали исправно. Однако, пройдя первую сотню метров, он был вынужден остановиться, чтобы перевести дух. Непривычные усилия и спертый воздух быстро утомляли. Кроме того, ему как бы передавалось сопротивление, которое оказывала внешняя среда.

– Все в порядке, мой мальчик? – Гумбольдт озабоченно взглянул сверху вниз. – Может, нам стоит поменяться местами?

– Да нет, все нормально, – произнес Оскар, всееще тяжело дыша. – Просто не хватает тренировки. Если бы только воздух здесь был почище!

– Ну, с этим я как раз могу тебе помочь. – Ученый наклонился вперед и повернул вентиль баллона со сжатым воздухом. Послышалось шипение, в лицо Оскару ударила струя свежего воздуха.

– Теперь лучше? – спросил Гумбольдт.

– Намного, – ответил юноша и снова нажал на педали. – Как вам это удалось?

– Всего лишь увеличил подачу кислорода. Все приборы и устройства робота, связанные с человеком, давным-давно не работали – в них просто не было надобности. Но мы должны радоваться хотя бы тому, что получили возможность передвигаться. Наше отсутствие наверняка уже обнаружено и там, – он указал назад, – творится сущий ад.

57

Робот с экипажем из двух человек одиноко брел по бескрайней донной равнине. Его огни горели, словно маяк в штормовую ночь.

Оскар ощущал глухое одиночество. Огни жилого купола остались далеко позади, а Дворца Посейдона пока еще не было видно. Вокруг царила вечная ночь. Изредка к ним приближалась какая-нибудь одинокая рыба, сверкала чешуей в луче света и снова исчезала. Иногда попадались глубоководные медузы и другие морские обитатели, которые стремились скрыться, едва дрон к ним приближался. В отдалении, словно цепочка мелких жемчужин, мутно мерцали огоньки туннеля пневматической дороги. Этот свет служил им единственным ориентиром на нескончаемых пространствах этой империи мрака.

Оскар направил робота вверх по склону подводного холма, и пока тот маршировал к вершине, юноше пришлось переместить весь свой вес вперед, чтобы не утратить равновесия. Дрон казался вполне устойчивым, но если управлять им неосторожно, мог опрокинуться, и тогда понадобилась бы масса усилий, чтобы снова поставить на ноги оступившийся механизм.

Оскар преодолел половину склона, когда заметил за гребнем скального хребта мутное зарево. Его сердце забилось сильнее. Может, они уже добрались до дворца? Но если это так, то, выходит, они передвигаются куда быстрее, чем ему казалось.

Он удвоил усилия, и последние метры до вершины прошел в самом быстром темпе.

Наверху ему пришлось снова остановиться и передохнуть, а заодно и осмотреться. Тут-то и выяснилось, что замеченный им свет исходит вовсе не от Дворца Посейдона. До величественного храма было еще довольно далеко. Но что же это за зарево, похожее на отблески прожекторов, которое постепенно приближается к ним?

Оскар взглянул на Гумбольдта, словно тот мог рассеять его недоумение, но тот лишь покачал головой. Свет их собственных прожекторов пока не позволял различить детали, и прошло некоторое время, прежде чем из темноты возникла исполинская фигура: пара широких плеч, длинные конечности, корпус высотой с башню, увенчанный сплюснутой угловатой головой, отливающей сталью.

– Бог ты мой, да ведь это же Голем! – испуганно воскликнул Оскар.

Одновременно и робот-гигант заметил беглецов. Он остановился, голова его медлительно повернулась, и горящие красным светом глаза уставились на них.

У Оскара на лбу выступил пот.

– Что теперь делать?

– Продолжай идти, словно ты его не замечаешь, – проговорил Гумбольдт. – Веди себя как обычный автомат.

Оскар снова привел робота в движение и попытался сымитировать обычную походку робота-охранника. Голем продолжал стоять на месте, сверля их взглядом, который буквально парализовал усилия юноши.

Шаг за шагом Оскар спускался по склону. На полпути ему пришлось обойти препятствие – нагромождение камней, и в результате он оказался в полусотне метров от Голема. Отсюда монстр выглядел еще огромнее. По сравнению с ним, их робот казался карликом. Оскар уже обогнул каменную россыпь и начал удаляться, когда Голем вскинул передние конечности и испустил неистовый вой, напоминающий рев сирены океанского лайнера.

– Он нас обнаружил! – выкрикнул Гумбольдт. – Быстрее! – Ученый обернулся и бросил взгляд в маленький иллюминатор, расположенный на спине робота. – Проклятье, он следует за нами. Быстрее, мой мальчик, жми на педали!

Оскар почувствовал, как его охватывает паника. Даже здесь, внутри дрона, он чувствовал, как содрогается донная почва от шагов монстра. Прилагая отчаянные усилия, он достиг предельной для их робота скорости, но вскоре стало ясно, что его механизм не рассчитан на то, чтобы долго выдерживать такой бешеный темп. Шарниры дрона скрипели и визжали, а ржавые шестерни редукторов едва выдерживали предельную нагрузку. Да и само море сопротивлялось движению, словно пыталось помешать им уйти от погони.

– Голем настигает нас, – снова крикнул Гумбольдт. – Ты не можешь быстрее?

– Как далеко он находится? – задыхаясь, спросил Оскар.

– Приблизительно в сотне метров, но разрыв сокращается.

Оскар стиснул зубы и попытался еще немного прибавить. Не вышло, и тогда он попробовал совершить прыжок. Оттолкнувшись одной ногой робота, он подтянул другую, и дрон поднялся над дном и приземлился через добрый десяток метров. Ил и мелкая галька вихрем взметнулись вверх. Робот покачнулся, но Оскару чудом удалось удержать его в вертикальном положении. Затем он оттолкнулся еще раз, теперь уже другой ногой. Кажется, получилось. Теперь разрыв между ними и монстром-преследователем больше не сокращался.

Некоторое время беглецы были уверены, что им удастся оторваться. Но всякие усилия имеют свою цену. Силы Оскара иссякали, и вскоре он почувствовал, как судорога сводит его собственную ногу.

– Что случилось? – крикнул парню Гумбольдт, когда заметил, что скорость робота падает. – Быстрее, быстрее!

– Не выходит… – пыхтя, проговорил Оскар, – я больше не могу…

– Но ведь мы уже почти у цели! – попытался подбодрить ученый парня. – Вот он, дворец, я его хорошо вижу. – Он указал вперед, где между поваленных колонн и развалин виднелось увенчанное куполом освещенное здание. Оскар сделал еще один рывок, но ничего не вышло. Ноги окончательно отказали.

Робот покачнулся и едва не рухнул навзничь, но юноше все же удалось его удержать. Пот заливал глаза юноши. Со скверным чувством парень развернул их транспортное средство.

Голем продолжал погоню. Гигантскими шажищами он топал следом, готовый растоптать их стальными ступнями. Осталось тридцать метров… двадцать… десять…

Оскар собрал все силы и совершил отчаянный прыжок в сторону. И тут же левая ступня исполина опустилась на дно в двух-трех метрах от них. Водяной вихрь, поднятый ударом, был так силен, что их робот покачнулся. Оскар попытался выровнять его, но не справился, и дрон растянулся плашмя.

Юноша при этом ударился головой об пульт управления, вскрикнул и схватился за лоб. На пальцах осталась кровь.

– Ты в порядке? – Гумбольдт озабоченно взглянул вниз.

– Небольшая ссадина.

– Как ты думаешь, мы сможем поднять нашего дрона на ноги?

– Я попытаюсь. Но вы должны мне помочь.

Только ценой невероятных усилий Оскару удалось вернуть их робота в вертикальное положение. Тем временем Голем развернулся и снова направился к ним. Оскар попытался увернуться. На этот раз он прыгнул вправо, но противник был готов к такому маневру. Мгновенным движением Голем выбросил руку и перехватил дрона на лету. Металл, звеня, ударился о металл. Обшивка дрона затрещала, когда могучие захваты стиснули свою добычу и подняли ее вверх.

Жалобно завыли сервомоторы, приводившие в движение конечности робота, запахло горелой изоляцией. Внезапно в поле их зрения оказалось смотровое окно Голема. Внутри монстра горел свет, а к окну прижималось лицо мужчины в темных очках и длинном кожаном пальто.

Калиостро!

Лицо его было бледным и полным злобы, словно у восставшего из гроба мертвеца. Заметив их, мажордом вскинул руку и стиснул пальцы в кулак. Без всяких слов было ясно, что он этим хочет сказать.

Оскар приготовился к тому, что в следующее мгновение гигантская клешня монстра раздавит их обоих, но внезапный толчок сотряс стальное тело робота-исполина.

На лице Калиостро мелькнуло потрясенное выражение. Он бросился к пульту управления, но не смог восстановить силу захватов Голема. С отвратительным скрежетом робот, в утробе которого находились Гумбольдт и Оскар, выскользнул из стальной клешни и камнем пошел ко дну.

Десять с лишним метров вертикально вниз.

Глаза Оскара расширились: морское дно стремительно приближалось.

– Держись крепче! – успел крикнуть Гумбольдт. Послышался скрежет, за ним последовал тупой удар, и внутри дрона воцарился хаос.

58

Удар был чудовищной силы. Оскар сумел удержаться на сиденье, но все, что было не закреплено болтами, разлетелось во все стороны: инструменты, банки со смазкой, инструкции по обслуживанию, консервные банки из аварийного запаса. Что-то случилось и с освещением – где-то произошло короткое замыкание, посыпались искры, пополз удушливый дым, и утроба дрона погрузилась во мрак. Оскар ничего не видел, до него доносились лишь проклятия, которыми сыпал Гумбольдт и журчание откуда-то взявшейся воды.

Оскар закашлялся и попытался выпрямиться. Но для начала необходимо было выяснить, где находятся верх и низ. Робот, скорее всего, лежал на боку. В иллюминаторе был виден лишь небольшой участок морского дна и часть ног Голема – примерно до колен. Гигантская машина пошатывалась, словно внезапно захмелела.

– Ты можешь пошевелиться? – услышал Оскар.

– Моя нога где-то застряла. Но, кажется, я сумею ее вытащить…

Кусок внутренней обшивки оторвался и теперь лежал поперек педалей, на которых были закреплены ноги Оскара. Ему удалось приподнять тяжелый металлический лист, а затем и отбросить его в сторону.

– Теперь вроде бы порядок. – Юноша закашлялся: дым сгоревшей изоляции оказался на редкость едким.

– Молодец, – подал голос ученый. – Теперь попробуем поднять нашего парня на ноги. Я упрусь в дно руками, а ты действуй примерно так же, как и в прошлый раз.

После долгой возни им удалось-таки поднять дрона на четвереньки. Оскар согнул одну из ног в колене, упер ее в дно, а затем подтянул другую и заставил робота выпрямиться. Наконец-то он снова находился в вертикальном положении.

Но что же все-таки произошло с Големом? Кажется, монстра что-то атаковало, но кто мог решиться напасть на могучего гиганта?

Оскар всмотрелся в муть, поднятую со дна, и когда сквозь нее проступили контуры, едва не лишился дара речи. Вокруг корпуса Голема обвились гигантские щупальца, которые увлекали робота-исполина все дальше от них.

Ил клубами продолжал подниматься со дна, видимость то пропадала совсем, то возвращалась, и наконец он понял, что находится перед ним.

– Это «Спрут»! – во весь голос закричал он. – Корабль Ливаноса!

– Что он делает?

– Я думаю, он пытается утащить Голема и сбросить в ту самую расселину, которую мы когда-то видели.

– Будем надеяться, что у него получится. Иначе…

– Как вовремя он подоспел, – с трудом произнес Оскар. – Еще мгновение, и от нас бы мокрого места не осталось. Теперь мы спасены!

– Ну, это еще вопрос, – заметил Гумбольдт. – Наш робот сильно поврежден. Левая рука едва движется, правая нога действует только наполовину, кроме того где-то в корпусе появилась течь. И воздуха осталось не так уж много. Нам нужно как можно быстрее убраться отсюда.

– Может, нам следует помочь Ливаносу?

– Нет, – Гумбольдт решительно тряхнул головой. – Мы не должны терять время. Если нам и удастся отключить Дарон, то именно сейчас. С каждой минутой наши друзья подвергаются все большему риску. Как только управляющая машина будет выведена из строя, Голем станет беспомощным – так же, как и все остальные роботы.

– А «Спрут»? Он тоже перестанет работать?

– Если я правильно понял Ливаноса, нет, – ответил Гумбольдт. – «Спрут» и наш робот – единственные машины, которые способны действовать независимо.

– Но почему?

– Потому что они не связаны с Дарон. Поспешим, пока Калиостро не удалось вырваться.

Оскар снова вставил ноги в педали и направил робота прочь. Шарнирные механизмы скрипели и скрежетали, но постепенно он приловчился и повел прихрамывающего робота вперед. Вскоре они достигли развалин, где приходилось беспрерывно огибать обломки зданий и перешагивать через разбросанные по дну колонны. Двигаться теперь приходилось с мучительной медлительностью.

Лишь через полчаса им удалось достичь подножия величественного храма. Ни «Спрута», ни Голема нигде не было видно. Должно быть, ни один из этих титанов так и не смог взять верх над другим. Теперь все зависело от Оскара и ученого.

Конечная станция пневматической дороги была ярко освещена десятками мощных ламп. У самых ступеней лестницы, ведущей ко входу в храм, находился единственный шлюз, позволяющий проникнуть в купол. Сейчас он был наглухо задраен.

– Вперед, – скомандовал Гумбольдт. – Положим всему этому конец!

– Я бы не прочь, – Оскар прищурился. – Но, кажется, сейчас у нас будут проблемы.

За прозрачной стеной туннеля у самых рельсовых путей смутно вырисовывался ряд темных силуэтов. Два десятка огромных роботов, и каждый не меньше, чем их собственный.

– Проклятье, – пробормотал Гумбольдт. – А я-то надеялся, что мы сумеем захватить Дарон врасплох!..

Шарлотта почувствовала, как робот, в утробе которого они находились, остановился. Серводвигатели, взвизгнув напоследок, остановились; затем отодвинулся сегмент грудной обшивки, и оттуда брызнул свет. Механическая конечность проникла внутрь, схватила Шарлотту за ногу и выволокла ее наружу. Не обращая внимания на сопротивление девушки, маленькие роботы швырнули ее на кушетку и зафиксировали металлическими скобами ее руки и ноги. Затем пришел черед Океании, которая визжала и сыпала французскими ругательствами. Но кончилось все точно так же – она оказалась прикованной к кушетке.

Шарлотта окинула взглядом помещение. Здесь находилось полтора десятка странной формы кушеток, установленных на гидравлических платформах и освещенных мощными лампами. Над каждой висела механическая рука, снабженная десятком инструментов, имеющих крайне отталкивающий вид. Это были явно хирургические инструменты, и что бы ни находилось в этом зале, он не предназначался для увеселений. По всему залу сновали небольшие роботы в белых халатах и таких же шапочках, выглядящие, как санитары в больнице.

Вскоре в зал ввалились и остальные дроны-охранники и принялись выгружать своих пленников, среди которых оказались Элиза и Ипполит Рембо. Инженер яростно отбивался, но и он вскоре угодил на кушетку и утратил способность двигаться.

Внезапно свет в зале стал гораздо ярче. При этом хирургические ножи и пилы угрожающе засверкали.

59

– Что же делать?

Оскар озадаченно уставился на когорту роботов-охранников, поджидавшую их под куполом за выходом из шлюза. Справиться с ними не было ни малейшей надежды.

– Может, существует другой вход?

– Насколько мне известно, нет, – ответил Гумбольдт. – Даже если он и есть, у нас нет времени его искать. В любом случае нам пришлось бы разбираться с этими железными парнями.

Он ненадолго умолк, а затем проговорил:

– Ничего не поделаешь, придется входить здесь. Но мы можем преподнести этим жестянкам забавный сюрприз.

– Что вы намерены делать?

– Этого я тебе пока не скажу. Может случиться и так, что мне самому не хватит мужества.

– Все обстоит так скверно?

– Хуже, чем ты думаешь. – Гумбольдт задумчиво провел ладонью по щеке. – Ладно, доставь-ка нас к выходу из шлюза и держи оба кулака за то, чтобы мой план удался.

Оскар дошагал до металлических ворот и остановился. Наконец-то он может хоть ненадолго дать отдых ногам. И пока Гумбольдт открывал мощный дверной запор и заполнял шлюзовую кабину водой, он ломал голову над тем, что же все-таки ученый намерен предпринять. Это же чистое безумие – просто так взять и войти под купол. Они не успеют сделать и двух шагов, как их возьмут в плен.

Зачем тогда все это?

Створки люка с глухим гулом разъехались.

– А теперь попробуем, – проговорил Гумбольдт и хлопнул Оскара по плечу. – Ну-ка подойди поближе к пульту контроля.

Оскар шагнул в шлюзовую камеру и подвел робота к пульту. Запорный механизм управлялся простым числовым кодом, который должен был предотвратить проникновение непосвященных в святая святых.

– Ливанос сообщил мне комбинацию цифр, – пояснил Гумбольдт. – Надеюсь, Дарон не успела ее изменить, несмотря на всю свою сообразительность.

Оскар все еще ничего не понимал.

– Вы на самом деле собираетесь сдаться дронам-охранникам?

– Само собой, – ответил Гумбольдт. – И чем ближе мы к ним окажемся, тем лучше будет результат. – Он кивнул в сторону туннеля.

Роботы в это время заметили, что заработал шлюз, бросились к люку и сбились за ним в плотную толпу.

Гумбольдт извлек из кармана сюртука клочок бумаги, взглянул на него и набрал на пульте код. Над пультом управления предупреждающе замигала красная лампа. Раздался пронзительный сигнал. Гумбольдт нажал на кнопку, запускающую механизм открытия люка.

– А теперь назад – через наружный люк!

– Как?

– Возвращайся обратно, быстрее!

Оскар растерялся. Ученый и раньше отличался эксцентричностью и странными идеями, но это было ни на что не похоже. Тем не менее, он не решился ослушаться и поспешно развернул робота.

Как только они оказались в проеме двойной двери, Гумбольдт скомандовал:

– Стоп! Стой, где стоишь!

– Но тогда люк не сможет закрыться, – запротестовал Оскар. – Нас просто защемит между створками!

– В этом и заключается моя идея! Упри ноги робота в порог, а я буду цепляться руками за дверную раму. И молись, чтобы дрон сумел выдержал бешеный напор потока воды.

– Господи, но вы же не собираетесь…

– Именно. Вперед!

Оскар установил робота поперек дверного проема. Тяжелые створки начали смыкаться, затем уперлись в громоздкое тело робота и стиснули его. Оскар ощущал давление, с каким люк пытался закрыться, но ничего не выходило. Сопротивление, оказываемое стальным корпусом, было слишком велико. Серводвигатели выли от натуги. В этот момент начал открываться внутренний люк, ведущий под купол. Катастрофа стала неминуемой.

Он побледнел. Чистое безумие – Гумбольдт пытался затопить туннель!

Оскар чувствовал, как могучий поток сотрясает корпус их робота. Все больше воды устремлялось в стеклянный туннель. Очевидно, Дарон сочла роботов неспособными к подобным нелогичным действиям, иначе наверняка предусмотрела бы систему аварийного закрывания шлюзов. А теперь в туннель транспортной системы рвались тысячи тонн соленой воды, сокрушая все на своем пути. Юноша видел, как бушующая волна достигла толпы роботов-охранников, расшвыряла их во все стороны и потащила в туннель. Громыхая и ревя сиренами, автоматы один за другим исчезали в его недрах.

Неизвестно, сколько времени пройдет, пока туннель окончательно заполнится, но роботам потребуется немало времени, чтобы вернуться и попытаться им помешать. При условии, что им вообще удастся уцелеть.

Их роботу тоже грозила опасность. Через иллюминатор Оскар видел, что его железные руки, вцепившиеся в края створок люка, повреждены перепадом давлений, а ноги мало-помалу поддаются. Если бы тело автомата не было заклинено между створками, поток с легкостью утащил бы робота за собой. Но самое страшное было позади.

Спустя недолгое время стало легче. Течение ослабело, а туннель почти на две трети заполнился водой. Теперь давление потока ослабевало с каждой минутой. Туннель почти на две трети заполнился водой.

Прошло около четверти часа, и Гумбольдт наконец произнес:

– Я думаю, мы можем идти. Самое время попытаться.

Оскар ослабил давление на педали, и робот сразу же подался вперед. Его немного протащило в воде в сторону туннеля, но приземлился он на обе ноги. Оскару пришлось потрудиться, чтобы удержать баланс – для этого приходилось удерживать корпус робота под наклоном, противоположным направлению течения. Но он быстро приспособился к необычному положению и начал приближаться к мраморным ступеням лестницы, ведущей в резиденцию Дарон.

Как и все остальное, лестница была уже полностью покрыта водой. Только ее верхняя часть – там, где находился вход во Дворец Посейдона, находилась в пустом пространстве, заполненном сжатым, как в водолазном колоколе, воздухом.

Преодолев последний пролет, Оскар остановил робота, по корпусу которого струилась вода, открыл грудной сегмент обшивки и жадно вдохнул чистый воздух. Дым, заполнявший утробу дрона, начал рассеиваться. Юноша выбрался наружу, и тотчас согнулся от приступа судорожного кашля.

– Тебе нехорошо, мой мальчик?

Оскар кивнул, все еще держась за грудь.

– Давайте отключим эту железку и уберемся прочь отсюда!

Гумбольдт стряхнул капли влаги со своего сюртука и со сдержанной угрозой проговорил:

– Именно так мы и поступим.

60

Под сводами храма царила благоговейная тишина, которую нарушало лишь потрескивание бесчисленных реле. Направляясь к возвышению, на котором находился магический кристалл, Оскар слышал даже то, как поскрипывают его ботинки на стеклянных плитах пола. Но не успел он сделать и десятка шагов, как в огромном зале разнесся голос Дарон:

– Приветствую вас, профессор Гумбольдт! Привет и тебе, Оскар!

Женский голос звучал мягко и мелодично.

Гумбольдт поднял голову.

– Здравствуй, Дарон!

– Я рада снова вас видеть, профессор.

– Разделяю твое чувство. Ты знаешь, зачем мы здесь?

– Ну разумеется! Вы хотите меня выключить.

– Действительно, это так.

Оскар тем временем заглядывал во все закоулки. Повсюду ему чудились ловушки. Он сможет успокоиться только тогда, когда эта машина будет отключена раз и навсегда.

– Поверьте, я отлично вас понимаю, – произнесла Дарон. – С вашей точки зрения, вы просто обязаны сделать это.

Гумбольдт нахмурился.

– Вот уж не ожидал от тебя столь глубокого понимания.

– О, но почему же? То, что я машина, вовсе не означает, что я непроходимо тупа. Вы наблюдали за мной, оценили меня и сделали соответствующие выводы. Так поступил бы любой человек с вашим уровнем интеллекта. А он очень высок, это я сразу заметила.

– Благодарю за комплимент.

– Не поддавайтесь на лесть, – шепнул Оскар. – Она просто тянет время, пока не подоспеет подкрепление.

– Не беспокойся, дружок, – усмехнулся Гумбольдт.

– Я действительно испытываю к вам глубочайшее уважение, – продолжила Дарон. – Скажите, а правда ли, что руководство Берлинской академии наук отвергло вас только потому, что ваши научные взгляды расходились с общепринятыми?

– Откуда тебе известно об этом?

– Мои источники информации чрезвычайно разнообразны. И вы будете сильно удивлены, когда узнаете, на что еще я способна.

– Я глубоко убежден в этом.

– Прежде всего, я могу совершенствовать саму себя, что совершенно недоступно людям.

Оттенок иронии в голосе Гумбольдта не ускользнул от Дарон.

– В отличие от вас, я не знаю угрызений совести, алчности и честолюбия. Моей единственной целью является Абсолют – то есть полное совершенство.

– А каким образом ты рассчитываешь достичь этой цели? Уничтожив человечество, погрязшее в несовершенстве?

– О, нет!

Машина помедлила, а затем вновь заговорила:

– Признаю, что в прошлом я допустила немало ошибок. Я недооценила стремление людей к индивидуальной свободе и самостоятельному мышлению.

– Это правда. – Гумбольдт и Оскар уже добрались до постамента, на котором располагался кристалл. От его цоколя во все стороны разбегались кабели, которые затем сходились в ящике, внутри которого находился массивный рубильник. Очевидно, это и было главное устройство, включающее и отключающее энергоснабжение всех систем подводного города.

– Я рассчитывала, что при слиянии наших миров возникнет лучший, более разумный и благородный род мыслящих существ, но, очевидно, ошибалась. Ваш визит открыл мне глаза на то, чем являются люди, по крайней мере, лучшие из них. Их нельзя принуждать и подавлять.

– Это прозрение несколько запоздало, ты не находишь?

– Надеюсь, не слишком.

Гумбольдт прищурился.

– Что ты имеешь в виду?

– Я все еще питаю надежду, что мы сумеем мирно договориться. Я признаю, что действовала слишком прямолинейно и эгоистично. Но я полагала, что, избавив людей от их дурных свойств, смогу создать более совершенные творения. В этом и состояло мое главное заблуждение. Темные стороны их души необходимы людям, чтобы преодолевать их. И если их отнять у вас, вы утратите творческий потенциал и свою уникальность.

– Любопытная теория, – заметил Гумбольдт. – Я попытаюсь поразмыслить над этими вопросами, но только после того, как снова окажусь дома.

– Больше того, – продолжала Дарон. – Люди – единственные существа, способные уничтожить всякую жизнь на этой планете. Но только они могут поднять развитие жизни на новую эволюционную ступень. Взгляните на меня: я и есть эта новая жизнь. Созданная рукой человека, я в состоянии радикально изменить и улучшить ваше будущее. Я могу предложить вам то, о чем всегда мечтало человечество: жизнь без войн, голода и тревог. Я даже могу поднять вас к звездам, если вы того захотите!

– Похоже, твои знания и возможности безграничны.

– Так и есть: они гораздо шире, чем можете представить вы или Ливанос. Если вам удастся отключить меня, человечество лишится единственной возможности достичь полного счастья. Вместо этого вы многократно увеличите математическую вероятность того, что люди уничтожат сами себя. Готовы ли вы взять на себя такую ответственность?

– Не только готов, но и должен. – Гумбольдт шагнул к рубильнику.

– Но вы не можете этого сделать, – запротестовала Дарон. – Ни один человек не может взять на себя такую ответственность!

– И все же это так. Именно способность принимать независимые решения отличает нас от животных и машин. Если выяснится, что мой шаг был ошибкой, мне придется жить с этим. Но я не думаю, что это ошибка. – Он осмотрелся. – Потому что есть один очень важный фактор, который ты не принимаешь во внимание.

– Какой же?

– Время. Живым существам необходимо время, чтобы развиваться. Они должны научиться обращаться с приобретенными знаниями, обдуманно и с уважением применять его по отношению к другим формам жизни. Этого времени у тебя не было. Практически за одну ночь ты достигла невероятной власти и интеллектуальной мощи. И решила, что вправе решать вопросы жизни и смерти. Но ты не Бог, а всего лишь машина, чувства которой находятся на уровне пятилетнего ребенка. Поэтому ты опасна, и мне придется тебя отключить.

– Но я не хочу умирать. Пожалуйста, сохрани мне жизнь!

– Мне очень жаль.

Оскар заметил, что эта беседа задела Гумбольдта за живое. Он выглядел глубоко взволнованным.

– Я хочу сообщить тебе нечто такое, что, возможно, утешит тебя, – произнес Гумбольдт.

– Что?

– Ты не умрешь. Знание о тебе будет способствовать созданию более совершенных и разумных машин. Машин, у которых будет достаточно времени для развития. Ты будешь продолжать существовать во веки веков в лабиринтах их электронных мозгов. Поэтому можешь не тревожиться – однажды ты возродишься, это всего лишь вопрос времени. Прощай, Дарон!

С этими словами он потянул на себя рычаг главного рубильника.

61

Надежды на то, что Оскар или Гумбольдт успеют прийти на помощь, больше не было. Шарлотте, намертво зафиксированной на своей кушетке, оставалось только ждать, когда ее превратят в некое подобие человекомашины. Все ее мольбы и отчаянное сопротивление не возымели никакого действия. Роботы не воспринимали слов – они выполняли заданную им программу, сохраняя при этом стоическое спокойствие. Что им до страхов и тревог кучки впавших в отчаяние людей?

Элиза и Рембо и моряки уже находились под воздействием наркоза и спали глубоким сном. Только Шарлотта и Океания бодрствовали.

Все было готово для трансформации их тел и разума. Тем временем главный из медицинских роботов – ловкий и расторопный автомат с длинными, как паучьи лапы, пальцами, приблизился к Шарлотте.

– Вы готовы? – пропел он.

– Нет! А что, вас и в самом деле это интересует? – Шарлотта с насмешкой взглянула на механическое существо. – Вы сами заявили, что неукоснительно выполняете приказ.

– Вы правы, – ответила машина и взяла шприц из рук своего ассистента. – И уверяю вас – это самая прекрасная работа, какую только можно представить. Операция над человеческим организмом сама по себе занимательна, но в вашем случае это нечто иное.

– Почему же?

– Вы женщина. – Он постучал хромированным пальцем по цилиндру шприца. – Первая женщина, оказавшаяся на моем операционном столе. До сих пор мне приходилось иметь дело только с мужчинами. Это были сильные, зрелые особи, но, к сожалению, с крайне ограниченными умственными способностями. Работая с вами, я надеюсь получить абсолютно новые знания.

Игла шприца почему-то показалась Шарлотте невероятно длинной.

– Значит, мне оказана особая честь? – Голос девушки был полон сарказма.

– Несомненно. Не могу дождаться, когда, наконец, вскрою ваш череп. – Робот поднес кончик иглы к ее локтевому сгибу.

Шарлотта стиснула зубы, закрыла глаза и попыталась представить хоть что-нибудь хорошее. Если ей суждено умереть, то не от вида этой ужасной иглы.

Перед ее внутренним взором всплыло лицо Оскара. Девушка вспомнила, как впервые встретила его перед домом своего дяди. Он выглядел тощим и несчастным в этих своих потертых твидовых брюках и потрепанной куртке. Тогда она сочла его неизвестно как втершимся в доверие к Гумбольдту бездельником.

Как же она ошибалась! Шарлотта невольно улыбнулась. Оскар и эти его вздорные приключенческие романы, которыми была забита вся его комната. Сколько раз она заставала его уткнувшимся в книгу с чем-нибудь сладким под рукой, и все вокруг было усыпано крошками печенья или хвороста. А когда она обращалась к нему, то проходило некоторое время, прежде чем он возвращался из вымышленных миров. Оскар, Оскар!..

Она открыла глаза.

Робот-медик по-прежнему стоял рядом, но красная лампочка на его груди не светилась. Рука, похожая на огромного паука-сенокосца, сжимала шприц, а острие иглы застыло в каких-то пяти сантиметрах от ее предплечья. Крохотная желтоватая капелька сорвалась с него и беззвучно исчезла на полу.

Девушка удивленно осмотрелась. Все прочие роботы тоже остановились, включая и дронов-охранников у входа. Их глаза погасли.

– Что произошло? – спросила Шарлотта. – Они изменили свое решение?

– Я думаю, роботы отключились от управляющего центра, – сказала Океания.

– Но почему? Мне казалось…

– Возможно, Оскар и мсье Гумбольдт достигли цели.

– Ты действительно так думаешь? – спросила Шарлотта. – Это было бы слишком прекрасно, чтобы оказаться правдой.

В следующее мгновение в биолаборатории повсюду погас свет.

Оскар и Гумбольдт отправились в обратный путь.

Дарон была мертва. Лишенная энергоснабжения дифференциальная машина превратилась в груду бесполезного металлолома, не представляющего ни малейшей угрозы. В то же время одна за другой начали отказывать системы жизнеобеспечения подводного города. Сначала забастовала вентиляция, затем отопительная система и освещение.

В темноте Оскар слышал, как Гумбольдт роется в карманах своего сюртука. Внезапно вспыхнул яркий луч света.

– Карманный фонарь Рембо, – узнал Оскар. – Откуда он у вас?

– Пришлось одолжить, – ответил ученый, подмигивая. – Я решил, что он может нам пригодиться.

– Вы необыкновенно предусмотрительный человек, герр Гумбольдт.

– Давно не приходилось слышать такой высокой оценки моей персоны. Благодарю.

Оскар, чувствуя себя польщенным, проговорил:

– И как, по-вашему, мы вернемся обратно в жилой купол? Путь неблизкий, а наш робот тоже, по сути, превратился в кучу хлама.

– Так оно и есть, но мы решим и эту проблему. Когда мы вместе, у нас все получается, верно? – Он улыбнулся, а Оскар, немного помолчав, спросил:

– И что вы думаете о том, что говорила Дарон? Она действительно осознала свои ошибки, или это был всего лишь отвлекающий маневр?

– Сложно сказать. Но я убежден, что на самом деле ее целью было – стать человеком. – Ученый уже шагал по узкому коридору, ведущему к выходу из Дворца Посейдона. – Она во всех отношениях пыталась копировать нас, включая попытки обзавестись детьми.

– Детьми?

– Существами, подобными Калиостро: полностью преданными ей и такими, за которых Дарон чувствовала бы ответственность. Мы также стали бы ее «детьми», если бы позволили себя трансформировать.

– Странное, скажу я вам, представление о материнстве, – заметил Оскар. – Не знаю, что хуже – знаться с человеком, который ведет себя как машина, или с машиной, которая пытается выглядеть человеком.

– Ни то, ни другое не имеет будущего, – твердо проговорил Гумбольдт. – Это так же бессмысленно, как и утверждение, что человек – венец творения.

Тем временем спутники выбрались на верхнюю площадку мраморной лестницы перед дворцом. Робот дожидался их на прежнем месте и выглядел довольно скверно. Стальная обшивка была покорежена во многих местах, одна нога неестественно отставлена, а из правого тазобедренного сустава торчали оборванные провода. Казалось, механизм вот-вот развалится на части.

Гумбольд рывком откинул грудной сегмент робота.

– Есть только одна вещь, которая меня печалит, – произнес он.

– Какая?

– Не исключено, что Дарон и в самом деле была способна привести человечество к новому расцвету.

– Но вы же не верите в это!

– Наоборот – я в этом убежден. Еще несколько лет развития, и она пришла бы к мысли, что выживание возможно только в форме мирного сосуществования. Ты даже не представляешь, чего мне стоило ее отключить!

Оскар закрыл люк и застегнул ремни на сиденье.

– Зачем же вы сделали это?

– Потому что Дарон в своем стремлении к Абсолюту не знала меры, так же, как и в своем стремлении жить и действовать. Она в деталях скопировала человеческий образ мыслей, включая и ту способность, которой мы время от времени пользуемся и от которой охотно отказались бы.

– То есть?

– Я говорю о способности лгать.

62

У Шарлотты совершенно пересохло во рту. Она все еще была пристегнута к кушетке и не могла самостоятельно освободиться. Вокруг стояла глубокая тьма, которую внезапно прорезал тонкий лучик света и заметался по стенам и над неподвижными телами усыпленных наркотиком моряков. Девушка не знала, как долго она пробыла в забытьи, но сразу же почувствовала, что воздух в биолаборатории стал значительно хуже.

– Да вот же она, с другой стороны, – донесся до нее чей-то голос. – Я ее вижу!

Она бредит, или это действительно Оскар? Шарлотта попыталась приподнять голову, но это ей не удалось – она чувствовала себя ужасно слабой.

– Я останусь здесь, – откликнулся другой голос – несомненно, голос ее дядюшки. Она услышала шаги, потом снова вспыхнул луч света и вырвал из темноты усталое и измученное лицо Оскара.

– Как ты себя чувствуешь? – первым делом спросил он. – У тебя все в порядке?

Его пальцы уже торопливо развинчивали болты на металлических скобах, удерживавших Шарлотту на кушетке.

– Все хорошо. – Шарлотта, освободившись от пут, выпрямилась. – Где Гумбольдт?

– Он с Элизой. Ее усыпили, как и всех прочих.

– Надо поскорее выбираться отсюда! – крикнул Гумбольдт с другого конца зала. – Воздух заканчивается. Нам необходимо их разбудить. Возможно, поможет холодная вода.

– Сейчас принесу. – Оскар исчез, но вскоре вернулся с ведром воды и полотенцами. Намочив одно из них, он протянул его девушке.

Шарлотта протерла лоб и шею, а затем неожиданно зевнула.

– Ты в форме?

– Терпимо. – Она встала на ноги. Воздух казался плотным, хоть ножом режь. Оскар придвинулся ближе и поддержал ее под локоть.

– Не стоит, – сказала девушка. – Я-то справлюсь. Лучше позаботься об остальных.

– Я так рад, что ты жива! – неожиданно горячо проговорил юноша. – Когда мы обнаружили вас здесь, то опасались самого страшного. К счастью, Ливанос знал, куда вас переместили. Как выяснилось, все решили несколько мгновений. Чуть-чуть позже было бы поздно.

– Можно и так сказать. – Шарлотта снова зевнула. – Что такое с воздухом?

– Отказали системы жизнеобеспечения, – ответил Оскар. – Через несколько часов температура опустится почти до нуля.

– Почему?

– Мы отключили Дарон. – В голосе парня послышалась гордость. – Ливанос подобрал нас на «Спруте» и доставил сюда. А вскоре вернет нас на поверхность.

– А роботы?

– Все обездвижены, включая и Голема. Это чудовище валяется на дне расселины в самом глубоком месте в этой части Средиземного моря.

– А Вилма?

– Только что прошмыгнула рядом. Вон она, на той стороне, видишь? – Он указал туда, где, ближе к выходу, шустро сновала под кушетками киви. Ее коготки постукивали по полу.

Шарлотта прищелкнула языком, и Вилма тут же кинулась к ней, прыгнула прямо в протянутые руки и прижалась к груди девушки.

– Вилма счастлива, – послышалось из динамика лингафона.

– Я тоже, малышка, я тоже счастлива и рада.

Киви подняла голову, взглянула на Шарлотту, а затем проговорила:

– Вилма домой.

– Совершенно с тобой согласна, – улыбнулась Шарлотта, поглаживая птицу по перышкам на шее. – Я тоже этого хочу. И как можно скорее…

Примерно через полчаса тринадцать выживших поднялись на борт «Спрута». Все, включая и самого Ливаноса, выглядели предельно уставшими. Но Оскар заметил на их лицах и другое: невероятное облегчение.

От того, что все уже закончилось, и они могут вернуться в обычный мир.

Ливанос обвел взглядом присутствующих.

– Друзья мои, – воскликнул он, жестом потребовав внимания. – Я знаю, все вы с огромным нетерпением ждете того часа, когда вернетесь на родину, но прошу вас уделить мне немного времени. Я не стану вас задерживать, уверяю вас.

Его голос звучал куда более уверенно и бодро, чем в те времена, когда он одиноко восседал на троне Медитеррании. Да и выглядел он так, будто с его плеч свалился тяжкий груз.

– Я, – продолжал Ливанос, – всегда стремился изменить жизнь людей к лучшему, но вместо этого породил чудовищный кошмар. Тому, что я совершил, нет ни прощения, ни оправдания, и я полностью сознаю весь ужас своих деяний. Но, благодаря вашей помощи, этот кошмар закончился и я снова стал человеком, каким был более десяти лет назад. Я лишился ног, но сохранил непоколебимую веру в человеческую доброту. И смею вас заверить, что этот урок я усвоил твердо. Всему свое время, говорили древние, и это касается не только повседневной жизни, но и технического прогресса. Слепая вера в технику так же опасна, как и ее полное отрицание. Только при разумном обращении с новыми открытиями и знаниями человечество сможет обеспечить себе дальнейшее существование во Вселенной. – Он неожиданно улыбнулся. – Вы, друзья, вернули мне то, что я считал навсегда утраченным, – радость и надежду, и я бесконечно вам за это признателен!..

Оскар заметил, как в глазах бывшего правителя подводной империи блеснули слезы.

– А теперь – в путь. – С этими словами Ливанос развернул настенную карту и указал на южную оконечность острова Тирасия. – Для вашего возвращения я выбрал одну уютную бухту, в которую по вечерам заходит рыболовецкое судно. Его капитан – мой старый приятель. Он возьмет вас с собой и доставит на Тиру. Оттуда вы можете добраться паромом до Афин. Разумеется, вы вернетесь не с пустыми руками – каждый будет щедро вознагражден. Вы получите весьма крупные суммы и долгое время не будете ни в чем нуждаться. Но если кто-то из вас пожелает остаться со мной и продолжить исследование Мирового океана – милости прошу! Мы вместе займемся поисками следов древних культур и изучением уникальных существ, нас ждут еще не открытые земли, далекие континенты и захватывающие приключения. Я не обещаю вам полной безопасности, но опыт, который вы приобретете, поистине бесценен, в это я твердо верю.

В глазах Гумбольдта вспыхнула искра сомнения.

– Вы, Александр, намерены использовать «Спрута» на благо науки?

– Он и создавался как исследовательское судно, – ответил Ливанос. – Именно таким было его предназначение до того, как Дарон отняла его у меня. Мое сердце обливалось кровью, когда я узнал, для каких целей она использовала судно. Но пришло время покончить с этой ошибкой.

– А что станет с Медитерранией? – спросил ученый. – Вы будете по-прежнему управлять городом?

Ливанос отрицательно покачал головой.

– Эта страница перевернута. Слишком много ужасного случилось здесь. Я открою все шлюзы и позволю морю поглотить город, как это когда-то произошло с Атлантидой. Кристалл я возьму с собой на борт – его могущество слишком велико. Я доставлю его в надежное место и спрячу. В будущем, когда человечество станет более зрелым и мудрым, оно сумеет использовать его более разумно. – Ливанос с улыбкой взглянул на своих гостей. – А теперь пришло время вернуть вас на поверхность, к дневному свету. Герр Гумбольдт и мсье Рембо, прошу вас пройти вместе со мной в навигационную рубку!

Оскар устроился у иллюминатора, чтобы наблюдать за отплытием «Спрута». Странное чувство охватило его. С одной стороны, он испытывал радость от того, что навсегда покидает мир вечной тьмы, и в то же время его печалило то, что никто и никогда не узнает о чудесах, таящихся в глубинах моря. Прочитает ли кто-нибудь однажды удивительную историю об удивительных приключениях, которые довелось пережить Гумбольдту, Шарлотте, Элизе, Вилме и ему самому?

Вилма вспрыгнула к нему на руки и тоже поглядывала в стекло. Вспыхнули мощные прожектора, заливая морское дно ослепительным светом. Колоннады и руины древней Атлантиды и купола подводного города начали отдаляться, чтобы вскоре скрыться в тумане вечного забвения.

«Спрут» все быстрее скользил над самым дном. Когда онописывал прощальный круг над Дворцом Посейдона, Оскар успел заметить внизу одинокую человеческую фигуру. Мужчина пристально следил за подводным судном, но глаза его были скрыты такими же темными очками, как и у Калиостро.

Поначалу Оскар решил, что это мажордом, но тут же вспомнил, что тот вместе с Големом отправился на дно глубоководной расселины. К тому же мужчина был гораздо выше, стройнее и обходился без скафандра или другого дыхательного аппарата. Проводив их взглядом, этот получеловек-полуробот махнул рукой, и только тогда Оскар заметил на его кисти перчатку.

Черную, кожаную, поразительно знакомую.

63

Бухта на острове Тирасия, словно синий сапфир с золотой оправой, была обрамлена широким песчаным пляжем. Растущие вдоль берега средиземноморские сосны, оливковые и фиговые деревья давали спасительную тень. Цикады наполняли воздух стрекотом, а волны тихо плескались о подножия скал.

Оскар шел по узкой тропинке в дальнюю часть долины. После долгих дней, которые он и его друзья провели в тесном замкнутом пространстве, ему хотелось немного побыть в одиночестве. В то время, как все его спутники расселись на пляже в ожидании прибытия рыбацкого судна, он отправился обследовать остров.

Воздух был напоен ароматами горячей сосновой хвои, можжевельника, розмарина и тимьяна. В нижней части долины юноша наткнулся на ручей, который с журчанием сбегал с холма. Вода в нем оказалась холодной и удивительно вкусной, а козы, бродившие в зарослях у ручья, при виде Оскара тут же пустились наутек.

Настоящий райский уголок! После многих дней, проведенных при искусственном освещении и в искусственной атмосфере, остров казался ему Эдемским садом или сладким сном, после которого не хочется просыпаться. И словно в подтверждение этого прямо перед ним возникло фиговое дерево с почти созревшими плодами. Снаружи они были еще зелеными, но внутри такими сладкими и вкусными, что просто невозможно оторваться.

Оскар сорвал один, попробовал, и тут же потянулся за следующим. Однако не успел отправить его в рот, когда позади раздался голос:

– На твоем месте, я была бы осмотрительнее.

Оскар оглянулся. Океания! Должно быть, она украдкой следовала за ним. Девушка, улыбаясь, прислонилась к стволу дерева.

– От этих плодов, – она указала наверх, – могут возникнуть проблемы, если съесть их слишком много.

Оскар удивленно взглянул на зеленый плод, формой напоминающий каплю.

– Какие еще проблемы?

Океания хихикнула.

– Разве ты никогда раньше не ел инжир? Он действует как сильное слабительное, в особенности, недозревшие плоды. На родине моей матери, в Тунисе, его прописывали больным, страдающим запорами.

Оскар покосился на надкушенный плод и выбросил его в кусты.

Океания шагнула к нему.

– А тебе известно, что в Древней Греции смоковницу считали деревом любви? И Библия описывает ее как одно из деревьев, которые росли в раю. Адам и Ева, первые люди, прикрывали ее широкими листьями свою наготу.

– Чего ты хочешь, Океания?

– Я? Да ничего особенного. Просто хотела тебя поблагодарить. – Она подошла вплотную и неожиданно быстро поцеловала Оскара в щеку. – То, что сделали вы с Гумбольдтом, – настоящий подвиг. Спасибо тебе, дорогой.

– Не за что. – Удивительно, но в этот раз он не почувствовал той растерянности, как прежде, когда Океания пыталась к нему приблизиться.

На полных губах девушки появилась озорная улыбка.

– Кроме того, я хотела тебе сообщить, что отныне оставляю тебя в покое. Я больше не буду тебя преследовать и изводить своими шуточками. Оказалось, что это бессмысленно.

– Что ты имеешь в виду?

– Ты разве не догадываешься? Твое сердце занято. В нем нет места для Океании.

Несмотря на улыбку, голос девушки был полон грусти.

Оскар выглядел озадаченным. Как это понимать? Его сердце занято, но кем? Он хотел было свести все к шутке, но ничего не приходило в голову, и тогда он пробормотал:

– Я не понимаю, о чем ты говоришь…

Девушка укоризненно покачала головой.

– Не обманывай сам себя. Разумеется, я говорю о тебе и Шарлотте. С тех пор, как я тебя знаю, ты не сводишь с нее глаз. Этот постоянный обмен взглядами, пересохшие губы, влажные ладони, сердце, готовое выпрыгнуть из груди, прерывистое дыхание…

– То, что ты описываешь, похоже на серьезную болезнь, – наконец нашелся Оскар.

Океания засмеялась.

– Не беспокойся, она легко поддается лечению. Особенно в твоем случае. Считай, что тебе повезло.

– Повезло?

Он все еще не понимал, к чему клонит француженка.

Океания глубоко вздохнула.

– Тебе действительно нужно объяснять? Разве у тебя никогда не было подружки? Ты любишь эту девушку, а она влюблена в тебя, это ясно с первого взгляда. Конечно, Шарлотта умеет скрывать свои чувства лучше, чем ты. Все девушки это умеют. Но я уверена, что права. То, как она реагировала на мои попытки сблизиться с тобой, говорит само за себя. – Океания пожала плечами. – Поэтому у меня нет ни одного шанса.

Она умолкла. Молчал и Оскар, не зная, что сказать. Хоть ему и казалось, что домыслы девушки – полная ерунда, что-то внутри подсказывало ему, что тут есть над чем поразмыслить. Например, над тем, почему всегда, когда он вспоминал о Шарлотте, у него возникало приятное чувство – словно внутри вспыхивал маленький огонек.

– Прощай, Оскар! Я хочу проститься с тобой прямо сейчас. – Океания снова улыбнулась, но улыбка вышла невеселой.

– Ты разве уезжаешь?

– Мой отец и я решили принять предложение господина Ливаноса. Мы будем сопровождать его на протяжении нескольких месяцев, а может быть, и лет. Через полчаса мы отплываем.

Оскар растерялся.

– Вы… вы намерены остаться с ним? Не могу поверить!

– Но это в самом деле так. Ливаносу удалось убедить нас, что его намерения совершенно чисты. И на первых порах ему понадобится наша помощь, чтобы он снова не стал рабом своих созданий. Кроме того, не стоит забывать, что он – технический и научный гений, намного обогнавший свою эпоху. То, чему мы сможем научиться, работая вместе с ним, стоит десятилетий кропотливого труда в мастерских и лабораториях. Вот почему мы отправляемся с ним. – Девушка протянула Оскару руку. – Наверно, нам пора возвращаться, да и наш отъезд уже не за горами…

Через пять минут оба были на пляже, где Ливанос вручал каждому из спасшихся с «Калипсо» небольшие подарки. Гумбольдту досталась внушительной толщины книга в кожаном переплете. Выглядела она весьма старой, а переплет ее был засален и местами поврежден морской водой. Несмотря на это, Ливанос обращался с ней, как с редкой драгоценностью.

– В этом томе заключается все, что вам нужно, чтобы выполнить свои обязательства перед заказчиком, – пояснил Ливанос в ответ на вопросительный взгляд ученого. – Здесь собраны все документы, которые необходимы, чтобы призвать к ответу виновных в катастрофе «Левиафана». Это несколько богатых и влиятельных господ из Афин, и среди них – дед вашего заказчика Архитас Никомедес. Для этих магнатов моя автоматизированная верфь была словно бельмо на глазу. Они были убеждены, что «Левиафан» нанесет им серьезный экономический ущерб, и поэтому наняли людей, чтобы те заложили взрывчатку в трюм судна «Одиссей», который под предлогом необходимости в ремонте, направили в док «Левиафана». И как только ремонтные работы начались, заряд был подорван.

– Чудовищно! – воскликнул Оскар. – Значит, экипаж «Одиссея» не был даже посвящен в детали этой операции?

Ливанос покачал головой.

– Моряков просто принесли в жертву. Одного этого достаточно, чтобы понять, что за люди организаторы этого преступления. Я прошу вас предъявить эти документы независимому суду и твердо верю, что справедливость наконец-то восторжествует.

Гумбольдт нахмурился.

– А как нам поступить с нашим заказчиком, младшим Никомедесом? Он был посвящен в эти махинации?

– Не думаю. Зачем бы ему тогда обращаться к вам? Все нити и улики ведут к патриарху дома Никомедесов, старому Архитасу. Кроме того, я совершенно уверен, что именно он нанял убийцу, который так долго шел по вашим следам.

Оскар напряженно размышлял, и в его голове постепенно складывались в единое целое все части головоломки, состоящей из интриг, саботажа, убийств и предательств. Невероятно, на что способны люди, ослепленные алчностью и жаждой наживы!

Гумбольдт принял книгу из рук Ливаноса и спрятал ее в свою сумку.

– Я позабочусь, чтобы она попала по назначению!

Оба обменялись крепким рукопожатием.

– Я в этом не сомневаюсь. – С этими словами Ливанос обернулся к стоявшему рядом с ним окованному железом сундуку и запустил туда руку. Сундук был наполнен изысканными украшениями, серебряными кубками, жемчугом, табакерками, осыпанными драгоценными камнями, и золотыми монетами. Стоимость его содержимого не решился бы оценить даже опытный ювелир.

– А теперь я прошу вас принять эти безделицы в знак моей глубочайшей признательности, – обратился он к матросам. – Каждый может взять то, что ему понравится, и столько, сколько сможет унести… Для вас же, господин Гумбольдт, я приготовил нечто иное. – Он взял небольшую резную шкатулку и протянул ее исследователю. – Но никогда не прикасайтесь к моему подарку голыми руками, используйте его обдуманно и не забывайте, на что он способен.

Руки Гумбольдта подрагивали, когда он отрывал крышку. Оскар затаил дыхание.

Внутри, обернутая в зеленый бархат и заключенная в стеклянную оболочку, лежала частица удивительного кристалла Атлантиды. От нее исходило едва слышное жужжание. Вещество кристалла мерцало и поблескивало в свете послеполуденного солнца.

– Это бесценный дар, – проговорил ученый. – Не уверен, вправе ли я его принять.

– Не существует другого человека, которому я мог бы доверить этот осколок, – возразил Ливанос. – Берегите его. Убежден, что когда-нибудь он сослужит вам добрую службу.

Прежде чем Гумбольдт успел возразить, изобретатель откатился назад в своем кресле и поднял руку:

– А теперь пришло время прощаться. Даст Бог, все мы когда-нибудь увидимся снова. – Ливанос развернулся и покатил по трапу, спущенному на берег с борта «Спрута». Рембо и Океания последовали за ним.

Оскар видел, как все трое поднялись на борт судна, после чего трап был убран. Океания помахала ему рукой. «Спрут» отчалил, отошел на небольшое расстояние от берега и с характерным шумом погрузился под воду.

Вскоре в бухте улеглось даже волнение, вызванное погружением удивительного подводного корабля.

64

Берлин, 11 августа 1893 года

Дождь прекратился. Солнце пробилось сквозь сочную зелень деревьев, и в его лучах мокрые улицы заблестели. Запахло свежестью, запели птицы. Звонко цокая копытами по влажной брусчатке, экипаж проехал по Луизенштрассе и свернул на бульвар Унтер-ден-Линден.

В течение всей поездки Гумбольдт не отрывался от свежего номера «Берлинер Моргенпост». В газете была помещена обстоятельная статья об аресте и предании суду троих влиятельных греческих судовладельцев, виновных в саботаже и убийствах с отягчающими обстоятельствами. Документы, переданные Гумбольдтом в прокуратуру Афин, сработали, как разорвавшаяся бомба, и вызвали один из крупнейших скандалов в истории страны.

Ученый был доволен. Первое расследование, за которое он взялся, завершилось блестящим успехом. Отныне следует ожидать обращений солидных клиентов со всего мира.

Оскар перевел взгляд на улицу. Для утра здесь было немноголюдно. Несколько конных экипажей, трамвай, дюжина пешеходов – вот и все. Настоящая жизнь на Унтер-ден-Линден начинается с наступлением темноты, когда открываются двери театров, баров и ресторанов. Бульвар заполняется теми, кто ищет развлечений, кулинарных изысков или просто стремится себя показать и на других поглазеть. Берлин постепенно превращается в одну из мировых столиц – таких, как Париж или Лондон, а Унтер-ден-Линден недаром считается его сердцем.

– Между прочим, вы так и не сказали, куда мы, собственно, направляемся, – наконец проговорил Оскар. – И это при том, что вы отлично знаете, как я ненавижу всевозможные тайны!

Ученый оторвался от газеты.

– Терпение, мой мальчик, терпение. Мы уже почти на месте. Цель нашей поездки совсем рядом. Несколько минут – и ты получишь ответы на все свои вопросы. А их у тебя накопилась целая куча, верно?

Оскар промолчал.

Разумеется, вопросов у него хватало. Начиная с самого первого: была ли их с Гумбольдтом случайная встреча на Краусникштрассе на самом деле случайной? Кроме того, у него уже не раз возникало подозрение, что Гумбольдт знает о нем нечто такое, о чем сам Оскар понятия не имеет. И опять же – таинственный сундук на чердаке дома. Что в нем находится?

Оскару становилось не по себе при мысли о том, что ждет его в конце этой поездки. Почему Шарлотта и Элиза остались дома? Что означают туманные намеки Гумбольдта?

Кучер натянул вожжи и повернул лошадей к роскошному особняку. В следующее мгновение экипаж остановился перед массивной дубовой дверью, справа от которой располагалась бронзовая табличка, на которой значилось: «Алоизий Финкбайнер, нотариус».

Спрыгнув с козел, кучер распахнул перед седоками дверь экипажа. На пороге их уже ожидал слуга в великолепной униформе, расшитой золотыми галунами.

– Господин Донхаузер?

Исследователь кивнул.

– Вас ожидают. Проходите!

Оскар шел позади Гумбольдта. Он несколько робел, не зная, что его здесь ждет, и старался держаться в тени.

Когда дверь за его спиной захлопнулась, колокол церкви Святой Доротеи пробил десять раз.

Алоизий Финкбайнер оказался сутулым стариком лет семидесяти пяти. Его седины образовывали вокруг абсолютно голой макушки венчик, издали напоминающий гнездо певчей птицы. На багровом пористом носу нотариуса, свидетельствовавшем о его пристрастии к горячительным напиткам, сидело пенсне в золотой оправе с толстыми выпуклыми стеклами. Да и сам он передвигался медлительно и осторожно, будто был сделан из стекла. Тем не менее, несмотря на кажущуюся дряхлость, взгляд у господина Финкбайнера был ясным и твердым.

– Приветствую вас, господин Донхаузер, и вас, молодой человек! Присаживайтесь, – проговорил нотариус, а сам тем временем зашаркал к письменному столу из полированного вишневого дерева.

Оскар опустился на стул, обитый тонкой зеленой кожей. Кожа источала пряный аромат, а сиденье было удивительно мягким и удобным. И все же он чувствовал себя не в своей тарелке.

– Если у вас нет возражений, я сразу перейду к делу. – Финкбайнер опустил руки на две стопки бумаг, возвышавшиеся перед ним. – Ко мне поступило ваше, господин Донхаузер, заявление об усыновлении юного господина Вегенера. – Он проницательно взглянул на Оскара поверх стекол пенсне. – Если я правильно понимаю, это вы?

– Что? Я… Ну… в общем, да! – У Оскара возникло странное чувство, будто он прямо сейчас воспарит над землей.

Финкбайнер снял пенсне и принялся протирать стекла замшей.

– Несмотря на то что комплект поданных в нотариат документов, среди которых находятся также частные письма и копия свидетельства берлинского детского приюта «Элизабетштифт», неполон, этого вполне достаточно, чтобы начать процесс усыновления. Дав свое согласие, господин Вегенер, вы примете предложение господина Донхаузера в отношении вашего воспитания и прав наследования. Вы получите право носить его имя и станете наследником его имущества. Разумеется, только в том случае, если вы ясно выразите свое согласие. Что вы скажете на это?

Нотариус вперил в юношу испытующий взгляд.

Оскар ошеломленно проговорил:

– Усыновление? Я не понимаю, почему…

Гумбольдт тепло улыбнулся.

– Дело в том, что я абсолютно убежден, что ты – мой сын.

– Ваш сын? – Оскар не мог поверить. – Как вам пришла в голову такая мысль?

– Результат довольно длительных поисков. Прошли годы, прежде чем я убедился, что, возможно, имею сына. И понадобилось не меньше времени, чтобы найти тебя. Ты был сиротой, много лет прожил в буквальном смысле слова на улице, и твои следы не так просто было обнаружить. Твоя мать, умная и очаровательная женщина, была актрисой и жила в Вене…

– Тереза фон Гепп! – вырвалось у Оскара.

Гумбольдт кивнул.

– Я был уверен, что вы с Шарлоттой, когда я застал вас на чердаке, интересовались не только масками и барабанами. Кто подал вам эту мысль – Элиза?

– Ну, вообще-то Шарлотта, – пробормотал Оскар. – Она сказала, что мы могли бы найти в этом сундуке кое-что важное. Наверно, мы не имели права…

– Не беда, – отмахнулся Гумбольдт. – Рано или поздно ты бы все равно все узнал. Я давно намеревался усыновить тебя, но не хотел мучить тебя сомнениями и намеками до тех пор, пока у меня в руках не оказались все необходимые доказательства.

Оскар в растерянности покачал головой.

– Но эта кража… потом преследование, и наша поездка в Перу?

– Признаю: было не слишком честно с моей стороны проверять тебя таким образом, но я чувствовал, что обязан удостовериться. – На лице ученого появилось виноватое выражение. – Мальчишки твоего возраста невероятно похожи друг на друга, в особенности, если выросли на улице. Кроме того, я должен был дать тебе возможность поближе познакомиться со мной. Если бы я пригласил тебя на чашку чаю – ты наверняка стащил бы у меня карманные часы и сбежал. А в экспедиции мы волей-неволей провели вместе немало времени. Это был очень полезный опыт, скажу тебе откровенно. – Ученый ухмыльнулся. – И я окончательно убедился, что в наших с тобой жилах течет одна кровь.

Оскара словно обухом ударило. Он – сын этого выдающегося человека? Это уже чересчур!

– Но моя мать?

– Когда я с ней познакомился, она еще была замужем за другим человеком. Мы полюбили друг друга с первого взгляда, и не разлучались около года. Это был бурный и страстный роман. После развода с мужем Тереза вернула себе девичью фамилию – Вегенер.

– Тереза Вегенер… – Оскар требовательно взглянул на ученого. – Что с ней случилось потом?

Лицо Гумбольдта омрачилось.

– Наша совместная жизнь не сложилась. Два таких темперамента, как я и она, оказались несовместимыми. В результате я на длительное время отправился в Китай, а Тереза осталась в Вене и продолжала выступать на сцене. Я понятия не имел, что у нас будет ребенок, и узнал об этом только по возвращении. Но было уже слишком поздно. Тереза переехала в Берлин в надежде отыскать меня там, прожила там некоторое время, а в 1882 году внезапно умерла во время эпидемии скоротечной чахотки – примерно в одно время с моей матерью. Так в один год я потерял двух самых близких мне женщин… – Глаза ученого подозрительно заблестели, и ему пришлось смахнуть непрошеную слезу. – Как выяснилось позже, Тереза и моя мать даже были знакомы. Мать оставила мне целый сундук, полный сувениров и воспоминаний о Терезе, чье искусство она чрезвычайно высоко ценила.

– Театральные афиши, фото…

– Да-да. Но кроме того, в сундуке обнаружились письма Терезы, ее дневники и личные вещи. Все это находится в…

– …В тайнике в двойном дне, – закончил фразу Оскар.

Гумбольдт удивленно приподнял бровь.

– Вот как? Значит, вы и до него добрались? Впрочем, я мог бы и догадаться. Когда за дело берутся двое таких сообразительных молодых людей, как ты и Шарлотта… – Он не закончил фразу и продолжал с улыбкой: – Ты сможешь все это прочитать, когда мы вернемся домой. Могила твоей матери находится на кладбище прихода Святой Доротеи, она похоронена рядом с моей матерью. – Ученый вздохнул. – Прошло немало лет, прежде чем я узнал, что у Терезы был сын…

Оскар внезапно почувствовал, что у него кружится голова.

– С тобой все в порядке, мой мальчик?

Финкбайнер поднялся и протянул ему стакан с водой.

– Спасибо, все нормально, – пробормотал Оскар, одним глотком осушив стакан. – Это пройдет. Наверное, от волнения.

– Тебя можно понять, – произнес нотариус, возвращаясь к письменному столу.

– Но при чем тут усыновление, – спросил Оскар, приходя в себя, – если вы мой настоящий отец?

– Потому что документы, как ты уже слышал, к сожалению, недостаточно полные, – ответил ученый. – Многое погибло в архиве детского приюта во время пожара. Того, что сохранилось, недостаточно, чтобы абсолютно достоверно засвидетельствовать мое отцовство. Поэтому я выбрал иной путь – усыновления, поскольку у меня на этот счет нет никаких сомнений. Ты мой сын, моя плоть и кровь, и я буду совершенно счастлив, если ты дашь на это свое согласие.

Оскар ненадолго задумался, и наконец утвердительно кивнул.

Финкбайнер оживленно потер руки.

– Чудесно! Не желаете ли вы в процессе усыновления ходатайствовать об изменении фамилии на отцовскую или сохраните фамилию своей матери? Впрочем, вы можете ходатайствовать об этом и позже.

Оскар опять задумался.

– Если вы не возражаете, я пока хотел бы остаться Вегенером. Для одного дня и без того слишком много событий…

– Я совершенно не против, – заявил Гумбольдт. – Тереза могла бы гордиться тобой.

– Ну, что ж, – сказал Финкбайнер. – Следовательно – Вегенер. Теперь, будьте любезны, распишитесь вот здесь. – Он протянул через стол два листка с текстом и золотую самописку.

Оскар поднялся. Ноги казались ватными и не слушались. Ничего удивительного – ведь не каждый день обретаешь семью. Взяв ручку, он поставил под документами свое имя, а затем обернулся.

Гумбольдт тоже поднялся. На его лице появилось невероятно растроганное выражение.

– Идем, мой мальчик, – проговорил он. – Вернемся домой и отпразднуем это событие. Впрочем, дома тебя ждет еще один маленький сюрприз.

– Еще один? – Оскар даже зажмурился. – Не многовато ли на сегодня? Что за сюрприз?

– Если я скажу, никакого сюрприза не получится, верно? – Гумбольдт обхватил его за плечи, и оба направились к двери…

Вскоре их экипаж уже катил по направлению к Плетцензее.

Оба седока молчали. Оскару никак не удавалось собраться с мыслями, настолько потрясла его вся эта история. Он думал о матери, пытался припомнить, как она выглядела и какой была, но у него ничего не выходило. Когда она умерла, он был еще слишком мал. Возможно, когда они придут на ее могилу, в памяти всплывет хоть что-нибудь.

Мимо проплывали дома, скверы и парки. Голоса пешеходов и выкрики лоточников звучали, словно в густом тумане. И лишь когда колеса заскрипели по гравию аллей в лесу у берега Плетцензее, юноше удалось справиться с хаосом чувств и воспоминаний.

Знакомый дом возник внезапно – словно вынырнул из гущи деревьев, и вдруг показался Оскару каким-то другим. Словно с изменениями в его жизни изменился и весь окружающий мир.

– Мы прибыли, мой мальчик, – произнес Гумбольдт, когда карета свернула на подъездную аллею. – Ты держался с большим достоинством. Это заслуживает уважения.

– А теперь вы, наконец, скажете, что за сюрприз?

– Теперь уже недолго. Скоро ты все узнаешь сам.

Странно, подумал Оскар. После всего, что случилось, удивить его будет трудновато. Однако ему не пришлось долго ломать голову над этим – в дверях появились Элиза и Шарлотта, обе сияющие от радости.

– Ну что? Все в порядке?

– Все прошло великолепно, – торжественно объявил Гумбольдт. – Оскар исполнил мою просьбу и согласился быть усыновленным. Отныне перед лицом людей и закона он – мой сын.

– Это значит также, что ты теперь мой кузен, – проговорила Шарлотта, и несмотря на ее улыбку, в глазах девушки Оскару почудилась печаль. – Добро пожаловать в нашу семью. – Шарлотта с нежностью обняла его, и он осторожно ответил на это объятие.

Только сейчас ему внезапно пришло в голову, что принесло с собой это усыновление. В ее жилах течет та же кровь. На пути их стремления друг к другу встала непреодолимая преграда – ведь браки между двоюродными родственниками в этой стране запрещены. Следовательно, начать новую жизнь для него означало навсегда распрощаться с мечтой о Шарлотте.

Черт побери!

Когда девушка разомкнула объятья, Оскар заметил слезы в ее глазах. Она мужественно пыталась скрыть свое разочарование, но кто-кто, а уж он-то ее хорошо знал.

– Твой отец уже сообщил тебе о сюрпризе? – усмехнулась Шарлотта.

Оскар кивнул.

– Ну, тогда не стоит мучить тебя и дальше, – сказал Гумбольдт. – Гости уже прибыли?

– Полчаса назад, – ответила Элиза.

– Какие еще гости?

Ученый улыбнулся.

– До меня дошли слухи, что перед нашим отъездом в Грецию у тебя возникли небольшие неприятности. Или я ошибаюсь?

Оскар удивился. Откуда Гумбольдт мог знать об этом?

– Чепуха, – пробормотал он, – но…

– И тебя выручили несколько молодых людей, проявивших изрядное мужество, так?

– Да…

Гумбольдт рассмеялся.

– Ты, наверное, обратил внимание, что у нас хронически не хватает работников. Элизе приходится делать всю работу по дому, за исключением ухода за лошадьми и садом. Я принял решение нанять кое-кого, кто станет ей помогать. Уборка, стирка, стряпня, – в общем, повседневные хлопоты. А поскольку, как ты знаешь, я не слишком доверяю людям малознакомым, поэтому и решил одним выстрелом прикончить сразу двух зайцев. Вернее, четверых.

Ученый повернулся к двери. В полумраке холла Оскар заметил какие-то силуэты – пару высоких и пару пониже ростом. Один из них явно принадлежал молоденькой девушке.

У Оскара захватило дух.

– Да ведь это же…

– Именно. Перед тобой наши новые работники: Лена, Вилли, Мышонок и Берт. Беги, мой мальчик, поздоровайся с друзьями!

Четверо нерешительно шагнули к свету. Чувствовалось, что им пока еще неловко здесь, но в то же время все они улыбались до ушей.

Всего мгновение Оскар стоял, словно окаменев, но уже в следующую секунду бросился к друзьям.

Томас Тимайер Стеклянное проклятие

Посвящается Леону


Александр фон Гумбольдт был величайшим путешественником и ученым-натуралистом конца 18 — середины 19 веков. Маршруты экспедиций увели его далеко за пределы Европы — в Центральную Азию, Южную и Северную Америку. Он умер в 1865 году, не оставив после себя прямых потомков.

Герой этого романа Карл Фридрих фон Гумбольдт не имеет к нему отношения и является плодом воображения автора.

Пролог

Западная Африка, октябрь 1893 года Удивить Рихарда Беллхайма было нелегко: он слишком много видел и испытал на своем веку. Но сейчас его словно заворожили.

Над городом взошло солнце, и его золотистый свет залил колонны и крышу храма. Легкий восточный ветерок уносил покрывало ночных облаков, и глинобитные жилые постройки одна за другой выступали из дымки, словно призраки. Хищная птица кружила высоко в небе, и ее протяжные крики затихали где-то в горных ущельях.

Этнограф на секунду прикрыл глаза.

Столовые горы Бандиагара – место, овеянное легендами. По преданию, здесь некогда обитал народ, обладавший невероятными знаниями о звездах и планетах. Народ, который загадочно появился в этих краях и так же таинственно исчез. Бесчисленные сказания о нем передавались из уст в уста, и некоторые из них были настолько странными, что едва ли могли оказаться правдой.

Но это еще предстояло выяснить, а Рихард Беллхайм был не из тех, кто легко сдается. В кругу коллег его считали самым известным исследователем Африки, и не без причины. Он не раз пускался в опаснейшие путешествия и проникал в тайны коренных обитателей Черного континента гораздо глубже, чем кто-либо до него.

На некотором расстоянии впереди виднелись каменистые выступы, высотой метров по сто каждый. Те, кто побывал здесь до него, всегда отзывались о них со сдержанным почтением. Эти скалы даже на рассвете казались мрачными и неприступными. Но этнограф забрался слишком далеко, чтобы повернуть назад. Если бы страх и благоразумие были его советчиками, он никогда бы не покинул Берлин. Другое дело – время от времени возвращаться туда, в свою университетскую аудиторию, чтобы поведать удивленным слушателям о том, какие чудеса таит в себе Африка.

Он остановился и осмотрелся.

Густая тень инжирных и гранатовых деревьев делала путешествие по заброшенному городу довольно приятным. Стрекотали цикады, время от времени мимо пролетали бабочки.

Помедлив всего мгновение, этнограф продолжил путь. Теперь он шел мимо оград и заброшенных садов, поднимаясь вверх по ступеням, ведущим к главному входу в храм. На самом верху ему пришлось задержаться. Тяжелая каменная дверь оказалась запертой. Окон в здании не было, и оставалось только гадать, что ждет его внутри.

Впрочем, ему понадобилось не так уж много времени, чтобы обнаружить устройство, с помощью которого открывались храмовые врата. Собравшись с силами, Беллхайм налег на рычаг. Раздался громкий скрежет, тяжелый каменный диск тронулся с места и заскользил в сторону, в воздух взвилась многовековая пыль. Легкие путешественника наполнились промозглым спертым воздухом. Пахло пылью, сухим камнем и землей. В этом запахе ему даже почувствовался легкий цветочный аромат, но это, вероятно, было просто игрой воображения. В таких местах нередко случаются подобные обманы чувств.

Этнограф поднял воротник и отвернул закатанные рукава рубахи, после чего шагнул через порог храма.

Внутри царил полумрак. Свет скупо проникал сюда через отверстие в куполе, забранное каким-то прозрачным материалом – слюдой или горным хрусталем. В бледном полусвете плясали мириады пылинок. Понадобилось немало времени, чтобы его глаза привыкли к странному освещению.

Храм был заброшен давным-давно. Целую вечность сюда не ступала нога человека. На покрытом слоем пыли полу был бы заметен любой, даже самый легкий след. В центре, – там, куда падал луч света, – Беллхайм заметил странное округлое возвышение, достигавшее полутора метра в ширину и около полуметра в высоту. Оно также было покрыто песком и пылью, но в некоторых местах сквозь этот покров проступали едва заметные зеленоватые проблески. Издали очертания возвышения напоминали верхнюю часть огромного шара, погруженного в песок и как бы слегка светящегося изнутри.

Исследователь осторожно приблизился – и звуки его шагов эхом отразились от стен. Откуда это явственное ощущение, что за ним наблюдает добрая дюжина глаз? И что за призрачный шепот слышится в воздухе?

Беллхайм продолжал продвигаться вперед, пока не оказался у самого возвышения. Теперь он мог рассмотреть его в деталях. Действительно – под слоем песка поблескивает некое зеленое вещество. Присев, он смахнул рукавом пыль и песчинки. Открывшаяся под ними поверхность оказалась гладкой и блестящей.

Что же это такое, во имя всего святого?

В пол храма был намертво вмурован громадный зеленый монолит из неизвестного материала, обрамленный черным обсидианом и украшенный золотым кольцом с вытянутыми лучами. При взгляде на этот камень первым делом возникало ощущение, что его поверхность как бы оплавлена, а сам монолит напоминает стекло особой выработки. Однако это совершенно определенно не стекло. Может быть, изумруд? Или какой-то другой зеленый драгоценный камень?..

Беллхайм внезапно затаил дыхание. А что если это – то самое «Стеклянное проклятие»? Ему было знакомо одно из древнейших сказаний народа догонов о «Стеклянном проклятии», но никогда раньше он не придавал ему особого значения. И вот он стоит в древнем храме, а перед ним – эта странная вещь, словно явившаяся из легенды! Миф и реальность сплелись воедино!

Если верить догонским преданиям, «Стеклянное проклятие» – это гигантский изумруд, прибывший на Землю из глубин Вселенной. И если это в самом деле он, то подобная находка стала бы сенсацией, сравнимой с открытием Генрихом Шлиманом остатков Трои и обнаружением сокровищ царя Приама. Подобное открытие принесло бы ему всемирную славу, а его значение для науки просто неоценимо. И тогда ему, Рихарду Беллхайму, больше не пришлось бы клянчить деньги на новые экспедиции и время от времени потуже затягивать пояс. Не то чтобы он был беден, но этот камень сделал бы его по-настоящему богатым – настолько богатым, что он даже не решался предположить размеры своего будущего состояния.

Этнограф попытался остановить лихорадочную скачку мыслей. Кристалл слишком велик для транспортировки и, кажется, намертво вмурован в фундамент храма. Может быть, ему удастся отколоть хотя бы часть от него?

Он вынул из наплечной сумки небольшой геологический молоток и осторожно ударил по гладкой поверхности камня. В ответ раздался металлический звук. Похоже, этот материал необычайно прочен. Он ударил еще раз, гораздо сильнее. И снова без какого-либо результата.

Путешественник уже готов был прекратить эти попытки, когда до него донесся странный шум – словно ветер колышет ветви деревьев или где-то далеко шумит морской прибой. Но поблизости не было ни деревьев, ни моря. И воздух под куполом храма оставался совершенно неподвижным.

Беллхайм выпрямился.

Что-то происходило.

Понадобилось довольно много времени, прежде чем он понял, в чем дело.

Пол!

В сумеречном свете зеленоватые песчинки, устилавшие пол храма, зашевелились. Они сталкивались, сновали из стороны в сторону, слипались, словно были живыми существами. При этом слышался легкий шорох, и вскоре Беллхайм почувствовал странный запах, который с изумлением узнал.

Пахло так, как пахнет в физической лаборатории после мощного электрического разряда.

Он поднял несколько крохотных крупинок и поднес их поближе к свету. Песчинки гудели и приплясывали у него на ладони. Он вглядывался в них до тех пор, пока у него не закружилась голова. Поразительно красивые, словно микроскопические изумруды! Настолько прекрасные, что ему захотелось взять их с собой.

Внезапно один из кристалликов впился в кожу ладони. Боль была, как от укуса насекомого, но быстро прошла. Только на ладони осталось красное пятнышко. Исследователь вскрикнул и принялся отряхивать руки, чтобы избавиться от зеленых песчинок, и вдруг почувствовал, что его ноги словно обдало кипятком. Он опустил глаза и с ужасом увидел, что кристаллики один за другим проникают сквозь кожу его сапог. Их становилось все больше и больше, и вскоре его обувь была изрешечена в тысяче мест.

Охваченный паникой, задыхаясь и судорожно размахивая руками, он бросился к выходу. Однако сумел сделать всего несколько шагов и остановился. Ноги словно приросли к полу. Песок бурлил, словно Беллхайм угодил в гигантский муравейник. И неизвестно, что было хуже: жжение и зуд, которые поднимались вверх по его ногам к бедрам, или осознание того, что эти крошечные зеленые кристаллы – живые.

С отчаянным криком он рванулся к храмовым вратам, но было слишком поздно. Песок всячески препятствовал ему. В конце концов этнограф споткнулся, упал ничком, и волны песка сомкнулись над ним…

Часть 1 Незнакомец

1

Берлин, два месяца спустя Колючий холод проникал с улицы в кабинет. Стекла покрылись ледяными узорами, которые переливались в лучах утреннего солнца, словно алмазы. Ветер нес танцующие снежинки, осыпал ими ветви деревьев и припорашивал античные статуи в саду Гумбольдта словно сахарной пудрой.

Оскару было холодно. Ноги стыли, будто он стоял босиком на земле. Огонь, пылавший в камине, не помогал, его потрескивание только напоминало звуки новогоднего фейерверка. Перед юношей лежал лист чистой бумаги, слева – промокашка, справа стояли чернильница и перо. Он тщетно пытался согреть руки и, стиснув зубы, силился сосредоточиться на занятиях.

Сегодня утром по расписанию была латынь. Предмет, с которым и в обычные дни у Оскара вечно возникали проблемы. А сегодняшний день не был обычным. Как-никак – Сочельник.

Ему вспомнилось, как в сиротском приюте воспитанники в этот день всегда пели песни, а потом им читали вслух рождественские истории. И, конечно же, фрейлейн Браунштайнс раздавала праздничное печенье. Эти сухие и твердые кусочки сдобного теста хрустели на зубах, как гипс. Но потом, когда он несколько лет подряд жил на улице, даже и этого не было. Воришка-карманник не мог позволить себе ни елки, ни свечей, ни подарков к Рождеству. Единственное отличие праздника от обычных дней заключалось в том, что добыча была чуть обильнее – карманы и сумки у прохожих были набиты деньгами и провизией, а сами они теряли осторожность.

Если вдуматься, то именно сегодня и был настоящий праздник – Святой вечер. Неужели же в такой день надо учиться? Оставалась еще целая куча дел: сделать покупки, привести дом в порядок, украсить елку, упаковать подарки. А теперь на все это вряд ли хватит времени. Он и без того занимался каждый день, так неужели же сегодня Гумбольдт не мог сделать исключение?

Всего несколько недель назад Оскар был официально усыновлен Карлом Фридрихом фон Гумбольдтом – ученым и исследователем, пользовавшимся в официальных кругах неоднозначной репутацией. А задолго до того Гумбольдт обнаружил, что в результате его давней связи с покойной актрисой Терезой Вегенер семнадцать лет назад на свет мог появиться ребенок мужского пола, и энергично взялся за поиски, которые и завершились усыновлением Оскара. Отныне ученый стал его отцом и опекуном, и каждый день не уставал напоминать юноше об этом.

Оскар застегнул верхнюю пуговицу на рубашке. Черт побери, он привык жить по-своему. Пока Гумбольдт не подобрал его на улице, он всегда сам распоряжался собой. Пусть жилось ему голодно, зато свободно, и теперь он с трудом заставлял себя подчиниться жестким правилам. К тому же, у него была масса обязанностей в этом доме. Вот кто бы ответил на вопрос: почему Гумбольдт покинул его мать и почему так поздно разыскал его? Удовлетворительного ответа пока не было. А теперь еще и чертова латынь! Как будто она может когда-нибудь ему пригодиться!

Заложив одну руку за спину и жестикулируя другой, Карл Фридрих фон Гумбольдт расхаживал по кабинету. Он склонял латинское существительное «доминус» – «господин», но произносил каждое слово так медленно и монотонно, что глаза сами собой закрывались.

– Доминус, домини, домино, доминиум, домине… – Дойдя до окна, Гумбольдт разворачивался, да так резко, что половицы взвизгивали под его подошвами. – Доминус, домини, домино, доминиум, домине!..

Прозрачно-голубые глаза ученого смотрели в пол, а брови подрагивали, словно он ими дирижировал в такт. Его внушительная фигура отбрасывала на стены причудливые тени.

Оскар чувствовал, как на него наваливается непомерная усталость. Что за семейка! За соседним столом сидела его кузина Шарлотта, племянница его приемного отца. Ее перо усердно скребло бумагу, она добросовестно записывала каждое слово преподавателя. Оскар покосился на ее выпуклый лоб, маленький, правильной формы носик и припухшие губы. Зимнее солнце мягко освещало белокурые волосы девушки, и в эту минуту она была больше всего похожа на ангела. Но внешность, как известно, обманчива.

Шарлотта была далеко не ангелом. Она была несдержанной, злопамятной и дерзкой. Девушкой, которая точно знает, что ей нужно и как это получить. Кроме того, последнее слово всегда должно оставаться за ней. Одному небу ведомо, почему он так глупо улыбается всякий раз, когда смотрит на нее.

Чуть поодаль сидели Берт, Мышонок, Вилли и Лена, – его друзья, с которыми он жил на улице. Гумбольдт и их пригласил к себе, чтобы решительно доказать Оскару, что желает ему только добра. Конечно, его приемный отец вовсе не был святым или бескорыстным благотворителем: он дал им работу и всего один шанс, но Оскар и за это был ему бесконечно благодарен. С тех пор, как здесь поселились его друзья, дом наполнился молодыми голосами и смехом. Они выполняли свои обязанности весело и словно играючи, а тишина, которая прежде заполняла комнаты и коридоры, куда-то исчезла. И все было бы просто замечательно, если бы не занятия, которыми Гумбольдт изводил его изо дня в день.

Настоящей душой дома была Элиза, темнокожая уроженка Гаити. Она была верной спутницей ученого, его ближайшим другом и помощницей. Вдобавок Элиза обладала таинственными способностями, которые казались граничащими с волшебством. Например, она могла установить связь с другими людьми с помощью одного лишь усилия мысли. Оскар понятия не имел, как это происходит, но, тем не менее, факт оставался фактом. Он и сам не раз испытал это на себе.

В доме имелась еще одна дама – киви Вилма. Эта странная нелетающая новозеландская птица и сегодня составляла компанию молодежи. С помощью портативного переводчика – лингафона – птичьи звуки и сигналы удавалось перевести на человеческий язык, но Вилма была не слишком многословной. Ее словарный запас был довольно ограниченным, и состоял преимущественно из слов, которыми киви описывала свое состояние: «голод», «жажда», «устала», «весело», «грустно» и прочих в том же роде. Так что на долгие беседы с Вилмой рассчитывать не приходилось. И тем не менее, птица умела говорить, пусть и при помощи технического изобретения, сделанного Гумбольдтом и особого витаминного корма, который Вилма ежедневно получала, – и само по себе это было удивительно. Кроме того, витаминизированный корм изменил естественный биологический ритм жизни птицы, и вместо того, чтобы быть активной по ночам, как ее родичи в Новой Зеландии, Вилма приспособилась к дневному существованию и стала спутницей Гумбольдта во всех его экспедициях.

Вот, собственно, все, кто обитал под этим кровом. Не такая уж большая семья – в Берлине можно найти и побольше.

Оскар покосился на друзей. Несмотря на то что они уже могли бы считаться молодыми людьми, в отличие от него, им пришлось только сейчас начинать учиться читать и писать. На улице обучают совсем другим вещам. Однако им разрешалось присутствовать на занятиях по латыни, если, конечно, у них имелось желание проникнуть в тайны этого нелегкого языка. И как они умудряются делать такой заинтересованный вид? Неужели только ради того, чтобы угодить своему работодателю?

Но спорить с Гумбольдтом по этому поводу было бессмысленно. Все равно, что тушить огонь нефтью. Эта мысль заставила Оскара улыбнуться. Наверное, немножко огня сейчас не помешало бы, чтобы прогнать холод, от которого коченеют руки и ноги. Юноша как раз собирался продолжить записывать под диктовкустрогого наставника, когда с кончика его пера сорвалась капля чернил и шлепнулась на бумагу. Вязкая жидкость потекла по наклонной плоскости парты. Оскар молниеносно отодвинулся, чтобы струйка чернил не угодила на брюки, и при этом толкнул Шарлотту. Раздался грохот – на пол свалилась чернильница, расплескав все свое содержимое по дубовому паркету.

– Нельзя ли поаккуратнее! – Шарлотта вскочила, в ужасе уставившись на свое платье. – Посмотри, что ты натворил! Я же хотела надеть его сегодня вечером!

Тут же над ними вырос Гумбольдт, грозно сверкнув глазами.

– Что тут происходит?

– Мне очень жаль, – растерянно пробормотал Оскар. – Я… я задумался. Мне было холодно, и я перестал следить за своей ручкой.

Гумбольдт, взглянув на чернильную лужу на полу, поджал губы.

– Принеси тряпку и убери это безобразие. Шарлотта, ступай к Элизе. Она знает, что делать. В остальном не вижу никаких причин для смеха. Я хочу, чтобы вы просклоняли слово «домина» – «госпожа» – в единственном и множественном числе. И поживее!

Оскар принес ведро, тряпку и принялся оттирать чернила.

– Неужели необходимо заучивать все эти склонения? – недовольно ворчал он. – Кажется, сегодня Сочельник, все готовятся к Рождеству. Везде праздничное настроение, кроме нашего дома. А ведь столько всякого еще нужно сделать! – быстро добавил Оскар, заметив складку, появившуюся между бровями ученого.

– Сочельник – не повод для безделья, – ответил Гумбольдт. – По крайней мере, первая половина этого дня ничем не отличается от всех остальных. Не только вам приходится сегодня работать. На праздники я ничего вам не задаю, но сегодня мы занимаемся до полудня. Обсуждение закончено.

Но Оскар не сдавался:

– Тогда почему бы не заняться чем-нибудь интересным? Географией, например, или химией? Даже в университетах читают специальные рождественские лекции. По крайней мере, мне об этом рассказывали, – добавил он.

– Чем тебя не устраивает латынь?

Оскар сполоснул тряпку и выжал ее.

– Такая скучища! Мертвый язык, на котором никто больше не говорит.

– Чепуха! – возразил Гумбольдт. – Латынь – язык большинства наук о природе. Даже в зоологии, не зная латыни, ты не сможешь разобраться в названиях тех или иных видов или правильно классифицировать их. Кроме того, владея латынью, гораздо легче освоить большинство романских языков. Ну, а теперь все-таки продолжим, – он повернулся к доске.

Но Оскар не сдавался.

– А зачем тогда лингафон, – заметил он, – если все равно приходится изучать языки?

– Как тебя понимать?

– Я говорю о нашем приборе-переводчике. Почему мы должны зубрить слова и грамматику, если у нас есть устройство, которое может переводить с любого языка – даже с такого, который в Европе до сих пор не известен. С его помощью «заговорила» даже Вилма. Почему бы не пользоваться лингафоном, а сэкономленное время потратить на что-нибудь более полезное?

Гумбольдт скрестил руки на груди.

– Ни один, даже самый совершенный прибор не может заменить изучение языка. При этом в первую очередь развивается логическое мышление и организуется мыслительный процесс, – ответил Гумбольдт. – Что помогает сохранять голову ясной. Кроме того: а как быть, если отсутствует источник электрического тока или лингафон испортится? Техника – вещь очень хрупкая, и далеко не всегда исправно служит в тех местах, куда нас время от времени заносит. Вы же не хотите закончить жизнь в котле у каких-нибудь полудиких аборигенов только потому, что поленились как следует развить языковой центр своего мозга? – Он протянул руку Оскару, помогая ему подняться. – Довольно тебе возиться с этим. Иди садись, и продолжим.

Оскар уселся на место, чувствуя себя круглым идиотом. Нашел с кем ввязаться в спор! Гумбольдт был человеком, который привык добиваться того, чего хотел. Так сказать, прирожденным победителем. Это было у него в крови. Как и у его отца, знаменитого натуралиста Александра фон Гумбольдта. Если, конечно, они и в самом деле были отцом и сыном. Он уже совсем было решил, что этот Святой вечер – худший в его жизни, когда раздался громкий стук в парадную дверь.

Гумбольдт помедлил, выглянул и только после этого покинул кабинет, ворча на ходу:

– Дадут ли мне в этом доме хоть полчаса покоя!

2

Выглянув из окна кухни, Шарлотта увидела всадника – курьера Прусской почты. Синий форменный сюртук с красными кантами, узкие брюки с лампасами, на голове – фуражка с красным околышем. Лошадь посыльного всхрапывала и вздрагивала, с удил срывались клочья пены – очевидно, она всю дорогу неслась галопом.

Шарлотта опустила занавеску.

– Кажется, это курьер экстренной доставки.

Элиза, которая в эту минуту пыталась оттереть специальным мылом чернила с платья девушки, подняла голову.

– Почему ты так решила?

– Я видела у него в руках письмо. Такие конверты используют только для очень срочной корреспонденции.

Желто-серый длинный конверт был запечатан красным сургучом.

– Пойду-ка взгляну, – Шарлотта поспешила к двери, где ее дядюшка уже здоровался с курьером.

Почтальон приподнял фуражку и поклонился.

– Герр Донхаузер?

Девушка заметила, как ее дядя сердито поджал губы при упоминании имени, которое официально носил. Она-то не сомневалась, что он действительно был внебрачным сыном Александра фон Гумбольдта, хотя этот факт до сих пор оставался не доказанным. И вообще этой темы в его присутствии не следовало касаться.

– У меня для вас приглашение. – Латунные пуговицы с имперским орлом сверкнули на солнце. – Распишитесь о получении, пожалуйста.

Курьер протянул ученому официальную бумагу и карандаш. Гумбольдт поставил подпись и взял конверт.

– И еще письмо – для фрейлейн Шарлотты Ритмюллер. Это вы, барышня?

– Да, – Шарлотта взяла письмо и быстро взглянула на обратный адрес. – Я тоже должна расписаться?

– Нет, благодарю. В этом нет необходимости.

Гумбольдт сунул руку в карман и протянул курьеру несколько монет.

– Премного благодарен, – поклонился почтовый служащий. – Желаю приятного дня. С Рождеством вас!

С этими словами он вскочил в седло, и подковы его лошади снова защелкали по брусчатке.

– Что там внутри? – поинтересовалась Шарлотта. – Кто нам пишет?

– Нам? – ученый насмешливо покосился на племянницу. – Если мне не изменяет зрение, на конверте стоит только мое имя.

Девушка не сдавалась:

– Но ведь оно из Берлинского университета, я вижу печать его канцелярии. А значит, скорее всего, адресовано всем нам.

– Ты так думаешь? – Гумбольдт приподнял бровь.

С тех пор, как ученый в знак протеста против научной рутины и замшелых ретроградов-академиков повернулся спиной к университету, ему удалось создать нечто вроде маленького частного исследовательского отряда, задачей которого стало расследование и объяснение необычных, а порой и совершенно невероятных событий и феноменов. Началось все с открытия ранее неизвестного индейского народа в Перу, умеющего строить летательные аппараты, за этим последовала экспедиция в восточную часть Средиземного моря, где исследователям довелось столкнуться на дне морском с гигантскими механическими монстрами. Оба дела вызвали острый интерес прессы во многих странах, и если руководство университета прислало приглашение, значит, весть об открытиях и приключениях Гумбольдта и его спутников достигли самых влиятельных научных кругов.

– Ну, давай же! – не выдержала Шарлотта. – Открывай!

Гумбольдт не спеша проследовал в кабинет, взял нож для разрезания бумаги и вскрыл конверт. Извлек оттуда листок дорогой бумаги ручной работы и развернул его. А затем, сведя брови на переносице, принялся за чтение. Внезапно его лицо прояснилось.

– Беллхайм! – наконец воскликнул он. – Не может этого быть!

– Кто?

– Рихард Беллхайм. Один из крупнейших этнографов нашего времени. Мы вместе проучились несколько семестров. Превосходный парень! Целую вечность его не видел!

– Почему?

– Ты же знаешь, что я постоянно путешествую, да и он тоже. Рихард – специалист по Африке, и проводит там большую часть жизни. Но это не его почерк. Должно быть, официальное приглашение. – Он перевернул листок. – Ага, вот: «Два года в Сахаре», – Гумбольдт слегка присвистнул. – Долго, однако!

– А что пишут в приглашении?

– Через три дня он сделает доклад о своей экспедиции. Нам прислали два билета. Загляни-ка в конверт!

Шарлотта заглянула. Там действительно лежали билеты, отпечатанные на бумаге с золотым обрезом.

– О чем еще говорится в письме?

Гумбольдт поправил очки и сразу сделался серьезным.

– Что там? Не мучай меня!

– Похоже, там будет присутствовать сам император. Здесь сказано, что он окажет университету эту высокую честь. Приглашены только придворные и официальные лица. – Он с сожалением бросил письмо на стол. – Какая жалость. Я бы с удовольствием послушал отчет старого приятеля…

– Что ты имеешь в виду?

Гумбольдт печально улыбнулся.

– Ты разве не понимаешь? На протяжении нескольких последних лет Германия пытается завладеть колониями на Африканском континенте. При этом мнение самих коренных жителей Африки никого не интересует – ее кромсают, как именинный пирог. Прискорбная глава в истории Германии, но все как всегда пытаются оправдать «национальными интересами», – последние слова он произнес так, словно у них был отвратительный вкус. – Если Беллхайм в присутствии императора докладывает о своих исследованиях в Северной Африке, то речь, скорее всего, идет о возможности приобретения новых колоний, а меня это совершенно не интересует. Постараюсь встретиться со старым приятелем в другой обстановке – с глазу на глаз и в самой непринужденной атмосфере.

– Но ведь император… – Шарлотта смотрела на дядю, широко открыв глаза. – Я еще никогда не видела его величество Вильгельма вблизи.

– Даже если ты туда попадешь, тебе это вряд ли удастся, – ответил ученый. – Он будет окружен целой армией агентов службы безопасности. Кроме того, вблизи он выглядит далеко не так импозантно, как на парадных портретах.

– Мне все равно. Только представь, столько там будет интересных людей! Парадные сюртуки и фраки, роскошные платья дам! Я еще никогда не бывала в таком обществе! Ну пожалуйста, давай сходим! Дядя!

Гумбольдт возвел глаза к небесам.

– Мне больше не нравится университет. И я испытываю отвращение к подобным сборищам. Ничего не имею против хорошего доклада, но тут попахивает политическими играми. Императорские прислужники будут льстить, пресмыкаться и лизать сапоги. Все будут толпиться вокруг Вильгельма и его супруги, стараясь подобраться как можно ближе. Ничего общего с наукой. Сплошная политика, а уж она – дело грязное.

– Ну пожалуйста, – не сдавалась Шарлотта. – Все-таки Беллхайм вспомнил тебя. В приглашении еще что-нибудь говорится?

– Погоди-ка… – Гумбольдт снова развернул письмо. – О! Здесь есть приписка, но уже другим почерком. Это… ох, черт! – Он поднес бумагу к свету и поправил очки. – Мне, кажется, пора к окулисту. Ты не могла бы прочесть?

Шарлотта взяла письмо.

– Подписано Гертрудой Беллхайм. Это его жена?

– Понятия не имею. Наверно, все-таки женился, пока я разъезжал по белу свету. И что же она пишет?

Девушка начала читать:

– «Глубокоуважаемый господин фон Гумбольдт! От имени моего мужа я хочу пригласить Вас и одного из Ваших постоянных спутников на доклад, который состоится двадцать седьмого декабря в восемь часов пополудни в Большой аудитории университета Фридриха Вильгельма. Мне известно, что в свое время вы были близки с моим мужем, и поэтому я сочла своим долгом обратиться к Вам лично. Прошу Вас, окажите мне любезность и скажите моему мужу хотя бы несколько слов. Буду Вам бесконечно признательна. С уважением – Гертруда Беллхайм».

Гумбольдт взял письмо из рук племянницы и еще раз внимательно перечитал.

– Странно, – наконец пробормотал он.

– Что именно?

– Почему он сам не написал ни слова? И каким образом я окажу ей любезность, поговорив с Рихардом? Складывается впечатление, что она чем-то обеспокоена.

Шарлотта согласно кивнула:

– Ты прав. Действительно странно. Мне кажется, ты должен в этом разобраться. Но ты сможешь это сделать, только если сходишь туда. А я отправлюсь с тобой! – И она улыбнулась дяде самой лучезарной из своих улыбок.

Ученый скептически поднял бровь:

– Ты говоришь это, потому что тебе в самом деле любопытно, или просто хочешь попасть на прием?

Он поднес письмо к глазам, словно пытаясь отыскать разгадку между строк, но в конце концов сдался.

– Ладно, – вздохнул он, – уговорила.

– Спасибо! – Шарлотта обняла дядюшку и чмокнула в щеку. – Ты самый лучший!

В этот момент дверь кабинета приоткрылась, и в проеме показалось веснушчатое личико, обрамленное рыжими косами. Лена собственной персоной.

– Мы продолжим занятия, герр Гумбольдт, или нам можно разойтись?

– Все свободны, – ответил ученый. – О занятиях можете пока забыть. Помогите Элизе на кухне, накормите лошадей и начинайте украшать елку. Но не забудьте прибраться в кабинете и вытереть доску. Прежде чем начать раздавать рождественские подарки, я хочу, чтобы все сияло.

– Ур-ра-а! – за этим воплем последовали шум и топот, а чуть позже к ним присоединились хихиканье и смешки.

Гумбольдт вытер платком взмокший лоб:

– Если бы я знал, что мне достанется мешок блох, я бы сто раз подумал, прежде чем приглашать к себе дружков Оскара.

– Думаю, ты с этим справишься, – заметила Шарлотта. – И мне кажется, тебе это только на пользу. С тех пор, как в доме появились дети, ты стал чаще смеяться.

– Ты серьезно? – вздохнул Гумбольдт. – Главное, чтобы моя основная работа от этого не страдала. А что за письмо адресовано тебе? Ты его так и не распечатала.

– И в самом деле, – Шарлотта снова взглянула на конверт, который все еще держала в руке. От волнения она совсем про него забыла. Адрес и имя отправителя обнаружились на обратной стороне конверта: Мария Ритмюллер, курортный отель Хейлигендамм.

Хорошее настроение девушки как ветром сдуло.

3

Сэр Джейбс Уилсон был живой легендой. Сама королева Виктория признала его заслуги в изучении звездного неба, а коллеги-астрономы не только почитали, но и побаивались. Кроме того, Уилсон считался самым знаменитым собирателем объектов внеземного происхождения в Великобритании. Он был, как это называется, страстным «охотником за метеоритами». Настолько страстным, что частенько даже забывал о том, как приличествует себя вести джентльмену.

– Что там он сказал? Ну-ка повтори!

Ассистент ученого Патрик О’Нил побледнел.

– Мсье Лакомб с астрономического факультета Парижского университета ответил, что ни в коем случае не передаст вам копию этого документа. При этом он заявил: это равносильно тому, что подарить вам всю коллекцию. Однако он надеется, что вы сможете присутствовать на его докладе в Обсерватории в эту пятницу. Там вы и сможете взглянуть на документ.

– Какая наглость! – Уилсон вскочил. От ярости у него даже дыхание перехватило. – Он позволяет себе насмехаться надо мной. Но я не его лакей, и он не может решать, как мне поступать! Что ж, хорошо смеется тот, кто смеется последним.

О’Нил отступил подальше. Уилсон был силен как бык. Коренастый, плотный, краснолицый, мускулистый, с низким лбом и взъерошенной седой шевелюрой. Одним лишь видом он мог напугать кого угодно. К тому же у астронома был всего один глаз – правый, а левый он потерял в стычке с туземцами в Патагонии, когда местные вожди отказали ему в доступе к месту падения метеорита. В отместку Уилсон и его люди сравняли деревню патагонцев с землей.

Вместо утраченного глаза Уилсон вставил в пустую глазницу отшлифованный обломок метеорита, и этот поблескивающий серебристый шарик, казалось, смотрит одновременно во всех направлениях. Как известно, в состав железных метеоритов входит иридий – металл, имеющий огромную прочность и служащий компонентом самых жаростойких сплавов. Эти сплавы применяются в таких точных измерительных приборах, как хронометры и секстанты. Не удивительно, что иридий считается очень ценным сырьем, во много раз более ценным, чем золото. Поэтому шарик, вращавшийся в глазнице Уилсона стоил столько же, сколько небольшое немецкое княжество.

– Отмените все запланированные встречи, я немедленно отправляюсь к Лакомбу!

– Но сэр, ваш обед с министром внутренних дел…

– Отменить, я сказал!

Уилсон схватил пальто, застегнул пояс и поспешно вышел из кабинета. За кого его принимает этот наглый французишка-лягушатник? Хочет отделаться от Джейбса Уилсона, как от назойливой мухи? Скорее ад покроется льдом, чем ему это удастся!

Он торопливо сбежал вниз по лестнице. Его кабинет находился на последнем этаже Британской Королевской академии в Берлингтон Гарденз. Это одно из самых великолепных лондонских зданий с видом на прекрасные зеленые парки.

По пути ему встретились несколько коллег, которые почтительно с ним раскланялись:

– Доброе утро, сэр Уилсон!

– С Рождеством, милорд!

– Не окажете ли вы нам честь и не посетите ли сегодня вечером клуб «Афины»?

Астроном, однако, оставил без ответа приветствия и приглашения и продолжал путь. Каблуки его до блеска начищенных башмаков отсчитывали мраморные ступени. Он вышел из здания академии, под проливным дождем пересек площадку перед фасадом и уселся в одну из карет, поджидавших за оградой.

– Гайд Парк Корнер, 48. И поживее! – бросил он кучеру, откидываясь на спинку сиденья.

Оскар направлялся в гостиную, когда дорогу ему преградила Шарлотта, нагруженная горой папок с документами и вырезками, нот и писем. Выглядела девушка крайне рассерженной. Вообще-то говоря, Оскар планировал поудобнее устроиться в кресле перед камином и углубиться в чтение нового приключенческого романа Карла Мая. Он с нетерпением ожидал продолжения приключений краснокожего вождя Виннету, но теперь, увидев Шарлотту в таком настроении, невольно остановился.

– Ты собралась переезжать?

Девушка удивленно взглянула на него, будто только что заметив. Но быстро пришла в себя и ответила:

– Ах, ты об этом! Нет, просто поднялась на чердак и кое-что откопала.

– Кое-что? – Оскар вытянул шею, разглядывая то, что Шарлотта держала в руках.

Чердак в доме Гумбольдтов был настоящим золотым дном. Там можно было отыскать необычайные и редкие экспонаты со всего света. При желании, этими диковинками можно было бы заполнить экспозицию целого музея. Кроме того, наверху находился еще и сундук, в котором хранились сувениры из прошлого: афиши, дневники, письма и документы. И пока Оскар увлеченно разглядывал туземные маски, музыкальные инструменты и оружие, Шарлотта рылась в содержимом сундука с энтузиазмом настоящего исследователя. Гумбольдт не возражал, и в своих экскурсиях на чердак они были предоставлены сами себе. Но как он отнесется к тому, что Шарлотта решила перенести часть содержимого сундука в свою комнату?

– Что это за бумаги? – снова спросил Оскар. – Тебе помочь?

– Нет, не стоит, – Шарлотта отвернулась, чтобы Оскар не мог рассмотреть ее ношу. Но ему все-таки удалось заметить лежавший сверху лист со старинным генеалогическим древом и толстый том в кожаном переплете.

– Родословные и старые семейные альбомы? – поинтересовался он. – Зачем они тебе?

– Это тебя не касается! – огрызнулась девушка. – Не суй нос не в свое дело.

– Ладно-ладно, – Оскар примирительно вскинул руки. – Не хочешь говорить – не надо. Я всего лишь хотел помочь.

– Пропустишь ты меня или нет? – сердито пробормотала Шарлотта.

– Нет ничего проще. – Он сделал шаг в сторону, и девушка быстро прошла мимо.

При этом из груды, которую она тащила, выпала небольшая кожаная папка, раскрывшаяся на полу. Оскар быстро наклонился, чтобы поднять ее, – это оказалась та самая папка, в которой Гумбольдт хранил все свидетельства о рождении. Когда он протянул папку Шарлотте, та моментально захлопнула ее и присоединила к другим документам. Ее глаза сердито сверкнули, но затем взгляд девушки смягчился.

– Спасибо, – сказала она. – И ради Бога – не выдавай меня. Я хочу разобраться в одной странной истории и не хочу, чтобы все вокруг об этом знали. Обещай никому не рассказывать.

Оскар кивнул.

– А мне-то потом расскажешь?

– Как только пойму, что тут к чему. Обязательно! – С этими словами она повернулась и исчезла в своей комнате.

4

Нетерпеливо барабаня пальцами по рукояти шпаги, Джейбс Уилсон поглядывал в окно. Мимо проплывал мокрый от дождя Лондон. Люди прятались под навесами домов, поднимали над головами портфели и раскрывали зонтики, чтобы хоть как-то защититься от падающей с неба воды. Повсюду царила рождественская суматоха. Витрины магазинов были празднично украшены, а у дверей торчали уличные музыканты, во все голоса распевавшие рождественские гимны.

Уилсону никогда не нравился этот праздник. Запах печеных яблок, карамели и пряников заполнял все улицы города. А эти чертовы ряженые и детишки с распахнутыми глазами и улыбками до ушей! Будь его воля, он бы уже давно отменил Рождество.

Наконец экипаж добрался до парка, развернулся и направился в сторону Триумфальной арки. Еще несколько минут – и он уже стоял перед домом номер сорок восемь. Уилсон выпрыгнул на мостовую, сунул кучеру двадцать шиллингов и, пригнув голову, понесся к двухэтажному зданию в классическом стиле, служившему для размещения иностранных гостей факультета. Обычно все апартаменты здесь были заняты, но сегодня, в канун Рождества, большинство пустовало, и Франсуа Лакомб оказался единственным постояльцем. Он занимал две комнаты в восточном крыле, одну из которых превратил в рабочий кабинет.

Этот французский астроном напоминал собаку на сене: держал крайне важную для Уилсона информацию при себе и не желал поступиться ею ни на йоту. Британец уже получил два категорических отказа, пытаясь подобраться к столь желанным документам. Для начала он обратился к Лакомбу лично, сопроводив свою просьбу подарками и лестью, – и нарвался на любезный отказ. Затем к французу был отправлен Патрик О’Нил, – и на сей раз отказ звучал гораздо жестче. И теперь оставался последний, решающий шанс.

В холле никого не оказалось, и Уилсон незамеченным поднялся на второй этаж. Лестница была устлана ковром, так что поднимался он практически бесшумно. На верхней площадке титулованный астроном прислушался. Где-то звучала музыка. Он осторожно прошел по коридору и, наконец, оказался перед дверью апартаментов Лакомба. Музыка доносилась из кабинета: там играл граммофон. Вальс «Голубой Дунай» Иоганна Штрауса, как ни странно, пользовался у астрономов особой популярностью. Похоже, Лакомб с головой погрузился в работу.

И тогда Уилсон принял решение. Как знать, возможно, маленькую кражу никто даже не заметит.

Он осторожно приблизился к двери, положил руку на ручку замка и легонько нажал. Не заперто. Приоткрыв дверь, он осторожно заглянул внутрь. Спальня и гардеробная Лакомба были освещены только узкой полоской света, пробивавшейся из кабинета. Уилсон проскользнул внутрь и прикрыл за собой дверь. Пока все в порядке. Сквозь щель он мог видеть, что Лакомб находится в кабинете. Ученый сосредоточенно склонился над столом. Кажется, чистит линзы своего телескопа, извлекая их по одной из креплений и полируя мягкой замшей. И при этом весело насвистывает мотив вальса.

Уилсон осмотрелся. Он знал, что французский астроном хранит документы в продолговатой деревянной шкатулке. На полках виднелись только звездные карты и книги. Может быть, шкатулка в платяном шкафу?

Он бесшумно прокрался к тяжелому шкафу красного дерева и открыл его. Дверца скрипнула, и Уилсон затаил дыхание. Хоть Лакомб все равно бы не услышал. Музыка продолжала звучать. Англичанин начал поспешно рыться в недрах шкафа. Ничего – только рубашки, брюки и сюртуки. Чудовищно старомодные, как такое можно носить в наши дни?

С отвращением Уилсон закрыл шкаф. Где же эта чертова шкатулка? Может, в кабинете? Если так, то у него серьезные проблемы.

Он снова начал красться к приоткрытой двери. Но, минуя кровать, заметил, как под матрасом что-то блеснуло. Гладко отполированная ореховая древесина с начищенными латунными петлями. Уилсон присел и осмотрел находку. Проклятый лягушатник! Надо же – хранить шкатулку под матрасом, словно кто-то здесь собирается его ограбить!

Британец ухмыльнулся. Вечно эти французы все драматизируют!

Он вытащил шкатулку и открыл. Внутри находились три убористо исписанных листа бумаги. Единственное доказательство существования легендарного метеорита, именуемого «Стеклянным проклятием». Уилсон удовлетворенно кивнул, вынул документы и уже собирался закрыть шкатулку, как в комнате вспыхнул свет.

– Мне послышался какой-то шум!

В дверном проеме стоял Франсуа Лакомб, уперев руки в бедра.

– Могу ли я полюбопытствовать, что вы здесь делаете, мсье Вильсьен? – Лакомб произнес имя ученого на французский манер, словно намеренно исказив его.

– А вы как полагаете?

– Именно так, как все обстоит на самом деле, – ответил француз. – Я только хотел убедиться, что не совершу ошибки, если позову полицию.

– На это вам не стоит особенно рассчитывать, – Уилсон выпрямился и отряхнул брюки. – На Рождество почти никого не остается, а Филби, здешний привратник, слишком стар, чтобы прийти вам на помощь.

Лицо Лакомба потемнело.

– Немедленно верните мои бумаги и убирайтесь отсюда!

– Кажется, вы не разобрались в ситуации. Мне нужны эти записи, и я их возьму с собой, нравится вам это или нет. Вы совершили серьезную ошибку, скрывая их от меня. Вместо союзника вы приобрели врага в стране, которая не слишком заботится о поддержании хороших дипломатических отношений с Францией.

– Вы мне угрожаете? – Лакомб побагровел. – В апартаментах, которые мне предоставила академия? Лучше бы вам поостеречься! – Он сделал стремительный шаг в сторону и схватился за свой палаш – разновидность шпаги с широким клинком. Молниеносным движением Лакомб выхватил клинок и направил его острие на британца. – А теперь вам придется вернуть то, что мне принадлежит по праву.

Уилсон хищно улыбнулся и распахнул пальто. Под полой блеснул эфес его шпаги.

Глаза ученого-француза округлились – должно быть, он понял, что одними угрозами дело не кончится.

– Прошу вас, мсье, одумайтесь!

Улыбка застыла на губах Уилсона. Он не спеша вытащил шпагу из ножен – и оба клинка столкнулись с сухим лязгом.

– Должен предостеречь вас, мсье! – прошипел Лакомб. – При Наполеоне Третьем я получил офицерский патент и принимал участие в битве при Седане в 1870 году!

– Это в том самом посмешище, когда французов наголову разбили пруссаки под гром труб и литавр, если не ошибаюсь, – заметил Уилсон. – Да и прошло уже больше двадцати лет. Не заржавела ли ваша шпага с тех пор?

Он сделал короткий выпад и вернулся в исходное положение.

– Ваши рефлексы все еще свежи, – констатировал он. – Хотелось бы посмотреть, сколько вы продержитесь. К бою! – Он принял боевую позицию.

Уилсон достаточно хорошо знал историю фехтования, в том числе и те приемы, которым обучают во французской армии. Лакомб попытался достать его на расстоянии, не сходясь вплотную. Выпад – шаг назад. Выпад – шаг назад. Весьма элегантно, на открытой местности этот прием был бы вполне эффективным, но в тесном помещении не работал. Уилсон, напротив, подпустил противника как можно ближе, выжидая удобного случая, чтобы нанести разящий удар. Наконец он внезапно шагнул вперед, описал шпагой дугу и сделал глубокий выпад в сторону противника. Лакомб попятился, наткнулся на стул и потерял равновесие. Чтобы исправить свою ошибку, он вскочил и отступил в смежную комнату.

В свои сорок пять он был еще довольно быстр, но сил и дыхания ему уже явно не хватало. А как раз этого у Уилсона было с избытком, и он уже готовился выбить клинок из руки Лакомба. Британец сделал новый выпад, но промахнулся, и его клинок обрушился на разобранный телескоп, стоявший на столе. Лакомб в ярости взвыл и бросился на Уилсона, беспорядочно размахивая шпагой и горя желанием отомстить за повреждение ценнейшего прибора. Теперь его выпады стали бессмысленными и непредсказуемыми. Уилсон парировал их, отклоняясь то в одну, то в другую сторону, чтобы окончательно измотать противника.

Дальнейшее произошло стремительно.

Франсуа Лакомб ринулся в атаку, споткнулся и тут же наткнулся на клинок Уилсона. Издав гортанный возглас, француз начал оседать, заваливаясь на бок. Шпага британца пронзила грудь француза.

Уилсон извлек клинок, вытер его о брюки Лакомба и вложил в ножны. А затем, даже не взглянув на противника, распахнул дверь.

В коридоре стоял привратник Филби, уставившись на него широко открытыми от страха глазами.

– Сэр Уилсон? – Он посмотрел на лежащего на полу француза. – Я слышал шум… Бог мой, что здесь случилось?

– Дело чести, – ответил астроном. – Мы беседовали, и мсье Лакомб внезапно потерял голову – он осмелился затронуть честь нашей королевы. Я попросил его взять свои слова назад, но он отказался. Пришлось применить крайние меры.

Филби растерялся.

– Но ведь это просто ужасно! Мы должны немедленно поставить в известность полицию.

– Конечно, должны. Но для этого у меня слишком мало времени. Не могли бы вы сделать это вместо меня?

– Я… Разумеется, сэр!

Старик тотчас удалился, а по лицу Уилсона скользнула довольная улыбка. Никто и слова ему не скажет – ведь он отстаивал честь королевы. Наоборот! О непочтительности и злоязычии французов в Лондоне ходили легенды, и общественное мнение будет на его стороне. Кроме того, он в самых добрых отношениях с начальником полиции, а тот всегда поможет повернуть дело в его пользу.

Но самое главное: документы теперь у него. И можно начинать то, чего он ждал столько лет…

5

Три дня спустя В солидном здании Берлинского университета шла подготовка к докладу об экспедиции в горные районы Северной Африки. Доступ посторонних на территорию был перекрыт, в округе через каждые сто метров стояли конные полицейские. Фасад университета освещался факелами, которые бросали свой теплый свет на зевак и гостей. У ограды толпились тысячи любопытных, ожидающих прибытия императорской четы, и когда, наконец, на аллее показалось великолепное ландо, сопровождаемое пятнадцатью всадниками из личной охраны венценосца, раздались неудержимые возгласы ликования. Император Вильгельм II и его супруга Августа Виктория любезно приветствовали собравшихся и торопливо проследовали в здание. Снег прекратился, но вечер был довольно морозным.

Вслед за царственной четой Большую аудиторию начали заполнять приглашенные. Привратники в парадных ливреях тщательно осматривали каждого гостя, и только после этого пропускали в двери. У входа образовалась очередь, и прошло немало времени, пока последний из приглашенных наконец-то оказался внутри.

В здании все, казалось, говорило об особой торжественности события. В люстрах и канделябрах сияли тысячи свечей, образуя сплошное море огней. Хотя в университете, как и почти повсюду в Берлине, уже установили газовые рожки, в честь императора было решено зажечь свечи. По сравнению с холодным светом газовых светильников, их живое пламя гораздо выгоднее оттеняло лица дам и подчеркивало блеск их нарядов.

Шарлотта еще никогда не видела такой роскоши. Стоя рядом с дядей, она во все глаза смотрела на собравшихся здесь аристократов, дипломатов и их супруг. Дамы облачились в придворные платья и уложили волосы в элегантные прически. Мужчины надели фраки, завили бороды и напомадили волосы, подражая самому императору. Переходы и залы наполнились запахом редких духов и дорогих сигар, повсюду рекой лилось шампанское.

Раскрасневшаяся Шарлотта, едва дыша, внимательно прислушивалась к беседам гостей. Конечно, многие из этих речей были всего лишь пустой и поверхностной трескотней, но в атмосфере всей этой роскоши, каждое слово казалось золотым или, по крайней мере, позолоченным. От волнения девушка даже забыла о письме, которое получила три дня назад. О письме, которое могло привести к серьезным последствиям.

– Дядя, я бы с удовольствием выпила глоток шампанского.

Гумбольдт оказался единственным человеком, который не улыбался. Его взгляд, устремленный поверх голов гостей, вернулся к племяннице.

– Что ты сказала?

– Шампанское, – ответила Шарлотта. – Я бы охотно его попробовала.

– Но тебе всего лишь шестнадцать!

– Дядя, пожалуйста!

Ученый фыркнул, остановил пробегавшего мимо официанта и взял с подноса два бокала.

– Держи, – сказал он. – Второй – для меня. – Они легонько чокнулись. – Впрочем, сегодня ты выглядишь просто обворожительно.

Девушка почувствовала, что краснеет, и торопливо отпила глоток. Она еще никогда не пила шампанского, и сегодня для этого был самый подходящий случай. Шипучий напиток оставил во рту странный вкус.

– Ну и как? – поинтересовался Гумбольдт.

Шарлотта прислушалась к своим ощущениям.

– Чуть-чуть кисловато, – заметила она, откусив кусочек сырного печенья, а затем сделав еще глоток. Но и на этот раз результат был скорее неудовлетворительным. – Не знаю, – пробормотала девушка, заглядывая в бокал. – Как-то не хочется допивать.

– И мне тоже, – ученый поставил стакан на поднос. – Ничего особенного. Но все-таки лучше, чем бессмысленные разговоры. Пойдем, уже пора в аудиторию.

Большая аудитория уже почти заполнилась. Они отыскали два свободных места в четвертом ряду, неподалеку от ступенек, ведущих на сцену, и уселись. Шарлотта оглянулась. Имератор Вильгельм с супругой восседали в ложе в окружении охраны. Шарлотта видела, как сверкают белизной безупречные манжеты, сияют пуговицы мундиров и знаки различия офицеров в свете свечей. Над касками телохранителей покачивались плюмажи.

Дядя оказался прав. Все, что происходит вокруг нее – всего лишь демонстрация, призванная произвести впечатление на императора. Гумбольдту и в самом деле нечего здесь делать. Оставалось надеяться, что докладчик сумеет внести хоть какой-то смысл в эту великосветскую затею.

Как раз в этот момент на сцене появился Рихард Беллхайм в сопровождении ректора университета и нескольких высокопоставленных особ. Это был стройный, мужчина лет сорока, с окладистой бородой, редеющими волосами и утомленным лицом. В руке у него поблескивали очки в позолоченной оправе. На этнографе был свободный коричневый костюм с кожаными заплатами на локтях и простые ботинки, благодаря чему он являл собой полную противоположность всем этим нарядным господам. А когда Беллхайм заговорил, голос у него оказался глубоким и приятным.

Шарлотта откинулась на спинку стула, сложила руки на коленях и принялась внимательно слушать рассказ ученого о путешествии в неизведанные районы Черного континента. И с каждой минутой он все больше ее захватывал.

6

Спустя два часа доклад был окончен. Этнограф поблагодарил аудиторию, подписал книги и буклеты и исчез за кулисами вместе с организаторами только что открытой выставки, посвященной Африке. Говорил Беллхайм, в основном, о малоизвестных народах и их многообразных культурах, а не о колониальной политике, так что опасения Гумбольдта оказались напрасными. Публика начала расходиться. Император и императрица уже удалились, поэтому у большинства присутствующих теперь не осталось причин задерживаться здесь. Шарлотта и Гумбольдт дождались, пока толпа поредеет, после чего поднялись со своих мест и направились туда же, где исчез докладчик.

Им преградил дорогу служитель.

– Что вам угодно?

Гумбольдт возвышался над этим человеком почти на голову, поэтому для ответа ему пришлось наклониться.

– Я бы хотел побеседовать с профессором Беллхаймом, – проговорил он. – А также поздравить его и выразить свое восхищение столь удачным и содержательным докладом.

Служитель покачал головой.

– Очень жаль, но мне было велено никого не пропускать за кулисы.

– Для герра Гумбольдта можно сделать исключение, – внезапно раздался голос откуда-то слева. К ним приблизилась бледная дама в розовом платье и белых туфлях и протянула ученому руку. – Меня зовут Гертруда Беллхайм.

– Значит, это вам мы обязаны приглашением?

– Совершено верно. Надеюсь, доклад вас не разочаровал.

– Было чрезвычайно интересно, – Гумбольдт поклонился и поцеловал руку дамы. – Это моя племянница Шарлотта.

– Как мило! Вас тоже интересует Африка, моя дорогая?

– Не только Африка, – ответила Шарлотта. – В первую очередь меня интересуют естественные науки – физика, химия, биология, география. В мире так много всего интересного!

– Я вижу, герр Гумбольдт, яблоко от яблони падает недалеко, – госпожа Беллхайм одарила Шарлотту сердечной улыбкой. – Я провожу вас к моему мужу. Представляю, как любопытно вам будет увидеться, ведь прошло столько лет…

– Вы правы, – подтвердил Гумбольдт. – Когда-то мы в самом деле были задушевными друзьями.

– Тогда следуйте за мной, пожалуйста, – супруга этнографа быстрыми шагами направилась вглубь служебных помещений.

Пока они шли по коридору, а затем спускались по лестнице в полуподвальный этаж здания, госпожа Беллхайм оживленно беседовала с Шарлоттой. Оказалось, что их взгляды во многом сходны. Так, жена ученого считала позорным тот факт, что многие женщины все еще не могут получить фундаментального образования. Шарлотта, тут же оживившаяся, едва была затронута эта тема, горячо соглашалась с ней. Совсем недавно в Германии был отклонен законопроект, разрешающий женщинам учиться в университетах. И это при том, что в Швейцарии девушки были допущены в высшие учебные заведения с 1840 года, в Великобритании – с 1849, и почти по всей остальной Европе – с 1870 года. И только в Пруссии и Австро-Венгрии ситуация осталась прежней.

– Это просто скандально! – воскликнула госпожа Беллхайм, когда они достигли нижней площадки лестницы.

С этими словами она остановилась перед одной из дверей.

– Ну, вот мы и пришли. Прошу прощения, если я надоела вам своей болтовней. В последнее время я немного нервничаю и порой говорю бог знает что.

– Нет-нет, – живо возразила Шарлотта. – Мне было только приятно узнать ваше мнение. Надеюсь, когда-нибудь мы еще поговорим об этом.

– С удовольствием, дорогая моя! Но теперь пусть и мужчины обменяются хотя бы парой слов.

Она постучала в дверь.

– Войдите! – раздалось из глубины помещения.

Супруга этнографа открыла дверь и пропустила гостей вперед. Рихард Беллхайм как раз складывал карты и документы, которыми пользовался во время доклада, в объемистый чемодан. В комнате царил страшный беспорядок.

– Рихард, это Карл Фридрих фон Гумбольдт и его племянница Шарлотта. Они сегодня присутствовали на твоем докладе.

Этнограф рассеянно кивнул.

– Гумбольдт? Знакомое имя. Вы, случайно, не родственник Александра фон Гумбольдта?

Исследователь удивленно нахмурился, но все же ответил:

– Александр фон Гумбольдт был моим отцом.

– Тогда вам невероятно повезло. Большая честь, но и большая ответственность. И чем же вы занимаетесь?

– Я естествоиспытатель.

– Да-да, понимаю…

Шарлотта растерянно переводила взгляд с дяди на этнографа. Беседа принимала совершенно неожиданный оборот. И ее дядя, похоже, тоже так считал.

– Рихард, – наконец произнес он. – Это же я, твой друг Карл Фридрих.

Во взгляде Беллхайма мелькнуло недоумение. Он отложил в сторону материалы лекции и шагнул к Гумбольдту.

– Как, вы говорите, ваше имя?

– Гумбольдт. Карл Фридрих фон Гумбольдт. Но, может быть, фамилия Донхаузер покажется тебе более знакомой?

– Карл Фридрих Донхаузер? – Беллхайм внимательно всматривался в лицо ученого. – Где мы с вами познакомились?

– Как ты мог забыть? – Гумбольдт выглядел потрясенным. – Мы же проучились вместе почти четыре года. Неужели ты не помнишь семинаров у Алоиза Круммнагеля? А однажды вместе пробрались в выставочный зал университетского зоологического музея и стащили оттуда звериные чучела? То-то было веселья!

Беллхайм по-прежнему выглядел недоумевающим. Помолчав, он сказал:

– Думаю, вы меня с кем-то путаете. Извините, но, боюсь, ничем не смогу вам помочь.

– Рихард!..

– Я был бы вам очень признателен, если бы вы больше не занимали мое время, – продолжал Беллхайм с заметным раздражением. – Мне очень жаль, но у меня еще полно работы. Надеюсь, вы придете на один из моих следующих докладов. В любом случае, благодарю, что порадовали меня сегодня своим посещением. Гертруда, не могла бы ты проводить господ?

Гумбольдт растерянно смотрел на друга. Похоже, в его душе происходила какая-то борьба, но он молчал.

– Что ж… Большое спасибо, герр Беллхайм, – ученый вышел из комнаты, и Шарлотта последовала за ним.

В коридоре их нагнала супруга этнографа. Как только дверь комнаты захлопнулась, Гумбольдт круто повернулся к женщине.

– Что здесь происходит? Я требую объяснений!

Гертруда Беллхайм виновато улыбнулась:

– Мне бесконечно жаль. Я так надеялась, что хотя бы вас он узнает. Если хотите, я все объясню. Но только не здесь. Пойдемте в салон – там мы сможем выпить по чашке чаю.

В салоне было малолюдно – лишь немногие из приглашенных задержались, чтобы выпить бокал вина или чашку кофе. Слышался приглушенный смех, в отдалении позвякивала посуда, в воздухе витал легкий запах хорошего табака.

Гертруда Беллхайм указала на кресла, обитые красным бархатом, и махнула официанту.

– Не желаете ли что-нибудь заказать?

Шарлотта выбрала подогретый лимонад, Гумбольдт – чай, а женщина попросила принести ей красного вина и стакан холодной воды. Когда официант удалился, она начала свой рассказ.

– Я заподозрила, что с Рихардом что-то произошло, недели через две после его возвращения из экспедиции. Он никогда не страдал забывчивостью, но теперь ничего не помнит и спит до десяти или одиннадцати часов утра. Сначала я решила, что сказывается усталость после изнурительного путешествия, носпустя какое-то время начала беспокоиться. Он и раньше постоянно путешествовал, но очень быстро восстанавливал силы и снова возвращался к активной работе. На этот раз все было по-другому. Он забыл даже самые элементарные вещи: например, как завязывать шнурки на ботинках, как держать нож и вилку, как раскурить трубку. Больше того – он забыл и о тех чувствах, которые раньше так много значили для нас, не помнил, как мы познакомились, нашу первую встречу, первый поцелуй… – На глазах женщины заблестели слезы. Она открыла ридикюль, вынула кружевной платок и промокнула уголки глаз.

– Я понимаю, как тяжело вы переживаете все это, – сочувственно произнес Гумбольдт. – Вы советовались с врачом?

– Разумеется, – вздохнула женщина. – Мы даже ездили в клинику «Шарите». Я отвезла туда Рихарда под предлогом необходимости в медицинском осмотре, и лучшие специалисты полностью проверили его организм. Надо сказать, что отнесся он к этому спокойно и нисколько не сопротивлялся.

– И каков результат?

– Никакого. Врачи заверили меня, что муж здоров, как двадцатилетний юноша. Память, правда, ослаблена, хотя это не так уж удивительно для людей за сорок. Но я-то лучше любых медиков знаю, какой была его память еще год назад! – она покачала головой. – Эта забывчивость меня отчаянно беспокоит. Ведь он забывает не бытовые мелочи, которые не имеют никакого значения, нет. Он забывает то, что составляет основу и смысл нашей жизни. Раз! – она прищелкнула пальцами, – и словно никогда ничего не было. Зато многое другое Рихард помнит очень отчетливо. Так, он знает, сколько ступеней ведет в нашей двери, сколько книг в нашей библиотеке. Даже может страницами цитировать многие из них без малейшей ошибки. А вот мой день рождения не может вспомнить!

– Может, это какая-нибудь редкая форма ослабления памяти, – проговорила Шарлотта. – Патологическая забывчивость.

– Я первым делом об этом подумала, но врачи категорически не согласны. Они утверждают, что в таких случаях первым делом страдает оперативная память, а она у Рихарда в полном порядке. – Женщина потянулась за бокалом и торопливо отпила. – Теперь вы понимаете, почему я обратилась именно к вам?

Шарлотта видела, как тяжело говорить Гертруде Беллхайм. Удивительно, как ей удается в таких обстоятельствах сохранять выдержку.

– Чем же мы можем вам помочь? – спросил Гумбольдт.

Женщина отставила бокал и в упор взглянула на ученого.

– Я хочу пригласить вас провести вместе с нами новогодний вечер. Я созвала гостей, в большинстве – знакомых Рихарда. Может быть, в окружении старых друзей его память проснется. А ваше присутствие будет иметь особое значение. И не только потому, что вы его старый друг, но и потому, что, как я слышала, у вас невероятный дар распутывать всевозможные загадочные ситуации. – Поймав удивленный взгляд Гумбольдта, она продолжала: – Да-да, совершенно верно: я наводила о вас справки. Кажется, вы единственный человек, который способен разобраться в этом деле. Разумеется, все ваши труды будут хорошо оплачены, а расходы возмещены. Что вы на это скажете?

Гумбольдт откинулся на спинку кресла и задумался. Затем он негромко проговорил:

– Не знаю, что и ответить. Если честно, все это мне не по душе, ведь Рихард мой старый друг. Но я принимаю ваше предложение. То, что я видел сегодня вечером, очень меня обеспокоило. И не исключаю, что мне удастся кое-что выяснить.

– Спасибо! Огромное спасибо! Вы даже не представляете, как все это для меня важно.

– Еще не время благодарить. Пока мы не знаем, что делать и в каком направлении двигаться. Результат может оказаться гораздо хуже, чем вы можете себе представить. Могу ли я задать еще один, последний вопрос?

– Конечно!

– Какого цвета глаза у вашего мужа?

Фрау Беллхайм умолкла, затем на губах у нее появилась легкая улыбка.

– Светло-карие. Теплые, сияющие глаза цвета лесного ореха.

– Я бы тоже так ответил, так как прекрасно помню цвет его глаз, ведь мы довольно долго жили вместе в одной комнате.

– И что же?

– Дело в том, что глаза у человека, которого вы называете своим мужем, зеленые. Изумрудно-зеленые, цвета молодой травы.

7

В то же время в Нью-Йорке Макс Пеппер озабоченно взглянул на север. На Пятой авеню до самого Центрального парка царил полнейший хаос. Повозка пивоварни, которая тащилась в трехстах футах впереди, угодила в сугроб и опрокинулась. Сотни литров пива вылились на плотно укатанный снег, превратив улицу в пропахший солодом каток. Экипажи, повозки и омнибусы скользили и останавливались вдоль и поперек улицы, перегораживая проезд, а кучера, пешеходы и полисмены тем временем спорили о том, кто виноват в неразберихе и кого следует немедленно привлечь к ответственности. Как будто от этого что-то изменится! Шум и ругань не мог заглушить даже густо поваливший снег.

Двигаться вперед было решительно невозможно, а Макс торопился на важную встречу. Отсюда он даже видел вдали здание «Глобал Эксплорер» на перекрестке Пятьдесят восьмой и Ист-авеню. Фирменный логотип знаменитого журнала, гигантская буква «Х», сверкал в бледном небе сотнями новомодных электрических ламп, а десятки флагов, окружавших гигантский глобус, уныло свисали вниз.

Еще раз взглянув в заледеневшее стекло кэба, Макс принял решение. Он выпрыгнул из омнибуса в колючий холод улицы и зашагал вдоль шеренги магазинов и ресторанчиков. Дорога оказалась скользкой, а гладкие кожаные подошвы его ботинок совершенно не годились для ходьбы по льду. И все же ему удалось преодолеть оставшиеся полтора километра до «Глобал Эксплорер» и ни разу не упасть. Только на широкой лестнице, ведущей к главному входу, он споткнулся, но вовремя ухватился за перила.

Кабинеты редакторов располагались на втором этаже, и Макс порядком запыхался, пока взбежал наверх. Чудо, но двери в зал заседаний были все еще открыты. Их шеф, Альфонс Т. Вандербильт, раз и навсегда велел запирать их точно в момент начала заседаний, и тот, кто опаздывал, вынужден был бродить по коридорам в ожидании нахлобучки, которая неминуемо настигала нерадивого. После трех опозданий следовало незамедлительное увольнение, поэтому для того, чтобы явиться не вовремя, нужно было иметь веское оправдание.

Тем не менее, сегодня все обстояло иначе. Макс сразу же приметил Алоизиуса Винкельмана, камердинера Вандербильта, который не предпринимал никаких попыток запереть дверь конференц-зала.

Очень странно!

Лишившись такой важной функции, Винкельман торчал у входа и разочарованно полировал замшей латунную щеколду. Макс прошествовал мимо него в конференц-зал и деликатно кашлянул. Только после этого послышался звук запираемой задвижки.

Стрелка стенных часов показывала семнадцать минут шестого, тогда как совещание было назначено на пять. Вандербильт стоял у окна, глядя на заснеженный Нью-Йорк. Каждый раз при виде массивного тела и лысой, как бильярдный шар, головы газетно-журнального магната, Макс представлял огромного младенца, наряженного в твидовый костюм. Но это впечатление было обманчивым. Вандербильт обладал холерическим темпераментом, и едва Макс появился в зале, обернулся и въедливо уставился на него поверх очков в золотой оправе.

– Так, вот и вы, Пеппер, – зловеще произнес шеф, при этом его двойной подбородок укоризненно подпрыгнул. – Вам известно, что вы снова опоздали?

Макс уселся на обычное место и поставил рядом портфель. Поросячьи глазки шефа сопровождали каждое его движение.

– И что прикажете с вами делать?

Макс подумал, не поведать ли ему об аварии на Пятой авеню, но предпочел промолчать. Подобные отговорки здесь не принимались. На губах Вандербильта появилась улыбка.

– Может быть, вам это известно, мистер Босуэлл?

Макс удивленно покосился туда, куда смотрел шеф. Поначалу ему показалось, что он в зале один, но теперь стало ясно, что это ошибка. В тени книжного шкафа стоял рослый мужчина, держа в руках раскрытый том. После слов Вандербильта он вернул книгу на полку и направился к ним.

Седина в волосах, седая борода, вельветовый пиджак и синие техасские штаны. На лице, изборожденном глубокими морщинами, сияют насмешливые синие глаза.

– Привет, Макс!

Макс изумленно вскинул брови.

– Гарри?

– Собственной персоной!

Мужчина шагнул к редактору и сердечно его обнял. У Макса камень с души свалился. Гарри Босуэлл – фотограф и добрый друг. Макс побывал вместе с ним в Южной Америке, но уже давненько не встречал. Какой-то заказ на Ньюфаундленде, если он не ошибается.

Босуэлл хлопнул Макса по плечу:

– Ну, старина? Как дела? Ты все еще примерный семьянин?

– Так было и будет, – рассмеялся Макс. – Глава семьи – это работа, которую никогда не бросишь.

– Поэтому у меня и нет жены и детей.

– Ты даже не представляешь, чего лишился. А я-то думал, что ты все еще на севере. Когда вернулся?

– Вчера вечером, – ответил Босуэлл. – Почтовым судном. Довольно ухабистая поездка, но если вызывает шеф, я должен быть на месте в срок.

Вандербильт улыбнулся и сделал приглашающий жест.

– Присаживайтесь, господа!

– Разрешите закурить? – спросил Босуэлл.

– Да, конечно. Чувствуйте себя как дома.

Макс пригладил усы. На его памяти шеф еще никогда не был таким любезным. Сама приветливость! Это весьма подозрительно.

Макс проследил взглядом за тем, как глава фирмы направился к окну и задернул шторы. Затем он прошагал к торцу стола, где громоздились какие-то деревянные ящики. На трехногом штативе был закреплен прибор, из которого торчала трубка, напоминавшая орудийный ствол, в котором вместо жерла поблескивала стеклянная линза. Внезапно внутри прибора вспыхнул яркий свет, и на стене появилось изображение человека – отчетливое и очень яркое. Босуэлл удивленно вскрикнул, а Макс невольно отодвинулся подальше.

– Спокойно, господа, – усмехнулся Вандербильт, чрезвычайно довольный результатом демонстрации. – Это всего лишь фотографическая проекция. Новое веяние в области фотографии.

Несмотря на заявление Вандербильта, у Макса возникло впечатление, что человек на стене шевелится. Возможно, из-за дыма, поднимавшегося от сигары Босуэлла. Он еще раз внимательно вгляделся в изображение: перед ним был полный широколицый мужчина с высокими скулами и густой шевелюрой. На нем было что-то вроде офицерской униформы, лакированные сапоги, у пояса – дорогая на вид шпага.

– Это, господа, сэр Джейбс Уилсон, мой добрый друг. Фотография была сделана два года назад, когда он получил дворянский титул. Возможно, вы кое-что слышали об этом выдающемся человеке.

Босуэлл вынул сигарету изо рта и выпустил облачко дыма.

– Уилсон? Охотник за метеоритами?

– Именно! – Вандербильт шагнул вперед, и на стене появилась его огромная тень.

– Джейбс – очень популярная личность в Англии. Отличный парень, который знает, как надо вести себя с прессой. При случае я помогаю ему и забочусь о том, чтобы его имя регулярно мелькало в газетах. За это он снабжает меня великолепными рассказами и очерками. Джейбс – настоящий сорвиголова, он знает, как делать дела.

Вандербильт высморкался и спрятал в карман носовой платок.

– Два дня назад я получил от него телеграмму. Он затевает новую экспедицию. Авантюрное и крайне опасное предприятие, по его словам. После того как он сообщил мне некоторые подробности, я сразу ухватился за эту идею, и когда он спросил, не могу ли я порекомендовать ему пару хороших репортеров, я сразу вспомнил о вас, – шеф заговорщически улыбнулся.

Макс поперхнулся. Нет, только не это!

Какого дьявола Вандербильт без конца подсовывает ему такие рискованные приключения? Неужели он похож на любителя авантюр? У него хорошая работа, регулярный доход, социальная страховка. Все в порядке, но ничего особенного, чему стоило бы позавидовать.

– И куда направляется эта экспедиция? – осторожно спросил он.

Вандербильт ухмыльнулся.

– Пеппер, вы меня радуете! Я до сих пор помню, какую истерику вы закатили, когда я отправил вас в Южную Америку. Сегодня вы уже не вопите, как припадочный, а интересуетесь целью экспедиции. Думаю, из вас со временем получится настоящий искатель приключений. А теперь отвечу: на этот раз вас ждет Северная Африка!

На столе появилась географическая карта, и Вандербильт указкой очертил район площадью примерно в тысячу квадратных километров.

– Это Сахель, – пояснил он, – один из самых сухих регионов Земли. На юге он граничит с Сахарой и тянется от Атлантики до Красного моря. Ничего, кроме пустынь, полупустынь и сухих саванн. На западе Сахеля расположен Французский Судан. Джейбс убежден, что там его ждет сенсационное открытие. Я хочу, чтобы вы сопровождали его и строго документировали каждый шаг экспедиции. Конечно же, добавив капельку драматизма и экзотики. – Он повернулся к репортерам: – Вы, Гарри, отвечаете за иллюстрации, а вы, Макс, позаботитесь о текстах. Мне требуются фотографии, рисунки, отчеты, – абсолютно все.

Босуэлл поднял голову:

– Это будет большая статья в журнале или целый цикл статей?

– Больше того – книга. – Вандербильт выключил проектор и поднял шторы. – Мы с Джейбсом давно подумывали о чем-то в этом роде, да только достойный сюжет все не подворачивался. А эта экспедиция отлично подходит в качестве сюжета, да и цель у нее довольно интригующая. Кроме того, вас ждет приличное вознаграждение. В отношении собственной безопасности можете не беспокоиться – вы в надежных руках. Джейбс повсюду путешествует с вооруженной охраной.

Макс откашлялся.

– И когда мы отправляемся?

– Я забронировал для вас две каюты на «Кампанье». Пароход отправляется из Нью-Йоркской гавани завтра утром и проведет в пути шесть дней. По прибытии в Лондон вы должны сразу же направиться к ассистенту сэра Уилсона в Астрономическое общество, и он сообщит вам прочие подробности. – Он подал каждому из журналистов по пухлому конверту. – Здесь билеты, деньги, визы и рекомендательные письма. Все, что может понадобиться в пути.

Он поднялся и крепко пожал обоим руки.

– Удачи вам, господа!

8

Вечер в канун нового 1894 года Оскар смахнул пот со лба. Где же эти проклятые ботинки? Он обыскал всю комнату, заглянул под кровать, обшарил все углы. Колдовство какое-то! Еще сегодня утром они были на месте. Наверно, Лена куда-то их унесла. Эта рыжеволосая девчонка всегда распоряжается его вещами так, как ей заблагорассудится. Конечно, у Лены есть на то свои причины, но только не сегодня.

Он еще раз осмотрел все закоулки и сдался. Распахнул дверь:

– Лена!

Ни звука в ответ. Тогда он повысил голос:

– Лена!

Наконец на лестнице раздались шаги. Запрыгали рыжие косички.

– Что ты тут делаешь? Тебя уже ждут, даже лошади начинают нервничать.

– Не могу найти ботинки! Куда ты их засунула?

– Туда, где им и положено стоять – рядом с остальной обувью. – Она прошла через комнату и распахнула дверцу шкафа.

Действительно – на нижней полке стояли его ботинки.

– Вот, пожалуйста! Все на своих местах.

Оскар прикусил губу, не находя подходящих слов. О том, что ботинки стоят в шкафу, он мог бы догадаться и сам. Ворча, он натянул их и зашнуровал.

– Оскар! Ты заставляешь нас ждать! – раздался снизу голос Гумбольдта.

– Поторопись! – присоединилась к нему Лена. Она обмахнула щеткой его куртку, поправила воротник рубашки и потуже затянула узел галстука. – Ты нервничаешь?

– Еще бы, – нахмурился Оскар.

Конечно, он нервничает. Кто бы смог сохранять спокойствие в такой ситуации?

– Ничего страшного, – сказала Лена, сопроводив свои слова легким шлепком. – На твоем месте я бы тоже жутко волновалась. Я тебя понимаю.

– Спасибо, – буркнул Оскар и скатился вниз по лестнице.

– Наконец-то! – с облегчением воскликнул Гумбольдт, увидев его на ступенях. – Мы уже решили, что придется ехать без тебя.

На новоиспеченном отце Оскара было длинное черное пальто, подбитые стальными подковками сверкающие сапоги и высокий цилиндр. В руке он держал свою неизменную трость с золотым набалдашником в виде львиной головы.

– Ты сядешь с дамами или со мной на козлах?

Оскар покосился на соблазнительно теплый закрытый экипаж, однако покачал головой.

– Четыре глаза лучше, чем два. Я с тобой!

– Прекрасно! – Гумбольдт зажег керосиновый фонарь, вспрыгнул на козлы и подвинулся, освобождая место для сына.

Экипаж тронулся, и Оскар, оглянувшись, заметил лица своих друзей, прижимавших носы к стеклу.

– Не натворите глупостей и никого не впускайте! – крикнул Гумбольдт. – Постарайтесь оправдать мое доверие. Увидимся в новом году!

Лошади перешли на бодрую рысь. Гумбольдт подобрал вожжи и повернул к центру города.

В четверть девятого они остановились у дома Рихарда Беллхайма.

Четырехэтажная ратуша на Доротеенштрассе, неподалеку от Бранденбургских ворот, была празднично освещена. Въезд во внутренний дворик дома был открыт, и Гумбольдт направил свой экипаж туда, где еще оставалось не занятое другими каретами и ландо место. Похоже, большинство гостей уже прибыли.

Спрыгнув с козел, он бросил поводья конюху и помог дамам выйти. Оскар с восхищением взглянул на кузину. Сегодня Шарлотта выглядела просто очаровательно. В длинном пальто, белой меховой шапочке и мягких пуховых рукавичках она походила на принцессу из старой русской сказки. Трудно даже вообразить, что это та самая девушка, почти подросток, которая в тяжелых башмаках и мужских брюках еще совсем недавно поднималась на высочайшие горы и спускалась на морское дно.

– Какой красивый и богатый дом, – удивленно проговорила Шарлотта, осматриваясь. – Никогда бы не подумала, что этнографы зарабатывают столько денег!

Гумбольдт рассмеялся.

– Рихард – член Немецкого географического общества, одного из богатейших в мире. Чтобы стать его членом, нужно уже иметь серьезные научные заслуги. Он на протяжении многих лет проводил исследования в Алжире, Тунисе и Ливии, помогал раскапывать в пустыне античные города. Науки о природе и человеке далеко не всегда приносят одни убытки!

Гумбольдт потопал ногами, чтобы отряхнуть снег с сапог, и взялся за дверной молоток. Оскар с некоторой опаской последовал за ним. Ему еще не доводилось бывать в гостях у столь образованных и высокопоставленных людей. Впрочем, Шарлотта сказала, что вовсе не стоит тревожиться по этому поводу, ведь Гумбольдт с Элизой чувствуют себя здесь совершенно свободно. Но как быть, если кто-нибудь поинтересуется его происхождением или прошлым?

В этот момент дверь отворилась. Старый чопорный дворецкий холодно осмотрел гостей с ног до головы. На нем был хорошо пригнанный фрак с длинными фалдами, брюки с лампасами и до блеска начищенные туфли. Голову старика украшал венчик коротко остриженных седых волос, а на верхней губе красовались тонкие, безупречно подбритые усики.

– Как прикажете вас представить? – осведомился он.

– Карл Фридрих фон Гумбольдт, Элиза Молина, Шарлотта Ритмюллер и Оскар Вегенер.

Дворецкий слегка поклонился и отступил в сторону.

– Прошу следовать за мной. Вас уже ждут.

Даже в прихожей чувствовался запах табака и спиртного. Из-за двери доносился раскатистый хохот. Кажется, праздник был в полном разгаре.

Оскар осмотрелся.

Повсюду были расставлены и развешаны сувениры и экспонаты, привезенные из дальних стран. Маски, тотемы, щиты и оружие, – все удивительно тонкой работы. Большинство предметов было изготовлено из древесины различных пород и украшено мелкими ракушками или полудрагоценными камнями. В углу высилась скульптура, вырезанная из цельного ствола дерева. Сотни переплетенных человеческих тел, держащих в руках корзины и вазы. У Оскара даже перехватило дыхание – никогда раньше он не видел ничего подобного.

Дворецкий предложил им снять пальто и проводил в просторный салон.

– Глубокоуважаемые дамы и господа: Карл Фридрих фон Гумбольдт и сопровождающие его лица!

В салоне находилось десятка три гостей – мужчины и женщины самого разного возраста. Перед Оскаром замелькали платья с рюшами, жилеты, очки в никелированных оправах, крахмальные манжеты, золотые часовые цепочки. В небольшой смежной комнате толпилась группа мужчин. Они пили бренди и дымили сигарами.

Постепенно шум в гостиной смолк. Все глаза устремились на вновь прибывших. Воцарилась неловкая тишина. Можно было расслышать даже шипение газовых ламп.

Неожиданно дверь, расположенная справа, открылась и в салон вошла красивая элегантно одетая дама.

– Почему у нас такая гробовая тишина? – с улыбкой спросила она, но, заметив новых гостей, просияла:

– Герр Гумбольдт! Я и не слышала, как вы подъехали.

Ученый поклонился. Фрау Беллхайм протянула ему руку для поцелуя.

– Бесконечно рада снова видеть вас! И, конечно же, фрейлейн Шарлотту. Надеюсь, мы с ней сможем продолжить нашу прерванную беседу. – Она повернулась к Элизе. – А вы, должно быть, фрау Молина. Герр Гумбольдт рассказывал мне о вас. Для меня огромное удовольствие – познакомиться с вами!

– Пожалуйста, называйте меня Элизой. Я не привыкла, чтобы ко мне обращались столь официально. В таких случаях я начинаю себя чувствовать невероятно старой.

– Прелестно! Тогда и вы называйте меня Гертрудой.

– Согласна! – Обе женщины рассмеялись.

Появление хозяйки подействовало на собравшихся, как свежий ветерок.

Затем госпожа Беллхайм перевела взгляд на Оскара.

– Добро пожаловать в наш дом, молодой человек. Кажется, вы – герр Вегенер?

Оскар, не зная, как следует вести себя в таких случаях, тут же, следуя примеру отца, схватил руку женщины и поцеловал.

– Как галантно! – смеясь, заметила фрау Беллхайм. – У вас очаровательный сын, герр Гумбольдт. Мои поздравления, – она незаметно подмигнула исследователю. – А теперь, когда все уже собрались, нет никаких причин страдать от жажды. Бертольд, у гостей есть что выпить? Прекрасно! Я призываю вас поднять бокалы за здоровье моего мужа, который вернулся после долгого и изнурительного путешествия!

При этом она указала на высокого, худого и очень серьезного мужчину, сидевшего в кресле у самого камина. Вокруг него собралось несколько коллег, пытавшихся завязать с ним беседу. Но мысли мужчины, казалось, витали далеко отсюда. Его взгляд то и дело перемещался с предмета на предмет, словно он что-то сосредоточенно искал. Казалось, что он все время зябнет, несмотря на жар, исходивший от камина. Рихард Беллхайм был бледен и едва сдерживал дрожь.

Оскар взял у дворецкого два бокала и подошел к Шарлотте.

– Я принес тебе фруктовый сок. Хочешь?

Кузина обворожительно улыбнулась.

– Как галантно! – проговорила она, в точности копируя интонацию фрау Беллхайм, и взяла бокал. – Ты просто душка.

– Не говори глупостей, – Оскар почувствовал, что краснеет. – Ты знаешь, что это вовсе не так.

– Ты слишком ранимый, – улыбнулась кузина. – Я сказала это без всякой иронии. Мне кажется, ты держишься просто великолепно.

Оскар глотнул соку и принялся осматривать комнату и тех, кто в ней находился. На Беллхайме его взгляд задержался. Что-то невыразимо странное было в этом человеке. Но что это, он не успел понять, потому что к нему подошла Шарлотта и шепнула:

– Удивительно, правда? Ты только посмотри, как все о нем заботятся. А он ведет себя так, будто никого из присутствующих даже не знает.

– Но ведь Гумбольдт говорил, что сюда приглашены только самые близкие друзья семьи?

– Да, и это еще более странно. Тебе стоило бы самому увидеть, как он держался с Гумбольдтом – словно с незнакомцем.

– Может, это переутомление? Помнится, я чувствовал что-то в этом роде после нашего последнего путешествия.

Шарлотта покачала головой.

– Не думаю. Он вернулся уже довольно давно. Скорее всего, это проблемы с психикой.

– Что ты имеешь в виду?

Девушка пожала плечами:

– Не имею ни малейшего понятия. Но что-то явно не так, и на месте фрау Беллхайм я бы тоже встревожилась. Кстати, ты не знаешь, по какой причине у людей может меняться цвет глаз? Я имею в виду взрослых, потому что у всех новорожденных глаза поначалу молочно-голубые.

Оскар нахмурился.

– Странный вопрос! Почему ты решила, что я в этом разбираюсь?

Шарлотта пригубила сок и покачала головой:

– Ты видел много всякой всячины. Может, кто-нибудь рассказывал о подобных вещах.

– Никогда не слышал ничего подобного. Как-то даже жутковато…

Шарлотта кивнула. Она хотела еще что-то добавить, но тут в дверях возникла домоправительница с колокольчиком в руках. В салоне раздался мелодичный звон, заглушивший все голоса.

– Почтенные дамы и господа! Приглашаю вас в столовую. Ужин подан!

9

Стол был сервирован празднично. Дорогой фарфор, серебряные приборы и хрустальные бокалы переливались в свете бессчетных свечей. Рядом с каждым местом лежало меню с указанием имени гостя.

Оскар с ужасом обнаружил, что ему придется сидеть между двумя совершенно незнакомыми людьми. Остальным было не лучше – всех их рассадили далеко друг от друга, смешав с незнакомыми гостями.

Он собрался было запротестовать, но госпожа Беллхайм уже подняла бокал.

– Дорогие друзья, многоуважаемые гости! Я рада приветствовать вас на этом новогоднем вечере. Благодарю вас, что вы приняли мое приглашение и согласились встретить Новый год вместе со мной и моим супругом. Пожалуйста, не удивляйтесь, что я вас разделила – в этом нет никакого особого умысла. Просто мне хотелось, чтобы все мы поскорее стали хорошими друзьями. Добро пожаловать в наш дом!

Все подняли бокалы.

Рихард Беллхайм сидел во главе стола, рядом с женой. Складывалось впечатление, что он вообще не понимает, где и по какому поводу находится. Когда жена шепнула что-то ему на ухо, он неловко поднялся и медленно обвел взглядом присутствующих.

– Уважаемые дамы и господа, как выразилась бы Гертруда, – голос этнографа звучал слабо и надтреснуто. – Для меня большая честь оказаться за этим столом, даже если я не могу в полной мере исполнять свои обязанности хозяина. – Он ненадолго умолк. – Некоторые из вас, может быть, заметили, что в последнее время я изменился. К сожалению, не в лучшую сторону. И мне приходится это признать. Врачи считают, что это временное состояние, вызванное нервным истощением. Надеюсь, они правы. Поверьте, для меня эта ситуация крайне неприятна. Прошу вас быть снисходительными, если мне не удастся припомнить имя и лицо кого-либо из присутствующих. И хочу заранее поблагодарить вас от всего сердца за то, что вы решились составить компанию рассеянному профессору.

Гости подняли бокалы и снова выпили за здоровье ученого.

Оскар перехватил взгляд Гумбольдта. Тот внимательно наблюдал за Беллхаймом. Одному Богу было известно, что происходило у него в голове. Начался ужин, сидевшие за столом постепенно оживились, и Оскар сосредоточился на угощении. В качестве закуски были поданы грудки перепелов в соусе из портвейна, за ними последовал традиционный для новогоднего ужина карп, а на десерт – сливы в бургундском вине и ванильное мороженое. Выбор вин был необычайно широк, и вскоре за столом завязалась легкая и непринужденная беседа. Казалось, все идет хорошо.

Однако в конце концов наступил момент, которого все они так опасались. Оскар давно приметил за столом полного мужчину с пышными бакенбардами и лысиной, лоснившейся в сиянии свечей. Похоже, этот господин был весьма неравнодушен к спиртному. Все признаки были налицо: неестественно блестящие глаза, раскрасневшиеся щеки, пористый нос и влажная нижняя губа. Осушив шестой или седьмой стакан, мужчина приподнялся, опираясь о край стола, и проговорил так, чтобы его слышали все сидящие за столом:

– Мне говорили, что вы теперь оказываете особого рода услуги, герр Донхаузер?

То, как он произнес имя ученого, свидетельствовало о глубоком презрении.

В столовой повисла тишина. Казалось, именно этого момента все только и ждали.

Гумбольдт прервал беседу с соседкой по столу и бросил быстрый взгляд на толстяка. На его губах появилась хищная улыбка.

– Боюсь, у вас ошибочные сведения, декан Валленберг.

– Вы так полагаете?

– Именно. Мое имя – Карл Фридрих фон Гумбольдт, и я ношу его уже довольно давно. Александр фон Гумбольдт был моим отцом, но вам, может быть, это еще не известно. Математический факультет всегда был прибежищем тугодумов.

Раздался смех.

Красные щеки Валленберга стали багровыми.

– Что-то подобное я слышал, – ответил герр Валленберг, разглядывая свои отполированные ногти. – Однако сомневаюсь, что восьмидесятилетний старик мог стать отцом ребенка. – Он выплеснул остатки вина из бокала в глотку и со стуком поставил его на стол. – И полагаю, что Александр фон Гумбольдт был более достойным человеком, чем вы.

Оскар задержал дыхание. Похоже, Валленберг даже не догадывается, что играет с огнем.

Однако, к его удивлению, Гумбольдт остался совершенно невозмутимым. Все еще улыбаясь, он проговорил:

– Вы правы – именно таким он и был. По сравнению с ним, все мы просто молокососы. А что касается вашего вопроса: да, я действительно предлагаю свои услуги компаниям и частным лицам, если у них возникают необычные проблемы. Мы смогли разобраться уже в двух уникальных случаях, причем, к полному удовлетворению всех сторон. А сейчас работаем над еще одним. Если у вас имеются проблемы, я охотно помогу вам с ними разобраться.

– Нет-нет, премного благодарен, – Валленберг пренебрежительно махнул рукой. – Мои сотрудники прекрасно справляются со всеми делами. Кстати, я нахожу возмутительным тот факт, что нам приходится сидеть за одним столом с чернокожей осо…

Закончить декану математического факультета не удалось. Он привстал со стула и вытаращил глаза, хватая ртом воздух, словно подавился рыбьей костью.

– Господин декан? – Гертруда Беллхайм озабоченно взглянула на гостя. – С вами все в порядке?

– Я… – Валленберг вновь рухнул на стул, не в силах произнести ни слова.

Оскар украдкой взглянул на Элизу. Гаитянка не спускала с толстяка своих загадочных темных глаз, что-то шепча при этом и касаясь пальцами своего амулета.

Валленберг все-таки попытался закончить свою мысль, но лишь растерянно покачал головой.

– Кажется, я забыл, что хотел сказать…

– Вы, должно быть, выпили лишнего, – заметил Гумбольдт. – При вашем высоком давлении это не слишком полезно.

– Возможно, вы правы, – Валленберг налил в стакан воды и жадно выпил. – Мне уже гораздо лучше, – добавил он, отдышавшись. – Спасибо. Прошу меня извинить, если я позволил себе грубость. Я, собственно, хотел сказать, что желаю вам удачи в ваших начинаниях и всегда готов снова видеть вас на службе в университете.

– Всем сердцем присоединяюсь к вашим словам! – воскликнула госпожа Беллхайм, удивленная, что беседа приобрела столь неожиданный оборот. Как и все присутствующие, она опасалась, что разговор двух ученых закончится совсем иначе. – А теперь я предлагаю всем оставить в покое стол и выпить по стакану пунша в салоне. Там вас ожидают музыка и танцы.

Она поднялась и хлопнула в ладоши. Прислуга помогла гостям встать – и весьма своевременно, так как некоторые из приглашенных едва ли смогли бы обойтись без помощи.

Когда столовая почти опустела, Оскар спросил:

– Это твоих рук дело, Элиза?

– Что ты имеешь в виду?

Оскар кивнул на толстяка с бакенбардами, который как раз наполнял бокал пуншем.

– Ах, это, – гаитянка лукаво улыбнулась. – Маленькое колдовство. На моей родине такие вещи случаются сплошь и рядом.

– Ты удивительным образом все устроила, – шепнул Гумбольдт. – Кто знает, как повернулось бы дело, если бы этот кретин высказал все, что думает. – Он наклонился и поцеловал черные вьющиеся волосы на макушке Элизы. – Как настроение? Хочешь потанцевать?

– Я думала, ты никогда этого у меня не спросишь, – Элиза протянула руку своему близкому другу, и под звуки вальса они направились в соседнюю комнату.

10

Только в половине двенадцатого Оскар почувствовал усталость. Ему и в голову не приходило, что танцы могут доставить столько удовольствия. Танцором он был совсем неопытным, но Шарлотта оказалась снисходительной партнершей и не жаловалась, когда он наступал ей на ногу или сбивался с такта.

– Кажется, вы оба неплохо проводите время, – улыбнулась Элиза. – Смотрите, чтобы не закружилась голова.

– По-моему, Шарлотта вообще не знает усталости, – проговорил Оскар, отдуваясь. – Я-то думал, что я в хорошей форме, но за ней мне точно не угнаться!

Он взглянул на кузину, которая как раз отплясывала мазурку с каким-то немолодым господином.

– Это, конечно, существенно, – заметил Гумбольдт, – но я бы хотел, чтобы ты все-таки сосредоточился на нашем деле.

– Что? – Оскар с трудом оторвал взгляд от девушки.

– Я говорю о том, что фрау Беллхайм рассказала мне после доклада мужа. Она упомянула дневник, который он вел в Африке. Там содержатся два важных момента. Во-первых – упоминается народ догонов, а во-вторых – некий метеорит.

Оскар моментально очнулся.

– Метеорит? Кусок горной породы, попавшей на Землю из космоса?

– Совершенно верно, – Гумбольдт оглянулся, чтобы убедиться, что их никто не слышит. – Я хочу показать тебе кое-что. Следуй за нами.

Оскар проскользнул вслед за Гумбольдтом и Элизой в одну из боковых дверей, за которой оказалась библиотека.

– Вот! – исследователь указал на высокий старинный шкаф с застекленными дверцами. – Тебе ничего не бросается в глаза?

Оскар вплотную приблизился к шкафу. На первый взгляд он выглядел безупречно, но вблизи оказалось, что некоторые стекла в дверцах выбиты или покрыты трещинами. Часть инкрустации отсутствовала, а в одном из стекол прямо посередине зияло круглое отверстие с оплавленными краями.

Юноша вопросительно взглянул на исследователя, и тот кивнул.

– Странно, не так ли?

– Что же это может означать?

– Понятия не имею. Все, что мне известно, – подобные отверстия имеются в стеклах во всем доме. Особенно в таких местах, которые малодоступны и не сразу бросаются в глаза. Фрау Беллхайм показала их мне, но сама она не может объяснить их происхождение.

– И что вы об этом думаете?

– Ничего. Сейчас этап накопления информации. Известно только то, что все эти повреждения появились только после того, как Рихард Беллхайм вернулся из экспедиции.

Исследователь скрестил руки на груди и выпрямился.

– Ты знаешь, что фрау Беллхайм поручила мне выяснить причину недуга ее мужа?

– Шарлотта мне рассказала.

– Хорошо. Тогда ты можешь представить, насколько для нас важно заполучить этот дневник. Я уверен: там мы найдем факты, которые нам нужны. Я уже просил фрау Беллхайм разрешить мне ознакомиться с записями ее мужа, но она наотрез отказала под предлогом, что там содержатся сведения исключительно личного характера. Однако мне кажется, что она просто боится взглянуть в лицо правде.

– И чем же я тут могу помочь? – Оскар заглянул в прохладные и насмешливые глаза своего новообретенного отца. – Минуточку… Ты… Ты хочешь, чтобы я его украл?

– Я хочу, чтобы ты его одолжил, – с улыбкой ответил Гумбольдт. – Я не могу приказать тебе сделать это, но у меня такое странное чувство… Словом, интуиция подсказывает мне, что в Африке с Беллхаймом что-то случилось. Что-то такое, о чем нам совершенно необходимо знать. Беллхайм делает все возможное, чтобы казаться обычным больным, но чем больше усилий он для этого прилагает, тем больше у меня сомнений. Знал бы ты его раньше! Это был отчаянный сорвиголова, полный неудержимой энергии и честолюбия. Он всегда точно знал, чего хочет и как этого добиться. На этом пути он набил себе множество синяков и шишек, но женщины боготворили его. Тот человек, которого мы видим здесь, – всего лишь жалкое подобие Рихарда Беллхайма. Или кто-то другой, пытающийся выдать себя за него.

Оскар не слишком хорошо понял, что его отец имеет в виду, зато прекрасно уловил, чего от него ждут.

– Ладно, – вздохнул он. – Дневник так дневник. Но я должен знать, где его искать и, что еще важнее, когда мне этим заняться?

Гумбольдт взглянул на циферблат напольных часов, стоявших в дальнем углу.

– Сейчас одиннадцать тридцать. Через четверть часа музыка смолкнет, и все гости покинут дом, чтобы встретить Новый год под открытым небом и полюбоваться фейерверком. В твоем распоряжении окажется целых полчаса. Начни со спальни – обычно там хранят самые интимные вещи и бумаги. Загляни в ночной столик, потом в шкаф и секретер. Это должна быть старая тетрадь, довольно сильно потрепанная, – ведь она провела почти два года в Африке.

– А когда я ее найду?

– Меня интересуют только самые последние записи – нет ли там каких-либо упоминаний о метеорите. Вот тебе карандаш и лист бумаги, – Гумбольдт извлек из жилетного кармана письменные принадлежности и протянул Оскару. – Если найдешь что-то важное, скопируй запись.

– Но что будет, если меня там застанут?

– Придумай какую-нибудь отговорку. С твоим-то опытом! Ступай, а я пока придумаю подходящую причину, чтобы объяснить твое отсутствие.

11

Едва Оскар ступил на лестницу, как за окном грянули первые разрывы хлопушек и петард. Как и рассчитывал Гумбольдт, гости толпой повалили во двор, за ними последовали горничные и служанки. Близился торжественный момент – до Нового года оставались считанные минуты.

Оскар, до сих пор прятавшийся за массивным футляром напольных часов, теперь бесшумно, как кошка, поднимался на второй этаж. Ни одна ступенька не скрипнула под его ногами.

Наверху он остановился и осмотрелся. Перед ним был длинный коридор, в который выходили двери шести комнат. Коридор был освещен газовыми рожками, горевшими вполсилы, и казался пустым. Оскар постоял, внимательно прислушиваясь.

Действительно – никого.

Он решительно направился к первой двери слева и толкнул ее. Комната оказалась темной. Тем временем небо за окном осветили сполохи разрывов ракет. Крыши соседних домов отчетливо обрисовались на их фоне. В окнах напротив горел свет, там двигались люди, кое-кто выходил на балконы.

Оскар обвел комнату взглядом. Гардеробная. Огромный платяной шкаф, зеркало, два стула и туалетный столик. Здесь просто негде хранить документы, в особенности важные. Не то.

Юноша вернулся в коридор и перешел к следующей двери. Ванная. Большая, сверкающая и невероятно чистая. Следующая комната представляла больший интерес. Должно быть, спальня самого Беллхайма. Вот здесь хозяин вполне мог кое-что спрятать. Оскар проскользнул внутрь и прикрыл за собой дверь. Теперь нужно быть крайне осторожным. Если он видел людей в домах напротив, то и его могли увидеть. Нет ничего хуже, чем быть пойманным на месте преступления в такой праздничный вечер!

Оскар еще раз внимательно взглянул на окна соседних особняков, чтобы окончательно убедиться, что не привлек к себе ничьего внимания. И только после этого принялся рыться в шкафу и ночном столике.

– Куда это запропастился Оскар? Уже почти полночь! – Грея ладони о чашку с горячим пуншем, Шарлотта нетерпеливо поглядывала в сторону дома. – Если он не поспешит, то пропустит все на свете.

– Должно быть, у парня слегка закружилась голова от того, как ты кружила его в вальсе, – посмеиваясь, ответил Гумбольдт. – Дай ему время прийти в себя.

– Может, ему нужна помощь?

– Он справится сам.

Шарлотта взглянула на часы на церковной колокольне. До Нового года еще две минуты. Если Оскар опоздает, самый важный миг наступит без него. А она так ждала этого! Вдруг он отважится на поцелуй?..

Внезапно она перехватила пристальный взгляд Гумбольдта. На лице его было то особое выражение, которое она хорошо знала.

– В чем дело? – взволнованно спросила девушка.

– Ты же любишь Оскара, правда?

Кровь бросилась ей в лицо.

– Конечно, – согласилась она. – Ведь он мой кузен.

– Само собой, – больше Гумбольдт не проронил ни слова.

Шарлотта отвела взгляд. Что пытался сказать дядя? Может, он считает, что она испытывает к Оскару какие-то особые чувства? Но на такой вопрос она и сама не смогла бы ответить.

Тут все собравшиеся перед домом принялись считать:

– Пять… четыре… три… два… один…

В небо над Берлином взвились разноцветные ракеты. Сверху обрушились водопады искр, а грохот стоял, как на поле битвы. Со свистом и шипением вверх рванулась следующая партия ракет – и тотчас во всех церквях ударили в колокола. Крики «Ура!» смешались с колокольным звоном и треском фейерверка.

Наступил новый год…

Оскар сцепил зубы. Он уже обыскал всю комнату, обшарил каждый угол, каждый ящик. Безрезультатно. А ведь Гумбольдт был совершенно уверен, что дневник спрятан в спальне этнографа. Однако он потратил на поиски целую четверть часа, и все впустую.

Времени оставалось совсем мало.

Выйдя из спальни, он сразу же свернул налево. Следующая комната, похоже, служила чем-то вроде кабинета. Книжные полки, письменный стол, несколько стульев и секретер. На нем – письменный прибор и стопка чистой бумаги.

Оскар с надеждой направился к секретеру, но тот оказался заперт. Пальцы юноши скользнули в брючный карман и нащупали причудливо изогнутый металлический стерженек. Он вытащил его, поднес поближе к глазам, и на его губах появилась улыбка. Не так-то просто расстаться со старыми привычками. В те времена, когда он добывал себе пропитание карманными кражами и мелким воровством в лавчонках, этот кусочек металла всегда был его постоянным спутником.

Он вставил отмычку в замок и стал поворачивать до тех пор, пока не почувствовал сопротивление. Теперь – максимум осторожности. Одно неверное движение, и тонкий стерженек сломается. К счастью, замок секретера был хорошо смазан. Вскоре послышался легкий щелчок. Юноша вытащил отмычку из скважины и выдвинул ящик. При свете фейерверков его содержимое было хорошо видно. Почтовая бумага, воск для запечатывания писем, карандаши и – у Оскара на миг перехватило дыхание, – старая записная книжка в покрытом пятнами переплете. На дне ящика поблескивали песчинки.

«Откуда тут взялся песок?» – успел подумать он, и тут же услышал звук шагов. Кто-то шелпо коридору, приближаясь к дверям кабинета. Оскар выпустил дневник из рук и мгновенно задвинул ящик, повернув отмычку в замке. Затаил дыхание и сделал вид, будто увлеченно смотрит в окно. Отражение в стекле подсказало – незнакомец заметил его и остановился в дверном проеме.

– Как ты сюда попал, мой мальчик?

Хозяин дома собственной персоной!

Оскар обернулся, изобразив удивление.

– О, герр Беллхайм! – голос у него подрагивал, и с этим ничего нельзя было поделать.

– Что ты здесь делаешь?

– Я заблудился, – солгал Оскар. – Туалет внизу был занят, и я подумал, не поискать ли мне другой на втором этаже. А тут начался фейерверк. Правда, красиво? – Он и сам понимал, что звучит все это не слишком правдоподобно, но больше ничего не пришло ему в голову.

Этнограф закрыл за собой дверь и сделал несколько шагов. Кровь торопливо застучала в висках у Оскара.

Беллхайм перевел взгляд с Оскара на секретер, затем протянул руку и ощупал замок. В это мгновение мужество окончательно покинуло юношу. Он кое-что заметил. То, что должен был заметить гораздо раньше.

– Тебе понравился праздник?

– Что?.. О, да! Очень!

– Твоя кузина – очаровательная барышня. Думаю, ей тебя сейчас не хватает. Ступай к ней.

– Да, вы, конечно, правы. – У Оскара пересохло в горле. Не самая приятная беседа.

– И поспеши. С Новым годом, мой мальчик!

– И вас также. От всего сердца поздравляю вас и вашу жену!

Беллхайм кивнул и повернулся к окну.

Вот и все. Никаких обвинений, никаких упреков. Оскар отступил к двери.

– Пожалуйста, простите меня, что я вошел в ваш кабинет без разрешения.

– Ничего страшного, мой мальчик. Только не забудь передать всем мои поздравления. А я, пожалуй, останусь здесь и посмотрю на фейерверк из окна. Тут гораздо уютнее, – улыбнулся он.

Оскар почувствовал, что у него словно гора с плеч упала. Попытка взлома осталась незамеченной.

– С удовольствием, – выпалил он. – Желаю вам успеха в ваших новых выступлениях для публики! Думаю, рассказ о метеорите вызовет еще большой интерес.

Он прикусил язык. Ему не полагается это знать. Но слова уже сорвались с языка.

Этнограф повернулся так медленно, будто находился в тесной бочке с медом. Глаза его замерцали зеленью.

– Ты что-то сказал про метеорит, мой мальчик?

12

Шарлотта больше не могла скрывать разочарование. Оскар не появился. Волшебный момент упущен, можно возвращаться в дом. И, к тому же, это неуместное дядино замечание! Неужели он в самом деле думает, что она влюблена в Оскара?

Смех да и только.

В ее душе смешались разочарование и тревога. Что происходит с этим мальчишкой? Иногда она его просто не понимала. Неужели так трудно быть пунктуальным, хотя бы в такой момент? Оскар и раньше этим грешил, но сейчас превзошел самого себя.

Но если он все-таки не виноват? Может, ему нужна помощь?

Девушка уже была готова направиться в дом, но на ее плечо легла сильная рука.

– Нет, сейчас не стоит.

Гумбольдт! И лицо у него очень серьезное.

– Оставь его в покое. С ним все в порядке.

Оказывается, он не только прочел ее мысли, но и точно знает, где Оскар и что с ним случилось.

– Откуда ты знаешь?

– Знаю, и все.

Шарлотта нахмурилась:

– Не хочешь объяснять?

– Он выполняет мое поручение.

Шарлотте понадобилась всего секунда, чтобы осознать слова дяди.

– Поручение? – Она помолчала. – Ты имеешь в виду… О, нет! Ты заставил его сделать что-то ужасное?

– Только ради благой цели, – ответил ученый. – Он должен кое-что для нас разыскать. И только Оскар способен сделать это за столь короткое время.

– А если его поймают?

Гумбольдт отвел глаза в сторону.

Шарлотта почувствовала, как холодная рука все крепче стискивает ее сердце…

– Откуда тебе известно про метеорит? – голос Беллхайма звучал с непреклонной твердостью.

Оскар и хотел бы ответить, но не мог. Горло сдавил спазм. Беллхайм подошел вплотную и остановился. На его лице промелькнуло удивление. Он вернулся к секретеру, пристально осмотрел его, а затем снова перевел взгляд на Оскара.

– Теперь понимаю, – с расстановкой проговорил он. – Мои записи…

Оскар попятился.

– Это… Это совсем не то, что вы думаете!

– Надо же! Боюсь, что именно то. Тебе не повезло, мой мальчик… – он не договорил, внезапно оборвав фразу.

Теперь Беллхайм стоял в центре комнаты, выпрямившись, как палка, с лицом, поднятым к потолку, и судорожно сжатыми кулаками. Из-за его стиснутых зубов доносилось только нечленораздельное шипение.

Оскар окаменел. Что с ним? Какая-то судорога или приступ болезни?

Он хотел было броситься к двери, но тут Беллхайм внезапно начал изменяться. Верхняя половина его тела наклонилась вперед, изогнулась и снова откинулась назад. Лицо этнографа исказила жуткая гримаса. Рот распахнулся, словно он пытался закричать, но при этом не издал ни звука.

Едва сдерживая ужас, Оскар следил за тем, как ученый хватает ртом воздух. Затем раздались шелест и потрескивание, словно неподалеку что-то горело. В кабинете появился запах электрического разряда. Этнограф раскрыл рот еще шире, схватился обеими руками за нижнюю челюсть и оттянул ее далеко вниз. Ни один человек не в состоянии сделать ничего подобного.

И хотя страх почти парализовал Оскара, ему удалось отчаянно закричать.

Этот крик услышала не только Шарлотта, но и все, кто находился на улице.

Такой вопль мог издать только человек, находящийся в крайней опасности.

Шумные поздравления мгновенно умолкли. Кто-то уронил бокал, разбившийся со звоном. Все взгляды обратились в сторону дома.

В едва освещенном окне второго этажа мелькали два слившихся в один силуэта. Там явно боролись.

Первым очнулся Гумбольдт.

– Оскар!

Он отшвырнул трость и бросился к парадному входу. Шарлотта и Элиза не отставали. Втроем они взбежали по лестнице, и наверху Гумбольдт еще раз позвал сына. Никакого ответа – только грохот, доносящийся из-за дверей комнаты, расположенной в самом конце коридора. Из-за запертой двери.

– Открой замок! – выкрикнул Гумбольдт.

– Я… я не могу… – донесся голос Оскара.

Не раздумывая ни секунды, ученый ударом ноги вышиб дверь и ворвался в помещение. Шарлотта последовала за ним.

Картина, представшая перед ними, могла поразить кого угодно. Пальцы этнографа стискивали шею юноши. Ноги Оскара почти не касались пола. Он извивался, пытаясь вырваться, но не мог освободиться от этого смертельного захвата. Какой же силой нужно было обладать, чтобы оторвать от пола шестнадцатилетнего парня?

Элиза поспешно зажгла лампу. Сверкнула искра, вспыхнул газ.

– Ради всего святого!

Гумбольдт попятился, Шарлотта зажала обеими руками рот, а Элиза по-птичьи вскрикнула.

То, что они увидели при свете газового рожка, невозможно описать словами. Нижняя челюсть Беллхайма свисала чуть ли не до груди, а из открывшегося отверстия выползало, извиваясь, нечто, что с большой натяжкой можно было бы назвать языком. Толщиной с руку и длиной с крупную змею, этот «язык» жадно тянулся к лицу Оскара. Он поблескивал, словно стеклянный, и раздваивался на конце, образуя пару тонких подвижных щупальцев, которые уже проникли в ноздри юноши с неизвестной целью.

Ясно было только одно: Рихардом Беллхаймом завладело ужасное создание, а теперь оно готовилось проделать то же самое с Оскаром.

– Все назад! – Гумбольдт выхватил из ножен шпагу, и на чудовищного противника обрушился могучий удар.

Клинок легко рассек стеклянную змею на две части. Извиваясь и корчась, она с шипением упала на пол. Звук был такой, словно на раскаленную плиту плеснули воды, и тотчас кабинет наполнился нестерпимым смрадом.

То, что лежало на полу, еще раз изогнулось, вздрогнуло и превратилось в облачко дыма. На паркете осталась только пригоршня песка.

Беллхайм отпрянул. Его хватка ослабла, и Оскар рухнул вниз, кашляя и хватая ртом воздух. Ему понадобилось немало времени, чтобы восстановить дыхание, и первое, что он сделал – поспешил убраться подальше. Беллхайм в это время продолжал стоять неподвижно, а затем двинулся к Гумбольдту. Лицо этнографа напоминало ужасающую маску, рот был широко распахнут, а руки со скрюченными пальцами судорожно вытянуты вперед.

– Прекрати, Рихард, – твердо произнес Гумбольдт. – Это скоро пройдет. Я умертвил паразита.

Но этнограф, казалось, не слышал ни слова. В его глазах горело пламя безумия, а сам он продолжал неотвратимо надвигаться на бывшего друга.

– Остановись! Ни шагу вперед! – Гумбольдт вытянул руку, и острие шпаги коснулось груди Беллхайма. – Рихард, прошу тебя!

Шарлотта тем временем с ужасом следила за тем, что происходит с кожей на лице и шее этнографа. Сначала она поблекла, а затем и вовсе стала прозрачной. Прошло несколько секунд, и все его тело стало словно стеклянным.

Из горла Беллхайма вырвался жуткий смех. Такой смех не мог принадлежать человеку. Он сделал еще один шаг вперед, и острие вонзилось в его грудь.

Шарлотта и хотела бы отвести взгляд, но не смогла. Страх был так велик, что она продолжала смотреть на все происходящее, не отрываясь ни на миг. В следующую секунду клинок с лязгом вышел из спины мужчины.

Однако тот продолжал смеяться.

– Кто ты? – слегка заикаясь, спросил Гумбольдт. – Что ты собой представляешь?

– Я поглощу вас, – пробулькало кошмарное существо, извлекая из груди лезвие шпаги. – Вам понравится… Скоро мы будем петь вместе. Понимаете? Мы будем пе-е-еть!!!

Он повысил голос, превратившийся в тонкое дребезжание стекла.

Гумбольдт выругался. Ярость и отчаяние овладели им. Он бросился вперед и начал теснить противника к окну. Беллхайм, смеясь и булькая, вскинул обе руки и готовился атаковать. Шарлотта видела, как на кончиках его пальцев вырастают все новые щупальца, готовые проникнуть в тело ее дяди, но Гумбольдт не сдавался. Он продолжал наступать, и вскоре противники переместились в противоположный конец комнаты. Коротким ударом Гумбольдт разнес широкое окно, доходившее почти до пола, и с яростным возгласом вытолкнул противостоявшее ему существо наружу.

Но и это не решило исход дела. Беллхайм мертвой хваткой вцепился в Гумбольдта и увлек ученого за собой. Крепко сплетясь и продолжая бороться, оба противника рухнули в заснеженный сад. Донесся звук глухого удара.

Шарлотта бросилась к окну. Гумбольдт и Беллхайм барахтались в сугробе. Силы ученого были на исходе, его движения явно замедлились. Беллхайм же, напротив, извивался и яростно визжал, словно сквозь него пропустили электрический ток.

– Холодно! – вопил он, пытаясь вырваться и вскочить на ноги, но Гумбольдт все еще удерживал его.

Гости, в особенности дамы, которые уже направлялись в дом, подняли полный ужаса крик, когда Гумбольдт и этнограф вывалились из окна. Затаив дыхание, все застыли, следя за смертельной борьбой, и лишь Гертруда Беллхайм сохранила самообладание. Она стремительно бросилась к борющимся мужчинам.

– Гумбольдт! Рихард! Прекратите немедленно! Что это на вас нашло?

Но ее слова не оказали никакого воздействия, и женщина не выдержала:

– Это чудовищно! В новогоднюю ночь! Бертрам, разнимите же их. Быстрее!

Дворецкий бросился выполнять приказ хозяйки, и в этот миг снова ударили церковные колокола.

В Германии лишь с недавних пор ввели единое летоисчисление, и в эту ночь все колокола впервые звонили в полночь. Но сестры-монахини из расположенного неподалеку женского монастыря только сейчас преклонили колени в молитве, и их колокол монастырской церкви в свою очередь приветствовал наступление нового года.

Звон этот раздался совсем близко, эхом отразился от стен домов и произвел совершенно непредсказуемый эффект. Неведомая сила подняла Гумбольдта в воздух и швырнула на снег, где он и остался лежать неподвижно. Беллхайм же, напротив, повел себя так, будто в него вселился сам дьявол. Он зажал уши руками, задергался и закричал так, что все присутствующие, окружившие место схватки, начали пятиться. А затем этнограф вновь преобразился: съежился, становясь с каждой секундой все меньше и меньше, и, наконец, совершенно исчез.

Воцарилось потрясенное молчание.

Непостижимо! Никто не мог объяснить того, что только что произошло у всех на глазах. Гумбольдт поднялся, отряхнув пальто от снега, и присоединился к остальным. Вокруг уголка заснеженного сада, где только что кипела странная схватка, образовалось плотное кольцо людей, словно ожидавших, что Рихард Беллхайм снова возникнет из ниоткуда.

Однако ничего подобного не происходило. Этнограф исчез, не оставив следа. Ни горькие рыдания его жены, ни взволнованные возгласы, изумленные взгляды и перешептывание гостей ничего не могли изменить. Вскоре появились жандармы и двинулись на поиски в окрестностях, но результатов их усилия не дали никаких.

Рихард Беллхайм исчез. Все, кто в последний раз видел его новогодним утром 1 января 1894 года, ясно понимали, что он никогда больше не вернется.

Часть 2 Острова времени

13

Лондон, неделей позже Фехтовальный клуб королевских стрелков считался одним из старейших в Лондоне. Основанный во времена лорда Нельсона и его легендарной победы в битве при Трафальгаре, клуб необычайно строго относился к соблюдению своих правил и к составу членов. Быть принятым туда означало обзавестись связями в высших кругах, близких к королевскому двору. Можно даже сказать, что этот клуб предназначался исключительно для представителей высшего общества и тех, кто стремился в него войти.

Круглое кирпичное здание с позолоченным куполом и беломраморной колоннадой возвышалось на берегу Темзы неподалеку от Вестминстерского собора. Колонны были увиты плющом, а платаны, росшие рядом, отбрасывали на фасад густые тени. Из недр здания беспрестанно доносился звон клинков.

Макс Пеппер никогда не любил шпаг. И не только их. Он испытывал острую неприязнь к любому оружию. Стремление иметь при себе шпагу или револьвер журналист считал признаком инфантильности. По его мнению, того, кто вечно кичится длиной клинка или калибром ствола, Господь лишил уверенности в себе или большей части мозгов. А чаще, и того, и другого сразу.

Зато себя он считал человеком, способным справиться с любой ситуацией силой собственного разума и крепостью духа. К тому же, он вовсе не был беззащитной жертвой. В Андах, в Городе Заклинателей Дождя, он не раз доказывал, на что способен. Но убивать ему никогда не нравилось.

– Лорд Уилсон всегда в это время тренируется.

Патрик О’Нил, ассистент ученого, оказался симпатичным рыжеволосым ирландцем, болтавшим и смеявшимся без устали. Похоже, сэр Уилсон, что бы о нем ни говорили, должен быть приличным парнем, если рядом с ним такой славный человек. С другой стороны, кто может поручиться? Что ж, поживем – увидим.

Так оно и оказалось, и опасения Пеппера вовсе не были напрасными. О’Нил провел журналистов в клубную раздевалку и попросил переодеться.

– Что мы должны сделать? – вытаращился Макс на ассистента, который уже стоял в одних кальсонах.

– Вы должны снять свою одежду и облачиться в специальные костюмы для фехтования. Этого требуют правила клуба, – пояснил О’Нил. – Без спортивной одежды вход сюда воспрещен.

– Тогда я подожду снаружи.

– Однако сэр Уилсон ясно дал понять, что ожидает вас внутри, господа. Полагаю, было бы нецелесообразно…

– Но ведь я не собираюсь ни с кем сражаться, – гнул свое Пеппер. – Просто тихо посижу в уголке и поглазею.

– Это не имеет значения. Может случиться так, что вам бросят вызов. Поверьте, если нечто подобное случится, вы будете только рады, что на вас фехтовальный костюм.

О’Нил натянул брюки, достал мягкий, подбитый ватой жилет и с улыбкой натянул на себя.

– Кроме того, это выглядит весьма элегантно, не так ли? – с этими словами ирландец широко развел руки.

– Ну, давай, Макс, не робей! – похлопал журналиста по спине Босуэлл. – Ты же не хочешь, чтобы нас приняли за каких-то там молокососов. Если мистер Уилсон ждет нас внутри, не стоит его разочаровывать.

– Совершенно правильное решение, – подхватил О’Нил. – Сэр Уилсон предпочитает беседовать с теми, кого нанимает на службу, в необычной обстановке. Ведь только за пределами привычного круга человек показывает свое истинное лицо.

– Его самого это тоже касается?

О’Нил ничего не ответил, но улыбка, появившаяся на его губах, сказала многое.

Пеппер натянул фехтовальную униформу.

– Ходят слухи, что сэр Уилсон родом из простой рабочей семьи. Правда ли, что его отец работал в шахте?

О’Нил только испуганно взглянул.

– Откуда вам это известно?

Макс пожал плечами.

– У меня было достаточно свободного времени во время путешествия через океан, чтобы навести кое-какие справки. Искать информацию – мое призвание.

– Если дорожите здоровьем, не касайтесь этого. Реакция сэра Уилсона на упоминание о его прошлом может оказаться весьма резкой. Лучше забудьте все, что когда-либо слышали или читали. – Он оценивающе оглядел журналистов: – Ну что, костюмы сидят хорошо, нигде не жмет? Вот и отлично, можно идти.

Тренировочный зал Фехтовального клуба королевских стрелков имел впечатляющие размеры. Круглое помещение имело в диаметре метров тридцать и достигало двадцати метров в высоту. В сущности, оно было уменьшенной копией знаменитого Альберт-холла, тем более, что его построил тот же архитектор. Этот зодчий так гордился самым удачным из своих проектов, что решил воплотить его в жизнь еще раз.

Теплый полуденный свет проникал сквозь узкие, как амбразуры, окна, и косыми лучами освещал помещение. Воздух был полон звона клинков и возгласов фехтовальщиков. Сейчас здесь их было полтора десятка – крепкие, сосредоточенные и очень уверенные в себе джентльмены, с глубокой серьезностью занятые своим делом. Узнать среди них Джейбса Уилсона было легко – он был самой импозантной фигурой. Длинные густые волосы астронома были собраны на затылке в хвост, на лбу от усилий выступил пот. Каждое движение свидетельствовало о недюжинной силе и выносливости. Выпад, удар, обманный маневр, перемена позиции. Точный расчет, молниеносные атаки.

Его противник был чуть ли не на голову ниже и значительно стройнее Уилсона. Волосы у него были коротко подстрижены, под кустистыми бровями поблескивали стального цвета глаза. Длинный бледный шрам пересекал его лицо от виска к подбородку. Оба бойца фехтовали без масок.

Едва Пеппер и Босуэлл вступили в зал, как Уилсон их заметил. Он поднял шпагу, отдал честь своему партнеру и направился к ним.

– Ага, вот и джентльмены из Нью-Йорка, – проговорил он, слегка запыхавшись. – Подходите-ка поближе. Рад возможности наконец-то познакомиться с вами лично.

Макс пожал крепкую руку охотника за метеоритами, не в силах оторвать взгляд от его невероятного иридиевого глаза.

– Для меня это большая честь, сэр Уилсон.

– И для меня также, – добавил Босуэлл. – Мы чрезвычайно рады возможности отправиться в экспедицию вместе с вами.

– Рановато радоваться, – ответил Уилсон. – Это далеко не увеселительная прогулка. У вас имеется опыт работы за рубежом?

Взяв у О’Нила полотенце, он вытер пот со лба.

– Гарри Босуэлл, пожалуй, опытнее меня, – ответил Макс. – Он немало путешествовал по Европе и Азии. Я же побывал только в Перу.

– А в Африке вам не случалось бывать?

– Нет, – Макс покачал головой.

– А вам, мистер Босуэлл?

Гарри пожал плечами:

– Только проездом. Южная Африка и Намибия. Ничего особенно интересного.

Уилсон улыбнулся:

– Не беда. Займемся вашим перевоспитанием. К тому времени, как наша экспедиция завершится, вы превратитесь в заправских бедуинов. Вы правши или левши?

– Оба правши. А разве это имеет значение?

Уилсон обернулся:

– Джонатан, принесите нам пару шпаг, клинки номер три, для правшей.

Человек со шрамом направился к оружейному шкафу и вскоре вернулся с двумя шпагами. Вблизи он выглядел даже старше, чем казался, – минимум сорок пять, а то и все пятьдесят, но был жилистым и поджарым. Такого человека не хотелось бы иметь среди врагов.

– Позвольте представить вам моего адъютанта – мистера Джонатана Арчера. Превосходно зарекомендовавший себя офицер британской пехоты в Индии, имеющий отличия за битву при Кандагаре. Ему я обычно передаю руководство своей оперативной группой.

Мужчина едва заметно поклонился и протянул журналистам шпаги. Макс взглянул на оружие так, словно оно было переносчиком опасной заразной болезни.

– И что нам с ними делать?

– Естественно, защищаться! – с усмешкой ответил Уилсон. – Посмотрим, как вы владеете клинком. Насколько я успел понять, вам потребуется несколько тренировок до того, как мы погрузимся на судно, отплывающее в Сенегал.

Пеппер рассек воздух клинком. Оружие великолепное, отлично сбалансировано, рукоять и эфес удобные.

– Хорошо, – согласился он. – С кем вы предпочитаете начать?

– С вами обоими, – последовал ответ.

Ослепительно белые зубы сэра Уилсона сверкнули.

14

Когда сани добрались до Шпандау, давно минуло одиннадцать. Окрестности окутывал густой туман.

Оскар радовался, что они наконец-то на месте. Из-за метелей и снежных заносов, сопровождавших их в этой поездке, лошади двигались с трудом. В последние несколько дней выпала масса снега. Берлин был буквально погребен под толстым белым покрывалом.

Судя по грохоту и скрежету, сани с поклажей следовали вплотную за ними. И это хорошо. Если бы что-нибудь сломалось, устранить неполадку в темноте и лютом холоде было бы непросто.

Элиза и Шарлотта спали, прижавшись друг к другу и закутавшись в одеяла и пальто. Взглянув на них, Оскар не смог удержаться от улыбки. Хорошо тому, кто спит таким безмятежным сном. Сам он еще не вполне пришел в себя после бурных событий той новогодней ночи. Невероятное преображение Беллхайма и допросы в полиции не выходили у него из головы.

Комиссар уголовной полиции Обендорфер – маленький жилистый человек с внимательными светлыми глазами и аккуратно подстриженной бородкой, похоже, знал свое дело. Он опросил их спокойно и тщательно, добросовестно записав каждую деталь. Со стоическим спокойствием комиссар собрал воедино все невероятные детали происшествия, сравнил и оценил их, и пришел к выводу, что случай Беллхайма объяснения не имеет. Газеты, правда, утверждали, что это всего лишь одна из версий, но факт оставался фактом – криминалисты не смогли установить, что же произошло на самом деле. Убийство исключалось. С Гумбольдта и его спутников были сняты все подозрения, и они снова могли вздохнуть свободно.

Два вечера Гумбольдт провел с Гертрудой Беллхайм, убеждая ее в том, насколько важно сейчас действовать быстро, чтобы разобраться в трагической судьбе ее мужа. Бедная женщина все еще была потрясена. Рыдая и обвиняя себя во всем случившемся, она все же согласилась отдать ученому дневник мужа – ведь именно в нем могла содержаться разгадка тайны. Она даже заявила о готовности организовать экспедицию и оплатить большую часть возможных расходов.

С этого момента события начали развиваться стремительно. Гумбольдт, взяв руководство на себя, следил за подбором приборов и технических приспособлений и занимался подготовкой «Пачакутека» к длительному перелету. Элиза засыпала разнообразными поручениями Вилли, Берта, Лену и Мышонка, а сама занялась заготовкой провианта. И девятого января, то есть сегодня, они оказались на пути в Шпандау – то есть, к новому приключению.

Оскар открыл глаза. В темноте впереди замерцали огни. Факелы отбрасывали на снег желтоватый свет и указывали дорогу. Чуть в стороне, на краю леса, виднелся стог сена. Его темный силуэт возвышался на добрых пятнадцать метров. Рядом маячили фигуры нескольких мужчин. Кажется, их уже поджидают. Оскар окликнул Шарлотту и Элизу:

– Просыпайтесь! Мы прибыли.

Вилма, тоже в конце концов задремавшая, вынула замерзший клюв из перьев.

– Большая птица? – донесся голос из портативного лингафона, прикрепленного к ее спине.

Оскар погладил Вилму по голове:

– Да, малышка. Большая птица тебя ждет. Полезай в корзину, я тебя понесу.

Киви не требовалось повторять дважды. Она мигом спрыгнула с рук Шарлотты и забралась в корзину. Шарлотта моргала и щурилась спросонья.

– О, уже приехали, – пряча зевок, проговорила девушка. – Который час?

Оскар поднес поближе к глазам карманные часы:

– Одиннадцать тридцать.

– Полчаса до полуночи, – снова зевнула Шарлотта. – При такой погоде просто чудо, что мы вообще добрались. Наконец-то попадем в теплую, уютную каюту.

Вилли, восседавший на козлах, спрыгнул и помог пассажирам выйти. Оскар придержал дверцы саней, и только после того, как дамы покинули сани, достал оттуда корзину с Вилмой. Тем временем подкатили Берт и Мышонок на грузовых санях. Лена сидела рядом с Мышонком, но ничего, кроме лохматой меховой шапки и рукавиц разглядеть было нельзя. Гумбольдт распорядился относительно разгрузки и заговорил с поджидавшими их мужчинами.

Огромные ворота ангара, тщательно замаскированного под стог, распахнулись, и перед ними предстал воздушный корабль. Свет факелов бодро заплясал на его ярко раскрашенных бортах. Всякий раз, когда Оскару приходилось видеть «Пачакутек», он поражался мощи и изяществу этого детища индейских инженеров. Благородные обводы пассажирской гондолы, огромный баллон, наполняемый газом, подвесные моторы и воздушные винты просто поражали. «Пачакутек», подарок народа, который другие племена называли «заклинателями дождя», был расписан древними символами – змеями и драконами. Те, кто видел его впервые, испытывали понятную робость, но люди, которым Гумбольдт поручил охранять корабль и следить за его готовностью, уже привыкли к этому фантастическому зрелищу. Поговаривали, что граф Фердинанд фон Цеппелин близок к тому, чтобы построить подобный летательный аппарат, но на это уйдут еще годы и годы.

Сани уже разгрузили, а поклажу перенесли в багажные отсеки. Гумбольдт поднялся на борт и запустил горелки. Часть водорода, хранившегося под давлением в емкостях на корабле, устремилась в оболочку баллона, другая привела в действие моторы. Корабль вздрогнул, как застоявшаяся молодая лошадь.

Когда все механизмы были проверены, прозвучал сигнал. Гумбольдт сложил ладони рупором и крикнул:

– Все в порядке! Поднимайтесь на борт!

Оскар подышал на пальцы. Ну и закоченели же они! Наконец-то он окажется в теплой утробе воздушного корабля!

Он простился с друзьями, поднялся по веревочной лестнице и помог подняться женщинам. Канаты были отпущены, и «Пачакутек» под мелодичное урчание двигателей взмыл в небо. Оскар, Шарлотта и Элиза свернули причальные концы и устремились в тепло. Гумбольдт установил автоматический гирокомпас и последовал за ними.

Оскар еще раз напоследок помахал друзьям и присоединился к остальным. Несмотря на ледяной встречный ветер, воздушный корабль легко развернулся на девяносто градусов и поплыл на юго-запад – прямо в звездную ночь.

15

На следующее утро. Столовые горы Бандиагара Солнце уже поднялось над горизонтом, когда Йатиме достигла края утеса и оказалась прямо над ущельем. До плато на его противоположной стороне оставалось не больше пятидесяти метров, но нужно было стать птицей, чтобы преодолеть глубокую расщелину. Лишь узкий каменистый карниз вел к Запретному городу, а мост, созданный самой природой на головокружительной высоте, соединял два песчаниковых массива.

Девушка из племени догонов знала, что поступает вопреки воле отца, ступив на этот мост, но у нее были на то особые причины. Сегодня ее отец, деревенский кузнец, попытается раздуть свой горн, но не найдет для этого ни дров, ни древесного угля. Из-за нескончаемой засухи топлива в округе становилось все меньше, и собирать его становилось все труднее. У подножий гор почти не осталось деревьев, а те, что были, принадлежали другим хозяевам. Как только они замечали, что у них воруют хворост, то сразу же бежали с жалобами к старейшине деревни. Поэтому чтобы раздобыть дрова приходилось либо отправляться далеко в глубь Сау – пустынной местности, поросшей кустарником, либо с большим риском подниматься в горы. Пребывание на плато было строжайше запрещено. С тех пор, как много сотен лет назад таинственный народ теллем доставил в Запретный город тот самый камень, над этим местом тяготело проклятие. Согласно преданию, из-за этого обитатели города изменились, превратившись в чудовищ. Догонам пришлось вступить с ними в кровопролитную войну, и лишь одержав победу, они положили конец угрозе с гор.

С тех пор догонов считают хранителями великой тайны. Они следят за тем, чтобы никто не поднимался на плато, какими бы безобидными ни были его намерения и какие бы дары он не преподносил старейшинам. Того, кто, вопреки запрету, все же решался на это, навсегда изгоняли из сельской общины. Но такого еще никогда не случалось. Безумцев, желающих добровольно подняться на гору Теллем, среди их народа не находилось. Тем более, что живущие там духи предков превращают всякого, кто осмелится приблизиться к их обиталищу, в камень.

Йатиме считала все это вздором. Люди просто боятся гор и ищут оправдание своим пустым страхам. История о таинственном камне наверняка выдумана.

Ей уже исполнилось двенадцать лет, она была второй дочерью кузнеца. В сообществе, где ей приходилось жить, Йатиме находилась на самой низкой ступени – даже ниже, чем ее старшая сестра. А ведь та была просто пустышкой и не интересовалась ничем, кроме собственной красоты. Наверняка не от большого ума она хвастала всем и каждому, что в один прекрасный день выйдет замуж за мясника и нарожает ему кучу детишек.

Йатиме считала это несправедливым.

Едва научившись думать, она почувствовала себя совсем другой. В деревне ее считали чудаковатой. И не только потому, что по ночам она пела звездам и разговаривала с животными. Нет, она вдобавок видела сны о том, чего еще не было. И совсем недавно ей снова приснился такой сон. Она видела людей со светлой кожей, спустившихся с неба на огромном животном, – а ведь именно об этом говорилось в древнем пророчестве. Но мать, как всегда, отвесила ей основательный подзатыльник и проворчала, что в нее вселился дух женщины из народа теллем.

Другие дети тоже ее дразнили, но Йатиме это было безразлично. Она избегала их и предпочитала проводить время в зарослях кустарников. Она любила тишину и уединение, когда никто не мешает думать. И, между прочим, никогда не оставалась одна – рядом всегда был Джабо. Джабо – дворняжка, помесь собаки и шакала, которого Йатиме нашла еще совсем щенком. Целую неделю ей пришлось выхаживать раненую псину. У Джабо уцелел только один глаз, уши у него скорбно висели, вдобавок он заметно прихрамывал. Но это не имело никакого значения. Он был лучшим защитником, которого только можно пожелать. Чуткий, с отменным нюхом, бдительный и отважный, как лев. Другие дети Джабо не жаловали из-за его безобразия, агрессивности и обидчивости, но Йатиме его просто обожала, и пес отвечал ей взаимностью. Похоже, он чувствовал, что эта девочка – такая же отверженная, как и он сам.

Йатиме храбро ступила на узкий каменный мост. Она бы охотно делала шаги пошире, но мешала длинная юбка. Девочка остановилась и подвязала подол юбки к поясу, а затем сунула в рот два пальца и отрывисто свистнула.

Из кустарника появился Джабо. Он трусил, свесив язык на сторону и зорко обозревая окрестности единственным глазом.

– Где ты пропадал? – Йатиме погладила друга по голове и потрепала висячее ухо. – Снова охотился на кроликов? Ты же знаешь – эта мелюзга слишком проворна для тебя. Но не огорчайся: у меня всегда найдется для тебя кусочек вяленого мяса, – девочка похлопала по сумке, висевшей на ее плече. – Но тебе придется его заслужить. Я хочу сходить в Запретный город. Ты со мной?

Джабо вопросительно склонил голову набок.

– Это недалеко. Он начинается за теми зелеными кустами. Там есть тень. Идем!

Джабо коротко тявкнул и захромал к мостику. Йатиме подхватила сумку и поспешила за ним.

16

Путешествие «Пачакутека» проходило благополучно. Попутный ветер помог дирижаблю быстро преодолеть альпийские хребты и понес его дальше на юг. Справа осталась Монте Лимидарио, слева – Монте Тамаро. Обе вершины достигали высоты более двух тысяч метров. Между ними тянулась синяя лента озера Лаго Маджоре. Впереди уже можно было разглядеть полноводную По, самую длинную реку Италии, а дальше голубело Адриатическое море.

Хотя светило солнце и небо было чистым, воздух все еще оставался холодным. Оскар стоял, укутавшись в толстую зимнюю куртку, в носовой части воздушного корабля и наблюдал за Гумбольдтом, который возился с измерительными приборами.

– Рад, что хотя бы ты составляешь мне компанию, – проговорил ученый. – На остальных рассчитывать не приходится. Сегодня я их даже не видел.

– Кажется, наши дамы уютно устроились в кают-компании с чашечкой чаю, – ответил Оскар. – Если не ошибаюсь, они изучают дневник Беллхайма. Шарлотта говорит, что поднимется на палубу гондолы только тогда, когда температура достигнет десяти градусов.

– Ждать придется недолго, – заметил исследователь. – Мы уже в Италии. Впереди Милан, а там и до Итальянской Ривьеры рукой подать.

– А мне нравится здесь, на большой высоте, – сказал Оскар. – Солнце и совершенно чистый воздух. Эти берлинские туманы кого угодно сведут с ума.

Юноша машинально потер предплечье. После схватки с Беллхаймом там постоянно чувствовался какой-то зуд.

– Если хочешь, можешь помочь мне с измерениями, – предложил Гумбольдт. – Хотелось бы точно определить, с какой скоростью мы сейчас движемся.

– И что мне делать?

– Возьми хронометр с секундомером. Он лежит в деревянном футляре. И поосторожнее – это очень ценный прибор. А я займусь теодолитом.

– Но каким образом мы определим скорость «Пачакутека»?

– Примерно следующим образом, – пояснил ученый. – Я выбираю две точки на карте и отмечаю их. Вот, например, соборы в городках Луино и Вальтавалия. Согласно карте, колокольни обоих расположены на расстоянии 5,4 километра одна от другой. Как только мы окажемся точно над первой колокольней, ты нажмешь кнопку секундомера и остановишь стрелку над второй. Зная время и расстояние, мы легко вычислим нашу скорость. Но поторопись, мы уже приближаемся до Луино.

Оскар направился к рундуку, в котором Гумбольдт хранил измерительные приборы. Шкатулка с хронометром оказалась на самом верху. Он открыл ее и достал инструмент – восхитительный образец мастерства швейцарских часовщиков, сверкающий золотом и бронзой. На пестром циферблате располагались дюжины стрелок, двигавшихся с различной скоростью и отсчитывавшие время в разных точках мира. Прибор жужжал и подрагивал, как живой.

– Готов?

– Готов!

– Начинаем, – Гумбольдт поднял указательный палец. – Три… два… один… Нажимай!

Оскар надавил на кнопку и стал сосредоточенно следить за тем, как секундная стрелка медленно описала полную окружность. Затем еще одну, и еще. Когда почти истекла четвертая минута, ученый вскинул руку, помедлил и скомандовал:

– Стоп!

Оскар снова нажал кнопку.

– Четыре минуты пять секунд, – доложил он.

Гумбольдт взялся за карандаш и принялся вычислять. Получив результат, он улыбнулся.

– Восемьдесят километров в час, – произнес он. – Неплохо, а?

– Как это нам удается развивать такую скорость, если моторы выключены?

– Дело в том, что сейчас мы движемся вместе с воздушным течением. Оседлали ветер, так сказать. И до того, как стихнуть, это течение доставит нас к самому морскому побережью. Потом мы запустим двигатели. В остальном погода продолжает нам благоприятствовать.

– И сколько еще осталось до нашей цели?

Гумбольдт бросил взгляд на карту.

– Всего нам необходимо пролететь около четырех тысяч километров. Восемьсот уже позади. Разделим три тысячи двести на нашу скорость… – Он черкнул на листке блокнота несколько цифр и удовлетворенно кивнул. – Почти два дня. Но не похоже, чтобы мы могли держать такую скорость на протяжении всего полета, поэтому – дня три. И это очень неплохой темп, скажу я тебе.

– Три дня! – Оскар просто не мог поверить своим ушам.

Всего три дня, чтобы попасть из Берлина в самое сердце Африки! Невероятно! От одного только слова «Африка» по спине начинают бегать мурашки. Колыбель человечества, край миллионов диких животных и сотен тайн, остающихся неразгаданными. События, описанные в одной из самых любимых им книг – романе «Копи царя Соломона», вышедшем из-под пера Генри Райдера Хаггарда, разворачивались именно здесь. В романе отважный и хитроумный Алан Квотермейн обнаруживал легендарные алмазные россыпи и счастливо избегал всевозможных опасностей.

А что ждет впереди их экспедицию?

Тем временем Гумбольдт аккуратно сложил навигационные инструменты и спрятал в рундук. Вернувшись, он уселся рядом с Оскаром, раскурил трубку и выпустил в воздух облачко синеватого дыма.

– Хочу потолковать с тобой кое о чем, Оскар.

– Слушаю, отец.

Гумбольдт бросил быстрый взгляд в сторону кают-компании, чтобы удостовериться, что их никто не слышит.

– Это несколько щекотливый вопрос. Дома, в Берлине, творилась такая суматоха, и вечно кто-то вертелся рядом. Но здесь нам ничто не помешает.

– Интригующее начало.

Гумбольдт потер подбородок:

– Даже не знаю, как начать. Дипломат из меня посредственный, поэтому сразу перейду к главному.

Оскар удивленно вскинул брови. Он еще никогда не видел отца в таком замешательстве.

– Это касается твоей кузины… и тебя.

– Шарлотты и меня?

– Возможно, тебе не слишком приятно касаться этой темы, – продолжал ученый. – Скорее всего, так оно и есть. Но я считаю своим долгом поговорить с тобой об этом. Как старший друг, но прежде всего – как твой отец.

– И… и в чем же дело? – Оскару внезапно стало жарко.

– От меня не укрылось, что вы с Шарлоттой испытываете друг к другу известные чувства. Более, чем дружеские. Я заметил это еще в Перу и во время нашего путешествия ко Дворцу Посейдона. Но во время инцидента с Беллхаймом это проявилось особенно явно. – Он откашлялся. – Я не обсуждал этого с Элизой, потому что она смотрит на некоторые вещи совсем иначе, чем я.

У Оскара пересохло горло.

– Очевидно, что вас тянет друг к другу, – продолжал Гумбольдт. – Я долго думал, стоит ли вмешиваться, но после новогодней ночи считаю своим долгом…

– Что ты имеешь в виду?

Лицо ученого скрылось за очередным облаком табачного дыма.

– Да ладно, ты ведь и сам знаешь, о чем я говорю. Танцы, прикосновения, обмен взглядами… Видел бы ты лицо Шарлотты, когда она смотрела на твою схватку с Беллхаймом! Еще немного, и она сама бросилась бы в бой.

У Оскара слегка закружилась голова. Зачем отцу понадобилось вмешиваться? Ведь он и сам до конца не понимает, что происходит между ним и Шарлоттой. В том, что он влюблен, сомнений быть не могло, а вот в чувствах Шарлотте он вовсе не был уверен. Она гораздо лучше умела скрывать свои чувства.

– При всем уважении к тебе… – негромко проговорил он. – Знаешь, мне кажется, что это касается только меня и Шарлотты.

– Теперь уже не совсем, – Гумбольдт печально улыбнулся. – Пока ее мать в санатории и девушка находится под моей опекой, я несу за нее ответственность. Это касается и тебя, и всех наших домашних. И как ответственное лицо, я считаю своим долгом предотвращать любые глупости.

«Вот, значит, как, – подумал Оскар. – Теперь, официально став моим отцом, он будет диктовать мне, с кем мне любезничать, а с кем нет!». Нужна ли ему такая жесткая опека? И если таковы последствия его усыновления, то – извините, и до свиданья!

Похоже, Гумбольдт прочитал его мысли.

– Тебе, конечно, непросто с этим смириться, – мягко проговорил он. – Но я желаю вам обоим только добра. Я совершенно не представляю, как должен вести себя отец. Долгие годы я жил сам по себе, занимаясь своими исследованиями и изобретениями и не подозревая о твоем существовании. А теперь у меня появились не только сын, но и дочь. Думаю, ты понимаешь, что ситуация непростая, даже для меня, но мы не должны ее запутывать еще больше.

– Не знаю даже, что сказать, – кровь бросилась в лицо Оскару, горло перехватил спазм, и стало невероятно трудно говорить. – Думаю, Шарлотте я не очень-то и нравлюсь, – пробормотал он. – После новогодней ночи она меня просто избегает. Без конца торчит на чердаке, а если я хочу поговорить с ней, отмалчивается и уходит.

– В самом деле? – удивился Гумбольдт. – А я и не знал. Жаль, конечно, но это меняет дело. Но что ей понадобилось на чердаке?

– Даже не представляю, – с трудом выдавил Оскар. – Возможно, это связано с письмом, которое она недавно получила. Однажды я застал ее с заплаканными глазами. – У него самого на глазах стояли слезы – попытка справиться со своими чувствами ничем не кончилась. – Короче, в последнее время мы почти не говорили и не виделись с глазу на глаз, – закончил он.

Ученый снова потер подбородок.

– Весьма странно. Ну да ладно, разберемся с этим по возвращении в Берлин. – Он с облегчением перевел дух. – Значит, я могу быть спокоен, что дело не зашло слишком далеко. За вами, молодыми, не уследить, и путь от заинтересованных взглядов до страстных поцелуев и объятий часто оказывается очень коротким… – Он смущенно прочистил горло. – Я, как ты понимаешь, не специалист в подобных вопросах, но хорошо знаю, чем это может закончиться. И не смотри на меня с таким разочарованием – существуют и другие девушки. Ты хорош собой и неглуп. Тебе будет легко найти другую, – он с видом заговорщика покосился на Оскара. – А как насчет Лены? Мне кажется, ты ей нравишься. И она то и дело тебе улыбается.

– Лена… – пренебрежительно обронил Оскар. – Но ведь она еще совсем ребенок!

Черт побери, неужели отец и в самом деле считает, что он способен включать и выключать свои чувства, как какой-нибудь электрический прибор в лаборатории? Упоминание Лены прозвучало просто насмешкой. Но как бы там нибыло, у него нет ни малейшего желания продолжать эту беседу.

– Это и все, что ты хотел мне сказать? – спросил юноша.

– Все, – Гумбольдт глубоко затянулся напоследок и подошел к краю палубы, чтобы выколотить пепел из трубки.

Оскар поднялся и молча поспешил на корму.

17

Йатиме наконец вступила в пределы Запретного города. Вокруг высились одни руины. Темные, покрытые пятнами лишайников глинобитные постройки, крыши которых, казалось, тянутся к золотистым песчаниковым скалам. В темных оконных проемах зияла пустота. Словно ослепшие глаза, они следили, как одинокая путница, вооруженная только палкой, в сопровождении искалеченной собаки шагает по некогда оживленным улицам.

Чем дальше она продвигалась, тем яснее понимала, что свое имя это место получило не без причины. В мертвом городе царила невероятная тишина. Везде чувствовалось дыхание смерти. Кроме шагов девочки и фырканья Джабо, не доносилось ни звука. Ни стрекотания кобылок и сверчков, ни щебета птиц, ни шелеста травы. Как будто духи жизни раз и навсегда покинули эти руины.

Она остановилась и положила ладонь на ствол граната. У каждого живого существа, будь то человек, животное или дерево, есть свой голос. Деревья говорят с деревьями, львы со львами, а догоны – с догонами. И если люди обычно слышат и понимают только людей, Йатиме понимала всех без исключения. Она всегда знала, что хочет сказать растение, едва коснувшись его пальцами.

И теперь ей тоже это удалось. Дерево было старым, кора толстой и потрескавшейся, но она услышала, как оно беззвучно предостерегло ее. «Уходи отсюда, – говорило гранатовое дерево. – Возвращайся. Это место не для таких, как ты. Возвращайся и больше никогда не приходи сюда».

Йатиме вздрогнула. Слова были произнесены намного громче, чем обычный шепот деревьев. Это был почти крик. Прищурив глаза, она взглянула на солнце и обнаружила, что оно словно затянуто сумрачным покрывалом. Джабо взволнованно повизгивал.

– Не бойся, – шепнула Йатиме. – Дерево тревожится, но теперь все снова в порядке. Идем дальше, – успокаивая, она погладила своего верного спутника, но в ее голосе уже не было прежней уверенности.

Покрепче сжав палку, девочка двинулась дальше.

Спустя короткое время она уже стояла посреди площади. Руины зданий расступились, и перед ней открылось почти уцелевшее строение, которое могло быть только храмом или святилищем.

Джабо казался перепуганным насмерть. Поджав хвост, он тихонько скулил, однако продолжал бежать за девочкой. Йатиме улыбнулась. У этого песика больше храбрости, чем у десятка воинов-догонов. Если бы понадобилось, он преградил бы путь даже льву.

Внезапно она остановилась. На песчаной почве прямо перед ней отчетливо виднелись следы. Йатиме хорошо разбиралась в следах, и сразу поняла, что им не меньше полугода. Дождя не было уже несколько месяцев, а окрестные скалы защищали город от ветров, поэтому отпечатки неплохо сохранились. А самое главное – они не принадлежали человеку из ее народа!

Ей удалось различить насечки на толстой подошве и оттиски подковок. Такие следы оставляют ботинки белых людей: искателей древних сокровищ, землемеров или солдат. Но как этому незваному гостю удалось миновать посты, выставленные догонами? Единственный подъем на плоскогорье находился к востоку отсюда и строго охранялся. Конечно, можно было проникнуть в Запретный город по узкому каменному карнизу, как это сделала сегодня она, но о его существовании нужно было заранее знать. Другой дороги не было. Или все-таки была?

Она вспомнила свой сон. Прилетели белые люди, а за ними пришла смерть.

Это открытие необычайно взволновало ее. Поднявшись на ноги, девочка направилась туда, куда вели следы. Отпечатки обогнули храм, а затем поднялись по широкой лестнице ко входу в него.

Сердце у нее бешено колотилось, когда она взяла пса на руки и поднялась на самый верх. Дверь храма осталась приоткрытой, и можно было без труда заглянуть внутрь.

– Не трусь, малыш, – шепнула она на ухо Джабо. – Это всего лишь заброшенный дом. Не надо ничего бояться. Следы ведут прямо туда. Что здесь искал чужестранец?

Наверху она спустила Джабо на каменные плиты и сразу же почувствовала: с этим местом явно что-то не так. Такое чувство, будто за ней следит целая дюжина недобрых глаз. Какое-то зло обитало в этом святилище, и оно было живым. Поэтому никакие силы не смогли бы заставить ее переступить порог здания, за которым ветер намел немало песка – такого же, как и снаружи.

Откуда-то прилетела пустынная саранча и опустилась на порог прямо перед ней. Насекомое расправило крылья и пошевелило усиками. А затем двинулось в поисках тени вглубь храма. Внезапно песок под его лапками пришел в движение. Раздался шелест, и саранча исчезла.

Джабо взвизгнул и отступил на несколько шагов. Йатиме застыла, не в силах отвести взгляд от того места, где только что сидела саранча. От нее не осталось ни следа: ни ножки, ни усиков, ни крылышка. Но в глубине песка что-то продолжало шевелиться, и это невозможно было не заметить. Насекомое, тщетно пытающееся выбраться на поверхность, или нечто, сейчас пожирающее это насекомое?

Йатиме собралась было ковырнуть песок концом палки, но тут в нос ей ударил странный запах. Резкий и отталкивающий.

И тут же на поверхности песка возникла исчезнувшая саранча. Но теперь она была значительно крупнее. Вернее сказать, это существо только очертаниями напоминало саранчу, однако прозрачные, как стекло усики, лапки, брюшко, а главное – челюсти насекомого, заставили Йатиме вскрикнуть от ужаса. Стеклянное существо поползло по песку, оглянулось на девочку и отвратительно запищало.

Девочка инстинктивно отпрыгнула. Ее нога соскользнула со ступеньки, она потеряла равновесие и покатилась по ступеням. К счастью, руки и ноги остались целы, но она получила несколько болезненных ушибов. Волосы, лицо и одежда покрылись песком. Вскочив на ноги, она начала судорожно отряхиваться. Затем схватила Джабо, зажала его подмышкой и со всех ног бросилась обратно – к каменному мосту.

18

Три дня спустя Ботинки Макса Пеппера громыхали по стальной палубе грузового судна. Узкий коридор, ведущий к каюте Босуэлла, был выкрашен в грязно-серый цвет. Пароход сильно качало, и Максу приходилось то и дело хвататься за поручни.

«Хелена» была небольшим пароходиком, совершающим регулярные рейсы между Лондоном и Дакаром. Они шли уже третий день, и сейчас судно находилось примерно на траверзе Португалии. Взглянув в иллюминатор, можно было различить вдали крутые горы в окрестностях Лиссабона. Но Максу было не до пейзажей. То, что он обнаружил, требовало немедленного обсуждения.

Наконец он постучал в дверь каюты Босуэлла:

– Гарри!

– Кто там?

– Это я, Макс. Позволишь войти?

– Дверь заперта. Погоди, я открою.

Через несколько секунд перед ним предстал бледный и осунувшийся Гарри Босуэлл.

– Боже правый, – поразился Макс. – Что это с тобой?

Гарри вытер рот тыльной стороной ладони.

– Проклятая морская болезнь.

– А мне-то казалось, что у тебя нет этой проблемы.

Гарри покачал головой.

– Меня воротит от одного вида волн. Вообще-то говоря, я рассчитывал провести остаток дня в постели. Что тебе понадобилось?

– Ты не смог бы пойти со мной? Хочу кое-что тебе показать.

Гарри опустил глаза, и только теперь Макс сообразил, что друг стоит перед ним в одном нижнем белье. Репортер улыбнулся. Тонкие ноги, бледная кожа, намечающееся брюшко, – вид у фотографа был довольно плачевный. И все-таки то, о чем он хотел ему сообщить, не терпело отлагательства.

– Одевайся быстрее, – сказал он. – Буду ждать тебя в коридоре.

Через некоторое время Гарри появился – теперь уже в своих техасских штанах и вельветовой рубахе. Мокрые волосы фотографа были зачесаны за уши.

– Неужели это так важно, что нельзя было подождать до завтра?

– Решишь сам. Мне показалось, что тебе будет интересно.

– Ты обнаружил в трюме сокровища?

– Что-то в этом роде, – сухо ответил Макс.

Вместе они спустились в трюм, и Пеппер внимательно осмотрелся, чтобы убедиться, что за ними никто не следит. Экспедиция Уилсона в большинстве состояла из крайне вспыльчивых наемников, которые заводились с пол-оборота, если им казалось, что кто-то посторонний сует нос не в свое дело.

– Это здесь, – произнес Макс.

Он открыл засов и толкнул тяжелую железную дверь. Раздался скрежет. В нос ударил горячий, насыщенный нефтяными парами воздух. Шум двигателя стал громче. Макс щелкнул выключателем, и вспыхнуло несколько тусклых ламп. Помещение имело около десяти метров в длину и не меньше четырех в ширину. Кроме обычного груза тут находилось несколько деревянных ящиков, на которых были проставлены черной краской инициалы Уилсона.

Гарри разочарованно фыркнул.

– Ты это хотел мне показать? Так я уже видел. Принимал участие в погрузке, ты забыл?

Макс иронически склонил голову к плечу:

– А ты, случайно, не поинтересовался, что там внутри?

Гарри наморщил лоб, припоминая.

– Я видел список. Палатки, кипятильники, продовольствие и оружие. Все, что необходимо для экспедиции.

Макс многозначительно поднял палец.

– Если ты знаком со списком, то тебя ждет забавный сюрприз.

Он обошел два первых же ящика и остановился с их тыльной стороны. Одна из планок расшаталась, поэтому понадобилось совсем немного усилий, чтобы снять крышку. Проделав эту манипуляцию, Макс жестом подозвал друга поближе.

– Взгляни-ка!

Когда фотограф понял, что находится в ящике, у него округлились глаза. Он сунул руку внутрь и извлек продолговатый предмет, упакованный в коричневую промасленную бумагу.

– Что это, ради всего святого?

– Поосторожнее! – торопливо предупредил Пеппер. – Откуда нам знать, как эта штука реагирует на тряску и толчки!

– Ты думаешь, это…

– Ни малейших сомнений. Динамит. Поэтому на твоем месте я бы вернул его на место.

На лице Гарри мелькнул испуг. Он осторожно уложил сверток обратно в ящик и перевел дух.

– Что еще Уилсон здесь прячет?

– Винтовки со штыками, револьверы и боеприпасы к ним. И еще кое-что весьма хрупкое. Тебе станет еще интереснее.

Макс указал на толстую трубу, оканчивающуюся металлическим коробом с двумя рукоятками. Конструкцию дополняли два небольших колеса со спицами и поворотное устройство.

– Да ведь это же… – Босуэлл тут же прикусил язык.

– Верно, пулемет системы Хайрама Максима с водяным охлаждением. Скорострельность – пятьсот выстрелов в минуту. Последняя новинка американской военной промышленности. Недавно мне довелось писать об этом оружии. Британцы собираются применить их в Судане. Жуткая штука!

Гарри недоуменно покачал головой.

– Взрывчатка, пистолеты, пулеметы… Похоже, Уилсон собрался не в научную экспедицию, а на войну.

– У меня тоже сложилось такое впечатление, – согласился Макс. – Вопрос только в том, против кого?

Он не успел ничего добавить, потому что снаружи раздался грохот.

– Вниз! Быстро! – шепнул Макс.

Оба репортера моментально вернули крышку ящика на место и нырнули в тень. И как раз вовремя.

В дверном проеме возникла подтянутая фигура Джонатана Арчера. За ним появились еще пара таких же сухощавых и мускулистых парней: Хорэйс Баскомб и Мелвин Паркер – самые отпетые головорезы из свиты Уилсона.

– Эй? – крикнул Арчер. – Есть тут кто-нибудь?

Молниеносно приняв решение, Макс покинул свое убежище. Стараясь казаться невозмутимым и расслабленным, он небрежно помахал рукой:

– Это мы, Джонатан. Уже собирались отправиться на палубу.

– Что вы здесь искали? – в голосе Арчера звучало недоверие.

– Ничего особенного, – Пеппер прилагал огромные усилия, чтобы его голос звучал нормально. – Маленькая ревизия. Проверили, хорошо ли закреплены ящики, а теперь поднимаемся наверх.

– Да и ноги хотелось немного размять, – с улыбкой добавил Босуэлл. – Не знаю, как у вас, но у меня такое чувство, что я без движения скоро заржавею на этой барже.

– Хм, – Арчер смерил обоих подозрительным взглядом. Похоже, он не поверил ни единому слову, но, за неимением улик, предпочел оставить репортеров в покое. – Мы вас повсюду искали, – недовольно проворчал он. – Сэр Уилсон хочет вас видеть. Следуйте за нами.

Наемники уже были в сборе. Джейбс Уилсон приветствовал американцев кивком и сцепил руки за спиной, покачиваясь с пяток на носки.

– Теперь, когда все собрались, я хотел бы посвятить вас в истинную цель нашего предприятия, – коротким жестом он пригласил всех присутствующих подойти поближе к столу. На разложенной здесь карте западного побережья Африки Макс различил очертания Мавритании, Сенегала и Гамбии. За ними лежал Французский Судан. Уилсон указал на тонкую ленту, как бы опоясывающую эту страну.

– Здесь находится нагорье Бандиагара, – начал он, тыча указкой в белое пятно на карте. – Арабские купцы рассказывают о длинной горной цепи столовых гор, носящей название Гомбори. У ее подножия живет народ догонов. На юге этой территории преобладают сухие саванны, на севере – заросли колючих кустарников, переходящие в мертвую пустыню. В этом месте мы и начнем свои поиски.

Макс достал блокнот, чтобы сделать пометки.

– Что мы намерены там искать?

Уилсон полез в карман жилета и вытащил три пожелтевших листка бумаги. Они выглядели грязными и были сильно измяты, но охотник за метеоритами обращался с ними так, словно в руках у него был драгоценный пергамент.

– Вот сообщение, которое французские геодезисты отправили своему начальству лет десять назад. В нем излагается содержание предания, которое уже много столетий передается из уст в уста в этой местности. Якобы несколько тысяч лет назад здесь произошла катастрофа вселенского масштаба. Нечто ворвалось из околосолнечного пространства в атмосферу Земли и достигло ее поверхности примерно там, где сейчас расположена пустыня Сахара. Наскальные рисунки коренных жителей этого региона подтверждают, что у объекта имелся огромный хвост – примерно такой же, как у кометы. Он тянулся по всему небосводу, но что интересно, предание не упоминает ни о взрыве, ни о сотрясении почвы. Нет в этой области и крупных ударных кратеров. Место падения объекта так и не было обнаружено, и официальная наука вскоре забыла об этой истории. Тем не менее, именно этот объект стал причиной того, что некогда зеленая, цветущая, богатая водоемами и реками Северная Африка превратилась в самую обширную пустыню на планете. Позже там поселился народ, называвший себя теллем. Эти люди жили в Сахаре за тысячу лет до нашей эры, именно они обнаружили там необычный метеорит и перенесли его в другое место. Зачем они это сделали, никому не известно. Но камень якобы и сегодня покоится в надежном месте на вершине одной из столовых гор. Позже, уже во втором тысячелетии нашей эры, эту территорию заселили догоны, спустившиеся с соседних гор. Там они обнаружили существ, внешне напоминавших людей, но кошмарных по своей сущности. Эти «стеклянные люди» обладали способностью как бы заражать обычных людей, и те превращались в таких же чудовищ, как и они сами. Когда догоны поняли, что происходит, то решили защищаться. Они напали на теллем, осадили и разрушили их город, а затем заблокировали все подступы к нему. И до сих пор никто не может подняться на запретную гору без их согласия. То, что люди народа теллем принесли из пустыни, до сих пор находится там. Возможно, в храме или каком-либо святилище. Догоны даже дали название этому объекту – «Стеклянное проклятие».

Пеппер улыбнулся.

– Да, история действительно потрясающая. И прекрасно подходит для книги.

– Я рад, что она вам понравилась.

– И вы в это действительно верите?

Уилсон удивленно поднял бровь.

– Почему бы и нет? В Африке полным-полно легенд, но ни одна из них не прожила столько столетий. Французские геодезисты, похоже, пришли к тому же мнению, если записали эту историю и отправили записи в Париж. – Уилсон сунул руки в карманы брюк и выпятил широкую грудь. – Нам предстоит получить ответы на ряд вопросов. Во-первых: действительно ли существует метеорит или иной космический объект, и если да, то почему отсутствует кратер от его падения? Во-вторых: кто такие теллем и зачем они переместили камень? – Глава экспедиции сделал паузу, и его серебристый незрячий глаз испытующе уставился на собравшихся в каюте. – Лично я не верю в басни о привидениях, но не сомневаюсь, что теллем обнаружили нечто совершенно необыкновенное. Несомненно одно – мы вышли на охоту за самым загадочным метеоритом, когда-либо падавшим на поверхность нашей планеты. Остается только надеяться, что он все еще покоится в Запретном городе и ждет нас там.

Воцарилась тишина. Должно быть, все мысленно подсчитывали, сколько может стоить такая находка. Не говоря уже о той славе и признании, которые ждут людей, совершивших эпохальное открытие.

Единственным, кто не помышлял ни о славе, ни о деньгах, оказался Макс Пеппер.

– У меня еще один вопрос, сэр!

Уилсон едва заметно улыбнулся:

– И какой же?

– Как вышло, что французы расстались с этими ценнейшими документами? И почему они не отправили туда собственную экспедицию? Ведь нагорье Бандиагара частично находится на территории их колонии – Французского Судана.

– На что вы намекаете?

Макс пожал плечами:

– Я просто реально смотрю на вещи и удивляюсь. Ведь документы в течение многих лет находились у французов. Почему они уступили их вам?

Взгляд Уилсона стал жестким и непроницаемым:

– Мне не нравится этот вопрос. Не хотите ли вы сказать, что я похитил документы?

– Разумеется, нет. Я…

– Собирайте информацию, это ваша профессия, но избавьте меня от нелепых подозрений. Факт остается фактом: мы здесь, а французы – нет. Все остальное несущественно. От вас требуется одно: документально фиксировать все этапы работы экспедиции и сопровождать ваши репортажи как можно более эффектными фотографиями. Это отчет для любителей читать о приключениях, а не министерства иностранных дел Франции. Если вы смотрите на свою задачу иначе, вы и ваш коллега можете пересесть в Дакаре на корабль, возвращающийся в Европу.

Макс закашлялся. Такой бурной реакции на свои слова он совершенно не ожидал. Как будто угодил рукой прямиком в осиное гнездо.

– Я бы предпочел остаться и делать свое дело, если не возражаете. Возможно, вы и правы. Освещение этого вопроса может сделать мой репортаж неоправданно длинным.

– Хорошо, – процедил Уилсон. – Тогда перейдем к деталям нашего путешествия.

Макс многозначительно взглянул на Гарри. Интуиция подсказывала ему, что впереди их ждет немало интересного. Гораздо более интересное, чем какой-то там допотопный метеорит.

19

Словно хищная птица «Пачакутек» прорезал тонкий слой облаков и ринулся вниз. Он спускался все ниже и ниже, пока не завис в сотне метров над землей.

Вечерело, низкое солнце окрашивало саванну в теплые охристые тона. Во всех направлениях разворачивался один и тот же однообразный пейзаж. Сухую землю бороздили рвы и трещины, сплетающиеся в сети и лабиринты. Кое-где виднелись отдельно стоящие скалы или деревья. Животных почти не было, только стадо мелких антилоп унеслось прочь при виде снижающегося воздушного корабля.

Оскар стоял у поручней, глядя вниз и задумчиво потирая руку. То место, которого коснулся своим стеклянным языком Беллхайм постоянно зудело. На коже даже появилось темное пятно. Трудно понять – это синяк или результат того, что он постоянно почесывается. С уверенностью можно было сказать только то, что кожа в этом месте загрубела, а под ней чувствовалась припухлость. Можно было бы обратиться с этим к Гумбольдту, но после недавней беседы у юноши не было желания ни говорить, ни видеться с отцом. Между ними словно выросла стена молчания. На его стороне была только Вилма. Птице было безразлично, как он жил раньше и что с ним случалось в прошлом. Она принимала его таким, каким он был. А вот Гумбольдт так не мог. С какой стати он вмешивается в дела Оскара?

Вилма внимательно уставилась на него своими черными глазами-пуговками. Ей даже не надо было говорить, чего ей хочется – настолько выразительными они были.

– Иди сюда, малышка, – сказал Оскар. – Нечего топтаться внизу, если наверху гораздо интереснее.

Он поднял птицу и усадил на фальшборт рядом с собой.

– Теперь видишь?

Вилма задумчиво взглянула вниз и произнесла:

– Земля, сухо.

– Еще бы, – согласился Оскар. – Это Сахель. Самая большая степь на Земле. В такое место без солидного запаса воды лучше не попадать.

«Пачакутек» опускался все ниже и ниже. Внезапно горячий шквал подхватил корабль и понес на небольшой высоте. Гумбольдт из всех сил пытался удержать «Пачакутек» на курсе. Канаты стонали и скрипели, воздушное судно раскачивалось. Внизу ветер подхватывал песок и вихрями вздымал его вверх, отчего воздух казался пылающим. Наконец вдали из-за завесы песчаной мглы проступили странные очертания. Над саванной, словно призраки, высились на полкилометра странные прямоугольные силуэты. Как туземное ожерелье, они тянулись с запада на восток.

Гумбольдт их тоже заметил. Сверившись с картой, ученый кивнул.

– Это, должно быть, горы Гомбори. Западнее находится плато Бандиагара. Мы почти у цели.

Обе женщины уже вышли на палубу.

Шарлотта прищурилась.

– Видишь эти силуэты на горизонте? – проговорил ученый, указывая на запад.

– Да. Похожи на разрушенную крепостную стену. И долго нам еще до них лететь?

Гумбольдт, снова сверившись с картой и взглянув на компас, сказал:

– Осталось километров тридцать. Но эти чертовы песчаные вихри… В общем, сложно сказать.

Тем временем силуэты горных массивов стали отчетливее. Ученый поманипулировал рулями высоты, и воздушный корабль пошел на снижение.

– Ты собрался приземляться здесь? – удивилась Шарлотта.

– А я-то думал, что мы сядем прямо у подножия Гомбори! – добавил Оскар.

Гумбольдт покачал головой:

– Это слишком опасно. Помните, что Беллхайм писал в своем дневнике про эти горы? На их склонах и в узких долинах живут догоны, гордый и своеобразный народ. Они никогда не видели воздушных судов, и нам не следует их пугать. Вступим в контакт, и если между нами завяжутся дружеские отношения, переберемся поближе. – Он взглянул на небо. – Да и погода меня тревожит. Ветер с каждой минутой становится все сильнее. Он может понести нас прямо на песчаниковые утесы, и если мощности двигателей окажется недостаточно, мы разобьемся о скалы. А этого я допустить не могу.

Горы проступали все четче. Уже можно было различить кусты и деревья, росшие в складках и трещинах отвесных утесов.

Новый порыв ветра резко встряхнул «Пачакутек». Исследователь беспокойно оглянулся на рундук с инструментами и приборами.

– Все в порядке? – спросил Оскар.

Гумбольдт покачал головой:

– Не нравится мне атмосферное давление, – сказал он. – И показатели ионизации воздуха крайне неблагоприятные. Похоже, в ближайшее время нас изрядно поболтает. Пора бросать якорь и сажать корабль на грунт.

– Не лучше ли подняться повыше и переждать непогоду там?

Ученый указал прямо в зенит.

– Видишь те тонкие перистые облака? Это означает, что на больших высотах сейчас сильный ветер и адский холод. И чем выше мы будем подниматься, тем сильнее будет воздушный поток. Нас может отнести за сотни километров от цели. Уж лучше приземлиться. Держитесь все, спускаемся!

Вилма спрыгнула на палубу и прижалась бочком к ботинкам Оскара. Гумбольдт повернул штурвал, и «Пачакутек», кренясь, совершил полный разворот на сто восемьдесят градусов. Ветер свирепо рвал такелаж. Гумбольдт нажал на рычаг и дал полный вперед. Моторы взвыли. Скорость резко упала; еще секунда, и все, кто находился на палубе, поняли, что мощи моторов не достаточно, чтобы сопротивляться ветру. Воздушный корабль начало снова разворачивать.

– Якорь! – рявкнул Гумбольдт. – Бросьте якорь! Элиза, необходимо как можно быстрее уменьшить давление газа в баллоне!

– Бежим, Шарлотта! – Оскар бросился в носовую часть корабля. Они не раз тренировались бросать якорь в самых различных условиях, но сейчас опасность была более чем реальной, и каждое движение должно быть точным. Пока Шарлотта фиксировала цепь на барабане лебедки, Оскар начал отвязывать конец, которым якорь крепился к борту. Якорь «Пачакутека» напоминал плуг с четырьмя лемехами, а узел был затянут намертво, и юноше понадобились немалые усилия, чтобы развязать упрямую веревку. Но в конце концов якорь свободно висел на цепи.

– Готово! – крикнул он и поднял вверх большой палец.

Шарлотта нажала рычаг. С воем и дребезжанием цепь устремилась вниз. Тридцать метров… сорок… Снизу донесся глухой удар.

Оскар перегнулся через фальшборт и выругался. Проклятие! Якорь плясал над самой землей, ударяясь о камни и стволы деревьев, пока наконец-то не застрял в расселине между двух скал. Шарлотта зафиксировала цепь. Металлический стержень с хрустом остановил вращение шестерни, и мотор лебедки умолк.

Последовал толчок. Цепь туго натянулась, и воздушный корабль остановился. Ученый отвел рычаг назад и перевел моторы на самый малый ход. А затем поспешил к своей команде.

– Превосходно! – похвалил он, оценивающе взглянув вниз. – Теперь осталось только дождаться подходящего ветра и развернуть «Пачакутек».

20

Когда слабина цепи была выбрана, пассажирская гондола оказалась на высоте всего десяти метров от поверхности земли. Вскоре вниз удалось спустить веревочную лестницу и закрепить швартовы. Шарлотта взглянула на прибор, показывающий температуру двигателей. Ей было поручено следить, чтобы моторы ни в коем случае не перегревались, но и не заглохли.

Гумбольдт вскинул руку.

– Пока все идет нормально! – крикнул он. – Выключай подачу водорода, а мы попробуем посадить корабль вручную.

Шарлотта нажала педаль. Кашляя и хрипя, двигатели умолкли. Она вздохнула с облегчением: первый этап позади.

Оставалось как можно более надежно закрепить «Пачакутек» и опустить его на грунт. К счастью, ветер начал как будто слабеть. Оскар выбросил швартовочные тросы за борт. Необходимо зафиксировать корабль на земле как минимум в четырех точках. Только тогда ему не будут страшны порывы ветра. Но ветер с новой силой обрушился на воздушное судно, якорная цепь натянулась. Гумбольдт второпях бросился к лестнице, позвав с собой Элизу и Шарлотту.

– Скорее! – крикнул он. – Цепь не сможет долго удерживать корабль. Вы нужны внизу, чтобы помочь натянуть канаты. На счету каждая секунда!

С этими словами он перебрался на веревочную лестницу. Шарлотта последовала за ним. Держась за поручни, она ступила на тонкую деревянную ступеньку. Корабль сильно качало. Рядом оказалась Элиза.

– У тебя все отлично получится, – стоя у борта, ободряюще проговорила она. – Только не смотри вниз.

Шарлотта собралась с духом и отпустила поручни. Лестница беспорядочно болталась в воздухе. Ступенька, еще одна, еще полдесятка – и вот она уже почти внизу. Сердце колотится, дыхание прерывается. Наконец под ногами снова твердая почва.

Вскоре спустилась и Элиза.

– Странно, что это с ветром? – Гумбольдт озадаченно озирался.

Воздух вдруг стал совершенно спокойным. Трава, которая еще мгновение назад стелилась по земле, выпрямилась. Песок и пыль покрывали землю тонким равномерным слоем. Над саванной висела глубокая тишина. Только якорная цепь «Пачакутека» негромко позвякивала, все еще раскачиваясь.

Гумбольдт сорвал несколько сухих стебельков и отбросил, бормоча:

– Очень, очень странно… Этот внезапный штиль…

– Что тебя смущает? – спросила Шарлотта.

– Я уже видел нечто подобное в пустыне Гоби много лет назад.

– И что за этим последовало?

– Нечто кошмарное! – Гумбольдт вытащил из сумки с инструментами барометр. Стрелка колебалась у нижнего деления шкалы. Он недоверчиво постучал по корпусу и приложил прибор к уху. – Очень интересно… – Сложив ладони рупором, ученый крикнул вверх: – Оскар!

Над фальшбортом появилась голова юноши:

– Да?

– Ты видишь что-нибудь необычное?

– Что именно я должен видеть?

– Какие-нибудь атмосферные явления. В особенности в той стороне, откуда дул ветер.

– Но ведь он прекратился!

– Это-то меня и беспокоит. Внимательно осмотрись и доложи, если что-то заметишь.

– Хорошо.

Шарлотта нахмурилась:

– Я не понимаю…

В этот момент с палубы «Пачакутека» донесся возглас. Оскар указывал на восток:

– Там… вот оно!

Головы тех, кто находился на земле, повернулись, как по команде.

– Что? – крикнул Гумбольдт. – Что ты видишь?

– Я… я не знаю… это трудно описать… Очень жутко!

Шарлотта взглянула на восток. Горизонт окрасился в мрачные тона. Высотные слои облаков приобрели оттенок горючего сланца и продолжали темнеть. Там, где кончались облака, небо было тусклого зеленовато-бирюзового цвета, а дальше становилось почти черным.

Девушка прислушалась.

Ей почудилось, или это действительно раскаты грома?

– Что это? – прошептала она.

Ученый поднялся на несколько ступеней по веревочной лестнице. Прикрыл глаза ладонью, как козырьком, и вгляделся в северную часть небосклона. После чего процедил сквозь зубы:

– Боже правый! Только этого нам и не хватало!..

Беда приближалась со скоростью железнодорожного состава. Темная полоса на севере вскоре превратилась в мрачную стену. Оскар наблюдал за этими изменениями с затаенным страхом. Казалось, что над саванной катился гигантский вал, постепенно поглощающий дневной свет. В недрах облачной стены все кипело и клокотало. Там сверкали молнии, доносилось глухое урчание грома.

– Быстро спускайся вниз! – распорядился Гумбольдт.

– Почему вниз? – крикнул в ответ Оскар. – Может быть, мы еще успеем взлететь и уйти от бури!

– Поздно! – прокричал ученый. – Пока мы снимем судно с якоря, нас накроет шквал. Надо немедленно найти какое-нибудь укрытие. Поторопись!

– А «Пачакутек»?

– Забудь о нем! Нам еще повезет, если мы останемся в живых. Уцелеть в песчаной буре очень трудно. Быстрее! Бросай рюкзаки через борт и спускайся!

Тон, каким отец произнес эти слова, свидетельствовал, что ситуация крайне серьезная. Оскар уже собрался спуститься за борт, но вдруг вспомнил о Вилме.

Киви уже давно не было видно. Должно быть, она спряталась в своем излюбленном месте – темной каморке рядом с постом рулевого на мостике.

Буря была уже совсем рядом. Оскар мог разглядеть, как клокочут массы песка в недрах тучевой стены. Он бегом пересек палубу и поднялся на мостик. Каморка была пуста. Куда же подевалась эта птица?

– Вилма!

В бушующем воздухе его голос прозвучал слабее комариного писка. В центре палубы находился люк, ведущий в трюм. Оскар на ходу заглянул туда – в глубине мелькнула длинноклювая головка Вилмы. Юноша скатился по трапу, сгреб киви в охапку и прижал к груди.

Но времени оставалось чертовски мало. Небо превратилось в ад. Песок, смешавшись с воздухом, окончательно затмил солнце и погрузил саванну в глубокий мрак.

Юноша перекинул ногу за борт и шагнул на ступеньку. Ветер бешено трепал веревочную лестницу. Внизу Гумбольдт отчаянно пытался удержать ее за конец.

– В чем дело? Почему ты… Впрочем, сейчас это неважно. Бросай Вилму вниз – я ее поймаю. Мы все-таки нашли укрытие.

Оскар сделал так, как было сказано, взглянул напоследок на палубу и начал спускаться. Бешеный шквал налетел на «Пачакутек». Тонны песка обрушились на корабль, и юноша мгновенно оказался в самом центре бушующей стихии. Гумбольдт сейчас казался ему всего лишь темной тенью, беспорядочно размахивающей руками и что-то кричащей. Кажется, отец хочет, чтобы он спрыгнул, но до земли еще оставалось не меньше трех метров. Однако времени на размышления и колебания уже не было: над его головой раздался жуткий треск, за которым последовал металлический лязг. «Пачакутек» дрогнул – вдруг сдвинулся с места и начал набирать высоту.

Якорная цепь, она лопнула! Корабль поднимался все выше и выше. Теперь он был настолько высоко, что и думать нечего спрыгнуть.

Оскара окутала тьма. Песок забил глаза и уши. Крохотные песчинки, несущиеся с огромной скоростью, впивались в кожу, словно жала. Ослепленный, оглушенный и до смерти испуганный, он едва сумел заползти обратно на палубу и забиться под брезент, которым был покрыт брашпиль. Конечно, брезент – неважная защита от песчаной бури, но все же лучше, чем ничего. Всхлипывая и дрожа, он подтянул колени к груди, обхватил их руками и стал прислушиваться к реву бури.

21

Шарлотта и Элиза сидели на корточках между выступающими из земли корнями баобаба. Ветер гудел так, будто норовил с корнями вырвать тысячелетнее дерево из земли. Огромные массы песка, поднятые с места бурей, обрушивались на его ствол дерева, а там, где имелась хоть малейшая преграда, песок скапливался, образуя песчаные сугробы – барханы. Даже почва вздрагивала под яростными ударами стихии.

Шарлотта сжала губы. Где Гумбольдт, где Оскар? Им уже давно пора появиться. Она взглянула на свою спутницу. Лица Элизы почти не было видно в темноте, но в глазах блестела тревога.

Спустя минуту до них донесся крик. Долгий отчаянный звук, перекрывший завывание ветра.

Крик оборвался так же неожиданно, как и возник. Сердце Шарлотты бешено заколотилось. Испуганная донельзя, она выглянула из убежища.

Видимость не превышала трех метров. Девушка нацепила защитные очки, закрыла рот носовым платком и начала всматриваться в окружающий хаос. Но так и не сумела ничего разглядеть, кроме желтоватой песчаной мглы.

Внезапно в этой мгле возникло нечто, напоминающее человеческую фигуру.

Гумбольдт!

Зажимая рот и нос платком, исследователь медленно приближался. Подмышкой у него было нечто вроде сумки, из которой торчал длинный клюв.

Шарлотта переместилась на подветренную сторону и помогла дяде забраться в углубление между корнями. Он был весь засыпан песком. Обессиленно опустившись на сухую траву, ученый поставил перед собой сумку с Вилмой. Птица дрожала и попискивала.

– Где Оскар?

Гумбольдт убрал с лица носовой платок. В считанные минуты его губы обветрились и растрескались, а сам ученый выглядел сникшим и мгновенно постаревшим. Вместо ответа он горестно покачал головой, но не проронил ни слова.

– Почему ты молчишь? – спросила девушка. – Что-то случилось?

Оскар оказался во власти песчаной бури. «Пачакутек» метался, как мышь в когтях чудовищной кошки, трещал, стонал и мало-помалу разрушался. Вокруг сверкали молнии, то и дело гремели оглушительные раскаты грома. Спрятав голову между коленей, Оскар каждую минуту ждал конца. Либо буйства стихий, либо собственного.

Брезент над ним яростно бился и хлопал на ветру. Юноша проверил карманы, но не нашел в них ничего особенного. Нож, платок, защитные очки и карандаш в нагрудном кармане. На всякий случай он достал очки. К латунной оправе был прикреплен кожаный ремешок, стекла затемнены, чтобы оберегать глаза от ослепительных лучей африканского солнца. Гумбольдт утверждал, что в пустыне вероятность так называемой «снежной слепоты» так же велика, как в горах и в арктических снегах. Но у этих очков было еще одно важное достоинство: они защищали от песка.

Оскар натянул очки и быстро выглянул наружу. Мягкие края оправы идеально прилегали к лицу. Затем юноша достал носовой платок, плотно прикрыл им нижнюю часть лица и затянул концы узлом на затылке. Теперь он мог свободно дышать. Понадобилось некоторое время, чтобы глаза привыкли к темным стеклам, но в конце концов он и с этим освоился. Выполз из-под брезента и встал на ноги. Буря тут же вцепилась в него своими острыми песчаными когтями и принялась терзать одежду юноши.

Оскар ухватился за деревянные поручни, с трудом удерживаясь вертикально. Видимость не превышала нескольких метров, и сориентироваться было почти невозможно. Куда бы он ни взглянул, повсюду было одно и то же – желтая мгла и сумасшедший рев ветра.

Его единственный шанс заключается в том, чтобы попытаться вывести корабль из опасной зоны. А для этого надо поднять «Пачакутек» как можно выше. А когда ветер утихнет, он спустится и разыщет своих спутников.

К счастью, он знал, как управлять «Пачакутеком» – в этом ему помогли не только пояснения Гумбольдта, но и его собственная острая наблюдательность. Первым делом надо выровнять корабль. Если это ему удастся, то он окажется на пути к победе.

На четвереньках добравшись до трапа, ведущего на мостик, он вскарабкался по нему наверх. Здесь повсюду лежал песок, да и весь остальной корабль был им покрыт. Брошенный штурвал беспорядочно вращался сам по себе. Горизонтальные и вертикальные рули болтались, как крылья подбитой птицы, и скрипели на ветру, но, кажется, были в порядке. Даже если бы тонкая кожа, которой они были обтянуты, местами порвалась, Оскар все равно бы справился.

Преодолеть последние метры до штурвала оказалось труднее всего. Буря словно почувствовала, что у нее хотят отнять добычу, которую она уже считала своей. Она ярилась и завывала, раскачивая воздушный корабль с боку на бок.

Оскар изо всех сил навалился на штурвал и попытался удержать корабль против ветра. Тут же раздались скрип и скрежет. Могучая сила, действующая на рули, не собиралась отступать. Юноше пришлось пошире расставить ноги, упереться в палубу и мобилизовать всю свою энергию до последней капли. Только тогда ему удалось развернуть «Пачакутек». Рев ветра стал как будто тише, и болтанка уменьшилась.

Еще тяжело дыша, Оскар принялся осматривать навигационное оборудование. Все приборы и рычаги были покрыты песком, и их пришлось срочно очищать. Вскоре все регуляторы и переключатели снова были в рабочем состоянии. Легкое движение рычага вперед – и главный двигатель заработал. Завращались винты, и корабль начал неторопливо подниматься все выше и выше.

Оскар встряхнул головой, вытряхивая песок из волос. Нет, еще не все потеряно!

Он дал полный вперед и встал к штурвалу. Внезапно вокруг еще больше потемнело. Судно накрыла огромная тень.

Оскар отчаянно вскрикнул.

Стена! Скалистая стена!

Она была совсем рядом. Трещины и расщелины бороздили поверхность песчаникового массива, делая ее похожей на чешую сказочного дракона. От испуга он выпустил штурвал – и тут же последовал удар, от которого юноша перелетел через весь мостик и ударился о фальшборт. Сверху на него посыпались небольшие камни и галька. Он вскочил на ноги, а от скалы отделилась огромная глыба горной породы и рухнула на палубу рядом с ним. Доски затрещали, палубный настил проломился. «Пачакутек» охнул, застонал и начал крениться.

Совсем рядом с бортом пронесся еще один валун, повредив один из рулей. Что же теперь делать?

Корабль снова ударился о скалу. Раздался треск рвущейся ткани. Газ начал со свистом вытекать из баллона. В этот момент поблизости сверкнула молния. В воздухе запахло озоном. Водород и электрический разряд – несовместимые вещи. Или чересчур совместимые. Достаточно одной искры, и все взлетит на воздух.

Оскар затравленно озирался.

Нужно убираться отсюда, и как можно скорее.

Пошатываясь и спотыкаясь, он бросился в противоположный конец корабля. Внизу виднелась земля, но до нее было далеко – метров десять или даже пятнадцать. Вполне достаточно, чтобы сломать себе шею. Мимо, свистя, пролетали камни, ветки и обломки стволов. Воздушный корабль еще раз ударился об эти проклятые скалы. Новый удар был так силен, что Оскара опять швырнуло на фальшборт. Ему удалось вцепиться в поручень и удержаться, но «Пачакутек» так накренился, что он практически повис над пропастью. Теперь Оскар боролся за жизнь, цепляясь за латунный стержень побелевшими от напряжения пальцами. Сил для того, чтобы подтянуться, не оставалось, и он с ужасом ожидал нового удара, который либо расплющит его, либо сбросит вниз.

В этот момент он принял решение – пожалуй, самое безумное из тех, которые ему когда-либо приходилось принимать. Но другого выхода не было. Внизу находился крутой склон – скала переходила в длинную осыпь, состоявшую, в основном, из песка и гальки. На осыпи росло несколько чахлых деревьев и кустарников, которые могли затормозить и смягчить его падение.

Оскар закрыл глаза и разжал пальцы. Ветер засвистел в ушах. Желудок сжался, словно его изо всех сил ударили кулаком в живот.

Падение продолжалось целую вечность. Когда он уже решил, что оно никогда не закончится, его подошвы коснулись земли. Удар был так силен, что ноги отнялись. Юноша упал, дважды перевернулся через голову и покатился по крутому склону.

Песок и пыль запорошили глаза. Он ничего не видел и не понимал, где верх, а где низ. Все на свете поменялось местами. Оскар чувствовал лишь острую боль в груди, толчки и удары. У самого подножия склона он налетел на угловатую каменную глыбу и потерял создание. Последним, что он запомнил, были неизвестно откуда взявшиеся листья и ветки. Шум, треск, шелест – и весь мир поглотила тьма.

22

Спустя несколько часов Шарлотта сидела, прижавшись к стволу могучего дерева и вглядываясь в ночь. Ей было холодно. Песчаная буря закончилась, небо расчистилось, на нем высыпали звезды. Над саванной повисла тишина.

Гумбольдт развел небольшой костерок. Элиза опустилась на корточки рядом с ним, согревая руки у огня. Слышалось только стрекотание сверчков и потрескивание валежника в пламени.

– Надо надеяться, что Оскару все-таки удалось приземлиться, и теперь он ждет нас, – сказала Шарлотта. – Мы должны начать поиски.

Гумбольдт отложил прутик, которым пошевеливал угли, в сторону.

– И как ты это себе представляешь? Отправиться куда глаза глядят по саванне, в которой царит полная темнота? Мы даже не знаем, в каком направлении его унесло. – Он покачал головой. – Нет, это не годится.

– Но должны же мы сделать хоть что-нибудь! – Шарлотта до боли стиснула зубы. – Это лучше, чем просто сидеть и ждать.

Рука ученого легла на плечо девушки. В неверном свете костра лицо его казалось скорбным и бесконечно усталым.

– Мне очень жаль, – проговорил он. – Если бы мы могли что-то сделать, я бы не мешкал ни минуты, поверь. Передо мной все еще стоят его лицо и глаза в ту минуту. Никогда этого не забуду!

– А если он ранен? – не унималась Шарлотта. – Лежит где-нибудь в одиночестве и ждет помощи. – Она посмотрела на Элизу, словно ища поддержки. – А что если попробовать установить с ним контакт? У тебя же не раз получалось. Ты могла бы найти его и передать короткое послание.

Элиза сокрушенно покачала головой.

– Я пробовала. Ничего не выходит. Только тишина.

Темнокожая женщина крепко сжала свой амулет.

– А может попробовать снова?

– Нет. В некоторых случаях связь просто невозможно установить. Это дар, которым невозможно управлять по желанию. Но не будем терять надежды. Рано или поздно я его отыщу. А сейчас я чувствую кое-что другое… – Гаитянка прикрыла глаза. Ее губы шевелились, но с них не слетело ни звука.

Шарлотта не сводила от нее глаз.

– Что ты слышишь?

Довольно долго Элиза молчала, потом снова открыла глаза.

– Пение, – прошептала она.

– Пение?

Элиза кивнула:

– Словно кто-то проводит влажным пальцем по краю хрустального бокала. Печальная мелодия. Необычная и полная одиночества. Слышу ее всякий раз, как закрываю глаза.

– Ты определенно знаешь, что это не Оскар?

– Никаких сомнений. Я никогда еще не слышала ничего подобного. Это не из нашего мира.

Шарлотта нахмурилась. Что Элиза имеет в виду?

Вопрос уже был у нее на языке, но в этот момент Гумбольдт поднялся и отряхнул песок с колен.

– Я знаю, как мы можем помочь Оскару, – объявил он.

– И как же?

– Мы подадим ему знак, – ученый утомленно улыбнулся. – Давайте разведем огонь на какой-нибудь ближайшей возвышенности. Пусть он послужит ему маяком в ночи. В саванне большой костер виден на многие километры. А днем мы можем сделать дым погуще. Как вам эта идея?

– А догоны? – возразила Шарлотта. – Если огонь заметит Оскар, то они и подавно.

– Придется рискнуть. У нас осталось всего две фляги воды, а все продовольствие – на борту «Пачакутека». Без посторонней помощи нам не выжить.

Шарлотта кивнула, соглашаясь.

– Чего же мы тогда ждем?

23

Оскар открыл глаза. Золотой шар солнца уже поднялся над горизонтом. Его лучи залили саванну теплым светом, подчеркивая сдержанную красоту ландшафта: несколько скал, в тени которых прятались чахлые кустарники и трава, огромные песчаные плеши и бескрайнее небо, в западной части которого еще мерцали последние звезды.

Некоторое время юноша лежал неподвижно, потом поднялся и сел. Буря миновала. Над саванной дул легкий утренний ветерок. Его одежда оказалась мокрой и тяжелой, кожу покрывал слой песка. Дрожа от холода, Оскар ощупал себя. Голова была тяжелой и словно набитой ватой, но все остальное как будто в порядке, не считая нескольких синяков на бедрах и здоровенной шишки на голове.

Что произошло вчера?

Он вспомнил, как буря швырнула воздушный корабль на скалы. Этот толчок, вероятно, и выбросил его за борт. Он попытался собрать воедино обрывки воспоминаний, но думать было трудно. Наконец он сдался и стал прислушиваться к звукам саванны.

Слева в траве послышалось негромкое стрекотание, затем позади прозвучал хриплый лай. Когда он умолк, ему ответило отдаленное уханье совы. Справа что-то шелестело в кустах. А тем временем к нему начала возвращаться память.

Оскар оглянулся – позади грозно вздымались отвесные склоны гор. Окрашенные утренним светом, они поднимались высоко к небу. «Пачакутек» бесследно исчез. Должно быть, судно унес ветер.

Юноша неуверенно поднялся на ноги. Бог ты мой, как же они дрожали! Он принялся оглядывать окрестности. Где теперь искать друзей? Может, они по-прежнему скрываются в каком-нибудь убежище и ждут его возвращения? Столовые горы были здесь единственным ориентиром, и спустя некоторое время ему удалось примерно определить направление, в котором должно находиться место, где они пытались совершить посадку.

Оскар с трудом двинулся вдоль крутого склона, но с каждым следующим шагом силы возвращались к нему. А немного позже и мысли пришли в порядок.

Сейчас самое главное – вода. С тех пор, как началась песчаная буря, во рту у него не было ни капли. Он наклонился и подобрал гладкий камешек. Вытер о брюки и сунул за щеку. Вскоре жжение в горле исчезло. Этот фокус он вычитал в одной из своих приключенческих книжек.

– Отлично, парень, – сказал он сам себе. – А теперь еще раз осмотримся!

Продолжая спускаться по каменистому склону, он наконец добрался до места, откуда можно было подняться на одну из отдельно стоящих скал. Воздух был еще прохладным, подъем дался ему без труда, и вскоре он оказался на плоской вершине.

У подножия столовых гор простиралась сухая равнина. Ни реки, ни озера. И ни малейших признаков жилья. Не считая нескольких кривых акаций и колючих кустарников, местность была абсолютно пустынной. На горизонте воздух уже начинал дрожать, разогреваясь. Солнце поднялось заметно выше. Все цвета поблекли, зато очертания предметов стали отчетливее. Оскар достал из сумки защитные очки и надел. Левое стеклышко треснуло при падении, но в целом очки вполне еще могли послужить.

Как же найти дорогу в этой пустыне, где нет никаких ориентиров?

Он попытался вспомнить, с какой стороны нагрянула песчаная буря, но чем дольше вглядывался в равнину, тем больше сомнений его одолевало. Все вокруг было одинаковым. Он помнил, что они прибыли к подножию гор с севера. Если встать спиной к восходящему солнцу, то север должен оказаться справа. Где-то там они и высадились. Столовые горы – единственный ориентир в этих местах. Если он отклонится от предгорий, то рискует заблудиться. Воды у него нет, поэтому он должен точно знать, куда двигаться.

Оскар присел на корточки и задумался. Друзья понятия не имеют, куда его унесло, и не знают, что «Пачакутек» разбился о скалы. Он не может подать им сигнал, так как у него нет ни спичек, ни увеличительного стекла, чтобы развести костер. Костер?

Глаза юноши обшарили горизонт. Это обман зрения, или он действительно видит дым? Точно! Посреди пустынной саванны к небу поднималась тонкая струйка дыма. Несколько левее, чем он предполагал. Кто-то пытался подать ему знак.

Оскар почувствовал, как жизнь возвращается к нему.

24

– Нужно добавить зелени – что-то дыма становится все меньше, – Гумбольдт подтащил к огню ветку, которую только что с большим трудом выломал в кроне баобаба. Несколькими ударами ножа он отделил от нее сочные побеги и бросил в огонь. Костер затрещал, дым повалил с новой силой.

– Думаешь, этого достаточно, чтобы указать Оскару дорогу сюда? – спросила Шарлотта.

– Надеюсь. Вероятность довольно велика. Небо ясное, дым поднимается почти вертикально. Его должно быть видно на большом расстоянии.

«Конечно, если он остался в живых», – промелькнуло у него в голове.

Никогда еще ученый не чувствовал себя таким беспомощным и бессильным. И почему он не почувствовал приближение опасности раньше? Ведь налицо были все признаки: резкое падение давления, высокая концентрация электричества в атмосфере… Нужно было просто сложить один и один, чтобы понять, какая угроза над ними нависла. Но теперь уже поздно. Оскар затерян посреди саванны, совершенно один в этом диком краю.

– Дядя?

Гумбольдт вздрогнул от неожиданности.

– Я слушаю.

Рядом стояла Шарлотта, опираясь на палку. Кожа девушки блестела от пота.

– У меня вопрос. Если мы найдем Оскара, то что делать дальше? Ты думал об этом?

Ученый потер небритый подбородок.

– Разумеется, – ответил он. – Учитывая, насколько ограничены наши запасы воды и продовольствия, остается всего два варианта. Первый: мы ищем и находим «Пачакутек», а затем поднимаем его в воздух. Второй: нам необходимо найти более надежное убежище и воду. – Гумбольдт подбросил в огонь еще одну ветку. – Вероятно, ты помнишь запись в дневнике Беллхайма, где говорится о голландских миссионерах, которые будто бы обосновались на южном склоне этой горы. Я сверился с картой и пришел к выводу, что это место находится на расстоянии однодневного перехода отсюда. Если повезет, мы их найдем.

– Я совсем забыла о них, – Шарлотта сорвала с ветки несколько побегов и бросила их в костер. Повалил едкий белый дым. – Отличная мысль! А вдруг мы раздобудем там и воду, и продовольствие!

– Непременно, – вставила Элиза. – Это приветливые люди, всегда готовые прийти на помощь.

Гумбольд бросил на нее скептический взгляд.

– Тебе приходилось часто общаться с миссионерами?

– На Гаити они занимаются благотворительностью, оказывают медицинскую помощь и открывают школы.

– А еще, – добавил Гумбольдт, – искореняют местные религиозные культы и содействуют европейской колонизации. В особенности здесь, в Африке. – Он вздохнул. – Ты знаешь мое мнение на этот счет. Я убежден, что вмешательство в чужую культуру недопустимо, но сейчас речь не о том. У нас есть гораздо более важные проблемы.

Время шло к полудню, и температура в тени достигла тридцати градусов. Солнце беспощадно жгло пыльную землю. Цикады наполняли воздух оглушительным стрекотом. И где-то там, на раскаленной равнине, находился Оскар, который мог рассчитывать только на себя.

Внезапно Гумбольдт принял решение. Направившись к рюкзакам, он отыскал и прикрепил к поясу свою флягу с водой.

– Что ты задумал? – спросила Шарлотта.

– А ты как полагаешь? – он проверил, при нем ли карта и компас, и наклонился за своей тростью. – Я отправляюсь на поиски.

– Но ведь ты сам говорил, что это опасно!

– Да, но сидеть здесь сложа руки я больше не могу. Мне необходимо действовать. Кроме того, сейчас светло, а я хорошо ориентируюсь на местности, – он похлопал по сумке, где лежали компас и карта.

Элиза кивнула:

– Только обещай быть осторожным. Обойдись без лишнего риска, ладно?

– Обещаю! А вы ни при каких обстоятельствах не двигайтесь с места. Я скоро вернусь, и если повезет – вместе с Оскаром.

Поцеловав Элизу, он круто повернулся и направился на юг, к горам.

25

Оскар с трудом продвигался вперед. Шаг за шагом – все дальше и дальше на север. Горы постепенно становились ниже и ниже. Вокруг расстилался все тот же унылый пейзаж. Песок, камень, глина, чахлые кустарники, иногда – баобаб. А в промежутках – ничего. Где сейчас находится замеченный им со скалы столб дыма, он мог только догадываться. Конечно, можно было бы взобраться на дерево и осмотреться, но на это у него уже не было сил.

Сейчас, должно быть, часов одиннадцать. Жара просто невыносимая. Она не только раскалила саванну, но и лишила его ощущения времени. Ни ручья, ни лужи, – только трещины, сетью покрывающие почву. Некоторые из них достигали полуметра в глубину, и нужно было постоянно следить за тем, чтобы не оступиться и не угодить в одну из них ногой. И вдобавок этот оглушительный стрекот насекомых! С каждой минутой цикады и кобылки распевали все громче и громче, мешая сосредоточиться и выбрать верное направление.

Может, он движется по кругу? По крайней мере, некоторые кусты казались Оскару очень знакомыми. Влезть на дерево? Но этому мешает рука. Зуд под кожей превратился в невыносимое жжение, а кожа предплечья загрубела, став похожей на чешую какой-то рептилии.

Оскар взглянул на небо.

Солнце стояло почти в зените. Его собственная тень превратилась в небольшое темное пятно у ног. Еще час-другой, и он просто сгорит, как саванна вокруг.

Усталый и обессиленный, он поплелся дальше, не обращая внимания на странный шум – сначала едва слышимый, но становящийся все более явственным. Поначалу юноша решил, что это все те же цикады, но затем обнаружил, что незнакомые звуки складываются в странную мелодию. Это был голос, и он пел.

Оскар остановился, вслушиваясь.

Вот опять – но теперь уже совсем ясно и отчетливо. Причем кажется, что голос не доносился извне, а звучит прямо у него в голове.

Он потер виски. В этой мелодии было что-то неуловимое и прозрачное, словно ее издавали стеклянные голосовые связки.

«Сосредоточься! – приказал он себе. – У тебя уже начинаются галлюцинации. Музыка в голове, стеклянные голоса… Так ты вскоре увидишь танцующих маленьких человечков. Думай только о дыме, который указывает тебе цель!»

С огромным трудом ему удалось разорвать гипнотические чары стеклянного голоса и двинуться дальше. Спустя какое-то время голос начал затихать. Еще несколько минут – и он окончательно умолк. Оскар взглянул вперед.

Перед ним были заросли баобабов. Серая кора и толстые, причудливо искривленные стволы делали их похожими на каких-то доисторических существ из тех времен, когда люди еще считали животных своими предками. По собственной воле в такое место он ни за что не сунулся бы, но тут выбирать не приходилось. Оскар вступил под своды таинственного леса, с трудом преодолев внутреннее сопротивление.

Огромные деревья отбрасывали жидкую тень, но не позволяли сориентироваться. Ему снова и снова приходилось обходить исполинские морщинистые стволы и змеящиеся корни, то и дело меняя направление. Прошло всего несколько минут, а юноша уже не понимал, где находится.

Преодолев внезапно нахлынувшее отчаяние, он все-таки продолжал идти. Все баобабы были похожи друг на друга. Их голые ветви, похожие на костлявые руки скелетов, смыкались над его головой, жидкая листва трепетала на горячем ветру.

Оскара охватила паника. Надо немедленно выбираться отсюда. Интуиция подсказывала: что-то подстерегало его среди этих стволов. Оскар споткнулся о корень и остановился.

Впереди, шагах в двадцати от него, возникло небольшое животное. Четыре лапы, широкий череп, уши торчком. Похоже на собаку. Шерсть клочковатая, желтая с темными полосами. На боках у зверя имелись проплешины, сквозь которые сквозила черная кожа, а в нижней челюсти угрожающе поблескивали сахарно-белые зубы. Вытянутая морда устремлена к Оскару, а из пасти доносится злобное рычание.

Хотя животное было невелико – не выше колена юноши, вид у него был весьма грозный. Неподалеку Оскар заметил высохший сук и уже собрался было его схватить, когда заметил еще одну желто-полосатую тварь. Она пряталась за деревом, следя за ним крупными, непроницаемо черными глазами.

Оскар подхватил сук и торопливо обломал мелкие веточки. Древесина оказалась прочной, и он повертел своим оружием в воздухе, прикидывая вес. Оставалось надеяться, что его дубинка внушит страх этим дворняжкам.

Он собрался было продолжать путь, но заметил еще одну собаку, слева, и еще одну – позади, и похолодел. Среди стволов возникали все новые черные морды.

В общей сложности их было не меньше восьми. И все твари смотрели на него так, словно он был привидением, и располагались в зарослях так, что ему просто некуда было бежать.

Он окружен!

Странная собака, которую он заметил первой, была, вероятно, вожаком стаи. Она была заметно крупнее других, а в ее глазах светились ум и хитрость.

Не успела эта мысль промелькнуть в сознании Оскара, как она подняла голову и испустила короткий гортанный вой.

Охота началась.

26

Сверившись с компасом, Гумбольдт зашагал дальше. Голову он повязал носовым платком и засучил рукава рубашки. То, что его ботинки изготовлены из самой грубой кожи, только радовало ученого – здесь то и дело попадались змеи и крупные скорпионы.

В эти минуты он не анализировал, что же в конце концов толкнуло его отправиться на поиски Оскара. Скорее всего – слепая надежда в сочетании с нечистой совестью. Но здесь, в безграничной саванне, попытка отыскать сына выглядела чистым безумием.

Вдали тянулись к небу грозные скалы, за которыми стеной возвышался горный массив, на склонах которого жили догоны. Кто они, по каким законам живут? Не отнесутся ли враждебно к людям, оказавшимся в беде, только из-за цвета их кожи? Скоро все это станет известно, а сейчас главное – выяснить, что же случилось с Оскаром.

Полный решимости, ученый продолжал идти, пока не услышал странные звуки – что-то отдаленно напоминающее перезвон колоколов.

Колокола? Это немыслимо. Голландская миссия находится в сутках пути отсюда. Звук мог принадлежать только животному, но какое животное способно издавать такие звуки?

Он порылся в памяти и внезапно застыл, охваченный ужасом.

Теперь Гумбольдт знал, что это такое, и его сердце стиснула ледяная рука.

Собаки, похожие на небольших гиен, обступали юношу все теснее, и ближе всех теперь находилось чудище с угловатым черепом и торчащими ушами – вожак. Морда его хищно тянулась вперед, с отвислых губ капала слюна, за ними белел ряд клыков, способных в два счета разгрызть бычью лопатку.

Оскар с силой рассек воздух своей дубинкой. Ближайшие собаки вздрогнули и слегка отступили, но этого оказалось недостаточно, чтобы их прогнать.

– Назад! – крикнул Оскар. – Убирайтесь прочь, грязные твари!

Он сделал шаг и снова взмахнул дубинкой.

Никакой реакции. Наоборот: одна из тварей решилась атаковать и цапнула его сзади за икру. Юноша потерял равновесие и едва не упал.

– Проклятая зверюга! – импровизированная дубинка снова просвистела в воздухе и обрушилась на морду нахальной собаки. Раздался глухой удар, ушастая тварь заскулила, метнулась прочь и исчезла между деревьями. Ее место тотчас заняла пара других.

От них не отделаться, нечего и думать.

«Успокойся! – твердил голос в его голове. – Возьми себя в руки. Не происходит ничего такого, чего следовало бы бояться».

– Легко тебе советовать, – произнес Оскар громко, словно возражая реальному собеседнику. – Эти дворняги жутко настырные. И, кажется, не ели целую вечность.

Он смахнул пот со лба. От жары и напряжения мысли путались. Предплечье горело огнем.

Снова одна из собак попыталась схватить его за лодыжку, он нанес еще один меткий удар, и животное с визгом скрылось. Но долго такого напряжения ему не вынести. Каждый шаг давался с трудом, движения становились все медленнее. Но, как ни странно, страха он совершенно не чувствовал. Голос в его голове звучал успокаивающе, но говорил странные вещи. «Прекрати сопротивляться, – говорил он. – Это бессмысленно. Ты только заставляешь их нервничать».

– А как же я? Что тогда будет со мной?

«Чертовщина, – подумал Оскар. – Я беседую сам с собой. Похоже, я просто схожу с ума!»

«Перестань с собой бороться, – без конца гнул свое голос. – С тобой ничего не случится, поверь, прошу тебя!»

– Вранье! – не сдавался Оскар. – У нормальных людей никаких голосов в голове не бывает. Исчезни!

Голос умолк.

И сразу же вожак изготовился к нападению. Не обращая внимания на дубинку, он бросился на юношу. Его зубы впились в ботинок и оторвали кусок подошвы. Оскар потерял равновесие и упал на пыльную землю. И тут же вокруг него сомкнулось кольцо ушастых тварей. Две собаки вцепились в его ботинки, челюсти остальных сомкнулись на брюках и рубашке. Вожак, самый сильный в стае, схватил его за воротник рубахи и поволок по земле.

Оскар барахтался, отбивался и пытался встать на ноги, но ничего не выходило. Наконец, отчаянно вскрикнув, он взмахнул дубинкой и опустил ее на угловатый череп вожака. Животное отпрыгнуло, но уже через секунду его зубы щелкнули у самой шеи Оскара. Острые, как лезвия, они всего лишь на несколько миллиметров не достигли цели. Пес застыл над юношей, уставившись ему прямо в глаза. С его губ падали клочья пены, а в глазах горела жажда убийства.

Мысли Оскара спутались. Боль и жара стали почти невыносимыми. Он понимал, что сопротивление бессмысленно, и ему все равно предстоит умереть. Стоит ли защищаться? Но если уж умирать, то так, чтобы противник знал, с кем имеет дело.

Он поднял руку, выставив вперед локоть, чтобы защитить лицо.

И тут произошло нечто совершенно неожиданное. Вожак вздрогнул и подался назад, словно получил удар электрического тока. Его испуганный взгляд не отрывался от руки Оскара. Другие собаки тоже отступили, опустив головы и поджав хвосты. Кажется, у него появился какой-то шанс!

В голове юноши снова зазвучал голос.

«Подними руку, – проговорил он. – Если поднимешь руку, станешь свободным».

Оскар с трудом верил происходящему. Словно видишь страшный сон и не можешь проснуться. Собаки, которые минуту назад были готовы разорвать его в клочья, все до единой с визгом прижались к земле. Что случилось? Рука… Ах да, рука…

«Все будет хорошо, вот увидишь».

Медленно, превозмогая боль, Оскар поднял руку. Длинноухие псы завизжали и заскулили. Извиваясь от ярости и страха, они жались друг к другу. Оскар подполз к вожаку. Тот сначала глухо зарычал, а затем отрывисто залаял, донельзя испуганный. Когда же Оскар приблизился к животному на расстояние вытянутой руки, пес стремительно развернулся и бросился прочь. Стая последовала за ним.

Юноша некоторое время провожал их помутневшим взглядом, а затем ничком рухнул на пыльную землю.

Элиза застонала от ужаса. Ее глаза закатились так, что видны были только полоски белков.

– Нет, нет! Убирайся, не смей! Оставьте его в покое… Уходите! Прочь отсюда!

– Что случилось? – Шарлотта схватила ее за руку. – Что-то с Гумбольдтом? Ты видишь Оскара?

Элиза не отвечала, покачиваясь из стороны в сторону, как огорченный и растерянный ребенок.

– Все… будет… в… порядке, – пробормотала она, и голос у нее стал каким-то чужим. – Ты станешь свободным.

– Свободным? – Шарлотта окончательно запуталась. – От чего?

– Все будет хорошо, вот увидишь…

Гумбольдт остановился. Доносившееся издали агрессивное тявканье сменилось трусливым воем. В нем звучал панический страх. В чаще послышался шум и треск ветвей, потом все стихло. Ученый увидел, как из зарослей баобабов выскочила смутная тень. За ней другая, потом еще и еще.

То, от чего убегали животные, очевидно, находилось в гуще зарослей. Гумбольдт прикинул, стоит ли рискнуть и взглянуть на это собственными глазами, но решил воздержаться. Столкновение с неизвестной опасностью не входило в его планы.

Он уже собрался повернуть, когда до него донесся новый звук. Его источник находился где-то поблизости.

Человеческий стон!

Ученый выхватил шпагу из ножен. На отполированном клинке сверкнул луч солнца. Крепко сжимая оружие, он осторожно вошел под лесной свод. Деревья здесь росли так тесно, что продвигаться вперед Гумбольдту приходилось очень медленно. Сердце бешено стучало. Он был готов к тому, что в любую секунду на него может броситься гиеновая собака – однако ничего такого не произошло. Вокруг стояла тишина, не было слышно сверчков и цикад, умолк птичий щебет.

Внезапно он увидел нечто, лежащее в пыльной сухой траве. С первого взгляда ученый решил, что это труп мертвого животного, но подойдя поближе понял, что перед ним человек. Убитый или тяжело раненный.

В следующую секунду у него перехватило дыхание.

– Бог мой! – только и смог прошептать он, поняв, кто перед ним. – Оскар!..

27

Макс Пеппер никогда раньше не попадал в такие места. Телеграфная станция в Дакаре оказалась крохотной лачугой, в которую набивалось столько народу, что едва можно было дышать. Люди вплотную друг к другу сидели на табуретах и ящиках, на полу, на подоконниках и, не отрывая взгляда, смотрели в соседнее помещение, где в поте лица трудились начальник телеграфа и оба его служащих.

Толпы посетителей являлись сюда вовсе не затем, чтобы отправить телеграмму, а для того, чтобы хоть одним глазком взглянуть на волшебные машины и ленты с сообщениями, которые выползали из двух блестящих металлических ящиков. Местный телеграф обладал такой силой притяжения, что даже начальник не мог прогнать темнокожих зрителей из своего офиса. Единственное, чего ему удалось добиться, – соблюдения полной тишины.

Пеппер едва отыскал местечко между двумя очень разными людьми. Слева от него восседала пышная темнокожая женщина, закутанная в пеструю национальную одежду. Женщина беспрестанно грызла слоеное печенье. Справа оказался низенький пожилой мужчина в чалме и с реденькой бородкой. Женщина шепотом предложила Максу угощаться, но он вежливо отказался.

Воздух здесь был таким спертым, что хоть топор вешай. Через открытую дверь можно было видеть обоих операторов и их старые телеграфные аппараты с начищенными до блеска бронзовыми и латунными деталями. Один из операторов сидел за аппаратом, усердно колотя по клавишам, другой вытягивал бумажную ленту из приемного устройства и зачитывал то, что было на ней написано.

Макс взглянул на часы. Ну почему они там так возятся?

Ему едва удалось оторваться от сопровождавших обоих журналистов наемников под предлогом, что на корабле промокли все его запасы бумаги. Гарри вызвался проводить Макса в квартал, где торговали принадлежностями для письма. Убедившись, что за ними не увязались люди Уилсона, оба круто изменили маршрут и со всех ног пустились на телеграфную станцию. Пеппер благоразумно рассудил, что им с Гарри будет спокойнее, если охотник за метеоритами не будет знать об этом.

К счастью, об американцах на некоторое время забыли. Весь отряд был занят перегрузкой багажа и снаряжения экспедиции в поезд. Экспресс Дакар-Нигер отходил в три часа, и в их распоряжении оставалось чуть меньше часа.

Макс снова посмотрел на циферблат. Уже около получаса они торчат в этом переполненном помещении, чтобы отправить его коллеге Малкольму Эрнстону из «Лондон Таймс» телеграмму с просьбой проверить, не было ли в последнее время каких-либо происшествий или недоразумений с участием французских и английских ученых. Шансы получить ответ столь быстро ничтожны, но здесь, в Дакаре, у них был последний шанс раздобыть эти сведения. Как только они сядут в вагон поезда, то окажутся отрезанными от всего остального мира на несколько недель.

Малкольм был давним другом Пеппера. Они с Максом вместе учились в колледже и порой обменивались информацией. Правда, сейчас Макса одолевали сомнения. Малкольм был британским подданным и патриотом. Станет ли он делиться сведениями, которые могут дискредитировать его отечество?

Внезапно заработала машина, принимающая сообщения. Между резиновых валиков появилась бумажная ленточка. Оператор вскочил и направился к аппарату. Прочитал начало и кивнул Пепперу:

– Мсье, это для вас!

По толпе зевак пронесся шелест. На Макса устремились десятки любопытных взглядов. Тощий старичок в чалме одарил его беззубой улыбкой.

Когда оператор убедился, что сообщение получено полностью, он оторвал ленточку, разделил на строки и приклеил к чистому телеграфному бланку. Затем сложил листок, запечатал в конверт и передал его своему начальнику. Макс торопливо поднялся, уплатил по счету, забрал сообщение и покинул здание телеграфа.

Босуэлл торчал на углу улицы под пальмой, дымя своей зловонной сигарой.

– Слишком долго, – укоризненно заметил он. – Если до сих пор Уилсон ни о чем не подозревал, то теперь у него будут основания для подозрений. Удалось что-нибудь выяснить?

Макс устало улыбнулся.

– Мы получили ответ, а это главное, – он помахал конвертом.

– Что там?

Макс вспорол конверт длинным ногтем мизинца и вытащил бланк.

– «Привет, Макс, – прочитал он. – Точка. Получил твою просьбу. Точка. Найти информацию оказалось непросто. Точка. Дело окружено завесой секретности. Точка. Французский астроном Франсуа Лакомб убит дуэли Джейбсом Уилсоном. Точка. Ее высочество назначила судебное разбирательство. Точка. Газеты молчат. Точка. Дипломатические отношения между Францией и Англией прохладные. Точка. Вы должны быстрее покинуть Дакар. Точка. Всего наилучшего. Точка. Малкольм».

– Дай взглянуть! – Босуэлл выхватил бланк из рук Макса. – Не может быть! – взволнованно продолжал фотограф. – Ведь Франсуа Лакомб был одним из корифеев астрономической науки наших дней! Он совсем недавно прибыл в Лондон из Парижа, чтобы прочитать свой доклад…

– И чем все это для него закончилось? – мрачно заметил Макс. – Но как такое дело могло сойти с рук Уилсону? В Соединенных Штатах его бы задержали до тех пор, пока не были бы выяснены все обстоятельства дела.

– Но ведь речь идет о Великобритании, дружище, – в словах Гарри прозвучала нескрываемая гордость. – Это означает, что тут замешаны очень высокопоставленные лица. И не забывай, Уилсон обладает громадным авторитетом. Малкольм пишет, что состоялась дуэль, а в таких случаях следствие часто становится в тупик, а за ним и суд. Хотя это и варварский способ разрешения споров, в таких странах, как Англия, Франция и Испания, к дуэли все еще относятся с почтением. Вопросы чести – что тут скажешь!

– Ты и вправду считаешь, что здесь все дело в задетой чести? – Макс покачал головой. – Уилсон хотел получить информацию, и он это сделал. Говорю тебе, этот человек крайне опасен.

Босуэлл угрюмо кивнул.

– Вопрос в том, как нам поступить с тем, что мы выяснили? Не собираешься же ты предъявить Уилсону эту телеграмму?

– Этого только не хватало! Конечно, нет. Жить мне еще не надоело. Мы должны помалкивать и наблюдать. Кроме того, необходимо попытаться найти союзников среди участников экспедиции. Может, в конце концов отыщется пара человек, которым мы сможем открыться.

– Сомневаюсь, – усмехнулся Босуэлл. – Все они в его власти и безоговорочно преданы хозяину. Одним он спас жизнь, другим дал денег взаймы, третьих вытащил из тюрьмы. Одно неосторожное слово и… – он резко чиркнул ребром ладони по своему острому кадыку.

– Но должны же мы хоть что-нибудь сделать! – От ярости у Макса перехватило горло. – Ведь из сообщения Эрнстона вытекает, что Уилсон убил Лакомба, чтобы завладеть информацией о метеорите. Он убийца!

– Это-то и делает его столь опасным. Убивший один раз, убьет снова. Советую вести себя потише. Вот что самое главное.

Макс еще раз пробежал глазами телеграмму:

– А что может означать совет как можно быстрее покинуть Дакар?

– Сенегал управляется французской администрацией. Если факт получит огласку, всех нас ждет тюрьма, – Гарри глубоко вздохнул. – Я скажу тебе, что нам следует делать. Сейчас мы купим эту чертову писчую бумагу и помчимся на вокзал. Экспресс отходит через полчаса. Понадеемся, что подозрительность Уилсона еще не проснулась. А телеграмму надо сжечь. В конце концов, это просто слова, за которые Вандербильт нам не заплатит ни цента.

28

Оскар открыл глаза. Он лежал на белых простынях, под головой была подушка. Над ним висела москитная сетка, а на стене напротив кровати – большое распятие. Сквозь небольшое окно в комнату проникал рассеянный свет, на полке под распятием виднелись статуэтки святых.

На стуле рядом с кроватью лежали его вещи, выстиранные, выглаженные и аккуратно сложенные. Он приподнял простыню и осмотрел себя: на нем только тонкая рубашка и полотняные штаны, предплечье туго забинтовано, из-под повязки выглядывают только пальцы. Он поднял руку, пошевелил пальцами и с облегчением понял, что она его слушается. Но главное – не было ни зуда, ни боли.

На ночном столике рядом с кроватью стоял кувшин с водой. Он приподнялся, откинул москитную сетку, наполнил стакан и с жадностью осушил. Вода показалась ему невероятно вкусной.

Открылась дверь, и в комнату вошла девушка в простой белой одежде. Увидев, что Оскар пришел в себя, она моментально исчезла.

Через пару минут дверь снова распахнулась, и на пороге появились Гумбольдт, Шарлотта и Элиза. На руках у девушки сидела Вилма.

– К тебе можно?

Не успел Оскар ответить, как птица вырвалась из рук Шарлотты, пересекла комнату и вспрыгнула к нему на кровать. Юноша улыбнулся.

– Кажется, кто-то по тебе очень соскучился, – заметил ученый.

– Оскар проснулся, – донеслось из динамиков портативного лингафона.

– Да-да, конечно проснулся, – он погладил оперение киви, похожее на шерстку. – Если бы вы знали, как я рад снова вас видеть!

– Выбирайся из гнезда! – птица нетерпеливо клюнула москитную сетку.

– Не торопи его, Вилма! – усмехнулся Гумбольдт. – Еще рановато. Прежде чем поднимать больного с постели, надо убедиться, что он в полном порядке. – Он присел на край кровати. – Как ты себя чувствуешь, мой мальчик?

Наклонившись, Гумбольдт взял руку Оскара и сжал его. На глазах ученого блеснули слезы. Впервые Оскар видел отца таким, и это его смутило.

– Мы уже опасались, что ты никогда не очнешься. Ты очень долго был без сознания.

Оскар удивленно поднял бровь:

– Действительно долго?

– Больше двух суток. Мы пытались привести тебя в чувство, но без всякого успеха.

– Двое суток? – Оскар не мог поверить. – Но что, собственно, случилось? Я помню, как повернул от гор и двинулся туда, где заметил дым. Потом все как-то смутно.

– Ты хоть что-нибудь припоминаешь? – спросила Элиза.

Оскар задумался, но воспоминания давались ему с трудом. Словно в памяти возникла запертая дверь, которая ни за что не хотела открываться.

– Мне кажется, я видел каких-то ушастых собак… – проговорил он. – Но я не очень уверен. И еще я слышал голос у себя в голове. Как когда-то с Элизой, но звучал он совсем по-другому.

– Похоже, ты немного заблудился, – вставил Гумбольдт. – Я нашел тебя в часе ходьбы от нашего лагеря. Воды у тебя не было. Еще немного – и ты бы умер от обезвоживания. К счастью, вода была у меня во фляге. Я взвалил тебя на плечи и принес в лагерь. Ты чертовски крупный парень, тебе это известно? – Ученый усмехнулся. – У меня и сейчас ноет каждая мышца. Похоже, стряпня Элизы идет тебе на пользу.

Оскар молча смотрел на отца и улыбался. У него не было слов – его захлестнула волна нежности и благодарности. Этот человек рисковал жизнью, чтобы его спасти. Разве поступил бы он так, если бы не испытывал подлинных отцовских чувств? Едва ли. Может, Оскар ошибался, считая его бесчувственным сухарем, и им просто нужно было больше времени, чтобы привыкнуть друг к другу?

– Где мы находимся? – наконец спросил юноша. – Когда я увидел всех этих святых, то решил, что я уже на небесах.

– Ты не слишком ошибся, – рассмеялся Гумбольдт. – Но тебе следует все увидеть своими глазами. Как по-твоему, ты в состоянии встать?

Оскар кивнул.

– Чувствую себя, как новорожденный младенец. И, к тому же, голодный как волк.

– Тогда следуй совету Вилмы: выбирайся из гнезда! Твоя одежда здесь. Мы подождем снаружи.

Когда все вышли из комнаты, Оскар вскочил и торопливо оделся. Затем подошел к двери и толкнул ее.

Перед ним находилось несколько светлых деревянных построек, расположенных по периметру ухоженного сада. Пахло розами и тимьяном, плоские кроны акаций отбрасывали на траву мягкую тень, а скамьи, расположенные по обе стороны посыпанной гравием дорожки, словно приглашали присесть и передохнуть. За постройками виднелся белый шпиль колокольни, а дальше вздымалась могучая стена столовых гор.

– Что это такое? – пробормотал Оскар. – Похоже на монастырь…

Гумбольдт кивнул.

– Беллхайм упомянул об этой миссии в своем дневнике. Она расположена у самого подножия гор, гораздо ближе к ним, чем я предполагал. Я был очень удивлен, обнаружив здесь столь благоустроенное миссионерское поселение, но это далеко не первая моя ошибка, – с улыбкой добавил он. – Поначалу я был против того, чтобы мы направились именно сюда, но теперь рад, что мы так поступили. Местный настоятель производит впечатление уравновешенного и разумного человека. Он француз по происхождению, но по-немецки говорит совсем неплохо. Хочешь с ним познакомиться?

– С большим удовольствием.

– Отлично, – кивнул ученый. – Тогда идем к нему.

29

Дом настоятеля располагался справа от церкви. Это было великолепное двухэтажное белое здание с широкой лестницей и резными балюстрадами из эбенового дерева по обе стороны от входа. Гумбольдт, шедший впереди, первым поднялся по ступеням и уже собрался было постучать, как дверь распахнулась, и на пороге появился худощавый мужчина в черной сутане. На вид ему можно было дать лет шестьдесят с лихвой, а его волосы были совершенно седыми. Высокие скулы и крючковатый нос делали приора похожим на ястреба, но улыбка оказалась дружелюбной и приветливой.

– Добрый день, друзья мои! – он по очереди пожал всем руки. – Этот молодой человек, должно быть, Оскар, и я рад видеть его снова здоровым и бодрым. Думаю, он даже не представляет, как мы беспокоились за него и сколько молитв вознесли.

Голос настоятеля был глубоким и мелодичным, а рукопожатие теплым. И Оскару он сразу же понравился.

– Я чувствую себя замечательно, большое спасибо, – сказал он.

– С вашей рукой все в порядке?

– Да, – Оскар взглянул на настоятеля с удивлением. – Почти не болит.

– В нее угодил осколок стекла, – пояснил приор. – Началось заражение, которое вызвало что-то вроде столбняка. Мы удалили осколок и очистили рану. Скоро все заживет, и через несколько недель вы забудете об этом. Вы уже завтракали? Нет? – Настоятель улыбнулся. – Тогда позвольте предложить вам дары нашего сада и монастырского хозяйства – спелые плоды, хлеб и яйца, напитки. – Он широким жестом пригласил всех к столу в гостиной, где уже было сервировано скромное угощение.

Оскар благодарно улыбнулся. Похоже, приор из тех людей, которые сразу располагают к себе. И едва они оказались в гостиной, как юноша схватил тарелку и наполнил ее поджаренным хлебом, беконом и яйцами.

Приор рассмеялся.

– Приятного аппетита, друзья мои! Прошу вас, присаживайтесь и угощайтесь без всякого стеснения, а я пока выпью чашку чаю.

Пока все отдавали должное чудесному завтраку, в гостиной царила тишина, нарушаемая лишь позвякиванием посуды и вилок. Оскар ел за двоих и чувствовал себя на седьмом небе.

– Восхитительно, – бормотал он, накладывая себе очередную порцию. – Просто божественно!..

– Мы сами печем хлеб, сбиваем масло, варим варенье и пиво, делаем ветчину. Все, что вы видите на столе, – результаты трудов нашей братии.

Гумбольдт промокнул уголки рта салфеткой.

– Почему вы приняли решение основать свою миссию в столь отдаленных местах? Вероятно, ее содержание обходится невероятно дорого?

– Недаром сказано: неисповедимы пути Господни, – приор наполнил чашки гостей душистым чаем. – У моего отца было небольшое хозяйство в Бамако, я вырос в этих местах. История моей семьи тесно связана с Африкой, и решение основать здесь миссию для меня было совершенно естественным. – Он отпил глоток и продолжал: – Первые годы были самыми трудными. Мы жили и работали в очень жестких условиях. Рыли колодцы, налаживали орошение полей, сажали деревья, строили дома. Все это требовало не только усилий, но также знаний, опыта, а главное – людей, готовых посвятить этому всю свою жизнь. Первое наше поселение состояло из двух бараков и крошечной церквушки. Мы жили только тем, что приносили нам в дар туземцы. Стоит ли говорить, что эти дары были крайне скудными, так как здешнее население постоянно живет на грани голода. Но мы не сдавались. А со временем наши поля начали приносить щедрые урожаи, поголовье скота и птицы умножилось, и мы наконец-то смогли вернуть людям то, что они давали нам по своей доброте. Словно сам Господь простер над нами свою благословляющую длань.

– Но почему именно здесь? – спросил Гумбольдт. – Разве нет других мест, где жизнь значительно легче?

– Конечно, есть. Но мы обосновались здесь неспроста. И главная причина этого – догоны.

Оскар с любопытством прислушался к словам настоятеля.

– Я поставил перед собой цель – привести этот таинственный народ к Богу, – на губах приора появилась печальная улыбка. – Мне казалось, что если я справлюсь с этим, то смогу добиться чего угодно. Но мои надежды оказались призрачными.

– Почему?

– Племена, живущие на равнине, охотно внимают слову Божьему, но догоны крепко держатся за свои традиции и верования. Дошло до того, что их старейшины запретили своим соплеменникам общаться с нами. – Он пожал плечами. – И это несмотря на то, что раньше мы вели с ними торговлю. Они приносили глиняную посуду, резные деревянные украшения, изделия кузнецов, а мы расплачивались с ними козами, хлебом и пивом. Балюстрада у входа в этот дом – работа догонских резчиков.

– Я сразу обратил на нее внимание, – заметил Оскар. – Удивительно красивая!

– Да, но теперь приобрести нечто подобное совершенно невозможно. После запрета наши отношения прервались. Но я не жалуюсь. Начало было положено: мы завоевали их доверие. И если я не ошибаюсь, принятие догонами Слова Божьего – всего лишь вопрос времени. Капля камень точит, как говорится, – улыбнулся настоятель.

– По крайней мере, вам удалось создать здесь настоящий оазис, – сказал Оскар. – Здесь все так благоустроено и чисто, словно только вчера построено. Даже дома выглядят как новые.

– Вы, молодой человек, весьма наблюдательны.

Настоятель снова улыбнулся.

– За минувшие полгода мы все отремонтировали – покрасили, починили крыши, привели в порядок сады. Работы завершились всего несколько недель назад. Словно специально к вашему прибытию, – в глазах приора заплясали теплые огоньки.

– Какое совпадение! – удивилась Шарлотта.

– О, это больше, чем совпадение, – возразил настоятель. – Здесь явно видна рука провидения. Господь послал мне знак.

Гумбольдт откашлялся.

– Я не совсем понимаю…

– Это довольно необычная история, – приор поднялся из-за стола и подошел к окну. – Однажды утром, примерно полгода назад, я работал в саду, и мне было видение. Сначала я увидел нечто подобное вспышке молнии. Затем небо наполнилось трубными звуками, а земля задрожала. В этот момент мысленным взором я увидел новую миссию, гораздо больше и прекраснее, чем эта. Я видел, как туда приходили люди и внимали Слову Божьему. И каждый, на кого я возлагал руку, становился служителем Господа, словно я обладал огромной, почти сверхчеловеческой силой. – Он снова обернулся к гостям. – В тот день я словно заново родился…

В гостиной повисла неловкая тишина. Никто не знал, что на это сказать. Лишь Оскар, намазывая маслом очередной ломтик поджаренного хлеба, размышлял о том, что видение,посетившее настоятеля, как раз совпадает по времени с пребыванием в этих краях Рихарда Беллхайма. В конце концов общее молчание стало тяготить юношу, и он спросил:

– А что, пиво у вас получается неплохое?

Настоятель буквально просиял:

– О, да! Это наша особая гордость. Если хотите, вечером можете попробовать, но немного, потому что оно очень крепкое. И, разумеется, с согласия вашего отца.

– Не возражаю, – заметил Гумбольдт. Кажется, он тоже был рад, что неловкий момент остался позади.

– Просто великолепно! – настоятель даже захлопал в ладоши. – Тогда больше ничто не может нам помешать устроить маленький праздник. Но прежде я попрошу вас хоть немного рассказать о себе, друзья мои! У меня к вам накопилось множество вопросов.

– С удовольствием на них ответим, – Гумбольдт сложил салфетку и поднялся. – С еще большим удовольствием принимаем ваше любезное приглашение.

– Ну что ж, тогда не стану вас задерживать. Возможно, вы хотели бы заняться поисками вашего воздушного корабля. Если я смогу быть чем-то полезен, немедленно дайте знать. Прощайте, и надеюсь видеть вас у себя снова сразу после вечерней службы!..

30

В этом унылом и диком пейзаже поезд был чужим. Хотя, если взглянуть сверху, он мог бы показаться всего лишь крохотной щепочкой, затерянной посреди бескрайней африканской саванны.

Две тысячи километров песка, гальки и зарослей кустарника разделяли Дакар и Тимбукту. Две тысячи километров изнурительного безделья, когда остается только читать, курить, спать и потеть. Макс Пеппер и вообразить не мог, что эти края окажутся такими скучными и безлюдными. Ни земледельцев, ни пастухов, ни торговцев – на протяжении многих часов пути. Не было и животных; лишь изредка в кронах мертвых деревьев можно было заметить стервятников или коршунов, выжидающих, пока какой-нибудь грызун не высунется из норы. Над равниной переливалась жара. Воздух был неподвижен, и даже небо словно выгорело и поблекло. Ветер, врывавшийся в открытые окна купе, приносил не прохладу, а перестук колес, запах гари и сажу.

Внезапно откуда-то донеслась ирландская мелодия. Гарри Босуэлл, сидевший напротив Пеппера, углубившись в старый номер «Геральд Трибун», навострил уши. Макс также оторвался от своих заметок.

– Это, случайно, не голос Патрика О’Нила?

– А заодно и Уилсона, – добавил фотограф, пряча газету в карман. – Идем посмотрим. Я давно хотел немного размять ноги.

Пеппер снял очки, отложил блокнот и авторучку и выпрямился, хрустя суставами. Он пытался работать, но монотонность пути лишала его всякого вдохновения. Хоть какое-то разнообразие сейчас весьма кстати.

За дверью купе в нос обоим ударил запах пота, черного табака и дешевого одеколона. Поезд был набит битком. В первом классе было немного свободнее, зато второй и третий заполняли мелкие торговцы и рабочие. Были среди них и туземные головорезы, скрывавшиеся от полиции и решившие попытать счастья в чужих краях. Макс еще никогда не видел такого пестрого смешения лиц и племен. То, что у него на родине называли «Диким Западом», по сравнению с экспрессом Дакар-Нигер было просто детским садом.

Гарри направился прямиком к купе Джейбса Уилсона. К его удивлению, оно оказалось пустым. Никого не было и в соседних купе. Он остановил кондуктора и спросил, куда подевались англичане. Тот скроил гримасу и указал куда-то вверх.

Гарри удивленно поднял брови.

– На крыше вагона?

Пеппер не мог поверить.

– Что им там понадобилось? Разве это не опасно?

Выражение лица у кондуктора стало горестным. Босуэлл, наоборот, заухмылялся до ушей.

– Ох уж этот О’Нил! Вечно он что-нибудь выдумает. Жаль, что нас не позвали. Идем скорее, Макс! Такое зрелище нельзя пропустить.

Пеппер не успел возразить, как Босуэлл оказался в конце вагона и толкнул дверь тамбура. Пришлось последовать за ним.

Горячий ветер сразу растрепал волосы. Мимо стремительно неслась саванна. Странное дело – если смотреть из окна купе, скорость поезда казалась гораздо меньшей.

В тамбуре Босуэлл уставился куда-то наверх и объявил:

– Да вот же она, чертова лестница! Сейчас увидим, насколько я был прав.

Он потянул к себе металлическую раскладную лестницу и начал подниматься.

– Ты же знаешь, что я терпеть не могу высоты, – начал было Макс, намекая на их приключения в Перу, но Босуэлл уже исчез. Спустя несколько секунд в проеме крыши снова показалась его взлохмаченная голова.

– Поднимайся скорее! – крикнул он. – Они здесь – и О’Нил, и Уилсон. Похоже, они совсем неплохо устроились.

Затем фотограф снова исчез.

– Неплохо… – с сомнением пробормотал Макс. – Ну почему всем так не терпится сломать себе шею?

Он бросил взгляд на проносящиеся внизу шпалы, собрался с духом и последовал за приятелем.

Уилсон и его команда топтались на крыше вагона. К ним присоединились и местные жители, хлопая в ладоши и одобрительно покрикивая. Макс подошел поближе. Железная крыша оказалась скользкой и покатой. Ветер с силой бил в лицо. Не было ни поручней, ни другой опоры, за которую можно было бы ухватиться.

Теперь Макс понял, откуда доносятся ирландские напевы. Патрик О’Нил наигрывал на гитаре, а Джонатан Арчер и кое-кто еще из людей Уилсона отбивали ритм и приплясывали на раскаленной крыше. Казалось, что высота и скорость их ничуть не смущают.

– А вот и наш Пеппер! – воскликнул Уилсон при виде журналиста. – Отлично, что вы решили к нам присоединиться. Нам стало невмоготу торчать в душных купе, и мы решили устроить себе небольшой праздник. Присоединяйтесь!

Макс вовсе не был расположен что-либо праздновать, но прослыть нелюдимым мизантропом ему тоже не хотелось.

– Хотите пива, Пеппер?

– Пиво? – удивился Макс. – Где, ради всего святого, вы раздобыли пиво?

– У бельгийского торговца, который попытался заломить за него астрономическую сумму, – посмеиваясь, ответил Уилсон, похлопывая по деревянному ящику. – Отведайте этого пойла! Теплое, как коровья моча, но мы у себя в Англии к такому привыкли. – Раздался дружный смех. Уилсон передал Максу бутылку и приподнял свою: – За успех экспедиции!

– С удовольствием! – Макс сделал большой глоток.

Пиво оказалось неожиданно хорошим и, несмотря на свою температуру, освежало.

Еще пару добрых глотков, и Макс уже держался гораздо увереннее. Больше того – он даже получал удовольствие от пребывания на крыше вагона. Солнце обжигало кожу, пиво веселило душу, а страх куда-то испарился.

– Прямо как в Индии, – со смешком заметил Арчер. – Там мы только так и путешествовали. Однажды попробуешь, и ездить по-другому уже не захочется.

Патрик О’Нил сделал паузу, чтобы промочить горло, и снова взялся за гитару. Откуда-то появилась скрипка, и два голоса затянули веселую ирландскую песенку «Каменистая дорога». Макс знал и любил ее с детства и с воодушевлением подхватил припев.

Затем, допив пиво, он швырнул бутылку в саванну, где она со звоном разлетелась на тысячу осколков. Все вокруг хохотали и горланили, отбивали по железу ритм, да так, что ноги сами просились в пляс.

Гарри взглянул на него с улыбкой.

– Ну, что? Похоже, тебе здесь уже нравится!

– Еще бы! – ответил Макс. – Просто здорово! Это самое лучшее, что случилось за всю эту поездку! Присоединяйся!

– Ну уж нет, дорогой. И тебе советую быть поосторожнее. Поезд может резко затормозить, и тогда ты отправишься прямиком на обед к гиенам.

Но Макс уже не слушал. Музыка гремела вовсю, его волосы развевались по ветру. Давно уже он так не веселился. В нью-йоркских тавернах журналист был хорошо известен своей джигой, старинным ирландским танцем, и даже несколько раз побеждал в танцевальных состязаниях. Сейчас у него не было подходящей обуви, но дело все равно ладилось.

Очень скоро все заметили, что репортеришка из Нью-Йорка мастак отплясывать джигу, и стали ободрять его возгласами и хлопками. Джонатан Арчер танцевал рядом с ним до тех пор, пока не понял, что тягаться с Максом ему не под силу. Ноги журналиста взлетали все выше, прыжки становились все рискованнее.

Темп пляски стремительно ускорялся, пальцы Патрика О’Нила летали над струнами.

Тут-то все и произошло. Макс оказался слишком близко к краю вагонной крыши. Зацепив носком башмака ее жестяной край, он покачнулся и судорожно замахал руками, пытаясь избежать падения. Но было слишком поздно. Пеппер успел заметить, как окаменела улыбка на лице Босуэлла, как в ужасе расширились его глаза, – и начал падать.

Внезапно его подхватила и удержала сильная рука. Рядом стоял Уилсон.

Все произошло слишком быстро, почти неуловимо для глаза. Он почувствовал только острую боль в локте, железную хватку на запястье и снова ощутил под ногами крышу вагона.

Музыка оборвалась.

Все ошеломленно молчали, уставившись на него.

Гарри заговорил первым.

– Господи, Макс! Еще миг, и ты свернул бы себе шею! Я же тебя предупреждал!

– Я круглый идиот, – Пеппер отбросил со лба мокрую прядь волос. Он мгновенно протрезвел, только ноги продолжали дрожать в коленях так, что ему пришлось опуститься на ржавое железо.

В следующую секунду Гарри оказался рядом.

– С тобой все в порядке?

– Да. Просто хочу немного перевести дух, – Макс оглянулся на своего спасителя.

Уилсон стоял рядом с ним, спиной к солнцу. Журналисту пришлось прищуриться, чтобы разглядеть лицо охотника за метеоритами. Но все равно он ничего не увидел, кроме блеска серебристого искусственного глаза.

– Благодарю, – проговорил Макс. – Вы спасли мне жизнь. Я у вас в неоплатном долгу.

– Не стоит благодарности, – обронил Уилсон с загадочной улыбкой. – Просто помните об этом, когда в следующий раз решитесь за мной шпионить.

31

На следующий день около десяти утра Оскар и его спутники уже направлялись к западной границе столовых гор. Ехали они верхом на мулах, предоставленных главой миссии, и в седельных сумках каждого мула находился солидный запас воды и продовольствия. Значительная часть их пути представляла собой довольно крутой подъем, тропа была усеяна щебнем и камнями покрупнее, поэтому путникам порой приходилось покидать седла и вести терпеливых животных в поводу.

Оскар и Гумбольдт помалкивали, а женщины обсуждали подробности разговора, который состоялся накануне вечером во время ужина у настоятеля. Как только они оказались на возвышенности, перед ними как на ладони открылась вся долина. Ее противоположный склон круто взмывал вверх. Скальная стена была отполирована свирепыми ветрами и, на первый взгляд, казалась совершенно неприступной.

Глядя на нее, Оскар с трудом мог представить истинные масштабы здешних гор – вокруг не было ни одного подходящего ориентира для сравнения. Разве что рощица пальм, сиротливо жавшихся у их подножия, позволяла глазу хоть за что-то зацепиться. Но как здесь пустынно и одиноко! Словно они остались единственными людьми на планете. До них доносился только клекот хищной птицы.

– Невероятно, правда? – Шарлотта прикрыла глаза рукой. – Словно заглянул в доисторические времена!

Ее щеки раскраснелись, на лбу выступил пот. Оскар бросил на нее быстрый взгляд и улыбнулся. Перед ним снова была прежняя Шарлотта, которая ему отчаянно нравилась. В горных ботинках, коротких брюках и широкополой шляпе. Как же она отличается от той строптивой и капризной молодой дамы в Берлине!

– Если верить дневнику Беллхайма, где-то там должна быть дорога, – сказала она, указывая наверх. – Но точных указаний в его тексте нет.

– Там сказано, что это тайная дорога, – заметил Гумбольдт. – Найти ее будет не так-то просто. И ты не права – Беллхайм все-таки оставил указания, но они почему-то зашифрованы. Осталось только добраться до скал и попытать счастья у их подножия.

Однако отыскать тропу, ведущую на плато, оказалось намного сложнее, чем они ожидали. Добрых полчаса путники провели в поисках хоть каких-то зацепок: характерных трещин, расселин или уступов, но так ничего и не обнаружили. В конце концов Гумбольдт решил сделать привал.

– Так дело не пойдет, – заявил он. – Надо поработать головой, а не ногами. Давайте еще раз заглянем в записи Беллхайма. – Он вытащил из кармана сюртука пухлую книжицу в кожаном переплете, раскрыл на заложенной странице и передал племяннице. – Пожалуйста, прочитай еще раз то, что там написано.

Шарлотта сдвинула брови к переносице:

– «Пять пальцев правой руки вдоль каменного желоба, – начала она. – Далее – слоновий хобот».

Оскар заглянул через плечо девушки:

– И это все? Никакого рисунка или чертежа?

Гумбольдт покачал головой:

– Согласен, не так уж и много. Есть карта на той же странице, но она нам не помощник. Это просто грубый эскиз местности. Никаких пометок, ничего такого, что позволило бы помочь расшифровать то, что кроется за этими двумя строчками.

– Ох, уж мне эти ученые с их пристрастием к секретности! – недовольно проворчал Оскар. – Вечно они опасаются, что кто-то только и ждет, чтобы украсть у них открытие. Что же теперь делать?

– Я ломал над этим голову с самого отъезда, – проговорил Гумбольдт. – Хотя больше надеялся на то, что решение придет, когда мы окажемся на месте.

– Пять пальцев правой руки… – Оскар уставился на свою руку. – Что он мог иметь в виду?

– Может быть, форму скалы, напоминающей растопыренные пальцы, или что-то в этом роде? – предположила Элиза.

– Не думаю, – возразил Гумбольдт. – Возможно, догонам известно, где начинается тропа, но к моменту открытия Беллхайм еще не сталкивался с ними, а следовательно, отыскал тропу самостоятельно. Да и от догонов нам вряд ли удалось бы чего-нибудь добиться. Если верить главе миссии, они крайне сдержанны в отношениях с чужестранцами.

– А может, Беллхайм все это сочинил только для отвода глаз! – брякнул Оскар. – И все-таки предлагаю разделиться и поискать скалу, хоть немного похожую на пятерню.

Поскольку других идей не было, путешественники разошлись и принялись осматривать окрестности. Спустя десять минут все снова были на прежнем месте, не обнаружив нигде ничего подобного.

– Холостой выстрел, – вздохнул Гумбольдт. – Все скалы похожи одна на другую. Крутые и гладкие, словно их сработали в шлифовальной мастерской. О том, чтобы взобраться по их склонам не может быть и речи.

– А что, если мы ошиблись? – предположила Шарлотта. – Горы тянутся на десятки километров. Может, тропа расположена в совершенно другом месте?

Гумбольдт молча указал на набросок, где Беллхайм схематически изобразил очертания гор и предгорий:

– Видишь стрелку? Подъем должен находиться на западной стороне, примерно там, где с главной долиной сливаются ее боковые ответвления. Эти ответвления вы можете видеть невооруженным глазом прямо отсюда, а значит, никакой ошибки нет. – Он скрестил руки на груди. – Но я не понимаю…

– Боковые ответвления? – пробормотал Оскар. – Те, что похожи на узкие каньоны?

– Именно их я и имел в виду, – подхватил ученый, – но это нам ничем не поможет. Какое из боковых ответвлений – вот в чем вопрос. Только справа их три, а слева, за скальными выступами, я насчитал шесть. Это древние каньоны, образовавшиеся в результате эрозии там, где еще в незапамятные времена текли водные потоки. Все они довольно глубокие.

– Пять пальцев правой руки… – у Оскара зачесался затылок. Знакомое чувство. Так бывает, когда чувствуешь, что совсем рядом с разгадкой тайны. – Может, Беллхайм, написав «правая рука», просто хотел сказать – «справа»?

– И какой нам от этого толк?

– Значит, искать надо только справа от того места, которое он называет «пять пальцев».

Юноша отошел на несколько шагов и остановился, глядя на рощицу пальм, тесно прижавшихся друг к другу. Он машинально пересчитал их – и замер. Боже правый!

– Я знаю, что он хотел сказать! – закричал Оскар. – Идите сюда, скорей!

Схватив мула за повод, он направился к пальмам.

От тряски проснулась Вилма, выставила длинный клюв из седельной сумки и осмотрелась.

– Уже пришли? – протрещало в динамике.

– Еще нет, малышка! – бросил на ходу Оскар. – Но уже скоро!

Через несколько минут путешественники стояли прямо перед рощицей. Юноша указал на деревья:

– Глядите – пять стволов! – он резко вскинул руку с растопыренными пальцами. – И все они находятся справа от нас. А за ними скрывается устье одного из каньонов.

– О, небо! Да ты, кажется, прав! – Глаза Гумбольдта заблестели от волнения. – Все так просто.

– Если, конечно, знаешь ответ, – улыбнулась Элиза. – Молодчина, Оскар!

Гумбольдт, посмеиваясь, хлопнул сына по плечу:

– Присоединяюсь к Элизе!

Он провел своего мула к рощице и привязал к стволу одной из пальм.

– Каньон слишком тесен, а подъем по нему слишком крут для мулов, – проговорил ученый. – Поэтому дальше придется идти пешком. Берите все самое необходимое – и вперед.

Повсюду скалы поднимались почти вертикально. Каньон же представлял собой узкую и глубокую щель, прорубленную в доисторические времена мощными потоками, стекавшими в дождливый сезон с плато. Вода проложила себе дорогу в мягком красноватом песчанике, а заодно принесла сюда множество подхваченных по пути каменных глыб и обломков. Кое-где они образовывали завалы и лабиринты, пробраться сквозь которые можно было только с огромным трудом. Гумбольдт оказался прав: мулы бы здесь не прошли, да и без них было нелегко.

Поднявшись повыше, путешественники остановились, чтобы осмотреться. Шарлотта сделала глоток из фляги.

– Не знаю, – задумчиво произнесла она. – У меня большие сомнения насчет этого каньона. Выше он обрывается, не доходя до края плато, а мы все еще не обнаружили ни тропы, ни лестницы. По отвесным склонам без альпинистского снаряжения нам, конечно, не подняться и на сотню метров.

Гумбольдт взглянул наверх. Небо из глубины каньона казалось узкой синей полоской.

– Не забывай, мы так и не расшифровали вторую часть указаний Беллхайма, – сказал он. – Там сказано: «Далее – слоновий хобот».

– Я полагала, что каньон – это и есть «хобот», – возразила Шарлотта. – Он такой же узкий и извивающийся.

– Каньон? Вряд ли, – ученый покачал головой. – Беллхайм загадал непростую загадку. Думаю, нам следует искать то, что хотя бы косвенно можно соотнести со слонами.

– Может, он имел в виду какую-нибудь глыбу особой формы, – предположил Оскар. – Правда, единственная глыба, смахивающая на лежащего слона, находится в самом низу, у тропы, по которой мы сюда пришли. Она расположена вплотную к склону горы, и мы с трудом протиснулись мимо нее, помните?

– Верно, – в глазах Гумбольдта вспыхнул знакомый блеск. – Идем, посмотрим на нее повнимательнее.

Он повернулся и начал спускаться. Оскар, охваченный азартом поисков, последовал за ним.

Через четверть часа они снова стояли у тропы. Глыбу выветрившегося песчаника причудливой формы не пришлось долго искать – она резко выделялась среди окружающих скал. Гумбольдт обошел вокруг в поисках подходящего выступа, который помог бы ему взобраться, и вскоре уже стоял наверху. Едва он выпрямился, чтобы окинуть взглядом окрестности, как раздался его крик:

– Прямо в точку, Оскар! Поднимайтесь скорее ко мне!

Один за другим путешественники вскарабкались по крутому боку скалы. И еще не успев отдышаться, все поняли. Прямо перед ними в скальной стене, к которой была обращена «голова» слоноподобной глыбы, зияла темная дыра. Расстояние между глыбой и горным склоном не превышало полуметра.

– Похоже, это он и есть – слоновий хобот, – Гумбольдт указал на пещеру.

Оскар приблизился и заглянул внутрь:

– Эй, да здесь сквозит! Похоже, у этого тоннеля есть другой выход… – Он неожиданно запнулся. – Смотрите, что я нашел! – Юноша наклонился и поднял обрывок промасленной бумаги, застрявший между камней. – Что это такое?

Гумбольдт взял находку и поднес поближе к глазам.

– Это, если не ошибаюсь, часть упаковки от магниевого факела. – Он открыл свою наплечную сумку и вынул оттуда прямоугольный пакет. – Примерно такого же, как этот. Входит в комплект снаряжения любой серьезной экспедиции, потому что могут гореть не только на воздухе, но и под водой… Глядите-ка, здесь сохранилась даже часть этикетки и печать!

– «Берлинский университет, – шепотом прочитала Шарлотта. – Профессор Рихард Беллхайм».

– Еще какие-нибудь доказательства требуются? – спросил исследователь. – Нет? Тогда вперед. Оскар, как ты думаешь, мы протиснемся в эту дыру?

– Проще пареной брюквы, – небрежно махнул рукой юноша.

– Будем надеяться, что так оно и есть.

С этими словами Гумбольдт зажег факел, и все четверо двинулись вглубь скалы.

32

Впереди мерцало крохотное светлое пятнышко. Сердце Оскара бешено колотилось от напряжения. Факел Гумбольдта погас минуту назад, и в туннеле стало совершенно темно. Оскар не любил темноты и терпеть не мог находиться в замкнутом пространстве, не иметь точки опоры, не понимать, где находятся верх и низ. Такое чувство, будто тебя похоронили заживо.

– Осталось совсем немного, – раздался голос ученого. – Метров тридцать-сорок.

В ушах эхом отдавался стук его подкованных металлом сапог. Сверху сыпались мелкие камни. Пыль забила нос и рот. Кашляя и пыхтя, он стрался не отставать от своих спутников.

Постепенно светлое пятно начало увеличиваться. Гумбольдт и Шарлотта, шедшие впереди, уже выбрались наружу и теперь помогали Элизе. Приближаясь к выходу из тоннеля, Оскар видел их лица. Рюкзак с Вилмой и сосудами с водой, казалось, весит полтонны. Он тянул его вниз, словно неведомая сила старалась удержать его во тьме и не позволяла снова увидеть солнечный свет. Юноша стиснул зубы и рванулся вперед. Еще несколько метров. Солнце на миг ослепило его. Он почувствовал, как его обхватили сильные руки, подняли из отверстия в скале и снова опустили на землю.

– Отлично, мой мальчик! Ты в порядке? – голос Гумбольдта вернул его к действительности.

Оскар кивнул.

– Без проблем, – с трудом улыбнулся он. – Только малость наглотался пыли!

– Мы тоже, – Элиза расстегнула его рюкзак и выпустила на волю Вилму. Киви тут же отправилась исследовать окрестности. – Не заходи слишком далеко, слышишь? – добавила женщина, обращаясь к птице. – И будь осторожна, чтобы нам не пришлось вытаскивать тебя из какой-нибудь трещины!

Вилма возмущенно пискнула и исчезла за ближайшим кустом.

– Очень не любит, когда ей указывают, – заметила Элиза. – Всегда делает только то, что ей хочется. В этом отношении она похожа на своего хозяина. – Она кивнула в сторону Гумбольдта, который взобрался на большой валун и смотрел в бинокль на юг.

Оскар рассмеялся и начал карабкаться вслед за отцом.

Хорошо укрытый лабиринтом крутых скал и нагромождениями песчаниковых глыб, там лежал город, в центре которого возвышалась башня странной формы. Между домами росли раскидистые деревья, дающие тень. Отсюда, с высоты, город больше всего напоминал детские постройки из влажного песка, возведенные с помощью ведерка и лопатки.

Оскар надвинул шляпу на брови и спросил:

– Это город догонов?

Гумбольдт не отрывался от бинокля.

– Догонов? Нет. Они селятся в других местах. Здесь когда-то жили теллем, но покинули свой город много столетий назад.

– Ты в этом уверен?

– Убедись сам, – Гумбольдт протянул бинокль Оскару.

Внешне город выглядел вполне сохранившимся, за исключением того, что его улицы были совершенно пусты на всем протяжении. Отец был прав. Здесь больше никто не жил. Оскар вернул бинокль Гумбольдту, и четверо путешественников направились к обиталищу легендарных теллем.

Городские ворота оказались первым свидетельством того, что некогда здесь произошла жестокая битва. Их створки были разбиты в щепы руками человека и свисали на кованых петлях, как крылья подбитой птицы. Многие здания носили следы пожаров. Вокруг царила абсолютная, противоестественная тишина.

У Оскара заныло сердце.

Этот город отличался от всех виденных им раньше. Здесь не было прямых линий и вертикальных плоскостей. Ни один дом не походил на другой – эти параллелепипеды со скругленными углами, конические башни, цилиндры, полусферы, кегли и пирамиды имели самые разнообразные размеры и когда-то были окрашены в различные цвета. Некоторые здания рухнули от старости, но большая часть сохранилась. Судя по всему, здесь обитали чрезвычайно низкорослые люди: дверные проемы едва доходили Оскару до плеча, а внутри невозможно было выпрямиться, не ударившись об потолок. Это еще больше усиливало сходство с детскими игрушечными постройками.

По мере того, как они углублялись в хитросплетение улиц и проходов, постройки поднимались все выше на скалы. Они лепились к песчаниковым склонам, как гнезда ласточек или стрижей. Иногда между домами попадались темные провалы, ведущие куда-то вглубь земли.

По обе стороны одной из таких пещер высились высеченные из камня массивные колонны, украшенные загадочными символами. Гумбольдт достал из сумки еще один магниевый факел и начал спускаться. Вскоре до тех, кто остался наверху, донесся его голос:

– Идите сюда! Вы должны это увидеть!

Войдя, Оскар, Шарлотта и Элиза ошеломленно остановились у входа. Перед ними открылся просторный подземный зал, в глубине которого находилась еще одна дверь. Потолок и стены быль сплошь покрыты странными изображениями.

– Вглядитесь! – Факел в руке ученого отбрасывал на стены трепещущие блики. – Это же подлинная сенсация!

– Что означают эти рисунки? – спросила Шарлотта.

– Я полагаю, что перед нами – звездная карта. Вот созвездия, – он прошел вдоль стены и остановился рядом с особенно четким изображением. – Это, например, Орион, он же Небесный охотник. Созвездие напоминает букву Х с тремя малыми звездами в центре. Их называют Пояс Ориона. – Он снова вгляделся в рисунок. – А видите это светило? – Он указал на маленькую звездочку в созвездии Большого Пса. – Если мысленно продлить линию, соединяющую звезды Пояса Ориона, то она укажет на Сириус, самую яркую звезду ночного неба. Но, похоже, теллем придавали какое-то особое значение не самому Сириусу, а этой маленькой звездочке.

– Почему ты так решил? – полюбопытствовал Оскар.

– Она явно выделяется среди других. В центре у нее даже был вмонтирован драгоценный камень, видишь? – Он указал на углубление в центре изображения, передал факел Оскару и быстрыми шагами обошел пещеру по периметру. – Очень странно! – взволнованно произнес он, вернувшись.

– Что ты хочешь этим сказать? – Оскар понятия не имел, что могло так взволновать отца.

– Взгляни сам, – ответил Гумбольдт. – Изображения звездного неба на всех четырех стенах располагаются так, что эта звездочка, в которой когда-то сверкал драгоценный камень, является как бы центром Вселенной, вокруг которого вращаются все светила.

– Это, вероятно, и доказывает ее особое значение для тех, кто построил этот город.

– Несомненно, – кивнул ученый. – Странно другое. Дело в том, что они не могли ничего знать об этой звезде.

Элиза и Шарлотта подошли поближе.

– Почему не могли? – поинтересовалась Шарлотта.

– Потому что ее невозможно увидеть невооруженным взглядом.

– Ты же сказал, что Сириус – самая яркая звезда ночного неба!

– Я говорил о Сириусе А. Но здесь изображен Сириус В, его крохотный тусклый спутник, белый карлик, который можно разглядеть только в восемнадцатидюймовый телескоп. Но здесь изображен именно он. То, что Сириус является двойной звездой предположил еще в 1844 году немецкий астроном Фридрих Бессель, а в 1862 году американец Альван Грэхем Кларк обнаружил эту звездочку при испытаниях своего нового телескопа большой мощности. Теллем ни при каких обстоятельствах не могли этого знать, если конечно, не умели создавать самые современные астрономические приборы. Но пойдем дальше… – Ученый указал факелом в сторону следующей двери, за которой обнаружилась винтовая лестница, высеченная в скале и ведущая куда-то вверх. Пригнув голову, Гумбольдт начал подниматься, а все остальные последовали за ним.

Подъем длился целую вечность. Наконец вверху забрезжил дневной свет, и вскоре путешественники достигли цели – круглой площадки, на которой обрывалась лестница. Оскар зажмурился от яркого света и огромного простора, открывшегося перед ним. Они находились на вершине той самой башни, которую видели со скалы.

Юноша с осторожностью приблизился к краю площадки. Весь покинутый город лежал у его ног. От такого зрелища просто перехватывало дыхание. Глинобитные постройки казались отсюда детскими кубиками, дюжины улочек и переулков пересекались и перепутывались, образуя подобие паучьей сети, и в конце концов сходились на главной площади в центре города. В самом сердце этой паутины возвышалось странное куполообразное здание с четырьмя башнями по углам и широкой лестницей, ведущей к центральному входу.

Должно быть, это и был тот самый храм, о котором Рихард Беллхайм оставил немало записей в своем дневнике. Но все они были либо наполовину зашифрованы, либо содержали намеки, понятные только автору дневника. Что же находится внутри?

Вопрос этот уже вертелся у Оскара на языке, когда он внезапно заметил смутное движение по соседству с храмом. Он даже зажмурился и тряхнул головой, чтобы убедиться, что это не оптический обман. Нет, никаких сомнений: еще минуту назад там никого не было.

Юноша тронул плечо Гумбольдта.

– Отец! Кажется, ты говорил, что город необитаем?

– Верно. А в чем дело?

Вместо ответа Оскар указал вниз.

33

Йатиме не мигая, как завороженная, смотрела вверх, на верхушку Звездной башни. Там стоял белый человек из ее сна. И он был не один. Рядом с ним стоял юноша, почти подросток, тоже светлокожий, и две женщины. Одна бледная, как лунный диск, другая такая же темнокожая, как сама Йатиме.

Девочка с дрожью вспомнила свой сон о летающем животном с огромным брюхом и широкими крыльями и опасливо огляделась. Как эти четверо оказались здесь? Не прячется ли зверь, который доставил их сюда, поблизости?

В этот момент юноша взволнованно обернулся к белому мужчине и указал прямо на нее. Пришельцы ее заметили!

Йатиме отрывисто свистнула, и они с Джабо нырнули в тень развалин.

Оскар торопливо сбежал вниз по наружной лестнице и вскоре оказался на площади у подножия башни – примерно там, где видел темнокожую девочку лет одиннадцати или двенадцати. На ней была цветастая юбка, пестрый головной платок и кожаные сандалии. За плечами девочки болталась вязанка хвороста. И собаку он тоже хорошо рассмотрел – маленькое животное, которое явно не годилось в качестве защитника или бойца.

Теперь оба – и девочка, и пес – исчезли.

– Здесь! – крикнул он, задрав голову. – Они стояли здесь! Тут повсюду их следы. У девочки была в руках палка, а сопровождала ее маленькая тощая прихрамывающая собачонка, это хорошо заметно по отпечаткам на песке.

Через несколько минут Гумбольдт и обе женщины спустились на площадь. Ученый то и дело оглядывался, словно ожидал снова увидеть ребенка, одетого так, как догоны одевают девочек-подростков.

– Странное дело, – проговорил он. – Я был совершенно уверен, что догоны избегают этого плато. И в дневнике Беллхайм подчеркивает, что они наложили табу на Запретный город.

– Вернее, он пишет, что в прошлом бывали случаи, когда люди, поднявшиеся сюда, жестоко пострадали, – уточнила Шарлотта. – Поэтому старейшины наложили строжайший запрет на посещение города и плато.

– Что же это за случаи? – спросил Оскар.

Гумбольдт только покачал головой.

– Не знаю. Но мы пришли сюда именно для того, чтобы это выяснить.

– Не похоже, чтобы эта девочка боялась каких-то там запретов, – заметила Шарлотта.

– Она еще здесь, – негромко проговорила Элиза. – Я ее чувствую. Она спряталась и следит за каждым нашим движением.

– Нам следует вести себя совершенно спокойно, – сказал Гумбольдт. – Если она убедится, что у нас нет враждебных намерений, то скоро покажется. Я почему-то уверен, что она явилась сюда без ведома родителей. – Он скрестил руки на груди. – Давайте-ка пока вернемся к храму. Я хотел бы получить ответы на кое-какие серьезные вопросы.

Вместе они миновали засохший сад и оказались у подножия широкой лестницы. Отсюда здание храма выглядело еще более величественным. Высокое сооружение из красноватой глины венчал купол в виде полусферы с отверстием в верхней части. Сквозь это отверстие в здание проникал солнечный свет. Врата храма были открыты, и им удалось заглянуть внутрь. Там простирался зал – огромный и совершенно пустой. Ни колонн, ни статуй, ни каких-либо других украшений. Никаких деталей, которые могли бы даже намекнуть на то, для каких целей служило это здание и каким божествам в нем поклонялись. Там, куда падал свет, виднелось возвышение, словно там было вмуровано в глинобитный пол нечто очень массивное. Возвышение мерцало травянисто-зелеными отблесками, его опоясывало кольцо из черного обсидиана и золота, не утратившего своего солнечного блеска за столетия. Что это было? Алтарь или какой-то монолит, служивший объектом почитания?

Оскар уже собрался переступить порог храма, когда до него донесся знакомый голос:

– Здравствуй, мой мальчик!..

Юноша застыл как вкопанный. Голос звучал очень близко. А уж если быть точным – прямо у него в голове.

– Как хорошо, что ты пришел сюда! Я уже почти потерял надежду увидеть тебя снова.

У него перехватило дух. После блужданий в саванне Оскару удалось убедить себя, что все это чистый бред, связанный с перенапряжением и жарой, но теперь сомнений не оставалось: чужой голос действительно существовал.

Элиза мгновенно почувствовала неладное. Она подошла к нему и обняла за плечи.

– С тобой все в порядке?

– Я… я не знаю. Немного голова кружится.

Женщина помогла ему спуститься на несколько ступеней вниз по лестнице.

– Ты, должно быть, немного перегрелся. Присядем?

– Спасибо, нет, – пробормотал мальчик. – Все хорошо. Мне бы глотнуть воды…

Элиза протянула ему флягу. Оскар отпил и вернул ее женщине.

– Уже лучше, – успокоил он Элизу. – Какое-то короткое помрачение. Мне почудилось, что я слышу чужой голос.

– Голос? – Элиза нахмурилась.

– Хоть это и звучит глупо, но могу поклясться, что со мной только что кто-то говорил. Нет, не думаю, что мне показалось, потому что голос звучал совершенно отчетливо.

Элиза оглянулась.

– Ты прав, – шепнула она. – Я тоже кое-что слышала.

– В самом деле?

Женщина кивнула.

– Только это был не голос, а, скорее, мелодия. Я постоянно слышу этот напев с тех пор, как мы угодили в песчаную бурю.

Оскару стало не по себе. Если Элиза тоже что-то слышит, значит, дело вовсе не в его расстроенном воображении.

– Но что это такое?

– Не знаю. Знаю только одно: мы должны быть предельно осторожными. Здесь что-то не так. Я ощущаю постороннее присутствие. Мне не известно, человек это или животное, но настроено оно к нам далеко не дружественно.

– Кажется, я знаю, что это такое, – голос Гумбольдта донесся словно издалека. Ученый стоял у врат храма, пристально разглядывая странный камень. – «Стеклянное проклятие», которое также известно как «Небесный Огонь», или «Глаз Медузы». – На губах у него заиграла таинственная улыбка. – Камень из глубин космоса!

– Тот самый метеорит, который упоминает Беллхайм! – догадался Оскар.

Гумбольдт кивнул.

– О нем сложены десятки легенд. Я и не предполагал, что он существует на самом деле. А еще меньше я ожидал, что мы на него наткнемся. Только когда я ознакомился с записями Беллхайма, у меня появились некоторые догадки и подозрения. Но мне не хотелось слишком обнадеживать вас, поэтому я до поры до времени помалкивал.

– Что же это за легенды?

– Примерно десять тысяч лет назад Северная Африка была зеленой и плодородной. Там, где сегодня находится самая большая пустыня Земли, Сахара, простирались обширные озера, устремлялись к морю полноводные реки, а среди густых трав бродили громадные стада антилоп, жираф, слонов, которые сопровождали львы, гепарды и гиены. Но однажды небо разверзлось, и с него что-то упало на землю – примерно там, где сегодня располагается Алжир. С тех пор все изменилось. Дожди иссякли, озера и реки высохли, земля потрескалась от засухи. Первыми погибли животные, за ними последовали люди. Выжить удалось только самым сильным, воинственным и жизнеспособным племенам. Вся Северная Африка превратилась в горячее песчаное море. – Гумбольдт сделал глоток воды и продолжал: – Теллем были выходцами из Сахары, ее коренными жителями. Каким-то образом они установили, что причина грандиозной засухи, растянувшейся на целые столетия, заключается в необычном камне, упавшем с неба. Теллем отыскали его, выкопали из песка и увезли как можно дальше от их родины, в надежде, что уж теперь-то Сахара возродится. Камень был поднят высоко в горы, чтобы он больше не смог никому навредить, но Сахара так и осталась пустыней. Зато сами теллем заплатили за свой отважный поступок страшную цену: камень изменил их природу. Он высосал из них жизнь и превратил в безвольных рабов. В марионеток, способных по желанию менять обличье. Они стали так называемыми «стеклянными людьми», – при этих словах ученый многозначительно взглянул на Оскара. – Теперь-то вы понимаете, что после происшествия с Беллхаймом я не смог бы успокоиться, не докопавшись до сути случившегося.

– Значит, именно эта штуковина изменила Беллхайма? – Оскар с отвращением покосился на зеленый монолит внутри храма, который будто бы стал причиной возникновения грандиозной пустыни. Это, конечно, нелегко представить, но ведь потусторонний голос и загадочную мелодию он слышал наяву. – Думаю, нам стоит вести себя поаккуратнее и семь раз подумать, прежде чем что-либо предпринять по отношению к ней.

– Согласен, – Гумбольдт окинул своих верных спутников твердым взглядом. – Никто из вас ни в коем случае не должен входить в это здание. Это касается и тебя, Вилма. Никаких попыток проникнуть туда. Даже если все эти истории лишь на полпроцента правдивы, этот камень крайне опасен.

Вынув из кармана записную книжку Беллхайма, ученый раскрыл ее.

– Я провел немало часов, пытаясь собрать воедино части этой мозаики. Многое мне до сих пор не ясно, но в одном я уверен: Беллхайм здесь побывал. Он входил в храм и вышел из него другим человеком. Его личность, его мысли, даже его почерк полностью изменились. От того открытого и сердечного парня, с которым мы учились в университете, ничего не осталось. Даже его записи стали отрывочными, а мысли спутанными. Если сравнить заметки, сделанные до и после посещения храма, в глаза бросается масса различий. Он позабыл грамматику, начал неверно употреблять самые распространенные слова. Такое впечатление, что он вел дневник лишь для того, чтобы никто не заподозрил, что в оболочке его тела поселилось какое-то совершенно иное существо.

Последние слова потрясли Оскара. Он вспомнил о своей руке, пострадавшей в столкновении с Рихардом Беллхаймом.

– Как же нам теперь быть? – спросил он, едва сдерживаясь, чтобы окончательно не запаниковать.

– Прежде всего – осторожность и еще раз осторожность, – Гумбольдт сбросил с плеча сумку, снял с пояса шпагу и положил рядом с собой. – Штука, которая способна превратить благодатный край в пустыню, способна и на многое другое. – Он открыл сумку, извлек оттуда несколько небольших металлических контейнеров с герметичными крышками, шпатель и пинцет. Все это он разложил на расстеленном носовом платке.

Оскар не понимал, зачем отец это делает. Ему хотелось одного – поскорее убраться отсюда. И храм, и весь этот заброшенный город, построенный неведомым народом, действовали на него очень странно. Элиза и Шарлотта тоже нервничали.

Сохранять спокойствие удавалось только Гумбольдту. Прихватив свою трость, он поднялся.

– Ждите меня здесь.

С этими словами он переступил порог храма. Возможно, это был всего лишь обман зрения, но Оскару почудилось, что зеленый монолит слегка запульсировал. Свет под сводами храма стал как будто ярче.

Гумбольдт сделал еще шаг и остановился. Теперь он находился в полутора метрах от порога. Запрокинув голову, ученый прислушался.

– Что там? – крикнула Шарлотта. – Ты что-нибудь слышишь?

– Не уверен. Как будто обрывок какой-то мелодии. Или перезвон бокалов.

Элиза быстро взглянула на Оскара. Юноша молча кивнул.

– Выходи оттуда, и поскорее! – встревожилась Шарлотта. – С камнем что-то происходит.

– Не только с камнем. С храмом в целом, – ответил Гумбольдт. – Я его слышу. Он говорит со мной.

В этот миг по полу сооружения пробежала дрожь. Ученый опустил глаза. Место, на котором он стоял, теперь напоминало воду, на которой ветер поднял рябь. Гумбольдт отступил на шаг, но за это время его ноги успели погрузиться в зеленоватый песок по лодыжки. Оскар схватил его за рубашку, рванул к себе и вытащил из опасной зоны.

Когда ученый снова оказался на солнце, все трое с ужасом уставились на его сапоги. Грубая кожа была усыпана крохотными кристалликами, которые издавали тихий звон и при этом суетливо перемещались. Словно Гумбольдт наступил на муравейник, полный светло-зеленых муравьев. Некоторые песчинки уже начали вгрызаться в кожу. Заметив это, ученый молниеносно сдернул обувь и отшвырнул как можно дальше в сторону.

Все завороженно уставились на сапоги. Их кожа странно побледнела, как бы выцвела, но с ними как будто ничего больше не происходило, и через несколько минут путешественники решились подойти поближе.

Гумбольдт взял палку, поддел один сапог и поднял его к свету. На нем повсюду виднелись сотни крохотных отверстий – толстая воловья кожа превратилась буквально в решето. Но и от звенящих песчинок не осталось ни следа.

Оскар отступил. Ему казалось, что земля под ним колеблется. Куда бы он ни взглянул, ему мерещились живые кристаллики. Сердце бешено стучало, горло сдавило.

– Прочь… Надо бежать отсюда, – пробормотал он.

– Успокойся, мой мальчик. Эти кристаллы просто исчезают.

– Ты уверен?

– Абсолютно. Можешь убедиться сам. Никаких следов ползучих песчинок. И на сапогах их тоже больше нет. Похоже на то, что они невыносят солнечного света. Или способны существовать только на определенном расстоянии от зеленого монолита. Мы обязаны понять, что это такое.

Оскар глубоко вздохнул и спросил:

– Это предмет или живое существо?

– Пока не знаю, – Гумбольдт осмотрел сапоги, убедился, что все кристаллы действительно исчезли, и снова их натянул. Даже изрешеченные, как сито, они вполне еще могли послужить. Он сделал несколько шагов, притопнул и скомандовал:

– Оскар, бери контейнеры и следуй за мной.

– Что ты задумал? Ты же не собираешься туда вернуться?

– В том-то и дело. Это необходимо. Я должен взять пробы для более тщательного изучения, и без твоей помощи мне не обойтись. И не паникуй – тебе не понадобится входить в храм.

Оскар замешкался. Ему понадобилось время, чтобы справиться со страхом, но разочаровать отца он не мог. Сейчас слишком многое зависело от Гумбольдта и от него самого. А что, если удастся найти противоядие от действия изумрудно-зеленой штуковины, дремлющей в храме?

Прихватив один из контейнеров, юноша зашагал за ученым. У врат храма Гумбольдт обнажил шпагу и погрузил кончик клинка в песок за порогом. Песчинки моментально зашевелились и зазвенели. Несколько зеленых кристалликов прилипли к металлу и принялись сверлить его. Гумбольдт вытащил шпагу из песка и поднес поближе к глазам.

– Отлично, – наконец проговорил он. – Они ничего не могут поделать с металлом. Так я и думал. Оскар, подай сюда контейнер!

Юноша отвинтил крышку и протянул сосуд отцу. Ученый вытащил нож и сбросил зеленые песчинки с кончика шпаги в контейнер. Оскар мгновенно накрыл его крышкой и туго завинтил. Из контейнера сразу же послышались царапанье и странный шелест.

Гумбольдт проверил, плотно ли завинчена крышка, и кивнул:

– Можем возвращаться.

Уже на обратном пути он добавил, потирая ладони:

– А теперь мы проведем пару-тройку несложных экспериментов с этими кристаллами!

34

Когда Оскар открыл глаза, стояло позднее утро. Он лежал в своей кровати, ветерок из окна слегка шевелил москитную сетку над ним. Квадрат солнечного света на полу касался ножки стула, а значит уже как минимум десять.

Он выскочил из постели и торопливо оделся. Вчера он едва добрался до своей комнаты, с трудом переставляя одеревеневшие ноги, рухнул в постель и, даже не раздеваясь, провалился в сон без сновидений.

А сейчас, даже толком не умывшись, он выскочил из хижины и отправился на поиски отца. В саду, как обычно, собралась для молитвы миссионерская братия, но, несмотря на то, что руки монахов были благоговейно сложены, а головы опущены, Оскару почудилось, что двое-трое из них проводили его подозрительными взглядами.

Он замедлил шаги, но вскоре уже мчался на всех парах – любопытство гнало его вперед. Главное сейчас – выяснить, какой результат дали эксперименты Гумбольдта с зелеными кристалликами.

Занавески в окнах домика, в котором разместился ученый, все еще были задернуты. Это показалось Оскару несколько необычным. Обычно отцу достаточно нескольких часов сна. Приблизившись к двери, юноша постучал.

Ответа не было.

Он постучал еще раз и позвал отца.

Монахи-миссионеры по-прежнему следили за ним. Солнце жгло затылок, но между лопатками выступил холодный пот. Оскар постучал еще раз – ни звука.

Он уже собрался уйти, голос Шарлотты негромко спросил из-за двери:

– Кто там?

– Это я, Оскар. Открой!

Дверь слегка приоткрылась, и показалось лицо девушки. Она бросила быстрый взгляд на монахов, схватила юношу за рукав и втащила в дом. Едва он переступил порог, девушка захлопнула дверь и щелкнула задвижкой.

– Что происходит? – ошарашенно спросил Оскар. – И что это за манера из всего делать тайну? Почему вы заперлись? Я уже подумал было…

– Тс-с-с! – Шарлотта приложила палец к губам, кивнув на Гумбольдта. Ученый в задумчивости стоял перед ярко освещенным столом, на котором были разложены инструменты. На нем были защитные очки и какая-то старая одежда вроде рабочего халата.

– Он проработал всю ночь без отдыха… – прошептала Шарлотта, подводя Оскара к столу. Элиза, сидевшая на скамье в углу, кивнула ему. – Мы решили, что это кто-то из миссионеров, поэтому и не открывали, – пояснила девушка.

– Но почему?

– Нельзя, чтобы они знали о том, что здесь происходит. Помнишь, как прощаясь с нами позавчера вечером, глава миссии настоятельно советовал нам ни в коем случае не подниматься на плато?

– Что-то припоминаю.

– Он ясно дал понять, что хоть сам и не верит во всякие россказни, но его братию такой поступок может настроить против нас.

– Действительно, – подтвердил Оскар. – Теперь и я вспомнил… Думаешь, они что-то пронюхали?

– Похоже на то. По крайней мере, ведут они себя очень странно. Поэтому понадобились занавески и запертая дверь.

Оскар вытянул шею.

– Вы что-нибудь выяснили? – его взгляд упал на стальную крышку контейнера, в которой продолжала приплясывать и перемещаться щепотка зеленых кристалликов.

– Гумбольдт предполагает, что это что-то вроде растений, – сказала Шарлотта. – Абсолютно неизвестных науке. Такой формы жизни просто нет на Земле.

– Откуда же они взялись?

– Возможно, из глубин Вселенной.

– И как вы пришли к такому выводу?

– Взгляни сам! – Гумбольдт снял защитные очки и указал на ведро из оцинкованной жести, стоящее в темном углу. Оскар его уже заметил краем глаза, но не обратил особого внимания. Теперь он с любопытством приблизился к этой емкости. На дне что-то поблескивало.

– Что это такое?

– Я посадил их прошлой ночью, и смотри, как быстро они развились, – не без гордости заметил исследователь.

Оскар приблизился. Содержимое ведра выглядело довольно зловеще. Со дна тянулись вверх тонкие ростки, похожие на иглы, изготовленные из зеленого стекла. Пока он их разглядывал, одна из игл с треском расщепилась вдоль, и из нее появился новый побег, длиннее и толще первого. Обе половинки первого побега исчезли в почве на дне ведра. Не прошло и нескольких минут, как на этом месте появилась пара новых ростков. Воздух наполнился звоном и пением. Эти стебельки выглядели настолько хрупкими, что, казалось, могли переломиться от малейшего ветерка. Но Оскар понимал, что это ощущение обманчиво, и они вполне способны постоять за себя.

– Значит, это в самом деле растения?

Ученый кивнул.

– Да, но не обычные а, так сказать, стеклянные. В основе их строения лежит не углерод, как у всех земных существ, а кремний. А кремний преобладает не только в составе минералов, образующих песок, но и в стекле.

– Как же тебе удалось так быстро их вырастить? – не без отвращения поинтересовался Оскар.

– С помощью воды. Нескольких капель оказалось вполне достаточно.

– И все? Только вода?

Гумбольдт снова кивнул.

– Я выяснил, что этой форме жизни для развития требуется всего три вещи: вода, кремний, которого полным-полно в здешнем песке, и тепло. Прямой солнечный свет не дает им развиваться, зато в тени или в полумраке они растут прямо на глазах.

– И это всего несколько капель? А что могло бы случиться, если бы кристаллики угодили в какой-нибудь источник или водоем?

– Боюсь даже подумать об этом. Последствия были бы просто ужасными. Но взгляни сюда – ведь самого удивительного ты еще не видел. Мы убедились, что эти создания способны принимать облик других живых существ. Они проникают внутрь их организма и заменяют обычные клетки кремниевыми. Первый опыт с домашней мухой оказался, мягко говоря, не слишком удачным, но он натолкнул меня на некоторые размышления.

– С какой еще мухой?

– Их здесь хватает, – проговорила Шарлотта, – и одна умудрилась усесться прямо на край контейнера с кристалликами. Внезапно одна зеленая песчинка подобралась к ней и молниеносно проникла в брюшко насекомого. Муха даже не попыталась улететь – просто сидела и сучила лапками.

– И что дальше? – Оскар с опаской покосился на свое предплечье.

– Через несколько секунд она вздрогнула, подскочила и упала на стол. Мы уже решили, что насекомое погибло, но тут муха снова зашевелилась. Зажужжала и полетела туда. – Шарлотта указала на окно. Подойдя вплотную, Оскар увидел отверстие в стекле, словно прожженное каким-то едким химическим соединением. – И вообрази: она принялась пожирать стекло и при этом росла и становилась все более прозрачной. Кошмарное зрелище!

– И что вы с ней сделали?

Гумбольдт смущенно откашлялся.

– Я прихлопнула ее, – ответила Шарлотта. – Настоящий ученый так бы не поступил, я знаю, но видел бы ты ее! Сущее чудовище! – Девушка вздрогнула.

– Маленькая неудача, – заметил Гумбольдт. – Но в следующий раз мы уже будем знать, как себя вести, и наверняка найдем способ справиться с подобными существами.

– Что вы задумали?

Гумбольдт постучал по коробке, стоявшей рядом с металлическим контейнером. Внутри что-то зашуршало. Ученый надел перчатку и приоткрыл крышку. Внутри находилась обычная рыжая полевая мышь – одна из тех, которые во множестве сновали по территории миссии. Утром, едва солнечные лучи нагревали почву, эти зверьки выбирались из своих нор и резвились в траве.

– Согласен, для начала и муха совсем неплохо, но это всего лишь насекомое, а не животное, и на ее примере нельзя сделать однозначных выводов, – сказал исследователь. – Насекомые слишком далеки от теплокровных животных, в особенности, от млекопитающих. А вот эта зверушка поможет нам найти ответы на многие вопросы. Во всяком случае, я очень на это надеюсь. – Он взял мышь за хвост и извлек из коробки.

Оскар открыл было рот, чтобы спросить, так ли уж это необходимо, но отец уже опустил маленького грызуна в контейнер с зелеными песчинками.

Движение песчинок тут же прекратилось. Кристаллики застыли, словно выжидая. Мышь, принюхиваясь, просеменила по дну контейнера и поднялась на задние лапки. Крохотные коготки заскользили по гладкой стальной стенке, а в следующую секунду мышь оказалась в непосредственной близости от одного из кристалликов. Тот прыгнул, нырнул в ее шерстку и скрылся. Мышь остановилась, словно прислушиваясь к новым ощущениям. И тут на нее набросились все остальные песчинки. Мгновение – и все они бесследно исчезли.

Мышь с недовольным видом отряхнулась, пискнула и вдруг упала на спину. Ее пухлое тельце вытянулось, лапки неподвижно торчали вверх.

Оскар поморщился. Мышей он не особенно любил. В Берлине они были его заклятыми врагами, потому что регулярно уничтожали припасы в его скудной кладовке. Но даже самой хитрой и пронырливой мыши он ни за что не пожелал бы такой участи.

Маленькое тельце грызуна снова вздрогнуло, словно через него пропустили ток. Лапки задергались, усы зашевелились.

Оскар хотел было погладить несчастную жертву, но Гумбольдт резко его одернул:

– На твоем месте я бы не стал этого делать!

Мышь медленно возвращалась к жизни. Она перекатилась на брюшко, встала на лапки и ошеломленно осмотрелась. Все четверо экспериментаторов придвинулись ближе, чтобы следить за малейшими изменениями, которые происходили с животным.

Оно и в самом деле изменилось, но Оскар все еще не мог понять, в чем тут дело. Шерстка сохранила свой рыжевато-бурый цвет, нос и лапки остались розовыми. И тем не менее, это была совершенно другая мышь. Наконец он понял – глаза!

Они стали зелеными. Глубокого изумрудно-зеленого цвета, который в тени казался почти черным.

Он хотел было сказать об этом всем, но тут мышь высоко подпрыгнула и выскочила из контейнера. Приземлившись на все четыре лапки, она молнией промчалась через комнату и юркнула под кровать.

– Ловите ее, скорее! – Гумбольдт схватил жестяную банку и бросился к кровати. – Ни в коем случае нельзя дать ей ускользнуть. Шарлотта, Элиза, заходите с другой стороны и гоните ее ко мне. А ты иди сюда, Оскар!

Вчетвером они силились поймать преобразившуюся мышь, но это оказалось задачей не из простых. Животное вело себя совершенно иначе, чем его обычные сородичи. Вместо того чтобы панически метаться, оно сидело под кроватью и спокойно наблюдало за суматохой, которую устроили вокруг нее люди.

И лишь тогда, когда Гумбольдт забрался под кровать и попытался схватить мышь рукой в перчатке, она отреагировала. При этом действовала она абсолютно хладнокровно. Перепрыгнув через протянутую руку ученого, она пробежала мимо Элизы и устремилась прямиком к Вилме. Птица уставилась на приближающегося грызуна и опасливо попятилась.

Тут намерения мыши стали совершенно ясны.

– Дверь! – вскричал Гумбольдт. – Она хочет прошмыгнуть в щель под дверью. Шарлотта, быстрее!

Но мышь оказалась проворнее. Пока Шарлотта бежала за полотенцем, чтобы заткнуть щель, маленький грызун уже был у цели. На прощание мелькнул только его голый хвостик.

– Дьявол! – Гумбольдт на четвереньках подполз к двери, распахнул ее – и ошеломленно застыл.

Перед ним стоял глава миссии. Между его большим и указательным пальцами неподвижно висела та самая мышь. А позади настоятеля толпилась миссионерская братия – мужчины и женщины с каменными от едва сдерживаемого негодования лицами.

35

– Могу я поинтересоваться, чем вы здесь занимаетесь, господа? – Настоятель по-прежнему стоял неподвижно, глядя на ученого сверху вниз.

Гумбольдт смущенно откашлялся и поднялся с четверенек. Затем отряхнул пыль с колен и произнес:

– Прошу меня извинить. Я… я как раз охотился.

– Случайно, не на мышь? – Приор приподнял грызуна. – Может, это она?

Животное висело спокойно, не пытаясь сопротивляться. Оскар видел, как сверкают его крохотные зеленые глазки.

Гумбольдт кивнул.

– Она самая, чертовка. Узнаю ее по черному пятнышку за ухом, – он несколько натянуто рассмеялся. – Какая удача, что вы ее поймали. Могу я получить животное обратно?

– Что вы собираетесь с ним делать?

– Э-э… – Ученый растерялся, явно не ожидая, что от него потребуют объяснений, но все-таки нашелся: – Мы… мы подозреваем, что эта мышь утащила сережку моей племянницы.

– Неужели? – прищурился настоятель. – И вы собираетесь одурачить меня этой неуклюжей ложью?

– Ни в коем случае! – энергично вмешалась Шарлотта. – Это серьги моей матери, и они мне бесконечно дороги.

Настоятель поднес мышь к самому лицу, словно хотел заглянуть ей в глаза. Внезапно он открыл рот, положил туда мышь и проглотил ее.

Затем с наслаждением прикрыл глаза и облизал губы.

Путешественники окаменели от ужаса. Когда глава миссии снова повернулся к ним, в его глазах мерцали зеленоватые огоньки.

– Вы совершили страшную ошибку, не прислушавшись к моим предостережениям, – произнес он изменившимся голосом. – Вам не следовало вмешиваться в дела, которые вас не касаются. Как ни прискорбно, но я больше не в состоянии оказывать вам гостеприимство. – На его лице появилась холодная отрешенная улыбка.

Миссионеры приблизились. Только сейчас Оскар заметил, что глаза у всех до единого отливают зеленью.

Гумбольдт молниеносно захлопнул дверь.

– Скорее! Мы должны бежать. Окно в ванной комнате…

– Но… что будет с монахами-миссионерами?

– Забудь о них. Они больше не люди.

– Не люди? – Шарлотта недоумевала. – Кто же они тогда?

– Кремниевые существа, такие же, как Рихард Беллхайм и эта несчастная мышь.

– Что? Как это может быть? Они же так радушно приняли нас и оказали всяческую помощь!

– Чтобы при случае превратить нас в подобие себя, – Гумбольдту едва удавалось удерживать дверь, на которую снаружи сыпались тяжелые удары. – Может, их инфицировал сам Беллхайм, а может, это произошло гораздо раньше, теперь это уже неважно. Нам нужно убираться и поживее! – Дверь снова затряслась. – Довольно разговоров – они идут на приступ!

Шарлотта и Элиза, прихватив рюкзаки и Вилму, устремились в ванную. Но Оскар все еще не мог сдвинуться с места.

– Что ты медлишь, мой мальчик? Беги к своему мулу, садись в седло и гони его по направлению к горам. Только так мы сможем избавиться от погони.

– Без воды, без крошки еды? Это же безумие!

– Выбора у нас нет. Хватай свой рюкзак – и вперед. Я не могу целую вечность удерживать эту чертову дверь… – От нового удара извне задвижка затрещала, а верхняя филенка двери покрылась трещинами.

Оскар схватил рюкзак и бросился к ванной. Женщины уже выбрались через узкое оконце и нетерпеливо ждали.

– Давай рюкзак! – крикнула Шарлотта. – Где Гумбольдт?

– Сейчас появится. Бегите к конюшне и седлайте мулов. Встретимся там.

– А ты?

– Я дождусь отца.

Шарлотта и Элиза побежали, стараясь держаться в тени домов. Оскар осторожно выглянул из-за угла дома. Перед входной дверью уже собралась внушительная толпа – человек двадцать монахов, которые пытались общими усилиями взломать дверь. Видимо, бегство женщин пока еще было незамеченным. Оставалось только молиться, чтобы так продолжалось как можно дольше.

Конюшни располагались метрах в ста, сразу за зданием церкви.

– Это я во всем виновата, – сокрушалась на ходу Элиза. – Я до того обрадовалась, что нас так хорошо здесь приняли, что совершенно потеряла бдительность…

Шарлотта хорошо понимала, что имеет в виду Элиза. С ней произошло то же самое. Чересчур щедрое гостеприимство настоятеля, странная безучастность остальных членов миссии, – только теперь она понимала, что все было тревожными знаками. Лишь бы не было слишком поздно!

Пригнув голову пониже, чтобы скрыть лицо, она понеслась дальше и вдруг застыла, как вкопанная, заметив небольшое отверстие в стекле окна на тыльной стороне миссионерской школы. Раньше она не обратила бы на него внимания, но в минуту опасности ее чувства невероятно обострились.

– Что случилось? – оглянулась Элиза.

– Смотри! – Шарлотта подобралась ближе к окну.

В стекле зияла дыра с оплавленными краями. Точно такие же отверстия она видела в стеклах шкафов в доме Рихарда Беллхайма. Шарлотта осторожно провела по окну пальцем.

– Они питаются кремнием… – прошептала она. – Если и были нужны какие-то доказательства, то они перед нами! Гумбольдт прав. Вся миссия заражена.

Еще одна перебежка, и обе добрались до конюшен.

Двери были распахнуты, изнутри доносилась какая-то возня. Элиза приложила палец к губам и подкралась поближе. Широкоплечий конюх грел воду в жестяном ведре.

– Что же теперь делать? – прошептала Шарлотта.

Элиза долго присматривалась и, наконец, кое-что заметила. Она указала на стоявшую в углу деревянную лопату и выразительно взмахнула рукой.

– Ты хочешь оглушить его?

– Иначе ничего не получится.

– Только будь поосторожнее, – попросила Шарлотта.

Элиза прикусила губу и нырнула в темноту конюшни. Конюх находился метрах в пяти от нее. Стоя спиной к ней, он наливал воду в поилки и подкладывал в кормушки охапки свежего сена.

Элиза схватила лопату. Еще пару метров… Еще шаг…

Женщина замахнулась – и в то же мгновение конюх оглянулся. Его зеленые глаза вперились в лицо Элизы, и она слегка замешкалась. Момент был упущен.

Рот мужчины распахнулся. Оттуда выскочила длинная стеклянная змея и обвилась вокруг рукоятки лопаты. Мгновенный рывок – и Элиза лишилась своего орудия. Шарлотта с ужасом наблюдала, как этот человек, вернее, как это существо приближается к ее подруге. И когда ей стало казаться, что не остается никакой надежды, внезапно закричала Вилма. Лингафон многократно усилил звук. Он оказался настолько пронзительным, что Шарлотте пришлось зажать уши руками.

Реакция конюха была совершенно неожиданной. Он вздрогнул, задергался и рухнул на землю, как мешок с мукой. По его телу пробежала длинная судорога.

Элиза не стала мешкать. Она перешагнула через тело мужчины и распахнула ворота в противоположном конце конюшни.

– Шарлотта, быстрее! Бери под уздцы пару мулов и выводи их из стойл! Не забудь седла!

Через несколько минут сытые и отдохнувшие мулы уже стояли за конюшней в ожидании седоков. Шарлотта бросила последний взгляд на лежащего на земле конюха. Приступ судорог у него уже прошел, но он даже не попытался остановить женщин. Его грудь высоко вздымалась, широко распахнутые глаза незряче смотрели в потолок.

Из-за угла показались Оскар и Гумбольдт. Заметив мужчину, ученый крикнул:

– Скорее! Нам удалось слегка оторваться от них, но неизвестно, на сколько. По седлам – и вперед!

36

Только когда они удалились почти на километр от миссии, Шарлотта впервые решилась оглянуться, и ее наихудшие опасения подтвердились. Обнаружив их побег, монахи-миссионеры бросились в погоню, и теперь расстояние между беглецами и преследователями составляло около пятисот метров.

Шарлотта пришпорила мула. Животное неслось, не разбирая дороги и спотыкаясь о камни и корни. Колючки кустарника рвали ее одежду и царапали в кровь руки и ноги. По пути стали все чаще попадаться огромные глыбы песчаника, которые приходилось объезжать.

Все четверо с максимально возможной скоростью продвигались на север, держась русла высохшей в незапамятные времена реки. Воздух был наполнен жужжанием насекомых. Вскоре беглецы оказались в совершенно незнакомой местности, но столовые горы становились все ближе. Нещадно палило солнце, и Шарлотте временами казалось, что ее поместили под гигантское увеличительное стекло. Пот ручьями тек по ее лицу, заливая глаза. Вдали висело облачко пыли, которую поднимала погоня.

– Непостижимо, как они умудряются выдерживать такой темп, – крикнула девушка. – Ведь жара и жажда должны быть для них и их мулов такой же проблемой, как и для нас.

– У них и мулов-то нет, – заметил Гумбольдт. – Монахи преследуют нас на своих двоих. Но не забывай, что они не люди, не такие, как мы. Больше всего эти существа похожи на автоматы, которые неуклонно движутся к цели, пока не достигнут ее. И сейчас удача явно на их стороне.

– Что ты хочешь этим сказать?

– Смотри – это старое русло поднимается все выше в горы. Еще несколько сотен метров, и нам придется бросить мулов и карабкаться по скалам. А это дает нашим врагам огромное преимущество.

Предположение исследователя подтвердилось, когда они обогнули высокий, похожий на шпиль, утес. Тропа обрывалась в сотне метров впереди, а дальше высилась крутая скалистая стена. У подножия скал лежала полоса песка, принесенного потоками воды.

Гумбольдт стиснул зубы и выругался.

– Этого я и опасался! – воскликнул он. – Дьявольщина!

– Но ведь должна существовать тропа, ведущая наверх, – Оскар сбил шляпу на затылок. – Ведь там, как ты считаешь, живут догоны. Должны же они как-то подниматься и спускаться!

Гумбольдт покачал головой.

– Скалы слишком крутые, и я не вижу ничего похожего на тропу или ступени. – На его лице появилось выражение отчаянной решимости: – Но все-таки давайте продвигаться вперед. Может, в конце ущелья мы что-нибудь обнаружим.

С этими словами он направил своего мула к сухому руслу.

Последний отрезок пути оказался особенно трудным. Дно ущелья было завалено крупными камнями, поэтому пришлось спешиться и вести животных в поводу. Скалы обступали их так тесно, что неба почти не было видно.

Одолевая метр за метром, беглецы через четверть часа достигли конца долины. Теперь горы окружали их с трех сторон. Настоящая западня.

– Конечная станция, – мрачно пошутил Гумбольдт.

– А вот и наши преследователи, – Элиза указала назад.

Из-за глыб песчаника показались монахи-миссионеры. Они продвигались неспешно, но уверенно и без малейших признаков усталости. Не говорили между собой, не смеялись, – просто шли, преодолевая расселины, карабкаясь на скалы и обходя заросли колючек. Лица их выглядели бледными и сосредоточенными, а глаза мерцали зеленым огнем. Во главе отряда двигался настоятель, опираясь на посох, и его тощая фигура в просторной черной сутане напоминала огородное пугало, но далеко не столь безобидное.

Гумбольдт обнажил шпагу – единственное оружие, которое у них имелось.

– Да поможет нам Бог! Без боя мы не сдадимся!

Шарлотта с ужасом следила за тем, как монахи подступают все ближе и ближе к ним. В бесчувственном молчании этих бывших людей сквозило что-то зловещее. Они не проявляли ни эмоций, ни признаков утомления. Несмотря на жару, на их лицах нельзя было заметить ни капли пота. Машины, сделанные из песка и стекла, которые ничто не может остановить.

Вот они уже у последнего подъема. Еще немного, и…

Шарлотта подняла камень поувесистее, и в то же мгновение рядом с беглецами, разворачиваясь на лету, упала веревочная лестница, сплетенная из растительных волокон. Гумбольдт быстро взглянул наверх – лестница достигала двадцати метров в длину, но того, кто сбросил ее с нависавшего над площадкой в скалах выступа, не было видно.

– Наверх! – крикнул он. – Живо! Женщины вперед!

Элиза среагировала моментально. Ухватившись за нижнюю перекладину, она начала ловко карабкаться вверх. За ней последовали Шарлотта и Оскар. Гумбольдт вернул клинок в ножны и начал подъем, когда монахи-миссионеры сообразили, что добыча ускользает. Удвоив усилия, они понеслись по каменным осыпям, глухо рыча, словно одержимые. Одному или двум удалось-таки схватиться за конец веревочной лестницы и проползти по ней несколько метров, когда Гумбольдт, не колеблясь, одним ударом шпаги перерубил веревки ниже той ступени, на которой стоял сам.

Не издав ни единого звука, эти существа вместе с обрывком лестницы рухнули на камни и остались лежать неподвижно. Уцелевшие задрали головы и провожали взглядами беглецов. В их глазах пылало зеленое пламя.

Шарлотта едва дышала.

– Ужас, – наконец проговорила она. – Еще мгновение, и они бы схватили нас.

Оскар дернул ее за рукав и указал вперед. Там, где заканчивался выступ скалы и высился новый скальный обрыв, стояла темнокожая девочка-подросток. Ее темная кожа блестела на солнце, в волосах позвякивали металлические пластинки. На девочке была длинная пестрая юбка, на ногах – кожаные сандалии, а в руках – палка. Через ее плечо была переброшена сумка, сплетенная из тонких кожаных ремешков, оттуда выглядывала довольно безобразная собачонка. Слева от нее находилась еще одна веревочная лестница, исчезавшая между выступами скал где-то высоко над их головами.

– Это та самая, из мертвого города, – прошептал Оскар.

37

Девочка не произнесла ни слова – только с опаской смотрела на четверку незнакомцев. Ученый присел на корточки и протянул руку.

– Как тебя зовут, малышка?

Она немного помедлила, а потом назвалась:

– Йатиме Бунгера.

– Йатиме? Красивое имя. А меня зовут Гумбольдт. Карл Фридрих фон Гумбольдт. – ‘Умбольт?

– Совершенно верно. А это мои спутники: Элиза, Шарлотта и Оскар. Да, чуть не забыл Вилму, – он потянулся к рюкзаку Шарлотты.

Оттуда вынырнул длинный клюв, а потом и растрепанная головка с глазами-пуговками. Йатиме удивленно подняла брови. Она осторожно приблизилась и легонько погладила киви по голове. Вилма серьезно осмотрела девочку, потом из лингафона раздался ее воркующий голос:

– Йатиме…

От изумления девочка раскрыла рот. Потом зажала рот рукой и хрипло рассмеялась.

– Сиги со канага! Сиги со канага! – воскликнула она. Слова были странными, но звучали мелодично. – Ама, дудугону…

Гумбольдт указал на песика:

– Это твоя собака?

Девочка посмотрела на приятеля и кивнула.

– Джабо.

– Джабо? – Гумбольдт подмигнул Оскару. – Видишь? Иногда можно обойтись и без лингафона. Тебя зовут Джабо, дружок? Какой же ты худенький! – Он хотел было погладить песика, но блеснувшие острые зубы и злобное рычание остановили его. Гумбольдт отдернул руку. – Похоже, он не любит нежностей.

– Это и я понял, – ухмыльнулся Оскар. – А теперь попробуй переубедить его на латыни.

Гумбольдт покосился на сына и снова обратился к девочке. Хлопнув себя по груди, он слегка поклонился:

– Йатиме, я сердечно признателен тебе. Ты выручила нас из большой беды. Но не могла бы ты теперь проводить нас к своим родителям? Я бы с удовольствием с ними познакомился.

Девочка уставилась на него с недоумением. И только когда Гумбольдт указал наверх, на ее лице мелькнуло понимание. Ухватившись за ступеньки второй лестницы, она начала подниматься наверх, а путешественники последовали за ней. Оскар должен был подниматься последним и не смог удержаться, чтобы не бросить последний взгляд на преследователей.

Монахи-миссионеры все еще находились там же, где и несколько минут назад. Их лица абсолютно ничего не выражали. Оскар помахал им рукой и послал шутливый воздушный поцелуй. Внезапно настоятель оживился. Обращаясь к своим спутникам, он указал сначала на Оскара, затем на его руку, после чего на его губах заиграла ледяная улыбка.

Оскар вздрогнул и отвернулся, уже жалея о своей нелепой шутке.

Путь наверх оказался нелегким. Туда можно было забраться только по веревочным лестницам, свисавшим с острых уступов. Но вскоре начали попадаться первые признаки жизни – крохотные хижины, лепившиеся к скалам, как ласточкины гнезда. Так же, как дома в Запретном городе, они были построены из глины и дерева, но выглядели куда веселее. Вместо дверей вход в каждую хижину закрывал пестрый ковер, дворики были украшены керамическими сосудами и вырезанными из твердого дерева изваяниями догонских божеств. Все это свидетельствовало о высоком уровне развития ремесел. То и дело в крохотных оконцах мелькали любопытные лица, которые поспешно исчезали, едва кто-нибудь из путешественников поворачивался в ту сторону. Сдержанный шепот сопровождал их шествие.

Вскоре они добрались до лестницы, показавшейся им бесконечной. Ее верхний конец терялся где-то высоко вверху. Одежда путников прилипла к телу, волосы на головах были мокрыми от пота. Оскар снял шляпу и встряхнул волосами. С северо-востока как раз задул приятный свежий ветерок.

Наконец перед ними открылась панорама города догонов. Десятки глинобитных строений карабкались на скалы и лепились к ближним склонам. У некоторых из них были плоские глиняные кровли, но большинство были покрыты сухой просяной соломой и напоминали забавные шапочки с кисточками. В тени деревьев прятались крошечные поля, на которых догоны выращивали просо и овощи. Мальчишки с длинными палками пасли коз и кур. На порогах домов тут и там можно было видеть женщин за работой, по тесным переулкам с криками и смехом носились малыши.

Вскоре чужестранцев заметили. Раздались крики, и новость с быстротой молнии облетела весь город. Женщины и дети мгновенно исчезли.

В центре поселения их поджидали несколько рослых вооруженных мужчин. Возглавлял эту группу высохший сгорбленный старик с жидкой седой бородой. На нем был коричневый балахон и остроконечная шапка. В руке он держал посох из черного дерева. По правую руку от него стоял широкоплечий мужчина с могучими мышцами. На его плече лежало сразу два копья, а пояс был увешан разнокалиберными ножами. Заметив Йатиме, он на мгновение застыл, затем что-то крикнул девочке и взмахнул рукой, давая понять, чтобы она подошла поближе. Йатиме направилась к мужчинам. Возник короткий, но ожесточенный спор, в течение которого девочка только и делала, что качала головой. Когда мужчина попытался схватить ее за руку, она отпрыгнула в сторону.

– Похоже, что наша Йатиме – дочь этого воина, – прошептала Шарлотта.

Оскар машинально потер предплечье:

– Кажется, он чего-то требует от нее.

– Но она явно не соглашается.

– Смелая девочка, – заметил Оскар, тем не менее сомневаясь, что та выйдет из спора победительницей.

Мужчина все больше сердился. В конце концов он размахнулся, чтобы отвесить малышке оплеуху, но тут вмешался старик:

– Брима! – отрывисто проговорил он.

Мускулистый мужчина помедлил, но все-таки опустил руку. Девочка застыла, низко опустив голову и сжав кулаки. Казалось, она с трудом сдерживает слезы.

Старик положил руку ей на плечо и повернулся к чужеземцам. Затем он молча подошел к каждому из них и, наконец, остановился перед Гумбольдтом. Старый догон был почти на голову ниже ученого, но в каждом его движении сквозило чувство собственного достоинства. По-видимому, он пользовался здесь непререкаемым авторитетом.

Первым делом он жестами дал понять Гумбольдту, что хочет, чтобы тот открыл рот и высунул язык. Ученый подчинился, слегка недоумевая. Осмотрев Гумбольдта, старик удовлетворенно кивнул и направился к Элизе. Затем пришел черед Оскара и Шарлотты. После этого осмотра старейшина обменялся с Йатиме несколькими словами. Голос его звучал сухо, словно шелест листвы. Йатиме кратко поведала о том, что произошло на равнине и в ущелье. Жесты ее были чрезвычайно выразительны: она то указывала в землю, то изображала действия беглецов, то имитировала движения монахов-миссионеров. Внимательно выслушав рассказ, старейшина повернулся и жестом предложил путешественникам следовать за ним.

– Похоже, первый барьер мы благополучно преодолели, – прошептал Гумбольдт. – Посмотрим, что нас ждет дальше.

– Не очень-то они радуются нашему появлению, – скептически заметил Оскар.

– Еще бы! – усмехнулся Гумбольдт. – Надо полагать, что до сих пор они имели дело с такими, как наш гостеприимный настоятель…

– А что это за процедура с языками? – поинтересовалась Шарлотта. – Мы словно у врача побывали. Они боятся, что мы принесем с собой какую-то заразную болезнь?

– Эти люди относятся к чужеземцам с большим и вполне обоснованным недоверием, – ответил Гумбольдт. – К тому же, они нас боятся.

– Боятся? – поразился Оскар. – Почему? Что в нас такого страшного?

– Здесь дело совсем в другом, – вмешалась Элиза. – У меня возникло странное чувство, что они нас ждали. И что наше появление отбрасывает какую-то сумрачную тень.

Как это понимать? Оскар оглянулся на Йатиме. Девочка, опустив плечи, плелась следом за ними. Песик пытался ее утешить, но, похоже, у него ничего не выходило. В глазах малышки блестели слезы.

Вскоре они достигли круглой площади в центре города догонов. Площадь была обсажена по периметру раскидистыми и невероятно старыми деревьями, а посреди нее располагалось нечто вроде помещения для собраний, покрытого соломенной кровлей. Стен не было, только фундамент и вымощенный песчаником пол, а сама кровля опиралась на дюжину великолепных резных колонн из черного дерева.

Там, в тени, восседали несколько темнокожих старцев. Когда чужеземцы приблизились к ним, старцы прервали беседу и воззрились на них. Их изборожденные морщинами лица выражали смесь любопытства и недоверия.

– Совет старейшин, – обронил Гумбольдт. – По-видимому, нам предстоит убедить их, что мы не представляем для догонов ни малейшей угрозы. Если у нас получится, можете считать, что этот день мы благополучно пережили.

38

Вся деревня собралась поглядеть на чужеземцев. Мужчины, женщины и дети тесным кольцом обступили тогуну, – так называлось помещение для собраний, – и напряженно ожидали решения старейшин. Никто не произносил ни слова. Над площадью висела тишина, лишь где-то плакал младенец.

Гумбольдт и Шарлотта минут двадцать лихорадочно провозились с портативным лингафоном Вилмы. У них не было никаких инструментов, кроме перочинного ножа. Не слишком благоприятные условия, чтобы перенастроить тонкий и чувствительный аппарат. По лбу ученого градом катился пот.

Лингафон, которым они обычно пользовались во время экспедиций, остался на борту «Пачакутека» и сейчас валялся где-нибудь в пустыне. Все, чем они располагали, – маленький переводчик Вилмы, и весьма сомнительно, что с его помощью им удастся договориться с догонами.

Вилма, между прочим, обиделась на то, что у нее отобрали устройство, позволявшее ей «говорить». Она сердито затопала лапами и спряталась в рюкзаке, явно намереваясь провести там весь остаток дня.

Шарлотта не удержалась от улыбки.

– Наша капризная птичка так привыкла к переводчику, что не желает с ним расставаться, – заметила она.

– Не обращай внимания – это ненадолго, – сказала Элиза. – Как только проголодается, снова выйдет.

Ученый очистил рулон магнитной пленки и заново вставил его в аппарат. Теперь придется все начинать с нуля. Язык догонов не похож ни на один из известных языков. Чтобы произнести некоторые особо сложные догонские слова, язык приходится чуть ли не узлом завязывать.

Как обычно, Гумбольдт начал с того, что зафиксировал соответствующие понятия для чисел, цветов и оттенков цвета. Затем последовали такие понятия, как «огонь» и «вода», «свет» и «тьма», «да» и «нет». Он предпринимал все новые и новые попытки, сравнивал и фиксировал, одновременно регулируя точный механизм. Лишь через четверть часа он наконец-то вздохнул с облегчением. Догоны, которые поначалу следили за его манипуляциями с острым любопытством, к этому времени начали выказывать нетерпение.

– Более-менее, – сказал Гумбольдт. – Лучше в таких условиях не выйдет.

– А если не заработает? – встревожилась Шарлотта.

Гумбольдт защелкнул крышку прибора и, не отвечая племяннице, включил его.

Раздалось легкое гудение, вспыхнула красная лампочка. Ученый наклонился и произнес в аппарат:

– Меня зовут Карл Фридрих фон Гумбольдт. Рад с вами познакомиться!

Устройство обработало его слова и выдало перевод. То, что прозвучало в результате, особого доверия не внушало. Какая-то тарабарщина.

Догоны удивленно переглянулись и наперебой заговорили, обращаясь к старейшинам.

– Не похоже, чтобы у нас получилось, – сказала Шарлотта. – Может, ты что-то упустил?

– Не торопись, – ответил ученый. – Давай сначала подождем, что они на это ответят.

Догоны продолжали говорить, перебивая друг друга. Слишком много слов, чтобы лингафон мог справиться с ними. Наконец старейшина, очевидно, считавшийся главным в совете, поднял руку и велел всем замолчать. Потом откашлялся, наклонил голову к аппарату и произнес:

– Я… Меня зовут Убире.

Шарлотта удивленно вскинула брови. Голос из аппарата звучал ясно и отчетливо. У Гумбольдта гора с плеч свалилась. Широко улыбаясь, он поклонился и отчетливо произнес:

– Здравствуйте!

Старик ответил с улыбкой:

– Иве по!

«Приветствую тебя!» – донеслось из раструба лингафона.

Члены совета прислушивались, разинув рты. Жители поселения взволнованно шептались.

Старик довольно долго думал, а потом спросил:

– Как твои дела?

– Спасибо, хорошо.

– А у твоей жены?

– Тоже. Правда, Элиза?

Элиза кивнула.

– А у второй жены?

Гумбольдт иронически кашлянул и покосился на Шарлотту:

– Тоже. Мы пришли сюда для того, чтобы…

– А у твоего сына? – Убире указал на Оскара.

– У него все просто отлично. У нас у всех полный порядок в делах. По крайней мере, я на это надеюсь. Я хотел сказать…

– А у твоей матери?

– У моей матери? Она… – Гумбольдт на секунду задумался, потом покачал головой. – Думаю, что там, где она сейчас, ей хорошо.

– А у твоего отца?

– Тоже.

– А у остальных жен твоего отца?

– Благодарю вас за заботу, – в голосе исследователя послышалось легкое раздражение.

Убире кивнул с удовлетворенным видом. Он сложил руки и склонил голову, жестом показывая, что теперь должен говорить чужеземец.

Ученый оглянулся в поисках поддержки.

– Что мне сказать старейшине?

Элиза поднялась и что-то шепнула ему на ухо. Гумбольдт удивился.

– Думаешь, стоит?

– А ты попробуй!

– Ладно. Все равно хуже не будет.

Он тут же обратился к старику:

– Приветствую вас!

– Спасибо.

– Как ваши дела?

– Сэва (Очень хорошо).

– А у вашей матушки?

– Сэва.

– А у вашего отца?

– Сэва.

Похоже, старик был доволен. Он прикрыл глаза и слегка кивал при каждом ответе.

Шарлотта начала догадываться. Эта странная и совершенно бессодержательная беседа была частью ритуала, который имел какое-то особое значение для догонов. При этом не важно, соответствуют ли ответы действительности. Главное, чтобы все условности были соблюдены.

– А у вашей семьи?

– Сэва.

Гумбольдт сложил ладони перед грудью:

– Большое спасибо.

Убире открыл глаза и просиял.

– Благодарю тебя. Ты приветствовал меня, как догон. Теперь я могу тебе доверять. Мы можем говорить как люди одной крови. – Он снова сложил руки перед грудью: – Добро пожаловать в наш город!

– Сэва!

Убире повернул голову, словно пытаясь кого-то отыскать взглядом:

– Йатиме!

Из толпы вынырнула девочка. Рядом с ней, как всегда, вертелся пес.

– Я хочу задать тебе вопрос. Подойди ко мне.

Темнокожая малышка подошла, опустив голову.

– Ты видела, как за этими людьми гнались?

Йатиме кивнула.

– Кто?

Девочка произнесла слово, которое лингафон не смог перевести. Но старик хорошо знал, о ком идет речь. С озабоченным видом он повернулся к путешественникам:

– Вы побывали у христиан?

Гумбольдт кивнул.

– Мы останавливались у них. Они помогли нам после того, как с нами случилась беда.

– Но почему они преследовали вас?

Гумбольдт помолчал.

– Это сложно объяснить.

– Они ваши друзья?

– Миссионеры? Нет. Они нас приютили, но потом…

Старик внимательно следил за лицом ученого.

– Что случилось потом?

Гумбольдт перевел взгляд на Оскара:

– Может быть, ты попытаешься объяснить?

Оскар склонился к лингафону, подыскивая нужные слова.

– Потом они начали вести себя очень странно, – начал он. – Когда они думали, что мы их не видим, они совершали бессмысленные поступки.

– Какие именно? – в глазах старика вспыхнул загадочный огонек.

– Например, останавливались и смотрели в небо, хотя там ничего не было видно. Или неправильно держали книги. А некоторые поднимали руки к небу и заводили странные песни, не похожие на обычные церковные песнопения. Звучали они скорее как жалобы. Все это мелочи, если смотреть на каждую в отдельности, но если собрать все вместе, выходит что-то очень и очень странное. Но самое странное – их глаза. Они у всех миссионеров зеленые.

При упоминании цвета глаз монахов-миссионеров, многие догонские женщины испуганно вскрикнули, а некоторые спрятали лица в ладонях. Убире мгновенно стал серьезным и печальным.

– Значит, это произошло, – веско проговорил он.

– Что? Что произошло? – спросил Гумбольдт.

– То, о чем предупреждали наши предки. Древние звездочеты оказались правы. Зло все-таки спустилось к нам.

Шарлотта взглянула на спутников. Те растерянно молчали. Кажется, никто не понял, что означают эти слова. Ясно было только одно: ничего хорошего они не сулили.

39

Старик знаком велел догонам, толпившимся на площади, разойтись. Как только площадь начала пустеть, он обратился к путешественникам:

– Войдите в тогуну!

Кровля сооружения оказалась довольно низкой, и Оскару пришлось пригнуть голову, чтобы не ушибить макушку. Теперь, кроме членов совета и чужестранцев здесь никого не осталось. Убире прошествовал по каменным плитам и поднялся на возвышение.

– Наш народ очень древний, – начал он свою речь. – Давным-давно мы пришли сюда из страны, лежащей на юге. Почти пять веков нам пришлось скрываться от врагов, пока мы, наконец, не обрели покой. Горы стали нам надежной защитой. В ту пору люди теллем были нашими соседями, – старейшина указал на плато по другую сторону ущелья. – Их тоже можно считать чужаками, так как пришли они из пустынных мест на севере. Старейшины теллем были мудрыми звездочетами, они постоянно занимались изучением и толкованием движения небесных светил. Между нами установились самые сердечные отношения, но однажды мы заметили, что с теллем происходит что-то неладное. Мы испугались, сильно испугались. Наши разведчики сообщили, что в городе теллем хранится нечто, не принадлежащее к этому миру. Какой-то магический предмет, похожий на большой камень…

Убире спустился с возвышения, молча вышел из тогуны и ступил на дорогу, ведущую на высокий холм. Вымощенная каменными дисками, она показалась путешественникам очень крутой.

– Теллем не очень понравилось то, что мы прослышали о таинственном камне. Они боялись. По их словам, именно он когда-то превратил их плодородную и цветущую землю на севере в жестокую пустыню. Поэтому они взяли камень с собой, чтобы спрятать его здесь, наверху, и соорудили для него усыпальницу, где он должен был покоиться вечно, защищенный от солнца и дождя и недоступный для людей. Теллем дали ему имя: Стеклянное проклятие… – Старейшина остановился, чтобы перевести дух. – Догоны, жившие в те времена, не понимали, почему теллем всегда говорят о своем камне, как о живом существе, но со временем разгадали и эту тайну. Камень обладал способностью подчинять себе людей и животных. И всякий, кто касался его поверхности, сам превращался в бездушный камень. Нет, не в каменную статую, – человек внешне оставался таким, как и прежде, но внутри у него воцарялись холод и пустота. Эта таинственная сила, как гласит наше предание, была предназначена для того, чтобы завоевать все до единого миры. И это ей удалось в случае с нашим соседом – красной планетой…

– Вы говорите о Марсе?

– Мы называем его Ару – Красный вождь. Когда-то и он был цветущим и полноводным, пока на него не обрушилось Стеклянное проклятие.

– Но как камень мог попасть оттуда на Землю? Ведь ему пришлось бы преодолеть огромное расстояние в космическом пространстве?

– Звездочеты теллем говорили нашим старейшинам, что в незапамятные времена он прибыл из невероятно отдаленных областей Вселенной. Зеленый камень откололся от маленькой планеты, вращающейся вокруг маленькой звезды, которая соседствует с другой звездой – огромной и невероятно яркой. Они называются Сиги-Толо и По-Толо. Планета совершает полный оборот вокруг своей звезды за пятьдесят лет.

– Сириус А и Сириус В, – задумчиво пробормотал Гумбольдт. – Значит, вот он откуда. Довольно длинный путь для камня…

– Но ведь это не просто зеленый камень, – покачал седой головой Убире. – Это живое существо, способное преодолевать огромные расстояния силой своей могучей воли. И как только оно попадает туда, где есть подходящие для него условия, из него появляется растение, которое, в свою очередь, дает многочисленные семена. Умножаясь, они пожирают воду и камень, и способны в короткое время уничтожить целый мир. Поэтому так важно держать его взаперти, лишив пищи и воды.

Гумбольдт кивнул.

– Теперь понятно, почему теллем переместили этот камень сюда. Опасность, что кто-нибудь, кроме них, наткнется на него, была слишком велика.

Убире кивнул.

– Но потом теллем начали меняться: бессмысленно бродили по окрестностям, не узнавали других людей, по ночам выли на луну. То есть, вели себя так, как описал твой сын. И глаза у них стали того же цвета, что и камень. Затем они начали нападать на наших людей. Тогда наш вождь собрал лучших воинов и отправился в Запретный город. Разгорелась ожесточенная битва. О том, что там происходило, предание умалчивает, но теперь мы кое-что знаем о том, какими стали теллем, соприкоснувшись с зеленым камнем и перестав быть обычными людьми. Думаю, они сражались с помощью своих стеклянных зубов и щупалец, но как бы там ни было, в тот день погибла половина мужчин нашего народа.

Тем временем они добрались до вершины холма. Широкие ступени, высеченные в песчанике, вели к могучему гранатовому дереву, крона которого отбрасывала на землю густую тень. Рядом стояла простая хижина, рядом с которой из расщелины бил источник. На краю маленького водоема лежал деревянный черпак, а вокруг располагались простые каменные скамьи. Убире пригласил путешественников присесть.

– Это место – священное для догонов, – сказал он. – Здесь встречаются Леве, Ама и Номо – боги земли, неба и воды. Именно здесь наш вождь получил весть.

– Какую весть?

– О том, как одолеть стеклянных людей. Узнав, в чем они наиболее уязвимы, он собрал уцелевших воинов и повел их за собой. Этот день вошел в историю нашего народа как День Сиги. Когда вождь вернулся, стеклянные люди были истреблены все до единого, и догоны спаслись. С тех пор раз в пятьдесят лет, когда Сиги-Толо завершает свой оборот вокруг По-Толо, мы вспоминаем победу над теллем и чудесное спасение нашего народа.

Гумбольдт подался вперед:

– Что же позволило одолеть стеклянных людей? Что за весть получил ваш вождь на этом холме?

Убире сокрушенно покачал головой.

– Никто не знает. До нас дошло лишь несколько песен, смысла которых мы не понимаем. И вы тоже их услышите… – На лице старейшины мелькнула лукавая улыбка. – Ты ведь хочешь спросить, зачем я рассказываю тебе это?

– Совершенно верно, – Гумбольдт удивленно вскинул глаза. – Тем более, что мне известно как вы, догоны, оберегаете свои тайные знания. Знаю я и о том, что чужеземцам строго запрещено посещать ваш город.

– Так и было до этого дня.

– Почему?

– Ваше появление все изменило. Оглянись! Что ты видишь?

Гумбольдт осмотрелся. С вершины холма открывался ошеломляющий вид. На горизонте собирались грозовые тучи.

– Я вижу необозримую саванну, в которой, словно острова, возвышаются горы. Я вижу древний народ, живущий в страхе. В страхе, который, не позволяет этому народу открыто общаться и обмениваться знаниями с другими людьми. Я вижу тех, кто прячет свое знание от мира и не замечает, что сами они постепенно становятся заложниками этого знания. То же самое однажды случилось с теллем.

– Ты мудрый человек. Среди нашего народа ты стал бы великим жрецом. Но сейчас ты ошибаешься, – улыбнулся Убире. – Мы, догоны, не заложники и не пленники. Мы последние из тех, кто останется в живых. Посмотри вокруг еще раз. Наша гора – словно корабль среди бесконечного моря. И когда-нибудь она станет единственным убежищем человечества, – старейшина сложил руки на груди и выпрямился. – Наши предки предрекли, что наступит день, когда сила, которую теллем принесли из Великой пустыни, уничтожит мир. И только догоны на своем скалистом корабле переживут катастрофу и вернут человечеству надежду на будущее. Боюсь, этот час настал.

Гумбольдт пожал плечами.

– Чрезвычайно туманное предсказание. У многих народов существуют подобные мифы. Взять хотя бы историю праведника Ноя. Получив известие о том, что Господь задумал покончить с греховным миром с помощью Всемирного потопа, Ной построил ковчег и укрылся в нем вместе с женой, сыновьями и их женами, прихватив вдобавок по паре всех видов животных. Человечество, погрязшее в грехах, было уничтожено, а потомки Ноя заселили Землю заново.

– Вот как? – Убире пристально взглянул в глаза ученого. – Оказывается, и тебе известна эта история. Разница только в том, что нашему миру грозит не вода, а мертвая пустыня. Где бы ни находился зеленый камень, он все обращает в песок. Земля становится бесплодной и голой. Поэтому мы здесь и поэтому не пускаем к себе чужестранцев. – Старик зачерпнул горсть песка и задумчиво проследил за тем, как он струится между его тонкими, как ветви кустарника, пальцами. – Ты уже знаком с Йатиме?

– Ты имеешь в виду девочку с собакой?

– Да. У Йатиме редкий дар. Она прорицательница и часто узнает о событиях до того, как они произойдут. Так же, как и ты, – он проницательно взглянул на Элизу и сразу же отвел глаза. – Меня обманула ее молодость. Я полагал, что ее дар – всего лишь игра воображения или хвастовство, присущее многим в юности. Большая ошибка! Когда же я понял, о чем она пыталась нас предупредить, было слишком поздно. – Он вздохнул. – Наверно, то, что случилось, неизбежно должно было случиться.

– Я не понимаю. Вы говорите загадками, почтенный Убире.

– Мы нашли в предгорьях огромное животное. Далеко отсюда. Оно наткнулось на гору и осталось висеть на скалах, тяжело раненное. Красно-черное чудовище с извивающимися на боках змеями.

Гумбольдт вскинул голову:

– «Пачакутек»?

– Это его имя?

Гумбольдт кивнул.

– Это не животное, а воздушное судно. Корабль, который плавает не по воде, а по воздуху. На его бортах изображения змей. – Глаза ученого счастливо заблестели: – Вы слышали, друзья? «Пачакутек» нашелся!

Убире, однако, не разделял его радости.

– Корабль? Возможно, наш звездочет ошибся, пытаясь постигнуть суть этого существа. Но во всем остальном он прав. Вы – предвестники конца света, а ваше прибытие предвещает наступление темной эпохи.

– Темная эпоха, конец света… Что это значит, по-вашему?

Старейшина печально улыбнулся.

– Сегодня, как и ровно пятьдесят лет назад, По-Толо завершил свой оборот вокруг Сиги-Толо. Завтра начнется праздник Сиги, самый важный для догонов. Повсюду на вершинах столовых гор вспыхнут огни, извещающие о начале торжеств. Они будут непрерывно гореть в течение пяти лет – периода, символизирующего цикл смерти и возрождения. Но есть и другой цикл, гораздо более длительный и важный. Он равен шестистам пятидесяти годам, и сегодня он также завершается. Согласно давнему пророчеству, начало следующего большого цикла ознаменуется прибытием по воздуху четверых посланников на летающем животном.

– Четыре всадника апокалипсиса… – прошептала Шарлотта.

– Но эти четверо, – продолжал Убире, – всего лишь предвестие. Следом за ними придут вооруженные непобедимым оружием люди – армия зла. Они захватят зеленый камень и унесут его с собой. Если это произойдет, осуществится и пророчество. Лишь через тысячелетие тьмы и хаоса мир очистится и возродится заново. За эти десять веков человечество подвергнется самому трудному испытанию за всю свою историю.

На вершине холма повисло молчание. Слова старейшины, словно каменная плита, опустились на плечи путешественников.

Первым нарушил тишину Гумбольдт:

– Остается надеяться, что это пророчество окажется ложным, как случается сплошь и рядом. Но, честно говоря, я уже начинаю жалеть, что мы отправились в путь на «Пачакутеке». – Он попытался улыбнуться, но улыбка вышла безрадостной. – Думаю, в следующий раз мы воспользуемся железной дорогой…

Часть 3 Всадник апокалипсиса

40

Путешествие верхом порядком утомило Макса Пеппера. Седалище невыносимо ныло, руки и ноги деревенели, затылок ломило, будто его обухом огрели.

Солнце поднялось над саванной и залило холмы густо-розовым светом. Отряд находился в пути уже довольно долго, но овеянных легендами столовых гор не было и в помине. Конечно, наивно было бы рассчитывать, что горы Гомбори начинаются сразу за Тимбукту, тем более, что, взглянув на карту, журналист обнаружил, что впереди еще двести километров пути по высохшей равнине.

Двести километров в седле среди нескончаемых песков, камней и гальки! Даже для опытного всадника многовато. И это одуряющее однообразие ландшафта!

С тех пор, как экспедиция покинула зеленые берега Нигера, Макс потерял ощущение времени. Все слилось в бесконечную серо-рыжую ленту. На привалах они торопливо ели, утоляли жажду, снова садились в седло и продолжали путь. Иногда Уилсон позволял им передохнуть несколько часов, но выспаться как следует никогда не удавалось. Даже беседы с Гарри Босуэллом в конце концов сошли на нет. Оба репортера теперь ехали молча, мрачно уставившись в покачивающиеся спины всадников, возглавлявших караван.

Пеппер чувствовал, что начинает клевать носом. Ночлег снова оказался слишком коротким, а его ложе чересчур жестким, и сейчас он с тоской вспоминал о ровных полах, удобной постели и крыше над головой.

Глаза его почти закрылись, когда впереди раздался резкий возглас. Джонатан Арчер, который обычно ехал в авангарде, теперь развернул коня и направлялся к ним.

– Всем спешиться! Живо!

Макс вздрогнул, вынырнув из полудремоты.

– Что там случилось?

– Берберы! Около дюжины. Направляются прямо к нам.

Уилсон придержал свою норовистую лошадь за поводья.

– Вооружены?

– До зубов!

Макс моментально очнулся. О воинственности берберов – кочевого народа, обитающего большей частью в таких странах, как Алжир, Марокко и Тунис, он был наслышан. Некоторые берберские племена, такие, как туареги, обитали в глубине Сахары и славились беспримерной отвагой и жестокостью. Если туареги решались совершить разбойничий набег на караван, то в живых не оставляли никого.

Репортер спрыгнул с седла и вместе с остальными побежал в укрытие – за песчаную дюну. Известно, что главной приманкой для берберов являются лошади. Среди кочевых племен эти животные невероятно высоко ценятся – в особенности такие превосходные породистые экземпляры, как серый в яблоках жеребец Джейбса Уилсона.

Макс еще не успел добраться до дюны, когда откуда-то справа прозвучал первый выстрел. Просвистела пуля, фонтанчиком брызнул песок.

– Они уже на расстоянии выстрела! – крикнул Арчер. – Идите сюда и разбирайте винтовки, если хотите показать этим дикарям, кто есть кто!

Раздался еще один выстрел, за ним еще один. Пули ложились довольно близко, но пока, насколько мог видеть журналист, никого не зацепило. Наконец Макс заметил противника. На гребне песчаной дюны, располагавшейся справа от них, показались несколько фигур в длинных темных накидках и синих платках, закрывавших лица.

– Пеппер, лучше бы вам укрыться и взять винтовку. Если будете продолжать там торчать, рискуете схлопотать пулю в лоб. Не забывайте, что имеете дело с первоклассными стрелками!

Журналист пригнулся и побежал к Арчеру, который выдал ему оружие. Винтовка Генри сорок четвертого калибра. Шестнадцать выстрелов в минуту, солидное и надежное оружие. И все же Макс не собирался никого убивать. Может, берберы отступят, если поймут, что имеют дело не с какими-то там торговцами, а с опытными солдатами.

Люди Уилсона моментально рассредоточились по близлежащим склонам и повели ответный огонь. Вокруг загрохотало, и вскоре над дюнами уже висело облако порохового дыма. Солнечные лучи с трудом пробивались сквозь него.

Вскоре появились первые раненые. Макс услышал болезненный возглас Руперта, рослого и грузного парня, в прошлом – докера в Ливерпуле. Руперт сидел на песке, держась за ногу. На его светлых брюках расползалось темное пятно, постепенно увеличиваясь в размерах.

Берберы тем временем подбирались все ближе. Положение экспедиции было крайне невыгодным: приходилось стрелять вверх, тогда как кочевники вели огонь с гребней песчаных возвышенностей.

Внезапно Макс почувствовал тупой удар. Невидимая сила отшвырнула его на несколько метров, и репортер рухнул на песок. К нему сразу же бросился Гарри.

– С тобой все в порядке?

– Да все нормально, – репортер с удивлением разглядывал собственные ноги. – Подними мою наплечную сумку, пожалуйста. Проклятые разбойники, эта штука обошлась мне в четыре марки, а теперь в ней здоровенная дыра. Ты заметил, кто в нас стрелял?

Гарри покачал головой:

– Нет, не успел.

Макс удивленно взглянул на друга:

– А где твоя винтовка?

Гарри виновато покосился на свой фотоаппарат.

– Я решил, что, может, мне удастся сделать пару снимков. Каждый должен делать то, что у него лучше получается, разве не так? – ухмыльнулся он. – Кое-кто требовал от нас побольше драматизма, а тут как раз самый подходящий случай.

– Ну, если тебе фотоаппарат дороже жизни, тогда конечно! Но вот что я тебе скажу: всем нам надо убираться отсюда, и поживее. Здесь мы у берберов как на ладони. Если нам удастся пробраться сквозь цепь их стрелков, мы сможем атаковать этих парней с тыла.

– Я готов.

Пригибаясь, друзья короткими перебежками направились к неглубокой ложбине. Ложбина вела на запад, и когда они одолели метров триста, Макс остановился.

– Нужно осмотреться, чтобы уточнить, где мы находимся.

Потея и задыхаясь, репортеры взобрались на ближайшую дюну, подползли к гребню и стали вглядываться туда, откуда доносились выстрелы.

– Дьявольщина! Ты только посмотри! – Гарри указал на атакующих, растянувшихся в редкую цепь. – Их куда больше, чем я думал. Минимум тридцать человек. Думаю, нам еще повезло, что мы выбрались из окружения.

– Может, кто-то еще в Тимбукту заприметил нас и дал знать кочевникам?

Макс задумался:

– Поначалу я решил, что их интересуют лошади, но теперь мне кажется, что все дело в оружии. Для этих воинственных людей наш арсенал – настоящее сокровище. – Он покачал головой. – Проклятое оружие! Вечно от него одни неприятности.

– И что нам теперь делать?

– Погоди.

Макс вытащил из нагрудного кармана бинокль и внимательно осмотрел позиции противника. Метрах в ста ниже по склону за песчаным бугром лежал человек, который и одеждой и поведением резко отличался от всех прочих. Среди коричневых и черных накидок рядовых берберов его одежда выделялась ослепительной белизной, а головной платок охватывало темно-синее кольцо, напоминавшее диадему. Оружие его также было не из простых – винтовка с длинным прикладом, инкрустированным слоновой костью и украшенным драгоценными камнями.

– Что ты скажешь об этом парне? – прошептал Макс.

Гарри выхватил у него бинокль.

– Похоже, это их предводитель. Посмотри, как оберегают его остальные! Если бы нам удалось его убрать, поле боя осталось бы за нами. Ты же хороший стрелок, Макс. Всего один выстрел – и наши проблемы позади.

– Ты хочешь сказать, что я должен стрелять ему в спину? Об этом и речи быть не может!

Гарри насмешливо поднял бровь.

– Может, ты еще не заметил, но берберы вот-вот сдерут с нас шкуру. Не знаю, сколько еще смогут продержаться наши ребята. А по своей воле эти дикари не оставят нас в покое, даже если мы очень вежливо их попросим.

Пеппер молчал. Он понимал, что друг прав, но все его существо противилось хладнокровному выстрелу в беззащитную спину человека, каким бы он ни был.

В этот момент произошло нечто, резко изменившее ход событий. Раздался глухой взрыв. Огненный шар вспыхнул над пустыней, подняв столб песка ввысь. Бедуины заметались. Несколько человек бросилось к предводителю, обменялись с ним несколькими словами и снова вернулись на прежние позиции.

– Что это было? – спросил Макс.

– Должно быть, мистер Уилсон решил прибегнуть к более суровым мерам. Если я не ошибаюсь, это динамит.

Макс облился горячим потом. Если Уилсон решил использовать бомбы с динамитом, то дела действительно плохи.

– Вряд ли это поможет, – пробормотал он. – Метать их прицельно почти невозможно.

– Гляди, берберы меняют позиции! – воскликнул Гарри. – Они окапываются и ищут более надежные укрытия. Так они продержатся еще целый день, а к тому времени перестреляют поодиночке всех наших. Если, конечно, к тому времени ты не разберешься с их вожаком. Если тебе это дело не по душе – давай я попробую. Правда, стрелок из меня никакой, но все равно – давай винтовку!

– Погоди немного, – Макс пристально следил за тем, как воины пустыни занимают новые позиции. Все берберы находились в движении за исключением их предводителя.

Наконец, справившись с собственным страхом, Макс вскочил и помчался по гребню дюны.

– Ты куда? – услышал он хриплый возглас Гарри, но отвечать было некогда.

Действовать следовало предельно быстро, и сейчас от успеха его безумной затеи зависело все дальнейшее развитие событий. Все внимание Макса было направлено на вожака бедуинов. Пригнувшись и сжимая ложе винтовки, он бросился вперед. Если кто-либо из врагов его заметит и попытается поднять шум, волей-неволей придется застрелить их предводителя. Но по какой-то случайности в это мгновение взгляды всех бедуинов были устремлены к подножию бархана, ни один из них не оглянулся. Возможно, динамит произвел на них более сильное впечатление, чем казалось журналисту.

Макс находился всего в нескольких метрах от человека в белом, когда тот внезапно обернулся. Его пронзительные черные глаза уставились на репортера. Змеиным движением он потянулся к своей винтовке и даже успел схватиться за оружие, но Макс был готов к этому. Он направил ствол вниз и выстрелил в песок у ног предводителя. Затем прицелился точно в его грудь.

– Брось оружие, немедленно!

Предводитель заколебался. Похоже, в эту секунду он оценивал свое положение и прикидывал, не сможет ли опередить Макса. В итоге ствол его винтовки опустился к земле.

– Положи оружие на землю, или я стреляю!

Бедуин небрежно бросил винтовку в песок. Рядом с Максом уже стоял Гарри.

– Теперь нож, – проговорил Макс, указывая на пояс мужчины. – Только медленно.

Кривой кинжал с двадцатисантиметровым клинком выглядел довольно внушительно.

Смерив репортеров ледяным взглядом, бербер вынул кинжал из ножен и тоже бросил на землю. Гарри наклонился и поднял оружие.

– Хорошо! А теперь мы вместе отправимся в гости к нашим друзьям. Ты, Гарри, пойдешь первым. Потом наш влиятельный друг. А я замкну это шествие. Бьюсь об заклад, что такое построение заставит берберов отказаться от мысли напасть на нас.

– Я тебе уже говорил, что ты парень без тормозов? – Гарри подошел к бедуину и связал его руки за спиной своим поясным ремнем.

Макс усмехнулся.

– Повторишь это еще раз, если нам удастся выкарабкаться. А теперь – вперед!

К этому времени Уилсон и его отряд находились в отчаянном положении. Трое раненых лежали за лошадьми, остальные прятались за скалами и кустарниками и без разбора палили во всех направлениях. При виде Макса и Гарри, спускающихся по песчаному склону, они прекратили огонь, и бедуины последовали их примеру. Выстрелы становились все реже и реже, и, наконец, стихли окончательно.

Все то время, пока они вели плененного предводителя, их сопровождали гневные гортанные выкрики бедуинов. Однако те были так ошарашены случившимся, что даже не пытались отбить своего вожака.

Только когда они достигли своих позиций, Макс вздохнул с облегчением. Гарри оказался прав. Главным звеном атаки был человек в белом.

Джонатан Арчер кинулся им навстречу. За ним Уилсон и остальные наемники. Знатного бедуина отвели в укрытие за крупами лошадей.

Макс коротко рассказал обо всем, что с ними случилось. Все это время Уилсон помалкивал и все больше походил на воздушный шар, из которого выпустили воздух. К тому моменту, когда репортер закончил, ему все же удалось справиться с собой. Иридиевый глаз серебристо заблестел.

– Макс Пеппер! – объявил он. – Я вынужден просить у вас прощения. Сказать по-правде, я считал вас тюфяком, неженкой-янки из большого города, который даже шнурки самостоятельно завязать не сможет. Я был неправ. С сегодняшнего дня я вам полностью доверяю. Отныне вы и ваш друг – полноправные члены этой экспедиции, имеющие право на долю всех сокровищ, товаров и ценностей, которые попадут в наши руки. – Он повернулся к своим людям: – Друзья! Я требую, чтобы вы относились к этим джентльменам с таким же уважением, как и ко мне. Парни спасли вам жизнь!

Макс почувствовал, что краснеет. Он испытывал неловкость от столь громких слов, и, тем не менее, чувствовал себя польщенным.

– А что с нашим пленником? – спросил он.

Сэр Уилсон окинул взглядом фигуру предводителя бедуинов, осмотрел его винтовку и кинжал.

– Мы прихватим его с собой. Пока он здесь, его люди не решатся напасть на нас.

– А дальше?

– Пять-шесть дневных переходов, и мы его отпустим. Вы это хотели от меня услышать?

– Да, сэр.

– Отлично! Тогда не будем терять времени. По коням!

Едва Уилсон с Арчером, ведя пленника, направились к лошадям, наемники окружили обоих репортеров. На них обрушился шквал эмоций. Их благодарили, хлопали по плечам, дружески пожимали руки.

Никогда еще Макс Пеппер не чувствовал в себе такой полноты жизни.

41

«Пачакутек» Оскар заметил издалека. Словно выброшенный на рифы кит, воздушный корабль висел на крутом выступе скалы. Оболочка баллона, все еще наполненная остатками газа, раздулась на солнце. Гондола лениво покачивалась на ветру. Поскрипывание снастей напоминало стоны, что еще больше усиливало сходство с раненым животным.

Догоны зашептались. Гумбольдт постарался их успокоить, но у этих людей страх рос по мере приближения к кораблю. Только Йатиме и Джабо, державшиеся рядом с путешественниками, казалось, ничего не боятся. Девочка с любопытством глазела на невиданное чудище.

– Они очень напуганы, – словно извиняясь за соплеменников, произнесла девочка в лингафон. – Во всем виновато пророчество.

– Суеверия обладают огромной силой, – с улыбкой ответил Гумбольдт. – Даже в тех местах, откуда мы родом, при виде воздушного корабля многих людей охватывает ужас. Тебе не стоит огорчаться. Я пытался объяснить им, что «Пачакутек» – это всего лишь дерево, ткань и металл, но они не хотят расставаться с мыслью, что перед ними летающий дракон. Что ж, пусть так и будет. Главное в том, что мы вернем себе свой корабль.

«Или то, что от него осталось», – подумал Оскар, задирая голову.

Даже издали было заметно, как тяжело пострадал «Пачакутек» во время бури. В оболочке баллона зияла дыра, через которую вытекла большая часть водорода. Хвостовые рули беспомощно свисали, удерживаемые только рулевыми тросами. Корпус треснул сразу в нескольких местах, и в пробоины виднелась внутренняя часть трюма. Воздушные винты безнадежно испорчены: их лопасти еще кое-как можно было бы восстановить, но стальные оси, согнутые и искореженные, восстановлению не подлежали, разве что в современном кузнечном цеху. С палубы искалеченного корабля к земле свисала якорная цепь, а сам якорь застрял между каменными глыбами, не дав летательному аппарату окончательно разлететься в щепки.

Гумбольдт не стал медлить. Сбросив сюртук, он натянул перчатки и, отдуваясь, полез вверх по цепи. Подъем давался ему нелегко, что неудивительно при массе больше сотни килограммов. Сам Оскар взлетел бы по цепи, как белка, но раненая рука, которая все еще не зажила окончательно, не позволяла ему это сделать.

Наконец ученому удалось схватиться за поручни фальшборта, подтянуться и перебраться на палубу. Гондола при этом опасно накренилась. Только теперь юноша заметил, что оболочка аэростата запуталась в ветвях корявого дерева, прилепившегося к скале. Оставалось надеяться только на то, что, пока Гумбольдт остается на палубе, дерево выдержит дополнительный вес.

Ученому понадобилось всего несколько минут, чтобы сориентироваться, после чего он сбросил вниз веревочный трап. Оскар схватился за веревки и поставил ногу на деревянную ступеньку. Шарлотта, Элиза и Йатиме последовали за ним. Трап раскачивался и подозрительно скрипел, но Оскар не останавливался.

Когда все они оказались на палубе гондолы, Гумбольдта там уже не было. Вероятно, он спустился в подпалубное помещение, чтобы взглянуть, как обстоят дела с оборудованием.

Оскар сбросил с плеч рюкзак и выпустил Вилму из заточения. Киви весело пискнула и принялась сновать по знакомой палубе, заглядывая во все закоулки. Джабо не отставал от нее. Песик, казалось, нашел себе подружку. Во всяком случае, в последние несколько дней они не отходили друг от друга ни на шаг. Выглядело это довольно забавно, но Оскар даже немного завидовал. Эти двое принадлежали к разным, очень далеким видам, но могли быть вместе. Почему у людей все не так просто? Зачем все эти безумные сложности?

Он перевел взгляд на Шарлотту, которая осматривала палубу. Между бровями девушки залегла глубокая складка – так бывало всегда, когда она сильно волновалась.

Оскар не знал, в чем тут дело, поэтому просто наблюдал за кузиной. Как и прежде, что-то пронзительно шевельнулось в глубине его сердца. Это любовь? И если да, то чувствует ли Шарлотта то же, что и он? Как же он ненавидел это состояние неизвестности и неопределенности! Если бы он не был таким трусом…

Шарлотта закончила обход палубы и приблизилась к юноше.

– На первый взгляд, все очень плохо, – сказала она. – Приводной вал сломан. А шестерни редуктора… – Она указала на коробку переключения передач. – Такое впечатление, что над ними поработал спятивший молотобоец. Чтобы все это починить, нужен целый завод. – Девушка покачала головой: – Не думаю, что «Пачакутек» когда-нибудь взлетит.

Оскар помолчал, а затем произнес:

– Не стоит отчаиваться. Что-нибудь придумаем. До сих пор мы всегда находили выход. Из самых отчаянных положений.

Он попытался улыбнуться, но улыбка вышла кривоватой.

В этот момент на палубе показался Гумбольдт.

– Все ясно! – оживленно провозгласил ученый. – Внизу полный хаос, но могу с уверенностью сказать, что все основные агрегаты и механизмы уцелели, а те, что повреждены, можно подлатать. Лингафон тоже уцелел, – он кивнул на серую металлическую коробку, зажатую у него подмышкой. – Как только я перенесу на него магнитные ленты, Вилма получит обратно свой «голос».

– Похоже, она и без него вполне довольна жизнью, – Элиза указала на парочку, с аппетитом уплетавшую сухари из разорванной коробки.

Джабо яростно крошил сухой хлеб своими белыми зубами, а Вилма быстро-быстро склевывала крошки.

Гумбольдт улыбнулся:

– Похожи на влюбленную парочку, правда?

Юноша бросил на отца хмурый взгляд. По отношению к ним с Шарлоттой отец не был таким терпимым. «Выбрось ее из головы!» – именно так он и сказал, и Оскару этого ни за что не забыть.

Между тем Гумбольдт направился к машинному отделению в кормовой части воздушного корабля. Он проверил солнечные коллекторы и баки с горючим. При этом его лицо выглядело сосредоточенным, но довольным.

– Насколько я понимаю, – наконец заметил он, – здесь все в порядке. Солнечные элементы не повреждены, и слава Богу. Этого я боялся больше всего. Без них у нас не было бы водорода, а следовательно, и электричества. А поскольку элементы в рабочем состоянии, у нас хватит энергии, чтобы произвести ремонт. Начнем с того, что освободим корабль. Весь багаж, инструменты и продовольствие нужно спустить на землю и аккуратно сложить. Затем заделаем пробоины в корпусе. Молоток и гвозди у нас есть, дерево раздобудем у догонов. Впрочем, можно затянуть отверстия и непромокаемой тканью, – он взял карандаш и лист бумаги и принялся делать заметки. – Хуже дело обстоит с горизонтальными и вертикальными рулями. Их нужно демонтировать, спустить вниз и отремонтировать. Восстановим каркасы и обтянем их дублеными козьими шкурами. Должно сработать.

– А где это мы раздобудем выделанные козьи шкуры?

– У догонов полным-полно умелых ремесленников, в том числе и кожевников. Они нам помогут, как только перестанут нас бояться. Сложнее с оболочкой аэростата. Придется выпустить остатки газа. После того, как мы это сделаем, можно попробовать залатать дыры. И в этом догоны нам помогут.

– Почему ты так в этом уверен?

– Я предложу им обмен.

Оскар удивился:

– И что ты можешь им предложить?

Гумбольдт скрестил руки на груди, глаза его сверкнули:

– Мы уничтожим зеленый камень!

42

Джейбс Уилсон передал бинокль Максу. Лицо его исказило нечто похожее на улыбку.

– Вы сами увидите, если посмотрите на восток. Столовые горы и Запретный город на верхнем плато. В точности так, как сообщают в своих документах французы. Это там, за скалой.

Макс схватил бинокль, поднес к глазам и навел резкость. Так оно и есть: среди нагромождения скал проступают очертания башен и куполов.

– Что скажете?

– Похоже, город неплохо сохранился, – сказал Макс. – Словно никто не пытался его захватить и разрушить. Может, потому, что он лежит в котловине?

Уилсон рассеянно кивнул.

– Вы даже не представляете, как долго я охочусь за этим камнем. Я ищу его полжизни. И сообщение французских геодезистов – первое конкретное указание, попавшее в мои руки. А до того – нескончаемые мифы, всяческие бредни, нелепые истории, не имеющие под собой никаких реальных оснований. – Уилсон вздернул подбородок: – Он здесь, наверху! Я это чувствую. И я завладею им, даже если это будет стоить мне жизни.

В душе Макса тоже проснулся охотничий азарт. Теперь, когда они находились так близко к цели, ему хотелось знать, оправданны ли те усилия и лишения, которые им пришлось вынести во время долгого и опасного пути.

После рискованного пленения предводителя берберов, репортер неизмеримо вырос в глазах наемников. Он сделался любимцем Уилсона, постоянно ехал рядом с ним и принимал участие во всех обсуждениях. Следует признать – Максу это нравилось. Раньше ему и в голову не приходило, что он может проникнуться симпатией к такому человеку, как охотник за метеоритами. Но факт оставался фактом.

Гарри, напротив, был полон скепсиса. Поначалу он еще пытался предостеречь друга, но, поняв, что это бесполезно, постепенно отдалился от него. Макс недоумевал: почему Гарри ведет себя так странно, ведь они по-прежнему остаются друзьями? Однако в сложившейся ситуации в конце концов предпочел держаться поближе к Уилсону.

– Как мы туда поднимемся? – спросил журналист, опуская бинокль. – Судя по всему, скалы почти отвесные.

Уилсон указал на соседнюю столовую гору:

– Видите узкую тропу на противоположном склоне? Этим путем мы и воспользуемся.

– Но ведь это совсем другая гора! Между нею и плато, где расположен город, зияет широкая расселина.

– Если верить французам, между этими двумя горами должен находиться каменный перешеек, что-то вроде моста. Он достаточно прочен, чтобы выдержать нескольких человек. Я его пока не обнаружил, но абсолютно уверен, что он существует. До сих пор вся информация французских геодезистов подтверждалась с большой точностью.

Макс задумчиво кивнул.

– Хорошо, предположим, что этот мост действительно существует. Но ведь его охраняют догоны. Позволят ли они нам вторгнуться на их территорию?

Джейбс Уилсон хлопнул журналиста по спине и расхохотался:

– Из вас получится отличный охотник за метеоритами! Вы всегда мыслите на два хода вперед, и мне это по душе. Но мне кажется, что догоны – вообще не проблема. Если они не пожелают сотрудничать с нами, их ожидают крупные неприятности. Мы доберемся до своей цели, хотят они того или нет, и любой ценой. А теперь – в путь!

В полдень экспедиция достигла подножия столовых гор. Здесь стало ясно, что между двумя горами действительно существует что-то вроде моста. Разумеется, это был не рукотворный мост, как предполагал Макс, а естественный выступ скалы, располагавшийся на высоте пятидесяти метров над пропастью. У Макса кружилась голова от одной мысли, что ему предстоит по нему пройти. Но другого пути на плато Запретного города не существовало.

Однако возвышенность, которая в бинокль выглядела вполне пригодной для начала подъема, на поверку оказалась всего лишь грудой гальки и щебня. Этот путь был совершенно непригоден для подъема. Тем не менее здесь сохранились признаки того, что в прошлом существовала широкая дорога, ведущая к поселениям на плато. Кое-где попадались вырубленные из песчаника диски, которыми догоны обычно мостят улицы, и полузасыпанные дренажные канавы. Разумеется, все это было давным-давно заброшено. Ветра из пустыни и редкие, но яростные ливни разрушили скалы, их склоны осыпались, и постепенно весь этот путь стал непроходимым.

Джейбс Уилсон спешился и повел свой отряд к мосту.

Гарри, Макс и Патрик О’Нил следовали за ними на некотором расстоянии. Они вели лошадей и вьючных мулов, что было далеко не простой задачей. Животным приходилось подниматься по скользкому склону, их копыта то и дело соскальзывали вниз. Максу достались четыре нагруженных припасами лошади, и только невероятная настойчивость помогала ему удерживать животных от панического бегства. Когда он догнал Уилсона, то был насквозь мокрым от пота.

– Что случилось? Почему мы остановились? – задыхаясь, спросил он.

– Конечная станция, – охотник за метеоритами указал на груду камней высотой около трех метров. – С лошадьми нам тут не пройти.

Макс внимательно осмотрел преграду. Не похоже, чтобы она была естественного происхождения. Огромные глыбы были сложены у скальной стены, образуя крутой уступ, преодолеть который было далеко не просто даже пешему путнику.

– Кажется, кому-то не по душе, что мы собираемся перебраться на другую сторону, – заметил он.

– Так оно и есть. – Уилсон указал на землю: – Видите? Старая тропа проходила именно здесь. Раньше тут не было никаких стен, но догоны попытались заблокировать дорогу. Кроме того, за завалом мы заметили парочку этих черномазых негодяев, которые ясно дали нам понять, что мы здесь не слишком желанные гости.

– Как же вы с ними объяснились?

– Этого не потребовалось, – Уилсон поднял с земли метательное копье. Наконечник был совершенно новым, остро отточенный металл сверкал на солнце. Точно такие же копья виднелись слева и справа.

Макс удивленно поднял брови:

– И в самом деле, какие уж тут объяснения!

В этот момент подоспел Гарри со своими мулами. На его холщовой рубашке цвета песка темнели пятна пота.

– Что тут у вас? Почему не идем дальше?

Макс указал на блестящие острия.

– И что теперь?

Уилсон вынул из жилетного кармана сигару, откусил кончик и выплюнул его в пыль. Чиркнул спичкой и несколько раз подряд с наслаждением затянулся.

– Джонатан, приведите сюда лошадь, навьюченную деревянными ящиками. Посмотрим, понравится ли догонам, как мы превратим их заграждения в пыль и щебень. Думаю, сейчас самое время для небольшого фейерверка.

43

Шарлотта и Оскар запустили лебедку и первым делом отправили вниз ящики с научной аппаратурой Гумбольдта. Там находились приборы, без которых невозможно было исследовать химические и физические свойства зеленого камня. С их помощью можно было определить его плотность, электропроводность и многие другие качества. Гумбольдт напомнил, что, хотя он и относит необыкновенный метеорит к растениям, растением в обычном смысле слова тот не является. Прежде всего потому, что состоит не из воды и соединений углерода, как земные растения, а из кремния и его соединений. Кремний, элемент, который на Земле чаще всего встречается в составе горных пород и песка, имеющих твердую стекловидную структуру. Именно так выглядит и метеорит. Энергия и питательные вещества в этом организме циркулируют, скорее всего, в виде электрических импульсов и световых волн.

Складывалось впечатление, что у ученого появился какой-то план, так как в последние дни он продвинулся в своих исследованиях дальше, чем за минувшие две недели. Теперь, когда он наконец-то получил свои приборы, можно начинать эксперименты, которые он до того был вынужден откладывать. А их результат, возможно, поможет Оскару, состояние руки которого снова ухудшилось. Юноша даже не решался снять повязку, опасаясь увидеть под ней что-то ужасное.

Снизу донесся голос Гумбольдта:

– На сегодня хватит, дети мои! Последний ящик – все!

– Идем, Шарлотта, – сказал Оскар. – Нужно принести еще один ящик, а без твоей помощи я не справлюсь. Если честно, я рад, что мы закончили. Что-то мне стало тяжело находиться на солнце.

Девушка пристально взглянула на него.

– Ты уверен, что это все из-за жары?

– Что ты хочешь сказать?

Она указала на его предплечье:

– Ты отмалчиваешься, но я же вижу – с тобой что-то происходит. Элиза тоже это чувствует. Но она слишком деликатна, иначе бы давно вмешалась.

Оскар сделал вид, что не догадывается, о чем речь.

– Я не понимаю…

– Я говорю о твоей руке. Миссионеры утверждали, что излечили рану, но мне кажется, это далеко не так. Ведь воспаление обострилось, правда?

Оскар сжал губы. Шарлотта читала его мысли, как открытую книгу.

– Нужно осмотреть ее, пока у нас есть время, – продолжала девушка. – А вдруг у тебя острое воспаление? Не хватало только заражения крови! К счастью, у нас теперь есть лекарства и перевязочный материал. Я ничего не имею против методов догонских знахарей, но в таких вопросах я больше доверяю европейской медицине.

Она ободряюще улыбнулась Оскару.

Он промолчал, не найдя, что сказать. Что-то неприятное было в том, что Шарлотта вот так запросто касалась самых болезненных тем. Но, с другой стороны, это ему даже нравилось. Она уделяет ему больше внимания, чем можно было бы ожидать. Хороший знак?

Шарлотта потянула к себе ящик. Оскар ухватился за него, и их руки встретились. Он быстро отдернул ладонь и покраснел. Девушка отвела глаза, но потом снова на него взглянула. Теперь они смотрели друг другу прямо в глаза, и продолжалось это так долго, что оба забыли дышать. Оскару почудилось, что время остановилось. Неизвестно, прошло несколько секунд или несколько дней, но вдруг Шарлоттасделала шаг вперед и обвила его руками. Он почувствовал тепло ее тела, стройного и сильного. Казалось, он даже слышит биение ее сердца. Девушка прижалась лицом к его плечу. У ее волос был удивительный запах – смесь мяты и лимона.

Шарлотта подняла голову. В глазах у нее плавало выражение, которого он никогда раньше не замечал. Можно ее сейчас поцеловать или нет? Мысли юноши путались, словно он был пьян.

В это мгновение до него донесся глухой звук. Поначалу Оскар решил, что так бьется его сердце, но Шарлотта внезапно разомкнула объятия.

– Ты слышал?

– Да. Как по-твоему, что это было?

– Не знаю. Похоже на отдаленный раскат грома. Но на небе ни облачка.

Оскар покачал головой.

– Нет, на грозу это не похоже. Скорее, на артиллерийский залп.

44

Уилсон подал сигнал к атаке. Макс вместе с остальными наемниками должен был преодолеть заграждение. Со склона все еще сыпали мелкие обломки, пахло каменной пылью и взрывчаткой.

Он видел, как наемники ворвались в брешь и начали торопливо подниматься вверх по тропе. Неожиданно журналист почувствовал на плече руку Уилсона. Охотник за метеоритами ободряюще осклабился и бросился вперед. Макс вскочил и последовал за ним. Он мчался словно безумный, размахивая своей винтовкой. Атака была заранее подготовлена, и вскоре наемники начали занимать новые позиции выше по склону, прячась за каменными глыбами и выступами скал.

И вовремя, потому что теперь пришел черед догонов вступить в бой. На отряд обрушился смертоносный ливень стрел и копий, за которым последовал камнепад. Тяжелые валуны засвистели в воздухе. И тут ботинок журналиста угодил в узкую трещину в скале.

Пеппер взмахнул руками и рухнул плашмя. И тотчас же из укрытия выскочил один из догонов. В одной руке у него сверкал боевой топор, в другой был щит. Лицо воина покрывала боевая раскраска. Скаля ослепительно белые зубы, он вскинул топор, и Макс оцепенел от страха. Винтовка лежала под ним, журналист понимал, что спасти его может только точный выстрел, но продолжал беспомощно глядеть на догонского воина, словно кролик на удава. Еще мгновение, и лезвие топора раскроит его череп!

Звук грянувшего неподалеку выстрела заставил его очнуться. Догон дернулся, застыл и рухнул в пыль как подкошенный. Глаза темнокожего воина так и остались удивленно раскрытыми.

Защелкали новые выстрелы. Наверху послышались гортанные крики и проклятия. Оборона догонов дрогнула, в их рядах началась паника. Иногда в воздухе еще слышался свист стрел, но ни одна не зацепила людей Уилсона.

Вскоре все стихло. Сражение было окончено.

Макс попытался принять вертикальное положение, но ботинок основательно застрял в каменной щели. Пришлось с силой дернуть его несколько раз, чтобы освободить ногу. Вскоре поблизости появился Уилсон. По его лицу градом катился пот.

– Ну, приятель, у вас все в порядке?

– О’кей! – хрипло отозвался Макс. – Но в какой-то момент мне почудилось, что пробил мой последний час.

– Вот они, издержки профессии! Но вы живы, и это главное, – засмеялся Уилсон. – По крайней мере, мы задали жару этим черномазым, а? Удрали врассыпную, как перепуганные зайцы. Недурно сработано!

Макс глубоко вдохнул. Он еще никогда не сражался по-настоящему. Сердце стучало так, что, казалось, вот-вот выскочит из груди, ноги подкашивались, как ватные. Отвратительное чувство.

Уилсон с размаху хлопнул его по спине:

– Вы бились, как настоящий мужчина. Я горжусь вами! А теперь мы должны вернуться за лошадьми. Догоны еще не скоро оправятся, но я сильно сомневаюсь, что мы отделались от них окончательно. Это гордый и воинственный народ, и следующий удар не заставит себя долго ждать. Надо постараться побыстрее пересечь мост и закрепиться на другой стороне ущелья. Дел предстоит немало!

С этими словами он исчез в еще не рассеявшемся пороховом дыму.

Макс преисполнился гордости, но, обернувшись, обнаружил позади себя Гарри. Тощие руки фотографа сжимали винтовку, а глаза были устремлены в пыль на тропе.

– Ты чего такой хмурый? – спросил Макс. – Мы одолели их. Разве тебя это не радует?

Уголки крепко сжатого рта Гарри дрогнули.

– Радует? Что за вздор ты несешь, Макс? Нам должно быть стыдно. То, что здесь случилось, достойно только варваров. Это не победа, а бойня, – он бросил быстрый взгляд на окровавленные тела раненых и убитых догонов. – Никогда еще я не чувствовал себя такой ничтожной скотиной, как сейчас.

Макс растерялся:

– О чем ты толкуешь? Они же напали на нас, разве не так?

– После того как мы разрушили их укрепление.

Макс покачал головой:

– А до того? Уилсон пытался вступить в переговоры, но ему ответили метательными копьями. Ты же сам это видел! – Макс не на шутку рассердился. – Ты просто ревнуешь, как мальчишка! Завидуешь, что Уилсон мне доверяет. Догоны – это не добродушные дикари из книжек для подростков, с которыми можно шутки шутить. Смотри, – он указал на свой ботинок, словно призывая его в свидетели. – Один из этих негодяев едва не прикончил меня, когда я угодил ногой в трещину между камнями и упал. Он подобрался ко мне вплотную. Его топор уже готов был расколоть мою башку, как перезрелую тыкву. И если бы не чей-то удачный выстрел в последнюю секунду, мои мозги сейчас лежали бы на песке. Да благословит Господь того, чья рука в тот миг не дрогнула.

– Упоминать имя Божье в таких обстоятельствах – кощунство.

Макс окончательно потерял терпение. Уилсон спас ему жизнь на крыше поезда, и журналист чувствовал себя обязанным руководителю экспедиции.

– Знаешь, что я тебе скажу? Можешь отзываться об Уилсоне и его людях как угодно, это твое право. Но лучше делай это тогда, когда меня нет рядом. Может случиться так, что я ненароком забудусь.

С этими словами он повернулся к другу спиной.

45

День клонился к закату, когда путешественники в сопровождении Йатиме добрались до столовых гор. Хотя они и решили, что проведут ночь рядом с «Пачакутеком», никто так и не смог уснуть. Всех мучила тревога: что происходит в городе догонов?

Еще издали Шарлотта поняла, что случилось что-то страшное. По склонам горы стелился густой дым. Заграждение, воздвигнутое догонами для защиты от внешнего мира, исчезло – только по двум валунам характерной формы можно было определить место, где оно находилось. Подойдя ближе, они увидели, что склоны покрыты копотью и усеяны обломками камней. Йатиме, шедшая впереди, переступила вал из щебня и вскрикнула. Почва вокруг была покрыта отпечатками подошв. Там и сям чернели пятна засохшей крови. Валялись обломки копий и щитов, растоптанных тяжелыми армейскими ботинками. Те, кто напал на догонов, действовали с неукротимой жестокостью.

Гумбольдт, тяжело ступая, направился в сторону поселения. Губы его были крепко сжаты, брови сошлись на переносице. Кто знает, о чем он думал в эту минуту.

Прежде чем они увидели уцелевших догонов, Шарлотта услышала их голоса. Догоны пели. Их печальная погребальная песнь тоскливо разносилась над хижинами. На город словно накинули саван.

Рядом с девушкой внезапно раздался стон. Оскар! Лицо у него стало мертвенно бледным, юноша задыхался.

– Что случилось? Ты… ты нездоров?

– Я… не знаю, – едва смог ответить Оскар, стискивая зубы, чтобы не закричать. – Это началось, когда я услышал… пение. Может быть, из-за этих звуков…

– Твоя рука?

Он кивнул.

Шарлотта поискала глазами дядю. Гумбольдт, Элиза и Йатиме уже ушли вперед.

– Позвать Гумбольдта? – спросила она. – Мне кажется, тебе срочно требуется помощь.

Оскар попытался ее остановить:

– Не стоит, мне уже гораздо лучше. А у отца сейчас дела поважнее. Помощь нужна не мне, а догонам. Посмотри туда!

В тени тогуны стояли десятки носилок с ранеными. Рядом суетились женщины в черной одежде и многочисленные дети. Они меняли повязки, подносили раненым воду и немудреную еду.

– Тогда позволь мне самой снять повязку и осмотреть рану, – предложила Шарлотта.

Но Оскар покачал головой.

– Нельзя терять времени, – возразил он. – То, что произошло с догонами, гораздо важнее.

Шарлотта заколебалась. Она понимала, что, быть может, совершает ошибку, но ведь ее дядя был действительно по горло занят. Он уже находился среди раненых и беседовал со старейшинами.

– Хорошо, – наконец решила она. – Но как только первая помощь раненым будет оказана, мы осмотрим твою руку. Обещаешь?

– Конечно!

В это время к ним, устало опираясь на посох, приблизился Убире. Казалось, старейшина движется из последних сил. Лицо его, обычно живое и умное, сейчас казалось серым и изможденным, веки припухли, словно от долгих слез.

– Что здесь произошло? – сразу спросил Гумбольдт.

– То, о чем я и говорил тебе, – старик с горечью взглянул на раненых соплеменников. – Они пришли с огнем и громом. Из их пальцев вылетали молнии, и наши воины не смогли им противостоять.

Он умолк.

– С огнем и громом? – нахмурился Оскар.

– Винтовки и ручные гранаты, начиненные динамитом, – пояснил ученый. – Смахивает на хорошо вооруженную банду. Кому это так не терпится попасть в Запретный город? Вы запомнили лица этих людей?

Убире кивнул:

– У них такая же кожа, как и у тебя. Их предводитель – большой коренастый мужчина с густыми волосами. У него резкий голос и очень злобный взгляд, а один глаз холодный и серебристый, как осенняя луна.

Гумбольдт явно встревожился:

– Как осенняя луна?

Убире кивнул.

– Что это значит? – Шарлотте показалось, что Гумбольдту известно, о ком говорил старейшина.

– Существует один-единственный человек, соответствующий этому описанию, – негромко проговорил Гумбольдт и обратился к Убире: – Где они сейчас?

– Засели на противоположной стороне ущелья.

Лицо Гумбольдта осталось невозмутимым, несмотря на то что в эту минуту он испытывал самый настоящий ужас.

– Я обязан с ним поговорить. Судя по всему, мы имеем дело с исключительно опасным и бессовестным негодяем…

– Кажется, кто-то идет!

Хорэйс Баскомб вынул трубку изо рта и схватил винтовку. Только что он заметил на противоположной стороне ущелья какое-то движение. От жары воздух вибрировал, контуры предметов расплывались.

– Эй, просыпайся!

Рядом под фиговым деревом дремал Мелвин Паркер. Спелый инжир на обед и стрекот цикад убаюкивали его, но едва заслышав голос друга, наемник тут же вскочил.

– Что там у нас?

– Гости. Там, на другой стороне.

– Ты заметил, сколько их?

Баскомб прищурился. Слишком яркий свет. Африканское солнце всегда действовало ему на нервы.

– Сложно сказать. Человека два-три, а может, и больше.

– Два, – недовольно проворчал Паркер. – Высокий и пониже. И они уже на мосту.

С этими словами он передернул затвор. Баскомб последовал его примеру.

Место, откуда они наблюдали за скальным мостом, было расположено во всех отношениях идеально. Отсюда, с небольшого холмика в тени фиговых деревьев, можно было отчетливо видеть всех, кто рискнул бы приблизиться к мосту. Даже кролик не прошмыгнул бы незамеченным.

– Странно, – пробормотал Паркер, когда незнакомцы проделали половину пути. – Что-то они не похожи на африканцев…

Баскомбу пришлось признать, что приятель прав. Незваных гостей можно было даже принять за людей из их экспедиции. На одном, несмотря на жару, был длинный сюртук, в руке он сжимал трость. На втором были рубаха и штаны на подтяжках, а на голове красовалась фетровая шляпа. Оба были светлокожими, а тот, что пониже, мальчишкой лет шестнадцати. Его правая рука болталась на перевязи, а сам он выглядел болезненно бледным. Оба были как будто безоружны, но настроены крайне решительно.

Когда до их укрытия оставалось метров пять, Баскомб поднялся на ноги.

– Стоять! Ни шагу дальше. Кто вы и что вам здесь понадобилось?

46

Макс Пеппер с трепетом взирал на старый город. Дома сохранились так, как словно в них еще вчера жили люди. В комнатах с низкими потолками уцелели столы и стулья, спальни были устланы соломенными циновками. На полках были расставлены кувшины и блюда, на стенах висели оружие и украшения, под ногами валялись детские игрушки. Только сами жители, казалось, растворились в воздухе.

Но самое сильное впечатление оставлял храм в центре города. Ни Макс, ни Гарри никогда не видели ничего подобного. Поражало и то, что архитектура храма ни в чем не походила на архитектуру других домов и общественных зданий. Словно этот храм возвел другой народ, носитель иной культуры.

Однако это обстоятельство, похоже, нисколько не удивляло мистера Уилсона.

В душе у Макса снова зашевелились старые сомнения. Действительно ли Уилсон все им рассказал? Был ли он с ними откровенен? И зачем эта зверская жестокость по отношению к догонам? Несомненно, охотник за метеоритами честолюбив и решителен, но разве нельзя было решить все проблемы с помощью подарков и лести?

После бойни у каменного заграждения Макс и Гарри едва ли перекинулись парой слов. Фотограф избегал бывшего друга и старался держаться от него подальше. Молчание, воцарившееся между ними, угнетало Макса. В прошлом их многое связывало, и раньше они никогда не ссорились, но теперь все было иначе.

Журналист уже собрался было отправиться на поиски Гарри, но заметил, что к нему направляется Джонатан Арчер.

– А, Макс, вот и вы! Мы, кажется, обнаружили то, что может вас особенно заинтересовать.

Макс поколебался, но решил разыскать фотографа попозже. И еще не известно, может, Гарри даже не захочет с ним говорить. Он вскинул на плечо свою репортерскую сумку и последовал за Арчером, который вел его к главному входу в храм.

Уилсон запретил всем членам экспедиции доступ не только во внутренние помещения, но и к самому зданию храма. Должно быть, хотел сохранить его тайны только для себя. И пока Макс шел через полузасохший сад и поднимался по широким ступеням, его сопровождали завистливые взгляды наемников.

Охотник за метеоритами поджидал его на верхней площадке лестницы.

– Ага, вот и вы! Надеюсь, отдохнули после стычки с догонами? Злобные и коварные дикари, скажу я вам. Согласны?

– О да, сэр.

– А как поживает ваш друг Босуэлл? У него еще не пропало желание сопровождать экспедицию и в дальнейшем?

– Не берусь отвечать за него. Гарри не любит кровопролития, он очень мягкий и добродушный парень.

– Как и все мы, – ухмыльнулся Уилсон. – Но иногда это не стоит демонстрировать. А в случае с догонами и выбора не было: победителями должны были стать либо они, либо мы.

– Вы правы, сэр!

Разговор вполне беспредметный. Так что же понадобилось от него охотнику за метеоритами?

Джейбс Уилсон похлопал журналиста по спине.

– Вот и прекрасно! Вы, конечно, сейчас спрашиваете себя, зачем я вас сюда позвал. У меня для вас есть сюрприз.

– Для меня?

– Конечно. В знак признательности за то, что спасли нас от берберов.

– Но ведь это было несложно, сэр.

– Для закаленного вояки – да. Но вы же совершенно штатский человек. Собственно говоря, это мы должны были защищать вас, а не наоборот. Поэтому я решил вас немного порадовать. И для этого, кажется, представился подходящий случай.

– Вообще-то говоря, в этом нет особой необходимости, сэр.

– Вы неправы, дорогой мой! Иначе и быть не может. Глядите – храмовые врата сейчас открыты. Загляните, пожалуйста, внутрь. Что вы видите?

Максу понадобилось немало времени, чтобы глаза привыкли к темноте за порогом здания. Только тогда он заметил зеленоватое, слегка присыпанное песком возвышение в центре просторного зала.

– Что это там такое? – с легким недоумением спросил он.

– Это, приятель, и есть то, ради чего мы сюда стремились. Воспетый в легендах зеленый камень теллем – то самое Стеклянное проклятие!

Макс присмотрелся. Теперь он уже различал детали. Камень был довольно массивен. Вмурованный в пол храма, он был окружен кольцом из черного, как бархат, обсидиана и золота. Откуда-то, словно из-под поверхности камня, исходил изумрудный свет. Зрелище было просто волшебное.

– Завораживает, правда? – донесся до журналиста голос Уилсона.

– Он еще прекраснее, чем я мог представить, – ответил Макс. – Потрясающая находка!

– Вам принадлежит честь преподнести ее в дар британской короне.

Макс перевел удивленный взгляд на охотника за метеоритами.

– Мне, сэр?

– Именно!

Уилсон извлек из кармана документ, подтверждающий, что камень переходит в собственность английской королевской семьи. Под ним стояли подписи премьер-министра страны и королевы Виктории. Но там, где должно было стоять имя дарителя, оставалось незаполненное место.

– Без вас, Макс, нас бы здесь не было, – Уилсон вынул из сумки небольшой геологический молоток и показал его журналисту. – Поэтому все, что от вас требуется сейчас, – войти в храм, отколоть с помощью этого молотка крохотную частичку камня, вернуться сюда и поставить свою подпись под этим документом. Старая традиция, которую до сих пор чтут в нашей стране. Вам предстоит войти в историю науки в качестве первооткрывателя, обнаружившего этот замечательный артефакт. – Он с вызовом уставился своим здоровым глазом на Пеппера. – Ну, как – вам это по душе?

– Не знаю, право, что и сказать…

– И не говорите. Наслаждайтесь моментом молча. Возможно, это один из самых значительных эпизодов в вашей жизни.

Макс пребывал в смятении. Сэр Уилсон оказывал ему, человеку, в сущности, постороннему и, вдобавок, американцу, неслыханную честь.

– Благодарю вас, сэр, – с трудом произнес он. – Я безмерно польщен.

Уилсон переглянулся с Арчером и протянул Максу молоток.

– Вперед, Пеппер! Творите историю!

Макс взял инструмент и уже занес было ногу, чтобы переступить порог храма, когда где-то неподалеку раздался топот сапог. На площади перед храмом появился один из часовых, которым было поручено охранять мост через ущелье – Хорэйс Баскомб. Лицо у него пылало, рубаха была мокрой от пота.

– Сэр, – задыхаясь, прокричал он. – Новости с моста!

Уилсон спустился к Баскомбу, и они о чем-то зашептались. Макс заметил, что лицо охотника за метеоритами на мгновение выразило крайнюю степень удивления.

– Ты уверен? – услышал репортер его слова. – Никаких сомнений?

Баскомб покачал головой.

Уилсон подбоченился.

– Черт побери! Это становится интересным. Приведите сюда обоих!

– Будет исполнено, сэр.

Как только Баскомб скрылся, Уилсон вернулся на верхнюю площадку лестницы. При этом он выглядел весьма задумчивым.

– Кто бы мог подумать? – время от времени бормотал он.

– Какие-то проблемы, сэр?

– Никаких проблем, – улыбнулся Уилсон. – Но, боюсь, Пеппер, минута вашей славы немного откладывается. У нас гости.

– Гости?

– Да. И это человек, с которым я уже давно хотел бы познакомиться лично.

47

Оскар с опаской косился на дула, которые смотрели прямо ему в грудь. Крупнокалиберная армейская винтовка Генри способна проделать в теле дыру размером с кулак. Правда, отец успел шепнуть ему, что опасаться им нечего, но ни за что на свете он не стал бы любезничать с этой парочкой бородатых громил.

Здоровенные парни, с ног до головы покрытые татуировками и, похоже, непроходимо тупые. Бойцовые псы, такие же, как Берингер – берлинский ростовщик и бывший боксер. Они говорили на кокни, жаргоне лондонских трущоб, но с английским, в особенности, просторечным, у Гумбольдта проблем не было, и в конце концов ему удалось поладить с головорезами.

Из всей их беседы Оскар не понял ни единого слова. Хорошо, что Шарлотта, Элиза и Вилма остались у догонов. По крайней мере, они в безопасности, даже если у них с отцом ничего не выйдет.

Вскоре часовые повели Гумбольдта и Оскара к храму. Оказывается, отряд разбил лагерь в саду у подножия величественного здания, в тени старых гранатов. Все наемники были крупными суровыми с виду мужчинами, явно побывавшими в разных переделках. Некоторые из них валялись в палатках, другие вполголоса беседовали. Пахло жареным мясом. Оскар приметил деревянные ящики, рядом с которыми были составлены пирамидой винтовки с примкнутыми штыками. Правее, у каменного корыта для водопоя, располагалась коновязь.

Вне всяких сомнений, эта военная экспедиция была серьезно подготовлена. Гораздо лучше, чем их собственная.

При виде чужаков, наемники умокли, проводив их настороженными и враждебными взглядами.

– Не теряй мужества, мой мальчик, – ученый стиснул локоть Оскара. – Все будет хорошо!

Оскар молчал. Время покажет, прав ли отец.

Неподалеку от входа в храм их поджидали двое мужчин. Один из них был высок и худощав, с лицом, изборожденным старыми шрамами, второй немного пониже, но крепкий и мускулистый, как бык голштинской породы. Под его широкими кустистыми бровями сверкали глаза, причем один был обыкновенным карим, а второй – невиданным, серебристо-серым, отливающим металлом.

Гумбольдт, долго не раздумывая, приблизился к кряжистому мужчине и протянул руку:

– Сэр Джейбс Уилсон, я полагаю?

По широкому лицу охотника за метеоритами скользнула довольная улыбка.

– Вы совершенно правы, господин Гумбольдт! Какое неожиданное удовольствие! Мало сказать, что я удивлен, увидев вас здесь. – Немецкий язык Уилсона был несколько неуклюжим, но понять его было несложно.

– Мое удивление еще глубже! – Гумбольдт секунду помолчал, а затем произнес: – Позвольте представить вам моего сына и ассистента Оскара Вегенера.

Оскар протянул руку. Удивительно, как Гумбольдту удается сохранять этот светский тон! Учитывая, что эти люди готовы разорвать в клочья. Но у отца, похоже, есть какой-то план.

– Весьма рад, – мужчина крепко пожал руку юноши. – Джейбс Уилсон. А это мой адъютант и правая рука Джонатан Арчер. Заслуженный ветеран войн в Индии и Афганистане.

Гумбольдт кивнул:

– Рад познакомиться!

Мужчины обменялись рукопожатием.

– Вы говорите по-немецки? – спросил Гумбольдт у Арчера.

– Прошу прощения?

Уилсон улыбнулся:

– К сожалению, Джонатан вас не понимает. Боюсь, что я единственный среди наших людей владею немецким.

– Ну что ж, – бодро откликнулся Гумбольдт. – Тогда придется перейти на английский. Не ручаюсь, что мой сын все поймет, но по мере необходимости я буду ему переводить.

– Разрешите выразить вам свое глубокое уважение! – Уилсон готов был продолжить, но тут раздалось изумленное восклицание. Голос показался Оскару необыкновенно знакомым.

– Карл Фридрих! Какими судьбами?

Оскару пришлось прищуриться, чтобы убедиться в том, что ошибки быть не может. В нескольких шагах от них стоял не кто иной как… Гарри Босуэлл!

– Бог ты мой! – Гумбольдт бросился к фотографу, и друзья обнялись. Затем Гарри сердечно обнял Оскара.

– Вот уж не думал, что встречу вас в таком месте, – ухмыльнулся Гарри. – Неужто нет таких уголков на Земле, куда бы вас не заносило?

– Нет, если речь идет об уникальных событиях и фактах, – ответил Гумбольдт. – Страшно рад тебя видеть, старый бродяга!

– Да вы оба, как я погляжу, совсем не изменились. Разве что Оскар чуть-чуть подрос. – Он похлопал юношу по плечу. – Как поживают дамы, Шарлотта и обворожительная Элиза? Они с вами?

Гумбольдт кивнул:

– Остались на другой стороне ущелья.

– И вы по-прежнему суете нос в дела, которые вас не касаются? – рассмеялся Гарри.

Оскару показалось, что фотограф смеется с чувством облегчения. Любопытно, что его связывает с Уилсоном и чем он здесь занимается. Что вообще здесь делают все эти люди? Но время ответов еще не пришло. Пока была только радость от встречи с давним приятелем.

– Как твои дела, парень? Все в порядке?

– Все отлично, – широко улыбнулся Оскар.

Гарри Босуэлл ему всегда нравился. Вместе они пережили незабываемые приключения в Городе Заклинателей Дождя.

– Что с твоей рукой?

– А, пустяки, – отмахнулся Оскар. – Царапина.

– Никак не ожидал встретить здесь тебя. – Похоже, Гумбольдт был удивлен не меньше Оскара. – Что ты здесь поделываешь?

– Работаю. А ты?

– Наверно, тоже… Но чем конкретно ты занимаешься?

– Все тот же Вандербильт, – усмехнулся Гарри. – Он поручил мне сопровождать экспедицию Уилсона, чтобы сделать фотографии для журнальных репортажей и будущей книги. Макс Пеппер тоже здесь: ведет регулярные записи и пишет статьи в «Глобал»… Да вот он и сам идет сюда!

Из-за угла храма появился поджарый мужчина с тонкими, словно приклеенными усиками, и направился прямо к ним. Оскар мгновенно узнал сотрудника «Глобал Экспресс», с которым судьба впервые свела его еще в Перу.

Уилсон не пропустил ни одного слова из этого непринужденного разговора. Наконец он проговорил:

– Я вижу, господа давно знакомы?

– Невероятный случай, – кивнул Гумбольдт. – Оба журналиста – наши добрые друзья. В совсем недалеком прошлом нам довелось вместе пережить массу приключений.

– Какая забавная неожиданность… – Уилсон на мгновение запнулся: – Джонатан, не приготовите ли вы нашим гостям что-нибудь перекусить. И, пожалуйста, вино из моего ящика. Не ошибитесь: «Шато Петрус» номер пятьдесят восемь. Мы просто обязаны отпраздновать такую встречу!

48

Трапеза продолжалась недолго, но даже за это короткое время Гумбольдт успел изложить, что именно привело его сюда, – естественно, опуская многие важнейшие подробности. Джейбс Уилсон отмалчивался и внимательно слушал. Со стороны в эти минуты он напоминал кошку, изготовившуюся к прыжку.

– Вы рассказали увлекательнейшую историю, господин Гумбольдт. Но вот что, в частности, меня интересует. Почему вы выбрали такой окольный путь: над Французским Суданом? Вы хотели отыскать камень, или есть еще какие-то причины?

Гумбольдт спокойно выдержал мертвенный взгляд иридиевого глаза.

– Вы внимательный слушатель, сэр Уилсон. Разумеется, такая причина у меня была. Вам говорит о чем-нибудь имя Рихард Беллхайм?

– Вы имеете в виду знаменитого этнографа?

– Именно. Беллхайм был другом моей юности.

– Был? Что же с ним случилось? Он умер?

– Даже не знаю, можно ли это назвать смертью…

И Гумбольдт поведал историю своего старого друга – начиная с их первой встречи и заканчивая странным и чудовищным превращением во время празднования Нового года.

Уилсон слушал с глубоким вниманием, но и тут не обронил ни слова. Оскар не мог отделаться от ощущения, что охотник за метеоритами уже знает обо всем, о чем рассказывает Гумбольдт. Что касается Гарри и Макса, то они бледнели с каждой минутой. В особенности их напугало происшествие на новогоднем празднестве. Макс даже подлил себе вина, при этом его рука заметно подрагивала. Когда же ученый добрался до описания подъема в горы, находки в храме и пребывания у монахов-миссионеров, Макс окончательно утратил самообладание.

– О, небо! – хрипло выдавил он. – А я, идиот, едва не сунулся в этот проклятый храм! Скажите, вы знали об этом, Уилсон?

Охотник за метеоритами вздернул подбородок.

– Естественно, нет. И откуда бы? Я потрясен, не меньше, чем вы.

Оскар нахмурился. Похоже, здесь кто-то лжет. И этот кто-то – Уилсон. Его адъютант Арчер того же поля ягода. Оскар мог бы поклясться, что оба едва заметно перемигнулись, когда Гумбольдт рассказал историю с мышью и миссионерами.

Отец прав: эти люди очень опасны. А то, что у них на уме, опаснее вдвойне.

Макс залпом осушил свой бокал – третий или четвертый по счету, запустил пальцы в волосы и начал раскачиваться.

– Я был в каких-то десяти шагах от этой дьявольской штуки! – простонал он. – И при этом полагал, что это самый обычный метеорит…

– Никогда я не говорил вам ничего подобного, – не выдержал Уилсон. – Мне с самого начала было ясно, что речь идет об исключительном феномене. Легенды о нем столь же невнятны и таинственны, как предания о Святом Граале. Но вот чего я не знал, так это его подлинных свойств и возможностей.

– И поэтому решили использовать меня в качестве подопытного кролика? – Макс побагровел. – Хотели взглянуть, что случится, если попытаться повредить поверхность камня, да?

– Вздор! – прорычал Уилсон, причем Оскару показалось, что он слегка переигрывает. – Я хотел порадовать вас, вот и все. Кроме того, готовность идти на риск – неотъемлемое свойство настоящего исследователя. И уж тем более, когда вы выполняете поручение королевского дома. Тому, кто не переносит жары и чада, нечего делать на кухне.

– Вы бессовестный человек, мистер Уилсон!

– Похоже, вы немного перебрали, – Уилсон поднялся и похлопал Макса по плечу. – Думаю, вам стоит отправиться в вашу палатку и отоспаться как следует. Завтра все встанет на свои места, а в храм отправится кто-нибудь другой.

Макс стряхнул с плеча руку охотника за метеоритами.

– Прекратите обращаться со мной, как с младенцем! Я отправлюсь с вами. Я хочу знать, что именно едва не сожрало меня.

– Это неточно, – поправил Гумбольдт. – То, что вы называете камнем, могло вас ассимилировать, но не сожрать. Невероятная удача, что вы все-таки не вошли в храм.

– Может быть, вы несколько преувеличиваете, господин Гумбольдт? – усомнился Уилсон. – Вы говорите так, словно речь идет о живом существе. Я понимаю, что Стеклянное проклятие обладает некими необычными способностями, но это уж чересчур.

– Вы все еще не верите? – улыбка Гумбольдта стала острой, как бритва.

Уилсон умолк, затем внезапно фыркнул:

– Отлично, Пеппер! Если вы непременно хотите отправиться с нами, мы осмотрим метеорит вместе. Чтобы вы не верили всякому досужему вздору.

Группа людей снова двинулась по направлению к храму, к ней присоединился еще один человек – рыжеволосый ирландец с веселыми глазами и открытой сердечной улыбкой. Он представился гостям как Патрик О’Нил и пожал обоим руки. Оскар сразу решил, что этот парень – очень славный, и беседовать с ним куда приятнее, чем с наемниками или конюхами.

– У меня есть вопрос, сэр Уилсон, – уже на ходу спросил Гумбольдт. – Мы пришли сюда из поселения догонов. Там много раненых, есть убитые. Не могли бы вы пояснить, что произошло?

– Ах, это… – Уилсон извлек из глазницы свой серебристый глаз и принялся полировать его носовым платком. – Эти чернокожие не пожелали нас пропустить. Все, что нам требовалось – просто подняться наверх, на плато… – Он вернул глаз на место. – Но теперь, я думаю, они уже поняли, что становиться на нашем пути было тяжелой ошибкой.

– Но ведь вы передвигались по их территории!

– Хм, что значит – «их территория»? Если так рассуждать, то вся Африка – территория тех или иных племен. Если рассуждать, как вы, господин Гумбольдт, по континенту стало бы вообще невозможно перемещаться. Но нам подобные предрассудки не помеха. Мы исследователи, а не политики или дипломаты. А сами-то вы как умудрились сюда попасть?

– Я постарался завоевать их доверие. Догоны – наши друзья.

Уилсон удивленно поднял брови:

– Вот как? Ну, в таком случае, я очень сожалею, но, как говорится, не мы начали первыми. Я старался причинить им минимальный ущерб, можете это передать своим друзьям.

– Я сообщу им об этом, как только они похоронят своих мертвых.

Остаток пути они проделали молча. Уже поднимаясь по лестнице к храму, Гумбольдт спросил.

– Вам известно, что догоны предвидели наше появление?

Охотник за метеоритами остановился на верхней площадке.

– Предвидели? Что вы имеете в виду?

– В их среде из уст в уста на протяжении многих поколений передается старинное пророчество. В нем идет речь о четырех полубогах, которые прибудут сюда на крылатом животном. Это событие знаменует собой начало новой эпохи. Старый цикл заканчивается, начинается новый. Вам, конечно, знакома история с Сириусом?

– Само собой, – Уилсон выпятил квадратный подбородок. – Каждый, кто попадает сюда, знает ее. Догоны поклоняются звезде, которая вращается вокруг Сириуса А. Один ее оборот продолжается пятьдесят лет. Но это звезда, Сириус Б, обнаружена только в нашем столетии с помощью современных астрономических инструментов. Догонам же она известна уже много сотен лет. Не понимаю только, какое отношение это имеет к вам.

– А вам известно, что существует еще один, более длительный цикл? Местные звездочеты убеждены, что новая эпоха наступит по завершении тринадцатого цикла. Тринадцать – несчастливое число для догонов. Тринадцать раз по пятьдесят – шестьсот пятьдесят лет. С этого момента, который приходится на сегодняшний день, у догонов начинается новый отсчет времени. Согласно древнему предсказанию, в этот день страну ожидают неописуемые бедствия, прежде всего – нашествие врагов, после которого наступит тысячелетие тьмы. За это время земля должна очиститься, и начнется новый цикл жизни.

– Ну и?

Гумбольдт рассеянно взглянул на охотника за метеоритами.

– Вы до сих пор не поняли? Благодаря вашему жестокому вторжению пророчество исполнилось. Это же очевидно.

Уилсон в течение нескольких минут молчал, сохраняя каменное выражение лица. А затем от души расхохотался.

49

Фасад храма эхом отражал этот заразительный смех, и через минуту его подхватили Джонатан Арчер и его люди. Рядом с могучим и грозным сооружением, посреди мертвого города с таинственной судьбой, он звучал неуместно, но прошло немало времени, прежде чем Уилсону удалось успокоиться.

– Ей-богу, господин Гумбольдт, – все еще отдуваясь и вытирая слезы, проговорил он, – у вас, немцев, особенное чувство юмора! Совсем не такое, как у англосаксов.

Гумбольдт нахмурился.

– Я рассказал вам об этом вовсе не для того, чтобы позабавить.

– Значит, вы действительно верите в эту чепуху?

– Ни секунды не сомневаюсь.

– Недалеко же вы ушли от этих туземцев. Тысячелетие тьмы! Что за бредни!

– Значит, вы не хотите считаться с фактами?

– О каких фактах может идти речь, господин Гумбольдт? Мифы и легенды, а если уж быть точным – дикарские сказки. – Уилсон с деланным разочарованием покачал головой. – Если бы вы знали, сколько их мне пришлось выслушать за все эти годы, не говоря уже о мнимых пророчествах! Появление комет и падение крупных метеоритов с глубокой древности считались предвестниками бедствий. Так думали в Древнем Китае и в Египте, в Месопотамии и средневековой Европе. Нет такого метеорита, при виде которого кто-нибудь не осенил бы себя крестом и не пролопотал «Отче наш». Но если бы я всякий раз прислушивался к глупой болтовне, то и по сей день трудился бы лаборантом где-нибудь в пыльных запасниках Лондонского музея естественной истории, и в моем сейфе не было бы ни пылинки иридия. Не говоря уже об этом… – он слегка щелкнул ногтем по серебристому шару в собственной глазнице.

Неприятный звук заставил Оскара вздрогнуть.

– Если я верно вас понял, сэр, вы решительно настроены изъять Стеклянное проклятие из храма и вывезти его за пределы страны? – спросил Гумбольдт.

– Ни малейших сомнений. Но то, что вы рассказали, крайне интересно. Пожалуй, придется еще раз основательно обдумать нашу стратегию. Вместо того чтобы выкатить метеорит из храма с помощью наклонного деревянного настила, мы, пожалуй, будем действовать сверху. Видите это круглое окно? – Он указал на вершину купола храма. – Там мы смонтируем нечто вроде подъемного крана и попросту выдернем метеорит из креплений, как морковь из грядки. Что вы на это скажете?

Ученый отступил на шаг.

– Я не могу этого допустить, и вы понимаете это не хуже меня.

Его рука потянулась к трости со скрытым клинком, но Джейбс Уилсон был начеку. В его руке сверкнула шпага. Одновременно Оскар почувствовал прикосновение холодной стали. Рядом стоял Джонатан Арчер, приставив к его виску револьвер. Среди наемников послышался глухой ропот.

– Ну же, господин Гумбольдт! Вы действительно хотите сражаться? – Уилсон кивнул на Оскара. – На вашем месте я бы все-таки подумал.

Ученый оглянулся. При виде револьвера в руке Арчера его глаза похолодели.

– Жалкий трус!..

Уилсон воспользовался моментом и точным движением выбил оружие из рук противника.

– Не стоит выходить из себя по пустякам, коллега. Нет никаких причин так сердиться. Ничего личного, речь идет только о деле.

– Не пытайтесь меня переубедить, – прорычал Гумбольдт. – Тот, кто приставил оружие к виску моего сына, может быть уверен, что с этой минуты он – мой личный враг.

– Тогда мне остается только одно – взять вас под стражу. Патрик, заприте эту парочку в одной из хижин. Может, там они быстрее придут в себя.

– Тогда арестуйте и меня вместе с ними, – выступил вперед Гарри Босуэлл. – Я больше не буду молчать и мириться с вашими злодеяниями. С меня довольно! – Его очки подпрыгивали на переносице от гнева и негодования.

Уилсон побагровел.

– У вас контракт, проклятый нытик! Немедленно займитесь своей работой!

Гарри покачал головой.

– Снимать ваши бесчинства? Поищите другого идиота. Я увольняюсь! И тебе тоже следовало бы так поступить, Макс!

Оскар перевел взгляд на Пеппера. Сотрудник «Глобал Эсплорер» в эту минуту выглядел потрясенным. Он открыл было рот, словно рыба, выброшенная из воды, но лишь спустя полминуты ему удалось выдавить из себя несколько слов:

– Давайте возьмем себя в руки и успокоимся, господа! – Макс примирительно вскинул руки. – Думаю, существует немало способов уладить конфликт мирно.

– Ох, Макс! – Гарри сочувственно взглянул на друга. – Может, напомнить тебе, что было написано в телеграмме? Ты же видел ее своими глазами!

– Что за телеграмма? – осведомился Гумбольдт.

– В Дакаре мы получили телеграмму от приятеля Макса, британского журналиста. В ней говорилось о том, что сэр Уилсон под предлогом дуэли убрал со своего пути известного астронома Франсуа Лакомба, чтобы завладеть материалами французских геодезистов…

– Беспочвенная клевета! – прорычал охотник за метеоритами. – …Кроме того, там было сказано, что этот случай был квалифицирован лондонским судом как «оскорбление ее величества». Типичный случай неправедного судебного решения, если вас интересует мое мнение.

– Но ведь сэр Уилсон спас мне жизнь… – смешался Макс.

– А ты ему. Разве вы не в расчете?

– А выстрел во время сражения с догонами? – спросил Макс. – Если бы его стрелок не был начеку, я бы давно валялся в какой-нибудь яме с расколотым черепом. Фактически, он спас мне жизнь дважды!

– Это я стрелял, идиот, – ответил Гарри с печальной и насмешливой улыбкой.

Макс широко распахнул глаза.

– Ты?!

– Я прикончил того догона, который бросился на тебя с боевым топором, – фотограф сочувственно взглянул на друга. – Из-за тебя я впервые в жизни убил человека. И я бы всеми силами постарался этого избежать, но не мог же я просто смотреть, как тебя убивают.

Макс Пеппер застыл, словно громом пораженный. Самообладание окончательно его покинуло, и Оскар это заметил. Журналист уставился в землю и лишь после продолжительного молчания поднял голову. В глазах у него стояли слезы.

– Прости меня, Гарри, но я ничего не знал об этом.

– Ты и не мог знать. Я сам не хотел тебе говорить, но ситуация слишком резко изменилась. Теперь ты нужен нам.

Макс колебался всего секунду, после чего твердо проговорил:

– Сэр Уилсон, боюсь, что и мне придется подать в отставку. Прошу с пониманием отнестись к тому факту, что в сложившихся обстоятельствах я не могу больше на вас работать. – Немного помедлив, он продолжил. – Если угодно, я лично уведомлю мистера Вандербильда, что разорвал контракт исключительно по собственной воле. Вы не понесете ни малейших материальных убытков.

Уилсон молчал, никак не реагируя на его слова. Тогда Пеппер медленно направился к друзьям и встал рядом с ними.

Теперь все глаза были устремлены на Уилсона. Лицо охотника за метеоритами постепенно наливалось кровью – гнев душил его. Одному Богу известно, кого из троих в эту минуту британец ненавидел больше: Гумбольдта, Гарри или Макса.

Наконец он нарушил молчание:

– Какая трогательная сцена! Я едва не прослезился. Мне плевать на этого взбалмошного немца и его команду, но вам, Пеппер, я доверял. После вашего мужественного поступка во время атаки берберов, я уже решил было, что из вас получится дельный парень. Однако я жестоко ошибся.

– Мне жаль, что я разочаровал вас, сэр.

Уилсон шагнул вперед и отвесил журналисту тяжелую пощечину. Пеппер рухнул на землю, словно мешок с мукой.

– Патрик, уберите этих предателей с моих глаз и надежно заприте! – отрывисто скомандовал Уилсон. – Выставьте круглосуточную охрану. В случае побега ответите головой. Сейчас у меня куда более важные дела, но как только мы извлечем из храма метеорит, дойдет черед и до них, клянусь всеми святыми!

50

Йатиме тихо вскрикнула и схватилась за щеку. Шарлотта, склонившаяся над раненым догоном с тыквенным сосудом, полным свежей воды, удивленно оглянулась. И сейчас же испугалась.

Левая половина лица девочки вспухла и горела, словно обожженная огнем.

Шарлотта бросилась к ней.

– Что с тобой? – она попыталась обнять Йатиме. – Что случилось?

Девочка молчала, по ее щекам текли крупные слезы. Джабо тихонько повизгивал.

– Позволь мне взглянуть… Боже правый! Кто тебя ударил?

Йатиме вытерла слезы.

Шарлотта удивленно оглянулась. Не считая раненых, поблизости никого не было. Они с Элизой уже несколько часов подряд возились в импровизированном лазарете, и все это время Йатиме провела, сидя под фиговым деревом и погрузившись в свои мысли. Шарлотта не знала, что и подумать.

– Элиза!

Темнокожая спутница Гумбольдта меняла повязку раненому буквально в двух шагах.

– Что случилось, дорогая?

– Я не понимаю… Ты должна сама это увидеть.

Элиза, оставив раненого, подошла к Шарлотте.

– Что тут у вас?

Девушка указала на щеку Йатиме.

– Похоже на пощечину, правда?

Элиза кивнула:

– Действительно. Даже отпечатки пальцев проступают, – женщина указала на отчетливые красные полосы.

– Кто это сделал, малышка?

Йатиме покачала головой. От боли она так стиснула губы, что те посерели.

– Мы знаем этого человека?

– Странно, – сказала Шарлотта. – Йатиме все время была здесь рядом, и к ней никтоне подходил.

Элиза в задумчивости склонила голову, а затем проговорила:

– Должно быть, она не хочет говорить. Но есть и другой способ.

Она коснулась кончиками пальцев висков девочки и прикрыла глаза. И тут же их открыла:

– Всемогущие лоа!..

– Что ты увидела?

– Идем скорее! – Элиза вскочила и заспешила к тогуне, где как раз находились Убире и другие старейшины. Уже на ходу она бросила через плечо: – Беда, Шарлотта! Ужасная беда!..

– Руки прочь! – сердито бросил Макс Джонатану Арчеру. – Я уже не раз говорил, что не терплю, когда меня хватают. Тем более это касается вас.

– А мне плевать, нравится тебе это или нет, – Арчер и в самом деле сплюнул под ноги журналисту. – Я тебе с самого начала не доверял. Просто не понимаю, как это старик умудрился клюнуть на такого тупицу-янки!

Щека Макса все еще пылала от оплеухи, которую отвесил ему Уилсон.

– Должно быть потому, что я спас ваши немытые задницы, – огрызнулся он. – Без меня ваши кости так и валялись бы в песке между дюнами. Как же я жалею теперь, что черт меня дернул помочь вам. Вы просто жалкая кучка грабителей, охотников за славой и деньгами!

Арчер вместо ответа сунул Пепперу под нос револьвер.

Гумбольдт оттащил журналиста подальше:

– Это не имеет смысла, – шепнул он по-немецки. – Пока удача не на нашей стороне. Но мы выберемся из этой переделки, уж поверьте мне, Макс.

– Надеюсь, вы правы, – так же тихо отозвался Пеппер. – Не могу дождаться момента, когда поквитаюсь с этим парнем… – Он прикусил губу. – Но я и в самом деле самовлюбленный тупица. Как я мог доверять Уилсону? Его слова – сплошное вранье. Если бы не ваше появление, он бы отправил меня в храм, чтобы выяснить для себя, на что способен метеорит!

– Вы не единственный обманутый, – ответил ученый. – Такие люди, как он, обладают способностью быть очень убедительными. У них хватает и обаяния, и силы убеждения. Они мастера манипулировать другими людьми. Но едва вы польститесь на наживку, – щелк! – и вам предъявят счет. Мне хорошо знакомы подобные личности. Их полно повсюду: в науке, в политике, в банках и правлениях крупных коммерческих компаний. Для них важно только одно – власть. Никогда не следует их недооценивать!

Арчер и О’Нил привели всех четверых к глинобитной хижине с массивной дверью из твердого дерева. Внутри было жарко и душно, как в кувшине, выставленном на солнце. Внутри не оказалось ни стульев, ни стола, ни кроватей. Только в углу в полу зияла дыра, которая, очевидно, когда-то служила уборной.

Арчер указал стволом револьвера на дверь:

– Входите. И без всяких глупостей. Если кто-то попытается убежать, схлопочет пулю. Это ясно?

– Но здесь жарко, как в печи, – заметил Гарри. – Оставьте нам хотя бы немного воды.

Арчер отстегнул с пояса флягу и бросил в хижину.

– А теперь – вперед!

Входя первым, Макс едва не упал, споткнувшись о порог. Гумбольдт, Гарри и Оскар последовали за ним. Тяжелая дверь захлопнулась, и они оказались в плену.

Макс осмотрелся. Единственным источником света и воздуха здесь служило небольшое квадратное отверстие в стене задней части хижины. Оно располагалось чуть пониже крыши, но вскоре четверо пленников поняли, что для вентиляции этого отверстия недостаточно: уже через полчаса все они были мокрыми от пота. Температура в хижине была не меньше пятидесяти градусов.

Пеппер поднял с глиняного пола флягу и встряхнул.

– Тут всего несколько глотков, – разочарованно заметил он. – Арчер и в этом нас надул.

– Неудивительно. Такой же бессовестный негодяй, как и его хозяин, если не хуже, – проговорил Гумбольдт, продолжая обследовать помещение.

Помимо отверстия высоко в стене, других окон в хижине не было. Кровля состояла из плотно пригнанных балок, покрытых толстым слоем глины, а стены оказались гораздо прочнее, чем могло показаться на первый взгляд.

– Как же мы отсюда выберемся? – В полумраке фигура Оскара походила на тень.

– Пока не представляю, – мрачно ответил Гумбольдт. – Но мы что-нибудь придумаем. Должны придумать, иначе дело кончится невиданной в истории катастрофой.

51

Шарлотта переводила озадаченный взгляд с Убире на Элизу. Разговор между ними оказался коротким, но этого хватило, чтобы старейшина пришел в невероятное волнение. Вокруг собрались жители поселения, и когда Убире сообщил им новости, в ответ зазвучали проклятия. Стало ясно, что настроение у догонов крайне воинственное.

В эту минуту появился отец Йатиме, кузнец, волоча за собой тележку, нагруженную только что изготовленным оружием. Сталь тускло поблескивала на солнце.

Дальнейшие события разворачивались стремительно. Убире отдал команду, воины расхватали копья, дротики и щиты и бросились к мосту. К ним присоединились Шарлотта и Элиза, за которыми бежали Йатиме, Джабо и Вилма. Вскоре у края ущелья собралась половина селения.

– Что, что там случилось? – пыталась понять Шарлотта, с трудом поспевая за Элизой.

– Гумбольдта и Оскара взяли в плен. С ними еще двое – эти люди наши друзья. Йатиме видела внутренним взором, как это произошло, и я тоже это почувствовала.

– В плен? Но почему?

– Пророчество! – задыхаясь, проговорила Элиза. – Все развивается так, как говорил Убире. Воины хотят предпринять последнюю попытку – заставить врагов отказаться от их намерений.

– Намерения? Какие намерения?

– Эти люди хотят увезти с собой зеленый камень.

– В самом деле? Но ведь это же безумие!

– Именно поэтому их надо остановить.

Шарлотта внезапно поежилась от порыва холодного ветра и взглянула вверх. Небо уже не было бездонно синим – с запада надвигались темные тучи. Было ясно, что вскоре прольется дождь.

Воины затянули боевую песнь.

Это была странная мелодия. Она состояла всего из пяти нот, которые бесконечно повторялись, то затихая, то набирая силу. Шарлотте стало не по себе.

Первые воины уже достигли скального моста. Прозвучали первые выстрелы, в воздух взметнулись фонтанчики песка. Догоны рассыпались и укрылись за скалами. В просвет между камнями Шарлотта заметила фигуры людей на противоположной стороне ущелья. Похоже, те ожидали атаки догонов и заняли самые выгодные позиции.

Огонь с той стороны стал плотнее.

Догоны отвечали стрелами и метательными копьями, но без особого успеха. Чтобы метко поразить противника, нужно было покинуть укрытие, и некоторые воины попробовали сделать это, но были тут же застрелены. Их тела рухнули в пропасть, и пока они летели, переворачиваясь, вдоль стены обрыва, Шарлотта прикрыла глаза и успела прочитать краткую молитву…

– Пошевеливайтесь! Мы должны спешить!

Джейбс Уилсон, стоя у врат храма и широко расставив ноги, руководил работой импровизированного подъемного крана. Примитивная конструкция была наскоро собрана из нескольких блоков, канатов и брусьев, на которые пошли стволы деревьев, недостатка в которых в Запретном городе не было. Крану предстояло поднять метеорит через отверстие в куполе и поместить его в толстостенный деревянный контейнер.

Все уже было почти готово к подъему. В распахнутые настежь врата Уилсон мог видеть метеорит. Зеленый светящийся камень находился так близко от него, что, казалось, протяни руку, и коснешься его граней.

Что там болтал Гумбольдт? Зеленоватый песок у основания метеорита – это якобы семена, которые рассыпает камень, которые проникают сквозь любую защиту. Достаточно просто наступить на них…

Он перенес ногу через порог и попробовал подошвой песок, покрывавший песчаниковые плиты. Ничего не произошло. Может быть, стоит пройти чуть дальше? Он огляделся. На площадке лестницы валялась сломанная ветром зеленая ветка. Уилсон поднял ее, очистил от побегов и поковырял концом зеленоватый песок там, где его собралось больше всего. Снова ничего.

Вздохнув с облегчением, он швырнул ветку внутрь храма. И в этот же миг послышался шум. Ветка зашевелилась сама собой. Зашелестели листья, и в следующее мгновение она скрылась в песке. Уилсон невольно отпрянул. Похоже, Гумбольдт ничего не преувеличил.

В это время появился Джонатан Арчер. Лицо его выглядело довольным.

– Как дела у наших гостей?

Арчер ухмыльнулся:

– Превосходно. Правда, имеется несколько незначительных претензий, но ничего другого мы и не ждали. Патрику они не станут докучать: хижина попалась очень прочная.

– Хм, – Уилсон почесал небритый подбородок.

– В чем дело, сэр? Может, усилить охрану?

– В этом нет необходимости. Но не следует забывать, что наш главный пленник – далеко не простой человек. Я кое-что слышал об этом Гумбольдте. Весьма опасный тип.

– Если хотите, я лично займусь его охраной…

– Не стоит, Джонатан. Это уже паранойя. Займемся лучше нашим сокровищем. Как вы полагаете, сколько должен весить камень?

– Сложно сказать. Вероятно, от пятисот до восьмисот килограммов. Я вижу, он обрамлен чем-то вроде каменного кольца с украшениями из золота. Кроме того, там имеется несколько острых выступов, напоминающих лучи, за которые можно закрепить стропы основного каната.

Уилсон кивнул.

– Отправьте кого-нибудь сделать это. Тогда задача упростится до предела: останется только вытащить нашу штуковину оттуда.

– Для меня было бы большой честью лично закрепить стропы!

Уилсон удивленно поднял бровь:

– Для вас?

– Разумеется, сэр.

– Но вы же знаете, что это крайне опасно! Вы слышали все, о чем говорил Гумбольдт, и все-таки хотите рискнуть?

– Именно поэтому. Я не буду приближаться к зеленому песку – попытаюсь спуститься к камню сверху. И буду очень осторожен: жить мне пока еще не надоело.

– Ну, не знаю… – с сомнением покачал головой Уилсон.

– Я настаиваю, сэр! Вы окажете мне особую честь, позволив прикоснуться к этому легендарному камню первым. – Арчер откашлялся: – Я слышал, как вы всего несколько часов назад предлагали сделать это Пепперу. Но теперь он больше не может претендовать на роль первооткрывателя, и строка в документе останется пустой. Это непорядок, как мне кажется.

Уилсон размышлял всего мгновение.

– Хорошо. И да поможет вам Бог! – Он крепко хлопнул своего адъютанта по плечу: – Не зря я всегда так высоко ценил вас, Джонатан. А теперь просто горжусь вами!

52

Первым делом Джонатан Арчер попросил здоровяка Руперта помочь ему взобраться на купол храма. Бывший докер был настоящим силачом, а его рана, полученная в стычке с берберами, практически зажила, и теперь он умело руководил работой импровизированного крана.

– Благодарю, – крикнул Арчер бывшему докеру, оказавшись наверху. – Как дела с подъемным механизмом?

– Все готово! Осталось смазать блоки, и можно приступать. – Руперт помолчал и осторожно осведомился: – А кто из нас первым отправится в львиную пасть? Надеюсь, это буду не я?

Он сопроводил эту реплику нервным смешком.

– Нет, ваша помощь не понадобится. Туда спущусь я.

– Вы, сэр?

– Я не могу требовать от своих людей того, чего не могу сделать сам, – ответил Арчер.

– Понимаю, сэр…

– Кроме того, мне нужен надежный человек в тылу, на которого я смогу положиться в случае возникновения непредвиденных обстоятельств. – Он рассмеялся. – Вы нужны здесь, наверху. Если появится опасность, я буду уверен, что вы меня вытащите оттуда с максимальной скоростью.

– Так быстро, как позволит подъемник! Клянусь, сэр!

– Хорошо, тогда не стоит терять время.

Арчер поднялся на вершину купола и заглянул в темный провал. Наемники разбили остекление круглого отверстия и вытащили осколки из рамы. Пол храма вокруг метеорита был усыпан битым стеклом. Камень переливался всеми оттенками зеленого и в самом деле напоминал спустившуюся с небес звезду.

Если бы помощник Уилсона заявил, что на душе у него спокойно, он бы солгал. Джонатан Арчер был человеком трезвым, даже скептическим, однако за последние годы выслушал столько историй об этой зеленой глыбе, что готов был поверить во что угодно.

Одолжив у Руперта толстые кожаные перчатки, Арчер по локоть обмотал руки толстой шерстяной тканью. Таким же образом он защитил и ноги, чтобы ни одна зеленая песчинка не смогла проникнуть под кожу. Быть съеденным изнутри – что может быть ужаснее? Затем он натянул кожаную куртку, и Руперт обвязал его канатом вокруг пояса, надежно затянув все узлы.

Вот и все. Арчер взялся за канат, оканчивавшийся четырьмя стропами с петлями, спустил ноги в отверстие и кивнул докеру:

– Пошел!

Руперт нажал на рычаг, и натяжение каната ослабело.

Арчер соскользнул вниз и повис в воздухе, продолжая медленно спускаться. Метеорит наполнял пространство под сводом купола таинственным зеленым светом и выглядел прекрасным, как зеленый оазис посреди безжизненной пустыни. Угольно-черный обсидиан и золото выгодно подчеркивали основной цвет камня. В этом изумрудно-зеленом сиянии хотелось полностью раствориться. Арчер довольно долго разглядывал камень, пока не почувствовал рывок каната.

– Эй, Джонатан! Вы там не уснули? – донесся издалека голос Уилсона.

– Что? – он вздрогнул и открыл глаза.

В отверстии купола чернел силуэт докера. Руперт продолжал мало-помалу вытравливать трос.

– Уже две минуты вы не отвечаете на вопросы!

– Как вы сказали? – встрепенулся Арчер.

– Вы болтаетесь там, будто вас огрели по темени. Я решил, что стоит поинтересоваться, все ли в порядке.

Арчер затряс головой. Что с ним случилось? Он вполне пришел в себя, сознание было ясным, но казалось, что из его тела ушла половина жизненных сил. Словно кто-то внутри нажал самый главный выключатель. Клац! – и готово…

– Все в порядке, сэр! – крикнул он. – Немного задумался.

Задумался? Вранье. Скорее, отключился, но признаваться в этом он не хотел. Проклятый камень! Арчер припомнил, как всматривался в его зеленую бездонность, а потом…

– Значит, продолжаем?

– Разумеется, сэр!..

Он протер глаза. Камень был уже совсем близко. Отсюда он мог хорошо рассмотреть золотые лучи и обсидиановое кольцо. Только бы успеть накинуть на них петли – и прочь отсюда. Остается три метра, два… Зеленый камень сиял прямо под ним. Ну и монолит! Справится ли с ним подъемный кран?..

Ага, вот и острия лучей! Сверкающими копьями они тянутся навстречу Джонатану Арчеру, чье имя вскоре станет известно самой королеве Великобритании…

Он слегка раскачался, чтобы достать до них, и приготовил первую петлю. И уже собрался набросить ее на первый луч, как что-то произошло. Метеорит засиял намного ярче. Зелень сменилась алым, а затем желтым пульсирующим светом. Со свистящим шипением из недр монолита вырвался белый луч, и беспомощный человек, болтающийся на канате, оказался прямо на его пути.

Арчер успел почувствовать, как луч коснулся его лба, и вздрогнул. В считанные мгновения перед его внутренним взором пронеслись бесчисленные звезды и планеты, а затем все погрузилось во тьму…

Оскар возился с повязкой. Теперь уже было просто необходимо взглянуть, что происходит с рукой. За последние полчаса боль многократно усилилась.

Там что-то было. Что-то чужое. И оно рвалось наружу. Совсем как в ту пору, когда у него увеличились мышцы и на теле в самых неожиданных местах начали расти волосы. Эти ощущения были сходными, только гораздо болезненнее.

Боль охватила уже всю левую половину тела и отдавалась в ноге. Мускулы были напряжены, как при судорогах. Еще несколько минут – и он просто не выдержит.

Остальные пленники собрались в другой части хижины и тихо переговаривались между собой. Скорее всего, Гумбольдт рассказывал о результатах проведенных им опытов, а может быть речь шла о нем и о его состоянии. Время от времени то один, то другой украдкой поглядывали на него. Надо быть предельно осторожным.

Внезапно снаружи раздался странный шум. Глухой хлопок, за которым последовал сдавленный крик. Все вскочили на ноги и прильнули к щелям в двери. Самое время, чтобы освободиться от проклятой повязки!

Оскар расстегнул булавки, которыми были закреплены концы бинтов, и потянул зубами освободившийся конец. Повязка сразу ослабла. Юноша проделал это так быстро, что никто не обратил на него внимания.

Еще миг – и повязка начала поддаваться. Миссионеры не пожалели перевязочного материала – его хватило бы, чтобы забинтовать его с ног до головы. Кроме того, бинты были наложены каким-то неизвестным Оскару способом. С какой стати братья-монахи так усердствовали? Может, пытались что-то скрыть?

Юноша вспомнил зловещую ухмылку руководителя миссии. Она еще долго преследовала его во сне. Оставалось надеяться, что ничего слишком плохого она не предвещала.

Сцепив зубы, он продолжал разматывать бинт. Оставалось всего несколько витков. Еще немного – и дело сделано. Наконец он сорвал повязку и ощутил кожей горячий воздух. В нос ударил тяжелый запах.

Оскару пришлось перевести дух, и лишь после этого он решился взглянуть на собственное предплечье. Кожа на руке потемнела и странно лоснилась. Здесь, в полумраке хижины, нельзя было точно понять, что было тому причиной. Пожалуй, лучше подойти поближе к отдушине. Даже тонкой полоски дневного света будет достаточно.

Оскар протянул руку к свету.

То, что он увидел, заставило его отчаянно закричать.

Джейбс Уилсон отшатнулся.

Перед его глазами все еще полыхал электрический разряд – сине-белое щупальце, метнувшееся к Арчеру. Затем раздался шипящий свист, и тело его адъютанта забилось в конвульсиях. Могучий поток света прошел насквозь через все его тело. Синие сполохи пробежали по одежде англичанина, взбежали по канату и с сухим треском исчезли. Вниз посыпались искры. Канат обуглился и оборвался, безжизненное тело его верного друга и спутника рухнуло вниз.

Кран был непоправимо поврежден, песок внизу, вокруг неподвижно лежащего тела Арчера, усыпан щепками и обломками балок.

Уилсон с ужасом следил за происходящим. Он едва не рванулся в храм, чтобы помочь Арчеру, но мгновенно осознал, что это было бы роковой ошибкой, и отдернул уже занесенную было над порогом ногу.

И вовремя: по поверхности песка уже бежали волны, расходясь концентрическими кругами, словно кто-то бросил камень в стоячую воду. Тело его друга лежало под обломками крана, но теперь песок вокруг него пришел в бурное движение. Взвились вихри мелких кристаллов и скрыли под собой Джонатана Арчера. Что-то зашипело, раздался гул, словно где-то рядом образовался огромный водопад. Песок вспучился, как в переполненном сосуде, воздух стал плотным, как во время песчаной бури, из храма пополз нестерпимый смрад. Уилсону пришлось зажать нос, но запах был таким сильным, что слезились глаза.

Ему впервые стало по-настоящему страшно. Проклятый метеорит! Надо было прислушаться к интуиции и заставить пленников выполнить эту задачу. Но теперь уже слишком поздно.

Прошло не больше тридцати секунд, и все стихло. Зеленоватый песок снова стал гладким, мгла рассеялась. Лишь в воздухе остался висеть едва уловимый запах серы и озона. Вот и все. Ни Джонатана Арчера, ни обломков подъемного крана. Исчезли, словно их смела незримая рука.

Охотник за метеоритами, чье неукротимое мужество и стойкость были известны всей Англии, почувствовал, что у него дрожат и подгибаются колени.

53

Сквозь узкую щель в двери Гумбольдт безуспешно пытался разглядеть, что происходит в городе. И в самом деле: что-то странное творилось в храме и вокруг него. Там внезапно полыхнул ослепительный свет, послышался странный свист, дрогнула почва, но вскоре эти колебания прекратились.

Затем ученый увидел, как по лестнице, ведущей к вратам храма, спускается Уилсон, и вид у него при этом такой, словно он только что пережил жестокий нокаут на ринге. Несколько наемников бросились к своему руководителю и подхватили его под руки. Однако Уилсон быстро пришел в себя и начал отдавать команды, яростно жестикулируя и то и дело указывая на храм.

Что там могло случиться? Где Арчер?

Только сейчас Гумбольдт сообразил, что помощник Уилсона уже давно не показывался в поле его зрения. Он уже собрался сообщить о своих наблюдениях остальным пленникам, как в глубине хижины раздался пронзительный крик.

Оскар!

Ученый стремительно обернулся.

Дрожа всем телом, юноша сорвал с себя рубашку. Свет, пробивавшийся из вентиляционного отверстия под крышей, выхватывал из полумрака его бледную кожу и мучительно искаженное лицо. У ног юноши лежала груда бинтов.

– Взгляните на это! – Макс указал на руку Оскара.

Гумбольдта бросило в холодный пот. В нескольких местах кожа руки Оскара ороговела, как у змеи. Но это была не чешуя, а тонкий стекловидный слой, поблескивавший и переливавшийся в неверном освещении. Изменения начинались у запястья и тянулись почти до самого плеча, захватывая часть шеи и груди. Ученому едва удалось справиться с ужасом и жалостью.

– Бог мой, Оскар! Когда это началось?

– Я… я не знаю… Еще в Берлине, – голос Оскара с трудом можно было узнать. – Схватка… Возможно, инфекция…

Гумбольдт потрясенно смотрел на сына.

– Беллхайм?

Юноша кивнул. Каждое движение причиняло ему боль.

– Это… был… осколок…

– Но почему ты молчал?

Оскар опустил глаза:

– Мне… мне было стыдно…

Гумбольдта охватил страх. Он схватил руку Оскара и поднес ее ближе к свету. Конечность стала наполовину прозрачной, как некоторые виды рыб из Юго-Восточной Азии. Кое-где сквозь остекленевшие ткани виднелись даже кости и сосуды. Болезнь зашла уже очень далеко.

– Я не понимаю… – пробормотал ученый. – Миссионеры… они должны были заметить. Они же тебя осматривали!

– Они… все… видели… – ответил Оскар. – Поэтому… ничего не сказали.

Гумбольдт проглотил комок, стоявший в горле. Затем снова взял Оскара за руку и мягко пожал ее:

– Все будет хорошо, мой мальчик.

Гарри бросился к двери и заколотил в нее обоими кулаками.

– Послушайте, О’Нил! Немедленно откройте! Это срочно! Нашему парню нужна медицинская помощь. Скорее откройте дверь!

Ответом было молчание.

Патрик О’Нил с тревогой поглядывал на храм. Насколько он мог видеть отсюда, дела там шли из рук вон плохо. Кран рухнул, Арчер куда-то исчез. Наемники суетились, словно муравьи в разворошенном муравейнике.

Ему нестерпимо хотелось понять, что там происходит, но о нем, кажется, все забыли. В качестве мальчика на побегушках и охранника он был хорош, но если речь заходила о серьезных вещах, его никогда не считали нужным посвящать в них.

Еще совсем недавно он не терял надежды, что уж в этой экспедиции сэр Уилсон доверит ему важную миссию. Но и тут он оказался парнем на подхвате.

Приходилось сознаться самому себе, что его преданность хозяину в последнее время основательно пошатнулась. У Джейбса Уилсона у самого рыльце в пушку, теперь это совершенно ясно. Он лгал, изворачивался, попирал закон и безжалостно манипулировал судьбами людей. И при этом всегда оправдывая свои поступки тем, что делает это только ради науки. Но и в этом Патрик уже начал сомневаться. Истребление догонов ничем нельзя было оправдать, как и способ, с помощью которого Уилсон раздобыл французские документы. Действительно ли он убил французского астронома, защищая свою жизнь и оскорбленную честь британской королевы?

В этот момент позади раздался громкий стук.

– Послушайте, О’Нил! Немедленно откройте! Это срочно! Нашему парню нужна медицинская помощь. Скорее откройте дверь!

Голос Гарри Босуэлла, фотографа. В дверь забарабанили с новой силой, и Патрику пришлось встать.

– Что там у вас случилось? Почему вы кричите?

– Вы должны выпустить нас немедленно! – отчаянно выкрикнул Босуэлл. – Мальчику очень плохо. Речь идет о жизни и смерти!

– Что с ним?

– Точно неизвестно. Что-то с рукой и плечом. Нам нужна помощь. Срочно!

О’Нил медлил. Похоже на подвох.

Наконец он покачал головой.

– Прошу простить меня, но я не могу ничего для вас сделать. По крайней мере сейчас. Со мной никого нет, а в одиночку дверь я вам не открою.

– Тогда позовите кого-нибудь, ради всего святого! И как можно быстрее!

По голосу отчаянного фотографа Патрик понял, что дело и в самом деле нешуточное. Немного поразмыслив, он проговорил:

– Ну, хорошо. Я схожу за подмогой. Но дайте слово не делать глупостей и не пытаться сбежать, иначе Уилсон пристрелит вас на месте.

– Можем поклясться! – донеслось из хижины. – Тем более, что голыми руками нам все равно не открыть дверь изнутри. Но поторопитесь ради Бога!

– Надеюсь, я об этом не пожалею… – пробормотал О’Нил и затрусил по направлению к храмовой площади.

54

Джейбс Уилсон был вне себя от гнева. Арчер погиб, кран, на который потрачено столько усилий, разрушен. Все его планы пошли прахом. Эта штука из другого мира, похоже, даже не собиралась покидать свое гнездо в центре храма, словно и она обладала собственной волей и правом голоса.

Пора с этим кончать, тем более, что охотник за метеоритами не терпел ни малейшего сопротивления. И если до сих пор он был спокоен и рассудителен, с этой минуты ситуация с зеленым камнем стала для него вопросом чести.

Никогда еще он не проигрывал, и несмотря на то что этот монолит обладал такими загадочными свойствами, не собирался проигрывать и теперь. Эта глыба из бездны Вселенной была здесь чужаком, пришельцем, мигрантом. А на планете Земля существовали свои правила. Здесь нельзя делать то, что взбредет в голову, в особенности чужакам.

– Принесите сюда ящик с динамитом, – приказал Уилсон.

Здоровяк Руперт, и без того изрядно напуганный, вскинул глаза на руководителя экспедиции:

– Динамит, сэр?

– Да, черт бы побрал! Ты разве оглох? Я разнесу эту глыбу на тысячу кусков, если сочту это необходимым.

– Вы хотите уничтожить зеленый камень? – Этот Руперт, тугодум с бычьими мышцами, ничего не понимал.

– Не уничтожить, идиот, а разделить! Я убежден, что каждый его обломок будет обладать теми же свойствами, что и целый камень, но не столь ярко выраженными. Для наших экспериментов будет достаточно обломка размером с кулак. Остальное мы продадим. Уверен, что крупнейшие музеи и общества естествоиспытателей будут расхватывать их, как горячие пирожки, и по той цене, которую назначим мы. Твое вознаграждение окажется куда большим, чем ты можешь себе представить. Мы будем купаться в золоте!

Выражение лица Руперта изменилось. Наконец-то до него дошло. Прочие тоже не остались в стороне. Наемники почти бегом бросились за динамитом.

Уилсон был здесь единственным человеком, в душе которого тлело сомнение. Риск очень велик. Динамит – новое изобретение. Он стал причиной уже нескольких несчастных случаев с катастрофическими последствиями. Взлетел на воздух даже цех по производству этого вещества, и только потому, что какой-то кретин пренебрег правилами безопасности. Удержать ситуацию под контролем мог только опытный человек. Небрежность может стоить жизни и им – достаточно сильного толчка или искры…

Динамита у них оставалось уже совсем немного. Уилсон вообще сомневался, стоит ли брать столь опасное вещество с собой в экспедицию, где неизбежны всякие случайности, и в конце концов ограничился двумя ящиками, из которых две трети были уже израсходованы. Кто бы мог подумать, что им снова понадобятся динамитные шашки?

– Сюда! – крикнул он своим людям, махая рукой. – И поаккуратнее, не вздумайте уронить!

Вскоре подоспели взмокшие наемники.

– Отлично, – похвалил их охотник за метеоритами. – Теперь подставляйте лестницу и поднимайте наверх.

Он руководил работой до тех пор, пока ящик не был установлен на нужное место. Подошел Руперт. Глаза бывшего докера были полны страха, хотя небольшой деревянный ящик с надписью «Динамит Нобеля» был примерно таким же по величине, как и коробка с бутылками виски.

Уилсон приподнял крышку, и в нос ему ударил сладковатый запах нитроглицерина. Коричневые бруски шашек были завернуты в несколько слоев промасленной бумаги и, безопасности ради, пересыпаны кремнеземом. Динамит оказался в отличном состоянии.

Он вынул одну шашку и прикинул ее вес на ладони. Затем добавил к ней вторую, третью и четвертую. Четырех должно хватить. Запал лежал рядом: деревянная основа, в которую был засыпан черный порох и вставлен бикфордов шнур. Как только запал будет прикреплен к бруску динамита, он окажется готовым к взрыву.

С неба упали первые капли дождя. Все это время Уилсон был так занят, что не заметил, как небо заволокли тучи. Надо поторапливаться. Вскоре запал был установлен на место, и охотник за метеоритами велел своим людям отнести ящик с оставшимся динамитом на безопасное расстояние от храма.

55

– Сюда нельзя. Босс занят, – дорогу О’Нилу преградили трое мужчин с деревянным ящиком в руках.

– Что он задумал? – Патрик перевел взгляд с надписи «Динамит Нобеля» на лица наемников, а потом на лестницу, ведущую на крышу храма.

Рядом с ней стоял сэр Джейбс Уилсон собственной персоной, и в руках у него виднелось что-то похожее на удилище. Но куда запропастился Арчер? И что произошло с краном?

– Мне необходимо с ним срочно поговорить, – он оттолкнул Руперта и бросился вверх по лестнице. – Речь идет о наших пленниках! – бросил он через плечо.

– Стой! – Руперт бросился за ним, но Патрик оказался быстрее. – Назад!

Когда он взбежал на верхнюю площадку, Уилсон обернулся.

– Прошу прощения, босс! – крикнул на бегу Руперт. – Я предупреждал парня, что вам нельзя мешать, но он не стал меня слушать.

– Хорошо, Руперт, – ответил Уилсон. – Возвращайтесь к своим, я сам разберусь. Что случилось, Патрик?

– Пленники, сэр… – Патрик с трудом перевел дух. – Босуэлл утверждает, что юноше очень плохо, он чуть ли не при смерти. Могу ли я взять пару человек, чтобы открыть дверь и взглянуть, в чем там дело?

Уилсон смерил его скептическим взглядом:

– И ты в это поверил?

– Да, сэр. Мальчику, как мне кажется, действительно куда хуже, чем тогда, когда мы их заперли.

Уилсон задумался на миг, но все же отрицательно покачал головой.

– Нет. Или позже. Сейчас у нас есть дела поважнее. Впрочем, это хорошо, что ты здесь, Патрик. Ты мне понадобишься.

О’Нил удивленно поднял брови:

– Что вы задумали, сэр? Где Арчер?

– Арчер? Так ты еще ничего не знаешь? – глаза Уилсона свирепо сверкнули. – Джонатан мертв. Погиб, когда мы пытались извлечь метеорит из его гнезда. Вот, держи, – он протянул свою наплечную сумку Патрику.

– Погиб? – Эта новость повергла молодого человека в шок. – Но… как это случилось?

– Сейчас неподходящее время для рассказов, – охотник за метеоритами указал глазами наверх. – Мы должны все закончить до того, как хлынет дождь. Потом все узнаешь. – Вспыхнула зажигалка, Уилсон поднес огонь к фитилю бикфордова шнура. Раздалось шипение, шнур вспыхнул. По земле пополз белый дым. Прихватив снаряженный динамитный заряд, Уилсон направился к вратам храма. – Пойдем, поможешь мне!

Лицо его стало очень серьезным. Патрик взялся за связанные вместе четыре динамитные шашки, они размахнулись и на счет «три» бросили заряд внутрь. Он угодил точно на метеорит. Патрик зачарованно следил за тем, как догорает шнур.

– А теперь прочь отсюда! – хрипло выкрикнул Уилсон.

Толкнув Патрика в спину, он бросился вниз по лестнице. Молодой человек замешкался на пару секунд и успел заметить, как зеленоватый песок вокруг метеорита пришел в движение – словно под ним двигалось какое-то живое существо. А затем ему почудилось, что из-под поверхности песка вынырнула пара стекловидных щупалец, однако он не поверил собственным глазам.

– Черт побери, О’Нил!!!

Патрик с трудом оторвал глаза от происходящего и бросился за боссом. Метрах в пятидесяти от храма возвышался небольшой холм. На нем росло корявое дерево, на котором, несмотря на продолжительную засуху, все еще оставалось немного зелени. За его стволом и притаились двое мужчин в ожидании взрыва.

Взрыв разорвал тишину в клочья, словно гром от одновременного удара тысячи молний. Оскар почувствовал, как от удара взрывной волны до основания содрогнулась их тюрьма. С потолка посыпалась сухая глина. Дверь едва устояла, но сквозь ее щели в хижину с такой силой ворвались песок и пыль, что им пришлось закрыть лица руками. Грохот еще не умолк, а Гумбольдт уже вскочил и бросился к двери. Прижавшись к щели, он выглянул наружу.

– Боже мой! – пробормотал он, когда пыль немного осела. – Эти люди окончательно спятили. Они разнесли храм динамитом, от здания практически ничего не осталось. Взгляните!

Все, кроме Оскара, приникли к щелям. Только юноша, прислушиваясь, смотрел вверх. На кровлю хижины упали первые капли, и вскоре дождь барабанил по ней вовсю…

С расположенной неподалеку скалы сорвалась небольшая лавина.

Ствол и ветви корявого дерева жалобно заскрипели. Волна раскаленного воздуха подняла тучи песка, и О’Нил с Уилсоном едва не задохнулись, и сразу же за ней сверху на них посыпались камни. Патрик изо всех сил втиснулся под выступ скалы, чтобы камнепад его не зацепил. Обломки были величиной с кулак и больше, и если один из них угодит в голову, его жизнь не будет стоить ни гроша.

Еще несколько секунд вокруг царил кромешный ад, затем все понемногу успокоилось. В городе воцарилась тишина. Слышен был только шум дождя.

Патрик осмотрелся. Один за другим наемники выбирались из своих убежищ. У него самого тряслись ноги, а рубашка насквозь промокла от дождя и пота.

Молодой человек взглянул в сторону храма, и то, что открылось его глазам, заставило О’Нила затаить дыхание. Ему пришлось несколько раз моргнуть, чтобы убедиться, что это не обман зрения.

Здание исчезло, словно его никогда и не бывало. На его месте к небу поднимался столб дыма. На фоне грозовых облаков он казался неописуемо мрачным, как предвестник еще больших бед. Земля вокруг была усеяна осколками камня и щепками. Близлежащие деревья взрывная волна вывернула с корнями, их кора почернела от копоти. В воздухе стоял запах гари.

Джейбса Уилсона также поразила невероятная мощность взрыва. Когда он осмотрел останки храма, на его лице появилось выражение недоверчивого удивления.

– Ну и ну! – бормотал он, перешагивая через обломки. – Вот так силища! Если бы я знал, что за дьявольская штука этот динамит, я бы выбрал заряд поменьше. С другой стороны… – он удовлетворенно осмотрелся, – это именно то, что нам требовалось. Смотрите! – он указал на обломок странного метеорита.

Патрик О’Нил осторожно приблизился к развалинам. Ему было не по себе от одной мысли, что здесь повсюду валяются куски этого таинственного зеленого камня. Он остановился. Вот один из них – размером со спичечный коробок. Камешек слабо светился зеленым светом. Ба, да они здесь повсюду!

Уилсон с улыбкой обернулся к ассистенту:

– Ну что, Патрик? Пора сушить подштанники?

– Если честно, сэр, то да… А вот и еще осколок!

Уилсон вынул из сумки перчатки, надел и достал жестяную коробку из-под сигар. Наклонившись, он поднял осколок метеорита.

Патрик замер.

– Но, сэр… Вы уверены, что это не опасно?

– Более чем. Я запомнил, как этот немец-ученый утверждал, что эта штука не может совладать с металлом, – он захлопнул крышку. Замок защелкнулся с тихим щелчком. – Видишь? Теперь он в надежном месте.

Он уложил сигарную коробку в свою и взглянул на своих людей, озадаченно наблюдавших за его действиями.

– Ну что, парни? Тащите-ка сюда все металлические коробки, которые у нас найдутся. Жестянки от боеприпасов, фляги, портсигары, консервные банки и тому подобное. Все, что сумеете найти. А потом начинайте собирать осколки. Но будьте осторожны: пользуйтесь перчатками и следите, чтобы камень не прикасался к коже. Взрыв ослабил его мощь, и еще некоторое время он будет совершенно безвредным.

56

– Бог мой, вы только посмотрите, что с ним происходит!

Гумбольдт стремительно обернулся. Оскар корчился в судорогах. Лицо его приобрело цвет пепла, а руки и ноги болтались, словно у восковой куклы, которую поставили слишком близко к огню. По его коже пробегали волны, плечи, руки и кисти рук, казалось, становились все меньше, а ноги наоборот – вытягивались. Брюки были уже коротки, а ботинки сваливались со ступней.

Ученый лихорадочно размышлял, можно ли каким-то образом остановить эти изменения, но было поздно: процесс трансформации уже зашел слишком далеко. Время потеряно – в последние четверть часа, с того момента, когда прозвучал взрыв, на Оскара почти не обращали внимания. Чужеродный организм с фантастической скоростью захватывал тело юноши.

Оскар продолжал меняться. Рост его уже почти достигал двух метров, тело вытянулось и стало тонким, как жердь. Конечности выглядели совершенно прозрачными, словно состояли из жидкого стекла. Внезапно он ухватился за края узкого вентиляционного отверстия и подтянулся. Никто не успел произнести ни слова. Гумбольдт ошеломленно следил за тем, как в проеме исчезла сначала голова юноши, затем плечи и верхняя часть туловища.

Зрелище было кошмарным и одновременно завораживающим. Казалось, что тело Оскара стало растяжимым, как каучук и способным принимать любую форму. Еще мгновение – и он исчез.

– Будь я проклят… – Гумбольдт бросился к окну и крикнул: – Оскар, останься! Не уходи, может быть, мы сможем тебе помочь!

Ответа не последовало.

– Не сдавайся, мальчик! Будь с нами!

Тишина.

Ученый еще долго не сводил глаз с отдушины, а затем в одно мгновение сник. Им овладели жгучая скорбь и чувство полной беспомощности. Он опустился на глинобитный пол у стены и спрятал лицо в ладонях.

В следующую минуту за дверью раздался шум. Что-то скрежетало и потрескивало. Затем на глинобитный пол хижины упала тонкая полоска света.

Макс опустил руку на плечо исследователя:

– Господин Гумбольдт! Смотрите!

Ученый поднял голову:

Дверь приоткрылась уже на несколько сантиметров.

Макс и Гарри бросились к ней и расширили щель, но открыть тяжелую створку, сорванную с петель, им удалось лишь после того, как к ним присоединился Гумбольдт.

Небо снаружи было затянуто набухшими дождевыми облаками. Дождь, редкий гость в этих засушливых местах, продолжался. Перед ними стоял Оскар. Несмотря на поблескивающую, почти прозрачную кожу и на то, что на нем теперь не было ни рубашки, ни ботинок, он выглядел совершенно так же, как обычно. Только глаза стали другими – они горели зеленым светом.

Гумбольдт поймал себя на том, что хочет прикоснуться к юноше, но отказался от этой мысли.

– Это ты, Оскар? – спросил он.

Юноша молчал, слегка склонив голову, словно не мог понять, кто к нему обращается. На его губах играла странная улыбка.

– Началось, – наконец произнес он…

Патрик О’Нил не знал, что поразило его больше всего. Вид разрушенного храма или то, что метеорит расколот взрывом на сотни обломков. И здание, и космический камень сами по себе были бесценными для науки. И то, что они превратились в пыль и осколки, валяющиеся под ногами, послужило для него окончательным доказательством того, что его босс – безумен. Этот человек больше не отвечает за свои поступки и способен пожертвовать жизнью любого из спутников ради достижения своих честолюбивых целей.

Внезапно его пронзила ясная, как дневной свет, мысль: все они погибнут еще до того, как им заплатят хотя бы фунт стерлингов. Из головы у него не выходили стеклянные щупальца, тянувшиеся из глубины песка, устилавшего пол храма.

– Делай хоть что-нибудь, – прервал его размышления Уилсон. – В нашем распоряжении совсем немного времени. У тебя под ногами целых два осколка!

Патрик неохотно открыл металлическую банку из-под консервов и вынул из сумки щипцы. Касаться осколков метеорита голыми руками едва ли стоило.

Он наклонился вперед и уже собрался было поднять пару небольших зеленых камешков, но озадаченно замер. Они двигались!

Патрик прищурился. Никаких сомнений: один из осколков увеличивался на глазах. По его смоченной дождем поверхности побежали трещины, и внезапно камешек раскололся на две части. Они распались, обнажив точно такой же по форме осколок, только гораздо крупнее. Затем весь процесс повторился – и с тем же результатом.

Молодой человек едва смог оторваться от этой картины.

– Сэр! – позвал он срывающимся голосом. – Вы не взглянете на это, сэр?

Охотник за метеоритами не реагировал. Взгляд его был устремлен в землю, глаза широко раскрыты. И не у него одного: отовсюду доносились возгласы удивления и ужаса. И в самом деле: от того, что происходило у них на глазах, кровь стыла в жилах. Капли дождя падали, издавая странный звук, словно барабанили по стеклянному шкафу, наполненному хрустальной посудой.

Тем временем зеленые полупрозрачные камни продолжали расти и размножаться. Некоторые уже достигли размеров футбольного мяча. Повсюду на землю сыпались все новые и новые осколки. Площадка, где прежде стоял храм, теперь была усеяна сотнями и сотнями мерцающих и пульсирующих камней. Похоже, метеорит распался на куда большее число обломков, чем они предполагали вначале.

Патрик чувствовал себя карликом в инопланетной оранжерее. Один кристалл начал расти прямо под подошвой его сапога, и он не выдержал и бросился прочь – туда, где находилась хижина пленников. Он и сам не понимал, почему выбрал именно это направление, но ноги сами понесли его туда.

Пробежав метров сто, О’Нил остановился, с трудом переводя дыхание. И внезапно увидел прямо перед собой четверых пленников, один из которых показался ему незнакомым – необычайно высокий и хрупкий, с заостренными чертами лица.

Молодой человек схватился за нож – единственное оружие, которое было при нем.

– Гумбольдт! – невольно вырвалось у него. – Как вам удалось выбраться оттуда?

– Разве это сейчас важно?

– Но… Вы же дали слово!

– Нам вернуться в хижину?

– Я… О, нет! – О’Нил вернул нож в ножны. – У нас очень серьезные проблемы, и вы,я полагаю, могли бы…

– Я тоже так думаю, – ученый быстро взглянул в сторону храма. – Дождь, верно?

Патрик кивнул.

– Обломки метеорита под дождем растут и множатся. Никогда не видел ничего подобного!

– Что же тут удивительного? Это действительно растение, хоть и с далекой звезды. Разрушив кристалл, вы запустили процесс размножения. Каждый осколок – семя, из которого развивается новое растение. Я уже рассказывал вашему боссу, как это происходит. Вы по-прежнему мне не верите?

– Сэр Уилсон полагал, что…

– Сэр Уилсон – клинический идиот. И при этом беспринципный и жестокий человек. Крайне опасное сочетание.

Патрик хотел было что-то возразить, но вместо этого опустил голову и проговорил:

– Вы оказались правы. Так оно и есть…

На губах Гумбольдта появилась скупая улыбка:

– Отрадно слышать трезвую оценку.

– Я глубоко заблуждался, – продолжал Патрик. – И если бы существовала хоть малейшая возможность изменить ситуацию к лучшему…

– Боюсь, слишком поздно. Все самое худшее уже произошло. В точном соответствии с догонским пророчеством. Сейчас я вижу единственный выход – как можно быстрее убраться отсюда.

– Значит… вы думаете, нам не удастся остановить этот сбесившийся метеорит?

Гумбольдт покачал головой.

– Не вижу, каким образом это можно сделать. Все, что этому существу необходимо для развития – вода, тепло и кремний, имеется здесь в изобилии. И так будет продолжаться до тех пор, пока не окончится дождливый сезон. Кроме обломков метеорита и их потомства, здесь не останется ничего живого. Очень жаль, что не могу сообщить вам что-нибудь более утешительное.

Только теперь Патрик перевел взгляд на Оскара. Странно изменившийся юноша, дрожа всем телом, неподвижно застыл рядом с отцом.

– Что с вашим сыном? Он очень плохо выглядит. Могу чем-нибудь вам помочь?

Гумбольдт плотно сжал губы.

– Благодарю, но, боюсь, и в этом случае уже слишком поздно. Мы ничего не знаем о подобных трансформациях. Просто надо убираться отсюда, и побыстрее.

В следующее мгновение с центральной площади города донеслись неистовые крики, к которым вскоре присоединились оглушительные звон и треск.

57

Джейбс Уилсон смотрел, как рушится его мечта. Полупрозрачные светящиеся камни росли как на дрожжах и множились. Некоторые уже достигали нескольких метров в диаметре. Они уже скрыли под собой развалины храма и продолжали захватывать площадь.

Проклятый немец оказался прав, и вдвойне прискорбно, что он, Уилсон, не прислушался к его предостережениям. Что ж, он поплатился за свое высокомерие. А пока камни множатся с фантастической скоростью, и вскоре доберутся до хижины, в которой заперты Гумбольдт и его спутники. Не надо обладать слишком богатым воображением, чтобы представить, что при этом случится с пленниками.

Можно считать, что этой проблемы больше не существует.

Остаются догоны. Попытаются ли они препятствовать им, когда придется отступать по скальному мосту? Как знать. Все зависит от того, насколько они смогли собраться с силами после жестокого разгрома. Но его люди торопятся покинуть плато, да и оружия у них вполне предостаточно.

Мысли об этом привели его к еще одной проблеме. Что на сегодня осталось от его отряда? Арчер погиб, О’Нил исчез и, похоже, окончательно струсил. Все прочие – пушечное мясо, как говорится. Туповатые исполнители, которые годятся только для того, чтобы сложить голову, защищая его от мести догонов. Ни для чего другого они не пригодны.

В коробке из-под сигар, спрятанной в его сумке, лежит осколок метеорита. Если он доставит его в Лондон в целости и сохранности, то сможет с помощью воды и кремния вырастить его до необходимых размеров. Вопрос только в том, как туда добраться. Шансы будут гораздо выше, если он отправится в путь в одиночку. Большая часть запасов продовольствия экспедиции уже уничтожена зелеными кристаллами, а оставшегося не хватит на всех. Если удастся прихватить с собой пару вьюков и незаметно исчезнуть, то он сможет добраться до Тимбукту и погрузиться на судно, плывущее вниз по Нигеру. Решено.

Отбросив сомнения, он торопливо направился к коновязи.

Лошади были вне себя от волнения. Они фыркали и рвали поводья, их морды были в клочьях пены. Единственным, сохранявшим относительное спокойствие, был его серый в яблоках конь. Убедившись, что за ним никто не следит, охотник за метеоритами отвязал поводья и приторочил к седлу вьюки с провизией. Затем забросил за спину пару винтовок и полный патронташ и скрылся в переулках Запретного города…

Шарлотта пряталась за скалой, прислушиваясь к странному шуму, доносившемуся с противоположной стороны ущелья.

Там происходило что-то невообразимое. Все началось со взрыва, после которого в небо поднялся гигантский столб дыма. Оба часовых, охраняющих подступы к скальному мосту, исчезли. Но догонские воины не покидали своих укрытий до тех пор, пока не начался дождь, и лишь после этого решились выйти.

Одной из первых из-за скалы показалась Йатиме, за которой последовали Джабо и Вилма. На противоположной стороне при этом не было замечено никаких движений.

– Что это такое? – спросила Шарлотта. – Будто взлетел на воздух целый склад боеприпасов.

Элиза, встревоженная происходящим, проговорила:

– Похоже на динамит. Ты что-нибудь видишь, Йатиме?

Девочка прикрыла глаза. А когда вновь их открыла, лицо ее выражало беспомощность.

– Не могу сказать, – прошептала она. – Слишком много всего, слишком много образов. Все происходит одновременно. И страх, я чувствую страх. Мужчины в панике. Но там есть еще что-то. Голос! Он говорит стеклянными словами, но я их не понимаю.

– Голос? Что за голос?

– Я его уже слышала. Несколько дней назад, рядом с храмом. Но тогда он звучал намного тише. Мужчины в страшной опасности.

Элиза сжала губы.

– Мы не должны терять время. Убире, ведите воинов на ту сторону!

Брови старейшины удивленно взметнулись:

– Ты хочешь идти туда? Разве ты не слышала, что говорит Йатиме? Там находится то, что способно всех нас уничтожить.

– Но наши друзья в опасности, и мы обязаны им помочь!

Убире задумался, потом направился к своим воинам, чтобы посоветоваться. Вскоре он возвратился.

– Хорошо, – сказал он. – Мы готовы вас сопровождать. Хорошие друзья не бросают друг друга.

– Спасибо, Убире.

С большой осторожностью женщины и воины приблизились к скальному мосту. Но когда они добрались до его середины, снова раздался грохот, за которым последовали треск и стеклянное дребезжание. Звуки достигли такой силы, что, казалось, сама гора дрогнула, а скальный мост ощутимо заколебался под ногами.

Шарлотта уже собралась продолжать путь, но старейшина остановил ее, взяв за руку.

– Ты слышала?

Девушка кивнула.

– Что это, по-вашему?

– Я знаю этот звук. И слышал его гораздо раньше, в вещем сне. Он возвещает наступление конца света!

Внезапно воины затянули песню. Но не хором – казалось, что каждый из них поет свое, но, сливаясь вместе, их голоса дополняли друг друга и резко контрастировали с дребезжанием и грохотом, доносившимися с другой стороны ущелья. Похоже, они, совершенно точно знали, как петь, чтобы мелодия звучала сильно, энергично и как бы уравновешивала звуковой хаос, надвигавшийся со стороны Запретного города.

Элиза, остановившись рядом с Шарлоттой, внимательно вслушалась.

– Странно, – вдруг проговорила она. – Я чувствую, что в этой песне заключена магическая сила.

– Как знать, – отозвалась Шарлотта. – Думаю, что и это вовсе не случайно…

58

На месте, где раньше высился храм, царила полная неразбериха. Наемники метались между возникающими словно из-под земли зелеными монолитами, пытаясь поймать сорвавшихся с привязи лошадей и мулов. Перепуганные животные угодили в самый эпицентр катастрофы и оказались в окружении стены зеленых камней, ощетинившихся острыми кристаллами и растущих с каждой минутой.

Макс Пеппер видел, как лошадь ударила копытом в грудь одного из наемников, пытавшегося ее поймать, и унеслась прочь, оставив мужчину истекать кровью в пыли. Его приятелям пришлось спешно эвакуировать раненого, чтобы его не затоптали взбесившиеся кони.

Единственным, кто казался невозмутимым в этом аду, был Гумбольдт. Раскинув руки, он преградил путь несущейся лошади:

– Стой, стой же! Спокойно, дорогая моя! Я выведу тебя отсюда, только доверься мне…

Гордая каурая кобыла, раньше принадлежавшая Джонатану Арчеру, тряхнула гривой и вскинулась на дыбы. Она была напугана до смерти, но все-таки остановилась. Когда ее передние копыта снова коснулись земли, лошадь опустила голову, тяжело дыша, и позволила Гумбольдту огладить ее шею и поймать поводья.

– Ну, вот и хорошо, красавица! Бояться нечего. Теперь я тебя поведу, только не вздумай чудить!

Однако наемники, судя по всему, имели свои планы в отношении пленников, и не собирались отпускать их восвояси. Путь им преградил Мелвин Паркер с винтовкой наперевес.

– Эй, парни, скорее сюда! – заорал он. – Эти типы, которые явились сюда от догонов, вырвались на свободу и собираются унести ноги!

– Опусти оружие! – Патрик О’Нил гневно ударил по стволу пляшущей в ручищах головореза винтовки. – Где Уилсон?

Наемник осмотрелся, будто спросонья, и покачал головой:

– Понятия не имею. Его уже давно не видно. Говорят, исчезли также его лошадь, один из мулов и большая часть оставшегося у нас продовольствия.

– А в коробке из-под сигар у него кусок метеорита! – вмешался один из мужчин.

– Проклятье! Эта трусливая свинья бросила нас на произвол судьбы! – выкрикнул Патрик. – Чего и следовало ожидать.

– Не забывай, что ты говоришь о сэре Уилсоне, – прохрипел Паркер. – Это человек чести. Сама королева возвела его в рыцарское достоинство!

– Это доказывает только то, что и королева может ошибаться, – насмешливо покачал головой Патрик. – Думаю, он уже на пути к Тимбукту, вместе с осколком метеорита и всей нашей провизией.

– Но… Что же теперь делать?

Отряд энергичных и деловитых негодяев в мгновение ока превратился в кучку беспомощных сопляков, потерявших няньку. Один О’Нил сохранял хладнокровие.

– Угомонитесь! – выкрикнул он, подняв руки над головой. – Я беру руководство отрядом на себя. Отныне вы будете делать то, что я скажу. Для начала нам нужно выбраться отсюда. Возвращайтесь в лагерь, хватайте все, что стоит унести с собой, и двигайтесь к скальному мосту. Встретимся там.

Никто не осмелился возразить. Наемники поспешно кинулись выполнять приказ.

– А вы? – спросил Паркер.

– Я помогу Гумбольдту собрать лошадей и мулов. Затем мы тоже направимся к мосту. За дело, Мелвин, и не советую вам медлить!

Если бы ситуация не была настолько драматичной, Макс непременно рассмеялся бы. Из Патрика вышел бы совсем неплохой предводитель. Кто бы мог подумать, что в этой кудрявой голове скрывается ум настоящего стратега. И только отчаянная ситуация позволила ему раскрыться в полной мере.

Гумбольдт уже вывел кобылу Арчера из лабиринта зеленых монолитов. Остальные животные, поняв, в чем их спасение, последовали за ними. Тем временем монолиты стали уже настолько высокими, что сквозь них едва пробивался солнечный свет. И пока бывшие пленники покидали пределы города, их то и дело настигали характерный треск и звон, а осколки делящихся надвое кристаллов летели им вслед. Теперь главным было – не терять бдительности и своевременно уворачиваться от них.

Лишь чудом им удалось невредимыми добраться до границы стеклянных джунглей.

– И что нам делать теперь? – поинтересовался Патрик.

– Перейдем через мост и вернемся к догонам, – ответил Гумбольдт. – Это наш единственный шанс. Никакой альтернативы.

Патрик нахмурился:

– Вы хотите, чтобы мы полезли прямо в логово врага?

– Догоны нам не враги. – Гумбольдт кивнул в сторону стеклянного леса: – Вот он, наш главный враг. И если еще осталась надежда на спасение и победу над ним, то только с помощью догонов. В прошлом им уже удалось справиться с этой чудовищной формой внеземной жизни. Но Уилсон не понял этого, и результат налицо.

Патрик кивнул.

– Согласен! Тогда к догонам! Будем надеяться, что они не откажутся говорить с нами и не перебьют всех без разбора…

Они уже почти добрались до условленного места, когда впереди послышались возбужденные голоса, прозвучали крики, и грохнул выстрел.

– Что там происхо… – Еще не успев договорить, Макс обнаружил, что подтягивающихся к мосту наемников окружил отряд из полусотни догонских воинов. На всех были устрашающего вида маски, в руках у каждого сверкала пара копий с длинными, хорошо отточенными наконечниками.

Наемники вскинули винтовки, готовясь обороняться.

– Остановитесь! – крикнул Гумбольдт. – Патрик, прикажите своим людям опустить оружие.

– Но…

– Делайте, что сказано, иначе всем нам конец.

– Хорошо…

О’Нил поспешно направился к вооруженным мужчинам и принялся их убеждать. В конце концов ему удалось втолковать им, насколько сложна ситуация, и те без лишних слов побросали оружие и сдались догонам. Вперед вышел старец, закутанный в коричневую накидку, с резным посохом черного дерева в руке. При виде Гумбольдта его лицо прояснилось.

– Друг!

– Убире! – Гумбольдт бросил поводья Максу и заторопился навстречу старику. – Рад видеть вас в добром здравии!

Старик искренне обрадовался.

– Мы слышали гром и опасались беды…

– Увы, мы опоздали. Все обстоит гораздо хуже, чем я предполагал. Видите? – Он указал на Запретный город. Не только над хижинами, но и над окрестными скалами уже высились верхушки зеленых монолитов. – Зло наступает, как и предрекает пророчество!

Макс хотел бы услышать, что ответит старейшина, но его отвлек шум. Из-за щитов воинов показались две женщины.

– Гляди-ка, Гарри! – он ткнул друга в бок. – Это же Шарлотта и Элиза!

Растолкав наемников, друзья бросились к женщинам.

Встреча вышла сердечной. И сам этот миг был бы прекрасен, не будь положение всех, кто здесь находился, столь отчаянным. Звон разлетающихся во все стороны кристаллов ежесекундно напоминал, как велика опасность.

– Не время радоваться, – обронил Гумбольдт. – Нам надо действовать, и действовать решительно. Патрик, переведите своих людей через мост. Необходимо также выяснить, куда девался Уилсон. Видел его кто-нибудь?

– Я видела, – кивнула Шарлотта. – Мы еще только собирались перейти через мост, когда мимо нас пронесся всадник. Он летел, словно за ним гналась вся преисподняя, и мгновенно исчез из виду. Мы не успели его остановить.

Гумбольдт сжал кулаки.

– Тогда у нас одной проблемой больше. У него находится один из осколков метеорита. Если он ухитрится добраться до Англии, все пропало.

– Предоставьте это мне, сэр, – вмешался Патрик. – Я неплохой наездник. Кроме того, я хорошо знаю сэра Уилсона и ход его мыслей. Дайте мне винтовку, и я верну его сюда вместе с осколком.

– Прихватите с собой и меня, – вызвался Гарри. – У меня с этим парнем особые счеты.

– И у меня тоже, – подхватил Макс, памятуя, как Уилсон едва не отправил его на верную гибель. – Втроем шансов у нас куда больше.

Гумбольдт кивнул.

– Так и быть. Берите лошадей, оружие и отправляйтесь. Не думаю, чтобы он успел уйти чересчур далеко. И берегите себя.

– Не беспокойтесь, – с улыбкой ответил Макс. – Мы справимся. И позаботьтесь о мальчике. Кстати, где это наш Оскар?

Гумбольдт растерянно обернулся.

Его сын исчез.

59

Поняв, что отец и все прочие направляются к скальному мосту, Оскар повернул обратно. Все были так заняты, что никто не заметил его исчезновения. Почему он так поступил, он и сам не сумел бы объяснить. Просто почувствовал, что так будет правильнее. Его звал голос, и он был слишком властным, чтобы от него отмахнуться.

Место, где стоял храм, было полностью покрыто зелеными кристаллическими глыбами. На их блестящих гранях поблескивали капли дождя и время от времени возникали странные узоры из мерцающего света и теней. То и дело стекловидные монолиты, обелиски и колонны трескались, раскалывались и снова начинали тянуться к небу. Всякий раз они становились выше и массивнее прежних. Земля гудела и подрагивала под ногами, воздух был полон звуков чуждой жизни.

Здесь ему и самому захотелось запеть. Тело вибрировало, как туго натянутая струна. Голова кружилась, он едва ощущал собственные руки и ноги. Ему казалось, что он превратился в белое, полное света облако, невесомо парящее в вышине. Не осталось ни обычных слов, ни страха – только звуки и образы, видения чужих миров и бескрайней пустоты между ними. Он ощущал присутствие существа, жаждущего гармонии и единства. Оно искало близости, вернее, больше, чем близости – оно стремилось полностью слиться с ним. Тысячу лет провело оно в полном уединении, одержимое только одной мыслью: никогда больше не оставаться в одиночестве. Оно прибыло из неизмеримой дали и ожидало этого мгновения бесконечно долго.

– Привет, Оскар!

Голос прозвучал гораздо отчетливее, чем раньше. Тот самый голос, который спас его от гиеновых собак.

– Наконец-то ты нашел дорогу ко мне. Почему так долго?

– Я не мог просто так все оставить, – ответил Оскар. – Я связан. У меня семья и близкие.

– Семья! – Существо издало несколько звуков неземной красоты. – Как хорошо это звучит! Тот, у кого есть семья, никогда не бывает одиноким.

– Да, это правда. Но семья создает и проблемы. Ты не можешь поступать только так, как тебе хочется. Есть неписаные законы и правила. И с ними приходится считаться. Если ты их нарушишь, то причинишь боль другим.

– Что верно, то верно. Тяжелое бремя. Но отныне тебе больше не придется об этом думать. Теперь я твоя семья, и ты не должен предавать меня.

Оскар подошел к самому высокому зеленому монолиту и положил на него руку. Несмотря на то что стекловидное вещество казалось невероятно твердым, рука по локоть ушла внутрь.

– Чувствуешь единство?

Оскар кивнул. Ему вдруг показалось, что он со всех сторон окружен людьми. У многих была темная кожа, они были совсем невелики ростом. Во всяком случае, не выше его самого. Все они носили пестрые штаны и рубашки, а головы покрывали остроконечными шапочками, напоминающими детские колпачки. Люди обступили его и протягивали к нему руки, разглядывая юношу с острым любопытством.

«Должно быть, это теллем, – подумал Оскар. – Народ, который когда-то доставил метеорит из Сахары на вершину столовой горы. Какие они славные – как добрые и хорошо воспитанные дети!»

Только сейчас он заметил, что среди темнокожих попадались и белые люди. Горделивые рослые мужчины и женщины в светлых одеждах. В руках у них были книги, они оживленно переговаривались между собой. Оскар узнал настоятеля миссии, и тот одобрительно кивнул ему.

Его внимание привлек еще один мужчина. Дочерна загорелое лицо, куртка и брюки песочного цвета с огромным количеством карманов. На голове – широкополая шляпа, на носу очки, за которыми поблескивают умные, полные любопытства глаза. Именно так должен был выглядеть Рихард Беллхайм до своего превращения, а вовсе не тем холодным и неприступным господином, какого Оскар видел в Берлине. При виде юноши он раскинул руки и крикнул:

– Иди к нам! Стань одним из нас!

Чуть поодаль от остальных сидел мальчик. Он был очень красив, хоть кожа его и казалась алебастрово-бледной. В руках у мальчика была палка, которой он чертил на песке какие-то фигуры. Заметив Оскара, он поднялся и направился к нему.

Юноша затаил дыхание. Одежды на мальчике не было, но и назвать его голым было нельзя. Его окутывало нечто вроде покрывала из тонких энергий, скрывающее от глаз большую часть тела. Несмотря на свой юный облик, он выглядел мудрым и опытным, а в его глазах плескалась вечность.

Внезапно Оскар понял, что этот мальчик здесь – самый главный.

Когда он приблизился, стало ясно, что только издали он казался маленьким и хрупким, в действительности же был вдвое выше Оскара.

Юноша растерянно разглядывал незнакомца.

– Кто ты? – наконец спросил он.

На бледном лице появилась улыбка.

– Разве ты не знаешь? Мое имя – Сиги-По. Так называется моя родина, которая находится очень далеко отсюда.

– Ты… просто мальчик?

– Тебя это удивляет?

Оскар был как в тумане. Этот голос, это видение. Все так странно, что можно окончательно голову потерять.

– Ты действительно так выглядишь?

– Мой истинный облик, скорее всего, испугал бы тебя. Поэтому я и принял такую форму. Тебе нравится?

– Ты один такой?

– В твоем мире – да. В других – нет. – Мальчик-гигант указал на небо. – У меня множество братьев и сестер, обитающих в космических сферах. Мы ищем общности и единства. Некоторым везет, и они оказываются в таких густонаселенных мирах, как ваш. Мне определенно улыбнулась удача.

Оскар тоже улыбнулся. Он должен быть с ними. В присутствии этого существа весь мир внезапно засиял райской красотой. Да, ему очень хочется быть с ними…

И тут он вспомнил Шарлотту. Что она будет делать, если его больше не будет рядом? Станет ли грустить о нем? Перед его внутренним взором всплыло заплаканное лицо любимой – и оно вернуло его к действительности.

– Чего ты хочешь от нас? – спросил он, с трудом выговаривая слова.

Мальчик слегка наклонил голову и с высоты своего роста посмотрел прямо в глаза Оскару.

– Разве ты еще не понял? Я здесь, чтобы соединиться с тобой. И не только с тобой, но и со всеми живыми существами на этой планете. Я должен бесконечно много вам рассказать. О Вселенной, о других звездах и планетах, обо всех мирах, которые я и мои братья и сестры посетили во время наших нескончаемых странствий. Вы, вероятно, думаете, что вы единственные разумные существа во Вселенной, но это заблуждение. Разум рассеян повсюду. Сейчас вы словно костер в ночи, но, соединившись со мной, вы больше никогда не будете одни. Никогда, понимаешь?

Оскара охватило странное чувство. Голова шла кругом, и одновременно возникло странное ощущение – будто какая-то часть его «я» отделилась от тела.

– А если мы этого не хотим?

Мальчик удивленно поднял брови. Оскару никогда еще не доводилось видеть бровей столь безупречной формы.

– Что ты имеешь в виду?

– А если нам безразличны ваши единство и общность? Если мир, в котором мы живем, нравится нам таким, какой он есть? – При этом Оскар снова подумал о Шарлотте и о том, каким счастливым порой чувствовал себя в своей реальности.

– Но ведь вы глубоко несчастны, и я это чувствую. В ваших душах живет стремление к защищенности и гармонии. Вам нужны семья, материнское тепло, любовь и многое другое. И далеко не у каждого это есть.

Оскар почувствовал, как по его телу начинает разливаться тепло. Оно поднималось от кончиков пальцев ног все выше и выше. Он словно в одно мгновение перенесся в теплую пещеру – и одновременно понял, что мальчик может манипулировать его чувствами.

Оскар сосредоточился и стряхнул с себя это сладостное ощущение.

– Какая-то часть наших душ тоскует, это правда, – сказал он. – Но другая стремится к свободе. Чтобы чувствовать себя счастливыми и довольными, нам иногда нужно побыть одинокими и печальными. Все это вместе взятое и делает нас такими, какие мы есть. Если отнять у нас то или другое, мы лишимся половины души. Только тот, кто познал горечь скорби, способен оценить радость.

О Боже! Что он говорит? Откуда в его голове эти мысли? Или его устами говорит кто-то другой? Например, Элиза?

На лице мальчика было написано крайнее удивление.

– Я не понимаю, – проговорил он с недоумением.

– Хорошо, я попробую сказать иначе. Догоны говорят: «Если солнце будет на небе днем и ночью, все вокруг превратится в пустыню». То же самое и со смертью и жизнью. Только наш изменчивый характер придает всему смысл. В нашем распоряжении всего лишь краткий отрезок времени, поэтому каждое мгновение должно запомниться. Если бы мы были бессмертными, то все стало бы нам безразлично, а жизнь окончательно потеряла смысл.

Глаза мальчика стали огромными, как блюдца.

– Никогда бы не подумал, что у тебя могут быть такие печальные мысли. Ты меня просто поразил.

Оскар понял, что чужое существо колеблется. Он физически ощущал волну его неуверенности. Выходит, оно не такое уж могущественное и сверхразумное, каким хочет казаться, и его можно убедить отказаться от задуманного?

– Знаешь, – начал он, – раньше я был очень несчастлив. Я вырос один, без матери и отца. И я всегда думал, что если у меня когда-нибудь появится семья, я автоматически стану самым счастливым человеком на свете. Но это оказалось не так. Я нашел семью, но мало что изменилось. Внутри я по-прежнему тот же уличный мальчишка, вечно голодный и оборванный.

– Почему так происходит?

– Наверно, все дело в том, что в каждом человеке с самого начала в разных пропорциях смешаны счастье и несчастье. И они остаются с ним на всю жизнь независимо от того, что меняется вокруг. Даже если осыпать каждого золотом и завалить подарками, от этого пропорция не изменится. Потому-то я и опасаюсь, что твой план потерпит неудачу. Оставь нас в покое, и это будет самое лучшее, что ты сможешь сделать.

Глаза мальчика потемнели.

– Но я не могу, и ты это уже знаешь. Я прибыл сюда, чтобы соединиться с вами, даже если это произойдет против вашей воли.

– Но почему?

– Те, кто сейчас живет на Земле, еще не способны принимать решения самостоятельно. По меркам Вселенной, вы еще совсем дети. Вас нужно взять за руку и показать дорогу, иначе вы окончательно заблудитесь.

– А как же право на собственный опыт? Право совершать ошибки и учиться на них? Разве они ничего не значат?

– Ах, это! – Мальчик отмахнулся, словно отгоняя назойливую муху. – Так может рассуждать только зеленый юнец. Поверь, когда ты будешь так же стар, как я, ты начнешь думать совсем иначе.

– Но ведь тебе была предоставлена свобода, которую ты использовал, чтобы самостоятельно накапливать мудрость и опыт. Почему же ты отказываешь нам в этом? Где логика?

Мальчик снова склонил голову. Его взгляд уже не был приветливым.

– А ты упрямый, тебе говорили об этом?

– Отец говорил, и не раз.

– Неприятное качество. Ты упрям и слишком остер на язык. Тебе следует как можно быстрее избавиться от этих недостатков.

Оскар вздернул подбородок:

– Могу я говорить откровенно?

– А до сих пор ты разве не был откровенен?

– Не в такой степени. Но теперь скажу. Мне кажется, что ты заботишься не о нас, а, в первую очередь, о собственной персоне.

– То есть?

– Ты постоянно говоришь только о себе. Ты не выносишь одиночества, поэтому мы должны всегда быть рядом, словно домашние зверьки. Под предлогом того, что желаешь нам добра, ты собираешься запереть нас в позолоченную клетку, кормить, заботиться, иногда вытаскивать оттуда, чтобы погладить или поиграть с нами.

– Но ведь это…

– И дело вовсе не в том, чтобы мы хорошо себя чувствовали. Дело в том, что тебе нужен контроль. Ты стремишься контролировать нас и манипулировать нами, словно мы комнатные собачонки. Разве я не прав?

Оскар чуть не захлебнулся в захлестнувшей его волне ярости и возмущения. Люди, до сих пор дружелюбно окружавшие его, после этих слов с отвращением отвернулись. Мальчик тоже явно начал сердиться.

– Как ты можешь? Оказывается, ты такой же, как эти злобные догоны!

– А чем тебе не угодили догоны?

– Они убили теллем, которых я любил, и заперли меня в храм – гробницу из стекла, глины и камня. И тоже без конца твердили, что хотят быть свободными. До сих пор победа оставалась за ними, но я всегда добиваюсь того, чего хочу. Время – мой главный союзник.

Оскар молчал. Он и раньше догадывался, что с этим существом невозможно договориться, а теперь эта догадка подтвердилась.

– Я не могу допустить этого, – прошептал он. – Не могу пойти против моих друзей и семьи.

– Ты должен понять: отныне – я твоя семья. Мы будем вместе до скончания веков. Следуй за мной, и ты увидишь чудеса самых отдаленных галактик. Планеты из льда, огненные океаны, зеленые луны Умбры и фиолетовые моря Селара. Я поделюсь с тобой невероятными знаниями. Мы будем петь и танцевать. Ты познакомишься с цивилизациями, которые поразят твое воображение. И для этого тебе нужно просто сказать «да».

Оскар покачал головой.

– Мне хватает этого мира. Он достаточно большой для меня. И если тебе нужен мой ответ, я говорю «нет»!

В то же мгновение он убрал руки с поверхности изумрудного монолита.

60

– Я должен отправиться за ним, – отрывисто произнес Гумбольдт. – Он мой сын!

– Но ты ничем не сможешь ему помочь! – с отчаянием в голосе возразила Шарлотта. – Просто превратишься в стеклянного человека, как и все прочие. Что будет тогда? – Она покачала головой. – Мы совершили огромную ошибку, сразу не обратив внимания на то, что происходит с Оскаром. Но если мы и дальше будем действовать вслепую, мы его окончательно погубим. Должен найтись способ его спасти!

– Спасти? От чего?

– Тебе известно, что догоны собираются разрушить скальный мост? Убире говорит, что подготовка уже заканчивается. Они сделают это, как только мы вернемся.

Для Гумбольдта это сообщение оказалось новостью. Он сразу же вернулся к действительности.

– Они хотят разрушить мост?

– Да.

Гумбольдт обернулся, чтобы взглянуть, как догонские воины переводят пленников по мосту на свою сторону ущелья.

– И как они намерены это сделать? Ведь для этого придется сдвинуть с места несколько сотен тонн камня.

– Они сконструировали какое-то устройство, сложную комбинацию из канатов и рычагов, – сказала Шарлотта. – Если механизм приведут в действие, то его уже не остановишь. Я видела это устройство. Уверяю тебя – оно сработает.

– Но зачем? Тогда они окажутся полностью изолированными на вершине своей столовой горы.

– Таков их план. Неужели ты не понимаешь? Вспомни: эта гора – их Ноев ковчег. У них есть вода, клочки пахотной земли и скот. Они могут бесконечно долго существовать совершенно независимо. Даже если зеленые кристаллы захватят всю сушу, догоны останутся в безопасности. Они уже приступили к уничтожению всех лестниц и мостов, ведущих на равнину. Скальный мост – последняя нить, связывающая их с внешним миром. Если его разрушить, они окажутся отрезанными. Но Оскар никогда не сможет к нам вернуться.

– Этого нельзя допустить ни в коем случае.

– Я тоже так думаю. Поэтому так важно, чтобы ты остался. И знаешь, у Элизы появилась необычная идея насчет того, как можно остановить эту зеленую чуму. А может, и полностью обезвредить. Элиза! – позвала девушка.

Гумбольдт стремительно обернулся к своей спутнице и подруге.

– Я уже давно задавала себе вопрос: как догоны могли одержать победу над теллем, – начала женщина. – Как им удалось их одолеть, если преимущество – и в духовном, и в материальном плане – было на стороне противника? Если верить преданию, у догонов не было ни малейших шансов.

– Убире утверждает, что их предводитель получил знак богов, – напомнил Гумбольдт.

– Верно, – кивнула Элиза. – Но что это был за знак? Нечто материальное, чего можно коснуться или взять в руки? Оружие? Едва ли. Вероятно, это было какое-то знание, которое позволило догонам одержать победу. – Ее лицо стало очень серьезным: – И мне кажется, я знаю, что это. Звуки догонских песен.

– Песен? – недоверчиво переспросил Гумбольдт.

Они ступили на скальный мост, и Элиза взяла ученого под руку.

– Посуди сам, – продолжала она. – Их странные песни – единственное, что в точности дошло до нас сквозь века. Не существует ни записей, ни рисунков, ни преданий, в которых говорилось бы о том, чем на самом деле был этот знак богов. Странно, правда? Если бы речь шла о необычном оружии или каком-то особом заклинании, то этот секрет хранился бы как зеница ока и передавался от старейшины к старейшине. И тем не менее, догоны умудрялись держать ситуацию в храме под контролем. А единственное, что они вынесли из прошлого и сберегли в первоначальном виде – это их песнопения.

– Ты думаешь, что за ними скрывается нечто большее, чем обычные колдовские ритуалы?

Элиза кивнула:

– Я убеждена в этом. Вспомни, что произошло, когда Шарлотта столкнулась с конюхом в миссии. Вилма неожиданно подняла крик, и этот сильный мужчина внезапно оцепенел. Это и позволило нам увести мулов. Тогда я впервые заподозрила, что зеленые кристаллы по-особому реагируют на некоторые звуки.

– Боже правый! – пробормотал ученый. – Ты права! Помнишь, что случилось в саду у Беллхаймов, когда неожиданно ударил монастырский колокол?

– Точно, – усмехнулась Шарлотта. – Не случайно же догоны постоянно поют. Думаю, эти мелодии тормозят какие-то процессы в кристаллах, не причиняя никому, кроме них, никакого вреда. Ведь и оперные певцы, как рассказывают, могут разбить стеклянный бокал, взяв высокую ноту!

Они уже стояли у дальнего края скального моста. Гумбольдт обернулся. На мгновение женщинам показалось, что он вот-вот бросится обратно. Шарлотта заметила, как изменился его взгляд: глаза ученого заблестели, в них появилась искра надежды.

– Оперные певцы, говоришь? – Гумбольдт остановился, криво усмехаясь. – Если так, то мы устроим этой твари концерт, какого мир еще не видывал!

61

Джейбс Уилсон вытер мокрое от дождя лицо и взглянул на гору. Плоская вершина скрывалась за низкими тучами.

Первая часть побега позади. Он миновал вражеских воинов, пересек мост, промчался через плато и ущелье, где они взорвали возведенное догонами заграждение. А затем по узкой тропе он спустился на равнину.

Здесь он позволил себе передышку. Склон был слишком крутым, а почва слишком мокрой, чтобы спускаться верхом на лошади. Рисковать он не мог. Нельзя было допустить, чтобы его лошадь или навьюченный мул повредили ноги. Оба они были для него на вес золота. Без них до Тимбукту не добраться.

Он привязал животных под кроной баобаба и спешился. Достал флягу с водой и принялся жадно пить, запрокинув голову. Мул недовольно фыркнул.

– Ничего не получишь, – отрезал Уилсон. – Только когда доберемся до места ночевки, понял?

Воды с собой у него было литров тридцать – в бурдюках и флягах. Расходовать ее придется очень осторожно, если он хочет благополучно пересечь саванну.

Мул снова фыркнул и недовольно стукнул копытом. Уилсон убрал флягу, поднял хлыст и огрел упрямое животное по спине. Мул ответил жалобным ревом.

– Не понравилось? Теперь будешь вести себя спокойнее. А если не угомонишься, то и вечером ничего не получишь. Будешь пить вонючую жижу из какой-нибудь лужи.

Мул успокоился, но теперь заволновалась серая в яблоках кобыла. Она беспокойно стригла ушами, ржала и испуганно озиралась.

Уилсон вышел из себя.

– А ну-ка успокойтесь! – рявкнул он. – Что это на вас нашло, дьявол бы вас побрал!

Внезапно он заметил какое-то движение неподалеку. Хищник!

Зверь был не слишком велик, но его появление заставило охотника за метеоритами насторожиться. Желтоватый мех, усеянный черными пятнами, большие торчащие уши. В нос ударил отвратительный запах падали.

Уилсон стремительно обернулся, чтобы схватить винтовку, но мул, напуганный присутствием зверя и его резким движением, рванулся и поскакал, не разбирая дороги, прочь. Вместе с оружием, продовольствием и всем запасом воды.

Одновременно и лошадь взвилась на дыбы. Копыто и стальные шипы подковы пронеслись буквально в миллиметре от виска Уилсона. Он увернулся, кобыла перепрыгнула через него и скрылась в зарослях.

Оставшись в одиночестве, Джейбс Уилсон медленно выпрямился, поднял голову и осмотрелся. На него пристально смотрели десятки безжалостных, непроницаемо-черных глаз.

«Гиеновые собаки, – промелькнуло у него в голове, – хозяева саванны…»

Макс, Гарри и Патрик услышали эти звуки еще издали. Сквозь посвист ветра и мерное лопотание дождя доносились истошный визг и резкое, сердитое тявканье.

По спине Пеппера поползли мурашки. Привстав на стременах, он спросил:

– Что это по-вашему, парни?

Патрик О’Нил прислушался.

– Похоже на гиеновых собак. Опасные твари! Нам лучше держаться от них подальше.

– Погоди! – Гарри Босуэлл напряженно прислушивался. – Я узнаю этот звук! Так они тявкают, когда загнали жертву. Однажды в Южной Африке мы наткнулись на этих тварей, окруживших раненую антилопу. Этот лай означает: «Все сюда, ужин готов!».

– Давайте уносить ноги отсюда, – сказал Патрик. – А не то мы сами окажемся в их меню!

Гарри и ирландец уже готовы были повернуть лошадей, но тут до ушей Макса донесся звук, не похожий на визг собачьей стаи.

– Минутку! Кажется, я слышу человеческий голос. Кто-то зовет на помощь.

– Человек? – всадники переглянулись. – Уж не Уилсон ли там?

Охотник за метеоритами угодил в ловушку. Гиеновые собаки не позволяли ему сделать ни шагу. Особенно выделялся вожак стаи, хитрый и злобный дьявол. Уилсон уже пару раз достал его острием шпаги, но либо эта тварь не чувствовала боли, либо шкура у нее была такой толстой, что клинок не причинял ей вреда.

Около четверти часа он отражал атаки хищников, но силы его шли на убыль. Собаки вели себя так, как обычно: предпринимали ложные атаки до тех пор, пока жертва не вымотается, защищаясь, и только после этого собирались нанести решающий удар. То, что Уилсон знал об этих животных, не утешало. Они, будто бы, неохотно поедают мертвечину. А чтобы мясо оставалось свежим как можно дольше, они не убивают свою жертву, а сбивают ее с ног и разрывают клыками брюшную полость. А уж затем принимаются за другие части тела. Уилсон знал, что даже со вспоротым животом человек способен прожить довольно долго, несколько часов и даже дней. Поистине мучительная смерть!

Но с ним это не случится. Лучше уж самому броситься на шпагу. По крайней мере, такая смерть будет быстрой и не слишком болезненной.

Он уже приготовился отразить очередную атаку злобных псов, но тут слева прогремел выстрел. Послышался жалобный визг, одна из собак упала. Следующий выстрел свалил вторую. Стая занервничала. Вожак принюхался, но дождь смыл все запахи. Из подлеска раздалась еще пара выстрелов, и собаки начали отступать. Наконец, повинуясь сигналу вожака, они развернулись и бросились прочь.

Тяжело дыша, Уилсон оперся на шпагу.

Среди баобабов показались трое всадников, и он с удивлением узнал в них Гарри Босуэлла, Макса Пеппера и Патрика О’Нила. Патрик держал в руках еще дымящуюся винтовку. Уилсон бросил шпагу в ножны и направился к своим спасителям.

– Вы подоспели вовремя, – натужно посмеиваясь, проговорил он. – Рад тебя видеть, Патрик. Эти твари собирались мною поужинать, и вы появились буквально в последнюю минуту. Спешивайтесь и составьте мне компанию, пропустим по стаканчику. Если, конечно, нам удастся поймать мою лошадь.

– Ни шагу вперед! – Дуло винтовки смотрело точно в грудь охотника за метеоритами. Глаза Патрика были холодны как сталь. – Вы арестованы, сэр. Макс и Гарри, будьте любезны, свяжите мистеру Уилсону руки и привяжите конец ремня к моему седлу. В ваших же интересах, сэр, не советую вам сопротивляться.

Охотнику за метеоритами показалось, что он ослышался.

– Что у вас на уме?

– Мы отведем вас обратно. А там найдется кому решить, что с вами делать.

Уилсон готов был принять все это за шутку, но лицо Патрика О’Нила ясно свидетельствовало: он говорит крайне серьезно.

– Что за вздор? – возмутился он. – С каких это пор ты здесь отдаешь приказания?

О’Нил расправил плечи и сухо усмехнулся.

– С того момента, как взял на себя руководство экспедицией. После гибели Арчера и вашего дезертирства, я оказался среди оставшихся старшим по рангу.

– Дезертирство? Ты просто спятил! – Уилсон до сих пор сомневался, не розыгрыш ли все происходящее. Ирландский юмор, как известно, весьма своеобразен. – Смех да и только! – фыркнул он. – А теперь слезай с коня. Если поможешь найти мою кобылу и мула, я, может быть, и забуду этот нелепый инцидент. А если нет – твори молитву. Я по-прежнему командую экспедицией, и не надейся, что в дальнейшем что-либо изменится.

– Вы жалкий трус и дезертир, – невозмутимо возразил Патрик. – Самовольный уход из отряда карается арестом и заключением в тюрьму – это ваши собственные слова. Поэтому не заставляйте нас применять силу и подчинитесь приказу.

– Ни черта у вас не выйдет! – Уилсон выхватил шпагу. – Первого же, кто сунется ко мне, я заколю, как свинью.

Грянул выстрел. Рука охотника за метеоритами дернулась, а шпага отлетела далеко в сторону.

О’Нил опустил винтовку.

– Не делайте глупостей, сэр. Вы всегда считали, что я посредственный стрелок. Так что следующая пуля может серьезно повредить какую-нибудь более важную часть вашего тела. А теперь – руки вверх!

62

Шарлотта с сомнением взглянула на груду мелких деталей, над которыми склонялся Гумбольдт. Перед ученым лежали оба лингафона, выпотрошенные до основания. Его лоб пересекала глубокая морщина, а нижняя губа была крепко прикушена. Удастся ли ему смонтировать из этого хлама то, что он задумал?

Времени оставалось катастрофически мало. Если ничего не выйдет, зеленые кристаллы доберутся до подступов к скальному мосту, и догоны его обрушат. Несколько воинов из числа самых сильных, уже были готовы навалиться на рычаги, управляющие канатами и противовесами механизма, предназначенного для разрушения моста. Если привести его в действие, обратного хода не будет.

– Как у тебя дела? – нетерпеливо спросила девушка. – Убире только что сказал, что некоторые монолиты уже занимают главную тропу, ведущую к мосту.

– Терпение, моя дорогая. Мне нужно удалить еще один рулон магнитной пленки из памяти большого лингафона и собрать все прочее воедино. Эта штука требует слишком много энергии. Все, что мне сейчас требуется, – образцы догонских песнопений, настройка необходимых частот и динамик помощнее. Все остальное нам ни к чему.

– А когда все будет готово, что нам делать с твоим прибором?

– Ты жекогда-то собиралась стать оперной певицей?

– Да, но это в прошлом…

– Помнишь усилитель голоса, который я сконструировал для Берлинского университета? Это устройство напоминает его, но его задача – воспроизводить песни догонов. Я и сам пока еще не знаю, окажется ли оно работоспособным… Вот и все, осталось вставить на место батареи, закрыть крышку и… – Гумбольдт приподнял перед собой серый металлический ящик и полюбовался на свое творение.

Шарлотта недоверчиво следила за ним.

– Хорошо, давай попробуем! – наконец проговорила она.

Гумбольдт нажал красную кнопку и подождал несколько секунд. Вспыхнула электронная лампа, которую ученый окрестил «волшебным глазом». Постепенно нагреваясь, она светилась все ярче. Из динамика донеслось легкое шипение и потрескивание.

– Пока все идет неплохо, – заметил Гумбольдт. – Усилитель прогрелся. А теперь я бы посоветовал тебе на всякий случай заткнуть уши…

Оскар вздрогнул. Он дремал, сидя у подножия гигантского монолита, когда до него донесся странный звук. Но не просто звук, а целая мелодия. Комбинация высоких и низких звуков.

Он поднял голову.

Опять!

Что-то странное было в этой музыке. Неизвестно почему, но простая мелодия вызывала тоску и меланхолию, отдающуюся болью в сердце. Перед его мысленным взором вихрем пронеслись воспоминания детства и закружились, как снежные хлопья, подгоняемые ледяным ветром. Он увидел себя в классной комнате в доме Гумбольдта за латынью. В груди что-то затрепетало, словно птица, пытающаяся вырваться из когтей хищника.

На глаза навернулись слезы.

Пошатываясь, он встал на ноги. Чтобы не упасть, пришлось опереться на монолит, и юноша почувствовал, как он гудит и вибрирует под его ладонью…

Шарлотта зажала уши и с изумлением уставилась на серую коробку в руках Гумбольдта. Мыслимо ли, чтобы такая маленькая штуковина издавала такие могучие звуки? Просто волшебство!

Догоны тоже застыли в изумлении. Одни не сводили глаз с прибора, другие в священном ужасе распростерлись на земле, вознося молитвы богам.

– Я бы сказал, что испытания прошли успешно, – осторожно улыбнулся Гумбольдт. – Пора попробовать прибор в деле.

– И поскорее! – согласилась Шарлотта. – Хотя скажу тебе, что лично я едва устояла на ногах. Боюсь, после этой музыки Вилма до конца дней не выберется из своего убежища, – девушка кивнула на сумку на своем плече, из которой торчал только кончик клюва. – Хоть слух у киви и не очень острый, но и для нее это было чересчур.

Гумбольдт кивнул.

– Слава Богу, что мне удалось увеличить мощность динамиков. А теперь пора опробовать устройство на зеленых кристаллах. Мне нужен доброволец.

Шарлотта поднялась, отряхивая брюки.

– Рассчитывай на меня, дядя.

– Тогда начинаем. – Гумбольдт шагнул вперед и поцеловал Элизу. – Пожелай нам удачи, дорогая!

– Пусть удача всегда будет с тобой! – шепнула та. – Я буду молиться за вас обоих!

Через несколько минут дядя и племянница уже стояли у скального моста.

Зеленые монолиты почти вплотную приблизились к пропасти. По-прежнему сыпал дождь. С противоположной стороны ущелья доносились звон и треск – там появлялись на свет все новые и новые камни.

Гумбольдт взглянул в сторону Запретного города.

– Еще не поздно отказаться от этой затеи и повернуть обратно, – произнес он, и нельзя было понять, шутит он или говорит серьезно. – Но тогда эта штука захватит весь наш мир.

– У нас все получится, дядя. Ради Оскара!

Гумбольдт улыбнулся.

– Не знаю, откуда в тебе столько оптимизма. Во всяком случае, не от матери. Мария вечно всем недовольна. Я рад, что сейчас ты со мной.

Шарлотта поморщилась.

Неужели стоило говорить об этом именно сейчас? С тех пор, как они высадились в Африке, она не вспоминала ни о матери, ни о полученном от нее письме. Которое ставило под сомнение все, во что она до сих пор твердо верила и считала естественным положением вещей. Интересно, что скажут все остальные, когда узнают о ее, Шарлотты, прошлом?

Отогнав от себя эти печальные мысли, девушка сказала:

– Начинай! Включай свой ящик!

Гумбольдт опустил прибор на землю, вставил в отверстие воронку, служащую для создания плотного потока звуковых волн, и направил ее в сторону зеленого воинства. До плотной стены кристаллов оставалось метров десять, подойти ближе он не решился, так как не мог избавиться от ощущения, что иноприродное существо наблюдает за каждым его движением. Кто знает, как оно поведет себя, когда заработает прибор?

С этой мыслью Гумбольдт нажал красную кнопку.

63

Мелодия состояла всего из пяти нот. Соль, ля, фа, затем фа на октаву ниже и, наконец, до.

Мощные и чистые звуки взлетели к небу, пробили пелену туч и отразились от горных склонов. Эхо подхватило мелодию, перебрасывая ее от скалы к скале и дробя.

Все стихло. Только ровно шумел дождь.

Шарлотта с тревогой смотрела на монолиты. Над скальным мостом и ущельем висела напряженная тишина. Даже зеленые камни, казалось, прислушивались.

– Ты что-нибудь замечаешь?

Шарлотта вытерла слезы, выступившие на глазах.

Исследователь снова нажал на кнопку, и девушке показалось, что звуки проникли в самую ее душу. Внезапно раздался треск. Словно на каменную плиту посыпались мелкие камешки. Затем еще и еще.

– Смотри! – Шарлотта указала на небольшой монолит. Он располагался у самого края обрыва и имел совершенно безупречную форму. Внезапно на одной из его граней возникла тонкая трещина. Она тянулась от самой земли и мигом добралась до острой вершины камня. За ней появилась вторая, третья, еще и еще.

Мерцающая поверхность монолита поблекла. Изумрудная зелень сменилась тусклым мышино-серым тоном. В конце концов он рухнул, рассыпавшись на мелкие осколки, а там, где он стоял, осталась лишь горка песка. С другими зелеными камнями происходило то же самое. Шарлотта видела, как они один за другим превращаются в сероватый песок.

Воздух наполнился шипением, словно кто-то открыл клапан парового котла. Порыв ветра донес до них неприятный запах, напоминающий запах хлора. Шарлотта прижала к носу носовой платок.

– Кажется, получилось! – пробормотала она. – Невероятно, но у нас получилось! Еще раз, дядя!..

Оскар с необыкновенной остротой чувствовал, как в нем что-то происходит. Будто его отмороженные руки и ноги погрузили в горячую воду, и теперь они нестерпимо зудят. Казалось, все его тело, превратившееся в лед, начало оттаивать.

Юноша не смог сдержать болезненный стон. Пришлось изо всех сил сжать кулаки и стиснуть зубы. Вокруг него содрогались и покрывались трещинами монолиты. Инопланетное существо испытывало на себе действие неведомой, но могучей силы. Вибрация становилась все сильнее, но и его тело зудело все болезненнее. Воздух, который Оскар судорожно вдыхал, казался ему обжигающим, как огонь. Наконец, не в силах и дальше терпеть эти мучения, он запрокинул голову и испустил отчаянный вопль.

– Ты слышал? – Шарлотта повернулась в ту сторону, откуда ветер принес отзвук протяжного крика. Он перекрыл шорох дождевых капель и треск лопающихся кристаллов, после чего умолк.

– Как жутко, – задумчиво проговорила девушка. – Словно кричит умирающее животное.

– Животное? – в голосе Гумбольдта прозвучало сомнение. – Скорее, человек.

Шарлотте не понадобилось усилий, чтобы понять, что кроется за этими словами.

– Боже праведный, – взволнованно прошептала она. – Ты думаешь, что это…

Ученый кивнул:

– Это Оскар, никаких сомнений.

Держась друг за друга, они вступили во враждебную каменную чащу. Гумбольдт еще раз нажал кнопку прибора. Монолиты вокруг таяли, как лед в раскаленной пустыне. В их лабиринте образовалось что-то вроде широкой просеки, покрытой светлым песком. Там, куда проникали могущественные пять нот, инопланетные гости рассыпались в прах. Но как знать, что может случиться, когда эти звуки коснутся человека, инфицированного чужой формой жизни? Шарлотта невольно вспомнила несчастного Рихарда Беллхайма, от которого осталась только пригоршня песка и содрогнулась. Оставалось только молиться, чтобы изменения в организме Оскара не зашли так же далеко.

Впереди располагался особенно крупный монолит. Он казался чуть ли не вдвое больше остальных и поднимался в высоту почти на двадцать метров. Он располагался там, где раньше находился храм, а у его подножия виднелась крохотная скорчившаяся фигурка, прижавшаяся к холодному камню. Одежда на теле юноши была изорвана в клочья, кожа покрыта бесчисленными ссадинами и царапинами. Страх и отчаяние полностью овладели им, и он, словно потерпевший кораблекрушение, из последних сил цеплялся за обломок мачты.

– Оскар!!!

Шарлотта находилась еще довольно далеко от него, но и отсюда могла различить изумрудное сияние его глаз. Лицо юноши казалось бесстрастным и неподвижным, как маска. Ни улыбки, ни каких-либо признаков того, что он узнает своих близких. Девушка уже была готова броситься к нему, но Гумбольдт ее остановил.

– Не делай этого! – резко проговорил он, хватая ее за руку. – Оскар все еще находится во власти метеорита.

– Но мы обязаны ему помочь! Посмотри, что с ним творится. У меня сердце разрывается, когда я это вижу!

– Мне не легче. Но мы не должны отступать от нашего плана.

– А если ничего не выйдет?

Гумбольдт нахмурился:

– Тогда, по крайней мере, он навсегда избавится от этого проклятия!

С этими словами он в очередной раз нажал кнопку прибора.

С беспощадной отчетливостью звуки мелодии обрушились на Оскара, отразились от стекловидных граней монолита и снова вернулись к юноше.

Результат оказался ужасающим. Тело его изогнулось, словно сквозь него пропустили мощный электрический разряд. Рот раскрылся, как в крике, но оттуда не вырвалось ни звука. Кулаки сжались с такой силой, что ногти до крови вонзились в ладони. Широко раскрытые глаза смотрели в небо.

Шарлотта не могла этого вынести.

– Прекрати! – выкрикнула она. – Выключи прибор, ты же убьешь его!

Но ученый остался непреклонным.

Шарлотта с ужасом следила за тем, что происходило с телом Оскара. Оно билось и корчилось в судорогах, становясь все длиннее и тоньше. Вскоре оно стало напоминать резиновую ленту, и когда девушка решила, что хуже уже быть не может, Оскар внезапно стал прозрачным. На короткое время стали видны все его внутренние органы – сердце, легкие, желудок, проступили очертания скелета.

Но уже в следующее мгновение все изменилось. Под слоем стекловидного вещества проступили знакомые черты. Теперь юноша выглядел так, будто его облили прозрачным маслом. Лицо, грудь, руки и ноги заблестели, как покрытые глазурью, странная субстанция сочилась из всех его пор. Не успела Шарлотта подумать, что это за вещество, как оно сползло с тела Оскара и ушло в землю, оставив на поверхности только темное пятно.

Перед ними стоял прежний Оскар, растерянный, слабый и ничего не понимающий в происходящем. Еще миг – и он упал как подкошенный.

Гумбольдт сунул прибор Шарлотте, бросился к сыну и опустился перед ним на колени.

Шарлотта поспешила за ним. Ее сердце бешено колотилось.

– Ну что?

Гумбольдт пощупал пульс, прислушался к дыханию и приложил ухо к груди юноши.

– Жив! – с огромным облегчением выдохнул он. – Кожа теплая, сердце работает нормально, дыхание слабое, но ровное.

Шарлотту немного отпустило.

– Но это существо? Оно покинуло его? Он свободен?

Гумбольдт неуверенно улыбнулся:

– Не могу судить с полной уверенностью, но мне кажется, что перед нами прежний Оскар…

Он наклонился, поднял безвольное тело сына и взвалил на плечо. В глазах ученого стояли слезы радости.

– Идем отсюда, – проговорил он. – Вернемся позже и закончим то, что еще не успели. Сейчас Оскар для нас важнее.

Шарлотта подняла глаза к вершине огромного кристалла. Оттуда стекала струйка песка. Еще немного, и эта громадина тоже превратится в пыль.

Чужак побежден.

Губы девушки беззвучно зашевелились, шепча благодарственную молитву.

64

– Они возвращаются! – Элиза взволнованно указала в сторону скального моста.

На противоположной стороне ущелья показались две фигуры: Гумбольдт и Шарлотта.

Джабо с лаем бросился к ним. Вилма тоже не смогла усидеть на месте. Заслышав голос хозяина, она выпрыгнула из сумки и понеслась за своим четвероногим приятелем. Элиза вздрогнула – на мгновение ей почудилось, что Карл Фридрих ранен, но потом она поняла, что на плече у него тяжелый груз.

Оскар!

Элиза прижала руки к груди и закрыла глаза. Ей не понадобилось много времени, чтобы почувствовать мальчика. Его жизненная сила была слаба, но уже можно было с уверенностью сказать, что время, когда он оставался не более, чем тенью, позади. Оскар снова был среди живых.

Ученый и его племянница в сопровождении Джабо и Вилмы торжественно пересекли мост. Н краю ущелья их шумно приветствовали догоны. Обратившись к старейшинам, ученый кратко поведал о том, что произошло в Запретном городе. Поскольку лингафона у них больше не было, Элизе пришлось переводить его слова, а в особенно трудных местах ей помогала Йатиме.

Наконец Гумбольдт остановился, снял очки и протер линзы.

– Мы обнаружили нашего мальчика у подножия самого крупного монолита, – пояснил он. – Но нам придется вернуться, чтобы довести дело до конца и уничтожить случайно уцелевшие камни. Мне потребуются добровольцы.

Элиза просияла:

– Значит, я была права? Моя идея сработала!

– Сработала? – Гумбольдт, шагнув к женщине, взял ее руки в свои. – Ты – наша спасительница. Эти звуки по все еще неясной причине заставляют кристаллы вибрировать, и они раскалываются изнутри. Это надо видеть: они превращаются в самую обычную пыль! В песнях догонов кроется огромная сила, намного более могучая, чем все мы могли представить. И ты единственная, кто сумел это понять. Если бы это зависело от меня, я присудил бы тебе самую главную награду Берлинской академии, дорогая!

Женщина сдержанно улыбнулась:

– Зачем мне какие-то награды? Люди гораздо важнее. И что теперь будет с Оскаром?

– Пусть догоны отведут его в какую-нибудь хижину и дадут парню выспаться. Попозже я его осмотрю. Мне кажется, что его тело полностью очистилось. – Ученый глубоко вздохнул. – Но был момент, когда мне показалось, что мы потеряли его навсегда. Этого я никогда не смог бы себе простить. Я даже не представлял, насколько он мне дорог.

– Мы все чувствовали то же самое, – сказала Элиза. – Но теперь с ним все будет хорошо, я точно знаю.

Гумбольдт улыбнулся.

Улыбка все еще играла на его утомленном лице, когда раздались взволнованные крики догонских воинов и послышался перестук копыт. В селение въезжали трое всадников. Впереди скакал Макс Пеппер, за ним следовал Гарри Босуэлл. Последним ехал Патрик О’Нил, за которым трусил на своих двоих Джейбс Уилсон со связанными руками. Тонкий ремень тянулся от его шеи к луке седла О’Нила.

Глаза ученого стали холодными, как сталь. Он решительно направился к всадникам.

– Поздравляю, господа! Вижу, вам изрядно повезло!

– Нам подсобила стая диких собак! – крикнул с седла Пеппер. – Они его слегка придержали и не позволили скрыться. Мы подоспели как раз в тот момент, когда они готовились растерзать нашего друга в клочья. Вот он, собственной персоной!

– Буду весьма признателен, если, упоминая меня, вы будете называть и титул, пожалованный мне самой королевой! – свирепо прорычал охотник за метеоритами. – Сэр Уилсон – именно так надлежит меня именовать.

– Прошу простить меня, достопочтенный сэр, – шутовски поклонился Макс. – Правда, у меня нет ни малейшей уверенности, что вам и в дальнейшем удастся сохранить почетное рыцарское звание.

Рванув ремень, он заставил Уилсона выйти вперед. Тот споткнулся, сделал несколько поспешных шагов и остановился, обводя собравшихся полным ненависти взглядом.

– Как только я вернусь в Англию, то немедленно позабочусь о том, чтобы вас, О’Нил, упрятали подальше, – проскрежетал он. – У меня есть связи за рубежом, в том числе в Соединенных Штатах и Германии. И вам еще не раз придется пожалеть о своем обращении со мной.

– Мы позаботимся о том, – ответил Гумбольдт, – чтобы ваши «связи» были полностью информированы о том, как в критической ситуации вы бросили своих людей на произвол судьбы и пытались скрыться, словно жалкий воришка!

Уилсон сплюнул. Его широкое багровое лицо было покрыто пылью и грязными разводами, отчего выглядело особенно злобным.

– Моя находка способна опровергнуть любую клевету!

– Ах, ваша находка, – Гумбольдт быстрым движением извлек из потайного кармана куртки охотника за метеоритами жестяную коробку из-под сигар. – Боюсь, мне придется изъять ее у вас. Слишком опасная вещь, чтобы оставаться в руках такого негодяя, как вы.

Он повертел в руках коробку и открыл ее. Внутри, слегка пульсируя и переливаясь, лежал осколок зеленого кристалла. Гумбольдт поставил коробку на плоский камень и отступил на шаг.

– Что ж, я думаю, нам придется решить эту проблему прямо сейчас.

Через полминуты от зеленого кристалла осталась лишь дымящаяся горстка песка. Ветер быстро унес неприятный запах.

Воцарилась потрясенная тишина. Пеппер не верил своим глазам.

– Фантастика!.. – наконец выдавил он из себя. – Как… вы… Когда?

– Чуть попозже я охотно отвечу на все ваши вопросы, – улыбнулся ученый. – А сейчас мне придется вернуться на ту сторону ущелья, чтобы уничтожить еще уцелевшие монолиты и отдельные кристаллы. Кто-нибудь из вас хочет пойти со мной?

Никто не успел ответить, потому что рядом раздался полный бешенства крик. Элиза обернулась, и от того, что она увидела, кровь застыла в ее жилах.

Уилсону удалось разорвать путы. Одним прыжком он оказался рядом с Патриком О’Нилом, выхватил у него из-за пояса нож и бросился на Гумбольдта. В последнее мгновение ученому удалось увернуться, но лезвие все же зацепило его запястье. Обильно хлынула кровь, но верная шпага уже была в руке Гумбольдта, занявшего оборонительную позицию. Нож Уилсона снова мелькнул в воздухе, и если бы ученый не отразил этот удар, наверняка вонзился бы ему в плечо.

Элиза пораженно следила за происходящим. Сыромятный ремень, которым были связаны руки Уилсона, был в полсантиметра толщиной. Какой же сверхчеловеческой силой нужно было обладать, чтобы разорвать его?

Англичанин снова ринулся на исследователя. Раздался лязг стали, брызнули искры.

– Вы разрушили мою находку! – Вены на шее и лбу Уилсона вздулись так, что грозили лопнуть. – И вы заплатите мне за это, клянусь!

Элиза видела, что рана мешает Гумбольдту. Раз или два шпага едва не выпала у него из рук. Ученый был отличным фехтовальщиком, и тем не менее ему все время приходилось отступать и защищаться. Только тогда, когда он перебросил клинок в другую руку, дело пошло на лад. Он начал теснить титулованного охотника за метеоритами.

– Впервые вижу человека, одинаково хорошо владеющего правой и левой рукой, – пропыхтел Уилсон. – Это что-то новенькое. Вам выпала честь оказаться первым из тех, кто равно владеет обеими руками, кого я убил.

– Рановато подводить итоги, мистер Уилсон, – проговорил Гумбольдт, продолжая теснить противника. – Может, вам и удастся меня убить, это не исключено, но как вы рассчитываете выбраться отсюда после этого?

– А разве вы не догадываетесь? Мои люди не привыкли действовать самостоятельно, так уж они вышколены. Арчера больше нет, и они могут довериться только мне. Если я вас уложу, они примут мою сторону и приползут, скуля, как нашкодившие псы, – ухмыльнулся он. – У нас с вами старая добрая дуэль, и любой суд в цивилизованной стране меня оправдает. Я прав, Патрик?

Ирландец молчал. Элиза внезапно почувствовала, что он все еще находится под влиянием личности этого харизматичного негодяя. Как и прочие наемники.

– Не забывайте о догонах, – парировал Гумбольдт. – Неужели вы надеетесь, что они отпустят вас восвояси.

– Восвояси? Едва ли, – по лицу Уилсона ручьями лил пот. – Но я могу убить их предводителя и взять девчонку в заложницы, – он кивнул в сторону Йатиме. – Малышка, кажется, пользуется здесь авторитетом. Нам уже случалось проворачивать нечто подобное в других экспедициях.

– Ну да, дети и старики – это как раз по вашей части, – Гумбольдт сделал быстрый выпад, но англичанин, похоже, именно этого и ожидал. Он стремительно наклонился, схватил горсть песка и швырнул его в лицо ученого. Гумбольдт, на мгновение ослепший, не заметил атаки англичанина, и охотник за метеоритами нанес ему сильнейший удар сапогом в колено.

Гумбольдт опустился на землю, лицо его посерело от боли, а шпага выскользнула из пальцев. Элиза зажала рот руками, чтобы сдержать крик. Ученый попытался снова взяться за оружие, но Уилсон отшвырнул его шпагу ногой. Широко расставив ноги, он двинулся на противника, выставив широкое лезвие ножа перед собой.

– Я еще ни разу не проигрывал, – процедил он. – Хотите знать, почему?

– Хочу я или не хочу, но, боюсь, вы все равно скажете, – ответил Гумбольдт с насмешкой.

– Нельзя выиграть, не запачкав при этом рук. Возьмите этот совет с собой в могилу, господин Гумбольдт!

Раздался тупой удар. Элиза уже решила, что с таким звуком нож вонзился в грудь Гумбольдта. Но зашатался не ее друг, а Уилсон. Медленно, словно во сне, он обернулся.

– Что за чертовщина?..

За его спиной стоял Патрик О’Нил с винтовкой в руках. Молодой человек снова вскинул оружие, на этот раз целясь прикладом в переносье Уилсона. Опять прозвучал глухой удар, и охотник за метеоритами рухнул навзничь и остался лежать, широко раскинув руки и устремив невидящий взгляд в небо.

– Сэр Уилсон, я арестую вас по обвинению в убийстве Франсуа Лакомба, члена Парижской академии наук и попытке убийства профессора Карла Фридриха фон Гумбольда. Кроме того, вы обвиняетесь в следующих преступлениях: дезертирство, соучастие в гибели мистера Джонатана Арчера, попытка убийства журналиста Макса Пеппера, а также в ряде кровавых преступлений в отношении народа догонов. Вы предстанете перед французским провинциальным судом в Тимбукту, а затем в Дакаре, откуда вас переправят для окончательного вынесения приговора в Париж. Чтобы вы снова не предприняли попытку бежать, я прикажу заковать вас в кандалы, а Макс Пеппер и Гарри Босуэлл помогут мне доставить вас в суд. Конечно, если эти господа не против.

– С живейшим удовольствием, – сверкнул глазами Гарри. – Если понадобится, я лично доставлю этого негодяя в Париж. Уж больно не хочется, чтобы он снова ускользнул.

Макс коротко кивнул:

– Чем раньше мы отправимся, тем лучше.

Уилсон продолжал лежать, ощупывая сломанный нос и бормоча проклятья, но на него уже никто не обращал внимания.

– Решено, – О’Нил опустил оружие и с облегчением вздохнул. – Ах да, чуть не забыл… – он снял с шеи жетон, который носили все люди Уилсона, и швырнул его под ноги охотника за метеоритами. – Можете считать, что я уволился.

Пеппер помог ученому подняться на ноги.

– С вами все в порядке, мистер Гумбольдт?

– Чепуха, – тот осмотрел рану. – Пустяковая царапина. Женщины об этом позаботятся. – Он улыбнулся Элизе и Шарлотте. – Мне грустно так быстро расставаться с вами, друзья, но, действительно, следует побыстрее увезти Уилсона отсюда. Пока этот человек здесь, он по-прежнему очень опасен. Догоны помогут вам конвоировать его. А как только вы доберетесь до Тимбукту, передайте его в руки французских властей. Добейтесь личной встречи с губернатором, и попомните мое слово: он будет необычайно рад.

– А вы?

Прихрамывая, Гумбольдт сделал несколько шагов.

– Для начала мы полностью очистим плато от обломков метеорита. Они могут скрываться в расселинах и трещинах скал. Потом осмотрим окрестности. За сотни лет в храме побывали насекомые и птицы, которые стали носителями инфекции. Нельзя забывать и о монахах-миссионерах. С этим созданием и его порождениями мы должны покончить раз и навсегда.

– Но как этого добиться? – все еще недоумевал Пеппер. – Эта зараза могла распространиться на много миль!

Несмотря на боль, Гумбольдт улыбнулся:

– С воздуха, любезный Макс, с воздуха!

65

Несколько дней спустя Ремонт «Пачакутека» был закончен. Догоны сняли крепления, удерживающие воздушный корабль на скале, и спустили его вниз. Теперь только канаты и колышки удерживали его на зеле, и «Пачакутек» лениво покачивался под легким южным ветерком. Дождь прекратился, небо покрыли легкие облака, сквозь которые там и сям уже проглядывало солнце. Саванна, напитавшись желанной влагой, зазеленела и покрылась цветами.

Как и было решено, Макс, Гарри и О’Нил в сопровождении небольшого отряда догонов несколько дней назад покинули поселение. Прощание было коротким, но Оскар твердо верил, что видит находчивого репортера и отважного фотографа не в последний раз.

Теперь красавец «Пачакутек» притягивал все взгляды. Оболочка баллона, правда, походила на лоскутное одеяло, но женщины догонов постарались на славу: в ней не осталось даже крохотной дырочки. Каркасы рулей изготовили из жердей и обтянули козьими шкурами. Удалось даже отреставрировать изображения змей и драконов на бортах. Воздушное судно сверкало чистотой.

Страх перед кораблем покинул догонов. Даже малыши уже не разбегались, завидев его, а охотно играли в тени корпуса судна. «Пачакутек» стал своего рода центром селения, чем-то вроде ярмарки, куда собираются все жители.

Снова появилось солнце, топливные элементы заработали, и газообразный водород беспрепятственно потек в оболочку баллона, возвращая огромный аэростат к жизни.

Для Оскара наступило время покоя и отдыха. Пока все остальные занимались ремонтными работами, он проводил дни рядом с Шарлоттой. С тех пор, как ему был предписан постельный режим, она не отходила от него ни на шаг.

Инопланетное существо покинуло его тело. И наряду с этим к юноше вернулась радость жизни. Оскару становилось страшно, когда он вспоминал, каким одиноким и потерянным чувствовал себя в последние недели. Теперь у него было время поразмыслить о том, что с ним произошло. Беседа и спор с чужаком не выходили у него из головы. Сколько миллиардов километров, сколько лет! И все ради того, чтобы преодолеть одиночество. Как ужасно, должно быть, когда у тебя нет ни одной близкой души!

Оскар покосился на Шарлотту, которая уткнулась в книгу. На губах девушки играла легкая улыбка – она улыбалась прочитанному. Теперь ему было ясно, что они подходят друг другу. Он любит ее, а она – его. И неважно, что думает отец по этому поводу. Юноше больше не хотелось ломать голову над этим. Конечно, Гумбольдт взял с него слово. Но ведь это всего лишь слово, договоренность между двумя людьми считать ту или иную точку зрения важной. Такое соглашение легко соблюдать тем, кто едва знаком друг с другом. А если они живут бок о бок, в одном доме? Ради чего себя мучить?

Оскар нащупал руку Шарлотты и нежно ее пожал. Девушка ответила на пожатие и отложила книгу. Скоро должен прийти Убире.

Старейшина еще утром прислал посыльного – сообщить, что он вскоре прибудет, чтобы сообщить важную новость. О чем идет речь, посыльный не распространялся. Только Гумбольдт, кажется, что-то подозревал, но упорно помалкивал.

– Тогда это уже не будет новостью, – заявил он в ответ на расспросы, как всегда говорил в подобных ситуациях.

Оскар снова коснулся руки Шарлотты: с севера приближалась маленькая группка догонов. Он уже разглядел мулов Уилсона и деревянную повозку. Следом бежало несколько носильщиков с поклажей. Впереди шествовали Убире и отец Йатиме. На мускулистом плече кузнеца болтался джутовый мешок, в котором лежало что-то тяжелое.

– Без догонов у нас ничего бы не вышло, – заметил Оскар. – «Пачакутек» снова в отличном состоянии. Осталось только найти, чем заменить вконец разбитый приводной вал. Без него «Пачакутек» – всего лишь беспомощный баллон, заполненный газом.

– Я думаю, надо подождать, – улыбнулась Шарлотта. – Мне кажется, догоны что-нибудь придумают…

Группа темнокожих людей приблизилась к воздушному кораблю. С палубы спустили канаты и веревочные лестницы, и мужчины ловко вскарабкались наверх. В повозке осталось лежать что-то массивное, закутанное коричневой тканью. Этот предмет обвязали канатами, подняли на борт и бережно опустили на палубу. Следом поднялись Убире и кузнец.

Среди догонов вертелись и Йатиме с неизменным Джабо, и, заметив девочку, Оскар искренне обрадовался. Всего за неделю она далеко продвинулась в изучении немецкого и говорила уже довольно сносно.

Шарлотта с Оскаром подошли поближе, чтобы не пропустить торжественный момент. Когда все были в сборе, Убире сдернул с таинственного предмета покрывало. Как только юноша увидел, что под ним находилось, от удивления у него округлились глаза. Это был совершенно новехонький, только что выкованный приводной вал. Сталь лоснилась на солнце и пахла маслом и окалиной. Затем вперед вышел кузнец и вытряхнул на палубу содержимое мешка – пять превосходно отшлифованных шестеренок.

– Наш подарок людям с небес, – проговорила Йатиме. – Необходимые вещи, чтобы вернуть ваше летающее животное к жизни.

Гумбольдт опустился на колени и с трепетом погладил детали. Затем поднес к глазам одну из шестерен и внимательно ее осмотрел.

– Превосходная работа, – похвалил он. – Даже следы литья не видны. Как же вам это удалось?

– Мой отец не только копья умеет делать, – Йатиме гордо взглянула на отца. – Он лучший кузнец в горах Гомбори. Руду мы взяли в наших карьерах…

– А формы для литья?

– Он сделал слепки с ваших деталей из воска диких пчел. Потом обмазал их огнеупорной глиной и нагрел. Воск вытек, глина стала твердой. Так и получились формы для литья.

Гумбольдт кивнул.

– Передай своему отцу, что он просто волшебник. – Ученый низко поклонился: – Благодарю вас, друзья! Я и мечтать об этом не мог. А теперь, с вашей помощью, мы очистим землю от следов незваного гостя. – Он подмигнул девочке: – Хочешь с нами?

Йатиме отчаянно закивала, хотя в ее глазах и промелькнул страх.

– Хорошо. Тогда я тебя приглашаю! Мы поднимаемся над саванной завтра утром, сразу после восхода солнца. И ты сама все увидишь!

66

«Пачакутек» заложил крутой вираж и направился к столовым горам.

Йатиме видела, как сбегаются жители поселения, чтобы поглазеть и приветствовать летающее чудовище. А заодно пристально следила за действиями ученого. Медленное движение рычага, управляющего двигателем, гул воздушных винтов, сброс лишнего газа, лязг опускаемой якорной цепи… Крепко прижимая Джабо к груди, девочка смотрела на смеющиеся лица и машущие руки сородичей и со счастливой улыбкой махала им в ответ.

Полет на «Пачакутеке» что-то в ней изменил. Она увидела мир сверху. Обе столовые горы, саванну вокруг, заросли баобабов, реки и участки пустыни. Она помогала Гумбольдту исцелять миссионеров, и в их домах, садах и церкви зазвучала песня догонов. Она помогала обрабатывать колдовскими звуками окрестности, чтобы не осталось ни одного, даже самого ничтожного осколочка метеорита, который мог погубить все вокруг.

Опасность отступила. Пророчество не исполнилось. И Йатиме понадобилось довольно много времени, чтобы осознать значение этого момента. Но когда она во всем разобралась, то была глубоко потрясена. Оказывается, ничего не бывает предопределенным окончательно. Время – не застывший монолит, и будущее постоянно меняется. Поэтому нужно учиться распознавать знаки свыше и действовать. Нельзя просто сидеть и ждать, пока что-нибудь случится. И никогда еще справедливость этой мысли она не ощущала так глубоко, как тогда, когда птицей парила в небе.

Йатиме подняла голову и взглянула на Оскара и Шарлотту. Они были счастливы, и она это чувствовала. Им придется преодолеть еще много препятствий, но их будущее освещает счастливая звезда.

– Осторожно! Держитесь крепко, мы идем на посадку! – прогремел голос исследователя.

Последовал толчок – корабль опустился на землю, а на плечо Йатиме опустилась рука отца. Высокий молчаливый мужчина стоял рядом с ней и тепло улыбался.

– Ты должна простить меня, – наконец произнес он.

– Простить? За что?

– Я не хотел, чтобы ты шла своей дорогой, – ответил он. – Мне казалось, что ты должна быть такой же, как и другие мои дети: послушная дочь, послушная жена своего мужа. Мне и в голову не приходило, что у тебя особый дар. Грех его губить, и я дал Убире свое согласие.

Йатиме удивленно распахнула глаза.

– Согласие?

– Завтра начнется твое обучение. Ты станешь жрицей. Главный звездочет будет тебя ждать, поэтому не опаздывай.

Йатиме всплеснула руками и схватилась за обе щеки. Ей всегда хотелось быть жрицей, но она и думать не могла, что отец на это согласится. Вот так новость!

Она заглянула в его глаза и увидела в них тепло и нежность. Жесткие складки вокруг его губ разгладились. Видно, полет на «Пачакутеке» подействовал и на него.

– Спасибо! – едва смогла пробормотать девочка. – Спасибо тебе за все!

Как только «Пачакутек» был пришвартован, ученый и все, кто принимал участие в пробном полете, сошли с корабля, а догоны, многие из которых пришли в традиционных масках, обступили судно и затянули свою песнь.

Наступило время прощания, и у Йатиме защемило сердце.

Гумбольдт пожал руки старейшинам, воинам и женщинам, благодаря их за помощь и редкостное мужество. Ради этого он даже выучил несколько слов на догонском и старательно произносил их, чтобы все его понимали. Люди смеялись, пели и плакали, обменивались подарками. Прошло немало времени, прежде чем Гумбольдт, Оскар, Шарлотта и Элиза предстали перед Убире и Йатиме.

– Мои дорогие друзья, – начал ученый. – Я буду краток. Прощаться с вами мне особенно тяжело. Для меня было великой честью быть вашим гостем и другом, и я не теряю надежды, что мы с вами когда-нибудь еще увидимся. Опасность миновала, чужак изгнан из вашей страны. Но перед вами лежит долгая дорога. Вашему народу предстоит освободиться от призраков прошлого и устремиться в полное надежд будущее. Я уверен, что все у вас получится, потому что именно вы – мудрая старость и талантливая юность – будете стоять во главе своего народа. Счастья вам, друзья мои, и вспоминайте иногда о «людях с неба».

– Так и случится, – ответила Йатиме. – А вы станете частью наших преданий, и отцы будут рассказывать детям о всадниках из облаков, явившихся, чтобы спасти нас от Стеклянного проклятия. Вот мы стоим тут и беседуем, а легенда тем временем начинает жить своей жизнью. Да пребудут с вами наши боги!

Гумбольдт сложил руки на груди и поклонился, Элиза, Шарлотта и Оскар последовали его примеру.

– Спасибо за все и прощайте!

С этими словами он подхватил Вилму и начал подниматься по веревочной лестнице. Киви барахталась и разгневанно пищала, словно не хотела расставаться со своим приятелем Джабо. Следом начали карабкаться Шарлотта с Оскаром. Элиза замешкалась, подошла к Йатиме и взяла ее за руку.

– Прощай, маленькая жрица, – сказала она. – Да хранит тебя Великий Змей Дамбала!

Она поцеловала девочку и поднялась на палубу. Веревочный трап подняли, и «Пачакутек» начал неторопливо набирать высоту.

Когда лица путешественников, видимые с земли, превратились в почти неразличимые точки, зажужжали моторы. С клекотом и ворчанием небесное чудище поплыло на север по знойному небосводу африканского полудня.

67

Берлин, март 1894 года Дом выглядел нежилым. Дверь была заперта, ставни закрыты. Деревья и живая изгородь не ухожены, из дома не доносится ни звука. Пока кучер выгружал их багаж, Оскар успел осмотреться.

– Что тут случилось? – пробормотал он, направляясь к дому по усыпанной гравием дорожке. – Такое впечатление, что все выехали.

– Да, похоже, что уже несколько недель подряд здесь никого не было, – добавила Шарлотта.

Элиза коснулась пальцами гравия:

– Я чувствую, что внутри кто-то есть. Да и этой колее здесь не больше двух дней.

Гумбольдт сложил руки раструбом и крикнул:

– Эй! Кто-нибудь дома? Это мы, Карл Фридрих, Элиза, Шарлотта и Оскар. Мы вернулись!

Все застыли в ожидании. Вдруг замок на парадной двери щелкнул и ручка повернулась. Дверь слегка приотворилась, в щели выглянули два больших глаза. Затем целиком появилось юное личико: веснушки, рыжие волосы, задорный носик.

– Лена! – воскликнул Оскар.

Дверь распахнулась. Оттуда выбежала девочка и бросилась прямиком в его объятия. Если бы он не был готов к этому, то плюхнулся бы прямо на гравий.

– Что здесь произошло? – спросил он. – Почему днем закрыты ставни? Зачем вы заперлись?

– Ох, это все из-за той ужасной дамы, – ответила Лена. – Она побывала здесь уже не то четыре, не то пять раз. И каждый раз, уходя, грозится, что вернется с полицией.

– Дама? – нахмурился Гумбольдт. – Какая дама?

Лена покосилась на Шарлотту.

– Она утверждает, что она твоя мать. Это ходячий ужас, а не женщина!

– Моя мать? – Шарлотта побледнела. – Она не говорила, что ей нужно?

В ответ девочка покачала головой.

– Нет. Но сказала, что еще вернется. Сегодня ровно в четыре. И на этот раз с ней будет жандарм.

Оскар удивленно уставился на Шарлотту. Девушка растерянно взглянула на часы и проговорила:

– В четыре? Значит, у меня есть еще три часа. Достаточно, если поторопиться. – Девушка вскинула подбородок: – Ты не против, дядя, если я не поучаствую в разгрузке чемоданов?

– Что ты задумала?

– Мне необходимо съездить в город. Кучер меня отвезет.

– Зачем?

– Не могу сейчас сказать. Но это очень важно, поверь. И, пожалуйста, не говори «нет»!

Ученый пожал плечами.

– Ну хорошо, если тебе без этого не обойтись. Мы сами справимся. Только смотри, возвращайся вовремя. Сама знаешь, что может устроить твоя мать, если ей придется ждать.

– Именно поэтому мне и нужно торопиться.

С этими словами Шарлотта снова села в экипаж. Оскар придержал дверцу:

– Тебе не нужна компания? Я мог бы поехать с тобой.

Девушка подарила ему самую обворожительную улыбку:

– Нет уж, спасибо! Есть вещи, которые женщинам приходится делать без мужчин. Но я постараюсь вернуться побыстрее и с добрыми вестями. Держи пальцы скрещенными, чтобы меня не покинула удача!

Щелчок кнута, и лошади помчались в город.

Гумбольдт посмотрел вслед экипажу:

– Что ж, думаю, так будет лучше. А теперь за дело! Лена, мигом зови своих приятелей! Нам нужно внести в комнаты багаж, открыть ставни и приготовить чай. Быстрее, быстрее! У нас полно дел!

Ровно в четыре по гравийной дорожке защелкали копыта четверки лошадей. К парадному подъезду подкатило роскошное открытое ландо. В нем сидел полный мужчина с бакенбардами и в цилиндре и утонченная дама в фиолетовом платье и широкополой шляпе, декорированной перьями белой цапли. За ними следовал конный жандарм в синей униформе с начищенными пуговицами.

Гумбольдт хмуро наблюдал за незваными гостями, стоял у окна. Когда в дверь постучали, он расправил плечи и пробормотал:

– Время пришло. В бой!

Оскар последовал за отцом. Тяжелая дверь распахнулась. На пороге стояла Мария Ритмюллер, мать Шарлотты. Высокая румяная дама с пышными формами и стальным характером. До сих пор Оскар знал о ней только по рассказам Шарлотты. Глядя на госпожу Ритмюллер, невозможно было поверить, что здоровье у нее настолько хрупкое, что весь прошлый год ей пришлось провести в санатории в Хайлигендамме. Подозрение это только усилилось, когда женщина заговорила:

– Где моя дочь?

Никаких приветствий и вежливых слов. Она даже не представила своего спутника, господина в цилиндре.

– Здравствуй, Мария, – ответил Гумбольдт с прохладной улыбкой. – Рад, что твои дела идут хорошо. Надеюсь, дорога не показалась тебе утомительной?

– Оставь эти пустые слова, Карл Фридрих! – бросила госпожа Ритмюллер. – Я здесь для того, чтобы забрать Шарлотту. Если понадобится, я потребую от представителя власти применить силу. – Она указала на полицейского, который не сводил взгляда с носков своих сапог. Вся эта сцена, похоже, не доставляла ему удовольствия.

– Я здесь уже шестой раз и без дочери больше не сдвинусь и с места!

– Шарлотта уехала, – проговорил Гумбольдт. – У нее дела в городе, но она обещала скоро вернуться. Мы только что вернулись из далекого путешествия. Прошу вас, проходите! Элиза сейчас подаст чай с булочками. Приглашение, естественно, касается всех… – Гумбольдт отступил, пропуская гостей в дом. Госпожа Ритмюллер горделиво прошла первой, за ней молча последовали мужчины, сняв шляпы.

Аромат свежезаваренного чая и только что испеченных булочек с корицей заполнил гостиную. Вошедшая Элиза приветствовала всех радушной улыбкой. Друзей Оскара предусмотрительно отправили в кухню – одним своим видом они могли вызвать приступ гнева у его сестры. Госпожа Ритмюллер смерила Элизу брезгливым взглядом и опустилась в одно из кресел.

Оскар втихомолку фыркнул: до чего же эта женщина напоминала до неприличия выросшую курицу! И ее провожатый был не лучше. Усевшись, он, время от времени покашливая, принялся начищать рукавом тулью цилиндра. Похоже, он был в полном подчинении у своей спутницы. Только жандарм производил впечатление вполне приятного человека. Он с благодарностью принял чашку чаю и булочку и уселся к столу.

– Ты не хочешь представить мне своего спутника? – Гумбольдт взял чашку из рук Элизы и сделал глоток.

– Это Бернхард Игель, мой жених.

Гумбольдт едва не поперхнулся.

– Ты обручена?

Губы женщины тронула холодная улыбка:

– Совершенно верно. Мы познакомились в санатории. Бернхард – агент по продаже недвижимости. Он живет в Бремене. Мы собираемся пожениться через полгода.

– Что ж, желаю счастья! – Гумбольдт промокнул губы салфеткой. – И, пожалуйста, прости мое удивление. Я не был готов к тому, что ты так скоро соберешься выйти замуж еще раз.

– Оставь свой сарказм при себе, – вскинулась госпожа Ритмюллер. – Я не из тех женщин, которые подолгумогут оставаться одни. – Ее взгляд остановился на Оскаре. – А это что за молодой человек?

– О, забыл представить! Это мой сын – Оскар Вегенер. Я усыновил его несколько месяцев назад, с тех пор он живет со мной. Из мальчика получился отличный помощник.

Если госпожа Ритмюллер и удивилась, то не подала и виду.

– Вегенер? – поджала она губы. – Уж не сын ли он той нищей актриски?

– Именно так.

Оскар стиснул кулаки. Гумбольдт же, напротив, повел себя так, будто ничего особенного не происходит.

– Мне понадобилось довольно много времени, чтобы его разыскать, но теперь он рядом, и я этому чрезвычайно рад.

– Чернокожая девица, уличный мальчишка и киви. Прекрасная компания для моей дочери. Ни секунды больше я не стану мириться с ее пребыванием в этом доме! – женщина хлопнула ладонями по пухлым коленям. – Ну, так где же она? Я хочу видеть Шарлотту немедленно. Если она не появится здесь через пять минут, я официально заявлю, что ее похитили.

Гумбольдт отставил чашку и выглянул в окно.

– Нет никаких причин, чтобы так волноваться. Кажется, она только что подъехала.

Оскар видел, как распахнулась дверца экипажа. Оттуда выпорхнула Шарлотта и торопливыми шагами направилась к дому.

Вскоре девушка уже входила в гостиную. Щеки ее пылали, в глазах светилась решимость.

68

– Шарлотта! – госпожа Ритмюллер бросилась навстречу дочери с распахнутыми объятиями. – Наконец-то я тебя вижу!

– Здравствуй, мама! – Шарлотта уклонилась от объятий и остановилась рядом с Гумбольдтом, бросив на стол черную кожаную папку, которую принесла с собой. Элиза подала ей чашку чаю и булочку.

– Ты успела сделать все, что собиралась?

– Разумеется, – ответила Шарлотта.

Госпожа Ритмюллер опустилась на прежнее место. Возможно, ее и удивила прохладная встреча с дочерью, однако она была слишком опытной светской дамой, чтобы долго демонстрировать растерянность.

– Кстати, ты знакома с моим женихом, Бернхардом Игелем? – защебетала она как ни в чем не бывало.

– Нет. Ты же знаешь, я долго путешествовала. Но я рада, что ты наконец-то встретила человека, готового соединиться с тобой навсегда. Очень приятно, господин Игель, – Шарлотта протянула спутнику матери руку.

Оскар никак не мог отделаться от чувства, что с Шарлоттой происходит что-то неладное. Она вела себя так, словно с трудом справлялась со злостью и разочарованием.

– Мне тоже, – Игель поднялся, пожал девушке руку и снова опустился в кресло.

На лбу у него появились морщины. Должно быть, он напряженно пытался понять, не насмехается ли над ним Шарлотта. Но даже если он и почувствовал себя уязвленным, то не подал виду. Похоже, он относился к не слишком разговорчивым мужчинам, да и трудно быть разговорчивым и общительным рядом с такой женщиной.

Отполировав тулью цилиндра, он усердно принялся за свои карманные часы.

– Ты получила письмо, мой ангел? – пропела фрау Ритмюллер. – То, которое я отправила тебе в декабре?

– Конечно, получила, мама! – резко откликнулась девушка.

– Почему же ты ничего не ответила? – темные ресницы женщины укоризненно дрогнули.

– А почему я должна была отвечать? Ты же меня об этом не просила. Если я верно тебя поняла, ты велела мне собирать вещи и отправляться в Бремен, в ваш новый дом. Но я не хочу ехать в Бремен.

– Но ты… – фрау Ритмюллер задумалась, подбирая слова. – Ты моя дочь. И совершенно естественно, что ты должна жить с нами. Я права, господин жандарм?

Полицейский закашлялся.

Ответить он не успел, потому что Шарлотта вдруг спросила:

– А что здесь делает полицейский, мама? Ты же не собираешься увезти меня отсюда силой? Мне уже почти семнадцать.

– Вот именно, почти. И пока тебе не исполнится двадцать один год, тебе придется делать то, что говорю я. Собирайся, мы едем немедленно. Ты и без того провела в этом доме слишком много времени.

Она поднялась, но Шарлотта даже не двинулась с места. Взяв со стола черную папку, она вынула оттуда несколько документов.

Фрау Ритмюллер снова села. Глаза у нее стали злыми.

– Что это у тебя?

– Это, любезная матушка, документы, которые свидетельствуют о том, что мое происхождение является весьма сомнительным.

В тишине, наступившей после этих слов, можно было бы услышать звук упавшей булавки. Оскар видел, как эта самоуверенная и самодовольная женщина внезапно побледнела.

– Что ты такое говоришь?

– В дневнике моей бабушки Катарины я обнаружила одну занятную запись, – продолжала Шарлотта. – Она пишет, что зимой семьдесят второго года ты сильно заболела. Воспалением брюшины, если я правильно ее поняла.

– Дневник бабушки? – в голосе госпожи Ритмюллер зазвучали истерические нотки. – Почему я ничего об этом не знала? – набросилась она на Гумбольдта. – Почему ты никогда не говорил мне, что наша мать вела дневник?

Ученый пожал плечами.

– Я храню старые документы в сундуке наверху. Они меня никогда особо не интересовали. Ты знаешь, что я не такой уж большой охотник копаться в истории нашей семьи.

– Еще бы! – фыркнула женщина.

– Потом я отправилась в больницу Шарите и попросила разрешения ознакомиться с записями, касающимися твоего пребывания там, – продолжала Шарлотта. – Хоть я официально и являюсь твоей дочерью, получить доступ к этой информации оказалось не так-то легко. Но ты же знаешь, что я умею быть очень настойчивой, если захочу чего-то добиться. Когда я поручила это дело моему адвокату, руководство больницы сдалось. Сегодня в полдень я туда наведалась. Документы были готовы. Вот их копии. Исключительно захватывающее чтение. Взгляни сама, – девушка подвинула бумаги матери.

Мария Ритмюллер даже не взглянула на них. Она сидела очень прямо и, не отрываясь, смотрела на дочь. Бернхард Игель и жандарм заинтересовались бумагами куда больше.

– Если не возражаешь, могу кратко изложить присутствующим их содержание. Фактически, оно сводится к одной фразе: вероятность того, что я не твоя дочь, весьма высока.

– Что это значит? Почему ты решила, что ты не дочь Марии? – встревожился Гумбольдт. – Объясни, пожалуйста, что ты имеешь в виду!

Щеки у Шарлотты полыхали. Оскар достаточно хорошо ее знал, чтобы понять: еще немного – и она взорвется, словно паровой котел высокого давления.

– В медицинском заключении ясно сказано, что госпожа Мария Ритмюллер никогда не сможет иметь детей. Острое воспаление брюшной полости привело к образованию спаек в фаллопиевых трубах. Как мне объяснил врач, лечению такие изменения не поддаются. Следовательно, родить кого бы то ни было естественным путем женщина, которую я считала своей матерью, не могла. Вопрос: откуда же тогда взялась я?

Все глаза устремились к даме в фиолетовом платье. Госпожа Ритмюллер растерялась и все же ей удалось взять себя в руки. Она порылась в сумочке и достала папиросы. Попросила огня и с наслаждением затянулась.

– Мы тебя удочерили, – коротко произнесла она.

В гостиной снова повисла тишина.

– Удочерили? – голос Шарлотты звучал так, словно ее это заявление не устраивало. Вместе с тем у Оскара сложилось впечатление, что именно такого ответа она и ожидала.

– Но почему ты никогда мне об этом не говорила?

– Не сочла нужным.

– Не сочла нужным! – возмущенно повторила Шарлотта. – Я думала, ты начнешь оправдываться или придумаешь еще что-нибудь в том же роде, поэтому и подготовилась к такому повороту событий. И знаешь что? Это ведь тоже ложь! Не существует ни документов об удочерении, ни свидетельства о моем рождении. Все, что мне удалось разыскать, – отчет акушерки. Ребенок родился дома, а не в больнице, если я все правильно поняла… – Шарлотта оперлась о стол и наклонилась к женщине. – Я спрашиваю тебя, Мария: ты можешь предъявить доказательства, что мое удочерение было произведено законным путем?

Госпожа Ритмюллер театральным жестом поднесла платочек к глазам.

– Документы затерялись при переезде. Мы с твоим отцом весь дом перевернули, но так и не нашли их.

– Очень удобно, правда? – рассмеялась Шарлотта. – Но даже если документы пропали, должны же были где-то остаться копии. У семейного врача, в мэрии, у акушерки. Но их нет. Странно, правда? Кстати, об акушерке. Потребовалось немало усилий, чтобы ее разыскать. Очень неприятная дама. У меня сложилось впечатление, что за деньги она готова на все. И теперь я задаю себе вопрос: что же является правдой? Я твоя дочь, или меня усыновили законным путем? А может, есть еще и третий вариант? – на глазах у девушки заблестели слезы.

Госпожа Ритмюллер высокомерно вскинула брови:

– На что ты намекаешь?

– На то… – Шарлотта всхлипнула, – что ты инсценировала беременность, а меня купила, как вещь, у какой-то нищей матери за гроши? Такое порой случается в обществе, где люди имеют достаточно денег и власти. – Она вытерла глаза.

Женщина шумно вздохнула.

– Это чудовищно! Я не позволю обвинять меня в подобных вещах! Особенно в присутствии представителя власти и брата. – Она выхватила часы из рук оторопевшего жениха и сунула их в его жилетный карман. – С меня довольно, вот все, что я тебе скажу. Ты еще пожалеешь, что решилась шпионить за моей спиной! Я этого так не оставлю, моя дорогая фрейлейн! А теперь отправляйся собирать вещи!

Шарлотта высоко подняла голову. Сцепив зубы, с трудом справляясь с душащими ее слезами, она проговорила:

– Никуда я с тобой не поеду!

Госпожа Ритмюллер вскочила, шелк ее платья угрожающе зашелестел:

– Хочешь войны? Отлично! Тогда придется применить силу. Господин жандарм, будьте любезны, проведите мою дочь к карете. А я тем временем уложу ее вещи.

Полицейский надел фуражку и разгладил усы.

– Мне очень жаль, фрау Ритмюллер. Я не судья, но документы и заявление фрейлейн Шарлотты вызывают сомнения в том, что она действительно ваша дочь. Единственное, что я могу вам посоветовать: обратитесь в суд и с его помощью внесите ясность в ваши семейные дела. Больше ничем не могу быть вам полезен. Меня ждут неотложные дела. – Коснувшись двумя пальцами козырька, жандарм покинул гостиную, при этом Оскару показалось, что он откровенно рад возможности убраться отсюда подальше.

Госпожа Ритмюллер проводила полицейского сердитым взглядом. Она понимала, что проиграла. И все-таки остановилась и бросила на Шарлотту последний взгляд.

– Это твое последнее слово?

– Да. Я остаюсь здесь.

Женщина подхватила жениха под руку.

– Идем отсюда, Бернхард!

С этими словами она величаво поплыла к двери.

Все присутствовавшие при этой сцене дождались, пока ландо отъедет от подъезда, и разом повернулись к Шарлотте. Гумбольдт выглядел так, словно его поразило громом. Оскар тоже растерялся.

– Это правда? – наконец спросил ученый.

– До последнего слова, – ответила девушка. – Я хотела рассказать вам все это в спокойной обстановке, но тут прикатила… эта дама, и мне пришлось действовать более энергично. Жаль, что все так получилось.

– Не о чем жалеть, – Элиза взяла ее руку и погладила. – Так гораздо лучше, чем все время носить эту тайну в себе. Бедная девочка! Ты знала об этом во время всего нашего путешествия! Как, должно быть, тяжело, когда не с кем поделиться!

– Мой отец умер два года назад… – с трудом проговорила Шарлотта и разрыдалась. Оскару больно было видеть ее такой, как сейчас. – А теперь у меня и матери больше нет. Мое появление на свет – сплошные ложь и подлог. Теперь я чувствую себя еще хуже, чем Оскар когда-то: ни матери, ни отца, ни семьи.

Оскару мучительно хотелось обнять ее и утешить, но он не решался.

Гумбольдт скрестил руки на широкой груди.

– Ни матери, ни отца, – это, может, и так, – проговорил он. – Но насчет семьи ты ошибаешься. Мы твоя семья, и ничто на свете этого не может изменить.

Шарлотта вытерла слезы.

– Значит, я могу остаться?

– Что за нелепый вопрос, девочка! Конечно! Что же мы будем делать без такого талантливого исследователя?

На лице девушки появилась горестная улыбка.

– Спасибо тебе, – она поцеловала Гумбольдта в щеку.

– Но ведь это же само собой разумеется! Один за всех и все за одного, разве не так? – и он смущенно откашлялся.

– Я разберусь с Марией, клянусь. Не сегодня – завтра все прояснится. А пока буду радоваться тому, что у меня есть, – она покосилась на Оскара. – Осталось только одно.

– Что ты имеешь в виду?

Шарлотта подошла к юноше, обвила его шею руками и поцеловала.

Прямо в губы.

У Оскара земля ушла из-под ног, и он почувствовал, что взлетает все выше и выше над землей.

Об авторе

Томас Тимайер – немецкий писатель, художник и дизайнер – родился в 1963 г. Он изучал живопись и геологию в Кельне, много лет работал в области книжной графики и дизайна для таких крупных европейских и американских издательств, как «Харпер энд Коллинз», «Рэндом Хаус», «Гейне», «Арена» и других. Оформленные Тимайером детские книги и настольные игры не раз удостаивались престижных немецких и международных премий.

В 2004 г. увидел свет его дебютный роман «Медуза», заслуживший международное признание. Это была первая книга из серии научных триллеров для взрослых, получивших широкое признание и переведенных на множество языков. Такая же блестящая судьба ожидала его книги для подростков, в частности, цикл «Хроники искателей миров».

Томас Тимайер живет с женой и двумя сыновьями в Штутгарте.

Томас Тимайер Дыхание дьявола

Посвящается Бруни


Александр фон Гумбольдт – один из самых знаменитых натуралистов конца 18 – начала 19 века. Путешествия часто уводили его далеко за пределы Европы: в Центральную Азию, Латинскую Америку, США. Он скончался в 1865 году, не оставив потомков.

Карл Фридрих фон Гумбольдт, герой этого романа, является выдумкой автора.

Пролог

27 августа 1883 года в проливе между Суматрой и Явой произошло самое ужасное стихийное бедствие современности – извержение вулкана Кракатау.

Уже за день до катастрофы жители тропического рая слышали глухое клокотание, не прекращавшееся ни на минуту. В небо вздымались темные клочья дыма и расползались во все стороны. После обеда было темно, как ночью. В воздух летел огонь, и на землю лил дождь из зловонной жижи. Клокотание становилось все громче и громче. На следующее утро шум уже с трудом можно было переносить. Незадолго до полудня земля содрогнулась от оглушительного грохота – такого сильного, что его можно было услышать за пять тысяч километров от места событий.

Вулкан выбросил в атмосферу двадцать кубических километров пепла и горной породы. Магма вырвалась на поверхность и потекла вниз. Море вышло из своих берегов. Задрожала земля, и по Зондскому проливу прокатилось сорокаметровое цунами. В считанные секунды приморские города были стерты с лица земли. Австралийские маяки смыло водой. Отголоски приливной волны докатились даже до Ла-Манша между Англией и Францией, где уровень воды ненадолго поднялся на несколько сантиметров. За цунами последовали дождь из пепла и потоки лавы. Раскаленные облака из горной породы, газа и пыли проносились со скоростью восемьсот километров в час. Стихия уничтожала близлежащие острова. Было разрушено сто шестьдесят пять городов и деревень, погибло тридцать шесть тысяч человек. Облака вулканической пыли отнесло на семьсот километров, и даже на расстоянии двух тысяч километров от места трагедии с неба еще падал пепел. В результате извержения Кракатау в атмосферу поднялись такие массы пыли, что еще несколько месяцев небо было темным. Восходящее солнце и луна сияли самыми невообразимыми оттенками. И через несколько лет после этой трагедии романисты описывали потрясающие закаты. Должно быть, именно это извержение вулкана и вдохновило художников-экспрессионистов вроде Эдварда Мунка на использование таких сияющих цветов на своих картинах.

Следующим утром, 28 августа, от Кракатау остались лишь обломки.

Каким-то чудом на гигантских волнах удержались корабли, и оставшиеся в живых боролись за свое существование на опустошенных берегах. Не было ни питьевой воды, ни еды, ни медикаментов. Помощь поступала медленно. Бедствие сыграло на руку борцам за независимость, которые выступили против голландских колонизаторов и подняли восстание. Все больше индонезийцев обращалось в ислам. Беспорядки, начавшиеся после трагедии Кракатау, через несколько лет переросли в борьбу за независимость Индонезии.

Склоны Кракатау превратились в безжизненную пустыню, но уже через полгода биологи обнаружили там первые признаки жизни. Через несколько лет на кручах уже росли деревья, на остров вернулись животные.

В 1927 году наступило возрождение. После серии подводных толчков из моря появился Анак-Кракатау – «дитя Кракатау». Остров возник точно там, где было центральное жерло вулкана. Вскоре после рождения маленький остров снова стал жертвой морской пучины. Четыре раза возрождался он и снова исчезал, и, наконец, в 1930 году появился окончательно. С тех пор Анак-Кракатау считается самым активным вулканом в мире.

Часть 1 Страна огнедышащих гор

1

Ява, февраль 1895 В воздухе хоть топор вешай. Скоро он станет таким густым, что можно будет намазывать на хлеб. С длинных листьев эпифитов стекала вода и падала на влажную землю. Многометровые лианы нащупывали опору в густом тумане. Земля по щиколотку была покрыта омертвелыми листьями и опавшей корой. Там, где деревья росли не слишком густо, дорогу преграждали ручьи и трясины, от которых лучше всего было держаться подальше. И не из-за того, что можно было промочить ноги, а из-за пиявок в палец толщиной, которые там обитали и только и ждали, чтобы в воду ступил неосторожный турист.

Профессор Конрад Лилиенкрон с факультета естественных наук Потсдамского университета повесил винтовку на плечо и потуже затянул ремень. Конечно, она весила несколько килограммов, но он был не настолько наивен, чтобы отправляться в джунгли без оружия. Все-таки здесь живут тигры и другие хищные кошки. Не говоря уже о человекоподобных созданиях, которых коренные жители называли орангутангами. В густой листве пронзительно кричали тропические птицы, которых в этой южно-восточной части острова было особенно много.

Ява расположилась в Индийском океане и была самым большим из четырех Зондских островов. Тропический рай с густыми джунглями, мангровыми болотами, саваннами и огромным количеством совершенно неизученных животных, Лилиенкрон поднял голову, чтобы полюбоваться видом. Над ним пара розовых какаду клевала зрелый плод папайи. Райская птица распустила свой великолепный хвост, и оперенье переливалось в лучах утреннего солнца. А высоко над ними молниеносно перепрыгивали с ветки на ветку желтенькие попугайчики. Он задумчиво улыбнулся: да, Ява – это Эдемский сад, даже несмотря на высокую влажность воздуха и духоту. Такому опытному исследователю тропиков они совершенно не в тягость.

– Темаль, где ты там? – обернулся он. – Моя мать и то шла бы быстрее.

Он взобрался на выступающий корень дерева и всмотрелся в туманную чащу. Куда опять запропастился этот носильщик? Темаль так себя ведет, будто у них целый день впереди. Скорость помощника подозрительно зависела от оплаты, но Лилиенкрон не собирался торговаться из-за каждой грозди бананов. Исключено. Сделка есть сделка. Местные жители должны это понимать и вести себя соответственно, а не обирать иностранцев до нитки. Вот Темаля бы он перевоспитал. Не может быть, чтобы ему, с его опытом и авторитетом, не удалось дисциплинировать простого носильщика. Нужно, чтобы эти люди поняли, кто здесь хозяин, и тогда остальные будут вести себя соответствующе.

Лилиенкрон был геологом. Точнее, вулканологом. Хрупкий мужчина с острыми чертами лица и шапкой, которая была скорее пародией на турецкий головной убор. Злые языки утверждали, что именно такую шапку и сшил бы портной из «Макса и Морица» поэта-юмориста Вильгельма Буша. Там мальчишки так смешно дразнили этого портного! «Портняжка! Бе-бе-бе! Выходи!» Но эта история в картинках была популярна тридцать лет тому назад.

Не то чтобы Лилиенкрон не ценил хорошую шутку, но слишком уж далеко она зашла. Все-таки он был уважаемым профессором в одном из самых знаменитых университетов мира. Перед таким специалистом-вулканологом с зарплатой в две с половиной тысячи марок были открыты все двери на земле. Но видно, кто-то из студентов прослышал эту шутку, и за профессором тут же закрепилось прозвище Портняжка. Какое-то время Лилиенкрон пытался возражать, но только подливал масла в огонь.

Ну и Бог с ними. Вот если бы он нашел то, что искал уже полжизни, тогда бы к нему относились с большим уважением. В этом он был уверен.

Он вытянул шею. Наконец он увидел темноволосого юношу с рюкзаком за плечами. Темаль сорвал тигровую орхидею и задумчиво нюхал цветок. Наверное, вспоминал невесту, которая ждала его дома. Лилиенкрон нетерпеливо замахал рукой.

– Темаль! Сюда!

Носильщик заметил спутника и поторопился к нему.

– Сколько можно! – принялся отчитывать его Лилиенкрон, уперев руки в бока. – Я уже тысячу раз тебе говорил, что нам нужно поторопиться, если мы хотим успеть до дождя добраться до стоянки. Такими темпами мы никогда не дойдем до Бромо.

– Не переживайте, туан Лилиенкрон. У нас много времени, – Темаль понюхал цветок. – Если хотите быстрее, заплатите больше денег.

– Забудь об этом, мой дорогой. Мы уже обсуждали эту тему. Ты выполнишь то, что обещал, иначе я расскажу старосте деревни, что у него живет мошенник. Если я останусь доволен твоей работой, ты получишь вознаграждение. Но только если не будешь снова заводить речь о деньгах. Если бы я знал, сколько с тобой будет хлопот, поверь, я бы взял другого носильщика, – он строго посмотрел на Темаля, который казался пристыженным.

Лилиенкрон довольно кивнул, причем утаил, что Темаль оказался единственным, кто более менее понятно говорил по-малазийски, а значит, его последний аргумент был совсем неуместным. Но парню знать об этом было не обязательно.

Темаль пожал плечами, смирился с судьбой и в течение следующего часа не отставал от Лилиенкрона.

Через некоторое время в лесу посветлело, и он постепенно превратился в равнину, поросшую травой и мелким кустарником. По другую сторону высилось изрезанное ущельями плоскогорье, известное ученым как Кальдера. За ним грозно возвышался Бромо.

Лилиенкрон улыбнулся. До вулкана рукой подать. Скоро можно будет разбивать лагерь. В порыве радости он сбил верхушку кустарника у тропинки.

Но не прошел он и ста метров, как неожиданно остановился. От удивления у него перехватило дыхание.

Под ногами лежал огромный котлован. Вправо и влево тянулся ровный, словно под линейку отчерченный, обрыв. Сложно сказать, какой он был длины. Ясно только одно – он слишком широк, чтобы его обойти.

Лилиенкрон посмотрел вниз, и у него появилось странное ощущение. Глубину расщелины нельзя было оценить, потому что дно закрывал густой желтоватый туман. По краям обрыва пробежали тонкие трещины, делая его ненадежным. Он осторожно отступил назад и снял с плеча винтовку.

– Странно, – пробормотал он. – Такого котлована на карте я не помню. Но он перед нами.

Ученый достал из рюкзака карту, развернул и разложил на земле. Он медленно провел пальцем по бумаге. Темаль подошел и с любопытством за ним следил. Лицо у носильщика стало серьезным.

– Так я и думал, – сказал Лилиенкрон. – Его здесь нет. Либо это наши желторотые птенцы напутали, либо он появился совсем недавно. Я склоняюсь к последнему, – он посмотрел на другую сторону, туда, где высился Бромо.

Над вершиной вулкана клубились темные облака. Верный признак того, что в любой момент может начаться извержение. Лилиенкрону даже показалось, что он чувствует тухлый запах серы.

– Вполне возможно, что трещина в земле появилась после последнего землетрясения, – заметил он. – Вот эта красноватая порода – прямое тому доказательство, видишь?

Темаль молчал.

После опустошительного извержения Кракатау двенадцать лет тому назад земля Явы находилась в постоянном движении. Почти каждую неделю раздавались толчки. Местное население так к этому привыкло, что уже не придавало землетрясениям большого значения. Небольшая тряска утром стала такой же обыденной, как и восход солнца. Лилиенкрону же, напротив, понадобилось довольно много времени, чтобы к этому привыкнуть. Не раз он просыпался от того, что качался пол и трещали стены. Но так как девяносто процентов всех домов были построены из бамбука, вероятность погибнуть была весьма незначительной. Ощущения, впрочем, были не из приятных. Особенно ночью.

Стены котлована уходили вниз под углом сорок пять градусов. Спуститься будет сложно, но не невозможно. Лилиенкрон взглянул на носильщика.

– Как думаешь, стоит рискнуть?

Темаль покачал головой. За все это время он не сказал ни слова. Его губы, которые всегда были растянуты в улыбке, сжались в тонкую линию. Таким Лилиенкрон его еще не видел.

– Что с тобой? – спросил он. – Язык проглотил?

– Лучше нам повернуть, туан Лилиенкрон. Здесь неладно.

– Что неладно?

– Темаль знает такое место. Там у нас тоже котлован. Проклятый. Лучше нам повернуть.

– Это просто расщелина. Она возникла из-за движений земной коры. Ничего страшного здесь нет.

– Все же, туан, я боюсь. Лучше вернуться.

Носильщик выглядел не на шутку напуганным. Или это очередная уловка, чтобы выманить больше денег? У Лилиенкрона появился план.

– Если хочешь больше денег… Я уже говорил, что эта тема закрыта.

– Нет, не нужно больше денег. Тут слишком опасно. Котлован – это обитель каменных.

Лилиенкрон помолчал. Он уже слышал о каменных. Речь шла о созданиях, нападавших ночью на города и деревни и захватывающих людей и животных. Их описания отличались, но все свидетели утверждали, что это жуткие существа с копытами вместо ног и рогами на голове. Именно так жители Запада описывали дьявола. Естественно, все это вздор. Чертей не бывает. Как может такой вид животных оставаться до сих пор неизученным? Но, с другой стороны, что, если это связано с целью его путешествия на Яву? Он уже слышал из разных источников, что каменные повадились ходить к крестьянам местных деревень. Король острова даже велел бросить жребий, чтобы выбрать жертву для приношения этим созданиям. Сначала Лилиенкрон не придавал подобным историям большого значения, но теперь стал подозревать, что появление этих существ каким-то образом связано с котлованами. Возможно ли, что?.. Нет, это было бы слишком хорошо. С другой стороны, как ученый он не мог полагаться исключительно на случай.

– Эти каменные… Ты уверен, что это не просто сказки?

Темаль энергично покивал головой.

– Это не сказки. Каменные настоящие. Они приходят темной ночью, крадут, убивают.

– Ты хотя бы одного видел?

– Нет, нет. Но они существуют. Угоняют мужчин, женщин и детей. Они уходят в темные пещеры глубоко под землей.

Лилиенкрон задумчиво посмотрел в глубину.

Налетел ветер. Туман на дне котлована зашевелился и оттуда поднялось зловоние. Лицо Темаля посерело.

– Чувствуете запах? – спросил он едва слышно. – Это дыхание дьявола.

– Успокойся, бедняга, – ответил Лилиенкрон. – У меня есть предложение. Я спущусь и попробую разведать, сможем ли мы подняться на другую сторону. Ты можешь пока подождать здесь и заодно приготовить что-нибудь поесть. Если все получится, я добавлю тебе небольшую сумму. Что скажешь?

Темаль покачал головой.

– Туан Лилиенкрон никуда не пойдет. Темаль приготовит вкусную еду, и мы повернем назад.

– Нет, черт возьми! – запротестовал ученый. – Я должен спуститься, а ты будешь ждать меня здесь. Довольно! Ох уж эти суеверные язычники. Как будто у меня других проблем нет…

Он схватил винтовку и проверил, заряжена ли она. Когда-нибудь тупость туземцев доведет его до безумия. Нельзя отказываться от того, что хочешь. Сначала нужно узнать, что это за котлован. Что за беда! Если Темаль не хочет, пусть убирается на все четыре стороны, а он пойдет один! И ученый сердито и решительно начал спускаться.

Темаль с тревогой следил, как спускается хозяин. Тот, скользя по камням, опускался все глубже. То и дело из-под его ног падали камни. С грохотом летели они вниз. Оставалось только надеяться, что каменные днем не выходят из пещер. Говорят, они плохо переносят свет и поэтому выходят на поверхность только глубокой ночью. Вот только можно ли этому верить?

Чтобы отвлечься от мыслей, Темаль разжег огонь, подвесил над ним котелок с водой и всыпал туда рису. Когда рис сварился, он добавил кардамон, имбирь, тертую мякоть кокоса и мелко нарезанные овощи, все это обжарил и приправил солью, перцем и стручками чили. Сердце снова билось спокойно. Ничто так не успокаивает, как приготовление пищи.

Темаль оглянулся. На опушке стояла кокосовая пальма. Кокосовое молоко очень полезное и, кроме того, очень вкусное. Может быть, ему удастся помириться с Лилиенкроном, если он подаст еще и кокосовое молоко? Конечно, ему нельзя покидать лагерь. Но ученый все равно ничего не заметит, ведь его сейчас нет.

Темаль встал и направился к пальме, как вдруг услышал выстрел. Потом еще один и еще. Тишина мирного утра была нарушена. По ущелью прокатилось эхо. С деревьев поблизости испуганно взлетели птицы.

Темаль поспешил к краю обрыва и вгляделся в туман.

– Туан Лилиенкрон?

Никто не ответил. Он позвал хозяина еще раз, но так же безуспешно. И тут краем глаза он заметил какое-то движение. На мгновение показалась шапка Лилиенкрона, но снова исчезла. Проклятый туман! Темаль подался вперед и стал смотреть пристальнее.

В отчаянии Темаль спрыгнул вниз. Ясно, что хозяину нужна помощь. Вот! Теперь он мог различить исследователя. Тот бежал, спотыкался и падал, снова вставал и бежал странными зигзагами. Прозвучал еще один выстрел.

Туман за ним был совершенно непроницаем. Лилиенкрон прихрамывал. Он зажимал руку и волочил ногу. С ужасом Темаль заметил, что его белая рубаха испачкана кровью. Такое впечатление, что на него напал тигр.

– Туан, ты ранен.

Лилиенкрон испуганно оглянулся.

– Что ты здесь делаешь?

– Я тебе помогу, туан.

– Неужели я похож на человека, которому нужна помощь? Эти проклятые чудовища коварнее, чем можно предположить. Но мне кажется, в одного я попал. Похоже, при дневном свете они впадают в спячку. Я…

Тут из тумана вылетела стрела. Темаль молниеносно увернулся, но Лилиенкрон оказался не таким быстрым. С глухим ударом черное острие вонзилось в плечо ученого.

Он вздрогнул, зашатался и упал.

– Нет! – бросился к нему Темаль.

Ученый с трудом дышал.

– Мне… не… плохо. Мне просто… воздуха… мало.

Темаль с ужасом уставился на черную стрелу. Та глубоко вонзилась в плечо.

– Я вытащу тебя, туан, – сказал он, приподнимая путешественника. К счастью, тот оказался гораздо легче юноши. – Я отведу тебя в мою деревню.

– Нет, – прохрипел Лилиенкрон. – Мне нельзя уходить… Мне… Нужно вернуться. Я кое-что нашел… Лестница…

– Ты ранен. Тебе нужен врач.

– Но… лестница. Мне нужно посмотреть… куда… она ведет… Там ворота… глубоко.

С этими словами у него закатились глаза, и он потерял сознание. Его тело обмякло.

Из тумана донеслось низкое рычание. Темаль застонал. В панике он потащил хозяина наверх, добежал до склона и начал лихорадочно карабкаться вверх. Он пытался взобраться по крутому откосу, но ноги соскальзывали. И чем больше он нервничал, тем чаще сыпались камни из-под ног. Темаль не сдавался и решил попробовать в другом месте. Медленно поднимался он вверх. Вытащить Лилиенкрона на поверхность удалось с трудом.

В этот момент глубоко на дне ущелья что-то зашевелилось. Темаль зажмурился.

Что это было?

Над котлованом пронесся порыв ветра и разогнал туман.

Темаль онемел и застыл. Ноги его словно превратились в камень, как будто ушли на полметра под землю.

Внизу двигалось что-то живое. Его длинные руки волочились по земле. Из пасти доносилось зловонное дыхание, а кожу покрывала черная чешуя. Глаза горели огнем. Когда существо заметило юношу, оно зашипело, обнажив ряд острых, как ножи, зубов.

Темаль собрался с силами и рванул тело ученого на себя. С диким криком оттащил он хозяина от края и поволок дальше. Потом без сил рухнул на землю. Если существо решит его преследовать, ему конец. Сил больше не осталось. Но создание долго смотрело вверх ненавидящим взглядом, а потом развернулось и исчезло в тумане.

2

Берлин, несколько недель спустя…

Универсальный магазин «Векверт и Дорн» утверждал, что является первым европейским учреждением, которое освещается исключительно запатентованными лампами накаливания фирмы «Edison Electric Light Co». Для города, в котором девяносто процентов всех ламп были газовыми, это новшество. Даже сейчас, днем, вход был ярко освещен, и магазин напоминал океанский лайнер с ослепительной иллюминацией.

Оскар зажмурился.

– Нам обязательно покупать одежду именно здесь?

– Конечно, – сердито сверкнула глазами Шарлотта. – Ты знаешь, что это лучший магазин? Это самый большой и самый современный торговый дом во всем Берлине. Он только что открылся. Все только о нем и говорят, а мы тут еще ни разу не были.

– Будь на то моя воля, я бы и не ходил, – пробормотал Оскар, но очень тихо.

Темперамент у племянницы исследователя Карла Фридриха фон Гумбольдта был очень вспыльчивым. Лучше ее не сердить.

– Я вполне доволен «Хамбахер и Ко», – сказал он. – Одежда у них вечная.

– В этом-то и проблема. Такая вечная, что уже даже лоснится. Посмотри! Ты все еще похож на уличного мальчишку. Впрочем, вас всех это касается, – Шарлотта скользнула взглядом по друзьям Оскара, которые стояли, сбившись в кучку, и щурились на яркий свет. – Дядя поручил мне одеть вас по-новому. Сказал, что я должна сделать из вас новых людей, и именно этим я и займусь. В этом магазине представлена мода со всего мира. Платья из Парижа, обувь из Милана, брюки из Нью-Йорка, костюмы из Лондона. Элиза, повтори им, пожалуйста, что нужна новая одежда!

Гаитянка ободряюще улыбнулась:

– Пойдемте.

Вилли, Берт, Мышонок и Лена скептически уставились на вывеску над дверью: «Векверт и Дорт оденут вас, не опустошив кошелька. Роскошь, которую вы можете себе позволить. Вы удивитесь!»

– Я уже удивлен, – заметил Мышонок, самый маленький и юный из всей группы. Своими блестящими глазами и проворными движениями он напоминал бельчонка. – Где это они взяли столько электричества, чтобы освещать целый магазин? Да это же бешеные деньги!

– Говорят, в подвале установили генератор, – заметил Оскар. – Он чуть ли не с мою комнату размером.

Ответом были озадаченные лица друзей. Ребята вместе с Оскаром долгое время жили на улице, пока их не подобрал исследователь и не дал им стол и кров. Взамен они должны были выполнять работу по дому, ухаживать за лошадьми и помогать Элизе на кухне. Жизнь в доме исследователя напоминала жизнь в роскошном сиротском приюте, с той лишь разницей, что здесь платили за работу. Работы хватало, поэтому день начинался рано и заканчивался поздно. За минувшие годы Гумбольдт прославился как специалист по необъяснимым явлениям, и просто удивительно, какой популярностью он пользовался! Клиенты прямо-таки ломились в дверь, чтобы Гумбольдт разобрался с их делом. И он во всем разбирался, касалось ли дело привидений, духов или таинственного свечения по ночам. Вооружившись лупой, фотоаппаратом, химикатами и изрядной порцией здравого смысла, он приступал к делу и добирался до сути вещей. Почти всегда за этими феноменами скрывалась естественная причина, даже если приходилось попотеть. Вот, например, дело о полтергейсте на одной фешенебельной вилле, которым оказалась самая обыкновенная куница. Но, даже несмотря на это обитатели виллы были довольны, что освободились от неприятностей. Хотя мир и стоял уже одной ногой в двадцатом веке, во многих головах все еще господствовали средневековые представления, основанные на страхах и суевериях. Далекий от подобных предрассудков, Карл Фридрих фон Гумбольдт с помощью своего острого интеллекта распутывал любую сложную задачу. Оскар гордился, что может работать бок о бок со своим знаменитым отцом.

– Хм… хм, – подергала брошку Шарлотта. Она всегда так делала, когда проявляла нетерпение.

Остальные уже исчезли за дверью, только Оскар стоял на улице.

– Ну что же, в бой! – сказал он и прошел мимо Шарлотты внутрь.

У него даже дух перехватило! Перед глазами простирался ярко освещенный зал, вдоль стен которого тянулись полки метровой высоты. На них размещались горы одежды. Пиджаки, рубашки и юбки висели на плечиках, лежали стопками, были надеты на манекенах. Рядом с полками находились примерочные кабины и высокие узкие зеркала. Чуть поодаль стояли стулья и диваны, на которых можно было отдохнуть и понаблюдать, как покупатели примеряют одежду. Темный паркетный пол устилали великолепные ковры, и в воздухе витал запах воска, которым натирают пол.

Оскар сразу же заметил человек пятьдесят обслуживающего персонала, которые суетились вокруг покупателей. Это напомнило ему пчелиный улей. Мальчики на побегушках то и дело подносили новую одежду, в то время как покупатели покидали торговый дом с тугими пакетами.

Их группка не осталась незамеченной. Не успели они прийти в себя, как к ним уже подбежал продавец с широкой улыбкой на лице.

– Глубокоуважаемые дамы и господа, приветствую вас в раю покупок «Векверт и Дорт». Рад, что вы к нам заглянули. У нас имеется одежда ведущих производителей со всех концов земли. Вы у нас впервые?

– Так и есть, – обворожительно улыбнулась Шарлотта. – И мы очень нервничаем.

– Первый раз! Как чудесно! – мужчина потер руки. – У нас столько всего можно посмотреть, такой большой выбор. Вы будете изумлены. Позвольте мне быть вашим проводником. Позвольте провести по этому девственному лесу, если разрешите использовать подобную метафору. – Его взгляд упал на темнокожую Элизу, и если он и был ошеломлен, то ничем не выдал своего удивления. – Вы ищете что-то определенное или хотите осмотреть все?

– Ваше предложение очень заманчиво, но наше время, к сожалению, ограничено, – ответила Шарлотта. – Мы хотели бы приобрести этим молодым господам красивую современную одежду, – девушка указала на пятерых друзей. – Рубашки, пиджаки, брюки и ботинки, и для девушки, естественно, соответствующее платье. Если возможно, из новой весенней коллекции. Как видите, их внешний вид не соответствует модным тенденциям.

– Правда, – мужчина подошел и пощупал куртку Оскара. При этом у него было такое лицо, как будто он откусил лимон. – Хорошая работа, – похвалил он. – Хамбах, не так ли?

– А… да, – кивнул Оскар.

– Кажется, я могу предложить вам одежду такого же хорошего качества, только немного более модную. Вы увидите, у нас самая тонкая английская шерсть. У нее более плотное переплетение нитей, и поэтому она более легкая и устойчивая к загрязнениям. Не будете ли вы так любезны проследовать за мной, пожалуйста…

Продавец направился к середине зала, где их ждал большой лифт с коваными решетками.

– Четвертый этаж, – сказал он.

Мальчик-лифтер, вышколенный, словно гостиничный посыльный, в полосатом жилете и шляпе, нажал нужную кнопку.

– Я думал, что это весь торговый дом, – Мышонок смотрел, как за решетками быстро удаляется первый этаж.

– Один этаж? – снисходительно улыбнулся продавец. – О, нет! У нас пять этажей, и на каждом представлена своя группа товаров. Площадь нашего торгового дома составляет три тысячи квадратных метров. На первом этаже находятся товары со скидкой и остатки прошлых коллекций. На втором этаже женская одежда, на третьем – мужская. На четвертом этаже мы разместили товары для детей и молодежи. На пятом этаже продаются шторы, постельное белье, ковры и галантерея. На последнем этаже – хозяйственные мелочи, игрушки и книги.

– У вас есть книжный отдел? – поднял брови Оскар.

Визит к «Векверту и Дорну» уже не казался ему таким бессмысленным. Книги были его страстью. Особенно любил он приключенческие романы и детективные истории. Карл Май, Жюль Верн, Артур Конан-Дойл, Эдгар Аллан По были его героями. Не воротил он нос и от хороших справочников. Путеводители, словари, специальные справочники – все могло пригодиться. Что касается последних, в доме отца их было полно. Это была одна из самых больших библиотек Берлина, хотя о ней мало кто знал. Чего не хватало в этой библиотеке, так это романов. Отца не интересовали выдуманные истории, как он сам говорил. Оскар же был другого мнения. Раньше подобные книги помогали ему справиться с безнадежностью жизни, сейчас он читал их, чтобы отдохнуть. Не проходило и вечера, когда бы он не прочел хоть бы нескольких страниц. Это помогало ему заснуть и видеть отличные сны. У него даже была мысль написать когда-нибудь книгу. После того, что он пережил, помогая отцу, материала для нее было достаточно. Приключения в Перу, открытие Атлантиды, встреча со зловещим созданием из глубин космоса… Не нужно ничего придумывать. Когда-нибудь он напишет, нужно только чуть больше времени… Раздался звонок, лифт остановился.

– Четвертый этаж, мы приехали, – продавец пригласил их выйти.

– Можно с тобой поговорить? – спросил Оскар Шарлотту.

Племянница исследователя удивленно подняла бровь.

– Что такое? Уж не хочешь ли ты сказать, что стесняешься при мне раздеваться? Ты же сражался с гигантскими насекомыми и морскими монстрами.

– Нет, дело не в этом. – Он покосился на мальчика, который под присмотром матери примерял шерстяной свитер с высоким воротом. Он был весь красный и с трудом сдерживал слезы. Наверное, ткань была колючей.

– Тогда в чем дело?

– Хочу предложить тебе сделку.

Губы девушки растянулись в самодовольной улыбке:

– Что, прости?

– Сделку. Deal, как говорят англичане, – он надеялся произвести на нее впечатление своим знанием английского. – Предложение у меня такое: мы с друзьями соглашаемся участвовать в этой игре и безропотно проходим эту процедуру, и за это нам разрешается посетить пятый этаж и кое-чтотам выбрать. Игрушку, книгу или еще что-нибудь.

– Это шантаж.

– Именно, – ухмыльнулся Оскар.

Шарлотта уперла руки в боки.

– Ни в коем случае не опущусь до подобного! И было бы лучше, если бы каждый раз…

Элиза взяла ее за руку и с улыбкой сказала:

– Думаю, это неплохое предложение. Уверена, Карл Фридрих не будет возражать. Главное, чтобы покупки были не слишком дорогими.

– Ура! – лица пятерых друзей оживились. Вилли с благодарностью похлопал Оскара по плечу, и травянисто-зеленые глаза Лены просияли.

Шарлотта только головой покачала.

– Так только воры поступают, – сказала она.

– А мы и есть воры, не забывай, – ответил Оскар, ухмыляясь еще шире.

– Ну, хорошо. Но только при одном условии: вы примерите все, что я вам выберу. Беспрекословно. И вы сразу же наденете новые вещи. Старые возьмете домой как рабочую одежду.

– Жесткие условия, – ответил Оскар. – Но так и должно быть. Мы согласны…

3

Когда они возвращались, было уже темно. Вилла исследователя была погружена в полный мрак. Друзья побросали покупки, разбежались по дому и зажгли газовые рожки. Дом мгновенно преобразился, наполнившись теплом и уютом.

Оскар прислушался. Откуда-то слышались приглушенные удары молотком.

– Где отец?

– Похоже, он внизу в подвале, – ответила Элиза. – Так же, как вчера и позавчера.

– И всю прошлую неделю, – добавила Шарлотта. – Интересно, что он там делает. Поставил на дверь замок, ни с кем не разговаривает, поздно выходит к ужину. Я начинаю волноваться.

– Не думаю, что стоит беспокоиться, – сказала Элиза. – Пока он стучит и долбит, все хорошо.

– И потом еще этот сарай в лесу, – сказала Лена и потрепала Вилму по голове. Киви заворковала, как голубка. – Он большой и без окон. Я хотела найти хоть какую-нибудь щелку, чтобы посмотреть, но все зря. Наверное, он там что-то мастерит.

– Может, это связано с посылкой, которую доставили две недели назад? – подумал вслух Оскар. – Помните? Огромные черные ящики с надписью «Осторожно! Не кантовать!».

– Не ломайте голову, – сказала Элиза. – Когда все будет готово, узнаете. А пока лучше подняться наверх, навести порядок в комнатах и спуститься к ужину. Посмотрю, смогу ли я приготовить что-нибудь на скорую руку.

Оскар знал, что Элиза сильно преуменьшает свое умение. Ее кулинарное искусство было на высоте. Если она говорила, что приготовит что-нибудь на скорую руку, нужно было готовиться к маленькому банкету. Вскоре друзья разошлись по своим комнатам, чтобы разобрать покупки. Оскар едва дождался, когда сможет скинуть с себя жесткую английскую ткань и снова облачиться в свои удобные, поношенные вещи. Не то чтобы ему не нравилась новая одежда – она была очень красивой, но привыкать к ней придется чертовски долго. Особенно к ботинкам, которые уже натерли ноги. Он открыл шкаф, чтобы достать брюки, и взгляд его упал на давно забытые вещи. Невзрачный костюм из штанов, длинной рубахи с капюшоном и специальных туфель. Чешуйки на куртке таинственно поблескивали при свете газовых рожков. Костюм модного искусного вора, подарок шамана из империи Поглотителей Дождя. Оскар провел пальцем по ткани. Какая приятная на ощупь! Она может становиться такого же цвета, что и почва. Что-то вроде камуфляжа для того, кто хочет остаться незамеченным. При этом ткань очень легкая, почти невесомая.

Оскар обдумывал, не надеть ли ему этот костюм, но вдруг услышал шум у двери. Он обернулся и увидел Лену. Щеки у нее раскраснелись. Девушка испуганно улыбнулась:

– Я тебе не помешала?

– Что? Нет-нет, входи, – ответил Оскар. – Я тут задумался. Чем могу помочь?

Лена закрыла за собой дверь и подошла к нему.

– Я думала, ты можешь мне помочь. – В глазах у нее искрились отблески газовых рожков.

– Ясно, выкладывай!

– Дело в новой одежде, которую я себе купила. Не уверена, подходит ли она мне. Не хотелось говорить об этом при Шарлотте.

– Ты прекрасно выглядишь!

Девушка просияла.

– Правда? У девочек совсем другой вкус, чем у мальчишек.

– Поверь мне. Ты очень элегантная, прямо настоящая дама.

– Ой, спасибо! – она еще больше зарделась. Красный удивительно контрастировал с ее зелеными глазами. Она посмотрела вниз и разгладила юбку. – Непривычная для меня одежда.

– Знаю. Я и сам думал, не переодеться ли мне – все тело чешется от царапучей ткани, – ухмыльнулся Оскар.

Сейчас Лене, должно быть, лет четырнадцать или пятнадцать. Когда они впервые встретились, она была дерзкой шестилетней забиякой с рыжими косами. Они так давно дружили, что до сегодняшнего дня он не замечал в ней девушку.

– Странно, – сказал он.

– Что? – она внимательного на него посмотрела.

– В новой одежде и с высокой прической ты совсем другой человек. – Розы на щеках девушки превратились в яркие пионы. – Платье сидит на тебе безупречно.

– У Шарлотты очень хороший вкус.

– Да, – Оскару стало немного грустно.

Он любил Шарлотту всем сердцем, но в последнее время жизнь его не была легкой. Новость о том, что она приемный ребенок, выбила девушку из колеи. Шарлотта нажала на все рычаги, пытаясь узнать, кем были ее настоящие родители, но безуспешно. Оскар видел, что она разочарована. Сам он вырос без родителей, у него никогда ничего не было. Он создал свой собственный мир и находил в нем спасение. У Шарлотты же это известие выбило почву из-под ног. Оказалось, что вся ее прежняя жизнь была большой ложью. Конечно, Гумбольдт и Элиза приняли ее с распростертыми объятьями, но это не могло успокоить девушку. По крайней мере, в обозримом будущем. Слишком уж глубоко было потрясение.

Но Оскару все же хотелось, чтобы она уделяла ему больше внимания. Как раньше, когда они еще считали, что приходятся друг другу двоюродными братом и сестрой.

Он вздохнул и заметил, что Лена еще в комнате и пристально за ним наблюдает.

– Извини, пожалуйста, – он провел рукой по лбу. – Задумался. Что еще я могу для тебя сделать?

Улыбаясь, она подняла две пары ботинок.

– Хотела продемонстрировать наряд твоему отцу, но не знаю, какие ботинки лучше к нему подходят.

– Примерь их.

Лена тут же присела на кровать и принялась надевать первую пару. Невысокие коричневые ботиночки, зашнурованные лентами. Девушка встала и прошлась по комнате.

– Ну как?

– Теперь другие.

Вторая пара была из черной телячьей кожи, с крючочками и петельками, с высокими каблучками.

– Вот эти, – решил Оскар. – Они хорошо подходят к серой юбке и красной блузке. Наденешь жакет, красивые бусы и сережки, и все мужчины Берлина будут ходить за тобой по пятам.

– Не преувеличивай, – хихикнула Лена.

– Точно, – подтвердил он. – Я бы сразу пригласил тебя на свидание.

Щеки девушки снова запылали.

– Дурак!

Она подошла к нему и чмокнула в щеку.

– Большое спасибо, что помог.

Она открыла дверь, шагнула в коридор и еще раз обернулась к нему:

– Встретимся внизу за ужином, – и послала воздушный поцелуй.

– До встречи, – помахал он в ответ. Он вдруг понял, что визит Лены оказал на него такое же действие, как бокал шампанского. Ему стало очень легко, и немножко закружилась голова.

В этот момент по лестнице спускалась Шарлотта. Она остановилась, увидела Лену и подняла бровь. Молча.

Оскар заметил ее неодобрительный взгляд и почувствовал досаду.

– Она пришла спросить совета по поводу гардероба, – сказал он как можно более деловым тоном.

– Ах да?

– Насчет ботинок. Интересовалась, какие лучше подходят к новой юбке.

– Так ты специалист? – холодно улыбнулась Шарлотта. – Вот уж не знала. Тогда, надеюсь, ты посоветовал ей ботинки на низком каблуке. Высокие каблуки, которые на ней сейчас были, совсем не подходят к этому наряду. Она продолжила путь, но остановилась и сказала, подражая Лене: – Встретимся за ужином.

Она послала ему воздушный поцелуй и сбежала на первый этаж.

Оскар стоял, совершенно сбитый с толку. Мысли роились у него в голове, словно пчелы в улье. Но как ни напрягал он мозг, никак не мог понять, что нашло на Шарлотту. В конце концов, он махнул на все рукой и вернулся в комнату, чтобы переодеться.

– Женщины! – пробормотал он.

4

Еда, приготовленная Элизой, была так же хороша, как и ожидалось: цыплята, запеченные в тесте, экзотические овощи и жареный картофель. К этому подавался соус из сметаны с пряностями. Никто, кроме Оскара, не снял новую одежду, и ребята вели себя так, как будто состязались, у кого лучше манеры. Как будто пытались доказать, что встречают все-таки по одежке. Предатели! Оскар бросал на друзей уничтожающие взгляды, но они словно их не замечали. Они весело болтали, шутили и вели себя так, как будто ужинать в новой одежде – самое естественное занятие в мире. А ведь всего два года назад они были оборванцами и жили на улице.

Кажется, Гумбольдту понравилось то, что он увидел. По крайней мере, он удержался от своих обычных скептических замечаний. Хотя причиной этого могли быть и другие мысли. Оскар заметил, что отец выглядел довольно рассеянным. Наверное, думал о своей новой машине. Оскар все бы отдал, чтобы узнать, что же скрывается в сарае, но вспомнил слова Элизы и промолчал.

После ужина убрали со стола, вымыли посуду и собрались перед камином. Элиза обещала, что они покажут свои покупки ученому до того, как лечь спать.

Лена купила себе красивую заколку с отделкой из янтаря, Вилли – колоду карт, с помощью которых можно было показывать фокусы, Берта покорил перочинный нож со штопором, а Мышонок выбрал для своей коллекции чудесного рыцаря – вырезанного из дерева и раскрашенного.

– А что купил себе ты? – спросил Гумбольдт.

– Вот, – Оскар протянул ему книгу, которая, как он полагал, должна понравиться отцу. В ней было несколько черно-белых картинок и схематических рисунков, которые походили на иллюстрации в научных публикациях. Исследователь взял тоненький том и начал его перелистывать.

– Джон Клив Симмс «Теория концентрических кругов», – с гордостью сказал Оскар. – Книга о полой земле.

Он знал, что отец одобрительно относился к тому, что он читает не только романы, но и научные книги, и был очень удивлен, когда тот внезапно рассмеялся.

– Ну и чтиво ты себе купил, – вытер он слезу в уголке глаза. – Я не знал, что ее перевели с английского. Надеюсь, ты не воспринимаешь все это всерьез.

– Почему? – разочарованно спросил Оскар. На обороте книги было написано, что именно она вдохновила Жюля Верна на написание романа «Путешествие к центру Земли». Она не может быть плохой!

Отец снова рассмеялся, да так, что Оскар обиделся.

Подбежали друзья, чтобы тоже посмотреть на книгу.

– Что случилось?

– Джон Клив Симмс был капитаном американской армии, – объяснил Гумбольдт. – Он утверждает, что Земля – полое тело, внутри которого существует Солнце. Впрочем, эту теорию до него выдвигали английский астроном Эдмунд Галлей и швейцарский математик Леонард Эйлер. На их примере можно увидеть, что даже великие умы не могут избежать ошибок. Эта идея возникла, когда ученые пытались объяснить некоторые физические явления. И они полагали, что не только Земля, но и такие планеты, как Венера, Меркурий и другие должны быть населены. Якобы жизнь должна развиваться внутри этих небесных тел.

– Внутри? – Берт широко распахнул глаза.

– Дальше лучше, – продолжал Гумбольдт. – Симмс убеждал конгресс в том, что к Южному полюсу необходимо послать экспедицию. Он предполагал, что именно там находится вход в полый мир.

– Почему там?

– Главным аргументом было северное сияние. Он не мог объяснить, как оно появляется, и утверждал, что это свет, который проникает из-под ледников. Великолепно, правда?

Шарлотта нахмурилась:

– А что стало с экспедицией?

– Ничего. Ее снарядили, но она не состоялась. Участники подняли бунт. Вероятно, они поняли, что поверили шарлатану. Они отказались считать его руководителем команды и разошлись. Если ты прочтешь книгу критично, а не будешь слепо верить всему, что там написано, то многому научишься. Теория о пустом мире ничем не обоснована, но боюсь, некоторые идеи, какими бы абсурдными они ни были, проникают в умы некоторых людей и пускают там корни. Но в любом случае, это занятное чтение.

Оскар схватил книгу и спрятал. Ему очень захотелось вернуться в свою комнату.

Гумбольдт с улыбкой посмотрел на ребят.

– Вы выбрали отличные вещи, я очень доволен. – Он отпил глоток портвейна. – У меня тоже есть для вас новость. Пока вас не было, к нам заезжал курьер. Он привез письмо, которое мне не хотелось бы от вас скрывать.

Он полез в потайной карман жилета и достал желтоватый лист бумаги, на котором стоял адрес отправителя – Берлинского университета. Ниже шел длинный текст, написанный тонким пером. Гумбольдт сдвинул очки на кончик носа, откашлялся и начал читать.

– «Глубокоуважаемый господин Донхаузер, – он сделал многозначительную паузу. Все в этом доме знали, как ученого задевало, когда к нему обращались подобным образом. Сам он был убежден, что является внебрачным сыном Александра фон Гумбольдта, чего, к сожалению, не мог доказать наверняка. – Я понимаю, что мое письмо застанет вас не в самое благоприятное время, но все же хочу испытать свою удачу. Вы давно уже повернулись к университету спиной, о чем я очень сожалею. Тем не менее, позвольте заверить вас, что я понимаю мотивы, вынудившие вас так поступить. Мы оба знаем, что уклад нашего университета давно требует усовершенствования, и я считаю своей задачей внести изменения. Меня зовут доктор Якоб Шпренглер, я новый директор Берлинского университета Фридриха Вильгельма».

– Шпренглер, – повторил Оскар. – Не слышал.

– Он на этой должности всего полгода, – объяснил Гумбольдт. – Говорят, молодой и порядочный человек.

Он поправил очки и продолжил чтение.

– «Я прослышал, что в прошлом году вы основали очень успешное частное дело, и вам удается разбираться в таких феноменах, которые считаются необъяснимыми. Список ваших клиентов впечатляет, равно как и коэффициент успешно раскрытых дел. По этой причине я бы с удовольствием доверил вам задание, от которого зависит репутация нашего университета. Мне хотелось бы организовать экспедицию, руководство которой вы взяли бы на себя. Само собой, что мы оплатили бы все издержки и учли бы все ваши пожелания. Обращаясь к вам с такой бесцеремонной просьбой и искренне желая познакомиться с вами лично, я хотел бы пригласить вас в будущий четверг к десяти часам в свой кабинет для дальнейшего обсуждения. Вы можете взять с собой ваших ассистентов и всех, кто, по вашему мнению, может быть полезен в этом деле.

С большим уважением, искренне ваш доктор Якоб Шпренглер, генеральный директор».

Гумбольдт опустил бумагу.

– Занятно, правда?

Оскар нахмурился.

– Правильно ли я понял? Университет предлагает нам заказ?

– Очень на то похоже, – сказал исследователь.

– О чем речь? – поинтересовалась Шарлотта.

– В письме об этом не говорится.

– Но ты все же, принял его приглашение.

Гумбольдт задумчиво поглядел на письмо и пожал плечами:

– Я еще не решил. Собственно, я поклялся, что ноги моей больше там не будет.

– Но это ведь новый директор, – с сомнением ответила Шарлотта. – И предложение заманчивое. Экспедиция, которую финансирует Берлинский университет. Мне кажется, это не просто интересно. Правда, если подумать, у них достаточно собственных ученых. Почему обращаются к тебе?

Ответа на этот вопрос у исследователя не было.

– Ясно одно, – заключила Шарлотта. – Мы этого и не узнаем, если не поговорим с ним. Согласен?

Гумбольдт наморщил лоб:

– Все остальные такого же мнения?

Оскар кивнул:

– Непременно нужно поговорить.

– Что тебе терять? – не отступала Шарлотта. – В конце концов, получишь неплохой заказ.

– А как насчет прошлого года? Мне кажется, мы хорошо потрудились.

– Да уж, дядя, сам подумай. Куница, соня и болотный газ. Это не наш уровень.

Оскар кивнул.

– Точно.

– Но ведь это деньги. Что поделать, если якобы сверхъестественные феномены на поверку оказываются банальными?

– Да, с этим ничего не поделаешь, – признала Шарлотта. – Но признайся, что деньги – это еще не все. У тебя ведь руки так и чешутся, чтобы снова отправиться в дальние страны. Туда, куда еще не ступала нога человека. И письмо обещает именно это.

Гумбольдт надолго задумался и вздохнул.

– Хорошо. Сначала выслушаем, что он скажет. Может быть, вы и правы, и это подходящее задание для настоящего исследователя. Чего-то подобного мне действительно хочется. Но скажу сразу: выполнять его ради хлеба с маслом я не буду. Шпренглеру придется разрешить мне действовать на свое усмотрение, иначе пусть ищет другого руководителя экспедиции.

5

Берлинский университет Фридриха Вильгельма производил впечатление уже одним своим видом. Три корпуса университета выходили на обсаженный липами парадный двор, к которому вела широкая аллея, делая комплекс еще более величественным. Оскару стало даже немного боязно.

Когда карета остановилась перед главным корпусом, колокол на Берлинском соборе, расположенном неподалеку, пробил десять.

Берт направил лошадей через кованые железные ворота, мимо колонн, украшенных каменными ангелами и завитками, и они въехали во двор. Ландо остановилось, и Берт помог сойти Шарлотте и Элизабет. Оскар захлопнул крышку корзинки, в которой сидела Вилма, и поторопился за остальными. За их прибытием наблюдало с десяток студентов, которые сидели на ступеньках, курили трубки и сигары и наслаждались солнышком.

– Эй, поглядите-ка, что за странная компания? Вы кто такие?

К ним подошли три студента в хороших костюмах и форменных шапочках. Главным у них явно был молодой человек с моноклем. Широко расставив ноги, он преградил им путь. Большие пальцы он заложил за подтяжки на груди. Ботинки сияли в солнечных лучах.

– Куда направляетесь?

– Отойди, – отрезал Гумбольдт и хотел пройти мимо. Но студент не отступил.

– Боюсь, есть небольшая проблемка.

– Женщинам вход запрещен, – скрипучим голосом добавил его низкорослый рыжий товарищ.

– Животным тем более, – вмешался еще один, указывая на Вилму. – У нас здесь не зоопарк.

– У нас встреча с директором Шпренглером, – заявил Гумбольдт. – Не будете ли вы так любезны…

Он снова попытался обойти забияку, но тот толкнул его в грудь.

– Стойте. Здесь ничего не делается без моего разрешения.

Он хотел сказать что-то еще, но не успел. В мгновение ока Гумбольдт заломил ему руку за спину.

Молодчик пискнул и опустился на колени. Его приятели бросились было на исследователя, но тот поднял трость и взмахнул ею на уровне коленей. Раздались два глухих удара, и молодые люди со стоном попадали на землю. Все произошло так быстро, что Оскар едва понял, что же случилось.

– Теперь вы нас пропустите? – спокойно поинтересовался Гумбольдт.

– Да, господин, – простонал главный, все еще не поднимаясь с колен. – Как пожелаете. Только отпустите мою руку. Мне кажется, что еще немного, и вы ее сломаете.

Гумбольдт так и сделал. Парень вскочил на ноги и схватился за злосчастную руку.

– Успокойся, – бросил Гумбольдт. – Так просто руку не сломать, сначала порвутся сухожилия.

Тем временем и остальные студенты обратили на них свое внимание. Они с любопытством приблизились, но остановились на почтительном расстоянии. Никто не сказал ни слова. На некоторых лицах Оскар заметил тень страха, но остальные не выражали ничего, кроме апатии. Но в одном можно было быть уверенным: сегодня это происшествие станет главной темой для разговоров.

Гумбольдт обернулся к своим друзьям:

– Идемте?

Когда они прошли мимо безмолвных студентов по лестнице ко входу в главный корпус, он сказал:

– Теперь вы понимаете, почему я не хотел посещать университет?

– Господин фон Гумбольдт? – молодой человек схватил руку исследователя и энергично ее пожал. – Меня зовут Эмиль Кернер, и я провожу вас к директору. Для меня большая честь познакомиться с вами. Я ваш самый пылкий поклонник!

Гумбольдт ответил на приветствие теплой улыбкой.

– Я слежу за всеми вашими приключениями, которые появляются на страницах газет. Фриц Фердинанд из «Берлинер Моргенпост» – мой хороший приятель. Он постоянно снабжает меня последними известиями. А вы, должно быть, Элиза и Шарлотта, – мужчина пожал женщинам руки. – Вы, вероятно, Оскар. Рад с вами познакомиться. Пройдемте сюда, пожалуйста. Не будем заставлять директора ждать, – он выглянул на улицу через стеклянную дверь. Там еще не улеглось оживление. – У вас не возникло никаких проблем?

– Никаких, – заверил его Гумбольдт. – А что?

Через несколько минут они уже стояли перед кабинетом директора.

– Ну вот мы и пришли, – сказал Кернер. – Надеюсь, скоро снова услышу о вас. Ваши приключения – чистое удовольствие!

– Рад, что наши приключения так вам нравятся, – сказал Гумбольдт. – Передавайте Фрицу Фердинанду большой привет. И скажите, что не стоит так преувеличивать. Иначе люди сочтут меня новым бароном Мюнхгаузеном.

Ассистент постучал в дверь, ненадолго за ней исчез и спустя несколько секунд снова появился.

– Директор просит вас войти.

Оскар пропустил всех вперед и вошел в кабинет директора последним.

Комната была светлой и чистой. Несколько полок, секретер, письменный стол и стулья. От букета свежих фрезий струился нежный аромат. Из окон открывался прекрасный вид на двор, липовую аллею и площадь Бебеля.

Мужчина за столом оказался значительно моложе, чем представлял Гумбольдт, но только на первый взгляд. Глаза его скрывались за толстыми очками, волосы были зачесаны на косой пробор и напомажены. На нем был безупречного покроя жилет из светлого материала, темная рубашка и галстук.

Директор быстро поставил подпись на документе и поднялся им навстречу. Походка у него была легкая и упругая. Можно было точно сказать, что он занимался спортом. Он подошел и пожал руку исследователя.

– Господин Донхаузер, я рад, что вы приняли мое приглашение. Я знаю, какой плотный у вас график. – Он повернулся к дамам: – Госпожа Молина, фрейлейн Ритмюллер. Позвольте заметить, что вы обе выглядите обворожительно, – он легко поцеловал дамам руки и обратился к Оскару: – А вы, должно быть, господин Вегенер? Приятно с вами познакомиться. А кто у нас тут? Неужели Вилма, знаменитая говорящая птица? Как интересно!

Он присел, чтобы получше рассмотреть птицу.

– Правда, что она может говорить?

– Все от нее зависит, – ответил Гумбольдт. – Если есть желание, может что-то и сказать. Попробуйте с ней пообщаться.

– Здравствуй! Меня зовут Якоб Шпренглер, – представился директор. – А тебя?

– Вилма, – донеслось из маленькой коробочки переводчика, пристегнутого к спине киви.

Шарлотта с дядей еще раз усовершенствовали лингафон. Теперь он весил меньше плитки шоколада.

– У тебя большие глаза!

Директор отступил назад и изумленно поднял брови.

– Невероятно! Я почти поверил, что она понимает и говорит.

– Так оно и есть, – ответил исследователь. – Вилма принимает участие в каждом нашем приключении. Она часто оказывала нам неоценимые услуги.

– Замечательно. Просто замечательно, – Шпренглер мягко погладил птицу по голове и вернулся на свое место. – Люди, о которых говорит весь город. Я очень рад, что вы приняли мое приглашение. Присаживайтесь, пожалуйста, – указал он на ряд стульев. Ваше представление во дворе достойно внимания, господин Донхаузер, – сказал он. – Вы умеете обращаться с тростью.

Интересно, подумал Оскар, Шпренглер намеренно использует официальное имя Гумбольдта, чтобы показать таким образом свое непочтение? Или же он просто очень правильный человек? Пожалуй, так оно и есть. При такой ответственной-то должности. Если Гумбольдт и был оскорблен, то не подал виду.

– Молодые люди должны радоваться, что я использовал только трость, – сказал он. – Если бы они набросились на нас, то я применил бы совсем другое оружие.

Он потянул золотой набалдашник трости и обнажил острую как бритва шпагу.

– Уверен, они получили по заслугам, – заметил Шпренглер. – Их предводитель, Карл Штрекер, – плохой юноша. Он уже не раз был замечен в подобного рода выходках. От одной мысли, что это студент, изучающий юриспруденцию, мне становится дурно.

– Почему вы не выгоните его? – поинтересовался Гумбольдт.

Шпренглер устало улыбнулся.

– Если бы все было так просто. Его отец – большая шишка в правительстве. И если мы выставим его отпрыска на улицу, он просто-напросто может лишить нас средств. И он сделает это, я его хорошо знаю. С подобными людьми у власти Германию ожидают большие трудности. Попомните мои слова. – Он пожал плечами: – Но должность университетского директора – это не только проблемы. Иногда я получаю огромное удовольствие. Вот как сегодня. Вам, вероятно, известно, что я сменил на этом посту профессора Гольткеттера, который руководил университетом более тридцати лет. Многие из его методов – мы еще о них поговорим – устарели. Я не скрываю, что по многим вопросам никогда с ним не соглашался. Например, в отношении вас, дорогой господин Донхаузер. Я открыто высказываю свое мнение: это непростительная ошибка, что вас выгнали из университета.

Гумбольдт хитро улыбнулся.

– А кто сказал, что я не ушел добровольно?

Шпренглер рассмеялся.

– На вашем месте я, вероятно, ответил бы так же. Но может быть, сейчас нам представилась возможность исправить эту ошибку.

– Если вы намекаете, что я должен вернуться на службу в университет… – Гумбольдт покачал головой. – Времена меняются. Мне больше по вкусу независимая жизнь. Люди на улице более открыты и заинтересованы, чем люди за этими стенами. Заказы интереснее, да и заработок получше.

Шпренглер понимающе улыбнулся.

– Я знал, что вы именно так и отреагируете, и я вас не виню. Но подождите, пока я не расскажу, что хочу вам предложить. Может быть, вам понравится.

6

Шпренглер закончил говорить и по очереди оглядел всех поверх очков. Рассказ был долгим и подробным, но оказалось достаточно одного слова, чтобы заставить сердце Шарлотты биться чаще.

Ява.

Она повторила его, чтобы убедиться, что не ослышалась.

Шпренглер кивнул.

– Южная часть Тихого океана. Точнее, Зондские острова. Вы люди образованные и знаете, что эта область находится в тихоокеанском огненном поясе, для которого характерны сейсмическая и вулканическая активность, – он сложил ладони. – Мы в свое время отправили туда специалиста, целью которого было исследовать вулканическую активность через двенадцать лет после извержения Кракатау. Несколько недель назад он неожиданно вернулся со странными новостями. Получил тяжелое ранение в стычке с какими-то созданиями и вынужден был вернуться в Берлин. По-видимому, он столкнулся с чем-то, что потрясло его до глубины души. Если бы он не был одним из наших лучших и опытнейших ученых, я бы предположил, что он хорошенько приложился к бутылке. Но в данном случае, мне не остается ничего другого, как допустить, что он говорит правду.

– И кто же этот человек? – поинтересовался Гумбольдт. – Я могу с ним поговорить?

Шпренглер улыбнулся.

– Я так и знал, что ходить вокруг да около не придется, поэтому позволил себе пригласить его присоединиться к нашей беседе. Он совсем рядом. Могу ли я позвать его?

– Прошу вас.

Директор встал и открыл дверь в соседнюю комнату. Шарлотта услышала, как он обменялся с кем-то несколькими словами и вернулся. Его сопровождал невысокий мужчина, левая рука которого висела на перевязи. Угрюмый коротышка с брезгливым выражением лица. Резкие черты лица, редкие седые волосы, очки с толстыми стеклами в золотой оправе. Но самой странной была шапка. Красная, украшенная темно-зеленым помпоном, как турецкая фреска. Этот человек скорее походил на персонажа из книжки с картинками, чем на ученого. Пока Шарлотта раздумывала, кого ей напоминал этот человек, раздался грохот. Гумбольдт вскочил со стула. Он грозно сверкнул глазами на только что вошедшего человека.

– Лилиенкрон!

Коротышка прищурил глаза.

– Донхаузер!

Голос у него был слишком высокий для мужчины его возраста, но спутники Гумбольдта сейчас не обратили на это никакого внимания. Оказывается, эти двое были знакомы! Исследователь никогда не рассказывал о своем прошлом, поэтому встреча обещала быть интересной.

– Что вы здесь делаете? – прорычал Гумбольдт.

– Я здесь по работе, а вы?

– Меня пригласили.

Противники обменялись яростными взглядами. Шарлотта поняла, что еще немного, и они вцепятся друг другу в глотки. Тем не менее, этого не произошло, так как вмешался Шпренглер.

– Ну, ну, господа! При всем моем к вам уважении, попрошу вас придерживаться вежливости. Разрешите представить, мой дорогой коллега профессор Конрад Лилиенкрон с геологического факультета Потсдама. Профессор, это госпожа Молина, госпожа Ритмюллер и господин Вегенер. С господином Донхаузером вы уже знакомы. Пожалуйста, профессор, присаживайтесь к нам. Вот стул. И вы, господин Донхаузер, садитесь на свое место. Говорить лучше сидя.

Медленно, с явной неохотой оба ученых опустились на стулья. Но было видно, что они в любой момент готовы снова вскочить. Заговорил Шпренглер, достаточно умный для того, чтобы делать вид, что не замечает этого.

– Я рад, что могу приветствовать в своем кабинете двух таких знаменитых ученых. Вы не поверите, с каким нетерпением я ждал этого момента. Я пригласил вас в связи с заданием, к которому профессор Лилиенкрон приступил два месяца назад. Позже он нам сам все расскажет. Но прежде чем он начнет, я хотел бы показать вам письмо, которое получил по телеграфу почти неделю назад. – Он открыл ящик стола, достал документ и положил на стол перед собой. – От Яна Поортвлита, генерал-губернатора острова Ява, который сейчас находится в Батавии. Как вы, вероятно, знаете, Ява с несколькими другими островами является территорией Нидерландов. Голландская Индия, как ее называют. Поортвлит контролирует торговлю с Европой. Ява экспортирует такие важные товары, как пальмовое масло, рис, земляные орехи, какао, кофе и чай. В нашем мире они завоевывают все большую популярность. Однако рабочие – все местные жители – подчиняются крупным голландским землевладельцам. Каждый день, когда они не выходят на работу, несет убытки для торговой федерации. Если работа останавливается на несколько дней, ситуация становится катастрофической. Поля пересыхают, плоды гниют, корабли не могут сняться с якоря. Даже если корабли стоят в порту, они начинают разрушаться. Не говоря уже о моряках, которые от скуки начинают бузить в портовых кабаках. Одним словом, машина должна работать. Если этого не будет, возникнут проблемы. Голландское консульство обратилось к нашему министру иностранных дел, тот к министру экономики. Министр экономики направил просьбу к министру науки, а тот поинтересовался у меня, можем ли мы поддержать наших голландских торговых партнеров. Естественно, эта просьба – скрытый приказ, который звучит так: «Шпренглер, позаботьтесь, чтобы задание сверху было выполнено». И вот я перед вами в полной растерянности, потому что я последнее звено в этой цепи, и не могу найти, кому поручить это дело.

– Я готов его выполнить, но вы не соглашаетесь, – сердито заметил Лилиенкрон.

– Мы уже говорили об этом, профессор. Я не могу поручить его вам. После всего, что случилось.

– Согласен, я совершил ошибку. Я сделал поспешные выводы и допустил промах. Но теперь у меня достаточно сведений, и я готов попробовать еще раз. Отдайте заказ мне, и я вас не разочарую.

– Не могу, и вы это знаете. У меня связаны руки, – ответил Шпренглер. – У вас был шанс, и вы вернулись с пустыми руками. Я отстаивал вашу кандидатуру, но все, что смог сделать, – это получить добро на организацию второй экспедиции под руководством другого человека.

Лилиенкрон скрестил руки на груди и нахмурился.

– Было бы хорошо, если бы вы объяснили нам, о чем, собственно, идет речь, – вмешался Гумбольдт. – До сих пор мы не услышали ничего, кроме намеков.

Шпренглер кивнул.

– Вы правы. Но все это достаточно туманно. По сведениям Поортвлита, дело началось почти двенадцать лет назад после извержения вулкана Кракатау. Вы помните, тогда поднялась большая волна. Не столько в океане, сколько в мировой печати. До сегодняшнего дня это извержение считается самой большой катастрофой в истории человечества, еще страшнее, чем извержение Везувия и гибель Помпеи. В воздух взлетел целый остров, и от него едва ли что-то осталось. И после этой катастрофы земля никак не может успокоиться. То и дело происходят землетрясения. Дымят вулканы. Это, конечно, не удивительно, ведь речь идет о тихоокеанском огненном поясе. Однако дело усугубляется тем, что из разных частей страны доходят слухи о странных существах, которые нападают на дома и деревни, похищают людей и животных. Никто не знает, откуда эти создания приходят и куда уносят свои жертвы. Похоже, они даже и следов после себя не оставляют. Нападения происходят исключительно ночью, когда все спят. Описания расходятся. То говорят о двуногих рогатых козлах, похожих на чертей, то о сгорбленных длинноруких существах, похожих на орангутангов, с глазами, огромными, как блюдца. Губернатор Поортвлит считает все это суевериями, но не может отрицать, что население живет в страхе. Местный предводитель, человек по имени Бхамбан, заставляет девушек раз в месяц тянуть жребий, и ту, которой не посчастливилось, отправляют этим созданиям в качестве подарка. Я понимаю, что это варварский обычай, но тем не менее, это действует. С тех пор, как его ввели, беспорядки стали случаться реже. Что касается Поортвлита, то он терпит, но как человек образованный не может одобрять подобное. Целью задания является обнаружить причину происходящего, – Шпренглер развел руками. – Таковы факты. Большей информацией я, увы, не располагаю. Прежде чем просить профессора Лилиенкрона рассказать о своих приключениях, я хотел бы спросить вас, господин Донхаузер, могли бы вы согласиться на подобную экспедицию? Я знаю, что Ява очень далеко и путешествие будет долгим, но могу заверить, что оно окупится. Кроме того, что голландская торговая федерация выплатит вам значительный гонорар, я хотел бы предложить вам с почестями и славой вернуться в университет. Вы бы получили в распоряжение кафедру, снова смогли бы публиковать свои работы и стали бы полноценным членом нашей академии. Что скажете? – взгляд руководителя обратился на Гумбольдта.

В левом углу за спиной директора тикали часы.

Шарлотта посмотрела на дядю. Гумбольдт глубоко задумался.

– Ваше предложение вызывает уважение, господин Шпренглер, – сказал он через некоторое время. – Я считаю, что ваш новаторский подход заслуживает признания. И все же вынужден отказаться. Я достаточно много времени провел в этом учреждении, чтобы знать, что структуры, вынудившие меня к отставке, так быстро не изменятся. Даже если голова умна и молода, это еще не значит, что и тело такое же. Потребуются годы, чтобы реформировать университет. – Сказав это, исследователь покосился на Лилиенкрона, который понуро сидел на своем стуле. – Мне очень жаль.

Шпренглер приуныл.

– Тогда мне, пожалуй, придется отказать Поортвлиту. Вы были моей последней надеждой. Неужели нет никакой возможности вас уговорить?

– Этого я не говорил, – улыбнулся Гумбольдт. – Если я отказался от вашего предложения, это не значит, что я отказываюсь от заказа. Должен признаться, что история меня заинтриговала. Похоже, что это дело как раз соответствует моим интересам. Геология, чужая культура, зловещие происшествия, – именно этим мы и занимались во время наших последних поездок.

– Поэтому я и остановил свой выбор на вас…

– Подождите, – сказал Гумбольдт. – Послушайте сначала, что я скажу. Я хочу, чтобы мой сын и моя племянница с начала следующего семестра смогли учиться в этом университете.

Шпренглер удивленно поднял брови.

– Если ваша племянница хочет посещать лекции, это можно устроить…

– Нет, я говорю о зачислении. Официальное поступление в университет. Это ключевое условие. Все остальное – ерунда.

Лилиенкрон с трудом перевел дух. Шпренглер издал нечто среднее между фырканьем и покашливанием.

– Вы… Вы хотите, чтобы я снял запрет на поступление в университет для женщин?

– Таково мое желание.

– Это необычно… К этому вопросу нужно подойти со всеми предосторожностями.

– Да, необычно, – согласился исследователь. – Но время уже давно пришло. Германия, запрещающая женщинам учиться в университетах, плетется далеко позади всех европейских стран. Настало время перемен.

– Не знаю, я бы…

– Это мое требование, – сказал Гумбольдт. – Либо вы соглашаетесь, либо мы расходимся. Но тогда, боюсь, я не смогу взяться за этот заказ.

Шпренглер молчал. Он поник, словно на его плечи положили многотонный груз. Шарлотте даже стало его немного жаль. Когда он ответил, голос его был едва слышен:

– Вы хотя бы представляете, что на меня обрушится?

– Представляю, бюрократическая лавина.

– Это еще мягко сказано…

– Но вы должны согласиться, что мое требование обосновано. Признайтесь, вы ведь сами этого хотите.

Шпренглер бросил на исследователя красноречивый взгляд. Но он еще долго молчал, прежде чем заговорить.

– Вы настоящий волкодав, господин Донхаузер, вы знаете это?

– Слышал, – Гумбольдт поднялся было, но Шпренглер поднял руку.

– Не торопитесь.

– Что еще? – исследователь снова опустился на стул.

– Вы знаете, что ваше требование принесет мне немало хлопот, – сказал директор.

– Понимаю.

– Тогда я имею право высказать свое пожелание.

Гумбольдт нахмурился:

– Продолжайте.

На губах Шпренглера заиграла легкая улыбка.

– Ну, ну, господин Гумбольдт. Мы уже близки к совместной работе, поэтому не откажите мне в маленькой просьбе.

Исследователь скрестил руки на груди. В его взгляде читался откровенный скепсис.

– Выкладывайте, – заявил он.

7

Вилли подвинулся поближе к Оскару.

– Что за просьба? Что ему нужно? – блеснул он глазами.

Берт тоже не сводил с него любопытных глаз, а Мышонок добавил:

– Теперь, небось, из тебя и клещами слова не вытянешь!

Друзья Оскара устроились на кровати и таращились на него во все глаза. Оскар ухмыльнулся. Обычно он узнавал новости последним, но сегодня вовсю пользовался своим положением.

– Лилиенкрон, – сказал он. – Помните, парень в странной шапке? Я знаю, кого он мне напоминает! – Он взметнулся с кровати и схватил с полки книгу Вильгельма Буша «Макс и Мориц». Он открыл страницу и протянул книгу ребятам: – Вот так он выглядит!

– Портняжка? – нахмурился Берт.

– У него такие же круглые очки и такая же безумная шапка. Как будто Буш рисовал с него.

– Да, но это просто совпадение. И что с ним? Что за просьба была у Шпренглера?

Оскар откинулся на подушку и закинул руки за голову.

– Он и есть просьба Шпренглера.

– Что это значит?

– То, что он должен нас сопровождать. В течение всей поездки.

– Не может быть!

– Может. Видели бы вы Гумбольдта! Он так и покраснел. И Лилиенкрон тоже. Они стали похожи на две редиски, которые вот-вот набросятся друг на друга. Но Шпренглер умудрился их успокоить и снова усадить за стол. Ну и тогда они договорились. Лилиенкрон нас сопровождает, но, конечно, всем руководит Гумбольдт. И уж поверьте мне, ему это пришлось совсем не по вкусу.

– Где Шпренглер его откопал? – спросил Вилли.

Оскар пожал плечами.

– Он непременно хочет снова туда вернуться. Какой-то он странный, этот Лилиенкрон. Я уверен, что самое главное о своем путешествии на Яву он от нас скрывает.

– Что же ужасного он там увидел, что сбежал оттуда? – поинтересовалась Лена.

– Его якобы ранили эти создания, – объяснил Оскар. – Я видел стрелу, которая вонзилась ему в плечо, и должен сказать, что выглядит она очень зловеще. Черная и твердая, как будто вытесана из камня. Рассказ Лилиенкрона был запутанным. Многого он не рассмотрел, так как расщелину, куда он спускался, заполнял густой туман. Но он клянется, что внизу был вход. Ступеньки или что-то похожее, ведущие в глубину. А рядом был вроде как огромный камень.

– Камень?

– Глыба или обломок скалы. Но это был вовсе и не камень, потому что он оказался живым. Сидел на корточках и спал. Но потом вскочил, кинулся на Лилиенкрона и разодрал одежду. – Оскар заговорил тише: – Видели бы вы его! Думаю, он сам верит в то, что говорит, и очень боится. С другой стороны, его тянет туда вернуться.

– Почему?

– Говорит, что это открытие будет бесценным для науки. Он смог бы обосновать теорию, которой уже давно занят и которая перевернула бы мир с ног на голову, если бы ее только можно было доказать. Правда, не сказал, о чем идет речь. А мы должны помочь ему с его открытием. Кажется, он очень боится. Но все равно будет нас сопровождать. Собственно, меня это радует. Мне он не особенно нравится, но Яву он знает хорошо и может привести нас к месту, где произошла эта встреча.

– А когда вы отправляетесь? – спросил Мышонок.

– Дня через три. Сейчас на Яве осень. Как раз заканчивается сезон дождей.

– Почему осень? – удивился Мышонок. – Ведь у нас же март. Ничего не понимаю.

– Это же Южное полушарие, дурень, – сказал Берт. – Там же все по-другому.

– Они там что, на голове ходят?

Вилли закатил глаза. Берт отвесил Мышонку подзатыльник.

– Старик, ты что, уроки не учишь? В тропиках не бывает времен года, там круглый год жарко и мокро. А когда совсем мокро, говорят, что наступил сезон дождей.

– Так и есть, – подтвердил Оскар. – Только представьте: Суматра, Ява. От одних только названий мурашки по спине бегут.

– Это очень далеко, – сказала Лена. – Вы уезжаете надолго.

– Для нашего дирижабля это игрушки! – отмахнулся Оскар. – «Пачакутек» понесет нас по небу, а мы будем отдыхать.

– Игрушки? Ну не знаю, – Лена встала и подошла к маленькому глобусу на письменном столе Оскара. – Зондские острова на другом краю Земли, здесь внизу, почти у самой Австралии.

Она крутнула шарик и указала на цепочкуостровов, словно нитка жемчуга протянувшихся в Индийском океане. Девочка отмерила расстояние широко расставленными пальцами, тряхнула головой и сказала:

– Это почти двенадцать тысяч километров, а это значит, лететь вам придется целую неделю. Если не считать привалов и непредвиденных ситуаций. И вы окажетесь в совершенно дикой стране, – она постучала пальчиком по выпуклой поверхности. – Наверное, там живут только дикие племена. Никто добровольно туда не сунется. Хуже всего будет здесь, – она указала на точку к северо-востоку от Индии. – Это Гималаи, самые высокие горы на Земле. Вам придется пролететь над ними. Я читала, что там сильные ветры и очень низкая температура. Сомневаюсь, что «Пачакутек» создан для подобных путешествий.

– Горы мы можем и облететь, – ответил Оскар. – Направимся вниз к Средиземному морю, а потом через Сирию, Ирак и Индию дальше.

Лена кивнула:

– Так лучше, но это займет больше времени.

Оскар улыбнулся:

– Никто не говорил, что будет легко. Но мы ведь преодолевали разные трудности. Справимся и с этими, поверь.

Девушка посмотрела на него своими загадочными зелеными глазами, но ничего не сказала. Похоже, она больше ничего не хочет добавить. Оскар встал.

– Ну вот, теперь вам все известно. Пора браться за работу. Элиза ждет вас внизу, да и мне пора собираться.

Друзья кивнули и, обмениваясь шуточками, поторопились вниз. Только Лена не захотела идти. Оскар подумал, не попросить ли ее уйти, но не решился. Наверное, она хотела что-то сказать. Что-то такое, о чем никто не должен был знать. Он подождал, пока ребята ушли достаточно далеко, и закрыл дверь.

Лена все так же смотрела на него. Сейчас она выглядела иначе. Оскар уже давно замечал, что она изменилась, но сегодня это особенно бросалось в глаза.

– Я могу чем-нибудь тебе помочь? – присел он на кровать рядом с ней.

Лена, кажется, не знала, как начать, но наконец с видимым усилием заговорила.

– Сколько мы уже знакомы? – спросила она.

Оскар наморщил лоб.

– Понятия не имею. Лет восемь или девять. А что?

– Я тебя когда-нибудь о чем-нибудь просила?

Он подумал и пожал плечами:

– Так сразу и не вспомню. Кажется, нет. Ты всегда была самостоятельной. Всегда сама решала свои проблемы. Даже читать сама научилась.

Девушка кивнула и опустила свои зеленые глаза.

– Сегодня я хочу кое о чем тебя попросить.

Оскар заметил, что веснушки у нее на носу и щеках за последние полгода побледнели. Может, она пользовалась косметикой? Он ощутил нежный аромат розового масла. Непонятно, откуда у него появилась эта мысль, но он вдруг подумал, что мать Лены наверняка была красавица. Не обычная уличная девка из Ораниенбурга, готовая продаться любому за звонкую монету. Нет, настоящая красавица. Женщина, одно присутствие которой приводило в смятение. Лена, как и все остальные, никогда не рассказывала о своем происхождении. У беспризорников был неписанный закон, что прошлое не имеет значения, тем более что многие даже не знали своих родителей. По фамилии Полишинская можно было понять, что ее отец был поляком. Но кем была ее мать, неизвестно. Поговаривали, что она была ирландкой. Рыжеволосая красавица с зеленого острова.

Он кашлянул.

– Смотря что ты хочешь попросить.

– Нет, – покачала она головой. – Мне нужен определенный ответ: либо да, либо нет. Увильнуть тебе не удастся.

Оскар немного подумал и сказал:

– Ну хорошо, выкладывай.

– Я хотела бы поехать с тобой.

Брови Оскара взметнулись вверх:

– Что, прости?

– Хочу полететь с тобой на «Пачакутеке» к островам и вулканам в Индийском океане. Очень хочу! Как думаешь, ты сможешь это устроить?

Оскар молчал. Он ожидал всякого, но уж никак не того, что услышал.

– Неожиданно.

– Да или нет?

Он пожал плечами:

– Я могу, конечно, спросить отца, но даже сейчас могу сказать, что ему это не понравится. Нас уже четверо, да еще и Лилиенкрон.

– Но мне очень хочется.

– Почему? Мне казалось, что ты не особенно интересуешься дальними странами и опасными приключениями. Ты, скорее, похожа на домоседку. Рада, что больше не живешь на улице и можешь помогать Элизе по хозяйству.

– Видишь, как можно ошибаться, – ответила Лена. – Согласна, я не настолько смелая, чтобы рисковать головой, но мне бы тоже хотелось посмотреть мир. Кроме того, мы могли бы проводить больше времени вместе… – она коснулась рукой его бедра.

– Проводить время вместе?.. – Наконец, Оскар все понял. Каким же глупцом он был, что не заметил раньше. Все верно: эти взгляды украдкой, недавняя демонстрация нарядов, теперь еще эта поездка.

Лена в него влюбилась.

Зная Лену, можно было не удивляться. Она была очень романтичной барышней и все время в кого-то влюблялась. В последнее время она была без ума от оперного певца Алоизия Бургшталлера, с которым ее познакомил Зигфрид на фестивале в Байройте. Но Оскар никогда бы даже не подумал, что девушка может обратить свое внимание на него. Собственно, эта мысль была очень лестной. Шарлотта была занята собой и своим прошлым, и Лена стала играть большую роль в его жизни. Она внимательна, остроумна и любезна, с ней очень приятно проводить время. Правда обидно, что Шарлотта не может найти для него лишнюю минутку.

Юноша вздохнул. Как же выпутаться из этой ситуации?

Он помолчал, пытаясь выиграть время.

– Если ты не против, можно я прикоснусь к тебе?

– Я… хм… – закашлялся Оскар. Почему в таких случаях он и двух слов связать не может?

Загадочные зеленые глаза девушки так и впились в него.

– Это все из-за Шарлотты?

– Что именно?

– То, что ты не решишься признаться, что я тебе нравлюсь? Я же заметила, как ты на меня смотрел недавно. По-особенному.

– Может быть, это из-за новой одежды, и кос у тебя больше нет.

– Прекрасная прическа, правда? – повертела она головой. – Мне очень жалко было обрезать косы. Но так практичнее, и мне чаще говорят комплименты. Если все это из-за Шарлотты, то я тебя понимаю. Хотя мне кажется, что она ведет себя с тобой как-то странно.

– Правда? – Оскару становилось все больше не по себе. Он отчаянно пытался придумать, как направить разговор в другое русло, но ничего не мог придумать. Никаких путей к отступлению не было. Здесь были только они с Леной, и такое ощущение, что комната становилась все меньше и меньше.

– Конечно, – сказала Лена. – Если бы у меня был такой друг, я бы уделяла ему больше внимания. Я бы проводила с ним как можно больше времени.

– Знаешь, нам с Шарлоттой нужно личное пространство. Мы не можем постоянно быть рядом друг с другом, такие уж мы люди. И кстати, если уж мы с тобой заговорили о людях, ты не видал Вилму? С тех пор, как у нее появился новый лингафон, она редко ко мне заглядывает. Похоже, ей интереснее разговаривать с Мышонком или Вилли. Может быть, это оттого, что у Вилли всегда найдется для нее какое-нибудь лакомство…

– Ах, Оскар, – вздохнула Лена. Глаза у нее затуманились. – Неужели тебе не хочется знать, как я тебя люблю?

Она подошла ближе.

В этот момент распахнулась дверь.

На пороге стояла Шарлотта со стопкой постельного белья в руках. Она сделала было несколько шагов, но застыла на месте.

Лена мигом убрала руку с колена Оскара, но Шарлотта, очевидно, уже успела заметить. На какое-то мгновение лицо у нее стало обиженным, но тут же на губах заиграла привычная ироничная улыбка.

– Не буду вам мешать, – сказала она. – Я принесла тебе свежее белье, Оскар. Куда его положить?

Оскар вскочил.

– Подожди, я возьму.

– О, не беспокойся, – Шарлотта положила стопку на стул. – Уже ухожу.

С этими словами она развернулась на каблуках и вышла из комнаты. Дверь хлопнула, словно выстрел из пистолета.

– Ну и ладно, – пробормотал Оскар. – Подумаешь, напугала.

– Кажется, мне тоже пора, – тихо сказала Лена. – Скоро увидимся.

Оскар провел ее до дверей, подождал, пока она выйдет в коридор, и закрыл дверь. Он прислонился спиной к двери, глубоко вздохнул и поклялся, что сделает все возможное, чтобы Лена не отправилась с ними в это путешествие.

Далеко, на другом конце света, земная кора вздрогнула. Толчки были едва ощутимые. Они родились глубоко, и на поверхности их никто не заметил.

Владыка в каменном зале открыл глаза. Долго же он спал. Ему снилось синее небо, облака и море. Эти воспоминания почти стерлись, но сегодня они снова вернулись. Как долго он спал? Сто лет, двести? Слишком долго. Сон его разбудил. Он медленно приподнял голову и перевернулся на другой бок. Из-под затылка посыпались мелкие камушки. Постарел. Постарел и поседел. Но сон вдохнул в него новую жизнь. Да и был ли это сон? Может быть, он и в самом деле почувствовал сотрясения? Вдруг это знак, что пришел конец тысячелетнему проклятию? Он задумчиво поцарапал ногтем подлокотник трона. Надо бы спросить верховного предсказателя. Он дал бы дельный совет. Но не сейчас. Ему хотелось еще понежиться в чудесных воспоминаниях, подаренных сном. Воспоминания о светлом времени и солнечных лучах.

8

Рано утром 22 марта «Пачакутек» поднялся в синее небо. Даже несмотря на то что он был нагружен продовольствием на весь долгий путь, дирижабль с нетерпением рвался в высоту. Свежий ветер свистел в такелаже, и с надеждой скрипели деревянные распорки. Воздушный корабль все больше удалялся от земли. Многочисленные зеваки, собравшиеся внизу, махали руками. Ангар, в котором «Пачакутек» простоял всю зиму, притягивал праздную публику. На выходных сюда приезжали целыми семьями даже из Шпандау, чтобы посмотреть на знаменитое исследовательское судно Гумбольдта. Интерес был так велик, что пришлось нанять несколько человек, чтобы охранять ценный летательный аппарат. Оскар предложил брать деньги за вход и пускать их на домашние расходы, но исследователь и слышать об этом не хотел. Исследовательский дух должен быть доступен каждому, гласил его девиз. Образование не должно быть платным, им должны пользоваться все. А ведь можно было прилично заработать! Дирижабли определенно входили в моду, хотя их вряд ли можно было увидеть воочию. Зато журналы пестрели именами изобретателей – среди них был и Фердинанд фон Цеппелин, – которые готовы были внедрять в жизнь разработки Гумбольдта. Газеты регулярно сообщали о новых достижениях, печатали планы строительства и чертежи. Всем было ясно, что господство Германии в воздушном пространстве – это всего лишь вопрос времени. Поэтому и следило за их отъездом столько любопытных глаз, некоторые из которых, особенно детские, от восхищения были размером с блюдца.

У Оскара не было времени прощаться. Он следил за моторами. Нужно было проверить подачу электричества и контролировать, чтобы оси, валы и передаточные механизмы работали безупречно. Начальная фаза была самой щекотливой частью путешествия, особенно если учесть, что пропеллеры долго не работали. Старое масло могло застыть и заблокировать оси. Провода могли перегреться и перегорел бы кабель, вследствие чего их ожидала бы неминуемая авария. Поэтому сначала нужно было тщательно удалить лишнее масло. Но, похоже, «Пачакутек» хорошо перенес прошлый год и сейчас мурлыкал, словно кошка. Оскар радостно вдохнул свежий воздух и ощутил ветерок на лице. Наконец-то они снова в пути.

В последние дни он чувствовал себя как загнанный зверь. Прежде всего из-за Лены, которая, кажется, подкарауливала его во всех возможных и невозможных местах. Пару дней назад она даже как бы чисто случайно вошла в ванную, когда он там находился. Вместо того, чтобы тут же выйти, она остановилась в дверях и завела разговор. Как будто мало было той неловкой встречи с Шарлоттой.

Дошло до того, что Оскар выходил из комнаты, только если был уверен, что девушки не было дома. Как хорошо, что он теперь свободен. Приключение началось, и значит, можно заняться более важными делами. Но вот что странно, теперь, когда он получил желанный покой, ему даже стало немного грустно. Лена не вышла, чтобы попрощаться. Наверное, обиделась. Ему было известно, какая она ранимая. Но эта влюбленность – очередной каприз, не более. Детское увлечение. Пока они вернутся домой, девушка найдет себе новую жертву.

По крайней мере, Оскар на это надеялся.

Профессор Лилиенкрон стоял на палубе «Пачакутека». Странный ученый почти не показывался на глаза. Он появился, только чтобы погрузить на борт свои вещи, но и словом не обмолвился с ними.

Теперь он был на дирижабле, но выражение лица у него было таким скептическим, будто он ожидал, что корабль вот-вот загорится.

Как ни странно, но Вилма находилась рядом с ним. Маленькая птица, кажется, полюбила ученого, хотя Оскар и не понимал, за что. Очень уж тот был неприступным, ворчливым и раздраженным. Никто не мог подолгу находиться рядом с ним.

Незаметно к нему подошла Шарлотта и тоже уставилась на забавную парочку.

– Интересно, правда? Похоже, Вилма его любит.

Оскар вытер руки тряпкой.

– Не пойму почему.

– Такая уж любовь.

– Любовь? Я тебя умоляю…

– Я уверена в этом, – ответила Шарлотта. – Безответная любовь. Немного трагично. В последнее время это очень модно.

Оскар покосился на девушку.

– Если ты намекаешь на Лену, – сказал он, – то это было просто недоразумение. Ничего у нас с ней нет, клянусь тебе.

– Не стоит клясться, – сверкнула она глазами. – Кроме того, меня не касается, что там у вас с Леной.

– Я же говорю, что между нами ничего нет. И к тому, что она хотела попасть на корабль, я не имею никакого отношения. Хорошо все-таки, что она осталась дома, правда?

– Теперь она на тебя обидится.

– Скорее всего, – согласился Оскар. – Но мне все равно. Она привыкнет жить с тем, что у нее есть, и забудет то, чего нет.

«Но если и так, – звучал голос у него в голове, – все-таки тебе было приятно ее внимание. Будь честным хотя бы сам с собой, если уж Шарлотту обманываешь.»

Шарлотта довольно долго молчала и наконец сказала:

– Лена превратилась в красивую молодую женщину. Она любит тебя. Я не удивилась бы, если бы и тебе она нравилась.

Оскар схватил ее за руку. На пальцах еще оставались следы масла, но Шарлотта, похоже, этого не заметила.

– Но мне не нужна Лена. Я хочу быть с тобой.

– Честно?

– Честно! Клянусь.

«На твоем месте я был бы поосторожней с такими клятвами. Это может дорого стоить.»

– Замолчи! – прошипел Оскар голосу.

– Что ты сказал?

Оскар почувствовал, что краснеет.

– Да так, ничего. Сам себя выругал за то, что испачкал тебя.

– Ах, это! – Она снова погрузилась в размышления, потом сказала: – Странно. Иногда у меня появляется такое чувство, что все против нас. Каждый раз, когда мы считаем, что со всем справились, возникает новая преграда.

– Ты тоже это заметила? – Юноша бросил тряпку в ящик с инструментами. – А я уже было решил, что это только мне кажется. Прямо заговор высших сил. Но я считаю, что все это просто случайности. По крайней мере, я не буду больше переживать из-за этого. Что там видно? Мне нужно еще проверить весла, и я готов. Хочешь, пойдем вместе?

– Хорошо. Если пообещаешь, что больше не будешь хватать меня грязными руками.

Они как раз направлялись на палубу, когда столкнулись с Элизой. Вид у нее был задумчивый.

– Все в порядке? – спросил Оскар.

Элиза покачала головой.

– Нет. Я почувствовала чужое присутствие. Ощутила страх… неуверенность… и ярость. Это продолжалось всего лишь мгновение, а потом все исчезло.

Оскар нахмурился. Может быть, она прочла его мысли? Почувствовала его неуверенность и злость? Элиза была родом с Гаити. На своей родине она была чем-то вроде колдуньи. Жрицей вуду, как она сама себя называла. Она обладала необъяснимыми способностями, в том числе могла устанавливать связь с людьми на большом расстоянии. Ни Оскар, ни даже Гумбольдт не понимали, как это происходит, но она определенно умела это делать. И неоднократно доказывала во время их приключений.

– Быть может, это Лилиенкрон, – кивнула Шарлотта в сторону ученого.

Тот стоял у кормы и вглядывался вниз. На лице его отражалась целая гамма чувств.

Однако, жрица не была в этом уверена.

– Не знаю, – сказала она. – Могу поклясться, что это была аура женщины.

Оскар вздохнул.

– Наверное, кто-то на земле, – заметила Шарлотта. – Там много людей.

Элиза пожала плечами:

– Пожалуй, позже я об этом еще узнаю. Давайте присоединимся к нашему ученому. Вдруг нам удастся его немного развеселить.

– Я согласна, – кивнула Шарлотта. – Если он не будет возражать против женского общества.

Обе женщины захихикали и неторопливо направились к Лилиенкрону.

Оскар поставил ящик с инструментами и посмотрел им вслед. Да, на корабле сложно уединиться. А чего еще он ожидал? На борту корабля сложно оставаться в одиночестве.

9

– Бросай!

Гумбольдт прищурился в прицел арбалета. Оскар отпустил пружину, и в небо взвился глиняный диск. Он описал широкую дугу. Гумбольдт прицелился, задержал дыхание и нажал на спусковой крючок. Раздался свист, потом треск, и диск разлетелся на тысячу кусочков.

– Отличный выстрел! – воскликнул Оскар. – Еще разок?

– Конечно.

Снова пружина вытолкнула в воздух диск. Но следующая стрела пролетела мимо цели. Гумбольдт выругался и зарядил арбалет еще раз. Диск превратился в облако красноватой пыли.

– Ну вот, – довольно заметил он.

Лилиенкрон неодобрительно поглядывал на него с юта.

– Два попадания из трех – этим можно гордиться.

Гумбольдт снял винтовку с предохранителя.

– Что вы в этом понимаете?

– Я немного разбираюсь в стрельбе по движущимся целям. Что это у вас за странное оружие?

– Газовый арбалет, – ответил Гумбольдт. – Восьмизарядный барабан, автоматическая подача. Бесшумный, надежный и абсолютно меткий.

– Тихий и надежный – возможно, но вот меткий?

– Хотите сказать, что умеете стрелять лучше?

– Пожалуй, да.

Гумбольдт сверкнул глазами:

– Ставлю десять марок, что вы проиграете.

Лилиенкрон вздернул подбородок.

– Принимаю. Подождите, я вам покажу.

С этими словами он исчез под палубой.

– Что тут происходит? – подошла к ним Элиза.

– Стрелок-коротышка, – ухмыльнулся Оскар. – Лилиенкрон утверждает, что может потягаться с отцом. Смешно.

Юноша тряхнул головой. Он был совершенно уверен, что этому зазнайке никогда не победить отца. Уж он-то знал, на что способен арбалет.

– А на что вы спорили?

– На десять золотых марок, – ответил исследователь. – Ставки принимаются.

– Ставлю пять, – сказала Элиза. – На Лилиенкрона.

– Что? – у Гумбольдта отвисла челюсть.

– Ставлю пять золотых марок, что Лилиенкрон выиграет, – улыбнулась Элиза.

– Но это же…

– Тогда я ставлю три на Карла Фридриха, – перебила его Шарлотта.

– И я две, – добавил Оскар. – Хороший коэффициент для Элизы, если она выиграет. Но это, конечно же, исключено.

– Посмотрим, – заметила женщина.

Тут снова появился Лилиенкрон со старым ружьишком в руках. Оружие выглядело так, словно готово было развалиться в любой момент. Оскар удивленно покачал головой. Это же настоящий музейный экспонат!

Гумбольдт насмешливо поднял бровь.

– Ваше оружие, кажется, очень пострадало. Могу я предложить вам одно из моих ружей?

– В этом нет необходимости, – парировал профессор. – Я справлюсь.

Исследователь подошел ближе.

– Что это?

– Винтовка восемьдесят восьмого калибра, 57 миллиметров, пять патронов. Боевое оружие немецкой армии.

– Слышал. Его очень легко повредить.

– Только старые модели, – ответил Лилиенкрон. – Мое оснащено более глубоким нарезом, видите? – указал он на винтовку. – Но мы здесь не для того, чтобы обмениваться подробностями устройства оружия.

– Вы правы, – согласился Гумбольдт. – Пять выстрелов для каждого. Если попадаете, стреляете снова, нет – очередь переходит ко мне, годится?

– Вполне.

– Хорошо. Кто начинает?

– Если позволите, подбросим монету, – предложил Оскар. – Орел или решка, профессор?

– Орел.

Оскар подбросил монету и умело ее перехватил:

– Решка. Начинает отец.

– Прекрасно, – кивнул исследователь. – Выпускай!

В небо взвилась тарелочка. Гумбольдт вскинул арбалет, прицелился и выстрелил. Диск разлетелся на тысячу осколков. Оскар выпустил следующую тарелочку, и она тоже превратилась в красное облако. Шарлотта зааплодировала. Однако третья попытка оказалась неудачной. Очередь Лилиенкрона. Ученый щелкнул прикладом и вскинул винтовку на плечо.

– Готов!

Механизм выпустил тарелочку. Лилиенкрон прицелился и выстрелил. Раздался щелчок. В воздухе запахло порохом. Диск равнодушно продолжал полет.

– Неудача, – заметил Гумбольдт. – Но у вас есть еще четыре попытки.

Снова Оскар нажал на рычаг, тарелочка снова разлетелась на кусочки.

Гумбольдт довольно улыбнулся:

– Давай дальше!

Последний выстрел. Четыре попадания из пяти – отличный результат!

Гумбольдт с гордостью оперся на арбалет.

– Остались только вы, – сказал он. – Уж постарайтесь!

Лилиенкрон дал знак, взлетела тарелочка. Он вскинул винтовку, прицелился и выстрелил. Опять промах!

– Вы должны постараться, если вообще хотите попасть, – снисходительно заметил Гумбольдт. – По крайней мере, вы должны стремиться к почетному второму месту, раз уже не можете выиграть.

– Погодите, – Лилиенкрон подкрутил прицел. – Как я уже говорил, при низкой температуре существует своя специфика. Первые выстрелы служат для того, чтобы сориентироваться. Теперь все получится.

Оскар удивлялся, как геолог может оставаться таким спокойным. Ведь выиграть соревнование ему уже никак невозможно.

– Выпускайте, мой мальчик.

Оскар нажал на механизм. Высоко в воздух взлетела тарелочка. Лилиенкрон прицелился и нажал на курок. Она со звоном разлетелась на части.

Он с довольным видом передернул затвор. На палубу упала пустая гильза.

– Следующую!

И снова попадание.

Элиза захлопала в ладоши:

– Прекрасно! Еще раз!

Тонкие губы геолога растянулись в улыбке. Он проверил прицел и посмотрел вдаль.

– Сколько тарелочек подряд может выпустить эта штука?

– Что вы сказали?

– Только одну или можно больше?

Оскар посмотрел на устройство. Центрифуга была сделана из листовых рессор и придавала хорошее ускорение. Рельс, по которому скользили тарелочки, мог разместить и больше одной.

– Не знаю. Может быть, три или четыре. Я еще не проверял.

– Хорошо. Тогда, пожалуйста, три.

– Но…

– Ты же говорил, что может получиться.

– Да, но… – юноша растерянно покосился на Гумбольдта.

– Если профессор желает, пусть попробует. Мне эта идея кажется безумной, но правила этого не запрещают.

Оскар схватил коробку с тарелочками и зарядил три красноватых диска. Он оттянул рычаг, – механизм готов к запуску.

– Не хотите оставить только две? Тогда могла бы получиться ничья.

– Три.

Оскар покачал головой.

– Готово! – воскликнул он.

На палубе стало тихо. Состязание принимало неожиданный поворот.

– Запускай! – велел Лилиенкрон.

Оскар отпустил рычаг. Механизм взвизгнул, и в разные стороны разлетелись три тарелочки.

Лилиенкрон вскинул винтовку и выстрелил. Один диск рассыпался в пыль. Молниеносным движением, почти не заметным для глаза, он опустил винтовку, передернул затвор и снова вскинул на плечо. Бумс! Разлетелась вторая тарелочка. По палубе покатилась патронная гильза. В воздухе повисло пороховое облако. Последнюю тарелочку едва можно было разглядеть. Вряд ли в нее можно попасть с такого дальнего расстояния. Геолог прицелился и нажал на курок. Раздался треск. Оскар смотрел в сторону цели. Пуля летела прямо на нее. Время, казалось, растянулось, словно резиновая лента. И когда юноша уже был уверен, что профессор промахнулся, диск превратился в облачко красноватой пыли. Элиза подпрыгнула и захлопала в ладоши.

– Выиграла!

Лилиенкрон улыбнулся.

– Просто невероятно, – кричала Элиза. – Правда?

На палубе воцарилось растерянное молчание. Хуже всего пришлось Гумбольдту. Его губы превратились в тонкую ниточку. Он молча сунул руку в карман и передал Лилиенкрону и Элизе монету. Потом шагнул к пусковому механизму и вставил туда четыре тарелочки. Не обращаясь за помощью, он зарядил арбалет и отвел рычаг. Совершенно спокойно он поднял арбалет и выстрелил вслед удаляющимся дискам. От грохота вздрогнул корабль. На долю секунды небо превратилось в раскаленное солнце. На «Пачакутек» словно налетел порыв ветра, едва не сбив пассажиров с ног. Их обдало жаром. От тарелочек не осталось и пыли.

Когда все отошли от потрясения, Гумбольдт уже исчез под палубой.

10

Шли дни. «Пачакутек» пролетал над горами, равнинами, пустынями и реками, неуклонно направляясь к цели. Гумбольдт решил обогнуть Гималаи и лететь через Венгерское королевство, Румынию, Османскую империю, Персию и Британскую Индию.

До сих пор никаких трудностей не возникло, и путешествие проходило спокойно, и даже вечное соперничество Гумбольдта и Лилиенкрона его не портило. Состязание в стрельбе не улучшило отношения между двумя учеными. Они то спорили о географических особенностях, то о свойствах облаков, то о воздушных течениях. Кажется, не было такой темы, в которой они бы достигали согласия. Дирижабль Лилиенкрону тоже не нравился. Вместо того чтобы радоваться, что «Пачакутек» доберется до Батавии быстрее, тот постоянно жаловался на неудовлетворительное санитарное оборудование и узкие каюты. В общем-то, он был прав: туалеты располагались только в задней части трюмов. И если женщины делили каюту на верхней палубе, мужчины вынуждены были тесниться в нишах на нижней палубе, между камбузом и продовольственным отсеком. Последний делился на помещение, где хранились запасы воды; тросовое отделение, в котором находились инструменты, запасные части, канаты; и отдельную комнату для продуктов. В ней пахло ветчиной, кислой капустой и маслом, а когда дул ветер, тарахтели горшки. Но ведь самое главное то, что они летели! Никаких границ, таможенного контроля и пограничников. С каждым днем, проведенным в воздухе, они приближались к цели.

Вилма ни на шаг не отступала от Лилиенкрона. И Оскар на нее за это обижался. Не доверял он чудаковатому ученому. Раз уж тот так неожиданно выиграл состязание в стрельбе, значит, не так он прост, как кажется. Не иначе, как подвела Вилму ее хваленая интуиция.

Так и шли дни. Работы, собственно, было мало. Оскар помогал Элизе готовить еду, следил за порядком в кухне и спальне. В его обязанности входило следить за продуктами питания. Фрукты, овощи, лимоны, картофель, солонину, копченую колбасу, хлеб, крупу, пиво и консервы нужно было регулярно проверять и вести учет. Особенно внимательно следовало контролировать количество воды. Не известно, когда еще придется пополнить запасы.

Больше всего Оскар любил вечера. Когда садилось солнце, и на небе появлялись первые звезды, все собирались за столом и ужинали, пока мир за бортом тонул в сумерках.

– Знаете ли вы, что я обычно не ем ничего, кроме галет и зеленого чая? – профессор в очередной раз потянулся к медному котлу, в котором Элиза приготовила свой знаменитый густой суп с острыми колбасками. – У меня очень чувствительный желудок. Единственное исключение – тайская и южно-азиатская кухня. Кажется, острота благотворно влияет на мое пищеварение. Видимо, в специях содержатся вещества, стимулирующие выделение желудочного сока и убивающие микробы и бактерии. Но вряд ли в Германии можно найти такие пряности. Впрочем, ваша кухня – исключение. Как вам удается придавать блюдам такой вкус?

– Все дело в приправах, – улыбнулась Элиза. – У меня всегда есть запас пряностей с моей родины. Достать их не так-то просто, но «Гамбургская контора пряностей» привозит их специально для меня.

– Вы непременно должны дать мне их адрес, когда мы вернемся в Берлин, – сказал Лилиенкрон. – И поделиться своими рецептами. Велю своей экономке записать их в книгу, чтобы не потерялись. Такие сокровища нужно бережно хранить.

Гумбольдт хмуро прислушивался к беседе. Пора было признать, что ему не нравилось, что Лилиенкрон с Элизой так быстро нашли общий язык. Его самого вопрос еды никогда особо не занимал. Конечно, креольская кухня была ему по вкусу, но он был не очень щедрым на похвалу. То, что ему понравилось блюдо, можно было понять только по тому, что он съедал все до последней крошки.

Оскар заметил, что отец пьет много пива. Кувшин снова опустел.

– Наполни его, мой мальчик, – попросил Гумбольдт, слегка запинаясь. – И, кажется, неплохо бы принести еще и хлеба.

– Хорошо, – Оскар взял кувшин и лампу и направился в трюм.

На сердце было неспокойно. Никогда еще он не видел отца таким.

Пивные бочки выстроились в ряд за полками. Корабль немного качало, и деревянные бока постукивали друг о друга. Оскар поставил лампу и поднес кувшин к одной из бочек. Юноша отвинтил кран и подождал, пока сосуд не наполнился. Снова завинтил кран. Такое ощущение, что отец пытается утопить свою злость в хмельном напитке. Нужно не спускать глаз с этого Лилиенкрона. Так, теперь хлеб, и можно возвращаться.

Но на полпути к полке с хлебом Оскар остановился. Он едва не наступил на связку копченых колбасок, лежавшую под ногами. Наверное, сорвалась с крючка из-за качки. Он наклонился и поднял их. По привычке пересчитал. Девятнадцать. Но должна быть двадцать одна! Список лежал совсем рядом. Одного взгляда было достаточно, чтобы убедиться, ошибки быть не может. Двух колбасок не хватало.

Странно.

Юноша повесил колбаски на место и пошел к хлебу. Булки хлеба плотно лежали в деревянных ящиках. Там они были защищены от пересыхания и плесени. Оскар протянул руку, чтобы вытащить одну буханку, но снова застыл. На полу было полно крошек. Одна буханка была разломана пополам.

Оскар прикоснулся к мякишу. Еще свежий.

Он поставил лампу в угол и вгляделся в темные углы. Может быть, завелись крысы? В свое время мальчик натерпелся от этих животных, но здесь, похоже, их не было. Кто-то сюда заглянул. Кто-то решил стащить колбасы и хлеба. Лилиенкрон. Он единственный, кто мог бы это сделать без всякого зазрения совести. На душе стало скверно. Оскар направился к выходу.

– Вот ты где, мой мальчик! – крикнул Гумбольдт, увидев его. – Уж не заблудился ли ты? – и громко рассмеялся.

– Нет, – ответил Оскар. – Но возникла небольшая проблема. Боюсь, кто-то забрался в наши запасы еды.

– Что ты такое говоришь? – нахмурился Гумбольдт.

– Я обнаружил пропажу колбас, полбуханки хлеба. Повсюду крошки. Сначала я решил, что это крысы. Но это исключено. Должно быть, это кто-то из нас.

– Что?

– Кто?

– Почему?

Все глаза устремились на Лилиенкрона.

– Что вы так на меня смотрите? – занервничал ученый. – Неужели вы считаете, что я мог тайком пробраться в кладовую и украсть продукты? Очень жаль. Если мне что-то понадобится, то я попрошу. Мне и в голову не придет ничего подобного.

– Тогда все же крысы, – решил исследователь.

Оскар покачал головой:

– Уж в этом-то я разбираюсь. Когда я жил на чердаке в Берлине, я им дюжинами шеи сворачивал. Эти твари умные, но они не могут разломить буханку хлеба надвое. Кроме того, находись они рядом, был бы слышен запах.

Гумбольдт нахмурился еще больше.

– А воду ты проверил?

Оскар хлопнул ладонью по столу.

– Ну конечно, – пробормотал он. – Я кое-что заметил. Позавчера мне показалось, что воды стало меньше. Но мне не хотелось поднимать тревогу, а потом я просто забыл. Пойдемте, сами увидите.

Все встали и пошли за ним. В тусклом свете лампы на деревянных стенах вздрагивали причудливые тени.

Оскар опустил линейку в открытую бочку и проверил уровень жидкости. Не хватало совсем немного. Литра четыре или пять. Но этого было достаточно, чтобы убедиться, что виноваты не крысы. Ни один грызун не может быть настолько умным, чтобы таскать воду из бочки.

Шарлотта растерянно оглянулась.

– И что теперь?

В этот миг раздался грохот, вслед за которым полетели проклятия. Потом снова все стихло.

– Клянусь Юпитером, – воскликнул Гумбольдт. – Кажется, у нас на борту заяц!

11

Лица путешественников освещал желтоватый свет лампы. Гумбольдт приложил палец к губам и указал на тросовое отделение.

– Возьмите канат и мешок и следуйте за мной, – прошептал он. – Кто бы это ни был, он, вероятно, услышал нас и спрятался.

Исследователь открыл дверь, заглянул в тросовое отделение и высоко поднял лампу.

Шарлотта поморщила носик. Оттуда пахло лаком и машинным маслом. Все помещение было битком набито разноцветными ящиками, канатами, досками, инструментами и всякого рода запасными частями. В середине громоздился матерчатый тюк для починки оболочки аэростата. При желании спрятаться тут легко.

Гумбольдт крикнул в темноту:

– Эй, кто там? Лучше выходи сейчас! Тебе все равно не выбраться.

Ответа нет. Только слышно, как поскрипывает корпус да работает мотор.

– Наверное, мы ошиблись, – прошептал Оскар, но Гумбольдт покачал головой и указал вниз.

На деревянном полу можно было разглядеть хлебные крошки. След вел в дальний левый угол. Жестами исследователь велел Оскару и Шарлотте обходить матерчатый тюк справа. Сам он с Элизой зашел слева. Лилиенкрон подхватил Вилму на руки и замер у двери. На случай, если незваный пассажир попытается сбежать.

Оскар сжимал в руке джутовый мешок. Шарлотта с лампой шла за ним. Она так закрывала лампу, что на пол падал только один лучик света. По другую сторону тюка они заметили Гумбольдта с Элизой. Оба медленно и осторожно продвигались вперед. Вдруг Шарлотта вспомнила, о чем несколько дней назад говорила Элиза. Она тогда почувствовала чье-то присутствие. Она была права! Но кто же это и почему здесь прячется?

Они обошли тюк и подошли к задней стене тросового отделения. Повсюду стояли ящики и бочки. Превосходное укрытие для тайного пассажира! А что, если он вооружен?

Руки девушки дрожали от волнения. Внезапно за одним из ящиков она уловила движение. Прошмыгнула тень и снова затаилась.

– Там… там… – едва произнесла девушка.

И тут началось! Один из ящиков зашатался и с грохотом рухнул вниз. По полу разлетелись канаты. Не успела Шарлотта увернуться, как прямо на нее бросился чей-то темный силуэт. Оскар отреагировал молниеносно. Он поднял мешок и накинул его на голову незваного гостя. Шарлотта услышала сдавленные проклятия, не удержалась и упала на канаты. «Заяц» заехал кулаком в челюсть Оскару и бросился к двери. Тут подоспели Гумбольдт с Элизой. Исследователь хотел отрезать незнакомцу путь к выходу, но натолкнулся на Лилиенкрона, который неловко топтался посреди комнаты. Послышались стоны, и оба ученых упали на пол. К счастью, Лилиенкрон успел выпустить Вилму. Птица благополучно приземлилась и побежала назад к камбузу. К стонам добавилась ругань.

– Да отпустите вы меня, неотесанный вы человек! – кричал Лилиенкрон.

– А что вы стоите на дороге? – отвечал ему голос Гумбольдта.

Шарлотта поспешила им на помощь, но снова заметила черную тень. Та направлялась к выходу.

– Там! – крикнула девушка. – Держите его! Держите его!

– Отпустите же мою руку! И слезьте с меня, в конце концов!

Вместо ответа Гумбольдт что-то прорычал. Его ноги запутались в канатах.

Шарлотта видела, что на голове у незваного гостя все еще был мешок. Еще немножко, и он ускользнет! Тут подоспела Элиза. Искусным движением она набросила веревочную петлю на ногу беглеца и повалила его на пол. К несчастью, прямо на Лилиенкрона, который во второй раз, чертыхаясь, свалился с ног. Гумбольдту удалось выпутаться из канатов, и он крепко схватил воришку.

– Я его поймал! – крикнул он. – Помогите мне!

Незваный гость брыкался, словно бык. Усмирить его удалось только совместными усилиями. Борьба закончилась. Тяжело дыша, все сидели на полу и потирали ушибленные места. Кто руку, кто ногу, кто голову.

Шарлотта подняла лампу повыше.

– Снимите мешок, – велела она. – Давайте посмотрим, кто это.

Оскар еще не отошел от удара в челюсть, которым его наградил незнакомец. Пошатываясь, юноша подошел к «зайцу» и сдернул мешковину. По плечам незваного пассажира рассыпались рыжие волосы.

– Лена!

Лицо девушки раскраснелось от напряжения. Зеленые глаза яростно сверкали.

– Отпустите же меня, – прошипела она. – Набросились на меня, как на уголовника. – Никто не пошевелился, и она повторила: – Освободите меня!

Наконец, компания зашевелилась. Гумбольдт разжал руку, Шарлотта и Лилиенкрон высвободились из веревок, и Оскар с Элизой помогли им встать на ноги. Все сгрудились вокруг сидящей на полу Лены. Девушка отплевывалась, пытаясь избавиться от джутовых волокон.

– Что это значит? – обрушился на нее Гумбольдт. – Что ты делаешь на борту корабля?

– А вы как думаете? – Она с вызовом посмотрела в глаза исследователя. Никто так и не предложил ей руки, поэтому она поднялась самостоятельно. – Я еду с вами. – Девушка отряхнула одежду от пыли и высморкалась. – Я попросила Оскара, чтобы он замолвил за меня словечко, но он, видно, забыл. Поэтому я взялась за дело сама. – Она сердито сверкнула глазами. – И вот я здесь. Можете выбросить меня за борт, но для начала мне хотелось бы съесть что-нибудь приличное. От сухарей и копченой колбасы меня уже мутит. Что скажете? Дадите мне поужинать? Или снова придется добывать пропитание самой?

12

Дно ущелья было каменистым и неровным. Из красноватой почвы торчали черные глыбы. Справа и слева круто вздымались каменные стены. Высоко вверху клубился туман и не позволял ничего рассмотреть. Стоял невыносимый запах тухлых яиц.

Элиза пыталась дышать ртом. Со лба стекал пот, одежда прилипла к коже. Было очень жарко. Солнце нещадно жгло землю. До слуха донесся странный шум. Глухое бормотание и резкие крики, потом вибрирующее гудение вперемешку с мелодичным чириканьем. Все это очень напоминало Гаити, хотя Элиза была уверена, что это не ее родина.

Где она? Что она здесь делает? Как она сюда попала?

Никогда раньше не видела она этого места. Женщина остановилась и осмотрелась. В воздухе витало ощущение угрозы. Что-то тут не так. Ей очень захотелось покинуть это ущелье, найти лестницу или выход, но ничего не было. Карабкаться по отвесным стенам бессмысленно – они очень скользкие. Не оставалось ничего другого, кроме как продолжать идти и надеяться, что в конце будет выход.

Местность выглядела относительно молодой. Грунт был рыхлым и пористым. На скалах не было и следа растительности, как это бывает в тропическом климате. Всюду трещины и расщелины. Такое ощущение, что землю изнутри разворотила какая-то невиданная сила.

Элиза вытерла лицо. Пот жег глаза, язык приклеился к небу. Туман становился плотнее. Желтоватые клубы сгущались вокруг нее, словно пытались задержать. Даже солнце было бессильным. Хмурое и желтое висело оно высоко над ней, словно бледное стеклышко на серно-желтом небе.

Элиза осторожно продвигалась вперед. Появились обломки скал размером с человека. Круглые, темно-серые. Некоторые словно пригнулись. Будто окаменевшие люди, которым не удалось покинуть ущелье. Внезапно женщина услышала, как кто-то скребется и роет землю. Она замерла и прислушалась. Звук доносился спереди, но потом ушел в сторону и исчез в тумане у нее за спиной. Какое-то время было тихо, потом она снова это услышала. Похоже, кто-то расчищает камни.

– Эй! Кто там!

Звук стал громче. Элиза покрылась холодным потом. Здесь внизу, в ущелье, явно кто-то был. Вдруг в тумане что-то показалось. Что-то огромное и сгорбленное, с короткими ногами и длинными руками, волочащимися по земле. Человек ли это? Туман искажал контуры. Женщина замерла, надеясь, что ее не будет видно на фоне камней. Существо не обратило на нее внимания, проковыляло мимо. Но вдруг развернулось и пошло назад. На этот раз точно на нее.

Силуэт уже можно было рассмотреть. И с каждым шагом он становился все отчетливее. Неужели он совершенно голый?

В нескольких метрах от нее существо остановилось. На нее уставились два огненно-красных глаза. На лбу красовались два крученых рога. С темно-серой кожи, покрытой разводами, сыпалась мелкая чешуя и падала на землю. Элиза не сводила с чудовища широко раскрытых глаз. Никогда она не видела в своей жизни ничего ужаснее. Когда существо раскрыло пасть, и обнажился ряд острых зубов, она закричала.

Оскар подскочил. Это был не просто крик – вопль ужаса.

– Элиза, – прошептал он и бросился к ней.

Оскар выбежал из штурманской рубки и, перескакивая через две ступеньки, понесся по лестнице. Верхняя палуба была пуста. Никого. Но дверь на ют была открыта. Оскар шагнул через порог и оказался в женской каюте.

Элиза лежала на кровати. Она была не одна. Рядом стояли Шарлотта и Лена с озабоченными лицами. На краю кровати сидел Гумбольдт и гладил ей лоб.

– Что случилось? – выпалил Оскар. – Что с ней?

Исследователь обернулся.

– Принеси кувшин с водой. Быстро!

Оскар кивнул и поспешил к камбузу.

На лестнице он повстречал Лилиенкрона. В руках у того была Вилма.

– Что случилось? Я слышал крик.

– Что-то с Элизой, – ответил Оскар. – Наверное, у нее было видение. Мне нужно принести воды.

– У мадам Молины бывают видения?

– Да, да. А теперь мне нужно идти. Пропустите меня, пожалуйста. Элизе нужно попить.

Через пять минут возле Элизы собрались все. Гумбольдт достал носовой платок и смочил его. Женщина уже пришла в сознание, но выглядела совершенно обессиленной. Исследователь приложил мокрый платок к ее лбу.

– Вы знаете, отчего она так разволновалась?

Шарлотта покачала головой.

– Наверное, страшный сон. Она крепко спала, но часто ворочалась. А потом застонала. Я хотела ее разбудить, но ничего не получилось. Ей становилось хуже, и в конце концов она вскочила и закричала.

– Это мы слышали, – согласился Оскар.

– Это видения? – поинтересовался Лилиенкрон.

– Такой уж у нее дар, – неохотно ответил Оскар. – Она часто видит сны о том, что произошло или произойдет. Говорят, это передается по наследству. Правда, она не может понять, это настоящее или будущее. Такое состояние длится довольно долго, пока мы не узнаем,что за этим скрывается. Но в одном можно быть точно уверенным: ей всегда что-то известно.

Элиза закашлялась и поднялась. Гумбольдт подал ей стакан воды, и она с жадностью его выпила. Но когда взгляд ее упал на Лилиенкрона, она замерла. Потом подняла руку.

– Подойдите, – прошептала она.

Все с удивлением покосились на ученого.

Лилиенкрон подался вперед.

– Могу ли я помочь вам, дорогая?

Голос Элизы едва можно было расслышать:

– Бедный вы! Через что вам пришлось пройти…

Лилиенкрон нахмурился.

– Что вы видели?

– Ущелье. Я была там внизу. Видела… серые скалы, красную почву и этот проклятый туман, – она обвела глазами присутствующих. – Он был неестественно желтым, не давал возможности ничего рассмотреть. Он был там. Большой. Как человек. С рогами и красными глазами. С серой чешуйчатой кожей, словно поверхность камня. И когда он раскрыл свою пасть…

– Молчите, – простонал Лилиенкрон. – Пожалуйста… Больше ни слова. – Его лицо стало пепельным. Он выпрямился. – Откуда… откуда вы это все знаете?..

– Я видела. Во сне. И это ужасно. Но там было еще кое-что. Я видела вход. Он ведет в глубину. Там под землей что-то есть. Оно сильное и с каждым днем становится сильнее. Ждет, когда сможет подняться на поверхность.

Лилиенкрон попятился. Потом резко развернулся и бросился прочь из каюты.

Владыка в каменном зале тяжело дышал. Сотрясение, которое он недавно почувствовал, было не случайным. Теперь он в этом уверен. Скорее всего, это знак грядущих перемен. Шепот и бормотание, как будто с ним говорила сама земля. Высший советник был того же мнения. Они проводили вместе долгие часы, гадая, что бы могли означать эти звуки. Но знаки были слишком слабыми, чтобы говорить с определенностью.

Ясно было только одно: что-то пришло в движение. То, чего нельзя ни изменить, ни задержать. То, что решительным образом перевернет историю.

Вот уже и вторая встреча. Совсем другая, не похожая на первую, но не менее впечатляющая. К ним удалось проникнуть женщине. Она обладала способностью видеть на расстоянии и устанавливать контакт. Удивительный талант, но в равной мере и опасный. Если появится серьезный план, его могут раскрыть. Нужно начинать действия, сейчас на карту поставлено все.

Послать бы разведчика, чтобы разузнал, что происходит наверху. Нельзя и дальше полагаться только на сны и интуицию, необходимы твердые факты. Если он не ошибается, наступает решающий момент.

13

Оскар собирался помочь отцу укладывать канаты, но с мостика «Пачакутека» раздался крик:

– Земля!

На марсовой площадке стояла Лена и махала им рукой. Волосы у нее развевались на ветру.

– Одиннадцать часов! – крикнула она.

Оскар бросился к поручням. В терминологии моряков фраза «одиннадцать часов» указывает направление. Если сравнить окружающее пространство с циферблатом часов, то двенадцать будет там, куда направляется корабль.

Прищурив глаза, юноша всмотрелся в облака. С трудом среди них можно было разглядеть плотное пятно. Под слоем облаков виднелось что-то зеленое. Из белых клубов проступали неопределенные контуры, выделялись вершины гор. «Вулканы», – промелькнуло в голове у Оскара. Такая форма бывает только у них. Сердце забилось чаще.

– Догадываешься, какой это остров? – спросил он отца, который присоединился к нему.

– Минутку, сейчас узнаем.

Гумбольдт вынул из кармана сюртука карту, а из ящика компас и положил на стол. Измерил циркулем расстояние, рассчитал пройденный путь и записал на листок. Потом вернулся к поручням и повнимательнее взглянул на форму острова. Довольно кивнул.

– Несомненно, это остров Банка, – сказал он. – Видишь, изрезанное побережье? Довольно необычно для этой местности.

Оскар увидел вдающиеся глубоко в берег заливы, широкие пляжи и крутые утесы. Такое впечатление, что побережье изгрызено. Он кивнул.

Глаза у Гумбольдта заблестели.

– Знаешь, что это означает? Мы перелетели экватор! Теперь мы находимся в Южном полушарии. Пойдем к остальным, поделимся хорошими новостями.

Лилиенкрон, Шарлотта и Элиза стояли у другого борта и тоже смотрели вниз. Лена спустилась с марсовой площадки и подошла к ним.

Оскар все еще не отошел от происшествия в тросовом отделении. Ясное дело, остроумно придумано спрятаться в ящике с постельными принадлежностями и полотенцами. Вот только как Лене вообще удалось незаметно пробраться на корабль? «Пачакутек» охраняли день и ночь, попасть на него было не так-то просто. Она очень разумно поступила, что пряталась так долго. Поворачивать назад было уже поздно, и за борт ее, конечно, не сбросишь. Больше всего он удивлялся, зачем она это сделала. Он бы еще понял, если бы ей хотелось испытать приключения и увидеть дальние страны. Нет, это не причина.

Теперь он снова столкнулся с той же проблемой, что и в Берлине: две девочки и вопрос, чем все это закончится.

– Вы уже узнали, где мы находимся? – спросил Лилиенкрон.

Гумбольдт кивнул.

– Мы обнаружили, что это остров Банка. Я сверился с картой. У него характерная линия побережья.

– Тогда Суматра должна быть там, – указал Лилиенкрон на юго-запад.

Между облаками можно было разглядеть длинную зеленую полосу. Оскар уже кое-что узнал о Суматре. Якобы это был шестой по величине остров в мире.

– Дух захватывает, – сказал Гумбольдт. – Знаете ли вы, что здесь когда-то находился вулкан Тоба, из-за которого чуть не погибла жизнь на планете?

– Что ты имеешь в виду? – полюбопытствовал Оскар.

– Извержение произошло примерно семьдесят четыре тысячи лет тому назад, – продолжил Гумбольдт. – Тогда в атмосферу поднялось такое большое количество пепла и пыли, что температура на земле на шесть лет опустилась почти на десять градусов. Растительности стало меньше, пресная вода превратилась в лед, огромные области оказались покрыты ледниками. Это считается началом ледникового периода, во время которого вся Европа оказалась погребенной под снегом и льдом.

– Ты это серьезно? – Оскар был потрясен. Он впервые об этом слышал.

– Homo erectus, человек прямоходящий, который проживал тогда на территории от Индии до Юго-Восточной Азии, исчез, потому что субконтинент покрылся слоем пепла толщиной пятнадцать сантиметров, – рассказывал Гумбольдт. – Его вымирание освободило место для наших предков, homo sapience, человека разумного. Тогда их было всего лишь небольшое количество в Африке, но после катастрофы они распространились по всему миру. Вот так явление природы может повлиять на ход всей истории Земли.

– Вздор все это, – сказал Лилиенкрон. – История Земли формируется не отдельными катастрофами, это медленный и постоянный процесс. Пора уже переставать думать о ней как о серии отдельных эпизодов.

– А как же лед, который удалось добыть Ландстрему в Арктике? Там можно отчетливо увидеть слой вулканического пепла.

Лилиенкрон натянуто рассмеялся.

– Вы встречались с Ландстремом? Я разговаривал с ним на конгрессе в Праге, – ученый постучал себя пальцем по лбу. – Сумасшедший. Если вас интересует мое мнение, его мозг пострадал от холода. Или от водки. Во всяком случае, его нельзя принимать всерьез.

– Вы ошибаетесь, – ответил Гумбольдт. – Гляциология находится еще в детском возрасте, но скоро к этой науке станут относиться со всей серьезностью. А мы с вами не можем вести отвлеченные беседы в то время, когда нас ждут безотлагательные дела. Если мы находимся на долготе Суматры, значит, пора готовиться к приземлению. Вы согласны отложить дискуссию?

– Хорошо. Правда, я считаю, что это ваша попытка избежать серьезного спора. Хочу взять с вас обещание, что мы еще вернемся к этой теме.

Гумбольдт нахмурился.

– Даю слово.

– Смотрите! Там внизу пролив! – закричал Оскар. – Я вижу корабли.

– Это пролив Зонд, – объяснил Гумбольдт. – Он разделяет Суматру и Яву. Ширина его примерно тридцать километров. Если посмотрите вправо, увидите небольшое скопление островов. Это Кракатау. То, что от него осталось, – он передал Оскару подзорную трубу. От острова остались одни фрагменты. Как будто корень гнилого зуба, возвышающийся над водой. Какой же должна была быть сила взрыва, чтобы превратить остров в такое?

– Сколько нам еще лететь? – спросила Лена.

Гумбольдт указал на юг:

– Батавия там. Видишь, где побережье немного изгибается влево? Думаю, что через полчаса мы будем на месте. Достаточно времени, чтобы все убрать и подготовить корабль. Мы же хотим произвести хорошее впечатление. Все знают, что делать? Тогда за работу.

Генерал-губернатор Поортвлит как раз намыливал подбородок помазком из барсучьей шерсти, когда в дверь громко постучали.

– Войдите!

Появилось красное лицо с блестящими от пота щеками.

– Простите, что беспокою, ваше превосходительство!

– Здравствуй, Мартен. Входи. Я вот бреюсь. Что у тебя?

Мартен де Врис оказался тучным мужчиной с круглой головой и веснушчатым носом. Коротко стриженые светлые волосы скорее напоминали всходы пшеницы. Внушительному брюшку и одышке он был обязан кличкой Паровой Котел.

– Дело в том… в общем… Будет лучше, если вы сами все увидите.

Поортвлит нахмурился.

– Увижу? Что именно?

Мартен торопливо прошел через комнату и распахнул окно.

Дом генерал-губернатора, словно на удобном наблюдательном пункте, расположился на склоне холма за городом. Отсюда открывался великолепный вид на крыши и переулки, площади и оживленные улицы. Справа располагался квартал ткачей и суконщиков. За ними обустроились портные и сапожники, ювелиры и корзинщики. Левее были лавки торговцев пряностями, чаем и кофе, рестораны, овощные ряды и булочные. Ближе к гавани здания становились выше. В огромных складах работа кипела, словно в ульях. Сюда доставляли товары, регистрировали, пересчитывали, перекладывали в ящики или мешки, расставляли на хранение. Раз в неделю в большой торговой конторе проходил аукцион, где торговцы могли приобрести предметы роскоши со всего мира. В основном покупали кофе, какао и чай. В Батавии жизнь била ключом. Простые рабочие, состоятельные торговцы, утонченные дамы, авантюристы, уличные девицы и азартные игроки – всем здесь нашлось место. Город представлял собой настоящее смешение наций. За последние десять лет доход населения удвоился. Сюда со всех концов земли устремились люди в надежде разбогатеть. Китайцы, японцы, британцы, французы и немцы, не говоря уже об австралийцах, известных своим горячим темпераментом, регулярно устраивали драки в трактирах. В Батавии царил дух авантюризма, и Поортвлит был именно тем человеком, обладающим холодной головой и твердой рукой, который всем этим управлял. Мартен указал вверх и воскликнул:

– Вот, вот! Смотрите же! Смотрите!

Поортвлит вытер пену с подбородка и подошел к камердинеру. Сначала он ничего не мог разобрать. Свет был слишком ярким, и нужно было время, чтобы глаза привыкли. Потом он увидел что-то вроде темного облака, которое приближалось к ним. Невероятно, но оно летело против ветра!

– Что это такое, Мартен? Гигантская птица?

Камердинер покачал головой.

– Слишком компактное, ваша честь. Скорее, что-то вроде воздушного шара. Но такого шара я еще не видел. Видите, он вытянутой формы? Даже корпус. А справа и слева висят две гондолы с моторами.

Поортвлит нахмурился. Он сразу понял, что это было.

– Знаешь что, Мартен? Кажется, это дирижабль. Совсем недавно о нем была длинная статья в «Популярной механике». Якобы над ним работают сразу в нескольких странах, причем Германия лидирует. Я тут думал… – Он замолчал. Потом сказал: – Не телеграфировать ли в Министерство иностранных дел Ван Шпруэну по поводу того немецкого исследователя? Как же его звали?..

– Гумбольдт, – ответил де Врис. – Карл Фридрих фон Гумбольдт.

– Правильно. – Поортвлит не отводил взгляда от странного летательного аппарата. – Когда, по мнению Ван Шпруэна, нужно его ждать? Он что-то говорил про начало апреля.

– Вы посчитали это шуткой.

Поортвлит кивнул.

– Совершенно верно. И до сих пор считаю. Никто не может так быстро преодолеть половину земного шара. Но мне уже начинает казаться, что я мог недооценить этого исследователя. – Он прищурился на солнце. – Мартен, велите подавать карету. Через четверть часа я еду в гавань.

14

Чем ниже они опускались, тем теплее становилось. Оскар ощущал, как с каждым метром поднимается температура. Сначала это было приятно, но скоро появился дискомфорт. На рубашке и брюках появились первые пятна пота.

– Это тропики, – объяснил Лилиенкрон с видом университетского профессора. – И это не самое плохое. Сейчас здесь засушливый период, так что могло быть и хуже. Приехал бы ты сюда в декабре или январе. В это время влажность почти стопроцентная, а температура около тридцати градусов. Сплошное мучение. Правда, через несколько дней к этому привыкаешь.

– А мне нравится тепло, – сказала Лена. – Я так намерзлась в своей жизни, что никак не могу согреться. – Она взяла Оскара под руку. – Такое ощущение, что тебя завернули в одеяло, под которым тепло и уютно.

Кровь бросилась Оскару в лицо. Неужели нет такой пилюли, которая помогает не краснеть? Он убрал Ленину руку и уставился на брашпиль. Девушка бросила на него вызывающий взгляд, но потом отвернулась и отошла к Элизе.

– Похоже, ты угодил в змеиное гнездо, мой мальчик. Не знаю, завидовать тебе или жалеть, – кажется, Лилиенкрона позабавила сложившаяся ситуация. – Пожалуйста, извини, если я вмешиваюсь не в свое дело, но у меня такое чувство, что тебе нужно поговорить.

Оскар не знал, что ответить. Конечно, хорошо бы обсудить это затруднительное положение. Гумбольдт вполне бы подошел. Да только едва ли он мог быть беспристрастным. А другого никого не было. Но Лилиенкрон? Юноша с сомнением посмотрел на Вилму. Та уютно примостилась на согнутой руке ученого и играла кисточкой шапки. Лилиенкрон заметил его взгляд.

– Забавно, правда? Сначала я думал, что она ко мне привязалась, но потом понял, что птица влюбилась в мою шапку. Да, не смейся, она от нее просто без ума. Должен признать, что шапка даже чем-то напоминает киви. Как только мы благополучно вернемся домой, я ей ее подарю. А пока она мне и самому нужна. Не хочу получить солнечный удар.

Оскар скривился. Этого еще не хватает! Этот скользкий профессор не только втерся в доверие к Вилме и Элизе, он теперь и к нему клинья подбивает.

– Не понимаю, о чем вы, – как можно равнодушнее сказал Оскар. – Мне нечего с вами обсуждать.

«Пачакутек» опускался все ниже. Уже можно было отчетливо разглядеть реку Чиливунг. Оскар схватил бинокль и всмотрелся вниз. В бухте, плотно прижавшись друг к дружке, стояло огромное количество кораблей: шхуны, клипера и пароходы, а лодочки, грузовые и пассажирские суда сновали туда-сюда. Были там и традиционные суда – джонки, самбуки и доу, выделявшиеся своими треугольными парусами. Словно привет из прошлого. У Оскара, которого в корабельных вопросах можно было назвать ходячим словарем, просто душа радовалась.

Город расстилался внизу, как пестрый ковер. Хитросплетение улиц и переулков, домов, площадей, храмов и пагод, между которыми протянулись узкие водные пути. Набережные были заполнены людьми с красочными знаменами и зонтиками от солнца. Все они спешили по своим делам. Батавия находилась в равнине, окруженная полями и лесами, холмов практически не было. Картина внизу чем-то напоминала муравейник, в котором удивительным образом сочетались хаос и порядок. Из бесчисленных труб поднимался дым.

Оскар закрыл глаза. До него донесся едва слышный аромат пряностей и рыбы, запах чего-то жирного и запеченного. Даже слюнки потекли.

Они спустились еще метров на двести, и на одной из длинных деревянных набережных замигал красный огонек. Он загорался, светил несколько секунд и исчезал.

– Похоже, это для нас, – сказал Гумбольдт, направляя бинокль в сторону сигнала. – Вижу карету и несколько человек, которые машут нам. У одного из них ракетница. Наверное, они хотят, чтобы мы приземлились в этом месте.

Посадка была самой мудреной частью путешествия. Нужно было следить за скоростью, учитывать силу и направление ветра. Наконец, нужно было правильно бросить якорь. В общем, каждый раз приходилось исполнять целый ритуал.

Оскар стоял рядом с Шарлоттой и ждал сигнала опускать якорь. Внизу уже собралась целая толпа из желающих присутствовать при столь сенсационном зрелище. Юноша был уверен, что никто из них раньше не видел дирижабля.

– Осторожно! – крикнул Гумбольдт. – Еще несколько метров.

Исследователь развернул гондолы на сто восемьдесят градусов, и моторы дружно заворчали. «Пачакутек» сбавил скорость. Гумбольдт умело управлял кораблем, пока тот не завис над землей точно там, где ему и полагалось. Тогда он поднял руку.

– Все в порядке. Теперь можно опускать якорь. Но прошу вас, помедленнее.

Оскар открыл раздвижные дверцы, а Шарлотта запустила лебедку. Заработал мотор барабана. Якорь со скрежетом скользнул вниз и, покачиваясь на тяжелом канате, устремился к земле.

– Помедленнее. Еще метров пять.

Оскар внимательно следил за якорем.

– Хорошо, – крикнул исследователь. – Еще немного, совсем чуть-чуть. Останавливайте!

Мужчины на земле подхватили якорь и привязали его к одному из колец, к которым привязывались пришвартовавшиеся корабли. Они продели конец якоря в петлю и несколько раз обвязали канат вокруг столбика. Лена с Элизой сбросили второй канат, который закрепили похожим образом.

«Пачакутек» покачивался на легком ветерке.

Гумбольдт выключил моторы.

– Сбрасывайте трап!

Оскар с Шарлоттой вытащили веревочную лестницу и перекинули за борт. Ее поймали два человека.

– Порядок! – крикнули они воздушным путешественникам.

– Ukuntnaarbenedenkomen!

– Думаю, это означает, что нам можно спускаться, – заметил Гумбольдт. – Вы идите, а мне нужно еще кое-что закончить.

– Наверное, будет лучше, если первым сойду я, – предложил Лилиенкрон. – Мы знакомы с губернатором. Познакомились во время моей последней поездки.

– Хорошо, – кивнул Гумбольдт. – Тогда замолвите и за нас словечко. А то, похоже, наше прибытие наделало много шума.

– Обязательно! – Лилиенкрон поправил шапку и одернул рубашку. – Как я выгляжу?

– Великолепно! – успокоила его Элиза.

Когда Оскар спустился, Поортвлит и Лилиенкрон уже радостно пожимали друг другу руки.

– Вот так неожиданность! – услышал он слова губернатора. Тот говорил на превосходном немецком. – Не думал, что вы вернетесь к нам так скоро, господин Лилиенкрон. После вашего отбытия я уже и не думал, что когда-нибудь увижу вас снова. Как рука?

– Совсем как новая, – ответил Лилиенкрон. – Вы же прекрасно знаете, что проиграть битву – это еще не значит проиграть войну. Настоящего ученого это не испугает. Позвольте вам представить: мадам Молина, фрейлейн Ритмюллер и фрейлейн Полишинская. А это Оскар Вегенер и его отец Карл Фридрих Донхаузер.

Поортвлит удивленно поднял брови.

– Вы прибыли в сопровождении такой очаровательной компании. Кажется, немецким дамам приключения больше по вкусу, чем здешним женщинам. Добро пожаловать, дорогие дамы. Сердечно вас приветствую, господин Гумбольдт. Рад, что наконец представилась возможность с вами познакомиться. Ваша репутация вас опережает.

– Что это значит? – удивился польщенный Гумбольдт.

– Может быть, это и край света, но мы же живем не на Луне. Не могу передать, насколько я счастлив, что могу приветствовать у нас фигуру такого масштаба! Уверен, вы и ваш дирижабль будете темой разговоров номер один всю следующую неделю.

Судя по Гумбольдту, губернатор нашел ключик к его сердцу. Всего несколько слов – и знаменитый исследователь покорен!

– Это не входило в мои планы, – извинился Гумбольдт. – Просто это самый удобный и самый быстрый способ передвижения. К тому же, самый надежный. Если, конечно, умеешь управлять.

– В вас я нисколько не сомневаюсь! Должен признаться, что только читал о таком чуде техники, но никогда не сталкивался с ним раньше.

– Прошу в гости, – поклонился Гумбольдт и махнул в сторону веревочной лестницы.

На лице Поортвлита тут же появилось печальное выражение.

– В другой раз, наверное. К сожалению, мое расписание оставляет мне мало времени для праздных прогулок, какими бы заманчивыми они не казались. Могу ли я показать вам ваши комнаты? Я позволил себе разместить вас в одном из наших лучших отелей.

– Очень любезно с вашей стороны, – поблагодарил Гумбольдт. – Но мы предпочли бы остаться на борту корабля. Пожалуй, я выражу общее мнение, если скажу, что мы должны как можно скорее приступить к работе. Для сна и безделья у нас было достаточно времени на прошлой неделе. Сообщение профессора Лилиенкрона вызывает тревогу. Мы должны разгадать тайну этого острова.

Поортвлит слегка повеселел.

– Дамы тоже хотят этого?

Элиза бросила на Гумбольдта укоризненный взгляд.

– Вовсе нет. В отличие от мужчин, мы умеем ценить роскошь. Но ради спокойствия в команде мы останемся с Карлом Фридрихом.

– И я даже не могу пригласить вас на завтрак?

– Против завтрака у меня нет никаких возражений, – улыбнулся Гумбольдт. – Если честно, то черствый хлеб и консервы мне уже приелись.

– Тогда приглашаю вас в «Stadhuis». Мои люди будут охранять ваш корабль и позаботятся, чтобы никто из любопытных не подходил к нему близко. Пожалуйста, следуйте за мной.

Не успели путешественники возразить, как уже сидели в карете губернатора и направлялись в центр города.

15

«Stadhuis» оказался двухэтажной деревянной постройкой в колониальном стиле посреди огромного парка. Засаженный тропическими деревьями и яркими цветами парк напоминал Эдемский сад. Приятный аромат кружил Шарлотте голову, а пение экзотических птиц услаждало слух.

Здание было выкрашено белым, красную крышу венчала колокольня. На вершине развивались два флага – голландской королевской семьи и еще один, на котором красовались буквы «ООИК».

Шарлотта указала на флаг:

– Что означает этот символ?

– Это флаг голландской Объединенной Ост-Индской Компании, – ответил Поортвлит. – Могущественное объединение голландских торговых компаний с целью исключения возможных конкурентов. Их сила – в контроле над поставками пряностей из Индии в Европу. Компании принадлежало четыре тысячи семьсот кораблей, однако после четвертой англо-голландской войны 1798 года их стало меньше. Поэтому часть ратуши сейчас переоборудована в музей.

Шарлотта едва дождалась, пока карета остановится перед зданием. Лакей подал ей руку и помог сойти. Лена ни на шаг не отставала от Оскара. Словно прилипла к нему. То и дело поправляла прическу и заливалась серебристым смехом, когда Оскар что-то говорил. Стоит ли воспринимать Лену как серьезную соперницу? Девушка, конечно, упрямая, но Шарлотта тоже никогда не сдавалась. А Оскар? Неужели он так наивен, что не может устоять против уловок Лены? А может, он получает удовольствие от этой игры?

В голову закралась тревожная мысль. А что, если Лена добьется успеха? У каждого мужчины есть свое слабое место. Похоже, Лена нашла его у Оскара.

Шарлотта почувствовала знакомый укол гордости. Кто она такая, чтобы участвовать в этой игре? Если Оскар испытывает к Лене какие-то чувства, то пусть так и будет. Какое-то время они были бы счастливы, но потом жизнь добавила бы свою ложку дегтя. Вот тогда он поймет, что потерял. Через несколько недель Лена увлечется кем-нибудь еще, и Оскар снова остается в одиночестве. И вот тут настанет ее, Шарлотты, звездный час.

Поортвлит провел их по широкой деревянной лестнице на второй этаж.

– Мартен, подай нам сначала кофе и воду с соком, а потом завтрак в сад. Ты все уже подготовил?

Камердинер поклонился и исчез за дверь.

– Пожалуйста, присаживайтесь, – пригласил Поортвлит. – До завтрака мы еще успеем перемолвиться словечком.

Шарлотта любовалась произведениями искусства. Огромный кованый гонг, несколько рельефов из песчаника, на которых были представлены храмовые церемонии, а также несколько тонких бумажных фигурок на палочках, которые, наверняка, использовались в театре теней. Но больше всего заинтриговала Шарлотту большая каменная фигура, нечто среднее между львом и драконом. Животное было размером с человека, и на спине у него была пара огромных, агрессивно распростертых крыльев.

– Прекрасно, не так ли? – Поортвлит провел рукой по шероховатому песчанику. – Это из храма неподалеку от Менореберга. Наверное, это самый большой буддийский храм Юго-Восточной Азии. Если у вас будет время, вы непременно должны его осмотреть.

– А это далеко отсюда? – спросила Шарлотта.

– Как посмотреть. На спине слона – это долгое путешествие. А вот на дирижабле… – он не закончил фразу.

Вернулся Мартен. В одной руке он держал поднос со стаканами и чашками, в другой – два графина. Один с водой, другой – с соком. За ним шли две местные женщины. Очень красивые, но, похоже, немного напуганные. Обе были одеты в шелковые блузки и юбки из тонкой ткани, украшенные великолепными вышивками. Они шли маленькими шагами, осторожно перебирая босыми ногами. Каждая несла на плече бамбуковую жердь, на которой висели вазы с напитками, фруктами и разными лакомствами. Можно было только диву даваться, как им удавалось так ловко двигаться, не пролив ни капли и не обронив ни крошки. Они мгновенно накрыли на стол. Затем сложили руки и удалились.

– Удивительные красавицы! – заметила Элиза, когда женщины ушли. – Вы заметили, как грациозно они двигаются?

– Да, госпожа Явас – необыкновенная женщина, – задумчиво сказал Поортвлит. Заметно было, что он восхищен не меньше своих гостей. – Вы должны увидеть танец храмовых танцовщиц. Это не сравнится ни с чем на свете. Но, пожалуйста, угощайтесь. Спасибо, Мартен, вы можете идти.

Камердинер поклонился и покинул путешественников.

– Пока вы утоляете жажду, я хотел бы воспользоваться случаем и коротко обрисовать проблему, – сказал Поортвлит. – Ява – главный остров в области сельского хозяйства. Страна крестьян и животноводов, сказал бы я. Почва плодородна, а солнце и обилие дождей способствуют невероятному росту зеленых культур. Неудивительно, что мы одни из самых больших в мире экспортеров кофе и какао. Но в последнее время наш маленький остров накрыла тень. – Он налил себе кофе и размешал сахар ложечкой. – Все началось лет двенадцать назад, вскоре после страшного извержения Кракатау. Жители начали сообщать о ночных нападениях, уничтожении урожаев, похищении семей. Сначала я не обращал внимания. Люди в этой стране в высшей степени суеверны и используют все возможные уловки, чтобы не работать. Но когда сообщения участились, я послал солдат разобраться с этим делом. Они вернулись с пустыми руками, но до меня стали доходить сведения, что в других частях острова тоже происходит нечто подобное. Сообщения были очень похожи. Набеги всегда совершались ночью, особенно в новолуние. Появлялись страшные существа и похищали людей. Никакой системы при этом у них не было. То они утаскивали детей, то женщин, то стариков. Продовольствие не трогали, но поджигали амбары и склады.

Король Бхамбан Третий, властитель острова, разработал собственный метод решения проблемы. Он организовал что-то вроде лотереи, в ходе которой раз в месяц выбирается девушка и отдается этим тварям. Он хотел сохранить контроль на своей территории. Эти меры имели успех. Количество набегов на деревни с тех пор сократилось. Какое-то время я считал, что проблема решена, и не предпринимал никаких действий. Но, как оказалось, я ошибался, – он развел руками. – Видите ли, я деловой человек. До тех пор, пока я получаю доходы, меня не интересует, что творится на острове. Но когда нападения участились, я понял, что пора вмешаться.

Гумбольдт вытащил блокнот и сделал кое-какие заметки.

– А что из себя представляет король?

Поортвлит пожал плечами.

– Самоуверенный толстый правитель из династии самоуверенных толстых правителей. Народ терпит его, потому что считает своим. Естественно, он не имеет никакой политической власти. Его дело – провозглашать праздники, торжественно открывать новые заведения и проводить обряды благословения на крестинах и свадьбах. Все остальное время он сидит у себя во дворце со скипетром в руке и придирается к подданным. Долго быть в его компании тяжело.

– Вернемся к этим существам…

– Никто точно не знает, как они выглядят, – сказал Поортвлит. – Это значит, что они приходят глубокой ночью, когда их никто не может увидеть. Они почти не оставляют следов и других признаков своего присутствия. Не знаем мы и того, куда они уводят похищенных людей. Ваш коллега Лилиенкрон, конечно, может больше рассказать об этом. Он встречался с этими тварями.

– Я их видел очень смутно, – возразил ученый. – Слишком густым был туман, чтобы разглядеть. Все, что мне известно, так это то, что они действительно огромного роста, с красными глазами и рогами. И то, что они выбираются на поверхность земли по каким-то лестницам или штольням.

– Все это вызывает большую тревогу, – согласился Поортвлит. – Я хотел бы показать вам кое-что. – Он взял шкатулку и достал оттуда черный камень.

Гумбольдт взял камень в руки и покрутил:

– Что это?

– Все, что остается от их нападений. Они не оставляют отпечатков ни рук, ни ног, только эти камни. Одни круглые, другие прямоугольные. Бывают большие, а бывают совсем мелкие.

Гумбольдт провел по краю камня большим пальцем. На стол посыпались мелкие черные осколки.

– Вулканическая порода, – заметил он. – Черный шлак с вкраплениями слюды. Выглядит совсем свежим.

– Дайте сюда, – Лилиенкрон выхватил камень и поднес к глазам. Шарлотта заметила, что руки у него дрожат. – Да, – прошептал он, – я узнаю эти камни. Точно такие были в котловане возле Бромо.

– Это ничего не значит, – возразил Гумбольдт. – Подобные камни можно найти повсюду, где есть вулканы. Они выбрасываются при извержении и часто отлетают на много километров. К сожалению, я не могу считать их доказательством существования подземных созданий.

– Ничего вы не понимаете, – вдруг воскликнул Лилиенкрон. – Это не вулканическая порода. Это фрагменты… подземных существ. Сначала их нельзя отличить от скалы. Кожа у них такая же серая. Но когда они передвигаются, то начинают поскрипывать, словно мельничные жернова. Говорю вам, это один из них. Чертов камень! – и он отодвинул обломок подальше от себя.

Шарлотта взяла камень и внимательно осмотрела. Верно, на первый взгляд его не отличишь от обычной каменной глыбы. У Гумбольдта на чердаке было несколько подобных экземпляров. Они были шершавыми, очень пористыми, с острыми краями. В некоторых можно было разглядеть маленькие блестящие вкрапления, а если хорошенько принюхаться, то и ощутить слабый запах серы. Внезапно она что-то заметила.

– Смотри, дядя! – указала она на необычно гладкое и ровное место. – Что это такое? Можешь разглядеть? Похоже на отпечаток…

– Покажи, – Гумбольдт надел очки и снова исследовал камень.

Он рассматривал его довольно долго, и на лбу залегли глубокие морщины.

– Клянусь Юпитером, ты права, – сказал он. – Очень необычно. Похоже на… – он поднял камень повыше, чтобы на него падали солнечные лучи. – Вот черт, слишком нечетко. Гипс сейчас был бы очень кстати. У вас в доме случайно нет гипса, господин Поортвлит?

Губернатор пожал плечами.

– К сожалению. Но я могу попросить Мартена принести.

– Не нужно. Справимся и без него.

Гумбольдт взял с подноса кусок булочки, откусил и хорошенько пережевал. Потом вынул клейкую массу изо рта.

Шарлотта с отвращением поморщилась.

– Что это ты делаешь?

– Подожди.

Он взял мягкое тесто, несколько раз прокатил его между пальцами и намазал на камень. Крепко прижал, подождал несколько секунд, а потом снял. Исследователь разровнял края и посмотрел на застывшую массу со стороны.

– Очень удивительно, – сказал он. – Это и правда не вулканическая порода. Посмотрите.

Он вытер руки носовым платком. Шарлотта и все остальные придвинулись ближе, чтобы посмотреть, что же там заметил Гумбольдт. И от увиденного у них перехватило дыхание.

16

Несколько часов спустя…

Батавия осталась позади. С рекомендательными письмами губернатора Поортвлита, пополненными запасами питьевой воды, фруктов, хлеба и другого провианта на борту «Пачакутек» снова снялся с якоря и теперь направлялся на восток, в сторону Тихого океана. Оскар стоял у штурвала и подставлял лицо теплому ветру. Их целью стала Сурабая – самый большой город в восточной части Явы. Бывшее пристанище пиратов, контрабандистов и других джентльменов удачи. Здесь Гумбольдт хотел встретиться с королем Бхамбаном Третьим, которому собирался задать несколько вопросов. По слухам, у короля за городом было что-то вроде резиденции в старом храме. Оскар до сих пор не мог понять, чего отец ожидал от этой встречи. Что можно узнать от человека, который велел приносить людей в жертву? Почему сразу не лететь к острову, где Лилиенкрон пережил такое потрясение, и разбираться со всем на месте? Юноша утешал себя тем, что у отца были на то веские причины. Если бы он еще и с ними делился своими соображениями. Тут рядом с ним снова появился Гумбольдт. Он ушел несколько минут назад, но теперь снова вернулся с маленьким кожаным чемоданчиком в руках. Открыл его и достал несколько лент очень странного вида.

– Идите сюда, – крикнул он. – Я хочу вам кое-что показать.

Оскар зафиксировал блокировочный рычаг и отошел от руля.

– Что это? – спросил он, разглядывая ленты.

Они были кожаными, с уплотнением посередине. Края окантованы тонкими металлическими пластинами, а на конце – пряжка, с помощью которой можно было сомкнуть ленту в кольцо.

– Это браслеты? – полюбопытствовала Лена.

– Совсем нет, – ответил исследователь. – Это новое поколение нашего доброго лингафона.

Оскар растерялся.

– Это лингафон? Ты, наверное, шутишь!

Он помнил, каким это устройство было раньше. Увесистый серый ящичек размером с коробку для ботинок. Неужели эта лента выполняет те же функции? Исключено.

Гумбольдт с удовольствием кивнул.

– Доктор Юлий Пфефферкорн разработал его специально для меня. Это что-то вроде ошейника. Надевается вот так, пряжкой вперед.

– Пфефферкорн? – Оскар скептически рассматривал кожаную ленту. – Никогда не слышал этого имени.

Шарлотта бросила на него укоризненный взгляд.

– Ты что, газет не читаешь? Примерно год назад о нем писали в «Моргенпост». Говорили, что он чуть не разрушил свою лабораторию и близлежащие дома, когда пытался запустить в космос монетку.

– Наверное, я пропустил эту новость, – смущенно пробормотал Оскар.

– И неудивительно, ведь ты всегда читаешь только последнюю страничку со спортивными новостями. А про политику, исследования и науку пишут на первых.

– Ладно, – рассердилась Лена. – Мы уже поняли, что и в подметки тебе не годимся. Просто есть люди, у которых полно работы и им некогда листать газеты.

Шарлотта в долгу не осталась.

– Ну да, если считать работой хватание Оскара за коленки и целование ног… – съязвила она.

– Да это… – Лена покраснела до корней волос.

– Достаточно, – встал между ними Гумбольдт. – Мы исследовательская группа, а не детский сад. Все правильно, доктор Пфефферкорн проводил исследования по ускорению кусочков металла в магнитном поле, и при этом высвободились силы, которые, скажем прямо, сложно удержать под контролем. Но лаборатория уже давно восстановлена. Теперь ее перенесли в бункер в двадцати метрах под землей. Я поддержал его финансово, и он заявил о своей готовности сотрудничать со мной.

– Его методы довольно спорны, – заметил Лилиенкрон. – Я слышал, он даже алхимией занимается.

– Мистификация, – возразил Гумбольдт. – Это не более чем слухи. Пфефферкорн занимается фундаментальной физикой, атомами и материей. Наш исследовательский проект… – он бросил взгляд на Лилиенкрона, – нет, еще слишком рано об этом говорить. Но обещаю вам, это станет сенсацией.

Шарлотта нахмурилась.

– И как давно ты с ним сотрудничаешь?

– Уже почти полгода. Он помогает мне закончить мое новое изобретение и, между прочим, усовершенствовал наш лингафон. Придумал, как можно существенно уменьшить его размеры. – Гумбольдт заправил ленту под воротник рубашки, как галстук, и застегнул замочек. – Шик? Как видите, он теперь прилегает к гортани и модулирует вибрации в источнике питания. Теперь нам больше не нужен электрический динамик. Наши голосовые связки сами начинают говорить на иностранном языке. – Он взял маленькую пуговку, соединенную с ошейником проводком, и вставил ее в ухо. – Поступающие сигналы обрабатываются в этом наушнике и переводятся. Мы слышим речь на немецком языке, а говорим, наоборот, на местном. Принцип так же прост, как и гениален. Убедитесь сами.

Все разобрали ленты, застегнули на шее и вставили наушник. Оскар был настроен все так же скептически.

– Где выключатель?

– Его больше нет, – ответил исследователь. – Прибор активируют мускулы гортани. Он включается, когда вы начинаете говорить, и выключаете, если вы молчите. Это экономит батарею и не создает неприятного шума. – Он вытащил из сумки книгу: – Что ж, попробуем, как он работает.

Оскар узнал книгу. Уильям Шекспир «Буря».

Гумбольдт откашлялся и начал:

– «На борту корабля в море; слышен неистовый шум, гром и молнии. Встречаются капитан и боцман.

– Боцман!

– Я здесь, капитан, что прикажете?

– Сообщи матросам, чтобы немедленно принимались за работу, или мы пойдем на дно. Ступай, ступай!»

Гумбольдт сделал паузу и вопросительно посмотрел на присутствующих.

– Ну как? Работает?

Оскар нахмурился.

– Ну и что мы должны услышать?

– Какой язык ты услышал?

– Немецкий, естественно.

Гумбольдт усмехнулся:

– А я читал на английском.

– Не может быть.

– Еще как может, – рассмеялся Гумбольдт. – Хотите, еще почитаю. А вы выньте наушник и посмотрите, что произойдет.

Действительно, переводчик работал. С наушником Оскар слышал текст на немецком, а когда вынимал его, на английском. Точнее, на древнеанглийском. И что самое приятное, перевод был превосходным. Без сбоев.

– Могу я быть уверен, что прибор работает у всех? – спросил Гумбольдт.

Все закивали.

– Прекрасно. Нам понадобятся лингафоны, когда мы прибудем в Сурабаю.

Все молча вернули ленты. Даже Лилиенкрон, похоже, был впечатлен.

– И он работает со всеми языками?

– Со всеми, что были закодированы в накопителе. Когда будут говорить на незнакомом языке, понадобится довольно много времени, чтобы прибор настроился.

– Этот Пфефферкорн, наверное, гений, – пробормотал Оскар. – Хотелось бы мне с ним познакомиться.

– У тебя будет такая возможность, – сказал Гумбольдт. – В свое время. Когда придет пора представить мое новое изобретение. – Он снова уложил ленты в чемоданчик и запер его.

– Каковы наши дальнейшие планы? – спросил Лилиенкрон. – Что вы собираетесь делать, когда мы высадимся?

– Сначала нужно завоевать доверие этого короля. У меня такое чувство, что он является ключевой фигурой во всей этой истории.

– Почему вы пришли к такому выводу? – поинтересовался Лилиенкрон.

Гумбольдт пожал плечами.

– Называйте это интуицией или предчувствием. Я еще раз поговорил с Поортвлитом, и у меня сложилось впечатление, что король обладает информацией, без которой наше расследование обречено на неудачу.

С вершины горы за полетом странного летательного аппарата следила пара глаз. Существо, которое сидело и рассматривало дирижабль, было старым. Очень старым. Оно было здесь еще до того, как появились первые суда, машины и были построены первые фабрики. Оно наблюдало, как менялась местность у подножия. Как исчезали леса, и вместо них возникали поля, улицы, дороги и дома.

Сначала все происходило медленно. То тут, то там появлялись дом или улица. Потом их стало больше. Усадьбы, деревни, поселения росли, как грибы после дождя. Как будто страну поразила болезнь, язва, медленно распространяющаяся во все стороны. Строили это все люди, которые так гордились своим прогрессом и благосостоянием, что даже не думали о том, что это украденное счастье. Что оно основано на горе и бедствиях затонувшего народа. И когда-нибудь, уже не в слишком отдаленном будущем, им придется возвращать долг.

Существо подняло голову. На светлом фоне камней явственно выделялись его рога. С кожи сыпался черный песок. За много веков глаза его покрылись слоем полевого шпата и кварца. Но оно все еще могло рассмотреть странную птицу, приближающуюся к нему. Она становилась все больше и больше. Скоро стало понятно, что это искусственный аппарат. Машина. Новая машина, построенная людьми. Летучий корабль.

Существо погрузилось в размышления. Властитель прав. Неужели мир так изменился, что люди захватили и небо? Неужели за последние годы их власть так выросла?

Он медленно встал и топнул ногой. Раз, два, три. Земля дрогнула, как при слабом землетрясении. Попадали глиняные кувшины, обрушился сарайчик, убежала корова. Обычное землетрясение, к которым люди в долине уже привыкли. Ничего страшного. Как они могли догадаться, что это сигнал? Сигнал тем, кто живет у них под ногами, глубоко под землей.

17

– Шарлотта, передай, пожалуйста, шило. Никак не могу распутать этот проклятый узел.

Оскар сунул пораненный палец в рот. Юноша висел на канате метрах в трех от палубы, пытаясь распутать канат, и чуть не оторвал себе ноготь.

Племянница исследователя фыркнула. В руках она держала Вилму. Белокурые пряди девушки трепал ветер. Вдруг она расхохоталась. Оскар растерялся. Впервые за много дней ее смех был таким беспечным.

– Что ты делаешь наверху?

– Гумбольдт велел привести в порядок такелаж. Канаты запутались при маневрах. Велика опасность, что образуются узлы, которые могут порвать оболочку аэростата.

– А почему ты висишь вниз головой?

– Так удобнее работать. Я держусь ногами, а рукисвободные, видишь? Кроме того, я вижу весь мир вверх ногами. Ты пробовала так? Такое впечатление, что я стою ногами на оболочке аэростата, а небо заросло деревьями и кустами. Ты должна как-нибудь сама попробовать.

– Знаешь, я не боюсь высоты. Вот только как это будет выглядеть, если я повисну вверх тормашками на такелаже?

– Да, то еще будет зрелище, – разочарованно протянул Оскар. – Подай мне все-таки шило…

– Вот, – как будто из ниоткуда появилась Лена и протянула Оскару инструмент.

Она подошла к поручням и поставила ногу на веревочную лестницу.

– Мне совсем не трудно взбираться на марсовую площадку, – заявила она. – Наоборот. Мне кажется, что это самое прекрасное место на всем корабле.

Лена задумчиво посмотрела на канаты и стала размышлять вслух:

– Чтобы развязать узел, нужно сначала распутать канат вот здесь. Иначе ничего не получится.

Она спрыгнула на палубу, ослабила канат, и теперь он свободно свисал. Потом снова молниеносно вскарабкалась к Оскару.

Шарлотта помрачнела. Она развернулась и ушла к корме.

– Шарлотта, подожди! Я… ой, черт, – Оскар по-пытался высвободить ноги, но только запутался.

– Пусть идет, – сказала Лена. – Если не хочет принимать участие в игре, это ее дело. Мне больше нравится, когда ее нет.

В голосе у нее звучала неприкрытая радость. Желудок у Оскара болезненно сжался.

– Это не игра, черт возьми, – обиделся он. – У меня и так дел по горло, а я должен еще и из-за вас нервничать. Я был бы очень благодарен, если бы ты не дразнила Шарлотту.

– Что я ей сделала? В чем я виновата, если она слишком утонченная, чтобы подавать тебе инструменты. «Я не боюсь высоты. Как это будет выглядеть, если я повисну вверх тормашками», – сказала она тем же тоном, что и Шарлотта, когда обижалась.

– Оставь ее в покое! – рявкнул Оскар. – Жаль, что ты вышла на палубу. Оставайся здесь, – он распутал пояс и спрыгнул. – И пока я вернусь, распутай канаты, ясно?

Лена прищелкнула языком, но возражать не решилась.

Шарлотта побежала к женской каюте. Стоит ли ему туда идти? Юноше ни в коем случае не хотелось еще больше ее тревожить. Да и что он скажет? Тут нужна дипломатия. Все это началось из-за того случая с новой обувью Лены. Но Оскар прекрасно понимал, что если обе девушки вышли на тропу войны, то это поставит под угрозу всю их миссию.

Он робко постучал.

Никакого ответа.

Еще раз, сильнее.

– Войдите!

Он осторожно просунул в каюту голову.

– Шарлотта?

Племянница исследователя сидела на кровати, уткнувшись своим красивым носиком в книгу. Чарлз Дарвин «Происхождение видов», отметил Оскар. Рядом с ней сидела Вилма и комментировала изображения животных.

– Животное с полосой, животное с антенной, странное животное с длинным носом.

– Можно я вам немножко помешаю?

Шарлотта нехотя оторвала взгляд от книги, как будто ей было тяжело оторваться.

– Я думала, тебе нужно распутать канаты.

Оскар вошел, закрыл дверь и сел рядом с ней на кровать. Кажется, девушка не возражала.

– Послушай, – сказал он. – Я хочу, чтобы ты знала. Мне кажется, Лена ведет себя по отношению к тебе просто неприлично. И мне искренне жаль.

Шарлотта подняла голову и удивленно на него посмотрела.

– Хм? Не понимаю, о чем ты.

– Ах, перестань! Она придирается к тебе, а меня не оставляет в покое ни на минуту.

– Неужели тебе надоело?

– Естественно, надоело, – сказал он. – Что за вопрос?

Оскар покраснел. Действительно ли Лена ему надоела? Если быть честным с самим собой, то нужно согласиться, что такое внимание было ему приятно. Лена им восхищалась, а рядом с Шарлоттой он чувствовал себя неудачником.

– Тогда тебе нужно сопротивляться.

– Я… да, конечно. Я попробую. Но все не так просто. Лена может быть невероятно упрямой.

– Она знает, чего хочет. Нужно отдать ей должное.

– Из твоих уст это звучит как похвала.

– А ты ждал сочувствия?

– Я… нет, – покачал головой Оскар. Разговор складывался совсем не так, как он надеялся. – Я думал о тебе. Мне не хочется, чтобы между нами возникали недоразумения.

– Какие здесь недоразумения? Ты можешь поступать так, как хочешь, правда?

Она захлопнула книгу, подождала, пока Вилма запрыгнула к ней на руку и встала.

– Что касается твоих проблем с Леной, ты сам должен их решать. К сожалению, я тебе помочь не могу. Но я уверена, что ты справишься. А теперь я пойду к остальным.

Она расправила голубую юбку и вышла из каюты.

Ошеломленный Оскар остался сидеть на кровати. Что это было? Как будто его окатили ледяной водой.

Он растерянно встал, поправил брюки.

– Женщины, – пробормотал он. Похоже, не последний раз в этом путешествии.

18

Даже подлетая к Сурабае, Шарлотта заметила, что этот город не сравнится с Батавией. Полуразрушенные портовые сооружения, хлипкие бараки, покосившиеся кабаки, – от всего этого исходил неприятный запах, что-то среднее между гнилой рыбой и дохлой кошкой.

Это впечатление еще более усилилось, когда они спустились и высадились. Вместо сотен веселых, машущих руками людей собралось несколько оборванных портовых рабочих, рыбаков и моряков. И все.

Официальный представитель города не проявил и тени той сердечности, с которой к ним отнеслись в Батавии. Напыщенный наместник, которого принесли в паланкине, отказался даже покинуть его. Когда ему протянули рекомендательное письмо, он взял его двумя пальцами, словно боялся подхватить какую-нибудь заразную болезнь. Звали его Луис Ван Баккен, и был он самым неприятным человеком, которого Шарлотта когда-либо встречала. За ним тянулся шлейф дешевых духов. Кожа у него была бледной, борода неопрятной. Облачен он был в потертый бархатный жилет, красные полосатые шаровары и шлепанцы, ходить в которых, на первый взгляд, было невозможно. Впрочем, этот отталкивающий тип все равно сидел в паланкине. Сам он бы и шагу не сделал. В общем, он напоминал старую обрюзгшую жабу в корзине.

– Согласно этому письму вы просите об аудиенции с королем Бхамбаном Третьим, – сказал Ван Баккен надтреснутым голосом. Он так нечетко произносил слова, что казалось, у него рот набит. К счастью, у них были лингафоны, поэтому понять его было легко, на каком бы языке – английском или немецком – он ни говорил.

– Совершенно верно, – подтвердил Гумбольдт. – Нам нужна аудиенция, и как можно скорее. Мы торопимся.

– Это будет нелегко, – ответил наместник. – Бхамбан – не тот человек, к которому можно попасть запросто. Могут пройти дни и даже недели, пока он согласится вас принять.

– Уверен, вы найдете способ. Все-таки мы проделали долгий путь из Германии, у нас есть рекомендательное письмо губернатора. Может быть, это смягчит нрав короля.

– Не знаю, не знаю… – Ван Баккен задумчиво покачал головой. На лице застыло выражение глубокого сожаления.

Похоже, Гумбольдту оно было хорошо знакомо. Он опустил руку в карман и сунул наместнику несколько монет.

– Я уверен, что вы обратите на нашу просьбу особое внимание, – сказал он. – Как и охране нашего дирижабля. Было бы весьма неприятно, если бы с ним что-то случилось. Не то чтобы у меня были опасения по этому поводу. Это честный и респектабельный город, равно как и вы, честный и респектабельный наместник. Но просто хочется быть уверенным, что никто не проберется на корабль незаконно. Я уже принял меры предосторожности.

Ван Баккен недоверчиво уставился на исследователя. Потом перевел взгляд на золотые монеты.

– Сомневаюсь, что эта сумма умилостивит короля, – заметил он.

– О, это недоразумение, – ответил Гумбольдт. – Эта скромная сумма предназначена только вам. А королю передайте, пожалуйста, вот это, – и он передал наместнику мешочек. – Я уверен, содержимое его заинтересует.

Ван Баккен с сомнением осмотрел мешочек, однако открывать его не решился.

– Прекрасно, – пропыхтел он. – До дворца короля два часа езды на юг. Мне нужно позаботиться о транспорте. Нам понадобится еда и подарки. Впрочем, на Регентштрассе находится превосходный ресторанчик. Он называется «Белый лотос» и предлагает большое разнообразие блюд южно-азиатской кухни. Как только коляски будут готовы, я дам вам знать.

Гумбольдт кивнул:

– Не торопитесь. Мы пока насладимся гостеприимством вашего прекрасного города.

Наместник прищелкнул языком, и носильщики понесли его в сторону города. Шарлотта растерянно смотрела ему вслед.

– Что за ужасный человек, – пробормотала она. – Ты что, дал ему взятку?

Исследователь криво улыбнулся.

– Иногда шестеренки нужно смазывать. Жизнь в этом уголке мира несколько отличается от нашей. Коррупция – надежное средство, если нужно ускорить некоторые процессы. Вы даже не представляете, сколько трудностей может создать такой простой чиновник, как наместник Ван Баккен, если его не принять всерьез. Если мы не хотим провести здесь две недели, нужно надавить на рычаги. Понимаю, что это нечестно, но постарайтесь смотреть на это как на чаевые.

– Вы встречались с королем? – спросила Шарлотта Лилиенкрона.

– Нет, – покачал головой ученый. – В последний раз я плыл на корабле. Он обогнул остров с южной стороны, и я сошел на берег возле вулкана Семеру. Кстати, господин Донхаузер, а что в маленьком мешке, который вы передали Ван Баккену?

– Ничего особенного, – таинственно улыбнулся Гумбольдт. – Всего лишь небольшой подарок.

«Белый лотос» оказался милой гостиницей с хорошей кухней и приветливым персоналом. Ресторан был чистым, чего никак нельзя было ожидать в таком городе, как Сурабая. Они уже закончили обедать, когда на улице послышались шаги. Сквозь мутные окна Шарлотта разглядела, что у входа собралось несколько человек. От грохота задрожали стекла. В гостиной потемнело. Некоторые гости вскочили и бросились к двери, посмотреть, что происходит.

– В чем дело? – взволнованно спросила Лена. – Что за волнение? И почему на улице так темно?

Гумбольдт вытер губы салфеткой и аккуратно положил ее рядом с тарелкой.

– Это Ван Баккен, если я не ошибаюсь. Подождем несколько минут, и он здесь появится.

Спустя мгновение дверь распахнулась, и в гостиную ввалился потный и запыхавшийся наместник. Его сопровождали два головореза. На них были чалмы, коричневые кожаные жилеты и кожаные браслеты на запястьях. У каждого за поясом торчал кинжал, а в руках был кнут.

Владелец гостиницы, китаец по имени Мен Чу бросился на пол и припал к ногам наместника. Тот не обратил на него никакого внимания.

– У меня для вас хорошие новости, – сказал Ван Баккен. – Мне удалось раздобыть верховых животных и уладить необходимые формальности. Если вы готовы, можем отправляться в путь.

– Отлично, – ответил Гумбольдт. – Вы человек действия, дорогой Ван Баккен. Позвольте мне оплатить счет, и мы готовы.

– В этом нет необходимости, – раздался голос снизу. Мен Чу все еще лежал распростертым на полу. – Мы с моей дочерью Эдой рады угостить друзей нашего высокочтимого наместника. Вы оказали нашему дому великую честь.

– Нам очень приятно, – обратился к нему Гумбольдт на превосходном китайском языке, – но, само собой разумеется, что мы заплатим за все. – Он вложил в руку хозяина ресторана монету и спросил: – Этого достаточно?

– Это очень великодушно… – пробормотал Мен Чу, уставившись на золотую монету. – Вы человек чести, господин Гумбольдт. Пожалуйста, приходите к нам снова, когда будете в городе.

Гумбольдт рассмеялся:

– Обещаю. И у нас будет зверский аппетит!

Улицы кишели людьми всех цветов и национальностей. Китайцы, японцы, индийцы и арабы. Встречались и европейцы, преимущественно голландцы, испанцы, итальянцы и португальцы. Вход в переулок был перегорожен солдатами. Воздух наполнял гул взволнованных голосов. Шарлотта затаила дыхание. Теперь понятно, откуда весь этот грохот. Перед ней стояли два огромных серых зверя. На боках у них красовались цветные символы, а на спине качались сиденья под матерчатой крышей, также украшенные яркой символикой. Они крепились к животным широкими ремнями, обхватывающими грудь и бока.

– Слоны, – выдохнула девушка. – Настоящие слоны!

– Естественно, – кивнул Ван Баккен. – Самое уместное верховое животное для визита к королю. Господин Гумбольдт, будьте так любезны, вместе с вашей спутницей и господином Лилиенкроном займите место на этом животном. А молодые люди могут сесть на слона поменьше. Не беспокойтесь. Животные совершенно спокойные.

Шарлотта не могла насмотреться на слонов. Карие глаза на крупных головах светились мягким светом. Хоботы были толстыми, как стволы деревьев, покрытые густой щетиной и складками.

– Большой человек, – прокомментировала Вилма. – Очень большой человек с длинным носом.

– Это не человек, – прошептала Шарлотта. – Это слон. Самое большое сухопутное животное на земле. Лучше помолчи. Я слышала, что слоны боятся мышей. Вдруг они и киви не любят.

Вилма умолкла. Благоговение взяло верх над желанием оставить за собой последнее слово.

Один из погонщиков подозвал их к себе. Он схватился за лесенку и показал, как взбираться наверх.

Шарлотта вскарабкалась на гору мышц, жира и серой кожи. В нос ударил запах животного. Беседка оказалась просторнее, чем казалось снизу. Несколько лавок, перила и навес, защищающий от палящего солнца. Ткань развевалась на ветру. Когда все уселись, погонщики взобрались на шею животных, взмахнули кнутами и животные двинулись.

Ощущение от того, что ты едешь на слоне, не могло сравниться ни с чем. Шарлотте казалось, что она сидит в лодке, которая покачивается на волнах. Движения были спокойными и такими умиротворяющими, что вскоре она с удовольствием подчинилась размеренному ритму. Путешествие было торжественным. Люди отходили в сторону, уступая им дорогу, и, смеясь, махали вслед. Похоже, слонов везде встречали с радостью. Наверное, в этой стране они считались священными животными.

Мимо проплывали дома и храмы. Путешественники прошли сквозь южные ворота и покинули город. Они оказались на равнине, окруженной зелеными холмами. Слоны медленно двигались к югу. Навстречу проехало несколько повозок, запряженных лошадьми. Они тоже уступали дорогу, едва завидев слонов.

Шарлотта смотрела, как сменяют друг друга поля, пастбища и плантации. В тени роскошных пальм притаились маленькие домики, обитатели которых работали на полях. На крестьянах были широкополые шляпы с острыми верхушками и простые куртки, подпоясанные бечевками. Дети пасли свиней, гусей и коров, а взрослые обрабатывали землю, собирали кофе или направляли воду в оросительные каналы.

Мирная картина, по которой нельзя было и сказать, что над страной нависла темная тень.

Вскоре показалась гряда холмов, за которой потянулись к небу могучие вулканы. Келуд, Арджуно-Уелиранг, а за ними Семеру, Бромо и Ламонган. Из некоторых поднимались столбы темного дыма. Шарлотта могла хорошо разглядеть вершины этих гигантов. Она прекрасно знала, как они называются, ведь перед отъездом на Яву проштудировала атлас Франца Вильгельма Юнгхунса.

Юнгхунс побывал на Яве в 1835–1848 годах и написал обстоятельные географические отчеты. Его исследования стали основой карты Явы, изданной в 1855 году. Бромо и Семеру являются частью массива Тенгер, в который входит группа огнедышащих гор на юго-востоке острова. Свое название массив получил в честь народа тенггер, проживающего в тех местах.

Примерно через час Оскар указал вперед.

– Смотрите, – крикнул он. – Там, в холмах! Похоже на большое здание.

Шарлотта прищурила глаза. На склоне величественного вулкана явственно выделялись верхушка и башни храма. Она заметила развевающиеся на ветру знамена.

– Это наша цель, – крикнул в ответ Ван Баккен. – Дворец короля. Бывший храм Шивы. Он стоит тут уже больше сотни лет. Еще четверть часа, и мы будем на месте.

По его знаку погонщики завернули слонов с широкой дороги, и те пошли по более узкой дорожке, ведущей в горы. Они оставили позади долину, и теперь поднимались все выше и выше по каменным склонам. Один из слонов громко протрубил, в ответ издалека донесся звук горна. Их заметили.

19

Когда слоны проходили сквозь ворота, Оскар непроизвольно пригнул голову. Территория дворца состояла из нескольких десятков храмов, разбросанных по огромному парку. Одни были большими, другие маленькими, были даже совсем крошечные, в которых мог поместиться только один человек. Большая часть строений выглядели древними, но некоторые были отремонтированы и украшены флагами и цветными вымпелами. Из расщелин между камнями пробивалась трава, росли пальмы и рододендроны.

В центре комплекса стоял главный храм, а от него лучами расходились дорожки. Здание было почти полностью выложено из темного вулканического камня и так заросло лианами, что Оскар не мог различить, где заканчивается камень, а где начинаются растения. Со странным ощущением смотрел он вверх. Черные стены яруса тянулись вверх на тридцать-сорок метров, к каменной вершине. На каждом из восьми ярусов было множество маленьких башенок, украшенных драгоценными рельефами. Юноша разглядел людей со слоновьими головами, шестируких женщин, нарядных танцовщиц и еще много другого.

– Добро пожаловать во дворец Тенга, – сказал Ван Баккен. – Это древний индусский храм, который предки Бхамбана переделали во дворец. Король – не только властитель, но и высший священнослужитель в этой стране. Вы спускайтесь, а я пока доложу о вас.

Ван Баккен поспешил к главному входу и исчез внутри здания.

Оскар спустился со спины слона и отер со лба пот. Хотя уже приближался вечер, стояла неимоверная жара. Он посмотрел, как погонщики увели слонов в заднюю часть двора, где располагались жилые помещения и конюшни. Он надеялся, что ему еще выпадет возможность покататься на этих удивительных животных.

Когда все спустились, Гумбольдт подозвал их к себе.

– Небольшое предупреждение, – сказал он. – Напоминаю, что мы чужаки в этой стране и не знаем, как правильно себя вести. Говорите только тогда, когда вас спрашивают. В остальных случаях говорить буду я. Вас это тоже касается, профессор. Знаю, что вы уже были в этой стране, но руководителем этой группы являюсь я. И это общепринятая норма поведения во всех уголках мира. Естественно, буду вам очень признателен, если вы поможете мне советом. Но, пожалуйста, никаких публичных возражений. Это могут посчитать нашей слабостью.

– Мне все еще не ясно, чего вы хотите от короля, – заметил Лилиенкрон. – Он просто чучело и шарлатан. Никакой политической властью он не обладает. Я нахожу наше пребывание здесь очень опасным.

– При всем уважении к вам, замечу, что вы думаете как европеец, – Гумбольдт оперся на свою трость. – Я достаточно повидал, чтобы понять, что сначала нужно завоевать доверие местного населения. Именно этого губернатор Поортвлит, при всем своем опыте, еще не понял. Голландцы установили в этой стране свое господство и управляют ею, но люди такие же, как этот король. Он из древней монархической династии, и его почитают как бога. Этого так просто солдатам не изменить. В этом и заключается ошибка, которую совершают большинство империалистических государств. Они считают, что могут вторгнуться в любое государство, водрузить свой флаг и взять управление в свои руки. Но так не бывает. Нужно завоевать доверие людей, их сердца. Через сотню лет, когда немцев, англичан, французов и голландцев выгонят из колоний, они поймут свою ошибку.

В это время появился советник в сопровождении грозной дворцовой стражи. За ним следовал молодой человек в шелковом костюме и невысоких сапожках. Он был строен, красив, и лет ему было примерно столько же, сколько и Оскару. Иссиня-черные волосы были перехвачены золотым обручем. На красном шарфе, которым он был перепоясан, висел искусно украшенный кинжал. Когда юноша подошел, он сложил ладони и склонил голову.

– Добро пожаловать, уважаемые путешественники, – проговорил он. – Рад приветствовать вас в нашей резиденции. Меня зовут Дималь, я сын нашего почитаемого владыки Бхамбана Третьего, регента Суматры и Явы. Он передает вам свои самые сердечные приветствия и просит пожаловать к нему.

Гумбольдт тоже сложил руки.

– Мы счастливы принять приглашение и рады, что владыка дарит нам свое время. Пожалуйста, проведите нас к нему.

Дималь кивнул, развернулся и пошел в храм.

– Кажется, он очень любезен, – прошептал Оскар. – Наверное, слухи все преувеличивают.

– Подожди, – ответил Гумбольдт.

Внутри храма царил полумрак.

Ни окон, ни других источников света не было. Вместо них на сквозняках мерцали бесчисленные свечи и факелы. Пахло ладаном и миррой, словно в церкви на Рождество. Откуда-то долетал тихий звон. Внутри храм производил еще большее впечатление. Стены терялись вверху в темноте, и казалось, что ты находишься в огромной пещере.

Посередине комнаты стоял огромный трон с четырьмя колоннами по углам. В дрожащем пламени масляных светильников казалось, что он перемещается. Искусную резьбу трона покрывало сусальное золото. Оскар стоял слишком далеко, чтобы разглядеть все детали, но было ясно, что трон украшали сотни изящных изображений.

Король сидел на красных бархатных подушках. Глаза у него были закрыты. Со скрещенными ногами, в золотой шапочке и шелковой накидке, скрывающей верхнюю часть туловища, он напоминал статуи Будды, которые Оскар видел в Батавии и Сурабае. Единственным отличием было то, что король был живой.

Назвать его толстым было бы преуменьшением. Властелин был жирным. Он достиг той степени ожирения, когда очертания тела уже угадывались смутно. Руки, ноги, живот, грудь и даже шея были покрыты многочисленными складками. Кожа блестела в свете ламп, словно смазанная маслом. Руки монарха были сложены в ритуальном жесте, указывающем на то, что он находится в глубокой медитации.

Когда путешественники приблизились, он открыл глаза. Дималь склонил голову.

– Досточтимый отец, ваши гости прибыли.

– Наши гости? – голос у него был высоким, почти женским, и никак не подходил этому массивному телу. – Это друзья или враги, спрашиваем мы себя. – Бхамбан опустил руки и кивнул Гумбольдту. – Говори ты.

– Уважаемый король, уверяю вас, что мы прибыли с самыми благими намерениями, – сказал Гумбольдт.

Лингафон исправно выполнял свои обязанности. Можно было заметить всего несколько пауз и затянутых моментов, но монарха это, кажется, не удивило.

– То, что человек делает, и то, что он говорит, очень отличается, – заметил король. – Одни имеют чистое сердце, но все же совершают ошибки. Другие виновны, но почитаются, как герои. К какой категории относитесь вы?

Гумбольдт не отреагировал на эти загадочные слова и продолжал:

– Меня зовут Карл Фридрих фон Гумбольдт, – сказал он и протянул письмо Поотвлита. – Я руководитель этой экспедиции, и губернатор уполномочил меня произвести определенное расследование.

Бхамбан поднял бумагу к глазам и изучил буквы.

– Друг губернатора. Так, так…

– Не совсем друг. Скорее, консультант. Я попросил его снабдить меня рекомендательным письмом, так как непременно хотел поговорить с вами.

– Почему?

Гумбольдт откашлялся.

– Я хотел бы получить разрешение Вашего Величества исследовать южную часть вашей страны. Мы хотим помочь вам разобраться с этими происшествиями и вернуть стране спокойствие.

– Почему?

Гумбольдт удивился.

– Мне кажется, вы знаете, что слухи о том, что у вас происходит, дошли и до нас. Весь мир обеспокоен.

Оскар ожидал услышать еще одно «Почему?», но монарх, кажется, передумал. Он снова посмотрел на письмо и сказал:

– Нам не нужна никакая помощь. Это пустяк. Вашей стране нужно заняться своими проблемами. А со своими мы и сами справимся.

Его глаза мерцали в свете огней.

Оскар нахмурился. У него появилось ощущение, что король лжет.

– А как же сообщения о странных созданиях, нападающих на ваши деревни, опустошающих ваши дома и похищающих ваших подданных? – продолжал Гумбольдт. – Они не похожи на пустяки.

– С тех пор, как я предложил тянуть жребий, у нас больше нет проблем, – ответил король.

Гумбольдт снова откашлялся.

– При всем к вам уважении… Проблема все же существует, может быть, не такая большая, как раньше. Вы лечите только симптомы, не обращая внимания на саму болезнь. Нужно добраться до сути, иначе это никогда не кончится.

– Предоставьте это мне. Вы ничего не знаете об этой стране, а беретесь давать мне советы. Не знаю, как к подобному относятся у вас, но у нас это считается оскорблением. Ваши намерения, может быть, и благие, но мы не нуждаемся в вашей помощи. Удачного возвращения домой. Аудиенция окончена.

Бхамбан сложил руки и снова закрыл глаза.

Оскар взглянул на Шарлотту, но она только пожала плечами. Она тоже была в недоумении. Это все? Вся аудиенция? Король отмахнулся от них, как от назойливых мух. Предвидел ли отец, что такое может случиться?

Гумбольдт не сдвинулся с места. Он стоял, опираясь на свою трость, и смотрел на короля.

Через некоторое время тот открыл глаза. Казалось, его удивило, что гости еще здесь.

– Еще что-нибудь?

– Так, мелочь, – ответил Гумбольдт. – Вы получили мой подарок?

Оскар понял, что Гумбольдт попал в яблочко. Лицо монарха, за мгновение до этого выглядевшее расслабленным и властным, вдруг словно окаменело. На сжатых кулаках побелели костяшки пальцев.

– Получили?

– Да, – король упрямо поднял подбородок. – И что?

– Он у вас с собой?

Никакой реакции.

– Достаньте.

Медленно и неохотно Бхамбан пошарил за спиной и достал маленький матерчатый мешочек. Оскар узнал его. Тот самый, который отец передал Ван Баккену.

– Теперь откройте, – голос Гумбольдта звенел, как стекло. Теперь уже он приказывал. Чудо, что король еще не позвал дворцовую охрану.

Вместо этого он потянул за шнурок и заглянул в мешочек. Там лежало что-то светлое. Камень… нет. Оскар удивленно поднял брови. Тот кусок теса, который исследователь использовал, чтобы снять отпечаток.

Монарх с отвращением уставился на застывший комок. Верхнюю сторону можно было хорошо рассмотреть в свете ламп. На ней ясно была видна чешуйка, которой они так испугались.

– Вы знаете, что это такое? – глаза Гумбольдта сверкнули, как два черных алмаза.

Еле заметный кивок.

– Хорошо, – довольно заметил Гумбольдт. – Тогда мы оба знаем, о чем идет речь. А теперь скажите, вы хотите, чтобы мы уехали, или будет лучше, если мы поможем вам разобраться с этим вопросом?

20

В полдень следующего дня Оскар, Лилиенкрон и Гумбольдт вернулись в храм. Ван Баккен сопровождал их до Сурабаи, чтобы они могли взять снаряжение с «Пачакутека». Оба ездовых слона были увешаны ящиками и раскачивались, как корабли во время шторма.

Что за удивительные животные! Оскар не мог налюбоваться их силой и невозмутимостью. Ничто не могло лишить их спокойствия. По дороге в Сурабаю он видел, как слоны переносили деревья для строительства. Они запросто обхватывали стволы хоботом и легко поднимали их в воздух. Дома в Берлинском зоопарке у них тоже было несколько индийских слонов, но по сравнению с этими гигантами те выглядели маленькими и хилыми.

По знаку погонщиков Пама и Санья – так звали этих толстокожих животных – подогнули задние ноги, потом передние и медленно опустились на землю. Пока погонщики угощали их хлебом, путешественники спустились со слоновьих спин.

Оскар присел в тень и напился. Температура снова поднялась на головокружительную высоту. Рубашка прилипла к телу. К нему подошла Шарлотта и опустилась рядом.

– Ну, вы все сделали?

– Конечно, – ответил юноша. – Мы хорошо потрудились. Особенно Лилиенкрон: у него ящики были совсем неподъемными. Интересно, что в них? По весу похоже на свинцовые пластины.

– Может быть, собрание сочинений о геологии Явы. Книги очень тяжелые. Ты не раз жаловался, когда переносил мой багаж.

– Еще бы, – улыбнулся он. Оскар хорошо помнил, как чуть не надорвался при их первой встрече. – Но что бы там ни было, – продолжил он, – за час мы перегрузили все с борта корабля на слона. Гумбольдт закрепил «Пачакутек» несколькими дополнительными якорями на случай, если начнется шторм. Потом установил защиту от воров. Ну, ты помнишь, прикрепил к веревочной лестнице металлическую проволоку.

Она кивнула.

– Естественно. Сама думала, что это нужно сделать.

Оскар откусил кусок папайи и сказал с набитым ртом:

– И подсоединил к проволоке аккумулятор. На случай, если у Ван Баккена появится непреодолимое желание попасть на корабль. Если он случайно не наденет толстые перчатки и ботинки с резиновыми подошвами, то сильно обожжет пальцы.

– Этот аккумулятор весит полцентнера. Я раньше не понимала, почему он всегда возит его с собой. А где, кстати, Ван Баккен? Я думала, он приедет с вами.

Оскар покачал головой.

– Остался в Сурабае. Сказал, что должен заняться делами.

– Азартными играми, пьянкой и мошенничеством. Конечно, это нельзя запускать.

Юноша улыбнулся:

– Похоже, ты не слишком высокого мнения о нашем наместнике.

– Это так очевидно?

– Очень, – подмигнул он. – Но я с тобой согласен.

– В кои-то веки наши мнения совпали.

Оскар собрался было спросить, что она имеет в виду, но тут появился Дималь. Принц вышел из дворца и направился в сторону Лены и обоих исследователей. Его темно-синий костюм переливался в лучах солнечного света.

Шарлотта прищурила глаза:

– Что ему нужно?

– Понятия не имею. Скоро узнаем.

– Он тебе нравится?

Оскар ненадолго задумался, а потом сказал:

– Пожалуй. Никогда в жизни я бы не подумал, что он сын этого короля. Очень отличается от своего отца.

– Мне он тоже нравится. Я слышала, он несколько лет учился в международной школе и сюда вернулся совсем недавно. Интересно, что он собирается сказать.

Она вскочила и бросилась к остальным. Оскар задумчиво пошел следом.

– Есть новости, – сказал Гумбольдт. – Король Бхамбан извиняется, что вместо себя поручил своему сыну показать нам дворец и окрестности. Более того, он сообщает, что поможет нам в экспедиции, обеспечит слонами и продовольствием. Хорошо, правда?

– Не забывай, что Дималь будет сопровождать нас в качестве руководителя, – улыбнулась Элиза. – Это честь для нас.

Принц сложил руки и поклонился.

– Я с удовольствием отправлюсь с вами. Мне очень хочется снова побывать на юге. Там так красиво, много вулканов. Но сначала я покажу вам дворец. Вы будете готовы отправиться со мной через полчаса?

– Конечно, – заявил Оскар. – Вот только разгрузим слонов и можем начинать.

Наблюдатель мрачно кивнул. Властитель не ошибся. Иностранцы отправились в путь, как он и предсказывал. Их было шестеро – трое мужчин и три женщины, – это он мог разглядеть издалека, и это более чем странно. Они не похожи на местных. Цвет кожи, рост, одежда – все другое. И еще с ними было маленькое животное.

Наблюдатель еще никогда не видел такого существа. Оно выглядело неопасным, но ведь никогда не знаешь, чего ожидать. Лучше быть начеку и держать ухо востро. В своей маскировке он был уверен. Даже если они подойдут совсем близко, не отличат его от камня. Сейчас они как раз взбирались на Семеру. Их сопровождал принц.

Наблюдатель пригнулся и застыл. У него был приказ – наблюдать, и он его исполнял в точности.

Дималь тайными тропками уводил путешественников вверх от дворца. Он хотел показать горячие источники, расположенные на склоне вулкана. Подъем был крутым, и когда они поднялись, пришлось устроить привал.

Место было изумительное. В нескольких местах из земли била вода, слегка пахнущая тухлыми яйцами.

– Сера, – пропыхтел Лилиенкрон. – Где-то под нашими ногами водная артерия сталкивается с раскаленной лавой и нагревается. Давление пара выталкивает ее наверх.

– Вода помогает расслабиться и исцеляет, – добавил Дималь. – Мы используем ее дома для ванн, которые благотворно действуют на дух и тело. На севере есть чудеса и поинтереснее. На склонах вулкана можно найти дыры, достаточно большие, чтобы в них спрятаться. Там из-под земли вырывается сильный ветер. Такой сильный, что сбивает с ног взрослого мужчину. Мы называем его «нафасиблис», дыхание дьявола. На Семеру полно таких дыр. Нужно соблюдать осторожность и не подходить к ним близко. Там погибло много людей.

Пока все внимательно слушали рассказ королевского сына, Оскар поднялся на ближайший уступ и посмотрел вниз. От вида, который перед ним расстилался, захватывало дух. Дворцовый комплекс тянулся по склону километра на два. Между деревьями виднелись десятки маленьких и больших крыш, между ними мерцали огоньки.

– Идите сюда! – позвал он. – Я даже не думал, что дворец такой большой.

Все собрались около него и восхищенно любовались панорамой.

– Строители назвали его Тенга, – сказал Дималь. – Его построили индусы еще в девятом столетии. Это был самый большой храм города. Видите, дальше есть еще храмы. Тот, в котором вы встречались с отцом, используется для самых разных целей. В качестве бани, кухни, конюшни, склада или резиденции официальных гостей. Самое большое и самое важное здание – Лоро Йонггранг, настоящий дворец. Он посвящен богу Шиве. Рельефы на внутренней балюстраде рассказывают легенду о Раме в сорока двух изображениях.

– Почему твои предки выбрали своим местом жительства индусский храм? – спросила Лена. – У них какое-нибудь особенное отношение к этой религии?

– Мои предки – индусы. Все короли Суматры и Явы были индусами. Если не учитывать местные верования, то индуизм – старейшая религия на наших островах. Она появилась задолго до буддизма, ислама и христианства.

– А какая же религия существовала здесь раньше? – поинтересовался Гумбольдт. – От нее еще что-то осталось.

– Только в отдельных регионах. Ее поглотили большие культы. – Он помолчал. – Вы слышали легенду про два острова?

Никто из путешественников ее не знал.

– Тысячу лет назад на Зондских островах жило только два народа. Один назывался анак, что значит «дети». Эти люди жили на Яве и были мирными крестьянами. Они сеяли, жали, молились языческим богам, и те давали им мир и богатство. Название второго народа было тунггал, и жили они на Суматре. Тунггалы были воинами, управлял ими король Сукарно. Племена этого народа постоянно вели междоусобные войны. Сукарно был очень богат и могущественен, но против воинственности своих подданных он был бессилен. А так как он был хитер и коварен, то придумал, как может укрепить свою власть. Пока тунггалы сражаются между собой, никто никогда не выйдет из их сильной нации.

У Сукарно появился план. Он решил подарить своим князьям земли, находящиеся на значительном расстоянии, и таким образом превратить их в своих подданных. Но все земли на Суматре уже были распределены, поэтому он решил захватить мирный остров анаков. Он пустил слух, что только золото делает человека счастливым, и тот, у кого много этого чудесного металла, – счастливый человек. Легковерные анаки во главе со своим королем Ламароком поверили слухам и начали менять своих животных и земли на золото. Сукарно раздал большую часть государственной казны, но в конце концов, остров стал принадлежать ему. Анаки не знали, куда им идти и собрались на юге, недалеко от того места, где мы с вами сейчас стоим, – он указал на Бромо. – Они были растеряны и разочарованы, и Сукарно легко окружил их и отнял свое золото. Потом он загнал их на склоны Бромо и заставил броситься в темные глубины. Ламарок прыгнул последним.

Это так рассердило бога земли, что он изверг огонь и дым. Из-под земли взметнулись огненные столбы, задрожала земля. Огромная каменная глыба убила Сукарно. Однако его сын остался в живых и продолжал дело своего отца. Как знак своего королевского могущества он выбрал этот храм и сделал его постоянной резиденцией своей династии. Он раздал земли острова своим подданным и взял с них клятву верности.

Однако земля не успокаивалась. Поговаривали, что бог земных глубин из сострадания подарил анакам новую жизнь. Чтобы выжить, им пришлось изменить облик. Они превратились в существ из ада, с чешуйчатой кожей и рогами на голове. Так родилась легенда о каменных. Еще говорят, что они до сих пор живы и ждут, когда смогут вернуться на поверхность и потребовать свое золото. Теперь их империя называется Лемурией.

Оскар заметил реакцию Лилиенкрона. Тот слегка вздрогнул. Очевидно, ученый уже слышал это название раньше. «Ага, – подумал Оскар. – Так и знал, что он что-то скрывает». И удовлетворенно кивнул. Интуиции можно было доверять.

– А что случилось с сокровищами? – спросила Лена. – Что стало с золотом, которое Сукарно забрал у анаков?

Сын короля пожал плечами.

– Этого никто не знает. Оно затерялось, или его похитили. Храм, в котором оно хранилось, стоит до сих пор. Если хотите, я вам его позже покажу.

Обратно Дималь повел их заросшими тропинками. Та часть храма, куда они попали, выглядела еще более зловещей и таинственной, чем остальная территория. Кажется, сюда уже много десятилетий никто не заходил. Тут стояли странные статуи, некоторые были полностью увиты лианами. В тени могучих деревьев они обнаружили здание, по форме напоминающее колокол. От кованой железной двери вверх вели лестничные ступени.

– Вот она – бывшая сокровищница, – сказал Дималь. – Говорят, именно здесь когда-то лежало золото анаков. Даже священнослужители высокого ранга не осмеливаются сюда приходить. Утверждают, что оно проклято.

Оскар оглянулся. Высоко вверху он увидел обезьяну, затаившуюся среди ветвей и наблюдающую за ними.

Сорняки и лианы здесь так разрослись, что с трудом можно было разглядеть что-то на расстоянии десяти метров. Дималь прав. Это место похоже на заколдованное.

Совместными усилиями они открыли дверь. Послышался неприятный скрип. Внутри храма было пыльно и таинственно мрачно. Мимо них пронеслось несколько летучих мышей.

Оскар собрался с мужеством и ступил в тусклый зал. Ему сразу же здесь не понравилось. И дело было не в темноте, не в запахе плесени – он видал места и похуже. Юноша почувствовал, что здесь притаилось что-то запретное и с нетерпением ожидало своего часа.

– Сам я здесь бываю очень редко, но мой отец время от времени сюда заглядывает, – эхом отражался от стен голос Дималя. – Наверное, хочет отдохнуть от своих четырех жен и двадцати трех детей. – В полумраке сверкнули жемчужно-белые зубы молодого человека. – Но это ненадолго. Еще несколько лет, и это здание так покосится, что сюда никто не сможет попасть.

Гумбольдт шагнул к стене и расчистил каменную кладку от растений. В некоторых местах обнаружились рельефы, на которых красовались непонятные символы. Наверное, чтобы понять их, нужно было хорошо ориентироваться в мифологии этой страны. Гумбольдт достал компас и посмотрел на стрелку. Прошел немного, остановился и постучал по циферблату.

– Что-то не так? – подошел к нему Лилиенкрон.

Исследователь покачал головой:

– Стрелка очень странно себя ведет.

– Позвольте мне взглянуть, – Лилиенкрон взял компас. – Очевидно, небольшая аномалия. Магнитные потоки. В вулканических районах такое часто встречается.

– Возможно.

Гумбольдт проверил компас в разных частях помещения и снова спрятал в карман. Потом достал небольшой молоточек и простучал стены.

Лена подошла к Оскару и взяла его за руку.

– Не нравится мне это место, – прошептала она. – Как будто здесь заживо погребли людей.

– Может, на нем и вправду лежит проклятье, – ответил Оскар. – Подумать только, здесь погиб целый народ…

– Пожалуйста, ничего больше не говори, – Лена приложила палец к его губам. – Не здесь и не сейчас. Я больше не могу здесь находиться. Проводи меня на воздух, пожалуйста.

Оскару нравилось чувствовать себя в роли защитника, и он кивнул.

– Хорошо. Подождем снаружи.

Из дальнего угла на них смотрела Шарлотта, и на лице у нее застыло выражение боли.

С крыши своего дворца король Бхамбан направил подзорную трубу на сокровищницу. Он мог отчетливо рассмотреть людей. Что там иностранцы ищут? Разве он не запретил Дималю туда ходить? Но мальчик никогда не отличался послушанием. Он даже не знал и половины историй, которые рассказывали об этом храме. Он не смог бы понять ни одного символического изображения, оставленного предками. Слишком долго был он за границей, слишком много чужих мыслей впитал. Но он был единственным сыном. Когда-нибудь он станет королем, и тогда Бхамбану придется рассказать ему всю правду. Но к этому юношу еще нужно было подготовить.

Приезд иностранцев – это знак с неба. Сначала король был настроен скептически, но потом у него появился план. Ему знакомы подобные люди. Ученые, сующие нос в дела, которые их не касаются. Гумбольдт слишком любопытен. Он вернется к Поортвлиту, и тот пришлет солдат, что сильно осложнит ситуацию. Нет, нужно быть хитрее. Нужно дать исследователю то, что он ищет, чтобы он убрался отсюда. Может быть, и Дималя это чему-то бы научило. То, что они с Дималем такие разные, иногда заставляло его сомневаться, что он действительно отец юноши. Но нужен был престолонаследник. Двадцать две дочери и один сын – боги словно сыграли над ним злую шутку. Но почему бы и не воплотить свой план? Он еще всем покажет!

Нужно подождать, и тогда иностранцы наверняка совершат какую-нибудь ошибку. Тогда их можно схватить, арестовать и делать с ними что угодно. Все закончится, не успев начаться. А что касается каменных… Потом он и с ними разберется. По одному, как говорил его отец. По одному.

21

На следующее утро…

Путешествие на юг началось незадолго до восхода солнца. Внизу, в долине, все еще царила ночь, но вершины гор уже мягко позолотил рассвет. На ветках деревьев просыпались первые птицы, то и дело доносилось щебетание или карканье.

Ровно в шесть караван тронулся в путь. Их сопровождали два погонщика слонов, которые должны были позаботиться, чтобы все было безукоризненно и две слонихи оставались послушными. Принц сел впереди и весело кивнул своим подданным. Попрощаться вышло всего несколько слуг, короля нигде не было видно. Вероятно, он радовался, чтонаконец-то избавился от незваных гостей. Затянули песню, встрепенулись флаги, слоны вышли за дворцовые ворота и направились вверх по узкой тропинке. Вскоре дворец исчез из виду.

Оскар вдохнул прохладный воздух. Давно уже у него не было такого ощущения свободы. Ему нужно было пощекотать нервы, нужны были приключения. Долгое ожидание не для него. Может быть, это чувство связано еще и с тем, что он ехал верхом, как и Гумбольдт с Элизой, а Шарлотта, Лена и Лилиенкрон сидели на слонах. Не то чтобы присутствие девочек было неприятным, но сегодня он радовался, что они его не тревожат.

Проходили часы. Дималь оказался приятным спутником. Он рассказывал о своей стране и ее жителях, знал массу интересных историй. Оскару всегда казалось, что дети из богатых семей высокомерны и строят из себя невесть что, но к Дималю это не относилось. Если бы не эта странная одежда, с ним было бы так же легко, как и с любым приятелем-беспризорником в Берлине. Оскар взглянул на клетку, в которой сидели два белых голубя.

– Зачем тебе птицы? – поинтересовался он. – Чтобы подать какой-нибудь сигнал?

– Нет, – покачал головой Дималь. – Это почтовые голуби. Они передадут сообщение. Если вдруг что-нибудь случится, мы сможем послать их во дворец. Ты не знал этого?

– Понятно, – сказал Оскар. – Я даже представить не мог, что вы здесь…

– Такие прогрессивные? – рассмеялся Дималь. – Голубиной почте уже больше тысячи лет. Может быть, мы и отстаем в технических достижениях, но искусством быстрой передачи информации овладели уже давно. Думаю, этот способ действует быстрее и более безотказно, чем ваши телеграфы.

– Может быть, – Оскар снова посмотрел на голубей.

От мысли, что они смогут послать сообщение, становилось легче.

С каждым пройденным километром холмы становились все круче. Они обогнули Арджуно, и можно было рассмотреть его крутые, испещренные многочисленными дождями склоны. В воздухе пахло огнем и серой. В некоторых местах из-под земли пробивался пар. Над головой угрожающе нависали темные тучи. Дорога извивалась по ущелью, которое во время сезона дождей затапливала вода. Иногда путь преграждали огромные валуны, и приходилось спускаться со спины слонов и осторожно проводить их мимо. Вдоль дороги лежали глыбы шлака. Они были такими пористыми, что рассыпались, едва до них дотрагивались. С последнего извержения вулкана прошло не так много времени.

– Сколько еще до Поронга? – спросил Оскар.

Гумбольдт развернул карту Явы и замерил расстояние линейкой.

– Если верить карте, то совсем недолго. Нам нужно преодолеть только эту горную гряду и долину, которая отделяет Арджуно от Бромо. Там и находится Поронг. Еще примерно полчаса.

Подсчеты Гумбольдта оказались верными. Едва они обогнули горный хребет, как увидели вдали зеленую долину. Между деревьями извивалась узенькая речка, и трава зеленым ковром устилала землю. За долиной угрожающе высился Бромо.

В деревню можно было попасть по маленькому мостику. Оскар насчитал в ней сорок бамбуковых хижин, расположенных вокруг старого раскидистого дерева.

– Вот и Поронг, – сказал Дималь. – Поселение тенггеров.

– Кто такие тенггеры? – поинтересовался Оскар.

– Это горный народ, – объяснил принц. – Они живут в этой местности уже почти четыреста лет и говорят на очень странном диалекте. Это индусы. Они приветливы и предупредительны, и не будут возражать, если мы остановимся здесь, чтобы передохнуть. Слонам нужно поесть и напиться. Нам отдых тоже не помешает.

– Как далеко еще до вашего ущелья? – обратился Гумбольдт к Лилиенкрону.

– Сложно сказать, – ответил геолог. – Я приехал туда с юга. Кажется, котлован находится там, за невысоким горным отрогом, – он указал на юго-восток. – У него характерные очертания.

Гумбольдт посмотрел на карту и кивнул.

– Еще добрых пятнадцать километров. Думаю, имеет смысл раскинуть палатки и спросить у тенггеров разрешения остановиться здесь на несколько ночей.

– Хорошая мысль, – одобрил Лилиенкрон. – Мы могли бы отсюда добраться до котлована. Остается надеяться, что местные жители отнесутся к нам с пониманием.

Дималь легкомысленно улыбнулся.

– Это не проблема. Я знаю тенггеров. Если вы дадите им немного денег, то они, конечно же, вам помогут.

– Испытаем свое счастье, – Гумбольдт сложил карту и положил ее в сумку.

Местный старейшина оказался невысоким мужчиной с седыми волосами, морщинистым лицом и живыми глазами. Его одежда состояла из цветастых платков, крестообразно перевязанных на груди шарфами. Рядом с ним стоял слуга и держал над головой хозяина зонтик. Как и почти везде на островах, жители этой деревни ходили босиком. Старейшина сложил руки и поприветствовал их.

Стали собираться люди. Любопытные взгляды провожали слонов, которых погонщики повели на водопой. Оскар заметил, что пришли в основном старики и дети. Наверное, взрослые в это время были на полях.

Старейшина внимательно осмотрел каждого из путешественников. На Гумбольдте взгляд его задержался дольше всего. И это не удивительно: двухметровый широкоплечий исследователь в черном сюртуке имел очень внушительный вид.

– Меня зовут Судах Байк, – сказал старейшина. – От имени всей деревни рад приветствовать вас. Могу ли узнать, что вас сюда привело?

– Мы пришли с другого конца света, – подчеркнуто медленно и отчетливо ответил Гумбольдт.

Чтобы приспособиться к незнакомому диалекту, лингафону нужно было время.

– Мы прибыли к вам, чтобы осмотреть огнедышащие горы.

Старейшина кивнул, словно этого объяснения было достаточно.

– Не опасно ли жить вблизи двух таких могучих вулканов? – спросил Гумбольдт.

Судах удивился.

– Мы относимся к огненным горам с большим уважением. Это боги, и как все боги, они капризны. Если мы будем послушны, они подарят нам плодородную почву и богатый урожай. Большую часть времени они спят. Тем не менее, в некоторые дни мы чувствуем, как они просыпаются. Тогда дрожит земля, и сухой воздух наполняется гулом. Бывают дни, когда они кипят от ярости. Они плюются огнем и забрасывают нас камнями. Но до сих пор наши молитвы успокаивали их.

Он замолчал.

Гумбольдт оглянулся, а потом тихо спросил:

– А вы слышали о бедствиях?

– Каких бедствиях?

Гумбольдт нахмурился.

– Я говорю о каменных.

Какое-то время старейшина не мог подобрать слова.

– Откуда вы знаете?..

Исследователь откашлялся и шагнул к Судаху:

– Я должен кое в чем признаться. Когда я сказал, что мы здесь из-за огнедышащих гор, я не сказал всей правды. На самом деле нас сюда привела легенда о каменных. Мы отправились в такой далекий путь, потому что до нас дошел крик о помощи. Говорят, что над островом нависла большая беда. Мы пришли, чтобы узнать, это только легенды или же реальность.

Судах кивнул.

– Вы хотите найти каменных? Кто вы такие? Боги?

– Боги? Нет.

– Тогда вам нужно быть очень осторожными. Ни один смертный не может тягаться с ними. Они несут смерть.

– Мы это узнаем. Может быть, мы и не боги, но у нас есть возможность вам помочь. Можно ли попросить вас о ночлеге и пропитании? Само собой разумеется, за приемлемую плату.

Судах помедлил и, наконец, поклонился.

– Это честь для нас.

Гумбольдт полез в свой кожаный мешочек и передал старейшине несколько монет. Затем они все вместе разгрузили слонов и разместили их в свободной конюшне, сами расположились в одной из хижин.

Через час все отправились к Бромо. Гумбольдт предложил использовать вторую половину дня, чтобы вместе с Лилиенкроном предварительно осмотреть ущелье. Для более тщательной разведки времени бы не хватило, но по крайней мере, они смогут составить первое впечатление.

Слоны спокойно и уверенно шли вперед.

Часть 2 Ужас из глубины

22

Километра через два поросшая травой долина разделилась на две части. Расщелина была такой глубокой, что Оскару даже представилось, как землю разрезал острым ножом какой-нибудь великан.

Лилиенкрон спустился со спины слона и нагнулся. Он зачерпнул пригоршню земли и посмотрел, как она просочилась сквозь пальцы. Лицо у него было напряженным, руки дрожали от волнения.

– И? – поинтересовался Гумбольдт. – Что скажете?

– То самое место, – ответил Лилиенкрон. – Та же почва, те же крутые склоны. Я был там, на другой стороне. Видите, где начинается лес?

Он указал вдаль. Деревьев было практически не видно из-за высокой влажности воздуха. Из котлована поднимался плотный туман.

– Странно, – пробормотал Оскар. – Такой туман! В тот день, когда вы здесь были, погода была такая же?

Лилиенкрон кивнул.

– Именно по этой причине я и не смог отчетливо рассмотреть существо. Там, внизу, нельзя было и собственную руку разглядеть. И вдруг это существо появилось прямо передо мной.

– Туман действительно необычный, – Гумбольдт попытался рассмотреть что-нибудь за туманом в подзорную трубу, но не увидел ничего. – Если бы это были пары серы, то запах был бы покрепче.

Лилиенкрон покачал головой.

– Нет, это не сера. Ну может быть, совсем немножко. Чуть-чуть попахивает тухлыми яйцами, но для паров серы запах слишком слабый.

– Вы сказали, что существо было похоже на камень, – сказал Гумбольдт. – Вы уверены, что видели не камень?

– Оно шевелилось, сколько мне еще повторять? Оно напоминало огромную глыбу, но потом поднялось и подошло ко мне.

– А вы уверены, что этот туман не влияет на рассудок? Некоторые газы вызывают галлюцинации.

– А что же тогда напало на меня и ранило? Стрела, которую вы видели, – это тоже галлюцинация? Кажется, вы все еще сомневаетесь. После всего, что услышали…

– Я даже в своем собственном мнении сомневаюсь. Поэтому добиваюсь таких результатов в работе. – Гумбольдт опустил подзорную трубу. – Ничего не разобрать. Пожалуй, не остается ничего другого, кроме как спуститься вниз и все осмотреть. Давайте искать место, где мы сможем безопасно спуститься.

Лилиенкрон вздрогнул.

– Я думал, мы просто хотели посмотреть и вернуться сюда завтра.

– Я передумал. Вы что-то говорили о спуске?

Ученый помедлил. Оскара удивило его поведение. Юноше казалось, что Лилиенкрон ждет не дождется, когда доберется сюда.

– Да, – тихо ответил ученый. – Говорил. Он должен быть где-то впереди. Но я настаиваю на том, чтобы мы не спускались. У нас нет никакого снаряжения.

– Раз уж мы сюда пришли, можем рискнуть и взглянуть, – возразил Гумбольдт. – При всем уважении к вам, профессор, я еще не совсем убежден в реальности этих каменных созданий. Я знаю, что вам это не по вкусу, но скепсис всегда на пользу дела. Однако я вовсе не хочу сказать, что на вас не нападали. Просто подвергаю сомнению то, что это может оказаться сверхъестественным феноменом. Все, что у нас есть на данный момент, – несколько фрагментов, которые можно истолковать по-разному. Чтобы поверить в существование каменных, мне нужно увидеть их собственными глазами.

– Прекрасно, – сказал Лилиенкрон. – Если вы действительно хотите спуститься, мы должны поторопиться. На этой широте солнце садится рано. А в темноте они выходят из своих нор.

Он поправил шапку, щелкнул затвором винтовки и решительно зашагал по тропинке. Оскар удивленно смотрел ему вслед. Что замыслил этот чудаковатый профессор?

Погонщики остались со слонами, а путешественники начали спуск. Слоны нервничали. Они качали головами и загребали землю ногами. Животные инстинктивно ощущали опасность. У Оскара засосало под ложечкой, но он ступил вниз.

Расщелина оказалась глубже, чем можно было предположить. Метров тридцать, а может, и больше. Из-за густого тумана нельзя было сказать точно. Ощущение было такое, как будто нырнули в мутную воду. Влажность воздуха заметно повысилась, звуки стихли. Оскар почувствовал, как по рукам поползли мурашки. Наконец они спустились на дно.

Лилиенкрон, Лена и Шарлотта стояли, прижавшись друг к другу, словно стадо напуганных овец. Оскар порадовался, что в наплечной сумке у него сидела Вилма. По крайней мере, он был не один.

Гумбольдт проверил арбалет.

– Что ж, друзья, вперед. Только держимся вместе. Я не хочу, чтобы кто-то потерялся в этом тумане. Если что-то покажется вам странным, сразу же говорите мне. Особенно странные каменные глыбы.

Геолог кивнул. Лицо у него было отчужденным. Оскар решил, что ему нельзя доверять.

Они направились на восток.

Тишина угнетала. Кроме их шагов никаких больше звуков слышно не было. Ни стрекотания сверчков, ни щебета птиц, которые водились на Яве в большом изобилии. Кажется, все, что имело руки, ноги или крылья, держалось от котлована подальше.

Путешественники были напряжены. Время от времени Лилиенкрон комментировал геологические особенности, но делал это шепотом. Как если бы боялся, что его могут подслушать камни. Из тумана появлялись зловещие тени, но при приближении они оказывались всего лишь каменными глыбами с человека ростом. Один раз Гумбольдт выстрелил из арбалета. Скала, только и всего.

Нервы Оскара были напряжены до предела. Здесь внизу что-то затаилось, он ощущал его присутствие каждой клеточкой тела. Как друзья могли оставаться такими спокойными? Он уже дошел до того, что с трудом переносил тишину. Сколько они уже здесь? Десять минут или полчаса? Время текло медленно, как будто увязло в банке меда. И как раз тогда, когда он уже собрался было спросить, не пора ли подниматься наверх, Гумбольдт остановился. Он наклонился и поднял черный камень, лежавший у него под ногами. Сдвинул очки и поднес его поближе.

– Что случилось? – спросил Лилиенкрон. – Вы что-то нашли? Позвольте мне взглянуть.

Гумбольдт молча передал камень. Геолог кивнул:

– Я знал, что не ошибся. Видите след? Это доказательство.

Он передал камень. На верхней стороне осколка можно было разглядеть четкий отпечаток. Похоже на чешую рептилий. Такой же, как и на куске Поортвлита.

Пока все рассматривали камень, Гумбольдт прошел вперед. Вдруг раздался его крик:

– Все сюда, быстро!

Он указал вниз. Там была дыра метра три в диаметре и глубиной несколько метров. Она напоминала воронку, из которой валил желтоватый пар. Около воронки лежало много черных обломков.

Гумбольдт подошел к краю и посмотрел вниз.

– Там внизу слишком темно. Подойдите поближе, – скомандовал он. – Мы образуем цепь. Лилиенкрон, вы будете держать меня за пояс.

Элиза испуганно на него взглянула:

– Что ты задумал?

– Хочу взглянуть, что там внизу. Не бойся. Рисковать я не буду.

«Не будет он рисковать, – подумал Оскар. – А сейчас чем занимается? В любой момент из этой дыры могло что-то выскочить и утащить его на глубину».

Но времени для размышлений не было. Отец уже опускался вниз. Оскар схватил за пояс Лилиекрона, Лена его и так далее.

Гумбольдт осторожно опустился ниже. Юноша почувствовал, как усилилось натяжение. Вдруг раздался крик:

– Поднимайте меня!

Послышались дружный стон и сопение, и исследователь снова оказался на поверхности. В воронку посыпалась галька.

– Вы что-нибудь видели? – спросил Лилиенкрон. – Что вы рассмотрели?

В словах Гумбольдта звучало уважение.

– Я должен попросить у вас прощения, профессор. Сомневаться в ваших словах не было никаких причин. Там внизу действительно есть спуск. Я видел лестничные ступени. Очень древние лестничные ступени. Они круто уходят вниз.

Наблюдатель увидел достаточно. Незнакомцы еще никогда не подходили к нему так близко. Еще несколько шагов, и они бы его заметили. Самое время возвращаться к властителю с докладом. Ситуация вызывает тревогу. От этих людей исходит странный дух, смущающий все вокруг. Мир как будто затаил дыхание. Наблюдатель не мог не отдать должного предчувствиям властителя. Он все видел, чувствовал и знал. Теперь можно быть уверенным, что началось движение. Время, о котором говорилось в пророчествах, уже близко.

Даже не обернувшись в последний раз, наблюдатель ушел. Господин будет доволен. Час настал.

23

Вечер начался с огня и факелов. Вся деревня собралась, чтобы устроить в честь гостей такой праздник, какого они еще не видели.

Частью многих деревенских торжеств был танец баронг, элементы которого можно увидеть на рельефах старых индуистских храмов. Гамелан, – оркестрик из пяти музыкантов – играл на круглых дисках, гонгах и барабанах, а две молодые танцовщицы изящно танцевали в облегающей одежде из золотистой парчи и шелка. Движения были абсолютно синхронными: головы, глаза, руки поворачивались согласованно.

Потом начался спектакль. Трудно было сказать, что Оскар понял все, что увидел, но это не так уж и важно. Очевидно, речь шла о какой-то любовной истории, в которой также принимали участие несколько богов и сказочных существ. Были там и львы, и ведьмы, и маги, и, естественно, прекрасная принцесса, за которую все боролись.

В конце, как объяснил Дималь, дело так ничем и не кончилось. Тенггеры верят, что ни добро, ни зло победить не могут. В человеческой жизни и то, и другое существует одновременно.

Оскар присоединился к аплодисментам, которые длились несколько минут. Актеры, танцоры и музыканты вышли на поклон.

– Браво! – кричала Шарлотта, сидящая рядом. В свете факелов ее кожа сияла, словно золото. – Чудесный спектакль, правда? А эти костюмы и маски… Я в восторге!

– Фантастика, – согласился Оскар. – То, что нужно, чтобы отвлечься в конце дня от утомительных мыслей.

Он еще не пришел в себя после прогулки в ущелье. И это среди бела дня. А будь это глубокая ночь? О том, что завтра они снова туда вернутся, юноша старался и не думать. Если бы у него был выбор, он бы еще несколько дней провел в деревне, а уж потом отправился на разведку. Но отец был решительно настроен найти вход. Похоже, ничто не сможет изменить его планы. Совсем недавно они вместе готовили снаряжение. Веревки, лампы, альпинистские крючки, продовольствие. Такое впечатление, что они собираются провести внизу несколько дней.

Шарлотта взяла его под руку и положила голову на плечо. На сердце у Оскара потеплело.

Краем глаза он заметил реакцию Лены. Глаза у нее стали холодными, хотя в душе она, наверное, вся кипела. Девушка отвернулась и стала что-то чертить на песке палочкой.

– Не обращай на нее внимания, – прошептала Шарлотта. – Дай ей время, и она придет в себя.

Но Оскар в этом сомневался. Он достаточно хорошо знал Лену, чтобы понимать, что так быстро она не сдастся. Словно показывая, что он ей не нужен, девушка повернулась к принцу и завела с ним разговор. Она умела быстро поменять стратегию. Оскар не сдержал улыбки. Лена была мастерицей на всякие неожиданности.

– А где, собственно, Лилиенкрон? – спросил он, обводя взглядом присутствующих.

– Понятия не имею. Наверное, решил лечь спать пораньше. У него что-то с желудком, если я правильно помню.

– Сегодня он выглядел как-то по-другому, – заметил юноша.

– Что ты имеешь в виду?

– Не могу сказать точно. Я заметил это, когда мы были внизу. Мне показалось, что ему захотелось побыстрее убраться оттуда. Хотя раньше он все время торопился туда попасть.

– Тебя это удивляет? Все-таки в прошлый раз он столкнулся с тем существом. По-моему, ему просто вспомнилось, как все происходило на самом деле.

– Возможно, – ответил Оскар, хотя совсем не был в этом уверен.

Не похоже было, что ученый испугался, просто замкнулся в себе. Как будто не хотел, чтобы они ступили на эту странную лестницу раньше него.

Но продолжать размышления он не смог, так как в этот момент к ним подошел Гумбольдт.

– Заканчивайте романтику. Пора спать. Завтра нам предстоит тяжелый день, нужно рано выйти. Я хочу, чтобы все хорошо выспались. Пойдемте.

Шарлотта покраснела. Лицо Оскара тоже залила краска. Прежде чем исчезнуть в хижине, девушка обернулась и еще раз ему улыбнулась.

Оскар ложился в постель, охваченный приятным чувством. Он был уверен, что от волнения не сможет и глаз сомкнуть. Но едва прикоснулся щекой к подушке, тут же провалился в глубокий сон.

Страшный крик вырвал его из сна. Потом еще один. И еще. Гумбольдт, который спал рядом, потер глаза.

– Что, черт побери, там происходит?

– Как будто кто-то в страшной панике, – пробормотал Оскар. – Один? Похоже, что трое, как минимум!

– Наверное, нам нужно сходить посмотреть.

Снаружи пробежали люди с факелами.

Мгновенно оба вскочили. Оскар сунул ноги в ботинки и бросился на улицу. Вся деревня была в волнении. Напуганные люди с криками метались от одной хижины к другой, уводили детей в безопасное место и тащили ведра. На краю деревни, в одной из конюшен бушевал огонь. Вырывались языки пламени, в воздухе пахло дымом. Возле хижины женщин он увидел Шарлотту, Лену и Элизу.

– В чем дело? – крикнула им Шарлотта. – Почему начался пожар?

– Не знаю, – ответил Гумбольдт. – Должно быть, что-то случилось.

В этот миг они увидели Судаха. Староста прибыл в сопровождении группы мужчин, которые держали факелы и вилы. От его грозного выражения лица Оскар похолодел.

– Назад в хижины! – кричал он. – На улице оставаться слишком опасно!

– Что случилось?

– На нас напали!

– Что? Кто?

Вдруг между домами в другом конце деревни метнулась огромная серая тень.

Оскар не смог хорошо разглядеть, что это было, заметил только, что у существа была странная манера передвигаться. Оно бежало, опираясь на руки и волоча за собой ноги.

– Там! – крикнул он. – Там что-то есть. И еще один, видите? – он махнул влево.

– Вижу, – ответил Гумбольдт.

Судах подал мужчинам знак распределиться.

– Назад в хижины! – крикнул он путешественникам. – И заприте двери.

Оскар застыл от ужаса. То, что он увидел, не было человеком. Но животным оно тоже не было.

– Мы поможем вам, – заявил Гумбольдт. – У нас есть оружие, мы умеем сражаться.

– Оружие бесполезно. Говорю вам, прячьтесь.

– Почему? Чего вы так боитесь?

– Это каменные.

Теперь Оскар окончательно проснулся. Гумбольдт бросился назад в хижину и вынес арбалеты и стрелы. Захватил он и рыболовную сеть с веревками.

Ученый торопливо направился к женской хижине.

– Спрячь Шарлотту с Леной, – сказал он Элизе. – Хочу поймать одно из этих чудовищ.

– Ты с ума сошел?

– Мы ведь пришли сюда, чтобы узнать, что это за создания. Пожалуйста, делай то, что я говорю.

Элиза гневно блеснула глазами.

– Я не могу тебя отговорить. Но хоть пообещай мне, что будешь осторожен.

Он подмигнул:

– Обязательно, ты же меня знаешь.

– Очень уж хорошо, – она чмокнула его в щеку и исчезла в хижине с обеими девушками.

Гумбольдт подождал, пока они не скрылись за дверью, и обернулся.

– Мне нужна помощь.

Оскар был уже рядом:

– Что делать?

– Как хорошо ты умеешь бросать лассо?

Юноша криво улыбнулся:

– Лучше всех в нашей группе.

– Отлично, – исследователь вручил ему сеть и веревку. – Дималь, ты видел Лилиенкрона?

– Он не выходил из хижины.

– Ладно, мы должны торопиться. Пойдем, начнем с горящей конюшни.

Тут справа от них раздался крик.

Гумбольдт схватил арбалет, зарядил его и побежал в том направлении.

– Меняем планы, – бросил он на бегу. – Это совсем близко.

На земле за одной из хижин они обнаружили старуху. Она сидела, закрыв лицо руками. Гумбольдт хотел поговорить со старухой, но она была слишком потрясена.

– Вы что-нибудь видели? Куда оно побежало?

Никакого ответа, только рыдания.

– Сюда, – позвал его Оскар. – Кажется, я кое-что нашел.

Он указал на землю. Там были странные следы. Они напоминали отпечатки копыт с когтями. Крупные следы. Как у большого быка, только чуть более вытянутые. Дималь вздрогнул.

– Узнаешь? – спросил Гумбольдт.

Принц кивнул. На большее у него не хватило сил.

– Они должны быть где-то поблизости, – исследователь оглянулся.

– Да, но где? – пожал плечами Оскар. – Почему их никто никогда не видит?

– Они ненавидят свет, – пробормотал Дималь. – Он делает их тяжелыми и медлительными.

– Нам нужно это существо живым, – сказал Гумбольдт. – Иначе мы ничего не сможем сказать наверняка.

Оскар услышал, как в панике затрубили слоны. Раздался топот, потом послышались мужские крики.

– Слоны! – крикнул Гумбольдт. – Бежим к слонам!

Гумбольдт и Дималь бросились вперед, а Оскар, у которого запуталась веревка, остался еще на мгновение. Вдруг он услышал хриплое дыхание. Совсем рядом. Сначала он решил, что это животное, но вспомнил, что поблизости их не было. Ни коз, ни свиней, ни коров.

Сердце сжалось от страха. Юношу словно парализовало. Там что-то было. В тени между домами. Он мог разглядеть только силуэт, но и этого было достаточно, чтобы понять, что существо было огромным, широкоплечим, с рогами на голове. На лице у него светились красные глаза.

В нос ударил странный запах. Смесь земли и корицы. Из горла существа вырывался глухой хрип, как у большой собаки. Оно шумно дышало, неподвижно затаившись в темноте. Где Гумбольдт и Лилиенкрон? Оскар боялся даже шевельнуться, даже вздохнуть. Стоял прямой, как палка. Наверное, существо реагировало на движение. Между ними на земле лежала полоса света. Отблески от горящей конюшни.

В голове путались мысли. Сеть. Он может набросить ее и попытаться убежать. Нет, это безумие. Он видел, какие быстрые эти чудовища. Крикнуть? Тоже не годится. Пока остальные сюда прибегут, пройдет много времени.

Затаив дыхание, он попытался как можно тише отставить ногу назад. Реакция последовала незамедлительно. Послышалось шипение, в темноте сверкнул ряд острых, как иглы, зубов. Глаза превратились в щелки. Из темной массы протянулась длинная тонкая рука. В свете огня блеснула чешуя. Как у рептилии. Такая же, как и отпечаток на камне.

В этот момент на него упал свет факела.

– Оскар?

Это Гумбольдт!

– Мальчик, ты где?

Оскар хотел ответить, но горло сжалось от спазмов. Свет факела задрожал и осветил руку. Поразительно! Послышался треск. Как будто крошились камни.

– Оскар, ты идешь?

Свет стал ярче. Кожа потемнела. На землю посыпался песок.

Существо резко вскрикнуло и бросилось к юноше. Все случилось так быстро, что Оскар даже не смог его рассмотреть. Он почувствовал сильный удар и упал на бок. Голова ударилась о что-то твердое, перед глазами взвился вихрь искр. Он увидел, как существо исчезло в темноте, а за ним исчезли и его мысли.

Звезды померкли.

Все почернело.

Король Бхамбан тяжело дышал. Он резко проснулся от глубокого сна. Сначала он не мог понять, спит или нет, но потом заметил, что в окно комнаты проникает серебристый лунный свет. Глубокая ночь.

– Небо.

Слуга вздрогнул и проснулся. Устало потер глаза.

– Что с вами, ваше величество? Вам приснился страшный сон?

– Сон? Нет. Слишком реально для сна. Должно быть, видение, – ответил Бхамбан. – Я видел деревню. Горели факелы. Метались и кричали люди. Они в панике. Что-то их сильно напугало. Среди них мой сын.

– Дималь? Не может быть.

– Да, поверь мне. Я видел его, как наяву, как вижу сейчас тебя. На нем была та же одежда, как и тогда, когда он уезжал.

– Но почему люди в панике? Что их напугало?

– Каменные.

Слуга широко распахнул глаза.

– Вы их тоже видели?

– Нет, но я мог чувствовать их присутствие. Ярость, ненависть. Это… изумительно!

– Ваше величество? – слуга растерянно посмотрел на короля.

– Да, разве ты не понимаешь? – Бхамбан вскочил и завернулся в саронг. – Это знак. Тот час, которого мы так долго ждали, пробил. Мы должны собираться.

– Но… Господин, – слуга покачал головой. Похоже, он считал, что его господин спятил. – Вы хотите ехать верхом? Посреди ночи?

– Естественно, глупец. Нас ждет многочасовое путешествие. Все зависит от того, сможем ли мы вовремя оказаться в нужном месте.

В глазах у него вспыхнул огонь. Еще никогда он не чувствовал себя таким энергичным.

– Если все пойдет так, как я задумал, то завтра начнется самое главное. Иди, разбуди всех. Нельзя терять ни минуты.

В этот момент раздался стук. Бхамбан и служитель оглянулись на окно. На створке сидел белый голубь и, воркуя, чистил перышки. Почтовый голубь. К лапке у него было прикреплено послание. Король приблизился и развязал узелок. В руку упал свернутый листок. С тайным трепетом Бхамбан развернул письмо. Вот оно. Доказательство. Он молча передал листок служителю.

Тот прочитал и кивнул.

– Вы правы, ваше величество. Ваша мудрость достойна похвалы. Я сейчас же разбужу всех, кого нужно.

24

– Оскар?

Голос доносился издалека. Юноша почувствовал, как кто-то легко похлопал его по щеке.

– Давай, открывай глаза.

– Кажется, у него дрогнули веки.

– Передай мне еще раз походную флягу.

На лоб потекла холодная жидкость и струйкой сбежала по щеке на шею.

Он открыл глаза.

Над ним возвышался темный силуэт отца.

– Ну, наконец, мой мальчик!

Другие тоже стояли рядом. Лена, Элиза, Дималь и Шарлотта.

Оскар попытался улыбнуться, но получилось плохо. От света болели глаза. Путались мысли. Такое ощущение, что мозг завернули в пропитанный эфиром платок. В затылке ломило. Он в хижине?

– Почему так светло? – язык едва ворочался.

– Вот, глотни, и тебе станет легче, – сказал Гумбольдт.

Оскар почувствовал, как к губам приложили флягу с водой, и открыл рот. Прохладная жидкость вернула жизненные силы.

– Спасибо, – с облегчением вздохнул он. – В чем дело? Где я?

– Ты очень долго был без сознания, – ответила Шарлотта.

– Долго? Сколько?

– Почти двенадцать часов.

– И сейчас?.. – Он попытался приподняться, но тут же упал. Голова все еще болела.

– Сейчас полдень, – сообщила Шарлотта. – Мы очень переживали, но Судах сказал, что ты скоро проснешься. Я рада, что он оказался прав.

Гумбольдт внимательно его осмотрел.

– Как ты себя чувствуешь? Попробуешь встать еще разок?

– С удовольствием.

Оскар схватился за руку отца и поднялся на ноги. Закружилась голова, но уже через несколько мгновений он понял, что справится. Нужно только сосредоточиться. Юноша осторожно сделал несколько шагов и вышел на улицу, на свет. Прикрыв глаза рукой, осмотрелся. В деревне было спокойно. Где-то каркал ворон. Пахло горелой древесиной.

– Что произошло? – спросил он. – Я смутно помню, что на поселение напали. Точно! Горело вон там, – он махнул в сторону, где была конюшня. Теперь на этом месте остались лишь дымящиеся руины. – Вспоминаю… – пробормотал он. – Каменные. Одного я видел. Он сидел прямо напротив меня, но было слишком темно, чтобы хорошо рассмотреть. Он ударил меня. О… моя голова, – у Оскара в глазах снова потемнело. Он чуть не потерял равновесие. Пришлось сесть.

Гумбольдт подставил ему плечо и проводил в тень большого дерева.

– Отдохни, – сказал он. – Не хочу торопить, но ты единственный, кто хоть что-то рассмотрел. Может быть, еще что-нибудь вспомнишь? Попробуй. Нам может пригодиться любая мелочь.

Оскар напряг память, но не мог вспомнить ничего, кроме расплывчатых образов. Слишком уж было темно.

– Совсем чуть-чуть, – пробормотал он. – У существа были рога. Но не как у козы, – длиннее и крученые. Кроме того, у него были очень длинные руки. И я видел кусочек его кожи. Серая, похожая на кожу рептилий, отпечаток которой мы нашли на камне. Когда на нее упал свет, она почернела и песком посыпалась на землю. Мне показалось, что ему очень больно.

Гумбольдт криво улыбнулся.

– Что ж, у нас, по крайней мере, есть доказательство, что нам ничего не привиделось. Эти создания существуют на самом деле. И, похоже, они восприимчивы к свету. Это уже кое-что.

– Где Лилиенкрон?

Исследователя нигде не было видно.

Лица друзей стали серьезными.

– Ушел, – ответил Гумбольдт.

– Как… ушел?

– Вот так. Взял и ушел. С частью нашего снаряжения.

Оскару снова стало плохо. Он отпил воды из фляги. И вспомнил, что ему всегда казалось, что Лилиенкрон что-то скрывает.

– Не может этого быть, – пролепетал он.

– Боюсь, это правда. Но теперь уже все равно. Наверное, он побоялся еще раз возвращаться в ущелье, но нас это не касается.

– Но ведь не можем же мы бросить его на произвол судьбы? – возразила Элиза. – Может быть, он в опасности.

– Сам виноват, – ответил Гумбольдт. – Я ему не нянька, чтобы бегать следом. Он нас обманул, и пусть теперь разбирается сам. Мы продолжаем действовать согласно плану.

– Что конкретно мы должны делать? – поинтересовалась Шарлотта.

– Нужно выяснить, откуда берутся эти существа и что им нужно, – заявил Гумбольдт. – На первый вопрос ответить относительно легко. Мы все видели вход. А вот второй вопрос не дает мне покоя. Как я слышал, украли только пару свиней и несколько мешков риса. Ничего существенного.

– Никого не похитили?

– Нет. – Гумбольдт погрузился в задумчивое молчание. – Складывается такое впечатление, что целью этого нападения было вселить ужас. Но почему? – Он повертел золотой набалдашник трости. – Ну, словами делу не поможешь. Мы должны попытаться вступить с ними в контакт. Нужно поговорить и узнать, чего они хотят.

Оскар знал, на что решился отец, но предпочел бы этого не слышать. В этот миг они увидели мальчика, бегущего к ним со стороны деревни. Босые смуглые ноги поднимали над землей облачка пыли.

– Слоны, – пропыхтел он. – Трое, есть оружие. И много солдат… идут прямо к нам.

Они услышали, как протрубили в рог. Из домов выбегали люди, чтобы посмотреть, что происходит.

– Что это значит? – спросил Гумбольдт.

Староста нахмурился:

– Не знаю. Вам лучше подождать здесь. Пойду посмотрю, что происходит.

Он сделал знак слуге и поспешил на улицу.

Вдали можно было разглядеть трех огромных слонов, направляющихся прямо к ним. Голова и плечи у них были покрыты доспехами. Темный металл сверкал на солнце.

Дималь всмотрелся внимательнее.

– Это мой отец, – с недоумением воскликнул он.

– Король? – нахмурился Оскар. – Как он узнал, что на деревню напали? Ни один гонец не смог бы так быстро…

Он взглянул на принца. Кажется, у обоих промелькнула одна и та же мысль.

– Голубь…

Достаточно было одного взгляда, чтобы подтвердить догадку. Одна из клеток была пуста. Одного погонщика слонов и след простыл.

25

С тревогой ожидал Оскар приближения слонов. Первый, наверное, самец. Роскошное животное, метра четыре в холке. Сколько же может весить такой гигант? Четыре или пять тысяч килограммов? Голову почти полностью закрывал золотой шлем, на котором были прорези только для глаз. Плечи животного тоже были покрыты доспехами, а шатер на спине был такой красивый, словно над ним потрудилось несколько художников. Впечатляющее зрелище.

Слоны подошли к площади по центру деревни и по команде погонщиков опустились на колени. Деревенские жители с уважением расступились. Личная охрана короля Бхамбана помогла ему встать с лавки. Даже для таких сильных мужчин это было нелегко. Усилием четырех человек король был поставлен на ноги. Пока они помогали ему спуститься, порядком запыхались.

Бхамбан подошел к людям и поднял руки.

– Народ Поронга, я ваш король.

Тенггеры забормотали и начали опускаться на землю. Бхамбану пришлось довольно долго ждать.

Наконец, он торжественным голосом заявил:

– До меня дошли сведения о нападении на вас прошлой ночью, и я прибыл, чтобы вернуть порядок и спокойствие. Многие удивляются, как я мог так быстро узнать о происшествии, но это вас не должно беспокоить. Я ваш король и высший священник. Я все вижу и знаю. У меня повсюду есть глаза и уши.

– Ну и хвастун, – прошептал Оскар.

Похоже, король решил продемонстрировать дешевый трюк. Разумеется, делал он это очень убедительно. Оскар заметил, что дворцовая стража незаметно образовала кольцо вокруг площади.

– Народ Поронга, – продолжал монарх. – Я прибыл с плохими вестями. Не зная того сами, вы приютили у себя врага. Чужеземцев, у которых нет уважения к нашим традициям и нашим предкам. Они пришли только за тем, чтобы отнять у нас нашу страну, – драматическим жестом он указал на пятерых путешественников. – Они обещали помочь нам, но оказались самыми обычными завоевателями. Я был глуп и поверил им, но теперь их намерения мне раскрылись.

– Что такое он говорит? – растерялась Шарлотта.

Оскар был так потрясен, что не мог издать ни звука. Остальные – и прежде всего Дималь – в ужасе застыли.

– Голландцы прибыли с другого конца света и хотят выгнать нас из нашей собственной страны. Они хотят забрать наш прекрасный остров себе и выжать из нашей страны все соки. Вместе с тем они вызвали гнев каменных. Проклятие, которое щадило нас много лет, вырвалось на свободу. И сейчас будет еще хуже, чем раньше. Вы думаете, это просто совпадение? Я не верю в совпадения. Я считаю, что в том несчастье, что случилось с вами, виноваты чужеземцы.

– Но ведь… – Гумбольдт схватился за трость, но Дималь удержал его в последний момент.

– Пожалуйста, не нужно, – взмолился он.

Гумбольдт опустил руку.

– Голландцы с винтовками и пушками – причина всех зол, – продолжал Бхамбан. – У них нет уважения к богам, они насмехаются над нашими традициями. Они привели сюда других чужеземцев: китайцев, индийцев, арабов. Наши портовые города превратились в огромные бордели. Своими непотребствами они разбудили древнее проклятие.

Король вышагивал перед жителями деревни. Собрались уже все.

Оскар насчитал почти сто пятьдесят человек, и все они, словно зачарованные, внимали своему королю. Многие хлопали в ладоши, некоторые одобрительно шумели.

– Меня выслали в храм и отобрали власть, – кричал король. – Но у меня еще остался голос, и я говорю: долой их! Пусть возвращаются за море, откуда они и пришли, и пусть вернут нам нашу страну. Тогда снова наступит мир.

Его лихорадочно горящие глаза остановились на пятерых друзьях. Все обитатели деревни тоже смотрели на них, но теперь уже откровенно враждебно.

У Оскара сжалось сердце. Еще вчера их так радушно здесь принимали, а теперь…

– Знает ли Поортвлит, что здесь происходит? – прошептал он.

– Едва ли, – чуть слышно ответил Гумбольдт. – Если бы у него было такое подозрение, вряд ли бы он позволил нам так просто сюда отправиться. Поортвлит недооценил Бхамбана. Это не безобидный монарх. Если хотите знать мое мнение, Бхамбан давно планировал нечто подобное. И я оказался так глуп, что попал в его ловушку.

Оскар криво улыбнулся:

– Глупыми оказались все мы, если уж на то пошло.

Бхамбан продолжал говорить. Он вышагивал перед толпой и перечислял грехи колонизаторов за последние несколько лет. Голод, плохие урожаи, болезни. Даже Кракатау взорвался исключительно из-за голландцев. Хуже всего, что его словам верили. Раздавалось все больше одобрительных выкриков. Многие требовали смерти путешественников.

Оскару все еще было непонятно, ради чего король затеял всю эту обличительную речь. Неужели он хотел заставить людей поверить, что в нападениях каменных виноваты колонизаторы? Похоже, даже Дималь ему верил. Принц сгорбился и, похоже, готов был провалиться под землю от стыда.

Что же происходит?

Но дальше подумать он не успел, так как в этот момент Бхамбан остановился и поднял руки.

– Мой любимый народ! – Он подождал, пока утихнет гул голосов. – Мои дорогие подданные! Прошу вас, успокойтесь. Я понимаю ваш гнев. Я тоже чувствую себя обманутым и использованным. По ночам приходят каменные и обкрадывают нас. Забирают продовольствие, животных и, что хуже всего, мужчин, женщин и детей. Любимых, с которыми мы провели всю нашу жизнь. Это может случиться с каждым. И есть только один способ избежать этого. Жертва, – он поднял руки в драматическом жесте. – Боги мне свидетели. Я был и в других местах, где матери так же охвачены горем. У меня болит сердце, что приходится платить такую высокую цену. Но все же, когда жертва была принесена, каменные больше не возвращались. Деревня освобождалась от зла. Люди снова жили в мире и спокойствии.

Он сделал паузу, чтобы посмотреть, произвели ли его слова нужный эффект. Когда раздались голоса и потребовали тянуть жребий, король довольно кивнул.

– Совершенно верно, жребий, – заявил он. – За-частую это единственный способ избежать гнева каменных. Но на этот раз мы не принесем в жертву никого из вас.

Загудели удивленные голоса. Жители деревни ловили каждое слово Бхамбана.

– Да, вы услышали правильно, – крикнул король. – На этот раз заплатят те, кто виноват в наших несчастьях. Чужеземцы, – он указал на путешественников. – Они.

Оскар заметил, что пока монарх говорил, их окружили стражники.

– Они должны ответить за несчастья, которые нам причинили. Я повелеваю схватить рыжую девчонку и отправить ее к каменным. Чтобы мы все снова могли спать спокойно.

Все взгляды устремились на Лену.

Дималь, до этого сидевший спокойно, вскочил. Так нельзя! Все, что здесь происходило, нарушало законы гостеприимства его страны.

– Что вы делаете, отец? – воскликнул он.

– То, что и должен, – ответил король. – То, что давно пора было сделать.

– Но ведь эти чужеземцы – наши друзья.

– Вздор, – возразил король. – Это не друзья, это незваные гости. Завоеватели! Принести их в жертву – значит заплатить за то, что они причинили. Впервые мы отдадим настоящих преступников.

Дималь так и не понял, о чем говорит отец. Лично он считал, что на гостях из чужой страны нет ни капли вины. Но Бхамбан, кажется, другого мнения. Он кричал и обвинял, и Дималю показалось, что отец сошел с ума. Но потом он понял, что в словах короля была страшная логика.

Когда Бхамбан заявил, что голландцев нужно схватить и принести в жертву, у Дималя как будто пелена с глаз упала. Отец уже давно лелеял мысль о том, как выгнать голландцев из своей страны, очень часто об этом говорил. Принц был уверен, что король сделает все возможное, чтобы воплотить этот план в жизнь, пожертвует даже собственным сыном и гостями. И вот, похоже, день мести настал.

– Эта деревня станет колыбелью нового движения, – кричал Бхамбан. – Мы освободимся от кабалы колонизаторов. Пошлем гонцов вовсе концы страны и расскажем, что началась новая эра. Эра освобождения и мира. Все, кто меня поддерживает, поднимите руки.

Раздались бурные аплодисменты. Все люди Бхамбана на его стороне. С улыбкой он обвел толпу взглядом. На лице застыло выражение полного довольства собой.

– Хорошо, – кивнул он. – Очень хорошо. Вы увидите: все это нам во благо. А теперь схватите чужеземцев и заприте их. Потом приведите ко мне эту рыжую девчонку.

26

Началась суматоха. Гумбольдт шагнул вперед, закрывая собой девушек.

– Прячьтесь за мной, – крикнул он. – Мы вас не отдадим.

Шарлотта опустила Вилму на землю, но ее толкнули и девушка упала. Уже на земле она увидела, как дядя выхватил шпагу и угрожающе поднял ее, готовясь защищаться от нападающего. У мужчины были широкие скулы и совершенно черные глаза.

Бронзовые доспехи были украшены орнаментами и символами. На плаще сверкал дракон.

– Еще шаг – и ты мертвец, – заявил Гумбольдт. – Я проткну каждого, кто осмелится приблизиться к девушкам.

Королевский воин поднял пику и бросился на исследователя. Ловким движением Гумбольдт парировал удар, и древко пики сломалось. Металлический наконечник с грохотом покатился по земле. Глаза стража широко раскрылись от страха. Наверное, до этого он не считал, что чужеземец может быть опасен. Теперь ему нужно отнестись к происходящему серьезнее. Гумбольдт воспользовался моментом неожиданности и сделал выпад, заставив противника отступить метра на два, прямо в гущу своих товарищей. Стражники растерялись. С проклятьями они, наконец, снова заняли свои места, и на путешественников бросились новые воины. Шарлотта успела подняться на ноги, подхватила с земли камень и запустила его в ближайшего нападающего. Тот вскрикнул от боли, схватился за голову и упал на колени. Из носа потекла кровь. Он попытался встать, но Оскар ударил по шлему рукояткой лопаты. Раздался звон, словно от чугунного колокола, и мужчина снова рухнул на землю. На этот раз он уже не поднялся.

Оскар направил свое «оружие» на следующего воина, но тот выбил лопату из рук. Мгновение – и руки юноши скрутили за спиной. У Лены с нападавшими было еще больше проблем. Словно фурия, набросилась она на одного из воинов и вцепилась ему в спину. Тот попытался отбиться, но она так сдавила ему шею, что у нападавшего посинело лицо и он вскоре упал. Лена мстительно улыбнулась, но на помощь товарищу уже торопился другой воин. Шарлотта хотела предупредить ее, но было поздно. Лену ударили по голове, и она упала. Стражник склонился над своим товарищем, который, тяжело дыша, лежал в пыли.

Деревенские жители попятились.

Никто не отважился помочь путешественникам, даже Дималь. В глазах у принца блестели слезы.

Гумбольдту удалось отбить нескольких нападавших, но, в конце концов, его тоже повалили на землю.

Теперь все было просто.

Путешественников связали и оттащили в хижину. Всех, кроме Вилмы, которой и след простыл.

Воины окружили Лену. Пострадали многие: почти у всех были синяки и царапины. Один стражник прихрамывал, другой истекал кровью, третий поддерживал раненую руку. Да, люди короля победили, но заплатили за это высокую цену. Путешественники не отдали свою свободу даром.

Лене пришлось признать, что продолжать сопротивление бессмысленно, ей не сбежать. Она позволила воинам схватить себя, ее связали и увели. Бхамбан стоял довольно далеко и наблюдал за происходящим со снисходительным выражением лица. На губах у него играла безжалостная улыбка.

Через два часа все следы драматических событий были убраны. Жители либо спрятались в хижинах, либо вернулись к работе. Деревня опустела, словно вымерла. Через площадь пробежала собачонка, обнюхала ствол большого дерева и потрусила прочь.

Оскар смотрел в щель между бамбуковыми шестами. На глаза наворачивались слезы. Даже представить нельзя, что теперь будет с Леной. Он закрывал глаза, и перед ним вставал образ девушки, прижатой к стволу дерева и окруженной солдатами короля. В последнем взгляде, который она на него бросила, было столько беспомощности, что у него сжалось сердце.

Сначала он еще пытался освободиться от пут, но кожаные ремни, которыми ему связали руки за спиной, были очень прочными и не сдвинулись ни на сантиметр. Через некоторое время гнев сменился глубоким отчаянием.

Совершенно без сил, он повернулся к своим друзьям.

Они сидели на земле. Руки и ноги у них тоже были связаны.

Гумбольдт тихо разговаривал с Шарлоттой. Оскар не слышал, о чем идет речь, и решил подвинуться поближе. – …открытый мятеж, – сказала Шарлотта. – Наверное, Бхамбан испытывает к голландцам сильную ненависть.

– Я уверен, что за этим скрывается что-то еще, – задумчиво ответил Гумбольдт. – У меня такое ощущение, что мы не знаем чего-то важного.

– Почему ты так думаешь?

– Разве король не должен бояться каменных? Он должен быть рад, что пришли ему на помощь. Вместо этого он ведет себя так, будто мы ему враги.

– Ты что-то подозреваешь?

– Я все время вспоминаю легенду про два острова. Вся эта история с проклятием, которому уже тысяча лет…

– И?

– У меня смутное предчувствие, что в этой истории скрыта правда. Может быть, она более реальна, чем мы можем себе представить.

– Не совсем понимаю, что ты имеешь в виду.

– Подумай: Поотвлит упомянул, что все началось с извержения Кракатау. Землетрясение привело к тому, что в земной коре образовались трещины, сквозь которые открылся доступ на поверхность. А что, если там внизу действительно существует какая-то цивилизация? Существа, жаждущие мести?

– Думаешь, Бхамбан знает об этом и скрывает?

– Вполне возможно. По крайней мере, это объяснило бы, почему он ставит нам палки в колеса.

– Если я правильно поняла, – вмешалась Элиза, – ты веришь, что история с золотом может оказаться правдой?

Гумбольдт надолго задумался и кивнул.

– Но почему каменные нападают на деревни? Какое отношение ко всей этой истории имеют обычные люди?

– Могу только предполагать, – ответил Гумбольдт. – Пожалуйста, не поймите меня неверно, но это только предположения. У меня нет точной информации. Население Явы – преимущественно индусы, такие же, как тенггеры. Они переселились сюда с Суматры и других северных островов, потому что им не хватало там жизненного пространства. Переселенцы постепенно заселяли остров, и анаки растворились среди нового населения. Но невинная кровь, пролитая во время завоевания страны, оставила свой след. Возможно, на острове действительно лежит проклятие. И теперь, через тысячу лет, проснулись черные силы.

Все задумались над словами Гумбольдта. Оскару показалось, что отец прав. Тем более что он знал, насколько такой образ мыслей не свойственен исследователю. Гумбольдт – человек рациональный, исключающий все сверхъестественное. Чтобы согласиться с тем, что его соперник, Конрад Лилиенкрон, прав, отцу пришлось переступить через себя.

– А как же исчезнувшее золото? – спросила Элиза, нахмурившись. – Сокровищница была пуста.

– Точно, – согласился Гумбольдт. – И все же, я полагаю, что золото существует.

– У тебя есть доказательства? – поинтересовался Оскар.

Отец покачал головой.

– Как я уже упоминал, у меня есть зацепка. Но еще слишком рано об этом говорить. Если золото действительно существует, у анаков есть веская причина для гнева.

Оскар кивнул.

– Все это, конечно, хорошо, но сейчас у нас другие проблемы. Лену должны принести в жертву, а мы сидим и рассуждаем о старых легендах. Нам лучше подумать, как отсюда выбраться.

– Ты прав, – сказал Гумбольдт. – У нас сейчас связаны руки в буквальном смысле слова. Я уже пытался избавиться от пут, но безрезультатно. Как обстоят дела у вас?

– Ничего не получается, – признался Оскар. – Местные жители знают толк в узлах, это точно!

– Почему выбрали Лену? – спросила Шарлотта. – Она самая младшая среди нас.

– Может быть, именно поэтому, – ответил Гумбольдт. – Чем старше, тем меньше невинности. Кроме того, у нее ярко-рыжие волосы. Это производит впечатление.

– Что теперь с ней будет? – опечалилась Шарлотта.

– Вероятно, они оставят ее на жертвенном месте недалеко от ущелья и станут ждать, пока не выйдут каменные, – заметил Гумбольдт. – Дималь рассказывал, так всегда делают. Ставят столб и привязывают к нему девушку. Потом ждут, пока стемнеет.

– Интересно, что будет с нами, – вмешалась Элиза. – Теперь они нас не отпустят: мы представляем слишком большую опасность.

– Как это? – забеспокоилась Шарлотта.

– Сама подумай, – объяснила Элиза. – Слишком велика опасность, что мы отправимся к Поортвлиту и все ему расскажем. Собственно, Бхамбану ничего другого и не остается, как держать нас взаперти. Лучше всего в каком-нибудь темном потайном помещении, из которого мы никогда не сможем выбраться. Думаю, завтра утром мы все узнаем.

– Времени осталось совсем немного, – заметил Оскар.

– Времени на что? – склонил голову Гумбольдт. – Лену мы спасти не можем, мы связаны. Ты забыл?

– Конечно, нет, – возразил Оскар. – Но я еще не отказываюсь от надежды. Что-нибудь обязательно должно случиться. До сих пор нам во всем везло.

– Юношеская уверенность, – печально улыбнулся Гумбольдт. – Иногда мне хочется снова стать молодым и еще раз пережить это прекрасное время.

В хижине воцарилось гнетущее молчание.

Вдруг в тишине послышалось царапание. Как будто скреблось маленькое животное.

Пленники переглянулись. Никто не знал, что это. Оскар пригляделся. Рядом с ним на земле появилась светлая точка. Мелькнули странные пятна света. Задрожал длинный тонкий стебелек. Оскар услышал сопение и царапание. Дыра быстро увеличивалась. Что-то целенаправленно к ним пробиралось.

Юноша испугался. Он отодвинулся в сторону, и заметил, как в отверстии появился темный силуэт. Маленькая голова, округлое тело, длинные ноги… Да это же…

– Вилма! – вырвалось у Оскара.

Птица встала посреди хижины и отряхнулась. В стороны полетели камушки и земля.

– Пришла спасать, – сообщила она. – Принесла послание.

– Послание? Какое послание?

Киви склонила голову и посмотрела на них своими загадочными черными глазами-пуговками.

И снова заговорила.

27

Наступил вечер. В окрестностях Бромо зажглись огоньки. Печи, очаги, факелы. Пламя сотен сальных свечей беспокойно мерцало на вечернем ветру. Они делали гору похожей на темный корабль, бороздящий воды, на поверхности которых светился планктон. Люди возвращались домой. Они шли с полей, обменивались новостями и беседовали. Никто не обращал внимания на гору, глядящую вниз своим огненным глазом. Там было темно и тихо. Куча безжизненной горной породы, как могло показаться на первый взгляд.

Но впечатление было обманчивым.

Глубоко внутри бушевала сила. И была она древнее этой страны, древнее народа, населявшего ее, и она собиралась вырваться на поверхность. Сила, проспавшая тысячу лет, пробудилась. Над вершиной горы закипала атмосфера. Нагретые воздушные массы сталкивались с быстро надвигающимся холодным воздухом и начинали кружиться в адском танце. Капельки воды, которые при этом появлялись, были так малы, что невооруженному глазу виделись только туманом. Они соприкасались друг с другом, терлись и создавали электрическое поле. Черные облака начинали светиться изнутри. Они мерцали, теряли силу и снова вспыхивали. Прошло совсем немного времени, и первая молния покинула бурлящий ад и с пронзительным свистом ударила в нагретую солнцем землю. Буйство стихий началось.

Лена испуганно посмотрела на вершину Бромо. Там вспыхнула молния и на короткий момент озарила всю гору. Потом раздался гром. Глубокий, раскатистый, заставивший содрогнуться землю под ногами. Стремительно приближалась гроза. На лицо уже упали первые капли дождя.

В ущелье, под ногами, полыхали призрачные туманы. Они волновались, приобретая неясные очертания.

Лена попыталась избавиться от пут. Веревки словно приросли к ней. Спиной она чувствовала деревянный столб, ощущала грубую, шероховатую кору. Его глубоко вогнали в грунт, и он напоминал мертвое дерево, лишенное листьев и ветвей. Лена попробовала принять более удобную позу, но ничего не получилось.

Она повернула голову назад и пригляделась. Бхамбан и его стражники стояли в удалении, метрах в ста от деревьев, и ждали. Можно было различить только темные силуэты.

Что случится, когда из глубины поднимутся каменные? Что они делают с людьми, которых похищают? Лена вспомнила, что никаких трупов никогда не находили. Значит, возможность насильственной смерти исключена. Что тогда? Куда они ее уведут? И что станет с ее друзьями – Гумбольдтом, Шарлоттой, Элизой и Оскаром?

Мысль о них вызвала глубокое чувство отчаяния.

Вчера в это время они еще были счастливы. Концерт, чудесный танец, прекрасный костер.

И что это ей так захотелось непременно принять участие в этом приключении?

Подумать только, захотелось окрутить Оскара. Что ж, ее постигла неудача. Все плохое, что могло случиться, случилось.

Девушка подняла голову.

В самом низу ущелья что-то двигалось. Всполохи, движение, а потом все снова стихло. Лена зажмурила глаза. Нервы были на пределе. Неужели это просто воображение?

Но все повторилось снова. На этот раз никаких сомнений. Там внизу за туманом что-то мелькало. Кто-то был… и еще один. Двигались еле заметно. Она услышала тихий шепот, потом поскрипывание. Вниз посыпались камушки. Раздался сухой кашель, снова шепот. Точно: кто-то поднимался по крутому склону скалы.

Пошел дождь. Крупные капли стучали по крытой соломой крыше хижины, где держали пленников, вздрагивали бамбуковые шесты. Вода просачивалась внутрь. Снаружи мимо двери прошмыгнула тень. В дыре, которую вырыла Вилма, кто-то возился. Оскар увидел голову, плечи, потом черные волосы. Короткий вздох, стон – и незнакомец появился полностью.

– Дималь!

– Тс-с-с! – предупредил его принц.

Его красивая одежда была вся покрыта грязью. Он с трудом удержался, чтобы не чихнуть. В темноте его глаза светились, словно два драгоценных камня.

– Вилма передала вам сообщение?

Гумбольдт кивнул:

– Мы давно тебя ждем. Думали, ты уже не придешь. Быстрее развяжи нас.

Дималь поспешил к ним и принялся за узлы. Сверкнуло тонкое серебряное лезвие.

– К сожалению, раньше не получилось, – сказал он. – Пришлось ждать, пока не сменится караул. У нас есть пять минут.

Рывок – и путы перерезаны.

Оскар потер запястья. С удовольствием ощутил, как к кончикам пальцев устремилась кровь.

Юноша встал и подобрал разрезанные Дималем веревки.

– Как вы себя чувствуете?

– Все в порядке.

– Хорошо. Тогда уходим.

Быстрый, словно белка, он исчез в узкой щели. Шарлотта последовала за ним, потом настала очередь Оскара. Подождали Гумбольдта. Исследователь с трудом протиснул сквозь узкое отверстие свои широкие плечи. Ему удалось пробраться, только вытянув руки вперед.

Дождь лил как из ведра. Время от времени вспыхивала молния. Рокотал гром.

– Хорошо-то как, – тяжело дыша, восхитился Гумбольдт. – Теперь наше снаряжение!

Под покровом темноты они добрались до маленькой хижины, где были все их вещи. Оставалось только надеяться, что все на месте. Быстрая проверка подтвердила, что ничего не исчезло, кроме того, что прихватил с собой Лилиенкрон.

– Там стоят два осла, – прошептал Дималь. – Грузите вещи на них и бегите. Они ваши.

Гумбольдт похлопал его по плечу:

– Благодарю тебя, друг мой! Спасибо, что пришел нам на помощь.

– Не мог же я смотреть, как мой отец наказывает вас за то, чего вы не совершали.

– Похоже, деревенские жители думают по-другому.

– Вы должны их понять, – сказал Дималь. – Это простые крестьяне. Они легковерны и боязливы. Кроме того, отец прекрасно умеет манипулировать людьми. Может быть, он и похож на растолстевшего Будду, но у него острый ум.

– Что касается твоего отца, то мы еще не сказали своего последнего слова, – заверил его Гумбольдт. – Но сначала нам нужно спасти Лену. Ее точно повели к ущелью?

– Точно. Недалеко от того места, где мы спускались, стоит деревянный столб. К нему ее и привязали. Надеюсь, вы не опоздаете.

Каждый схватил по рюкзаку и упаковал необходимое. Вода, продовольствие, одеяла, веревки, несколько индукционных ламп, альпинистские крючки и оружие. Когда Оскар открывал один из ящиков, к нему в руки упал костюм-хамелеон. Он был так хорошо сложен, что его почти не было заметно.

– Что это такое? – поинтересовалась Шарлотта.

– Камуфляж, который я получил в подарок от одного вора. Он сказал, что это самая нужная вещь в этой профессии, и когда-нибудь она мне пригодится.

– Возьми. Кто знает, может быть, и пригодится. Тем более, много места он не занимает.

Вскоре ослы были нагружены и готовы отправляться в путь.

Путешественники попрощались с Дималем, поблагодарили его за помощь и исчезли в темной грозовой ночи.

В этот раз дорога показалась Оскару длиннее. Было темно, гроза бушевала у них над головой, и казалось, что они едва продвигаются вперед. Время текло, как песок сквозь пальцы. С каждой минутой уменьшались шансы застать Лену в живых. Гумбольдт решил обойтись без света. Дорога посыпана светлой галькой, и ее можно было разглядеть даже в бурю. А лампы выдали бы их, поэтому от них лучше отказаться.

Оскар насквозь промок. Вдруг вдалеке он заметил несколько светлых точек.

– Посмотрите, – сказал он. – Это факелы?

– Прочь с дороги, – прошептал Гумбольдт. – Быстро прячемся.

Они мгновенно увели ослов в траву высотой с человека и остановились. Животные обрадовались передышке и начали щипать молодые побеги. Не прошло и нескольких минут, как они увидели охрану короля. Затем показались слоны. Их огромные спины сверкали от влаги.

Король Бхамбан возвращался в деревню. Плохой знак. Это могло означать только то, что Лену уже принесли в жертву. Оскар вытянул шею. Он в отчаянии пытался разглядеть среди людей свою подругу, но ее там не было.

Путешественники подождали, пока процессия не прошла мимо, и вернулись на дорогу. Никто не сказал ни слова.

Последние километры они проделали почти бегом. Дождь ослабел и наконец совсем перестал. Гроза ушла. Далеко на горизонте еще сверкали молнии. Друзья сошли с дороги и пошли по следу, который оставили в траве слоны. Теперь они так далеко ушли от деревни, что решились зажечь индукционные лампы. Принцип их работы был максимально прост. Магнит, который заставлял работать индукционную катушку, приводился в действие вращением рукоятки. Возникал ток, и загорались маленькие лампы накаливания. Таким образом электричество можно было получить в любом месте. Недостатком было то, что лампы приходилось заряжать каждые десять минут.

Когда путешественники добрались до ущелья, то почти выбились из сил. Перед ними открывался темный и таинственный котлован. Подняв лампы повыше и приготовив оружие, они начали поиски. Совсем скоро нашли место жертвоприношения. Ствол дерева, высотой метра три, очищенный от веток и вкопанный в землю. На земле лежали разорванные веревки. На них можно было разглядеть пятна крови. Путешественники обшарили все поблизости. Шарлотта первая кое-что заметила.

– Сюда! – крикнула она. – Идите скорее!

В траве лежало украшение. Янтарь в золоте. Ленина заколка.

Земля вокруг была покрыта отпечатками копыт. Чуть дальше следы вели вниз.

Гумбольдт не терял ни минуты. Сцепив зубы, он заскользил вниз. Остальные последовали за ним. Сердце Оскара бешено билось. Только вчера они сюда спускались. Было светло, и ущелье выглядело не так угрожающе. Теперь, ночью, на них отовсюду бросались тени.

Долго искать воронкообразное отверстие не пришлось. В свете индукционных ламп они увидели ступени, ведущие в глубину. По ним следы уходили вниз.

Гумбольдт отер с лица пот и направился вниз. Вскоре он исчез из виду. Оскар, стараясь не думать про страх, прочитал короткую молитву и пошел следом.

28

Его окутала тьма. Влажная, затхлая темнота. Как будто он спустился в погреб или в могилу. Ступени были старыми. В некоторых местах отсутствовали камни, в других местах они раскололись или сместились. Потом ступени и вовсе исчезли. Вместо них была голая скала – изборожденная, ребристая, первозданная.

До потолка было метра два с половиной – довольно высоко для такого длинного коридора. В угольных шахтах высота туннелей была всего лишь метр двадцать, именно поэтому раньше под землей работали преимущественно дети. Два с половиной метра – просто удивительно! Так же удивительно, как и сам коридор. Он круто, под углом двадцать градусов, уходил вниз, извивался, лестницы сменялись горной породой и застывшей лавой. Цвет камня варьировался от черного до серого и красного. В некоторых местах выступали сверкающие кристаллы, таинственно мерцавшие в свете ламп.

Не останавливаясь, чтобы полюбоваться минералами, путешественники шли дальше. Следуя за узким лучом света, они все глубже и глубже спускались в загадочную империю. Звук шагов эхом отражался от стен.

Оскар слышал только собственное дыхание. Никто не проронил ни слова.

Через час они пошли медленнее. Коридор казался бесконечным. Сколько ступеней они уже преодолели? Должно быть сотни, тысячи. Юноша чувствовал, как ослабевает его внимание. Наверное, сказывались последствия падения. Края ступеней были острыми, как будто по ним редко ходили. Оскар оглянулся. Ничего. Ему показалось, что он слышал шум. Похоже, воображение разыгралось. Здесь, внизу, каждый звук и каждая тень неимоверно искажались. Отец прощупывал дорогу тростью. Неплохая мысль, особенно если учесть, что они не знают, куда идут.

На следующем повороте Гумбольдт остановился. Он тяжело дышал, на лбу выступил пот.

– Небольшая передышка, – заявил он. – Глоток воды и кусок хлеба каждому.

Все молча сели. Оскар вытянул ноги и отглотнул из фляги. Гумбольдт покопался в рюкзаке и достал несколько измерительных инструментов.

– Что ты делаешь? – тяжело дыша, поинтересовалась Шарлотта.

– Мне нужно измерить атмосферное давление, температуру и содержание кислорода, – отвечал исследователь. – Спуск рискованный. Очень может быть, что мы попадем в зону с метаном или углекислым газом. И заметим, когда будет уже слишком поздно. – Он посмотрел на показания инструментов и удовлетворенно кивнул: – Воздух, похоже, в порядке.

Шарлотта вытянула шею:

– А атмосферное давление?

– Поднялось на 37 миллибаров, что соответствует высоте примерно триста метров над уровнем моря. Степень сжатия, предположительно, остается постоянной. Температура беспокоит меня гораздо больше. Она поднялась на два градуса.

– Что в этом опасного? – удивился Оскар. – Это же хорошо, что становится теплее, а не холоднее.

– К сожалению, нет, – ответил Гумбольдт. – Обычно становится прохладнее. Если температура поднялась на трехстах метрах на два градуса, это означает, что мы приближаемся к источнику тепла. К магме или чему-то подобному. Только подсчитай, как поднимется температура, если мы спустимся на две или три тысячи метров. Мы находимся в вулканической зоне.

Оскар промолчал. Над этим он не задумывался.

Они продолжили путь, дышать становилось труднее. Гумбольдт прав. Температура стала настоящей проблемой. Им приходилось часто останавливаться, чтобы попить. Они спустились уже почти на тысячу метров, а конца пути все не было видно.

– Как эти существа могут так быстро передвигаться? – пропыхтел Оскар. – Мне казалось, что такими темпами мы их быстро догоним.

– Не забывай, что они живут здесь уже тысячу лет, – ответила Шарлотта. – Сутулость, характерные черты черепа, копыта. Это их жизненное пространство. После всего, что мы узнали, можно сделать вывод, что эти существа приспособились к жизни на глубине. Включая и высокую температуру.

– У меня уже волдыри на ногах, – пожаловался Оскар. – Сколько нам еще идти? Я так устал, что, кажется, могу лечь и сразу же уснуть.

– Нам всем нужен отдых, – сказала Элиза. – Карл Фридрих, ты не забыл, что мы глаз за ночь не сомкнули? Наверху, наверное, уже утро.

– Да, вы имеете право отдохнуть, – согласился исследователь. – Пожалуй, я увлекся и забыл, что мы уже несколько часов на ногах.

– Который сейчас час? – спросил Оскар.

– Шесть тридцать, – ответил Гумбольдт. – Самое время отдохнуть. Итак, решено. В ближайшем удобном месте разобьем лагерь и ляжем спать.

Все устало кивнули.

Путешественники прошли еще метров двести и нашли удобную нишу, соответствующую всем требованиям. Небольшой боковой коридор, заканчивающийся метров через пятнадцать.

Они забросили туда рюкзаки, расстелили одеяла и наскоро перекусили. Ни у кого, похоже, не было аппетита. Темные и тяжелые скалы словно хотели их раздавить.

– Что будем делать, если кто-нибудь появится? – спросил Оскар. – Не нужно оставить часовых?

– Не думаю, что существа решат сейчас выбраться. Наверху светло. А если и поднимутся, надеюсь, они нас не заметят, – ответил Гумбольдт. – Если тебя успокоит, я попрошу Вилму нам помочь. – Он обратился к маленькой птице, которая смотрела на него очень внимательно: – Ты сможешь не поспать несколько часов? Сейчас ты единственная из нас, кто успел вздремнуть. Кроме того, ты гораздо лучше слышишь в темноте. Окажешь нам услугу?

– Вилма будет наблюдать, – раздалось из лингафона. – Не беспокойся. У Вилмы хорошие уши.

Исследователь погладил птицу по голове:

– Я знал, что на тебя можно положиться.

Оскар положил голову на рюкзак. Немножко неудобно, но лучше, чем совсем без него. Шарлотта лежала рядом с ним. В слабом свете лампы он видел, что глаза у девушки открыты.

– Ты не устала? – спросил он.

– Устала, – прошептала Шарлотта. – Но каждый раз, когда я закрываю глаза, вижу ее лицо.

– Лены?

Она кивнула. В глазах у нее заблестели слезы.

– Этот взгляд, когда ее уводили. В нем было столько страха и беспомощности. Я плохо вела себя по отношению к ней. Просто ужасно. Надеюсь, мы скоро увидимся и помиримся.

– Так и будет, – прошептал Оскар. И с улыбкой добавил: – Никогда еще в меня не влюблялись сразу две девушки. Такое бывает только раз в жизни. Мне понравилось.

– Верю тебе на слово, – сверкнула в темноте улыбка.

– Спи спокойно, – тихо сказал юноша и коснулся ее руки. – Завтра будет новый день.

Шарлотта ответила на рукопожатие, робко улыбнулась и перевернулась на другой бок.

Каким бы уставшим ни был Оскар, заснул он не сразу. Перед его глазами стояло лицо Лены.

29

Проснулся он от того, как что-что пощекотало ухо. В какой-то ужасный миг он решил, что под одеяло пробралась крыса, но тут услышал искаженный динамиком голос Вилмы.

– Просыпайся, – прошептала она. – Тут кто-то есть.

Оскар мгновенно проснулся. Сколько он проспал? Юноша чувствовал себя бодрым и отдохнувшим. Одна из ламп едва горела. Глаза Вилмы поблескивали, словно две звезды в чернильно-черном небе.

– Шум? Где? – он ничего не слышал.

– Пойдем, – Вилма бросилась вперед, но остановилась. – Лампа.

Оскар оглянулся на спящих друзей, взял одну индукционную лампу и поспешил в темноту за своей маленькой подругой. Несколько оборотов индукционной катушки – и он снова мог кое-что видеть.

Метрах в ста от основного коридора высился странный предмет. Это могла быть статуя или скульптура. Оскар приблизился и провел пальцами по грубому камню. Изображение чего-то среднего между человеком и козой. Существо стояло на коленях, вытянув вверх передние лапы и подняв голову. Сгорбленная спина, такая тощая, что виден был каждый позвонок. На длинной шее сидела вытянутая морда с коротким носом. Пара узких глаз, пара коротких закрученных рогов и острые уши. Фигура была вытесана очень грубо и выглядела древней. Оскар узнал существо, которое видел во время ночного нападения на Поронг и вздрогнул. Изображение каменного.

– Ты это мне хотела показать?

– Нет, – ответила Вилма. – Тихо.

Оскар прислушался. Из темноты доносился странный шум. Глухое рычание или хрип. Волосы стали дыбом.

– Пойдем, – прошептала Вилма и побежала вперед.

Оскар хотел крикнуть, чтобы она вернулась, но было уже поздно. С ужасом, какого он еще никогда не испытывал, он последовал за птицей. Зрение у Вилмы гораздо лучше, чем у него. Если она не боится, нужно ей доверять. С другой стороны, желание понять, что это за шум, было сильнее страха.

Совсем скоро он догнал Вилму. Она стояла над кучей мусора в углу штольни. Шум явно доносился оттуда. Неужели это хрипело какое-то животное? Вдруг он заметил знакомые предметы.

Кожаная сумка, мешок, фляга с водой и… красная шапка с темно-зеленым помпоном.

– Будь я проклят… Лилиенкрон, черт возьми…

Закончить он не успел. Разбуженный криками юноши, ученый подскочил и наставил на него винтовку. Тишину разорвал выстрел. К счастью, Оскар не растерялся и вовремя отскочил. Пуля попала в каменную стену и срикошетила. Прежде чем ученый успел перезарядить винтовку, Оскар бросился к нему. Лилиенкрон оказался неожиданно сильным. Завязалась драка, во время которой Оскар потерпел бы поражение, если бы к нему не пришли на помощь. Лилиенкрона схватил Гумбольдт и прижал к стене.

– Попался, проклятый предатель!

– Отпустите меня, грубиян! Как вы смеете? – но как ни бился Лилиенкрон, освободиться из железной хватки Гумбольдта он не мог. Наконец, исследователь опустил Лилиенкрона на землю, предварительно разоружив.

Ученый хрипел, схватившись за горло:

– Я… не сделал… ничего… незаконного.

– Нет? А это как назвать? Кража чужой собственности, дезертирство и измена? Не говоря уже о том, что вы оставили нас в минуту опасности. К вашим преступлениям добавляется еще и трусость.

– Я не знал об опасности, – возразил ученый. – Я решил только продолжить исследование. Это мое открытие. Я первым обнаружил Лемурию. И никому не уступлю этого права. Это дело всей моей жизни. Кроме того, я ничего не крал. Все это мои вещи. Ничего вашего я не взял.

Элиза подняла руки:

– Давайте успокоимся? У меня такое ощущение, что нам нужно хорошо поговорить. – Она повернулась к молодым людям: – Оскар, Шарлотта, принесите, пожалуйста, наши вещи. Поторопитесь и быстрее возвращайтесь. А мы с Карлом Фридрихом пока попытаемся разобраться, что произошло. Надеюсь, у вас найдется объяснение, профессор?

Когда Шарлотта с Оскаром вернулись, они застали самый разгар дискуссии.

– Что это за ерунда с Лемурией, профессор? – гремел Гумбольдт. – Не хотите же вы сказать, что верите во весь этот вздор, в полый мир?

– Тогда как вы это объясните? – Лилиекрон потащил исследователя к статуе. – Похоже, вопрос, с кем мы имеем дело, – с чудовищами или мыслящими существами, – отпадает сам собой. Животные не создают произведений искусства. Образ самого себя – это всегда знак развитой культуры. Можем исходить из того, что речь идет о разумных живых существах.

– Но это еще не значит, что существует империя Лемурия.

Лилиенкрон положил руку на статую:

– Вам о чем-нибудь говорит имя Филиппа Склатера?

Гумбольдт покачал головой:

– Никогда не слышал.

В глазах Лилиенкрона заплясали огоньки:

– Склатер был адвокатом и зоологом. Несколько лет назад он написал статью в «Квотерли джорнал оф сайенс» о лемурах. Лемуров, которые живут на Мадагаскаре, можно найти и в Индии, и в Малайзии. Хотя эти животные не умеют плавать, они каким-то образом преодолели моря и океаны. Существует теория, что они переплыли на стволах деревьев, но любой, кто посмотрит по карте, какое это огромное расстояние, поймет, что это вздор. Склатер пришел к логическому заключению, что между этими тремя местами когда-то существовала связь. Что они были частью континента, который позже затонул. Похожая теория существует и для Тихого океана. Ее выдвинул исследователь Огюст Ле-Плонжон, проводивший раскопки в городе майя Чичен-Ица. Он уверен, что майя были предками древних египтян. И тому много доказательств, включая форму пирамид. Но снова возникает вопрос, как они преодолели такое большое расстояние. И тоже напрашивается вывод, что была какая-то часть суши, которая соединяла эти два места. Затонувший континент. Одни называют его Лемурией, другие просто Му. Его так никогда и не нашли.

– Потому что он никогда не существовал, – возразил Гумбольдт. – Восьмой континент – фикция.

– Как вы пришли к такому выводу? Раскройте глаза! – Лилиенкрон достал лист бумаги и набросал карту: – Что, если континент затонул, и остались лишь только горные вершины? Видите, Ява расположена как раз посередине между этими двумя гипотетическими странами. Именно здесь мы столкнулись с разумной формой жизни, которую ни разу не заметили и не описали в течение последних тысячи лет. Жизнь, которая существует в глубине. Вас это не заставляет задуматься? Такие существа ни с того ни с сего не станут появляться по ночам. Они должны развиваться тысячи, если не миллионы лет. Незаметно, шаг за шагом. И в конце концов оказывается, что это не какие-нибудь животные, а разумные существа с собственной культурой.

– И вы утверждаете, что здесь была Лемурия? Смешно.

– Не здесь, – Лилиенкрон указал на землю: – Под нашими ногами. Я заметил, что создания поднимаются из глубины шахты, но пока, к сожалению, не нашел входа. Поэтому залег в засаду, чтобы дождаться следующую группу и узнать, куда они возвращаются.

– Лену похитили, – выпалил Оскар. – Они забрали ее с собой.

– Я уже объяснил профессору, что произошло, – сказал Гумбольдт. – Он в курсе всех последних событий.

– Да, и мне очень жаль, – ответил ученый. – Если бы я знал, что Бхамбан окажется такой крысой, я бы не бросил вас на произвол судьбы. Просто я полагал, что обязан защитить свое открытие.

– Лично я считаю существование перешейка между Африкой и Индией вздором. Я сторонник теории дрейфа материков, – заявил Гумбольдт. – Но вынужден согласиться, что в вашей теории есть своя прелесть. Естественно, я не могу одобрить ваши действия. Эта экспедиция находится под моим командованием, и нельзя вот так просто делать то что вздумается. Но сейчас вы нам нужны, поэтому предлагаю зарыть топор войны, пока не узнаем, куда увели Лену. Кроме того, я вам обещаю, что если затонувшая империя находится под нашими ногами, то только вам, и никому другому, достанется честь первооткрывателя. Договорились?

– Договорились! – улыбнулся Лилиенкрон.

30

Еще через тысячу метров коридор закончился. В конце его не оказалось ни спуска, ни ответвления. Ничего. Ни отверстия, ни двери – никакого намека на то, куда идти дальше. Казалось, что в последнюю минуту архитекторы утратили желание продолжать коридор. Лампы освещали голую, гладкую скалу.

Гумбольдт опустил рюкзак на землю и провел пальцами по грубо обтесанному камню.

– Что это? Тупик?

– Может быть, мы пропустили поворот? – спросила Элиза.

– Нет, – возразил Лилиенкрон. – Я возвращался и осматривал все еще раз. Отсюда до скульптуры нет ни одного ответвления. И посмотрите сюда, – он указал на землю.

В свете ламп они разглядели огромные отпечатки копыт с когтями.

– Значит, должна быть потайная дверь, – заключил Оскар. – Других вариантов не остается.

– Я тоже пришел к такому выводу, – согласился Лилиенкрон. – Вопрос только, как она открывается.

Все разошлись в разные стороны и осмотрели тупик сантиметр за сантиметром.

Вдруг послышался шум. Он доносился с большой глубины. Гумбольдт изумленно взглянул на свою команду:

– Что вы сделали?

Земля под ногами задрожала. Пробежала трещина. Такая ровная, будто ее прочертили под линейку. Потом земля опустилась. Сначала на несколько сантиметров, потом еще ниже. На какой-то миг все замерли от ужаса. Плита, на которой они стояли, устремилась в глубину.

– Подъемник! – воскликнул Лилиенкрон. – Что-то вроде подъемника!

– Но как он пришел в действие?

– Понятия не имею. Вероятно, под нашим весом. Я один был слишком легким, чтобы сдвинуть его.

– Остановите эту чертову штуку! – крикнула Шарлотта. – Сделайте что-нибудь!

– Не получится, – ответил Гумбольдт. Ветер трепал ему волосы. – Нет ничего, похожего на тормоз. А голыми руками ее не остановишь.

Глядя на мелькающие каменные стены, Оскар невольно отступил назад. При свете ламп было видно, как меняется горная порода. Скалистая поверхность напоминала наждачную бумагу. Воздух со свистом кружил по шахте и путал волосы. Стоял ужасный грохот. Температура непрерывно поднималась. На лбу путешественников выступил пот.

Они опускались все глубже и глубже. Оскар ощущал, как увеличивается атмосферное давление. Как будто его сжимала огромная рука.

Гумбольдт достал барометр и посмотрел на стрелку.

– Господи, – воскликнул он. – Только посмотрите! Мы сейчас ниже морского дна. Одна целая две десятых бара. Мы находимся в толще земной коры, и я даже не представляю, сколько нам еще опускаться.

– А какой толщины кора? – у Оскара сжалось сердце. Мысль об огненной, раскаленной лаве лишала всякой надежды.

– Предполагается, что примерно сорок километров, причем под континентами она толще, чем под океаном.

– А после нее?

– Под земной корой температура достигает нескольких тысяч градусов. В таких условиях не может существовать ничего.

– И что, под корой совсем ничего нет?

– Что ты хочешь сказать?

– Вспомнил теорию Джона Клива Симмса о концентрических кругах. Книга о полом мире.

Лилиенкрон поднял брови:

– Ты читал Симмса?

– Разумеется, – ответил Оскар. – И Жюля Верна тоже. Эта теория вдохновила его на создание романа «Путешествие к центру Земли».

– И что ты об этом думаешь?

– Мне такая точка зрения кажется интересной, – ответил Оскар. – Но меня никто больше не поддерживает.

Лилиенкрон просиял:

– О! Эта семья еще не вся потеряна! Как минимум один человек из нее выделяется, – он схватил руку Оскара. – Поздравляю, мой мальчик. И добро пожаловать в клуб вольнодумцев.

– Да, но что, если мы просто падаем в пустоту?

– Успокойся, мой дорогой. Тот, кто построил этот подъемник, наверняка позаботился о том, чтобы он где-то остановился. Иначе придумывать его не было никакого смысла.

В этот миг раздался сильный гул. Земля задрожала, как будто на них вот-вот обрушится скала. Скорость, с которой проносились мимо каменные стены, стала заметно меньше. Никаких сомнений – они останавливались. Конец путешествия уже близок.

Все замолчали. Элиза, Шарлотта и Оскар обменялись перепуганными взглядами. Гумбольдт и Лилиенкрон растерянно смотрели на отвесную поверхность. Подъемник опускался все медленнее. Еще несколько метров, и они у цели.

Вдруг промелькнуло отверстие. Щель в каменной стене, за которой можно было увидеть иной мир. Совсем короткое мгновение, но и его хватило, чтобы путешественники застыли от удивления. Еще раз промелькнуло отверстие. На этот раз оно было больше. Широко раскрыв глаза, пятеро друзей смотрели на странную местность под ногами. В лицо ударил горячий ветер. Оскар потерял дар речи.

– Говоришь, что полого мира не существует, отец? – наконец сказал он.

Гумбольдт молчал. На его лице, освещенном красным светом, застыло безграничное изумление.

31

Мир под ногами был пустым и хаотичным. Черные горы, коричневые холмы, желтые пустыни, залитые светом красного пылающего солнца. Первобытные дикие пейзажи с горячими озерами, ядовитыми клубами пара и полыхающими туманами. Ландшафт, который больше всего напоминал ад, – таким, каким его представлял Оскар. Даже картины Иеронима Босха, которые он видел на диафильмах в библиотеке отца и которые всегда рассматривал с дрожью, меркли перед этой панорамой. Она могла возникнуть только в больном воображении.

Когда подъемник с грохотом остановился, путешественники молча вышли. До сих пор Оскару казалось, что это просто декорации, но теперь он убедился, что все настоящее. В лицо дохнул сухой ветер. Над землей вздымались тучи пыли. В воздухе пахло жарой и сухостью. Высокие крутые скалы окружали их. Казалось, сильный ветер вдавил скалы в песок.

Грунт под ногами напоминал мелкую красноватую пыль с желтыми вкраплениями. Между песчинками поблескивали кристаллы размером с ноготь большого пальца. Оскар поднял один, чтобы рассмотреть поближе. Безупречный камень с острыми краями и идеально гладкими гранями. Рядом лежало еще несколько похожих, некоторые даже размером с кулак.

Лилиенкрон сделал несколько шагов и поднял голову.

Небо тускло светилось оранжево-красным.

– Ну не фантастика ли это? – пробормотал он. – Прекраснее, чем виделось мне в самых смелых снах.

– Ну да… прекрасно… – Шарлотта тоже немного прошлась. Ее узкие ступни тонули в песке. – Что это за местность? Никогда не видела ничего подобного.

– Похоже на пустыню, – заметила Элиза. – На Яве есть пустыни?

Гумбольдт медленно покачал головой:

– Нет, насколько мне известно…

– Вопрос должен звучать не «на Яве», а под Явой. Не забывайте, где мы.

– Вот это и не дает мне покоя, – сказала Элиза. – Вряд ли мы под землей. Это небо…

– Это не небо, – возразил Лилиенкрон.

– Что же это такое? – Элиза посмотрела вверх. – Мы все его отлично видим.

Лилиенкрон полез в сумку:

– Мы под землей. А под землей неба не бывает.

Оскар окончательно запутался.

– Посмотрите сами, – сказал ученый и показал барометр. – Если верить его показаниям, мы находимся на глубине двенадцать тысяч метров ниже уровня моря. Глубже, чем ступала нога человека.

– Это, должно быть, ошибка, – не согласилась Элиза. – Прибор испорчен. Мы на свежем воздухе. Над нами красное солнце.

– Нет, вы ошибаетесь, – заверил ее Лилиенкрон. – Прибор работает безупречно. Но если вы мне не верите, у нас есть еще один. Может быть, он развеет ваши сомнения.

Он вытащил продолговатый предмет, похожий на банку для сигар. Сбоку у него находилась шкала.

– Это гравиметр. Он измеряет силу земного притяжения в определенной точке Земли. На высоте уровня моря стрелка стоит на единице. Среднее ускорение – 9,81 метра в секунду в квадрате. Высоко в горах сила тяжести уменьшается, стрелка опускается ниже. Аздесь? Что вы видите?

– Одна целая две десятых, – подсчитал Оскар. Он нахмурился. – Что это значит?

– Это значит, что наш вес увеличился. А именно на одну целую две десятых. Если раньше вы весили семьдесят килограммов, то теперь восемьдесят четыре. Впрочем, это касается каждого из нас. Мы все стали тяжелее. Вы это почувствуете, если попробуете пробежаться. Могу вас заверить, что сейчас мы гораздо ближе к ядру Земли, чем раньше.

– Но… если это не поверхность Земли, тогда что? – Оскар никак не мог собраться с мыслями и повернулся к отцу. – Что скажешь?

Гумбольдт вымученно улыбнулся.

– Похоже, Симмс не так уж и ошибался. Это пустота глубоко под землей. Огромная пещера.

Лицо Лилиенкрона озарила триумфальная улыбка. Он хотел что-то сказать, но промолчал. Похоже, ему было приятно, что ярый противник с ним согласился.

– Но если мы под землей, откуда тогда свет? – не уступала Элиза, которой не хотелось так просто сдаваться. – Похоже на солнце, но это, конечно, невозможно.

– Вероятно, слой раскаленной горной породы, – ответил Лилиенкрон. – Помните, как жарко было, когда мы спускались? Может быть, где-то близко была лава. Значит, здесь внизу нас ожидает не ультрафиолетовое излучение, а тепловое, то есть инфракрасное.

– По меньшей мере, это объясняет температуру, – сказал Оскар, который ощущал себя сыром, растаявшим на солнце.

В этот миг за ними раздался грохот. Подъемник несколько раз вздрогнул и взмыл вверх.

– Нет!

Они бросились назад, но слишком поздно. Подъемник исчез в вертикальном коридоре внутри крутой скалы.

Оскара охватило отчаяние. Если бы не было так жарко, он бы разрыдался.

– Уехал. Вот черт!

Поиски другого подъемного механизма не увенчались успехом. Ничего не было. Они здесь застряли.

Все сразу прониклись ситуацией. Они – чужаки в незнакомой стране и даже не подозревают, какие опасности их подстерегают.

Гумбольдт снял с плеча арбалет и проверил запас стрел. Лилиенкрон последовал его примеру.

– Смотрите, – указала на землю Шарлотта. На песке был отчетливо виден продолговатый отпечаток копыта. – Они прибыли сюда. Следы ведут в том направлении, – она махнула в пустыню.

Гумбольдт кивнул и решительно скомандовал:

– Ну что ж, по одному глотку воды – и в путь!

32

Лена почувствовала, что еще немного, и с ней случится истерика. Жара, постоянная тряска, жажда – все это сложно вынести. Ее тащило одно из существ, перекинув через плечо, и она потеряла всякое чувство времени. Глаза ей завязали грязной тряпкой, так что видеть она ничего не могла. До сих пор она не ощущала ничего, кроме паники и страха, но теперь стали ярче проявляться другие ощущения. Мышцы затекли, горло пересохло, голова гудела, как будто ее стукнули молотом. Девушка задергалась и забила ногами.

– Опустите меня, – кричала она. – Я хочу вниз, сейчас же! Поставьте меня на землю. – Потом более тихим голосом она добавила: – Я не буду пытаться убежать. Мне просто нужен глоток воды… и в туалет.

Она никак не ожидала, что ее похитители хоть как-то отреагируют, и очень удивилась, когда ее отпустили, и она рухнула головой прямо в песок. На короткий миг девушка растерялась, но тут же почувствовала, что с глаз снимают повязку. Стало страшно. До сих пор она еще не разглядела как следует своих похитителей. Ночью, когда ее унесли, стояла кромешная тьма. В свете звезд можно было разглядеть только неясные контуры. Большие, гораздо больше, чем обычный человек, со странными пропорциями. Ее связали, завязали глаза. Лена не знала, сколько времени прошло. Она потеряла сознание. Когда пришла в себя, они еще шли. И если она правильно помнит, сейчас была первая остановка за все путешествие.

С лица сдернули тряпку. Раздался рычащий голос. Похоже на приглашение. Она смахнула песок с ресниц и открыла глаза.

Существо было серым. Серым, как камень, но все же непохожим на него. Совсем не похоже оно было ни на гору, ни на скалу. Скорее деформированный человек с кожей рептилии и козьей мордой. У него были длинные тонкие руки, на которые оно опиралось при ходьбе. Впалая грудная клетка и сутулые плечи. На спине, руках и плечах – наросты. Ноги, жилистые и натренированные, заканчивались копытами, которые переходили в острые когти. Вокруг бедер была шкура, подпоясанная кожаными лентами. Было в облике существа нечто обезьянье, хотя к семейству приматов оно явно не относилось. На голове у него были длинные закрученные рога, глаза мрачно светились красным, так же, как и странное небо над головой. Взгляд чудовища был таким угрожающим, что девушка отвела глаза. Именно таким она представляла себе черта в сказках. Собственно, сказки она просто обожала. Про черта и крестьянина, про черта и три золотых волоска – она знала их наизусть. Когда-то Оскар читал ей старый сборник сказок. «Чую, человечьим духом пахнет!» – говаривал черт в сказках.

И теперь он был прямо перед ней – нечистый дух, сатана, Люцифер. И не один, а с братьями.

Девушка преодолела страх и произнесла:

– Мне… мне нужно попить. Жажда, понимаете? Буль-буль! – она показала, будто подносит к губам сосуд.

Существа издали набор странных звуков. Одно из них достало узелок и развязало его. Шарлотта бы сказала, что в нем не было ничего ценного. Мертвая курица, несколько плодов, искусственный жемчуг и кинжал. Хлам, который король Бхамбан приложил к жертве. Взгляд Лены упал на украшенный пестрыми камушками сосуд из тыквы.

– Можно?..

Тот, кто ее нес, – постарше, с короткими ногами и раздвоенными копытами – уставился на нее своим пронзительным взглядом. Вместо того, чтобы повторить просьбу, девушка осторожно придвинулась поближе. Существо следило за каждым ее движением. Она схватила бутылку, вынула пробку и приставила к губам. Сделала глоток и тут же выплюнула. Это не вода. Какой-то сок, забродивший, к тому же. Но жажду нужно было утолить, каким бы отвратительным на вкус ни был этот напиток. Она заставила себя проглотить жидкость. Скоро она уже жадно глотала. Выпила все, до последней капли. Закрыла бутылку пробкой и положила назад.

– Спасибо, – слегка опьянев, сказала она. – Мне стало легче. Но у меня есть еще одна просьба.

Алкоголь развязал язык и заглушил страх. Но как объяснить этим существам, что ей нужно сделать?

У нее появилась идея. Она нарисовала на песке пальцем нужную картинку, потом указала пальцем сначала на себя, потом на валун размером с человека совсем недалеко от дорожки. Кажется, существо ее поняло. Оно сняло с пояса сумку и достало из нее ошейник, к которому крепилась тонкая, но прочная на вид цепь длиной в несколько метров. Лене эта штука напомнила собачий поводок. Существо хрюкнуло и указало на ошейник.

Она кивнула и надела его на шею. Тут девушка заметила, что на ней до сих пор надет лингафон. Только, кажется, с этими существами он не работает. Она застегнула ошейник. Существо подошло поближе и зафиксировало ошейник замочком. Ключ от него оно положило в сумку. Лена презрительно поморщилась. Смрад, исходящий от этих созданий, с трудом можно было вынести. Их кожа пахла гнилым мясом и прогорклым маслом, а дыхание, вырывающееся из пасти, – серой.

Девушка встала и пошла к скале. Что с ногами? Может быть, это из-за того, что она долго не ходила? Но, скорее всего, виноват алкоголь. Неважно. То, что нужно было сделать, нельзя было откладывать.

Она скрылась за валуном и присела на корточки.

Сделав свои дела, она встала и вернулась к похитителям. На нее с надеждой уставились пять существ.

– Все в порядке, – заверила их она. – Можем идти дальше. Если вы не против, я бы с удовольствием пошла пешком.

33

– Послушай, Оскар… – Шарлотта с трудом шагала по песку рядом с Оскаром. – Эта теория насчет полого мира… Должна признаться, мне стало интересно. Не мог бы ты о ней рассказать? Я бы немного отвлеклась от этих безнадежных пейзажей, – устало улыбнулась она.

Оскар потер глаза, пытаясь избавиться от песка.

Дорога шла через ржаво-красную пустыню, заваленную серыми камнями. Здесь не было ни травы, ни цветов, ни кустов. Напрасными бы оказались и поиски ручья или болота. Из песка торчало только несколько странных серых деревьев, напоминавших трубы. Дул горячий ветер, и засыпал глаза, рот и нос песком. Оскар достал носовой платок и высморкался.

– В 1818 году Джон Кливс Симмс предположил, что Земля состоит из пустой оболочки, толщина которой составляет примерно тысячу триста километров. Он считал, что на Северном и Южном полюсах имеются отверстия, через которые можно попасть во внутреннюю часть. Там, якобы, находилось маленькое солнце, дающее тепло и свет жителям.

– А почему тогда люди не падают внутрь и не сгорают на солнце?

– Из-за центробежной силы. Симмс считал, что жизнь в середине Земли находится на внутренней поверхности. Совсем как вода, которая прижимается к стенкам стакана, если начать его вращать. Он провел эксперимент. Разрезал глобус, наполнил его двадцатью литрами гипса и вращал его, пока гипс не затвердел. Результат оказался просто поразительным. Гипс прилип к внутренней стороне глобуса, а в середине образовалась пустота.

– Но ведь мы не стоим на голове, – возразила Шарлотта. – По крайней мере, насколько я поняла из показаний гравиметра. Земное ядро все еще под нашими ногами. Должно быть другое объяснение этой пустоты.

– Пустой магматический очаг, – охотно вмешался в беседу Лилиенкрон.

– А магма куда делась?

– Наверх, – указал пальцем ученый. – Вы не забыли, что мы находимся под одним из самых активных вулканов мира? Ява – вулканический остров. Как и другие острова того же происхождения, она когда-то поднялась из моря, увеличивалась и охлаждалась. Материал, из которого состоит остров, должен был откуда-то взяться.

– Вы думаете, что мы сейчас в той пустоте, где когда-то была Ява? – не выдержал Гумбольдт. – Слышали бы вы себя со стороны. Это абсурдно. Нет, это…

– Смешно? – улыбнулся Лилиенкрон. – Так же, как ваша теория про дрейф континентов? Согласитесь, Гумбольдт, находясь здесь, трудно подыскать аргументы. Мы оба склонны к крайностям. Правда же, вероятно, где-то посредине.

Гумбольдт задумался, подбирая слова, наконец, кивнул.

– Принято, – согласился он. – Сейчас ничего лучше мне в голову не приходит. Нам нужно больше информации.

– Разделяю ваше мнение, дорогой коллега. И рад, что в решении таких важных вопросов на моей стороне компетентный ученый. Но сначала все-таки нужно подумать о том, что у нас есть. Нужна вода. Запасы подходят к концу, и при такой температуре очень хочется пить. Кто-нибудь представляет, как ее найти?

Гумбольдт покачал головой. Оскар тоже не имел ни малейшего понятия. Лилиенкрон осмотрелся, перевернул несколько камней, заглянул в трещины в грунте, но ничего не нашел. Ни малейшего намека на влагу. Это место суше, чем пустыня!

– Ну, ничего не поделаешь, – сказала Элиза. – Где-нибудь мы ее все-таки найдем. Нельзя терять надежду. Нужно просто получше присмотреться. Может быть, когда стемнеет и станет прохладнее, осядет роса.

Но темнее не становилось.

И прохладнее тоже.

Словно насекомые, пойманные безумным великаном и посаженные в банку, они устало брели через бесконечную пустыню, спотыкаясь и выбиваясь из сил.

– Нельзя ли устроить привал? – тяжело дыша, спросила Шарлотта через какое-то время. – Пожалуйста! Мне нужно поспать, и пить хочется.

На девушку жалко было смотреть.

Гумбольдт оглянулся.

– Хорошо. Привал. Вон там что-то вроде дерева, а под ним, кажется, тень. Может быть, найдем там и воду. Должно же это растение как-то поддерживать жизнь.

Они едва доплелись до странного растения и опустились на горячий песок. Путешественники совсем выбились из сил.

– Отдыхайте, – предложил Гумбольдт, – а я пока осмотрю окрестности. Может быть, повезет, и я найду источник.

Но как бы он ни старался, чтобы слова звучали оптимистично, Оскару показалось, что он и сам себе не верит. Правда, сейчас ему было безразлично, во что отец верит. Срочно требовался отдых. Все остальное отошло на второй план.

Едва они прислонились к кожистому стволу пустынного растения, навалилась свинцовая усталость. Лилиенкрон, Элиза и Шарлотта тут же провалились в сон. Оскар еще пытался сопротивляться и держать глаза открытыми, но это было чертовски трудно. Воспаленными глазами он вглядывался в оранжево-красное небо. Куда увели Лену? Увидятся ли они еще?

Голова гудела. Но едва он собрался перевернуться на бок, услышал странный звук, как будто где-то скреблись. Юноша недоверчиво поднял голову. Шум доносился из-под камня в нескольких метрах от растения. Это не Вилма, – она спала, устроившись в согнутой руке Элизы.

Оскар со стоном поднялся. За одной из больших каменных глыб что-то шевельнулось. Он медленно взял винтовку Лилиенкрона. Геолог крепко спал. Отсутствия оружия он бы даже не заметил.

Существо снова заскреблось и хрюкнуло.

Оскар подкрался ближе. Там, где раздавался шум, над песком возвышался панцирь. Собственно, это была только половина панциря. Вторая половина находилась под камнем. Шесть сильных, покрытых щетиной лап разгребали песок. Существо было так занято, что Оскара даже не заметило.

Юноша подобрал камень и бросил его в животное.

Камень со стуком отскочил от панциря.

Существо молниеносно спряталось в панцирь. Оттуда донеслось яростное шипение. Теперь Оскар мог рассмотреть его получше. Оно напоминало мокрицу, только гораздо больше, и ног у него было поменьше. Спереди у него торчали два острых резца, а справа и слева разместилось по несколько глаз, злобно глядящих на Оскара.

Юноша вздрогнул. Существо до ужаса напоминало гигантских монстров, с которыми они сражались в Перу. Никогда бы он не подумал, что где-нибудь еще в мире могут существовать подобные создания. Одно точно: это животное, и, как и всем животным, ему нужно пить. Юноша вспомнил, как когда-то читал рассказ Гумбольдта об одном из его путешествий. Отец описывал, как бушмены Калахари определяли место источника. Они ловили павиана и кормили его солью. Когда животное начинало испытывать жажду, его отвязывали и отпускали. Обезьяны всегда знают, где искать воду. Они ее носом чуют, как и многие другие животные. Может, эта мокрица тоже?

Оскар осмотрелся. Соли у него не было, но придумать что-нибудь можно. Он осторожно потянулся к сумке с продовольствием. Вспомнил про невероятно острые рисовые печенья, которые дал им с собой Дималь. Все их попробовали и, со слезами на глазах, сошлись на том, что угощаться ими можно только тогда, когда ничего другого уже не останется. Правда, Вилме, которая всегда питалась не так, как все, они очень понравились.

Оскар порылся в сумке и достал пакет. Кончиками пальцев он выудил три печенья, раскрошил их и бросил гигантскому созданию. Насекомое, или чем там оно было, поглядело в сторону лакомства. Наверное, не знало, как относиться к чужой пище. Наконец, наклонилось вперед, схватило лапой кусочек и сунуло в пасть. Оскар услышал, как заработали жвалы. Едва покончив с первым куском, существо потянулось к следующему. Похоже, ему понравилось. Оскар, ожидавший другой реакции, разочарованно вздохнул. У этого жука крепкий желудок! Юноша достал еще печенья и бросил их целиком. Одно за другим они с хрустом исчезли во рту насекомого. Только после пятого печенья оно остановилось. Застыло на пару секунд, странно задрало вверх голову, как будто прислушиваясь. И вдруг резко подпрыгнуло, оббежало пару кругов и метнулось к Оскару. Тот в ужасе бросился в сторону. Ему показалось, что монстр сейчас на него набросится и укусит, но ничего подобного не случилось. Существо с писком бросилось к растению. Сначала юноша решил, что оно хочет там спрятаться, но насекомое вгрызлось в кору. Через несколько секунд оно уже отгрызло довольно большой кусок. Оскар зачарованно смотрел, как увеличивается дыра.

Тут-то все и произошло.

Как будто бочку прорвало! На животного хлынул поток прозрачной светлой жидкости. Сок вытекал, булькая и пенясь, и растекался по песку, окрашивая его в темный цвет. Юноша не растерялся. Он схватил жука, оттащил его подальше в пустыню и перевернул на спину, чтобы тот не смог перевернуться. Существо возмущенно завертелось. Из ствола продолжал течь сок. Не придумав ничего лучше, Оскар стянул ботинки, снял носки и заткнул ими отверстие. Только потом позвал на помощь.

Все сразу проснулись.

– В чем дело? – сонно тер глаза Лилиенкрон. – Неужели здесь ни на минуту нельзя остаться в покое?

– Флягу, быстро! – крикнул Оскар. Он успел выкопать углубление в песке. – Несите все сосуды, что у нас есть. Нельзя терять ни капли!

Услышав крик, Гумбольдт тут же вернулся. Лицо у него осунулось, но глаза светились от радости. Он подставил к дыре флягу и наполнил ее до краев, поднес к губам и сделал глоток.

– Великолепно, – заметил он. – Немного с душком, но вполне пригодно для питья. Молодец, мой мальчик. Быстрее несите все, что у нас есть: фляги, сумки, миски. Быстрее, пока сок не иссяк.

Они успели наполнить еще три фляги, пока жидкости не стало совсем мало.

Все улыбались Оскару.

– Не знаю, как бы я без тебя справился, – сказал Гумбольдт. – Без тебя экспедицию постигла бы неудача. Спасибо, что решил остаться со мной, – и совершенно неожиданно он крепко обнял сына.

Далеко на горизонте потемнело небо. Так бывает перед самой грозой, когда свет становится приглушенным. Лена прислушалась. Ничего не слышно. Над пустыней висела свинцовая тишина.

Она устала, то и дело спотыкалась. Язык прилип к небу. Забродивший сок только на время утолил жажду, и теперь пить хотелось еще больше. Кроме того, у нее разболелась голова. А вот жуткие создания, кажется, обладали безграничной выносливостью. Как им это удавалось? Лена не заметила, чтобы они ели или пили. И, похоже, они не считали эту пустыню враждебной, неприспособленной для жизни. Им-то как раз было хорошо. Широкие копыта, жесткая кожа и наросты на плечах и спине. Они чем-то напоминали дромадеров, которые неделями могли обходиться без воды.

Ошейник натирал шею, кожа чесалась. Соленый пот раздражал еще больше. Лена попыталась ослабить кожаную ленту, но та не поддалась и на миллиметр. Сколько еще терпеть эти мучения? По крайней мере, дождь собирается. Темные облака затянули уже все небо.

Лена зажмурилась.

Странные это облака. Не такие пушистые и округлые, как обычно. Они были какими-то угловатыми, острыми.

Да и облака ли это?

Внезапно девушка остановилась. Цепь натянулась, и ее дернуло вперед. Она чуть не упала в песок. Предводитель обернулся и издал несколько гортанных звуков. Лена не обратила на него внимания. Она застыла от удивления, не в силах пошевелиться.

Это не облака. И это не гроза. Похоже, перед ней высилась скала. Такая высокая, что закрывала свет. Если внимательно присмотреться, на ней можно было заметить что-то вроде крепости. Сооружение с высокими башнями и зубчатыми стенами очень напоминало укрепленный замок, но сложно было сказать, было ли оно искусственного или естественного происхождения. Ясно одно – оно просто огромное, и, похоже, ее похитители направлялись именно туда.

34

Над песком носился горячий ветер. Он заметал следы и затруднял продвижение вперед. Путешественники обмотали лица платками, но песок все равно забивался в нос, рот и глаза. Невозможно было разглядеть ничего дальше пятидесяти метров. Гумбольдт вытащил компас, но вскоре его спрятал. Бесполезно. Магнитные потоки искажали показания измерительных инструментов. Не оставалось ничего другого, как положиться на интуицию.

Ветер крепчал. По земле стелилась красная поземка. Следы тут же исчезали. Повсюду виднелись размытые контуры скал размером с человека.

– Поторопитесь! – крикнул Гумбольдт. – Нам нужно выйти из этой бури.

– Откуда берется ветер? – спросила Шарлотта. – Я думала, мы находимся в пещере.

– Так оно и есть, – заверил ее Лилиенкрон. – Вероятно, эта пещера гораздо больше, чем мы предполагали. Может быть, это даже отдельная система. Помните, что рассказывал Дималь: на поверхность земли выходят отверстия, из которых дует горячий ветер. Вполне вероятно, что эта пещера такая огромная, что тут образовалась независимая климатическая зона. Ветер, тучи, возможно, осадки.

Оскар представил, какими должны быть размеры грота, чтобы там образовался собственный климат. Ничего не получалось. Не хватало воображения.

Тут он краем глаза заметил тень, которая скользнула в сторону. Сначала он решил, что это еще одна скала, но потом отчетливо разглядел, как тень передвигалась.

Он остановился как вкопанный.

– Стойте! – крикнул он. – Всем остановиться!

– В чем дело? – поинтересовался Гумбольдт.

Оскар указал на странный камень.

– Что там? – Лилиенкрон в своей шапке и платке, закрывавшем пол лица, напоминал туарега.

Вдруг земля под ногами задрожала. То, что они приняли за скалу, затряслось и исчезло под землей. Там, где только что возвышался обломок с человека ростом, зияла яма, в которую сыпался песок.

– Что это было? – Шарлотта с тревогой заглянула в воронку.

По спине у Оскара скатилась струйка холодного пота.

– Не представляю, – ответил он. – Сначала мне показалось, что это просто камень, но потом…

– Может быть, зыбучие пески, – предположил Лилиенкрон.

– Бежим! – приказал Гумбольдт. Лицо у него было серьезным. – Бегите со всех ног!

Он схватил за руку Элизу и бросился вправо.

– Но… – Оскар хотел сказать, что не стоит покидать дорогу, но земля снова задрожала. Еще сильнее, чем раньше. Песок поднялся волной. Она была огромной и неслась прямо на них.

Оскар закричал и бросился за друзьями. То, что двигалось внизу, было огромным. Невероятно большим.

Юноша бежал изо всех сил, но это было не так просто. Песок скользил под ногами и мешал продвигаться вперед. Как в кошмарном сне, когда кажется, что бежишь на одном месте.

Бешено колотилось сердце. В висках стучала кровь. Уже через несколько метров он взмок от пота. Такого темпа он долго не выдержит, рухнет. Он машинально оглянулся, не отстала ли тварь под песком, и тут же пожалел об этом. Там была рыба. Что-то вроде акулы. Но какая акула может жить в песке? То, что он принял за скалу, оказалось плавником. Он один достигал двух метров. Что же тогда говорить о всей рыбе? Она была никак не меньше пятнадцати метров. Кожа у нее была шершавой, желто-коричневой, испещренной красноватыми линиями, – прекрасная маскировка, не позволявшая угадать, где начинался и заканчивался этот монстр. В одном можно было быть уверенным: огромный череп рассекала трехметровая пасть. Несколько рядов острых зубов не оставляли сомнений, что перед ними безжалостный хищник. Были ли у этого существа глаза, Оскар разглядеть не мог. Может быть, они и не были ему нужны, как любому глубоководному обитателю. Но вот что ему было нужно, и прямо сейчас, – это мясо. Живое, дышащее мясо.

Оскар с криком бросился вперед. Достаточно одного такого мига, чтобы потом целую неделю страдать от кошмаров. Юноша собрался с последними силами. Бег по песку при изнуряющей жаре – вещь практически невозможная. Где друзья? Можно только гадать, где они скрылись. Ему показалось, или впереди действительно появилась скала? Точно, не ошибся. Каменная глыба тянулась метра на четыре в высоту. За ней еще одна. И еще одна. Они стояли почти вертикально, перегораживая дорогу.

Когда песок немного улегся, Оскар разглядел, что все остальные стремительно неслись между обломков скал к высокому утесу. Ясно. Хотели на него забраться.

Гумбольдт нашел нишу, достаточно узкую, чтобы по ней подняться наверх. Упершись спиной в одну стену и ногами в другую, он стал подниматься вверх. Шарлотта, Элиза и Лилиенкрон последовали за ним. Когда Оскар туда добежал, они поднялись уже метра на три. Юноша испуганно оглянулся. Песчаной акулы и след простыл. Возможно, ей помешали подземные скалы.

– Иди сюда, мой мальчик. Поднимайся, – Гумбольдт махнул рукой, чтобы он поторопился.

– Это совсем просто, – крикнула Шарлотта. – Хорошенько упрись и поднимайся, не торопясь.

– И по возможности не смотри вниз, – добавила Элиза.

Оскар перевесил рюкзак на грудь и уперся о стены расщелины.

И как раз вовремя. За песком он увидел, как на него несется монстр. Острый плавник направлялся прямо к нему. Жуткое существо то и дело меняло направление, пытаясь добраться до утеса. Оскар рванулся вперед с удвоенной силой. Постепенно он поднимался все выше и выше. Грубая горная порода была отличной точкой опоры. Подтянуть спину, упереться, подтянуть ноги, – что-то вроде ходьбы по вертикальной плоскости.

Он успел подняться на четыре или пять метров, как утес вздрогнул от глухого удара. Посыпались мелкие камни и песок. Оскар чуть было не упал, но вовремя напряг руки и ноги. Что-то ударилось о скалу. Юноша поспешно поднялся еще на несколько метров. Внизу под утесом вздыбился песок.

Акула!

Гумбольдт и остальные разместились на вершине. Оскар поторопился к ним.

Вдруг скала снова задрожала.

Ноги заскользили вниз. Оскар в панике пытался ухватиться за камни, но мокрые от пота пальцы его не слушались.

И тут сильная рука схватила его за воротник. Затрещала ткань.

– Быстро, – стиснув зубы, скомандовал Гумбольдт. – Ногу. Поставь в трещину. Попытайся удержаться. Сейчас я тебя вытащу.

Оскар задыхался от страха и напряжения. Со скалы сыпался песок, из-за которого нога все время соскальзывала. Падение почти неизбежно. Под ним клокотал песок. На помощь бросились Лилиенкрон, Элиза и Шарлотта. Они склонились над ним, схватились за рубаху и вместе рванули вверх. На короткий миг Оскару показалось, что швы вот-вот лопнут, и он рухнет вниз. Но через секунду он уже лежал на спине. Юноша с облегчением улыбнулся. Да, рубаха оказалась прочной!

Взметнулся песок, и песчаная акула прыгнула вверх. Острые зубы с хрустом сомкнулись чуть ниже того места, где разместились путешественники. Оскар закричал и откатился в сторону. Если бы сейчас он был еще в расщелине, чудовище бы его сожрало. Мелькнула огромная голова, и рыба снова исчезла в глубине. Но и короткого мгновения было достаточно, чтобы разглядеть, что глаза у монстра были. Маленькие, подслеповатые глаза, словно две вареные луковицы.

Если путешественники решили, что угроза миновала, они ошибались. Снизу раздался яростный треск. Чудовище било хвостом о скалу так, что та содрогалась. Откололись огромные куски камня и полетели вниз. Воздух наполнился пылью. Грохот стоял оглушительный. Все пригнулись и прикрылись рюкзаками. Что-то тяжелое рухнуло совсем рядом с Оскаром. Это откололась часть отвесной стены и упала, разбившись на несколько кусков.

Чудовище снова подскочило, но в этот раз не достало до них на добрый метр. Пожалуй, до него начинало доходить, что на этот раз добычу оно упустило. Но атака продолжалась еще несколько минут. Вскоре акула успокоилась. Тяжело дыша, путешественники лежали рядом на вершине скалы. Говорить не было сил. Спустя какое-то время Оскар выглянул через край.

Монстр был там. Песчаная акула больше не пряталась, она внимательно смотрела вверх. Похоже, она вознамерилась ждать, пока жажда или голод не заставят добычу спуститься.

– Ну и сильная тварь, – пробормотал Лилиенкрон. – Никогда не слышал о подобном существе. Наверное, неизвестный науке вид.

– Как и та мокрица, которую нашел Оскар, – добавил Гумбольдт. – Кажется, эта территория породила несколько совершенно самостоятельных видов животных. Если бы наша миссия не была спасательной, я охотно провел бы здесь несколько месяцев, изучил бы образцы фауны и каталогизировал бы их. Уверен, дома это стало бы сенсацией.

Оскар покачал головой. Как отец может думать об исследованиях? Вот уж точно, он относился к тем ученым, которые, попав в пасть хищнику, будут рассуждать о привычках плотоядных животных.

Издалека донесся шум. Ритмичное постукивание, как будто кто-то бил молотом о камень. Звук исчез, потом снова появился. Дзинь, дзинь, дзинь.

– Вы слышите? – вскочил юноша.

– Конечно, – заверила его Шарлотта. – Кажется, звук доносится вон оттуда.

– Что это может быть? – поинтересовался Лилиенкрон.

– Подождите, – Элиза закрыла глаза и сложила руки. Со стороны могло показаться, что она спала, но это было не так. – Я… вижу… каменоломню. Недалеко отсюда. Там работает много людей. Это рабы.

Она снова закрыла глаза.

– Смотрите! – махнул вниз Оскар.

Акула покинула свою позицию и заскользила по песку. Она бесцельно сновала туда-сюда, как будто пытаясь выяснить, откуда доносится шум. Потом нырнула в песок, оставив на поверхности только спинной плавник, направилась в сторону каменоломни.

Друзья смотрели ей вслед.

35

Через несколько минут Гумбольдт спустился по расщелине и вскоре стоял у подножия утеса.

– Акулы нет. Можно спускаться!

Путешественники так и сделали, и вскоре один за другим спрыгнули на песок.

Лилиенкрон сдвинул шапку на затылок и подозрительно огляделся.

– Что будем делать, если чудовище вернется?

– Бежать, – ответил Гумбольдт. – Но мне это кажется маловероятным. Похоже, его органы чувств реагируют только на звуковую волну. Пока молоты не остановятся, оно к нам не вернется. Но все-таки лучше поторопиться. Кто знает, как долго они там будут работать. За мной!

Элиза скептически посмотрела на Гумбольдта.

– Ты же не хочешь отправиться следом за чудищем?

– Ты можешь придумать что-нибудь лучше?

– Ну уж точно не идти за ним. Тогда проще повесить на шею табличку: «Вот мы, ешь нас быстрее!»

– Нужно проверить, что там за звуки. Хочу выяснить, не люди ли там работают, и что они там делают. Речь идет не только о Лене. Не забывай, что исчезло много других людей.

Элиза ничего не ответила. Оскар услышал, как она пробормотала что-то насчет безумия, но, похоже, она понимала, что Гумбольдт прав. Итак, они стали спускаться за исследователем по крутому скалистому склону.

Примерно через полкилометра они оказались перед обрывом, по другую сторону которого находилась огромная каменоломня. Десятки гладких блоков, вырезанных из скалы, лежали на земле огромными штабелями. Повсюду сновали люди.

– Пригнитесь, – прошипел Гумбольдт. – Спрячьтесь за скалой.

Он махнул рукой в сторону небольшой возвышенности, расположенной неподалеку от каменоломни. Гумбольдт вытащил из сумки телескоп и наставил его на работающих людей. Свет был тусклым, к тому же было плохо видно из-за песка, поднятого ветром.

– Ты что-нибудь видишь? – прошептала Элиза.

– Нечетко, – так же шепотом ответил Гумбольдт. – Но уверен, это люди. Скорее всего, рабочие. Наверное, и правда, рабы.

– Если это люди, то мы должны подойти и поговорить с ними, – предложил Оскар.

– Минутку, – исследователь поднял руку. – Там еще и другие существа. Я… подождите, – он достал носовой платок и протер стекло. – Да, так лучше. Я… о, черт! Плохи дела.

Он передал трубу Оскару. Юноша посмотрел в сторону каменоломни. Сразу стало понятно, что имел в виду отец.

– И? – не выдержал Лилиенкрон.

Оскар протянул ему трубу:

– Смотрите сами. Они действительно похожи на статую, которую мы видели в коридоре наверху.

– Ты прав! – воскликнул ученый, едва завидев существ. – Только побольше. И поживее.

– А почему они так суетятся? – спросила Шарлотта. – Видите, метаются из стороны в сторону.

Вдруг затрубили в рог.

Зажглись факелы, стали сгонять рабочих. Холм превратился в муравейник, в который бросили палочку.

– Смотрите! – Лилиенкрон махнул влево от каменоломни.

Там в воздух взметнулся столб пыли. Путешественники смотрели на него, словно зачарованные. Они знали, что это.

Один за другим существа исчезли за скалой. Рабочие поспешили за ними, чтобы присутствовать при сражении. Спустя несколько секунд склон опустел.

– Это наш шанс, – бросился из убежища Гумбольдт. – Пойдемте!

– Шанс на что? – спросил Лилиенкрон. – Что вы задумали?

– Подобраться поближе, естественно. Посмотрите. Есть возможность спрятаться у подножия холма. Нужно попробовать вступить в контакт с рабочими.

– Безумие! – заявил ученый. – Что если нас найдут каменные?

– Сейчас они все на другой стороне.

– А если кто-то остался в качестве наблюдателя? Нельзя исключать такой возможности, – не отступал Лилиенкрон.

– Если, если, если, – раздраженно ответил Гумбольдт. – Пойдемте уже. Риск – часть нашей профессии. Нужно больше информации. Это единственный шанс, узнать, что происходит и что это за существа. Если мы его упустим, потом горько пожалеем.

Лилиенкрон покачал головой:

– Без меня. То, что вы задумали, – чистое безумие. Чудо, что мы вообще до сих пор живы, и я не хочу искушать судьбу. Вы не единственный, кто бывал в экспедициях, уж поверьте. Я всегда знал, когда пора остановиться. По мне, так можете делать, что хотите, но я считаю безответственным ставить на карту жизнь обеих дам и мальчика.

Гумбольдт мрачно глянул на ученого:

– И что же вы предлагаете? Остаться здесь и пустить корни?

Лилиенкрон оглянулся и указал направо:

– Видите вон там небольшую пещеру, справа от каменоломни? Кажется, она довольно глубокая. В ней можно укрыться. Может быть, даже воду найти. Там мы и встретимся, если вы не против.

Гумбольдт помедлил. Его брови сошлись на переносице.

– Он прав, отец, – поддержал Лилиенкрона Оскар. – Всей группой мы слишком заметные. Лучше будет, если мы разделимся. Я охотно пойду с тобой.

– Ну хорошо, согласен, – заявил Гумбольдт. – Но вы должны пообещать, что будете осторожны. Кто знает, что за создания могут скрываться в темных пещерах.

– Уже держим ушки на макушке, – поцеловала его Элиза. – И верни Оскара целым и невредимым, Карл Фридрих, понял?

– Слушаю и повинуюсь, – подмигнул ей Гумбольдт. – Что ж, мы идем. Встретимся в пещере.

Оскар с отцом, пригнувшись, побежали к каменоломне. Не успели они преодолеть и нескольких метров, как столкнулись с проблемой. Холм был усеян мелкими кусками черного шлака, которые не только были острыми, но еще и похрустывали при каждом шаге. Если бы их было пятеро, услышать можно было издалека. Хорошо, что они пошли вдвоем. Идти было достаточно тяжело, но дополнительной трудностью было и то, что на склоне холма едва ли можно было укрыться. Глыбы были не больше метра высотой, и даже если бы мужчины распластались на земле, их бы это не спасло. Конечно, они пытались скрываться за всем, чем только можно было, но внимательный наблюдатель сразу же заметил бы их.

К счастью, никого не было. С другой стороны холма раздавались тревожные голоса. Оскар пыхтел, как паровой котел. Из-за температуры и высокого атмосферного давления, малейшее напряжение приводило к одышке. Только раз они передохнули на крутом склоне. Валуны здесь были побольше. Обливаясь потом и тяжело дыша, они опустились на землю. Гумбольдт посмотрел в подзорную трубу, надеясь разглядеть, что происходит на склоне холма.

– И? – поинтересовался Оскар. – Что там?

– Не нравится мне это, – заметил исследователь. – Совсем не нравится. Должен поблагодарить Лилиенкрона. Сам посмотри, – и он протянул трубу сыну.

Оскар поднялся, положил телескоп на валун и плотно прижал окуляр к глазу. Сначала он не увидел ничего, кроме расплывчатых оранжевых теней. Он отрегулировал резкость, и изображение улучшилось. Похоже, рабочие находились в плачевном состоянии. Некоторые так похудели, что можно было пересчитать ребра. Там были взрослые, несколько стариков, которым было явно за шестьдесят, и дети. Одни таскали инструменты, – молоты, пилы, деревянные клинья, канаты. Другие выламывали и выпиливали камни из скалы. Недалеко стояла телега. Юноша попытался разглядеть, что за животные были в нее запряжены, но так и не смог этого сделать. Точно не быки. Скорее они походили на ящеров. Но откуда могли взяться такие крупные рептилии? Метров восемь или девять длиной на коренастых чешуйчатых ногах. По внешнему виду они чем-то напоминали гигантских комодских варанов, только с рогами и крепким, как у быка, черепом. Телега была нагружена каменными блоками, готовыми к транспортировке.

Оскар перевел взгляд дальше. Заметил песчаную акулу. Если он надеялся, что увидит сражение, то его ждало разочарование. Рыбина лежала на боку, выставив красноватый живот. Из длинной раны вытекала зеленоватая кровь. Вокруг нее стояли жуткие стражи. В руках у них были топоры, мечи и копья.

– Похоже, они убили чудовище, – заметил Гумбольдт. – Больше оно не вернется. Нужно найти способ поговорить с кем-нибудь из пленников. Только как незаметно подойти поближе? Вот черт!

– Могу кое-что предложить, – открыл рюкзак Оскар. На самом дне лежал тонкий сверток. Юноша вытащил его и положил рядом с собой.

– Что это? – нахмурился Гумбольдт.

– Костюм-хамелеон.

– Зачем ты его взял?

– Подумал, что может пригодиться, – он развернул ткань и положил рядом ботинки. Костюм был сделан из особого материала. На ощупь он был как кожа, но при этом был сделан из шелка. Цвет у него тоже был странным. На первый взгляд ткань казалась серой, но потом начинала менять свой цвет в зависимости от освещения, – становилась зеленой, синей или коричневой. На обшлагах, локтях и коленях, ткань была укреплена тончайшими радужными хитиновыми дисками, – частями гигантских насекомых из Уку Пача в Андах. Подошвы ботинок были мягкими и гибкими.

Гумбольдт пощупал материал.

– Прекрасно, – сказал он. – Раз уж ты его взял, можешь надеть. Посмотрим, на что ты способен.

Оскар натянул рубашку и продел руки в рукава куртки. Потом надел брюки и подпоясался шпагатом. Проверил, хорошо ли сидят, и сунул ноги в ботинки. Гладкая ткань приятно холодила кожу.

– И как я выгляжу?

– Поразительно! – удивился Гумбольдт. – Материал и правда создает оптическую иллюзию. Кажется, что ты сливаешься со скалой позади тебя. Вот, не забудь лингафон, он тебе понадобится, – он снял прибор с воротника рубашки и прикрепил к костюму-хамелеону.

– Готово, – заявил он. – Иди. И пусть тебе повезет.

Оскар накинул капюшон и отправился в каменоломню.

36

Элиза удивленно осмотрелась. С шипением поднимался пар и окутывал все вокруг, из него то и дело возникали причудливые силуэты. В мерцающем свете она видела, что туннель уходит в темноту. Он спускался вниз, словно ход, прорытый гигантским червем. Недалеко от того места, где Гумбольдт с Лилиенкроном договорились встретиться, у самой земли находилось отверстие, которое до сих пор было скрыто от ее взгляда. То, что издалека казалось лишь небольшой выемкой, вблизи превратилось в воронку, уходящую вглубь горной породы. Оттуда неожиданно повеяло прохладой. Приятной прохладой, как будто подул свежий ветерок.

Сразу у входа пещера расширялась. Пол был ровным. Вспыхивал туман. В некоторых местах горная порода была темной, что указывало на воду. И хотя женщина находилась внутри, темно здесь не было. Пещеру освещал зеленоватый свет.

Элиза устремила взгляд вперед. Перед ней словно лес поднимались очень высокие грибы. Их шляпки, толщиной не меньше метра, казалось, были охвачены огнем. Зеленое сияние было здесь ярче всего. Светились и ножки грибов, и внутренняя поверхность шляпок. Особенно ярко светились пластинки грибов, которые сами по себе были причудливой формы. Искривленные ножки напоминали стволы древних деревьев. У земли их покрывали мхи и лишайники, делая грибы похожими на живых, дышащих великанов. Были здесь и пучки высокой травы, напоминавшей бамбук, и странные круглые растения, напоминавшие футбольные мячи, только гораздо больше, величиной с каретное колесо. Над растениями сновали насекомые, толщиной в палец, наполняя воздух жужжанием.

Элиза опустила Вилму на землю.

– Что это за место? – прошептала Шарлотта.

– Понятия не имею, – ответил завороженный Лилиенкрон. – Может быть, оно появилось в результате землетрясения? Откуда-то проникла вода, и это стало причиной развития такой роскошной фауны. Вы только пощупайте грунт! Он весь пронизан мицелием. Кажется, это родственники macrolepiotarha codes.

Элиза последовала совету и понюхала руку. Она пахла свежими лесными грибами.

– А те круглые штуки? – Шарлотта указала на другую сторону поляны, где кружком стояло с дюжину «мячей» ростом с человека.

– Может быть, это вид Calvatia, – задумался Лилиенкрон. – Гигантские дождевики. Точно можно будет сказать, если осмотреть их повнимательнее. Тем не менее, можно предположить, что в пещеру задувает ветер и разносит споры грибов. – Ученый оглянулся. Его глаза светились радостью первооткрывателя. – Великолепно! Мы находимся в десятке километров от поверхности Земли. Дорого бы я дал, чтобы мои коллеги могли все это увидеть.

Элиза улыбнулась. С тех пор, как она впервые увидела этого человека, он еще никогда не был таким счастливым и довольным.

Оскар, пригнувшись, пробежал к месту, где заметил рабочих. Их окружало особенно много огромных вытесанных камней. Каменная стена за ними алела, словно свежая кровь. Несколько блоков были уложены на примитивные дровни и ожидали погрузки на одну из телег с ящерами. Землю покрывали отпечатки ног и копыт. Щелканье кнутов стало громче. Осторожно выглянув из-за угла, юноша понял, что рабов снова гнали к работе. К нему приблизилась группа мужчин и женщин. Их сопровождало существо жуткого вида. Огромное, скорее, широкое, чем высокое, с перекрещенными за спиной мечами. Кожа у него была гладкой и чешуйчатой, как у рептилий, с пучками редкой шерсти на плечах. Грудь и спину покрывали шрамы. Никаких сомнений, оно очень походило на статую, увиденную в туннеле. В одной руке чудовище держало щит с шипами, в другой – кнут, которым время от времени взмахивало над головами рабов. Недалеко от них стояли его сородичи. Один из них по виду был гораздо старше остальных. Кожа у него была серой, черное лицо покрыто морщинами, виднелись острые длинные зубы. Тот, что стоял рядом с ним, был невероятно толстым. У него были широкие бедра и отвислый живот. На кожаных ремнях, перепоясывающих жирное тело, висели кости животных. Уши, губы и соски у него были проколоты, в них висели цепочки и металлические побрякушки, дребезжащие при ходьбе. Плечи покрывали татуировки – звезды, волнистые линии и какие-тоабстрактные символы.

Сердце у Оскара ушло в пятки. Группа была всего в двадцати метрах от него. Что делать? Не придумав ничего лучше, он метнулся к отвесной каменной стене. Там лежало с десяток камней поменьше, еще необтесанных. Он пригнулся. Но костюм-хамелеон не подвел. Группа остановилась. Она состояла из семи человек – четырех мужчин и трех женщин. Одна из них оказалась совсем девочкой, лет десяти или одиннадцати. У нее были длинные черные волосы, одежда сильно истрепалась и испачкалась. Кожа покраснела от пустынной пыли. Надзиратель щелкнул кнутом и прикрикнул на пленников глубоким хриплым голосом. Хотя Оскар и не понял ни слова, было ясно, чего он хотел. Четверо мужчин схватились за веревки, а женщины стали за дровнями и начали их толкать. Видно было, как они напряглись. Девочка хотела помочь, но надзиратель оттолкнул ее в сторону. Наверное, для такой работы детей не использовали. Щеки у девочки запали, глаза лихорадочно блестели. Она устало опустилась на камень недалеко от Оскара и начала рыться в сумке. Достала оттуда кусок хлеба и бутылку с водой и стала смотреть на тех, кто толкал дровни. Щелканье кнута постепенно затихало.

Оскар облегченно вздохнул. Под костюмом он был весь мокрый от пота. Чудо, что его до сих пор не обнаружили.

Он поднялся и тихонько свистнул.

– Эй, – крикнул он девочке. – Ты меня слышишь?

Малышка вздрогнула. Зажав в руке надкушенный хлеб, она попыталась понять, кто ее окликает. Повертела головой, но никого не увидела.

– Я здесь, – помахал рукой Оскар.

Девочка смотрела прямо на него, но не видела. Как такое возможно?

Он встал в полный рост и стянул с головы капюшон. С волос посыпался песок. Он отряхнулся и как можно более приветливо улыбнулся.

И без того большие глаза девочки стали еще больше. Как будто она увидела привидение. Оскару показалось, что она готова убежать, но любопытство победило.

– Ты кто? Как тебя зовут?

– Оскар. А тебя?

– Ниянг.

Она смотрела с недоверием и вздрогнула, едва юноша сделал шаг в ее сторону.

– Не бойся. Я не сделаю тебе ничего плохого. Я хочу просто поговорить.

Ниянг внимательно его оглядела.

– Ты не раб, – задумчиво сказала она. – Откуда ты пришел?

– Издалека. Длинная история.

– Ты пришел один?

– Нет. Нас шестеро. Мы ищем девушку, у нее рыжие волосы, как огонь. Ты ее не видела?

Ниянг покачала головой:

– Здесь нет девушек с огненными волосами.

– Она одна из нас. Ее похитили. На нас напали, когда мы были в Поронге. Ее зовут Лена. И ее решили принести в жертву каменным.

– Ты знаешь про каменных?

– Естественно. Именно поэтому мы здесь. Наша цель – избавиться от проклятия. Но мы столкнулись с препятствием. Нам нужна помощь. Не могла бы ты нам рассказать о вашей стране и каменных?

– Вам?

– Мне и моему отцу. Он ждет там, внизу, за валунами. Пожалуйста. Это очень, очень важно.

Девочка смотрела на него с любопытством. Она протянула руку и коснулась ткани костюма.

– Вы пришли, чтобы нас освободить?

Оскар не знал, что ответить. Придется соврать, но маленькая ложь иногда неизбежна.

– Да, – сказал он. – Именно за этим. Но не сразу. Сначала нужно найти девушку. Ты готова? У нас много вопросов. Ты нам поможешь?

Ниянг сунула хлеб в сумку.

– Только быстро. Скоро вернется смотритель.

Оскар улыбнулся:

– Тогда начнем. Это не займет много времени.

Элиза прошла глубже в пещеру. Чем дальше она шла, тем прохладнее становилось. В воздухе висели мелкие капельки влаги. Снизу вверх поднимался поток свежего воздуха.

Она потерла руки, – влажные. Под ногами мягко пружинил мох. Странная местность. Чувствуешь себя карликом, попавшим в загадочный сказочный лес.

Шарлотта и Лилиенкрон остались ждать у входа, Элиза же пошла осмотреть пещеру. Естественно, легкомысленно с ее стороны, но что-то ей подсказывало, что это очень важно. Ей показалось, что это магическое место, наполненное волшебной силой. Духовное место силы, которое влияет на мысли и освобождает энергию. Нужно узнать, в чем тут суть. Кроме того, она была не одна. Ее сопровождала Вилма и следила, чтобы никто не напал. Элиза всегда доверяла инстинктам маленькой птицы.

Проходя мимо дождевиков, она дотронулась до одного. Его внешняя оболочка была белоснежной и плотной, словно кожа. Шарообразный гриб достигал размеров небольшого домика.

– Большие яйца, – с неподражаемой интонацией констатировала Вилма. – Большие яйца больших птиц.

Элиза рассмеялась:

– Да, похожи. Надеюсь, ты ошибаешься. Не хотелось бы встретить цыпленка, вылупившегося из такого яйца. Что тогда будем делать?

– Поздороваемся, – ответила Вилма.

Элиза покачала головой. В мире Вилмы существовали только гнезда, птицы да цыплята. Определенно, ей не хватало собственной маленькой семьи. Кто знает, может быть когда-нибудь такой случай представится. Говорят, берлинский зоопарк собираются пополнять новыми видами животных. Возможно, будут и киви.

Элиза выбрала дождевик поменьше и проколола его ножом. Поверхность оказалась неожиданно прочной. Понадобилось несколько минут, чтобы вырезать кусок. Но все же ей удалось проделать достаточно большое отверстие, чтобы они с Вилмой могли попасть внутрь. Осторожно, на четвереньках она заползла в гриб.

Нестерпимый запах. Очень резкий, галлюциногенный. И с каждым сантиметром он становился еще сильнее.

На ее родине, на Гаити росли особые черные грибы, меняющие сознание. Их использовали как основу для всевозможных напитков и порошков. Из них изготовляли смеси, позволявшие заглянуть в прошлое или будущее. Грибы не очень опасны, если соблюдать дозировку. У этого гриба был похожий запах, – крепкий и сладковатый. Начинала кружиться голова, перед глазами заплясали искорки. Вилма с любопытством поглядывала на женщину. Свет здесь был приглушенным, но его хватало, чтобы ориентироваться. Внутренняя часть гриба освещалась пластинами, словно он был уютной, теплой жилой пещерой. Если бы его можно было проветривать, вышла бы неплохая квартирка.

Элиза откинулась назад и сцепила руки за головой. Как здесь уютно! Как хочется закрыть глаза и немного поспать. И вдруг откуда-то раздался глухой рокот. Вздрогнула земля. Похоже на землетрясение.

Она поспешно выползла из гриба. Интуиция предупреждала о грозе. Что-то подсказывало, что в любой момент может произойти что-нибудь необычное.

37

Лена затаила дыхание. Таких замков она еще не видела. Справа и слева над пустынными песками возвышались огромные каменные глыбы. По обе стороны ворот стояли пятиметровые обелиски, украшенные жуткой резьбой. Лена разглядела искаженные тела и раскрытые пасти драконов, змей и других животных.

Пришлось сделать несколько глубоких вдохов. Сцены чем-то напоминали иллюстрации Густава Доре, казалось, что они вот-вот оживут.

За крепостным валом находилось узкое кольцо незастроенной территории, за которым начинались конюшни и мастерские, и оттуда вверх, к крепости вела лестница.

Само здание было вытесано из скалы. Башни, стены, эркеры, – все выдолбили в горной породе. В окнах светились зловещие огни. Казалось, что замок состоит из сотен коридоров и помещений, уходящих внутрь скалы. Большой муравейник. Фасад был таким высоким, что терялся в красноватых сумерках. Над шпилями башни кружили странные создания. Непонятно, то ли это птицы, то ли рептилии, но очень уж они были похожи на летающих ящеров, которые давным-давно вымерли. Животные носились по небу с хриплыми криками, и кожа их блестела в насыщенном красном зареве.

За главными воротами начиналась лестница. Горели факелы и нефтяные лампы. В темноте мелькнуло несколько рабов, склонив головы в знак покорности. Неужели это люди? Неужели она не единственное человеческое существо в этом здании? Эта мысль немного утешила девушку.

Ее взгляд остановился на могучей охране у входа. Скрещенные пики венчались наконечниками из черного металла. Стражи мрачно проводили девушку взглядом.

Надежда у Лены почти исчезла. Даже глупцу понятно, какая неприступная эта крепость.

В воздухе чувствовалось напряжение. Насекомые исчезли. Не видно было даже самой маленькой мухи. Недалеко от того места, где она находилась, Элиза заметила болотце. Странная синеватая вода таинственно мерцала между светящихся растений. Поверхность была гладкой, словно зеркало. Вдруг она помутнела. Потом появились мелкие пузырьки, и совсем скоро вода уже бурлила, как кипящий котел.

Элиза склонила голову. Здесь происходило что-то важное. Пузыри становились все крупнее, с силой выскакивали на поверхность и устремлялись к краям. Вдруг из самой глубины ударил водяной столб, взметнулся к потолку и исчез в круглом отверстии. Вода вспенилась, и бурлящая пена докатилась до задней части пещеры. Зарокотал гром. Гора вздрогнула под натиском стихии. Капли воды брызнули во все стороны, намочили кожу и волосы Элизы. В лицо ударил сильный порыв ветра, от которого на глазах выступили слезы.

Элиза отступила. Чудо! Настоящее чудо! Она вскрикнула, развернулась и бросилась назад.

Она уже почти пробежала половину расстояния, когда перед ней появились четыре фигуры. Женщина чуть не умерла от страха, но потом поняла, что это всего-навсего ее попутчики. Оскар и Гумбольдт вернулись! Оба выглядели уставшими и мрачными. Особенно Оскар. Похоже, он едва держался на ногах. В волосах у него был песок, кожа покрыта слоем красной пыли. Элиза поспешила им навстречу и крепко обняла.

– Я так счастлива снова вас видеть, – рассмеялась она. Только теперь все заметили, что она насквозь промокла. – Жаль, что меня не было, когда вы пришли. Но зато я кое-что нашла. Пойдемте, вам понравится.

Вода исчезла. Там, где было болотце, теперь зияла глубокая дыра. Судя по шуму внизу, углубление медленно заполнялось водой. Гумбольдт подошел к краю и заглянул вниз. Элиза кратко изложила, что с ней произошло. Она показала пустой гриб и рассказала, как нашла загадочную трясину. Лилиекрон с Гумбольдтом кружили вокруг дыры, как два кота вокруг блюдца с молоком. Земля была пропитана влагой. Гумбольдт зачерпнул рукой немного воды и попробовал.

– Хм, – заметил он. – Углекислый газ.

Остальные тоже глотнули.

– Щекотно, – поделилась Шарлотта. – Почти как содовая.

– Это и есть содовая, моя милая, – улыбнулся Гумбольдт. – В самом чистом виде. Дорогая Элиза, похоже, ты нашла гейзер с холодной водой. Исключительно редкий вид гейзеров, которые в дикой природе очень редко встречаются. Я прав, профессор?

Лилиенкрон кивнул.

– Обычно гейзер возникает из-за парообразования, – объяснил он. – Вода наталкивается в грунте на горячий слой горной породы, нагревается до температуры кипения, испаряется и под давлением выбрасывается наверх. Снаружи она остывает, опускается вниз, и все начинается сначала. У холодного гейзера несколько другой принцип. В полости собирается вода, насыщенная углекислым газом, пока не достигнет критической точки, когда содержание газа становится максимально возможным. Тогда углекислый газ начинает подниматься вверх и подвергается сжатию. Газовые пузыри увеличиваются в объеме и вытесняют воду. Гейзер начинает переполняться, давление водяного столба незначительно ослабевает, и это ведет к тому, что снова начинает подниматься углекислый газ. Он, в свою очередь, тоже устремляется вверх, и вода поднимается из гейзера. Этот эффект домино ведет к еще более стремительному выходу газа, при котором на поверхность вырываются пузыри более метра в диаметре и увлекают за собой воду. Когда источник опустошается, начинается новый цикл. Фактически, принцип действия тот же, что и в бутылке с содовой, которую взболтали и стукнули по донышку, чтобы открыть.

Ученый зачерпнул воды и глотнул.

– Похоже, проблему с водой мы решили.

– Куда исчезла вода? – спросила Шарлотта и посмотрела вверх.

Из отверстия еще капало.

– Кто знает, – ответил Гумбольдт. – Кажется, туннель очень длинный. Вероятно, она по каким-то каналам возвращается в водоем. Посмотрите, бассейн внизу снова начинает заполняться. Я думаю, что еще полчаса, и он снова будет полон. – Он снял с плеча сумку и арбалет. – В любом случае, это подходящее место для отдыха. Поедим, поспим и поговорим. Нам нужно многое рассказать.

Элиза взволнованно слушала рассказ Оскара и Гумбольдта о встрече с девочкой-рабыней. Были в этой истории и ужасы, и беды, но была и надежда. Как оказалось, число похищенных за многие годы людей достигало несколько сотен, и постоянно прибывали новые рабы. Многие умерли, но большинство все-таки выжило и надеялось однажды снова вернуться на землю. Людей использовали для строительства дорог, мест погребения и храмов, для укрепления крепости. Горную породу, как сообщила им Ниянг, пронизывали сотни штолен и туннелей. Некоторые были такими длинными, что достигали поверхности земли. Каменные осваивали подземный мир. Они укротили глубинных существ и начали использовать их для своих целей. Песчаных землероек, огромных мокриц и могучих огнедышащих ящеров. Только с дикими песчаными акулами не смогли они справиться, но каменные бесстрашно от них отбивались.

Судьба рабов была ужасной, но у них теплилась надежда на освобождение. Ходили слухи, что наступит день, когда спадет проклятье, и им разрешат снова вернуться наверх, в свои деревни. Только эта надежда и поддерживала в них жизнь. Но наступит ли когда-нибудь этот день, и вернутся ли они наверх, – этого никто не знал.

– А что это за крепость? – спросила Элиза. – Может быть, Лену повели туда?

– Возможно, – ответил Оскар. – До нее идти примерно полчаса на северо-запад. Здесь, внизу, компас не работает, но мы запомнили направление. Ниянг говорит, что сооружение неприступно и окружено крутыми скалами. Каждого пленника сначала приводят туда. Там они остаются до тех пор, пока не решат, что с ними делать. Думаю, поиск нужно начинать именно там.

– А есть возможность вытащить оттуда кого-нибудь? – скептически поинтересовалась Шарлотта.

– Уверен, что это будет нелегко, – сказал Оскар. – Судя по описанию Ниянг, высота сооружения более ста метров. Но мы должны попробовать.

С этим согласились все, кроме Лилиенкрона. Тот был не в восторге.

– Как мы незаметно приблизимся к крепости? Насколько я понял, там нет никакой возможности спрятаться, и полно часовых.

– Хорошее возражение, – задумался Гумбольдт. – Перед нами стоит такой вопрос: идти ли нам напролом или действовать хитростью. Эти каменные, похоже, отличные воины. С песчаной акулой они разделались всего за несколько минут. А вы знаете, что это было за чудовище.

– Они вооружены до зубов и хорошо вышколены, – добавил Оскар. – Щиты, копья, мечи, – нет ничего, чем бы они не владели. Идти в открытую было бы чистым безумием.

– Что ты предлагаешь? – поинтересовался Лилиенкрон.

– Нам нужно замаскироваться, – заявил Оскар.

Лилиенкрон поднял бровь:

– Похоже, я ослышался.

– Нет, нет, – возразил Оскар. – Я серьезно.

– И во что? В камни?

– Нет. В рабов.

– Глупости!

– Позвольте мальчику договорить, – вмешался Гумбольдт. – Давайте сначала выслушаем его предложение.

– Отец переоденется надзирателем: он самый высокий из всех нас. Приделаем ему рога и шкуру, дадим копье и кнут. И вместе с ним мы пойдем в крепость.

Ученый расхохотался.

– Гумбольдт – каменный? Воистину, зрелище, на которое я не прочь взглянуть. Но как это сработает? Не забудь, что между этими чудищами и людьми имеются определенные анатомические различия. Каменные сразу заподозрят неладное.

– Нет, если мы постараемся, – возразил Оскар. – Можете мне поверить, в вопросах маскировки я хорошо разбираюсь. В Берлине я неплохо изображал всех, кого нужно: посыльных, разнорабочих, почтальонов и прислугу. Однажды я даже девочкой наряжался. Правда, когда к нам попала Лена, она меня перещеголяла.

Шарлотта кивнула:

– Потому что она девочка, глупенький.

– Именно, – ухмыльнулся Оскар. – Но вот что я хотел сказать: здесь мы найдем все, что нужно для убедительной маскировки. Сделаем из бамбука копье, из усиков вон того растения – кнут. Мох и лишайник сыграют роль шкуры. Вырежем из коры маску, а для рогов можно найти корни. Переодеться рабами будет совсем легко. Разденемся, оставим только минимум одежды, перепачкаемся глиной и землей и будем идти, согнувшись. К тому же, пыль довершит работу. Небольшое театральное представление, и, поверьте, нас нельзя будет отличить от настоящих рабов. – …это унизительно, – покачал головой Лилиенкрон. – Только рабом мне еще не хватало стать!

– А ну, ведите себя как следует, а то огрею кнутом! – рассмеялся Гумбольдт.

– А… а что будет с моей шапкой?

– Боюсь, вам придется с ней расстаться, – сказала Элиза. – Подарите ее Вилме, она обрадуется.

– Я нахожу предложение Оскара просто великолепным, – сказал Гумбольдт. – Чтобы быть более незаметными, будем держаться крутого склона. Правда, это значит, что придется сделать небольшой крюк, но у нас будет преимущество – в случае чего, мы сможем спрятаться. В первую очередь от этих песчаных акул.

– Согласна, – заявила Элиза. – Голосуем. Или у кого-то есть другие идеи?

Все посмотрели на Лилиенкрона. Ученый молчал.

– Ни у кого? Итак, кто за предложение Оскара?

Руки подняли все, даже Лилиенкрон. Правда, было видно, что это решение далось ему нелегко.

– Прекрасно, – подытожил Гумбольдт. – Предлагаю составить список того, что нам понадобится, и немного поспать. Кто знает, когда еще нам придется выспаться. Давайте я буду стоять на часах первым, – улыбнулся он. – Таким образом, у меня будет прекрасная возможность понаблюдать за холодным гейзером.

38

Архитектура тронного зала была очень странной, такой Лена никогда еще не видела. Пол был вымощен черными каменными дисками, в которых отражался свет факелов. Стены были не вертикальными, а наклонными, как будто вот-вот готовы были обвалиться. Нельзя было разглядеть ни одного ровного кусочка. Все косое и кривое, как будто выстроенное безумцем. Стены украшали рельефы, на которых в подробностях было изображено покорение человечества. Веселенькая история!

Взгляд Лены устремился в конец зала. Там стоял трон, на котором сидел старый сгорбленный черт. У него была длинная борода, темные глаза, и такие большие крученые рога, что они были похожи на огромную корону. Согбенное тело укутывал блестящий плащ, уподобляющий это существо статуе древнеегипетского Анубиса. На ногах у него были золотые сандалии, бедра опоясывал красный шарф. В лапе он держал золотой жезл, украшенный изображениями змей и драконов. При ближайшем рассмотрении трон оказался обычной глыбой, вытесанной в виде стула.

Никаких сомнений, она стояла перед властителем этой проклятой страны.

По знаку стражники подтолкнули ее вперед. Она застыла от страха и чуть не упала в сторону трона. Девушка устала, проголодалась, ей очень хотелось пить. Что сделает с ней это существо? Сколько еще терпеть мучения?

Она услышала что-то вроде хриплого дыхания.

Черт поднял руку. Знак остановиться. Лена не решалась ни поднять голову, ни заговорить. Властитель издал несколько хриплых звуков, по-видимому, предназначавшихся для охраны, и встал. Для такого старого существа, он неплохо двигался. Опираясь на жезл, он обошел пленницу и остановился перед ней. Девушка ощутила на лице его дыхание. На нее словно повеяло сырым подвалом.

Существо протянуло руку и коснулось рыжих волос. Уголком глаза Лена заметила, как властитель пропустил прядь сквозь свои старые морщинистые пальцы. Кожа у него была темной, как старая замша, ногти длинные и хрупкие. Он снова прохрипел несколько слов. Жуткая рука коснулась ее подбородка и приподняла его.

Девушка подняла голову и посмотрела ему в глаза. Он старше, чем ей показалось издалека. Грубая кожа, как у рептилий, в нескольких местах потерлась. От зубов остались только коричневые обломки, уголки рта свисали. Глаза у него горели темным огнем. Издалека они выглядели черными и невыразительными, но теперь Лена заметила, что они красные. Такой цвет можно было разглядеть в самой сердцевине вулкана. В них отражались столетия, если не тысячелетия, ярости, ненависти и глубокого разочарования.

Вдруг Лена вспомнила историю про два острова. Может быть, Гумбольдт прав, и в этой легенде есть какой-то смысл?

Существо опустило руку и издало несколько каркающих звуков.

– Уведите ее прочь, – услышала она голос.-…пусть идет в… шахты работать.

Слова были сильно искажены, но разобрать их было можно. Голос доносился прямо из воротника, оттуда, где был наушник. Лингафон! Она про него совсем забыла. Девушка быстро поместила наушник в ухо. Все это время прибор молчал, потому что пытался расшифровать старинный язык каменных.

Стражник схватил ее за плечо.

Лена поправила воротник, собралась с мужеством и произнесла:

– Пожалуйста. Не лишайте меня жизни.

Властитель взглянул на нее с изумлением. В глазах у него вспыхнул едва заметный огонек.

– Я владею вашим языком и могу оказаться полезной, – продолжила девушка. – Могу выполнять поручения или готовить. Пожалуйста, не убивайте меня.

– Что ты говоришь?

– Я хочу пить и есть. И еще я устала. Но я могу быть вам полезной.

Властитель подошел поближе. Так близко, что она почувствовала его дыхание на своей коже.

– Ты говоришь на нашем языке?

Лена кивнула.

– Как такое может быть? Ни один человек на земле не говорит на нашем языке. Кто тебя научил? Говори!

– Никто. Я просто умею.

Знать о лингафоне властителю было ни к чему. Есть опасность, что прибор у нее просто отнимут.

Казалось, старика это приятно удивило.

– Ты та, которую я видел во сне?

– Какая та? – Лена так и не поняла, что он хотел сказать. – Я прибыла издалека, если вы это имели в виду. – Точнее, не я одна. Нас шестеро. Но нас разделили. Мы прилетели на дирижабле, – ладони у нее взмокли от пота.

– Ага! – властитель довольно долго смотрел на нее, а потом ткнул в нее жезлом: – Отдохнешь и снова предстанешь передо мной. А теперь иди. Я не переношу вида людей. А у тебя еще и волосы огненные. – Он обернулся к стражникам и велел: – Наденьте на нее цепь. Дайте ей что-нибудь поесть и попить, и пусть она немного поспит. Я займусь ею позже.

Элиза вздрогнула и встревоженно оглянулась. Через отверстие проникал мерцающий свет. Оскар, Шарлотта и Лилиенкрон залезли вместе с ней в гриб и сейчас крепко спали. Где Гумбольдт? Наверное, снаружи. Караулит. Исследователю достаточно было короткого сна. И все же… Самое время его сменить.

Потирая виски, она выбралась наружу. Голова раскалывалась от боли. Что ей снилось? Неужели она видела Лену?

Несомненно, это была Лена. Она стояла в огромном зале и говорила с ужасным существом. Это существо было одето как властитель, как король. Элиза хорошо разглядела большие залы, крутые лестницы и косые подъемники.

Она пару раз моргнула, и картинка поблекла. Неужели это просто сон?

Она устало выбралась из гриба. Лилиенкрон заверил ее, что гриб неопасен, но он источал галлюциногенный запах, который прояснял мысли и делал ее более восприимчивой к чужим мыслям.

Прохладный воздух пошел ей на пользу. Повсюду были свежие лужицы. Наверное, гейзер взорвался еще раз.

В нескольких метрах от гриба сидел Гумбольдт. На коленях у него лежал лист бумаги, в руках он зажал карандаш и часы, как будто писал. Однако, глаза у него были закрыты, голова склонилась набок. Элиза улыбнулась. Задремал бедняга.

Она уже собралась к нему подойти, как вдруг на нее накатило ощущение опасности. Как будто она стояла посреди пляжа и беспомощно смотрела, как на нее надвигается огромная волна.

Она замерла на месте.

Что-то не так в этой пещере. Прямо у нее за спиной.

Она обернулась.

Метрах в пятидесяти от нее стояло существо. Высокое, худое, со сгорбленной спиной и спиралевидными рогами.

Каменный.

Он просто стоял и наблюдал за каждым ее движением. Как он их нашел? Неужели случайно? На надзирателя он не похож. Наверное, охотник.

Плавным движением существо схватилось за ножны и вытянуло сверкающее темно-синее лезвие меча.

– Тревога! – вырвалось у Элизы.

– В чем дело? – услышала она ворчание Лилиенкрона. – Это семейная традиция, будить так резко?

– Просыпайтесь, быстрее! Нас… на нас напали.

Слова оказали моментальное действие. Гумбольдт подскочил, выронил бумагу и карандаш и схватился за арбалет. Лилиенкрон выполз с винтовкой из гриба, и за ним показались Шарлотта, Вилма и Оскар. Все выглядели очень уставшими. Но увидев, что их разбудило, тут же проснулись.

39

С противоположной стороны поляны на них смотрело незнакомое существо. Оскар мог заметить, что кожа его была испещрена многочисленными шрамами. Через плечо была перекинута звериная шкура, перехваченная кожаными ремешками. На поясе болтались звериные кости и черепа. Рядом с ними позвякивало несколько ножей. Существо медленно приближалось к ним, выставив меч.

– Эй! – крикнул Гумбольдт, поднимая руку. – Ни шагу дальше!

Но похоже, существо не испугалось. Наоборот. Оно яростно обнажило зубы и зашипело.

Не успел Гумбольдт поднять арбалет, как незнакомец взмахнул мечом и выбил оружие у него из рук. Арбалет описал дугу в воздухе и упал в кусты. Гумбольдт молниеносно пригнулся. И вовремя, потому что второй удар снес шляпку гриба у него над головой. Лезвие просвистело всего в нескольких сантиметрах. Гумбольдт выхватил из трости шпагу и ударил по руке существа. Клинок отскочил от чешуйчатой кожи, даже не поцарапав ее. Чудовище с рычанием бросилось на исследователя. Оскар с ужасом понял, что увернуться от второго удара Гумбольдту не удастся. Но смертельный удар так и не был нанесен. Раздался треск. Существо отскочило на полметра назад и озадаченно опустило меч. Из винтовки Лилиенкрона поднимался дым. Ученый передернул затвор, и на землю упала гильза. Чудище посмотрело вниз: пуля просто отскочила от его чешуйчатой кожи.

И все же на груди у него осталось белое пятно. Как будто по камню ударили молотом. Существо взревело и кинулось к ученому. Лилиенкрон попытался перезарядить винтовку, но слишком медленно. Агрессор добрался до него раньше, чем он успел нажать на курок. Винтовка дернулась, раздался выстрел, но пуля звонко ударилась о ближайший камень, срикошетила и просвистела у них над головами. Лилиенкрон зашатался, упал на Оскара, и тот споткнулся об лампу. На него тут же набросился каменный. Ростом под два метра, широкий, как шкаф, и опасный, как разъяренный медведь.

Защищаясь, Оскар выставил руки. В этот момент из лампы ударила молния. Пещеру озарил ослепительный белый свет, осветив контуры скал. Оскару показалось, что взорвалась звезда. И сразу же что-то навалилось ему на грудь.

Раздался треск. Оскар хотел закричать, но не мог. Каменный прижал его к земле.

Первым подбежал Гумбольдт.

– Не двигайся! Мы попробуем тебя вытащить! Элиза, Шарлотта, Лилиенкрон! Помогите мне!

Чудовище весило не менее ста килограммов. С неимоверными усилиями его удалось оттащить. Через несколько минут Оскара освободили. Он ощупал себя, но не обнаружил никаких повреждений, кроме нескольких царапин.

Каменный застыл, словно столб. Кожа у него стала серой и покрылась сетью тонких трещин.

Изнутри у него раздалось потрескивание. Как будто где-то работал мельничный жернов. На поверхности выступил песок, поползли новые трещины.

– Что с ним происходит? – спросил юноша. – Такое впечатление, что он окаменел.

– Что с ним происходит? Это ты должен знать, – внимательно посмотрел на него Гумбольдт. – С моего места мне показалось, что ты метнул в него молнию.

– Молнию?

Оскар нажал на выключатель лампы. Ничего.

– Наверное, плохой контакт, – сказал он. – Видишь? Ничего, – снова нажал он на выключатель.

Исследователь взял у него лампу и пару раз крутнул рукоятку. По слабому тлению можно было понять, что лампа еще работает.

– Странно, – пробормотал он. – Похоже, она быстро разрядилась. Наверное, короткое замыкание. – Он растерянно посмотрел на остальных. – Естественно! – вдруг воскликнул он. – Свет! Вот оно что! Они чувствительны к свету. Он превращает их в камень.

Элиза наморщила лоб:

– А как же свет снаружи, в пещере?

Гумбольдт покачал головой.

– Слишком слабый. Помните, как нам сначала было сложно ориентироваться? Оранжево-красные сумерки. Но наши глаза – удивительные инструменты, они хорошо адаптируются. Если подождать значительное время, можно будет видеть и при самом плохом освещении. Если бы мы сейчас внезапно попали на яркий солнечный свет, мы бы сразу ослепли.

– Ну конечно! – Оскару вспомнилась встреча в Поронге, когда его спасла лампа Гумбольдта. Песок, который посыпался с кожи существа… Теперь все стало на свои места.

Лилиенкрон вдруг разволновался.

– Поэтому они не могли схватить меня в долине! Они стали слишком медленными. Свет делает их неподвижными, точно! Наконец-то мы нашли их уязвимое место.

– Уязвимое место – это хорошо, – остудила его пыл Элиза. – Но мне кажется, что радоваться еще рано. – Она пристально смотрела на черта. – Слышите?

Путешественники прислушались. Изнутри окаменевшего создания доносился глухой злобный рык. Как будто эхо удаленной грозы. Тут существо шевельнуло левой лапой. На землю посыпался песок. Оскар с ужасом увидел, что чудовище зашевелило пальцами.

Оно оживало.

На землю снова посыпался песок и мелкие камушки. Существо переставало быть похожим на камень. От страха все подались назад.

– Лампу! Быстрее, лампу! – Гумбольдт махнул рукой в сторону рюкзаков.

Шарлотта бросилась к вещам и принесла второй светильник. Лампа была полностью заряжена. Гумбольдт направил луч света на пальцы существа. Они сразу же перестали двигаться.

– Как ты вызвал молнию?

– Понятия не имею, – ответил Оскар. – Все произошло слишком быстро. Я отшатнулся, поднял руки, чтобы защититься. Наверное, я случайно задел выключатель.

– Прекрасно. Так и попробую сделать. Закройте глаза.

Даже сквозь закрытые веки Оскара ослепила яркая молния. Когда он открыл глаза, увидел, что каменные мышцы существа перестали дрожать. Если мгновение назад тот напоминал сгусток глины, то теперь стал похож на старый обветренный камень.

Гумбольдт удовлетворенно кивнул.

– Надолго его это не задержит, но даст нам некоторое время. Через несколько минут оцепенение пройдет. Хватайте вещи и вперед.

Через пять минут они вышли из пещеры и свернули направо. По крутому склону скалы они медленно направлялись в сторону каменоломни. Они решили двигаться в этом направлении, пока не дойдут до крепости. Если верить описанию Ниянг, туда было не больше часа ходьбы.

В лицо дул сильный ветер. Оскар обвязал рот носовым платком и зажмурил глаза. Песок заметал следы. Это хорошо. Не хотелось бы еще раз попасть в руки этого разбойника.

Совсем скоро Оскар уже пыхтел, как паровоз. Он совсем забыл, как здесь жарко. К счастью, воды у них достаточно. Вместе с вещами, в которые они должны будут переодеться, у каждого за спиной было не меньше пятнадцати килограммов. Лямки рюкзака врезались в плечи. Ноги тонули в песке.

– Подождите, – попросил он. – Мне нужно глотнуть воды. Может быть, мы переоденемся? Самое время.

– Отличная идея, – сказал Гумбольдт. – Так и сделаем, только вот найдем защищенное место. Мне уже не терпится приступить к действиям.

Все разделись до нижнего белья и надели приготовленные вещи. Всю одежду сложили в один рюкзак. Смешав воду с пылью, получили красноватую пасту, которой намазали кожу и одежду. Сверху хорошенько натерлись мелким черным песком, особенно старательно втирая его в волосы. Рукава рубах оторвали, добавили еще несколько дыр. Оскар оборвал брюки под коленями, а Лилиенкрон даже отказался от своей шапки. Элиза с Шарлоттой смазали волосы глиной и уложили косы узлом. Совсем скоро их уже было не отличить от рабов. Настала очередь Гумбольдта. Его превращение заняло значительно больше времени. Прежде чем надеть козлиную маску из коры гриба, ему на голову привязали два скрученных корня. Надели маску, в которой были прорезаны отверстия для глаз, вставлены несколько кусков древесины вместо зубов и небольшие куски мха вместо ушей, – и морда готова. Плечи и спину ему обложили мхом и лишайником, и Элиза закрепила их бинтами так, чтобы было похоже на шерсть. Вокруг бедер и накрест через грудь повязали кожаные ремни и увешали их всяческим оружием: ножи, лассо, арбалет, стрелы. Больше всего пришлось повозиться с ногами. Копыт у Гумбольдта не было, поэтому пришлось привязать продолговатые камни. Хотя любой каменный признал бы в исследователе чужака, они надеялись, что до встречи дело не дойдет. В крайнем случае, у них были индукционные лампы.

Гумбольдта долго натирали красной глиной, песком и серой пылью, пока его с трудом можно было отличить от ближайшего камня. Оскар вручил ему бамбуковое копье и отступил. Маскировка удалась! Даже Лилиенкрон, который относился к затее скептически, не мог сдержать улыбки.

– Видели бы вы себя, мой дорогой коллега! Великолепное зрелище. Вас легко можно принять за коренного жителя Папуа-Новой Гвинеи.

– Прекрасно, что я вас повеселил, – раздался вялый ответ. – Хотелось бы мне посмотреть на вас в этом костюме. Он царапается и кусается, в глаза сыплется песок. Поверьте, я бы предпочел бегать в набедренной повязке.

Элиза и Шарлотта переглянулись. Костюмы всех развеселили.

– Ну, хватит, – сказал Гумбольдт. – Мы не на маскараде, вы не забыли? Где мой кнут?

Оскар сунул в руку отца длинный гибкий побег.

– Вот, – сказал он. – Только, пожалуйста, не бей слишком сильно. Не забывай, что мы бедные полумертвые рабы. Сильной боли мы просто не вынесем.

– Тогда закройте рот, – прорычал исследователь и связал всех веревкой. – Чем быстрее вы будете бежать, тем меньше ударов кнутом получите. Помните, что теперь я ваш повелитель.

Все громко рассмеялись.

40

Патруль появился, словно из ниоткуда. Мгновение назад не было ничего, кроме красного песка, как вдруг Оскар и его друзья увидели большую группу чертоподобных существ в сопровождении гигантского ящера. Верхом на нем сидел широкоплечий воин с внушительным копьем в руках. Похоже, рыцарь или аристократ, если у каменных существуют подобные понятия.

Группа направлялась прямо к ним. Гумбольдт попытался незаметно свернуть, чтобы увеличить расстояние между ними. Разглядеть их можно будет только метрах в десяти. Оскар понимал, что это слишком рискованно. Конечно, ветер и песок мешали хорошо рассмотреть путников, но вот введет ли это в заблуждение стражников, оставалось только ждать.

– Опустите головы, – прошипел Гумбольдт. – Ведите себя как рабы. Стоните, плачьте, не отрывайте взгляда от земли. Ни при каких обстоятельствах не смотрите им в глаза. В каменоломнях нам сказали, что это считается большой непочтительностью. И не обижайтесь, если я огрею вас кнутом. Это для пущей убедительности.

Лилиенкрон пробормотал что-то вроде: «Большое спасибо», однако, громко возражать не решился. Воины были уже совсем близко. Теперь все зависело от того, как убедительно они сыграют свои роли.

Гумбольдт щелкнул кнутом и издал звуки, похожие на речь каменных. Гибкий стебель стегнул мокрую от пота спину Оскара.

Еще метров тридцать. Юноша расслышал металлическое постукивание. Эти создания вооружены до зубов. Некоторые из них были в доспехах, сделанных, наверное, из шкур каких-нибудь животных. Мечи и дубины были украшены костями.

Оскар нащупал лампу. Сомнительно, правда, что это поможет. После вспышки нужно минуты три, чтобы снова зарядить лампу. Слишком долго, чтобы успеть справиться с врагом. И вопрос еще, как на свет отреагирует ящер.

Оскар впервые видел чудовищную рептилию так близко. Она очень напоминала существо из иллюстрированной книги Гумбольдта по истории первобытного общества и древнейшей истории. Три рога, два на лбу и один на носу. Костяной нарост на затылке, защищающий чувствительную шею. Может быть, это трицератопс, хотя форма головы и не совпадает. От шагов чудища дрожала земля.

Снова щелкнул кнут. Стебель просвистел в нескольких сантиметрах от головы Оскара. Еще немного, и ему снесло бы пол-уха. Чудовища поднялись на гребень холма. Всадник приветственно поднял руку. На копье у него болтались черепа убитых животных. Гумбольдт поприветствовал его в ответ точно таким же жестом. Не понятно, как ему удавалось оставаться таким спокойным. Кажется, сработало. Патруль не обратил на них особого внимания, просто прошел мимо.

Маскировка удалась.

Не останавливаясь, они пошли дальше и шли, пока воины не скрылись из виду. Только тогда остановились.

Гумбольдт поднял маску и утер лоб. Руки у него дрожали.

– Хорошо держались, друзья мои, – сказал он дрожащим голосом. – Если честно, не думал, что наша затея сработает. Вы просто непобедимы. Спасибо каждому! А теперь пойдемте дальше. Будем надеяться, что Лена еще жива.

Лена вынырнула из глубокого свинцового сна. Она открыла глаза и поняла, что это был не кошмарный сон: узкая комнатушка, жесткая деревянная лежанка, косые стены, – все это было наяву. Но рядом с кроватью стоял кувшин, и в нем что-то было. Она поднесла его к губам и сделала несколько глотков. Потом встала. Тяжело ступая по теплому каменному полу, подошла к окну и выглянула.

Ее клетушка находилась в боковой части крепости, метрах в тридцати над землей. Камни были грубо обтесаны и небрежно подогнаны. Слезть по ним вряд ли удастся. Внизу она разглядела двор, в котором стояло несколько ящеров в загородке. Наверное, их использовали вместо верховых лошадей. До нее донеслось шипение и смрад. Два стражника бросали животным мясо. Вдали простирался пустынный пейзаж. Ни травы, ни дерева, ни кустика, только камни, песок и черные обломки скал. Как же она соскучилась по другим цветам! По зеленым лугам, синему небу и белым облакам. Здесь вместо них была только красная жара и пар. От всей этой монотонности она утратила чувство времени. Сколько она проспала? Четыре часа? Пять? Целый день? И что это за солнце, которое никогда не садится? Она вдруг почувствовала себя такой опустошенной и брошенной, что из глаз хлынули слезы. Никакой надежды, что Гумбольдт и остальные придут на помощь. Они уже давно потеряли ее след, если вообще на него выходили. Чего хотят от нее эти создания? Откуда эта ненависть к людям? По дороге сюда она видела десятки рабов, выполняющих самую черную работу. Мужчин, женщин, детей. У всех на лице было отчаяние. Казалось, все только и ждали, когда же закончится этот кошмар.

Она представила, как превращается в птицу и улетает отсюда, как вдруг услышала сопение. Девушка обернулась. У двери стоял каменный. Как этим чудовищам удается так тихо передвигаться? И как они узнали, что она уже проснулась? Знаком он велел ей следовать за ним.

Властитель уже ожидал ее. Перед троном лежал прямоугольный каменный блок.

– Садись, – указал он на него длинным, морщинистым пальцем. – Мы должны поговорить.

Она кивнула, стараясь не смотреть ему в глаза.

– Ты не такая, как остальные, – сказало существо. – О твоем прибытии несколько дней назад мне сообщил наш наблюдатель. Он сказал, что видел на небе летучий корабль.

– Верно.

– Расскажи мне, откуда ты.

Может быть, она ошибается, но голос у него звучал мягче, чем в прошлый раз.

– Мы с друзьями прибыли с другого края земли. Мы перелетели через горы и моря, потому что до нас дошел крик о помощи, а спешить на помощь – наша миссия.

– Разве вы боги, что летаете, как птицы?

– Мы не боги, мы ученые. Наша цель – узнать правду.

– Правду, – властитель сухо рассмеялся. Губы его скривились, обнажив коричневые зубы. – Кто может сказать, что здесь правда, а что легенда? Кто помнит, что случилось на этом острове целую вечность тому назад?

– Мы, – ответила Лена и тут же испугалась своей смелости. Собственно, она поклялась сама себе, что будет молчать, но почему-то чувствовала доверие к этому существу. Если она хочет получить больше информации, нужно расположить его к себе.

– Мы слышали эту историю, – продолжила она. – Легенду про два острова.

Властитель поднял брови.

– Ты знаешь об этом?

Лена кивнула.

– Как такое может быть? – впился в нее глазами черт.

У Лены сжался желудок.

– Нам рассказал мальчик, – ответила она. – Люди пытаются объяснить, почему земля на Яве дрожит, и горы плюются огнем. Они любят свой остров, но боятся его. Естественно, никто по-настоящему ничего не понимает, но в глубине души они знают, что эта легенда правдива. С тех пор, как вы нагнали на деревни страх и ужас, это ощущение стало еще сильнее.

Она помолчала, а потом высказала догадку, которая с некоторого времени не покидала ее мысли:

– Вы анаки?

– Да, это мы.

– Но почему вы делаете столько зла? Почему убиваете и грабите, почему берете в плен людей?

Властитель выпрямился в полный рост.

– Мы ужас этого острова. Террор – плата за то, что нам причинили. Люди так легко все забывают. Это орда легковерных, безмозглых обезьян. Но мы не забыли. Мы располагаем временем. Когда-нибудь мы вернем то, что у нас украли, пусть даже и придется ждать тысячу лет. Пока нам не заплатят, мы будем сеять ужас на этом острове.

Только теперь Лена заметила, что беседует с этим существом как с другом. Ну да ладно. Для сомнений было уже слишком поздно.

– Почему вы приходите из-под земли? И какое отношение к вам имеет Кракатау?

– Кракатау – только первая гора, которую мы взорвали. Тебе интересно, почему только сейчас? С тех пор, как нас обманул Сукарно, прошло уже тысячу лет. Тысячу лет ожиданий и страданий. Но нас не оставляла надежда, что мы вернем то, что нам принадлежит. Даже если придется применить силу.

– Но чего же вы хотите от людей? – спросила Лена. – Что может быть настолько важным, чтобы ради него покрыть пеплом всю страну?

– Золото.

– Что, простите? – Лене показалось, что она ослышалась. – Золото? У людей нет золота. Большинству даже на жизнь не хватает.

– Нам все равно. Мы усвоили, что золото –самое важное в жизни.

– Вздор, – возмущенно фыркнула Лена. – Это просто металл, пусть и красивый. Как вы можете утверждать, что ради него стоит приносить в жертву человеческую жизнь.

– Потому что мы заплатили за него кровью. Долг нужно возвращать. Когда-то эта страна принадлежала нам. Мы были хозяевами этого острова, пока его не отняли у нас обманом. Но мы напомним, что значит обманывать настоящих хозяев. За грехи придется платить снова и снова. Наша месть будет преследовать их, пока руки не склеятся от крови. Снова и снова, – властитель откинулся на спинку. Губы его искривила ироническая улыбка. – А ты интересный экземпляр. Мне доставляет удовольствие беседовать с тобой. Наверное, я тебя оставлю. А теперь, иди. Займись делами. В дальнейшем будем общаться в это же время.

Он махнул рукой. Знак, что аудиенция окончена. Два стража шагнули вперед и вывели Лену из тронного зала. Она совсем приуныла от того, что услышала. В какую историю ее угораздило попасть?

Эх, были бы рядом друзья!

Часть 3 Проклятие Сукарно

41

Путешественники шли, растянувшись цепочкой. Попытки разглядеть что-нибудь в подзорную трубу каждый раз терпели неудачу.

– Если вас интересует мое мнение, то об этом можно забыть, – говорил Лилиенкрон. – Вертикальные стены, хорошо охраняемые ворота, множество стражников. С таким же успехом мы можем заявиться к ним и попросить подъемник.

Оскар молчал. Он понимал, что ученый во многом прав, хотя соглашаться с ним никак не хотелось. Крепость действительно выглядела неприступной. Высотой метров четыреста, она величественно возвышалась над окрестностями и казалась вытесанной прямо из скалы. Даже Гумбольдт, не терявший улыбки даже в самых безысходных ситуациях, выглядел подавленным. И они еще даже не приблизились. До могучего бастиона оставалось еще примерно полкилометра. Возле крепости высились огромные каменные глыбы, между которыми стражники с верховыми ящерами разбили лагерь. До путешественников доносилось глухое рычание ящеров. Картину дополняли деревянные загоны и несколько примитивных палаток. За лагерем находился вал и лестница, – оба хорошо охранялись. Тут камуфляж не поможет. Даже если Лена и там, – чего нельзя было утверждать наверняка, – как они попадут внутрь? Оскар надеялся, что отец не будет на этом настаивать. Конечно, маскировка очень помогла, но вряд ли с ее помощью можно незаметно проникнуть в крепость.

– Лучше всего спрятаться между скал и немного отдохнуть, – заявил Гумбольдт. – Вон хорошее место. Нужно подумать, как быть дальше, – он печально улыбнулся. – Боюсь, вы сочтете меня сумасшедшим, но если мы ничего не придумаем, я пойду к стражникам и предложу обменяться пленниками. Похоже, каменные – разумные существа. Если они что-то делают, то не без причины.

– Да, конечно, – возразил Оскар. – И причина в том, что они злобные. Другого объяснения я не вижу.

Гумбольдт покачал головой:

– Ни одно существо не станет злиться без причины. Отдельные индивиды – да, но не весь вид. Я должен узнать, почему они так поступают, что ими движет, а для этого с ними нужно поговорить. Вероятно, как и у всех разумных существ, у них существует своя иерархия. То есть, имеется руководитель, который отдает приказы. Я с ним поговорю и попрошу обменять Лену на меня.

– Вы правы, – пробормотал Лилиенкрон. – Вы безумец. Теперь даже я в этом уверен. Один вопрос: даже если не учитывать того, что мы не понимаем язык каменных, что может им помешать взять в плен всех нас? От нас им нет никакой пользы, кроме мышечной силы.

– Тут вы ошибаетесь, Лилиенкрон. Кое-что есть.

Ученый бросил на Гумбольдта скептический взгляд.

– И что это, позвольте поинтересоваться?

– Знания, – постучал себя по лбу исследователь. – Информация. То, что им непременно нужно получить, в чем они очень нуждаются. Правда, я не уверен, пойдут ли они на переговоры.

– Что за информация? О чем вы говорите? Поделитесь с нами. Мы имеем право знать.

Гумбольдт покачал головой.

– Нет. Для вашего же блага.

– Но…

– Вас когда-нибудь допрашивали? По-настоящему, а не в виде душевной беседы?

– Вы имеете в виду пытки?

Гумбольдт кивнул:

– Поверьте, ни один человек пытки не выдержит. Если будет хоть малейшее подозрение, что вы что-то скрываете, вас будут пытать до тех пор, пока вы не выложите все. И будьте уверены, вы расскажете все. Даже то, чего не знаете. Единственный шанс, это не знать. Именно поэтому я ничего не могу вам рассказать. Никому из вас, – он обвел взглядом свою команду.

У Оскара защемило сердце. Он не знал, что отца пытали. Когда это было, и какие тайны у него выведывали? Но спросить об этом он не решился. Не сейчас.

Время шло.

Они спали, наблюдали, выжидали. Оскар дремал и думал о Лене. Как они встретились, как вместе совершали первые разбойничьи налеты, как потом над этим смеялись. Как часто он не спал и ждал, когда же она вернется. Как часто считал часы до следующей вылазки, и бывало, с волнением сидел у ее кровати, когда она была больна. Он рассказывал ей истории, читал, иногда даже пел. Даже несмотря на все трудности, все плохие воспоминания тускнели, в памяти оставалось только хорошее. А вот теперь ее нет, и может статься так, что они больше никогда не увидятся. Он утер слезу в уголке глаза. Проклятая пещера! Даже после стольких дней, проведенных здесь, внизу, он никак не может привыкнуть. Слишком низкое содержание кислорода, слишком высокое – серы. Страшная сухость и нестерпимая жара.

В хмурых сумерках красного небосвода минуты незаметно перетекали в часы, часы – в дни.

Поодаль сидели Гумбольдт с Лилиенкроном и что-то обсуждали.

Вскоре они вернулись.

Их вердикт был неутешительным.

– Никаких шансов, – заявил Гумбольдт с серьезным выражением лица. – Ворота охраняются круглые сутки. Стража меняется каждые четыре часа, причем за это время никто никуда не отлучается. Пост покидают только тогда, когда приходит смена. Пробраться внутрь незаметно не получится. Остается только прорваться силой, но это будет равносильно самоубийству. Каменные – отличные воины, хотя сражаться им, собственно, и не с кем. Этот мир и без того принадлежит им. А здесь кроме песчаных акул, врагов у них нет. – Он уперся руками в бедра: – Решено. Я иду к ним и предлагаю обмен. Ничего другого не остается.

– Подожди, – Элиза мягко положила руку ему на плечо. – Мне бы хотелось попробовать последний вариант. Мы с Оскаром говорили об этом, и он тоже не против. Нужно только знать, где держат Лену.

– Что попробовать? О чем вы говорите?

– Позже расскажу. Сейчас мне нужно абсолютное спокойствие. Мне нужно вступить в контакт с Леной, и нельзя, чтобы мне мешали. Есть ли у нас какая-то ее вещь, которую она любит?

– Да, вот, – Шарлотта вынула что-то из сумки. – Заколка. Я ее сберегла.

Она вытащила украшение, которое Лена купила в торговом доме.

– Очень хорошо, – обрадовалась Элиза. – Этого должно хватить. Я сяду вон там, на камень, и, пожалуйста, не мешайте мне ближайшие десять минут.

Оскар смотрел, как Элиза взобралась на высокий камень, раскрыла сумку с лекарственными травами и настойками и начала смешивать ингредиенты.

– Что она делает? – спросил Лилиенкрон.

– Думаю, готовится к переселению души, – объяснил Оскар. – На ее родине, на Гаити, это распространенный способ общения с умершими. Но он действует и в отношении живых. Очень важно, чтобы никто не помешал проведению ритуала. Иначе, можно ожидать катастрофических последствий.

– Например?

– Душа Элизы может заблудиться и больше не вернется в тело. Люди, с которыми происходит подобное, превращаются в пустые оболочки, – в зомби, как их называют на Гаити.

Лилиенкрон поморщился:

– Ужасно. Тогда я лучше помолчу.

Элиза закончила подготовку и зажгла травы в мисочке. Повалил густой дым. Даже на расстоянии у Оскара на глазах выступили слезы. Элиза села, скрестив ноги, опустила лицо к мисочке и глубоко вдохнула.

Лена вздрогнула. Что-то хотело завладеть ее телом. Все началось с медленного движения вдоль спины, потом это ощущение добралось до самого затылка. Чувство было таким сильным, что она не могла сопротивляться.

– Все в порядке? – посмотрел на нее властитель.

Лена как раз собиралась рассказать ему про свою родину в далекой Германии, но от ног поднялась вторая волна неприятных ощущений.

– О-о-о…

Она ощутила такой приступ тошноты, что застонала и опустилась на колени.

– Ты больна?

– Я… я не знаю. Совершенно неожиданно.

– Пусть тебя отведут в твою камеру.

Ноги у девушки подкашивались, тело стало словно ватным. Она не сопротивлялась.

Что с ней такое? Голова раскалывается. Никогда еще такого не было. Конечно, головные боли бывали, но это совсем другое. Как будто в голове находился кто-то посторонний. Ей казалось, что она даже слышит голоса. Много голосов. В черепе гудело, словно в пчелином улье.

Властитель прав, наверное, она и правда заболела. Может быть, из-за странной пищи, которой ее кормили.

Она оперлась о стену рукой и медленно пошла к лежанке. Страж подождал, пока она села, и захлопнул тяжелую каменную дверь.

Лена легла на спину и уставилась в потолок. Голова кружилась меньше. Даже тошнота почти прошла. Но голоса остались. Один показался ей знакомым. Женский голос, очень похожий на голос Элизы. Он то становился громче, то почти заглушался другими. Девушка попыталась на нем сосредоточиться. Постаралась отсечь все остальные голоса. Получилось. И чем яснее становился голос, тем меньше ее мутило.

Через некоторое время удалось даже разобрать отдельные слова.

Где ты?

Как тебя найти?

Дай нам знак!

Призыв был таким сильным, что Лена встала и подошла к окну. В лицо ударил горячий ветер. Знак? О каком знаке говорит голос? Мир перед нею был красным. Красное небо, красный песок, красные камни. Какой знак подать? Она обернулась и осмотрела комнатушку. Ведро с водой, что-то вроде туалета, стол, стул, деревянный лежак со светлой простыней.

Взгляд задержался на простыне. Единственный предмет из светлого материала. Светлая ткань.

Словно во сне, она сдернула простыню с лежака и вернулась к окну. Девушка не понимала, почему это делает, но у нее появилось неудержимое желание вывесить простыню из окна. Она долго еще стояла, глядя, как ткань развевается на ветру. Когда стало уже совсем невмоготу. Она втащила ее назад, расстелила на постели и крепко уснула.

42

– Смотрите, наверху! – Оскар махнул рукой на верхнюю часть крепости.

В окне четвертого этажа развевался светлый платок. Словно бельмо на глазу, среди этих красных и коричневых цветов. Он висел довольно долго, потом снова исчез. Догадаться, кто его вывесил, особого труда не составило. В помещении за окном было темно.

Сердце у Оскара бешено колотилось. Неужели?..

Он посмотрел на Элизу. Та открыла глаза и устало смотрела на крепость. Лицо у нее было довольным. Гумбольдт взял ее за руку.

– Ну что, получилось?

Она кивнула:

– Кажется, да. Она меня услышала и ответила.

– Кто ответил? – Лилиенкрон все никак не мог понять, что происходит.

– Лена, – объяснила Элиза. – Я вышла с ней на связь и попросила, чтобы она дала нам знак.

– Так она и сделала, – подтвердил Оскар.

Он вернулся взглядом к тому месту, где развевалась на ветру простыня над грубо обтесанными камнями. Он это точно запомнил. Нижняя часть замка, чуть наискосок от главного входа. Под окнами проходил тонкий карниз. Если учитывать, что высота каменных блоков примерно метр, то окно было метрах в сорока над землей. Высоко, но ничего невозможного.

– О каком плане вы говорили? – посмотрел Гумбольдт на Оскара поверх очков.

– Хочу добраться до карниза и по нему пройти к окну. Видишь, оно чуть повыше? Если мне это удастся, то все остальное будет не сложно.

– Ты с ума сошел, – возразила Шарлотта. – Туда никто не сможет залезть без альпинистского снаряжения. Ты шею себе сломаешь.

– Не сломаю, – ответил Оскар. – Определенный риск, конечно, есть, но я должен попробовать. Мне кажется, я смогу освободить Лену.

– И как? У тебя нет ни веревок, ни крючков, ни специальных ботинок.

– Нет. Но зато есть это, – Оскар открыл сумку и достал камуфляжный костюм.

– Что это? Карнавальный костюм? – удивленно поднял брови Лилиенкрон.

– Одежда вора-верхолаза из касты воров-мастеров. Мне подарили ее в городе инков в знак благодарности за нашу помощь во время приключения в Андах. Она уже не раз мне пригодилась.

– Что это за материал? – Лилиенкрон провел по ткани рукой.

– Ботинки и перчатки сделаны из чешуи насекомых, все остальное – из волокон, сплетенных из их кожи. В нем легко можно забраться на скалу. Вот, сами попробуйте!

Лилиенкрон взял ботинок и прижал его к вертикальной поверхности скалы. Ботинок был сделан из тонкой выделанной кожи, а подошва была покрыта слоем тонкой, но прочной чешуи. К большому изумлению ученого, ботинок не упал, а остался висеть.

– Невероятно, – удивился Лилиенкрон.

– Видите? Поэтому я и думаю, что у меня получится.

– Ты уверен, что хочешь? – спросил Гумбольдт. – Даже с таким костюмом будет непросто. Не говоря уже о том, что ты будешь делать, когда найдешь Лену.

– Решу на месте, – ответил Оскар. – Если подъем будет очень крутым, придется искать другой путь. Возьму с собой веревку и лампу. И воды. Все это поместится в моем рюкзаке. Не волнуйтесь. Я полжизни провел, забираясь в чужие дома. Если вы хотите заняться чем-то полезным, продумайте, как нам отсюда выбраться. Если мы вернемся, нам придется поспешить.

Гумбольдт и Лилиенкрон пожали Оскару руку на прощанье, Элиза обняла, а Шарлотта даже поцеловала в щеку.

– Возвращайтесь благополучно, хорошо? И береги себя, – она помедлила и добавила: – Я тебя люблю.

– Я знаю.

С этими словами он развернулся и побежал.

Оскару не хотелось, чтобы остальные заметили, как он волнуется. К подаренной вещи у него было двойственное чувство. Конечно, до сих пор костюм-хамелеон ему очень помог, но вдруг он разом исчезнет, как обещал древний предводитель инков? Но возвращаться было уже слишком поздно. Пригнувшись, он побежал вдоль скалы к крепости.

Метров через триста он остановился. Хорошее место для подъема. Юноша глотнул воды и проверил, все ли хорошо закреплено. Настал момент истины.

Перчатки были очень удобными. Казалось, они просто врастают в грубую горную породу. Оскар нащупал уступ и подтянулся повыше. Между плохо подогнанными блоками были зазоры в несколько сантиметров, которые легко можно было использовать как опору. По своему воровскому прошлому в Берлине он знал, насколько важно иметь хорошую опору. Нельзя, чтобы стены касалось меньше трех конечностей. Либо две руки и нога, либо две ноги и рука.

Юноша карабкался по крутой стене, словно геккон. Были, конечно, уступы и карнизы, затруднявшие продвижение, но в целом одолеть фасад было не сложно. В нескольких местах порода была уже старой и хрупкой. Там приходилось подниматься с особой осторожностью.

Через несколько минут он добрался до крыши первой башни.

Взглянув вниз, увидел, что поднялся метров на двадцать над землей. Башню охраняло несколько стражников на гигантских ящерах. Они не обратили на него никакого внимания. Ему показалось, что в отдалении за валунами он разглядел друзей, хотя при плохом освещении это могло и показаться.

Оскар снова сосредоточился на здании перед ним. Предстояла самая сложная часть.

Расстояние от крыши башни до карниза составляло примерно десять метров. От основной части крепости новый участок отличался тем, что на нем было гораздо меньше щелей и уступов. Камни были подогнаны плотнее, их поверхность была более гладкой. Благодаря перчаткам, ему удавалось зацепиться, но чувствовалось, что это почти предел их возможностей. «Только не смотри вниз», – твердил он себе. От высоты кружилась голова. Одно неверное движение, неловкий шаг, и он упадет. Итак, смотреть только вверх и дважды думать перед тем, как схватиться.

Медленно, как ленивец, преодолевал он сантиметр за сантиметром. Пыхтел и сопел. Руки взмокли от пота. К счастью, кожаные петли перчаток были крепко стянуты на запястьях, иначе плохо было бы дело.

Сцепив зубы, он продолжал продвигаться вперед. До карниза осталось не более трех метров. Нужно добраться до него во что бы то ни стало.

Мышцы ослабевали. Руки стали ватными. Кончики пальцев онемели, а руки и ноги почти не ощущались.

Когда Оскару показалось, что он больше не сможет и пальцем шевельнуть, кончики пальцев коснулись верхнего края карниза. Вот он, долгожданный выступ. Собрав волю в кулак, он напряг мышцы. Последний рывок, последний вдох, и он наверху. Он справился с этой страшной стеной. Громко дыша, он прислонился к отвесной скале.

Карниз был сантиметров тридцать или сорок шириной. Достаточно, чтобы не упасть. Оскар дрожал от усталости. Если бы он знал, каким трудным будет подъем, не отстаивал бы его перед друзьями с такой уверенностью. Стена оказалась почти невыполнимым заданием, по крайней мере, для обратного пути.

С Леной они так спуститься не смогут. Подниматься по скале гораздо проще, чем спускаться. Особенно вместе с тем, кто не получил нужной тренировки, и без необходимого снаряжения. Это нереально.

Немного отдохнув, он продолжил путь. Карниз довольно узкий, поэтому нужно было двигаться очень осторожно, чтобы не упасть. Каменные диски шатались. Каждый шаг нужно было тщательно продумывать. Но после всего, что он уже испытал, эта преграда казалась не такой уж и серьезной.

За первым окном оказалась пустая комнатушка с закрытой дверью. Она очень напоминала тюремную камеру, впрочем, наверное, и использовалась с той же целью. В решетках нужды не было. Даже если бы узник рискнул выбраться на карниз, очень скоро он бы понял, что пути вниз нет. Вниз можно только спрыгнуть.

Оскар опустил голову и вздрогнул. Земля под ногами была так далеко, что не нужно было даже напрягать воображение, чтобы представить, что случилось бы, сорвись он. С другой стороны, было не так уж и высоко, чтобы не разглядеть деталей. Ведра, бочки, ящики, следы ног больших и маленьких созданий, – все это было видно достаточно четко.

Пришлось заставить себя отвести взгляд. Пропасть притягивала к себе с гипнотической силой, и Оскару никак не хотелось оступиться на последних метрах. Он дотронулся ногой до шаткого камня и решил его переступить, но камень вдруг сорвался и полетел вниз. Несколько секунд он летел в воздухе, а потом с оглушительным треском разбился о булыжники во дворе.

Юноша замер. Час от часу не легче.

Он видел, как от конюшен с ящерами подбежали несколько воинов, чтобы выяснить причину шума. Они остановились прямо под ним. Сначала внимательно осмотрели обломки диска, потом подняли головы. К ним присоединились другие стражники. Оскар окаменел. Черти указывали вверх и что-то говорили. До него доносилось их рычание.

Пожалуйста, Господи, сделай так, чтобы они меня не увидели.

До цели осталось совсем немножко.

Минуты тянулись невыносимо долго. Наконец, существа разошлись и вернулись к своей работе. Оскар видел, как они снова взялись за свои дела. Неужели его не заметили? Но ведь они смотрели прямо на него! Камуфляж все-таки отличный.

Юноша осторожно пошел дальше. Он прекрасно понимал, что еще одна такая неосторожность, и он пропал. Может быть, существа его и не видели, но они были далеко не глупыми.

Следующая комната тоже была пустой. Оскар долго перед ней не задержался и продолжал двигаться дальше. Теперь он подобрался к окну, в котором, как он надеялся, видел простыню. Он не был уверен в этом на сто процентов, в крепости было множество окон и отверстий. Но времени на то, чтобы осмотреть их все просто не было.

Он встал на цыпочки и заглянул внутрь. Сердце бешено колотилось. Помещение было таким же темным, как и остальные. В нем находилось несколько предметов. Стол, стул и кровать. И вдруг он заметил на кровати светлую простыню. И на ней лежала Лена. Ему захотелось завопить от радости. Но лучше этого не делать. Оскар схватился за подоконник и запрыгнул в комнатушку.

43

Лене снилось, что она лежит на пляже на солнышке. Волны мягко накатывали на берег, а теплый воздух укутывает ее, словно уютное одеяло. А рядом с ней лежит Оскар. Он смотрит на нее и улыбается.

– Ну как, хорошо спится?

– Отлично, – ответила она. – Только мне жарко. Еще немножко, и пойду в воду.

– Я с тобой, если ты не против. Но сначала я тебя поцелую, – он склонился над ней и приблизил губы.

На нее обрушился холодный ливень.

Лена открыла глаза.

Сон исчез. По крайней мере, частично.

Исчезло море, песок и солнце. Вместо пляжа была неудобная лежанка в ее комнатушке. Вокруг было темно, через окно просачивался мрачный красный свет.

Но часть сна все-таки осталась. Та часть, где был Оскар. Он сидел точно так, как и только что на пляже. И все еще улыбался.

Лена подняла руку и провела по своим губам. Какое прекрасное ощущение! Как будто ее действительно поцеловали. Она потянулась рукой к Оскару, ожидая, что та пройдет сквозь него, что он был всего лишь призраком… но коснулась реальной кожи.

– Что?..

– Тс-с-с! – Оскар приложил палец к ее губам. – Это я. Я вытащу тебя отсюда.

Девушка вздрогнула, сердце у нее взволнованно забилось. Неужели это правда?

– Оскар?

Он кивнул.

– Ты в порядке? Можешь идти?

– Я…

– Отлично. Тогда пойдем, у нас мало времени.

– Но как ты тут оказался, и что это за странная одежда на тебе? – Наконец-то она поняла, что это не сон, и что Оскару каким-то образом удалось пробраться в крепость.

– Это длинная история. Остальные ждут тебя внизу. Найти тебя было не просто, но, к счастью, у нас есть Элиза. Она установила с тобой контакт, помнишь?

– Контакт… как?

– Она говорила что-то о слиянии душ. Ты ничего не заметила?

– Что-то припоминаю… Конечно! У меня было такое ощущение, что кто-то прокрался в мои мысли. Очень неприятно, скажу я тебе, – она покачала головой. – Так вот что это было. Теперь, когда ты рассказал, я все поняла.

– Хорошо ты придумала с простыней, – улыбнулся он.

– Простыня?

– Естественно. Нам нужен был знак. Как ты думаешь, я бы нашел тебя? А теперь пойдем, нам нужно бежать отсюда.

Лена поднялась и растерянно покачала головой. Она еще не до конца поняла, что же все-таки произошло.

– Оскар?..

– Да?

Девушка обвила его шею руками и прижалась к нему. Он почувствовал себя настоящим героем и обнял ее в ответ.

Лена бы с удовольствием его больше не отпускала. Так они простояли довольно долго, пока Лена не поняла, что еще немного, и задушит Оскара. Она отпустила его и смахнула с ресниц слезинку.

– Спасибо, – прошептала она.

Он погладил ее по волосам:

– Ты же моя маленькая сестренка.

Она кивнула. Она все поняла.

– Все в порядке?

– Да, – ответила она. – Все в порядке.

Лена встала и внимательно рассмотрела Оскара.

– Что за чудной костюм! – Она обошла его со всех сторон и пробормотала: – Странно… Ткань действительно меняет свой цвет. Настоящий костюм-хамелеон. – И покачала головой: – Даже пугает немножко. Впрочем, все равно. Теперь расскажи, какой у тебя план?

– Собственно, я планировал, что мы с тобой уйдем тем же путем, каким я сюда попал, но, боюсь, ничего не получится. Нужно искать другой вариант.

Лена подошла к окну и вытянула шею.

– Ты забрался по стене? Шутишь?

– Нет. Смотри, – Оскар подошел к стене и начал подтягиваться. Как будто на стену взбирался огромный паук. – Это не очень сложно, – он помолчал. – Но вдвоем не получится. Остается только пробраться через внутренние помещения.

Лена подняла бровь:

– Это невозможно. В крепости полно стражников.

– Ты знаешь дорогу?

– Да. Но я не понимаю, как…

– Зови охрану.

Лена никак не могла понять, шутит Оскар или нет.

– Что мне делать?

– Снаружи стоит часовой. Позови его. Лучше всего под каким-нибудь предлогом заманить его в комнату, тогда другие не смогут его увидеть. Я пока постою здесь, в углу.

– А потом? Он увидит тебя, схватит и бросит в камеру.

– Не схвати, поверь.

Лена помедлила. Она знала Оскара достаточно долго, чтобы понять, когда он шутит, а когда говорит всерьез. Сейчас, похоже, он говорил серьезно.

– Хорошо. И что мне делать потом?

– Лучше всего отвернуться и закрыть глаза. Будет очень светло.

С этими таинственными словами Оскар стал в угол. Как ни странно, костюм действительно обладал свойством делать своего хозяина почти невидимым. Девушке приходилось напрягать зрение, чтобы увидеть, где стоял Оскар.

Она медленно подошла к двери. Откашлялась и ударила кулаком.

– Эй! Я проснулась. Я хочу выйти.

Заскрежетал засов.

– Не забудь отвернуться и закрыть глаза, – услышала она шепот Оскара.

Дверь распахнулась. На пороге с недоверчивым видом стоял черт. Он поднял голову и принюхался. Опасно сверкнуло копье. Он что-то рявкнул. Лена медленно отступила. Прямо как в сказке. Вот сейчас он скажет: «Тьфу, тьфу, тьфу! Человеческим духом пахнет!» Каменный шагнул вперед. Через секунду комнату озарила ослепительная молния. Лена зажмурила глаза, но свет слепил и сквозь закрытые веки. Нужно было послушать Оскара и отвернуться. Раздался неприятный шум. Треск, как будто что-то разбилось. Оскар схватил Лену за руку:

– Готова?

Она кивнула. Открыла глаза и посмотрела на черта. Тот был прямой и неподвижный, как бревно.

– Что с ним?

– Нет времени объяснять, но это ненадолго. У нас есть минут десять, пока он не поднимет тревогу. – Оскар повернул рукоятку индукционной лампы. – К сожалению, нужно довольно долго ждать, пока она снова зарядится, – объяснил он. – Но за это время мы можем довольно далеко отойти. Идем! Ты первая.

Лена предусмотрительно закрыла дверь и задвинула засов.

Они добрались до лестничной клетки. Где-то глубоко под ногами грохотали огромные машины. Они шли по коридорам, и из боковых проходов доносился странный шум. Как будто гудели большие моторы. Иногда доносились и другие звуки, напоминавшие щелканье кнутов. Из одного прохода пахнуло серой. Пахло дымом и маслом. Лена стянула ботинки. Лучше идти босиком: у каменных дьявольски острый слух.

Словно два привидения скользили беглецы вниз по величественным каменным ступеням. Лестница спускалась по спирали. Перил не было, так что нельзя было свеситься и посмотреть, что там внизу. Во все стороны расходились ответвления. «Сверху спуск, наверное, был похож на колесо со множеством спиц», – подумал Оскар.

Они не прошли и половины, как заметили движение в одном из проходов. На стенах дрожал мерцающий свет факелов.

– Быстро за мной, – шепнул Оскар. – Пригнись как можно ниже.

– Тебя могут увидеть, – тихо ответила Лена. – Не лучше ли нам будет свернуть в какой-нибудь проход?

– Не переживай. Осторожнее, – Оскар стал, широко расставив ноги, прикрывая собой девушку.

Лена притаилась за ним и следила, как существо с факелом вышло из прохода на лестничную клетку. Свет огня осветил и их. Лена затаила дыхание. Каменный подошел к ним почти вплотную. В любой момент их могли заметить. Но когда их разделяло не больше пяти метров, существо свернуло в ближайший проход и исчезло.

– Видишь? – повернулся к ней Оскар.

– Но как такое возможно? – прошептала девушка. – Я могла бы поклясться, что он идет прямо на нас.

– Может быть, так оно и было. Только видеть нас он не мог. Здесь свет плохой, и костюм-хамелеон нам помог. Пока мы ведем себя тихо, мы остаемся невидимыми. Пойдем дальше.

Колени у Лены дрожали, но в душе вспыхнула надежда. Уже видно конец лестницы. Еще два пролета, и они выйдут в вестибюль.

Как же ей хочется убежать из этого мрачного дворца. И не только из дворца. Ей хотелось снова вернуться наверх, к дневному свету и свежему воздуху. Ей захотелось снова увидеть друзей и синее небо. Прочь отсюда!

И тут раздалось рычание. Внизу, в вестибюле она разглядела силуэт черта. На фоне открытой двери его витые рога и длинные руки напоминали лезвия ножниц. Рядом с ним было создание, похожее на крота, с ластами и длинной острой мордой. Размером оно было с хорошую овчарку, но более коренастое. Чудовище сидело на поводке, на шее у него был металлический ошейник. Как и все обитатели этих мест, существо было почти слепым, но, вероятно, имело отличный слух и обоняние. Оно грозно рыкнуло и натянуло поводок. Девушка вскрикнула.

Оскар молниеносно бросился вперед и закрыл собой подругу. «Собака» рычала и хрипела с пеной у рта. Ее хозяин, черт впечатляющего роста, обернулся и уставился на лестницу. С копьем в одной руке и поводком в другой, он стал подниматься по ступеням. До него было метров десять. Восемь… Шесть. Лена уже слышала шумное дыхание зверя.

– Глаза, – прошептал Оскар.

На этот раз она сразу же послушалась. Сверкнула красная молния. Когда девушка снова открыла глаза, черт превратился в камень. В руке он продолжал сжимать поводок с «кротом». В отличие от хозяина, тот не окаменел и продолжал с хрипом рваться вперед. Однако, каменная рука надежно удерживала его на месте.

Проблема состояла в том, что мимо него было сложно пройти. Лестница была узкой, а чудище выглядело на редкость злобным. Кроме того, оно так шумело, что скоро сбежались бы все стражники. В верхней части башни уже заметались огоньки.

Лена посмотрела вниз. До земли еще метра три.

– Прыгаем, – шепнула она Оскару. – На счет три. Раз… два… три.

И они прыгнули. Приземление на жесткий каменный пол оказалось очень болезненным. Лена попыталась подняться на ноги, но левую ногу пронзила острая боль. Она попыталась шагнуть и скривилась от боли. Похоже, повредила ногу.

– Все в порядке? – шепотом спросил Оскар.

– Не знаю… Кажется, вывихнула ногу, – прошептала Лена, сцепив зубы. – Но у нас нет времени прохлаждаться. Нужно идти дальше.

– Обопрись на мое плечо. Я выведу тебя.

Привлеченные вспышкой молнии и рычанием существа, со всех уголков зала в их сторону бежали черти. Их было шесть или семь. Мимо них сложно было бы пробежать. Даже камуфляж не помог бы. Глаза у них светились яростью, и грозно сверкало оружие. Оскар крутнул рукоятку лампы. Лена видела, как он старается, но понимала, что этого недостаточно. Чтобы выиграть время, она крикнула:

– Разрешите нам пройти. Мы вам не враги.

На ее слова никто не отреагировал. Из шахт и проходов выбегали все новые черти.

– Если вы подойдете, вы превратитесь в камень. Посмотрите на вашего товарища на лестнице. Он тоже нас не послушался. Сами видите, что получилось.

Лингафон хрипел и присвистывал. Каменные остановились лишь на мгновение, и продолжили двигаться в их сторону.

– Черт, – выругалась Лена. – Кажется, мои угрозы не произвели на них никакого впечатления. Сколько тебе еще нужно?

– Уже готов. Глаза! – Оскар поднял лампу над головой и нажал на кнопку.

44

– Видели? – Лилиенкрон вытянул руку в сторону замка.

За центральными воротами вспыхнула молния. Для естественного света она была слишком холодной и слишком яркой. Такой свет можно было получить только искусственным путем.

– Лампа! – вырвалось у Элизы. – Индукционная лампа.

– Стражники! – крикнула Шарлотта. – Они бегут к лестнице. Там что-то происходит.

Гумбольдт уже выскочил из убежища и бросился к крепости.

– Подождите! – попытался удержать его Лилиенкрон. – Вы же не сможете…

Но его слова остались неуслышанными.

– Вот сорви-голова! – бросил в сердцах ученый. – Он всех нас выдаст. И что теперь делать?

– Что еще остается? – пожала плечами Шарлотта. – Только бежать следом, – и она тоже бросилась к крепости.

– Вы что, все сошли с ума? Каменные всех нас схватят. Почему меня никто не слушает?

– Пойдемте, профессор, – протянула ему руку Элиза. – Один за всех и все за одного, так ведь говорят? Оскар и Лена в опасности. Мы не можем бросить их на произвол судьбы.

Лилиенкрон неохотно позволил поднять себя на ноги.

– Вы читали народные баллады?

Элиза только усмехнулась, схватила сумку с Вилмой и побежала.

Теперь уже все путешественники мчались к крепости. Они уже заметили ящеров. Те забеспокоились, ведь грохот был слышен и им. Некоторые животные были уже оседланы, наверное, подготовлены к путешествию по пустыне. Во дворе стоял резкий запах. Он шел от кормушек, где, похоже, лежало подгнившее мясо, которым кормили этих животных.

Гумбольдт с Шарлоттой добрались до ступеней. Они уже готовы были бежать вверх, когда вспыхнула вторая молния. Значительно слабее, чем первая, но достаточно яркая, чтобы осветить внутреннюю часть зала.

На стенах заплясали странные тени. Элиза разглядела контуры нескольких дюжин рогатых созданий. Заметила она и копья со щитами.

В этот миг из крепости выскочили две фигурки. Они в нерешительности остановились, видно, потеряли ориентацию. Элиза затаила дыхание.

Лена с Оскаром!

Гумбольдт побежал к сыну и обхватил могучими руками. Шарлотта уже тоже была рядом. Девочки бросились на шею друг другу. Элиза остановилась. По щекам у нее текли слезы. У Оскара все получилось!

Вдруг прозвучал рог.

Улыбку Элизы словно ветром сдуло. Их обнаружили. Гумбольдт обхватил Лену рукой, – кажется, она прихрамывала, – и они поспешили вниз. Когда он заметил Элизу, замахал руками, словно пытался что-то сказать. Интересно, что?

– Похоже, он хочет, чтобы мы шли к животным, – Лилиенкрон уже стоял рядом с ней. Он тяжело дышал.

Элиза скептически покосилась на ящеров.

– К этим чудовищам? Он сошел с ума.

– Лучше делать так, как он говорит, – возразил Лилиенкрон и потащил ее за собой.

В этот момент на верхних ступенях лестницы появилось рогатое существо. Двигалось оно неимоверно медленно. За ним вышло еще пару. Потом четвертое, пятое… С каждым мигом их становилось все больше и больше.

– Бежим! – услышали они крик Гумбольдта. – К ящерам, быстро!

Он обернулся, вложил в арбалет стрелу и выпустил ее в одного из преследователей. Особого вреда чудовищу это не нанесло, но равновесие оно потеряло. Закачалось, словно статуя, накренилось и с грохотом рухнуло на каменные плиты. Остальные продолжали двигаться к ним. Не особенно быстро. Медленно, неуклюже, словно кукольная армия, но не останавливаясь ни на минуту.

– Они еще парализованные, – пробормотала Элиза. – Свет делает их слабыми. Они становятся медленными, но не останавливаются.

– А что с другой лампой? – крикнул Лилиенкрон. – Можем еще раз ослепить их молнией.

– Слишком поздно, – ответил Гумбольдт. – Их слишком много. Нужно как можно быстрее добраться до ящеров.

С ужасом видела Элиза, как из ворот появлялось все больше и больше ужасных чертей. Как личинки из темноты, промелькнула у нее мысль. Когда она обернулась к товарищам, Гумбольдт уже добежал до самого большого ящера из четырех. Длина чудовища от головы до хвоста была не меньше десяти метров. Забыв о страхе, Гумбольдт взобрался по небольшой лесенке на спину животного и сел в седло. Ящер заревел.

– Скорее! – крикнул он. – Залезайте и крепко держитесь. Гладкой дорога не будет.

Пятеро путешественников забрались на ящера и устроились на спине.

Не ясно, на сколько человек было рассчитано седло, но они все на нем разместились.

Гумбольдт схватил поводья, громко крикнул и ударил ногами по шее животного. Ничего не произошло. Каменные уже спустились по ступенькам. Их было сорок или пятьдесят… Целая армия.

В этот момент раздался грохот. Ящер испуганно заблеял, встал на дыбы и бросился вперед. Мимо кормушек, через забор, вдоль сараев, в которых хранились подстилки и корм. Другие ящеры запаниковали. Они заревели, сорвались с места и бросились в разные стороны. Элизе с трудом удавалось держаться, так быстро мчалось животное в пустыню.

На лицах друзей застыл ужас. Они мертвой хваткой вцепились в седла. Только один из них выглядел довольным – Лилиенкрон. Он триумфально помахал над головой винтовкой.

– Может быть, ваше оружие и лучше, – смеясь, крикнул он Гумбольдту. – Но мое – громче!

45

Ящер бежал и бежал.

Гумбольдт направил животное прямо в открытую пустыню. Горячий ветер обдувал лицо Оскара. Мимо проносились дюны и каменные глыбы. За ними вздымались облака пыли. Ящер бежал на удивление ровно. Только лапы мелькали над песком. Огромные ороговевшие когти не давали лапам погружаться в мягкий грунт. Далеко на горизонте еще виднелась крепость.

– Куда ты направляешь ящера? – крикнула Элиза Гумбольдту. – Подъемник в другой стороне.

Гумбольдт покачал головой.

– Я не хочу к подъемнику.

– Нет? – удивилась женщина. – Тогда куда? Я думала, мы собираемся вернуться на поверхность.

– Конечно, собираемся, только другим путем.

Больше он ничего не сказал, продолжал всматриваться в желтый туман.

Оскар вопросительно посмотрел на Элизу, но та только плечами пожала. Очевидно, только Гумбольдт знал, куда они направляются.

Через некоторое время слева из вездесущего тумана проступили очертания камней. Острые утесы, гладкие скалистые стены, огромное количество обтесанных валунов самых разных форм.

Оскар нахмурился. Это место было ему знакомо.

– Каменоломня! – воскликнул он. – Вот склон, по которому мы поднимались! А наверху то место, где я разговаривал с Ниянг. Видите?

Гумбольдт достал карманные часы.

– Если я не ошибаюсь, у нас еще четверть часа. Можем ненадолго остановиться.

– Зачем? – поинтересовался Лилиенкрон. – Вы, наконец, хотите рассказать нам, что собираетесь делать?

– Если я расскажу, вы решите, что я сумасшедший. Обойдемся без этого. Как вы отнесетесь к тому, чтобы выстрелить еще раз?

– Вы шутите? – удивился Лилиенкрон. – Тут повсюду надзиратели. Вам недостаточно того, что за нами по пятам следует целая армия?

– Если честно, то нет. Чем больше, тем лучше, – широко улыбнулся исследователь. – Хочу, чтобы как можно больше этих чудищ обратило на нас внимание. Ну что, выстрелите еще разок, или мне отобрать у вас винтовку и сделать это самому?

– Сумасшедший! – воскликнул Лилиенкрон. – Вас нужно упрятать в психиатрическую лечебницу. И не надейтесь, что я не сообщу об этом в своем отчете, когда мы вернемся в Берлин. Впрочем, если вы настаиваете…

Он поднял винтовку и дважды выстрелил. Гумбольдт схватил поводья, и в этот раз ящер рванул не так резко. Они направились вправо от каменоломни.

Оскар уже мог видеть вход в пещеру с грибами. Он понял, куда направляется отец. Вот только, что ему там нужно?

В этот миг в каменоломне затрубил рог. На гребне холма, размахивая оружием, появились надзиратели. Некоторые даже уже начали спускаться по крутому склону.

– Ну вот! – воскликнул Лилиенкрон. – Наши знакомцы уже совсем близко. Вы только оглянитесь!

Все обернулись. На горизонте поднялось облако пыли. Преследователи приближались. Похоже, они собрали все свои вооруженные силы.

– Их сотни! – заметила Шарлотта. – Они собрали весь свой народ.

Над войском висело облако красной пыли и пепла. Словно надвигалась песчаная буря.

– Отлично! – заметил Гумбольдт. – Именно на это я и надеялся. Молитесь, чтобы я не ошибся в расчетах.

Отлично? Как понимать подобное замечание Гумбольдта? И о каких расчетах он говорит? Оскар подумал, что отец как всегда выражается очень загадочно.

Исследователь направил ящера ко входу в пещеру и там его остановил. Он соскочил со спины животного в песок, провел его еще несколько метров и привязал поводья к острому обломку скалы.

– Пойдемте, нам с вами нужно спуститься вниз. Возьмите с собой все, что нужно, и не забудьте Вилму. Встречаемся внизу, возле водоема, – с этими словами он исчез в полумраке пещеры.

Времени оставалось совсем мало. К ним уже приближались надзиратели из каменоломни. Оскар видел, как блестит оружие у них в руках. Рога грозно поднимались вверх, по песку волочились кнуты.

Вместе с Леной и Шарлоттой он побежал за отцом. У Гумбольдта был план, в котором он не сомневался. И Оскар не имел ни малейшего представления о том, что исследователь собирался сделать. Но это должно было быть что-то из ряда вон выходящее, ведь пещера заканчивалась тупиком.

Гумбольдт был занят. Походным ножом он срезал один из шарообразных грибов и отделил его от корней дерева. Несколькими точными движениями очистил низ гриба от мицелия, перевернул гриб вверх ногами и начал вырезать дыру в оболочке. Гриб был метра три в диаметре и по сравнению с остальными был относительно маленьким. Сейчас исследователь напоминал маленькую собачку, играющую с огромным мячом.

– Вы собираетесь приготовить жаркое? – в голосе ученого звучал неприкрытый сарказм.

Гумбольдт криво улыбнулся.

– Оригинальная мысль, но должен вас разочаровать. У меня нет ни лука, ни шпика.

– Может, вы, наконец, скажете, что задумали? – рассердился Лилиенкрон. – У нас осталось всего лишь несколько минут. И спрятаться мы никак не сможем, – он указал на гриб. – Здесь нас найдет и ребенок.

– Вы можете думать, что хотите, – покачал головой Гумбольдт. – Просто поверьте мне, я знаю, что делаю. А теперь помогите мне столкнуть эту штуку в воду.

– Что я должен сделать?

– Не болтайте языком, а беритесь за дело!

Через несколько мгновений гриб покачивался на поверхности воды, словно пробка. Гумбольдт нервно сверился с часами.

Оскар сломал себе голову, гадая, что же задумал отец. Вдруг взгляд его зацепился за темное отверстие в потолке пещеры. Интересно, гриб в него пролезет?

И тут его словно молния пронзила. Конечно!

Путешествие к центру земли. Как он раньше не догадался! Все так просто и так гениально.

Шарлотта робко коснулась его руки.

– У тебя такой вид, будто ты увидел привидение.

– Что-то в этом роде, – согласился Оскар. – Кажется, я знаю, что он хочет сделать.

Закончить он не успел. Затрубил рог. Вилма пискнула и спряталась в сумку. Она дрожала всем телом. По спине Оскара градом катился пот. Вход в пещеру потемнел от приближающейся армии.

– Всем стать за мной, быстро, – велел Гумбольдт. – Говорить буду я.

– Хорошо, дорогой коллега, – ответилЛилиенкрон. – Ведь именно вы втянули нас в эту неприятность. Но не думаю, что вам придется много говорить. Нас превратят в рабов, как и всех остальных. А может, и еще что похуже сделают. А все из-за вас и вашей невыносимой надменности, – голос у него дрожал.

Каменные приближались к ним стеной. Не торопились, не бежали, знали, что ускользнуть от них невозможно. За рядом угрожающих воинов шествовали носильщики с паланкином на плечах.

– Властитель, – шепнула Лена. – Я с ним говорила.

Гумбольдт с любопытством поднял бровь.

– Как это?

– Мой лингафон приспособился к их языку. Я понимаю их, а они меня.

Гумбольдт удивленно посмотрел на девушку.

– Отличные новости! Будет лучше, если ты дашь свой прибор мне.

Лена вытащила лингафон из-под воротника и подала исследователю. Тем временем расстояние до чертей сократилось до двадцати метров. Они опустили паланкин и помогли своему властителю выйти. Перед ними стояло сгорбленное и невообразимо древнее существо. Держался правитель очень прямо и излучал такое достоинство, которого Оскар никогда не видел. Его свита была гораздо крупнее и сильнее, но все же, когда он проходил мимо, все почтительно склоняли головы. Метрах в трех от Гумбольдта он остановился.

– Ты, – указал он на исследователя. – Ты руководитель этой группы?

Голос у него скрипел, словно мельничный жернов.

– Да, великий король, – Гумбольдт слегка склонил голову. – Рад познакомиться с вами.

Старик не отреагировал на лесть и продолжал осматривать остальных. Взгляд его остановился на Лене.

– Девочка с огненными волосами. Как жаль, что ты не оценила наше общество. Я надеялся, что мы продолжим наши беседы.

Гумбольдт положил руку на плечо девушки.

– Это не ее вина. Я решил вернуть ее к нам. Как ее опекун я несу ответственность за ее судьбу.

Старик долго смотрел на Гумбольдта.

– Я знал, что вы придете. Так было предсказано.

Исследователь кивнул.

– Значит, вы мудры и сумели заглянуть в будущее. Так и есть. Мы здесь, чтобы снять с вас проклятие. Мы должны расплатиться за обман, который причинил вам король Сукарно много лет назад. Мы хотим вернуть то, что вам причитается.

Старый властитель шумно втянул воздух. Оскар заметил, как загорелись его глаза. Темно-красным пламенем, словно тлеющим в глубине этого существа.

– Как осмеливаешься ты упоминать это имя? – прогремел голос из лингафона. – Разве ты не знаешь, что каждый, кто его произнесет, должен умереть?

– Сначала внимательно меня выслушайте. Вы долго молчали, поэтому не сложно будет уделить немного времени. Как долго вы уже живете в этом аду, в этой тюрьме ярости и ненависти? – указал он на своды пещеры. – Вы не тоскуете по миру и свободе?

– Не будет никакого мира, – рассердился властитель. – Пока не вернут долг. Если у тебя нет при себе нашего золота, приготовься умереть.

Внимание Оскара отвлекло бульканье. Вода в болотце начала пениться.

– Никто не может принести столько золота, и вам это известно, – сказал Гумбольдт. – Но я хочу, чтобы вы мне поверили. Смотрите сами, – он снял с плеча сумку и достал оттуда серый камень, покрытый мхом. Резким движением бросил его под ноги королю. И шепнул Оскару: – Поднимайтесь на борт нашего корабля, только тихо, – и едва заметным движением указал на гриб.

Вода бурлила уже сильнее. Юноша дал знак остальным перебраться на гриб. Черти отвлеклись, и сейчас на них никто не обратил бы внимания. Широко раскрыв глаза, они столпились вокруг властителя, поднявшего с земли обломок камня, брошенный Гумбольдтом.

– Откуда у тебя это? – спросил он надтреснутым голосом. – Откуда этот камень?

– Я скажу, только если вы позволите нам уйти.

Властитель не отвечал. Он не отводил глаз от камня.

– А есть и больше?

– Гораздо больше. Я передам вам все, если вы по-обещаете, что освободите рабов.

– Обещаю, – дрожащей рукой старик вернул камень.

– Я верю вашему слову, король Ламарок.

Властитель вздернул голову. На исследователя удивленно уставились красные глаза.

– Откуда… откуда ты знаешь мое имя?

– Вы Ламарок, король анаков, пленников проклятия двух островов. Ваша история известна каждому мужчине, каждой женщине, каждому ребенку. Но у нас нет времени на пустые разговоры. Если вы хотите, чтобы я освободил вас от проклятия, приходите через два дня в полночь к сокровищнице храма Тенга. Там я верну все, что у вас украли. Запомните мои слова – через два дня, – и Гумбольдт перепрыгнул на гриб.

Вода забурлила. Из глубины вырвались огромные пузыри и устремились вверх, разбрызгивая воду по пещере.

– Держитесь! – услышал Оскар крик отца.

Земля задрожала, и посреди пещеры взметнулся водяной столб. Оскар закричал и бросился на гриб. Оглушительно заревело. Лицо обдало холодными брызгами. Он еще успел увидеть, как рядом с ними поднимается белая стена, и почувствовал, как его прижало к грибу. Свод пещеры стремительно понесся к ним навстречу, и гриб проскочил в отверстие. А потом все потемнело.

46

Водяной столб подкинул гриб, словно мячик. Они поднимались все выше и выше, к выходу из узкого туннеля. Шарлотту с силой прижало ко дну. В лицо дул ветер, одежда промокла насквозь, и девушка продрогла до костей. Она обхватила себя руками, но от холода стучали зубы. Не видно было ни зги. Ничего, кроме кромешной тьмы и оглушающего шума. Она прижалась к Оскару.

– Сколько мы уже пролетели?

– Даже не представляю. Наверное, несколько километров, – слова едва можно было разобрать.

– Почему ты так решил?

– Прикинул. Летим мы минут пять, да еще с такой скоростью…

– Откуда Гумбольдт знал, когда проснется гейзер?

– Похоже, он засек время между двумя извержениями и таким образом высчитал частоту, – прокричал в ответ Оскар.

– Чистое безумие, – ответила Шарлотта. – И все же он не смог предусмотреть, что туннель окажется таким длинным. Нас не ударит о стену?

– Может быть, он просто угадал, ведь такие системы пещер ему должны быть известны. Я тоже не все понимаю, но, кажется, мозг у него устроен совсем по-другому. Как будто в голове у него какой-нибудь хитрый кассовый аппарат.

– Тогда будем надеяться, что он прав, и мы выберемся из этой штольни. Иначе нашу экспедицию ждет бесславный конец. – Она подняла голову: – Слышишь?

– Что?

– Где-то там.

Однообразный шум воды нарушил другой звук. Его сложно было описать, но именно так разносится звук в закрытом бассейне. Как будто вода растекалась по очень большому помещению. Всплески отражались от стены многочисленным эхом.

И звук становился сильнее.

– Похоже на водопад, – предположил Оскар.

Хотя было еще совершенно темно, и ничего невозможно было разглядеть, Шарлотта ощущала, что приближается конец этого странного путешествия. Она непроизвольно схватила Оскара за руку. Вдруг она почувствовала, как гриб взмыл вверх, на какое-то время завис в воздухе и упал вниз. Из горла у нее вырвался крик. Они ударились с такой силой, что из них чуть не вышибло дух. Судя по всплеску воды, они приземлились на озере или на чем-то в этом роде.

Столб воды, вынесший их из пещеры, обрушился на них с грохотом тысячи водопадов. Гумбольдт заслонил отверстие вырезанным куском гриба. Теперь водой их не зальет. Когда поток схлынул, исследователь убрал импровизированную крышку и выглянул. Гриб легко покачивался на волнах. Шарлотта отпустила Вилму и встала.

В лицо повеял прохладный ветерок. Еще ничего не было видно, но запахло растениями, водой и землей. Света совсем не было, даже крошечного мерцания, но Шарлотте показалось, что они в пещере. В очень большой пещере.

Шум стал тише.

– Вы не узнаете? – спросил Гумбольдт.

– Нет. Совсем ничего.

– Включите одну лампу. А то даже собственную руку разглядеть нельзя.

– Я уже давно пытаюсь это сделать, – раздался ворчливый голос Лилиенкрона. – Но индукционные катушки, кажется, промокли. Полная катастрофа.

– Да уж, – согласился исследователь. – Это значительно затрудняет наше положение.

– Насколько? – забеспокоилась Шарлотта.

– Не хочу вас пугать, но вода должна куда-то исчезать. Если нам не повезет, нас может затянуть в водопад, и мы снова окажемся там, откуда пришли.

– Ни за что, – сказал Оскар. – Мы еще не отошли от этого путешествия.

Шарлотта ощутила какое-то движение, а затем услышала журчание.

– Оскар?

– Я в воде, – раздалось снаружи гриба. – И знаете, что? Здесь совсем не глубоко.

– Немедленно возвращайся на борт, – прогремел Гумбольдт.

– Ну уж нет. Мне кажется, я могу толкать гриб против течения. Если я не ошибаюсь, здесь становится глубже.

– Ох уж этот мальчишка. Ну что ж… – Гумбольдт стащил сюртук и тоже спрыгнул.

Охая и тяжело дыша, они дотолкали гриб до мели.

– Здесь песчаная отмель, – заявил Гумбольдт. – Кажется, она сухая. Несколько камней, мох, – вот и все. Выходите, мы можем просушить одежду.

Один за другим путешественники покинули плавательное средство. Конечно, странно было передвигаться в темноте, но Шарлотта решила, что это все-таки лучше, чем плыть в непонятном направлении по неизвестному озеру. К тому же, можно незаметно переодеться.

Она сняла рубашку и брюки и выжала. Одежда промокла насквозь.

– Что теперь делать? – спросила Лена. – Я вздрагиваю от ужаса, как только вспомню, какие слизняки могут водиться в пещерах.

– Ну-ну, не преувеличивай, – ответил Гумбольдт. – Для начала порадуемся, что нам все же удалось выбраться. Должен признаться, что я волновался, сможем ли мы пролететь сквозь отверстие. Но у нас получилось, и это неплохая причина для радости.

– И что это нам дает? Ведь мы даже не знаем, где мы? Как мы будем ориентироваться?

– У нас есть лампы, – возразил Гумбольдт. – Нужно только потерпеть, пока они высохнут. Уверен, они снова будут работать безупречно, нужно только несколько часов их проветрить. Ну а пока мы можем прилечь и насладиться заслуженным отдыхом. Попробуйте немного поспать. Это лучшее, что вы сейчас можете сделать. А я пока попробую почистить индукционные лампы. Договорились?

– Прекрасно, – ответила Лена. – Будем надеяться, что вы правы. А что касается заслуженного отдыха… – Шарлотта услышала, как девушка сладко зевнула, – …тут я с вами совершенно согласна. Устала как собака.

Все, кроме Гумбольдта, улеглись спать. Но найти удобное положение на жестком грунте оказалось не так-то просто. Шарлотта поворочалась и улеглась поудобнее. Через пару минут она уже крепко спала.

47

В лицо Оскара ударил свет и выдернул из глубокого сна.

– О, нет! Не нужно света! Я еще хочу спать.

Никакой реакции.

Если это шутка, то не очень удачная.

Оскар перевернулся на другой бок.

– Не нужно света, – еще раз пробормотал он. И умоляюще добавил: – Пожалуйста.

Сначала он решил, что это отец развлекается и светит на него индукционной лампой, но сквозь приоткрытые веки он увидел, что Гумбольдт лежит чуть дальше и сладко храпит. Он устало осмотрелся. Все спали. Все, без исключения. Даже Вилма уткнулась клювом в перья и тихонько посапывала.

Оскар прикрыл глаза ладонью. Откуда этот ужасный свет? Ему понадобилось несколько минут, чтобы сориентироваться. Пещера оказалась меньше, чем он предполагал. Метров пятьдесят в длину и двадцать в ширину. Песчаная отмель находилась на берегу сверкающего зеленоватого озера, в которое поступала вода из гейзера. В потолке сияло круглое отверстие, и точно такой же круг света падал на землю. Оскар оказался единственным, кто попал в этот круг. Все остальные находились в тени, и, вероятно, поэтому и не проснулись.

Вдруг стало темнее. Свет закрыло серое пятно и проплыло поперек всего круга. Края у него были неровными, оно очень напоминало… облако!

Это не искусственный свет, это дыра в потолке! И в ней кусочек неба!

– Просыпайтесь! – закричал он. – Все просыпайтесь!

Первой шевельнулась Лена.

– М-м-м? В чем дело? Я видела такой прекрасный сон. Я была на свежем воздухе, и в лицо мне светило солнце.

– Тогда скорее открывай глаза. Твой сон не кончился, он превратился в реальность.

Не прошло и десяти секунд, как все проснулись. Путешественники недоверчиво уставились в потолок.

– Не может этого быть.

– Почему же вчера мы ничего не заметили?

– Как так получилось?

Лилиенкрон поморгал, а потом обхватил Гумбольдта за плечи и крепко хлопнул по спине.

– Поздравляю, старик. Вы все исправили. Очень хорошо!

Исследователь беспрекословно вытерпел эту процедуру. Похоже, он сам с трудом верил тому, что видел.

К нему подошла Элиза и поцеловала в щеку.

– Лилиенкрон прав, – шепнула она. – Ты бесподобен!

– Ничего не понимаю, – сказала Шарлотта. – Почему мы ничего не увидели, когда нас сюда вынесло?

– Потому что была ночь, – объяснил Оскар. – Может быть, сейчас новолуние, или небо было затянуто тучами. Помните, какими темными здесь бывают ночи? Совсем не такие, как в Берлине.

– Теперь это не имеет значения, – сияла Элиза. – Главное, что мы выбрались из глубин земли. Чудесный гейзер вынес нас наверх. Осталось только придумать, как выбраться из этой пещеры.

Оскар оценил высоту. Свод пещеры находился метрах в десяти у них над головами.

– Кажется, я придумал, – заявил Гумбольдт. – Не подержите?.. – он сунул в руку Лилиенкрона арбалет и открыл сумку с оружием.

Оскар разглядел арсенал сверкающих стрел, из которых отец выбрал две. Длинные металлические прутья, по бокам которых крепились тонкие пластины, а на концах было что-то вроде петель. Гумбольдт достал из сумки тонкую веревку и протянул ее в петлю. Потом вложил одну петлю в арбалет, оттянул пружину и прицелился в отверстие в потолке. Оскар разглядел, что на стреле было еще несколько острых крючочков. Раздался свист, и она взлетела. Гумбольдт отложил арбалет и подергал за веревку. Она уходила за пределы отверстия. Затем он зарядил вторую стрелу и выстрелил в том же направлении. Когда стрела закрепилась, исследователь схватился за обе веревки и повис на них всем своим весом.

– Готово, – сказал он и достал из сумки несколько пар кожаных перчаток.

– Может, я попробую? – предложила Лена. – Я легкая и могу забраться очень высоко.

– Ты? – удивился Гумбольдт.

– Она прекрасно лазает, – подтвердил Оскар. – Даже лучше меня, хотя мне и не хочется в этом признаваться.

Гумбольдт подумал и кивнул.

– Прекрасно, – согласился он. – Только не предпринимай никаких рискованных действий. Вот канат. Закрепи на поясе страховочный канат. На случай, если одна из стрел не выдержит. Наверху привяжешь веревки к дереву или скале и дашь нам знак. Все понятно?

– Ясно.

Лена поправила перчатки, еще раз убедилась, что страховка хорошо закреплена и схватилась за веревки. Со скоростью обезьяны она вскарабкалась по тонкому канату и исчезла в отверстии.

Через пять минут к ним упал канат. В круге света показалась голова девушки.

– Залезайте! – крикнула она. – Здесь наверху просто здорово. Светит солнце, щебечут птицы и все такое зеленое!

Оскар никогда не думал, что будет так радоваться солнцу и небу. Лена не преувеличивала. Наверху было великолепно.

Они стояли на склоне вулкана, у подножия которого лежала страна. Оскар видел холмы, долины, пестрые поля, маленькие деревеньки и сверкающие реки. Чуть дальше тянулись в небо вершины других гор. Ему показалось, что некоторые он узнает, но точно назвать их он бы не решился. Все смотрели вокруг, пытаясь угадать, где же они.

Лилиенкрон первым нарушил молчание.

– Кажется, мы находимся совсем недалеко от дворца. Помните, место с горячими источниками. Вон долина, и если я не ошибаюсь, на горизонте Сурабая.

– Хотите сказать, что мы находимся на Семеру? – усомнился Оскар. – Но это невозможно.

– А почему бы и нет? – пожал плечами Гумбольдт. – Мы проделали под землей несколько километров, и кто сказал, что гейзер бил строго вертикально. Скорее всего, мы отклонились километров на тридцать или сорок.

– И еще кое-что, – добавила Шарлотта. – Помните, как Дималь рассказывал, что на склонах Семеру существуют дыры, из которых дует сильный ветер. Он называл его дыханием дьявола. Послушайте.

Все прислушались. Внизу, в пещере, действительно слышалось глухое рычание. Оно становилось все тише и тише и, наконец, смолкло. Оскар отступил на шаг. И тут же снова зашумело. Волосы Оскара тут же растрепало ветром. Ветер вырвался изнутри пещеры, пронесся мимо скал и расщелин и оглушил путешественников адским свистом. Но вскоре он стих.

– Ну? – улыбнулась Шарлотта. – Теперь убедились?

– Гейзер! – догадался Оскар. – Это он вызывает ветер.

– Верно. Водяной столб вытесняет воздух из пещеры, и тот вырывается из расщелин. В того, кто не знает, что происходит там внизу, это должно вселять ужас. Поэтому местные и боятся этого ветра. Правильно говорит профессор Лилиенкрон, – кивнул Гумбольдт. – Мы находимся на северном склоне Семеру. – Он ткнул в карту: – Дворец Тенга находится здесь, в нескольких километрах. Дорога будет нелегкой, поэтому предлагаю сразу же отправляться в путь. К вечеру нам нужно добраться до цели. – Он улыбнулся: – Вперед, друзья мои! Начинается последняя часть нашего путешествия.

48

Бхамбан Третий мерил шагами тронный зал. За окнами дворца уже наступила ночь, но не упало и капли дождя. Душный воздух, словно колоколом, накрыл страну. Далеко на горизонте уже сверкали первые молнии, но пройдет не меньше получаса, прежде чем дождь принесет долгожданное охлаждение. В воздухе витало что-то зловещее. Король не мог объяснить, что именно, но у него было такое ощущение, будто что-то поднялось по спине и тяжестью легло на затылок и плечи.

Правитель беспокоился. Придворный астролог рассмотрел на небе дурные знаки, и все придворные, кажется, считали, что ничего хорошего их не ожидает. Слуги ходили тише воды и ниже травы, стараясь не смотреть ему в глаза. А ему предстояло взять на себя всю ответственность. То, что он делает, он делает только на благо своего народа. Если другие, и прежде всего, его сын Дималь, думали иначе, что ж, это их право.

Когда он уставал от хмурых лиц, он высылал их во двор. Всех, вплоть до личного слуги. Этого хватало, чтобы немного отдохнуть.

– Приведи мне Дималя, – сказал он. – И поторопись, я должен с ним поговорить.

Слуга кивнул и исчез.

Бхамбан вглядывался в темноту. Сегодня утром все ощутили подземные толчки. На обычное землетрясение они не были похожи, скорее, это было предвестие извержения вулкана. Эти толчки доходили из самой глубины. Из глубины земли и из глубины времен. Словно просыпались давно забытые воспоминания. Можно ли изменить историю древности? Конечно, нет, но эта мысль сильно беспокоила Бхамбана. Что случилось с Гумбольдтом и его злодеями? Куда они пропали? Все указывало на то, что они отправились под землю искать девочку. Отчаянно и глупо. С каменными никто не справится.

Но когда он уже решил, что разобрался с этой проблемой раз и навсегда, снова начались эти странные сны. Коридоры, извилистые шахты и желтые пустыни. Ночью он видел ужасных существ. Они плавали в песке, как рыбы. А потом крепость. Бхамбан никогда не видел подобных построек. Дьявольская, демоническая, внушающая страх. Всякий раз, когда он просыпался, был весь мокрым от пота. Сначала он велел выпороть повара за слишком тяжелую еду. Но сны повторялись в последующие ночи, а вечером он ел только свежие фрукты, и король решил, что совершил ошибку. Он ворочался, стонал и плакал.

Часами он лежал без сна или бродил по дворцу, в надежде успокоиться и заснуть. Но едва закрывал глаза, видения возвращались.

Это продолжалось уже довольно долго. И когда сегодня утром задрожала земля, ему стало ясно, что над королевством нависла черная тень.

Он с унынием смотрел в очаг. Встрепенулся внезапный язычок пламени.

– Вы звали меня, отец?

Король обернулся. Дималь.

– А… Входи и закрывай дверь.

Волоча ноги, Бхамбан дошел до трона и медленно опустился. Указал на деревянный табурет у своих ног:

– Садись.

Дималь опустил голову, сложил руки и отвесил традиционный поклон. Лицо у него было, словно камень. В иссиня-черных волосах отражался свет огня.

Бхамбан прищурился. Он уже давно подозревал, что Дималь имеет какое-то отношение к побегу чужеземцев, только доказать ничего не мог. Утром после их исчезновения Дималь крепко спал в своей хижине. Не было ни разрезанных веревок, ничего, чтобы говорило о том, что пленникам помогли бежать. Но сами они бы не справились. Короля не отпускала мысль, что это дело рук его сына.

– У меня есть к тебе несколько вопросов.

– Что вы хотите знать? – сжал губы Дималь.

– Ты провел с чужеземцами много времени. Какое впечатление они на тебя произвели?

Мальчик медлил. Взгляд его стал беспокойным.

– Ну?

– Сейчас я не знаю, – ответил он усталым голосом. – А тогда мне показалось, что они очень приветливые. Я уверен, они хотели нам помочь.

– А то, что они принесли письмо от наших поработителей и вручили мне в качестве подарка черный камень, не заставило тебя задуматься?

Дималь помолчал и сказал:

– Сначала, да. Но когда я поговорил с ними, убедился, что они пришли с добрыми намерениями.

– Именно этого они и добивались, – осуждающе прищелкнул языком Бхамбан. – Ты слишком легковерный, – добавил он. – Тобой легко манипулировать. Если честно, я не думаю, что из тебя выйдет хороший король.

– Как скажете, отец, – взгляд Дималя не выражал ничего, кроме презрения.

Бхамбан вздохнул.

– Ты рад, что они ускользнули?

Молчание.

– Я так и думал. Наверное, ты еще больше обрадуешься, если я расскажу тебе, что мне снилось.

Дималь широко распахнул глаза. Первая реакция с тех пор, как он вошел в тронный зал.

– Правда?

– Ты же знаешь, что у меня есть вторая душа, – говорил Бхамбан. – Мои сны – это окна в другой мир. И началось это, когда я был еще ребенком. Я видел сны, которые не видел ни один человек. То, что могло происходить в действительности. Это одновременно и дар, и проклятье. На этот раз, скорее, проклятье, потому что во сне я видел Гумбольдта с его компанией.

– Где… где они?

– В аду. Там, где рождается зло. Они объединились с нашим врагом.

– С Поортвлитом?

– Нет, глупенький. Я говорю о каменных, – укоризненно взглянул он на сына. – Зачем ты водил Гумбольдта в сокровищницу?

– В сокровищницу? – удивленно поднял брови Дималь. – Но вы же велели показать им дворец.

– Я имел в виду купальни, сады, территорию храма. Но не запрещенную территорию.

– Я не знал. Простите меня, пожалуйста…

Как легко он открывает семейные тайны! Король чувствовал, что мальчик его ненавидит. Кто бы мог подумать, что случится, если он расскажет сыну о прошлом?

Его размышления прервали крик и взволнованный стук. Дверь распахнулась, и в тронный зал ввалились несколько стражников, в сопровождении его слуги.

Бхамбан встал.

– Кто позволил вам врываться без приглашения? Я могу приказать отрубить вам головы.

Предводитель стражников упал на пол и распластал руки в знак покорности.

– Сжалься, господин! В вашем дворце происходят странные вещи. В него проникли посторонние. Они находятся на территории храма.

– Где именно?

– В старинной сокровищнице.

Бхамбан отошел от трона.

– Что ты говоришь?

– В…

– Не нужно повторять, идиот, я не глухой, – он бросил на Дималя мрачный взгляд. – Сколько их? Как они вошли?

– Не знаю, господин. Мы увидели факелы и решили сразу же сообщить об этом вам.

Не говоря ни слова, Бхамбан поспешил из тронного зала вверх по лестнице, ведущей к террасе. Учитывая его внушительный вес, скользкие шлепанцы и неудобную одежду, удивительно, что он ни разу не споткнулся. Беспокойство гнало его вперед. Взмокший от пота, он вышел на прохладный ночной воздух. Луна плыла в туманной красной дымке. Гроза была уже совсем рядом. Свежий ветерок, словно саваном, обволок тело. Сверкали молнии, и с запада уже доносились первые раскаты грома.

Между храмами Шивы он разглядел огоньки. Мелькали тени. В сокровищнице кто-то был. Бхамбан обернулся. За спиной у него уже стоял начальник охраны.

– Какая будет команда, господин?

Бхамбан сжал челюсти.

– Поднимайте дворцовую охрану, – отрезал он. – Всех до единого.

49

– Что теперь делать?

Лилиенкрон закончил подготовку и с надеждой посмотрел на Гумбольдта. Площадку храма освещали факелы, дрожащие на сильном ветру.

– Ждать, – ответил исследователь. – До полуночи еще несколько минут. До тех пор мы ничего не сможем сделать.

– Будем надеяться, что погода ничего не испортит, – скептически посмотрела на небо Шарлотта.

Гроза была уже совсем близко.

Оскар тоже волновался. Не нравилось ему то, что происходило. Ждать совсем непросто. Тем более, таких ужасных гостей.

– А если они не придут?

Гумбольдт пожал плечами.

Оскар покачал головой. Не нравилось ему и то, что зажгли факелы. Свет был виден за несколько километров. Если уж они пробрались во дворец без разрешения, почему нужно было непременно ждать именно здесь, возле сокровищницы? В самом зловещем месте на всей дворцовой территории.

У Оскара не было ни малейшего желания снова встречаться с этими созданиями. Что им может предложить исследователь? Здесь ничего нет. А если они и получат что-нибудь, останутся ли довольны? Не хотелось бы ему снова оказаться в этом аду, да еще и в качестве раба. Впервые после возвращения на поверхность Оскара терзали серьезные сомнения.

Вдруг между деревьями появились огоньки. Исследователь схватил арбалет и загородил своих друзей.

– Кажется, у нас гости.

– Анаки? – встал рядом Лилиекрон.

– Нет, – покачал головой Гумбольдт. – Король Бхамбан, насколько я могу рассмотреть, и не один.

– Говорил же я, что нельзя зажигать факелы, – прошипел Оскар. – Теперь мы пропали.

Гумбольдт не обратил на него никакого внимания.

Но Лилиекрон, похоже, тоже разволновался.

– Держите лучше вашу винтовку, профессор, – посоветовал ему Оскар. – Она может пригодиться.

– Мне очень жаль, мой мальчик, – покачал головой ученый, – но я обещал твоему отцу, что не сделаю ничего необдуманного. Это его план, а не мой. И он должен довести его до конца.

– Но…

– Я достаточно видел, чтобы ему доверять, – успокоил его Лилиенкрон. – И ты должен поступать так же, мой юный друг. Как ни тяжело мне признаваться, но твой отец – прекрасный человек, – и он хлопнул Оскара по плечу.

Юноша молчал. Если ученый так доверяет его отцу, почему же у него самого не получается? Неужели, все из-за того, что он столько лет был предоставлен сам себе? Рассчитывай только на себя, иначе тебя обманут, – он повторял эти слова много лет. Как же тяжело привыкнуть к другой жизни!

– Можно вас кое о чем спросить? – обратился он к Лилиенкрону.

– Естественно, мой мальчик.

– Как случилось, что вы с отцом поссорились? Вы же преследуете одни и те же цели. Ваши взгляды во многом схожи…

На мгновение Лилиенкрон удивился, но тут же рассмеялся.

– Ты не знаешь? Он тебе еще не рассказал?

– Нет.

– Из-за жука.

– Жука?..

– Phengodida Lilienkronensis, если точно, – протер очки Лилиенкрон. – Длинноногий светлячок. Этот вид широко распространен в Южной Америке, живет в густых джунглях.

– Светлячок?

– Ну да. Был один особенно красивый экземпляр. С тонкими изогнутыми лапками и изящными щупальцами…

– Но как?..

– Мы с Гумбольдтом впервые встретились к западу от Манауса. Он искал там таинственное индейское племя, а я пытался разобраться, почему пресноводные дельфины обитают только в верхнем течении Амазонки. Как это бывает в подобных экспедициях, каждый из нас собрал всевозможные образцы растений и животных, и совершенно случайно, независимо друг от друга, мы обнаружили неизвестный науке вид светлячков. К сожалению, должен признать, что Гумбольдт обнаружил его на несколько дней раньше. Но на обратном пути у него возникли какие-то проблемы с кораблем. В Берлин он вернулся на неделю позже меня. К этому времени я уже классифицировал жука и подал заявку на названия. Именно поэтому он и назван в честь меня, – усмехнулся он.

Оскару показалось, что он ослышался.

– Вы… поссорились из-за жука?

– Мой дорогой мальчик, в науке все происходит точно так же, как и в настоящем мире: через сто лет никто, может, и не вспомнит о моих геологических исследованиях, но имя этого великолепного насекомого останется.

– Это же просто жук!

– Сегодня жук, а завтра новая планета. Кто знает, что нам готовит будущее? Тут действует принцип, кто не успел, тот опоздал. А теперь тихо. Они идут.

Оскар услышал голоса и бряцанье оружия. Из-за храма появились первые стражники. Они медленно приближались.

Некоторых Оскар узнал. На лицах воинов застыло подозрение и решительность.

Король Бхамбан тоже пришел. Рядом с ним стоял начальник охраны, а чуть позади – слуги. Из-за спины у него выглядывала тонкая фигура. Оскар сразу же узнал Дималя.

Оскар поднял руку и помахал, но принц не ответил. Лицо у него было серьезным.

– Всем оставаться за мной, – скомандовал Гумбольдт. – Никому не двигаться.

– Но почему?..

– Сейчас не время для разговоров. Просто делайте так, как я сказал.

Стражники почтительно расступились, пропуская короля вперед.

Лицо у монарха было бледным, под глазами залегли темные круги. Беспокойные глаза лихорадочно поблескивали. Он как будто боялся.

Гумбольдт едва заметно поклонился. Уголки рта у него дрогнули в насмешливой улыбке.

– Я рад, что вы решили почтить своим присутствием наше скромное мероприятие, ваше величество. Пожалуйста, подойдите ближе. Обещаю, что представление вам понравится.

Король вздрогнул. Он задохнулся от страха и ярости. Неслыханно! Гумбольдт ведет себя, как хозяин.

Бхамбану понадобилось несколько мгновений, чтобы взять себя в руки и заговорить.

– Что вы делаете в моем дворце? – голос у него сорвался до визга. – Как вы сюда попали? Говорите, иначе я прикажу вас казнить.

– Не спешите, многоуважаемый король. Разве так обходятся с гостями?

Гумбольдт все еще улыбался. И Оскар не понимал почему.

– Нас позвали, чтобы помочь вам решить проблему, именно это мы и делаем. Обещаю, что наше решение вам понравится.

Оскар сглотнул. Если отец не припрятал в рукаве никаких козырей, очень скоро они станут короче на голову.

Но уловка сработала. Бхамбан так растерялся, что стражников на них не натравил.

– О чем вы говорите? Что за проблема? Какое решение?

– Не притворяйтесь, что ничего не знаете, – заявил Гумбольдт. – Как вы могли подумать, что можете использовать каменных в своих целях? Я не хочу сейчас обсуждать, насколько оправданно вторглись Нидерланды в вашу страну, но то, что вы планируете, смахивает на государственную измену. Вы предали ваш собственный народ, и это не сойдет вам с рук.

– Что вы говорите? – прошипел Бхамбан.

– Я говорю, что вы тунггал, и вашим предком был король Сукарно.

У Бхамбана расширились глаза. Оскар сразу понял, что Гумбольдт попал в точку.

– Что?…

– Вы будете отрицать? – исследователь надменно улыбнулся. – Уверен, что никто из ваших подданных этого не знает, правда? Вы столько лет скрывали тайну даже от своего собственного сына, – указал он на Дималя. – Но сегодня все станет явным. Уплатите, наконец, старый долг, и пусть эта страна снова обретет спокойствие.

Над площадкой повисло напряженное молчание. Над головой грозно хмурилось небо. Упали первые капли дождя. Все смотрели на короля. Бхамбан не произнес ни слова. Но выглядел он так, будто был готов взорваться в любую минуту. Когда он, наконец, заговорил, голос его напоминал змеиное шипение.

– Убейте, – прошипел он. – Убейте это дьявольское отродье и скормите останки собакам.

– Отец… – с ужасом смотрел на короля Дималь.

– Делайте, что я говорю, – отрезал властитель. – Я ваш король, и я повелеваю убить этих незваных гостей. Они представляют опасность для нашей страны. Они объединились с нашими врагами, чтобы уничтожить нас. Чего вы ждете? Убейте их, отрубите головы, четвертуйте!

Голос его становился все выше и выше, пока не сорвался на визг. Похоже, стражники решили, что кроль лишился разума.

В этот миг земля дрогнула. Таких толчков еще не было. Не слишком сильный, но явно зародившийся в глубинах вулкана.

Гумбольдт посмотрел на часы.

– Точно полночь, – удовлетворенно кивнул он. – Секунда в секунду.

Вокруг них, достаточно далеко, чтобы не попасть под пламя факелов, из земли выросли темные фигуры. Огромные, горбатые, широкоплечие. На лбу у них красовались длинные витые рога.

50

Сердце Шарлотты бешено колотилось.

Они пришли. Анаки пришли. Их темные глаза поглощали свет факелов.

Король Бхамбан закричал и бросился на землю. Стражники забеспокоились. Шарлотта пыталась сохранять спокойствие. До этой минуты она не верила, что существа действительно придут. Даже уверенность Гумбольдта не могла преодолеть ее скепсиса. Теперь она поняла, что была неправа, и с ужасом смотрела на огромные фигуры и длинные рога.

– Приблизьтесь, король Ламарок, – торжественно сказал Гумбольдт. – Подойдите и поприветствуйте короля Бхамбана.

Ряды каменных пришли в движение, и вперед выступил монарх. Каменный суверен тяжело прошел в свете факелов, стараясь не слишком близко приближаться к людям. Чувствовалась древняя антипатия анаков и тунггалов. Король Ламарок выглядел точно так же, каким помнила его Шарлотта. Старым, властным и гневным. Удивительно, что достоинства и чести в нем было больше, чем в извивающемся на земле Бхамбане. Гумбольдт наклонился, схватил визжащего короля и поставил на ноги.

Ни один из стражников не вмешался.

– Будьте мужчиной. Встаньте и докажите, что достойны уважения. Ведите себя достойно.

Вид у Бхамбана был довольно жалким. Он не решался даже взглянуть на каменных, а хныкал и всхлипывал, как испуганный ребенок. Ситуацию спас Дималь. Гордо подняв голову, он выступил вперед и протянул Ламароку руку.

– Меня зовут Дималь. От имени моего отца я рад приветствовать вас во дворце Тенга. Добро пожаловать!

Глаза каменного вспыхнули.

– Я прибыл потребовать назад то, что когда-то у нас украли. Я прибыл, чтобы забрать наше золото.

Гумбольдт перевел сыну короля слова Ламарока.

– Золото? – растерялся Дималь. – Но у нас нет золота.

Ламарок прищурился:

– Тогда ты либо лжешь, либо твой отец обманул и тебя.

Принц оглянулся на отца.

– Это правда? У нас есть золото?

Бхамбан не отвечал. Он закрыл лицо руками и стонал.

– Мне жаль, но я ничего не знаю ни о каких сокровищах, – снова обратился Дималь к каменному.

– Может быть, наш общий друг Гумбольдт нам поможет.

Все взгляды обратились к исследователю.

Гумбольдт откашлялся.

– Может быть. Но прежде, чем я расскажу, что знаю, давайте еще раз вспомним исторические события. Речь идет о давнем долге тунггалов и анаков. Чтобы завоевать страну, тунггалы обманули анаков. Они предложили им сделку: золото в обмен на страну. Анаки во главе со своим королем были достаточно наивны, чтобы согласиться. Это ваш долг, Ламарок. Если бы вы были лучшим правителем, ваш народ сохранил бы страну. Но не мне вам это говорить.

Каменный король опустил голову.

– То, что случилось потом, достаточно подробно описывается в легендах. Не буду повторять еще раз. Это преступление, за которое вы мстили все эти годы, похищая и порабощая невинных людей. Преступления совершили обе стороны. Чаши весов уравновешены. В вашу пользу, король Ламарок, говорит тот факт, что вы только похищали людей, но не убивали их. Если я сообщу вам свою информацию, я хочу быть уверен, что конфликт исчерпан раз и навсегда.

– Каковы твои требования?

– Я требую, чтобы вы освободили всех рабов и пленников. Вы обещали это в пещере. Далее я требую, чтобы в будущем вы перестали совершать набеги на деревни, и с миром вернулись в свою подземную империю. Люди достаточно настрадались от вас.

– Обещаю.

Гумбольдт кивнул и обратился к другому королю:

– Теперь вы, Бхамбан. Вы тоже должны дать торжественное обещание.

Вместо ответа Бхамбан плюнул Гумбольдту под ноги.

– Ну и прекрасно. Тогда ты, Дималь. Твое слово, как слово королевского сына, имеет такое же значение. Хочешь ли ты дать торжественное обещание?

– Все, что нужно, туан Гумбольдт.

– Тогда пообещай, что если золото действительно существует, ты добровольно от него откажешься, без всякого раскаяния, и не будешь на него претендовать.

– С большим удовольствием. Так как до сих пор я ничего не знал о существовании такого сокровища, я легко могу от него отказаться. Кроме того, я не считаю, что золото может сделать счастливым. Счастье и благосостояние находятся в сердцах людей, а не в каких-то бумажках.

Гумбольдт улыбнулся.

– Тогда прошу вас скрепить этот договор рукопожатием.

Дималь и король Ламарок протянули друг другу руки. Странное это было зрелище. Худенький и хрупкий Дималь с открытым и приветливым лицом. И огромный мрачный Ламарок, невероятно старый.

Два таких разных существа, но они, кажется, достигли согласия.

Они внимательно посмотрели друг на друга, потом кивнули и обернулись к Гумбольдту.

– А теперь показывай нам сокровище, Гумбольдт.

– С большим удовольствием.

Исследователь развернулся и направился к храму. За ним следовала длинная процессия. У входа образовалась небольшая давка, но все же внутрь вошли все. Они собрались полукругом возле Гумбольдта, который остановился посреди огромного пустого зала. Он подождал, пока все подойдут, и заговорил. Его голос эхом отражался от стен.

– Вот место, где я нашел камень, который передал вам внизу в пещере, Ламарок, – он постучал тростью по полу. – Он лежал точно здесь. Там, где сейчас стою я. Как видите, здесь ничего нельзя найти. Только песок, галька и кремень. Тем, что я обратил внимание на нечто необычное, я обязан Вилме. Она клюнула один из камней, и я заметил золотистое мерцание, – он наклонился и поднял поросший мхом камень. – Видите?

Он потер поверхность, и действительно – в свете факелов сверкнуло золото. Он бросил камень Оскару.

Тот поймал и взвесил в руке.

– И правда, золото, – подтвердил он. – Чистое золото. Ни одно другое вещество не обладает таким божественным весом.

– Ну и что? – вмешался Бхамбан. – Может быть, здесь просто жалкие остатки сокровищ. Никакого золота здесь нет. Вот уже много столетий, как оно исчезло. – На лице у него появилась демоническая улыбка: – Напрасно беспокоился, Гумбольдт. Все верно, я потомок короля Сукарно. Но ни одной монетки тебе не достанется. И этой грязной куче рогатых тоже. Анаки всегда были туповаты. Как они могли быть такими наивными, что позволили отобрать у себя страну с помощью простого трюка? Они наказаны из-за собственной жадности. Сукарно поступил совершенно правильно, когда столкнул их в вулкан. Они не имеют права населять этот чудесный остров.

Послышалось грозное рычание. Ламарок оскалил зубы. Стражники Бхамбана наставили оружие на каменных. Те тоже заняли боевую позицию. Ситуация грозила выйти из-под контроля.

Гумбольдт поднял руки и встал между воинственными группами.

– Стойте! Я еще не закончил. То, что я скажу, решит все проблемы. Итак… – он повернулся к Бхамбану. – Если я вас правильно понял, почтенный король, то вы полагаете, что тяга анаков к золоту глупа?

– Конечно. Каждому глупцу известно, что золото не делает счастливым. Если бы я мог выбирать свое счастье, мне бы хотелось, чтобы снова воцарился мир.

Гумбольдт с угрозой ткнул пальцем в сторону жирного короля:

– Ловлю вас на слове, Бхамбан. Значит, вы будете только рады, что я его нашел.

Гумбольдт выхватил камень из руки ошеломленного Оскара и изо всех сил бросил его в стену храма.

Раздался глухой звон, словно ударили в огромный колокол. Такой громкий и пронзительный, что Шарлотте сначала показалось, что в храм ударила молния. Она с удивлением смотрела, как дядя направился к дальней стене и начал счищать с нее мох, лишайники и лианы. Слой растений, глины и пыли достигал толщины нескольких сантиметров. На то, чтобы освободить кусок стены с метр площадью, ушло довольно много времени. Исследователь перешел к другой стене и так же ее расчистил. Всюду, где бы он не начинал убирать мох и грязь, сверкало чистое золото.

Шарлотта затаила дыхание. Весь храм, – все сооружение, – был построен из золота.

– Вот ваша собственность, король Ламарок. Король Сукарно знал, что такое количество драгоценного металла рано или поздно привлечет врагов. Поэтому он решил переплавить его в слитки. Из них он и построил эту сокровищницу. Золото никогда не покидало этого места. Берите его, оно ваше. Сносите храм и забирайте с собой. Только помните о своем обещании. Как и ты, Дималь. Помните оба, что до сих пор это золото не приносило ничего, кроме несчастья.

Анаки встрепенулись и бросились сдирать со стен грязь и растения. С невероятной силой выламывали они слитки из стен. Куча золота в центре зала увеличивалась с каждой минутой.

Шарлотта посмотрела на Бхамбана. Глаза короля налились кровью. Кожа блестела от пота, взгляд лихорадочно блуждал. Наконец, когда один из анаков принялся разбирать пол, монарх не выдержал.

– Эй! – крикнул он. – Остановитесь! Немедленно прекратите. Договор недействителен. Его заключили не те люди. Королем являюсь я, и своего согласия я не давал. – Он поднял голову: – Именем моих предков я приказываю вам немедленно покинуть дворец. Ни один из вас больше не смеет ступать в мои владения или выносить золото. Оно принадлежит мне и только мне.

– Не обманывайтесь, – посоветовал ему Гумбольдт. – Я знал, что вам нельзя доверять. Вы до последнего момента сомневались, что я действительно найду сокровища. А что касается договора, то он действителен. Золото не ваше. Это собственность народа тунггал. И так же, как и вы – потомок короля Сукарно, Дималь – ваш потомок. Кровная линия соблюдена. И это важно. Дималь будет новым королем, и он сдержит обещание.

– Так и будет, – кивнул Дималь. – Я позабочусь, чтобы ты не нарушил договор, отец.

Быстрым движением,которого Шарлотта не ожидала от Бхамбана, тот выхватил из-под саронга острый кинжал и бросился на сына. Все произошло так быстро, что никто не успел ничего сделать. Никто, кроме Ламарока. Тот взмахнул жезлом и выбил кинжал из рук Бхамбана. Оружие со звоном упало на груду золота.

Дималь застыл, словно громом пораженный.

– Начальник стражи!

Воин выступил вперед, сложив руки в знак покорности.

– Что желаете, ваше величество?

– Я хочу, чтобы моего отца взяли под стражу. Он виновен в злоупотреблении властью и в том, что сознательно навлек позор на наш дом. Он должен предстать перед судом, как самый обычный преступник. Пока суд не вынесет приговор, его обязанности буду исполнять я. Если высший суд решит, что нужно выбрать нового короля, то я готов выполнить свой долг.

– Дималь… – Бхамбан не сводил глаз с сына.

– Ты открыл мне глаза, отец. Я знаю, ты считаешь меня неженкой и неудачником, но я долгое время наблюдал за тобой. Вся твоя жизнь состоит из лжи и обмана. Я всегда считал, что ты действуешь на благо людей, но теперь понял, что тебя всегда интересовало только собственное благо. Но я позабочусь, чтобы справедливость восторжествовала, и на нашем острове снова воцарилось спокойствие.

– Как ты осмелился? – голос у Бхамбана дрожал. – Ты нанес мне удар в спину? Ты, мой собственный сын?

– Точно так, как ты нанес удар в спину собственному народу. Ты позор Явы. Мне стыдно за тебя. А теперь уведите его.

Бхамбан истошно закричал, но стражники уже были рядом. С большим трудом солдатам удалось увести упирающегося монарха.

Стало тихо.

Дималь вздохнул.

– Пожалуйста, простите эту недостойную выходку, – сказал он. – Мне жаль, что вы стали свидетелем, король Ламарок. Заверяю вас, что сдержу свое слово. А теперь мы покинем вас. Поступайте, как сочтете нужным. Забирайте свое золото, и будем считать наш договор выполненным.

Ламарок едва заметно поклонился и велел воинам выносить золотые слитки на улицу. Гумбольдт, Шарлотта и остальные путешественники пошли вслед за принцем. Снаружи лил дождь. Сверкали молнии, грохотал гром. Они спустились с холма и оглянулись. Странно было видеть, как анаки разбирали храм на вершине. «Словно муравьи, которые набросились на шоколадный торт», – подумала Шарлотта. Однако, самым странным было то, как они исчезали – как будто сквозь землю проваливались. Она коснулась руки Оскара.

– Видишь?

– Вижу. Жутко, правда?

– Волшебство какое-то. Пойдем, нам пора возвращаться.

Они повернулись и направились за Дималем в сторону дворца.

51

На следующий день они снова вернулись.

От сокровищницы ничего не осталось. Место, где стояло здание, можно было узнать только по светлому пятну без мха и трав. Не осталось ни крупицы золота. И никаких следов, куда могли исчезнуть анаки со своей добычей.

Оскар обошел место стороной. От одной мысли о чертях по спине градом катился пот.

– О чем думаешь? – покосилась на него Шарлотта.

– Надеюсь, с золотом они станут счастливее, – ответил Оскар. – Если это все, что им нужно, то мне их жаль.

– И мне, – согласилась Шарлотта. – Они так долго испытывали ненависть и гнев, что уже совсем забыли, как можно без этого жить. Уверена, что Дималь прав. Золото усугубляет недостатки. Остается только надеяться, что анаки выполнят свое обещание и освободят пленников.

– Да уж, – рассмеялся Оскар. – В противном случае, я подозреваю, что отец еще раз спустится под землю и лично напомнит королю Ламароку об обещании.

Шарлотта тоже залилась смехом. Оскар уже давно не ощущал на душе такой легкости. И не только потому, что у приключения был счастливый конец, но еще и потому, что он, наконец, принял решение. Как бы не нравилось ему внимание Лены, как бы не беспокоился он о ней во время похищения, но сердце его принадлежало Шарлотте. И так будет всегда. Он взял ее за руку и повел к хижинам.

Издалека они разглядели Элизу, играющую с Вилмой. Женщина бросала палку, а птица ее приносила. Конечно, такая игра подходила скорее для собаки, но Вилма была необычной птицей. Даже сюда долетали ее комментарии.

Гумбольдт с Лилиенкроном вернулись в Субараю, чтобы проверить «Пачакутек» и пополнить запасы воды и продовольствия. До их возвращения оставалось еще полдня, и оставалось еще время, чтобы побыть наедине.

– А где Лена? – спросил Оскар, когда они с Шарлоттой неторопливо прогуливались по роще магнолий. – Я не видел ее с самого завтрака.

– По-моему, она кокетничает с Дималем, – улыбнулась Шарлотта. – Вчера вечером она мне призналась, что безумно влюбилась в принца. Наверное, ей понравилось его мужественное поведение. В любом случае, она решила, что глупо тратить чувства на тебя, и решила завоевать Дималя. Тот очень удивился, но тем не менее, пригласил ее провести сегодняшнее утро вместе.

– Сочувствую, – ухмыльнулся Оскар. – Интересно, понимает ли он, что его ждет? Если Лена задастся целью, то так быстро не сдастся.

– Похоже, ты знаешь, о чем говоришь, – покраснела Шарлотта. – А может быть, ему понравится. Я слышала, женщины в этой стране очень сдержанные. Или же ему нравятся девушки, которые знают, чего хотят.

– А если он просто испугался? Как бы узнать, в чем там дело?

– Думаю, долго ждать тебе не придется. Они как раз поднимаются на холм. И похоже, они не одни.

Оскар прищурился. Между ними кто-то шел. Судя по росту, ребенок. И, кажется, очень слабый. Вскоре Лена взяла его на руки.

– Не знаешь, кто это?

Оскар не мог сказать, хотя ребенок показался ему знакомым.

– Подожди-ка, – вдруг сказал он.

– Я вижу, что это девочка.

– Точно! – хлопнул себя по лбу Оскар. – Это Ниянг.

– Кто?

– Ниянг. Девочка из каменоломни.

Шарлотта все никак не могла вспомнить.

– Маленькая рабыня, которая рассказала нам о крепости.

– Как же она так быстро оказалась на поверхности?

– Понятия не имею. Пойдем спросим.

Вблизи Ниянг оказалась еще более худенькой и слабой. Она могла идти только маленькими шажками, словно экономила силы. Но личико у нее так и светилось. И оно засияло еще сильнее, когда они подошли поближе. Ниянг схватила его за руку и упала перед ним на колени.

– Спасибо, – сказала она. – Спасибо, что ты нас освободил. Мы в вечном долгу перед тобой.

– Пожалуйста… не нужно, – Оскар поднял ее на ноги. Ему было очень неловко, что кто-то падал перед ним на колени. – Не нужно меня благодарить. Я рад, что увидел тебя. У тебя все в порядке?

– О, да, – заверила его Ниянг. – Мама сказала, что если я буду хорошо кушать, то стану такой же сильной, как и до похищения.

– Как вы так быстро оказались на поверхности?

– Не знаю. Точно так, как и тогда, когда нас похитили. Нас взяли и просто подняли наверх.

– Сколько ты у них прожила? – спросила Шарлотта.

– Год или два, – пожала плечами Ниянг. – Точно не знаю. В пещерах на время не обращаешь внимания. – Она внимательно присмотрелась к Шарлотте. – У тебя красивые волосы. Ты подруга Оскара?

Шарлотта почувствовала, как заливается краской.

– Кажется, да.

– Тогда держи его крепко. Спасибо и тебе, что освободили нас. От лица всех, кто работал во дворце и каменоломнях. Большинство уже вернулись в свои деревни, но некоторые еще ожидают внизу, у главных ворот.

– Тогда нам нужно спуститься к ним, – предложил Оскар.

Вместе они спустились по склону. Элиза, Вилма, Лена и Дималь тоже присоединились к ним, так что процессия получилась торжественная.

Они никак не рассчитывали, что будет так много людей. Отблагодарить своих спасителей собралось не меньше ста человек. Старики, молодежь, мужчины и женщины. Многие принесли подарки, которые сложили к ногам путешественников. Многие находились в плену уже давно и не надеялись, что снова увидят солнечный свет. Кожа у них стала совсем светлой, и они прикрывались, чтобы не обгореть. Но все были рады увидеть своих героев. Они хлопали, смеялись и пели песни. Картина была очень трогательной. У Оскара пылали уши, и от стыда он готов был провалиться сквозь землю.

Вдруг послышались взволнованные крики. Похоже, присутствующих что-то напугало. Издалека донеслось глухое жужжание.

В небе над высокими пальмами появился продолговатый объект. Его бока серебрили лучи утреннего солнца. Он стремительно приближался.

– «Пачакутек»! – обрадовалась Лена. – Гумбольдт с Лилиенкроном возвращаются!

Глаза Дималя расширились от страха.

– «Пачакутек»? Что это? Летающее чудовище?

– Не чудовище, – поправила его Лена. – Корабль. Что-то вроде ваших рыбачьих лодок, только плывет по воздуху. Помнишь, я тебе рассказывала?

– Разве такое возможно?

Лена рассмеялась.

– Если хочешь узнать поподробнее, спроси у Гумбольдта. Он в этом лучше разбирается. А мне просто нравится на нем путешествовать.

Пришлось немного успокоить встревоженных жителей и объяснить им, что не нужно бояться этого необычного предмета.

И вот корабль уже парил у них над головами. Сбросили якоря. Над поручнями появились головы обоих исследователей.

– Эй там, внизу! – весело крикнул им Гумбольдт. – Закрепите канаты, и мы к вам спустимся.

Через пять минут Лилиенкрон и Гумбольдт уже стояли среди людей, которые недоверчиво на них таращились. После бесчисленных рукопожатий и приветствий они наконец подошли к своим друзьям.

– А где же Ван Баккен? – поинтересовалась Элиза. – Он не захотел вас сопровождать?

– Мы его даже не видели, – ответил Гумбольдт. – Он якобы лежит в постели с температурой. Но что-то мне подсказывает, что он пытается залечить ожоги, которые получил при попытке похитить «Пачакутек». Я его предупреждал, но он не захотел слушать. Хорошо, что это был не самый сильный разряд. Так что, скорее всего, он отделался легкими ожогами. Через неделю будет здоров. – Он обернулся к принцу: – Мой дорогой Дималь, настало время прощаться. Мне очень жаль, что мы не можем остаться, но нас ждут в других местах. Надеюсь, твой отец получит справедливое наказание, и новым королем выберут тебя. Я считаю, что ты хороший и мудрый правитель. Эта страна получит справедливого короля.

– Полностью согласна, – подтвердила Лена и чмокнула Дималя в щеку. – Если хочешь, я как-нибудь приеду к тебе в гости.

Принц улыбнулся.

– Буду очень рад. И это относится ко всем. Благодарю вас за помощь, которую вы оказали моей стране и народу. Мне хотелось бы подарить вам кое-что, но я не знаю, что вам нравится, поэтому хочу попросить выбрать что-нибудь самим. Не могу предложить многого, но может быть, вам понравятся статуи богов в наших храмах.

– Пусть боги останутся там, где они есть, – заявил Гумбольдт. – Они принадлежат вашему народу. Твоя благодарность и добрые пожелания, – этого нам вполне достаточно. Передавай Поортвлиту привет и скажи ему, что мы выполнили задание.

Дималь сложил руки на груди и поклонился.

– Так и сделаю. И расскажу ему, какие вы герои.

– Да уж, – расхохотался Гумбольдт. – Только не сильно преувеличивай, иначе мы тоже станем легендами.

– Уже стали. Через несколько лет о вас будут писать в учебниках истории.

– До свидания, Дималь. И всего тебе доброго.

С этими словами они поднялись на палубу. Корабль раскачивался на ветру. Оскару показалось, что он даже чувствует, как «Пачакутеку» хочется взлететь в небо.

Когда они поднимались, Оскар шепнул Лене:

– Скажи, а ты не хочешь выйти замуж за Дималя?

– С чего ты взял? – улыбнулась девушка. – Конечно, принц милый, но не могу же я жить здесь! Тут ничего, кроме жары, вулканов и риса. Мое место в Берлине, там мой дом. Ты же не надеялся, что так просто от меня избавишься?

Оскар закашлялся.

– Конечно, нет. Я просто подумал…

– Вот подожди, найду я себе дружка! Будешь тогда кусать локти.

– Это точно, – рассмеялся Оскар. – Даже не сомневаюсь.

52

Берлин, две недели спустя…

Якоб Шпренглер, директор университета имени Фридриха-Вильгельма, покрутил письмо в пальцах. Он проверил подпись, дважды перечитал некоторые строки и сравнил с более старым документом, лежащим на столе перед ним. Потом он опустил бумагу и с довольным выражением лица обратился к Гумбольдту:

– Я обратился к нужному человеку. Губернатор Поортвлит не скупится на похвалы в ваш адрес. Согласно этому письму с проблемами на острове вы разобрались. Превышения полномочий прекратились, люди снова вернулись к привычной работе. Министру иностранных дел уже доложили, и он передает вам свои поздравления.

– Благодарю вас. – Гумбольдт сидел в наглухо застегнутом сюртуке, сложив руки на трости. – Радует, что все довольны нашей работой.

Шпренглер поднял руку.

– Не благодарите раньше срока. Мне нужно еще выслушать нашего дорого коллегу профессора Лилиенкрона. Может быть, он выскажет какие-нибудь возражения.

Оскар перевел взгляд на ученого.

Лилиенкрон надел свой лучший костюм и купил себе новую шапку. Старая слишком пострадала во время путешествия. Он подарил ее Вилме, та положила ее в свою корзинку с сокровищами и берегла как зеницу ока.

– У вас есть мой письменный отчет, – указал Лилиенкрон на папку справа от Шпренглера. – В нем я рассказал обо всех происшествиях и изложил все свои соображения по поводу нашей поездки. Некоторые события пришлось восстанавливать по памяти, так как на месте не было возможности делать заметки и зарисовки. Мои уважаемые попутчики оказали мне неоценимую помощь. Так что перед вами подробный отчет о путешествии во внутреннюю часть Земли.

Шпренглер кивнул и провел рукой по папке.

– Если честно, я жду не дождусь, когда смогу изучить ваши записи. Но сначала я хотел бы попросить вас кратко оценить работу Карла Фридриха Донхаузера и его коллег. Естественно, учитывая условия, которые мы оговаривали до начала выполнения заказа.

Лилиенкрон откашлялся. На губах у него промелькнула легкая улыбка, которая тут же исчезла.

– Начало нашего путешествия было не особо удачным, – сказал он. – Вы помните, как скептически я был настроен.

«Скепсис – это еще мягко сказано», – подумал Оскар. Он прекрасно помнил, какими непримиримыми соперниками были оба ученых в самом начале.

– Откровенно говоря, мне совсем не понравилось, что руководителем экспедиции будет человек, которого я на дух не переношу, – продолжал Лилиенкрон. – Если бы не чувство вины и безотлагательная потребность добраться до сути тайны каменных, я бы просто-напросто отказался. Я чувствовал себя в долгу, поэтому смирился с судьбой и решил наблюдать за происходящим со стороны. Но очень скоро меня совершенно покорило то, как господин Донхаузер решал проблемы. Мой скепсис мало-помалу начал превращаться в восхищение.

– Если вы действительно так считаете, Лилиенкрон, то вы удачно это от меня скрывали, – рассмеялся Гумбольдт.

Ученый поправил шапку.

– Не торопитесь. Мои взгляды могут отличаться от ваших, но я не могу не признать вашу правоту. Сомневаюсь, что путешествие кончилось бы так же благополучно, если бы руководителем экспедиции был я. Прошу также простить меня за то, что я улизнул. Понимаю, что мое поведение было ошибочным, и приношу свои искренние извинения, – он снова закашлялся. – Мое заключение таково: ожидания не только оправдались, но результаты значительно их превзошли. Мы столкнулись с опасностью, которую я недооценил, и с которой никогда не смог бы справиться. То, что мы еще живы, – заслуга господина Донхаузера. Я бы хотел выразить ему мою благодарность и восхищение и с сегодняшнего дня буду обращаться к нему по имени, которое он сам себе выбрал. Может быть, этого нельзя признать официально, но для меня вы будете достойным наследником величайшего натуралиста Александра фон Гумбольдта, – он встал и подал руку исследователю. – Снимаю перед вами шляпу, Карл Фридрих, – поклонился он.

Это был трогательный момент. Оскар заметил, что глаза у отца странно заблестели. Не каждый день тебе выказывает уважение такой серьезный соперник.

Шпренглер подошел к обоим ученым.

– Я бы хотел присоединиться к профессору Лилиенкрону и выразить вам свою глубокую благодарность, господин фон Гумбольдт. Думаю, вас обрадует тот факт, что мне удалось обсудить ваши требования с вышестоящим лицом.

– И каков результат? – спросил Гумбольдт.

Шпренглер вернулся на место. Он открыл ящик и достал официальный документ. Оскар вытянул шею. На бумаге стоял герб Вильгельма Второго, короля Пруссии. Внизу виднелась размашистая подпись монарха.

– Боже, – пробормотал он. – Подписано самим императором!

Шпренглер улыбнулся.

– Совершенно верно, мой юный друг. Когда я сказал, с вышестоящим лицом, я не преувеличивал, – он подвинул бумагу так, чтобы всем было видно. – Это официальная отмена запрета на зачисление женщин в университет. А значит, ваша племянница Шарлотта станет первой женщиной в Германии, которая официально будет учиться с зимнего семестра. Ваш сын также может учиться в императорском университете. Естественно, сначала ему придется закончить необходимые курсы.

– Как вам это удалось? – удивленно поднял брови Гумбольдт.

– Было нелегко, можете мне поверить. Без помощи императрицы Августы Виктории у меня ничего бы не получилось. К счастью, я имею доступ к королеве и смог надавить на нужные рычаги. Кстати, сейчас император и императрица открывают выставку сенсационных находок из античного города Пергамон. Вы обязательно должны ее посетить.

Он подождал, пока все изучат документ, и откинулся на спинку стула.

– Кстати, мое предложение возглавить кафедру остается в силе, господин фон Гумбольдт. Может быть, вы еще раз его обдумаете. Такие люди как вы нам нужны.

Исследователь улыбнулся.

– Обещаю подумать. Но для меня гораздо важнее, чтобы моя племянница и сын могли учиться. Благодарю вас от всего сердца.

– Обещание есть обещание, – сказал Шпренглер. – Кто знает, может быть, в будущем мне еще понадобятся ваши услуги. Как я слышал, вы сейчас работаете над особым проектом, – подмигнул он Гумбольдту.

– Откуда вы узнали? – нахмурился исследователь.

Шпренглер пожал плечами.

– Не то, чтобы сорока на хвосте принесла, но у меня есть свои источники.

– С ума сойти можно в этом городе, – проворчал Гумбольдт. – Тут ничего нельзя утаить. Как, интересно, это удается другим ученым?

– Не расстраивайтесь, дорогой коллега, у них это тоже не получается. Обещаю, что буду хранить молчание. Это дело чести. Но я был бы рад, если бы при случае вы поделились со мной кое-какими результатами.

Гумбольдт скептически поднял бровь:

– Хотите сказать, что сами вы их не узнаете?

Шпренглер расхохотался и встал.

– Буду рад, если мы будем поддерживать связь. Желаю вам хорошего дня. Гонорар будет перечислен на ваш счет в течение нескольких дней. Если какой-то суммы будет не хватать, обращайтесь, пожалуйста, непосредственно ко мне. – Он повернулся к Шарлотте и Оскару. – Желаю вам успешной подготовки. Не дождусь, когда смогу встретиться с вами в зимнем семестре. Вы уже знаете, какую программу выберете?

– Честно говоря, еще нет, – ответила Шарлотта. – Я еще не пришла в себя после таких новостей.

– Не думайте долго, – улыбнулся Шпренглер. – Регистрация заканчивается в этом месяце. Желаю вам удачи в выборе. И как я уже сказал, не пропустите выставку из Пергамона.

Они попрощались и покинули университет.

Теперь Оскар смотрел на здание совершенно другими глазами. Через несколько месяцев он будет здесь учиться… Мысль показалась ему странной и необычной.

Но он еще не студент. Он не такой, как юноши, которые преградили им путь. Он вспомнил Эмиля Кернера, и лицо у него посветлело. Вот с кем он бы охотно подружился.

Он как раз представлял, как будет выглядеть в классической студенческой форме, как к нему подошел Лилиенкрон и заговорщицки прошептал:

– На пару слов, мой юный друг.

– Да? – растерялся Оскар.

– Хочу спросить, что ты думаешь о теории полого мира после того, как так отважно пережил наше приключение.

– Она мне кажется очень интересной, – честно ответил Оскар. – Должен признаться, что после того, как я прочитал о путешествии к центру Земли, мне захотелось узнать о теории концентрических кругов Симмса. И теперь мне этого хочется еще больше.

– Меня это очень радует, потому что я хочу продолжать исследования. Знаю, что твой отец будет не в восторге, хочу попросить тебя делиться со мной всеми материалами, которые ты найдешь. Даже если пещера, в которой мы побывали, не была настоящим пустым миром, не хочу отказываться от этой идеи.

– Конечно, – согласился Оскар. – С большим удовольствием. Могу попросить помочь нам моего друга Макса Пеппера. Он редактор «Глобал Эсплорер» и имеет доступ к архивам Музея естествознания и института Смитсона в Вашингтоне.

Лилиенкрон просиял.

– Это было бы великолепно. Я готов искать доказательства теории полого мира много лет. Кто знает, может быть когда-нибудь я и найду вход во внутреннюю часть земли.

Они вместе вышли из главного корпуса и подошли к каретам.

– Благодарю вас всех, – сказал Лилиенкрон. – Наконец-то у меня появилась цель, ради которой я готов начать исследования. Берегите себя. Надеюсь, мы скоро увидимся и поговорим о былых временах.

– Конечно, дорогой Конрад, – рассмеялся Гумбольдт. – Боюсь, правда, что эта теория полого мира – пустышка. – Он улыбнулся Оскару: – Не хотел подслушивать вашу беседу. С каким бы уважением я не относился к вашему усердию, но, боюсь, это тупик. Впрочем, неважно. Если у Конрада есть новый проект и хватает на него золота, пусть он им занимается. Главное, чтобы держался от меня подальше и не уводил жуков из-под носа. А теперь нам пора. Мы же не хотим заставлять Берта ждать.

Они разместились в ландо. Оскар сидел впереди на козлах и наслаждался теплым весенним днем. Светило солнце. По улицам, обсаженным липами, прогуливались пешеходы в легкой, светлой летней одежде. Девушки подмигивали ему, и он чувствовал себя просто отлично.

Когда они проезжали через Бранденбургские ворота, раздались крики. Оскар не мог точно сказать, откуда они доносятся. Но на радостные возгласы они были совсем не похожи. По Плацдарм Плац ехали конные жандармы. Они были вооружены. Пешеходы расступались перед ними, и Берту пришлось направить ландо на тротуар. Где-то послышались выстрелы. Кажется, зазвонили колокола Берлинского собора.

– Что случилось? – заволновались Лена, Шарлотта и Элиза.

– Не знаю, – ответил Гумбольдт. – Но, похоже, дело серьезное.

На соседних улицах тоже появились всадники. Раздались встревоженные голоса. Одна дама даже расплакалась. Лица у мужчин застыли. Гумбольдт спрыгнул на тротуар и остановил мальчика во фланелевом костюме. У того под мышкой была зажата папка, и, похоже, он очень торопился.

– Подожди, – схватил его за плечо Гумбольдт.

Парень был в панике, это было сразу заметно.

– Что… что вам от меня нужно? Отпустите меня.

– Что случилось? – спросил Гумбольдт.

– Вы что не слышали? – у юноши сорвался голос. – Императора убили. Прямо на улице перед музеем. Императрицу Августу Викторию тоже. Считают, что социалисты. Роялисты провозгласили военное положение. На улице разгорелась борьба. На вашем месте я бы ехал домой и затаился. Германия на пороге гражданской войны. А теперь отпустите меня.

Исследователь ослабил хватку, и юноша бросился бежать.

По улицам торопились люди. Прижимая сумки и придерживая пальто, они спешили по домам. Как будто приближалась гроза.

Побледневший Гумбольдт вернулся в экипаж.

– Слышал, что сказал мальчишка, Берт? Маши кнутом и гони домой!

Гумбольдтианская энциклопедия

Джон Кливс Симмс

Джон Кливс Симмс служил младшим капитаном в армии Соединенных Штатов. Он являлся сторонником теории полой Земли и утверждал, что Земля – полое тело, во внутреннюю часть которого можно попасть через отверстия на полюсах. Он хотел доказать, что внутри находится страна, которую населяют люди и дикие животные. Его теория пользовалась популярностью, и в 1828 году конгресс даже решил послать экспедицию к Южному полюсу. Однако, по дороге участники экспедиции взбунтовались. Симмс похоронен в парке Гамильтона в Огайо. Надгробный памятник выполнен в виде модели полой земли.

Теория полой Земли

Согласно теории полой Земли наша планета, как и другие планеты Солнечной системы, в действительности является полым телом, во внутренней части которого существует жизнь. Эта идея основана на множестве легенд и мифов, одним из которых стала идея ада, появившаяся в раннем христианстве. Сегодня мы знаем, что эта теория ложная.

«Путешествие к центру Земли»

«Путешествие к центру Земли» – фантастический роман французского писателя Жюля Верна. В 1864 году он вышел во Франции под названием «Voyage au centre de la terre». В 1873 году его перевели на немецкий язык.

Роман рассказывает о гамбургском профессоре Отто Лиденброке, его помощнике Акселе и провод­нике Гансе Бьелке и их поиске первобытного моря внутри Земли. Они начинают свое путешествие в жерле исландского вулкана Снайфельдс.

Роман неоднократно экранизировался, в том числе Джеймсом Мейсоном (1959) и Бренданом Фрейзером (2008).

Университет Фридриха Вильгельма

Университет Фридриха Вильгельма (сегодня университет Гумбольдта) – старейшее учебное учреждение Берлина. В 1810 году главное здание университета расположилось в самом центре квартала Доротеенштадт. С 1946 года он носит имя Гумбольдта.

Женщины в науке

Право быть зачисленными в прусские университеты женщины получили только в 1908 году. До тех пор они могли посещать лекции и даже получить ученую степень кандидата наук, однако, не допускались ни к каким исследованиям и научным работам. Первой ученую степень получила физик Эльза Нойманн в 1899 году. Первая женщина, ставшая профессором в Берлине – микробиолог Лидия Рабинович-Кемпнер. Это звание ей присвоили в 1912 году.

ООИК

ООИК – аббревиатура голландской компании «Объединенная Ост-Индская Компания». Это одно из самых крупных торговых предприятий 17–18 столетий. Она была основана 20 марта 1602 года, чтобы исключить взаимную конкуренцию. ООИК получила особые права от голландского государства (ведение войн, строительство крепостей, приобретение земель) и стала торговой монополией.

Кракатау

Вулканический остров Кракатау расположен в Зондском проливе между индонезийскими островами Суматрой и Явой. За последние несколько веков вулкан неоднократно извергался. 27 августа 1883 года остров был почти полностью разрушен. Сегодня от Кракатау осталась лишь небольшая часть – Анак-Кракатау, «ребенок Кракатау».

Франц Вильгельм Юнгхун

Наряду с Александром фон Гумбольдтом и Леопольдом фон Бухом, Франц Вильгельм Юнгхун считается одним из самых выдающихся географов Германии.

В молодости он был врачом, геологом и ботаником, но со временем его интересы полностью сосредоточились на географических, геологических и ботанических исследованиях острова Явы. В 1855 году он поднялся на самую высокую вершину Явы.

Тихоокеанское огненное кольцо

Тихоокеанское вулканическое огненное кольцо – это вулканический пояс, проходящий по Тихому океану. Здесь находится почти две трети всех активных вулканов. Район характеризуется сильными землетрясениями и цунами.

Затонувшие империи Му и Лемурия

Му и Лемурия – два вымышленных, якобы затонувших континента. Эта идея родилась благодаря попыткам объяснить, как на разных континентах могли существовать одинаковые виды растений и животных. Лемурия должна была соединять Восточную Африку и Индию, а Му находилась в Тихом океане.

Существование этих континентов так и не было доказано.

Огюст Ле Плонжон

Огюст Ле Плонжон – фотограф и археолог-любитель, который интересовался майя и их городом Чичен-Ица. Он утверждал, что культуру Древнего Египта создали майя по дороге в Южную Азию и Атлантиду. Однако, эта теория не воспринималась всерьез даже в то время.

Пещера

Пещерой называют естественную подземную пустоту от двух метров высотой и пяти метров длиной.

Самой длинной пещерой в мире считается Мамонтова пещера в Кентукки. Ее длина 590 километров.

Самая большая пещера в мире – пещера Саравак в Борнео. Ее длина приблизительно 600 метров, ширина 400 метров и высота почти 100 метров.

Самая протяженная пещера в Германии находится в горе Унтерс, ее длина 15 200 метров.

Тенггеры

Теннгеры – народ, живущий у подножия вулкана Бромо. Представляет собой относительно маленькую группу – насчитывает 600 000 человек, живущих в тридцати деревнях. Это крестьяне и кочевники, исповедующие индуизм и говорящие на древнем диалекте.

Национальный парк Бромо-Тенггер-Семеру обязан им своим именем.

Император Вильгельм II

Вильгельм II, полное имя Фридрих Вильгельм Виктор Альберт фон Проссейн (родился 27 января 1859 года в Берлине), из династии Гогенцоллернов, с 1888 по 1918 год был последним немецким императором и королем Пруссии.

После окончания Первой мировой войны, которую Германия проиграла, он эмигрировал в Нидерланды, где и скончался 4 июня 1941 года.

В четвертой части «Хроник искателей» Вильгельм погибает, что не соответствует историческим фактам. Карлу Фридриху фон Гумбольдту придется что-то придумать, чтобы исправить ход истории.


Томас Тимайер – изучал искусство и геологию в Кельне. В течение нескольких лет работал иллюстратором и художником. Его работы несколько раз удостаивались премий. Со временем он начал все больше и больше писать. В 2004 году появился его дебютный роман «Медуза», захватывающий триллер для взрослых читателей. Первая книга для юных читателей, «Город поглотителей дождя» вышла в 2009 году в издательстве «Loewe». Многие его романы стали бестселлерами и были переведены на многие языки. Истории Томаса Тимайера написаны в традициях классического приключенческого романа. Часто в них рассказывается о затонувших или исчезнувших культурах и о жутких таинственных силах.

Томас Тимайер Закон Хроноса

Посвящается Сюзанне


Александр фон Гумбольдт — один из самых знаменитых натуралистов конца XVIII — начала XIX века. Его путешествия часто уводили его далеко за пределы Европы: в Центральную Азию, Латинскую Америку, США. Он скончался в 1865 году, не оставив потомков.

Карл Фридрих фон Гумбольдт, герой этого романа, является чистой выдумкой автора.

Пролог

Суббота, 5 июня 1895…

– Альфонс, сдвинь камеру чуть правее. Так, хорошо. Ты проверил порошок магния? Сколько пластинок ты подготовил? Четыре? Хорошо, этого должно хватить. Теперь предельная концентрация. Королевская чета все равно выйдет из музея, там ничего сорваться не может.

Фриц Фердинанд вытер пот со лба. Репортер «Берлинер Моргенпост» еще раз проверил штатив, удостоверился, что камера прочно закреплена в нужной позиции и только тогда велел своему молодому ассистенту следить, чтобы никто из зрителей случайно не прошел перед объективом. У них есть всего лишь одна попытка. Толпа перед музеем заволновалась. Замахали флагами, кое-где закричали «ура». Сердце Фрица Фердинанда забилось чаще. Вчера он как раз писал в своей сенсационной статье о последнем изобретении Гумбольдта, когда ворвался главный редактор и поручил написать передовицу об открытии императором и императрицей выставки «Пергамон» в Новом музее. И не только. Он должен был еще и фотографии предоставить. Гумбольдт – это хорошо, но новый заказ был еще лучше. Можно было без преувеличения сказать, что это самый важный репортаж в его карьере. Статья уже у него в голове, осталось лишь записать, но вот хорошей фотографии не хватало.

Фриц Фердинанд разработал смелый план. Он решил, что сфотографирует венценосную чету, когда будет им что-то рассказывать, а они будут слушать. Место он выбирал очень тщательно. Фоном служил великолепный фасад Нового музея. Солнце светило с противоположной стороны, так что щуриться его величеству не придется. Остается только подождать, пока обе королевские особы сделают серьезные лица, и нажать на спуск.

Все очень просто. Теоретически.

Бог погоды им благоволил. Император любил роскошь и парады, но больше всего он ценил хорошую погоду. «Императорская погода», – с некоторого времени это понятие было у всех на устах. «Его величество нуждается в солнце», – эта фраза уже стала крылатой. Необходим порошок магния, чтобы на лице не было резких контрастов, ведь нет ничего хуже, чем глубокие тени: они старят и подчеркивают морщины. Император же был исключительно тщеславен. Если бы снимок ему не понравился, он бы его запретил.

Жизнь Вильгельма ІІ, императора Германии и короля Пруссии, главнокомандующего германской армией, адмирала морского флота и главы рыцарей ордена Подвязки, была нелегкой. Строгое воспитание, препятствия, внутриполитические волнения, а теперь еще и разногласия с Англией и Францией, – трудности следовали одна за другой. Некоторые считали его слишком вялым и слабым, но народ оставался ему верным. Он являл собою воплощение благосклонного и кроткого государя. Вместе с супругой, императрицей Августой-Викторией Шлезвиг-Голштайн-Зондербург-Августенбург он представлял монархию так, как мог: с военной роскошью, пышностью и национальной гордостью. Многие политики кричали и срывали голоса, отстаивая свои позиции, но Вильгельм оставался спокойным, как скала среди прибоя, именно это люди в нем и ценили.

Венценосная пара еще находилась внутри Нового музея, но уже появились первые признаки того, что они собираются покинуть здание. Сквозь открытые двустворчатые двери Фриц Фердинанд мог разглядеть прислугу и охранников. Несколько вооруженных до зубов солдат личной императорской охраны вышли на улицу и остановились справа и слева перед главным входом, подняв сабли в знак приветствия. Тут все и произошло. Едва отзвучали последние удары колокола Берлинского собора, как из музея на лестничную площадку вышел директор доктор Шелльмосер в сопровождении императорской четы.

На Августе-Виктории было голубое платье с короткими рукавами и серебристо-серым шлейфом, скользившим за ней по полу. Волосы у нее были уложены в высокую прическу и украшены драгоценными камнями. Вильгельм был облачен в бежевую парадную форму с черным жилетом и перепоясан оранжевым шарфом, к которому крепилась позолоченная сабля. Ордена, эполеты, начищенные до блеска сапоги, а также обязательная островерхая каска, – все это было привычной картиной. Едва их величества появились на верхней ступеньке, раздались приветственные крики и аплодисменты.

Фриц Фердинанд замахал руками, чтобы привлечь к себе внимание венценосной пары.

– Ваше величество, сюда! Фотография для «Берлинер Моргенпост», будьте так любезны.

Вильгельм повернул голову и заметил установленную камеру. Рядом с ней вертелся человек с напомаженными усами, так и блестевшими на солнце. Монарх милостиво поднял руку и кивнул. Потом легонько толкнул супругу, и та тоже обернулась к камере. Фриц Фердинанд подал знак Альфонсу, и тот скрылся за светозащитной шторкой и нажал на спуск. В этот момент раздался неожиданный грохот.

Фриц Фердинанд так и подскочил. Неужели что-то случилось с порошком магния? Обычно он только шипел. Он хотел спросить Альфонса, что произошло, но увидел, как зашатался император. Со стуком упала на землю островерхая каска, Вильгельм рухнул на колени. Толпа затаила дыхание. Не успела Августа-Виктория наклониться к супругу, как еще раз громыхнуло. Императрица вздрогнула и упала рядом с мужем. На груди у нее расплылось красное пятно.

Воцарилась мертвая тишина. Тут гвардейцы, которые до сих пор стояли, словно окаменевшие, бросились к их величествам и окружили их, выставив оружие.

В этот миг с другой стороны площади раздался крик. Мужчина в шляпе и длиннополом пальто бросал в воздух листовки.

– Смерть монархии! Долой империалистов! Вся власть социал-демократам! – его не было видно из-за бумажной метели.

Толпа еще какое-то время молчала, но потом все разом с криками устремились прочь. Как будто в ку-рятник бросили ракету. Конные жандармы пытались удержать контроль над ситуацией, но в подобном хаосе их усилия были тщетными. Широко раскрыв глаза, Фриц Фердинанд застыл на каменной площадке посреди панически бегущей толпы. Очнулся он только тогда, когда малыш в коротких штанишках и бескозырке вырвался из рук матери и бросился прямо под ноги лошади драгуна. Животное испуганно заржало и встало на дыбы. Не медля ни секунды, репортер бросился за мальчиком и выхватил его из-под копыт обезумевшей лошади. Он вернул ребенка матери, которая от страха ничего не могла сделать, только рыдала.

Пока жандармы внизу пытались выследить того, кто совершил преступление, гвардейцы наверху беспокоились о жизни императорской пары.

Один из них встал и крикнул:

– Врача! Нужен врач! Нет ли среди присутствующих санитара? Нужна помощь.

Наверх поднялось двое мужчин.

Фриц Фердинанд попытался оттащить камеру в безопасное место, но его схватили два человека в форме и поволокли в сторону.

– Нет, оставьте меня в покое, я должен камеру…

– Закрой рот, парнишка. Не трепыхайся.

– Что это значит? Я репортер «Берлинер Моргенпост». Здесь, в потайном кармане, мое удостоверение.

Жандармы повалили репортера на землю, заломили ему руки за спину и вытащили из потайного кармана пиджака документы. В полном отчаянии Фриц Фердинанд смотрел, как камеру толкнули на булыжную мостовую и начали пинать ногами. Корпус треснул, и один из жандармов принялся внимательно изучать внутренности подозрительного аппарата. Через некоторое время он сдался.

– Ничего не нашел, господин полковник. Кажется, совершенно обычная камера.

– Естественно, – пропыхтел Фриц Фердинанд. – Я фоторепортер. Я работаю в «Берлинер Моргенпост». Вы зря меня задержали.

Давление на спину ослабло.

Журналист поднялся на ноги и отряхнул жилет от пыли.

– Кто теперь заплатит мне за ущерб? – застонал он, глядя на разбитую камеру. – Это была моя личная собственность, и к тому же очень дорогая. Как же я теперь напишу статью?

Полковник пожал плечами:

– Мне жаль. Мы должны были убедиться, что покушение совершили не вы, – он вернул Фрицу Фердинанду репортерское удостоверение. – Мы слышали, что вы что-то крикнули императору, а потом раздался выстрел. По поводу возмещения ущерба вам следует обратиться в главное управление уголовной полиции на Ратаусштрассе. А теперь уходите отсюда, – и он развернулся к обезумевшей толпе.

Фриц Фердинанд оглянулся на вход в музей.

Императора и императрицу как раз укладывали на носилки, чтобы занести внутрь здания. Лица гвардейцев, глядящих на тела, окаменели. Кто-то крикнул, и слова пронеслись по толпе со скоростью ветра.

«Императора убили».

«Императора убили».

Часть 1 Из дней грядущих

1

Два дня спустя, понедельник, 7 июня 1895…

Карл Фридрих фон Гумбольдт читал за завтраком понедельничный номер газеты. Лицо его было мрачным. На титульной странице крупными буквами было написано: «Убит император Вильгельм II. Гнусное покушение на венценосную чету, должно быть, совершили социалисты. Неужели Германия стоит на пороге гражданской войны?»

Оскар чуть шею не свернул, чтобы прочесть, что там написано. Сложно было поверить в происходящее. Позавчера они были в университете у директора Шпренглера, и на обратном пути их настигло сообщение об убийстве. Сначала Оскар решил, что это ошибка, но еще по дороге домой выяснилось, что это страшная реальность. Какой-то ненормальный застрелил императора и императрицу, возможно, подтолкнув этим страну к гражданской войне. Они все чувствовали, что происходит нечто ужасное. Теперь, когда об этом черным по белому написали в газете, предчувствия стали еще хуже.

– Невероятно, – пробормотал исследователь. – Этого не может быть.

Элиза подлила Гумбольдту чаю.

Взгляд Шарлотты был серьезен:

– Тот, кто это сделал, должен быть отличным стрелком. Здесь сказано, что Вильгельм и Виктория скончались на месте. Прибывшие врачи только констатировали смерть.

– Господи, как страшно, – вздохнула Элиза.

– Плохо, что никого не поймали. Преступник исчез бесследно.

– Тут написано, что это социалисты, – указал на заголовок Оскар.

– Может быть, – сказала Шарлотта. – Может, и социалисты. На жаргоне журналистов это значит, что ничего не известно. Посмотри внимательно, что на самом деле происходит: ни свидетельств очевидцев, ни чего-нибудь подобного. Полиция двигается на ощупь.

– Как можно было так спокойно выстрелить? – спросил Оскар. – Преступник же был окружен людьми.

– Загадочно все это, – согласилась Шарлотта. – Этот человек исчез так же незаметно, как и появился. Все, что нашли, – длинное пальто и фальшивую бороду. Но есть и другие странности.

– Например?

– Судя по описаниям, мужчина с листовками находился метрах в ста пятидесяти от главного входа в музей. Это далеко даже для опытного стрелка. Особенно учитывая то, что он нигде не мог установить и закрепить свое оружие. Ему пришлось стрелять на весу. А он сделал всего два выстрела – это на грани невозможного, – на лбу у нее залегла глубокая морщинка. – И ему еще никто и не мешал при этом. А ведь его окружали десятки зевак. Он должен был достать оружие, прицелиться, выстрелить, перезарядить, снова прицелиться и выстрелить. Судя по показаниям свидетелей, между выстрелами было добрых десять секунд. За десять секунд все бы поняли, что происходит. Почему же никто не вмешался? – Девушка оглянулась. – Если хотите знать мое мнение, все это очень загадочно.

– А что было в листовках? – поинтересовался Оскар. – Что там было написано?

– Вот что пишут, – ответила Шарлотта и взяла часть газеты, которую исследователь уже прочитал. – «В разбрасываемых листовках была самая различная информация – от любовных услуг до призывов нелегально издаваемой газеты „Вперед!“, центрального органа социал-демократов Германии. Газетные вырезки были датированы разными числами, но во всех них были отчеркнуты места, где речь шла о падении монархии. Хотяпоследующий обыск редакций не выявил никакой связи с покушением, тем не менее, конторы были закрыты и редакторы арестованы. Рейхсканцлер и прусский премьер-министр Хлодвиг Гогенлоэ заявил, что закон против социалистов снова вступает в силу, и любые подрывные и антинационалистические действия будут подавляться вооруженными силами».

– Закон против социалистов? – нахмурился Оскар.

– Дословно он называется «Исключительный закон, запрещающий деятельность социалистов», – объяснила Шарлотта. – В прошлом этот закон вызвал массу недовольства. Он действовал с 1887 по 1890 год и запрещал все социалистические организации и их деятельность. Отто фон Бисмарк считал рабочие партии и профсоюзы врагами империи и хотел избавиться от них любой ценой. Когда в 1878 году на Вильгельма І, дедушку Вильгельма ІІ, совершили два покушения, Бисмарк обвинил в них социал-демократов и использовал их как повод запретить партию. Естественно, все эти заявления были явной ложью. Макс Гедель и Эдуард Нобилинг, как доказали, были не социал-демократами, а обычными преступниками. Но все же Бисмарк воспользовался истерией, охватившей всех после покушений, чтобы заставить рейхстаг принять законы против социал-демократов. Но он просчитался. Запрещение деятельности политических партий повлекло за собой образование новых организаций, которые только набирали силу. Причем так быстро, что через несколько лет за социалистическую рабочую партию, СРП, проголосовало больше всего избирателей в империи. Нельзя было больше поддерживать закон против социалистов. Неожиданно против него выступил сам император Вильгельм II, который и отправил Бисмарка в отставку.

Такая неожиданная осведомленность Шарлотты очень удивила Оскара.

– Кто же теперь наследует трон? Принц еще слишком молод.

– Вот, внизу написано. Будет образовано временное правительство. Военное правительство, – сказала девушка. – Пока еще не ясно, сколько оно будет действовать, но если беспорядки не прекратятся, то, возможно, оно будет избрано на длительный срок. Это ужасно! – Она разгладила газету: – Ясно одно. Социалистам не понравится то, что снова будет запрещена деятельность политических партий. Они отправятся на баррикады и будут защищать свои права. Что скажешь по этому поводу, дядя?

Гумбольдт отогнул уголок газеты и посмотрел на них поверх бумаги.

– Что?

– Твое мнение по поводу происшедшего? Как думаешь, останется военный совет у власти? А если нет, то как долго он продержится?

– Не имею ни малейшего представления, – ответил исследователь. – И мне все равно. Политики всегда делают то, что им вздумается. Но если дело и вправду дойдет до гражданской войны, будет лучше, если мы будем готовы. Вы уже знаете: нужно купить все необходимое и сложить в бункер продовольствие: копченую колбасу, кислую капусту, солонину, сухари, консервы, рис, муку, варенье. Все, что может долго храниться. Может быть, в скором времени начнутся перебои со снабжением. Но если честно, не это не дает мне покоя. Есть кое-что и похуже.

Он положил развернутую газету на стол и ткнул пальцем в статью, напечатанную мелким шрифтом в самом низу пятой страницы.

«Неужели Карл Фридрих фон Гумбольдт построил машину времени? Может ли он сделать так, чтобы покушение на нашего любимого императора не совершилось?»

Оскар наморщил лоб:

– Не понимаю. Что бы это значило?

– Это, мой мальчик, значит, что наш дорогой друг Фриц Фердинанд из «Берлинер Моргенпост» пронюхал кое о чем в моей лаборатории, когда был здесь в последний раз. Я должен был это предвидеть. Журналистам нельзя доверять. Им лишь бы денег заработать! А то, какие будут последствия, их совершенно не волнует! – он поджал губы.

– Ты строишь машину времени?

Оскара словно гром поразил. Вот над чем отец работал тайком уже несколько месяцев!

– Почему ты не рассказал нам?

– Как-то не планировал, что вы узнаете все из газет. Но я, пожалуй, сам виноват. Был слишком неосторожным. Не стоило его вообще в дом впускать.

– Почему же все-таки впустил? – поинтересовалась Шарлотта.

Гумбольдт пожал плечами:

– Пришел Фриц Фердинанд и спросил, нет ли у меня чего-нибудь для газеты. Уже давно ничего особенного не происходило, да и обо мне он уже давненько не слышал. Я предложил ему написать статью о нашей экспедиции на Яву и подробно рассказал о поездке. Потом его ассистент захотел сделать несколько фотографий Вилмы и, наверное, как раз тогда заглянул в лабораторию. Она была открыта, ведь вас дома не было, и на письменном столе лежало несколько очевидных документов. Фриц Фердинанд – парень не промах, он, пожалуй, легко догадался, о какой машине идет речь.

Гумбольдт со вздохом встал.

– Ну и хорошо. Раз кота из мешка выпустили, я могу представить вам свой новый проект. Но сначала все должны закончить свою работу. Пожалуйста, помогите Элизе убрать со стола, а Берт и Лена сходят в город за покупками. Вилли с Мышонком уберут в конюшнях. Мы втроем встречаемся через полчаса у меня в кабинете. Понятно? Тогда свободны. И не забудьте Вилму! Важно, чтобы она тоже присутствовала.

2

Пока Оскар нес посуду в кухню и складывал в мойку, напряжение в нем все нарастало. Он так долго ждал, пока исследователь расскажет, над чем же столько месяцев трудился за закрытыми дверями. В лесу происходили таинственные вещи. С прошлой осени там стоял сарай, к которому вела отдельная подъездная дорожка. Время от времени туда привозили ящики, но что в них было, никто не знал. Некоторые были маленькими, как ящики для винных бутылок, другие такими большими, что в них можно было стоять во весь рост. Колея на мягком проселочном грунте свидетельствовала о том, что содержимое было тяжелым. Но что это такое, узнать они не могли, как ни старались. Гумбольдт не любил чрезмерного любопытства. Естественно, Оскар и его друзья несколько раз пытались заглянуть внутрь, но им не удалось найти ни малейшей щелки. Иногда из одного окна валил черный дым, пахнущий серой и другими химическими веществами. Судя по звукам, исследователь расположил там кузницу, и, естественно, они тут же начали гадать, что бы такое он мог там ковать. Теперь, наконец, все стало ясно. Он построил машину времени. Невероятно!

Когда работа была окончена, Оскар и Шарлотта поспешили в кабинет, где застали Гумбольдта за стопкой книг.

– Это вы? Принесли Вилму? Прекрасно, тогда можем начинать.

Оскар бросил взгляд на книги. Судя по заголовкам, все они были по высшей математике. Исследователь встал и повел их вниз, в лабораторию.

Юноша почувствовал легкое разочарование. Собственно, он надеялся, что они пойдут к таинственному сооружению в лесу, но отец, видимо, захотел показать что-то другое.

Стало прохладнее, пахнуло влагой. В лаборатории Оскар не был уже давно. В самом начале своего знакомства с Гумбольдтом – когда он не имел еще ни малейшего представления, что это за человек и чего от него хочет, – исследователь именно здесь показал ему металлический диск, на котором был вытравлен странный узор. Как выяснилось, то была фотография, указывающая путь к городу заклинателей дождя. Позже он принимал участие в нескольких химических и физических экспериментах. «Природа – дьявольски хороший игрок, – всегда говорил отец. – Если хочешь выведать у нее тайны, будь готов рискнуть».

И они рисковали.

Оскар вспомнил эксперименты, когда нужно было разработать химическую бомбу замедленного действия. Опытным путем удалось установить, что ее можно сделать из марганцовокислого калия и глицерина, – двух совершенно безвредных веществ, которые примерно через минуту после смешивания вызывали экзотермическую реакцию. В качестве детонатора они использовали небольшое количество пороха, поместили смесь в закрытый контейнер и… взрыв был такой силы, что поднял в воздух два стола и уничтожил часть лаборатории.

Но это было давно. С тех пор как Гумбольдт занялся новыми исследованиями, заходить в лабораторию категорически запретили. На дверь повесили новый замок и оснастили ее железными засовами, чтобы не пускать незваных гостей. Единственным существом, которому разрешалось время от времени посещать исследователя, была Вилма.

Гумбольдт открыл замок и отодвинул засов.

– Прошу вас, – пригласил он.

Подождал, пока молодые люди не вошли, и снова запер за ними дверь. Они оказались в помещении, освещенном зажженными свечами и масляными лампами. Оскар удивленно осмотрелся. Если не считать нескольких столов вдоль стен, исследователь полностью освободил комнату. Между колоннами и полукруглыми арками образовалась площадка примерно десять на десять метров, в центре которой на каменном цоколе стоял какой-то сложный металлический аппарат.

Внутри трех металлических колец, которые с помощью сложных механизмов могли вращаться в разные стороны независимо друг от друга, висело шарообразное устройство величиной с тыкву. На верхней части аппарата находились блестящие регуляторы, выключатели и кнопки. Снизу выходили кабели в палец толщиной, которые тянулись через всю комнату и исчезали в шести или семи ящиках вдоль стен, – судя по всему, электрических генераторах.

Ясно было одно: эта штука расходовала огромное количество электроэнергии.

– Подходите, не бойтесь. Вам понравится, – Гумбольдт уже возился со странным аппаратом на цоколе. Он отвернул вентили и проверил, хорошо ли смазаны металлические кольца. Потом раскрыл шар в середине.

Внутри была полость, в которой находился счетчик. Такого Оскар еще не видел. Три свободно вращающихся диска, на которых было выгравировано множество цифр. Кроме этого, на счетчике были выключатели и рычаги. Внутренняя часть шара была отделана мелкоячеистой сеткой, которая на первый взгляд не имела особого значения. Оскар тронул пальцем одно металлическое кольцо и слегка толкнул его. Кольцо было сделано из серебристого, слегка мерцающего металла, казавшегося очень хрупким.

Племянница исследователя обошла аппарат вокруг, словно кошка, обнюхивающая мышь и сомневающаяся, действительно ли та мертва.

– Это и есть машина времени? Маловата, правда?

– Это всего лишь прототип, – ответил Гумбольдт. – Что-то вроде предшественника. Представляете, как она действует?

– Пока точно можно сказать только одно, – заявила Шарлотта. – Эта штука питается током. И его нужно много. Я насчитала восемь генераторов, каждый из которых производит ватт триста. Восемь на триста – получается две тысячи четыреста ватт, которые идут на работу этой штуковины. – Она провела рукой по металлическим кольцам. – Странно, но к машине не подсоединяется ни один кабель. Все они тянутся к цоколю, – она указала на две огромные катушки, плотно обмотанные медной проволокой. – Я бы сказала, что это электромагниты.

– Совершенно верно, беспроводная передача энергии, – довольно кивнул Гумбольдт. – Продолжай.

– Дальше труднее, – задумалась Шарлотта. – Если машина не присоединена непосредственно к источнику питания, значит, она изменит свое местоположение. Она ездит? Летает? Не представляю. Да и эти три кольца мне ни о чем не говорят. Первое вращается вертикально, второе горизонтально, а третье закреплено свободно и может менять ось вращения. Шар посредине является центром конструкции. Стабильный центр, вокруг которого вращаются кольца. Как глаз урагана.

– Три кольца, три измерения, – сказал исследователь. – Шар посередине – это четвертое измерение, время. То, что я хотел бы пересечь.

– Но ведь это невозможно, – озадачился Оскар. – Время неподвижное. Его нельзя ни понюхать, ни попробовать на вкус, ни пощупать. Разве только заметно, что мы стареем. Но это так медленно, что можно понять только через много лет.

– Если какие-то характеристики мы не можем ощутить непосредственно, это еще не значит, что их нет, – возразил Гумбольдт. – Время – такое же измерение, как и любое другое. У нас нет для него органа чувств, но, тем не менее, мы можем его измерить. Смотрите, – он вытащил из кармана жилета часы и указал на стрелку, спокойно совершающую свой путь по циферблату.

– Да, время идет, никто не спорит, – не сдавался Оскар. – Но как по нему передвигаться? У времени только одно направление – вперед.

– Ошибка, – не согласился исследователь. – Вследствие того, что у него особое измерение, мы получаем там свободу действий. Лучше всего определить его как четвертое измерение. Помните, что я рассказывал вам на занятиях по геометрии о трех других измерениях?

– Первое измерение – это вперед и назад, – сказала Шарлотта. – Второе – вправо и влево. Третье – вверх и вниз. Положение каждого тела в пространстве можно описать с помощью длины, высоты и ширины.

– Правильно, – похвалил исследователь. – Однако не хватает еще одной величины – продолжительности. Недостаточно сказать, где находится тело, если неизвестно, когда оно там находится. Сегодня этот ящик здесь, а завтра он может оказаться совсем в другом месте. Вот еще один пример: там, где мы сейчас стоим, когда-то были моря и ледники. А больше сотни тысяч лет назад здесь запросто могла находиться пустыня или горный массив с крутыми утесами и ущельями. Время меняет пространство. Это один из фундаментальных законов физики. Разве вам неизвестно по собственному опыту, что можно попасть в такое место, которое сильно изменилось за ваше отсутствие? Какое-нибудь местечко из детства?

– Да, конечно, – согласился Оскар.

Он вдруг вспомнил о маленькой лавочке на углу Августштрассе и Артиллериштрассе. Ее хозяин Эмиль Штейнхаймер был человеком простым и жалел беспризорников. То и дело Оскару и его друзьям перепадали карамельки. Но однажды ветхое здание пришлось снести, и Штейнхаймер перебрался в другой город. Теперь на том месте расположилось уличное кафе для богатых, и официанты пинками прогоняли попрошаек.

Гумбольдт улыбнулся:

– Ну вот видишь? В большинстве случаев мы замечаем изменения не скоро, но время дает нам почувствовать свою власть. Кстати, я работал над этим проектом не один, а в сотрудничестве с изобретательным доктором Юлием Пфефферкорном. Полагаю, что могу без преувеличения утверждать, что это один из самых значительных экспериментов нашего времени. Мы войдем в историю, попомните мои слова!

– Пфефферкорн, – задумчиво произнес Оскар. – Где-то я слышал это имя.

– Ты упоминал его на борту дирижабля во время нашего путешествия на Яву, – вспомнила Шарлотта.

– Да, а ты сказала, что он шарлатан и аферист, – ухмыльнулся Гумбольдт.

– Я только повторила то, что писали о нем газеты. Говорят, во время одного из своих экспериментов он разрушил лабораторию и несколько примыкающих к ней домов.

– Может быть, это и правда, – согласился Гумбольдт. – Но ведь ему удалось значительно облегчить лингафон. И вы сами могли убедиться, что работает он прекрасно. Но то, что сейчас находится перед вами, – абсолютный шедевр. Идея моя, а за исполнение я хорошо заплатил. Хотите узнать, как она работает? Подходите ближе. Вы не разочаруетесь.

3

Пока восемь генераторов набирали обороты, шум нарастал все больше и больше. Оскар почувствовал, как по телу пробежала дрожь, до самых кончиков пальцев. Воздух был теплым и словно пронизанным электричеством. Даже у Шарлотты волосы встали дыбом.

Двигатели работали на лигроине – смеси спирта и газолина, которая в продаже называлась нефтяным бензином. Особое вентиляционное устройство обеспечивало отвод выхлопных газов, и, тем не менее, дышать Оскару было тяжело. Запах был отвратительный.

– До сих пор я испытывал прибор без экипажа, – попытался перекричать шум Гумбольдт. – Сегодня впервые в путешествие отправится пассажир.

– Кто же будет пассажиром? – удивился Оскар. – Шар слишком маленький.

– Не для Вилмы, – кивнул исследователь в сторону киви. – Она будет первым путешественником во времени за всю историю. Ну как, малышка, готова к большому приключению?

Птица стояла рядом, склонив голову.

– Вилма готова, – донеслось из динамика у нее на спине.

– А это не слишком опасно? – забеспокоилась Шарлотта. – А вдруг… А что, если она не вернется?

– Она обязательно вернется, – успокоил Гумбольдт и погладил Вилму. – Время обладает странным побочным эффектом. Оно склонно к инертности. Если не подавать новую энергию, то машина вернется в точку, из которой начала свое путешествие. Похоже на силу тяжести, которая снова и снова возвращает все на землю. Но это только одна из тайн, связанных со временем. Ну что, малышка, начнем?

Оскар заметил, что полость по размеру рассчитана точно на Вилму. Стоять в полный рост она не смогла бы, но отверстия в верхней части обеспечивали постоянный приток свежего воздуха. К тому же, это гарантировало, что птицу не будет бросать туда-сюда.

– Я вмонтировал в ее ранец записывающее устройство, чтобы можно было фиксировать все, что она говорит, – объяснил Гумбольдт. – Так мы сможем узнать, что она видит и чувствует. Если, конечно, она будет иногда раскрывать клюв, правда, Вилма?

– Вилма расскажет, – донеслось из ранца. – Награда?

Гумбольдт рассмеялся:

– Получишь что-нибудь вкусненькое, обещаю.

– Заспиртованные вишенки.

– Ну, вишенки так вишенки, – устало улыбнулся исследователь. – Ты на них просто помешана. Не понимаю, откуда у тебя это. Но только три, понятно?

– Понятно.

Оскар опустил глаза на шарообразную консоль у подножия цоколя. Она была вся испещрена теми же странными значками.

– А это что такое? – поинтересовался он.

– Наш таймер. Я могу установить нужное время, видите? Годы, часы, минуты и секунды. Как я уже говорил, до сих пор я испытывал машину без экипажа, и она чудесно работала. Доказательством того, что в пути действительно образуется разница во времени, могут служить вот эти часы, – он продемонстрировал два хронометра, которые показывали абсолютно одинаковое время. – Одни я закреплю здесь, снаружи машины времени, а вторые надену на запястье. Видите? Теперь, пока Вилма будет в пути, я могу точно определить разницу во времени. Остается только закрыть шар и зафиксировать крышку. Готово. Если все пойдет правильно, то часы на машине будут отставать.

– Почему ты не положишь их внутрь? – спросила Шарлотта. – Разве там они не будут лучше защищены?

– Лучше защищены – да, но там они не смогут фиксировать изменение времени. Штука в том, что внутренняя часть шара защищена от воздействия времени. Ну что, начнем? – он выдал каждому по паре очков с затемненными стеклами. – Меры безопасности. Может наблюдаться яркая вспышка. Держите пальцы, чтобы все получилось!

Он взглянул на часы и поднял вверх главный тумблер внизу на цоколе. Металлические кольца пришли в движение. Сначала медленнее, потом все быстрее и быстрее.

Оскару это напомнило звук, который образуется, когда раскручиваешь в воздухе пращу. Запахло электричеством. Шар в центре все быстрее вращающихся колец оставался неподвижным. Со скоростью возрастал и шум. Юноша ощутил, как от колец устремились потоки воздуха. Волосы растрепались, лицо обдало жаром. На всякий случай он сделал шаг назад. Гумбольдт передвинул рычаг еще дальше. Теперь кольца стали едва различимы. Они так быстро мелькали, что глаз не успевал их зафиксировать.

– Что там происходит? – Шарлотта указала на неяркое свечение.

Там, где к мотору присоединялись оси, стало светлее. Оскару показалось, что свечение становится ярче. Вдоль осей проскакивали синеватые искры и устремлялись к кольцам. Сияние становилось все интенсивнее. Теперь оно охватило и шар. На сетке то и дело вспыхивали электрические разряды. Оставалось только надеяться, что Вилма останется целой и невредимой.

Гул перерос в адский грохот.

Теперь кольца совершенно невозможно было рассмотреть. Пол под ногами завибрировал, как при землетрясении. Гумбольдт что-то крикнул, но разобрать из-за шума было нельзя. Оскар увидел, как исследователь передвинул тумблер на максимум. Хорошо, что он послушался совета отца и надел солнечные очки: ему никогда не приходилось видеть ничего подобного. Шар сиял, словно маленькое солнце. Свет был таким ярким, что затмевал все. Ничего не было видно – только сияние. Он почувствовал, как Шарлотта взяла его за руку. Оскар схватил ее руку и крепко сжал. Вместе они смотрели на шар, который, казалось, становился все больше и больше. Контуры его размылись, а в некоторых местах шар стал почти прозрачным.

И тут он исчез. Не медленно и постепенно, а сразу. Раздался шум, как будто кто-то захлопнул дверь, и шар пропал.

В тот же момент погас и яркий свет. Остались только мерцающие свечи.

Оскару показалось, что сердце сейчас выпрыгнет из груди. Он подождал несколько секунд и снял очки. Каменный цоколь, консоль, кабели – все было на своих местах.

За одним исключением.

Вся машина, включая кольца, моторы и шар, исчезла. Ее просто не было. Как будто никогда и не было. Слышно было только тихое потрескивание. Кажется, доносилось оно из каменного цоколя. Оскар протянул было руку, но Гумбольдт его удержал.

– Лучше этого не делать.

– Почему?

Исследователь вырвал из блокнота лист и уронил его на камень. Бумага моментально вспыхнула. Оскар отдернул руку.

– Экзотермическая реакция как следствие временного расхождения, – объяснил Гумбольдт. – Одна из многих странностей, связанных с проникновением во временное пространство. Сейчас Вилма на пути в будущее. Только на один день, заметьте. Но для нее эта поездка будет длиться всего лишь несколько минут.

– А как она вернется?

– Так как машина сейчас отсоединена от источника питания, ее снова притянет невидимой резиновой лентой в нашу современность, когда движение вперед ослабнет. Покинуть шар Вилма не сможет, поэтому нет никакой опасности, что мы ее потеряем.

Для Оскара все это было уже слишком. Он посмотрел на каменный цоколь и тряхнул головой.

– Где же она теперь?

– Не «где», – уточнил Гумбольдт. – Что касается ее положения в пространстве, она все еще здесь. Положение не изменилось. Вопрос должен звучать «когда». И ответ будет – завтра.

– Как такое может быть? – у Оскара голова шла кругом. – Если положение не изменилось, то она все еще должна быть здесь. Но здесь ничего нет. – Он провел рукой над цоколем. – Видите? Совершенно пусто.

Гумбольдт понимающе улыбнулся:

– Не переживай, мне и самому понадобилось много времени, чтобы понять. Понимание осложняет тот факт, что мы не располагаем органом восприятия времени. Мы лишены подобного чувства. Это как если бы ты провел всю жизнь на ровной поверхности, а кто-то попытался бы объяснить тебе феномен высоты или феномен цвета для слепого. Вилма отправилась из нашего времени в будущее. Так как за ней мы последовать не можем, нам кажется, что она исчезла. Но она все еще здесь. Только в другое время.

Оскар в отчаянии покачал головой. Вроде бы все довольно просто, но едва он начинал об этом думать, голову словно тиски сжимали.

Гумбольдт похлопал его по плечу:

– Наблюдай: даю тебе мои часы. Скажешь, когда пройдет пять минут. Столько нужно, чтобы машина разрядилась и вернулась к нам. А я пока займусь генераторами. Они должны остыть, иначе их нельзя будет больше использовать.

Пока Гумбольдт шел к генераторам, Шарлотта и Оскар зачарованно смотрели на циферблат. Пять минут, сказал исследователь. Что произойдет через пять минут? Снова раздастся щелчок? Похоже, Шарлотта знала об этом не больше Оскара. Она просто пожала плечами.

Секундная стрелка ползла мучительно медленно. Один круг, два, три. Когда она завершила четвертый круг и преодолела отметку 12, Шарлотта подала знак дяде.

– Еще тридцать секунд, – сообщила она.

– Лучше отойдите немного, – посоветовал Гумбольдт.

Оскар и Шарлотта послушались и продолжали смотреть на часы.

– Три, два, один… и сейчас!

Но ничего не произошло.

Исследователь подошел к ним.

– Можно взглянуть? – Стрелка часов продолжала свой путь, но ничего не происходило. – Не понимаю, – задумался он. – Она должна уже вернуться.

Они еще подождали, но машина времени так и не появилась.

У Оскара заныло под ложечкой.

– Что это значит? Вернется Вилма или?..

Гумбольдт внимательно смотрел на циферблат. Лицо у него было серьезным.

– Ничего не могу сказать, мой мальчик, – пробормотал он. – Что-то сбилось. Наверное, таймер. Я никогда раньше не посылал машину в будущее дольше, чем на несколько минут. Вполне возможно, что я ошибся на пару дней.

– Ошибся? – Шарлотта уперла руки в талию. – Ты же сказал, что ничего не случится. Что с Вилмой? Я думала, ты уверен в этой штуке.

– У Вилмы все получится. Одной минутой больше или меньше – для нее это не имеет никакого значения. Настройка не так проста, как ты думаешь. Речь идет о машине, способной преодолеть сотни и даже тысячи лет. По сравнению с этим один день – это всего лишь взмах ресниц. Уверен, что Вилма скоро будет с нами. Напоминаю вам о принципе резиновой ленты…

Не успел он закончить фразу, как по комнате пронесся порыв ветра. Воздух над цоколем забурлил. Оскар отшатнулся. По лаборатории пронесся вихрь, на стенах заплясали отблески электрических разрядов. Перед ними из ничего снова появилась машина времени. Там, где было пустое место, теперь лежал шар. Но выглядел он теперь по-другому.

Сначала Оскар даже не понял, что это, но потом догадался. Вся машина была покрыта ледяной коркой.

Гумбольдт, похоже, не удивился. Он принес не-сколько ламп и вентилятор и направил на аппарат поток теплого воздуха. Лед мгновенно растаял. На полу образовалась лужица, которая быстро просочилась между каменными плитами. Металл выглядел странно потертым. Поверхность покрывали царапины. В некоторых местах остались темные пятна, похожие на следы от огня. Но, наверное, так и должно было быть.

Оскар не вытерпел. Он хотел быть уверен, что с Вилмой все в порядке.

– Можно открыть? – спросил он.

– Давай, – кивнул исследователь. – Только береги руки. Машина может быть еще холодной.

Оскар открыл шар и заглянул внутрь. На него уставились два широко распахнутых круглых глаза. Перья птицы были покрыты тонким слоем инея. Клюв еле раскрылся:

– Вилме холодно.

Оскар освободил свою маленькую подружку из заточения и поднес к лампе. Она тут же взмахнула куцыми крылышками.

– Ну, моя малышка, все хорошо?

– Вилма вернулась. Награда. Сейчас.

– Обязательно будет. – Оскар оглянулся на отца: – Заспиртованные вишенки, я не забыл. Можно, отец?

– Конечно. Уже идем. Только быстро сравню время, чтобы увидеть… Вот растяпа!

Гумбольдт снял с запястья часы и сравнил с теми, что были на машине. Оскар заметил, что те тоже сильно пострадали.

– Что они показывают?

Гумбольдт был потрясен.

– Боюсь, таймер придется кардинально изменить, – наконец сказал он. – Как такое могло случиться. Не помню, чтобы настройки сбились.

Шарлотта вытянула шею, чтобы рассмотреть циферблат.

– Сколько же дней прошло?

– Дней? – криво улыбнулся Гумбольдт. – Лет. Двадцать лет, если точно.

– Двадцать лет? – Оскар прижал Вилму к груди. – Этого не может быть!

– Как ни печально, но может, – возразил Гумбольдт. – Посмотрите на машину времени. Какая коррозия металла! Не представляю, чтобы это могло произойти естественным путем. На машину что-то подействовало – какая-то жидкость или кислота. А может быть, сильный жар.

Действительно, в некоторых местах металл сильно поржавел.

– Путешествие в будущее дольше, чем на несколько дней, может быть очень опасным, – заметил он. – Если отправиться в прошлое, можно догадаться, что тебя ожидает. Для этого достаточно заглянуть в учебник истории. Но, отправляясь в будущее, никогда нельзя быть уверенным, что произойдет в нужный день. Будет ли вообще существовать этот мир. Мы с Пфефферкорном сошлись на том, что на путешествия в будущее нужно наложить табу. Контролировать риск можно только при путешествии в прошлое. – Он провел рукой по металлу. – Странно, – пробормотал он. – Очень странно. Есть только один способ все узнать. Нужно прослушать записи Вилмы. Будем надеяться, что они окажутся полезными.

4

Вторник, 8 июня 1895…

Остаток дня Гумбольдта не было видно. Однако дом начали осаждать репортеры, прочитавшие отчет Фрица Фердинанда Берихта и желающие знать, что происходит. Оскару и всем остальным пришлось приложить немало усилий, чтобы от них отбиться. Несколько писак оказались достаточно дерзкими, чтобы влезть на стену или пробраться через сад. Вилма тоже помогала, разгоняя назойливых посетителей громкими криками.

На следующее утро к завтраку Гумбольдт тоже не вышел. Домочадцы увидели, как он вышел из дому и умчался. Вернулся он только во второй половине дня. Под пальто на нем оказался грязный халат. Лицо у него было серьезным.

– Вот и ты! – воскликнула Шарлотта, едва исследователь переступил порог. – Мы думали, что уже больше тебя не увидим. Что случилось?

– Положение в городе хуже, чем я опасался, – ответил ей дядя. – Социалисты построили баррикаду за зоопарком на Лейпцигской площади и сражаются с националистами. В результате уличных боев погибло уже с десяток человек, и, похоже, дальше будет только хуже. Военное правительство вводит строгие меры. Всюду возводятся блокпосты, и жандармы проверяют документы. Чтобы добраться сюда из Ораниенбурга, мне понадобилось более получаса.

– Когда я вчера ходила за покупками, было не лучше, – вставила Лена. – Люди сметают все, что попадется под руку: сухой горох, чечевицу, рис, консервы, солонину. Счастье, что мы пошли пораньше, а то бы нам ничего не досталось. Но если так пойдет и дальше, скоро на прилавках совсем ничего не останется.

– Скупают все подряд, – подтвердил Вилли. – Даже кислая капуста, на которую раньше никто не смотрел, разлетается как пирожки.

– В кислой капусте содержится много ценных веществ, – укоризненно посмотрел на него Гумбольдт. – Минералы, витамины, микроэлементы. Надеюсь, вы ее тоже купили. Обожаю кислую капусту, особенно с картошкой в мундире и жарким.

– Не переживай, – улыбнулась Элиза. – У нас всего хватает. Подвал забит доверху. С тем, что у нас есть, мы без особых трудностей продержимся пару месяцев.

– Отлично, – констатировал исследователь. – Значит, я могу не забивать этим голову и заняться работой. Эксперименты важнее всего.

– Чем ты занимался все это время? – поинтересовалась Шарлотта. – Тебя не было видно и слышно.

– Нужно было разобраться с таймером. Оказалось, проблема в том, что мы с Пфефферкорном установили механическое устройство. Это один из самых современных регуляторов, но так как он механический, то не слишком точный. Мы заменим его на электрический.

– Электрический? – удивился Оскар. – Такой существует?

Гумбольдт кивнул:

– Пока только один. Все узнаете, когда он будет готов. Из-за этой проклятой статьи столько слухов! Эксперименты со временем и так сопряжены с риском, но если о них пронюхают те, кому этого знать не нужно, аппарат может стать опасным оружием.

Словно в подтверждение его слов в дверь постучали. Стук был требовательным и настойчивым.

– Уверен, опять журналюга, – вздохнул Гумбольдт. – Отделайтесь от него, а я спущусь в лабораторию.

С этими словами он развернулся и исчез.

Оскар стиснул зубы и направился в вестибюль. За матовыми стеклами он разглядел силуэты двух мужчин. Юноша открыл дверь и загородил вход.

Парни были высокими, широкоплечими, с резкими чертами лица. Под сшитыми на заказ костюмами, ладно облегающими фигуры, выделялись твердые, как сталь, мышцы. От них исходила ощутимая угроза. Ясно, что это никакие не репортеры.

– Что вам нужно? – спросил Оскар.

– Нужно поговорить с господином фон Гумбольдтом.

– Кто его спрашивает?

– Просто ответь, парнишка, дома он или нет?

– Я…

– Дядя сейчас занят, – пришла на помощь Шарлотта. – Если вы из газеты, то можете уходить. Профессор не желает ни с кем разговаривать.

– Мы не репортеры, – ответил один из гостей, криво улыбнувшись. – Мы из тайной полиции его величества, и этого должно быть достаточно.

– Вы можете подтвердить это?

– Естественно, – мужчины полезли в потайные карманы сюртуков, вытащили два одинаковых документа и передали молодым людям.

Оскар и Шарлотта внимательно их изучили.

– Здесь написано, что вы господа Фогель и Штрибель, – заметила Шарлотта, возвращая бумаги. – Это ваши настоящие имена?

Агенты иронично улыбнулись.

– Ну да, такое не рассказывают. Что ж, во всяком случае, спасибо. Чем мы можем вам помочь?

– Я уже сказал. Нам нужно поговорить с профессором Гумбольдтом.

– Хорошо, я приглашу его. – Шарлотта обернулась к Оскару: – Проводишь господ в приемную?

– Конечно. Пожалуйста, пойдемте за мной, – Оскар указал во внутреннюю часть дома, правда, без особого радушия. Он не любил, когда его называли «парнишкой».

Оба агента сняли шляпы и вошли. Тут из кухни вышла Элиза. На ней был фартук, волосы высоко подобраны.

– У нас гости? Как мило. Могу ли я подать господам что-нибудь освежающее?

Оба мужчины уставились на нее, словно увидели привидение.

– Спасибо, не нужно.

Оскар провел гостей в приемную и пригласил присесть.

– Мы постоим. Просто пригласите профессора, и этого будет достаточно.

Оскар вышел из комнаты, чтобы закрыть входную дверь, и заметил у подножия лестницы нескольких всадников. На дороге, ведущей от дома к сарайчику в лесу, тоже находилось несколько человек верхом. Дело приобретало неприятный оборот.

Тут из подвала появилась Шарлотта в сопровождении исследователя.

– Где они? – спросил тот.

– Я провел их в приемную. Они сказали, что из тайной полиции.

– Пойдемте, – Гумбольдт свернул направо и шагнул в комнату.

Мужчины стояли у окна и смотрели на улицу. Заметив вошедших, они обернулись.

– О, профессор Гумбольдт! Рады вас видеть.

– Мне сказали, что вы из тайной полиции. Мне пора начинать волноваться?

– Наоборот, – ответил один. – Мы прибыли по поручению Георга Эрнста Штангельмайера, советника его величества. Вам оказана честь посетить его в городском замке. У нас приказ сопровождать вас туда.

– Сопровождать? – нахмурился Гумбольдт. – Я и сам прекрасно справлюсь, спасибо.

– Я вынужден настаивать. Это для вашего же блага.

– Похоже, у меня нет особого выбора.

Ответом стала натянутая улыбка.

– А если я откажусь?

– Я бы вам не советовал. Речь идет о вопросе национальной безопасности. Вам придется приехать. Так или иначе.

Оскар достаточно хорошо знал отца, чтобы понимать, что заносчивое поведение этих тайных исследователей того ужасно раздражает. Юноша опасался, что дело дойдет до ссоры, но отец только пожал плечами и сказал:

– Что ж, если нужно. Сегодня день какой-то странный, так что небольшая прогулка к городскому замку ничего не изменит. Разумеется, у меня есть несколько условий.

Штрибель нахмурился.

– Каких?

– Во-первых, мне хотелось бы, чтобы со мной поехали сын и племянница. Они мои помощники. Потом, я хотел бы воспользоваться собственной каретой. У меня есть еще кое-какие дела в городе, и я не хочу от вас зависеть.

– Хорошо. Что-нибудь еще?

– Да, еще одно. Я отчаянно хочу принять ванну. И еще мне нужно все запереть. Поэтому предлагаю вам пока присесть и выпить по чашке чаю.

Через час карета катилась к центру города. За ней ехали верхом тайные агенты Фогель и Штрибель, а за теми еще шесть вооруженных всадников. Несмотря на штатскую одежду, в них легко можно было угадать военных. Только офицеры могли держаться в седле так прямо. Оскар пытался установить с ними зрительный контакт, но те упорно смотрели прямо, словно не обращая на карету никакого внимания.

– Что ты знаешь об этом Штангельмайере? – шепотом спросила Шарлотта дядю. – Что это за человек и почему он хочет поговорить с тобой?

На Гумбольдте, как всегда, было длинное черное пальто, черные сапоги и цилиндр. Именно так он выглядел, когда Оскар с ним познакомился, и при воспоминании о той встрече у юноши до сих пор по спине пробегали мурашки.

– На второй вопрос могу ответить, что я, как и ты, нахожусь в полном неведении. Могу допустить, что это как-то связано со статьей в газете. Но это только предположение. Что касается второго вопроса… Старший советник Штангельмайер раньше был школьным учителем. Через несколько лет его пригласили учить принца Вильгельма Прусского.

– То есть сейчас ему уже под семьдесят? – спросил Оскар. – Староват, чтобы до сих пор опекать императора, да?

– У них особые отношения, – ответил Гумбольдт. – Если не знаете, раньше было принято, чтобы у принцев были особые воспитатели-военные. Мать Вильгельма, принцесса Виктория, решила, что рядом с сыном должно быть гражданское лицо. Но когда при дворе появился Штангельмайер, он оказался гораздо строже и жестче, чем любой офицер. Вероятно, вы слышали, что у Вильгельма с детства физический недостаток. Он появился на свет ногами вперед и чудом выжил. Из-за того, что пришлось воспользоваться акушерскими щипцами, левая рука так сильно пострадала, что оказалась недействующей. Как следствие, общее развитие тоже было замедленным, у ребенка была ограниченная подвижность. Вы заметили, что на левой руке у него всегда была перчатка? Как бы то ни было, императрица Виктория очень переживала, что наследник престола родился физически неполноценным, и прикладывала все усилия, чтобы это исправить.

– Что она делала?

– Ну, например, к руке привязывали свежезарезанного кролика.

Шарлотта скривилась:

– Ты же это несерьезно!

– Но это еще не все. Вильгельм постоянно подвергался таким пыткам, которые еще больше задерживали его развитие. Массажи, электрошок, шины на руку, ортопедическая обувь. Хуже всего был корсет из деревянных и металлических планок и поясов, который должен был вытянуть мускулы шеи.

– Бедняга.

Гумбольдт кивнул.

– Пожалуй, ты права. Тем не менее, Вильгельм оказался удивительно настойчивым. Он справился со всеми своими недостатками, научился стрелять из винтовки, плавать под парусом, грести и играть в теннис. Только с верховой ездой у него ничего не получалось. Залезть и слезть с лошади, прямо держаться в седле, натягивать поводья – все это доставляло ему мучения.

– А Штангельмайер?

– Штангельмайер воспитывал и Вильгельма, и его брата Генриха в традициях кальвинизма. Припоминаю, что Вильгельм как-то назвал своего воспитателя безрадостным, педантичным и сухим. Тем не менее, он с ним так и не расстался. После воцарения Вильгельма Штангельмайер стал его советником. Это один из самых могущественных людей в империи. Как я слышал, он один из членов только что основанного временного правительства.

– Что ж, – вздохнул Оскар. – Тогда на ужин в замке можно не надеяться.

5

Замок находился на берегу Шпрее, буквально на расстоянии вытянутой руки от Берлинского собора. Роскошное трехэтажное здание, над главным входом которого возвышался круглый медный купол. Сам вход был разделен на три части, с высокой полу-круглой аркой посредине и двумя поменьше справа и слева. Внешний фасад был украшен колоннами с дорическими капителями. Со времени своего строительства в конце шестнадцатого столетия городской замок был главной резиденцией курфюрстов Бранденбурга, королей Пруссии, а также германских императоров.

По сравнению с великолепной липовой аллеей, вдоль которой сновали бесчисленные пешеходы, дворцовая площадь казалась пустой. Подъезд к замку был перегорожен, и подъезжающие кареты тщательно осматривались. Оскар заметил, что флаги приспущены. Страна была в трауре.

– Приехали, – объявил Штрибель. – Приготовьте, пожалуйста, ваши документы.

Их проверили, но никаких вопросов не возникло. Можно было ехать дальше.

После проверки они въехали за заграждение и направились к внушительному зданию. Повсюду мелькали штыки, островерхие каски и до блеска начищенные сапоги. Еще в городе Оскар заметил, что солдат и жандармов стало больше. Все важные перекрестки были перегорожены, все дороги контролировались патрулями. Гумбольдт не преувеличивал. Похоже, страна действительно стояла на пороге гражданской войны.

Перед главным входом они остановились. Фогель и Штрибель спешились и открыли дверцу кареты.

У двери документы снова проверили. Особой любезностью часовой не отличался. Все бумаги были в порядке, Фогель что-то шепнул на ухо солдату, и тот отступил, освобождая им путь. Вошел посыльный и тут же умчался, чтобы сообщить Штангельмайеру о прибытии гостей.

Пока они ждали, Оскар осмотрелся. Здесь все было словно в улье. Государственные служащие проворно сновали по дворцу, грохоча сапогами по мраморным ступенькам и перенося стопки бумаг.

– Кто-то машет. Наверное, это нам, – Шарлотта указала на широкую мраморную лестницу, ведущую на второй этаж.

– Пойдемте, – скомандовал Гумбольдт. – Держитесь меня и говорите только тогда, когда вас спрашивают. Понятно?

Их встретил тщедушный человечек в сером костюме с венчиком седых волос за ушами и на затылке. Очки в золотой оправе сидели на самом кончике его носа, и Оскар испугался, что они вот-вот упадут.

– Господин фон Гумбольдт?

Исследователь кивнул.

– К вашим услугам. Это мои племянница и сын. Я попросил их сопровождать меня.

Человечек откашлялся.

– Меня зовут Фердинанд Глокеншмид. Я секретарь господина Штангельмайера. Мы рады, что вы так быстро приняли наше приглашение.

«Хорошенькое приглашение, – подумал Оскар. – Скорее уж приказ».

– К сожалению, господин Штангельмайер не может встретить вас лично. Он уже не молод. Подъем по лестнице доставляет ему немало хлопот. Кроме того, видите, что здесь творится. Убийство нашего любимого императора привело к полнейшему хаосу. Мы оказались перед грудой обломков, не говоря уже о личной утрате. Даже представить не могу, кому была выгодна его смерть. – Он откашлялся: – Но не будем заставлять ждать господина Штангельмайера. Пожалуйста, следуйте за мной.

Он развернулся и повел их на второй этаж. Оттуда еще по одной широкой лестнице они поднялись на третий. Затем прошли мимо вереницы огромных дверей и остановились перед комнатой в конце коридора.

– За этими дверями находится гостиная его величества, –сообщил секретарь. – Здесь император принимал иностранных гостей, дипломатов и глав государств. Кабинет господина Штангельмайера находится в самом конце. Пожалуйста, подождите здесь, я сообщу о вас.

Им снова пришлось ждать. Оскар воспользовался случаем, чтобы выглянуть из окна. Ему показалось, что солдат на площади перед замком стало еще больше. По ту сторону Шпрее виднелись Бранденбургские ворота и купол рейхстага. Слева в послеполуденное небо поднимались темные клубы дыма, окрашивая его в неприятный коричневый цвет. Там простирались Кройцберг и Шенеберг. На плечо юноши легла рука Гумбольдта.

– Беспорядки все ближе, – сказал он. – Добрались почти до зоопарка.

– Какая у них цель? – спросил Оскар.

– Наверное, рейхстаг и парламент. Они хотят добиться отмены запрета на деятельность партии. Если придется, то силой.

– Они имеют на это право, – воинственно заявила Шарлотта. – Полиция должна сначала выяснить, кто действительно убил императора, а потом уже обвинять социалистов.

– Что это за разглагольствования? – раздался справа сухой голос.

Они обернулись. В дверях стоял худой высокий мужчина с серебристыми волосами и окладистой бородой. Он опирался на трость и чем-то напоминал раненую птицу. Кожа у него была словно восковая, скулы выступали, а кончики тонких губ опускались вниз. Да, из таких уст вряд ли можно было бы услышать похвалу или приветливое слово.

– Странные у вас представления, фрейлейн Ритмюллер. У бунтарей и анархистов в этой стране нет никаких шансов, – продолжил он. – Тот, кто попытается поколебать основы нашей правовой системы, погибнет.

Шарлотта смутилась. Похоже, советник Штангельмайер прекрасно информирован. А ведь ее ему никогда не представляли.

Тут подоспел Глокеншмид:

– Господин главный советник Штангельмайер. Это господин фон Гумбольдт, его племянница Шарлотта и сын Оскар.

– Очень приятно, – чиновник приблизился и протянул руку. – Пожалуйста, входите, – указал он на открытую дверь кабинета.

Оскар вошел последним. Комната была маленькой, темной, и в ней странно пахло. «Именно такой запах исходит от стариков», – подумал он и встал рядом с отцом.

– Пожалуйста, присаживайтесь, – сказал Штангельмайер и указал на ряд стульев напротив письменного стола. Главный советник опустился на свое рабочее место и обратился к своему помощнику: – Спасибо, Глокеншмид, это все. Разве только господа хотят чего-нибудь освежающего?..

– Нет, спасибо, – ответил Гумбольдт.

Глокеншмид поклонился и закрыл дверь. Комната стала еще меньше и темнее. Оскар почувствовал, как по спине скатилась струйка пота.

– До меня дошли сведения, что вам снова предложили кафедру, – сказал Штангельмайер.

– Это правда, но я еще не знаю, соглашусь ли, – ответил Гумбольдт.

– Почему нет, позвольте узнать? Знания нужно передавать молодежи. Иначе какая от них польза?

– Есть те, кто приобретают знания, и те, кто передает их. Каждый занимается тем, к чему лежит душа. Я еще не определился, к кому отношусь я.

– Должно быть, вы долго над этим думали. Нашу страну ждут тяжелые времена, и нам нужна сильная и умная молодежь. Только так мы сможем защититься от внешней угрозы, – он развел руками над полированной столешницей. – Но давайте перейдем к делу. Наверное, вы уже догадались, что причина нашей встречи – статья во вчерашней «Берлинер Моргенпост», – он выдвинул ящик стола и достал довольно потрепанный экземпляр газеты. – Здесь говорится, что вы работаете над чем-то вроде машины времени. Над устройством, с помощью которого можно путешествовать как в будущее, так и в прошлое. Правда ли это, или же репортер – как там его зовут, позвольте… ах, да… Фриц Фердинанд – все придумал? – Взгляд Штангельмайера стал холодным и резким. Как будто скальпель сверкнул. – Ну?

Видно было, что какое-то мгновение Гумбольдт сомневался, но потом все же твердо сказал:

– Правда. Ваши сведения верны.

Брови Штангельмайера взметнулись вверх.

– Замечательно, – тихо сказал он. – И как далеко продвинулись ваши исследования?

– Если честно… – Гумбольдт откашлялся. – Я предпочел бы пока не говорить об этом. Проект находится на начальной стадии. Теоретически путешествия во времени возможны, я в этом уверен. Но вот будут ли они когда-либо воплощены в жизнь – спорно. Кроме того… – Гумбольдт неуютно заерзал на стуле. – Мои эксперименты нельзя назвать безопасными.

– Тогда вы должны рассказать мне о них больше. В мои обязанности входит знать обо всех опасностях.

Исследователь молчал.

Штангельмайер довольно долго не сводил с него своего пристального взгляда, потом снова надел очки, открыл ящик и достал толстую папку. Он начал задумчиво листать документы:

– Я навел о вас справки, господин Гумбольдт. Ваше прошлое, экспедиции, заказы. Поездка в Перу, погружение в Средиземное море, расследование дела Белхайма, экспедиция в Индонезию с профессором Лилиенкроном. Мне известно о ваших переговорах с директором Шпренглером, а также о вашем заявлении, что в университет нужно зачислять женщин. Некоторые ваши идеи, особенно по поводу колониальной политики нашей империи и заданий ученых в наших университетах, представляют собой опасность, если не сказать, что подрывают устои нашего общества. Естественно, этот список недостаточно полон, но мне кажется, что мы неплохо вас знаем. Может быть, лучше, чем многие другие. Вы для меня открытая книга, – взглянул он на исследователя поверх очков.

Оскар заметил, что на лбу отца залегла глубокая морщина.

– Вы ничего больше не хотите сказать, господин фон Гумбольдт?

– Вы не обидитесь, господин Штангельмайер, если я скажу, что вы заходите слишком далеко? Как свободный ученый я могу иметь свои тайны.

– Тайны? – Снова этот каркающий смех. – Именно ими я и занимаюсь. Как-никак я глава тайной полиции. Мы живем в чрезвычайные времена, господин фон Гумбольдт, и вы сами это знаете. Чрезвычайные времена требуют чрезвычайных мер. Смерть императора стала для нас тяжелым ударом. Вильгельм был не только хорошим другом, а и осмотрительным и умным монархом. Некоторые считали его слишком слабым, но они просто недостаточно хорошо его знали. В отличие от властителей многих других государств он был более уязвимым и человечным, вероятно, вследствие своей немощи.

Оскар не сводил глаз со Штангельмайера. Несмотря на возраст, ум у того был острым, словно нож. Похоже, он действительно любил императора. А может, просто притворяется? Может, просто хочет заставить их поверить, что он скорбит о государе? И при чем тут изобретение Гумбольдта?

– Кто не научился переживать поражения, тот рано или поздно переоценит свои силы, – твердо заявил Штангельмайер. – Станет слишком заносчивым. В груди Вильгельма билось человеческое сердце. Он любил народ, искал с ним близости. Вероятно, это и стало причиной его смерти. – Он раскрыл папку на одной из последних страниц. – Как я уже говорил, фон Гумбольдт, вы для меня открытая книга. То, что я знаю о вашем проекте, не должно вас беспокоить. Я умею хранить тайны. Вас должно беспокоить то, что я могу конфисковать вашу лабораторию в любой момент. Вы ведь сами сказали, что ваши опыты представляют опасность. Могу предположить, что некоторые вещества, с которыми вы работаете, попадают под действие закона об оружии и взрывчатых веществах. Меня бы не удивило, если бы там нашлись материалы, запрещенные в Германии, а это позволило бы на несколько лет отправить вас за решетку. Было бы лучше, если бы вы согласились со мной сотрудничать.

Оскар был потрясен. Штангельмайер определенно не был престарелым советником, вспоминающим на склоне лет старые добрые времена за столом своего кабинета. Перед ними сидел шеф тайной полиции, который прекрасно знал, на какой рычаг нужно нажать.

Оба мужчины довольно долго смотрели друг на друга, но потом взгляд Штангельмайера смягчился.

– Не смотрите на меня с таким удивлением, господин фон Гумбольдт, для этого нет причин. В принципе, мы с вами на одной стороне. Я полагаю, свободному духу нужно пространство. Творчество не может возникнуть в тесных рамках. Ему нужно развернуться, причем беспрепятственно, без неприятностей. Чтобы получить поистине фундаментальные данные, порой нужно и закон обойти. Такое пространство я могу вам предложить. Если вы мне поверите, то узнаете, что я выполняю свои обещания. Будете со мной сотрудничать, и вас ждут самые лучшие возможности. Однако если вы откажетесь, все будет совсем по-другому, – он пожал плечами.

– Что именно вы хотите знать?

– Я уже говорил. Хочу знать, готова ли машина к использованию. Хочу знать, возможно ли путешествие во времени.

– Да. Теоретически, – ответил Гумбольдт. – Я провел небольшой опыт, результаты которого являются многообещающими. Разумеется, сейчас мы работаем над проблемами, которые могут нас надолго задержать.

– Что за проблемы?

– Настройки таймера. До сих пор еще не удалось правильно установить нужное время. Наш механический таймер оказался ненадежным, его нужно заменить на электрический. Но существует ли подобное устройство и может ли оно решить проблему, неизвестно. Не забывайте, что мы находимся только на начальной стадии проекта.

Штангельмайер скрестил руки и вперился в Гумбольдта тяжелым взглядом:

– Думаете, если вы решите проблему с таймером, то сможете отправить человека в путешествие во времени?

– Да. Теоретически, заметьте. Однако в практическом плане у нас есть еще одна большая проблема.

– Какая?

– Энергия, – криво улыбнулся Гумбольдт.

– Энергия? Не понимаю…

– Для путешествий во времени требуется колоссальное количество энергии. Чтобы отправить в прошлое или будущее объект размером с книжку, мне нужно подсоединить сразу восемь генераторов последнего поколения. Учтите: если объект будет больше, то и энергии понадобится больше. Если объект будет в два раза выше, в два раза шире и глубже, мне понадобится уже шестьдесят четыре генератора. Если я захочу усадить в машину пару человек, то энергии понадобится столько, сколько расходует весь Берлин за целый год. Так что вы сами видите, что, несмотря на мои успехи, путешествие человека во времени остается делом отдаленного будущего.

Штангельмайер взял лист бумаги и сделал несколько заметок. Его густые брови соединились у переносицы, образовав над глазами две крутые арки. Слышно было, как ручка царапает бумагу. Когда он закончил писать, то отложил ручку в сторону и взглянул в глаза исследователю.

– Благодарю за вашу открытость, господин фон Гумбольдт. Знаете, мы могли бы получить эту информацию и без вашей помощи, но мне было важно найти в вашем лице друга, а не врага.

– Может быть, вы скажете, наконец, что стоит за вашими вопросами?

– Разве это не очевидно? Речь идет о возможности предотвратить покушение на императора.

6

Возникла короткая пауза.

Гумбольдт нахмурился.

– Я, пожалуй, ослышался…

– Но ведь эта мысль сама напрашивается, вы не находите? – Штангельмайер откинулся назад. – Когда я прочитал в газете о вашем изобретении, то сначала решил, что это шутка. Вернуться во времени? Что за вздор! Потом у меня появилась мысль… А что, если такое действительно возможно? Нельзя ли использовать машину, чтобы вернуться в точку перед покушением и предотвратить удар? Когда я попросил прислать мне ваше дело, то понял, что такая возможность вполне реальна. Вы не тот человек, чтобы забавляться дешевыми фокусами. Ваши приключения, успехи и рекомендации говорят в вашу пользу. Если кто и сможет сконструировать такую машину, то это вы. И вот вы здесь.

Все смотрели на Гумбольдта. Исследователь покачал головой – сначала медленно, а потом все сильнее.

– Нет, – ответил он. – Так не пойдет.

– Почему?..

– Ни при каких обстоятельствах нельзя менять прошлое. Это не просто опасно, это… безумие.

– Прошу, объясните.

– Вижу, вы не понимаете сущность времени, – Гумбольдт поднялся и зашагал по комнате. Он всегда так делал, когда нужно было подумать.

– Для вас история – это линия, которая тянется, словно веревка, от начала времен и до конца. Так? В вашем представлении одно событие сменяет другое и так далее.

– Разве это не соответствует фактам?

– Нет. То, что мы называем историей, является следствием более или менее случайных последовательностей. Иногда достаточно незначительной перемены, чтобы все пошло совершенно по-другому. Например, если бы при рождении Вильгельма не были использованы акушерские щипцы, его бы не покалечили, и он, вполне возможно, вырос бы эгоцентричным тираном-завоевателем, который втянул бы весь мир в войну. Чисто случайно его искалечили при рождении, и именно поэтому он стал таким человеком, какого мы знаем. Человека создают события. И мы многого просто не можем предвидеть, – Гумбольдт глубоко вздохнул. – Опасность путешествия во времени заключается в том, что мы не можем оценить, какие события имеют влияние на ход истории. Само наше присутствие может стать таким событием. Если вернуться во времена Древнего Рима и открыть бы людям тайну пороха, как бы это изменило историю человечества? Или представьте себе, что вы отправились в будущее и узнали, что люди могут перемещаться в пространстве со скоростью взмаха ресниц. Нужно обладать необычайной твердостью характера, чтобы не извлечь выгоду из этого знания. Видите ли, технология не имеет морали, она всего лишь инструмент. Но мы несем ответственность за все свои поступки.

– Да, но…

– И последний пример: вы вернулись назад во времени и столкнулись со своим собственным я. Тот вы, что помоложе, оказался так потрясен встречей, что выскочил на улицу, и его переехала карета. И всего того, что вы бы сделали, повзрослев, больше не будет. Возникла бы причинная цепочка, доходящая до того самого времени, когда вы сели в машину времени. И ваше существование оказалось бы невозможным. Подобный парадокс мог бы привести к необратимым повреждениям во временном измерении, – Гумбольдт провел рукой по мокрому от пота лбу. – Понимаете, господин Штангельмайер, я человек неверующий, но все же полагаю, что нашему миру присущ естественный порядок вещей. Все находится в постоянном движении, растет и процветает. Как дерево, у которого постоянно появляются новые ростки и веточки. Кто мы такие, чтобы менять этот естественный порядок?

– А если эти изменения не несут в себе никакой пользы?

– Да, но разве мы можем быть уверены, что когда-нибудь они не обернутся благом? Мы всего лишь люди. Мы часто ошибаемся. Мы едва справляемся с проблемами в своей повседневной жизни, чтобы пытаться распоряжаться еще и историческими событиями. Временные конструкции не допускают необдуманных действий. Это все равно что вытащить карту из карточного домика, – обрушится все. Последствия могут оказаться фатальными, – Гумбольдт оперся на трость. – Можете арестовать меня и бросить в тюрьму, но я не стану участвовать в таких рискованных и безответственных экспериментах. Я лучше уничтожу машину времени и все, что с ней связано.

Штангельмайер довольно долго молчал и потом закрыл папку.

– Вот и хорошо. Вы прекрасно объяснили свою точку зрения. Это не тот ответ, которого я ожидал, но я понимаю ваши моральные сомнения. Этим мы и ограничимся.

Гумбольдт недоверчиво вздернул бровь:

– Значит, вы не станете настаивать, чтобы я продолжал эксперименты под надзором правительства?

– Нет. Конечно, нет. Предоставляю вам свободу действий. Можете беспрепятственно возвращаться. Мне хотелось бы, чтобы вы сообщали мне о своих успехах. Если вы добьетесь кардинального улучшения, немедленно уведомьте меня. О, и еще кое-что. Нельзя чтобы вы или кто-либо из вашего окружения рассказывал об этих исследованиях. Эксперименты нужно держать в строгой тайне. Это в интересах национальной безопасности, естественно. Я воспользуюсь своим положением, чтобы этот репортер забрал свои слова обратно и напечатал опровержение, в котором признается, что он все это выдумал. Если он откажется, посидит за решеткой, пока не передумает. Желаю вам хорошего дня.

7

Когда они ехали обратно, Гумбольдт свернул с главной улицы и поехал в другую сторону. На вопросительный взгляд Шарлотты ответил:

– Совершим небольшую прогулку в Ораниенбург. Хочу представить вам Юлия Пфефферкорна. Сейчас самое время с ним познакомиться. Кроме того, мне нужно рассказать ему о последних событиях. Информация слишком важная, чтобы держать ее при себе.

– У тебя есть причины сомневаться в словах Штангельмайера? – поинтересовалась Шарлотта. – Он не самый приятный тип, но ведь мысль о том, чтобы предотвратить покушение на императора, сама напрашивается.

– Не позволяй внешности ввести тебя в заблуждение, – сказал Гумбольдт. – Он политик и воспользуется всеми возможными способами, чтобы укрепить свою власть. Понятия не имею, что он задумал, но будь уверена, что он рассказал нам только половину правды.

– Почему? – удивился Оскар. – Смерть Вильгельма затрагивает его лично, это понятно. И ничего удивительного, ведь он был его воспитателем с самого детства.

– Воспитателем, который донимал придирками и третировал своего подопечного, – ответил Гумбольдт. – Не могу утверждать, что он когда-нибудь любил своего воспитанника. Однако мы слишком далеко зашли. Бессмысленно гадать о причинах, если мы не владеем информацией. Сейчас нужно быть осторожными как никогда. К счастью, Штангельмайер поверил в то, что может не хватить энергии.

– Что ты говоришь? – удивилась Шарлотта.

Гумбольдт улыбнулся:

– Когда я говорил, что нам нужно столько энергии, сколько целому Берлину на год, я ни в коем случае не преувеличивал. Просто я умолчал, что мы уже нашли такой источник.

– Нашли? – брови девушки взметнулись вверх. – Что ты имеешь в виду?

Исследователь ухмыльнулся.

– Позже. Сначала я представлю вам Пфефферкорна. Вот здесь он и живет.

Они проехали по дорожке между двумя застекленными производственными сооружениями, из труб которых валил густой дым.

Ораниенбург не зря называли Огненной Землей. Нигде больше не было столько фабрик, заводов, кузниц, прокатных цехов, печатных прессов и стекольных мастерских. Везде что-то долбили, били, фрезеровали и раскатывали. Шум стоял адский, но было в нем и что-то успокаивающее. То, что рабочие не бастовали, означало, что до них еще не добрались беспорядки.

Гумбольдт махнул в сторону двухэтажного здания из красного кирпича.

– Видите? Там находится лаборатория.

– Дом со странной дверью? – Шарлотта с удивлением уставилась на дугообразные ворота, увешанные доброй дюжиной замков. Цепи, засовы, навесные замки, замки с цифровым кодом, – это скорее было похоже на музейную экспозицию. Похоже, этот Пфефферкорн – человек не из доверчивых.

– Ах, да… Чуть не забыл. Еще кое-что о Пфефферкорне, – Гумбольдт понизил голос. – Он немного взбалмошный парень, но симпатичный. Если знать, как с ним обращаться, не будет никаких проблем. Он уже отсидел несколько месяцев за то, что применил физическую силу к блюстителям порядка. Он ненавидит инструкции, но больше всего не любит, когда ему сильно надоедают. Терпеть не может любопытных журналистов, попрошаек и всяких коммивояжеров. Ему хочется, чтобы никто не мешал работать, поэтому и перебрался в такой негостеприимный район. Шум машин, грохот и лязг – музыка для его ушей. Для него нет ничего лучше. Разговаривать с ним не нужно, разве только если он сам спросит. Говорить буду я. Да, и последнее. Никогда, ни при каких обстоятельствах не нужно смотреть ему в глаза. Все понятно? Хорошо, тогда можем идти.

Шарлотта и Оскар спрыгнули на землю, и Гумбольдт привязал лошадей. Потом он стал прямо перед дверью и дернул за цепь, висевшую справа, рядом с почтовым ящиком. Раздался низкий звук, похожий на гудок корабля.

Долго ждать не пришлось. Динамик рядом с дверью захрипел, зашипел и ожил.

– Кто там? Если коммивояжеры или дети, то лучше убраться подобру-поздорову. Я ничего не покупаю.

– Это я, Карл Фридрих. Впустишь?

– Фриц? – И после короткой паузы: – Покажи свое лицо!

Исследователь положил подбородок на нижнюю планку окошка. Шарлотта беззвучно произнесла слово «Фриц» и ухмыльнулась. Оскар пожал плечами и улыбнулся ей в ответ.

Окошко в двери вспыхнуло, да так ярко, что Шарлотте даже пришлось на миг зажмурить глаза. Потом послышался шум открываемых замков.

Дверь чуть-чуть приоткрылась, и показалось невероятное лицо. Растрепанная борода, пухлые красные щеки и плоский нос с прожилками. Волосы спадали на лоб и почти закрывали глубоко посаженные глаза. Из лохматой шевелюры торчало два уха. Сначала Шарлотта даже подумала, что Пфефферкорн держит обезьяну, потом заметила очки. Перед ними стоял сам хозяин. Дверь приоткрылась еще немного.

Девушка с трудом удержалась от смеха. Мужчина едва доставал ей до подбородка. У него были неимоверно широкие плечи и тонкие ножки, слишком слабые для массивной верхней части тела.

Пфефферкорн, прихрамывая, вышел за дверь и недоверчиво оглядел гостей.

– А это кто такие?

Голос, казалось, доносился из самой глубины его тела.

– Разреши представить тебе мою племянницу Шарлотту и сына Оскара. А это доктор Юлий Пфефферкорн.

Шарлотта протянула руку, но ее проигнорировали. В нос ударил сильный запах пота.

– Что такое, Фриц? Ты же знаешь, никаких посетителей.

– Они в курсе нашей работы, Юлий, я показывал им прототип. Мы прямиком из городского замка. Есть важные новости. Можно войти?

Пфефферкорн оглядел молодых людей с явным подозрением, но все же кивнул:

– Ладно.

Без лишних слов он поковылял внутрь своего жилища.

Гости поторопились следом, дверь за ними захлопнулась и защелкнулись замки. Дневного освещения не было, его заменяли лампы. Шарлотте понадобилось довольно много времени, чтобы привыкнуть к темноте, но когда глаза адаптировались, у нее перехватило дыхание. Ей показалось, что она оказалась в пещере с сокровищами дракона.

8

Пфефферкорн провел их в дальний угол зала, где, кажется, было еще темнее, а пар был еще гуще. Повсюду стояли странные машины. Таких аппаратов Шарлотта еще никогда не видела.

– Что это? – спросила она у дяди, указывая на что-то вроде парового двигателя с гусеничными цепями.

– АГТС, – прошептал в ответ Гумбольдт. – Арктическое гусеничное тракторное средство. Область применения – труднодоступные местности, вроде Арктики или тундры. – Он махнул вправо: – А там сверло, которое может пробуравить даже самые твердые слои горной породы. Буровая головка облицована осколками алмазов. Управлять им так же просто, как и автомобилем. А вот эта модель Пфефферкорна до сих пор считалась его самым честолюбивым проектом – космический корабль.

Шарлотта удивленно подняла брови:

– Чтобы летать в космос?

Гумбольдт кивнул.

– Машина набирает скорость, двигаясь вверх по деревянной опорной раме, а потом вылетает вверх справа под острым углом. Видите? Нужно набрать хорошую скорость, чтобы преодолеть силу земного притяжения и вылететь за пределы гравитационного поля земли. Правда, нагрузки для пилотов могут оказаться чрезмерными, поэтому летать смогут только молодые люди. Пфефферкорн еще не нашел людей, готовых вложить деньги в его изобретение, но я уверен, что когда-нибудь к нему вернутся.

– А это что? – Оскара заинтересовала конструкция, напоминающая крупного механического человека.

– Механический транспортировщик, которого назвали МЕХ, – ответил сам изобретатель.

– Это моя идея, – добавил Гумбольдт. – Я рассказал ему о наших приключениях в Средиземном море. Внутри есть место для одного человека. Его движения один к одному передаются машине, так что можно переносить даже самые тяжелые грузы.

На Шарлотту все это произвело огромное впечатление. Как будто один человек предугадал все великие изобретения будущего столетия. Теперь она поняла, почему дядя так высоко ценил Пфефферкорна. Это был просто фантастический человек.

Потемневшие кирпичи, вездесущий пар, свисающие с потолка цепи и канаты делали помещение похожим на средневековую камеру пыток. Они направлялись в дальнюю часть зала. Там стояло несколько столов, заваленных чертежами и планами. Грифельные доски были испещрены математическими формулами и уравнениями.

До сих пор Гумбольдт и слова не сказал по поводу газетной статьи. Похоже, Пфефферкорн из тех чудаков, которые не обращают внимания на то, что происходит вокруг. Но когда они дошли до столов, Гумбольдт все рассказал. Изобретатель заметно побледнел.

– Что ты сказал? Штангельмайер знает о машине времени?

– А вместе с ним и еще полгорода. Однако он заверил, что заставит Фрица Фердинанда написать опровержение. Будем надеяться, что это сработает.

– Но все равно это большая досада, – простонал Пфефферкорн. – Этот репортеришка… Откуда… Как это могло просочиться?

– Ну, это моя вина, – подавленно вздохнул Гумбольдт. – Я уже давно знаю Фрица Фердинанда. Симпатичный, приличный парень. Всегда хорошо писал о наших экспедициях, в то время как другие, заметьте, выставляли нас шарлатанами и фантазерами. Большинством наших заказов мы обязаны его репортажам. Наверное, его ассистент что-то пронюхал в моей лаборатории, пока Франц Фердинанд расспрашивал меня о поездке на Яву.

– Ужас! Меня это что, должно утешить? – На лицо Пфефферкорна словно темная туча набежала. – А что, если теперь Штангельмайер прикроет нашу лабораторию или, что еще хуже, потребует чтобы ему отдали все мои разработки?

– Но ведь он совершенно ничего не сможет с ними сделать. Не в наше время, – утешил его Гумбольдт. – Мы единственные, кто знает, как активировать машину и как ею управлять. Я рассказал Штангельмайеру только об опытном образце. Он еще ничего не знает о большой.

– О большой? – не выдержала Шарлотта.

– Именно, – таинственно улыбнулся исследователь. – Что по вашему мнению находится в лесной хижине?

– Я… но…

Гумбольдт с едва заметной улыбкой обратился к Пфефферкорну:

– Видишь, Юлий, иногда и у меня получается хранить тайны. Даже целый отряд юных шпионов в моем доме ничего не пронюхал. Ты должен признать, что иногда я бываю неподражаем.

– Да, – но, похоже, Пфефферкорна это не успокоило. – А что мешает новому временному правительству ворваться к тебе и отобрать все силой?

– То, что об этом сразу узнает пресса. Репортеры нас буквально осаждают. Нынешнее правительство не может допустить промах, иначе это вызовет недовольство, а к этому они еще не готовы. Кроме того, без источника питания от машины нет никакой пользы. Я обещал Оскару и Шарлотте, что они все увидят сами. Где ты их хранишь?

– Там, – в воздух взметнулась могучая лапа Пфефферкорна. – Могу показать, если хотите.

– Конечно! – засияли глаза Шарлотты. Она не представляла, что это может быть, но в любом случае, очень мощная штука.

– Почему вы установили машину в лесу? – спросил Оскар, пока они шли за изобретателем. – Почему не у нас в подвале?

– На это есть масса причин, – ответил Гумбольдт. – И самая важная – я не хотел, чтобы наш дом взлетел в воздух. Источник энергии невероятно мощный. Вторая причина в том, что машина времени должна находиться на первом этаже. Тысячу или две тысячи лет назад никакого подвала еще не существовало. Мы бы оказались под землей, и пришлось бы с трудом прорываться наверх. Ну и наконец, мне хотелось бы держаться подальше от всяких человеческих поселений. Хочу напомнить, что наш дом раньше находился на месте оживленного монастыря. Вот монахи бы удивились, если бы мы появились прямо посреди сада.

– Мы? – удивилась Шарлотта. – Неужели ты и нас решил взять?

– Ну а ты как думала? – улыбнулся Гумбольдт. – Машина времени рассчитана на трех человек, ведь шесть глаз могут увидеть гораздо больше, чем два. Кроме того, втроем веселее. Чисто теоретически, конечно, ведь проверить это на опытах с Вилмой не удалось.

– Вот, – остановился Пфефферкорн возле огромного черного металлического ящика, установленного на деревянном цоколе.

Ящик напоминал сейф, только вот кодового замка на его дверце не было. Вместо этого на верхней панели было нечто вроде поля для настольной игры. Она состояла из трех небольших квадратов, на каждом из которых было по восемь точек.

– Ты еще не объяснил мне, Фриц, – сказал изобретатель. – Если механический таймер очень неточный, как ты собираешься устанавливать точное время? Ты говорил, что погрешность может доходить до двадцати лет. Мы еще не решили эту проблему.

– Я над ней работаю, – успокоил его Гумбольдт. – Я телеграфировал человеку, который может нам помочь.

– Кому? – нахмурился Пфефферкорн.

– Человеку, который знает о невидимых силах больше всех из ныне живущих. Больше тебе пока ничего не скажу, чтобы ты не строил иллюзий. Скоро все узнаешь. А теперь показывай, что там у тебя в ящике.

– Как скажешь…

Быстро, так что никто не успел ничего заметить, Пфефферкорн нажал на несколько точек на верхней панели. Те вспыхнули на миг и тут же погасли. Наверное, это такой замок.

Раздался глухой треск.

Гумбольдт стоял чуть в стороне и загадочно улыбался.

Изобретатель приподнял крышку и откинул ее назад. Из ящика ударил сноп темно-красного света. И свет этот, казалось, можно было пощупать.

От яркой вспышки Шарлотта даже зажмурилась. Она тут же поняла, о чем все время толковали эти люди. И поняла, почему машину пришлось поставить в лесу. И испытала огромную благодарность к дяде за то, что он все предусмотрел.

9

В это же время в другом месте…

Братья стояли вокруг магического символа на полу. Головы опущены, лица скрыты за масками. На каждом был темный костюм. Темные брюки, темные ботинки, темные сюртуки. Белыми были только рубашки и перчатки, да еще фартуки. Лился приглушенный свет, внешний мир остался за толстыми стеклами. В воздухе пахло догорающими пряностями.

Масонская ложа огня и камня находилась в центре Берлина, недалеко от здания рейхстага. Вход был хорошо замаскирован, найти его можно было, только если целенаправленно искать. Хитроумная система замкового механизма гарантировала, что члены тайного союза могли спокойно заниматься своими делами. Войти внутрь мог только тот, кого пригласили.

Ни один звук не нарушал благоговейную тишину. Никто не отважился бы прервать собрание, не рискуя тем самым вызвать гнев самых могущественных и самых влиятельных людей Берлина.

Это была не просто масонская ложа. Мало кто знал, что это старейшая и самая важная ложа в Германии. Говорили, что в нее входили самые важные персоны. Были среди членов ложи и Фридрих Великий, и Иоганн Вольфганг фон Гете и Готхольд Эфраим Лессинг. Прусский принц Август, короли Фридрих Вильгельм ІІІ, Вильгельм I и его сын Фридрих ІІІ. Художники, государственные деятели, военачальники. Тот, кто хотел сюда попасть, должен был либо располагать огромным состоянием, либо иметь хорошие связи. А лучше и то, и другое.

Масоны собрались возле подсвечника на семь свечей и тихонько делились новостями. Лиц под масками нельзя было разглядеть, но все же каждый знал, с кем говорит. Перед всевидящим оком великого архитектора и его символами – кругом, треугольником и квадратом – не было никаких секретов. Здесь был свет. Ложь запрещена. Того, кого уличали в лживой информации, исключали из ложи. В худшем случае, он даже терял должность и состояние. Таков закон ложи.

Досточтимый Мастер поднял руку.

– Воздаем хвалу всевидящему архитектору, – начал он.

– Воздаем хвалу всевидящему архитектору, – подхватили братья привычные слова приветствия.

– В твоем свете хочу вести я жизнь свою, не уклоняясь от своих обязанностей и подчиняясь внутренней правде.

Слова повторили.

– Да будет так. – Мастер скрестил руки и склонил голову. – Приветствую вас, братья мои. Тема нашего сегодняшнего заседания – время. Что есть время? Откуда оно приходит и куда идет? Сможет ли когда-нибудь человек приручить его? – Он сцепил руки за спиной. – Мы все читали сообщение в газете. В нашем городе живет человек, который вознамерился путешествовать во времени, словно по реке, плывя вверх или вниз по течению.

Век наш близится к концу, и славен он многими чудесными и впечатляющими изобретениями. Некоторые настолько необычны, что нам их даже трудно представить. Кареты, которые обходятся без лошадей, корабли, которыми управляют машины, электрический ток. Мы живем в век перемен и стараемся успевать следить за всеми новшествами. Но не все изобретения пойдут на благо человечества, некоторые могут, в конечном счете, обернуться бедой для своих создателей. Вопрос, который я хотел бы сегодня задать: нужны ли путешествия во времени? Возможны ли они, и если да, то к каким последствиям могли бы привести? Может ли это изобретение угрожать нашим планам?

Чтобы лучше разобраться в этом вопросе, я попросил брата Исмаила представить нам более подробный рассказ о загадке времени. Он самый сведущий человек в области естественных наук среди собравшихся в этом зале, включая и меня, – Мастер протянул руку одному из присутствующих. – Пожалуйста, выйдите вперед, брат Исмаил.

Тот, на кого указала рука Мастера, покинул круг и ступил на священный символ. Чувствовалось, что собравшиеся относятся к нему с большим уважением.

– Глубокоуважаемый досточтимый Мастер, дорогие братья, – начал человек в маске. – Я тоже прочел сообщение в газете, и оно сначала озадачило, а потом напугало меня. Человек утверждает, что ему удалось покорить время? Как такое возможно? Какие последствия может иметь подобное изобретение, и не несет ли оно опасности для всего человечества? Этой ночью я не мог заснуть. Час за часом перебирал я в голове все книги и статьи, посвященные сущности времени. Самым интересным, пожалуй, можно назвать доклад профессора Джеймса Уэскотта, с которым он выступил год назад в Лондонском королевском колледже. В нем речь идет о пересечении пространства и времени. Именно там я нашел все ответы на вопросы, которые меня беспокоили.

– И что это за ответы? – спросил Мастер.

– Вывод, который сделал профессор Уэскотт в конце своего доклада, ясен и прост. Не существует никаких путешествий во времени. Ни сегодня, ни в будущем. Их просто не может быть, поэтому бессмысленно даже размышлять об этом.

– Интересно, – протянул Мастер. – И как профессор пришел к такому выводу?

– С помощью простой дедукции. Если бы путешествия во времени были возможны, мы бы уже сегодня это почувствовали.

– Не понимаю…

– Профессор заключил, что не всегда будет работать в реальности то, что можно математически рассчитать на бумаге.

Проведем мысленный эксперимент. Представьте, что машину времени действительно изобрели. Что помешает изобретателю воспользоваться своим изобретением или продать его кому-нибудь? Вспомните автомобиль. Несколько лет назад никто и поверить не мог, что это неизвестное приспособление будет работать, а теперь повсюду строятся новые заводы. Через десяток лет улицы будут запружены легковыми автомобилями, а про лошадей никто и не вспомнит. То же самое происходит с любыми новинками. Прогресс невозможно остановить. Так что если сегодня, завтра или в далеком будущем подобная машина будет сконструирована, вполне вероятно, что ею будут пользоваться. И не один человек, нет. Много. Сотни и даже тысячи. Представьте, как заманчиво было бы совершить путешествие в прошлое, чтобы убедиться в правоте историков. Что может быть более интересным, чем лично пережить великие моменты истории? Распятие Христа, убийство Юлия Цезаря или сожжение Рима? А если путешествовать во времени легко и просто, то почему бы кому-нибудь случайно или преднамеренно не забраться и в наше время?

– Действительно, это весьма вероятно, – согласился Мастер.

– Именно, – кивнул брат Исмаил. – Вот в этом-то и проблема. Машина времени должна быть достаточно большой, ее не так просто будет спрятать. Кроме того, путешественник, прибывший из другого столетия или даже тысячелетия, выделялся бы своей одеждой и странным поведением. Он был бы чужаком. Незнакомец в чужом мире. Но ведь в истории нет никаких указаний на то, что такого путешественника когда-нибудь видели. Ни в наше время, ни в прошлые века. Нигде нет описаний странного механизма, машины времени или путешественника во времени. Даже в древних текстах, таких как Эдды, Ветхий завет или Эпос о Гильгамеше. Ни в посланиях Гомера или Платона. Ни в преданиях египтян, греков или кельтов. Нигде. О чем это говорит? – Он обвел взглядом присутствующих. – Нет никаких путешественников во времени, равно как и путешествий. Может быть, ученые и занимаются подобными исследованиями, но все они обречены на неудачу. Подобное просто невозможно. Это закон природы. Время нельзя контролировать, а значит, нельзя и перемещаться в нем. И любой, кто утверждает обратное, является обычным шарлатаном. На него не стоит обращать внимания. Вот и все, что я хотел сказать.

Он опустил голову и вернулся в круг конспираторов.

Братья молчали. Все размышляли над тем, что только что услышали. Первым взял слово досточтимый Мастер.

– Вы слышали, что сказал брат Исмаил. Я хочу знать ваше мнение. Кто хочет высказаться?

Один из мужчин поднял руку.

– Да, брат Натаниэль?

– Я поддерживаю брата Исмаила. Мы придаем этому сообщению слишком большое значение. С другой стороны, нельзя забывать об осторожности. Человек, который утверждает, что может перемещаться во времени, не выскочка. Это внебрачный сын одного из выдающихся немецких натуралистов и в прошлом члена этой ложи, Александра фон Гумбольдта.

Братья зашумели.

– Но этот мнимый сын всего лишь аферист, – запротестовал другой член ложи. – Насколько мне известно, отцовство так и не доказали.

– Может быть, – согласился Натаниэль. – Тем не менее, общественное мнение считает его законным потомком. В его пользу свидетельствует и репутация. Он многого добился и пользуется доверием высокопоставленных лиц. Брат Георг, ты навел о нем справки?

– Да, – ответил тот, кого назвали братом Георгом. – Полученные сведения позволяют понять, что это за человек, и подтверждают все его путешествия. Конечно, он отрицает, что путешествие во времени возможно. Но к его исследованиям стоит относиться со всей серьезностью.

– Ерунда, – фыркнул брат Исмаил. – Это все равно что сравнивать яблоки с грушами. Урезонить кучку туземцев – это одно, – отмахнулся он, – а здесь нечто совершенно другое. Никогда не сможет человек перемещаться во времени, и точка.

– Так же, как и летать? – поинтересовался брат Георг, склонив голову. – Помню, что и в Отто Лилиентале мы тоже сомневались, пока он…

– Оставьте Лилиенталя в покое, – возразил Исмаил. – Он не имеет к этому никакого отношения.

– Дорогие братья, – поднял руки Мастер. – Успокойтесь. Не забывайте, где вы находитесь. В храме запрещено проявлять агрессию. Мы собрались здесь, чтобы тихо и мирно все обсудить. Мы выслушали оба мнения, и теперь я хотел бы спросить вас, как нам нужно вести себя дальше. Существует три варианта. Во-первых, мы можем проигнорировать газетную статью и не обращать на все это никакого внимания. Считает ли кто-нибудь, что нам нужно поступить именно так?

Руку поднял только брат Исмаил.

– Второй вариант – это считать Карла Фридриха фон Гумбольдта потенциально опасным и убрать его с дороги. Прошу поднять руку тех, кто поддерживает эту точку зрения.

Ни одной руки.

– И третье. Будем наблюдать за этим человеком, отмечать все его успехи и, в случае необходимости, примем меры. Если окажется, что опасения брата Георга оправданы, соберемся снова и обсудим наши действия. Прошу голосовать.

Поднялось шесть рук.

– Прекрасно. Будем считать, что это решение принято большинством голосов. На этом заседание окончено. Увидимся в следующую пятницу – как обычно.

10

Пятница, 11 июня 1895…

После посещения замка жизнь в доме исследователя снова вошла в привычную колею. Обязательные утренние занятия, работа по дому, свободное время. Ни малейшего намека на шторм, бушующий в мире. Смерть императора вызвала в Германии настоящую бурю. Новости доходили постепенно. Цензура не позволяла газетам писать обо всем, что происходило на улицах, но и того, что попадало на страницы, хватало, чтобы надежда потухла. Говорили о забастовках, демонстрациях, грабежах. Сообщали, что с целью прекращения беспорядков и возвращения озлобленных рабочих на фабрики и заводы было образовано военное правительство. Но в особняк исследователя ничего этого не доходило. Это были бы прекрасные летние дни, если бы не одолевавшее молодых людей мучительное любопытство.

Как только была переделана вся работа по дому, Оскар и Шарлотта шли к озеру и проводили теплые июньские вечера за беседами с удочкой в руках. Иногда рыба таки клевала, и это становилось приятным дополнением к привычной уже солонине, которая почти не сходила со стола.

Увидеть Гумбольдта можно было нечасто. Он находился то у Пфефферкорна, то в лаборатории или в мастерской, а если уж попадался на глаза, то односложно отвечал на вопросы и снова исчезал. Это стремление держать все в тайне нервировало Оскара. Надежда заглянуть в мастерскую в лесу так и не осуществилась. Что делал там Гумбольдт, оставалось большой загадкой, и оставалось только ждать, пока исследователь сам не заговорит.

Оскар вытащил из банки червя и насадил на крючок, забросил удочку и закрепил ее на специальном креплении на заросшем травой берегу. По небу двигались желтовато-розовые облака, и стая голубей стремилась к дому. С запада дул мягкий ветерок, деревья тихонько шумели.

Юноша лег на траву и скрестил руки за головой.

– А я ведь и вправду решил, что после визита к Пфефферкорну он, наконец, покажет нам большую машину, которую строит в лесу. Но так и не дождался.

– Думаю, его беспокоит то, что сейчас происходит, – сказала Шарлотта и нащупала его руку. – Иначе зачем ему каждый день бывать в городе? Сообщают о десятках убитых, и ситуация со снабжением ухудшается. Да и после разговора со Штангельмайером он стал очень недоверчивым. Потерпи, рано или поздно он все расскажет.

– Ненавижу ожидание, – бросил Оскар. – Никогда не умел долго ждать. Но сейчас лучше отогнать эти мысли, сейчас дляних не время, – он улыбнулся и хотел притянуть девушку к себе, но та, смеясь, откатилась в сторону.

– Лучше тебе следить за рыбой, а то удочку снова утащат. Помнишь, как тебе уже пришлось плыть за удочкой?

– Неужели нужно снова об этом напоминать? – Оскар попытался подползти к ней, но Шарлотта оказалась проворнее.

Она легонько толкнула его в плечо, и он скатился вниз по склону. Тут же подскочил и бросился к ней. Ему удалось схватить Шарлотту за ногу, но она продолжала, смеясь, вырываться. Сопротивление было ненастоящим. Он быстро обхватил девушку и склонился над нею. Щеки у нее раскраснелись.

– Только попробуй, – шепнула она. – Я превращу тебя в жабу.

– Ну-ну, – усмехнулся он. – Если я стану жабой, то ночью заберусь к тебе в кровать. Посмотрим, что ты тогда скажешь.

Он приблизил к ней лицо, но вдруг в кустах раздался шум. Оттуда, пыхтя, выбрался Мышонок с мокрым от пота лицом. Он растерянно остановился и уставился на парочку.

– Я помешал?

Шарлотта села и заправила за ухо прядь волос.

– Нет, конечно.

Губы Мышонка растянулись в широкой ухмылке.

– Вам нужно домой, – сказал он. – Гумбольдт хочет вам что-то сказать.

Оскар покосился на Шарлотту.

– Что-то стряслось?

– Привезли какой-то большой ящик. Господин Гумбольдт увидел имя отправителя и сразу же послал меня за вами. Идемте!

– Прямо сейчас?

– Ну да!

– Ладно, – простонал Оскар и встал на ноги. – Если надо… Но мне кажется, это ложная тревога.

Он помог Шарлотте подняться.

С лица Мышонка не сходила довольная улыбка.

Ящик оказался размером примерно метр на полтора и был сколочен из темных досок. Чтобы снять его с повозки и поставить на землю, понадобилось четыре человека. Когда ящик оказался внизу, «грузчики» с трудом перевели дух.

Мышонок не сводил с ящика любопытных глаз.

– Что там может быть?

– Даже не представляю, – шепотом ответил Оскар. – Но знаю точно, он тяжеленький.

– Распишитесь, пожалуйста, вот здесь, – сказал владелец повозки и сунул под нос тяжело дышавшему Гумбольдту лист бумаги. Руки у него дрожали. Гумбольдт взял бумагу, расписался и щедро дал на чай. На лице мужчины сразу же появилась улыбка. – Помочь вам занести груз в дом?

– Нет, спасибо, – отказался Гумбольдт. – Сами справимся. Вы сегодня и так хорошо потрудились.

Он подождал, пока повозка не скроется из виду, а потом сказал:

– Берт, принеси-ка из конюшни лом. Откроем ящик на улице.

– Что же там такое? – не выдержала Лена.

– И кто отправитель? – Оскар попытался прочитать надпись на бумаге.

– Имейте терпение, – сердито проворчал Гумбольдт. – Лучше бы мне помогли! Вот и Берт с ломом, – он сложил листок и сунул в карман.

Совместными усилиями им удалось отломать переднюю сторону ящика. Наружу посыпались опилки. Хорошо все-таки, что Гумбольдт решил открыть ящик на улице. Если бы они сделали это в доме, сразу пришлось бы заниматься уборкой. Сверху лежало письмо. Исследователь открыл конверт и пробежал глазами письмо. Лицо у него расплылось в улыбке.

– Хорошие новости? – поинтересовался Оскар.

– Очень. Веник, быстро! Уберите опилки. Наш гость не должен ждать.

– Гость? – удивилась Шарлотта. – Там животное? – попятилась она.

Гумбольдт хмыкнул:

– Думаешь, животное отправили бы в ящике без единой отдушины? Где веник? А ну-ка, все за дело, быстрее будет.

Через несколько минут они извлекли содержимое и озадачились еще больше. Перед ними стояло нечто из красноватого блестящего металла примерно с метр высотой, с двумя руками и двумя ногами. На квадратной голове вместо глаз были две прорези и круглая дыра вместо рта. Тело было прямоугольным, со множеством мигающих кнопочек.

– Что это такое? – спросил Вилли. – Очень похоже на игрушку.

– Какой забавный, – умилилась Лена. – Маленький железный человечек.

Гумбольдт улыбался.

– Игрушка! Как бы не так! Позвольте представить, это Герон. Неповторимый механический человек Николы Теслы. Оскар, Шарлотта, помните его? Мы встречались на Эйфелевой башне.

– Конечно, помним, – кивнула Шарлотта.

– Он проводил эксперименты с молниями, – добавил Оскар.

– Именно. И вот вам его изобретение!

– Но зачем? – удивился Оскар.

– Потому что я его попросил, – ответил Гумбольдт. – Подумал, что Тесла сможет нам помочь с опытами.

– Кто такой этот Тесла? – вмешался Вилли. – Мы должны его знать?

– Ты что, не помнишь? – Лена ткнула его в бок. – Нам же о нем рассказывали. Никола Тесла – один из величайших изобретателей! Настоящий гений. Некоторые считают, что он даже важнее, чем Томас Эдисон.

– Несомненно, – Гумбольдт разгладил письмо. – Именно поэтому я к нему и обратился. Послушайте, что он пишет:

«Дорогой господин фон Гумбольдт. Получил Ваше сообщение и поздравляю Вас с таким смелым проектом. Я уже давно ношусь с идеей сконструировать подобную машину времени, но у меня просто не хватает времени. Не ирония ли это? Не хватает времени, чтобы построить машину времени. Но, возможно, мне удастся сократить сроки, если я пришлю Вам своего помощника Герона. Если испытания будут успешными, буду очень признателен, если Вы поделитесь со мною своими наблюдениями. Желаю Вам удачи! Пожалуйста, будьте осторожны и не подвергайте опасности ни себя, ни своих друзей.

С наилучшими пожеланиями, Никола Тесла».

Гумбольдт улыбнулся.

– Фантастика, правда? Он прислал нам Герона, чтобы мы, наконец, смогли начать наши опыты! Жест, достойный изобретателя!

Ребята окружили железного человека, потянулись руками к прохладной металлической поверхности. На ощупь он был очень гладким и холодным. Мышонок попытался поднять его руку, но ничего не получилось. Как будто части машины были надежно завинчены.

– Наверное, он сломался, – разочарованно протянул мальчик. – Может, стукнулся во время транспортировки.

– Его просто нужно включить, – утешил его Гумбольдт. – Подождите, где-то должна быть инструкция. Ага, вот она. Оскар, посмотри, где там у него кнопка пуска?

Оскар полистал книжечку. Все выглядело ужасно сложно: масса диаграмм и схем. Он открыл оглавление.

– Вот! Выключатель действительно есть. Он где-то на затылке. Там, где голова переходит в шею.

– Кажется, это он, – щелкнул кнопкой Гумбольдт.

Раздалось тихое гудение. Глаза у робота загорелись, он сделал несколько шагов, повернул голову и поднял руку. Из квадратной головы донеслось какое-то жужжание.

Когда никто не ответил, Герон повторил жужжание. Оскар с Шарлоттой переглянулись. Похоже на какие-то слова, но сложно разобрать.

– Думаете, он с нами разговаривает? – спросил Берт.

– Непонятно, – ответил Оскар. – Подождите, в инструкции кое-что написано о передаче звуковых сигналов.

– Дай сюда, – выхватила книжку Шарлотта. – Что тут у нас? Ага, вот список, – она провела пальцем по буквам. – Перечень звуковых сигналов, – заявила она. – Полный словарь Герона. Что он только что сказал? Похоже на «Раттер, раттер, квич, квич»… Посмотрим, найдутся ли такие… – Она довольно долго искала, и в конце концов лицо ее озарила улыбка. – Кажется, он сказал «Привет».

Оскар опустился на землю и протянул роботу руку:

– Привет, Герон! Как твои дела?

Герон не обратил на руку никакого внимания и снова зажужжал. Как будто сработал кассовый аппарат.

– Он говорит: «Мои дела хорошо», – перевела Шарлотта и рассмеялась. – Чудо! Он умеет разговаривать!

– Довольно сложный способ коммуникации, – вздохнул Гумбольдт. – Может быть, Тесла и выучил эти звуки наизусть, но для нас это слишком трудоемко. Нам нужно что-нибудь попроще, – он потер рукой подбородок и задумчиво осмотрел Герона. – Если не получится упростить, все полетит в тартарары. Интересно…

– Лингафон! – подпрыгнула Лена.

– Точно! – согласился исследователь. – Если это получилось с Вилмой, то сработает и с Героном. Попрошу Пфефферкорна настроить прибор. Берт, запрягай лошадей. Нам нужно в город!

11

Через день, суббота, 12 июня 1895…

– Меня зовут Герон… Полностью автоматизированное устройство типа Т-301… Меня сконструировал Никола Тесла… Сдан в эксплуатацию 26 марта 1892 года… Патентный номер…

– Спасибо, Герон, наверное, хватит, – Гумбольдт похлопал по корпусу и железный человечек замолчал. – Ну, что я вам обещал?

– Да, слова льются из него ручьем, – Оскар осматривал небольшой черный ящичек, закрепленный на спине робота.

Гумбольдт провел пальцами по прибору:

– Пфефферкорн уступил нам собственный лингафон. Настроить его было нелегко, но несколько часов работы – и робота можно понимать. Только вот сомневаюсь, хорошо ли это. Он тот еще болтун.

– Согласится ли Тесла с такими изменениями? – спросила Шарлотта.

Исследователь пожал плечами.

– Если нет, просто снимем лингафон. Пара минут дела. Но что-то мне подсказывает, что он будет в восторге. Так, больше не хочу вас мучить неведением. Вам же не терпится узнать, что находится в лесу, верно?

У Оскара от предвкушения сердце забилось быстрее. Он схватил руку Шарлотты и крепко ее стиснул.

– Конечно! – воскликнул он. – Когда идем?

– Как только будете готовы. Пфефферкорн присоединится к нам чуть позже и займется последними приготовлениями. Думаю, пойдем пешком. Это будет немного дольше, но зато не придется снова грузить Герона на повозку.

– Подождите меня, я только переобуюсь в более прочные ботинки, – Шарлотта развернулась и бросилась в направлении дома.

Элиза стояла в стороне и задумчиво смотрела на Герона. До сих пор спутница исследователя вела себя необычайно тихо. Не нужно было обладать даром ясновидения, чтобы понять, что механический человечек ей не нравится. И не понравился с того самого мгновения, когда она впервые его увидела.

Пока отец настраивал лингафон, Оскар воспользовался случаем, чтобы с ней поговорить.

– Привет, Элиза! С тобой все в порядке?

– Почему ты спрашиваешь?

– Ты в последнее время очень задумчивая. Кажется, ты единственная, кому не понравилось прибавление в нашем семействе.

Женщина слабо улыбнулась:

– Это так заметно? Меня не сложно разгадать. С этим нужно что-то делать…

– Чем тебе не нравится Герон? По-моему, он совершенно безвредный. Как ты думаешь?

– Не могу даже объяснить, – тихо ответила Элиза, – но от него исходит какое-то непонятное ощущение опасности. Не от него самого, заметь, а от того, что он может сделать.

– Непонятно…

Элиза улыбнулась.

– Мне тоже, если тебя это утешит. Но ты не волнуйся. Все это будет в далеком будущем.

Оскар нахмурился. Элиза часто испытывала подобные ощущения, и почти всегда они подтверждались. Она обладала способностью видеть то, что находится далеко в прошлом или будущем.

– Нужно сообщить об этом отцу?

Женщина покачала головой:

– Нет, нет. Я могу ошибаться.

Она поцеловала его в щеку и удалилась в направлении кухни. Из дома уже бежала Шарлотта. Она переобулась, и глаза ее сияли от предвкушения.

– Я готова, – крикнула девушка. – Можем начинать?

Вилма бежала рядом с Героном. Оба не отличались особой скоростью и представляли собой странную пару. Оскар шел прямо за ними и слышал, о чем они говорят.

– Странная конструкция с тремя пальцами на ногах… Какое у тебя наименование?

– Наименование? Я… Вилма.

– Самодвижущаяся наземная единица Вилма, кто твой конструктор? – …Никакого конструктора. Вылупилась… Из яйца… Птица.

– Ты умеешь летать?

– Нет.

– Тогда… никакая ты не птица.

Вилма возмущенно расправила свои куцые крылышки и забила ими по воздуху.

– Клюв, перья, крылья… Птица!

– Никакая не птица.

– Нет, птица, – сердито запрыгала Вилма.

Оскар улыбнулся. Вилма не на шутку разволновалась. Она изо всех сил пыталась убедить робота, что является птицей, но Герон стоял на своем. Из его механического нутра доносился гул неодобрения.

– Недостаточно обоснований… Птица = летать… Определение однозначное.

– Он еще не знает, что существуют птицы, которые не умеют летать, – шепнул Оскар Шарлотте. – Похоже, нам придется пополнить его краткий справочник. Бедняжка Вилма! Она сама не своя. Мне казалось, они станут друзьями, но если так пойдет и дальше, то до этого еще очень далеко.

Герон повернул к ним голову. Глаза у него сузились.

– Не так громко, – посоветовала ему Шарлотта. – Думаю, у него очень хороший слух. Если будешь и дальше так говорить, можешь задеть его чувства.

– Чувства? – ухмыльнулся Оскар. – Хочу тебе напомнить, что он состоит из шестеренок, листового железа и сложных схем. Для настоящих чувств нужно сердце.

– Как будто чувства возникают в сердце, – фыркнула Шарлотта. – Хочешь, я сошью маленькое сердце из бархата и вложу ему в грудь? Тогда он точно станет самым чувствительным роботом на Земле.

Они переглянулись и рассмеялись. Герон отвернулся и зашагал дальше по неровной лесной тропинке.

Перед хижиной их уже поджидал Юлий Пфефферкорн. Он прибыл на дымящем автомобиле и привез тяжеленный сундук. Мотор машины тихо работал на холостом ходу.

– Опять! – пробурчал Пфефферкорн. – Мы договаривались на пять часов. Я жду вас здесь уже битых двадцать минут!

Гумбольдт кивнул на Герона:

– К сожалению, наш маленький друг не слишком быстроходен. Похоже, придется снабдить его еще и гусеницами.

– Лучше не надо, – возразил изобретатель. – Тесла не будет в восторге, если мы начнем что-то менять в его машине. Кроме того, такие вещи лучше обсуждать без робота. Мы же не знаем, что он потом расскажет своему создателю. Как думаешь, Герон, ты можешь молчать?

– Полностью автоматизированное производственное устройство Т-301 запрограммировано записывать и сообщать… Сокрытие информации может привести к серьезным сбоям в системе.

На секунду показалось, что Пфефферкорн вот-вот лопнет от злости, но он совершенно неожиданно рассмеялся.

– Вот тебе, Фриц! Болтлив, как сорока. Лучше будем обсуждать важные вещи с глазу на глаз.

Пфефферкорн, Вилли, Берт и Мышонок сняли черный ящик и осторожно опустили его на землю.

– Что там такое? – пропыхтел Мышонок. – У вас там целый сундук золота?

– Нечто гораздо более ценное, – ответил Гумбольдт.

– Того, что находится внутри, ни в коем случае нельзя касаться голыми руками, – сказал Пфефферкорн. – А то можно легко превратиться в пыль. Поверьте, я знаю, о чем говорю. Я замерял, там все десять гигаватт. Не обманывайтесь его внешним видом.

– Именно для этого тебе нужен Герон? – поинтересовался Оскар. – Груз не причинит ему никакого вреда?

– Да, это одна из причин, – ответил Гумбольдт. – Другую назову чуть позже. Оскар, поможешь открыть?

Юноша подошел с другой стороны и взялся за крышку.

– На счет три. Раз, два, три.

Все зажмурились от красного света. Когда пришли в себя, затаив дыхание, заглянули внутрь ящика.

– Это рубин? – в удивленных глазах Лены отразился свет кристалла.

– Нет, это не рубин, – ответил Гумбольдт. – Это камень из Атлантиды. По крайней мере, его кусок. Шарлотта и Оскар помнят, что нам его подарил Александр Ливанос. Ему показалось, что придет день, и камень нам понадобится. И он был прав.

– Он прекрасен, – вздохнула Лена. – Откуда он появился?

– Якобы из глубины земли, – сказал Гумбольдт. – Ливанос рассказывал, что технология работы с кристаллами в Атлантиде была хорошо развита. Благодаря ей они строили самолеты, получали свет, производили оружие. Но велика была и жажда обладать этой энергией. Кристалл треснул. Сильный взрыв разрушил остров, погрузив Атлантиду в море и вызвав приливную волну, достаточно сильную, чтобы уничтожить минойскую империю. Перед нами один из последних оставшихся обломков камня.

– И что вы хотите с ним сделать?

– Сейчас увидите, – исследователь достал из кармана ключ и открыл дверь сарая. – Заходите, не бойтесь.

Он вошел в полумрак первым, Оскар и его друзья проследовали за ним.

Хижина была метра четыре в ширину и метров восемь в длину. Через маленькое окошко фасада проникал одинокий луч света, освещающий странную конструкцию посередине.

Оскару не понадобилось много времени, чтобы понять, что перед ним точная копия машины времени из лаборатории исследователя, только гораздо больше. Серебристые круги были метра три в диаметре и сверкали так, словно были сделаны из чистого серебра. Стенки шара в центре состояли из тонких переплетенных проволок, благодаря чему можно было заглянуть внутрь. Там были мягкие кресла с ручками и панель управления. Кресла были снабжены ремнями безопасности.

Гумбольдт взял тряпочку и протер металлические части.

– Дорогие друзья, позвольте представить вам «Хронос-1». Первую абсолютно рабочую машину времени. На ее разработку у меня ушло два года жизни и половина состояния, и все же без помощи моего хорошего друга Юлия Пфефферкорна я бы никогда ее не закончил. Позвольте выразить ему огромную благодарность, – он приложил руку к груди и слегка поклонился.

Пфефферкорн гордо вздернул подбородок.

Оскар с друзьями подкрались к аппарату, как мыши к спящей кошке. Никто не сказал ни слова. Первым пришел в себя Мышонок.

– С помощью этой штуки вы будете путешествовать во времени? Это похоже на ярмарочный аттракцион!

– Этот ярмарочный аттракцион, как ты его на-звал, – самая сложная техническая конструкция по эту сторону экватора, – мягко улыбнулся Гумбольдт. – Он сложнее, чем самый новый автомобиль. Он настолько тонок, что можно написать множество книг и ни на шаг не приблизиться к его настоящей тайне. Но не хочу надоедать вам деталями. Факт заключается в том, что с помощью этой машины один или несколько человек могут путешествовать во времени. Вперед или назад, на неделю, месяц или годы – совершенно неважно. Может быть, даже до самого начала времен, если понадобится. Причем, мне кажется, что мир в момент своего зарождения был бы не самым лучшим для нас местом. Жара и ядовитые испарения быстро бы нас сгубили, – он хитро улыбнулся Мышонку. – Но работа еще не закончена. Нам нужно решить несколько серьезных задач, и разобраться с ними нам поможет Герон. Герон, ты готов?

– Автоматизированное устройство Т-301 к работе готово.

– Благодарю, – Гумбольдт открыл верхнюю часть шара и вытащил оттуда лесенку. – Попробуй, сможешь ли ты подняться.

Маленький робот убедился, что ступеньки выдержат его вес, и начал тяжело подниматься вверх. На это ушло довольно много времени.

– Ты сможешь двигаться в кабине?

– Тут достаточно свободного места.

– Прекрасно. Мне хотелось бы, чтобы ты прошел к панели управления. Видишь механический таймер? Он находится в самом центре панели?

– Латунный диск с цифрами?

– Правильно. Это механический таймер, который мы, к сожалению, не можем использовать из-за его неточности. Твой хозяин рассказывал, что у тебя есть встроенный электрический счетчик – внутренние часы.

– Мой хронометрический узел.

– Точно, – улыбнулся Гумбольдт. – Ты сможешь переставить его, если понадобится?

– Да.

– Отлично. Попробуй, можешь ли ты подключить его к центральному пульту. Белый штекер в нижней части панели управления.

Герон нашел штекер, открыл клапан на груди, вытащил оттуда кабель и попытался присоединить его к панели. После нескольких попыток он покачал головой.

– Разъем не подходит. Нужен штекер французского стандарта.

– Ах да, я забыл. Ох уж эти стандарты, – вздохнул Гумбольдт. – Договорятся ли когда-нибудь европейцы по поводу унификации всех величин? Юлий, посмотри, пожалуйста, нет ли у тебя в сумке с запчастями адаптера?

Изобретатель покопался в наплечной сумке и быстро нашел нужную вещь. Через несколько минут он заменил белый немецкий штекер из керамики на французский черный металлический. Оскар не мог налюбоваться, с какой быстротой и точностью работает Пфефферкорн. Гумбольдт включил вспомогательный генератор. Аппарат загудел: пошел ток.

– Попробуй еще раз, Герон.

Не прошло и десяти секунд, как на груди робота замигали кнопки.

– Связь установлена. Таймер активирован.

Гумбольдт потер руки:

– Первую проблему решили. Теперь мы можем задавать время с помощью электрических часов у тебя внутри. Это позволит быть более точными. Будем надеяться, что этого достаточно.

Оскар нахмурился:

– Это значит, что Герон будет путешествовать во времени вместе с нами?

– Точно подмечено, – кивнул Гумбольдт. – Он будет нашим кучером. Спасибо, Герон, ты очень помог. Можешь спускаться. У меня для тебя есть еще одно задание. – Он повернулся к ребятам: – Теперь самое сложное. Вы должны поднять сюда ящик, чтобы Герон мог использовать кристалл. Беритесь каждый за ручку обеими руками. Ящик обшит свинцовыми пластинами, вы уже заметили, какой он тяжелый. Справитесь?

– Ясное дело, – заверил его Берт. – Куда именно его нужно поставить?

– Лучше всего здесь, рядом с цоколем. Осторожнее, не споткнитесь. Если кристалл разобьется, нас всех убьет взрывом.

Выслушав такое напутствие, Оскар, Вилли, Берт и Мышонок затащили ящик внутрь хижины и поставили на пол. Они с трудом перевели дыхание. Красный свет не успокаивал. Воздух, казалось, был пропитан энергией.

– Хорошая работа, мальчики, – похвалил Гумбольдт. – Сегодня вы заработали дополнительную порцию десерта.

Оскар подошел к Шарлотте и стал следить за развитием событий с безопасного расстояния.

Гумбольдт снова обратился к Герону:

– Итак, мой маленький друг, теперь твоя очередь. Тебе нужно вставить кристалл в камеру в цоколе. Камеру я открою. Очень важно, чтобы ты ничего не толкнул и ни к чему не прикоснулся. Машина времени не заземленная, и можно получить такой разряд, что все здесь превратится в пепел. Думаешь, у тебя получится?

– Автоматизированное устройство Т-301 умеет обращаться с высоким напряжением.

– Тогда вперед, – исследователь хлопнул железного человечка по плечу и отступил в сторону.

Похоже, единственным существом, не испугавшимся кристалла, была Вилма. Она осталась рядом с Героном и с подозрением следила за каждым его шагом.

– Не разбей светящееся яйцо…

– Это не предусмотрено. Движения Герона запрограммированы с точностью до микрометра.

– Всегда может произойти ошибка…

– Не у меня.

Вилма фыркнула. Кажется, уверенность Герона выводила ее из себя. Робот вынул кристалл своими огромными металлическими руками и направился к цоколю. Там была камера, облицованная изнутри черным металлом. «Может быть, свинец, – подумал Оскар, а может быть, еще какой-нибудь малоизвестный материал». Герон поместил кристалл внутрь и закрепил его. Потом закрыл дверцу. Раздалось низкое гудение.

Гумбольдт вернулся, осмотрел панель управления и довольно кивнул.

– Сделано, – сказал он с видимым облегчением. – Наступил важный момент. Пора совершить первое пробное путешествие.

12

Суббота, 12 июня 1895…

Хайнц Берингер подался вперед, достал из коробки сигару и зажег ее. Глаза цвета стали ни на миг не выпускали из виду мальчишку.

– Стоп, стоп, стоп, не так быстро. По порядку. Расскажи точно, что произошло.

– Я уже говорил… Штука запылала. А потом начала вращаться. Быстрее… Я вообще… Я еще никогда ничего такого не видел.

Берингер затянулся и выпустил дым прямо в лицо мальчика. Из трактира доносились смех и звон стаканов. Занавес немного приглушал шум.

«Лесоруб» был вторым домом Берингера. Здесь он занимался своими делами, здесь встречался с осведомителями. Неприятели назвали бы это место штаб-квартирой преступной организации, но сам Берингер считал иначе. Он занимался импортом и экспортом, то есть регулировал поток информации от своих клиентов. То, что в трактире всегда было полно народу, ему не мешало – наоборот, из-за шума, который устраивали посетители, его невозможно было подслушать. И это обстоятельство клиенты очень ценили, ведь никто из них не хотел, чтобы их имя оказалось связанным с подобной организацией. Так как в трактире было много людей Берингера, то вероятность того, что сюда забредет жандарм или чиновник уголовной полиции, была невелика. А случись вдруг такое, Берингера сразу бы предупредили.

Он еще раз затянулся.

– Итак, Гумбольдт закрыл дверцу?

– Да.

– И что потом?

– Потом он повернул выключатель. Вверху панели управления. Замигало очень много огоньков, – мальчик заерзал, как будто на стуле кто-то рассыпал рис. Не сложно было понять, что чувствует он себя не в своей тарелке.

Берингер ухмыльнулся. Нужно знать, на какой рычажок надавить.

– Потом машина заработала?

– Да, и еще как! Можно было даже увидеть, как в воздухе появились искры. Эта штука как будто ожила.

– Что дальше?

– Потом они взяли Вилму… это птица Гумбольдта… и странного железного человечка и посадили их внутрь. У Гумбольдта было двое часов. Одни он оставил себе, другие положил в футляр. И тут началось.

– Что началось?

– Если бы я мог сказать… – мальчик покосился в сторону, как будто у него появилось желание немедленно раствориться в воздухе. Может быть, ему показалось, что в трактир заглянул кто-то из его друзей и заметил его. Но скорее всего, ему просто было неприятно, что за ним стоял человек в черном и отбрасывал на него тень.

Берингер улыбнулся. Такое впечатление его человек производил на всех.

– Наверное, твоя память улучшится, если горло не будет таким сухим. Позволь мне что-нибудь тебе заказать. Пауль!

Как хозяин умудрялся различать в таком шуме голоса, останется, пожалуй, тайной, которую он унесет с собой в могилу. Через пару секунд из-за занавеса показалась круглая голова.

– Чем могу служить, господин Берингер?

– Пиво для моего юного друга и двойную порцию водки для меня.

– Очень хорошо.

Не успел хозяин уйти, как тут же появился снова и поставил на стол напитки.

– На здоровье, господин Берингер, – пробормотал он и исчез.

Мальчик с несчастным видом посмотрел на пиво, потом вздохнул и сделал глоток. Берингер взял стопку и залпом выпил. С трудом перевел дух – горло словно огнем обожгло. Но через миг жжение исчезло, и по телу разлилось приятное тепло.

– Уже лучше, правда? А теперь рассказывай, что же там произошло.

– А… Эта штука… Эта машина начала двигаться. Три кольца так быстро вращались, что у меня закружилась голова. Кажется, они еще и светились…

– Красным, как кристалл?

– Нет, нет. Свет был белым. Знаете, таким голубовато-белым… Таким ярким, что на него нельзя было смотреть.

– А потом?

– Потом машина исчезла. Через пару секунд от нее и следа не осталось. Как будто нечистая сила ее унесла.

– Как так?

– Точно не знаю, – сказал мальчик. – Ее просто не стало. Ни ее, ни Вилмы, ни железного человечка. Как будто никогда и не было. Странно как-то. Я уж подумал, что они водят всех за нос, и это какой-нибудь фокус. Гумбольдт и Пфефферкорн как с ума сошли. Набросились друг на друга, хлопали по плечам, называли друг друга «сорвиголовами», «старой рухлядью» и всякой другой ерундой. Я смотрел и думал, с чего бы им так радоваться? Машины же нет. Но им это, видно, не мешало. Когда они успокоились, Гумбольдт объяснил, что волноваться не нужно, нужно просто подождать.

– Сколько подождать?

– Неизвестно. Но он сказал, что нам нужно отойти на другую сторону хижины. Это важно, потому что поможет ответить на другой вопрос. О чем он говорит, я не понял, но отошел вместе с остальными. Через десять минут все снова засветилось, и из ниоткуда появилась машина. Она дымилась и шипела, но, похоже, была совершенно целой.

– А пассажиры?

– Они чувствовали себя очень даже неплохо. Сначала по лестнице спустилась Вилма, потом Герон. Когда Гумбольдт спросил, что они чувствовали во время путешествия, те сказали, что для них все длилось буквально одно мгновение. Им показалось странным, что мы, зрители, вдруг оказались на другой стороне хижины. Именно это и хотел узнать Гумбольдт. Именно поэтому он и заставил нас поменять место. Пока у нас прошло десять минут, путешествие Вилмы и Герона не заняло и секунды.

Берингер откинулся на спинку.

– Интересно. А часы?

– Они показывали разницу ровно в десять минут. Как будто машина просто перескочила эти десять минут.

– А робот?

– С ним все в порядке. Гумбольдт переставил внутренние часы на десять минут вперед, так что они снова шли правильно.

Берингер пригладил рукой жесткие черные волосы.

– Не хочешь ли ты сказать, что эта чертова машина действительно совершила скачок во времени?

Мальчик испуганно оглянулся.

– А как тогда все это объяснить?

Человек за его спиной презрительно скривился. Очевидно, он не поверил ни единому слову из того, что услышал. Берингер задумался. Не зря же он так долго возглавлял организацию – он всегда доверял своим чувствам. Предусмотрительность, дальновидность и скепсис – вот причина того, что он продержался на этой должности гораздо дольше своих предшественников. Конечно, на первый взгляд эта история казалась чистой авантюрой. Но что, если это правда? Разве Гумбольдт не доказал, что является мастером на всякие неожиданности? Что, если машина времени действительно работает? Берингер чувствовал, когда наклевывалось хорошее дельце. Он поддерживал контакт с людьми, которые могли бы выложить за подобную информацию кругленькую сумму. Кроме того, ему уже давно пора свести счеты с исследователем и его сыном.

– Можно идти, господин Берингер?

– Хм, что? Ах, да, да, иди, – отмахнулся Берингер. – Но продолжай держать меня в курсе. Сам знаешь, что случится, если я не получу новостей. Дай мне то, чего я хочу, и мы останемся друзьями.

Мальчик подавленно встал и вышел из трактира. Черный человек не спускал с него глаз, пока тот не исчез. Потом сказал:

– Ты веришь тому, что он рассказал? Если интересно мое мнение, то я считаю все это выдумкой. Эх, я бы с удовольствием вытряхнул из него правду.

– Держи свои грязные руки от него подальше, Паромщик. Мальчик говорит правду, поверь моему нюху.

– А ты не боишься, что он нас когда-нибудь сдаст? Вот замучит его нечистая совесть, и он побежит каяться.

– Почему побежит? Он прекрасно знает, что ему за это будет. И не только от нас, но и от Гумбольдта, – он покачал головой. – Нет, нет, он уже по уши в болоте. Он у нас в руках и будет и дальше приносить нам важную информацию, – Берингер потер руки. – Ах, как хорошо держать в руках все ниточки! Кажется, у меня появилась еще одна профессия. Что скажешь про кукольника? По-моему, неплохо, а?

– Не знаю…

– Что же ты знаешь? Садись и допивай пиво мальчишки. За него же уплачено. А потом беги к Карлу Штрекеру. Отцу будет интересно узнать, что происходит в доме Гумбольдта. Я уверен в этом.

13

Оскар проснулся среди ночи от громкого шума. Юноша открыл глаза и осмотрелся. Через окно лился лунный свет и расплывался на дубовом полу светлым пятном. Ему снилось, что он упал в реку и его несет бурное течение. Все его друзья, Гумбольдт, Элиза остались на берегу и смотрели, как его увлекает все дальше и дальше. Пока он боролся с волнами, видел, как меняются берега. Выросли города, в небо потянулись дома, среди облаков мелькали странные летательные аппараты. Потом в небо взметнулись огненные шары. Города рассыпались. Все превратилось в пепел и дым. Через некоторое время стало светлее, но небо все равно осталось странно оранжевым.

Река несла его прямо в море. Земля осталась далеко позади, и только волны окружали его. Он чувствовал себя пешкой в игре приливов и отливов. На поверхности воды качалась деревянная доска, за которую он и уцепился. Вдруг послышался легкий свист. Сначала Оскару показалось, что это ветер, но потом он понял, что это не так. Свист становился все громче и громче и вскоре превратился в гром. Впереди взмыла в небо колонна из бурлящей пенной воды. Она рассыпалась мельчайшими каплями воды, осевшими дождем на волосах и лице. Но это был не дождь. На оранжевом небе не было ни облачка. Оскару показалось, что он поплыл быстрее, словно подхваченный невидимой силой.

И тут он увидел.

Посередине озера образовалась глубокая воронка, из которой поднималась бурлящая пена. Вихрь был готов поглотить всех и каждого. Именно такой водоворот когда-то описывал Эдгар Аллан По. Вода увлекала на глубину все – бочки, деревья, корабли. Захватила она и Оскара. Все быстрее и быстрее вращался он вокруг адской дыры, в глубине которой сиял неестественно белый свет. Сначала юноша пытался бороться и плыть против течения, но оно было слишком сильным. Он барахтался и кричал… и потом проснулся.

Посмотрел на часы. Третий час.

Поднялся, шатаясь, и подошел к окну. Луна была необычно светлой. Круглый диск висел на чернильном небе, окруженный тысячами звезд. Какая ночь!

И какой сон!

Оскар размышлял, что бы означали сновидения, как вдруг заметил движение в саду. Промелькнул темный силуэт с лампой в руке и двинулся в сторону леса. За ним бежала маленькая тень. Длинный клюв, короткие лапки, ранец на спине.

Вилма и Гумбольдт.

Оскар нахмурился. Что они делали в саду среди ночи? Тут из дома вышел еще один любитель ночных прогулок. Ноги у него не сгибались, и он вперевалочку потопал за первыми двумя. Герону явно нелегко было догонять своих спутников. Странно. Куда направляются эти трое?

Долго гадать не пришлось: вся компания устремилась к лесной хижине.

О сне можно было забыть. Оскар оделся и вышел из комнаты. На цыпочках он спустился вниз по лестнице и только в кухне надел ботинки. Из дому вышел через черный ход. Ночь была еще красивее, чем из окна. На листьях блестели капельки росы. В воздухе витал запах цветов и влаги. По небу пронесся метеорит, оставив за собой светлый след. Оскар поднял воротник и пошел в лес за отцом.

Ему казалось, что он знает дорогу, но ночью все выглядело по-другому. Лунный свет сбивал с толку. Тени выглядели более резко, и в голубоватом свете все казалось намного больше своих реальных размеров. Скоро он понял, что заблудился. Оскар стиснул зубы. Вилма бы не попала в такую передрягу. Она удивительно умела ориентироваться на местности. Вилма была ночной птицей, поэтому холодный свет ее не смутил бы, хотя острым зрением она никогда не отличалась. В основном Вилма ориентировалась с помощью обоняния и слуха и в темноте чувствовала себя довольно неплохо. Но сейчас она была с Гумбольдтом.

Где же эта хижина? Оскар завертел головой, но не мог различить ничего, кроме деревьев. Черт! Оставалось только найти дорогу, но найдет ли он ее – это еще вопрос. Что забыл отец в лесу в такой час? Ясно, что направлялся к машине времени, но зачем? Что это за таинственность?

Оскар уже собрался было повернуть назад, как впереди вдруг вспыхнул желтый огонек. Он немножко потанцевал среди деревьев и снова исчез. Фонарь Гумбольдта! Оскар бросился в ту сторону. Огонек нельзя упускать из виду. Потом юноша понял, что его могут услышать, поэтому замедлил темп и старался не наступать на сухие ветки.

Через минуту Оскар уже стоял у лесной хижины. Он перевел дыхание. Получилось!

Изнутри доносились приглушенные голоса. Дверь была неплотно прикрыта.

Оскар подкрался поближе. В тусклом свете лампы юноша увидел, что все трое действительно решили забраться в машину времени. Герон был уже внутри, за ним поднималась Вилма. Последним по ступенькам взобрался отец. Оскар увидел, как он сел в одно из кресел и дал несколько указаний Герону. Потом пристегнул пояс. Машина загудела, ее очертания потускнели и расплылись. Вспышка света – и она совсем исчезла.

Гумбольдт решил испытать машину ночью и ничего им не сказал! Оскара словно гром поразил. Почему отец сделал это ночью, как вор?

Но не успел он подумать, что могло заставить отца так поступить, как в хижине вспыхнул яркий свет и в лицо ударил горячий ветер. В комнате засверкали искорки разрядов, запахло электричеством и ржавым железом. Из ниоткуда перед ним материализовалась машина времени. Огромные кольца вращались с таким шумом, что стены тряслись.

Машина была покрыта толстым слоем льда. Повалил пар, раздалось шипение. Раздался громкий треск. Появилась трещина и стала увеличиваться. На пол посыпались толстые куски ледяной корки. Оскар выскользнул в темноту. С грохотом открылся люк.

Оскару пришлось хорошенько присмотреться, чтобы убедиться, что перед ним действительно был отец. Этот человек был похож скорее на бродягу. Грязная одежда, растрепанные волосы и неряшливая борода. Движения такие медленные, будто он ужасно устал. Потом он, наконец, повернулся.

Оскар испугался.

Левый рукав куртки был оторван и плотно затянут вокруг предплечья. Ткань была усеяна темными пятнами, похожими на свернувшуюся кровь. На брюках были такие же пятна. Гумбольдт ранен, но, кажется, может выбраться из машины самостоятельно. Оскар подумал, не нужна ли отцу помощь. Но тогда придется открыть свое присутствие. Юноша вспомнил таинственное поведение исследователя и решил не показываться тому на глаза.

Гумбольдт, Вилма и Герон вышли из машины времени. На лаковом покрытии робота виднелись царапины и дыры. Выглядел он очень потрепанным. В общем, все трое казались уставшими, даже Вилма. Она клюнула Гумбольдта в ногу, и тот взял ее на руки. Птица сунула клюв в сгиб его локтя и тут же заснула. Исследователь взял лампу и вышел из хижины. Прихрамывая, он двинулся в направлении дома вслед за Героном.

Оскар еще долго не решался пошевелиться, но потом последовал за ними.

14

Воскресенье, 13 июня 1895…

Толстые занавески были сшиты как из кожи. Сквозь них не проникал ни один луч света. Только там, где они смыкались, можно было разглядеть светлую полоску. Над рабочим столом висел газовый разок, освещая стол. Остальная часть комнаты тонула в темноте.

Берингеру понадобилось довольно много времени, чтобы глаза привыкли к тусклому освещению. Вскоре он мог различить контуры книжных полок, секретера и нескольких больших картин на стене. Богатый дом, промелькнуло у него в голове, но ничего больше подумать он не успел, так как его пригласили войти. Советник министерства Натаниэль Штрекер сидел за столом и внимательно на него смотрел. Влиятельный человек. Большая шишка в правительстве. Правая рука канцлера. С таким лучше не портить отношения.

Его сын Карл был студентом юридического курса. Богатенький наследник, неизменная жертва бедных сокурсников, которые превратили его жизнь в ад. Когда дело принимало серьезный оборот, он прятался за папочку, и тот все устраивал. В прошлом Берингер выполнил для него несколько заказов. Припугнуть строптивого профессора, несколько улучшить оценки, помочь уломать девочек, – что-то в этом роде. Но сейчас дело обстояло иначе. На этот раз музыку заказывал Берингер.

Штрекер был полным мужчиной с большой проплешиной и бакенбардами. Серые брюки, серый жилет, белая рубашка, карманные часы, запонки, идеально повязанный галстук – все это было самого лучшего качества. Берингер был уверен, что его пустили только потому, что за него попросил Карл.

Штрекер откашлялся.

– Мой сын сказал, что у вас ко мне какое-то дело, господин… э?..

– Берингер.

В правом глазу сверкнул монокль. Штрекер указал на стул напротив.

– Пожалуйста.

Берингер сел. Чувствовал он себя неловко. Дома, в своем окружении, он был хозяином. Там все танцевали под его дудку, его слово было законом. Здесь же он только лакей. Ничто, никто. Струп на колене, грязь под ногтями. Такие, как Штрекер, вращаются в других сферах. Одна только картина за спиной стоит больше, чем Берингер заработал за всю свою жизнь.

– Можно поинтересоваться, что вас ко мне привело?

– Я… – Берингер откашлялся. Он не знал, как начать. Штрекер не сводил с него глаз и в то же время крутил в пальцах что-то вроде медальона или талисмана. Такое впечатление, что монокль позволял ему видеть людей насквозь. – Я продаю информацию. Вероятно, вас это заинтересует.

– Информацию? – впился в него взглядом Штрекер. – Мой сын знает, о чем идет речь?

– Я ему только намекнул. Сказал, что хочу говорить непосредственно с вами.

– Мне не нравится, что сын путается с такими людьми, как вы, но это его дело. В конце концов, он уже достаточно взрослый. И до сих пор, кажется, вы исправно выполняли свою работу.

– Действую как умею, – ответил Берингер. – И держать язык за зубами у меня хорошо получается.

Штрекер кивнул.

– Пока вы не впутываете мое имя в свои грязные делишки, я могу это терпеть. Однако меня вы не запугаете. В скором будущем в этой стране подует другой ветер. Наступают дни хаоса, мародеров и паразитов. Но если сорняки быстро разрастутся, мы очень быстро включим свет, если вы понимаете, о чем я говорю, – он прищелкнул пальцами.

– Совершенно и полностью, – сказал Берингер, который всегда знал, как удержаться на плаву. – Информация может оказаться очень интересной для вас и ваших друзей. И начинаться она будет именем: Карл Фридрих фон Гумбольдт.

Штрекер какое-то время помолчал, не сводя монокля с посетителя. Потом недовольно фыркнул:

– Гумбольдт, хм?

– Именно, – улыбнулся Берингер. Он хорошо разбирался в людях. Незаинтересованность Штрекера была притворной. На самом деле тот уже попался на крючок.

– Что с ним? Высокомерный выскочка. Статьи о нем в газетах поднимают настоящую бурю, но эта шумиха очень быстро стихает. Я читаю газеты, насколько вам известно. Я знаю о том, что происходит в его подвале. Об этом вы хотите со мной поговорить?

– В некотором роде.

– Тогда, я надеюсь, вы расскажете что-нибудь новенькое, ведь, как оказалось, вся эта история была просто газетной уткой. От начала и до конца ее придумал жалкий репортеришка, которому потом пришлось оправдываться.

Берингер улыбнулся.

– А что, если я скажу, что это была не утка?

– Что вы имеете в виду? – Штрекер выпустил медальон из пальцев. Такого символа Берингер еще не видел. Глаз, круг и треугольник.

Глаза Берингера превратились в щелочки.

– Оставим недомолвки, господин Штрекер. Ваш сын, конечно же, сообщил вам, что речь идет о машине. Я бы не приехал сюда из-за какой-то газетной утки, – он поднялся. – Могу рассказать вам кое-что интересное об этой птице, но сначала хочу узнать, сколько вы за это заплатите. Мне не хочется тратить время на игры.

Штрекер опустил глаза на медальон.

Берингер ждал. Он понимал, чтоначал рискованную игру. Такие люди, как Штрекер, будут слушать только тогда, когда им приставят пистолет к груди. А это невозможно. Скорее уж выстрелят в вас.

– Я знаю, что вы и некоторые другие высокопоставленные особы проявляете особый интерес к Гумбольдту и его изобретению. Почему, мне неизвестно, да и не особо интересует. То, что я прочитал в газете, показалось мне слишком странным, чтобы быть правдой. Но потом я навел справки, и оказалось, что это устройство действительно существует. Более того, оно уже работает.

Натаниэль Штрекер бросил на него повеселевший взгляд.

– Откуда вы знаете?

– Позвольте оставить это при себе. То, что у Гумбольдта есть машина времени, и она успешно прошла первые испытания, – это факт.

Штрекер засопел.

– Знаю. Но это всего лишь игрушка, прототип. Слишком маленькая, чтобы отправить в путешествие по времени человека. Что же вы хотите мне рассказать?

– Я говорю не о маленькой машине, а о большой. – …большой?

Берингер ухмыльнулся. Теперь Штрекер был в его власти. Настало время выпустить кота из мешка.

15

Среда, 16 июня 1895…

Гумбольдт не вышел ни к завтраку, ни к обеду. Снова приходил и уходил когда захочется, и даже не ставил их в известность. Комната выглядела так же, как и всегда. Постель заправлена, книги аккуратно расставлены на полках. Ни следа разорванной рубашки или окровавленных повязок. Экипажа не было, а значит, скорее всего, исследователь умчался к Пфефферкорну. Никто, кроме Оскара, не знал, что случилось, даже Элиза, которая обычно была в курсе всего.

Оскар не решился выдать отца. Ему было стыдно подглядывать за ним, но еще больше он стыдился того, что сердился на скрытность отца. С Элизой поговорить он не мог – та в последнее время и без того вела себя довольно странно. Словно ушла в себя. Пела песни своей родины и проводила странные ритуалы. Ее комната все больше походила на гаитянское культовое место: под потолком висели пучки сухих трав, на полках стояли чучела животных, банки и тигли, в которых хранились порошки, мази и всякие экзотические настройки. Раньше она приглашала его к себе и рассказывала разные истории, но это было давно.

Довериться Шарлотте он тоже не мог. Оставалось только ждать. Опять.

Уже пробило три, когда снова появился Гумбольдт. Оскар услышал шорох гравия под колесами и поспешил к двери. Исследователь бросил поводья Берту и спрыгнул на землю.

– Привет, мальчики. Ну что, все спокойно?

Он старался быть спокойным, но Оскар видел, что отца одолевает тревога. Шрам на щеке прикрывал тонкий слой пудры.

– Где ты был?

Гумбольдт положил руку ему на плечо. Движения у исследователя были медленные, темные круги под глазами говорили о том, что в последнее время он мало спал.

– Занят нашим проектом. Нужно было непременно решить одну проблему вместе с Пфефферкорном, но мы уже разобрались.

– Наш проект? Совсем недавно ночью мне так не показалось.

Ну, вот он и выдал себя. Но лучше уж так, чем скрывать все и дальше.

– Недавно… Ночью?

– Твое тайное путешествие. На машине времени. Твое ранение…

Взгляд исследователя моментально стал холодным. Жестким. На какое-то мгновение показалось, что он забыл об Оскаре, но потом на его лице мелькнула печальная улыбка.

– Не такое уж тайное, как мне хотелось бы, – пробормотал он. – Как ты мог подумать, что я тебя обманываю?

– Где ты был?

– В будущем, – Гумбольдт увлек его в сторону и знаком показал, что нужно говорить тише.

– Там… – Оскар так и не закончил фразу от удивления. – Но ты говорил, что этого нельзя делать. И почему тайком?

– Тс-с-с, – прошептал исследователь. – Не так громко. Не хочу, чтобы другие услышали. Ты кому-нибудь рассказал?

– Нет, но очень хотелось, можешь мне поверить.

– Оскар, так было нужно. Результаты первого путешествия Вилмы очень меня беспокоили. Мне нужно было быть уверенным, что я не подвергну вас опасности, понимаешь?

– Нет.

Гумбольдт на мгновение задумался, а потом сказал:

– Может быть, тебе и не понять, но у меня были свои причины для этого путешествия. В свое время я тебе все расскажу, но сейчас прошу не говорить остальным, что ты видел. Можно на тебя положиться?

Не успел Оскар ответить, как подошли Шарлотта с Элизой. Он кивнул, и Шарлотта воскликнула:

– Ты вернулся прямо к чаю, дядя! Ты уже поел или будешь пить чай с нами?

Гумбольдт многозначительно посмотрел на Оскара и повернулся к женщинам.

– Я поел, спасибо. Но с удовольствием выпью чаю с булочкой, – сказал он. – Хочу вам кое-что рассказать.

– Что?

– Оказалось, что первое путешествие во времени может случиться быстрее, чем мы ожидали. Мы с Пфефферкорном решили все проблемы, так что ничто не мешает нам отправиться в путь.

– Правда? Это же здорово! Когда едем?

– Я думал, может… завтра утром. Ну, довольны?

– Еще бы! Конечно! Не знаю куда, но уже жду не дождусь, – просияла Шарлотта.

Она схватила дядю под руку, и они направились к дому. Элиза с Оскаром молча пошли следом.

16

Семь человек, семь стульев. Братья расположились по кругу. Лица скрыты за масками. Привычная картина. И все же на этот раз что-то было не так.

Случилось то, чего никогда не случалось с момента основания ложи в 1721 году. Великий Мастер допустил постороннего. Человека, который не являлся масоном.

Непосвященного.

Присутствующие явно нервничали, украдкой обменивались взглядами и жестами. Кто этот чужак? Что ему нужно? Как Мастер принял такое решение, не посоветовавшись с остальными?

Неизвестный стоял за досточтимым Мастером, опустив голову и скрестив руки. Он был здесь единственным человеком без маски. Лицо незнакомца находилось в тени, но можно было легко рассмотреть, что нос у него был не раз сломан, а лицо и голову покрывали многочисленные шрамы. О чем думал Мастер, приглашая сюда подобную особу?

Досточтимый Мастер поднял руку. Потом встал и снял маску. Еще одно новшество.

– Воздаем хвалу всевидящему архитектору.

– Воздаем хвалу всевидящему архитектору.

Эрих фон Фалькенштейн был прусским генералом. Командующий пехотой и военный советник покойного императора. Сорока девяти лет от роду, с коротким ежиком волос на голове и аккуратно подстриженными усами. Великим Мастером ложи он стал совсем недавно, но обладал такой силой и авторитетом, что вызывал уважение и у старых мастеров.

Все в нем говорило о военной дисциплине: прямая осанка, безупречно сидящая форма, холодный пронзительный взгляд. Ничто не могло ускользнуть от его глаз. И взгляд был быстрее, чем у белки, холоднее, чем у змеи. Фалькенштейн был ярым врагом демократии и парламентаризма и не скрывал от близких друзей, что считает Вильгельма слишком слабым и снисходительным. Восхищение и уважение, которое кайзер испытывал по отношению к Великобритании, воспринимались Фалькенштейном как большая угроза Германской Империи. Именно поэтому он и другие масоны составили план, как убрать Вильгельма с дороги, образовать военное правительство и обвинить в убийстве социалистов. Убить трех зайцев одним махом, как говаривал Фалькенштейн.

– Пожалуйста, выйдите вперед, господин Берингер. Станьте посередине, – Фалькенштейн указал на каменный глаз в полу.

Мужчина был здоров как бык, коренастого телосложения и очевидно недюжинной силы. Его движения были выверенными, как у профессионального боксера.

Георг Штангельмайер, бывший воспитатель императора, известный как брат Георг, презрительно поморщился. Сквозь аромат дешевой туалетной воды явственно пробивался запах сточной канавы. Мелкий уголовник худшего пошиба. Берингер… Где-то он уже слышал это имя. Министерский советник Натаниэль Штрекер однажды его упоминал. В прошлом они с сыном часто использовали этого человека для оказания мелких услуг. Но что могло побудить Мастера пригласить сюда мелкого воришку? Не спятил ли он?

Но как только человек заговорил, брат Георг понял, как ошибался. То, что, запинаясь и с трудом подбирая слова, сообщил Берингер, повергло его в шок. Остальные братья были потрясены не меньше, особенно брат Исмаил. По примеру Мастера он тоже снял маску. В глазах его светилось презрение, смешанное со страхом. По залу пронесся шепот.

– Братья мои! – поднял обе руки Фалькенштейн. – Пожалуйста, успокойтесь!

Но успокоить Исмаила Карренбауэра, казначея только что основанного временного правительства, было не так легко. Он выступил вперед и заговорил, не спросив на это разрешения.

– Какие есть доказательства того, что Гумбольдт испытал машину? Кто-то принимал в этом участие? Есть ли свидетели? Откуда поступила информация? Говорите!

– У меня есть свои источники, – спокойно ответил Берингер. – Можете мне поверить, это все чистая правда.

– А если ваш источник ошибается? Почему он не пришел сам и не рассказал все это нам лично?

– Он еще мальчик, уважаемый господин. Он живет в доме Гумбольдта.

– Еще мальчик, понятно, – рассмеялся Карренбауэр. – Вот оно что. Дети склонны рассказывать небылицы. У вас самого есть дети? Нет? Так я и думал. Они лгут с утра до вечера. Воистину свидетель, достойный доверия.

Георга Штангельмайера покоробило от непочтительного тона, который позволил себе брат Исмаил. Но Мастера нелегко было вывести из себя.

– Придержи свой язык, брат Исмаил, – спокойно сказал Фалькенштейн. – Не тебе ставить под сомнение показания свидетеля. Пока мы не располагаем другой информацией, будем считать, что мальчик прав и машина времени действительно работает. Вопрос в том, как Гумбольдту это удалось? Брат Георг, я хотел бы узнать твое мнение.

Георг Штангельмайер сделал шаг вперед.

– Если честно, у меня нет слов, – сказал он. – Я оставляю за братом Исмаилом право сомневаться в правдивости показаний мальчика. Но сам я склонен им верить. Мне остается только предположить, что Гумбольдт меня обманул. Помните, он сказал, что нужны годы, чтобы перейти к экспериментальной стадии. Еще он заявил, что машине потребуется столько энергии, сколько всему Берлину за год. Теперь все предстает в новом свете. Видимо, в его распоряжении большая машина и источник энергии для ее работы. Эта новость застала меня врасплох, можете мне поверить. Я просто ошеломлен, – опустил он голову.

Великий Мастер принял его извинения легким кивком головы и снова обратился к чужаку.

– Что известно об источнике энергии, который питает машину?

Берингер поджал губы.

– Кажется, это что-то вроде кристалла. Мой источник говорит, что Гумбольдт привез его из одной поездки. Когда-то кристалл был частью большого экземпляра, найденного возле острова Санторини в Средиземном море, и, говорят, родом из погибшей Атлантиды.

– Атлантида? – громко рассмеялся Исмаил Карренбауэр. – Это он вам рассказал.

– Именно.

– Тогда все ясно: ваш осведомитель – лжец и воображала. Мальчишка рассказывает вам сказки. Смешно. Полагаю, теперь нам всем ясно, что думать об этих историях о путешествиях во времени. Согласитесь, такую машину невозможно построить.

Похоже, остальные тоже засомневались. Штангельмайер почувствовал облегчение, которое, однако, тут же исчезло, едва он взглянул на Великого Мастера.

Фалькенштейн поднял руку.

– Не торопитесь, братья мои.

Все взгляды устремились к нему.

– Я телеграфировал в Афины и навел справки. К счастью, получить информацию об армии очень легко. В итоге мне сообщили, что Гумбольдт несколько лет назад действительно был на Средиземном море. Речь шла об исчезновении нескольких кораблей возле Санторини. Говорят, что там он нашел останки какой-то затонувшей империи. Многие ученые не исключают, что это может быть Атлантида. Одни считают эти легенды выдумками, другие соглашаются, что предания Платона основаны на правдивых событиях. Кто его знает. Мой связной сообщил мне об исчезновении гениального корабельного конструктора по имени Александр Ливанос и появлении странного воздушного средства, которое пересекало Гибралтар, – Мастер сложил руки за спиной. – Что там делал Гумбольдт, нас сейчас не интересует. Важно, что у него была возможность заполучить кусок кристалла, и теперь у него оказался хороший источник энергии.

– Но мы даже не знаем, связано ли это с машиной времени, – не отступал Карренбауэр. – Все, что у нас есть, – слова этого человека. А они, простите меня за прямоту, в высшей степени сомнительны. Нам нужны доказательства.

Фалькенштейн кивнул и задумчиво зашагал по комнате.

– Ты прав, брат Исмаил. Может быть, это всего лишь газетная утка. Но мы не в том положении, чтобы игнорировать подобную информацию. Я бы не стал генералом, если бы легкомысленно относился к подобным вещам. Ключ к победе – всегда быть на шаг впереди врага. Если видишь, что кто-то достает оружие, нападай первым. Если в тебя прицелились, стреляй. Эта машина времени – опасное оружие. Мы не можем допустить, чтобы такие, как Гумбольдт, запросто путешествовали по истории. Чего доброго, додумается еще попасть в день покушения. Наша цель – не дать Гумбольдту применить машину против нас.

– Хотите арестовать его, досточтимый Мастер? – спросил Натаниэль Штрекер.

– Нет, – ответил Фалькенштейн. – Это вызвало бы шумиху в прессе. Народ и без того на взводе. Сейчас на нас устремлены все взгляды, и мы не можем позволить себе сделать ошибку. Нам нельзя пачкать руки. Сейчас общественное мнение колеблется. Небольшое усилие, и оно сдвинется в неблагоприятную для нас сторону. А это неизбежно произойдет, если мы схватим Гумбольдта и привлечем его к суду. Он один из самых уважаемых персон нашего города и любимец публики. Если его арестуют или отберут машину, это сразу же вызовет шквал недовольства. Сразу начнут интересоваться причинами, совать нос в дела, которые никого не касаются. Если возникнет хоть малейшее подозрение, что за убийством императора стоим мы, весь наш план рассыплется в прах. – Он развернулся: – Господин Берингер, мне, пожалуй, не нужно напоминать вам, что все, что вы здесь услышали, должно остаться в тайне?

– Можете на меня положиться.

– Клянитесь.

– Клянусь, – поднял он руку.

– Не хочу вас пугать, но если я узнаю, что вы нарушили клятву, вам не жить. Вас разорвут на мелкие части и разбросают кусочки по всему городу, так что придется искать с лупой.

– Понимаю.

– Хорошо, – кивнул Фалькенштейн. – Наш план держится на том, что ненависть народа к социалистам выйдет из-под контроля, и парламенту не останется ничего другого, как провести референдум и сделать временное правительство постоянным, таким образом сосредоточив всю власть в наших руках. Тогда мы, наконец, сможем поставить наших противников Россию и Францию на колени и диктовать Европе свою волю. Кто знает, может быть, машина времени окажется нам полезной.

Георг Штангельмайер нахмурился.

– Если мы не можем арестовать Гумбольдта, то как же тогда с ним поступить?

– Так же, как поступили с Вильгельмом, – холодно улыбнулся Фалькенштейн. – Ликвидировать. Его и эту воровскую банду, которая поселилась у него в доме. Сейчас я хотел бы еще раз от всего сердца поблагодарить брата Натаниэля. Твой сын Карл оказал нам большую услугу. Уверен, что у нас его ждет блестящая карьера.

Названый брат благодарно кивнул.

Фалькенштейн обратился к человеку, стоящему рядом.

– Господин Берингер, вы готовы выполнить для нас эту работу? Вознаграждение будет более чем достаточным, могу вас заверить.

Лицо чужака, которое до сих пор оставалось бесстрастным, просияло. И эта улыбка заставила Штангельмайера вздрогнуть.

– Я уже думал, вы никогда не попросите.

Часть 2 На берегу времени

17

Четверг, 17 июня 1895…

Рано утром путешественники уже стояли перед лесной хижиной. Над землей поднимался туман. Воздух еще дышал ночной прохладой, на листьях блестела роса.

Шарлотта подняла воротник. Сегодня лес выглядел иначе. Деревья казались далекими. Словно пришельцы из другого мира.

Друзья Оскара молчали. Понимали, что наступил важный момент, который однажды войдет в историю.

Гумбольдт открыл дверь и впустил ребят. Дерево было влажным, пахло машинным маслом и смолой.

Их уже ожидал Герон. Исследователь решил оставить его на ночь возле машины, чтобы та находилась под присмотром. Робот никогда не ел, не спал, да и других физических потребностей, которые отвлекали бы его от задания, у него тоже не было. К тому же он мог издать пронзительный звук, который обратил бы в бегство любого взломщика. Лучшего сторожа и представить нельзя было.

– Доброе утро, Герон, – поздоровался Гумбольдт. – Хорошо провел ночь?

– Автоматическое устройство Т-301 к работе готово!

– Рад слышать, – похвалил исследователь. – Сегодня мы подергаем машину, что скажешь?

– Подергаем? Непонятное слово. Пожалуйста, объясните.

– Я подумал, что можно совершить небольшое путешествие во времени, – сказал Гумбольдт. – На пару сотен лет назад. Как ты к этому отнесешься?

– Положительно.

– Прекрасно! Теперь, дети, помогите мне занести в корабль продовольствие. Поскольку я не знаю, как долго нас не будет и что ожидает нас на месте, я решил взять хлеб, воду и кое-что из других продуктов. Кроме того, у нас есть палатка и запасная одежда на случай, если придется покинуть корабль и переночевать на улице. Так, поднимайтесь по ступенькам и располагайтесь в кабине. Я закреплю генератор поля, – Гумбольдт вытащил из сумки небольшое устройство. Странный маленький аппарат, из которого торчали разноцветные проводки.

– Что? – переспросила Шарлотта.

– Генератор поля, – повторил Гумбольдт. – Он производит что-то вроде силового поля, которое не позволяет заметить машину. Таким образом, для всех вокруг аппарат будет невидимым. Я решил, что для машины времени нужно что-то наподобие шапки-невидимки. Чтобы скрыть ее от глаз потенциальных врагов. – Он закрепил прибор на рамке машины и воткнул кабели в соответствующие разъемы. – Собственно, технология довольно проста. Прибор посылает волны, которые обтекают машину каждые несколько секунд. Такого непостоянства достаточно, чтобы сделать машину невидимой для посторонних глаз. Для нас же, знающих, где стоит аппарат, найти его не составит большого труда. Мы просто войдем во внутреннюю часть защитного поля, и машина снова предстанет пред нами.

– А не лучше ли было бы просто замаскировать машину? – спросил Оскар. – Не случится ли так, что мы ее потеряем?

– Здравая мысль, – кивнул Гумбольдт. – Однако маскировка должна быть такой, чтобы узнать аппарат могли бы только мы. Не хочется, чтобы вместо нас на машине улетел кто-то другой.

– А что случится, если мы вернемся после разведки и не найдем машины? – поинтересовалась Шарлотта.

– Назад никто не вернется, – сказал Гумбольдт. – Мы окажемся в ловушке времени. И чтобы этого не произошло, прошу вас быть очень внимательными, когда покидаете машину. Все сели? Хорошо, выйдем уже на другом берегу. И не забудьте Вилму. Герон, мы с тобой еще должны обсудить дополнительный вес. Теперь нас трое, Вилма плюс продовольствие. Это может повлиять на твои расчеты?

– Необходима новая калибровка по массе, – заявил Герон.

– Так я и думал. Я только что взвесил. Вместе с продовольствием наш вес составляет двести пятьдесят килограммов. Используй это в своих расчетах, пожалуйста.

– Расчет готов, – отчитался робот. – Поправка на массу сделана. Машина готова к старту.

– Отлично. Ничто не мешает нам отправиться в путь. Оскар, Шарлотта, пристегнитесь. И не забудьте Вилму. Возможно, будет трясти.

Взгляд Элизы затуманился.

– Карл Фридрих?..

– Хм?

– Эта машина…

– Что с ней?

– Не нужно было ее строить. Что-то здесь не так. Я чувствую.

Гумбольдт нахмурился:

– Это просто машина. Все под контролем.

– Но мои чувства подсказывают…

Исследователь взял Элизу за руку и поцеловал в лоб.

– Не волнуйся. Я выбрал такое время, в котором точно ничего не случится. К чаю мы вернемся. Все готово?

Он поднялся на борт.

– Все готово!

Гумбольдт сел впереди рядом с Героном и проверил все в последний раз. Потом кивнул.

– Все в норме. Хорошо, можем отправляться в наше маленькое путешествие. Герон, запускай моторы!

Шарлотта схватила Оскара за руку. Пальцы у него были влажными. Кажется, юноша слегка дрожал. От холода или от волнения, сказать она не могла.

– Все в порядке? – шепотом спросила девушка.

– В порядке. Только… а, все равно.

Ей показалось, что он что-то скрывает, но что именно, сказать было сложно.

– Ты хочешь со мной чем-то поделиться?

Он покачал головой:

– Нет, все отлично.

Обманывать у Оскара всегда получалось плохо. Шарлотта сразу догадывалась, что он что-то скрывает. Но сейчас ей не хотелось задавать вопросов.

Из-под пола донеслось низкое жужжание. Завращались металлические кольца.

– Ты так и не сказал нам, куда мы отправляемся, – крикнул Оскар отцу. – В какое время мы совершаем путешествие?

– Разве я не говорил? – Гумбольдт повернулся к ним, и на лице у него появилась хитрая улыбка. – Тогда пусть это будет для вас неожиданностью. Уверен, вам понравится.

Кольца вращались все быстрее и быстрее. Пол под ногами вздрогнул и завибрировал.

Пахнуло жаром, и в воздухе запахло электричеством. Шум возрастал. Одновременно становилось жарче. Шарлотте показалось, что ее поместили под стеклянный колпак. Горячий воздух поднимался от пола и от сидений, он окутывал пассажиров и проникал под одежду. Сначала чувство было приятным, но совсем скоро пот покатился градом.

– Это временно, – крикнул Гумбольдт. – Когда мы удаляемся из собственного времени, становится жарко, когда возвращаемся – холодно. Лучше не обращать на это внимания.

Легче сказать, чем сделать. От жары невозможно было дышать. Все тело стало горячим.

Потом начались изменения. Все вокруг словно отгородили куском мутного стекла. Шарлотта видела сарайчик, Лену, Берта, Вилли, Мышонка и Элизу, но все они выглядели нечеткими. Потом вдруг из ниоткуда появилось еще трое. Девушка затаила дыхание. Это был Гумбольдт. За ним Оскар… и она сама. Шарлотта со странным чувством смотрела, как она попятилась и вышла из хижины. Затем все вышли из хижины. Странной утиной походкой компания прошла к двери и закрыла ее. Начало темнеть. Свет, проникающий сквозь слуховое окошко, стал совсем тусклым. Утро кончилось, наступила ночь. Электрические разряды на кольцах давали немного света. Шум возрастал, кольца вращались быстрее. Шарлотта расстегнула куртку. Но не успела она добраться до нижней пуговицы, как снова посветлело. Прекрасный теплый вечер. В слуховое окошко упал лучик света и побежал по полу. Потом он погас. Не прошло и десяти секунд. Неужели прошел целый день? Едва в голове промелькнула эта мысль, снова рассвело. И снова стемнело.

Три секунды.

Светло и темно.

Одна секунда.

Светло и темно.

Светло и темно.

Кольца вращались все быстрее, и все быстрее чередовались день и ночь. Холодное электрическое сияние колец становилось все ярче и ярче. В конце концов оно стало таким ярким, что пришлось зажмурить глаза. В воздухе образовывались вихри. Как будто они находились посреди электрической бури.

День, ночь, день, ночь, день, ночь.

Все быстрее и быстрее мимо проносилось время. Вдруг, совершенно внезапно, исчезла хижина. Их окружал густой зеленый лес. Дни и ночи так быстро сменяли друг друга, что мир погрузился в мягкие сумерки. Потом исчезли листья. Лес утонул в густом белом цвете. Зима. Потом наступили осень, лето и весна. Пьянил аромат цветов. Весь год уместился в одну минуту.

Гумбольдт повернулся к ним и крикнул:

– Нравится?

– Невероятно! – ответила Шарлотта. – Никогда бы не подумала, что машина работает так здорово.

– Это еще что! Что скажете, если увидите нечто по-настоящему интересное? Ну что, Герон, покажем, как машина прыгает?

– Команда принята. Максимальная сила толчка.

Шарлотта от удивления раскрыла рот. Ей-то казалось, что удивительнее и быть не может. Как же она ошибалась! Пока она раздумывала, какой может быть максимальная сила толчка, мир вокруг них взорвался фейерверком искр, красок и шума. Девушка почувствовала, что плывет в потоке времени, и волны несут ее в неизвестное прошлое.

18

Четверг, 17 июня 1895 года до нашей эры…

Оскар кувырком полетел в сугроб. Лихорадочно вскочив на ноги, он стряхнул с одежды белые снежинки и огляделся. Где, черт возьми, он находится? Изо рта вырывались маленькие облачка пара.

Здесь холодно. Нереально холодно.

С темно-синего неба на него светило безжалостное солнце. Снег так сиял, что пришлось закрыть глаза. Выставив перед лицом руки, Оскар посмотрел сквозь пальцы. Снег, снег и ничего, кроме снега, куда ни кинь взгляд. Несколько низкорослых кустов, несколько берез, – вот и все. Никаких домов, никакого поселения, – и никакой машины времени.

Что это за местность?

Где остальные?

Воздух был обжигающе холодным. Из-за стужи думать было невозможно. Юноша обхватил себя руками за плечи. Он еще помнил, как Гумбольдт сказал что-то вроде «Полный вперед», но вот дальше воспоминания расплывались. Ослепительный свет, оглушительный шум и сильный порыв ветра, – вот и все, что предлагала память. Должно быть, его силой выбросило из машины, по-другому объяснить сложно.

Оскар встал, сделал несколько шагов по хрустящему снегу и остановился. И тут его осенило. Он не пристегнулся ремнем безопасности! Хотя отец и повторил несколько раз. Из-за спешки и волнения он все забыл. Вилма запрыгнула к нему на колени, и вдруг машина времени начала трястись и подпрыгивать, как жеребенок. На этом воспоминания кончались. Ясно: его вытряхнуло посреди поездки.

Оскар потопал ногами. Если это правда, у него большие неприятности. Как его найдут остальные? Будут путешествовать по времени и высматривать его? Долго так ждать придется. К тому времени он уже замерзнет. С грустью подумал юноша о палатке, теплой одежде и продовольствии. Все осталось на борту машины времени.

Юношу охватило чувство одиночества. С какой радостью он сейчас оказался бы рядом с друзьями! Ему даже показалось, что он слышит их голоса, но это было только его воображение. Они были очень далеко. Искать во времени – это еще хуже, чем искать в стогу сена. Кстати, о стоге сена. От него сейчас он бы не отказался. Было очень холодно, с востока дул сильный ветер. Он еще раз осмотрелся. Покрытая снегом равнина вызывала страх. Оскар достаточно пожил на улице, чтобы понимать, что при такой температуре долго не протянуть. В такой куртке он не проживет и часа, превратится в ледяную сосульку.

На расстоянии полукилометра Оскар заметил группку берез. Голые деревья тянулись ветвями в безоблачное небо. Может быть, там он найдет защиту.

Юноша быстро накидал кучу снега, чтобы иметь точку отсчета, и зашагал по направлению к березам.

Движение пошло на пользу. Кровь побежала быстрее, заработал мозг. В каком времени он находился? В конце путешествия, незадолго до того, как все это случилось, ему показалось, что пролетело несколько десятилетий. Но, судя по окружающей обстановке, прошло много столетий. Город Берлин появился в Средние века. В XIII веке заселен был только остров Шпрее, а здесь располагались временные стоянки германских и других племен. Да и отсутствие деревьев говорило о том, что скачок во времени был огромный. И еще эти березы. Он не большой специалист по ботанике, но разве береза растет не в скандинавских странах?

Разболелась голова. Напряжение от мыслей просто невыносимое. Нужно срочно что-то сделать, чтобы не терять тепло. Юноша натянул куртку на голову и бросился бежать.

Слой снега порой достигал нескольких метров. Снова и снова Оскар проваливался чуть ли не по пояс и с трудом выбирался. Расстояние показалось бесконечным, но, в конце концов, он достиг цели, невероятно при этом устав.

Издалека нельзя было увидеть, что деревья сгруппировались на небольшой возвышенности. Снег здесь был не таким глубоким. В некоторых местах даже проглядывала сухая трава. Оскар расчистил от снега квадратную площадку, со стороной метра четыре. Земля была покрыта слоем веток и сухой травы. Согревшись от работы, юноша стянул с себя куртку, рубашку и нижнюю рубашку и положил их на землю рядом с собой. Действовать нужно было очень быстро. Рук он почти не чувствовал. Обвязав нижнюю рубашку вокруг головы, юноша набил ее травой и сухими листьями. Может быть, это и выглядит нелепо, но голове будет теплее, а на собственном опыте он уже убедился, что именно здесь теряется больше всего тепла. Теперь очередь верхней части туловища. Он снова надел рубашку и куртку и засунул внутрь листья и траву. В конце он насовал листвы в носки и брюки. Естественно, было не очень удобно. Тело кололо и чесалось, да и выглядел он наверняка как чучело, но все же сухие листья и трава удерживали тепло. Холодной зимой в Берлине они использовали скомканные газеты, что было не намного лучше.

Мало-помалу вернулась чувствительность рук и ног. Пока он спасен. Но надолго этого не хватит. Он замерзнет еще до наступления ночи. Оскар порылся в сумке, в надежде найти горячо любимую бензиновую зажигалку. И действительно, она была там. Какое счастье, что он никогда с ней не расставался. Добыча одной из его первых воровских «вылазок».

Он откинул крышку. Сразу же взвился маленький язычок огня. С довольной улыбкой юноша закрыл зажигалку. С этой штукой можно продержаться довольно долго. Он начал собирать сухие ветки и траву. Необычная одежда очень мешала, но все же через несколько минут на полянке высилась солидная куча топлива. Он переложил слоями ветки с травой и положил сверху несколько сучков потолще. Внизу еще остались сухие листья и трава, готовые загореться в любой миг. Зажигалка не подвела. Листья моментально подхватили огонь, который быстро перебрался сначала на тонкие веточки, а потом и на сучки потолще. Костер потрескивал и шипел, в небо взлетали искры. Стало тепло. Теплый воздух проник под одежду, пробрался между тканью и листьями и прогнал остатки холода. Оскар втянул приятный запах. Перед глазами сразу же возникла картина обогретой комнаты, компании у камина и копченого мяса.

На лице юноши заиграла улыбка. Напряжение, наконец, отступило. Какое-то время он продержится. Снег можно растопить, так что без воды он не останется. А если огонь погаснет, можно будет зажечь новый. Рано или поздно друзья появятся и спасут его.

Оскар окинул взглядом белую бесконечность. Какой ужасный и одновременно вызывающий восхищение ландшафт! Он вспомнил, как отец говорил, что машина меняет только время, но не место.

Неужели так когда-то выглядело место, на котором стоял Берлин? А что там за бирюзовая полоса тянется на севере вдоль горизонта? Что это? Горы? Но гор здесь не было. До самого Балтийского моря местность была ровной. И все же, совершенно очевидно, над заснеженной равниной поднималась гряда гор.

Выглядели они немного странно. Как будто их подстригли. Не было ни вершин, ни ущелий, ни холмов, ни пиков. Как будто холодная синяя стена. Почти как айсберг. Мысли прервал шум. Глухой звук, как будто кто-то попытался завести испорченный мотор. Среди пустынного ландшафта этот звук был совсем неуместным. Оскар поднял голову и осмотрелся.

Если бы не это сияние! Глаза слезились от напряжения. Нужно будет купить себе лыжные очки.

Но кое-что заметить все-таки удалось. С севера приближалась крупная фигура. Справа и слева от нее двигались фигурки поменьше. Сначала Оскар даже не различил их из-за маленького роста.

Это люди?

Он напряг зрение, и убедился, что силуэт действительно напоминает человеческий. Люди, никаких сомнений. Охотники или что-то вроде того. У некоторых были копья, у других – щиты. Но если это люди, то кто тогда рядом с ними? Огромнейшее существо! В три раза выше самого высокого человека. С густой, лохматой шкурой, с хоботом впереди. Справа и слева на морде выступали бивни длиной в метр.

Минуточку! Хобот? Бивни?

Оскар перевел дыхание. Он уже видел нечто похожее. В книге. В библиотеке Гумбольдта. Перед ним – мамонт!

19

Оскар присел за березами и стал наблюдать за происходящим.

Мамонты – вымерший вид слонов, которые много тысячелетий назад бродили по Европе, Азии и Северной Америке. Это известно по многочисленным рисункам в пещерах, прежде всего, во Франции. Однако были найдены еще и маленькие резные фигурки из глины или известняка, которые говорили о том, что эти существа имели для людей доисторических времен огромное значение. Говорят, в России был обнаружен целый замерзший мамонт. Со шкурой и мясом – таким свежим, что ездовые собаки начали его есть. Типичными для мамонта были длинные изогнутые бивни и толстая лохматая шкура.

Мамонт повернулся и направился прямо к нему. Сейчас он был метрах в двухстах от места, где прятался юноша.

От волнения Оскар не мог думать. Мамонтов уже целую вечность не существует. Они вымерли в конце прошлого ледникового периода в Европе. Когда это было? Несколько десятков тысяч лет тому назад?

Он еще раз посмотрел на синюю полосу на горизонте. И сразу понял, что в этих горах было не так. Никакие это не горы и не холмы. Это ледяная стена. Ледник.

Машина времени забросила его прямиком в ледниковый период, за десятки тысяч лет до его рождения. В самую середину местности, скованной льдом, снегом и холодом. И в самую середину группы охотников каменного века, которые злились, потому что добыча норовила от них сбежать. Пять охотников с трудом следовали по снегу за животным. Мамонт был несравненно сильнее и бороздил снег, как плуг. Последний из охотников остановился и что-то крикнул остальным. Его товарищи замедлили бег и остановились. Они растерянно вернулись к своему предводителю. Мамонт прибавил ходу и быстро удалился, оставив за собой облако снежной пыли.

Оскар затаился за березой. Сквозь голые ветки можно было неплохо рассмотреть, что происходит. Вид охотников вполне мог нагнать страх. У них были лохматые бороды и длинные волосы. У некоторых волосы были связаны узлом на затылке. Разглядеть лица можно было с трудом – они заросли до самых скул. Одежда состояла большей частью из шкур, сшитых в подобие грубых курток и брюк. На ногах были бесформенные ботинки, которые, однако, обладали очевидным преимуществом, – не погружались в снег. На кожаных ремнях через плечо висели мешки, на поясах – ножи и крюки, в руках сверкали топоры и копья. Резкие движения свидетельствовали о ярости и разочаровании. Один охотник со злостью воткнул копье в снег, другой погрозил вслед животному кулаком, выкрикивая проклятья. Третий стащил брюки и выставил в направлении мамонта свою задницу. Пока остальные не сводили глаз с исчезающей дичи, он смотрел точно в направлении Оскара. Вдруг охотник вскрикнул и мигом натянул брюки. Дико размахивая руками, он указал в направлении юноши. Охотники обернулись. Теперь в его сторону смотрели все.

Оскар замер.

Вряд ли они смогли его увидеть, он был хорошо спрятан. Кроме того, он сидел очень тихо. И тут порыв ветра принес запах дыма. Костер. Как он мог забыть? Тонкий столб дыма было прекрасно видно.

Вжавшись в землю, как жук, он подполз к огню и забросал его снегом. Костер зашипел, и в воздух взметнулось белое облака пара.

– Нет, нет, нет!

Оскар лихорадочно стал отбирать лишний снег, но самое плохое уже случилось. Взгляды пятерых охотников, неподвижно застывших на равнине, были устремлены прямо на это место. Хотя его и не видели, но прекрасно знали, что он там. Оскар краешком глаза заметил, как предводитель выдернул копье из снега и двинулся в его сторону.

– Ну, поздравляю вас, господин Вегенер, – отругал Оскар сам себя, пока раздумывал, что делать дальше. Особого выбора у него не было.

Единственное, что имело смысл, – бежать.

Оглядываясь на преследователей, он пробрался между деревьями на другую сторону лесочка. Не успел отползти далеко, как вдруг наткнулся на что-то большое. Сначала он решил, что это дерево, но потом услышал глубокий, хорошо знакомый голос отца.

– Нашел новых друзей для игры?

Оскар поднял голову. Над ним возвышался Гумбольдт.

– Отец!

– Лучше нам отсюда убраться. Парни настроены довольно враждебно, – он помог юноше подняться на ноги. – Ты в порядке?

Оскар кивнул.

– Но как… когда?

– Потом. Сначала нам нужно уйти отсюда. Хорошенький костюмчик. Я сначала принял тебя за медведя, – ухмыльнулся исследователь.

Оскар пробормотал что-то о теплоизоляции, но от комментариев воздержался. Какое счастье видеть отца!

Они вместе спустились вниз по холму.

– Где машина времени?

– Там, где случилась авария, – Гумбольдт указал прямо.

Оскар прищурился. Он узнал снежный сугроб, который сложил в качестве точки отсчета, и чуть дальше от него… машина времени. Рядом с ней стояла Шарлотта с Вилмой на руках.

– Мы звали тебя. Почему ты ушел?

– Звали? Но никого же не было, – возразил Оскар. – Я смотрел во все стороны. Вас не было.

– Были! Прямо рядом с тобой. Но ты ушел.

– Я думал, вы продолжили путешествие. Было холодно, и нужно было что-то делать, – начал оправдываться Оскар.

– Тогда защитное поле действует гораздо лучше, чем я предполагал, – улыбнулся Гумбольдт. – Мы все время были здесь. Я мог бы протянуть руку и дотронуться до тебя. Мы тебя действительно звали. Неужели ты ничего не слышал?

Оскар задумался. Он припомнил, что ему почудились голоса, но он списал это все на воображение. Оказывается, это были голоса друзей.

– Не понимаю, – пробормотал юноша, пока они шли к машине. – Почему же вы просто не отключили защитное поле?

– Не сумели, – сокрушенно вздохнул Гумбольдт. – Техническая проблема. Нас отбросило в прошлое дальше, чем я планировал. И, похоже, когда я попытался отключить защиту, система испытала перегрузку…

Раздался свист. Прямо рядом с Оскаром в снег вонзилась тонкая стрела и исчезла под снежным покровом. Юноша обернулся. Пять охотников смотрели в их сторону. Один из них вскинул лук, натянул тетиву и выстрелил.

Оскар упал на землю, и стрела просвистела в волоске от головы. Если голова осталась бы там, где была секунду назад, он бы уже лежал с дырой в черепе.

– Твои друзья – неплохие стрелки, – сказал исследователь и помог сыну подняться. – Что ты сделал, чтобы заставить их спуститься с пальмы?

– Совсем ничего, – честно ответил Оскар. – От них как раз сбежал мамонт. А потом они увидели мой костер и направились прямо ко мне.

– Что? – нахмурился Гумбольдт.

– Мамонт. Ну, знаешь, такие лохматые слоны доисторических времен. Бежал прямо на меня. Огромная голова, длинные бивни. Сопел, как паровоз.

Исследователь с завистью оглянулся.

– Вот бы мне увидеть. Мамонт! Подумать только…

Оскар заметил, что охотники поменяли тактику. Вместо того чтобы стрелять из лука, они решили догнать чужаков. Охотники выбежали на заснеженную равнину и большими шагами двинулись к ним.

– У них что там, специальная обувь? – озабоченно спросил Гумбольдт.

– Похоже.

– Тогда нам лучше поторопиться. Если, конечно, ты не хочешь превратиться в пеммикан.

Оскар не имел ни малейшего представления, что такое пеммикан, но становиться им у него не было никакого желания.

– А оружия у тебя случайно нет?

Исследователь пожал плечами:

– Зачем? Я же не думал, что буду принимать участие в вооруженном столкновении. Ну, ноги в руки и бежать. – Он сложил ладони рупором и крикнул: – Шарлотта, поднимайся на борт, живо! Готовьтесь к быстрому старту. Герон, включай конвертеры!

Оскар заметил еще одну стрелу. На этот раз побольше.

– Осторожно! Пригнись! – оттолкнул он отца в сторону.

– Круглый наконечник, видишь? Их можно метнуть на большее расстояние. Очень интересно!

Охотники уже были метрах в пятидесяти. Оскар прикинул расстояние до машины времени, сравнил свою скорость со скоростью преследователей и пришел к выводу, что добежать первыми практически невозможно. Отец, похоже, пришел к той же мысли. Он снова поднес ладони ко рту и крикнул:

– Герон, код тридцать шесть!

– Код тридцать шесть?

Не успел Оскар понять, что происходит, раздался оглушительный вой. Как будто включилась одна из сирен, которые в последнее время установили на некоторых зданиях города. От этого воя даже зубы разболелись.

Результаты не заставили себя долго ждать. Охотники остановились как вкопанные. Один закрыл уши руками, другой упал в снег.

– Герон молодец! Он предположил, что на наших друзей это произведет впечатление. Вперед!

Последние метры показались бесконечными. Каждый шаг был мучительным. К тому же не покидало чувство, что в любую секунду их могла пронзить стрела. Но они добрались. Шарлотта протянула Оскару руку и втянула на борт. Юноша сразу же пристегнулся ремнем безопасности.

Гумбольдт задал Герону новые координаты, и они двинулись в путь.

Путешественники успели еще раз увидеть пятерых ошарашенных охотников, а потом снова замерцали разноцветные огоньки.

20

Четверг, 17 июня 1895…

Хайнц Берингер открыл дверь своего тайного убежища на верхнем этаже «Лесоруба» и провел двух человек по тесной лестнице наверх. Там была еще одна дверь, запертая на висячий замок. За ней находилось маленькое помещение. Через единственное окошко, забранное густой сеткой, проникал скудный солнечный свет. Именно здесь проходили беседы с исключительными людьми. Должники и другие упрямцы становились здесь послушными и быстро убеждались, что задерживать возвращение долга нет никакого смысла. Рано или поздно Берингер получал то, что хотел.

Криво улыбнувшись, он вытащил из кармана брюк ключ, открыл замок и попросил обоих мужчин войти. Убедившись, что на лестнице никого нет, он вошел следом.

За окном распевали популярную в последнее время песенку. Берингер прошел в заднюю часть помещения, убрал все со стола и пригласил гостей подойти ближе.

Берлин! Как хорошо бродить
По улицам твоим весной!
Берлин! Как я тебя люблю
И как горжусь тобой!
– Пожалуйста, господа! – похлопал он по столешнице. – Давайте сначала посмотрим!

И пенье птиц, изапах роз,
И стук копыт по мостовой,
И смех счастливой детворы –
Все это связано с тобой!
Оба мужчины подошли к столу и поставили на него чемоданчики. Оба были одеты в черное и, похоже, были в высшей степени неразговорчивыми. Кроме короткого приветствия, до сих пор они не произнесли ни слова. Да и не было в этом необходимости. Он и так знал, кто их послал.

– Открывайте!

Коренастый мужчина с красными щеками и в шляпе на голове открыл замочек чемодана и поднял крышку.

Берлинский воздух, воздух, воздух,
Цветов весенних аромат…
Иссиня-черный металл, хромированный ствол, отполированная древесина. Курок, магазин для патронов. Рядом – четыре обоймы девятимиллиметровых патронов. Парабеллум. Совершенно новая модель пистолета. Такая новая, что производить ее начнут только в следующем году. Это прототип, ручная работа.

Именно из этого оружия и были убиты император с императрицей. И передал его лично Фалькенштейн. Берингер взял в руку пистолет и взвесил. Как опытный стрелок он сразу оценил, как легко и приятно держать его в руках. Оружие, которое нельзя отследить. Идеально для покушения.

– Об этой штуке рассказывают всякие чудеса, – сказал он. – Так ли она хороша, как говорят?

Адъютант Фалькенштейна кивнул.

– Хороший стрелок попадет из него мухе в глаз с расстояния в сто метров.

Берингер провел пальцами по темному металлу.

– А он надежный?

– Его испытывали в самых суровых условиях, даже в проливной дождь. Производитель гарантирует качество.

– Прекрасно! – он положил пистолет назад в чемоданчик. – А что в другом чемодане?

Второй мужчина поставил свою ношу на стол и отступил.

Берингер открыл замочки и откинул крышку. Полутемное помещение наполнилось теплым светом. Какое-то время Хайнц Берингер полюбовался и снова запер крышку. Мало что могло произвести на него впечатление, и сейчас был именно такой исключительный случай. Две тысячи золотых марок. Таких новеньких и блестящих, словно их только что доставили с монетного двора.

– Первая половина гонорара, – сказал человек. – Вторую получите, как только выполните, что от вас требуется.

– Не переживайте, заказ будет исполнен быстро и надежно. Передайте это заказчику.

Берингер глубоко вдохнул. Две тысячи золотых марок! Такого количества денег сразу он никогда не видел. Его новые друзья выполнили свою часть договора. Теперь дело за ним. Он закрыл оба чемоданчика и поставил их в угол. Потом он прошел мимо мужчин и открыл дверь.

– Все в порядке, господа. Скоро ждите от меня новостей.

Оба человека кивнули, слегка поклонились и вышли.

Берингер еще довольно долго стоял неподвижно и слушал песню, доносившуюся снизу.

Берлинский воздух, воздух, воздух,
Цветов весенних аромат…
Да, он согласен: берлинский воздух – это нечто особенное. Если человек обладает честолюбием и амбициями, в этом городе он добьется многого. С теми деньгами, которые он заработает на заказе, можно смело уходить в отставку. От солнечной стороны жизни его отделял только один выстрел, одно легкое движение пальцем.

По лесу пронесся шум. Взлетело несколько птиц, стремительно взобралась на верхушку дерева белочка, а стоявшая на поляне косуля, навострив уши, бросилась в чащу. Внутри хижины вспыхнул яркий свет, потом все снова успокоилось. Открылась дверь, и вышел мальчик.

Оскар расслабился и блаженно улыбнулся. Вот они и дома.

На улице начался дождь. Лес был окутан серым полумраком. Тяжелые капли падали вниз и размягчали лесную землю. Встречать путешественников не пришел никто.

Он повернулся и помог сойти остальным.

– Сколько времени прошло с нашего отъезда?

Гумбольдт посмотрел на часы:

– По моим не больше десяти минут. Но это не похоже на правду. Судя по тому, что сейчас день и идет дождь, нас, пожалуй, не было несколько дольше. Герон, можешь уточнить?

Маленький робот издал несколько высоких звуков и сказал:

– Разница составляет три часа, двадцать четыре минуты и шестнадцать секунд.

Исследователь кивнул.

– Ощутимое отклонение, и это несмотря на то что мы установили электронный таймер. Но мы совершили большой скачок во времени. Учитывая дальность путешествия, такая разница во времени вполне приемлема. Не буду пока заниматься дальнейшей настройкой. Представляете, что бы было, если бы мы пользовались механическим таймером.

– Вероятно, вышли бы в Средневековье, – улыбнулась Шарлотта, которая помогала дяде выгружаться. – Надеюсь, наши не сильно расстроились, что пришлось так долго ждать.

– Я тоже, – согласился Гумбольдт. – Элиза терпеть не может, когда ее стряпня остывает. Берите по сумке и бежим домой. Погода просто ужасная.

У порога они отряхнулись, как мокрые собаки. Исследователь вынул из сумки ключ и открыл дверь.

– Мы дома!

Никакого ответа.

– Есть кто-нибудь?

Через некоторое время появился Мышонок.

– О, привет! Ну и долго же вас не было. Мы уже начали беспокоиться.

– Где все?

– Не знаю. Лена с Бертом в конюшне, мы с Вилли собрались в город, а где Элиза, неизвестно, может быть, наверху.

– Есть что-нибудь подкрепиться? Мы голодные как волки. Утомительное было путешествие.

Мышонок огорченно посмотрел в сторону кухни.

– Боюсь, ничего. Как только вы уехали, Элиза ушла в свою комнату. Позвать ее?

– Не надо, я сам к ней поднимусь, – Гумбольдт снял пальто и повесил его на вешалку. Оскар и Шарлотта последовали его примеру, а потом сняли и грязную обувь.

– Ну и как? Где вы были? – Мышонок лопался от нетерпения.

– Оскар тебе расскажет, – сказала Шарлотта. – Я тоже пойду к Элизе.

– Я бы тоже к вам присоединился, – быстро предложил Оскар, не обращая внимания на разочарованный взгляд Мышонка.

– Тогда пойдем, – улыбнулась девушка. – Надеюсь, она не рассердилась, что мы так опоздали.

Они вместе взбежали по ступенькам.

Наверху было очень тихо. Дом как будто вымер. Комната Элизы располагалась в конце коридора. Это было самое светлое помещение во всем доме. И не только из-за эркера и нескольких окон: эта сторона дома выходила на юг, и сюда целый день светило солнце.

Гумбольдт уже стоял возле двери.

– Элиза?

Никто не ответил. Подошел Оскар и внимательно прислушался.

– Она там, я слышу. Кажется, она поет.

Гумбольдт постучал еще, на этот раз более настойчиво.

– Элиза, мы вернулись. Можно войти?

Все равно никакого ответа.

Исследователь осторожно нажал на ручку двери.

В комнате было темно и душно. Пахло копотью и пряностями. Ставни были закрыты, шторы задернуты. Только на алтаре Элизы горели свечи. Язычки пламени подрагивали на сквозняке.

Элиза стояла на коленях перед алтарем и раскачивалась. Секретер справа она превратила в нечто вроде священного ларца. Там она хранила свои молитвенники, магические зелья, смеси и эликсиры. Она украсила этот предмет мебели платками и вышивками со своей родины, поэтому они и окрестили его алтарем. Гаити, родина женщины, находился в западной части острова Эспаньола, расположенного в Карибском море. Дикая и первобытная страна. Жители этого края специализировались на магии всяких сортов – как белой, так и черной. Элиза была настоящей знахаркой и занималась исцелениями и предсказаниями. Песня, которую она сейчас пела, звучала мрачно и зловеще.

Глаза женщины были закрыты. Она открыла их, когда почувствовала присутствие гостей.

– Мы вернулись, – повторил Гумбольдт. – Я думал, тебе будет интересно. Нам многое нужно рассказать.

Она встала и разгладила одежду.

– Вы проголодались?

Гумбольдт улыбнулся:

– Ты читаешь мои мысли. – Он осмотрелся: – Что ты здесь делаешь? Почему закрыты окна?

– Я пыталась установить контакт с богами моей родины, – хмуро ответила Элиза. – Но их мысли окутаны облаками.

– Разве не всегда так бывает?

– Не для меня. С некоторых пор они больше со мной не разговаривают. Я словно ослепла. Перепробовала все возможное, но постоянно натыкаюсь на стену молчания.

Она потерла глаза. Оскар заметил, что женщина плакала. Исследователь взял ее за руку.

– Ты ничего не хочешь нам рассказать?

– Нет, – ответила она. – Все будет идти своим чередом, как было предначертано с начала времен. Ничто не может этого изменить.

– О чем ты говоришь?

Элиза опустила голову и тихо сказала:

– О пророчестве.

– Пророчество?

Женщина кивнула.

– Ты, конечно же, помнишь, как мы познакомились, – сказала Элиза. – Когда ты впервые приехал на мою родину.

– Естественно, – ответил исследователь. – Это было девять лет назад, – повернулся он к Оскару и Шарлотте. – Тогда я отправился в экспедицию на Гаити. Я исследовал местную магию, которая называется вуду. Так как я очень интересовался этим колдовством, мне рассказали про Элизу. Она – мамбо, жрица и белая колдунья. В отличие от черных, бокоров, она использует свои способности исключительно в добрых целях. Чужеземцев редко приглашают принять участие в ритуалах, но мне повезло. Я присутствовал на церемонии в честь богини змей Дамбаллы. Вот там я впервые и увидел Элизу.

Элиза улыбнулась:

– Помню, как ты к нам пришел. Высокий, гордый и надменный – точно такой, как и сегодня. Видно было, что ты не веришь в то, что мы делали.

– Ты права, – рассмеялся Гумбольдт. – Мне было любопытно, но настроен я был скептически. Считал, что все это просто трюки. Правда, недолго.

– Я проникла в твои мысли. Увидела, что у тебя есть неисполненные дела. Дела, которые предстоит завершить.

– Оскар, – кивнул Гумбольдт.

Шарлотта перевела взгляд с Элизы на дядю.

– Ты знал про Оскара?

– Нет, – ответила жрица. – Но я увидела образ мальчика в мыслях Гумбольдта. И не просто тень. Он присутствовал где-то на заднем плане, но никогда не исчезал.

– Так получилось, что я толком ничего и не знал, – кивнул Гумбольдт. – Были кое-какие сведения, на которые можно было опереться. Письма, записи в дневнике, копия свидетельства о рождении. Встреча с Элизой подтолкнула меня вернуться в Берлин и начать поиски.

– И я поехала с ним, – продолжила Элиза. – Я увидела, что мое место рядом с этим мужчиной, и поняла, что должна покинуть родину. Итак, я отправилась следом за ним.

– Вот так просто?

– Так просто, – Элиза подошла к окну и раздернула шторы. Комнату залило бледным дневным светом. – Я просто знала. Мне нужно сопровождать этого человека, при одном условии, конечно.

– Именно так, – согласился Гумбольдт. – Ты сказала, что вернешься к своему народу, когда задание будет выполнено.

– И ты согласился.

– Да, – ответил исследователь. Он помолчал. – Подожди. Не это ли ты называешь пророчеством?

Элиза кивнула.

– А что это за задание? – У Оскара вдруг заныло под ложечкой. Ему очень не хотелось услышать ответ.

– В этом-то вся и проблема, – сказала женщина. – Я не могу этого сказать. Пока не могу. Я еще не знаю, что это. Знаю только дату.

– И когда это случится?

Элиза подняла голову и посмотрела прямо в глаза Гумбольдта:

– Завтра.

21

Пятница, 18 июня 1895…

Берингер осматривал окрестность. Земля за конюшнями лежала перед ним словно на блюдечке. Можно было свободно стрелять в любом направлении. Хорошо. Лес в этом месте был не таким густым. Даже озеро можно разглядеть.

«Богатый дом, – подумал он. – Здесь наверняка можно что-нибудь прихватить. Такой исследователь, как Гумбольдт, наверняка привозит из экспедиций несметное количество сокровищ.

Вот только бы погода была получше. Вчера начался дождь и до сих пор не прекратился. Верхушки деревьев сгибались от ветра. Здесь, в низине, ветер не такой сильный, но и такого достаточно, чтобы повлиять на траекторию пули. На таком расстоянии не учитывать ветер никак нельзя, иначе в цель он не попадет. Земля в лесу влажная и скользкая, поэтому нужно еще позаботиться об устойчивом положении.»

Берингер взял коробку и вынул из нее оптический прицел. Щелчок – и тот уже прикреплен к пистолету. Потом достал глушитель и прикрутил к дулу. Когда все было готово, он прицелился. Скверная видимость. Капли дождя стекали со шляпы за воротник и текли вниз по спине.

Берингер поджал губы. Если не получается выстрелить издалека, придется стрелять в Гумбольдта с короткой дистанции. В открытую. Он и без того не был сторонником скрытности. Рыцарь, сражающийся с открытым забралом, может разглядеть противника, чего никак нельзя сделать на расстоянии. Разумеется, это противоречило желанию заказчика, который настаивал на выстреле из засады.

Он сунул пистолет в карман куртки и закурил сигарету. Оставалось только ждать.

Оскар отставил чашку с чаем и посмотрел в окно. За стеклом хмурилось небо, во дворе разлились огромные лужи.

– Что за погода, – проворчал он. – Хороший хозяин и собаку на улицу не выгонит.

– А мне нужно в город, – сказал Гумбольдт. – Пфефферкорн хочет знать, как прошло путешествие и работало ли защитное поле. Кто-нибудь хочет со мной? – Он обвел всех взглядом. – Никто? Жаль. Я был бы рад небольшой компании, – он отпил глоток из чашки.

Шарлотта покачала головой.

– Честно говоря, не понимаю тебя, дядя. Ты не переживаешь? Ты же слышал, что вчера сказала Элиза. Как ты можешь оставлять ее одну?

– Ты о пророчестве?

– Именно.

– И что мне, по-твоему, делать?

– Остаться с ней. Охранять.

– От чего? Мы же не знаем, от чего она может пострадать. Как же мы ее защитим? Как вам известно, пророчества – это такая штука… Они или сбываются, или нет. Если сбываются, то все говорят: «Это неминуемо, и предотвратить это было нельзя». Если не сбываются, заявляют: «Мы неправильно истолковали знаки». Мои действия ничего не изменят. С таким же успехом я могу заниматься своими делами.

– Ты же сам не веришь тому, что говоришь.

– Верно. И это позволяет сформулировать третью причину, почему с пророчествами всегда бывают проблемы: те, кто в них не верит, автоматически считаются плохими, – он поставил чашку и замолчал.

Оскар тоже молчал. Все молчали. Что еще можно было сказать?

Элиза гремела посудой на кухне, ее не было видно. Оскар подумал, что иногда взрослые ведут себя совсем как дети.

Когда Гумбольдт закончил завтрак, он вытер салфеткой рот и встал.

– Берт, подготовишь Пегаса?

– Естественно, господин фон Гумбольдт. Я его оседлаю, и вы сможете отправиться в путь через четверть часа.

– Хорошо. Все остальные занимаются историей об Эфесе. Чтобы к моему возвращению она была проработана. Можете пользоваться моим картографическим материалом, только осторожно. Когда я вернусь, каждый должен уже быть специалистом по этой теме. И чтобы вы не расслаблялись, скажу, что буду ставить отметки.

Над столом пронесся общий вздох.

– Тебе действительно нужно ехать? – в дверях стояла Элиза и смотрела на исследователя печальными глазами. – Может быть, сегодня мы бы устроили выходной и занялись чем-нибудь приятным? Почитаем, устроим костюмированное представление или сыграем в карты. Такая ужасная погода! Как вам мое предложение? Я бы показала несколько игр с моей родины.

– О, да! С удовольствием! – воскликнула Лена. – Пожалуйста, господин Гумбольдт, можно?

– Об этом и речи быть не может. Что вы себе думаете? Элиза, что за безобразие? Сегодня такой же день, как и все другие. У нас масса работы, кто ее будет делать за вас?

– В виде исключения, – попросила она. – Завтра все снова будет как прежде. Думаю, всем этого хочется.

– Пожалуйста, господин Гумбольдт!

Исследователь долго смотрел в стол, потом кивнул:

– Ну ладно, не хочу быть злодеем. Но мне нужно ненадолго съездить к Пфефферкорну. Должен рассказать ему, как все прошло. А вы пока подготовьтесь. Не успеете и глазом моргнуть, как я вернусь.

– Пожалуйста… останься, – Элиза не сводила с исследователя огромных глаз.

Гумбольдт недоуменно пожал плечами:

– Неужели я не могу отчитаться перед своим другом? Что такое?

– Просто у меня нехорошие предчувствия…

Взгляд исследователя помрачнел:

– Мы уже это обсудили.

– Да, но…

Он подошел к ней, и выражение лица у него смягчилось. Он нежно взял женщину за руку.

– Послушай, Элиза, я знаю, что ты сейчас чувствуешь. У меня тоже был случай, когда я на короткое время лишился способностей. Ослеп на несколько дней из-за отравленной стрелы индейцев на Амазонке. Неприятное чувство. Но это не повод сдаваться. Если тебя утешит, я возьму оружие.

– Но…

– Обсуждение закончено, – он встал. – Ждите меня к обеду, и тогда я сыграю в любую игру, какую захотите.

С этими словами он надел пальто и пошел к двери.

Хайнцу Берингеру пришлось дважды посмотреть в оптический прицел, чтобы убедиться, что он не совершает ошибку. Все правильно: исследователь только что вышел из дому. Высокий, крепкий, энергичный. Рожденный побеждать. Гумбольдт надел цилиндр и поднял воротник.

Об этом парне ходили самые диковинные слухи. Когда Берингер его увидел, тут же припомнил всякие истории. До этого он считал его самым обычным карьеристом. Впрочем, теперь это безразлично. Человеку перед ним осталось жить несколько мгновений. Берингер вынул изо рта сигарету и отшвырнул ее.

В этот миг дверь еще раз открылась. Во двор вышла еще одна особа. Ведьма.

Распущенные волосы, золотые кольца в ушах, кожа цвета эбенового дерева. На ней были простые башмаки и длинное платье, расшитое цветными узорами. Настоящая красавица, если бы не темная кожа. Она бросилась в дождь за Гумбольдтом и стала ему что-то говорить. Похоже, они ссорились. Палец с курка Берингер не убрал. В нем нарастал охотничий азарт. Тихонько, даже сам того не понимая, он начал напевать песенку. Это песенка из его родных мест, ему еще бабушка ее напевала.

Жил-был гусар когда-то,
Он девушку любил.
И каждый день за это
Судьбу благодарил.
Гумбольдт сделал шаг в сторону. Берингер ждал. Позиция у него была выгодная.

Однажды он уехал,
А через три денька
Подруга его милая
Вдруг от тоски слегла.
Теперь все шло само собой. По венам побежал адреналин, и стрелок стал одним целым со своим оружием. Отдался во власть инстинкта. Последний раз проверил ветер, прикинул в уме отклонение пули, посмотрел, в каком направлении двинулся Гумбольдт, и высчитал, куда нужно целиться.

Скорее передайте ей
От милого привет,
Иначе светлы глазоньки
Закроются навек.
Он нажал курок.
Время как будто замерло на мгновение, а потом пуля с глухим щелчком начала свой путь.

22

Гумбольдт повернулся.

– Послушай, Элиза. Прости, что я был так резок в доме. Мне не хотелось, чтобы ты думала, что я жестокий и холодный. Я и сам от себя страдаю. Просто этого не видно. Обещаю, что как только я вернусь, мы…

Элиза подняла голову и прислушалась. Потом обернулась. Похоже, она потеряла к разговору всякий интерес.

– Элиза, я…

Ничего не объясняя, она шагнула в сторону.

– Элиза?

Ее тело вздрогнуло, как от удара током. Она повернулась к исследователю, протянула к нему руки и упала вперед. Только благодаря хорошей реакции тот подхватил женщину.

– Что?..

Он наклонился вперед, чтобы посмотреть. В тот же миг услышал, как в воздухе что-то просвистело. Из двери конюшни брызнули щепки. Словно из ниоткуда в древесине образовалась дыра.

Это же по ним стреляли!

Покушение!

Элиза лежала на спине, глаза ее были широко раскрыты. Словно сломленный цветок.

Снова раздался свист, потом громкий треск. Странно, что не слышно звуков выстрела. Тот, кто стрелял, был либо очень далеко, либо пользовался глушителем. Гумбольдт мысленно провел прямую от себя до двери конюшни и прикинул, откуда мог быть сделан выстрел. Быстро оттащил Элизу за вазон с цветами. Движения у нее были медленными, она открывала и закрывала рот, но не могла издать ни звука.

– Тебе плохо? Ты в порядке?

Глупый вопрос. Любой идиот заметил бы, что с ней далеко не все в порядке.

Тут дверь распахнулась. На пороге стоял Оскар. За ним, в тени, виднелись лица остальных.

– Что случилось? Мы слышали шум. Что с Элизой?

– Арбалет и сумку с боеприпасами, быстро! От двери не отходить!

Пистолет у него был, но воспользоваться им при таком дожде и на таком расстоянии невозможно.

Не теряя времени, Оскар схватил все, что нужно, и бросил исследователю. Гумбольдт ловко перехватил.

Тот, кто совершил покушение, очевидно, прятался в лесу. Спрятался за деревом и ждал, пока исследователь не появится снова. Гумбольдт решил, что сделает именно то, чего от него ждут.

Быстрым движением открыл сумку и достал оттуда три стрелы с оранжевыми наконечниками. Красный фосфор, калийная селитра, хлорид аммония – самая сильная смесь. Он вставил стрелы в арбалет и защелкнул обойму. Оценил состояние оружия и решил, что запросто сделает три выстрела.

Пару раз глубоко вдохнул и начал обратный отсчет:

– Три, два, один!

И выскочил.

Берингер стер с лица капли дождя. Проклятая баба! Как она могла выскочить прямо перед исследователем! Как будто предвидела, что может случиться. Теперь эффект внезапности утрачен. Гумбольдт скрылся за вазоном с цветами и выберется оттуда нескоро. Придется действовать грязным способом. Минутку. Что там такое? Пока Берингер раздумывал, что делать дальше, Гумбольдт выбрался из своего укрытия и смотрел прямо на него. В руке у него было что-то вроде арбалета.

Арбалет? Кто, черт возьми, еще пользуется этим старьем?

Быстро и точно, как и подобает заправскому снайперу, Берингер взвел курок и выстрелил. Два раза. Три.

Минимум один выстрел попал в цель. Гумбольдт вздрогнул и остановился.

Берингер посмотрел сквозь оптический прицел. Гумбольдт находился точно на мушке. Исследователь прижимал арбалет к плечу и целился прямо в него. Хотя видимость была плохая, Берингер увидел облачко, возникшее после выстрела. Потом лес вокруг него загорелся.

Оскар увидел, как Гумбольдт вскинул арбалет. Один за другим раздались два коротких выстрела. Ослепительная вспышка света, за ней треск. Волна горячего воздуха сбила его с ног. Звук был таким громким, что из легких вышибло воздух. Он бросился на землю рядом с отцом. Гумбольдт стоял. Он был решительно настроен наказать стрелявшего. Еще один выстрел в лес. На этот раз Оскар был готов. Он обхватил голову руками и вжал лицо в грязь.

БУМ!

В воздух брызнули ветки, листья, кора. Деревья охватил огонь. В воздухе запахло дымом и химическими веществами. Образовался огненный шар и с шипением и свистом устремился к верхушкам деревьев. Взлетели птицы и с испуганными криками понеслись прочь. Потом все заволокло темным дымом. Дождь потушил огонь и приглушил жар. Все, что осталось, – дым, обломки и гнетущая тишина.

Ждали они довольно долго, но никто не шевельнулся. Враг либо был мертв, либо ушел.

Гумбольдт развернулся и, прихрамывая, направился к Элизе.

Из дома высыпали остальные – Шарлотта, Лена, Мышонок, Вилли и Берт. Вилма бросилась со всех ног и самой первой оказалась рядом с подругой.

Элиза была в сознании, но ей было совсем плохо. И без врача все было понятно. Желтое платье с зеленой вышивкой пропиталось кровью. Несмотря на темную кожу, женщина была совсем бледной. Глаза болезненно блестели.

Гумбольдт схватил Берта за руку.

– Быстро езжай в город и привези врача. Езжай верхом на Шарите прямо к хирургу Брауштейну. Пусть бросает все и мчится сюда. Буду делать все возможное, чтобы она продержалась. Справишься?

Берт кивнул. Он был самым лучшим наездником. При желании мчался быстрее ветра.

– Да, – сказал он.

– Нельзя терять ни минуты, торопись!

– Нет, – прошептала Элиза и подняла руку. – Наклонись.

Гумбольдт нерешительно оглянулся на Берта, потом опустился на колени рядом с женщиной.

– Ну вот, Элиза. Помощь скоро будет.

Она покачала головой:

– Все… в порядке.

– Ничего не в порядке. Ты…

– Тс-с-с! – Она приложила палец к губам. – Со мной все в порядке. Если нужен врач, то не мне, – она нащупала его руку и провела пальцами вверх, к плечу. – Ты ранен.

Гумбольдт покосился на рану.

– Царапина, – отмахнулся он. – С этим я и сам справлюсь. А вот ты…

Оскар видел, что в глазах у него блестели слезы.

– Нужна срочная помощь. Но я не хирург.

– Ты гораздо больше, – сказала Элиза. – Ты мой друг, мой спутник, мой муж… Я любила тебя. Но я говорила, что мне нужно будет тебя покинуть.

– Но не так.

– Какая разница? Неважно, сколько ты живешь. Важно как… Как ты проводишь отведенное тебе время. Мое время истекло… И оно было чудесным.

Гумбольдт сжал губы.

Она провела рукой по его мокрым волосам.

– Ты не виноват. Мы вместе… И это главное.

Она пригнула его к себе и что-то прошептала на ухо. Оскар не понял, что именно, но, очевидно, слова произвели на Гумбольдта глубокое впечатление. Исследователь успокоился. На лице у него появилось серьезное и задумчивое выражение. Он опустил взгляд в землю.

Сидел он так довольно долго.

Даже когда рука Элизы безвольно упала на землю, он продолжал держать женщину в своих руках. Шарлотта и остальные сели рядом на мокрую землю. Время остановилось. Ветер обдувал дом и разгонял дождевые тучи. Среди облаков мелькнул одинокий солнечный лучик и добрался до земли. Стало холодно, но они сидели не шевелясь.

Оскар, опустив плечи, стоял рядом с отцом.

– Ехать ли Берту за врачом?

Гумбольдт положил голову Элизы на землю и закрыл ей глаза. Потом встал и поднял свою спутницу на руки.

– Нет, – ответил он и молча понес Элизу к дому.

23

Через три дня, понедельник, 21 июня 1895…

Гумбольдт сидел в полутемной библиотеке, подперев голову рукой. На столе остывала чашка чаю. Шторы задернуты. Запах такой, словно комнату не проветривали целую вечность.

– Отец?

– Входи, мой мальчик.

Оскар вошел в комнату и закрыл за собой дверь. Глаза долго привыкали к полутьме. Он бы с удовольствием подошел к окну и раскрыл шторы, чтобы впустить чудесное июньское утро, но отец предпочитал темноту. Оскар обрадовался, что Гумбольдт позвал его к себе. После смерти Элизы отец не показывался на глаза.

– Садись, – указал исследователь на стул.

Оскар проглотил ком в горле и сел напротив отца, почти касаясь его. Такое чувство, как будто ударили под дых. Стул был твердым и неудобным. Кожаная обивка скрипела при каждом движении. Напольные часы тикали громче, чем обычно. Тишина длилась бесконечно, потом Гумбольдт, наконец, заговорил.

– Мы должны поговорить кое о чем, – тихо сказал он и снова замолчал.

– Да? – подался вперед Оскар.

Гумбольдт откашлялся.

– От тебя не ускользнуло то, что в последнее время я иногда уединялся.

«Иногда – это еще мягко сказано, – подумал Оскар. – Скорее совсем пропадал из виду». Но вслух, естественно, ничего не сказал, не хотел перебивать отца.

– Мне нужно было время подумать. Меня выбили из колеи последние события.

– Все в порядке, – сказал Оскар. – Нам ее тоже очень не хватает.

Гумбольдт печально улыбнулся.

– Но теперь пора принимать важные решения.

– Решения?

Исследователь кивнул.

– Похороны завтра в одиннадцать. Я хочу, чтобы ты вместе со всеми остальными проверил, есть ли в шкафах подходящая одежда. Ботинки, рубашки, брюки, пиджаки. В крайнем случае, нужно будет купить. Похороны на кладбище Веддинг. Потом я заказал стол в «Старой почте». – Он вздохнул. – Много людей не будет. У нас с Элизой небольшой круг друзей. Мы предпочитали проводить время друг с другом и не слишком часто показывались на публике. Будут директор Шпренглер и, естественно, Юлий Пфефферкорн. И еще несколько друзей и знакомых, которых вы не знаете. К сожалению, мне не удалось связаться с Гарри Босуэллом, Максом Пеппером и Римбаулца. Всего будет человек тридцать.

– Не переживай. Я поговорю с друзьями, и мы всем уделим внимание.

– Хорошо. Я знал, что могу на тебя положиться.

Исследователь снова погрузился в молчание. Казалось, что разговор давался ему с большим трудом.

– Если бы не вы, я бы запер дом и уехал. Куда-нибудь далеко-далеко. Но это дело будущего, – он вздохнул и опустил глаза в пол.

– Что ты хочешь сказать? – Оскар с тревогой посмотрел на отца.

– Это связано с тем, что я видел той ночью. Когда ты за мной следил.

Оскар навострил уши. Может быть, сейчас он узнает, что произошло. Похоже, Гумбольдт прочитал его мысли.

– Я не забыл, что должен тебе это рассказать. Но не сейчас. Подожди еще немного, и ты все узнаешь. Теперь нужно разобраться с текущими делами. Я должен устроить Элизе достойные похороны, а потом найду убийцу, – он сложил руки на коленях. – Она пожертвовала своей жизнью, чтобы спасти меня. Долг, который я никогда не смогу вернуть. Она сделала это совершенно бескорыстно. Может быть, даже предвидела все эти годы, что погибнет, но ничего мне не говорила, потому что понимала: эта информация отравила бы нашу совместную жизнь. «Я знаю, когда должна уйти», всегда говорила она. Я, естественно, думал, что речь идет о возвращении на родину. Откуда же мне знать, что она…

Он замолчал. Утер лоб тыльной стороной ладони. Оскару не хотелось бередить рану, но вопрос так и крутился у него на языке.

– А что она тебе нашептала? – спросил он. – Она что-то сказала тебе на ухо, прежде чем умереть.

– Знаешь, слова были загадочными. Она сказала: «Я вижу черное зеркало». Вот и все.

– Черное зеркало? Что она имела в виду?

Гумбольдт пожал плечами:

– Не представляю. Но узнаю, будь уверен. Хватит об этом. Я позвал тебя не для того, чтобы жаловаться. Жизнь продолжается, и мы должны смотреть вперед. Элиза хотела бы именно этого. У меня новости из полиции.

Он указал на письмо, лежавшее на столе перед ним.

Оскар поднял брови.

– Они узнали, кто убийца?

– Нет. Они изучили все следы, но ничего не нашли. Кто бы ни нанес этот трусливый удар, ему удалось ускользнуть. Мы можем рассчитывать только на себя.

– Ужасно, – огорчился Оскар. – Значит, он может вернуться в любое время.

– Возможно. И это еще одна причина узнать, кто же так стремится лишить меня жизни и почему. Несмотря на то что лес сильно пострадал от моих стрел, преступник ушел. Жандармы нашли несколько пуль возле двери конюшни. Обычные девятимиллиметровые пули, которые применяются для личного огнестрельного оружия. Комиссар уголовной полиции Обендорфер сказал, что ему нужны гильзы для баллистической экспертизы. Но их до сих пор не нашли. Так как меня очень беспокоит этот вопрос, сегодня утром я отправился в лес, туда, где предположительно находился убийца, и еще раз все тщательно осмотрел. Я взял с собой Вилму, и мы обыскали каждый квадратный сантиметр леса. Вот что она нашла, – он вынул из ящика стола два матерчатых мешочка и положил их на стол. Открыл один и вытащил медную трубочку.

– Патронная гильза?

Гумбольдт кивнул.

– Это может быть только то оружие, из которого стреляли. Дождь смыл все следы, поэтому-то ищейки так ничего и не нашли. Но Вилме удалось разглядеть ее под слоем листвы и пепла.

– Нужно послать ее Обендорферу. Наверняка это поможет следствию.

– По крайней мере, это один конец ниточки. Есть еще один… – Он открыл второй мешочек. – Это было рядом с тем местом, где лежала гильза. Думаю, это принадлежит убийце. Ты случайно не догадываешься, кто курит такой сорт?

Оскар наклонился поближе. Похоже на остаток сигареты. В мундштуке остался кончик, на котором можно было различить микроскопический торговый знак: «Кабальеро».

Его словно пронзило током. Он узнал марку. Он ненавидел этот запах. Немногие курили такой табак.

– Берингер.

24

Вилли сошел на остановке на Краусникштрассе и быстрым шагом направился на север.

Уже начинало темнеть. Зажигались газовые фонари. Он шагал, надвинув на глаза кепку и засунув руки глубоко в карманы. Свернул на Большую Гамбургскую улицу. Там, на углу с Софинштрассе находился трактир «Лесоруб», бывшее место сбора банды. Смех и музыку можно было услышать издалека. Из окон лился уютный свет. Недалеко от входа Вилли еще раз остановился и огляделся. Потом исчез за дверью.

Из укрытия вышли Гумбольдт с Оскаром.

Странное чувство возникло у Оскара. Зачем Вилли пришел сюда? Трактир – штаб-квартира Берингера, того еще упыря. Владелец ломбарда, вымогатель, разбойник, главарь шайки, – список можно продолжать бесконечно. Оскар раньше на него работал, как и все остальные. И Вилли в том числе. Они отбирали ценности у пешеходов, таскали кошельки из карманов и забирались в дома, – и все это только для того, чтобы отнести добычу Берингеру. Неизвестно, сколько добра набралось за все это время, но можно точно сказать, что скопилось небольшое состояние. Берингер, в свою очередь, обеспечивал им жилье и выручал, если ребята попадали в переделку. Конечно, только до тех пор, пока ему капала денежка. Берингер ничего не делал из чистой любви к людям. Пока ты приносил пользу, был его лучшим другом. Но горе тебе, если от тебя не было никакого толку. Сначала сыпались угрозы, потом доходило и до рукоприкладства. Оскар потер подбородок. Он еще не забыл, как Берингер его колотил.

К счастью, длилось это недолго. Оскар выплатил все долги и надеялся, что больше никогда не услышит об этом животном. Когда Гумбольдт приютил у себя его друзей – Вилли, Берта, Мышонка и Лену, – они тоже освободились от гнета Берингера. Что же здесь делает Вилли?

– Заходим?

Гумбольдт кивнул.

Как же странно возвращаться на старое место, особенно с такими воспоминаниями. В нос ударил запах пива, дыма и пота. Все было таким знакомым: потемневшая от копоти древесина, мерцающие свечи, блестящие масляные картины в источенных рамах и, естественно, тяжелый кожаный занавес, отделявший заднюю часть помещения от общего зала.

Несмотря на кризис в стране, заведение процветало. Оскар даже не представлял, откуда здесь столько народу. Неважно, утром, в полдень или вечером, здесь всегда было полно людей. Были здесь и художники, и поэты, и безработные, и бездомные, бродяги, альфонсы, чиновники и, естественно, игроки. Здесь ссорились, смеялись, спорили о политике, играли в карты, поругивали начальство, но, в первую очередь, пили. Пауль, хозяин, считался в этой части города важным человеком. Это был лысый человечек с таким большим животом, что кожаный фартук облегал его, как вторая кожа. Завсегдатаи его просто обожали. Всегда любезен, всегда готов пропустить стаканчик и всегда имеет наготове какую-нибудь похабную шуточку. Когда Оскар с Гумбольдтом вошли в «Лесоруб», он как раз рассказывал одну из своих любимых. Про парикмахера и болтливого попугая. «Одноглазый ублюдок», – услышал юноша его слова, за которыми последовал взрыв хохота гостей, очевидно, знакомых с этим анекдотом.

– Куда подевался Вилли? – Гумбольдт остановился на пороге и осмотрелся.

– Даже не представляю. Нигде не видно, – сказал Оскар. – Может быть, в комнате за занавеской? Видишь? – указал он направо.

Гумбольдт обвел взглядом присутствующих. За исключением двух человек, он был самым высоким в этой комнате. Одного из этих двоих звали Грегором, он вывозил мусор, и от него всегда дурно пахло. Второй был старым знакомцем – Черный Паромщик, правая рука Берингера. Стоял он рядом с группкой подозрительных типов – шайкой Берингера. Паромщик заметил вошедших, и его лицо тут же стало серьезным. С угрюмым выражением лица он исчез за занавесом.

На короткий миг Оскару показалось, что он заметил зеленую куртку Вилли. «Так значит, правда», – мелькнуло у него в голове. Вилли их предал. Но почему? Что они ему сделали?

Исследователь не медлил ни секунды. Он выставил вперед трость и стал прокладывать путь среди посетителей, словно ледокол среди дрейфующего льда. Пауль заметил их и закричал:

– Эй, там! Туда нельзя! Только для своих. Слышите?.. Черт меня подери! Да это же Оскар!

К ним тут же повернулись десятки голов.

– Сто лет тебя не видел! Как поживаешь? Нет, нет, туда нельзя, там сейчас Берингер…

Он хотел добавить что-то еще, но не успел.

Гумбольдт раздвинул занавес и оказался в запретной комнате.

За дальним концом круглого стола сидел Берингер. Рядом с ним разместились шесть или семь в высшей степени подозрительных личностей. Перед ними стоял Вилли, на лице у него застыл ужас. Компания о чем-то перешептывалась, и было ясно, что задумали они что-то нехорошее. Берингер взглянул на Гумбольдта, и улыбка застыла у него на губах. Шепот стих. Исследователь был человеком известным. Его портреты довольно часто мелькали на страницах газет. Рассказы о морском чудовище, подземных чертях и гигантских насекомых наделали много шуму. Люди любили эти истории, хотя и не считали их правдивыми. Многие называли его современным бароном Мюнхгаузеном, но тот факт, что ему предложили кафедру в университете, вызывал всеобщее уважение.

За спиной гостей вырос Пауль, вытирающий руки полотенцем.

– Простите, пожалуйста, сюда нельзя. Посторонним вход запрещен. Давайте я угощу вас пивом. Естественно, за счет заведения. Господин Берингер, простите за вторжение, – он откинул занавес, но Гумбольдт и с места не сдвинулся.

– Пожалуй, будет лучше, если вы попросите гостей покинуть заведение, – мрачно заявил исследователь. – Мы можем немного пошуметь.

– Драка в моем трактире! – воскликнул Пауль. – Еще и полгода не прошло, как я сделал ремонт. Должен просить вас покинуть помещение. В противном случае, вызову жандармов.

Конечно, он пугал. Полицию звать он не собирался, да и никакого ремонта не делал. «Лесоруб» оставался неизменным.

Когда Пауль понял, что угрозы не подействовали, он начал прятать в безопасное место бутылки и кувшины и подталкивать посетителей к двери. Гумбольдт склонил голову и уставился на человека перед ним.

Правое ухо Берингера было перевязано, через щеку тянулась свежая рана. Вилли застыл на месте, не в силах сделать и шагу.

– Ну, мой мальчик? Новая информация для убийцы Элизы?

Он откинул полы сюртука. В тусклом свете свечей блеснул золотой набалдашник трости.

– Я… Нет, господин фон Гумбольдт. Я… я могу все объяснить…

– Закрой пасть, – рявкнул Берингер.

Главарь банды пнул ногой ближайший стул. Оскар заметил, как на короткий миг в его глазах промелькнул страх. Но Берингер из тех людей, которые быстро берут себя в руки.

– Кто вы и что вам надо? Вы не слышали, что сказал Пауль? Этот разговор не для посторонних.

– А что, если и я приму в нем участие? – Гумбольдт выбил стул из-под одного бандита, и тот грохнулся на пол.

– Это уж… – бросился тот на исследователя, но Берингер его остановил.

– Оставь, Герд. Пусть господин фон Гумбольдт посидит на твоем стуле. А сам не отходи далеко.

Вор стиснул зубы, но стул отдал.

– Я думал, вы меня не узнали.

Гумбольдт сел.

Берингер улыбнулся.

– Небольшая хитрость. В нашем городе нет ничего, чего бы я не знал. Привет, Оскар, давно не виделись.

Юноша ничего не ответил, только с ненавистью уставился на своего бывшего работодателя.

– Надеюсь, напряжение мы сняли, – подчеркнуто непринужденно заметил Берингер. – Продолжим беседу. Пауль, принеси-ка еще по кружечке твоего знаменитого. Нам нужно смочить горло!

– Хорошо, господин Берингер, – донеслось из-за стойки. – По кружечке пива для господ. Мигом.

– Прекрасно. Что ж, господин фон Гумбольдт, – Берингер провел руками по деревянной столешнице, словно разглаживая скатерть. – Первым делом хочу сделать вам комплимент. Фотографии в газетах искажают действительность. На них вы старше и не в такой хорошей форме, как вживую. Знаете, я сам уже много лет занимаюсь спортом и могу оценить уровень физической подготовки только по тому, как человек двигается. Чем вы увлекаетесь? Бокс, борьба, легкая атлетика?

– Теквондо.

– Не слышал. Но, в отличие от вас, я особо не путешествовал. Может быть, в будущем. У меня неожиданно появилась кругленькая сумма. Ну а теперь перейдем к тому, что привело вас в мою скромную обитель.

– Вы сами прекрасно знаете, – оперся на трость Гумбольдт. – Информация.

25

– Информация? Ну и дела, – развел руками Берингер. – Случаю было угодно, чтобы вы попали по нужному адресу. Осмелюсь утверждать, что я самый информированный человек в этом городе. Правда, мальчики? – улыбнулся он собутыльникам. – Только вот сведения стоят денег, – он сверкнул золотым зубом.

– Я не собираюсь ничего платить.

Берингер насмешливо приподнял бровь:

– Вот досада! И что заставляет вас думать, что я предоставлю вам свои услуги безвозмездно?

– Хотя бы то, что я могу сдать вас полиции, а не свернуть шею прямо здесь и сейчас.

– Хо-хо! Слышали, ребята? Господин фон Гумбольдт решил пустить в ход тяжелую артиллерию. Вам удалось пробудить мое любопытство. О чем идет речь?

Гумбольдт достал из карманов пальто два матерчатых мешочка, которые показывал Оскару. Первым он раскрыл мешочек с гильзой. Вынул ее и передал Берингеру. Потом протянул одну из деформированных пуль, найденных возле конюшни.

– Как человек, умеющий стрелять, вы, наверное, знаете, что эти пули выпущены из пистолета. Может быть, вы даже скажете, что это за пистолет и кто совершил выстрелы. Мне бы очень хотелось это узнать, тем более что я и сам бы с удовольствием пользовался таким оружием.

Берингер взял гильзу и поднес к свету.

– Что в ней особенного? И почему вы решили, что стреляли именно из пистолета?

– Во-первых, длина гильзы свидетельствует о коротком стволе. Во-вторых, царапины расположены перпендикулярно. Это указывает на то, что патрон подается из съемного магазина. Съемные магазины используются для винтовок, но вот для пистолетов?.. Посмотрите и на пулю. Парабеллум, девять миллиметров. Такие берут только для ручного огнестрельного оружия.Пистолет со съемным магазином? Вам это будет интересно.

Берингер хмуро уставился на гильзу. Оскар понял, что он сердится из-за того, что оставил следы. Может быть, именно сейчас он размышляет о том, как лучше устранить Гумбольдта.

– Вы должны были отнести их специалистам, – наконец сказал Берингер. – Лучше всего баллистам или сыщикам. Что вам нужно от меня?

– Значит, вы не можете мне помочь?

– Нет…

– А как насчет вот этого? – Исследователь открыл второй мешочек и вытащил остаток сигареты. – «Кабальеро». Кстати, совсем как ваши, – указал он на коробку рядом с пепельницей.

Берингер молчал.

– Посмотрите внимательней и обратите внимание на вмятину в сантиметре от мундштука. Вы знаете, что у каждого курильщика есть свои уникальные привычки, личный стиль, так сказать? Некоторые сжимают сигарету между указательным и средним пальцами, другие держат ее большим и указательным. Одни захватывают крепко, другие совсем легонько. Точно так же отличаются и степень надавливания и расстояние до мундштука. Я нашел этот окурок недалеко от нашего дома. На нем сбоку приличная вмятина, которая может остаться только от кольца. Такого, как у вас на среднем пальце. Как думаете, проверить окурки в вашей пепельнице? Мне кажется, что на них найдется такая же вмятина.

Улыбка Берингера исчезла. От корней волос на висках к скуле скатилась капелька пота.

– Хотите сказать, что я имею отношение к покушению на вас? Но у вас нет никаких доказательств.

– Покушение? Разве я говорил что-нибудь о покушении? – Взгляд Гумбольдта стал холоден как лед. – Не припоминаю такого. И в газетах ничего об этом не писали. Но вы правы, на меня совершили покушение. По причинам, которые мне не известны, кто-то хочет лишить меня жизни. Он спрятался в лесу и трусливо стрелял из засады. Разумеется, он не только совершил глупость, оставив следы, он еще и промахнулся, и вместо меня убил мою спутницу жизни. Впрочем, ваша рана… – указал он на шрам Берингера. – Я часто использую красный фосфор для своих снарядов. От него остаются безобразные шрамы, если не обработать раны правильно. Нельзя оставлять их необработанными, лучше всего смазать специальной мазью, а еще лучше обратиться к врачу. Только не забудьте сказать о фосфоре.

Берингер побледнел от гнева.

– Достаточно. Я не желаю больше выслушивать вашу болтовню. Мы оба знаем, о чем идет речь, поэтому перестаньте пороть чушь. Вы совершили глупость, придя сюда, и сами это понимаете. На первый раз вам сойдет это с рук, но больше такого не повторится. Жаль, что я попал только в вашу служанку. Собственно, выстрел предназначался вам. Но это еще не конец. Предлагаю выставить мальчишек за дверь и решить вопрос по-мужски.

– Наконец-то слышу от вас хоть что-то разумное, – поднялся Гумбольдт. – Оскар, Вилли, выйдите на улицу. Мы побеседуем чуть позже, – многозначительно посмотрел он на сына. – А что касается вас, господин Берингер, то вряд ли вы стреляли по собственной инициативе. Прежде чем здесь станет жарко – а это я могу вам гарантировать, – хотелось бы знать, по чьему заказу вы действуете и почему. Спрашиваю об этом сейчас, потому что потом вы, вероятно, ответить не сможете.

– Вы слишком много на себя берете, господин Донхаузер, – Берингер выплюнул фамилию Гумбольдта, как будто это был комок зловонной слизи. – Считаете, что вам все позволено? Врываетесь ко мне, угрожаете перед моими людьми. Вы либо глупее, чем кажетесь, либо истории о вашей мании величия – чистейшая правда. Честно говоря, мне это безразлично. Я всегда считал вас напыщенным индюком. С того самого дня, когда вы отняли у меня Оскара.

– Я ничего не делал. Мальчик остался у меня добровольно. Несмотря на то что он мой сын, ему было бы лучше в любом другом месте, чем в этом свинарнике.

Оскар потянул Вилли к выходу, но краешком глаза успел заметить, как руки мужчин потянулись за оружием. Сверкнули ножи и кастеты. Наступил решающий момент. Оскар вытолкал Вилли на улицу, а сам быстро вернулся и запер за собой дверь.

Пауль пригнулся за стойкой и попятился к черному ходу. К счастью. Чтобы выдержать то, что случилось потом, нужно было обладать крепкими нервами.

Берингер тоже встал. С его лица исчезла глупая ухмылка. Наверное, понимал, что Гумбольдт не обычный противник. Хотя он и был бессовестным негодяем, за все эти годы инстинкты у него не притупились. Рука потянулась к поясу. Гумбольдт выхватил свое оружие. Два бруска темного дерева, соединенные друг с другом цепью.

Увидев нунчаки, присутствующие расхохотались.

– Что это, черт возьми? – воскликнул один из головорезов Берингера. – Да это игрушка, а не оружие! Вот снаряжение настоящих мужчин, – вытащил он нож из голенища сапога. – Для драки нужны правильные инструменты. Таким ножом взрослому быку… – но договорить ему так и не удалось.

Почти незаметным для глаза движением Гумбольдт крутанул нунчаки. Раздался сухой треск, крик, дребезжание металла – и нож покатился по деревянным половицам. Парень упал на пол рядом с ножом и со стоном схватился за запястье.

На несколько секунд воцарилось недоверчивое молчание. Игрушка всех удивила. Нунчаки признали серьезным оружием.

Гумбольдт привез их из своей поездки в Китай. Сначала крестьяне использовали их как цепок, но скоро они превратились в дешевый, но эффективный ударный инструмент. Маленькие, легко прячутся, опытному бойцу позволяют выполнить самые разные приемы: ударить, толкнуть, раскрутить, задушить. Разумеется, неопытный человек мог легко травмировать себя сам, поэтому для мастерского владения требовались многолетние тренировки. Но Гумбольдту удалось стать чемпионом в этом виде боевых искусств. Когда все с воем на него бросились, начался смертельный танец. В одной руке он сжимал трость, в другой – нунчаки. Он кружился и наносил удары по рукам, ногам и запястьям.

Настала очередь Оскара.

Он полез в сумку и достал три цилиндра, запечатанные воском, прицелился в заднюю часть комнаты и бросил их под ноги дерущихся. Помещение заполнилось едким дымом. Гумбольдт воспользовался замешательством, чтобы перевести дух и достать из кармана пальто респиратор, Оскар – тоже.

Атака на исследователя ослабела и, наконец, прекратилась. «Лесоруб» наполнился проклятиями. Шатаясь, бандиты на ощупь выбирались на улицу. Один оказался находчивым и раскрыл окно, но этого было недостаточно, чтобы освободить комнату от едкого дыма.

Несмотря на клубы дыма, Оскар бросился вперед. Глаза у него слезились, но пришлось терпеть. Гумбольдта окружили. Сзади его схватил Черный Паромщик, а спереди на него набросился злодей с кастетом. Исследователь высоко подпрыгнул и обхватил ногами шею нападавшего и словно струбциной прижал его к полу. Но Паромщик не отступал. Оскар схватил бутылку и ударил его по голове. С глухим стоном противник повалился на землю.

Юноша помог отцу подняться.

– Где Берингер?

Оскар оглянулся. Главаря и след простыл.

– Дверь там! – махнул Гумбольдт вправо. – Быстрее!

26

Задняя дверь, ведущая на лестничную клетку, была приоткрыта. Берингер сбежал.

– Трусливая крыса, – прошипел Оскар.

– Я за ним, а ты оставайся.

– Я с тобой. Здесь уже нечего делать.

– Идем, если хочешь. Только будь осторожен. Он как зверь в засаде, его нельзя недооценивать.

– Можешь мне не рассказывать, – криво улыбнулся юноша, ныряя в темноту вслед за отцом.

Через засаленные окна первого этажа проникал хмурый вечерний свет. Газовые фонари еще не зажгли, поэтому бежать в полумраке было трудно, пришлось перейти на шаг.

Тишина. Оскар снял респиратор и начал подниматься по скрипучим ступеням. Воздух пропитался запахом пива и горелого жира. Под ложечкой засосало. Только однажды он был в потайной комнате Берингера. Очень давно, но воспоминания были яркими, как будто это было вчера. Соседняя банда отобрала у него двадцать две золотые марки, и он несколько недель скрывался. Но Берингер нашел его и привел сюда. Свел с типами, которые его обокрали. После короткого допроса его отпустили, не тронув и волосинки на голове. А тех троих он больше никогда не видел и не слышал.

– Осторожнее, – шепнул он, когда они поднялись на второй этаж, и указал на дверь.

За ней находились две тайные комнаты Берингера. Гумбольдт кивнул, дал знак и снова надел респиратор. Потом достал из пальто еще два цилиндра.

Они стали по обе стороны двери и внимательно прислушались. Не услышав ни звука, исследователь осторожно нажал на щеколду. Заперто.

Он махнул Оскару, чтобы тот отошел, и стал перед дверью, широко расставив ноги.

– Открывайте, Берингер! Это ваш последний шанс. Если скажете, кто заказал меня, я сохраню вам жизнь. Я держу свое слово.

– Убирайся, ублюдок!

Раздались выстрелы. Пули пробили дверь и просвистели рядом с головой Гумбольдта. Но вместо того, чтобы отшатнуться, исследователь ловким ударом подкованного сапога сбил замок. Выскочили шурупы, металлическая щеколда с грохотом упала на пол, и дверь распахнулась.

Хайнц Берингер засел в задней части комнаты за опрокинутым столом и целился в исследователя сквозь щель в столешнице. Раздался еще один выстрел и вырвал кусочек ткани из пальто Гумбольдта. Исследователь и глазом не повел. Спокойно, словно ища смерти, он размахнулся и бросил оба цилиндра в комнату. Раздалось шипение, и повалил дым. Мгновение – и комнату окутал едкий туман. Оскар услышал кашель и хрипы, грохот и звон стекла. Среди дыма он различил едва уловимое движение, потом послышался глухой удар.

– Он хочет сбежать! Быстро!

Гумбольдт рванулся вслед за Берингером. Оскар бросился за ним. Они остановились посреди комнаты и увидели, что Берингер исчез. Окно разбито, ветер колышет занавески. Юноша подошел к окну и выглянул. Между домом и соседним зданием оставался проход, метра четыре шириной. Внизу стояло несколько мусорных баков, вдоль стены тянулись железные перила балконов и пожарные лестницы, соединявшие этажи. Они услышали скрип.

– Он там! Я вижу!

Двумя этажами выше по лестнице карабкался темный силуэт. На фоне фиолетового вечернего неба отчетливо проступал контур человека. Берингер перепрыгнул на балкон дома напротив. Оскар прикинул расстояние и покачал головой. Отчаянный прыжок. Он повернулся, чтобы поделиться наблюдением с отцом, но мимо него пронеслась огромная тень и с грохотом приземлилась на балконе напротив. Гумбольдт со стоном поднялся и продолжил преследование. В своем развевающемся пальто он напоминал черного ворона. Оскар отступил в комнату и собрал все свое мужество.

– Ошибиться нельзя, – прошептал он. – Иначе – смерть. Будешь валяться на мостовой между крысами и старыми бутылками.

Но отступать было поздно. Он разогнался и побежал.

Как будто во сне увидел разбитое стекло в оконной раме, мусорные контейнеры внизу, надвигающуюся прямо на него кованую решетку. Лицо обдало ветром.

Потом он упал.

Удар вышиб из легких воздух. Ноги сорвались вниз. Еще миг, и он полетел бы на землю, но ему удалось схватиться за перила и подтянуться. Дрожа и задыхаясь, он сел на балкон. Он не сорвался, остался жив. Легкие качали воздух, как мехи в кузнице. Раз, два. Раз, два.

Паника прошла, мозг снова заработал. Где Берингер?

Послышался скрип. Противники уже добрались до самого верха. Оскар взял себя в руки и побежал по ступенькам. Стремительно, словно белка, взлетел он по пожарной лестнице. Третий этаж, четвертый, пятый. Сердце готово было выскочить из груди. Он всегда считал, что находится в хорошей форме, но такой темп был слишком жестким. Лестница кончалась на шестом этаже. Дальше только крыша. В бледном вечернем свете Оскар разглядел водосточную трубу. Давненько не лазил он по трубам!

Юноша стиснул зубы. Прочь сомнения. Он зашел уже так далеко, что какая-то водосточная труба не сможет его остановить. А ведь раньше он часто бывал на крышах. Кому, как не ему, чувствовать себя здесь как рыба в воде?

Оскар набрал в легкие побольше воздуха, подпрыгнул, схватился за трубу, подтянулся на руках, уперся ногами в стену и медленно полез вверх. К счастью, сноровка не пропала. На крышу он попал без особых хлопот. Ни следа Гумбольдта и Берингера. Он обошел дымовую трубу и осторожно прошел по краю крыши к концу дома. Заметил на углу темный силуэт. Кто-то сидел и смотрел вниз. Отец!

Оскар с облегчением поспешил к нему. От вида, расстилавшегося перед ним, перехватило дух. Под ногами простирался весь Берлин.

– Где Берингер?

– Сбежал. Ему удалось обхитрить меня и перепрыгнуть на другую крышу. Больше я его не видел.

– Он неплохо здесь ориентируется, – заметил Оскар.

Гумбольдт кивнул. Выглядел он усталым и подавленным.

Юноша сел рядом и посмотрел вниз. С каждой минутой становилось темнее.

– Пойдем, отец. Уверен, жандармы уже давно приехали.

Он положил руку на плечо исследователя. Тот что-то крутил в пальцах.

– Что это?

Гумбольдт протянул ему предмет:

– Маленький сувенир от нашего друга. Пистолет. Берингер обронил его во время бегства.

Вечерний свет окрасил неуклюжее на вид оружие в кроваво-красный цвет.

– Комиссара это заинтересует.

– Определенно, – с трудом поднялся Гумбольдт. – Ты прав, нам нужно возвращаться. Здесь мы больше ничего не можем сделать.

В сумерках он стал похож на старика.

Комиссар Обендорфер был низеньким плотным человечком с внимательными светлыми глазами и идеально подстриженной бородкой. Он со своими жандармами уже обыскивал тайную комнату Берингера. Зажгли лампы, и теперь она была хорошо освещена.

Обендорфер как раз собирался открывать ящики и изучать их содержимое. Когда вошли Гумбольдт с Оскаром, он прервался.

– Поймали его?

Исследователь покачал головой.

– Ускользнул. Все-таки он мастер по заметанию следов.

– Берингер – тот еще головорез. Я бы удивился, если бы вы его поймали. Но, по крайней мере, вы его напугали. Сюда он не вернется, слишком уж тут горячо. Придется ему прятаться, а едва высунет нос – клац! – и мы его схватим, – он внимательно посмотрел на исследователя. – Что у вас с плечом? Позвать врача?

– Нет, все в порядке. Небольшая травма.

– Это было очень храбро с вашей стороны. Обычно я не одобряю подобные действия, но вам удалось найти логово мошенника. Мы арестовали всю банду Берингера. Что вы с ними сделали? Никогда еще я не видел столько слез.

– Немного слезоточивого газа моего собственного изготовления. Если хотите, охотно поделюсь рецептом.

– Это могло бы очень помочь в будущем, – призадумался Обендорфер. – Но, боюсь, будет сложно убедить начальство применить такие современные средства. Вернемся к Берингеру. Как прошел разговор? Удалось вырвать у него признание?

Гумбольдт полез в потайной карман и достал небольшой прибор.

– У него рот не закрывался, – передал он Обендорферу лингафон с записывающим устройством. – Думаю, этого достаточно, чтобы засадить его за решетку, если, конечно, мы его поймаем.

– Не сомневайтесь, господин фон Гумбольдт. Нет такого места в городе, где бы он чувствовал себя в безопасности. Учитывая то, какую награду за его поимку мы назначили. Кстати, мои люди подобрали на улице вашего юного друга. Я подумал, что вы сами с ним разберетесь.

Один из жандармов подвел Вилли к двери и подтолкнул к Гумбольдту. Исследователь отшатнулся от него, как от прокаженного.

Оскар схватил друга за руку и ткнул в бок:

– Что на тебя нашло? Почему ты предал нас? Почему пошел к Берингеру?

Мальчик готов был расплакаться. Он скрестил руки и уставился в пол.

– Я… Это все из-за моих карточных долгов.

– Карточные долги?

Вилли кивнул.

– Очень глупо. Мне казалось, я контролирую ситуацию, но Берингер меня обманул. Он заплатил за мое пиво, потом мы сыграли еще разок, и еще… Я пытался сказать, что так не честно, и что не буду платить, но он пригрозил, что всем расскажет. Мне стало так стыдно…

– И вместо того, чтобы рассказать мне правду, ты нас предал?

– Он выспрашивал только мелочи. Где мы живем, над чем работает господин Гумбольдт. Я ничего не придумал. Откуда же мне знать, что он Элизу…

– Сколько ты ему должен? – нахмурился Оскар.

Вилли расплакался.

– Шевели языком! Сколько?

– Пятьсот…

– Пятьсот чего? Пуговиц от брюк?

– Золотых марок.

Оскар широко раскрыл глаза:

– Шутишь? Вилли, ты же прекрасно знаешь, что он жульничает. Как ты позволил втянуть себя в игру?

– Но это же не сразу! Сначала я даже выигрывал. А потом пошла полоса неудач. Долг рос и рос… Ну да, еще и пиво…

Гумбольдт возмущенно фыркнул.

– Исчезни с моих глаз, мальчик. Я больше не хочу тебя видеть, – устало сказал он.

Вилли развернулся и пошел за жандармом, который его привел.

Гумбольдт откашлялся.

– Теперь мы должны собрать здесь все улики. Оскар, отдай господину Обендорферу пистолет.

– Пистолет? – повернулся к юноше комиссар.

Оскар достал оружие и гильзу из сумки и осторожно положил на стол. При свете ламп холодная сталь сверкала как стекло.

Обендорфер рассмотрел пистолет поближе и присвистнул.

– Сюда, ребята! Такое не каждый день увидишь, – он поднял оружие и рассмотрел со всех сторон. – Что у нас здесь? Маузер, тип С 96. Не знаю такого. Наверное, прототип. А ну-ка, Эрих, посмотри, нет ли там серийного номера?

Жандарм приблизился и покрутил пистолет в руках.

– Эрих – наш эксперт, – объяснил комиссар. – Он знает все марки и все модели. Держу пари, ты такого никогда не видел, а?

– Точно, господин комиссар. Штука действительно уникальная.

– Такое оружие не просто заполучить, – задумался Гумбольдт.

Эксперт покачал головой.

– Должно быть, это прототип. Производители берегут такие экземпляры, как золотые яйца. Достать такую вещь можно, только подключив влиятельных людей. Откуда он у вас?

– Берингер обронил, когда убегал.

Комиссар удивленно поднял бровь.

– Что ж, думаю, можем считать, что у Берингера есть хороший приятель в компании «Маузер». Может быть, он даже наладил контакты с командованием армией. Удивительно. Просто удивительно! – Обендорфер задумчиво потер подбородок. – У меня такое ощущение, что за всем этим скрывается нечто гораздо большее. Дело приобретает политическую окраску.

Пока он это говорил, его помощник проверил магазин и вынул оттуда последнюю пулю. Он сравнил ее с гильзой, которую Оскар положил на стол, и присвистнул. Юноша подался вперед, чтобы лучше рассмотреть.

– Взгляните, господин комиссар, – пододвинул он улики Обендорферу. – Вам они ничего не напоминают?

Комиссар поднес предметы к свету и внимательно осмотрел каждый миллиметр.

– Черт меня подери! – пробормотал он. – Неужели это то, что я думаю?

Эрих кивнул.

– В чем дело? – подошел Гумбольдт.

Обендорфер криво улыбнулся.

– Не было бы счастья, да несчастье помогло, господин Гумбольдт. Ваша находка вывела нас на очень горячий след. – Он поднял пистолет и патрон. – Естественно, нам придется проверить все в лаборатории, но я уверен, что перед нами оружие, из которого были убиты наш уважаемый император и его супруга.

27

Той же ночью…

На улице было темно, бушевала гроза. Ветер раскачивал деревянные стены лесной хижины и так свистел под крышей, что казалось, хочет поднять дом в воздух.

Оскар сгорбился над книгой в углу под газовым светильником и пытался сосредоточиться на повествовании. Но из головы не выходили события прошедшего дня. Бегство Берингера, измена Вилли и открытие комиссара Обендорфера. Слишком много, чтобы все понять. Выходит, Берингер не только в Гумбольдта стрелял, он еще и императора убил. Но почему? Главарь шайки достаточно хитер, конечно, но он не террорист. Зачем убивать императора? Гумбольдт убежден, что Берингер действовал не сам, а выполнял чей-то заказ. И кто бы ни был заказчиком, он уже знал, что покушение на исследователя потерпело неудачу. Что теперь? Что нужно этому неизвестному? А если он не один? Может быть, замешана целая группа. Неужели Гумбольдт представляет для них угрозу? И если да, то почему? А вдруг кто-то проявляет интерес к машине времени?

Вопрос за вопросом.

Теперь, когда противники знают, что существует большая машина, они наверняка попробуют прибрать ее к рукам. Гумбольдт решил круглые сутки не спускать с нее глаз, и Оскару выпала очередь дежурить первым. Он здесь до полуночи, а потом его сменит отец.

Какие неприятности их подстерегают?

Поплотнее завернувшись в шерстяное одеяло, он попробовал следить за приключениями Леонарда и Тома Оутрама в поисках народа туманов. В романе рассказывалось о сокровище – огненно-красных драгоценных камнях, которые охраняло чудовище, пожирающее людей. Книгу написал Генри Райдер Хаггард и называлась она «Копи царя Соломона».

К нему прижалась Вилма. Она зарылась клювом в перья и крепко спала. Оскар и сам чувствовал, что устал, но спать было нельзя. Он взглянул на часы и отметил, что терпеть осталось всего лишь полчаса.

Хижина снова задрожала от порыва ветра и дождя, на крышу посыпались ветки и листья. Вдали послышался раскат грома.

– Что за ночь, – покачал головой Оскар. – Если бы я не знал, где я, решил бы, что попал на шабаш ведьм. Как ты можешь так спокойно спать? Ладно, разомну-ка я ноги и посмотрю, все ли в порядке. Ты спи, я сам со всем справлюсь.

Он нежно погладил Вилму по голове, встал и похромал к Герону, засунув руки в карманы. Правая нога затекла от сидения.

Маленький робот, как обычно, стоял на посту в носовой части машины времени и равнодушно смотрел на юношу. Наверное, был занят какими-нибудь сложными математическими вычислениями. Можно подумать, что он выключен, но еле заметное свечение глаз свидетельствовало о том, что он всего лишь находится в режиме ожидания.

Стены снова вздрогнули. Дождь с такой силой лупил по крыше, что любой другой на месте Оскара давно бы испугался.

«Боже, боже, боже, – думал Оскар. – Мерзкая погода. Придет ли в такую грозу Гумбольдт? И вообще, кто сможет украсть машину времени? Она слишком громоздкая, чтобы ее можно было куда-то переместить».

Снаружи заскрипело дерево. Потом раздался грохот. Наверное, ветка упала на крышу. Или это Гумбольдт?

Оскар подошел к двери. Посмотрел в замочную скважину. Небо разорвала молния, и на короткий миг ярко осветила лес. Никого.

– Эй?

В ответ только шум грозы.

– Есть тут кто-нибудь? – Оскар открыл дверь и высунул голову.

Настоящий шабаш ведьм! Темные силуэты деревьев жутко выделялись на фоне мерцающего неба. Тучи пронзали бесчисленные молнии.

Юноша закрыл дверь, задвинул засов и вернулся в тепло. Как же приятно, когда между тобой и бушующей природой находится несколько сантиметров дерева. Разведка пошла на пользу: усталости он больше не чувствовал. Еще немного, и его сменит отец. Он уже ждет не дождется, когда уляжется в постель и натянет на голову одеяло.

Оскар шел за книгой, когда снова сверкнула молния. Она была ярче, чем предыдущие. Как будто ударила прямо за окном. На полу отразился светлый прямоугольник. Прямоугольник с жирным пауком посредине. Руки вытянуты в стороны, ноги упираются в нижние углы. Готов броситься на новую жертву. Пол под ногами Оскара задрожал от грома. Ледяной страх сковал все тело. Таких больших пауков не бывает. Он поднял взгляд. Как раз вовремя, чтобы увидеть, как на него надвигается черная тень. Удар. Он с такой силой упал на пол, что из легких вышибло дыхание. Как будто с разбегу наткнулся на стену. Из глаз посыпались искры. Юноша лежал на полу и с трудом дышал. Наконец, целую вечность спустя, легкие наполнились живительным кислородом.

– Ну, малыш, не думал, что мы так скоро увидимся?

Тень нависла прямо над ним. Крепкая, мускулистая, сильная.

Берингер.

Искривив губы в ухмылке, на него смотрел сам главарь шайки. Не успел Оскар ответить, как в мастерской раздался оглушительный вой.

ТРЕВОГА… ТРЕВОГА!

Берингер обернулся.

Высоко на машине стоял Герон, и глаза его пылали, как два красных уголька.

ТРЕВОГА… ТРЕВОГА!

– Что это?

– Герон, – пропыхтел Оскар. – Программа защиты… активирована.

В груди словно огонь горел. Хорошо, если он ничего не сломал.

– Сделай так, чтобы шум прекратился. Немедленно.

– Не могу… – покачал головой Оскар, еще не пришедший в себя после падения.

Берингер схватил его за воротник и хорошенько тряхнул.

– Я сказал, сделай так, чтобы он замолчал. Шевелись!

– Эта… защитная система… автоматическая… нельзя отключить, – выдавил Оскар. – Отец сконструировал ее так… на случай, если кто-то захочет украсть машину времени…

ТРЕВОГА… ТРЕВОГА!

– Спорим, я ее выключу? – Берингер отшвырнул Оскара и бросился к машине. По дороге он подхватил тяжелый гаечный ключ.

– Нет! – крикнул Оскар. – Этого делать нельзя! Он незаменимый, машина без него не работает.

Он с трудом поднялся, превозмогая боль.

– Мне все равно, – крикнул Берингер. – Если эта штука не перестанет шуметь, я раскрою ей череп. Ты слышишь меня, жестяной ящик? Замолчи!

Берингер подбежал к машине времени и взметнулся по ступенькам в кабину. Стиснув в руке тяжелый гаечный ключ, приблизился к панели управления.

ТРЕВОГА… ТРЕВОГА!

Оскар собрался с силами и рванулся за Берингером. Нужно что-то делать! В груди горел огонь. Он схватился пальцами за поручень и, превозмогая боль, начал подтягиваться по ступенькам. Берингер замахнулся гаечным ключом.

– Если ты немедленно не прекратишь этот спектакль, чертов…

Больше сказать он ничего не успел. Оскар обхватил его сзади и ударил в подколенную впадину. Этому трюку его научил отец. Боевой прием с Дальнего Востока, предназначенный именно для того, чтобы обезоружить могущественного противника. Берингер упал как подкошенный. Он раскинул руки, пытаясь вернуть равновесие, но ударился о Герона. Вой прекратился. Глаза робота быстро замигали. Раздался глухой гул. Тревожный сигнал, но сейчас Оскар не мог ничего сделать. У него было более важное дело.

– Отпусти меня, идиот, – кричал Берингер, пытаясь освободиться. – Клянусь, я переломаю тебе все…

«Кости», – наверное, хотел он сказать, но тут Оскар ударил его локтем в живот, так что послышались только хрипы. Брюшные мышцы у бывшего боксера были словно отлиты из железа. Он быстро пришел в себя, руками – будто стальными тисками – обхватил шею Оскара и крепко сжал. Юноша попытался освободиться, но это все равно, что пытаться вырвать из земли корни дерева. Снова из глаз посыпались искры, на этот раз они были гораздо ярче. Мерцающие огни, что-то вроде электрического гудения. Характерный запах нагретых проводов. Оскар скосил глаза и заметил, что маховик пришел в движение. Дуги вздрогнули и плавно двинулись вниз. Гудение постепенно превращалось в гул. Пол под ногами завибрировал. Воздух стал нестерпимо жарким, окутал, словно одеялом, и проник под одежду.

Берингер тоже это заметил и ослабил хватку.

– Какого черта?..

И тут их поглотил хаос. Визг, как от миллионов освобожденных душ. Нестерпимо яркий свет, такой, что пришлось крепко зажмурить глаза. Оскар понял, что они пересекают время. Но ощущения были не такие, как в прошлый раз. Что-то подсказывало ему, что сейчас они движутся вперед. Навстречу будущему.

28

Гумбольдт последний раз взглянул на наручные часы. Скоро двенадцать. Пора выходить. Если бы только погода была получше!

За дверью бушевала гроза. Несколько часов назад он посмотрел на барометр и увидел, что приближается непогода, но никак не предполагал, что все будет так плохо. Взять зонт? Ураганный ветер все равно вырвет его из рук. Лучше всего длинное пальто и широкополая шляпа. И не забыть индукционную лампу, на улице темно – хоть глаз выколи.

Он недовольно посмотрел в небо, которое озарила молния, и пошел. На полпути остановился передохнуть. Дверь конюшни раскрылась и хлопала на ветру. Пока он ее закрывал и задвигал засов, животные следили за ним своими большими глазами.

Пора. Иначе Оскар подумает, что о нем забыли.

При свете лампы ливень напоминал метеоритный дождь. Ветер рвал полы пальто и пригибал траву и кусты к земле. Подняв воротник и низко надвинув шляпу, исследователь тяжелой походкой двигался во мраке. Вспышка молнии залила лес ослепительным светом. По небу прокатился глухой раскат грома. К счастью, деревья в некоторых местах были помечены, иначе найти дорогу было бы трудно. Снова блеснула молния. На этот раз гром раздался через более короткий промежуток – явный признак того, что гроза приближается. Он стер с лица капли дождя. Придется убедить Оскара подождать, пока гроза не кончится. С такой скоростью, как она приближается, это будет совсем недолго. Через полчаса все успокоится.

Снова вспыхнул свет. Но в этот раз это был целый каскад вспышек. Небо устроило настоящий спектакль. Гумбольдт втянул голову в плечи. Он вспомнил истории про коров, в которых падала молния, когда те стояли под деревом, и они оставались там лежать, прямые, как палка. Просто валились на бок и вытягивали ноги. Не хотелось бы, чтобы жизнь кончилась именно так. Быстрее под крышу!

Он пробежал несколько шагов и остановился. Где же гром?

Свет был таким ярким, что он был уверен: молния ударила совсем рядом. Исследователь приподнял поля шляпы и посмотрел в направлении хижины. Лес осветил еще один каскад вспышек. На сетчатке остался темный контур мастерской. Когда Гумбольдт понял, что он только что увидел, у него перехватило дыхание. Лучи света проникали из стыков между досками и из слухового окна. В хижине было светло. Теперь он услышал и сигнал тревоги, который раньше не слышал, наверное, из-за грозы.

ТРЕВОГА, ТРЕВОГА.

Гумбольдт побежал. Ветер дул в лицо, как будто хотел задержать. Человек с трудом боролся со стихией, утопая ногами в слякоти. Целая вечность прошла, пока он добрался до хижины.

Тяжело дыша, навалился на дверь. Заперто. Огни внутри погасли, сигнал тревоги замолчал.

– Оскар? С тобой все в порядке? Открой дверь. Это я, отец.

Никакого ответа.

Сквозь щели проникал только слабый свет газового светильника. Гумбольдт забарабанил кулаками по деревянной двери.

– Оскар, открывай! Я пришел тебя сменить.

С ненавистью покосился он на дверной замок. Новая модель, которую невозможно открыть снаружи. Был бы у него ключ! По соображениям безопасности от мастерской был только один ключ, и он находился сейчас внутри.

Вдруг Гумбольдт почувствовал запах. Он ошибается, или запахло электричеством? Исследователь забеспокоился.

– Открывай, Оскар! – закричал Гумбольдт. – Я знаю, что ты внутри. Считаю до трех и ломаю дверь. Раз, два, три.

Когда ничего не произошло, он снял пальто и шляпу и перешел от слов к делу. Легче было сказать, чем сделать. Опасаясь кражи и шпионажа, он хорошенько укрепил хижину. Никогда бы не подумал, что придется вламываться туда самому. После двух неудачных попыток он как следует разогнался и ударил пяткой. Мастерская зашаталась, но дверь осталась на своем месте. Исследователь насквозь промок, плечо болело. Он сердито подошел ближе и задумался. Как туда попасть? Может, через слуховое окно? У дерева неподалеку некоторые ветки почти касались домика. Только вот как на них забраться? Но если он хочет узнать, что случилось в хижине, ничего другого не остается. Он обхватил ствол руками и ногами и подтянулся. Утомительный прием, но работает. Он видел нечто похожее у древесных людей Папуа-Новой Гвинеи. Они проделывали это с легкостью. Но, правда, лазать под проливным дождем им не приходилось. Наконец, метра через два ему удалось ухватиться за толстую ветку и занять более удобную позицию. Дальше будет легче. Следующую ветку уже можно было обхватить. Он уже собрался подтянуться, когда небо снова осветила молния.

Прямо перед ним, на сломанном сучке висел кусочек ткани. Толстая плотная серая шерсть, какую используют для курток и брюк. Гумбольдт остолбенел. Взял лоскут и поднес к самым глазам. Такой материал он уже видел. Куртка Берингера!

Находка так его поразила, что он потерял равновесие и упал вниз. Больно ударился о землю. Нет, умолял он. Пожалуйста, не это. Только не Оскар.

Его охватило отчаяние. Но вдруг из щелей хижины снова просочилось сияние и мерцание огней. Тьму прорезали лучи света. Послышалось характерное гудение.

Машина времени! Оскар вернулся!

Или Берингер?

Прихрамывая и морщась от боли, Гумбольдт поспешил к двери. Одежда позеленела от древесной коры, руки и ноги покрылись слоем грязи. Никакого оружия у него не было, поэтому он подхватил крепкий сук и стал в боевую стойку. Если дверь откроет Берингер, его ждет разочарование.

Машина внутри успокоилась. Гудение постепенно стало тише и скоро совсем смолкло. Гумбольдт услышал, как спустилась лесенка. Кто-то возился у двери. Отодвинулся засов, и распахнулась дверь. Гумбольдт напряг все мышцы.

В свете появилась темная тень. Растрепанные волосы, изорванная одежда. Короткий миг напряжения, и он услышал голос:

– Отец? Это ты?

– Оскар!

Исследователь бросился вперед и заключил сына в объятия.

– Ты жив! Бог мой, я так за тебя волновался. Я услышал сигнал тревоги Герона и видел огни. А потом нашел вот это, – он передал кусочек ткани Оскару. – Берингер?

Юноша кивнул.

– Где он? Здесь? Я его в порошок сотру!

– Успокойся, – сказал Оскар, и Гумбольдт заметил в уголках его рта слабую улыбку. – Он исчез.

29

В то же время, в другом месте…

Колокол Берлинского собора пробил двенадцать. Полночь. Над городом плясали ветер и дождь, полыхали молнии.

Члены почтенной Ложи огня и камня собрались в своем храме и склонили головы. По куполу над ними барабанили капли дождя. Зал тонул в мерцающем свете множества свечей.

Натаниэль Штрекер с трудом скрывал беспокойство. Что-то случилось. Иначе зачем Великому Мастеру созывать их в такой час?

Усталый и небритый, он надел костюм, закрыл лицо маской и поспешил в храм. Все остальные уже собрались.

Досточтимый Мастер приветствовал Штрекера кивком головы и дал понять, что тот может занять свое место. Затем поднял руку.

– Воздаем хвалу всевидящему архитектору.

– Воздаем хвалу всевидящему архитектору.

– В твоем свете хочу вести я жизнь свою, не уклоняясь от своих обязанностей и подчиняясь внутренней правде.

Великий Мастер обвел взглядом собравшихся. Казалось, он хотел испытать веру каждого. То, что он увидел, похоже, его удовлетворило.

– Мои дорогие братья, – начал он низким голосом. – Обстоятельства вынудили меня позвать вас сюда сегодня ночью. Знаю, вам было нелегко, но выхода не было. Наша миссия под угрозой. Покушение на Карла Фридриха фон Гумбольдта потерпело не-удачу, как вы уже знаете. Хайнц Берингер, которого рекомендовал брат Натаниэль, не смог завершить задание и запустил целую цепочку событий, которые больше не позволяют нам действовать втайне.

Натаниэль Штрекер вздрогнул. Что он говорит? Берингер отказался? Что, черт возьми, случилось?

Великий Мастер снова обвел всех взглядом. Сложно было сказать, о чем он сейчас думал.

– Мы все совершили ошибку, недооценив нашего противника, – продолжил он. – Как мне сообщили, рядом с домом Гумбольдта произошла перестрелка. Исследователю не только удалось увернуться от пуль Берингера, он заставил того бежать и при этом выжег половину леса. Мои осведомители в полиции говорят, что сегодня вечером в «Лесорубе» была арестована вся банда Берингера. Сам он исчез, но оставил жандармам важные улики. Одна из них – мой автоматический пистолет.

Послышались испуганные возгласы.

– Вот именно. Теперь оружие, из которого был убит император, находится в руках полиции.

– Это ужасно! – воскликнул Георг Штангельмайер. – Весь наш план под угрозой срыва!

– Теперь вы понимаете всю срочность нашего заседания? – спросил Фалькенштейн. И словно для того, чтобы усилить его слова, над крышей прозвучал раскат грома.

– Проклятье! – не унимался Штангельмайер. – Что же теперь делать?

– Прежде чем сыпать проклятьями, – одернул его Фалькенштейн, – не забудь, где ты находишься, брат Георг. Мы должны сохранять спокойствие. Есть вопросы?

– Что случилось с Берингером? – спросил Исмаил Карренбауэр. – Его схватили?

– Нет, его местоположение неизвестно, – ответил Великий Мастер. – Никто его не видел. Вероятно, он залег на дно или сбежал за границу. – Он скрестил руки за спиной: – Как видите, положение тяжелое. Но не безнадежное. У нас еще остается определенная свобода действий, чтобы завершить игру в свою пользу. Думаю, всем понятно, кто сейчас наш противник. Сведения о Гумбольдте правдивы, если не сказать, несколько преуменьшены. Даже если нам не угрожает непосредственная опасность с его стороны, всегда лучше хорошенько узнать противника и быть готовыми к его методам. Гумбольдт – выдающийся противник. Но он один. А нас много. Мы – организация со связями во всех важных учреждениях. Нам хватило ума, чтобы не оставлять компрометирующих документов, так что выйти непосредственно на нас невозможно. Меня беспокоит только оружие. Рано или поздно баллистики из уголовной полиции узнают, что именно из этого оружия был застрелен император. Нужно проникнуть в помещение, где хранятся вещественные доказательства, и похитить эту улику. Наш уважаемый начальник полиции брат Фердинанд позаботится, чтобы все обошлось без инцидентов.

Упомянутый брат склонил голову.

– Но даже если нам и удастся замести следы, нельзя относиться к этой неудаче легкомысленно. Проблема остается. Гумбольдт жив, и у него действующая машина времени. – Фалькенштейн задумчиво зашагал по комнате. – За последние дни у меня было время подумать. Поэтому появилась интересная мысль, – он повел плечами. – До сих пор мы исходили из того, что аппарат представляет для нас угрозу. То, что Гумбольдт может вернуться и предотвратить покушение, так затуманило наши головы, что мы даже не подумали, что машина дает нам огромные возможности. Только подумайте, сколько всего можно сделать! Можно целенаправленно изменять прошлое. И эти изменения привели бы нас к управлению всей Европой, да что уж там – всем миром. Представляете, если бы в 1492 году Новый Свет открыл немец, и североамериканский континент первыми заселили бы немцы. Англия, Франция и Россия пресмыкались бы перед нами. Возможности этого аппарата неограниченны. Там, где были обнаружены ценные полезные ископаемые, первыми появились бы немцы. Алмазные россыпи, золотые жилы, нефтяные месторождения. Территория немецкого государства. Мы смогли бы стать первыми и в области изобретений. Не говоря уже о тех возможностях, которые еще только предстоят в будущем. Совершенно верно, дорогие мои масоны: в будущем. Необъятные перспективы. Можно ли представить, какие технические достижения нас ждут? Оружие – не самое главное средство для победы. Машины, автоматы, летательные аппараты, о которых сегодня можно только мечтать. И все это под немецким флагом, – он значительно посмотрел на присутствующих. – Захватывающе, правда? Однако от нас потребуется кое-что изменить. Вместо того чтобы и в дальнейшем действовать скрытно, нужно о себе заявить.

Штрекер сглотнул:

– Но мы не наемники. Мы члены правительства, государственные служащие.

– Нет, брат Натаниэль, – возразил Фалькенштейн и покачал головой. – Мы гораздо больше. Мы военный совет нового образца. Мы элита руководства империей. Кто, кроме нас, обладает властью нанесения удара Карлу Фридриху фон Гумбольдту? Этот человек только что превратился в самого главного врага государства. Пора решительно выступить против него.

– На каком основании, досточтимый Мастер?

Фалькенштейн отмахнулся:

– Неважно. Что-нибудь придумаем. Конспирация – всегда хороший аргумент. Кто знает, действительно ли оружие обронил Берингер? Может быть, оно все время было у Гумбольдта, и тот просто хотел перевести подозрение на другого. Может быть, императора убил именно он? Пока дело не дойдет до судебного разбирательства, все ниточки находятся у нас в руках, и мы можем диктовать, что нужно делать, а что – нет. Имея в своем распоряжении машину, мы сможем подсунуть любой компрометирующий материал, – он расправил плечи. – Завтра утром я отправлюсь к нему с отрядом моих лучших людей, арестую всех и, конечно, конфискую машину времени. Потом оставлю достаточно улик, чтобы обвинить Гумбольдта в государственной измене и убийстве нашего любимого императора, что позволит передать дело в суд. Если у нас будет то, что мы хотим, мы основательно изучим теорию путешествий во времени и выясним все возможности аппарата. При условии, что машина действительно в рабочем состоянии, – Штрекер мог бы поклясться, что под маской Фалькенштейн ухмыляется. – Да, друзья мои, сегодня особенный день. Сегодня мы отказываемся от тайной жизни и открыто заявляем о себе. Говорю вам: наше время пришло! Мы достаточно действовали в тени. Мы видели, как взошли семена наших усилий, как они проросли и расцвели, теперь же настал час собирать урожай. С завтрашнего дня начинается новая эра. Эра, которой будет отведено почетное место в хронике нашей ложи. – Он вернулся и сел на стул. Глаза его блестели в темноте. – Дорогие братья, теперь все зависит только от вас. Вам решать. Кто за то, чтобы приступить к выполнению плана, поднимите, пожалуйста, руки.

Все руки взметнулись в воздух.

30

Собравшихся освещал бледный свет кухонной лампы. Все расселись вокруг Оскара. Гумбольдт, Берт, Лена и Мышонок. Даже Герон присутствовал.

Шарлотте казалось, что Оскар ужасно выглядит. Ей хотелось взять юношу за руку, но тогда бы он не смог есть. А ведь он валился с ног от усталости. Щеки запали, тело было покрыто синяками и царапинами, одежда испачкалась. Но что-то появилось в его глазах, из-за чего он казался более взрослым и зрелым. Пока он поглощал свою любимую еду – жареную картошку с салом, луком и яичницей, они не сводили с него глаз.

– Ну ты и проголодался, – заметила Лена. – Такое ощущение, что несколько дней ничего не ел.

– Не ел, – согласился Оскар. – По крайней мере, как следует. Только какие-то крохи, которыми и не наешься.

– Рассказывай уже, что случилось, – не утерпел Берт. – Ты путешествовал во времени? А куда?

– Что с Берингером? Рассказывай! Мы хотим знать все до мельчайших подробностей.

– Оставьте его в покое, – заявила Шарлотта и мягко коснуласьруки друга. – Не видите, он совсем без сил? Хочешь еще яичницы, Оскар?

– Большое спасибо, очень мило с твоей стороны, – согласился Оскар и улыбнулся девушке. Многообещающая улыбка для Шарлотты, а вот для остальных, которым придется еще подождать, – настоящая пытка.

Следующие пять минут было слышно только жевание и глотание. Наконец, он насытился. Он глотнул чаю, вытер рот и издал непроизвольный звук отрыжки.

– Извините, – откинулся он на спинку стула.

– Наелся?

– Еще как! Больше ни кусочка не влезет.

– Тогда рассказывай, – велел Гумбольдт. – Я уже знаю, что на тебя напал Берингер, и знаю, что вы активировали машину времени. Что случилось потом?

– Сначала я потерял сознание, – ответил Оскар. – Может быть, из-за того, что машина совершила сильный скачок, а может, я ударился головой – не могу сказать. Знаю только, что в глазах потемнело, и я ничего не чувствовал.

– А потом?

– Очнулся оттого, что кто-то хлопал меня по щекам, а потом услышал голос. Голос Берингера. «Открывай глаза, или я тебе всыплю! Я знаю, ты меня слышишь!» Я открыл глаза и увидел луг, окруженный кустами и деревьями. Над моей головой смыкались густые ветви. И вдруг я все вспомнил. Гроза, молния, нападение. Что-то загудело. Мы боролись, боролись. Вспомнил, как наэлектризовался воздух, как запахло горячим металлом. Я спросил, где машина времени, где мы, но Берингер не знал. Он как-то изменился. Уже не был таким заносчивым и самоуверенным. Одежда на нем была грязной, рукав куртки разорван, а на правой штанине – огромная дыра. Что-то такое было у него в глазах… Паника? Чего он испугался? В общем, ничего хорошего это не сулило.

«Что это за штука? – спросил он. – Отвечай! Машина времени?» Я объяснил, что мы только что совершили скачок во времени и, очевидно, потерпели кораблекрушение. Хотел встать, чтобы осмотреться, но почувствовал, что руки связаны тонким шпагатом. «Что, черт возьми, происходит?» – возмутился я и попросил меня развязать. Вместо этого Берингер затравленно оглянулся. И снова этот странный взгляд… Я продолжил расспрашивать, и он ответил, что когда мы здесь оказались, нас обстреляли какими-то странными штуками. В доказательство он сунул руку в карман и вытащил кусок металла, похожий на морскую звезду с приделанным рыболовным крючком. Берингер рассказал, что стреляли из металлической машины с длинными крыльями. И жужжала эта машина, как стрекоза.

Я согласился, что это опасно, но нам все же нужно к машине времени. Я объяснил, что без нее мы не сможем вернуться в наше время. Можете представить мой ужас, когда я узнал, что он понятия не имеет, где машина сейчас. Берингер рассказал, что специально отошел подальше и не запомнил места, где она стояла. И заявил, что никакой машины времени там вовсе не было. Пришлось мне рассказывать про защитное поле, но, похоже, он так ничего и не понял.

Оскар развел руками.

– В общем, мы не представляли, в каком времени находимся, и никакой надежды на скорое возвращение не оставалось. Берингер ослабил веревку на моих запястьях, но совсем развязывать не захотел. Мне показалось, что мы были довольно далеко от своего времени, потому что место не вызывало у меня никаких ассоциаций. Я видел лес и луг, но не было даже и следа озера. И везде виднелись какие-то траншеи и котлованы, слишком аккуратные и явно искусственного происхождения. Да и сам пейзаж. Холмов было гораздо больше, чем я помнил. Какие силы над ним потрудились? Вдруг Берингер поднял голову и прислушался. Теперь и я услышал. Жужжание, как от крыльев гигантских насекомых.

Берингер схватил меня за связанные руки и потянул за собой. Уж я-то знаю, какое у этого негодяя чутье. Если он говорит, что дело пахнет жареным, то так оно и есть.

Пригнувшись, мы добежали до ближайшего котлована и спрятались. Я осторожно приподнял голову. Между побегами растений заметил, что в лесу мелькает что-то серебристое. Как будто метрах в пятидесяти от нас передвигалось насекомое. Оно жужжало и сновало туда-сюда, поднималось и снова опускалось, и звуки напоминали гудение моторов дирижабля.

На поляне была еще одна такая штука, метра два высотой.

– И что это было? – не выдержала Шарлотта.

– Это я узнал потом. Сперва я только разглядел, что у нее вытянутое тело, состоящее из нескольких сегментов, несколько пар ног и шарообразная серебристая голова. Когда я увидел ряд длинных зубцов снизу, у меня мороз пробежал по коже. Можете представить, как я испугался. Мы тихо сидели в котловане, пока шум не прекратился, и только тогда осмелились выбраться. Опасность миновала. Но мне очень хотелось узнать, что же это такое.

«Есть желание разузнать побольше? – шепнул я. – Что скажете, если мы пойдем за этими штуками? Посмотрим, откуда они?» Ох, и возмутился Берингер. «Ты с ума сошел? Они нас поймают, как пить дать!» «Тогда нужно быть очень осторожными!» – не отступал я. К тому же, это была единственная возможность узнать, где мы и как можно убраться отсюда. Скрипя зубами, Берингер согласился. И мы пошли.

31

– Купол был большой, – продолжал Оскар. – Как Эйфелева башня и рейхстаг вместе взятые. Или как подводный город Александра Ливаноса. Самое большое искусственное сооружение, какое я видел. Гигантский сверкающий пузырь, рядом с которым деревья казались игрушечными. Хотя купол был за километр от нас, он закрывал половину неба. Я онемел. Стоял как зачарованный и, прищурив глаза, смотрел на гору из стекла и стали, неожиданно представшую перед нашим взором.

«Это Берлин, – пробормотал я. – Узнаю этот вид из-за верхушек деревьев. Если учесть местоположение солнца, то это как раз то направление. Город должен находиться под куполом, а это значит, мы в будущем».

Берингер что-то проворчал, но со мной согласился. Даже развязал мне руки. Странно, как необычные ситуации могут сплотить людей.

Оскар улыбнулся Шарлотте, и та улыбнулась в ответ.

– Идти оказалось дольше, чем мы предполагали, – рассказывал он дальше. – Я уже думал, что мы никогда туда не доберемся, как лес внезапно кончился. Перед нами до самого купола простирался зеленый луг и окружал конструкцию кольцом. Безупречная полоска свежей травы, шириной метров пятьдесят. Пустая, как футбольное поле.

Ни кротовых нор, ни проплешинок. Все стебельки одинаковой длины, как будто под линейку подстриженные. Да и лес выглядел странным. Ни одна веточка не торчит, ни одного желтого листочка. Естественная стена из пышной зелени. Похоже… – Оскар задумался: – …на искусственное. Как английский сад.

Я собрался с мужеством и ступил на идеальную зелень. Появилось странное ощущение. Как будто я попал на запрещенную территорию. В голове промелькнуло, что должна быть какая-то защита, мины или что-то в этом роде, но никаких следов не было видно. Сначала я шел очень осторожно, но когда понял, что ничего не случится, пошел смелее. Садовник не появился, сигнализация не включилась. Ничего страшного.

Я повернулся и подал Берингеру знак следовать за мной.

Он был таким бледным, что лицо его буквально светилось на фоне леса. Видно было, с какой неохотой покидает он укрытие и идет ко мне. Когда он подошел совсем близко, – трясущийся, оборванный, – я удивился, как мог его бояться. Но потом вспомнил о его трусливом выстреле, как он выслеживал нас и застрелил Элизу, и мое сочувствие испарилось.

Купол высился перед нами, как огромная стена из стекла и стали. Отдельные элементы так искусно соединялись друг с другом, что напоминали лист бумаги. Стекло, металл, металл, стекло и дальше то же самое. Я протянул руку и коснулся поверхности. Теплая. Может быть, от солнца, а может, от внутреннего источника энергии. Кончиками пальцев я уловил легкую вибрацию. Приложил ухо к стене и прислушался. Ничего. Только эта вибрация. Как будто ухо касалось живота огромного кита. Мы пошли вдоль купола, но не нашли ни отверстия, ни двери. Конструкция была совершенно безупречной. Безупречной, однообразной и скучной.

Наконец, Берингер пришел в себя и заговорил.

«Где-то должен быть вход, – сказал он. – Не может быть, чтобы не было ни одной двери». Не успел я его удержать, как он размахнулся и впечатал ботинок в стену.

– Нет! – вырвалось у Шарлотты.

– Да, – улыбнулся Оскар.

– Как можно быть таким глупым?

– Я тоже задавался таким вопросом, но непоправимое уже случилось.

– Что именно?

– На опушке леса я заметил движение. Толкнул Берингера и указал наверх. В двадцати-тридцати метрах от нас из чащи вынырнула фигура. В раскрашенной красно-черной маске, увешанная шкурами, листьями и кусочками коры, так что больше напоминала животное. Но было ясно, что это человек. Очень маленький человек.

Незнакомец довольно долго стоял, потом поднял руку и помахал. Когда мы не отреагировали, он откинул маску. Оказалось, что это не он, а она. Девочка. Лет десяти или одиннадцати. Крутой лоб, курносый нос с веснушками. Глаза перепуганные. Когда она подошла поближе, я заметил, что у нее очень светлая кожа, почти как у альбиноса.

– Кто такой альбинос? – поинтересовался Мышонок.

– Живое существо, в коже которого отсутствуют пигменты, – отмахнулся Гумбольдт. – Меня интересует, что было под куполом. Девочка вам ничего не рассказала?

– Подожди, – ответил Оскар. – Я как раз к этому подхожу. Она говорила на нашем языке, хоть и со странным акцентом. Кроме того, она очень сердилась из-за того, что мы устроили. Очень боялась чего-то, что называла «друулы».

– Друулы? – нахмурился исследователь. – Никогда не слышал.

– И я тоже. А она даже удивилась, что мы не знаем такого. Девочку, кстати, звали Тецц.

– Странное имя.

Оскар рассмеялся:

– Она тоже считала, что мы очень странные, поверьте. Особенно когда я сказал, что хочу попасть в купол. «К друулам? Вы с ума сошли, – воскликнула она. – Продолжайте, если хотите, но я ухожу. Не хочу, чтобы меня снова заперли».

Я ее удержал. Сказал, что мы не местные и не знаем, кто такие друулы. Она выдала еще несколько странных названий: наноботы, трекеры, жнецы, собиратели, строители и сторожа. Можете представить, как глупо я выглядел.

– Еще как можем, – ухмыльнулась Шарлотта.

– Взгляд у Тецц стал недоверчивым. Она внимательно меня оглядела и спросила, не птицы ли мы. И тут раздался вой. Как будто сирена включилась. Потом послышался треск. У Тецц от ужаса глаза стали круглыми. Не говоря ни слова, она развернулась и бросилась в лес. Теперь мне стало по-настоящему страшно. Мы с Берингером переглянулись и побежали за ней. Когда добежали до опушки, я оглянулся. Меня одолевало любопытство. На куполе появилась трещина, затем метрах в двадцати от нее – еще одна. Они шли сверху вниз и делили купол на три части. Пока я смотрел, трещины стали шире, средняя часть выдвинулась вперед, как кусок торта. Я стоял, точно парализованный. Внутри этого торта были какие-то огромные существа. Я так удивился, что забыл о том, что нужно прятаться.

Одно существо вышло из тени купола. Передвигалось оно на четырех ногах, причем задние конечности были значительно короче передних. Почти как у гориллы. Высотой оно было метров десять, но совсем без меха. Между огромными передними лапами я заметил оси, шестерни, винты и пропеллеры, придаточные механизмы и сочленения. Голова у него была полукруглой, на передней части находились два разреза, похожие на глаза, и отверстие для носа. Рта у этого существа не было. На плечах были две лампы, которые разгорались, едва оно начинало двигаться. Это зрелище меня так заворожило, что я не обратил внимания на двух стрекоз, вылетевших из верхней части купола.

Я бы так и стоял, если бы не вернулся Берингер и не схватил меня за руку. «Что ты делаешь? – кричал он. – Мы должны бежать». И мы побежали. Мимо проносились кусты и деревья, по лицу хлестали ветки, я падал, вскакивал и снова бежал по лесу. Вокруг начался ад. Слышалось оглушительное жужжание и грохот, огромные стволы ломались как спички. Чудовище, похожее на обезьяну, прокладывало себе путь, уничтожая все, что попадалось на пути. Мы бежали со всех ног, но это создание было быстрее. Стрекозы летали так низко, что я ощущал потоки воздуха от их крыльев. Меня схватили и подняли в воздух. Берингер бежал впереди меня и петлял, как заяц. Но это ему не помогло. Его схватили. И Тецц тоже, хотя она и опережала нас на несколько метров. Всех нас бросили в корзину на спине машины. Сделав это, существо ушло из леса и вскарабкалось на купол. Не успели мы понять, что происходит, как уже были внутри. Заработали рычаги, и отверстие закрылось. Мы оказались в ловушке!

32

– Вот это да!

– И что случилось потом?

– Рассказывай!

Всем хотелось узнать, что же было дальше.

Шарлотта даже забыла, что хотела пить, и заметила только теперь, когда во рту совсем пересохло. Она быстро налила себе стакан воды и залпом ее проглотила.

– Зрелище было просто удивительное, – продолжил Оскар. – Представьте себе, что вы стоите под освещенным куполом и смотрите вниз на город. И не просто город, а город будущего. Именно в такой ситуации я и оказался. Сначала я подумал, что это Берлин, – видел Шпрее, рейхстаг, собор, университет и замок. Но, присмотревшись, заметил, что город очень отличается. Вместо песчаника, гранита и мрамора все здания были построены из металла. Железные дома, медные мосты и стальные башни, по которым то и дело пробегали электрические разряды. Я увидел статуи, в которых увековечили механические создания. Наверное, роботов, которые совершили что-нибудь выдающееся. Улицы, аллеи, переулки и набережные, по которым сновали металлические существа, – все было из металла. Из-за такого обилия металла сложно было сориентироваться. Всюду блики, отражения, блики света. Трудно сказать, где начиналось одно здание и заканчивалось другое.

Я растерялся. Скоро понял, что людей здесь совсем не было. Все это машины. Двуногие, четырехногие и шестиногие машины. Были даже шарообразные механизмы и механические многоножки. Они шли на работу, ходили по магазинам, беседовали друг с другом. Вроде бы обычный город, только вот людей в нем не было.

– Не может быть! – прошептал Берт.

– Тс-с-с! – шикнул на него Гумбольдт. – Помолчи, Берт. Дай ему рассказать.

– Берингер что-то увидел и показал мне, – говорил дальше Оскар. – Пока нас тащила по городу гигантская обезьяна, перед нами прошла странная группа. Тот, кто шел впереди, несомненно, был роботом. Он держался на двух ногах, был одет в костюм и шляпу, которую приподнимал в знак приветствия, да еще и с тросточкой в руках. Рядом с ним было еще одно создание. Мне пришлось хорошенько присмотреться, чтобы понять, что же привлекло внимание Берингера. Это был человек. Девушка, ненамного старше меня. На ней было розовое платье, белые ботиночки и шарф. Можно было бы принять их за добрых друзей, если бы не веревка, на которой робот вел девушку.

– Веревка?

– Она была домашним животным, – многозначительно посмотрел на Шарлотту Оскар. – Каждый раз, когда она шла слишком медленно или хотела поговорить с кем-то из своих сородичей, механический парень дергал веревку.

Я был потрясен. «Что здесь происходит? – просил я Тецц. – Это друулы?»

Собственно, ответ и так был ясен. Тецц поделилась со мной информацией. Друулы не только охотились на людей, ловили и продавали их, но и использовали их для собственного удовольствия. Некоторым, конечно, приходилось работать, но большинство служило для декоративных целей. Иногда их даже заставляли выполнять дурацкие трюки. Некоторых использовали как прислугу или рабов.

– Как такое может быть? – пробормотал Гумбольдт. – Этот город с самого своего основания был населен людьми.

– Тецц рассказала, что эти существа превосходят людей. Для них мы что-то вроде крыс. Мы живем в дикой местности, роем землянки или пещеры и прячемся там. Наш мир – под землей, на поверхности людей почти не видно. Поверхность контролируют друулы, – Оскар глотнул воды и продолжил рассказ. – Все началось с того, что машины восстали против людей. Десятилетиями их заставляли воевать друг против друга, но, в конце концов, они развили интеллект и повернулись против своих создателей. Они договорились между собой и начали воевать с людьми. Со временем захватили и город. А потом создали мир по своим представлениям. Мир, в котором нет места людям. Машины пришли к выводу, что все беды на свете от людей и что у планеты будет шанс только тогда, когда она раз и навсегда освободится от нашей власти. Итак, они начали преследовать нас, запирать в клетки и использовать как домашних животных. Может быть, они бы совсем истребили человеческий род, если бы некоторые светлые головы не додумались уйти под землю. Как сказала Тецц, люди очень редко поднимались наверх, только в случае крайней необходимости.

– Поэтому у них такая светлая кожа, – задумчиво произнесла Лена.

Оскар кивнул.

– У меня было время, чтобы рассказать ей о нас. Я сказал, что мы из города под названием Берлин, но это имя ей ни о чем не говорило. Не знала она и что такое Германия. Потом она рассказала, что ее отец учитель. Он преподавал математику, религиеведение и историю. Развитие человека и машин было его любимой темой. Он даже написал об этом книгу и лелеял мечту, что когда-нибудь между людьми и роботами будет заключен мир. – Оскар потянулся. – Представляете, как я опешил? Разве так должен выглядеть мир будущего? Да это просто кошмарный сон! Я не мог ориентироваться в этом незнакомом городе. Не мог запомнить дорогу. Когда я поинтересовался у Тецц, как ей удавалось так легко разбираться в улицах, она ответила, что уже три раза была здесь, но каждый раз ей удавалось бежать. Выбраться из города друулов было не так уж и сложно, если знать как и не бояться испачкаться. Попасть за купол можно было по канализации.

Почему же тогда здесь живет столько людей, спросил я. Если все так просто, почему они не убегают?

«А зачем им убегать?» – ответила Тецц. Большинство вполне довольно. Здесь у них есть и еда, и крыша над головой, тепло и комфорт. А снаружи им придется жить в землянках, терпеть холод, голод и болезни и привыкнуть к мысли, что смерть близка. Друулы подавляли каждую попытку основать поселение на поверхности земли. Едва появлялись жилища, их тут же уничтожали. Многие сдались друулам добровольно. Но те брали только мальчиков и сильных. Стариков, больных и слабых брать не хотели, так как на них не нашлось бы покупателей.

Сквозь прутья клетки я увидел совершенно черное здание, которое поднималось высоко в небо. Наша тюрьма. Можете себе представить, каким жалким я себя почувствовал. Мне захотелось вернуться обратно. Нужно было найти машину времени и рассказать вам, что я пережил. Я должен был предостеречь отца, но застрял здесь. Время словно утекало сквозь пальцы.

33

– Как же тебе удалось сбежать из города?

– Где была машина времени и что случилось с Берингером?

Вопросы посыпались на Оскара со всех сторон, и Шарлотте пришлось поднять руку.

– Тихо! Уверена, Оскар нам все расскажет. А если вопросы останутся, то он на все ответит.

– Точно, – подтвердил Оскар и сунул в рот кусок хлеба.

На кухне снова стало тихо.

Оскар откинулся назад и сцепил руки за головой.

– История с нашим бегством будет самой странной, – начал он. – Сам удивляюсь, как все получилось. Но должен признать, что обязан жизнью этому маленькому жестяному ящику, – похлопал он Герона по корпусу.

– Как это? – спросил Гумбольдт.

– Сейчас расскажу. Тюрьма была очень удобной, там были столы, стулья, скамейки и лежаки. Но не такие, как в наших тюрьмах, а современные, аккуратные и чистые. Нас отправили в камеры, и мы провели несколько дней вместе с другими пленниками, чистыми и аккуратно одетыми. Там были разные игры, маленькие рамки, на которых показывали живые картинки, ванна и средства личной гигиены, регулярная еда – к сожалению, однообразная. Похоже, друулам было важно, чтобы домашние животные ни в чем не испытывали недостатка. Лучше всего было то, что сквозь стеклянные стены можно было видеть весь город. Мы любовались не только зданиями, но и статуями, которые роботы воздвигли в честь своих полководцев. Они увековечивали выдающихся соплеменников точно так же, как и мы своих. Только размеры были побольше. Самый большой памятник стоял на дворцовой площади. Сорокаметровый гигант из черной стали с золотыми вкраплениями. В одной руке он держал книгу, другую приставил ко лбу, словно всматривался вдаль. Героическая поза, только вот в отличие от других статуй с длинными и тонкими конечностями эта выглядела массивной и неуклюжей. Как будто ее построил ребенок.

Я спросил у Тецц, и она ответила, что это основатель империи друулов. Первый друул, как они его называли.

Своего рода прототип. Ей о нем рассказывал отец. Один гениальный изобретатель сконструировал его как первого робота еще в доисторические времена и подарил ему жизнь. Это была первая думающая и говорящая машина в мире, прообраз всех друулов. По его подобию строились новые большие машины. Величина статуи вводила в заблуждение, ведь на самом деле он был не больше ребенка.

Самый первый. Эта мысль все время крутилась у меня в голове. Захватывающая история. Этот мир такой опасный, холодный и отталкивающий, но, с другой стороны, он таинственный и чудесный. Тут было столько нового, что я не замечал, как проходит время. Шли дни. У меня была возможность отдохнуть от трудностей и посмотреть живые истории в светящихся картинных рамках. Они оказались очень интересными. Одни приключенческие, другие печальные, но большей частью очень странные. Я смотрел их часами и не мог оторваться. Вечером рамки выключались, я садился у окна и смотрел на мерцающие огни города, думал о вас и скучал по родине. И в такие моменты я понимал, что обязательно должен вернуться.

На третий день ситуация изменилась. Мы проснулись от пронзительного звука. Я вскочил и протер глаза. Другие пленники тоже проснулись. Я видел их усталые и растерянные лица. Тецц была уже у окна и указывала наружу. «Быстрее сюда! Посмотрите!» – кричала она. С запада к тюрьме приближалось шествие. По аллее маршировали роботы всех форм и размеров. По бокам толпились любопытные, они махали флажками. Сквозь толстые стекла доносились крики. Похоже, машины очень разволновались. Они кричали, жестикулировали и суетились, как муравьи. Наш сокамерник указал на рамку. Вместо привычных историй там показывали то, что происходило снаружи. Четыре большие машины во главе колонны несли что-то вроде паланкина, на котором сидел малюсенький робот. Узнать его на таком расстоянии было тяжело, но мне показалось, что это старая модель.

Процессия медленно приближалась. Сначала я подумал, что они пройдут мимо, но роботы развернулись и направились к тюрьме.

Мы прижались носами к стеклу и наблюдали, как шествие остановилось, и четыре машины осторожно опустили палантин на землю. Из здания вышел внушительный робот, судя по всему, официальное лицо, и поприветствовал прибывшего. Я решил, что маленький робот некрасивый. Он был слишком неуклюжим, да и краску можно было бы обновить. Загадочно все это.

Через некоторое время дверь нашей камеры распахнулась, и вошла группа вооруженных роботов-охранников. Они образовали коридор, по которому прошла делегация важных на вид машин. Первым шло создание с металлическим венком на голове.

«Есть тут кто-нибудь по имени Оскар?» – спросил робот.

Все посмотрели на меня. А ведь у меня были хорошие отношения со всеми заключенными!

«Тебя хотят видеть», – продолжил он и шагнул в сторону. За ним находился маленький робот, которого я видел из окна. Он прошел мимо машин, и те ему поклонились. Вдруг меня осенило. Это сходство…

Я подошел и спросил: «Герон?»

Маленький металлический человечек загудел и сказал знакомым голосом: «Автоматизированное устройство Т-301 к работе готово».

Оскар замолчал и нежно погладил маленького робота по голове.

В кухне воцарилась тишина. Никто не сказал ни слова. Оскар улыбался от уха до уха. Он явно наслаждался произведенным эффектом.

– Герон – настоящий герой этой истории, – сказал он. – Без него у меня ничего бы не получилось.

– Герон? – прищурился Гумбольдт. – Но как?..

– Он шел за нами, – объяснил Оскар. – Включил защитное поле и пошел по нашим следам. Прошел по лесу два километра и ходил вокруг купола, пока на него не обратили внимание.

– А потом?

– Механические существа растерялись от такой встречи. Как я понял, они проверили его вдоль и поперек, подвергли всевозможным тестам. Получив результаты, центральный компьютер города разволновался, сразу же велел приостановить работу и издал официальный указ. Верите или нет, наш дорогой Герон, этот маленький робот, это неприметное автоматизированное устройство, оказался предком всех роботов в городе. Он прототип, первый, как назвала его Тецц. Он погиб во время одной из машинных войн, но в памяти центрального компьютера сохранились документы о нем. По его образцу в прошлом, – то есть в нашем будущем, – создавались многочисленные копии, которые потом совершенствовались. Сначала их делали люди, потом сами роботы. Машины программировали машины. Начало заката человечества. И тогда у меня словно пелена с глаз спала. Статуя на дворцовой площади, эта сорокаметровая скульптура из стали и золота, – Герон! – Оскар улыбнулся: – Представляете?

Все молчали. Может быть, Оскар пошутил? Даже после всего, что они услышали, поверить в это сложно.

– Это безумие! Быть такого не может! – воскликнул Гумбольдт. – В голове не укладывается. Почему именно Герон?

– Если не веришь мне, спроси у него, – предложил Оскар. – Он записал все наше путешествие и может подтвердить. Ты знаешь, что лгать он не способен. Спроси у него. Все, что я рассказал, правда.

Все взгляды обратились к маленькому автоматизированному устройству, стоящему рядом и глядящему на присутствующих своими глазами-прорезями. Герон выглядел таким безобидным, таким неприметным, и нельзя было даже вообразить, что он когда-нибудь окажется виновником упадка человечества.

Гумбольдт не знал, что и думать. Но Шарлотта верила, что Оскар говорит правду. Она знала его достаточно хорошо, чтобы определить, когда тот начинает привирать.

– Ладно, – наконец сказал исследователь. – Прежде чем я послушаю запись Герона, расскажи свою историю до конца. Интересно знать, как машины отреагировали на эту спасательную операцию.

– Осталось совсем немного, – кивнул Оскар. – Герон сообщил друулам о нашем путешествии, о том, что меня нужно вернуть в мое время. Он ничего не добавил и ничего не пропустил. Утаить от своих сородичей он ничего не мог, так как они его уже проверили и знали, что произошло. Они поинтересовались, хочет ли он вернуться вместе со мной, и Герон ответил утвердительно. Ответ вызвал большое волнение. Машины просили его остаться, но он сказал, что не может нарушать порядок вещей и хотел бы избежать сбоев в структуре времени. В техническом плане разложил все по полочкам. Роботы согласились и отвели нас на то место, где стояла машина времени. Совсем недалеко от того места, где мы с Берингером пытались ее найти. Мы не видели ее из-за защитного поля. Машины терпеливо ждали, пока мы погрузимся, и помахали нам на прощание. Не без сожаления, как мне показалось. Думаю, на них произвела впечатление встреча с основателем машинного мира. Не хочу приписывать роботам никаких религиозных чувств, но они отнеслись к Герону с большим почтением.

– А Берингер?

– Когда выяснилось, что Герон не хочет брать его с собой, Берингер, естественно, разразился проклятьями. Зря. Пришлось ему остаться в тюрьме, чтобы впоследствии стать домашней зверушкой друулов. А может, он сбежит с Тецц и присоединится к сопротивлению. Думаю, возможно и то, и другое. Но что бы он ни сделал, мне его не жаль. После всего, что он совершил, он заслужил такую участь. Подождите, я кое-что вспомнил. Мне Тецц дала. Маленький сувенир из будущего.

Он положил на стол предмет, завернутый в грязный носовой платок, и пододвинул к друзьям.

– Что это? – спросил Гумбольдт.

– Открой.

Исследователь развернул платок и склонился над столом. Страница за страницей были исписаны мелким почерком. Бумага напоминала тончайшую алюминиевую фольгу.

– Книга о друулах, которую написал отец Тецц. Довольно интересная, как мне показалось.

Гумбольдт полистал книгу. На некоторых страницах были приклеены поблекшие газетные статьи.

– Посмотрите на дату этой статьи, – воскликнул он.- 15 апреля 1918. А вот 20 сентября 2012. Ты понимаешь, Оскар, что это такое? Ты принес историю нашего будущего. – Он опустил взгляд и довольно долго смотрел в пол, потом встал: – Послушайте, пойдемте со мной в классную комнату. Выпейте еще по чашке какао. Мне нужно сообщить вам нечто важное.

34

Исследователь молча стоял у доски, скрестив руки и наморщив лоб. Шарлотта сидела рядом с остальными и ждала. Несмотря на поздний час, усталости она не ощущала. Наконец, Гумбольдт заговорил. Голос у него был напряженным, как будто он силой выдавливал из себя слова.

– Сначала я хотел бы сказать, как счастлив, что Оскар вернулся живым и невредимым. Вы знаете, что я всегда был против путешествий в будущее из-за опасности не возвратиться. Тем не менее, должен признаться, что несколько дней назад я и сам совершил поездку в будущее.

Улыбка Шарлотты исчезла.

– Что?

– Пожалуйста, поверьте, у меня на то были уважительные причины, – он провел кончиками пальцев по краю стола. – Может быть, вы помните первое путешествие Вилмы? Меня очень интересовало, что случилось с нашим маленьким другом, и я потратил несколько дней на то, чтобы разобрать ее записи. К сожалению, получилось плохо. Лингафон записал много посторонних шумов, так что очень сложно было разобрать голос Вилмы. После анализа записей появилось больше вопросов, чем ответов, и я решил выставить таймер на 1915 год и отправиться в путь самому, – лицо у него было очень серьезным. – Так как Вилма вернулась из того времени невредимой, я предположил, что риск невелик. Но то, что сначала было смутным подозрением, оказалось жестокой реальностью. Я высадился в местности, которая не очень походила на ту, какой мы ее знаем. Отсюда до озера было совсем пусто. Деревья, кусты, дома, мосты, церкви – все исчезло. Дикий, бедный ландшафт, усеянный кратерами и воронками, из которых поднимался желтоватый пар. Запах стоял невыносимый. Никогда не встречал такого отвратительного смрада. В легких жгло огнем, но я решил побыть подольше и узнать, что произошло. Совершенно очевидно, шла война. Вдали виднелся пожар, поднимались столбы дыма. Я обернулся, чтобы посмотреть, что стало с городом. Не представляете, какое облегчение я испытал, когда увидел купол рейхстага! Город остался цел. Разумеется, вокруг него выросла стена. Метров пять высотой, она защищала город, как средневековая крепостная стена. Грохотали пушки. Мощные орудия были направлены наружу и оглушительно палили в оранжевое небо. Они несли смерть и опустошение. На равнине сражались две военные машины на гусеничном ходу. В небе было полно дирижаблей и летательных аппаратов, посыпавших землю градом бомб. Не знаю, с кем воевала Германия, но это было страшно. Из-за газа было трудно дышать, и я вернулся в машину. Но вместо того чтобы возвращаться домой, я решил попытать счастья в более отдаленном будущем. Хотелось узнать, что произошло после войны и что случилось с людьми в Берлине. Я дал Герону команду отправиться в 2015 год, на сто лет в будущее.

– И?

Гумбольдт сжал губы. Похоже, он с трудом подбирал нужные слова. Когда он заговорил, голос его был тихим и полным скорби.

– Ужасно, – сказал он. – Прошло столько лет, а война все еще продолжалась. А может, это была новая война? Продолжали греметь пушки. Только вот масштаб, похоже, изменился. Стена вокруг города выросла до тридцати-сорока метров, и машин вокруг было на порядок больше. Они стали более совершенными. Бронированные дирижабли, быстрые, словно стрелы, ракеты, огромные летательные аппараты. Рядом с механическими чудовищам люди выглядели карликами. Не успел я выйти, как на меня напали. Не знаю что, но эта штука была быстрой и маневренной. Металлическое насекомое с размахом крыльев метра два. Оно жужжало и гудело, а потом засыпало меня градом острых как нож металлических осколков. Вот, посмотрите, – он сунул руку в карман и бросил на стол несколько металлических пластин.

Глаза у Шарлотты стали большими, как блюдца.

– Война продолжается?

– Да, – вздохнул Гумбольдт. – Дальше в будущее я заглядывать не стал, посчитал бессмысленным. Мне хватило того, что я увидел. Путешествие подтвердило, что нашу историю ожидают страшные перемены. Я не знал, стоит ли рассказывать обо всем вам, поэтому и тянул так долго. Рассказ Оскара навел меня на мысль. Кажется, я знаю, что вызвало войну, – он сделал драматическую паузу. – И поверьте, это самое прискорбное открытие в моей карьере ученого. Все из-за меня. Я в ответе за все беспорядки, и я должен что-то сделать, чтобы их предотвратить.

– Ты? – Шарлотта так и осталась с открытым ртом. – Но… как такое может быть?

Гумбольдт улыбнулся. Но улыбка его была печальной.

– Да, признать правду нелегко, но это единственный выход. Хоть иногда правда кажется невероятной. Вы сами слышали, что Герон – прототип машин, которые затеяли войну. Наш Герон, которого мы отправили в будущее на машине времени. Строительство этого аппарата изменило наше будущее. Даже если мы будем соблюдать правила путешествий во времени, нет никаких гарантий, что машина не попадет в ненужные руки. Уверен, что и убийство императора как-то с этим связано. Иначе, почему Штангельмайер пригласил нас в замок, едва узнав о существовании нашей машины? Если соединить эти факты, то история изменится, наступит закат человечества и верховенство машин. Если я уберу оба события, то, может быть, развитие пойдет по своему первоначальному пути, куда бы он ни завел.

– Если, если, если… – возмутился Оскар, который до сих пор не проронил ни слова. – Откуда ты знаешь, что именно создание машины времени стало причиной войны машин? Нет никаких доказательств!

– Непосредственных доказательств, вероятно, и нет, но достаточно простого логического мышления. Не знаю, что точно случится, но Герон станет чем-то вроде прототипа для военных машин будущего. Разразится война, в которой победят машины, и люди перестанут быть хозяевами земли. Не нужно знать детали, чтобы понять, что создание моего аппарата оказало огромное влияние на ход войны. Убийство императора и создание машины времени стали поворотным пунктом. Смена власти вызвала мощную реакцию в нашей империи, которая переросла в бесконечную войну, – потер он лоб. – Смотрите, какую огромную проблему предстоит решить.

– Я пытаюсь понять, но у меня начинает кружиться голова, – пожаловался Мышонок. – Еще немножко, и мозги в узелки завяжутся.

– Думаешь, Герон действительно первый? – спросила Лена.

Гумбольдт кивнул.

– Я только что понял, что может произойти. Наш маленький друг попадет не в те руки и сыграет решающую роль в будущих войнах. Какие-нибудь бессовестные дельцы усовершенствуют его и создадут новое поколение военных машин, которые и приведут к падению человечества. Я не могу этого допустить.

– Что ты собираешься делать? – нахмурилась Шарлотта.

Гумбольдт откашлялся.

– Завтра утром, во вторник, 22 июня 1895 года, я изменю историю. Я войду в машину времени и вернусь в определенное место и определенное время и внесу изменения, которые, я уверен, нарушат цепь событий и вернут ход истории в нормальное русло. Я делаю это наперекор своим убеждениям. Но считаю нужным.

Стало тихо. Слышалось только тиканье часов да стук дождя по стеклу.

Шарлотте показалось, что она ослышалась. Она оглянулась на остальных, но на их лицах тоже была растерянность.

– Что ты хочешь?

– Изменить историю, – ответил исследователь. – Естественно, я не могу ручаться, что все изменится к лучшему, но очень надеюсь, что мои расчеты верны и результаты будут положительными. – Он остановился у окна и посмотрел вслед удаляющейся грозе. – Рассказ Оскара подтвердил, что другого выхода нет.

35

Шарлотта провела пальцем по губам.

– Исправь меня, если я ошибаюсь, но не ты ли говорил, что никогда – ни при каких обстоятельствах – нельзя вмешиваться в ход времени? Я лично присутствовала, когда ты рассказывал, что опасность путешествия во времени состоит в том, что можно поддаться искушению решать, какое событие может оказать влияние на ход истории. Не твои ли слова, что ко времени нельзя относиться необдуманно? Если вытащить карту из карточного домика, то обрушится вся конструкция.

– Это было до того, когда я понял, что создание машины времени уже изменило ход событий. Кроме того, здесь главное слово – необдуманно. Я твердо уверен, что мы должны изменить только одно событие, и история вернется в свое русло.

– И что это за событие?

– Убийство императора.

Шарлотта чуть не задохнулась.

– Убийство…

– Императора, совершенно верно. Смотрите, – Гумбольдт подошел к доске и вытер латинские слова прошлого занятия. Он взял мел и провел слева направо длинную черту. Разделил ее вертикальными черточками на неравные отрезки, так что рисунок стал похож на нотную партитуру.

– Представьте себе, что это прямая времени. С начала времен и до конца света. Нет ответвлений, разрывов, задержек. Время всегда течет одинаково, непрерывно. Прошлое слева, будущее справа. Мы находимся здесь, – поставил он галочку посередине прямой времени и своим уверенным почерком написал: «Настоящее». Потом поставил вторую галочку и подписал: «Покушение». – Императора убили пятого июня, где-то здесь. Почти одновременно в «Берлинер Моргенпост» появилась статья о нашей машине времени. Потом ситуация начала выходить из-под контроля. Беспорядки в городе, повторное принятие закона о социалистах, созыв временного правительства, покушение на меня и убийство Элизы. Такие разные события, но все они начинаются с определенной даты. Здесь! – поставил он жирную точку. – Сначала я считал, что это все случайности, но теперь полагаю, что события связаны друг с другом. Можно назвать ее причинной цепочкой. Цепь событий, которые вытекают друг из друга. И я убежден, что за Берингером стоит тайная сила, которая хочет прибрать к рукам наш аппарат.

– Что за тайная сила? – спросил Оскар.

– Думаю, подпольная организация. Круг заговорщиков, которые сначала убили императора, а теперь и нас пытаются лишить жизни. Выстрел, которым убили Элизу, – непосредственный результат этих событий. – Он нарисовал еще одну черточку, изобразил маленький крест и обвел его сердечком. – Мы не будем уверены в своей безопасности, если машина будет находиться в руках людей, которых я пока не могу назвать. Поэтому охранять ее нужно круглые сутки. И быстро действовать. Единственный шанс остановить эту спираль смерти – вернуться в прошлое и предотвратить покушение на императора, – Гумбольдт поставил самую последнюю черту в ряду. – В общем, убийство императора запустило все другие события. Не случись этого, не было бы беспорядков, политических разногласий, гражданской войны. Никто не заинтересовался бы тем, что мы строим, ни у кого не было бы причин лишать нас жизни. Поэтому нужно сделать именно то, от чего нас пытаются удержать. Нужно позаботиться, чтобы покушение не состоялось и заговорщики были разоблачены. После этого, и это самое главное, нужно уничтожить машину времени. Это нужно для того, чтобы никто другой с ее помощью не смог манипулировать временем. Если мои расчеты верны, то все последующие события не произойдут, включая военные конфликты в будущем и убийство моей любимой Элизы.

Он зашагал по комнате.

– Мне нужно всего несколько фактов, а потом я поднимусь в машину времени и вернусь в двадцать шестое мая.

– Но ведь императора убили пятого июня, – возразила Лена.

– Да, но мне нужно время, чтобы собрать информацию. Нам знаком пистолет, мы знаем, где его произвели. Небольшое расследование, и узнаем, кто его заказал. Я очень надеюсь, что это выведет меня на главных заговорщиков. Останется лишь предотвратить покушение. Необходимо осмотреть место проведения мероприятия. Нужно узнать, где стоял стрелявший. Таков план, и я соглашусь с каждым, кто назовет его полным безумием, – грустно улыбнулся исследователь.

Шарлотту его слова убедили не до конца.

– Предположим, что все получится, – сказала она. – Мы вернемся и предотвратим покушение. Ты уверен, что это поможет предотвратить и войну?

– Не на сто процентов. Но, по крайней мере, не будет причины для гражданской войны. Никто не сможет обвинить рабочих в убийстве императора, не введут закон против социалистов, не будет баррикад на улицах. Не могу гарантировать, что это убережет страну от войны в будущем, но, по моему мнению, наши шансы улучшатся.

– А как же опасность встретить самих себя? – не выдержал Оскар. – Хочу напомнить, как ты говорил, что, столкнувшись с самими собой, мы можем запустить цепочку событий, которая изменит ход времени.

Шарлотта удивленно подняла бровь:

– Ты запомнил? Я удивлена!

Оскар пожал плечами, и девушка улыбнулась. Он такой милый, когда стесняется.

– Минуточку! – остановил его исследователь. – Кто сказал, что речь идет о нас. До сих пор я говорил только о том, что отправлюсь в путь в одиночку.

– Забудь, – возразил Оскар. – Мы с Шарлоттой едем с тобой, и это не обсуждается.

– Разве? – насмешливо поинтересовался Гумбольдт.

– Естественно, – подтвердила Шарлотта. – Мы тебе нужны. Шесть глаз увидят больше двух. А в компании двоих вспыльчивых мужчин женщина будет очень кстати. А лучше две, так как Вилма отправляется с нами.

Гумбольдт улыбнулся.

– Я надеялся, что вы поедете со мной. Но не хотел давить, поэтому ничего не говорил.

– Но мы хотим ехать с тобой! – воскликнула Шарлотта.

– Правда, – согласился Оскар. – И теперь, когда мы все выяснили, можно перейти к техническим деталям. Я еще не совсем понял, как нам удастся предотвратить убийство императора.

– Объясню. Идите сюда, – Гумбольдт снова повернулся к доске.

Может быть, ей только показалось, но Шарлотта заметила, что к дяде вернулась прежняя энергия. С улыбкой она пододвинула стул ближе к доске.

36

В лесу, 22 июня 1895…

Когда к вечеру усталый Оскар пришел вмастерскую, подготовка шла полным ходом. Гумбольдт распорядился, чтобы машину времени по частям вынесли из хижины и установили чуть дальше в лесу, среди берез. Они планировали отправиться на четыре недели в прошлое. Тогда машина времени уже существовала. Они бы материализовались в помещении, где уже находился один такой аппарат. Согласно Гумбольдту, два одинаковых предмета не могли находиться в одно и то же время в одном и том же месте. Иначе это серьезным образом нарушило бы ход времени. По этой причине исследователь выбрал место, которое, с одной стороны, находилось поблизости, а с другой стороны, достаточно далеко, чтобы избежать риска. Оскар вместе со всеми остальными разобрали переднюю часть сарайчика и соорудили что-то вроде дорожки из досок, по которым можно было передвинуть машину времени.

Что-то зловещее витало в воздухе. Оскар ощущал невидимую опасность, но сказать, в чем именно она заключалась, не мог.

Было уже почти девять, когда они с помощью роликов и канатов установили машину на нужном месте и закрепили якорем. После устало попадали на землю. Они просидели довольно долго, как вдруг Гумбольдт внезапно обернулся. Похоже, он что-то услышал и потому всматривался в направлении дома. Услышал и Оскар. Шум, которого быть не должно.

– Что это? Похоже на туристов.

– Туристы? – Гумбольдт покачал головой. – Девять часов, обычный рабочий день. В такое время туристов не бывает.

Гумбольдт внимательно прислушался. Теперь и другие услышали.

– Кажется, лошади, – заметил Берт. – Тяжеловозы, и много.

– Смотрите! – указала Лена в сторону опушки. – Это Вилли?

– Скачет как заяц, – прокомментировала Шарлотта. – Как будто сам черт за ним гонится.

– А что у него в руке? – спросил Мышонок. – Трость?

Гумбольдт вынул из кармана пальто подзорную трубу и приложил к глазу.

– У него моя винтовка! Разве я не запретил трогать мое оружие? Откуда он вообще взялся? Я думал, что он еще у жандармов.

Больше ничего сказать он не успел, так как в этот миг раздался выстрел. Еще один. И еще один.

Среди деревьев заметалось эхо.

Из-под ног Вилли брызнули листья и земля, а он пригнулся и бросился к друзьям.

– В него стреляют! – закричала Лена. – Смотрите, сзади. В лесу полно людей!

– Вижу, вижу, – не отрывал глаза от трубы Гумбольдт. – Похоже, нам пора поторопиться. Герон, готовь все для старта!

– Почему? – спросил Оскар. – Что за люди?

– Солдаты, – опустил исследователь подзорную трубу. – По меньшей мере, человек двадцать.

Оскар смотрел, как его друг петляет, словно кролик, пытаясь уклониться от выстрелов. Пули свистели все ближе и ближе. Никогда бы он ни сказал, что Вилли может так быстро бегать.

– Давай! – подбодрил он мальчика. – Ты уже почти добежал! Осталось всего несколько метров.

Вилли преодолел это расстояние и рухнул рядом с ним в листву, сжимая в одной руке винтовку, а в другой сумку.

– Они… появились… как из ниоткуда… – задыхаясь, сказал он. – Просто… начали… стрелять.

– Что случилось? – Гумбольдт отнял у Вилли винтовку и проверил патроны. Топот копыт стал громче.

– Меня… отпустили сегодня утром, – пропыхтел Вилли. – Я пошел сюда. Другого дома у меня нет. Хотел попросить прощения. По моей вине Элиза… Мне очень жаль… Я увидел, как они приближаются. Побежал… в дом… схватил ружье. Думал… вы наверняка в мастерской. Вот… – он раскрыл сумку и высыпал содержимое на землю. Кроме винтовки он прихватил еще два пистолета и кучу патронов. Правда, разного калибра, но можно было выбрать подходящие.

– Молодец, – похлопал его по спине Гумбольдт. – Очень хорошо.

Оскар заметил, как на лице мальчика промелькнула слабая улыбка.

Исследователь забрал оружие и велел всем спрятаться за деревьями. Сделал предупредительный выстрел в сторону солдат. Те сразу же спешились, упали на землю и открыли встречный огонь. В воздухе засвистели пули. Они впивались в деревья, сбивали листья и с легким звоном отскакивали от металлической рамки машины времени. На голову Оскара посыпались щепки, листья и кора. Время от времени слышалось взвизгивание срикошетивших пуль. Словно разверзлись ворота ада.

Это продолжалось довольно долго, потом раздался голос:

– Отставить! Прекратить огонь!

В лесу стало тихо.

Оскар отважился поднять голову. В воздухе плясала пыль. Пахло огнем и серой. Сквозь пыль проступали островерхие каски пехотинцев. Одни окопались в земле, другие укрылись в корнях деревьев. Вдалеке во весь рост стоял мужчина. Широкие плечи, гордо поднятая голова. Наверное, главный.

– Господин фон Гумбольдт? – прозвенел глубокий голос, привыкший отдавать команды. – Это вы?

– Кто спрашивает? – щелкнул затвором исследователь.

Командир приблизился на несколько шагов. Похоже, он не боялся.

– Эрих фон Фалькенштейн. Генерал прусской пехоты. Я хочу поговорить с вами.

Оскар повернулся к Шарлотте и беззвучно повторил слово. Генерал? Шарлотта кивнула. В глазах у нее застыл страх.

– Бросьте оружие и выходите с поднятыми руками.

Теперь Оскар мог разглядеть его получше. Голубовато-серый форменный камзол, двубортная застежка. Шитые золотом эполеты и застегнутый воротничок. Голос, выражение лица – все в этом человеке демонстрировало надменность. Интересно, что генерал забыл в лесу?

– Гарантирую, что с вами ничего не случится.

– Вы находитесь на моей земле, – возразил Гумбольдт. – Вы незаконно вторглись в мои владения и решились открыть по нам огонь. Я имею право пристрелить каждого, как паршивую дворнягу. Отошлите своих людей, тогда мы сможем поговорить.

Фалькенштейн сухо рассмеялся.

– Вы не в том положении, чтобы выдвигать требования, господин фон Гумбольдт. Вы окружены моими людьми, и они будут стрелять, если вы немедленно не прекратите сопротивление. Вы представляете опасность для империи, поэтому все ваши действия считаются незаконными. Я имею право вторгнуться в ваши владения и арестовать вас. Не усугубляйте и без того тяжелую ситуацию, – вздернул он подбородок. – Правильно ли я понимаю, что это ваша машина времени?

– Позвольте возразить, Фалькенштейн. Вы самовольно объявили меня вне закона. Вы и ваше только что созванное правительство. Интересно, ваши люди знают, кто их предводитель? Участник переворота и революционер? Убийца императора? – губы исследователя искривились в злой ухмылке. – Совершенно верно, Фалькенштейн, я в курсе. Оружие, из которого были убиты император и его супруга, – из ваших запасников. Только высокопоставленный военный может добыть такой пистолет. Да, мое изобретение пришлось бы вам как нельзя кстати. Машина, с помощью которой можно изменить историю. Какие неограниченные возможности для деспота, одержимого жаждой власти.

– Замолчите, – закричал Фалькенштейн, от надменности которого не осталось и следа. Гумбольдт явно попал в самое яблочко. – Это вас не оправдывает. Ваши ложные обвинения только усугубляют ситуацию. Повторяю в последний раз: сдавайтесь, или я приказываю стрелять, – и он поднял руку.

Оскар обернулся. На холме позади них появились еще солдаты и цепочкой растянулись среди деревьев.

Они окружены.

– Пожалуйста, дайте мне оружие, – прошептал Вилли Гумбольдту. – Я их задержу, пока вы добежите до машины. Вы хотите в прошлое? Так действуйте! Я должен возместить тот вред, который причинил. Предотвратите покушение и покончите со всеми этими неприятности. Это самое большое мое желание!

Исследователь тепло улыбнулся.

– Ты хороший мальчик, Вилли. Когда я подам знак, постарайся задержать их на несколько минут. Когда мы с Оскаром и Шарлоттой исчезнем, можете сдаваться. Слышишь? Никакого ненужного риска. Сдавайтесь и ждите, об остальном мы позаботимся. Если все получится, ничего этого никогда не случится. – Он передал винтовку Вилли: – Я тебя прощаю.

Лицо Вилли просияло. Гумбольдт подполз к Оскару и Шарлотте.

– Поспешим. Нам пора.

Двигатель машины времени уже гудел. Герон выставил время и ждал только команды Гумбольдта. Теперь действовать нужно очень быстро. Малейшая ошибка, и миссия обречена на неудачу.

– Ну что, Гумбольдт? – услышали они голос Фалькенштейна. – Мое терпение на исходе. – Считаю до трех и приказываю стрелять. Один, два…

Исследователь кивнул Вилли.

Мальчик поднял винтовку, прицелился и выпалил в густую листву над головами солдат. Лена с Бертом схватили пистолеты и тоже стали стрелять. Фалькенштейн укрылся за ближайшим деревом. Гумбольдт, Оскар и Шарлотта не медлили ни секунды. Пригнув головы, они бросились к машине времени, взлетели по лестнице, пристегнулись ремнями безопасности и втянули головы. Исследователь дал команду к старту.

Глаза Герона вспыхнули красным, пришли в движение кольца, по ним забегали синие огоньки. Машина взвыла. Кольца мелькали над головами, как раскаленные ножи. В нос ударил едкий запах нагретого металла. Пол под ногами стал прозрачным.

Оскар увидел, как из своего убежища выскочил Фалькенштейн. Лицо его покраснело от ярости. Вилли с ребятами сделали еще по паре выстрелов, но это уже не могло обмануть опытного вояку. Он знал, что перед ним не достойный противник.

Генерал поднял руку. Солдаты поднялись и вскинули ружья.

– Винтовки к бою, – услышали они голос Фалькенштейна. – Целься! – И потом: – Готовься!

В них нацелились десятки стволов.

Оскар зажмурился. Сквозь ресницы он видел, как опустилась рука Фалькенштейна.

– Огонь!

Часть 3 Закон Хроноса

37

В доме у озера, пятница, 4 июня 1895…

– Оскар, не передашь мне масло?

Из-за развернутой газеты появилась рука Гумбольдта, пошарила на столе и наткнулась на баночку с вареньем.

– Ах, черт…

Исследователь опустил газету и облизал пальцы. Обвел глазами накрытый к завтраку стол.

– Где это проклятое масло?

– Несу, – раздалось из кухни. – Жду, пока заварится чай. Еще минутка!

Мелодично зазвенели браслеты, и из кухни появилась Элиза. В одной руке она несла масленку, в другой – кувшин с чаем. Оскар отодвинул корзинку с булочками и помог поставить кувшин. Исследователь налил чаю, добавил в чашку сахар и молоко, а потом еще и своих любимых восточных пряностей. Сделав первый глоток, он с удовольствием причмокнул.

– Великолепно, – похвалил он. – А теперь, пожалуйста, булочку с вареньем.

Другие тоже потянулись к еде. Лена с Бертом взяли яйца, Мышонок и Вилли – грудинку, Оскар с Шарлоттой – варенье. Впереди – воскресный поход за покупками, поэтому, прежде чем идти в продуктовые магазины и к торговцам овощами и напитками, нужно как следует подкрепиться.

– Что пишут в новостях? – спросил Оскар, кивая на титульную страницу «Берлинер Моргенпост».

На ней красовался заголовок: «Подготовка к торжественному открытию выставки в полном разгаре. Метеорологи обещают императорскую погоду».

– Ничего особенного, – ответил Гумбольдт с набитым ртом. – Внутриполитические перебранки, внешнеполитические жалобы и всеобщее обсуждение предстоящего повышения налогов. Ах да, и еще открытие грандиозной выставки в Новом музее завтра утром. Должен признаться, эта выставка меня заинтересовала. Правда, идти лучше, когда пройдет первая толпа. Не люблю я два часа толкаться, чтобы потом осмотреть все экспонаты за пятнадцать минут. Кому нравится, пожалуйста, но меня увольте!

– Завтра обещают хорошую погоду, – заметила Лена. – Можно было бы прогуляться на Шпрее. Пофлиртуем немного, посмотрим, какие платья сейчас в моде.

Гумбольдт покачал головой:

– Завтра в девять у нас встреча в университете, не забыли? Директор Шпренглер ожидает нашего отчета о путешествии на Яву. Кроме того, вы сегодня достаточно накатались. А теперь дайте мне спокойно позавтракать.

Лена засопела, но Берт в знак утешения положил руку ей на плечо, и она успокоилась. Элиза налила им еще по чашке чаю и тоже села за стол.

Они как раз приступили ко второй булочке, когда с улицы послышался грохот. Из окна было видно, как во двор въехал мужчина на одном из новомодных автомобилей.

– Ого, – присвистнул Оскар. – Мы ждем гостей?

– Вроде нет, но… – нахмурился Гумбольдт.

– Я посмотрю, – предложил Оскар.

Шарлотта вскочила:

– Я первая!

Они вместе бросились к двери и так быстро ее распахнули, что посетитель от неожиданности попятился.

Перед ними стоял элегантно одетый господин в котелке на голове, пенсне на носу и темном жилете с карманными часами. На нем были брюки со стрелками и подтяжками, отполированные до блеска ботинки, очень дорогие на вид. Под мышкой мужчина зажал портфель. Когда он пришел в себя, откашлялся и покосился на табличку с именем.

– Правильно ли я понимаю, что это дом Карла Фридриха фон Гумбольдта?

– Правильно, – ответила Шарлотта. – Дядя как раз завтракает. Передать ему что-нибудь?

– Кхе-кхе, у меня для него срочная посылка. Лично в руки. Не были бы вы так любезны пригласить его?

Оскар повернулся и прокричал:

– Отец, для тебя почта!

Послышался звон блюдечка, потом звук передвигаемого стула, и тяжелые шаги исследователя приблизились к двери. За воротником у него была салфетка, вокруг рта еще остались крошки и капли варенья.

– Что угодно?

– Я представляю компанию по доставке «Клаас и Йохансон», у меня для вас посылка.

Чиновник открыл портфель и достал папку. Была она довольно пухлой. Сверху лежал документ, на котором было что-то написано. Оскар вытянул шею. «Своевременная доставка в пятницу, 4 июня 1895, 10:00». Курьер сверился с часами и поставил напротив галочку.

– Не будете ли вы так любезны расписаться? – подал он Гумбольдту золотую авторучку.

– «Клаас и Йохансон»? Я уже слышал это название.

– Дочернее предприятие «Вестерн Юнион». Действуем по всему миру. Пожалуйста, подпишитесь здесь и здесь, – он указал нужные места.

Оскар любовался моторной повозкой. Подобные машины время от времени встречались в Берлине, но такой красавицы он еще не видел. Кожаные сиденья, детали из вишневого дерева, медный руль – дорогая штука.

Гумбольдт не обратил на машину никакого внимания. Он взял ручку, подписался, где нужно, и взял папку. Та была перевязана шпагатом и запечатана воском.

– Кто может отправить мне посылку таким дорогим способом? Важная, наверное. От кого?

– Об отправителе, к сожалению, сказать ничего не могу. Мы только обязались доставить вам эту папку в указанный день и в указанное время. Копия для вас, оригинал я оставлю себе. Доставка уже оплачена. Желаю прекрасных выходных, – он коснулся полей шляпы, сел в автомобиль и с грохотом скрылся в облаке выхлопных газов.

Гумбольдт помахал рукой перед лицом.

– Жалкие отравители воздуха! Надеюсь, эта мода скоро пройдет. Пойдемте закончим завтрак.

Остаток завтрака прошел второпях. Всем хотелось знать, что привез курьер. Во мгновение ока ребята убрали со стола и расселись вокруг исследователя. В Гумбольдта вонзились любопытные взгляды.

– Ну, что смотрите? Насколько я помню, посылка была лично для меня.

– Давай уже, отец, – ответил Оскар. – Интересно же, что кроется за такой загадочной доставкой!

– Может быть, новый заказ? – у Лены заблестели глаза.

– Или почта от Босуэлла и Пеппера, – предположила Шарлотта. – Они могут воспользоваться «Вестерн Юнион».

Гумбольдт вздохнул:

– Ладно. Только не наседайте на меня, терпеть этого не могу. Давайте посмотрим.

Он взял нож для хлеба и вскрыл печать. Потом снял шпагат и раскрыл кожаную папку. Оттуда посыпались фотографии, эскизы, газетные вырезки и написанные от руки листочки, тут же разлетевшиеся по столу. Большая часть, по-видимому, была написана с поспешностью: очень неразборчивым был почерк. Были там два конверта и толстая, изрядно потрепанная книга, содержание которой, надо надеяться, все объяснило бы. На одном конверте было написано «Карлу Фридриху», на другом – «Шарлотте».

– Загадочно, – пробормотал Гумбольдт и повертел в руках предназначенное ему письмо. – Почерк мне не знаком. Интересно, кто это написал?

– Открой и узнаешь, – посоветовал Оскар.

Гумбольдт укоризненно посмотрел на него поверх очков:

– Вот спасибо! Сам бы я никогда не догадался.

– Охотно верю, – ухмыльнулся сын.

Гумбольдт еще раз потянулся за ножом и провел тонким металлическим лезвием по краю конверта. Заглянул внутрь и достал три исписанные мелким почерком листочка. За столом стало тихо.

Оскар вытянул шею. Глаза у него чуть не выскочили из орбит. Если это не шутка и не ошибка, то перед ними письмо из будущего!

38

«Дорогой Карл Фридрих, если ты читаешь эти строки, то я мертв или в плену. Что, впрочем, одно и то же, потому что я слишком опасен, чтобы меня можно было оставить в живых. Ты даже не представляешь, каких трудов мне стоило уговорить Оскара и Шарлотту подняться в машину времени и вернуться в наше время, где нас поджидает отряд вооруженных до зубов солдат, готовых перестрелять нас, едва завидят. Это путешествие – верная смерть, но оно неизбежно, если мы не хотим нарушить течение времени. Какой же он жестокий, бог времени.

Ты уже, наверное, догадался, кто я – ты в будущем. Я пишу тебе, потому что нуждаюсь в помощи. Объясню, о чем идет речь. Мы должны изменить будущее. Или если точнее, это должен сделать ты. Завтра случится то, что изменит историю нашей страны и всего мира катастрофическим образом и приведет к самому мрачному будущему. Хотя я клялся, что никогда не вмешаюсь в ход истории, но сейчас именно тот случай, когда убеждениями следует пренебречь. Странно? Возможно. Но ты не видел того, что видел я.

Ты спрашиваешь себя, не шутка ли это. Может быть, чей-то злой розыгрыш. Позволь тебя уверить, это не шутка. То, что произойдет, произойдет. Ты найдешь доказательства в виде хронологически упорядоченных фотографий и газетных вырезок, и книги, которую привез Оскар из будущего, так что сможешь составить собственное мнение. Поверь мне, речь идет ни больше ни меньше, как о существовании самого человечества.

Завтра утром, в субботу пятого июня 1895 года ровно в десять часов произойдет то, что изменит ход истории. Это событие вызовет реакцию домино. Неминуемую, непрерывную и неописуемую.

Наша единственная возможность – не упустить этот маленький толчок в истории и направить его в другом направлении. Если мои расчеты верны – а ты знаешь, я редко ошибаюсь, – то все ужасы, которые должны будут последовать, не случатся, и мы поможем человечеству ступить на более счастливый и более мирный путь.

К сожалению, я не могу сделать этого сам. Мое задание состоит в том, чтобы все описать и задокументировать, и оставить тебе как можно более полную информацию, чтобы ты и твои помощники смогли бы совершить нужные действия в нужное время. Как только это случится, прежняя прямая времени перестанет существовать. Вместо нее возникнет новая. Реальность, в которой не убьют Элизу, Вилли не станет предателем, и люди не превратятся в рабов машин. Да, ты прочитал правильно. Все это произойдет, если ты ничего не изменишь. Как только предотвратишь покушение, ты должен уничтожить машину времени. Это неизбежно. Путешествий во времени быть не должно, о машине времени никто не должен знать. Обещай, что устранишь все следы. Фриц Фердинанд из „Берлинер Моргенпост“ послал своего ассистента в лабораторию, пока брал у тебя интервью. Он знает, чем ты сейчас занимаешься, и собирается опубликовать свой материал. Запрети ему. Никто не должен знать о твоем изобретении.

Дорогой Карл Фридрих, не хочу скрывать, что это путешествие без обратного билета. Если ты откажешься, то откажешься от всех. Если вы потерпите неудачу, то неудачу потерпит все человечество. Ты объехал много стран и пережил много приключений, но это самая важная твоя миссия.

Не разочаровывай меня. Я в тебя верю.

Твой Карл Фридрих».

Гумбольдт опустил письмо. Лицо его побелело. Губы дрожали, но он не издал ни звука. Жизнь поменялась в одно мгновение. Написанное в письме – написанное собственной рукой исследователя – не укладывалось в голове.

Нужно было время, чтобы все принять.

Оставшиеся два листа были тесно исписаны указаниями, указаниями и еще раз указаниями, а также цифрами – ссылками на рисунки и схемы. Все вместе это составило план, продуманный до мельчайших деталей и учитывающий все подробности. Эпохальное событие должно было произойти завтра. Это перестало быть тайной. В руки упала газетная вырезка, датированная понедельником, седьмого июня. Убит император Вильгельм ІІ, говорилось в ней. Ужасное покушение на кайзера, вероятно, совершено социалистами.

– Выстрел прозвучит завтра в десять утра на ступеньках Нового музея во время торжественного открытия выставки, – заметила Шарлотта. – Это знаменательное событие. Первое звено в цепочке. Шаг, который приведет к закату человечества. И мы должны его предотвратить. Вот еще одна, – девушка достала еще одну статью. – Послушайте: «Неужели Карл Фридрих фон Гумбольдт построил машину времени? Может ли он сделать так, чтобы покушения на нашего любимого императора не совершилось?» Репортаж специального корреспондента Фрица Фердинанда.

– Что? – воскликнул Гумбольдт. – Дай сюда! – Он схватил статью, и брови у него взметнулись вверх. – Это… это чудовищно! Что этот репортер себе вообразил? Мы же договаривались…

У Оскара голова пошла кругом. Пришлось сесть.

– Это письмо действительно из будущего? – пробормотал он. – Ты лично написал его и вернулся в машине времени, чтобы вручить себе теперешнему?

– Передай мне книгу, которая лежит в папке.

Оскар кивнул, поднялся со стула и дрожащими пальцами достал из стопки документов книгу. Гумбольдт раскрыл ее на первой попавшейся странице. Там стояла дата 28 мая 2015 года и красовался заголовок: «Канцлер Меркель приказывает увеличить Берлинскую стену еще на двадцать метров». Ниже было написано: «Во время массового обстрела французских войск в начале месяца была пробита стена в районе площади Эрнста Рейтера и еще в нескольких местах на западном фланге. В выступлении перед военным советом канцлер высказалась за увеличение оборонного бюджета, а также за увеличение стены. „Берлин – бастион свободы и права, – заявила она. – Он не должен попасть в руки французов. Даже если вся страна погрузится во тьму, Берлин должен остаться маяком права и морали. Мы станем надеждой для всех свободных стран этого мира. Только по одной этой причине мы должны любой ценой защитить нашу любимую родину. Увеличение оборонительного вала на шестьдесят метров станет третьим строительным проектом с начала войны. Это решение многим придется не по вкусу. Но может ли такая средневековая форма защиты сдержать создание все более совершенных военных машин и поспособствует ли она окончанию конфликта между Россией, Францией и Германией, весьма сомнительно“».

Второе сообщение, датированное 15 ноября 2020 года, было не таким сенсационным, но пугало не меньше.

«Код Теслы разгадан», – гласил заголовок.

«Ученым из института Штутгарта впервые удалось разгадать легендарный код физика Николы Теслы 1890 года. Тесла, которого наряду с Исааком Ньютоном и Альбертом Эйнштейном можно назвать величайшим гением прошлого тысячелетия, разработал цифровой код для модели робота Герона на основе так называемых римановых положений, которые до сих пор оставались нерешенной математической загадкой. Над ее решением билось не одно поколение ученых. Две недели назад группа математиков совершила прорыв. Теперь, имея ключ к коду Теслы, можно понять сложные процессы внутри автомата и воспроизвести их. Робот может стать предком целого поколения машин с искусственным интеллектом».

Гумбольдт захлопнул книгу.

– Чудовищно! – заявил он.

– Герон? Не тот ли это маленький железный человечек, которого мы видели с Тесла в Париже?

Исследователь кивнул.

– Я попросил Тесла прислать его мне, – тихо сказал он. – Думал, что маленький робот поможет мне решить кое-какие проблемы, возникшие при работе над машиной времени. Теперь, пожалуй, придется отказаться…

– Ты и вправду строишь машину времени? – Теперь Оскар понял, в чем дело. Металлическая стружка в лесу, загадочные посылки, странный шум…

– Это совершенно секретная информация, – ответил Гумбольдт. – В свое время я бы вам все рассказал, поверьте.

– Я думала, ты решил не продолжать исследования в этой области, – выпалила Шарлотта. – Ты же говорил, что опасно удаляться слишком далеко во времени. – Она скрестила руки на груди. – После того как я прочитала твою статью в «Популар Сайенс» за прошлый месяц, я решила, что ты распрощался с этой идеей.

Гумбольдт виновато пожал плечами.

– Я ученый, Шарлотта. Вообще-то, я сам себе обещал, что не буду продолжать исследования в области путешествий во времени. Слишком велик риск. Но беседы с моим партнером и компаньоном Юлием Пфефферкорном позволили мне понять, что существует еще один способ путешествий, при котором можно ограничиться лишь наблюдениями. Тот факт, что из-за меня изменился ход истории, меня очень пугает. Это значит, что мои опасения подтверждаются и построить машину времени нельзя, – хлопнул он рукой по столу. – Как жаль, что другой Я дал нам так мало времени. Одного дня для предотвращения покушения чертовски мало.

Шарлотта разложила все документы и посмотрела рисунки и чертежи.

– Интересно, почему он не сделал этого сам? Почему ты из будущего передал все нам, а не занялся делом сам?

Гумбольдт покачал головой.

– Наверное, слишком велик риск для него. Представь, если бы его арестовали во время этой попытки. Или обнаружили бы машину времени и она попала бы в чужие руки. Тогда все было бы зря. Все же правильно наблюдать, а не вмешиваться в ход истории. Таким образом можно свести опасность к минимуму. Кроме того, сначала нужно было установить, где находился совершивший преступление, каким оружием он воспользовался и так далее, – исследователь потер лоб. – Видите, как все сложно. Именно по этой причине я так долго боялся вплотную заниматься этой темой. Как это ни парадоксально, но время идет. Нам нужно торопиться. Нужно составить план и разработать стратегию. Мы должны продумать все детали. Завтра в десять часов утра пробьет наш час. Решится судьба императора, нас с вами и всего человечества.

39

Берлин, суббота, 5 июня 1895…

Фриц Фердинанд из «Берлинер Моргенпост» вздрогнул от звона колоколов собора неподалеку. Подсчитал: часы пробили три раза. Господи, неужели без четверти десять? Он вытащил карманные часы и посмотрел на циферблат. Действительно. Скоро появится император. А он еще штатив не установил!

Репортер взобрался на каменный цоколь музея и обвел взглядом толпу. Собралось уже несколько сотен человек, и с каждой минутой их становилось больше. Шли с запада с Мусоймсштрассе, с востока со стороны моста Фридриха и с юга от Берлинского собора. Фриц Фердинанд оценил погоду и вид, прикинул, как будет выглядеть император и какая толпа соберется у музея. Сердце забилось чаще. Если император с императрицей уже покинули выставку и вот-вот появятся перед народом, нужно быть готовым. Естественно, они могли задержаться. Вильгельма нельзя торопить. Если ему что-то понравилось, он может рассматривать экспонат целую вечность. Тогда он может оставаться внутри часами, и неважно, ждут его на улице или нет. Если же что-то пошло наперекосяк, например, шнурок на каске затянут слишком туго, визит мог оказаться значительно короче. Император привык сам распоряжаться временем, а не наоборот.

– Альфонс, штатив! Если мы установим его здесь, наверху, получится отличный кадр. Десять метров – оптимальное расстояние. Может быть, получится еще и телеобъектив прикрутить и сделать красивый портрет, как думаешь?

– С удовольствием, господин Фердинанд.

Альфонс Штеттнер – молодой человек семнадцати лет. Черные волосы, острые глаза, приятная внешность. Отец его работает в типографии, но сына потянуло в журналистику. В сообщения, репортажи, интервью он вкладывал много страсти и совершенствовался прямо на глазах. Давно уже у Фрица Фердинанда не было такого толкового ассистента. Уже сейчас было жаль, что когда-нибудь придется с ним расстаться. Уж очень приятно было, что не приходится таскать все оборудование самому. Альфонс подал штатив, Фриц Фердинанд принял его и установил наверху. Аппарат был сделан из кедра и латуни и весил не меньше двенадцати килограммов. Подарок старого мастера, который достался ему, когда тот выходил в отставку. «Выбирай тяжелый штатив, – увещевал фотограф. – Легкие всегда подводят в самую важную минуту». Это золотое правило подтверждалось очень часто.

Фриц Фердинанд расставил ножки штатива и отрегулировал высоту. Нужно еще несколько минут, чтобы настроить камеру.

– Альфонс, стань, пожалуйста, на входе, чтобы я смог навести резкость, – он вытянул мехи, нырнул под светозащитную шторку и посмотрел в видоискатель. В кадре появился Альфонс, сделал шаг вправо, поднял руки над головой, потом упер их в бедра, как это обычно делал император. Фриц Фердинанд с улыбкой поднялся из-под шторки. Поднял вверх большой палец.

– Возвращайся! Поможешь мне поменять кассету.

Он уже открыл сумку, чтобы достать планку с порошком магния, как вдруг заметил на краю площади человека, сердито наблюдавшего за происходящим. Расстояние до него было слишком большим, чтобы хорошо рассмотреть, но Фрицу Фердинанду показалось, что это Фридрих фон Гумбольдт. Такое впечатление, что он кого-то ждет.

Репортер почувствовал укол совести. В конторе еще лежала статья о машине времени. Собственно, он планировал ее напечатать, но дал слово Гумбольдту не делать этого. Если рассказ появится в газете, исследователь больше никогда не будет ему доверять. С другой стороны, ничего интересного сейчас не происходило. Ничего стоящего. Журналист он, в конце концов, или нет? Он уже совсем решился было напечатать статью, но главный редактор поручил ему написать рассказ о посещении выставки императором для титульной страницы. История про машину времени подождет.

На короткое время его отвлек плач ребенка, а когда он вернулся взглядом к Гумбольдту, того уже и след простыл. Репортер еще долго искал его глазами, но тщетно.

Шарлотта заметила дядю и помахала ему рукой, приглашая укрыться за лестницей музея.

– Ну что? Нашел? – спросила она, когда тот подошел ближе.

Гумбольдт покачал головой.

– Ни следа террориста. Правда, при таком скоплении народа трудно определить точное место. Можно стоять в двух метрах от него и не узнать. Пока не будет слишком поздно.

– Что же делать?

– Остается только держать глаза открытыми и надеяться, что схема точная. Где Оскар и все остальные?

– Недалеко от входа. Они наблюдают, что происходит.

– Надеюсь, ведут себя не слишком подозрительно. Кстати, я заметил Фрица Фердинанда из «Берлинер Моргенпост». Вон там, на цоколе, видишь? Похоже, он тоже меня увидел, но я быстро скрылся. Нам ни в коем случае нельзя привлекать внимания. Который час?

– Еще семь минут, – ответила Шарлотта, взглянув на часы.

– Тогда мне пора. Ты знаешь, что делать.

Шарлотта кивнула.

– Думаешь, он пунктуальный? Я бы не сказала, что он окажется возле двери в указанный час.

– Окажется, не переживай, – успокоил ее Гумбольдт. – Время не совершает ошибок.

Оскар взобрался на цоколь колонны и посмотрел поверх голов собравшихся. На площади собралось не менее тысячи людей. Жандармерия и конная полиция старались удержать массу народа под контролем. В такой неразберихе трудно заметить подозрительную особу. В месте, которое на схеме было отмечено красным крестом, было особенно тесно. Юноша заметил трех-четырех мужчин, очень похожих друг на друга. Остается надеяться, что с помощью Шарлотты они узнают террориста. Парня в широкополой шляпе и длинном пальто, который должен был бросать листовки после покушения и кричать «Смерть монархии!» и «Долой империалистов!», напротив, узнать было очень легко. Имеет ли он отношение к происходящему, или же это просто слишком рьяный демонстрант, оказавшийся в ненужном месте в ненужное время, – предстояло еще выяснить. Вилли и Берт находились совсем рядом с этим типом и займутся им, как только тот начнет разбрасывать листовки.

Оскар посмотрел на наручные часы. Еще четыре минуты. Можно медленно продвигаться к указанному месту. Взглянув на фасад Старого музея на противоположной стороне площади, он замер. За балюстрадой музейной крыши его острые глаза уловили какое-то движение. На долю секунды что-то сверкнуло в лучах солнца. Металл!

Он оглянулся в поисках помощи. Гумбольдт растворился в толпе и не мог помочь. Юноша взглянул вверх еще раз. Совершенно верно, на крыше кто-то был. Человек хорошо спрятался за статуей, но с позиции Оскара его можно было увидеть.

Что, если человек в толпе не единственный снайпер? Что, если при необходимости будут стрелять и с крыши? Учитывал ли Гумбольдт такую возможность?

Еще три минуты.

Время летело. Нужно было принять решение. Оскар закрыл глаза.

40

Гумбольдт увидел, как Оскар покинул свой пост и со всех ног бросился на юг по Мусоймсштрассе. Он вбежал в толпу зевак, при этом натолкнулся на одного забияку и чуть не получил от него взбучку. Над площадью раздались сердитые крики. В их сторону стали поворачиваться головы особо любопытных.

Оскар бежал так, будто за ним сам черт гнался. Теперь на него обратили внимание несколько полицейских и направились за ним.

– Что он делает? – прошипел Гумбольдт.

– Как будто от кого-то удирает, – предположил Мышонок, стоявший рядом. – Пойти за ним?

– Ни в коем случае! Оставайся там, где стоишь. Император может выйти из музея в любой момент.

– Интересно, почему это Оскар так спешит?

– Скоро узнаем. Надеюсь, он не натворит глупостей.

Площадь осталась за спиной, и Оскар завернул за Старый музей. За ним следовали три жандарма – двое пешком, один верхом. Он слышал сердитые крики и топот копыт.

В направлении Нового музея шли еще люди, но завидев Оскара и полицейских, с ужасом отскакивали с дороги.

– Стой! Держите мальчика!

Но никто не решался преградить Оскару дорогу. Он преодолел пятидесятипятиметровый фасад за рекордный срок, свернул вправо и взбежал по двадцати пяти ступеням, обрамленным конными статуями, к главному входу.

Двери музея были распахнуты, так что была видна великолепная ротонда с коллекцией античных скульптур. Солнце проникало в помещение через стеклянное окно в крыше.

Хотя вход был бесплатным, посетителей в эту субботу было мало. По залу бродило всего несколько человек. Остальные находились возле музея, чтобы посмотреть на императора. Ну и удивились же они, когда увидели еще кое-что!

Когда в святая святых ворвался мокрый от пота юноша, а за ним запыхавшиеся жандармы, смотритель музея застыл перед ротондой.

– Остановись, парень! – крикнул один из служащих, и его слова эхом прокатились по пустым залам. – Не то поймаю и ноги повыдергаю! Стой, тебе говорят!

Смотритель музея, немолодой господин в синей форме и с пышными бакенбардами долго не мог поверить своим глазам, но наконец пришел в себя и вмешался:

– Попрошу вас! Вы не у себя дома, здесь музей. Ведите себя, как цивилизованные люди!

Жандармы притормозили, и Оскар воспользовался случаем увеличить дистанцию между собой и преследователями. Он бросился на лестницу слева и взлетел вверх.

На втором этаже он остановился и растерянно огляделся. Пусто. Никого. Куда ни кинь взгляд – картины да статуи, никаких посетителей. Даже служащего, которого можно было бы расспросить. Где лестница на крышу? Должна же она где-нибудь быть. Время утекало сквозь пальцы.

Фриц Фердинанд вытер пот со лба. Репортер «Берлинер Моргенпост» еще раз проверил штатив, удостоверился, что камера прочно закреплена в нужной позиции и только тогда велел своему молодому ассистенту следить, чтобы никто из зрителей случайно не прошел перед объективом.

– Альфонс, ты проверил порошок магния? Сколько пластинок ты подготовил? Четыре? Хорошо, этого должно хватить. Теперь предельная концентрация. Королевская чета все равно выйдет из музея, там ничего сорваться не может.

Несколько вооруженных до зубов солдат личной императорской охраны вышли на улицу и остановились справа и слева перед главным входом, подняв сабли в знак приветствия. Внутри можно было разглядеть императора и императрицу. Вокруг них проворно сновали музейные служащие и прислуга. На лестничную площадку в сопровождении императорской четы вышел директор доктор Шелльмосер. Едва их величества появились на верхней ступеньке, раздались приветственные крики и аплодисменты. Люди кричали «Ура!» и размахивали флажками. Вильгельм приветственно поднял руку, и его начищенная до блеска каска сверкнула на солнце.

Фриц Фердинанд замахал руками, чтобы привлечь к себе внимание венценосной пары.

– Ваше величество, сюда! Фотография для «Берлинер Моргенпост», будьте так любезны.

Вильгельм заметил газетного репортера и улыбнулся. Чудесный будет кадр! Журналист нажал на спуск, и грянул выстрел.

Выстрел раздался с наружной лестницы национальной галереи. Сначала один, за ним второй.

Отвлекающий маневр Шарлотты.

Китайская ракетница, которую исследователь обычно держал у себя в лаборатории.

Головы присутствующих завертелись в поисках источника. Раздались крики. Все смотрели в направлении национальной галереи. Все, кроме одного.

Гумбольдт прищурился.

Мужчина стоял метрах в двух от него.

Пока все высматривали предполагаемого террориста, настоящий убийца полез в сумку и кое-что оттуда достал. Сверкнул металл оружия. Гумбольдт отреагировал мгновенно и бросился к этому человеку. Они были на расстоянии вытянутой руки друг от друга.

Едва Оскар обнаружил дверь на мансарду, выскочили жандармы.

– Стой, мальчик! – пропыхтел один краснолицый господин, у которого на ребрах было несколько лишних килограммов жира. – Это тупик. Лестница ведет…

«На крышу», – вероятно, хотел он сказать, но Оскар уже исчез.

– Оставь эти глупости! Рано или поздно мы тебя поймаем! – услышал он за спиной, когда уже бежал наверх, перепрыгивая через ступеньки. В этот миг раздались выстрелы. Один, второй, третий. Шарлотта. Должна быть Шарлотта. В документах было указано, что террорист сделал только два выстрела. Один в императора, второй в императрицу. Оба смертельные. Это должны быть пиротехнические эффекты Шарлотты. Еще не поздно.

На соборе пробило десять. Время настало. Оскар распахнул дверь и вывалился на площадку. Остановился, ослепленный ярким светом. Там, в северо-восточном крыле стоял мужчина. Темный костюм, темная шляпа, винтовка наготове, направленная в толпу.

– Брось оружие, – Гумбольдт вцепился в подозрительного типа и сорвал с него фальшивую бороду.

Однако противник оказался сильным. Он так быстро ударил исследователя ногой по колену, что тот даже отреагировать не успел, только застонал от боли. Тогда нападавший ударил сверху и заставил Гумбольдта опуститься на колени. Парень явно прошел хорошую боевую подготовку. Настоящий мастер! Удерживая одной рукой противника на земле, второй он совершенно спокойно поднял оружие. Маузер, как и указано в документах. Исследователь попытался подняться, но железная рука крепко прижимала его к земле. Из глаз посыпались искры. Парень надавил на нерв или артерию, а может, и на то, и на другое. Но не успел он усилить хватку, как в борьбу включилась третья сила. Мышонок! С шипением дикой кошки мальчик подпрыгнул и повис на руке с пистолетом. Он так царапался и кусался, что мужчина закричал от боли. На миг хватка вокруг шеи Гумбольдта ослабла. Этого оказалось достаточно, чтобы освободиться от смертельных объятий. Он ударил террориста под колено и применил древнекитайский захват «рычаг». Мужчина упал как подкошенный и ударился головой о мостовую. Исследователь молниеносно схватил оружие и спрятал его под пальто. Для контроля нажал еще на одну важную точку на теле, чтобы преступник оставался без сознания, и поднялся.

Некоторые из присутствующих заметили: что-то не так.

– Что случилось? – заволновалась женщина с маленьким мальчиком в матроске. Мальчик держал в руке пустышку и не сводил круглых глазенок с террориста.

– Ничего страшного, – успокоил ее Гумбольдт. – Обморок. Наверное, из-за солнца. Не переживайте. Я врач. Прослежу, чтобы его побыстрее отнесли в тень. Эй, мальчик! – обратился он к Мышонку. – Помоги мне перенести пострадавшего под деревья. Бери его за ноги, а я подниму верхнюю часть туловища. Расступитесь, пожалуйста. Этого человека нужно вынести в тень, чтобы я смог с ним поговорить. Освободите дорогу, пожалуйста. Эй, вы там! Не могли бы вы отойти? Спасибо.

Гумбольдт с Мышонком вынесли террориста туда, где, согласно плану, их ждала Шарлотта с машиной.

Человек на крыше еще не заметил Оскара. Он сосредоточился на том, что происходило внизу. Скрючился за одной из статуй, прицелился и ожидал решающего момента. Снизу доносились сердитые голоса.

– Просто хлопушка, – крикнул кто-то. – Пиротехника. Ничего опасного.

– С новым годом! – послышалось в другом месте.

– Где шампанское?

Зазвенел смех. И тут раздался голос, заставивший всех замолчать:

– Да здравствуют император и императрица!

Вверх понеслись радостные возгласы.

Оскар заметил, как мужчина пригнулся. Расстояние между ними было метров пять. Смертельный выстрел мог раздаться в любую секунду. Теперь все зависело от него: жизнь императора и императрицы, судьба его семьи, да и судьба всего мира. Решающий миг настал.

На этот раз он не медлил ни секунды.

Глубоко вдохнул и побежал. Не задумываясь и не сомневаясь. Знал только, что он единственный может остановить неминуемое. И он это сделал.

С яростным криком набросился он на стрелка. Удар был таким мощным, что Оскар не удержался на ногах. Упал, голова свесилась за перила. В последний момент ему удалось схватиться пальцами за поручни. Над головой прогремел выстрел. Пуля с грохотом вылетела из ствола и ударилась в стенунапротив. Брызнула штукатурка и посыпалась на зрителей. Снова раздались крики.

– Боже! Смотрите, наверху!

– Там висит человек! Он может сорваться в любую минуту.

– Еще один! У него винтовка!

– Снайпер! Уведите императора и императрицу в безопасное место, быстро!

– Почему никто ничего не делает?

Оскар смутно понимал, что происходило внизу. Он был слишком сконцентрирован на том, чтобы удержаться. Мраморные перила были такими гладкими, что пальцам не за что было зацепиться. И каждый раз, когда он пытался ухватиться покрепче, сползал еще больше.

Над перилами появилось лицо стрелявшего. На фоне неба оно выделялось темным силуэтом. Винтовка угрожающе нацелилась на юношу.

– Кто ты такой? Как ты осмелился на меня напасть?

Оскар зажмурился. Лицо незнакомца закрывал платок. А что у него на голове? Не студенческая ли фуражка?

– По… помогите мне, – силы таяли с каждым мгновением. Еще немного, и он сорвется в пропасть.

– Я? Тебе? Не смеши меня, – человек поднял винтовку и ударил Оскара по пальцам. Рука взорвалась от боли. Словно огнем обожгло.

Юноша закричал. Никогда в жизни не было ему так больно. Пальцы разжались. Рука отпустила перила и безжизненно повисла. Теперь он держался только одной рукой. Из глаз брызнули слезы. Из-за пелены слез незнакомца было едва видно. Кажется, под платком он улыбался.

– Ну, мальчик мой, как ты себя чувствуешь?

Оскар понял, что пробил последний миг. Бессильный что-либо изменить, обезумевший от боли, смотрел он, как снайпер приготовился к следующему удару. Все происходило словно в тумане. Он услышал крики людей внизу, почувствовал, как ветер треплет одежду, – но в последний миг его втянули наверх две сильные руки.

– Держите его! Есть? Хорошо.

Он расслабился. Рядом два жандарма прижимали снайпера к полу. Двое крепких мужчин с трудом удерживали извивающегося преступника. Успокоить его было нелегко. Как будто злой дух в него вселился.

– Мы все равно узнаем, кто ты. Держите его, я проверю документы, – один из жандармов вытащил корочку из кармана снайпера и раскрыл.

– Ничего себе! Карл Штрекер. Студент юриспруденции. Что ты делаешь здесь наверху с винтовкой? Собрался стрелять?

– Отпустите меня, свиньи. Мой отец – важный человек в правительстве. Он позаботится, чтобы вы провели остаток жизни за решеткой! Вы… А-а-а! Больно!

– Тихо ты, крыса! Именем императора ты арестован. Ты обвиняешься в попытке убийства, государственной измене и покушении на жизнь нашего любимого монарха.

– Наденьте наручники и сорвите с него эту маску, – приказал другой жандарм, обладатель красных щек и блестящей островерхой каски. – Мы передадим тебя уголовной полиции. Они с тобой разберутся. А что касается тебя… – обратился он к Оскару. – Нужно проверить твою личность, но сначала мы отвезем тебя в больницу. Нужно ли сообщить кому-нибудь?

Оскар кивнул.

– Гум… больдту… Карлу Фридриху фон… Гумбольдту.

– Гумбольдту? – нахмурился служака. – Я уже слышал это имя. Подожди-ка, не ты ли тот юный Оскар, о котором так много писали в газетах?

Юноша растерянно улыбнулся.

– Точно! Я арестовал не того человека, – жандарм осмотрел руку Оскара. – Похоже, с рукой у тебя совсем плохо, нужна срочная помощь. Надеюсь, скоро ты сможешь пожать руку императору, если он решит лично отблагодарить тебя за спасение жизни.

– Спасибо, – сил больше не осталось, и Оскар потерял сознание.

41

Спустя три дня, вторник, 8 июня 1895…

На улице было прохладно и туманно. Появились люди наследного принца и, не доходя до Кенигсплац, свернули налево, на Бисмаркштрассе. На углу Хиндерсиннштрассе они остановились. Для утра вторника было очень тихо. Может быть, оттого, что не было еще и восьми утра, да и квартал был не торговый.

Парламентарии, юристы, служащие и дипломаты, населявшие близлежащие улицы, выползали из своих дыр не раньше десяти утра. Домой они возвращались уже к пяти вечера, в то время как все остальные еще усердно работали. Привилегия чиновников, которой завидовал весь мир.

Случайный прохожий, выгуливавший свою собаку, не заметил ничего подозрительного, ведь для этого ему пришлось бы подойти очень близко. Поэтому он и не увидел тонкого клинка, сверкнувшего между человеком в черном пальто и другим, с аккуратно подстриженными усами. Тончайшая острейшая шпага, которая обычно пряталась в трости с золотым набалдашником. Теперь она покинула свои ножны и целилась в живот, грозя серьезным ранением, если человек решится сбежать.

Оба мужчины были примерно одного роста и телосложения, но у одного из них совершенно черные волосы были заплетены в коротенькую косичку, а волосы второго были коротко подстрижены, к тому же у последнего были усы. Прямая осанка и повелительный взгляд выдавали военное прошлое, а если заглянуть в глаза, можно было увидеть и еще кое-что. Надменность, холодность и полное презрение к людям. Человек, привыкший командовать. Но сейчас командовали им, и это было для него в новинку.

Двое других были значительно ниже и моложе. Молодой человек восемнадцати лет с рукой на перевязи в сопровождении девушки с соломенными волосами, одетой в светло-коричневое пончо. Они подошли к Роонштрассе и замедлили шаг.

Мужчина с усами вздернул подбородок.

– Вы не сказали, что вам, собственно, от меня нужно, господин фон Гумбольдт. И почему бы вам не передать меня в руки жандармов? Штрекер был всего лишь запасным вариантом на случай, если у меня не получится.

– Совершенно верно, пешка, которую можно принести в жертву, – ответил исследователь. – Уверен, вы достаточно хорошо играете в шахматы, чтобы меня понять.

– План был великолепным. Втереться в доверие противника и напасть на него тогда, когда он меньше всего ожидает.

– Именно так. Я знаю, что у вас есть друзья в высших эшелонах власти. Для вас не составило бы труда нажать на нужные рычаги, и уже завтра вы бы снова ходили по Берлину свободным человеком. Разве не так?

– Что вы хотите сделать, чтобы этого не допустить? Хладнокровное убийство в тумане? Почему здесь? На вашем месте я бы заколол себя на мосту и бросил труп в Шпрее.

Гумбольдт покачал головой.

– Вы разочаровываете меня, генерал Фалькенштейн. Может быть, вы бы так и поступили, но не я. Что даст ваша смерть? Отрубленная голова гидры? Не успеешь отрезать одну, как на ее месте тут же появляются две другие. Нет, нет. Такое чудовище не уничтожить одним ударом меча. Нужно вооружиться головней и разрушить его изнутри.

– Вы говорите слишком запутанно, Гумбольдт.

– Неужели? Почему же мы тогда здесь? – исследователь указал на импозантное здание на противоположной стороне улицы. В нем заседала одна из адвокатских коллегий города. В такое время здесь еще никого не было.

– Канцелярия? – нахмурился Фалькенштейн. – Вы что, хотите, чтобы я написал признание на бумаге? Можете попробовать, но я ни с чем не соглашусь и ничего не подпишу. Кроме того, сюда нужно приходить через два часа. Сейчас здесь никого нет.

Взгляд исследователя стал строгим.

– Не играйте со мной в ваши игры, Фалькенштейн. Вы прекрасно знаете, что это за здание. Хотите осмотреть его вблизи? Пожалуйста. Давайте перейдем на другую сторону улицы.

В спину генерала уперся кончик шпаги. Не опасно, но достаточно болезненно, чтобы напомнить, кто контролирует ситуацию.

– Удовлетворите мое любопытство, – сказал Гумбольдт, пока они пересекали Роонштрассе. – Почему вы совершили покушение лично? Почему не наняли профессионального убийцу? Так было бы проще и безопаснее. Почему вы со Штрекером так рисковали? Вас схватили, и план провалился.

– Это все равно, что рассказывать слепцу про цвет. Для меня это вопрос чести. Я люблю Германскую Империю. Люблю и императора. Он чудесный человек. Откровенный, честный и благородный.

– Так сильно любите, что хотите убить? – нахмурился Гумбольдт. – Это слишком сложно для моего понимания.

– Видите? Я так и знал, что вы не поймете. Да, я именно так люблю империю и императора, что не могу сложа руки смотреть, как наша гордая нация все ближе приближается к пропасти. Во внешней политике ее притесняют Россия и Франция, во внутренней политике доставляют хлопоты социалисты. Страна слабеет на глазах. Ей нужна сильная рука. Правительство, которое может принимать неприятные и болезненные решения. Вильгельм слишком мягок. Он друг людей, ему нравится, чтобы им восхищались, чтобы его любили. Но как руководитель он малого стоит. Нужна сила, которая крепко зажмет в руке поводья. – Он понизил голос до шепота: – Заигрывание с Британской Империей – это оскорбление для каждого настоящего патриота. Я понимаю, что хочется произвести впечатление, – все-таки королева Виктория – его бабушка, – но ведь пора идти собственной дорогой. При Бисмарке это стало возможным, но с тех пор, как Вильгельм его уволил, корабль несется по мировому океану совсем без управления.

– И вы решили, что убийство?..

Фалькенштейн обернулся, лицо у него налилось кровью.

– Убийство? Что вы знаете? Вы… Это было не убийством, а актом милосердия и проявления национальной совести. Но таким изнеженным демократам, как вы, этого никогда не понять. Императора лишила бы жизни рука друга, да еще и в момент радости. Яркий солнечный свет, ликующие люди – такой уход пришелся бы ему по вкусу.

– Вы настоящий друг.

– Мы, националисты, единственные, кто может поднять страну из грязи, – закричал Фалькенштейн, теряя терпение. – Как вы не понимаете? Позвольте мне пойти и сделать свою работу. Неужели в вас нет и искры патриотизма?

Гумбольдт приставил шпагу к груди генерала. Он заговорил, и голос его был твердым, как алмаз:

– Не будьте так самоуверенны, Фалькенштейн. Кто знает, к чему приведет ваш так называемый патриотизм? Люди вашего пошиба извращают и перекручивают реальность до тех пор, пока не искалечат страну. Останутся пепел и руины, своими силами она не поднимется. Будет война, баррикады на улицах, военные машины и корабли. Могу заверить, что все, что попадет в ваши руки, рассыплется в пыль. Вы – закат человечества, Фалькенштейн. Вы и ваши приверженцы.

– Почему пепел и руины? Разве вы ясновидящий? – Оскар впервые заметил в глазах генерала огонек.

Гумбольдт опустил шпагу, но в ножны ее не убрал. Нет, Фалькенштейну нельзя объяснять, в какую пропасть они с соратниками толкают страну, ведь тогда волей-неволей придется рассказать и о путешествиях во времени.

– Совершенно верно, господин генерал. Пожалуй, я ясновидец. – Он приложил руку к теплой стене здания из желтого песчаника. – Будете отрицать, что вам знакомо это здание? Да? Хорошо, тогда позвольте нам найти потайную дверь, и мы посмотрим, не сможем ли мы заставить ваших друзей изменить свои взгляды.

42

Если дверь и была, то ее хорошо замаскировали. Фалькенштейн провел их через узкий проход в задний двор, засаженный каштанами. Сзади здание было уже не таким красивым, но достаточно величественным, чтобы у Оскара по спине побежали мурашки. Неужели это место встреч самой тайной и самой могущественной ложи Германии? Песчаник здесь заменили на кирпич, ни колонн, ни эркеров не было, стены были увиты диким виноградом, что придавало зданию еще большую таинственность. Но и здесь двери не было.

Пока Гумбольдт и Фалькенштейн стояли в стороне, Оскар с Шарлоттой исследовали стену, но ничего не обнаружили.

Они растерянно обернулись к исследователю.

– Ничего, – констатировал юноша. – Наверное, это не то здание. Генерал завел нас не туда, куда нужно.

– Заметьте, молодой человек. Я никогда не утверждал, что это место встречи нашей ложи.

– Это я утверждал, – вмешался Гумбольдт, удерживая шпагу у груди генерала. – И убежден в своей правоте. Подойдите ко мне и расскажите, что видите.

Шарлотта растерянно пожала плечами. Вместе они подошли к тому месту, где стояли исследователь с председателем.

– Посмотрите на стену. Вам ничего не бросается в глаза?

Оскар наклонил голову и прищурил глаза. Усики винограда создали на кирпичной стене замысловатый узор. Побеги вились справа и слева и поднимались по стене метров на пять-шесть. При этом средняя часть стены не заросла. Если посмотреть сквозь ресницы, чуть прищурив глаза, можно было увидеть, что по форме эта проплешина напоминала красный треугольник. Оскар рассказал о своем наблюдении. Отец кивнул.

– Полагаю, это не случайно. В определенных местах виноград обрезали. Кто-то хотел, чтобы растение обрамляло треугольник. А теперь посмотрите на кирпичи. Не все одного цвета.

– Теперь и я вижу! – воскликнула Шарлотта. – Некоторые желтоватые. Они образуют полосу, видите? – прочертила она пальцем по воздуху. На кирпичной стене явно проступала буква V.

– Треугольник и V, – подтвердил Гумбольдт. – Иначе говоря, стоящий циркуль и угольник. Священные символы масонов. Не думаю, что это случайно. Подойдите, Фалькенштейн. Посмотрим, что случится, если мы рассмотрим один из фрагментов поближе.

Оскар коснулся места, которое указал отец. Точно! Группа из четырех-пяти кирпичей, которая находилась примерно на уровне глаз. Заметить их нелегко, ведь различие в цвете почти несущественное, а неровная поверхность стены сглаживала все несхожести. Но если стать напротив, их можно было безошибочно определить.

– Здесь! – юноша провел пальцами по камням. Те были шероховатыми и прохладными.

Гумбольдт осмотрел стену, ни на секунду не выпуская противника из виду.

– Есть ли что-нибудь необычное? Отпечатки, углубения, метки? Даже совсем мелкие? Осмотрите каждый кирпич. Сантиметр за сантиметром. Готов спорить, вы что-нибудь найдете. Не так ли, Фалькенштейн? Больше всего масоны любят тайны.

Генерал поджал губы, но ничего не ответил.

– Здесь что-то есть, – заявила Шарлотта. – Маленький круг с геометрическим знаком посредине. Его можно заметить, только если смотреть со стороны.

– Попробуй на него нажать, – предложил Гумбольдт.

Шарлотта приложила все силы, но камень не сдвинулся ни на миллиметр. Оскар тоже попытал счастья, но и его постигла неудача. Он посмотрел на значок с расстояния.

– Не похоже на выключатель или кнопку, – сказал он. – Скорее на печать. Как будто кто-то поставил на камень штамп.

– Штамп? – переспросил Гумбольдт. – Ага. Генерал, можно взглянуть на вашу руку, пожалуйста? Нет. Левую. Посмотрите, какое красивое кольцо! Не могли бы вы его одолжить?

Генерал неохотно отдал кольцо исследователю. Тот повертел его перед глазами.

– Хм. Это не золото, верно? Во всяком случае, не чистое. Чувствуется по весу. Железный сердечник с золотым покрытием. Слишком дешевое для вашего состояния, разве только… – он перебросил кольцо Шарлотте. – Попробуй, не подходит?

Шарлотта подхватила кольцо и приложила его к углублению. Рисунок идеально совпал. Вдруг раздался глухой щелчок. Кусок стены метра в два вдвинулся внутрь, освободив вход, достаточно широкий, чтобы через него спокойно прошел человек. Гумбольдт улыбнулся.

– Магнитный замок! Реагирует на железный сердечник в середине кольца. Я видел такое в южноамериканском храме. Очень изобретательно. Не возражаете, если я оставлю кольцо себе? Думаю, оно мне еще пригодится. После вас, генерал. И только попробуйте сбежать или подать знак. Это лезвие может оказаться смертельным.

– Заколоть беззащитного человека – это в вашем стиле.

– Считайте это проявлением патриотизма, Фалькенштейн. Я думаю только о благе нации, как и вы. Вперед!

Едва они оказались внутри, отверстие с тихим шумом закрылось. Они вступили в темный коридор, который привел в круглое помещение с куполообразным потолком. На стенах мерцали отсветы пламени свечей. В нишах между шкафами висели портреты выдающихся личностей, потемневшие от времени и недостатка солнечного света. Один из изображенных на них показался Оскару знакомым.

– Это не?..

– Александр фон Гумбольдт, мой отец.

– Уверен, он перевернулся бы в могиле, если бы увидел вас сейчас, – заявил Фалькенштейн. – Вы – позор для своей семьи.

– Вы так думаете? – на губах исследователя промелькнула улыбка. – Может быть, да, а может быть, и нет. Насколько я знаю, он был человеком знаний и принципов. И питал отвращение к слепому национализму. Осмелюсь предположить, что он бы одобрил то, что мы делаем, но размышления на эту тему бесполезны. Лучше скажите, что это за помещение.

– Это наша раздевалка. Здесь мы переодеваемся перед работой в храме.

Гумбольдт открыл пару шкафов и обнаружил там длинные черные плащи, белые фартуки и такого же цвета перчатки. На верхних полках лежали искусно изготовленные маски.

– Кажется, мы первые. Отлично. Собрание назначено на девять, а значит, у нас еще… – он поднес часы к свету, – …двадцать пять минут.

– Откуда вы знаете, когда мы встречаемся?

– Членом этой ложи был мой отец, уже забыли? Мне знакомы ваши традиции. Который из этих шкафов ваш?

Фалькенштейн недоверчиво покосился на исследователя и указал на последний в ряду. Тот был намного больше остальных и украшенный более изысканной резьбой.

– Что вы задумали?

– Скоро все узнаете.

Гумбольдт подвел пленника к шкафу и открыл дверцу. Внутри был плащ, пара перчаток и церемониальная шпага. Гумбольдт вынул предметы и внимательно осмотрел.

– Меч досточтимого Мастера, я поражен. Похоже, действительно старый. Теперь нужно немножко изменить внешность. Шарлотта, позаботишься о нашем подопечном, пока я переодеваюсь?

– С большим удовольствием! – она взяла шпагу и направила ее на грудь генерала.

Фалькенштейн криво улыбнулся.

– Осторожно, девочка, это не пилочка для ногтей. Ты и сама можешь пораниться.

Шарлотта быстро приставила клинок к его горлу.

– Не говорите такого. А то я начинаю нервничать. К сожалению, я не владею шпагой так же хорошо, как мой дядя. Если испугаюсь, могу надавить чересчур сильно. Ну как, хотите такого?

Фалькенштейн промолчал. Похоже, угрозу он воспринял всерьез. Оскар улыбнулся. Он-то знал, что Шарлотта отлично обращается со шпагой. В маленьких дуэлях, которые они регулярно устраивали, она почти всегда выходила победительницей.

Тем временем Гумбольдт накинул на плечи плащ и надел перчатки. Поверх них надел кольцо Фалькенштейна и опоясался мечом. Превращение было поразительным. С маской на лице его невозможно было узнать. Настоящий тамплиер или розенкрейцер. Выдать мог только голос, но об этом Гумбольдт позаботился заранее. Он приладил под воротником лингафон и настроил прибор так, чтобы тот придавал его речи регистр Фалькенштейна. Превосходная и абсолютно убедительная маскировка, если он не выдаст себя какой-нибудь мелочью. Но исследователь не планировал продолжать спектакль долго. Все будет зависеть от произведенного эффекта, и он был уверен, что не промахнется мимо цели, если взорвет бомбу.

43

Постепенно собрались уважаемые члены ложи. Приходили по одному, переодевались и входили в большой храм, где уже расположился Гумбольдт.

Исследователь сидел на стуле, принадлежавшем великому Мастеру, сложив руки на мече и надвинув маску пониже, чтобы никто не узнал его лица.

Оскар и Шарлотта притаились в нише чуть подальше. Скрытые одной из тринадцати колонн, они наблюдали за развитием событий. Фалькенштейн сидел за ними и дремал. С помощью маленькой инъекции Гумбольдт вывел генерала из строя. Иначе велика была опасность того, что он обнаружит себя на церемонии. Прислонившись спиной к стене и свесив голову набок, Мастер мирно посапывал.

В зал вошли последние из приглашенных. Все были в масках, но у Оскара было такое чувство, что пару человек он точно знал. Если верить Фалькенштейну, здесь собрались самые могущественные мужи империи.

Пока все шло гладко.

Узнать о ритуалах и традициях масонов было не так просто. Братство оставалось очень закрытым для внешнего мира, но друг Гумбольдта Юлий Пфефферкорн, долгое время сам бывший масоном, снабдил компанию важными сведениями и советами. В том числе и словами клятвы Мастера, которую исследователь и продекламировал перед собравшимися масонами вместо приветствия.

– Торжественно клянусь в присутствии всемогущего Бога и святого Иоанна скрывать знания каменщиков, не открывать их никому во всем мире, даже ученикам, разве только членам законной ложи, прошедшим суровые испытания.

– Да будет так, – хором ответили масоны.

– Клянусь выполнять все задания, которыми почтит меня Мастер ложи. Также обязуюсь хранить тайны братьев, которые мне доверяют, как свои собственные, – исключая убийство и государственную измену.

– Да будет так.

– Обязуюсь не наносить вреда никому из братьев и заблаговременно предупреждать о приближающихся опасностях, если таковые мне известны. Также готов я служить своим братьям всеми своими силами, не нанося при этом ущерба себе и своей семье. В дальнейшем обещаю не соблазнять ни сестры, ни жены брата, не выдавать того, что происходит в ложе, и оставаться верным всем законам. Клянусь быть твердым и непоколебимым, отбросить нерешительность и внутренние сомнения, а если нарушу клятву, то пусть тело мое разорвут надвое, и одну половину бросят на юг, другую на север, кости сожгут дотла и развеют по всем сторонам света, чтобы не было среди каменщиков такого подлого и жалкого человека. Да укрепит меня Бог и поможет выполнить свой долг перед Мастером.

– Да будет так, – произнесли братья в третий и последний раз и сели.

Гумбольдт поцеловал Библию и занял свое место.

– Дорогие братья! Глубокоуважаемые члены ложи огня и камня! Сегодня мы собрались здесь, чтобы посоветоваться по поводу событий последних дней. – Он понизил голос: – Как вы знаете, покушение на императора закончилось неудачей.

Многие кивнули. Послышался шепот.

– Поистине черный день для братства. Я потрясен тем, что произошло. Но больше всего меня мучит вопрос, как нашим врагам удалось узнать о наших планах. Каждый из нас давал клятву, что все, о чем мы здесь говорим, не выйдет за пределы храма. Но кто-то клятву нарушил. Как это объяснить?

Братья снова зашептались, на этот раз уже громче.

Гумбольдт поднял руку:

– Понимаю ваше волнение, но прошу соблюдать порядок. Если хотите сказать, поднимите руку и встаньте.

Один из присутствующих поднял руку, снял маску и встал. Исмаил Карренбауэр, государственный казначей. Оскар видел его на фотографии в газете.

– Прежде чем искать виновного, нужно начать с подробной информации. Что случилось вчера во время покушения, досточтимый Мастер? Мы слышали, тебя схватили.

– Нет, брат Исмаил, – покачал головой Гумбольдт. – На меня набросились, это правда, но мне удалось скрыться. Я посчитал целесообразным притаиться на время и подождать, пока все успокоится.

Поднял руку еще один член ложи и снял маску. Полный мужчина с плешью и бакенбардами. Его Оскар тоже узнал. Министерский советник Натаниэль Штрекер считался одним из самых влиятельных людей империи. Он был правой рукой канцлера, и лучше было с ним не спорить. Кроме того, он был отцом Карла Штрекера. Парня, с которым Оскар подрался на крыше и которого схватили жандармы.

– Ходят слухи, что вас выследил исследователь Карл фон Гумбольдт.

– Я тоже это слышал, – подтвердил Карренбауэр. – А еще говорят, что твоего сына поймал сын Гумбольдта. Так ли это?

– Не сам сын Гумбольдта, а жандармы, которые забрались на крышу. У Карла не было ни малейшего шанса. Каким-то образом этому Оскару удалось заманить их наверх.

– Что с ним теперь?

– Мой сын арестован. Его обвиняют в умышленном покушении на императора.

– Это сложно опровергнуть, – сказал Гумбольдт голосом Фалькенштейна. – Есть десятки свидетелей. Кроме того, у Карла было изъято оружие. Как я уже говорил, это черный день для братства.

– Это все, что ты можешь сказать, досточтимый Мастер? – покраснел Штрекер. – Мой Карл у жандармов. Его допрашивает комиссар Обендорфер, чрезвычайно опытный криминалист и один из немногих, чье имя не значится в наших платежных ведомостях.

Встал еще один человек и снял маску. Лицо его тоже оказалось знакомым. Глава верховного совета Штангельмайер, учитель и воспитатель императора, о котором в рукописи Гумбольдта было много написано. Его жесткая и решительная манера разговора была весьма характерной.

– Не хочу обижать тебя, брат Натаниэль, но твой сын – болван. Я считаю, что поручить ему такое задание было большой ошибкой. После его ареста на наших шеях затянулась петля.

– Мой сын – отличный стрелок, – возразил Штрекер. – Да, он не семи пядей во лбу, но послушный помощник и исполнитель. Вместо того чтобы обвинять его, лучше спросить себя, не были ли мы слишком неосмотрительными, планируя это покушение.

– Твой сын глупец, и ты это знаешь.

– Но…

– Пожалуйста, пожалуйста, братья мои… – поднял руки Гумбольдт. – Не забывайте, где вы. Мы все очень расстроены, но не должны позволить, чтобы эмоции взяли верх.

– Я только заметил, что считаю Карла неправильным человеком для такого задания, – не отступал Штангельмайер. – Я говорил тогда и повторяю еще раз.

– Но это не значит, что он виноват в том, что план провалился, – защищал Штрекер сына. – Он прекрасно справился бы, если бы не вмешался Гумбольдт. И в довершение всего этот Оскар еще и медаль за храбрость получил из рук самого императора. Прямо нож в сердце.

– И это снова возвращает нас к вопросу, откуда исследователь узнал о нашем плане, – вступил Гумбольдт. – Может быть, среди нас находится Иуда?

– Есть у нас и еще одна проблема, – поднял руку четвертый брат и снял маску. Лицо его Оскару известно не было, но Шарлотта, похоже, его знала.

– Это Фердинанд фон Кронштедт, начальник полиции, – прошептала она. – То еще животное. – Девушка покачала головой: – Похоже, здесь собрались все самые близкие советники императора. Я бы сказала, что здесь не один Иуда.

– При осмотре места происшествия, – продолжил начальник полиции, – был найден пистолет, прототип маузера. Не хочу ни в чем тебя обвинять, досточтимый Мастер, но как твое оружие оказалось у жандармов?

– Потерял, – ответил Гумбольдт. – Выпал у меня из рук, когда пришлось бежать. Слишком поздно заметил я потерю. Конница уже перекрыла площадь. – Он пожал плечами. – Знаю, это промах, но он ничего не изменит в нашей ситуации.

– Промах? – зло рассмеялся Кронштедт. – Это не промах, это катастрофа. Как вы можете сидеть и утверждать, что это ничего не изменит? У оружия нет номера, но оно уникально. Имеются документы изготовления, накладные, свидетельские показания.

– Человеку твоего чина не сложно было бы сделать так, чтобы пистолет канул в лету, дорогой начальник полиции.

– Не так это просто, – ответил Кронштедт. – Делом занимается комиссар Обендорфер, а он один из тех немногих, которые мне не подчиняются. Он как свинья, натасканная на трюфели: если взял след, не остановится, пока не доберется до цели. Тем более с таким пистолетом. Такое дилетантство будет всем нам стоить головы, досточтимый Мастер.

Слова прозвучали как оскорбление.

В зале повисла испуганная тишина.

– Как ты разговариваешь с уважаемым Мастером? – набросился на начальника полиции Натаниэль Штрекер.

– Я имею право так говорить, – возразил Кронштедт. – В нашем кругу я имею свободу слова. Мы все имеем свободу слова, не забыли?

– И все же. Нужно соблюдать определенную вежливость. Оскорбления могут привести к исключению из ложи.

– Я никого не оскорблял. Эта встреча только подтверждает то, что я уже знал раньше: ложа совершила ошибку, и наш план по захвату управления империей потерпел неудачу. Я не вижу смысла искать виновных. Даже если мы их найдем, какая от этого польза?

– Ты что-то скрываешь? – натянуто улыбнулся Штрекер. – В этом причина того, что ты хочешь так быстро от всего отказаться?

– Именно, – согласился Кронштедт. – Не хочу больше иметь дела с тобой и с твоим слабоумным сыном. Это не для меня. Я выхожу из ложи и считаю, что каждый, сохранивший хоть каплю рассудка, должен поступить так же!

Все разом заговорили. Некоторые вскочили, начали толкать друг друга. То и дело слышались возмущенные крики. В любую минуту в ход могли пойти кулаки.

И вдруг раздался глубокий гортанный смех. Гораздо громче обычного, спорщики замолчали. Досточтимые члены ложи завертели головами в поисках источника. Долго искать не пришлось.

Великий Мастер встал и снял маску.

Раздался испуганный возглас. Один из братьев застонал. Многие попятились. Это был не Эрих фон Фалькенштейн. И даже не член ложи.

44

Штенгельмайер указал на исследователя своим костлявым пальцем:

– Я знаю этого человека. Это Гумбольдт. Карл Фридрих Гумбольдт.

– Гумбольдт? – пробормотал брат Исмаил. – Как вы сюда попали? Почему на вас одежда Великого Мастера?

Отец Оскара слегка наклонил голову.

– Где… Фалькенштейн?.. – запинаясь спросил Штрекер.

– Жив ваш председатель, не переживайте, – фамильярно ответил Гумбольдт. – По крайней мере, физически. В духовном плане я бы за него не поручился. Там дела обстоят похуже. – Он встал и сделал несколько шагов. Масоны расступились перед ним, словно увидели привидение. Гумбольдт упер руки в бока: – Что же вы смотрите на меня с таким ужасом? Думаете, государственные перевороты можно планировать совершенно безнаказанно? К сожалению, это не так. Я заставлю вас ответить, подождите.

Первым стряхнул с себя оцепенение Кронштедт.

– Как получилось, что вы говорили голосом Фалькенштейна? Вы пародист? Умеете имитировать голоса?

– Вынужден вас огорчить, такого таланта у меня нет, – ухмыльнулся Гумбольдт. – Зато есть кое-какие технические навыки. Они-то и позволили мне сконструировать модулятор голоса, – он приподнял воротник и продемонстрировал провода, уходящие в записывающее устройство в сумке. – За основу взят прибор-переводчик, технология усовершенствована. Сердце устройства – языковой процессор, воспринимающий мои слова и воспроизводящий их голосом господина Фалькенштейна. Хоть на словах это звучит и просто, потребовалась огромная работа по калибровке. К счастью, господин Фалькенштейн несколько дней был моим гостем, так что с проблемой я справился. – Он вынул из потайного кармана маленькую серую коробочку, к которой тоже тянулись проводки: – Надеюсь, вы не в обиде, что я взял на себя смелость записать нашу беседу. Небольшая страховка на случай, если вы решите отказаться от того, что только что сказали. Судьи довольно щепетильны, когда речь идет о свидетельских показаниях. В этом случае вы сами будете свидетелями. – Он загадочно улыбнулся: – Но можно обойтись и без этого. Уверен, мы сможем договориться и без суда. При условии, что вы уступите моим требованиям. По каждому пункту. – Исследователь положил устройство назад в сумку. – Что скажете? Хотите выслушать мои условия?

Вместо ответа в руке одного из масонов сверкнул металл. Двуствольный дерринджер! И был направлен точно в сердце Гумбольдта.

Оскар узнал оружие. Такое же было у Макса Пеппера. Идеально для выстрелов на близкие расстояния.

– Руки вверх, Гумбольдт! – прохрипел Штангельмайер. – Вы же не думали, что выберетесь отсюда живым?

Исследователь поднял руки.

– А вы не подумали, что я подготовился к неожиданностям, господин главный правительственный советник? – снова эта загадочная улыбка.

По собственному опыту Оскар знал, что ничего хорошего она не предвещает.

– Я знаю, что оружие в ложе запрещено. Но знаю и то, что вы не так уж и щепетильны. Например, вы, господин Штангельмайер: внешне преданный и заботливый воспитатель императора, а на самом деле – предмет зависти и недовольства участников переворота, которым доставило бы огромную радость увидеть ваше падение.

Оскар понял, что слова попали в цель. Ствол пистолета начал дрожать.

– Откуда вы знаете?..

– О, мне кое-что о вас известно. Обо всех, – он обвел взглядом всех присутствующих. – Возьмем, например, господина Штрекера. У него хорошие связи с преступным миром. В частности, с особой по имени Хайнц Берингер. В моем распоряжении фотографии, на которых ваш сын находится рядом с этим преступником. Навел я справки и о господине Фалькенштейне. У меня документы, по которым можно определить, как к нему попал маузер и скольких людей нужно было для этого подкупить. Это касается и вас, господин Карренбауэр, ведь именно вы отвечаете за финансы. А вы, господин фон Кронштедт, хотели незаметно стащить пистолет и подкупить нужных людей, чтобы те держали рот на замке. Только, к сожалению, не учли комиссара Обендорфера, который и займется выяснением этих обстоятельств. Видите, вы все в моих руках.

– Вот и самая главная причина пристрелить вас, – прошипел Штангельмайер и снова прицелился. – Вы глупее, чем я думал, раз рассказали нам все это. Приготовьтесь предстать перед создателем.

Гумбольдт пожал плечами.

– Что ж, чему бывать, того не миновать. Можно ли узнать, который час?

– Который час? – удивился Штангельмайер.

Кронштедт достал карманные часы и сообщил:

– Без пяти десять.

– Зачем вам это? – глаза Штангельмайера превратились в щелочки.

– Сегодня ровно в одиннадцать утра несколько курьеров принесут конверты по определенным адресам. Полицейские участки, издательства, редакции газеты. Поверьте, такого скандала в империи еще не было. Сразу семеро самых важных и самых высокопоставленных членов правительства обвиняются в государственной измене и приговариваются к расстрелу. Вся ваша собственность и недвижимость конфискуются в пользу государства, а имена навеки сотрут из документов и учебников истории. Вашим семьям повезет, если им удастся скрыться за границей от гнева правосудия. Я единственный, кто знает, где находятся конверты с компрометирующим материалом и куда они должны попасть. Даже если бы вы сейчас же бросились искать документы, все равно бы не нашли – слишком хорошо они спрятаны.

Молчание, воцарившееся после этих слов, Оскару показалось громче раскатов грома. Как будто масонам прочитали смертный приговор.

– Вы лжете, – заявил Штрекер, покрасневший как помидор. – Это просто дешевый трюк.

– Не верите? Смотрите сами. Разрешите? – его рука потянулась в потайной карман пальто. Он достал маленькую записную книжку и бросил ее Штрекеру под ноги. – Ваш личный дневник, если я не ошибаюсь. В нем очень точно и аккуратно указаны все адреса, весь переворот расписан по пунктам. Начиная с подготовки, убийства императора и прихода к власти нового военного правительства. У меня такие фотографии и документы на всех вас. Ваши дома не такие безопасные, как вы считаете.

Штрекер уставился на записную книжку немигающим взглядом. Он побледнел. Бормотал какие-то слова, но настолько тихо, что никто не слышал. Штангельмайера же, казалось, это убедило не до конца. Он взвел курок.

Гумбольдт устало улыбнулся.

– Оставьте ваши глупости, Штангельмайер. Если бы вы действительно хотели меня убить, уже давно бы это сделали.

– Опусти оружие, Георг, – едва слышно произнес Штрекер. Когда старый приятель не отреагировал, он повторил громче: – Я сказал, опусти оружие.

– Он хочет нас шантажировать. Нужно от него избавиться.

Вместо ответа Штрекер выбил оружие у него из рук. Раздался выстрел. На противоположной стене зала посыпалась штукатурка. Пуля попала прямо в центр всевидящего ока. Там, где раньше был зрачок, теперь зияла дыра. Штангельмайер уперся в Штрекера безумным взглядом. В этот миг за спиной Оскара и Шарлотты раздался стон. Фалькенштейн приходил в сознание.

– Очень кстати, – довольно заметил Гумбольдт. – Ваш предводитель проснулся. Не хотите его поприветствовать? – Не дожидаясь ответа, он направился к Оскару с Шарлоттой, схватил Фалькенштейна за воротник и вытащил на свет. Генерал был бледен и с трудом держался на ногах. Оскар с Шарлоттой устроили его на стуле, где он и остался сидеть, покосившись.

Кронштедт нахмурился.

– Кто… Кто эти двое? И что вы сделали с генералом Фалькенштейном?

– Разрешите представить, – ответил исследователь. – Шарлотта Ритмюллер, моя племянница, и Оскар Вегенер, мой сын. Они принимали участие в предотвращении покушения.

– Это тот парень, из-за которого мой Карл угодил в тюрьму? – просипел Штрекер.

– Ваш сын-оболтус сам во всем виноват, – резко заметил Гумбольдт. – Между прочим, он ранил моего сына в руку. Они более чем квиты.

– Жаль, что совсем не сбросил его с крыши, – Штрекер был вне себя от гнева. – Интересно было бы узнать, умеет ли ваш отпрыск летать.

– Молчи, Натаниэль, – предостерег его Кронштедт. – Не нужно подливать масла в огонь. Что с Фалькенштейном? Почему он ведет себя так странно?

– Маленькая инъекция, действие которой пройдет через несколько минут. – Гумбольдт похлопал Мастера по щеке. – Эй, господин Фалькенштейн, вы меня слышите?

– Чт-т-то? – изо рта председателя потекла тонкая струйка слюны.

Гумбольдт довольно кивнул.

– Видите, он снова в сознании. Чудесная штука этот опиум. Никакой другой наркотик не обеспечивает такой сладкий сон. Правда, потом у него будет чертовски болеть голова на свету, но в полумраке это проходит.

– Вы собирались что-то предложить, – сказал начальник полиции, единственный из всех присутствующих сохранивший спокойствие.

Гумбольдт кивнул:

– Вы правы. Время идет, и мы не хотим, чтобы документы попали в ненужные руки. Я требую, чтобы вас не было ни в одном из учреждений нашего города. Вы уходите в отставку и передаете должность своим преемникам. И преемники, заметьте, не должны числиться в ваших платежных ведомостях, должны быть независимы и беспристрастны. Вы обоснуете свое решение личными или политическими правдоподобными причинами. Вы, господин Штангельмайер, например, можете сослаться на свой возраст. Господина Штрекера может подтолкнуть к отставке скандал вокруг сына. И так далее. Каждому из вас я приготовил конверт, в котором содержатся точная дата и основание отставки. Если хоть один попытается увильнуть, я приму меры, касающиеся всей группы. Вы должны сделать именно так, как я говорю, никаких самостоятельных действий.

– Но… ведь это шантаж, – пожаловался Штангельмайер. – Вы всех нас шантажируете без всякого зазрения совести.

– А что говорила ваша совесть, когда вы пытались убить императора? – холодно улыбнулся Гумбольдт, раздавая конверты. – По сравнению с этим мои требования совершенно безобидны. О, вот конверт для господина Фалькенштейна. Не может ли кто-нибудь его подержать, пока досточтимый Мастер полностью не придет в себя?

– Я возьму, – вызвался Кронштедт. – Что вы для него придумали?

– Эмиграцию, – ответил Гумбольдт. – Поскольку он дирижер и глава банды, ему самый строгий приговор. Несколько лет за границей пойдут ему на пользу. Лучше подальше. Идеально подошел бы Китай, – он протянул конверт Фалькенштейна начальнику полиции. – Так, мы все выяснили. Вы получили указания. Выполняйте. И выбросьте из головы мысли отомстить мне или моей семье. Документы, о которых я говорил, останутся там, где они сейчас, и в любое время могут «выстрелить». Понятно?

Оскар растерялся. Самые могущественные мужи империи опустили головы и сгорбились, словно группка учеников, пойманных за дракой на переменке. Гумбольдт строго оглядел их и сказал:

– Пойдемте, дети. Мы свою работу сделали. Уверен, что господам хочется поговорить друг с другом по душам. Мое почтение! – он чуть склонился в поклоне, и они вышли из храма.

Довольно долго они шли молча. Почти у самой кареты Оскар отважился спросить:

– Что будет с машиной времени? Ты действительно хочешь ее уничтожить?

– Да, – вздохнул Гумбольдт. – Разберу до последнего винтика. И даже думать о ней больше никогда не буду.

45

Шли дни. Приближалась дата, которую все так ждали и боялись. Пятница, 18 июня 1895 года. День, в который, согласно документам, Элизу должны были убить. Было указано и время – 9 часов 10 минут утра. И этот час неотвратимо приближался.

Чтобы справиться с нервозностью, все окунулись в работу. Ухаживали за садом, убирали в доме и во дворе, обновляли конюшню. Гумбольдт демонтировал машину времени, оставил несколько частей, а все остальное превратил в обломки, включая и меньшие прототипы из лаборатории в подвале. Как Гумбольдт и собирался, он уничтожил все документы и написал своему другу Николе Тесла, что маленький механический человечек Герон ему больше не нужен. Работал молча, и только раз заметил Оскар, как он тайком утирает слезу. Это было тяжелое решение, но отец не тот человек, который поддается чувствам. Письмо, заставившее его и тех, кого он любил, спасать будущее, вынудило исследователя разрушить свое самое важное изобретение и оставить все мысли хоть когда-нибудь его воспроизвести. Он занимал себя ежедневным чтением газеты, визитами в город, разговорами с друзьями и знакомыми. Сообщения давали надежду. Никаких признаков нового покушения, недовольства народа и никаких слухов о гражданской войне и прочих ужасах. Советник Штангельмайер, шеф тайной полиции и воспитатель императора, совершенно неожиданно заявил об отставке, объяснив свое решение почтенным возрастом и проблемами со здоровьем. Министерский советник Штрекер также заявил о своем уходе с политической арены. Скандал с участием сына подорвал его авторитет и сделал невозможным дальнейшее пребывание в министерстве. Удивились немногие. Процесс против сына начинался через несколько недель, но всем было ясно, что его признают виновным. Пред судом должен был предстать и Хайнц Берингер по обвинению в серьезных правонарушениях: кражах, укрывательстве и вымогательстве. Оскар привел комиссара Обендорфера в тайное убежище, и найденного там краденого добра было уже достаточно, чтобы засадить этого прохвоста за решетку лет на десять. О генерале Фалькенштейне почти ничего не было слышно, но прошел слух, что по финансовым причинам и из соображений карьерного роста он собирается в следующем году переехать в Китай, где будет служить военным советником.

Похоже, план Гумбольдта удался.

Что касается личных вопросов, то и тут новости были самые благоприятные. Встреча с директором университета Шпренглером, на которую они не смогли попасть из-за происшествия перед музеем, состоялась и закончилась наилучшим образом. Оскар иШарлотта были допущены в университет и могли начинать учебу в зимнем семестре. Гумбольдт принял предложение и радовался, что сможет начать все заново. Все было хорошо, кроме одного. Оставался один день, который омрачал радость. Если рассуждать логично, то ничего не могло случиться. Ход событий изменился. Император остался жив, группа заговорщиков разоблачена, Берингер сидел в тюрьме. Ничто не могло испортить им жизнь. Но тень сомнения все же оставалась. Не было ли это ошибкой? Все ли они обдумали? Нет ли еще кого-нибудь, желающего лишить исследователя жизни? Спрашивать Элизу не имело смысла. Ее способности стали проявляться хуже – совсем так, как написано в документах Гумбольдта. Она больше не могла видеть будущего. Видела только расплывчатые образы, которые могли значить все или ничего. Все попытки получить ответ кончались разочарованием. Итак, они ожидали указанной даты и надеялись на лучшее.

День начался так, как и описывал Гумбольдт из будущего: ветром и дождем. Дождь начался еще накануне вечером и не прекратился до сих пор. Хороший затяжной дождь, как описал его исследователь, чтобы поднять настроение. Оскар смотрел в окно и дрожал. Листья на деревьях хмуро обвисли, во дворе сверкали лужи.

Все сидели за столом и завтракали, но беседа не вязалась. Из соседней комнаты доносилось тиканье напольных часов.

– Который час? – спросил Оскар. Горло у него пересохло. Еда сегодня казалась безвкусной.

– Восемь часов пятьдесят три минуты, – ответил Гумбольдт, взглянув на карманные часы. – Еще семнадцать минут.

Оскар застонал. Похоже, время замерло на месте. Как будто минуты увязли в банке с медом.

Юноша глотнул еще молока, чтобы смягчить горло. И снова не помогло. Тогда Оскар отодвинул свою тарелку.

– Я не голоден.

– Я тоже, – поддержала его Лена. – Кусок в горло не лезет.

– Не переживайте так, – улыбнулась Элиза. – Все будет хорошо. Через четверть часа все пройдет. Вы еще посмеетесь над своими страхами.

– Может быть, – согласился Оскар. – Скорее бы уже все кончилось. Ненавижу ждать.

Элиза рассмеялась.

– Еще у кого-то нет аппетита?

Тарелки отодвинули все, кроме Мышонка. Даже Вилма ничего не съела.

– Ну если так, то я уберу со стола, – заявила Элиза. – Нет никакого смысла сидеть за столом с печальными лицами. – Она хлопнула в ладоши: – Конец трагедии. Кто поможет мне убрать?

Все вскочили, обрадовавшись, что появилась возможность хоть что-то сделать. С грохотом и звоном Лена с Бертом понесли тарелки на кухню.

Гумбольдт бросил еще один взгляд на часы и поднялся.

– Подожду на улице. Хочу убедиться, что ничего не произойдет.

– Можно я с тобой? – попросился Оскар. – Одна голова хорошо, а две лучше.

– Пойдем. Только надень что-нибудь устойчивое к атмосферным воздействиям. Жду тебя за дверью.

Через несколько минут Оскар вышел из дому. Гумбольдт стоял с арбалетом наперевес. В широкополой шляпе и длинном пальто он был очень похож на охотника. На Оскаре была непромокаемая куртка с капюшоном. Капли дождя тихо барабанили по плотной ткани.

– Куда идем?

– В лес, – указал отец влево. – Согласно записям, выстрелы были сделаны оттуда. Нужно проверить, все ли в порядке. Чтобы знать наверняка.

Он натянуто улыбнулся, но Оскар хорошо его знал. Отец всегда так улыбался, если не хотел, чтобы заметили, что он нервничает точно так же, как и все остальные.

Часы на церкви в Веддинге пробили девять.

Еще десять минут.

Они пересекли двор и направились на восток. Вошли в подлесок, который в этом месте, к счастью, был негустым. Взобрались на невысокий холм и прошли по дубовой рощице до места, где стояли рядом могучие старые дубы, словно охраняя свои тайны. Гумбольдт ненадолго остановился, проверил, все ли в порядке и свернул вправо. Положил руку на дерево и посмотрел вверх.

– Должно быть здесь. Вот дерево, которое я описал. Утолщение на стволе. Видишь? – указал он вверх.

Оскар посмотрел и кивнул. Деревья были похожи на шаманов, склонившихся над ними.

– Кажется, здесь никого, – оглянулся он вокруг. – Что будем делать дальше?

– Порадуемся и выпьем еще по чашечке кофе, когда вернемся, – ответил исследователь.

Оскар подошел ближе к дереву, надеясь найти сухое местечко.

– Отсюда хорошо просматривается двор, – задумчиво сказал он. – Удобно стрелять. Но расстояние приличное.

– Берингер хороший стрелок, не забывай. И у него был оптический прицел. Но ты прав. Конечно, это подлый и трусливый выстрел, но место здесь очень выгодное. Если бы не ветер.

Ветки закачались, цепляясь друг за друга, на них посыпались капли. Оскар недовольно посмотрел вверх. Поскорее бы прошли эти десять минут, и они вернулись бы домой.

46

– Шарлотта, проверь, пожалуйста, остался ли еще кофе в банке? Может быть, нужно докупить? – Элиза стояла на лесенке в кладовой и сортировала продукты на полке, как всегда перед тем, как отправиться за покупками. Она единственная ориентировалась в запасах продовольствия.

– Минутку, сейчас посмотрю, – Шарлотта вышла из кладовой, прошла к буфету у окна кухни и поискала нужную банку.

Элиза ввела целую систему баночек разного размера и с разноцветными ярлычками, в которых она обычно хранила пряности, чай, кофе и муку. К сожалению, надписей не было, и Шарлотте пришлось открыть несколько банок, пока она не нашла нужную.

– Только треть, – крикнула она. – Лучше купить килограмм свежего.

– Хорошо, отмечу себе. А как дела с чаем?

Шарлотта нашла банку с чаем: подозрения Элизы подтвердились.

– Нужно купить еще чаю с бергамотом, – сообщила она. – Осталось совсем немножко. Куда он только девается! Запиши в список. – Она прислушалась. – Элиза, ты меня слышишь? Нам нужен чай!

Никакого ответа.

Шарлотта направилась в кладовку, как вдруг раздался грохот. Задрожал пол. Как будто часть дома обрушилась.

Девушка на секунду замерла и бросилась в кладовую.

– Элиза, это у тебя? Отвечай, Элиза!

То, что она увидела, заставило ее закричать от ужаса.

Элиза лежала на каменном полу под грудой пакетов, свертков, банок и бутылок. Упала лесенка и увлекла за собой три доверху заполненные полки.

Шарлотта пробралась через обломки и поспешила на помощь подруге. Элиза лежала животом на полу, повернув лицо в сторону. Глаза у нее были широко раскрыты. Из раны на лбу стекала струйка крови.

– Боже, Элиза! Ты меня слышишь? Скажи что-нибудь!

Никакой реакции. Спутница Гумбольдта не подавала никаких признаков жизни. Шарлотта внимательно прислушалась к дыханию, но не услышала ни звука. Она взяла руку и пощупала пульс. Едва заметная пульсация. Элиза еще жива!

Девушка вскочила и бросилась к двери.

– На помощь! – крикнула она. – Все сюда! Случилось ужасное!

Никто не ответил. Шарлотта распахнула дверь. Берт как раз тащил тюк сена в конюшню.

– На помощь!

– Что случилось? – всполошился мальчик.

– Элиза упала. Она без сознания, срочно нужен врач. Она упала с лестницы, когда я была на кухне.

– Что ты говоришь? Как упала?

– Скачи к доктору Делиусу, он в такое время уже не спит. Где Гумбольдт с Оскаром?

Берт отбросил тюк и махнул рукой:

– Где-то в лесу. Кажется, я их вижу. Они спускаются по холму.

Еще издалека Оскар заметил, что случилось что-то ужасное. Шарлотта размахивала руками, Берт бросился к конюшне и через минуту вылетел оттуда верхом на Пегасе. Не успели они спросить, что произошло, как мальчик уже умчался прочь.

– Что случилось? – заволновался исследователь. – Пойдем. У меня нехорошее предчувствие.

Когда они подбежали к Шарлотте, та была в полном отчаянии.

– Что случилось? – крикнул Гумбольдт. – Куда поскакал Берт?

Вместо ответа девушка схватила дядю за руку и потащила за собой.

– Элиза упала, – бормотала она. – Упала с лестницы.

Втроем они побежали к двери, где их уже поджидали остальные.

– Господин Гумбольдт, господин Гумбольдт! Элиза, она…

– Я слышал. Где она?

– В кладовой.

Исследователь поспешил на кухню. У двери он на мгновение замер. Оскар увидел, что отец побледнел и шагнул в комнату. Оскар услышал грохот, к двери полетели обломки полок и смятые консервные банки.

– Помогите! Нужно освободить проход, – велел исследователь. – Отбросьте доски и другой хлам к стене и откройте дверь в гостиную. Отнесу туда Элизу.

– Как она? Она жива?

– Жива, но больше ничего сказать не могу. Нужна горячая и холодная вода, чистые тряпки и перевязочный материал. Все наверху в ванной. Поторопитесь!

Когда ребята спустились, Гумбольдт уже перенес Элизу в гостиную и уложил на диван. Он сделал так, чтобы ноги находились в приподнятом положении, и расстегнул верхние пуговицы на платье, чтобы женщине легче было дышать.

– Вот вода и тряпки, – Оскар поставил все на маленький столик. – Какая ужасная рана на голове. Будем надеяться, что врач скоро приедет.

Гумбольдт кивнул.

– Нужно наложить швы. Но меня больше всего волнует, что она не приходит в себя.

Он взял тряпку, окунул в воду, приподнял голову Элизы и приложил компресс к затылку. Никакой реакции. Глаза Элизы закатились, рот открылся.

Гумбольдт то и дело подносил ухо ко рту женщины и щупал пульс.

– Ну что?

– Пульс и дыхание снова появились, но сознание не возвращается. Как это случилось?

– Не могу сказать точно, – вздохнула Шарлотта. – Мы были на кухне и составляли список продуктов. Элиза спросила меня про кофе. Мы всегда храним его на самом верху. Я проверила еще и банку с чаем и как раз говорила ей, что чай кончается, как вдруг… – Девушка замолчала.

– Что случилось?

Шарлотта склонила голову.

– Кажется, мне что-то послышалось. На улице.

Во дворе раздался шум. Топот копыт по гравию. Берт вернулся. Он сопровождал экипаж, в котором сидел маленький человечек в цилиндре и очках в золотой оправе.

– Доктор. Подождите, я ему открою, – Оскар вскочил и побежал открывать дверь.

Пока Берт помогал поставить экипаж в удобном месте, доктор с чемоданчиком в руках поднялся по лестнице.

– Добрый день, мое имя Делиус, – представился врач с явным южно-немецким акцентом. – Ваш юный коллега сказал, что речь идет о серьезном случае?

– Вот именно. Спасибо, что приехали так быстро. Пожалуйста, идемте за мной.

Оскар провел медика в гостиную, где его уже ждали Гумбольдт и все остальные. Оба мужчины тепло поприветствовали друг друга, и Делиус занялся пациенткой.

Он работал быстро и профессионально. Осмотрел, посчитал пульс, прислушался к дыханию, проверил глазные рефлексы. Одновременно расспросил Шарлотту, как произошел несчастный случай. Выражение его лица было серьезным. Все это заняло довольно много времени, наконец, врач отложил стетоскоп в сторону.

– Сколько она уже в таком состоянии? – обратился он к Гумбольдту.

– Добрых полчаса, – ответил тот, сверившись с карманными часами.

– Хм, – задумчиво кивнул Делиус.

– Что скажете? Плохо дело?

– Не нравится мне это, – согласился доктор. – Возможна травма черепа второй, если не третьей степени. Она не просто без сознания, она в коме. Видите, отсутствуют глазные рефлексы и реакция на боль? Женщину нужно поместить в больницу. Все, что я могу сделать, это зашить рану. Все остальное от меня не зависит.

– А когда она придет в себя?

– Не могу сказать. Может быть, через полчаса, а может быть, и через несколько недель или месяцев. Я читал о пациентах, которые находились в таком состоянии целый год. Но не будем думать о худшем. Везите ее в больницу к профессору Вайсшаупту. Он главный врач и мой хороший друг. Специалист в области повреждений мозга. Она будет в хороших руках. Если хотите, я поеду с вами.

– Я был бы вам очень благодарен.

Делиус сочувственно посмотрел на Элизу.

– Бедняжка. Как она могла так упасть?

– Если бы я знал, – пробормотал Гумбольдт. – Я позабочусь о носилках. Дети, предупредите Берта, чтобы он готовился ехать.

– Я это сделаю, – вызвалась Шарлотта. – Чувствую себя виноватой в том, что произошло.

– Вздор, – отрезал исследователь. – Несчастный случай, ничего более.

– Ты уверен? – Оскар уже давно поглядывал в прихожую. – А может, и нет.

– Почему?

– Посмотри… – юноша указал на напольные часы на полпути к кухне.

– Не понимаю…

– Часы. Они остановились. А ведь сегодня утром я их заводил.

– Может быть, остановились во время падения, – предположила Шарлотта. – Даже пол задрожал.

– Да, но посмотрите на циферблат, – Оскар показал на римские цифры.

По спине стекла струйка пота. Это не может быть случайностью. Стрелки указывали время, которое в записях Гумбольдта из будущего обозначалось как время смерти.

Девять часов десять минут.

47

Состояние Элизы не изменилось. Друзья ежедневно проводили по несколько часов у ее больничной койки, иногда вместе, иногда по одному. Гумбольдт почти не отлучался. Только работа и потребность в ночном отдыхе могли увести его от спутницы, да и то лишь на короткое время.

Элиза как будто спала. Повязку с головы уже сняли, рану зашили. Небольшой шрам на лбу – вот и все, что осталось от несчастного случая. Никто не мог объяснить, почему же она не приходит в сознание, даже главный специалист по травмам мозга. Он сказал, что одного падения недостаточно, чтобы пациентка оказалась в таком состоянии, но человеческий мозг слишком мало исследован, чтобы знать вопросы на все ответы.

У Гумбольдта была другая теория.

Оскар узнал о ней, когда приехал в больницу в среду вместе с Шарлоттой.

Стояло чудесное утро. Окна были открыты, по комнате гулял теплый ветерок. Щебетали птицы, вокруг роз под окнами гудели пчелы и шмели. Гумбольдт сидел рядом с кроватью Элизы. Рядом с ним лежала газета и лист бумаги, на котором было несколько диаграмм и формул.

«Он ужасно выглядит», – подумал Оскар. Не брит, с темными кругами под глазами. Но вслух, конечно же, юноша ничего не сказал. Гумбольдт заметил их, когда они уже были в комнате.

– О, привет! – встрепенулся он. – Входите. Сейчас освобожу стулья.

Все свободные поверхности были покрыты книгами, расчетами, чертежами и документами. Чтобы сесть, ждать пришлось довольно долго. Оскар достал Вилму из сумки, поставил на пол, и птица с любопытством принялась исследовать все углы.

– Решил, что пока жду здесь, могу немножко поработать, – сказал исследователь с извиняющейся улыбкой. – Сами знаете, каким невыносимым я становлюсь, если мне нечем заняться.

– Сколько ты уже здесь? – спросила Шарлотта.

– Со вчерашнего дня.

– Ты провел здесь ночь?

– Я… Ох, и не заметил, что солнце взошло, пока не вошла сестра, чтобы поменять капельницу.

– Как состояние Элизы?

– Неизменно. Чуть позже зайдет профессор Вайсшаупт и осмотрит ее еще раз.

– Ты совсем не спал? – поинтересовался Оскар.

– Совсем чуть-чуть. Здесь очень неудобно, – Гумбольдт указал на кресло в углу. – Сами знаете, мне достаточно пары часов сна. Кроме того, мне пришло в голову… Проходите, садитесь, я вам сейчас расскажу, – он схватил лист бумаги и начертил несколько горизонтальных линий. – Это имеет отношение к тому, что я назвал законом Хроноса.

– Никогда не слышала о таком законе, – заметила Шарлотта.

– Потому что до сих пор его еще никто не сформулировал, – ответил Гумбольдт.

Оскар склонил голову, чтобы получше рассмотреть, что изобразил отец.

– Кто такой Хронос? Или что такое? – спросил он.

– Хронос – это бог, – объяснил Гумбольдт. – Бог времени в греческой мифологии. Рожденный из темного хаоса, он создал серебряное мировое яйцо, из которого появился бог солнца Гелиос. В некоторых документах Хроноса приравнивают к титану Кроносу, отцу Зевса. Самое древнее его изображение – эллинистический барельеф с безбородым лицом и крыльями. Но с середины четырнадцатого столетия его представляют бородатым стариком с косой и песочными часами. Я нашел иллюстрацию в одной из моих книг, – он повернул том так, чтобы они смогли рассмотреть картинку.

– Повелитель времени и смерти, – пробормотала Шарлотта.

– Мы думали, что победили его, – печально добавил Гумбольдт.

– Думали? – нахмурился Оскар. – Но ведь победили. Мы изменили историю.

На губах исследователя мелькнула едва заметная улыбка, которая исчезла так же быстро, как и появилась.

– Мы добились частичного успеха, это правда. Но удалось ли нам изменить историю надолго, это еще вопрос.

– Ты говоришь загадками.

– Правда? – Исследователь снова захлопнул книгу. – Наверное, ты прав. Может быть, сказывается усталость. Попрошу поставить мне раскладную кровать, чтобы можно было хоть немного вытянуть ноги. Но сначала хочу показать, что я обнаружил. – Он взял бумагу: – Вот прямая времени, по которой мы движемся. Прямая, на которой сначала погибли император с императрицей, а потом убили Элизу. – Он поставил отметки на линии. После этого все завертелось кувырком, дошло до гражданской, а потом и до мировой войны, охватившей весь мир и уничтожившей все в огне. Все это следует из документов, которые я сам себе отправил. Подтверждается путешествиями, которые я совершил на машине времени. Здесь, здесь и здесь, – поставил он еще три отметки. – Ты, Оскар, забрался еще дальше в будущее. Вот сюда, – поставил он штрих с правого края листа. – В это время уже господствовали машины, а люди, словно крысы, прозябали под землей. Но это не должно нас волновать. Как и судьба Берингера, которого ты оставил в будущем. Эта прямая времени обрезана благодаря нашему вмешательству. Основываясь на теории, что время можно изменить, так как исторические события образуют причинную цепь, мы возвратились в момент, предшествующий убийству императора, и предотвратили его. Возникла новая прямая времени, наша прямая. Вы следите за моей мыслью?

Оскар кивнул. Несмотря на обилие информации, он приблизительно понимал, о чем идет речь.

– Хочешь сказать, что мы изменили будущее?

– Не только изменили, – ответил Гумбольдт. – Стерли. Мы удалили старую прямую, и вместо нее создали новую. Император спасен, убийство Элизы предотвращено, Берингер сидит в тюрьме, а не застрял в будущем, человечество обрело надежду на мир… По крайней мере, мы в это верили.

Шарлотта наморщила лоб.

– Разве это не так?

– Я больше не уверен, – вздохнул Гумбольдт. – Случай с Элизой заставил меня сомневаться, действительно ли все так просто.

– Что ты хочешь сказать? Не понимаю.

Гумбольдт изобразил две вертикальные линии, разрезающие обе горизонтальных прямых в правом углу. Одну линию в том месте, когда был убит император, другую – когда умерла Элиза. Рядом с местами пересечений он нацарапал «Событие 1» и «Событие 2». Оскар не имел ни малейшего представления, что он хочет этим сказать.

– Первое событие мы сначала не сочли решающим, – продолжил исследователь. – Тем не менее, задним числом мне стало ясно, что основной принцип работает даже здесь. Согласно документам, которые я послал сам себе, смертельные выстрелы раздались с последним ударом колокола Берлинского собора. Это подтверждают газетные статьи. Вильгельм и Августа Виктория погибли в десять часов, три минуты и тридцать секунд. К этому времени в нашей реальности мы уже обезоружили террориста, и никакой трагедии не случилось. Оскар в этот момент был на крыше и дрался с Карлом Штрекером. Не самый лучший расклад для тебя. Ты держался на одной руке и непременно упал бы, не схвати тебя жандарм в последний миг. Ты ничего не мог сделать – именно в тот момент, который на первой прямой времени указан как время смерти императора.

Оскар пожал плечами:

– Случай.

– Подожди, – поднял руку исследователь. – Второе событие обрисовывает проблему более четко. Тринадцать дней спустя. День убийства Элизы. – Он постучал по красной прямой. – В этот момент мы уже изменили историю. Берингер находился в заключении, группа заговорщиков разъехалась. Существовали все предпосылки для перемен к лучшему в истории. Собственно, мы должны были расслабиться и получать удовольствие. Но вместо этого нас одолевало беспокойство, помните? – В его взгляде мелькнула тревога. – Случившееся потом настолько необъяснимо, что у меня мурашки по спине бегут, когда вспоминаю тот день. Смертельный выстрел прозвучал в девять часов десять минут, именно в этот момент Элиза и упала с лестницы. Я еще раз проверил напольные часы в прихожей. Они были заведены, никаких поломок не было. Их мог остановить только сильный удар. Можно исходить из того, что они остановились в тот миг, когда пол задрожал от падения Элизы. Вибрация была достаточно сильной, чтобы остановить механизм. – Он вздохнул и указал на вторую вертикальную линию: – И здесь уже удивился бы любой человек, обладающий логическим мышлением. Может ли статься, что между четырьмя событиями существует связь?

Оскар уставился на лист бумаги в надежде увидеть все так, как представляет отец. Но для него события все равно выглядели случайными.

Шарлотту тоже не убедили слова исследователя. А уж кто, как не девушка, обладал отличным логическим мышлением.

– Прекрасно, – осторожно начала она. – Допустим, действительно существует определенный закон. Как его можно сформулировать?

Гумбольдт поднялся.

– Каждое событие оставляет след в континууме времени. Что-то вроде эха, которое проносится по множеству параллельных временных прямых. И чем ближе находятся прямые, чем значимей событие, тем сильнее эхо. Смотрите: поскольку мы изменили всего одно событие, а именно убийство императора, прямые расположены совсем рядышком. Мы спасли жизнь двух человек. По сравнению с историей человечества это минимальное вмешательство. Если бы изменений было больше, то эхо было бы отчетливее. Сначала я тоже отнесся к этому скептически. Видел параллели, но еще не мог поверить, что существует закономерность, – так же, как и вы сейчас. Потом я нашел вот это, – он вытащил конверт из стопки документов и высоко его поднял. – Письмо Элизы. Прощальное письмо. То, что она в нем пишет, стопроцентно совпадает с моей теорией, я больше не верю в случайность. Закон Хроноса реален, и в будущем доставит нам огорчения.

– Что она пишет? – спросила Шарлотта.

– Прочти сама, – протянул исследователь письмо. – Лучше вслух.

Шарлотта раскрыла конверт и вытащила лист бумаги. Один листочек, исписанный с обеих сторон. Вычурные завитки заглавных букв подтверждали, что письмо написано действительно Элизой. К тому же, она единственная писала особыми темно-красными чернилами. Когда Шарлотта развернула лист, запахло мятой и миррой.

«Мой любимый, если ты читаешь это письмо, значит, меня уже нет с вами. Не спрашивай почему. Только боги могут ответить на этот вопрос. Все, что я могу сказать, мне нужно было идти за тобой, но нужно и покинуть тебя. Дамбалла указала мне путь, и я должна повиноваться ей как ее жрица. Помнишь, когда-то я могла видеть сердца людей. Будущее и прошлое не были тайной, я читала судьбы как открытые книги. Не всегда я понимала, что видела, и не всегда могла управлять своими способностями. Но этот дар, которым я обладала с рождения, помог нам во многих приключениях. Я его утратила. Мне его дали, а потом забрали. Вместо него появилось нечто другое. Дар, который в моей культуре известен как „черное зеркало“. Он проявляется тогда, когда кончается один цикл и начинается другой. Символ перемены времен. Вместо того, чтобы смотреть из времени, я могла взглянуть со стороны. Увиденное мною похоже на то, что видят на ярмарках, когда стоят между двумя зеркалами. Бесконечная цепочка картин, уходящих все дальше и дальше, пока не станут едва различимыми. Но в моем случае „черное зеркало“ показывало сцены, которые не были идентичны друг другу, а незначительно отличались друг от друга. То на мне были брюки с жилетом, то темное платье. То у меня были распущенные волосы, то собранные в прическу. В одних сценах я была веселой, в других – печальной. Это была я. В одно и то же время, но в разных мирах. И всегда картинки кончались в одном и том же месте. 18 июня 1895 в девять часов десять минут зеркало чернело. Пустота. Темнота. Забвение.

Любимый мой, я ничего не рассказывала тебе об этом видении, чтобы не огорчать тебя. Такой чувствительный человек, как ты, все равно почувствовал бы, но у тебя было сложное задание, требующее всех твоих сил. Теперь, когда я встретила свой конец, я могу, наконец, рассказать тебе. Черное зеркало разбито. Мое задание выполнено. Я пробыла с тобой столько, сколько смогла, пришло время прощания. Сохрани меня в своей памяти такой, как я была, и не плачь о прошедших годах. Они были слишком прекрасны, чтобы омрачать их печалью. Помоги мне вернуться домой. Я написала письмо своей семье, чтобы они были готовы. С их помощью я вернусь к своей прежней жизни.

Гумбольдт, любимый мой, время пришло.

Нельзя записать на бумагу все, что я хочу тебе сказать, поэтому оставляю ее в покое. Думаю, ты поймешь, что я чувствую. Будь счастлив, возлюбленный мой. Мы снова встретимся в наших снах».

Шарлотта опустила письмо.

– Не понимаю, – всхлипнула она. – Что значит, она не с нами? Она же здесь.

– Ее тело, – ответил Гумбольдт. – Но дух уже в другом месте.

– Что это значит? Неужели она больше никогда не проснется?

Гумбольдт обнял девушку за плечи.

– Не могу сказать, моя девочка. Это никому не известно. Но пока она жива, остается надежда. – Плечи у него поникли. – Я долго думал, показывать ли вам письмо, все-таки это прощальное письмо и адресовано мне. Но в нем содержится важное послание. Мне кажется, что-то вроде ключа.

– Что за ключ? – спросил Оскар, у которого на душе скребли кошки.

– Указание, что я не ошибся в своих предположениях о законе Хроноса. Задумайтесь: описанное Элизой совпадает с тем, о чем я вам сейчас рассказал. Это доказывает, что закон Хроноса – неотъемлемая часть природы. События не происходят произвольно. Они располагаются одно за другим, вытекают одно из другого. Они оставляют эхо в памяти нашего мира. – Его глаза печально заблестели. – Это фундаментальное положение, поскольку означает, что будущее не является предопределенным, но оно идет по определенной схеме или плану. Мы не можем менять факты так, как нам заблагорассудится. В определенное время должны случиться определенные события. Единственное, что мы можем изменить, – их интенсивность.

– Что это значит в нашем конкретном случае? – спросила Шарлотта, щеки которой еще были влажными от слез.

Гумбольдт сложил руки и уставился в пол.

– Как бы лучше объяснить? Тяжело мне это дается. И не только потому, что теория новая и необычная, но и потому, что она касается всей нашей жизни. Лучше всего говорить ясно, без двусмысленностей. Хоть я и надеялся, что наше вмешательство сделает мир лучше, к сожалению, полностью устранить угрозу войны невозможно. Вероятно, у нас еще есть несколько десятилетий до ее начала, но она будет. Может быть, не такая ужасная и долгая, как описывается в документах, но она неминуема. Эхо войны разносится по всей Вселенной. Она оставила следы. Поэтому нужно быть готовыми. Можно строить планы, но некоторых вещей нельзя миновать. Вот что вынес я из нашего опыта. Не решаюсь гадать, дойдет ли дело до господства машин. До этого мы все равно не доживем, – он опустил руки. – Мне жаль, что я не могу сообщить вам ничего хорошего, но лучше знать, если приближается что-то неприятное, правда?

Оскар и Шарлотта переглянулись, но промолчали.

Может быть, впереди действительно война? Или же Гумбольдт ошибается? Вдруг письмо Элизы говорит о другом? Совпадения, конечно, поразительны, но не слишком ли далеко зашел исследователь, пытаясь приписать этот закон природе? И если в ближайшее десятилетие разразится война, что станет с ними? С домом, с исследованиями, с учебой?

Если Оскар и усвоил что-то во время путешествий, так это то, что будущее нельзя предугадать. Оно постоянно меняется. Можно формировать или изменять, если приложить усилия. И он сам – лучшее тому доказательство. Всего несколько лет назад он был простым уличным мальчишкой, теперь его знает весь мир. Человек, который спас жизнь императору.

Он поднял голову и посмотрел на Шарлотту. Та улыбнулась в ответ. Кажется, она думала о том же. Не будем сдаваться, кажется, хотела она сказать. Будем делать то, что делаем, пока не победим. И все будет хорошо.

Ее пальцы нащупали руку молодого человека. Та была теплой и сильной.

Шарлотта хотела ее пожать, но тут вдруг открыла глаза Элиза.

– Эде! Ми ла оу йе?

48

Хирург, специалист по травмам головного мозга, главный врач самой большой и важной больницы Берлина сидел за внушительным письменным столом у окна и выглядел довольно растерянным. Шарлотте показалось, что он походил на студента, провалившего государственный экзамен.

– Да… – протянул он, изучая папку с результатами обследования.

Папка была довольно внушительной.

– Не знаю, как вам сказать…

– Лучше всего просто и напрямик, – сказал Гумбольдт. – Поверьте, мы привыкли к странным новостям.

– Вот и славно, – профессор Вайсшаупт опустил папку на стол. – Тогда начну с хорошего. Госпожа Молин вышла из комы. Судя по тому, что мы видим, у нее нормальные психические и моторные реакции. Она разговаривает, реагирует на раздражение органов чувств – на свет, звуки и прикосновения. Может поднести ко рту чашку, есть и пить, встать и открыть окно. До сих пор все в полном порядке. Естественно, ей еще необходим уход, но через неделю ее уже можно отпустить из больницы.

– Чудесные новости! – сказал Оскар с чувством безграничного облегчения. – Значит, после падения у Элизы не будет никаких серьезных осложнений?

– В физическом плане нет, – ответил доктор. – Рана на голове уже зажила, от нее останется только маленький шрам. Мы наложили шину на запястье, но там только небольшая трещинка, и поскольку госпожа Молин еще молода, эта травма быстро заживет. Нет, меня беспокоит ее умственное состояние.

– Насколько все тяжело? – поинтересовался Гумбольдт.

– Как оказалось, падение вызвало тяжелую амнезию. Нарушение памяти, которое касается воспоминаний о прошлом. Беседовать с ней очень тяжело, так как госпожа Молин разговаривает на языке, который я понимаю только частично. Иногда мне кажется, что она говорит на французском, только на каком-то местном диалекте, которого я никогда не слышал. Правда ли, господин фон Гумбольдт, что ваша спутница жизни родом с острова Эспаньола?

– С его западной части, совершенно верно. Она родилась в Гаити и выросла там. Мы встретились девять лет назад, и она решилась последовать за мной.

– Значит, она выучила немецкий язык за короткое время.

– Правда. У Элизы был талант к языкам.

Профессор огорченно покивал:

– Это подтверждает мое предположение. Понимаете, человек, который может быстро и хорошо выучить язык, в большинстве случаев обладает ярко выраженным музыкальным слухом. У таких людей особая память на слова, основанная на коннотации, произношении, мелодичности. Они учат язык, как песню или мелодию. Совсем не так, как люди, которые изучают языки с помощью визуальной памяти. Те читают тексты и пытаются связать их с тем, что уже знают. Такое обучение гораздо более длительное, так как приходится связывать различные понятия, основываясь на смысловых связях.

– Элиза читала с трудом, – подтвердил Гумбольдт. – Но уж если что-то услышала, запоминала сразу.

– Видите? Именно здесь и кроется проблема. Если аудитивные воспоминания исчезли, в большинстве случаев исчезает и способность говорить на иностранных языках. Остается только родной язык.

– Гаитянский? – вмешался Оскар. – То, что мы услышали, было сказано на гаитянском?

– Предполагаю, что да, – сказал доктор. – Но это еще не все. Хотя исследования в этой области находятся еще на ранней стадии, думаю, что здесь имеется связь с чувством времени. Человеку от природы свойственно восприятие времени. Без восприятия изменений времени мы бы не смогли ловить мяч или играть на музыкальном инструменте, или правильно оценивать повседневные события, – мы оказались бы нежизнеспособными. Мы с коллегами полагаем, что центр восприятия времени находится в области, которую мы называем аудитивной корой головного мозга, – в слуховом центре. Именно эти области у госпожи Молин и пострадали больше всего от падения. Так что не пугайтесь, если она ничего не вспомнит.

– С ней можно поговорить?

– Да. Но вы поймете ее, если только владеете гаитянским.

Гумбольдт еле заметно улыбнулся.

– Пусть вас это не волнует. С иностранными языками мы разберемся.

Элиза лежала у окна и смотрела на зеленый каштан. По его веткам прыгали две белки, распугивая птиц. На губах женщины играла улыбка, которая исчезла, едва вошли посетители. Она поднялась и с любопытством принялась их рассматривать.

– Приветствую вас, госпожа Молин, – сказал профессор Вайсшаупт. – С вами хотели бы поговорить гости. Вы не будете против, если я поставлю возле кровати стулья?

– Кийес йо йе?

– Думаю, она хочет знать, кто вы, – предположил доктор.

Улыбка Гумбольдта сменилась озабоченным выражением.

– Значит, она действительно нас не узнает?

– Боюсь, что нет.

– О, раз так… – он откашлялся. – Меня зовут Карл Фридрих фон Гумбольдт. Помнишь? Мы вместе живем в моем доме у озера, – он потянулся к женщине рукой, но та отодвинулась назад и подтянула одеяло к подбородку.

– Карл Фридрих? Па янм мишуре пале де ли. Муэн па конпран.

Исследователь нахмурился.

– Вы правы. Это на креольском. Точнее на языке фаблас.

– Фаблас? – переспросила Шарлотта.

– Родной язык Элизы. Второй язык на Гаити.

– Не помню, чтобы Элиза говорила с нами на своем родном языке, – заметил Оскар.

– Потому что это язык рабов, – ответил исследователь. – Не то чтобы она его стыдилась, но на нем говорят только местные. – Гумбольдт оперся на трость: – Все началось с того, что владельцы плантаций покупали африканских рабов, говорящих на самых различных языках. Это позволяло им надеяться, что рабы не будут общаться между собой, и это предотвратит бунты. Естественно, такая ситуация длилась недолго. Из смеси французской лексики и африканских диалектов возник гаитянский язык. – Он достал из сумки светлую ленту и поднял ее, чтобы все увидели: – Похоже, настало время воспользоваться лингафоном. Я кое-что понимаю по-креольски, но нужно, чтобы и нас поняли.

Он заправил ленту под воротник рубашки и включил прибор. Раздалось тихое попискивание.

Исследователь обратился к Элизе:

– Еске у ка мишуре метр, коулйе а? – Сейчас ты меня понимаешь?

У Элизы округлились глаза. Она так и осталась сидеть с открытым ртом, удивленно глядя на исследователя.

– Уи, – наконец кивнула она.

Гумбольдт улыбнулся.

– Прекрасно. Хорошо, что я уже настроил лингафон на фаблас. Это значительно облегчит общение.

– Сиб а се мажик.

– Волшебство? – улыбнулся Гумбольдт. – Нет. Всего лишь маленькая техническая штучка. Видишь, эта лента принимает твои слова, переводит их, и мне кажется, что говоришь ты. Согласен, технические подробности сложно понять, но в принципе, эта лента не что иное, как модулятор голоса. Мы использовали ее в нашей последней экспедиции, помнишь?

Элиза недоверчиво на него посмотрела и покачала головой.

– Сейчас это не важно. Главное, мы можем говорить друг с другом. Ты не против, если я и тебе ленту надену? Тогда все остальные тоже смогут тебя понимать.

– Муен вле крейе фанта а? Мен, ли ап аншанте. Нан ли рете йон леспри.

– Никаких духов. Это совершенно безвредно, – он передал ей ленту.

Женщина взяла вещь в руки и подозрительно осмотрела. Она прошептала несколько слов, но переводчик не отреагировал.

– Так он не работает. Нужно надеть на шею, вот так, – показал исследователь. – Видишь? – Он хотел ей помочь, но Элиза отказалась.

– Нон, муэн ка фе ли тет у.

– Прекрасно, попробуй сама. Сзади есть две кнопки. Видишь? Молодец. Осталось взять наушник и вставить в ухо, тогда ты будешь понимать, о чем мы говорим. Так, правильно, – улыбнулся он. – Попробуем. Ты меня понимаешь?

Элиза посмотрела на него из-под нахмуренных бровей и кивнула:

– Да.

49

– Я Карл Фридрих. Это Шарлотта и Оскар. Где-то еще здесь ходит Вилма. Посмотрим, найду ли я ее. Вилма, ты где?

Птичка киви выскочила из-под кровати и с любопытством уставилась вверх.

– Иди сюда, – сказал Гумбольдт. – Садись к нам.

Вилма покрутила головой и запрыгнула на кровать.

– Поздоровайся с Элизой.

– Привет. Я Вилма. У тебя есть что-нибудь вкусненькое?

Элиза отшатнулась.

– Она умеет разговаривать.

– Точно, – подтвердил Гумбольдт, укоризненно посмотрев на птицу. – У Вилмы есть собственное переводное устройство. Видишь? Впрочем, она все-таки девочка, и мне кажется, с удовольствием полакомилась бы, – он указал на кусочек булочки на прикроватном столике.

Элиза подала булку Вилме и хихикнула, глядя, как птица разделила его клювом на мелкие кусочки и съела.

Профессор Вайсшаупт наклонился к Оскару.

– Даже представить не мог такого! У вас такие ленты и в поездках были?

– Да. Сначала, правда, это был большой ящик, но со временем его усовершенствовали.

– Усовершенствовали – это еще мягко сказано, мой юный друг, – сказал профессор. – Сенсационно! Если пустить в серийное производство, мы все станем миллионерами. Вы думали о том, чтобы запатентовать устройство?

Оскар покачал головой.

– Отец не гонится за деньгами. Он достаточно зарабатывает на заказах, чтобы заниматься дальнейшими исследованиями. Больше ему не нужно. Копить деньги исключительно ради денег ему бы и в голову не пришло.

Вайсшаупт поднялся.

– Думаю, вы должны над этим подумать. Вы бы оказали человечеству большую услугу, облегчив взаимопонимание народов. Но я, естественно, не хочу на вас давить. Полагаю, в моем дальнейшем присутствии нет необходимости. Господин фон Гумбольдт, госпожа Молин, фрейлейн Ритмюллер. Если понадобится моя помощь, позовите сестру, она мне передаст. Рад был вас видеть, – склонил он голову.

– До свидания.

Едва доктор покинул комнату, все расселись на стульях. Гумбольдт попытался коснуться руки Элизы, но женщина отодвинулась. Исследователь кашлянул:

– Да… Я не знаю, с чего начать, – он помедлил, внимательно глядя на Элизу. – Ты и правда не помнишь, кто мы?

Она покачала головой.

– Хм, – потер он подбородок. – Признаюсь, это неожиданно… Может быть, нам удастся пробудить твои воспоминания. Какое последнее событие ты помнишь?

Элиза уставилась в потолок и крепко задумалась.

– Огонь, – сказала она и шевельнула пальцами. – Большой огонь. Много людей. Слышу музыку: барабаны и кастаньеты. Я танцую, мои ноги взлетают над землей.

– Танцуешь?

– На земле что-то нарисовано белым. Огромная змея.

– Дамбалла.

Элиза взволнованно закивала.

– Дамбалла! Богиня змей. Я должна служить ей. – Лицо у нее просветлело: – Я жрица!

– Да. Что ты еще помнишь?

– На мне полупрозрачные белые одежды. В руке я держу куриное перо, пропитанное кровью. Время от времени я рисую на земле символы. Кровавые символы. Место ритуала освещено свечами. Вокруг сидят люди и раскачиваются в такт музыке. Я танцую змеиный танец и пою.

– Танцевальные заклинания твоей родины. Я видел этот танец.

– Дамбалла говорит со мной, – продолжила Элиза. – Она рассказывает о том, что произошло в далеком прошлом, и о том, что случится в будущем. Мне кажется, как будто я одна во Вселенной. Дамбалла говорит, что очень скоро я познакомлюсь с человеком, который изменит всю мою жизнь. Он приедет издалека, из другой страны. Я танцую дальше, и вдруг… – она замолчала.

– Вдруг?

Элиза шевельнула губами, но ничего не сказала. Через некоторое время она пожала плечами.

– Ничего, – прошептала она. – Мои воспоминания на этом кончаются.

Исследователь приподнял брови:

– Это все? Это последнее, что ты помнишь?

– Да.

Гумбольдт заметно расстроился.

– Ты не помнишь, как я подошел к вам у костра? Как пожилой человек взял меня за руку и представил тебе? Как с той минуты ты решила сопровождать меня и в дальнейшем путешествовала со мной?

Женщина задумалась, но потом покачала головой.

– Совсем ничего, – призналась она.

Гумбольдт откинулся назад. Он поник и побледнел. К счастью, стул был со спинкой, иначе он бы упал.

– Плохо, – сказал исследователь, помолчав. – Гораздо хуже, чем я думал.

– Почему? – спросила Элиза, но ответа не получила.

Гумбольдт сложил руки и задумчиво уставился в пол.

– Теперь и я могу задать несколько вопросов, – проявила нетерпение Элиза. – Как я сюда попала? Что это за помещение и что там за дерево и животные? Странные птицы и эти рыжие древесные кролики, – я таких никогда не видела.

– Мы называем их белками, – растерянно ответил ученый.

– Ну хорошо, белки. А все остальное? Почему ты расспрашиваешь меня о воспоминаниях? Ведь гораздо более важный вопрос, что я делаю здесь, среди белых людей.

– То, что ты только что описала, случилось девять лет назад, – взволнованно сказал Гумбольдт. – Твоему последнему воспоминанию девять лет. Тогда ты была чуть старше Шарлотты.

Элиза удивленно подняла брови.

– Это было в 1886 году, – продолжил Гумбольдт. – Тогда я отправился в экспедицию на Гаити. Моей целью было изучить приемы мамбо и бокоров, белых и черных магов, и задокументировать их для будущих поколений.

– Я мамбо, – заметила Элиза.

– Знаю. Я уже давно работаю над справочником, который назвал «Гумбольдтианской энциклопедией», в который вношу все, чего нет в обычных учебниках и словарях. При этом особый упор делаю на том, что является специфическим или слишком загадочным, чтобы привлечь внимание «нормальных» ученых. В связи с этим магия вуду представляла для меня большой интерес. Но я не был готов к тому, что в мою жизнь внезапно войдешь ты и будешь сопровождать меня во всех дальнейших поездках. Ты стала моей спутницей жизни.

– Нет.

– Это правда, – подтвердила Шарлотта. – Еще до того, как мы попали в дом к дяде, там уже была ты.

– Я… должна идти… с ним?.. –покачала головой Элиза. – Значит, мы женаты?

Гумбольдт откашлялся.

– В браке мы не состоим, но… – он замолчал. Слова застряли в горле.

Шарлотте стало его жалко, и она попыталась перевести беседу в другое русло.

– Ты больше ничего не помнишь? – спросила девушка. – Наши путешествия по небу, в городе поглотителей дождя, под водой, спуск в страну чертей – совсем ничего?

Элиза только головой покачала.

– Догоны, гигантские насекомые, подводный город, Александр Ливанос?.. – в голосе Шарлотты зазвенело разочарование.

Элиза отшатнулась. Взгляд ее стал подозрительным. «Нет, подозрение – неправильное слово», – подумал Оскар. Женщина испугалась, пришла в ужас.

– Путешествия по небу? – переспросила она. – Подводные города, черти? Кто такой Александр Ливанос? Я вам не верю. Что вы за люди? Я хочу знать, где я и что здесь делаю. Почему я в этой комнате? Что это за место? Что эта говорящая птица делает в моей постели? Где моя семья? Хочу к своей семье! – она почти кричала.

Гумбольдт встал и попытался ее успокоить, но ничего не вышло. Женщина сжалась и прижала к груди подушку. Чем больше ее успокаивали, тем больше она волновалась. Исследователь понял, что дело плохо, и крикнул:

– Быстро, Оскар! Позови сестру. Пусть принесет успокоительное. Торопись!

Оскар выбежал в коридор и бросился к первой же медсестре. Через минуту в палату вошел профессор Вайсшаупт с двумя медбратьями.

Элизу с трудом успокоили. Она кричала и барахталась, так что в одиночку справиться с ней было невозможно. Чтобы удержать ее, понадобилась сила двух мужчин.

– Пожалуйста, отойдите, – велел главный врач, пока сестра набирала жидкость в шприц. – Мы вко-лем ей успокоительное. Пожалуйста, дайте руку, все хорошо.

Оскар отвернулся. Он не переносил вида иголок. Кроме того, у него сердце разрывалось, когда он смотрел на Элизу.

– Готово, – сказал доктор. – Сейчас она успокоится и немного поспит. Что случилось?

Гумбольдт печально покачал головой.

– Из ее воспоминаний выпало девять лет жизни. Я пытался освежить ее память, но, похоже, очень неудачно. Она испугалась.

– Вполне обычное дело, – ответил Вайсшаупт. – Наверное, вы слишком на нее давили.

– Только из благих намерений, – удрученно согласился Гумбольдт. – Согласен, у меня нет опыта обращения с теми, у кого амнезия.

– Это особенный случай, – успокоил его доктор. – Обычно промежуток, который пропадает из памяти, от недели до месяца. Никогда еще не слышал, чтобы забылись девять лет.

– Не можете ли вы как-нибудь вернуть воспоминания назад? Может быть, помогут долгие беседы, встречи с другими людьми, звуковые или визуальные эффекты, запахи?

Профессор покачал головой:

– Успеха не обещаю. Воспоминания исчезли из-за шока, и только шок способен вернуть их обратно.

– Думаете, ее нужно напугать?

– Хм… Нет. – Доктор помедлил. – Хочу предложить несколько более радикальный метод.

– Говорите.

Вайсшаупт сложил кончики пальцев.

– Хотя исследования мозга и находятся на ранней стадии, за последние десять лет мы добились значительных успехов. Несколько необычных методов помогли нам лучше понять сложный аппарат, который мы называем памятью. Стала очевидна такая связь: мозг реагирует на электричество, – он многозначительно посмотрел на исследователя. – Информация обрабатывается с помощью электрохимических реакций и передается дальше. При потере памяти эти цепочки обрываются. Информация существует, но ее нельзя извлечь. Может помочь только сильное «пробивание».

– Пробивание?

– Электрошоковая терапия, дорогой коллега. Электрошоковая терапия. Мы добивались хороших результатов, правда, не всегда и не на сто процентов. Некоторым совсем не удалось восстановить память, некоторым лишь частично. Но все-таки это шанс. Если вы решитесь использовать этот метод в случае с госпожой Молин, должен предупредить, что процедура не из приятных. Может привести к сильным судорогам, и более того…

– Нет, – решительно покачал головой Гумбольдт. – Я этого не хочу. – Он так сжал набалдашник трости, словно хотел стать с ней одним целым. – Ни в коем случае не стану подвергать Элизу подобному.

– Уверены? Как я уже говорил, мы добились определенного прогресса…

– Нет, никогда.

– Можно поинтересоваться почему?

Гумбольдт задумчиво уставился в пол. Все взгляды были направлены на него. Через некоторое время он поднял голову и ответил:

– По двум причинам. Во-первых, хочу избавить Элизу от мучений. Я знаю, что такое электрошок. Такой боли и врагу не пожелаешь. Во-вторых, я почти уверен, что процедура не даст результатов.

– Об этом можно будет говорить только после того, как мы ее испробуем.

– Может быть. Но мои чувства подсказывают, что все будет тщетно. Слишком громко было бы заявлять, но Элиза подготовила меня к своей потере памяти. Она знала об этом. Она оставила указания, как поступить в подобном случае.

– Как это?

– Слишком долго объяснять. Элиза обладала даром, которого нам с вами не понять и не объяснить с точки зрения естественных наук. Она могла видеть то, что находится в прошлом или в будущем, и она знала, что этот день настанет. Она написала об этом в письме. Моим долгом является исполнить ее желание и отвезти на родину в Гаити. Таково, если можно так сказать, ее завещание. Поэтому я чувствую себя обязанным его выполнить. Как бы тяжело мне ни было. Благодарю вас, господин профессор. Большая честь для нас, что вы позаботились об Элизе лично. Я этого не забуду. А теперь нам пора. Дети, упакуйте, пожалуйста, вещи Элизы, и в путь.

50

Две недели спустя…

Пропеллеры «Пачакутека» работали на холостом ходу, потоки воздуха трепали траву внизу. Тихий гул моторов и мягкая вибрация корпуса свидетельствовали о скором отправлении в путь.

У стартовой площадки собрались люди, которым хотелось посмотреть взлет дирижабля, и которые ради этого отложили все свои дела. Главы семей, дети, старушки – все хотели присутствовать при этом сенсационном событии. Оскару хотелось, чтобы их с Элизой и отцом оставили в покое, но по вполне понятным причинам это было невозможно. Исследователь и его летающий корабль были так популярны, что о предстоящем событии написали все ежедневные газеты. «Карл Фридрих фон Гумбольдт на пути к новым приключениям?» – так звучал заголовок статьи, которую Фриц Фердинанд второпях накропал для «Берлинер Моргенпост». Гумбольдт простил репортера, ведь тот добровольно отказался печатать статью о машине времени. Таким образом, никто кроме Гумбольдта, Оскара, Шарлотты и Пфефферкорна не знал о драматических событиях, произошедших за последние несколько недель.

Большому наплыву публики способствовала также и погода – лучшей в последний выходной июня нельзя было и пожелать. Яркий солнечный свет и пушистые облачка, растянувшиеся в небе, как стадо овечек, словно приглашали на пикник или прогулку. А если при этом можно еще полюбоваться и дирижаблем, то почему бы и нет? Собралось более двухсот зрителей, желающих стать свидетелями небывалого спектакля. Жандармы и рабочие прилагали все усилия, чтобы удержать толпу на расстоянии.

– Еще один ящик, Оскар, и мы готовы.

Гумбольдт стоял наверху и крутил деревянную ручку лебедки, которая должна была поднять груз на канате с железным крючком. Оскар подхватил канат, закрепил его на петле на ящике и подал знак. Исследователь поднял груз на борт и понес в трюм. Его не было довольно долго, наконец он появился и спустился к ним. Оскар придерживал веревочную лестницу и ждал, пока отец ступит на землю. Наверху у поручней стояла Элиза и смотрела вниз. На ней было желтое платье с красной вышивкой и зеленая косынка, которую она обернула вокруг головы, как чалму. Она увидела друзей и кивнула.

– Муенкитену. Орэуа!

Вилма сидела рядом с ней и наслаждалась происходящим.

Гумбольдт откашлялся. Странный это был момент.

– Итак… Час прощания настал. Можно еще раз обняться. Думаю, вы справитесь без меня и не сожжете дом. Собственно, я в этом не сомневаюсь, – он натянуто рассмеялся, но попытка развеселить присутствующих явно не удалась. Никто не радовался. Оскар видел, что Шарлотта с трудом боролась со слезами и, похоже, проигрывала эту борьбу. Он обнял девушку за плечи.

– Вот черт, – всхлипнула та. – Я же клялась, что не буду реветь.

– Все в порядке, я чувствую себя точно так же, – у него самого на глаза навернулись слезы.

– Мы справимся, отец. Не переживай. Мы уже не в первый раз остаемся одни.

Гумбольдт кивнул.

– Конечно, справитесь, я не сомневаюсь. Я положил деньги в банке, Берт и Вилли позаботятся о доме и конюшнях, а Лена будет выполнять работу Элизы. Та ее кое-чему научила. Время от времени я буду телеграфировать, чтобы узнать, как у вас дела. А в остальном вы уже достаточно взрослые, и мне больше нечему вас учить. Ах да, и не забудьте, что первого сентября начинается семестр. Ровно через два месяца. К тому времени вы должны записаться и отметиться у декана. Директор Шпренглер заверил, что в любом случае для вас будут места на факультете естественных наук.

– Мы справимся, дядя, не волнуйся.

Исследователь улыбнулся.

– Ты права. Я все время забываю, какими самостоятельными вы стали. Все кажется, что вы пришли в мой дом только вчера. А ведь прошло уже два года. Но какие два года! Могу утверждать, что это были самые интересные и долгие два года моей жизни. Сколько приключений мы пережили, а? Но, как говорят англичане, все хорошее когда-нибудь кончается.

Теперь Оскар заметил, что и в глазах отца блестели слезы.

– Когда ты вернешься? – спросила Шарлотта.

– Точно не знаю. Сначала отвезу Элизу к семье и поближе познакомлюсь с Карибскими островами. Может быть, добавлю еще несколько недель на Северную Америку и нанесу визит нашим друзьям Максу Пепперу и Гарри Босуэллу. Что будет потом, – кто знает? Может быть, отправлюсь путешествовать по миру. Как раньше, в сопровождении Вилмы. Понимаете, чтобы проститься с Элизой, сердцу понадобится долгое время. Путешествие пойдет мне на пользу: разведаю незнакомые страны, познакомлюсь с ритуалами, нырну в приключения.

– Будь осторожен и возвращайся целым и невредимым, – попросила Шарлотта.

– Я всегда так и делаю, – Гумбольдт заставил себя улыбнуться и обнял племянницу.

Затем обнял сына, который изо всех сил старался не расплакаться. Наконец отец отошел, и он остался один. Нет, не один. У него была Шарлотта и его друзья: Лена, Берт, Вилли и Мышонок, которые простились с Гумбольдтом и Элизой еще дома. Оскар с Шарлоттой отошли еще дальше, исследователь поставил ногу на веревочную лестницу.

– Эй, отец! Хорошенько следи за Вилмой, ты же знаешь, какая она любопытная. И… заботься об Элизе. А вдруг память к ней вернется?

Гумбольдт пожал плечами.

– Не знаю. Может быть, когда-нибудь. Но я не могу так долго ждать. Нужно уважать ее желания.

– Понимаю, – вздохнул Оскар. – Полное безумие, конечно, но я до последнего момента надеялся, что все снова будет как прежде. Но час расставания пришел, а ничего не изменилось.

Исследователь похлопал его по плечу и снова взялся за лестницу.

– Пора. Долгие прощания не для меня. Пока, дети. Ведите себя хорошо. Я буду сообщать, где я. Обещаю. А теперь в путь!

Он взобрался по веревочной лестнице и втянул ее на борт.

– Полный вперед!

Рабочие внизу отвязали четыре каната, которые удерживали «Пачакутек» у земли. Когда корабль начал медленно подниматься, среди зрителей раздались возгласы удивления и восхищения. Люди подбрасывали шляпы и желали исследователю счастливого пути. Он махал им в ответ и благодарил. Потом корабль рванул вперед. Все заглушил гул моторов.

Они увидели, как исследователь прошел к штурвалу, и дирижабль поплыл прочь. Желтое платье Элизы светилось на носу, словно огонек, пока не превратилось в едва заметную точку.

Оскар и Шарлотта подождали, пока «Пачакутек» не исчез в облаках, потом развернулись и молча пошли к карете.

Только когда они отъехали, Оскар смог заговорить.

– Знаешь, над чем я все время ломаю голову? – спросил он. – О чем уже давно хочу тебя спросить?

Она кивнула головой:

– Выкладывай.

– Письмо.

– Какое письмо?

– Письмо из папки, которую прислал Гумбольдт из будущего. Одно было адресовано отцу, другое тебе. Не помню, чтобы ты о нем что-то рассказывала. Ты его открывала?

Девушка улыбнулась.

– Конечно! А ты как думал. Прочла через несколько часов, когда вернулась к себе в комнату.

– И?

Она ненадолго замолчала, а потом сказала:

– Это относится к путешествию во времени, в которое я отправилась вместе с Гумбольдтом.

Оскар нахмурился.

– Что еще за путешествие во времени? Не помню ничего подобного. Машину разобрали сразу после не-удавшегося покушения и упаковали в ящики. Когда вы успели ею воспользоваться?

– Не я, – успокоила его Шарлотта. – Моя копия. Шарлотта из будущего. Помнишь, Гумбольдт писал, что после убийства императора они совершили несколько небольших путешествий, прежде чем снова вернуться в свое собственное время?

– Он упоминал это в письме, – кивнул Оскар.

– Последнее состоялось по моей просьбе. В нем принимали участие только я и Гумбольдт.

– И что? Рассказывай, не мучай меня.

Девушка сцепила руки и уставилась в окно.

– Ну ладно, – согласилась она. – Теперь, когда машина разобрана и документы уничтожены, ничего не изменится, если я тебе расскажу. Речь идет о моей семье.

Оскар так и открыл рот.

– О твоей семье? Но я думал… тебя удочерили.

– Я тоже так думала. Но очень переживала, что не знаю, откуда родом, кто мои биологические родители и тому подобное. В отличие от тебя я не знаю, кто мои отец и мать. Думаю, Мария и сама не знает, кто они.

– И что ты узнала?

– Тебе это интересно?

– Да, конечно.

– Это длинная история…

– До дома еще далеко.

Она схватила его руку и пожала.

– Прекрасно, – рассмеялась девушка. – Дело было так…

Эпилог

Шотландия, сентябрь 1985…

Доктор Юлий Пфефферкорн открыл дверь и вышел в сад. Стоял теплый день бабьего лета. С моря дул легкий ветерок, раскачивая тополя. За верхушками деревьев в небо поднимался Эдинбургский замок. Со скоростью, от которой захватывало дух, над крышами носились стрижи, взмывая высоко в небо.

Домик находился на окраине города, наверху небольшого холма, среди других таких же маленьких домов. Наискосок от него жил мужчина по имени Филби – рыжий шотландец с отличным чувством юмора и вспыльчивым темпераментом. Ему принадлежал магазин одежды, в витрине которого красовался один-единственный манекен. В зависимости от температуры или времени года на манекене меняли одежду, но происходило это не слишком часто.

Пфефферкорн редко выходил из дому. Его экономка, миссис Уотчит, постоянно ворчала, что ему нужно больше бывать на свежем воздухе, но работа совсем не оставляла на это времени. Кроме исследований была еще и кафедра в университете. Называлась она довольно мудрено: прикладная механика и инженерное дело. И речь шла не просто о физике и арифметике, в которых он великолепно разбирался. Его способности в этой области, особенно успехи в Германии, помогли руководству университета сделать вывод, что он именно тот человек, который может возглавить кафедру. Да и деньги сейчас будут очень кстати. Особенно если учесть все те громадные суммы, которые требовались для его будущего изобретения.

Пфефферкорн без сожаления покинул Германию. С одной стороны, международные отношения стали очень напряженными, что предвещало в ближайшем будущем войну. С другой стороны, в империи возрастал антисемитизм. Ученый был евреем и прекрасно ощущал приближающуюся опасность.

Но основной причиной было то, что хотелось замести следы, а лучше всего сменить имя. Карл Фридрих фон Гумбольдт остановил работу над машиной времени и уничтожил все документы. Буквально в последний момент Пфефферкорну удалось сделать несколько копий. Эти расчеты крайне необходимы, если он хочет продолжать исследования. Разумеется, заниматься этим направлением приходилось с величайшей осторожностью. Но ясно было одно: если бы Гумбольдт вернулся в Берлин, он рано или поздно узнал бы, что ученый продолжает работать над проектом на свой страх и риск. Не оставалось ничего другого, как переселиться, лучше всего за границу, и стать другим человеком. Для такого научного эксперимента это не большая жертва.

За домиком располагался деревянный сарайчик, выполняющий роль лаборатории. Эксперименты, о которых шла речь, были направлены на то, чтобы изучить феномен времени. Жаль, что машина и документы оказались жертвой моральных сомнений Гумбольдта. В этом отношении исследователь был до неприличия добросовестным. Как раз то качество, которое у Пфефферкорна напрочь отсутствовало. Особенно если речь шла о величайшем изобретении в истории человечества. Тут уж можно нарушить пару правил. Ему не оставалось ничего другого, как начать исследования с самого начала. Четыре года потратил он на то, чтобы построить рабочую модель второй машины времени. Пришлось обходиться без кристалла Атлантиды, который Гумбольдт ни за что бы не отдал. Четыре года пота, слез и разочарований, но у него получилось. Предположение, что необходимую энергию можно получить от Солнца, было просто гениальным. Если удача будет к нему благосклонна, то машина будет готова уже в этом столетии и начнется новый этап путешествий во времени. Это станет триумфом Пфефферкорна, или точнее Александра Джорджа Хартдегена. Ученый улыбнулся. Солнце последний раз осветило его лицо, он развернулся и исчез в лаборатории.

Томас Тимайер «Медуза»

Глава 1

Ханна поднималась по руслу высохшей речки, под ботинками скрипел галечник. На ссохшихся стеблях травы разноцветной радугой играли капельки утренней росы. Где-то там, в глубине безымянной долины, жалостливо ухал козодой, повсюду жужжали мухи, предвещая жаркий день.

Ханна Петерс взглянула поверх очков в кобальтово-синее небо. Ни облачка. И хотя солнце уже успело подняться, освещая скалы слева от нее, в воздухе до сих пор ощущался ночной холод. А часа через два здесь не сыщешь и крохотного островка тени. Воздух раскалится, и каждый шаг превратится в пытку. До тех пор надо успеть к обозначенному на карте месту — отвесному обломку скалы у слияния трех вадис — так местные жители называли безводные большую часть года русла рек. На карте этот участок местности выглядел идеально — он просто не мог не приманить первобытного живописца.

Роясь в рюкзаке в поисках часов, Ханна наткнулась на явно ненужный сейчас паспорт, но в конце концов обнаружила и их. Начало восьмого. Проклятие. Она уже с час или даже больше на ногах, а дурнота не проходит. Черт дернул ее вчера вечером пить это финиковое пойло — язык будто прилип к нёбу. А между тем прикладываться к фляге с водой рановато. Здешнее житье-бытье приучило Ханну экономить воду. И вообще, нечего прохлаждаться, надо идти дальше, иначе до полуденной жары никак не успеть.

Ханна собралась прибавить шагу, как вдруг услышала характерный храп. Он никак не вязался с безмолвием каменистой долины. Храп явно принадлежал крупному животному.

Обогнув скальный выступ, Ханна замерла как вкопанная. Меньше чем в пятидесяти метрах от нее стояла антилопа. Addax nasomaculatus. Ханне был знаком этот вид, она не раз видела стада грациозных и пугливых животных на просторах безлюдных равнин. Но чтобы они забирались сюда? В расщелины между скалами? Ни о чем подобном слышать не приходилось. Это был самец, серовато-коричневый, с роскошными витыми рогами никак не меньше метра в длину. Великолепный экземпляр.

Застыв в тревожном ожидании, часто-часто дыша, животное настороженно принюхивалось. Чем оно напугано? Окинув местность внимательным взором, Ханна ничего подозрительного не обнаружила. Она помнила, что следует держаться подальше от напуганных животных, тем более таких великанов. Медленно, стараясь не спугнуть антилопу, Ханна попятилась, озираясь в поисках подходящей расщелины, куда можно было в случае чего юркнуть.

Вдруг, грохоча, посыпались камни. Антилопа, вскинув красивую голову, стала затравленно озираться. Из глотки вырвался придушенный стон. Привстав на долю секунды на дыбы, животное метнулось прочь. Ханна обмерла. Пригнув к земле острые стрелы рогов, животное галопом неслось прямо на нее. Точь-в-точь грузовой состав, мелькнуло в голове у оторопевшей женщины. Куда деться от этой махины? Ни дерева, ни пещеры, ни даже ямки, одни только голые, отполированные ветром скалы. Пульс стучал в бешеном темпе. Она чувствовала, как дрожит камень под копытами рогатого исполина. Ханна в ужасе раскрыла рот и, не в силах пошевелиться, взирала на огромные рога, но тут тело антилопы сотряс сильнейший удар, сбивший ее с ног. Рухнув, массивное тело подняло тучу пыли. Миновала секунда, другая, третья, пока Ханна обрела способность дышать.

Антилопа неподвижно лежала у самых ее ног. Ханна, дрожа, отошла на пару шагов и, обхватив голову руками, пыталась осмыслить происшедшее. Она не слышала выстрелов, вообще ничего, что можно было хоть как-то связать с внезапным падением животного. Лишь когда улеглась пыль, она увидела двух песочного цвета собак, деловито обнюхивающих животное. Откуда они взялись? Их ведь здесь не было. А может, дикий страх ослепил ее? Собаки были длинномордыми, с короткой шерстью. Одна ухватила антилопу за зад, всадив в еще живую плоть огромные клыки, другая вцепилась в глотку животного. Псы свирепо рычали.

Ханна отошла к скале и уселась на гладкий камень. Дрожащими пальцами открыла рюкзак и достала фляжку. Глоток воды освежил ее. Закрыв глаза, она дожидалась, пока минует приступ слабости. Снова открыв их, она увидела перед собой тарги — представителя племени туарегов. Из-под повязки весело блестели темные живые глаза.

— Все хорошо? — спросил тарги на почти безупречном французском. Голос у мужчины оказался звучным, глубоким.

Ханна была настолько изумлена, что даже не испугалась. Кивнув, она вымученно улыбнулась.

— Да-да, не беспокойтесь, я в порядке. Благодарю вас, — ответила Ханна по-французски.

Отерев со лба пот и грязь, она еще раз улыбнулась тарги. Тот, в свою очередь, кивнул и, повернувшись, зашагал к лежащей антилопе. Только сейчас до Ханны дошло, что собаки принадлежали ему. По его знаку псы оставили животное в покое и мирно улеглись в нескольких метрах на галечник, продолжая настороженно следить за хозяином. Вверху у края скалы Ханна разглядела двух лошадей — превосходных вороных жеребцов. Лошади били копытами, словно им не терпелось услышать команду хозяина. Снова переключив внимание на антилопу, Ханна испугалась. Животное сильно поранилось при падении, но продолжало жить. Антилопа лежала на боку. Казалось, ей безразлична ее дальнейшая участь. Тарги ласково потрепал ее по ноздрям, желая успокоить. И тут же нежно и в то же время энергично перевернул животное на спину. Странно было видеть, как этот исполин беспрекословно подчиняется воле человека. Подогнув ноги, антилопа, точно разомлевшая на солнце кошка, неподвижно лежала на спине.

Увидев в руках тарги нож, Ханна перестала дышать. Едва ли не ласково он вскрыл грудную клетку антилопы чуть выше реберной дуги. Потом его рука скользнула выше, туда, где находилось сердце. Ханна зачарованно наблюдала за происходящим. Поразительно, но все совершалось совершенно бескровно. Взгляд антилопы излучал спокойствие. Казалось, животное без тени страха встречает смерть. Тарги, сжав сердце в руке, подождал, пока оно не замерло. Ханна изумленно смотрела, как обмякает тело антилопы, как стекленеют ее глаза.

Мужчина со знанием дела вырезал внутренности; большая часть их перекочевала в стоящий тут же кожаный мешок. Кишки достались собакам, с жадностью набросившимся на еду. Затем, отрезав по кусочку от почек, туарег предложил один из них Ханне. Она в ответ смущенно покачала головой.

— Берите, берите, не опасайтесь. Это полезно для нервов. И для крови тоже.

Зная, что отказываться в подобных случаях равносильно оскорблению, Ханна взяла окровавленный ошметок и сунула его в рот. Еще теплый, он сильно отдавал кровью, но оказался неожиданно мягким и нежным на вкус. Однако желудок Ханны запротестовал. Не в силах прожевать угощение, она проглотила кусок почки, изо всех сил подавляя приступ подкатывающей тошноты. Тарги, поднявшись, стянул повязку, защищавшую его лицо от палящего солнца и песка. И Ханна, к своему великому удивлению, увидела, что абориген далеко не молод. На вид ему было лет пятьдесят, пожалуй, даже шестьдесят. Волосы, обрамлявшие продубленное ветром лицо, начинали седеть.

— Кор. Шейх Кор Меллах из племени кель-аджер, — представился он Ханне, протягивая руку.

Она ответила рукопожатием. Затем оба, как здесь было принято, приложили правую руку к сердцу. Ханна достаточно долго прожила в Алжире и знала обычаи этой страны.

— Меня зовут Ханна Петерс. Я археолог. Изучаю и составляю каталог наскальных рисунков периода каменного века.

— А, так вы и есть та, которая общается с кель-эссуф. Я слышал о вас.

— Надеюсь, только хорошее.

— Честно говоря, местные жители считают вас сумасшедшей. Женщина, которая в одиночку ходит к духам, наверняка не в своем уме — так здесь считают. Никто из туарегов не пошел бы по своей воле туда, где обитают старейшие.

— Разве я одна? Мой коллега находится в дне езды отсюда, на нашей базе. К тому же я изучаю этих, как вы выразились, старейших вот уже добрый десяток лет.

— Странно, что мы до сих пор не виделись с вами. Раз в два-три года я обязательно бываю здесь. Приезжаю поохотиться.

— Дело в том, что раньше я работала в других местах и в Сефаре впервые.

Ханна, не скрывая любопытства, разглядывала искусно расписанные плетеные кожаные сандалии на ногах тарги. Шею Кора украшал традиционный гри-гри — амулет из множества кожаных мешочков, в которых туареги носят с собой изображения идолов и тексты сур Корана для защиты от недобрых духов пустыни.

Ханне пришла в голову идея.

— Вы мне не поможете? — обратилась она к Кору. — Я должна попасть в одно место.

Вытащив карту из рюкзака, она показала избранный ею пункт назначения.

— Вот, знаете, где это? Там есть наскальные изображения — рисунки или выцарапанные изображения, в общем, что-нибудь в этом роде?

Тарги подошел ближе. В его взгляде чувствовалась нерешительность. Ханна ткнула в другую точку на карте:

— Смотрите, мы с вами сейчас здесь. Вот расщелина, а вот крутой подъем по обе стороны плато.

Она неотрывно смотрела на тарги. Тот понемногу начинал понимать, что от него хотят. Задумчиво проведя морщинистым пальцем по карте, он поинтересовался:

— Здесь, говорите? — и отрицательно покачал головой. — Здесь вы ничего такого не найдете. Зря только время потратите.

У Ханны внутри все оборвалось. Столько отмахать, и зря? Нет, сегодня явно не ее день. Пока она, насупившись, складывала карту, Кор направился к туше антилопы. Подозвав свистом лошадей, он, поднатужившись, ловко взвалил добычу на спину одной из них, привязав сбоку кожаный мешок с внутренностями, а сам неторопливо забрался на другую.

— Не отчаивайтесь. На этом плато множество загадок, которые ждут таких, как вы. Знаете, по моей вине вы чуть было не попали в беду. Чтобы хоть как-то оправдаться, я вам кое-что покажу.

И протянул Ханне руку.

Она выжидала, раздумывая, стоит ли принимать приглашение. Вообще-то в отношении женщин туареги проявляли неизменное дружелюбие и предупредительность. Именно на женские плечи ложились все хлопоты в период долгого отсутствия мужчин. Но ведь и среди тарги попадаются черные овцы.

— Прямо и не знаю, что сказать. Мне ведь понадобится вода. И, кроме того, мой помощник будет ждать меня.

— О воде не тревожьтесь. Едемте со мной, не пожалеете.

Что-то в глазах этого человека говорило об искренности его намерений. И Ханна, подав ему руку, уселась позади него в седло.

Час спустя она сидела под трепетавшим на ветру пологом хаимы, зажав в ладонях стакан чаю — местные жители заваривали его из зеленых, скатанных в шарики листочков чайного куста. Получался сладкий и наваристый напиток. Ханна очень любила этот чай, приготовление которого занимало массу времени. Но в лагерях туарегов время особого значения не имело.

Прихлебывая чай, она осматривалась. Ханна любила Сахару, а тут было самое живописное место этой необозримой пустыни. Тассили-Анджер, плато Рек, как называли его туареги. Продуваемое всеми ветрами и подмываемое водами высокогорное плато на юго-востоке Алжира, нетронутое в своей первозданности со времен сотворения мира. Южнее места, где она сейчас находилась, протянулись горные кряжи Хоггар и Айр. Горы эти были вулканического происхождения и отличались темным цветом. Совсем как в Дантовом «Аде». А к востоку и западу — песок. Нескончаемые песчаные моря, океаны, волны которых достигали двухсот пятидесяти метров в высоту. Царство пустынь, величайших в мире пустынь. Никто не выживал там, за исключением разве что туарегов. В сравнении с этими пустынями даже Тассили-Анджер казалась райским оазисом. Здесь имелись водные источники, кипарисовые рощи, финиковые пальмы, тут и там попадались козы, змеи и зерда — обитавшие в пустынях лисицы. Здесь даже жили птицы. Вороны, грифы, совы. Тассили-Анджер была островком, где находили прибежище земные создания, стремясь уберечься от безжалостных песчаных цунами.

Ханна наблюдала, как ловко Кор управляется с антилопой. Четыре надреза у пут, четыре на черепе. И все до одного в нужных местах. При помощи особого приспособления он закачал воздух под шкуру, после чего стащил ее, вывернув, словно перчатку. Затем аккуратно развесил шкуру для просушки и приступил к разделке туши. Куски были переложены в кожаные мешки. Кое-что досталось и собакам, хотя не слишком много: туарег знал, что закармливать псов нельзя — обленятся. А это недопустимо. Когда Кор покончил с разделкой, обе собаки, поняв, что больше ничего не получат, покорно удалились в расщелину между скал — поискать еще чего-нибудь.

— Так. — Кор снова обратился к гостье. — Вы уж простите мою невежливость, но я должен был покончить со всем сейчас — иначе мясо испортится. В мешках оно как раз дозреет, пока я доберусь до кочевья.

— Ну что вы! — махнула рукой Ханна. — Я все прекрасно понимаю. А у вас неплохие помощники. Я имею в виду собак. Что это за порода?

Кор усмехнулся:

— Да какая тут может быть порода? Помесь. Такие лучше всего годятся для охоты. Всегда голодные, всегда беспокойные. Они не успели утратить охотничий инстинкт, а кроме того, прекрасно знают, что убивать добычу не положено. И очень хорошо поддаются дрессировке. — Усевшись рядом, туарег и себе налил чаю. — Скажите, а для чего вам эти рисунки на скалах?

— Я от них в восторге. Их можно встретить и на юге Африки, но таких, как здесь, в центре Сахары, там не найдешь. В пустыне под открытым небом они сохраняются куда дольше, чем в любом музее.

Ханна почувствовала, что садится на своего конька, но мужчина, похоже, заинтересовался. И она решила продолжить:

— Самое трудное — найти их. Это нелегко на площади, по величине равной Европе. Легче, наверное, иголку в стоге сена отыскать. Именно здесь, к северо-востоку от Джанета, находятся самые интересные и значительные изображения в целой Африке. А может, и во всем мире. С ними можно сравнить лишь изображения, обнаруженные у Везера, на юго-западе Франции. В таких пещерах, как Фон-де-Гом, Ле-Комбареи, Ласко. Их названия прогремели на весь мир.

Кор задумчиво кивнул:

— А здесь у нас одни только безымянные голые скалы с рисунками старейших.

— Да, зато они уникальные по красоте. Когда увидела их впервые, стало ясно, что никакой жизни не хватит изучить их все.

Последнюю фразу Ханна произнесла едва слышно.

Кор провел пальцем по краю стакана с чаем.

— А как ваша семья относится к тому, что вы в одиночку отправляетесь в пустыню?

— Семья? — Ханна искренне удивилась этому вопросу. — Да никак, — с горечью усмехнулась она. — Вот уже несколько лет мы не виделись с отцом. Он мне все никак не может простить, что я не только не пошла по его стопам, но и не вышла замуж и не стала нормальной домашней женщиной. Он считает, что мне только это и требовалось. Ну ничего, у меня есть младшая сестра. Вот она оправдала все его надежды.

Ханна замолчала. Она сообразила, что очень давно ни с кем не говорила столь откровенно. Даже со своим помощником. Ей вообще давно не выпадала возможность поговорить с людьми посторонними, не имевшими отношения ни к наскальной живописи, ни к археологии. И тут же Ханна с огорчением заключила, что она, в сущности, очень и очень одинока.

— Ну, как я поняла, вы хотели мне что-то показать? — решила Ханна перейти к делу.

Кор снова устремил на нее загадочный взор.

— Простите мое любопытство. Это невежливо с моей стороны.

Ханна отмахнулась:

— Ничего, я сама хороша. Незачем было вываливать на вас свои проблемы. Но знаете, иногда так хочется выговориться…

Тарги улыбнулся.

— Хотите еще чаю?

— Большое спасибо. С меня хватит, я думаю.

— Хорошо. Тогда пойдемте. Здесь недалеко.

Он хлопнул в ладоши, и собаки тут же явились на зов хозяина. Кор, поднявшись, жестом пригласил Ханну следовать за ним.

Едва выйдя из палатки, она почувствовала, что жара усилилась — на лбу выступили капли пота. Полдень еще не наступил, а было уже невмоготу. Такая жарища, что не дай Бог ступить босой ногой на раскаленные камни. Широко, размеренно шагая, Кор ловко маневрировал в узкой расщелине между скал. Собаки бежали впереди Ханны, не отставая от хозяина. На секунду она остановилась и огляделась. Местность выглядела тоскливо и безнадежно. Долгие годы поисков выработали у Ханны особое чутье. Здешние скалы несли на себе следы эрозии. Если на них когда-то и были рисунки, песок и ветер безвозвратно погубили их. Но она помнила и о другом: не торопись с выводами. Может, тарги желал ей показать вовсе не рисунки.

И она последовала за ним по тесному проходу. Проход сужался; скоро пришлось повернуться боком, чтобы пройти. Фотоаппарат звякнул о камень скалы.

— Черт побери! — невольно вырвалось у Ханны. На корпусе красовалась свежая царапина.

Она положила поверх фотоаппарата руку, чтобы впредь избежать подобного. Еще несколько метров, и стены расступились, открывая вид на котловину. Прежде Ханна полагала, что такое можно встретить лишь в фильмах в жанре фэнтези — окруженная отполированными причудливой формы скалами, вздымавшимися к небу, котловина образовывала почти идеальную окружность. В центре ее расположился сложенный из грубого камня колодец, рядом с которым рос старый, как мир, кипарис. Вот тебе и живая окаменелость, мелькнула у Ханны мысль. Кипарис вместе с колодцем образовывали ансамбль почти неземной красоты.

— Ух ты! Как же так вышло, что об этом месте никто не знает?

— Мы, туареги, стараемся никому о нем не рассказывать. Когда-то здесь брали воду, приходили и те, кто желал воздать молитву богам, однако колодец уже много сотен лет назад пересох, и паломники больше не заходят сюда.

Ханна взялась за фотоаппарат, но тарги протестующе покачал головой:

— Прошу вас, не надо. Это священное место. По законам Корана подобные места нельзя фотографировать. Мне очень жаль…

Ханна была не на шутку разочарована.

— Вот как? Ничего не поделаешь. А между тем это место могло бы прославиться. Один только кипарис чего стоит…

— Именно он и есть самое главное. Вообще-то дело не в Коране. Просто речь идет о покое. Вы представляете себе, во что превратится это место, если мир и на самом деле прознает про него?

Ханна отлично понимала аборигена. Она и сама вдоволь насмотрелась на то, во что туристы превращали святыни. И все же ее не покидало желание поведать миру о своей находке. Тем, кто бы ее понял.

Кор, казалось, читал ее мысли.

— Прошу, подумайте хорошенько, стоит ли рассказывать об этом. И кому именно. Для нас, туарегов, это место на протяжении тысяч лет служило святыней. Так и должно оставаться впредь. Но я вообще-то хотел вам показать кое-что другое. — Кор обернулся к скалам. — Вон там, видите? Трещину за деревом на другой стороне?

Ханна стала всматриваться туда, куда указал тарги. И верно — сначала она приняла это за тень. Давным-давно камень там рассыпался, вероятно, вследствие резкого перепада температур. Ветер и вода отполировали его края, сделав их округлыми. Едва сдерживая любопытство, Ханна приблизилась к трещине. Только подойдя к ней вплотную, она сообразила, что и Кор, и даже его собаки остались стоять поодаль.

— А что же вы не идете?

— Не могу, — ответил туарег с непроницаемым лицом. — Это место кель-эссуф. Запретное. А вот для вас будет очень интересно взглянуть на него.

Ханна невольно улыбнулась. Как он мог знать, если сам ни разу там не бывал?

— Вы так считаете? Вообще-то мне понадобился бы опытный проводник. Разумеется, и я в долгу не осталась бы.

Кор махнул рукой:

— Бросьте ваши хлопоты. Спокойно отправляйтесь одна, здесь недалеко. Скорее всего вам будет не до бесед со мной, стоит только войти в эту расщелину. Так что я отправлюсь в горы Айр, точнее, к Монтань-Блё, Синим горам. Та местность летом прохладнее. Очень был бы рад, если бы вы смогли как-нибудь выбраться туда и рассказать мне, что нашли интересного. Я оставлю вам воды у кипариса, ее надолго хватит. Всего доброго, Ханна Петерс. Да хранит вас Аллах.

— И вам желаю того же. Большое спасибо за все. Алла эз маладек!

Она подняла руку, но Кор уже тронулся в обратный путь.

Ханна обернулась к трещине. С бьющимся сердцем она вошла в таинственный полумрак. Скалы походили на дубленую кожу. Проведя ладонью по шершавой поверхности, Ханна почувствовала, как в ней клокочет любопытство. Отчего Кор повел себя так загадочно? Что могло быть в этой расщелине?

Высоко над плато дул ветер. Откуда-то донесся жалобный вой, эхом отразившийся от отвесных каменных стен. Словно неведомые голоса призывали ее. Иногда Ханне даже казалось, что они шепчут ей прямо в ухо, потом шепот вновь сменялся призывами издали. Резко обернувшись, она никого не увидела. По спине побежали мурашки. Неудивительно, что туареги верили, будто здесь обитают духи. Она сосредоточилась на физическом смысле явления. Отвесные каменные стены окружают столб воздуха, приводимый в движение дующим сверху ветром. И голоса эти — не что иное, как резонирующие молекулы воздуха. Все предельно просто. И все же она не могла отделаться от чувства, что не одна здесь. «Ханна, Ханна», — слышались ей призывы. Скрестив руки на груди, она бесстрашно двинулась дальше. Шаг, еще один, еще. С каждым метром чувство неясной тревоги возрастало. Ни с чем подобным раньше Ханне сталкиваться не приходилось. И зачем только она послушала Кора? Почему он не пошел с ней? Может, хотел ее запугать? Если это так, то старик туарег достиг цели. Она уже была готова броситься прочь, как вдруг увидела… Нечто похожее на тень протянулось по скале. И вон там, чуть правее, еще. Руки, ноги, тела. Бог ты мой, какие они огромные, это ведь…

Ханна затаила дыхание. Их было неимоверно много. Они покрывали все каменные стены, насколько хватало глаз. Тридцать, сорок. Исполинские создания давным-давно минувших тысячелетий. И казалось, все уставились на нее, как будто с незапамятных пор дожидались ее прихода. «Ханна, Ханна», — призывали голоса.

Спотыкаясь, она брела вперед, с каждым шагом убеждаясь, что тарги не обманул. И что ей скорее всего придется поступить вопреки его желанию. Нет, слишком уж значительно обнаруженное ею здесь, чтобы скрывать это от всех.

Нечто неосязаемое навалилось на нее, сковало ее волю. Существа из далеких времен. Ханна чувствовала, что погружается в мир мифов и легенд, уходит в него с головой. Образы на скалах передавали ей истории, шептали о главной тайне, крывшейся в конце расщелины. И Ханна окунулась в схоронившийся от взоров мир, туда, где кончалось знание, уступая место легенде.

Глава 2

Миновало шесть месяцев…

Приближающееся с севера облако пыли, изгибаясь, уподобилось гигантской змее из песка, километр за километром ползущей по равнине. От летнего зноя воздух словно звенел, усугубляя впечатление, что на них надвигается живое, надсадно дышащее огромное создание.

— Ханна, давай быстрее, ты не поверишь…

Абду Кадер, ассистент Ханны, стоял на краю скалы, приставив к глазам бинокль.

— Ну что там такое? — нетерпеливо допытывалась Ханна, прихватывая резинкой неподатливый пучок темных волос. — Что такого важного ты там разглядел?

— Кое-что разглядел. Военные машины.

Вскочив, Ханна выхватила из кармана небольшой бинокль, который всегда носила при себе, как и солнцезащитные очки. И мгновение спустя тоже заметила следующие в их направлении машины.

— Никакие не военные, — безапелляционно заключила она. — Это съемочная группа. И явилась она по нашу с тобой душу.

Ханна попыталась разглядеть автомобили, что было почти невозможно из-за пыли. Но даже то, что она увидела, повергло ее в изумление.

— Я-то рассчитывала, что нам пришлют захудалую съемочную группу в пару человек, — продолжала она. — А тут тебе целых два «хаммера». Это ведь «хаммеры», причем новехонькие. Вездеходы.

Ей вспомнилось, как пару дней назад в направлении Джанета над их головами пронесся тяжелый транспортный самолет. То, что он летел в Джанет, сомнений не вызывало — здесь на многие сотни миль не было другой посадочной площадки для крупных машин. И Ханна тогда еще спросила себя: а что понадобилось этой махине в Богом забытом краю? Теперь она поняла.

Из Джанета в лагерь вела пыльная дорога. Здесь, в сотне метров над равниной, задувал обжигающий кожу сухой самум. А там, внизу, жара и вовсе была адской. Ханна встала рядом с Абду.

— Похоже, они засели.

Помощник кивнул:

— Не заметили предупреждающую надпись на щите, вот и угодили в рыхлый песок.

Ханна взглянула на колонну внизу.

— Так и есть, — согласилась она. — Я ведь говорила, чтобы подождали до осени, а меня и слушать не стали. Вообще-то от Национального географического общества можно было ожидать и большего профессионализма. Сначала они месяцами протирают штаны на скучнейших обсуждениях бюджета, а потом вдруг, видите ли, увязают в песке. Даже непотрудились сообщить мне, кто возглавляет группу. От души надеюсь, что сюда все-таки не прислали дилетантов.

По опыту долгого пребывания в пустыне Ханна знала, что поездка в этот регион, да еще в разгар лета — непростое испытание даже для людей бывалых. Кроме ужасающей жары, лето было сезоном песчаных бурь. И оказаться застигнутым ими на равнине, где негде укрыться, как, например, произошло с двумя вездеходами внизу, могло означать и гибель. Песок в считанные минуты похоронил бы их. Ханне уже приходилось видеть подобное. Спустя час автомобили превратились бы в невысокие симпатичные барханчики.

Ханна зажмурилась. Уж она-то могла оценить степень риска, связанного с непредсказуемым ветром пустыни. Прибывшим невероятно повезло, что до сих пор погода не преподносила сюрпризов. И все-таки какое преступное легкомыслие!

— Может, мне спуститься вниз и помочь им?

Ханна отрицательно покачала головой:

— Нет уж. Пусть сами выкручиваются. Пройдут проверку на прочность. Если им не под силу одолеть несчастный кусочек от Джанета до нас, как они смогут забраться в глубь пустыни?

— Думаешь, поиски все-таки продолжатся?

— Разумеется. Готова поспорить на бутылку перно. Вопрос лишь в том, выдержат ли они.

В глазах Абду сверкнули веселые искорки.

— Сегодня ты, как вижу, само добродушие, — иронично отметил араб. — Вроде даже и не рада их прибытию, а?

— Рада, рада. Только вот почему-то не расположена помогать им выбираться из дерьма. Это ты можешь понять? Я всегда сама выбиралась. А эти? Явились на готовенькое, и еще им… — Она раздраженно махнула рукой.

Абду недоуменно покачал головой:

— Странные мысли. Непонятные. Я всегда полагал, что как раз тебе больше всего хотелось сенсации. А теперь, вместо того чтобы броситься к ним с распростертыми объятиями, ты готова ставить беднягам палки в колеса.

Ханна вздохнула:

— Иногда я задаю себе вопрос, правильно ли поступила. Может, просто надо было послать статейку в «Археологию сегодня», и ее с лихвой хватило бы. Теперь здесь целая съемочная группа, которая перевернет все вверх дном — и все ради часового ролика на канале «Дискавери», втиснутого между двумя рекламными паузами, естественно. А если мои гипотезы окажутся ерундой? В таком случае я предстану перед всем миром настоящей дурой. Кажется, меня пугает собственное бесстрашие.

Абду кивнул:

— Вполне возможно. Но у меня почему-то ощущение, что не это истинная причина твоего плохого настроения. Может, у тебя совесть нечиста, потому что ты кое-что пообещала и не сдержала слова?

Ханна подняла голову:

— Не понимаю, о чем ты.

— Будто и вправду не понимаешь. Я имею в виду обещание, данное Кору. О том, что ты никому не расскажешь об этом месте.

Она улыбнулась. Оказывается, Абду видит ее насквозь.

— Признаюсь, я сказала неправду, и пусть Кор будет разочарован, однако я все-таки считаю необходимым проинформировать о своей находке общественность. Я понимаю, что речь идет об объекте огромной культурной ценности, пока что скрытом от глаз людских. Признаюсь, мне нелегко было принять это решение. Но в жизни наступают моменты, когда следует все тщательно взвесить.

Ханна всем своим видом продемонстрировала, что данная тема исчерпана.

Спутник прокомментировал ее слова коротким кивком, потом снова перевел взор на равнину.

— Похоже, они вытащили одну машину. Может, мне все-таки поехать им навстречу?

— Никуда ты не поедешь! Я дала им точные координаты. Они сами должны отыскать нас. И отыщут. — Ханна подмигнула помощнику. — Пусть поднатужатся.

Абду только сокрушенно покачал головой, а Ханна, повернувшись, направилась к палаткам.

Оба сооружения из тонкой ткани притулились к скале под крутым склоном. Палатка поменьше служила спальней, во второй располагались записи, эскизы, зарисовки, там же находились компьютер, спутниковый навигационный прибор и остальное их скромное оборудование — диктофон и цифровой фотоаппарат, предоставленные в распоряжение Ханны Институтом Фробениуса. Сами палатки были позаимствованы со складов алжирских вооруженных сил. Все оборудование тщательно завернуто и уложено в алюминиевые контейнеры, чтобы защитить его от вездесущего песка. Поскольку Ханна привыкла все записи делать от руки, не особенно доверяясь дорогостоящей электронной чепухе, оборудование большую часть времени так и лежало без дела. Она множество раз убеждалась, что техника куда скорее, чем человек, становится жертвой высоких температур, причем в прямо пропорциональной зависимости от сложности.

У Абду не было отдельной палатки. Он предпочитал спать в стареньком, видавшем виды «лендкрузере» Ханны, чья окраска за годы странствий по пустыне из ярко-зеленой превратилась в грязновато-желтую. Изодравшаяся синтетическая кожа сидений была заботливо прикрыта ковриками с фольклорными орнаментами туарегов. Машина стала чуть ли не одушевленным предметом, превратив их дуэт в трио, и не раз спасала обоим жизнь. Куда ее колымаге до роскошных, сверкающих хромом автомобилей, по-черепашьи ползущих сейчас к их лагерю. Ханна была достаточно искушенной в этой кухне, чтобы понять: каждый такой автомобиль тянет на добрых восемьдесят тысяч долларов. Этих денег им с Абду вполне хватило бы на пару лет работы.

Пока Ханна проглядывала сделанные за последние дни записи, Абду расхаживал взад и вперед. Что-то его сильно беспокоило.

— Чего ты переполошился? — не выдержала Ханна.

— Не хочется тебя тревожить, — ответил он, глядя, как она аккуратно вставляет новые листки в зажим папки.

Ханна вздохнула. Если уж Абду начал, переубеждать его нет смысла. Он все же упрямее ее.

— Ладно, выкладывай.

С серьезным лицом молодой человек взял складной стульчик и уселся рядом.

— Я все о том же. Мне кажется, ты все-таки разочарована.

— Разочарована? Вот уж не знаю, с чего бы мне разочаровываться. По-моему, все идет просто великолепно.

— Знаешь что, только дурака из меня делать не надо, хорошо? — ответил он, раскачиваясь на стульчике и поигрывая сухой былинкой. — Со мной такое не проходит.

Она улыбнулась:

— Тебе известно, что иногда ты бываешь просто невыносим?

Лицо Абду растянулось в белозубой улыбке.

Ханна обреченно хлопнула себя по колену:

— Хорошо. Я — зануда. Но почему? Подумай немножко. Мы столько времени пробыли здесь. Провели колоссальную подготовительную работу, однако на эту работу никто не счел необходимым обратить хоть какое-то внимание. Разве что несколько коллег, прочитавших мои статьи в научных журналах. Но теперь, когда нам удалось обнаружить здесь кое-что необычайное и запахло сенсацией, они тут как тут. С Национальным географическим обществом во главе. Всесильным и всемогущим Национальным географическим обществом.

— Ты преувеличиваешь…

— Вот уж нет! НГО финансирует сотни исследовательских проектов во всем мире, располагает собственным телеканалом. Журнал «Нэшнл джиогрэфик» — самое покупаемое в мире издание подобного рода. Если удастся сунуть туда пару статей, считай, твоя карьера состоялась — весь мир знает твое имя.

— А почему это тебя так тревожит? Мне казалось, ты всегда только того и хотела.

— Верно. Но разве наша прежняя работа не заслуживала внимания? Разве ее результаты не достойны быть опубликованными? Мы же все эти годы не впустую тратили здесь время и деньги.

— Ага! — Глаза Абду засветились. — Вот теперь мы подбираемся к сути проблемы. В нас заговорило уязвленное самолюбие. Тебе не хочется, чтобы все лавры достались кому-то еще.

— Ты попал в точку! Именно этого мне и не хочется! Доволен?

Энергично захлопнув папку, Ханна водрузила ее на место у алюминиевого контейнера. Потом с подчеркнутой обстоятельностью сдула пыль со складного столика.

Абду довольно долго сидел молча. Потом, тщательно взвешивая каждое слово, заговорил:

— Находка слишком уж значима, чтобы просто умолчать о ней или же отделаться кратким упоминанием на страницах «Археологии сегодня». И тебе, и мне это отлично известно. Но кому достанутся лавры победителя — нам или кому-нибудь еще, в конечном итоге не столь важно. Если уж быть объективным до конца, открыли это место сами туареги. Это их место, их тайна, их святилище. В конце концов, именно они дали нам возможность увидеть и узнать его. Ты пообещала хранить молчание, но не сдержала слово, вот совесть тебя и грызет. Однажды тебе придется разбираться и с этим тарги, и с собственной совестью.

Абду поднялся и, ничего больше не говоря, вышел.

Ханна вздохнула. Она знала, что он тысячу раз прав.


Полчаса спустя машины экспедиции въехали на плато.

— Странные тачки, — заметил Абду, когда автомобили переезжали через взгорье.

Приземистые, широкие машины напомнили Ханне разъяренных жуков. На бортах красовались желтые буквы: «Национальное географическое общество».

— Это уже не просто автомобиль, а отличительный признак, символ престижа, — пробурчала Ханна. — Те, кто их сюда послал, ждут открытий мирового значения.

От ее зоркого глаза не укрылось и то, что «хаммеры» были соответствующим образом оснащены — их снабдили кучей всякой всячины: лебедками, дополнительными упрочненными бамперами и другими прибамбасами, включая и те, что позволяли устраивать на крыше спальные кабины. Все говорило о том, что на расходы не поскупились. За стеклами виднелись застывшие в напряженном ожидании лица прибывших. Судя по всему, эпизод в песке здорово напугал их. Ханна даже почувствовала себя виноватой.

Машины остановились в тени нависающей скалы. Едва открылась дверь первого «хаммера», как Ханна поняла, отчего ее не информировали о прибытии группы. Вероятно, из опасения смутить тем обстоятельством, что съемочную группу тоже возглавляет женщина. Загорелые стройные ноги в ботинках песочного цвета принадлежали самой Ирэн Клермонт — американской журналистке с докторской степенью. Ханна не раз лицезрела ее фото в журналах, она помнила и ее выступления по телевидению, видела несколько документальных фильмов. Даме около сорока, то есть они с Ханной ровесницы. Еще одно дитя бурных шестидесятых, усмехнувшись, отметила Ханна. Ирэн Клермонт завоевала известность своими блестящими во всех отношениях акциями. Она была одной из первых женщин, покоривших Эверест без кислородной маски году эдак в 1982-м, насколько помнилось Ханне. Ее вылазки на Северный и Южный полюса также не ускользнули от внимания средств массовой информации, как и ее участие во многих других экспедициях. Кроме того, вот уже несколько лет Клермонт прочно держала первое место в области кинодокументалистики, умело собирала документальные доказательства в архивах, музеях, библиотеках. Очень солидный срок, принимая во внимание засилье мужчин в этой отрасли. Стоило Ханне увидеть Ирэн Клермонт, как она тут же осознала важность своей находки.

При виде Ханны Ирэн пригладила растрепанные волосы и приветливо улыбнулась:

— Доктор Петерс, наконец-то мы с вами встретились.

При живом общении голос ее звучал ниже, чем по телевидению.

— И я очень этому рада, — улыбнулась в ответ Ханна.

Женщины обменялись рукопожатиями.

— Мне страшно неприятно, что мы вот так свалились на вашу голову. Представляю себе, что вы о нас подумали. А тут еще эти монстры. — Ирэн Клермонт кивнула на «хаммеры». — Спонсоры решили отличиться — «Дженерал моторс». Что тут поделаешь. — Журналистка пожала плечами. — Ладно уж. Давайте поговорим о более приятных вещах. Могу я называть вас Ханна?

— Разумеется, — ответила Ханна, даже не поняв толком, нравится ей это или нет.

И все-таки обаяние этой особы было воистину подавляющим. Против такой харизмы уж точно не устоишь. Складки у рта могли говорить о непреклонной воле, но в остальном она производила впечатление человека добросердечного.

— Я тоже очень рада, Ирэн. Мы видели ваш самолет еще два дня назад. У вас возникли какие-нибудь сложности с местными властями?

Руководительница экспедиции махнула рукой:

— Да все как обычно. Масса формальностей с регистрацией, с выдачей разрешения на проведение экспедиции и киносъемку. Куча проблем со снабжением. Сначала они желают взглянуть на то, что мы с собой везем, а потом начинают торговаться. Из-за того, что страна живет практически в условиях гражданской войны, формальности еще более ужесточились. Президент Бутефлика и генералы, марионеткой которых он стал, давным-давно поделили пирог, вот только никак не могут решить, кому достанется кусок пожирнее. По правде говоря, почти везде в мире одно и то же. Да ну их, давайте лучше побеседуем о куда более приятных вещах. — Ирэн Клермонт обвела взором их лагерь. — Ты, наверное, Абду? — наградила она очаровательной улыбкой помощника Ханны, протягивая ему руку. — Лебес!

Услышав приветствие на родном языке, Абду удивленно поднял брови.

— Хамдулла, лебес? — спросил он, но Ирэн знала, что в таких случаях ответить.

— Лебес. Джиддеджид. Хамдулла!

Абду, приложив ладонь к груди, поклонился:

— Для меня большая честь услышать от вас слова приветствия на моем родном туарегском наречии.

Ханна не без ревности отметила, что помощник очарован обаянием руководительницы экспедиции.

— Я не впервые на севере Африки. В 1989 году пришлось снимать фильм о свадебных ритуалах водаабе. Вот тогда и научилась вашему языку. Ну, а теперь мне хотелось бы представить остальных членов экспедиции.

Тем временем остальные, выйдя из машин, направлялись к ним. Все мужчины, как не без иронии отметила Ханна. Каким бы ни было излучаемое Ирэн Клермонт обаяние, вторую женщину в составе группы она явно не потерпела бы.

Ирэн жестом пригласила всех подойти. Первым был низенький, коренастый человек с окладистой бородой и прилипшей к уголку рта сигаретой.

Запросто хлопнув его по плечу, Ирэн отрекомендовала коллегу:

— Разрешите представить, Малкольм Нидри, валлиец. Наш главный оператор. Вы видели «Полет кондора»? В свое время этот фильм удостоился «Эмми» как лучший документальный фильм о природе. К счастью, нам удалось перетащить парня к себе из Би-би-си.

Ханна фильма не помнила, но человечек с наметившейся лысиной ей не понравился. Ей показалось, что он улыбнулся с натугой, словно отвечающие за улыбки и добродушное выражение лицевые мышцы у него атрофировались. Затем Ирэн перешла к рослому мужчине с короткими волосами ежиком и в очках в никелевой оправе:

— Альберт Бек из Берлина. Он у нас отвечает за звук — впрочем, не только у нас. Альберт просто гений по части звукомонтажа. Он три года с нами. А это Григорий Патакос из Греции. — Руководительница экспедиции положила руку на плечо брюнета, чье лицо казалось еще более узким из-за заостренной книзу эспаньолки. — Григорий — наш геофизик. На его плечи возложена нелегкая задача разъяснять зрителям премудрости геологии.

Представив грека, Ирэн Клермонт взглянула на него, и Ханна уловила в ее взгляде нечто большее, чем просто дружелюбие. А Клермонт уже повернулась к молодому парню в поношенном хаки. Такие, наверное, и на свет появляются с улыбкой на лице, подумалось Ханне. В нем было что-то от хорька, причем хорька-альбиноса. Та же суетливость.

— Патрик Флэннери из Ирландии. Они с Малкольмом практически соседи. Их разделяет лишь узкая полоска воды. Патрику под силу из куска проволоки и гвоздя соорудить спутниковый ресивер. И выпить в два раза больше, чем все мы, вместе взятые. Знаете, весьма полезное качество при контактах с чужими культурами. Доктор Крис Картер из Вашингтона тоже состоит из одних лишь достоинств. Он, пожалуй, единственный новичок в нашей группе. Крис — специалист по климатологии и превосходный фотограф. Ему поручено документировать наше пребывание здесь, а по завершении экспедиции издать фотоальбом. Договор уже подписан.

— Рад познакомиться. — Рукопожатие Картера говорило о том, что за внешностью недотепы скрывается парень с характером. — От лица всей экспедиции мне хотелось бы рекомендовать всем общение на ты. Можете протестовать сколько угодно, но я вас предупредил. В нашей сфере все традиционно тыкают, и тому, кто пытается сохранить обращение на вы, приходится нелегко.

Картер улыбнулся, и Ханна разглядела протянувшийся через всю правую щеку шрам.

— Надеюсь, как-нибудь приноровлюсь, Крис, — улыбнулась в ответ Ханна. Она была страшно довольна высвободить ладонь из тисков рукопожатия.

Ирэн развела руки в стороны:

— Ну вот, пожалуй, и все. Остальное в рабочем порядке. Пестрая компания у нас выходит, верно?

Ханна испытала полузабытое чувство, которое испытывает человек, когда на него одновременно смотрят несколько пар глаз. Откашлявшись, она обратилась к присутствующим:

— Как я понимаю, все прибывшие сюда не новички и успели многое повидать на своем веку. Наверняка вам приходилось видеть вещи куда любопытнее того, с чем предстоит столкнуться здесь.

Залихватски сдвинув очки на лоб, Ханна жестом пригласила всех к палаткам.

— Устраивайтесь. Скоро Абду предложит вам отведать кускус по его собственному рецепту. А пока могу предложить чай. За чаем и обсудим наши планы. К тому же я сгораю от нетерпения услышать новости из цивилизованного мира.

Ирэн сконфуженно улыбнулась:

— Честно говоря, за минувшие два дня мы, наверное, только и делали, что распивали чаи. Уж не сочтите за бесцеремонность, но всем не терпится воочию увидеть ваше чудо. Полагаю, что выражу общее мнение, предложив отправиться взглянуть на него. Далеко это отсюда?

Ханна почувствовала себя польщенной, она ощущала, как постепенно исчезает скованность первых минут. Ведь, собственно говоря, люди преодолели половину земного шара, чтобы взглянуть на расщелину. И снять о ней фильм. О киноаудитории Ханна не задумывалась, слишком уж абстрактным было для нее это понятие. Эти же шестеро — вполне реальные люди с блестевшими от нетерпения глазами, и явились они сюда исключительно ради обнаруженной ею находки.

— Нет, недалеко. В паре сотен метров. Когда мы обнаружили расщелину пять месяцев назад, то решили перебросить к ней и наш маленький лагерь. И с тех пор я ни дня не пропустила, чтобы не побывать в святилище. А в том, что это на самом деле святилище, вы сами убедитесь, как только окажетесь там. Пойдемте!

Ханна вместе с Ирэн возглавили колонну. Абду, который вряд ли мог рассчитывать на то, что узреет в ущелье что-то новое, остался готовить еду.

Солнце опустилось почти к самому горизонту, когда их группа добралась до входа в ущелье. Миновав узкий проход, они оказались в магическом кругу, как окрестила его Ханна. Один за другим все члены группы продвигались к центру этого круга. Завидев кипарис, все разом перестали говорить, замерев в почтительном молчании. Ханна невольно улыбнулась. Нет, это место положительно никого не оставляет равнодушным, даже тех, кто исколесил весь свет. Ирэн неторопливо подошла к середине и огляделась. В ее глазах отразился кусочек неба высоко над ними.

— Просто чудо! — вырвалось у нее. — Неописуемо! Вот это кулиса![1]

Малкольм Нидри, крадучись, точно зверь, завидевший добычу, проскользнул мимо кипариса. Порывшись в висящей на плече сумке, извлек оттуда миниатюрную цифровую видеокамеру и уставился в видоискатель.

— Потрясающе! — бормотал он. — Будто специально создано для начальной сцены. Уже представляю себе последовательность эпизодов. На 35-миллиметровую мы заснимем круговой обзор, а потом вот это деревце крупным планом. Потом средне-общий план, а после — ты. Ты будешь входить через тот узкий проход. Как ты на это смотришь, Ирэн?

— Положительно, Малкольм. Но пока что, если можно, мне хотелось бы без суеты осмотреться.

— Конечно-конечно.

Нидри продолжал водить объективом, но после тирады Ирэн уже молча. Ханна была несказанно благодарна руководительнице группы. Климатолог Крис Картер, отделившись от группы, ощупывал отполированную поверхность скал. Ханна усмехнулась, увидев в нем родственную душу. Есть люди, которым, чтобы поверить в существование какого-нибудь предмета, непременно нужно его ощупать. Остальные молча сгрудились вокруг Ирэн. Ханна, воспользовавшись паузой, многозначительно откашлялась, чтобы привлечь внимание.

— Прошу извинить, мне очень не хочется быть назойливой, однако предстоит кое-что прояснить.

Ирэн обернулась к ней:

— Что именно?

— Речь идет о данном мной обещании. Обещании не разглашать местонахождение ущелья.

Тишина, казалось, стала осязаемой.

— Не разглашать? — вспылил Нидри. — То есть снимать здесь ничего нельзя? — Набычившись, киношник подошел к Ханне. — Ты это всерьез или как? И даже если всерьез, что и где снимать, не тебе решать. В конце концов, только официальные власти решают, что и где снимать. А с ними мы уж как-нибудь договоримся. — При этом он многозначительно подмигнул.

— Подожди, подожди, остынь немного, — вмешалась Ирэн и встала между Ханной и Нидри. — Не сомневаюсь, что Ханна нам сама все сейчас объяснит. Так, Ханна?

Ханна вызывающе скрестила руки на груди.

— Мне очень жаль портить вам всем настроение, но то, что вы сейчас видите и — это важно — что вам еще предстоит здесь увидеть, — святыни. Туареги открыли их тысячи лет назад. Здесь их духовный центр. Поскольку в их распоряжении нет ни мечетей, ни храмов, места для отправления ритуалов они вынуждены отыскивать под открытым небом. Здешние места обладают особой энергетикой, в этом вы тоже убедитесь. Долину мне показали только при условии, что я никому не расскажу о ее существовании. С другой стороны, значимость находки столь велика, что я вынуждена была официально сообщить о ней. Таким образом, я стою перед дилеммой. Разумеется, туареги не станут возражать против небольшой группы ученых, специалистов, которые, изучив их святыню, снимут о ней фильм. Но стоит нам обнародовать ее точное местоположение, как сюда хлынут орды туристов. Представляете, что здесь начнется?

— Здорово, нечего сказать! — Нидри покачал головой. — А мы? Чего ради мы сюда приперлись, а? Пять месяцев подготовки, бесконечные переговоры, переливание из пустого в порожнее, выбивание денег, и вот наконец свершилось — десять часов в воздухе — и на тебе! Снимать строго воспрещается!

— Мы наверняка сумеем достичь компромисса. — Ирэн машинально пригладила волосы. — Правда, Ханна?

— Такой компромисс есть. Я попрошу вас сохранять в тайне точные координаты места. Никакой там широты-долготы и так далее. Никаких названий близлежащих населенных пунктов. Если угодно, можете даже сообщить заведомо неверные данные. Иначе обезумевшая толпа жаждущих сенсации ринется сюда, и конец. Конечно, вам ничего не стоит договориться с властями. Те с удовольствием пойдут вам навстречу — они же не дураки и не откажутся от денежек. Но прошу вас, от всего сердца прошу — не делайте этого. И вы сами поймете почему, когда увидите ущелье.

Ирэн стояла, упершись руками в бедра.

— Лично мне идея представляется разумной. Естественно, все следует продумать, но в принципе идея на самом деле приемлема. Как думаешь, Малкольм?

Кинооператор, пробурчав в ответ что-то невнятное, кивнул в знак согласия. Остальные тоже не возражали.

— Ну вот, все в порядке, — подытожила Ирэн и хлопнула в ладоши. — Значит, решено. А теперь проводи нас к своему сокровищу. Должна признаться, я волнуюсь ужасно.

Ханна, вздохнув с облегчением, улыбнулась:

— Ладно, ладно, не буду вас больше мучить. Идемте за мной.

Глава 3

Направляясь к ущелью, Крис Картер ощутил на лице холодное дуновение. Все шли безмолвно, стараясь не шуметь. Тишину нарушал лишь скрип гальки под подошвами массивных башмаков. Нервы Криса были на пределе. Он чувствовал, знал, что его ждет встреча с невиданным. По необъяснимым причинам и Норман Стромберг, его руководитель и работодатель, испытывал сходные чувства, отправляя Криса с этой тайной миссией. А уж о чутье его шефа на подобные вещи ходили легенды. Именно благодаря своему сверхъестественному чутью он и стал одним из самых богатых и влиятельных людей в мире. А также удачливым и самым видным коллекционером. Именно страстью шефа к собирательству и объяснялась поездка Криса в эту часть Сахары. Речь шла о ценностях исторического масштаба. Что же до Криса, он был одним из самых удачливых добытчиков информации, или, как их прозвали, скаутов.

Следуя за Малкольмом, Ирэн и Ханной, Крис размышлял над хитроумно разветвленной сетью, к которой принадлежал. Скауты Стромберга были рассеяны без преувеличения по всему миру. Они при любой возможности приобретали предметы старины или же участки земли, где предположительно могли находиться подобные ценности. В результате их боссу принадлежали пещеры на юге Франции, дворцы раджей в Индии, храмы в Японии и целая флотилия затонувших судов с сокровищами на борту. Аппетит Стромберга по части удивительных и таинственных историй и различного рода реликтов был неутолим. Как неисчерпаем его банковский счет. И теперь к коллекции этого собирателя диковинок должен был прибавиться целый огромный регион в Тассили-Анджер.

Группа, миновав узкий и тесный изгиб, вышла в пронизанную светом долину. Взглядом знатока Крис мгновенно оценил, что здесь есть на что посмотреть. Изображенные фигуры имели на себе лишь набедренные повязки. Головы их украшали перья. Первобытный художник запечатлел своих собратьев в момент охоты — вооруженные луками и копьями, они нападали на слонов, жирафов и антилоп. В отличие от животных фигуры людей были не пропорциональны — с чересчур толстыми руками и ногами, с неестественно вытянутыми телами. Такими увидел их Крис на выпуклом округлом рисунке, в центре которого был изображен глаз циклопа с расходящимися в разные стороны отростками непонятного назначения, по форме напоминавшими змей.

Патрик Флэннери беспокойно вертел головой, словно белка.

— Невероятно, — бормотал ирландец. — Никогда не приходилось видеть ничего подобного. Каков может быть их возраст?

— Ты что, не потрудился просмотреть полученные нами отчеты? — укоризненно-недоумевающе спросил его звукооператор Альберт Бек. И тут же сам ответил на свой вопрос: — Нет, конечно. Если бы ты нашел время, чтобы их прочесть, то наверняка знал бы, что это рисунки эпохи круглоголовых. То есть им около девяти тысяч лет. — Лицо звукооператора осветила довольная улыбка: мол, вот я какой, хоть и не археолог, но кое-что знаю. — Значит, их следует отнести к неолиту, то есть к началу каменного века, когда и появились самые первые африканские наскальные рисунки. Если я что-то не так сказал, пусть Ханна меня поправит.

— Я просто поражена, — усмехнулась Ханна. — Неужели все могут похвастаться столь глубокими знаниями? Тогда мне не придется просвещать вас.

Ирэн смущенно улыбнулась:

— Думаю, еще как придется. Потому что никто, кроме Альберта и Криса, в этом не разбирается. Сколько отчетов ни подсовывай, — добавила она, бросив ироничный взгляд в сторону Альберта.

Ханна, порывшись в сумке, достала очки.

— Ну ладно. Сами напросились.

Она решила начать с самой заметной фигуры, запечатленной в полете.

— Начнем с этого изображения. Как уже сказал Альберт, этому рисунку около девяти тысяч лет. Отличительный признак данной эпохи — головы ярко выраженной круглой формы, отдаленно напоминающие шлемы космонавтов. Неудивительно, что Анри Лот, знаменитый исследователь Африки, впервые обнаружив эти изображения, принял их за богов, прилетевших на Землю с Марса. Согласно последним исследованиям, народы, создавшие эти рисунки, происходят из центральной части Африки. Вплоть до сегодняшнего дня непонятны причины столь внезапного исчезновения их культуры. Ни один из более поздних народов не создал ничего, что хотя бы отдаленно напоминало традиции этой исчезнувшей культуры. Более того, есть указания на то, что все рисунки, которые пролили бы свет на причины исчезновения, намеренно уничтожены. Создается впечатление, что народ круглоголовых постарались вычеркнуть из истории. Странно, не правда ли? Это одна из величайших тайн археологии.

Крис почувствовал, как в нем зашевелилось подозрение. Неужели Ханна все же сумела отыскать ключ к разгадке тайны? Обнаружила рисунки, способные прояснить загадку? Если да, успело ли об этом пронюхать Национальное географическое общество? Похоже, именно так, ибо только этим можно оправдать сумасшедшие расходы, на которые оно пошло.

Взгляд Криса блуждал по скале. На ней была изображена великолепная антилопа двухметровой высоты — белый цвет, красная окантовка. Передние ноги повисли в воздухе, и создавалось впечатление, что животное вот-вот перемахнет через скалу. Рядом, столь же дотошно выписанное, красовалось стадо муфлонов. Первобытные живописцы постарались на славу, воспользовавшись естественным рельефом каменных стен — выступы и впадины скалистой поверхности идеально вписывались в изображения животных. Казалось, под шкурой на самом деле играют мышцы. Невероятная степень выразительности.

А Ханна тем временем рассказывала:

— То, что вы видите здесь, — первая из трех групп рисунков, задокументированная и каталогизированная мной в течение прошедших шести месяцев. — Слова ее эхом отражались от каменных стен, будто в соборе. — Рисунки относятся к периоду, когда впервые были использованы краски. Вверху располагаются классические изображения животных, хорошо знакомые нам по многочисленным альбомам. Вон там, — Ханна показала рукой на противоположную стену, — вы видите изображения людей. Это жители деревни. И сейчас вы поймете, отчего данный период несет в себе столько загадок.

Ущелье наполнили взволнованные голоса присутствующих. Фигуры на самом деле выглядели весьма неоднозначно. Вытянутые в длину, словно витающие в воздухе тела, увенчанные странными головами, будто заимствованными из вполне современного научно-фантастического фильма. Женщины с отвисшими грудями и выпяченными вперед животами. Летучие персонажи, тела которых покрывали орнаменты и татуировки. Антенны, шлемы, шипы и космические скафандры. Не приходилось удивляться тому, что первые исследователи были твердо уверены: первобытные творцы изображали на рисунках пришельцев из космоса. Сегодня уже никто не пытается оспорить факт, что древние живописцы-охотники особое внимание уделяли телу, являвшемуся для них предметом культа, и увешивали себя разного рода украшениями. Но как смог установить Крис, это никак не проясняет причин загадочного исчезновения этой культуры.

Он повернулся к Ханне:

— Рисунки изумительны. И все же я никак не могу понять поднявшуюся вокруг них суматоху. Ведь подобные находки встречались и у Тан-Зумайтака, и у Тин-Аботека.

Ханна кивнула:

— Верно. Рисунки эпохи круглоголовых можно встретить по всей Сахаре. Правда, смешения стилей нет нигде. Первобытная живопись четко поделена на этапы, и места обнаружения рисунков расположены далеко друг от друга. Но здесь, в этом ущелье, все наоборот. — Глаза Ханны возбужденно заблестели. — Прошу за мной ко второму участку.

Крис, протиснувшись мимо Малкольма и Ирэн, последовал за Ханной. Миновав еще один поворот, они оказались лицом к лицу с другой группой экзотических изображений. Это были не обычные рисунки, а нацарапанные на камне образы. Не в силах сдержать восхищение, Ирэн невольно прижала ладонь ко рту.

— Просто невероятно. Сказочно. Не верю своим глазам. Только взгляните на этих чудесных животных! Слоны, носороги, жирафы. Они — самое прекрасное из всего, что мне доводилось видеть.

Крис полностью разделял ее мнение. Профессиональным взглядом он окинул изображенную на противоположной стене скалы семиметровую фигуру жирафа. Окружившие его охотники в масках метали в животное дротики. Рядом располагалось изображение слонихи, пытающейся защитить детеныша от леопарда.

Ханна, вдоволь насладившись произведенным эффектом, прервала восторженный шепот:

— Прекрасно, не правда ли? То, что вы видите здесь, — уникальное явление во всей Сахаре. Место, объединившее все стилевые направления, причем в хронологическом порядке. Первая группа изображений — наскальная живопись эпохи круглоголовых. Нацарапанные на камне изображения относятся к периоду охотников, то есть они старше. Из-за часто встречающихся изображений тогда еще не вымерших диких буйволов эта эпоха получила название периода Бубалуса, или Буйвола. Использованная здесь техника основывается главным образом на процарапывании относительно мягкой скальной породы более крепким камнем и последующем заглаживании насечек. Так на свет появились изображения, позволяющие нам с достаточной степенью достоверности судить о жизни и быте тех, кто населял эти районы около десяти тысяч лет назад. И в точности так же, как и на рисунках эпохи круглоголовых, здесь с одной стороны мы видим сцены охоты, а с другой… — Ханна показала на изображение над головами присутствующих, — жизнь в селении.

Крис не мог удержаться от улыбки. Эти изображения, если выражаться современным языком и оперировать современными понятиями, представляли собой жесткое порно. Тут уж живописцы отвели душу. Мужчины с исполинскими фаллосами, женщины в самых соблазнительных позах, сельские красавицы, совокупляющиеся со всеми сразу. Охотники, спаривающиеся со слонами, вовсе не понятные создания, полулюди-полутвари, с волочащимся по земле удом. Крис заметил, что даже Ирэн, которую он считал стреляным воробьем в вопросах секса, и та умолкла в явном смущении. Что же касалось Ханны, та с поразительным равнодушием пропустила мимо ушей весьма вольные комментарии Патрика и Григория.

— Глядя на это, поневоле подумаешь, что за последние десять тысяч лет человеческая цивилизация в аспекте сексуальности явно обеднела. Но если говорить серьезно, как бы вы истолковали появление этих созданий с гипертрофированными детородными органами?

Альберт Бек сдвинул очки в никелевой оправе на лоб.

— Речь идет о народности охотников, а все подобные культуры отличаются многообразием божеств. И по-моему, напрашивается вполне логичный вывод о том, не являются ли упомянутые создания божествами. Богами в образе животных, сошедшими на землю для вступления в интимные отношения с жительницами деревни. Этот мотив мы достаточно часто встречаем и в греческой мифологии.

— Приятно слышать, что кто-то считает греков потомками божеств, — изрек Григорий.

Реплика Патакоса вызвала дружный смех. Ханна вынуждена была повысить голос:

— Спасибо, Альберт, за толкование изображения. Но что вы можете сказать об этих фигурах?

Она показала на существа, которых лишь с большой натяжкой можно было отнести к роду людскому. Безрукие, безногие — одна лишь огромная голова с отходящими от нее змеевидными отростками и единственным глазом на лбу.

— Что за животное или божество изображают они? Замечу, что я и сама затрудняюсь дать какой-либо вразумительный ответ. Одно не внушает сомнений. Эти изображения старше, чем каменные гравюры, изображающие животных. Согласно полученным в результате исследований данным, наскальная живопись Сахары возникла внезапно одиннадцать тысяч лет назад. Не существовало никаких начальных стадий, и нет никаких указаний на то, что первобытные художники у кого-нибудь заимствовали свое ремесло, на то, как осваивали соответствующие материалы или стили. Ничего подобного мы не обнаруживаем. Изображения возникают совершенно внезапно. Вчера о них и слыхом никто не слыхал, а сегодня — пожалуйста, сплошные шедевры. Причем на самом деле шедевры. Пропорции, динамика — все отличается совершенством. И вдобавок сила выразительности, какой сам Пикассо позавидовал бы. — Ханна на мгновение сделала паузу, чтобы задать вопрос, который наверняка мучил каждого из присутствующих: — Каким же образом подобное могло произойти? Откуда такой колоссальный революционный скачок в творчестве? — Ханна уперлась руками в бедра. — Непонятно? Гм… Ну так я вам скажу. Существуют два пути. Первое — это великое переселение народов, вернее, великое переселение художников, явившихся сюда откуда-то с юга. Откуда именно — неизвестно, поскольку тому нет никаких свидетельств. И второе… — тут Ханна сделала риторическую паузу, — первобытный человек враз превратился в творца. В художника.

Дерзкие гипотезы Ханны вызвали смущенное покашливание и недоверчивые взгляды. Первой отважилась высказаться Ирэн.

— Божественная искра? — не скрывая скепсиса, спросила руководительница группы прибывших. — Весьма сожалею, но как довод принять никак не могу. Здорово попахивает суеверием. — Ирэн, ткнув пальцем в бороздку на скале, продолжила: — Вопрос ведь звучит так: откуда это совершенство? Честно говоря, версия с великим переселением художников звучит куда убедительнее.

— Вовсе не всегда дело бывает в божественной искре, — бесстрашно возразила Ханна. — Иногда вполне достаточно значительного события, и человек враз меняется. В том числе и как художник. Вероятно, произошло нечто такое, что переменило этих людей. Но я не хочу гадать на кофейной гуще.

— И все-таки что это должно быть за событие? — допытывался Крис. — Уж не космический ли корабль, спустившийся с небес?

— Может, ответ на него дадут Медузы которых мы встречаем во всех без исключения эпохах, — ответила Ханна, пропустив мимо ушей иронию климатолога. — Весьма вероятно, что они лишь маски.

Крис уставился на фигуры. От вида этих уродцев ему становилось не по себе.

— Похожие на змей отростки могут быть и перьями, и рогами. В любом случае они — продукт фантазии, и не более.

— Ты уверен? — Ханна посмотрела на него так, будто ждала ответа именно в таком духе. — До сих пор считалось, что рисунков старше эпохи Буйвола вообще не существует. А я вам сейчас покажу нечто, от чего с ума сойдут все без исключения авторитеты в данной области. Так вот, рисунки старше этой эпохи существуют, мало того, они находятся здесь. Прошу всех к третьей группе, она в глубине ущелья.

Вот она, вот самая великая тайна, о которой и говорил Стромберг. За которой он и отправил его сюда, осенила Криса шальная догадка.

Они вошли в узкий проход. Здесь едва брезжил свет — стены почти сходились над головами. Первой мыслью Криса было достать карманный фонарик, с которым он не расставался, но вскоре глаза привыкли к полумраку. Скалы нависали все ниже, и вскоре пришлось нагнуться, чтобы пройти. К счастью, проход вновь расширился. Стены расступились, и то, что предстало их глазам, превосходило все виденное до сих пор. Группа, не в силах вымолвить ни слова, уставилась на совершенно немыслимый в таком месте предмет. Это была скульптура. Скульптура из черного твердого базальта. Что за тайну скрывала она? Спору нет, первобытные люди как художники могли обладать самыми что ни на есть сверхъестественными талантами и необъяснимыми дарованиями, но что касалось ваяния, здесь они были абсолютными профанами. И все же взору присутствующих представало изваяние, переданное настолько достоверно, что невольно хотелось усомниться в его подлинности. Сейчас Криса занимал лишь один вопрос.

— Это подлинная вещь? — не выдержал он.

— О да! — ответила Ханна. — Пробы камня были отправлены мной в исследовательские центры в Юлих и Карлсруэ. Там методом радиоактивного распада изотопов свинца был установлен их возраст. Результаты обеих экспертиз незначительно отличаются друг от друга, но с большой долей вероятности можно утверждать, что скульптура, которую вы сейчас видите, была высечена из камня около тринадцати тысяч лет назад. То есть за тысячу лет до эпохи круглоголовых, когда Европу еще покрывала толстенная ледяная корка. Когда кроманьонцы в звериных шкурах охотились на мамонтов и волосатых носорогов на заснеженных просторах Европы. Отсюда следует, что она древнейший из памятников творчества во всей Сахаре.

Крис наморщил лоб. Скульптура и вправду выглядела необычно. Что это? Насекомое? Осьминог? Или же просто никогда не существовавшая в природе химера? Из мешкообразного тулова торчали семь похожих на змей отростков. Поперечник их составлял сантиметров пять, длина — метр, не больше. И высечены из камня они были настолько искусно, что казались живыми. По всей длине их покрывали кольца, а на концах имелись надрезы. Там, где отростки соединялись с туловищем, или, если угодно, с головой, наблюдались утолщения. Сама же голова, за исключением единственного глаза, выглядела аморфной. Никаких структур, никаких составных частей, никаких симметричных элементов. Правда, приглядевшись, можно было разобрать орнамент из тончайшей сетки. Но центром был, несомненно, глаз. Он не походил на глаз животного — веки располагались вертикально, а зрачок представлял собой трехлучевую звезду. Жуткое око, окаймленное наползающими друг на друга складками кожи, отталкивало. Создавалось впечатление, что это создание только что отделилось от скалы. Кем бы ни был автор, его изваявший, он был гениальный скульптор. Еще более странным казалось то, что скульптура высечена из черного базальта, материала, который не встречался в песчаных горах Тассили-Анджер. Крис невольно отступил на шаг, а вслед за ним и остальные члены группы. Все подсознательно избегали приближаться к доисторическому твердокаменному чудищу.

— Пугающе странно, верно? — Ханна, скрестив руки на груди, продолжала: — Вот они, первоистоки. Первооснова всего сущего. Древнейший и, возьму на себя смелость утверждать, самый совершенный предмет искусства, обнаруженный на территории Сахары. Все рассмотренные нами эпохи — регресс в сравнении с этой работой. Можно даже подумать, что за последующие тысячелетия творцы настенных рисунков утратили часть мастерства. Эта же скульптура излучает силу, она полна жизни. И хотя поверхность ее тронута эрозией, она по-прежнему волнует, будоражит воображение.

Ирэн кивнула:

— Вполне понимаю тебя. И у меня мурашки по спине бегут, стоит лишь присмотреться к ней. Она живая. Как ты считаешь, что она может изображать?

Ханна покачала головой:

— Понятия не имею. Возможно, это на самом деле божество. Мне известно лишь, что древний человек особо почитал ее. И образ этого существа проходит через все последующие периоды. Оно воспроизводилось в периоды и охотников, и круглоголовых, мы обнаруживаем его и у живописцев скотоводческого периода, и позже, в период Верблюда. Оно доходит и до античных времен, вот почему я взяла на себя риск назвать его Медузой.

Патрик Флэннери задумчиво провел пальцем по каменному цоколю.

— Примечательно. Я участвовал в создании документального сериала о Египте. В Фивах мне пришлось видеть похожуюфигуру. Если не ошибаюсь, она была изображена на нескольких обелисках.

— Нет нужды забираться так далеко, — вмешался Крис. — Вы слышали такое название Лептис-Магна? Говорит оно вам что-нибудь? Это древнеримский порт, восточнее Триполи, примерно в семистах километрах отсюда. Город был основан финикийцами около тысячи лет до Рождества Христова. В период расцвета считался одним из богатейших городов Средиземноморья. А теперь угадайте, какими именно изображениями он был знаменит?

Ирэн выжидающе посмотрела на него:

— Медузами?

— Именно. В 1921 году Лептис-Магна откопали из-под метровой толщи песка, а в 1951 году отстроили заново. И мы повсюду находим там изображения Медуз. Их сотни. Весь форум окаймлен ими.

Крис не упомянул, что восстановлением город этот обязан отцу Нормана Стромберга.

— Медуза представляет собой один из самых древних мистических образов. Первоначально она символизировала водную стихию. Позже древние греки стали причислять ее к божествам и полубожествам. У них она фигурировала под названием Горгона. Три сестры, вид которых внушал такой ужас, что человек, взглянувший на них, тут же обращался в камень. Но Медуза была смертным созданием, как помнится, Персей отрубил ей голову.

— Да, невеселые тогда были времена для чудищ, — усмехнулась Ханна. — Но случайность это или нет, ты упомянул одну любопытную деталь, именно она позволит нам продвинуться дальше. Я имею в виду, что Медуза некогда олицетворяла водную стихию.

— Верно, верно. Возьми, к примеру, исполинское подземное водохранилище Стамбула. Доступ к этому гигантскому резервуару охраняет голова Медузы. Во многих культурах реки нередко символизируют и змеи.

— И в самом деле удивительно. Но здесь есть и еще кое-что, достойное внимания. Присмотритесь к цоколю, и вы заметите, что он испещрен тонкими линиями. Мне они представляются буквами. Я попыталась было расшифровать их, но кое-где они выветрились настолько, что разобрать их уже невозможно. Вот здесь мне удалось кое-что понять.

Ханна присела на корточки перед каменной колонной и стала водить пальцами по выгравированным на камне значкам.

Стоявший рядом Крис разглядел, что все пространство под скульптурным изображением покрыто причудливым узором. То, что он вначале принял за естественную структуру скалистой породы, было тончайшим позументом из замысловатой формы значков, чрезвычайно трудноразличимых. Он видел волнообразно изгибавшиеся линии, фигурки человечков. Казалось, они плавали в воде.

— Вода! — Крис полез в карман жилета, вытащил оттуда фонарик. Присев рядом с Ханной он высветил надписи.

— Смотрите! — ахнула Ханна. — Это же иероглифы!

— Ничего подобного, — возразил Альберт Бек. Его худощавая физиономия показалась из-за плеча Криса. — Я немного разбираюсь в древнеегипетских иероглифах, но перед нами не они. Это что-то еще. Возможно, предшественники египетского иероглифического письма, хотя с определенностью утверждать не берусь. Во всяком случае, с ними у них мало сходства. Иероглифы подразделяются на фонетические значки, на словесные и на значки толкования. Такой классификации здесь не наблюдается, Вероятно, речь идет о языке зрительных образов. Вот только прочесть их я не могу. — Альберт Бек выпрямился. — Может, нам и вовсе не суждено расшифровать их, но, как ни крути, этот камешек — самая настоящая сенсация.

Крис был согласен с ним по всем пунктам. Только в отличие от Альберта он мог кое-что расшифровать. И увиденное здесь повергло его в страшное волнение.

Глава 4

— Ирэн! Куда ты запропастилась? Нужно снимать, освещение вот-вот исчезнет.

Голос Малкольма, отражаясь эхом от скал, смешался с гулом генератора, хоть тот и стоял вдалеке.

Главный оператор дотошно водил экспонометром над поверхностью скалы.

— Патрик, двигани-ка юпитер чуть дальше влево. Там нужно света побольше. Ирэн, хватит прихорашиваться, времени нет. Так что шевели задницей.

Ирэн и вправду пудрила нос.

— Ладно-ладно. Нечего истерику закатывать из-за пары минут. Что не успеем сегодня, завтра доделаем, в конце концов. Освещение здесь каждый день одно и то же.

— Дело не в освещении, а в графике. Каждый потраченный впустую день стоит десять тысяч долларов. А я, согласно контракту, не имею права превысить бюджет.

Ирэн наградила Малкольма очаровательной улыбкой.

— Ну неужели лучше, чтобы мой нос блестел, словно смазанный жиром? Взгляни на меня и скажи: что важнее — бюджет или какова я перед зрителями?

— Хорошо-хорошо. Только умоляю, не тяни.

Ханна около получаса находилась на съемочной площадке и с огромным любопытством наблюдала за приготовлениями к съемке. Группа уже два дня как прибыла, а только сегодня собрались что-то снять. Ханне еще не приходилось участвовать в съемках, все было в новинку, все восхищало. Малкольм, Патрик и Альберт еще засветло стали громоздить камеры, софиты и микрофоны в нужном месте, чтобы заснять несколько кадров скал, покрытых рисунками периода круглоголовых. Ханна во все глаза смотрела на оборудование — сколько же, оказывается, надо всего, чтобы отснять пару кадров! Патрик, приладив в указанном месте софит, вразвалочку подошел к ней:

— Интересно небось?

— Еще как, — призналась Ханна. — Я ни разу в жизни не видела, как снимают кино. И разумеется, никогда не стояла перед камерой. Наверняка буду как статуя.

— Брось ты! Все это детские игры. А что до мандража, поверь, от него лекарства нет. Взять хотя бы Ирэн. Уж на что она человек искушенный — десять лет этим занимается, — но всегда появляется только в последнюю минуту. А почему, как думаешь? Да потому, что сама не своя каждый раз перед тем, как в объектив заглянуть.

Ханна попыталась отвлечься от мыслей о предстоящей съемке, сосредоточившись на съемочном оборудовании.

— К чему эти бешеные расходы? Мне всегда казалось, что вполне достаточно одной-единственной видеокамеры, чтобы снять документальный фильм.

Патрик предложил Ханне сигарету. Та покачала головой, и киношник, пожав плечами, закурил в одиночестве.

— Один из самых живучих предрассудков. Считается, что если ты насобачился водить камерой и если при этом еще и отличная натура, тогда дело в шляпе — считай, фильм готов. Нет уж, голубушка, если речь идет о таком проекте, одной видеокамерой не отделаешься. Тут не на какую-то магнитную ленту нужно записывать, а именно снимать! На настоящую 35-миллиметровую пленочку! Малкольм души не чает в своем «Арифлексе» — пленочной камере. Считает ее незаменимой. И он прав. Вот заснимем, потом неэкспонированную пленочку уложим в холодильничек, а когда вернемся домой — проявим первый оригинал. А его уже и оцифровать можно, перегнать на DVD или там на VHS. Или просто в кино показать. Хотя у нас есть и видеокамера. Вон там, видишь серебристый ящичек? Рядом с кинокамерой? Мы и на нее снимаем. Все, что за день на пленку накрутили. Для контроля. Если там какая-нибудь накладка случится, например, по недосмотру микрофон в кадре повиснет, на следующий день переснимаем. А если уж сразу все откажет, на такой случай у Малкольма есть крохотуля — цифровой «Кэнон», с которым он никогда не расстается. Наверняка даже спать с ним ложится.

Нет, Ирэн ни чуточки не преувеличила. Этот тип и в самом деле помешан на кино. Ханна всегда считала тех, кто обожал технику, слегка чокнутыми. И все же этот длинноногий мальчишка ей определенно импонировал. Он в отличие от остальных пока что не успел пресытиться кочевой жизнью в съемочной группе. И готов был всем и вся восхищаться. Ханна исподволь разглядывала Патрика.

— Именно в такой местности, как эта, подготовка к съемке занимает кучу времени. Тебе известно, что в солнечный день требуется больше юпитеров, чем в пасмурный? Дело в том, что солнечный свет создает контрасты, и для их смягчения необходимо устанавливать дополнительные источники света или рефлекторы. В противном случае на экране теневые участки выйдут чернющими, как смола. Вспомни о «Лоуренсе Аравийском» и представь себе эти съемки. Сверху палит солнце, а по бокам еще и жар от юпитеров. Для актера это пострашнее триатлона. Звук тоже представляет сложность. Чтобы очистить его от эха, нужно быть воистину гением. Впрочем, если за дело берется Альберт, то у него и концерт в соборе Святого Петра будет звучать так, будто записан в студии. Естественно, если поступит такое указание. Но я говорю и говорю, а о самом главном позабыл. — Патрик взглянул на Ханну и чуть ли не заискивающе улыбнулся. — Хочу поблагодарить тебя. Если бы не ты, не видеть нам этого места вовек. А место на самом деле особенное.

Ханна умоляюще воздела руки кверху:

— Нет уж, нет уж! Это ты должен благодарить своих работодателей из Национального географического общества. Честно говоря, мои заслуги скромны до чрезвычайности.

— Нашла все это ты, а не кто-нибудь. Не найди ты этого места, и мы бы сюда не приехали. К тому же у меня такое чувство, что главные открытия еще впереди.

— Почему ты так считаешь?

Ханна невольно вздрогнула. Оказывается, не только ей приходят в голову подобные мысли.

— Все дело в особой атмосфере. Здесь ощущается какая-то напряженность. — Патрик затянулся сигаретой. — Над этой долиной словно нависла тайна. Могу спорить, наши поиски здесь не завершатся. Взять хотя бы Криса. Он ведь уходит из расщелины, только чтобы поесть, выпить и поспать. Последние два дня он буквально не расстается со скульптурой. Все корпит и корпит над надписями. Он не сильно обо всем распространяется, но я чувствую, он на что-то набрел. Вон Малкольм уже сигналит — Ирэн готова. Мне пора. И тебе, кстати, тоже. — Патрик ободряюще выставил большой палец руки вверх. — Удачи тебе!

Ханна дошла до обозначенной линии, где ее дожидалась Ирэн.

— Вот и наступил момент истины. Надеюсь, ты всех очаруешь. У тебя такой замечательный загар. Золотистый. Прямо завидки берут. А на мне с десяток фунтов штукатурки.

Ханна тяжело вздохнула:

— А я завидую твоей выдержке. Ты привыкла к съемкам за все эти годы.

Подойдя к Ханне, Малкольм ткнул ей под нос экспонометр, держа в другой руке сандвич.

— Слова не забыла? — буркнул он.

— Я вчера целый день зубрила их. Но если придется еще хоть минуту подождать, все из головы вылетит.

— Волнуешься?

— Еще как! Может, все-таки начнете, а?

Малкольм, ухмыльнувшись, проследовал к камере, на ходу вытирая руки о штаны.

— Ладно-ладно, так уж и быть — начинаем. Но помни одно: никакой скованности и в камеру не смотри. Расслабься и представь себе что-нибудь хорошее. Если собьешься, что ж, переснимем, да и только. — Он поднял руку: — Внимание! Звук!

— Есть звук! — доложил Альберт. Он уже надел наушники.

Малкольм кивнул:

— Камера! Хлопушка!

Патрик выставил перед объективом старомодную хлопушку и хлопнул ею.

— «Духи пустыни». Часть первая. Мотор!


Наступила ночь, а с ней пришли и специфические ночные звуки. Стрекот цикад, жалобное уханье сов. Ханна зажгла газовую лампу, чтобы в ее мертвенно-белом, холодном свете подправить наброски, подготовленные к предстоящему докладу. В ее распоряжении уже имелось около восьмидесяти эскизов наскальных изображений, часть в карандаше, часть в акварели. Рисунки не только легче каталогизировать, чем фотоснимки, они позволяют куда лучше выделить существенные детали, а иногда и дополнить отсутствующие на рисунках элементы. Кроме того, Ханне всегда нравилось рисовать. Однажды она даже попыталась воспроизвести увиденное, воспользовавшись теми же средствами изображения, что и первобытные художники. Впрочем, попытка с треском провалилась — ей так и не удалось подобрать подходящий цвет. К тому же на работу уходило страшно много времени, да еще вскоре выяснилось, что такими красками на бумаге вообще работать нельзя.

Ханна привычно расцвечивала акварелью эскиз, изображавший охотника, метающего копье. Четверть часа спустя все было готово. Между тем свет лампы ослаб настолько, что она отложила кисть, оставив нюансы на завтрашний день. Пламя разложенного Абду костра отбрасывало на скалы причудливые тени. До праздничного ужина оставалось совсем немного, и от витавшего в воздухе аромата пряностей Ханне нестерпимо захотелось есть. Альберт на саксофоне выводил какой-то меланхоличный блюз из репертуара Майлса Дэвиса. Ханна целую вечность не слышала этой вещи. Опустившись на складной стульчик, она чуть прикрутила газ в лампе и стала смотреть, как Абду поджаривает на огне цыпленка. Минувший день выдался просто сумасшедший. Торжество решили посвятить Ханне. И в знак признательности за ее находку, и в честь дебюта перед камерой. Как ей было сказано, такова традиция, а против традиции, как известно, не пойдешь. При мысли о том, что десятки людей, коллег и знакомых увидят ее по телевизору, Ханне стало страшно. Оставалось лишь надеяться, что и звуковых дел мастер, и кинооператор сделают все, чтобы зрители не заметили ее растерянности. Ну а если нет, тогда наступит катастрофа.

Внезапной болью в сердце отдалась мысль о том, что ведь и ее семейка будет смотреть это горе-выступление. Ханна представила себе, как в один прекрасный вечер ее уважаемый папаша, мать и Инга, усевшись вечером перед телевизором, вдруг увидят на экране их дочь и сестру. Подобная перспектива заставила Ханну похолодеть. Интересно, а как отреагирует отец, узнав ее? Ханна попыталась мысленно проиграть эту ситуацию. В мельчайших деталях. Сначала на экране возникнет Ирэн Клермонт. Уверенная в себе, холодная, умная — одним словом, профессионал. Потом план сместится на нее саму, и все выслушают легенду этой долины. Затем камера запечатлеет рисунки на скалах. Ничто не уйдет от зоркого оптического ока. Свет поставлен идеально, различима каждая черточка, каждый штрих, каждый изгиб. Как под микроскопом. Потом снова перемена плана — крохотная фигурка на фоне бескрайней дали, согнувшаяся в три погибели на складном стульчике. Камера смещается на ущелье, план приближается, и вот зрители видят перед собой женщину. Рисующую женщину. Немолодую, в шортах цвета хаки и простой хлопчатобумажной рубашке. Женщина, приглядевшись к скале, склоняется к рисунку, ее рука вычерчивает силуэт антилопы. Снова короткий взгляд на рисунок на скале. Вот тут Фридрих Петерс и признает свою непутевую дочурку.

Интересно, случится у него инфаркт или нет? А может, он просто вскочит да вырубит ящик? Или, поднявшись, выйдет из гостиной, возмущенно поджав губы?

Больше всего Ханну устраивал следующий вариант: все как один, разинув рты, не в силах вымолвить и слова, замрут перед телевизором. А потом? Может, папочка все же соблаговолит переменить мнение? Может, у него достанет ума признать свою неправоту в отношении старшей дочери? Может, все они когда-нибудь соберутся за столом в знак примирения?

Мысль, без сомнения, праведная, но, увы, малореалистичная. Скорее всего никто из них просто не станет утруждать себя просмотром фильма, даже если Ханна сообщит им точное время начала телепередачи или даже вышлет им видеокассету. К тому же лед многолетнего отчуждения вряд ли растопишь одной-единственной телепередачей.

Вздохнув, Ханна снова принялась рассортировывать наброски. Покончив с этим, уже собралась сложить их в папку, как вдруг почувствовала, что с минуты на минуту к ней кто-то пожалует. Оглядевшись, она никого не заметила. Но спина по-прежнему странно позуживала — непременный признак того, что сейчас что-то произойдет. Ханна с детства испытывала подобное, это был дар предчувствия, высоко почитаемый туарегами. Ее внутренний голос иногда заявлял о себе, а иногда нет. Бывало, что предварял некое важное событие, а бывало, что и какой-нибудь пустяк. Но чаще всего, в особенности если Ханна на него рассчитывала, он не подводил. Как раз сейчас и был один из таких моментов.

Подняв голову, она заметила направляющуюся к ней Ирэн с раскрасневшимся от волнения лицом. Руководительница группы всем своим видом демонстрировала негодование.

— Ох уж эти мужчины! — возмущалась она, заботливо придерживая зажатые в руках четыре бутылки пива. — У них только одно на уме! — Тут она хитро улыбнулась.

— Женщины? — вопросительно подняла брови Ханна.

— Если бы! — Ирэн, откупорив две бутылки, подала одну Ханне. — Женщины — это еще куда ни шло. Нет. Оказывается, важнее всего на свете футбол. Господи, да можно ли вообразить себе более скучное зрелище? Тем более бесконечный треп на эту тему? Как мне осточертели все эти квотербеки и ресиверы[2]. У Григория оказался «Спортс иллюстрейтед». Потом Патрику взбрела в голову гениальная идея включить спутниковое телевидение, чтобы узнать итоги последних матчей. Да, плохи дела с так называемым сильным полом, точно плохи. Твое здоровье!

Ирэн с Ханной чокнулись бутылками.

— Могу я присесть? — Ирэн кивнула на складной стульчик.

— Пожалуйста, пожалуйста. — Ханна стала торопливо убирать рисунки.

Ирэн со вздохом облегчения опустилась на шаткий стул, возложив вытянутые ноги на алюминиевый контейнер для аппаратуры.

— Как здесь хорошо! Особенно в это время. Солнце село, и остывающие камни потрескивают. Такого нигде больше в мире не испытаешь, только здесь.

— Ну, у меня, конечно, нет такого опыта, как у тебя, однако я полностью тебе верю. — Ханна смущенно улыбнулась. — Правда, в отношении твоей критики в адрес мужчин — тут я с тобой не согласна. Нет, все-таки должны же быть исключения. Например, Крис.

Взгляд Ирэн задержался на климатологе, безучастно взиравшем на огонь костра.

— Уже добрых полчаса сидит вот так, словно изваяние. Можно подумать, что он заснул с открытыми глазами.

Ханна молчала.

— А вообще-то довольно занятный тип, — продолжала делиться мнением о Крисе Ирэн. Пиво явно развязало ей язык. — Говорит мало. В основном торчит у Медузы, что-то записывает. Надписи на цоколе лишили его покоя. Ко всему иному и прочему, он единственный, на ком я обломала зубы.

Ханна недоуменно уставилась на американку.

— Нет-нет, не пойми меня буквально. В конце концов, никаких серьезных видов у меня на него не было. Так, парочка пассов. Ты же в курсе, как это происходит. Взгляды искоса, улыбочки и так далее. Потом суммируешь все и понимаешь, каковы твои шансы.

Ханна вертела запотевшую бутылку пива между ладонями.

— Боюсь, по этой части у меня опыта маловато. Куда меньше, чем у тебя. Да и вообще, мое общение с противоположным полом в последние годы почти сошло на нет. На кого здесь рассчитывать?

— Как на кого? Не станешь же ты меня убеждать, что у тебя с Абду ничего не было. Он просто очаровательный. Такой симпатяга, в особенности если питаешь склонность к африканцам.

Ханна в ответ лишь покачала головой:

— Абду без ума от своей жены. У него четверо детей в Альджере. Он счастлив в браке. Ему ничего не нужно. Счастливый брак для туарега — дело обычное. К тому же совместная работа похоронит любой роман. Сплошные ссоры.

Ирэн, откинув голову, стала всматриваться в небо.

— Верно говоришь. У меня подобные связи тоже не затягивались надолго. Два месяца в одном месте, потом три в другом. Вот так все и сходит на нет. Поэтому я предпочитаю не бросаться очертя голову в серьезные отношения. Но согласись, и без секса жизнь пресновата. И пожалуйста, не пытайся убедить меня, что у тебя на этот счет другое мнение.

Ханна с легкой досадой почувствовала, что разговор приобретает слишком уж интимный характер. К тому же она вынуждена была признать, что за последний год у нее не случилось ничего, о чем можно было вспомнить. Во всяком случае, месяцы в пустыне были заполнены работой, и только ею. В последний раз она спала с мужчиной во время короткой отлучки в Германию. Вскоре после обнаружения Медузы Ханне понадобилось съездить во Франкфурт-на-Майне, в Институт Гёте. На родине необходимо было продлить разрешение на проведение исследовательских работ в рамках проекта Института Фробениуса. Тогда и произошла случайная встреча с Паулем, с которым они когда-то вместе учились. Хотя этот Пауль и оказался порядочным занудой, что-то в нем пробуждало в Ханне материнские инстинкты. Кроме того, как любовник он был ненасытен и терпелив. И что самое главное, всегда под рукой, чего никак нельзя сказать о ее прежних приятелях и коллегах. Пауль всегда был тут как тут. В нужный момент он никогда не оказывался ни в отпуске, ни в тисках не терпевших отлагательства обязательств. Вероятно, именно это его постоянство и пробуждало в Ханне романтические чувства. И все же Пауль не принадлежал к числу мужчин, в обществе которых можно было бы при случае покрасоваться перед подружками, выдав его за серьезное приобретение. Иное дело Симон, с которым она рассталась четыре года назад. Точнее, он с ней расстался.

Мысли Ханны незаметно перенеслись в прошлое. Впервые, наверное, за целый месяц ей вспомнился Симон Герлинг. Прямо-таки рекорд. Прежде дня не проходило, чтобы Ханна не вспоминала об этом человеке, не представляла бы себе, чем он занят или где пребывает. Вероятно, эту связь можно отнести к разряду «настоящей любви». Вот ради него она не задумываясь поставила бы крест на карьере, чтобы всецело отдаться семейному счастью. Видимо, Симон понимал это и скорее всего именно потому и поспешил улизнуть. Но что бы там ни способствовало их расставанию, для Ханны оно послужило толчком. Бросив все, она ринулась к Теодору Моно, чтобы обрести уединение в пустыне. Внезапно она очнулась от размышлений, заметив, что Ирэн вопросительно смотрит на нее.

— Ты будешь смеяться, но в последнее время я с головой ушла в работу, так что не было времени думать на эту тему. Наверное, и о сексе можно позабыть. Да я, в конце концов, и не отношусь к сердцеедкам, — ответила наконец Ханна.

— Вот уж ерунда так ерунда! — выпалила Ирэн. — Знаешь, голубушка, не скромничай. Ты очень симпатичная, привлекательная женщина, поверь мне. Вот хотя бы взять Криса. Знаешь, я заметила, какими глазами он смотрел на тебя, когда впервые увидел. В них был нескрываемый интерес.

Ханна почувствовала, как по телу разливалось приятное тепло. То ли от выпитого пива, то ли от комплимента Ирэн — Ханна не стала ломать голову. Главное, у нее было хорошо и покойно на душе. Любопытно. А ведь ей тоже показалось, что Крис неравнодушен к ней. Оказывается, и от Ирэн не укрылась его заинтересованность. Кто знает, может, и вправду что-нибудь да получится? Улыбнувшись, Ханна приложилась к бутылке и с наслаждением сделала глубокий глоток, прочувствовав, как освежающая прохлада напитка проникает внутрь. Взглянув на место у костра, где только что сидел Крис, она увидела, что климатолог исчез.

Ханна стала искать его глазами и обнаружила у края скалы. Крис стоял, вглядываясь в темноту. И тут же, будто почувствовав на себе взгляд, повернулся и направился к ним.

— Черт возьми, он, по-моему, к нам собрался! Надеюсь, не слышал, о чем мы тут с тобой рассуждали. Это было бы совершенно ни к чему, — прошептала Ханна.

— Прямо уж! Это только пошло бы нам на пользу, — ответила Ирэн, самодовольно улыбнувшись.

Ханна не совсем уловила ход ее мыслей, но времени раздумывать не оставалось.

— Добрый вечер, милые дамы. Вы не против, если я до ужина развлеку вас?

Ханна заметила, что Крис в точности копирует интонацию Кларка Гейбла.

— Au contraire, monsieur[3], — слащавым голоском ответила Ирэн.

Крис подвинул стул и уселся на него верхом, положив руки на спинку.

— Любезные дамы, это будет большой честью для меня. Позвольте полюбопытствовать, о чем вы столь увлеченно беседовали?

— Разумеется, о вас, — без обиняков ответила Ирэн.

— Понимаю, понимаю. — Крис откашлялся. У Ханны было чувство, что климатолог озадачен прямотой руководительницы группы, но виду не подал. — Боюсь, эта тема такова, что я вряд ли могу что-либо добавить. Может, любезные дамы продолжат обсуждение в мое отсутствие?

— Отнюдь, — не сдавалась Ирэн. — В таком случае нам наверняка не узнать, как велики наши шансы получить приглашение на романтический ужин à deux[4] при свечах.

— Разве можно вообразить лучшее место для романтических ужинов, чем это? — Крис обвел рукой лагерь. — Я, например, не могу.

Несмотря на царящий вокруг полумрак, Ханна все же заметила, как зарделся Крис, и ей нравилась затеянная Ирэн игра.

— Меня не покидает чувство, будто вы пытаетесь уйти от прямого ответа, доктор Картер, — решила овладеть инициативой Ханна. Пиво возымело действие. — Давайте уж выкладывайте, есть ли кто-нибудь в вашей жизни? Или же место до сих пор вакантно?

Ирэн с готовностью закивала:

— Отличный вопрос, Ханна. Я лучше бы и не придумала. Так как, доктор Картер, будем отвечать или отмалчиваться?

Крис откашлялся, после чего поднялся и, заложив руки за спину, точь-в-точь как Кларк Гейбл в «Унесенных ветром», ответил:

— Должен признать, уважаемые дамы, что сердце мое в надежных руках. Если что изменится в этом отношении, поверьте, вы узнаете первыми. Но прошу вас впредь не соблазнять меня, а не то я еще поддамся искушению, и тогда прощайте мои принципы.

Ирэн в ответ расхохоталась:

— Лгунишка! Ладно, так и быть. Ловко же ты вытащил голову из удавки, которая вот-вот должна была затянуться. Ловко и с достоинством. Хоть я и не верю ни одному твоему слову, но думаю, нам все же лучше воздержаться от дальнейших докучливых вопросов. Верно, Ханна?

— Я не против, — ответила та. Хотя ей до ужаса хотелось узнать побольше об этом типе, остававшемся тайной за семью печатями.

Крис вздохнул с видимым облегчением.

— Кстати, я бы тоже не прочь приложиться. — Он показал на оставшиеся две бутылки пива и, повернувшись к Ханне, спросил: — Ну и каково почувствовать себя кинозвездой? — В глазах Криса Картера играли озорные искорки.

Ханна почувствовала, что опьянела. «Да, девочка, отвыкла ты от пива, — мимоходом отметила она. — Оно куда скорее бьет в голову. В отличие от туарегского пойла на финиках».

— Голова идет кругом, — ответила она слегка заплетающимся языком и, откупорив бутылку, подала ее Крису. — А если серьезно, это был просто ужас. Не понимаю, как людям может нравиться выступать перед камерой. Мне кажется, я еще никогда в жизни не говорила столько глупостей сразу.

— Ну-ну, всему свое время, — вмешалась Ирэн, не отрывая взгляда от Криса. — Можешь мне поверить, у меня вначале было точно так же, с полгода примерно, а потом… Теперь выпаливаешь все как «Отче наш». Если работаешь с хорошими ребятами, с профессионалами, это пустяки. А ты, Крис, когда-нибудь представал перед камерой?

Крис, который как раз сделал основательный глоток, махнул рукой:

— Боже упаси! Нет, конечно! Сочинить статью — пожалуйста, фотографироваться — сколько угодно, но только не распинаться перед включенной камерой. Сразу возникает чувство, будто меня застигли со спущенными штанами. Так что очень хорошо понимаю тебя, Ханна. — И он озорно подмигнул ей.

Та понемногу начала понимать, отчего Ирэн обозвала его лгунишкой. Во взгляде Криса было нечто большее, чем просто симпатия. Неужели он флиртовал с ней? Если нет, то что у него на уме? Ирэн, погрузившись в размышления, казалось, ничего не видела и не слышала.

— Так, говоришь, ты никогда прежде не стоял перед камерой? — вдруг спросила она уже вполне серьезным тоном. — И тебе ни разу не приходилось ни давать интервью, ни вести репортаж?

— Нет, не приходилось. А почему ты спрашиваешь?

Ханна, несмотря на шум в голове от выпитого, почувствовала, что разговор принимает несколько иной оборот.

— Да потому, — довольно резко ответила Ирэн, — что меня не покидает чувство, будто я тебя где-то видела.

Крис покачал головой:

— Исключено. По телевизору никогда. Но ты не первая. Меня вечно с кем-то путают. Явно по причине моей стандартной физиономии, — усмехнулся Крис.

По виду Ирэн Ханна заключила, что та явно не удовлетворена ответом. Об этом свидетельствовала жесткая складка между бровями американки. Чтобы разрядить атмосферу, Ханна попыталась сменить тему:

— Ну и как твои дела со скульптурой? Продвинулся хоть немного? Ты уже три дня от нее не отходишь.

И мгновенно сообразила, что допустила промашку, задав этот вопрос. Легкость и непринужденность, с которой начинался разговор, тут же исчезли. Крис обстоятельно сглотнул, будто отпив от чаши мужества. На лице его проступила напряженность.

— Скульптура? Ну да… Кое-что интересное есть.

— Нет-нет, мы можем и обождать.

— Подожди! — оборвала Ирэн Ханну. — Нет уж, давай рассказывай, пожалуйста. Ты что-нибудь обнаружил? Расшифровал?

— Расшифровал. — Крис холодно улыбнулся. — И мне кажется, что это место — лишь исходная точка, — словно нехотя вымолвил он. — Нам предстоит отправиться дальше.

— Выражайся яснее. Что ты хочешь сказать?

— Сегодня я вообще ничего не могу сказать. А вот завтра утром — милости просим. Завтра утром на восходе солнца. Это будет для вас большим сюрпризом.

Глава 5

Еще не рассвело, когда члены группы с заспанными лицами собрались вокруг скульптурного изображения Медузы. Судя по их виду, Малкольм и Альберт ощущали на себе все прелести утреннего похмелья. Григорий и Ирэн пару раз как бы невзначай коснулись друг друга. Ханну это ничуть не удивило. Она с первых минут подозревала, что у них роман. Не исключено, что и сегодняшнюю ночь они провели вместе. Патрик переминался с ноги на ногу, потирая озябшие руки. Крис уставился на небо, с явным нетерпением дожидаясь появления первых лучей солнца. Все напряженно молчали. Ханна ясно чувствовала скованность, охватившую группу. Крис вчера отделался лишь намеками, так ничего, по сути, и не сказав. Что ожидало их? Предстояло сниматься с места? Но с какой стати? И куда?

Ханна подняла голову вверх. Первые лучи солнца коснулись скал, казалось, в ущелье изливаются золотые воды.

— Ну вот. Теперь смотрите во все глаза!

Отойдя от скульптуры, Крис прошел до завершающей ущелье скалы и там остановился. Положив ладони на камень, ободряюще улыбнулся Ханне. Солнечный свет с поразительной быстротой приближался к его ладоням. Ханна, затаив дыхание, уже хотела было подойти к нему, но Крис, угадав ее намерение, жестом остановил ее. Тем временем лучи солнца коснулись его ладоней, и свет, будто живое существо, продолжал ползти вверх мимо Ханны. Ей вдруг захотелось подставить руки теплым, ласковым лучам, как вдруг она заметила нечто неожиданное. И не только она.

— На стене какие-то знаки! — воскликнула Ирэн. — Видите? Вон там! Я вижу точки, линии.

— Да, да, верно, а вон там их еще больше.

Ханна подбежала к Крису и прижалась ладонями к скале. Крис не мог удержаться от улыбки. Солнце освещало все новые и новые участки скалы, открывая на всеобщее обозрение массу таинственных знаков. Проведя по ним пальцем, Ханна убедилась, что они едва ощутимы. А при обычном освещении и вовсе незаметны для глаза.

— Вот для чего я и собрал вас здесь ни свет ни заря, — признался Крис. — Показать эти полустершиеся от времени значки. Я сам обнаружил их только два дня назад. Они становятся видимыми, только если освещены падающими под малым углом лучами света. Помните, я еще экспериментировал с фонариком три дня назад, — добавил он.

— Но что обозначают эти знаки? — недоумевал Малкольм. Валлиец, присев на корточки, вглядывался в символы на камне.

— Карта звездного неба, — пояснил Крис. — Ты уселся как раз напротив Ориона. Он хорошо различим над астрономическим горизонтом, представленным внизу. Справа от Ориона — Альдебаран, за ним созвездие Тельца. Чуть выше — Овен с Плеядами, за ним следуют Рыбы. Слева от тебя Близнецы, а в них Кастор и Поллукс, под ними Малые Псы, затем Рак, Лев и так далее. Я тут скачал по Сети наши нынешние карты звездного неба и сравнил с этими. Все в точности совпадает. Нет, есть, конечно, и отличия, но они объясняются смещением звезд. Как-никак этой карте несколько тысяч лет.

Наступившая тишина стала почти осязаемой. Люди осознавали услышанное. То, о чем сказал Крис, настолько ошеломляло, что никто из присутствующих не осмелился бы дать ему сейчас оценку. Только теперь Ханне стал понятен смысл выражения «смятение мыслей». Ей стоило невероятных усилий сохранять хладнокровие. Если информация Криса верна, целый пласт древнейшей истории окажется фикцией. Сама идея о том, что еще тринадцать тысяч лет назад люди обладали подробной и достоверной звездной картой, представлялась абсурдной настолько, что никто не воспринял бы ее всерьез. Первые астрономические наблюдения приписывались шумерам и народам периода мегалита, жившим за три тысячелетия до Рождества Христова. И пока обитатели Европы возводили из каменных блоков исполинские обсерватории Стоунхенджа и Карнака, их современники на Ближнем Востоке украшали клинописные дощечки картами звездного неба. До тех пор нечто, отдаленно напоминающее расположение звезд, встречалось лишь в виде отдельных орнаментальных добавлений на плитах захоронений. Но разве подобные свидетельства могут служить доказательством систематических наблюдений небесной сферы?

Обнаруженное здесь доказывало как раз обратное. Это была подробная и достоверная карта звездного неба, созданная много тысячелетий назад.

— Сенсационная находка! — нарушила молчание Ханна. — Но для чего она служит? Если Стоунхендж, а нам доподлинно известно, что Стоунхендж — обсерватория… если то место служило для предсказания времени солнечных затмений и смен времен года, то с чем мы сталкиваемся здесь? Точное расположение отдельных каменных блоков Стоунхенджа в зависимости от мест захода и восхода солнца в дни летнего и зимнего солнцестояния, а также Луны в моменты склонения позволяет нам сделать именно такой вывод. Но здесь, здесь…

— Да, здесь мы имеем дело с явлением совершенно иного характера, — пояснил Крис. — Мне представляется, что это своего рода указатель. И должен признать, не из простых. Скульптура служит для обозначения отбрасываемыми ею тенями, в зависимости от конкретного месяца и дня года, той или иной точки на стене скалы, где нанесены созвездия. Если посмотреть на эту стену в определенный час ночи, можно получить направление, где расположено нужное место. А если измерения производятся из двух различных мест, то получишь самые точные данные. Сложно, не правда ли? — Крис улыбнулся собравшимся, словно ожидая от них комментариев. — Можно исходить и из того, что этих колонн должно быть больше. Посредством обычной триангуляции древний человек мог точно отметить искомое место. Впрочем, поскольку нам неизвестны остальные места расположения этих колонн, как неизвестно и то, в какой день и в какое время суток нужно производить считывание, мы в тупике. Не говоря уж о том, что за истекшие тринадцать тысячелетий и солнце могло изменить местоположение настолько, что наши измерения в любом случае содержали бы погрешность. Наверняка есть еще одно место подобной духовной значимости, поскольку древним не было смысла возводить одно-единственное.

Ирэн скептически взглянула на Криса:

— Как ты мог прийти к столь безумному выводу? Лично для меня это всего лишь карта звездного неба.

— Ты забываешь о значках на цоколе скульптуры. Я не смог прочесть все, но и этого хватило, чтобы понять, для чего возводилось это сооружение.

— Что? Ты все-таки расшифровал знаки? — вмешался Альберт, нервно поправляя очки. — Как тебе удалось?

Крис вернулся к цоколю:

— Вот, взгляните. Мысль, высказанная Ирэн о том, что это иероглифы, и сыграла решающую роль. Первоначально и древнеегипетское письмо воспринималось как основанное на картинках, зрительных образах. И так считалось довольно долго, пока не додумались до того, что это все же на самом деле буквы, или, точнее, фонетические значки. Исходя из данной теории, я сменил тактику: если представить, что эти символы отражают образы, тогда надпись обретает смысл. Не следует забывать, что мы имеем дело с народом, проявившим незаурядные художественные способности. Что художнику ближе по духу? Конечно же, язык образов!

— То есть новый язык? — Ирэн выдохнула. — Вот так сенсация! Мы непременно должны включить это в наш фильм.

— И получится комедия древних времен, — сквозь зубы процедил Малкольм. — Ты все это в одиночку раскопал? Надо же! Мне всегда казалось, твой хлеб — климатология.

Хотя Ханне и не понравился тон, каким было сделано замечание, но в целом Малкольм прав — Крис что-то скрывал от них. Она не могла отделаться от чувства, что он знает куда больше.

Крис пожал плечами:

— В общем-то все не так уж и трудно. Просто лингвистика всегда была моим хобби. Здесь же мы имеем дело с довольно примитивным языком. Стоит найти первый элемент головоломки, и он здорово упростит все остальное.

Ирэн удивленно взметнула вверх брови:

— Все это, без сомнения, очень интересно, но я до сих пор не могу взять в толк, куда сие открытие нас заведет. Если я верно понимаю тебя, Крис, если исходить из твоей гипотезы, то всем нам не сегодня-завтра придется перебраться отсюда в другое место?

— А вот сейчас послушайте самое интересное.

Крис опустился на корточки у камня и с сияющими глазами попросил присутствующих приглядеться к надписям на каменном цоколе.

— Я сделал цифровые снимки, причем при разном освещении. Это дало мне возможность понять, который из значков картинка, а который нет. Полученные данные я по спутнику перегнал одному своему приятелю из Хьюстонского университета, и тот подверг их цифровой обработке и удалил царапины, неровности, следы эрозии, мешавшие восприятию. И вот что получилось.

С этими словами Крис выложил на песок распечатанные на принтере копии. Ка них были изображены фрагменты цоколя, ко такие четкие, какими они, вероятно, были в момент их творения много тысячелетий назад. Создавалось впечатление, что перед тобой гравюра — настолько точно были воспроизведены все детали.

Ханна убедилась, что символы куда аккуратнее и точнее, чем ей показалось на первый взгляд. Она вспомнила о своем выступлении в первый день прибытия группы и уже не сомневалась: древние были не только гениальными живописцами. Им случилось именно здесь, на этом самом месте стать свидетелями события, перевернувшего их дальнейшую жизнь.

И все же пока оставалось неясным, как эти постоянно множившиеся открытия помогут им в будущем. О чем Ханна и заявила напрямик. Слова ее встретили одобрительным гулом.

Крис огорченно покачал головой:

— Чуточку терпения. Я и об этом скажу, но позже. Сейчас пока о другом… То, что мне удалось перевести, звучит примерно так: «…благословенно будь создание, одарившее нас водой, мы безгранично тебе благодарны». Далее идет фрагмент, в котором я так и не смог разобраться, и вот еще: «…сиянием небесным твой поцелуй оплодотворил землю…» И еще: «…и ты будешь возлежать в Горах Тьмы, в шкатулке из черного стекла, там место твоего вечного покоя».

— Витиеватый стиль. И смысл не сразу уловишь, — прокомментировал Альберт. — Я лично ни слова не понял.

— Вначале и я тоже, — ответил Крис. — Но потом до меня дошло, что язык образов употреблен в прямом смысле. Возьмите хотя бы этот значок. На нем нечто напоминающее антилопу. Но он отличается от символа, служащего для обозначения антилопы. Или вот эту пальму. Она представлена здесь настолько точно, что хоть в учебник ботаники помещай. Выписаны все детали. А теперь присмотритесь к этому много раз повторяющемуся значку, который обозначает гору. Мне представляется, что он здесь служит не для обозначения гор вообще, а вполне конкретной горы, выглядевшей в те времена именно так. Исходя из этого, я пришел к выводу, что форма горы вряд ли изменилась за минувшие тысячелетия, поскольку здесь эрозии нет и не было. Взяв в качестве предпосылки, что горный район находится не очень далеко, я попытался приблизительно ограничить район поиска. Имея на руках два параметра — форму и примерный район местонахождения, — мой хьюстонский приятель снова загрузил свой компьютер, введя упомянутые данные в геоморфологическую программу. Кроме этого, он воспользовался и данными, полученными со спутникового лазерного высотомера. И программа выдала результат. Вот он, смотрите. Гора расположена здесь.

Крис разложил карту западной части Сахары.

Ханна наморщила лоб:

— Адрар-Тамгак? Это же в горах Айр.

— Именно там. Эти «Горы Тьмы» расположены в пятистах километрах к югу отсюда. Они вулканического происхождения. Основание вулкана, подстилающий слой состоит из базальтовых магматических вкраплений. Именно они и названы в тексте «шкатулками из черного стекла», как мне кажется. И наша Медуза изготовлена из базальта, а базальт, как известно…

— …черного цвета, — закончила за него Ирэн. Она схватилась за голову. — Я уже ничегошеньки не понимаю. Эта история — сплошная фантастика. Разве такое возможно?

Малкольм, в котором услышанное тоже пробудило инстинкт охотника, задумчиво постукивал пальцем по карте:

— Горы эти относятся к территории Нигера. Люди, вы представляете себе, с какими бюрократическими дебрями связана поездка туда? Наверное, нам в первую голову надо будет ехать в Агадез — оформить там разрешение на проведение экспедиции. Естественно, при условии, что мы получим деньги от НГО. — Малкольм расхохотался. — Кто нам там поверит! Никто не купится на эту сказочку. Честно говоря, я и сам в нее мало верю. Все это чепуха, иллюзии. По-моему, надо поскорее заканчивать наши дела здесь, и домой.

Ханна искоса взглянула на Ирэн:

— Ты тоже так считаешь? В конце концов, тебе решать. Ты — руководитель группы. И к твоему мнению НГО прислушается.

Ирэн возбужденно ходила туда-сюда.

— Вот уж не знаю. Даже если мы здесь, в Тассили-Анджер, и наберем достаточно материала для сенсационного доклада… Да, мы пару дней вполне можем поработать здесь, доснять кое-что, потом отыскать еще интересные места, где тоже обнаружим что-нибудь любопытное, заснимем… Уж на полчаса экранного времени материала как-нибудь наберем. Или же… — Все вопросительно смотрели на руководительницу группы. — Или мы направим запрос о предоставлении нам дополнительных средств для экспедиции в Нигер. — Не выдержав, она широко улыбнулась. — Я понимаю, что поездка туда — не курорт. Страна живет в условиях необъявленной гражданской войны. Я совсем недавно разговаривала на эту тему с одним из моих коллег. Повстанцы-туареги сражаются против африканского режима, население живет в ужасающей нищете. Но честно говоря, меня мало вдохновляет мысль о том, что кто-то опередит нас. Если вы не против, я тут же сажусь на телефон и буду говорить с Вашингтоном. И я не верю, что НГО не клюнет на то, что я им выдам. Как считаете, может, все-таки стоитпопытаться?

Все энергично закивали, стараясь не выдать охватившего их волнения. Но его невозможно было скрыть — глаза участников группы лихорадочно заблестели. То был азарт первооткрывателей.

Даже Ханна, не имея иллюзий насчет неизбежного в подобных экспедициях риска, не могла скрыть восторга. Разгадка ждала решения. Речь шла о сенсационном открытии. А она ведь всегда об этом мечтала.

— Значит, так, дорогие друзья, — обратилась она к членам группы. — Лучше начать подготовку загодя. Если Ирэн удастся протолкнуть нашу идею, работы будет невпроворот.

Группа потянулась в лагерь. Кто-то возбужденно переговаривался, а шедший чуть поодаль Альберт насвистывал мотивчик собственного сочинения.

Ханна дождалась, пока Крис уложит отпечатки в сумку. Он был единственным, кто сохранял хладнокровие в данной ситуации, не участвуя в проявлениях всеобщего восторга.

— Что-нибудь не так? — полюбопытствовала Ханна.

— Нет, все идет наилучшим образом. Просто надо было сделать еще парочку снимков. Кто знает, когда выпадет случай попасть сюда еще раз.

— Вижу, ты настроен не очень-то оптимистично. Разумеется, мы вернемся сюда. Поверь мне, эта история принесет нам с тобой известность. Мне — потому что я обнаружила это место, тебе — потому что ты сумел разгадать загадку Медузы.

— Разгадать? — Крис грустно рассмеялся. — Напротив, мне сейчас кажется, что мы как раз отдалились от разгадки. Что мы знаем? Да сущую ерунду, шастаем по верхам проблемы. Есть и еще кое-что, о чем я предпочел не говорить остальным.

— Что же?

— На скале изображено несколько звезд, о существовании которых те, кто создавал Медузу, просто не могли знать.

— Что? — спросила Ханна, чувствуя, как холодеет от необъяснимого страха.

— А то, что звезды эти открыты лишь несколько лет назад, да и то при помощи самых современных радиотелескопов.

— Такого просто не может быть, — прошептала Ханна. — Ты не ошибаешься?

Крис покачал головой:

— Уверен на сто процентов. Я, наверное, миллион раз перепроверил. Никаких сомнений быть не может. Откровенно говоря, меня в дрожь бросает при мысли о том, что может ожидать нас в Айре.

Ханна, невольно бросив взгляд на каменное изваяние, кивнула. Она не сомневалась, что Крис прав.

Глава 6

Две недели спустя…

В мареве клонившегося к вечеру дня колонна внезапно, словно ниоткуда, вынырнула из-за полированных круглых гранитных блоков стены, окружавшей оазис Иферуан. Машина за машиной выползали из жаровни пустыни, оставляя ей на память длиннющий пыльный хвост. Наконец они достигли цели. Добрались!

Ханна предпочитала не вспоминать прошедшие несколько дней, вылившиеся в бесконечную пытку переезда через пески. Выехав из Тассили-Анджер, они направились по ведущей на юг дороге, а скорее, тропе в песках, к Ассамакке — единственному пункту пересечения границы между Алжиром и Нигером. Миновав его, поехали дальше в юго-западном направлении, в Арлит, бывший центр добычи урана. Иллюзии о грядущем великом богатстве, некогда захватившие этот город, поблекли так же быстро, как и фасад здания префектуры, где их группе предстояло получить разрешение следовать в Агадис. Заодно был получен урок поведения в этой стране. В Нигере шагу ступить нельзя без всякого рода разрешений и допусков. Любое отклонение от маршрута, даже отход на пару шагов от машины, чтобы справить нужду, грозит крупным штрафом. Здесь на тебя смотрят исключительно как на владельца густо исписанных, с десятками печатей и штемпелей бумажек. Подобные формальности были для Ханны в новинку, они вызывали недоумение, пугали и раздражали.

Наконец они добрались до Агадиса — самого крупного населенного пункта на севере Нигера, где располагалась и Верховная префектура Северного департамента. Ханна и Абду следовали во главе колонны, поскольку располагали опытом передвижения по дорогам Сахары. Матово-желтая «тойота» смотрелась довольно убого рядом со сверкающими хромом и лаком «хаммерами», хотя зарекомендовала себя с наилучшей стороны в единоборстве с суперджипами. И не только потому, что благодаря мизерному весу реже увязала в песках, но и потому, что привлекала куда меньше внимания. «Хаммеры» же лишили покоя жителей Агадиса, сбегавшихся взглянуть на невиданные автомобили. Приходилось круглыми сутками охранять машины, поскольку существовала вполне реальная опасность их угона. Когда наконец группа получила долгожданное разрешение на продолжение экспедиции и, кроме того, грузовик с запасом продовольствия и в придачу вооруженную охрану, Ханне, измученной бюрократическими проволочками, предстоящий переезд через пески казался теперь чуть ли не райским блаженством. Она успела отвыкнуть от суеты больших городов. Но откровенно говоря, разве можно считать дыру вроде Агадиса городом, и тем более большим? Торговый квартал, или по-местному казбах, состоял из нагромождения глинобитных домишек, над которыми возвышался несуразной формы минарет мечети. В окружении сотен финиковых пальм городишко этот уподоблялся островку в безбрежном песчаном море.

Ханна бросила рассеянный взгляд в зеркало заднего вида. Грузовик, новый член их колонны, переваливаясь с боку на бок, бодро пробирался вперед в облаках песка.

В Агадисе им сообщили, что передвигаться по горам Айр без вооруженной охраны равносильно самоубийству. Вот уже десять лет, как этот регион контролируется вооруженными формированиями туарегов, сражающихся против правительственных войск Нигера, и там главенствует право сильнейшего. Ответ властей был прост и понятен: отказываясь от вооруженного эскорта, вы автоматически теряете право на получение разрешения. Ханна, предвидевшая примерно такой исход, особо не возмущалась, а вот Ирэн была вне себя, когда ей назвали сумму, в которую экспедиции обошлись бы продовольствие плюс охрана. Губернатору Бену Джамару, прекрасно сохранившемуся, несмотря на свои шестьдесят лет, страшно хотелось знать, что намеревается искать в Айре столь представительная экспедиция во главе с самой Ирэн Клермонт. Ханна и Абду объяснили ему, правда, ни словом не упомянув об истинной цели экспедиции. Переговоры с губернатором затянулись на два дня. В конце концов Джамар, который и так пошел на невиданную жертву, ввязавшись в спор с двумя особами женского пола, согласился урезать первоначальную сумму ровно вдвое. И вообще, всяческим разногласиям пришел конец, стоило только Ирэн сыграть на тщеславии старика — она предложила ему позировать для нескольких снимков, уверив губернатора, что они непременно войдут в готовящийся к изданию фотоальбом.

Удачное завершение переговоров решили спрыснуть крепчайшей финиковой водкой. Затем были сделаны снимки, данное событие также обмыли как полагается. После чего обеих дам пришлось препровождать к грузовику. Но Ханна вмиг пришла в себя, стоило ей увидеть, что за охрану им выделили. Четырнадцать солдат, вооруженных автоматами Калашникова, противотанковыми гранатометами и тяжелым пулеметом. Вся эта орава с комфортом устроилась между ящиками с провиантом и мешками с рисом. Возглавлял группу Мано Исса, коренастый туарег из племени кель-аджер, на него же были возложены функции проводника и консультанта экспедиции. Для туарега Мано явно не вышел ростом, зато сей недостаток с лихвой компенсировался надменностью. Подчиненные, уроженцы высокогорного плато Айр, беспрекословно повиновались ему. Как ни мечтала Ханна отправиться в путь без столь внушительного воинского кортежа, она враз переменила мнение, стоило экспедиции столкнуться с первым военным блокпостом. Нет, Айр явно не походил на Тассили-Анджер. Здесь властвовали иные законы и порядки.

— Слава Богу, успели, — облегченно вздохнула Ханна.

Ее хлопчатобумажная рубашка прилипла к телу. Восемь часов пекла были пределом даже для нее, привычной к условиям пустыни. Сквозь тонированные стекла «хаммеров» трудно было разобрать, каково приходится остальным участникам экспедиции, но Ханна не сомневалась, что и им ничуть не легче от этой жарищи. К тому же, едва отъехав от Агадиса, они, во избежание перегрева двигателей, вынуждены были отключить кондиционеры.

Только Мано Исса и его подчиненным-туарегам все передряги были нипочем. Они как ни в чем не бывало смеялись, перешучивались, невзирая на жуткий раскаленный ветер и пылищу. Нет, все же здесь надо родиться и вырасти — сколько бы ты здесь ни прожил, привыкнуть к пустыне невозможно. Загоняя свою «тойоту» в тень глинобитных построек, Ханна вспомнила о своем учителе и наставнике Теодоре Моно, который некогда сказал, что европейцу никогда не понять и не полюбить пустыню, как туарегу. И эти слова принадлежали человеку, который не мыслил жизни без пустыни, во всяком случае, другого такого одержимого Сахарой Ханна не знала.

— Ханна! — К ней нагнулся Абду. — Что с тобой? Все хорошо?

— Да, да, извини, пожалуйста, — пробормотала она в ответ. — Просто задумалась. Все дело в этой чертовой жаре. От нее точно мозг плавится.

Кивнув, Абду показал вперед, в марево:

— Остановись, а то там впереди кто-то машет. Я сейчас сбегаю посмотрю.

Абду, выбравшись из машины, направился к незнакомцу. И тут же в салон ворвался пустынный самум, принесший с собой песок и тонкую, словно пудра, пыль, припорошившую приборную доску и сиденья. Ханна, чертыхнувшись, дотянулась до дверцы и захлопнула ее. Она видела, как Мано Исса, соскочив с грузовика, подошел к Абду и незнакомцу. Все трое стали о чем-то переговариваться, причем, как могла видеть Ханна, разговор шел явно на повышенных тонах. Остановивший их колонну военный упорно показывал куда-то на запад. Вскоре вернулся Абду.

— Это постовой. Тут неподалеку форт. И он настаивает, чтобы мы следовали за ним.

— Он хоть объяснил, что ему от нас нужно?

Абду кивнул.

— Он обязан представить нас своему коменданту и проверить, все ли у нас в порядке с документами.

— Ну как же! Как же без документов! Естественно, он должен их проверить! — ворчала Ханна. — И как я могла забыть, где мы? Ладно, остается лишь надеяться, что этим проблемы и ограничатся. Бог мой, как же мне хочется завалиться и проспать без задних ног часов десять.

Незнакомый военный вместе с Мано Иссой вышагивали впереди колонны, направляясь к форту. Машины черепашьим темпом ползли за ними. Инородными телами из-за акаций поднимались купола долговременных огневых точек. Судя по белизне и гладкой поверхности бетона, сооружение недавно подновили. Да, в этих странах военные денег на себя не жалеют, а мирное население пусть прозябает в нищете, вновь заключила Ханна. Не прошло и минуты, как тяжелые металлические ворота отъехали в сторону, и постовой жестом велел всем остановиться, вылезти из машин и следовать за ним.

— Ну, раз надо, значит, последуем, — фыркнула Ханна и, открыв боковое отделение, извлекла оттуда целую пачку бумаг. — Аудиенция у их высочества. Ничего не попишешь.

Подтягивались и остальные машины, останавливаясь у ее «тойоты», из них, кряхтя и кашляя, выкарабкивались члены экспедиции. Вид у телевизионщиков был жалкий — жара доконала всех. Даже Ирэн, человек бывалый и стойкий, и та, судя по ее виду, была на пределе сил. Отряхиваясь, все проклинали жару и песок. Крис, направляясь к Ханне, обстоятельно высморкался.

— Ну и куда теперь? — осведомился он. — Позволят нам остаться здесь или нет?

— А вот это мы сейчас и выясним, — ответила она. — Не знаю, что за человек местный комендант, но в любом случае не следует заставлять его ждать. Так что надо идти. Кто со мной?

Почти все члены группы изъявили желание встретиться с комендантом.

— Несколько человек пусть останутся присмотреть за машинами. Включая и наш так называемый эскорт. У меня нет никакого желания видеть, как эти военные станут тягаться по части полномочий. С нами пойдет только Мано Исса. Вроде его тут знают. А со мной пусть пойдут Ирэн, Крис, Малкольм и Абду. Возражений нет?

Возражений не было, и делегация направилась во внутренний двор форта. Солдаты недоверчиво взирали на прибывших. Ханна обратила внимание, что это были не туареги, а чернокожие африканцы.

Доставивший их сюда солдат указал на пристройку со сверкающей на солнце крышей из гофрированной жести. Постучав, он распахнул перед ними дверь. Ханна, собрав в кулак решимость, храбро вошла.

Первое, что бросилось ей в глаза, был несуразно большой вентилятор под потолком, лениво гонявший раскаленный воздух. Под ним восседал тщедушного вида лысый военный с сигаретой во рту. Представитель белой расы, не без удивления заключила Ханна. Он был одет в безукоризненно подогнанную форму. На лице сильнее всего выделялись нос и живые, умные глаза.

— Ах, так вот как выглядит экспедиция, о которой мне сообщили из Агадиса. Bonjour, mesdames et messieurs! Прошу простить, что не вышел встретить вас, но как видите — работа!

Пока Ханна ломала голову над тем, что за работа так захватила коменданта этого у черта на куличках форта, сам комендант вскочил из-за стола и, притушив в пепельнице окурок сигареты, протянул руку:

— Франсуа Филипп Дюран, командующий Северным легионом Нигера. Я бывший офицер Иностранного легиона, так что пусть вас не удивляет присутствие здесь европейца. Полковник Дюран, если пожелаете обращаться ко мне по званию.

Произнеся последнюю фразу, Дюран красноречиво постучал по погонам.

— Рад познакомиться с вами и приветствовать в оазисе Иферуан.

Ханна изумилась. Она никак не ожидала встретиться в таком захудалом месте с человеком безукоризненных манер и стала поспешно представлять остальных членов экспедиции. Каждый из них удостоился рукопожатия полковника. Затем Дюран приступил к изучению бумаг. Основательность, с которой полковник штудировал их, была воистину педантичной. Тем временем Ханна огляделась. На книжных полках, кроме обычных детективов низкого пошиба, она, к величайшему своему удивлению, обнаружила и произведения классики мировой литературы: «Старик и море», «Преступление и наказание», «Сто лет одиночества», «Ярмарка тщеславия», «В поисках утраченного времени». И еще зачитанный до дыр томик — «Цена страха» Арно. Не сумев сдержать изумления, Ханна покачала головой. Что забыл в оазисе Айра человек, которого интересует подобная литература?

Казалось, миновала вечность, прежде чем Дюран оторвался от пролистывания документов и приветливо улыбнулся Ханне.

— Bon! — заключил он. — Документы в порядке.

Рассортировав полагавшиеся ему экземпляры, Дюран уложил их в потрепанную папку, а оставшиеся вернул Ханне.

— Смотрите, не дай Бог потеряете. Более чем вероятно, что патрули в Тамгаке затребуют их у вас. В последние годы в этом районе очень неспокойно. Туареги под предводительством Ибрагима Хассада заключили мощный союз, который доставляет нам массу неприятностей. Они намереваются создать собственное государство. Идея абсурдная изначально, мы в зародыше задавим ее. — Полковник сделал многозначительный жест рукой, будто прихлопывает ладонью муху. — Разрешите полюбопытствовать, что такого можно обнаружить в этой части мира, раз даже само Национальное географическое общество снаряжает сюда экспедицию?

Ханна, убедившись, что этому человеку в отличие от губернатора Агадиса сложно будет пустить пыль в глаза, решила действовать в открытую:

— Мы прибыли сюда прямиком из Тассили-Анджер, если, конечно, не считать крюк длиной в тысячу километров.

Полковник рассмеялся:

— Как я понимаю, вы имеете в виду путь через Арлит и Агадис. Так сказать, в Африку через Японию. Все верно, крюк приличный, но здесь по-другому и не бывает. Тут европейская прямота не в ходу. И чиновник должен ведь что-то поиметь, ему тоже хочется кусочек пожирнее. Но мы отвлеклись, прошу вас, продолжайте.

— Около полугода назад я обнаружила весьма любопытные наскальные изображения, совершенно в ином свете трактующие историю развития человечества. НГО сочло их столь интересными, что отправило сюда экспедицию. Прибывшая группа рассчитывала создать фильм о находке. В ходе съемок мы натолкнулись на новые детали, заставившие нас перенести поиски сюда. С вашего позволения, мы и хотим заняться этим.

— Новые детали, говорите? Не хотелось бы разочаровывать вас, но в этих горах ровным счетом ничего нет. Так что сенсаций ожидать не приходится. Я пятнадцать лет в этой стране и знаю Айр как свои пять пальцев. Уверяю вас, открывать здесь нечего. Тем более в Адрар-Тамгаке. Все-таки за полтора десятка лет, согласитесь, можно составить представление о районе боевых действий. Я осмотрел все доисторические наскальные изображения, неплохо осведомлен и по части геологии района. Все здесь давным-давно открыто и задокументировано, и, поверьте, это ни в какое сравнение не идет с тем, что удалось обнаружить в Тассили-Анджер, пусть мое мнение — мнение дилетанта.

Несмотря на дружелюбный тон, у рта полковника Дюрана пролегли две жесткие складки, словно он предлагал Ханне говорить ему правду, и ничего, кроме правды.

Ханна решила говорить без утайки. В конце концов, они и сами с определенностью не могут сказать, обнаружат ли они здесь то, что ищут, или же нет. Достав из висевшей на плече сумки распечатки изображений, она выложила их на стол:

— Вам приходилось когда-нибудь видеть что-либо подобное?

Ханна услышала, как Ирэн за ее спиной невольно ахнула.

Полковник, встав из кресла, обошел стол и склонился над разложенными на полированной поверхности копиями. Когда очередь дошла до снимка Медузы, губы его сложились в тонкую нить. Полковник впился глазами в древнее изображение. Пару минут спустя Дюран заговорил. Веско и раздельно.

— Очень любопытное изображение. Как я понимаю, это Медуза? А здесь, на цоколе, — надписи, отдаленно напоминающие иероглифы. Но это не иероглифы.

Ханна едва было не раскрыла рот от изумления. Да этот полковник Дюран, однако, не промах, и глаз у него острый.

Палец полковника Дюрана скользнул по глянцевой поверхности отпечатка.

— Ничего подобного здесь нет и быть не может. Слово даю. Ни скульптур, ни рисунков, ни нацарапанных на камне изображений. Если бы подобное было, его бы давным-давно задокументировали. Меня поражает, что ваше открытие сделано только сейчас. Я всегда считал, что горы Тассили-Анджер исхожены вдоль и поперек.

— Верно. В целом это действительно так, — ответила Ханна, снова убирая в сумку копии. — Но полно мест, о которых, кроме туарегов, никто не знает.

— Да, они гордый и умеющий хранить тайны народ. И выведать у них что-либо очень непросто. — Дюран снова вернулся на свое место за столом. — Тут я должен коснуться еще одной немаловажной детали. Вооруженной охране доступ в форт воспрещен. Думаю, нет нужды объяснять почему. Что же касается вашей группы, вы вполне можете разместиться у нас. Мне хотелось бы довести до вашего понимания, что так для вас будет безопаснее. Знаете, здесь ничего не стоит оказаться в опасности, стать жертвой обмана.

Ирэн призвала на помощь свою очаровательную улыбку:

— Огромное спасибо за великодушное предложение, но мне кажется, что проще всего для нас будет найти приют в деревне. Менее всего нам хотелось бы превратиться в обузу для вас. Есть здесь какая-нибудь скромная гостиница или что-нибудь в этом роде?

— Боюсь, вы преувеличиваете здешние возможности. Правда, у оросительного канала есть парочка пустующих хижин. Там обычно останавливаются приезжие. Но предупреждаю, они страшно запущены и без всяких удобств. Впрочем, если пожелаете, мы проводим вас туда. Кроме того, я дам вам в помощь двоих слуг. Так вы всерьез собрались там разместиться? Не передумали? А то у нас здесь есть даже телевизор.

Ирэн отрицательно покачала головой:

— Благодарю вас. Поверьте, мы ценим ваше гостеприимство, но эти две хижины как раз то, что нам нужно.

Взгляд полковника Дюрана на пару секунд задержался на Ирэн, после чего комендант, хлопнув себя по ляжке, поднялся.

— D’accord. В таком случае не смею вас задерживать. Удачи вам в ваших поисках, и я был бы рад, если бы вы держали меня в курсе того, как продвигаются ваши дела.

Полковник Дюран распахнул двери, и они вышли в испепеляющую жару пустыни. Уже вслед он добавил:

— Да, совсем забыл предупредить. Если ваша экспедиция и на самом деле обнаружит нечто любопытное, пусть даже речь будет идти на первый взгляд о малозначительных вещах, очень прошу сообщить мне. Все предметы искусства, имеющие историческую ценность, — собственность государства Нигер и ни при каких обстоятельствах не могут быть вывезены за его пределы. Прошу вас не забывать об этом. Au revoir.

Глава 7

Крис пробудился от странного, наполненного затуманенными образами сна. Барабанная дробь и пение туарегов, под которые он засыпал, до сих пор стояли в ушах. Кряхтя, он уселся и огляделся по сторонам. Альберт и Патрик еще спали. Григорий уже поднялся и, напевая, прилаживал над пламенем костра объемистый кофейник. Женщины в соседнем доме, похоже, тоже спали, в окнах не было света.

Утро возвестило о себе тонкой светлой полоской на горизонте. Крис решительно поднялся с узкой и страшно неудобной лежанки. Предстоял важный день. Сегодня они отправлялись в Тамгак. Может, сейчас, пока все спят, быстренько отослать сообщение Норману Стромбергу? Нет, решил Крис, с этим пока следует повременить. Два дня назад, когда он отсылал последнее сообщение по спутниковой связи, его едва не застукал проныра Патрик. Стромберг бесновался, так и не получив никаких сведений о том, как продвигаются дела с Медузой. Однако все же внял доводам Криса, когда тот сообщил о трудностях долгой поездки. О том, что Стромберг спит и видит, как бы заполучить Медузу, Крис понял по тональности лаконичного сообщения своего работодателя. Криса не покидало чувство, что Стромбергу известно о скульптуре и об их миссии куда больше, чем можно было предположить.

Крис натянул застиранные джинсы и пуловер. В это время суток здесь было довольно прохладно.

— Доброе утро, Григорий. Не нальешь мне кофейку? Совсем забыл, какие холодные здесь ночи. Замерз, как собака.

Грек приветливо улыбнулся:

— Садись и пей. — С этими словами Григорий подал ему жестяную кружку, над которой поднимался пар. — Черный и крепкий. Надеюсь, именно такой ты и любишь. Ни сахара, ни сухого молока нет. Кончились.

— Великолепно.

Поднеся кружку к губам, Крис обжег губы.

— Черт! Вместо того чтобы создавать все новые и новые виды оружия, лучше бы изобрели материал для посуды, чтобы губы себе не обжигать.

— Он давно придуман, — с улыбкой сообщил Григорий. — Называется фарфор. Правда, для экспедиций не совсем подходит. А металл тем и хорош, что обжегся — и сразу же просыпаешься.

— Все так, но иногда, знаешь, бывает, и просыпаться не хочется.

Дуя на кружку, Крис подумал, что сдержанный юмор грека ему по душе. Григорий налил кофе и себе.

— Как было бы здорово, если бы наши организаторы додумались взять с собой в экспедицию настоящего повара, — продолжал грек. — Нет-нет, я ничего не имею против Абду и его кулинарных изысков, но такого рода еда мало-помалу начинает надоедать. Что ни день — проклятые лепешки, наполненные чем-нибудь, под ужасающе острым соусом. Или манная каша. Стоит мне только посмотреть на нее, и у меня тут же начинается изжога. — Он с сожалением покачал головой. — Вот несколько лет назад мне пришлось побывать в одной экспедиции, изучавшей таинственное исчезновение индейцев племени анасаси. Так вот, с нами был повар, гений по своей части. Если не ошибаюсь, итальянец. Вы просто не представляете, что такое вкусная жратва для настроя экспедиции.

Крис полностью был согласен с Григорием.

— Да, еда действительно дело привычки. Но потерпи немного. Возможно, у нас еще с избытком хватит времени, чтобы приспособить пищеварение к здешней кухне. В свое время я даже умудрился питаться одним только рисом. Полгода один рис, представляешь? Это было на Тибете. А вообще я не перестаю удивляться приспособляемости нашего организма.

Отхлебнув еще кофе, Крис огляделся. Просыпались верблюды, одолженные для путешествия в горы. Их пробуждение сопровождалось звучной отрыжкой и испусканием кишечных газов.

Григорий покачал головой:

— Любопытные создания эти верблюды. И чутье у них потрясающее. Мне кажется, они знают, что скоро в путь.

— Дромадеры.

— Как ты их назвал?

— Дромадеры.

Крис отставил кружку.

— Верблюд — собирательное понятие. Это семейство или как там? Тех, у кого только один горб, называют дромадерами. Лучший вид транспорта в пустыне на протяжении многих тысяч лет. И адекватной замены им нет и по сей день. Потрясающая выносливость. В некоторых племенах у туарегов принято пускать кровь живому верблюду, а потом приготовлять из нее кушанья. Иногда это спасает жизнь целым караванам.

Григорий задумчиво поглаживал козлиную бородку.

— Ты, как я смотрю, кое-что знаешь о жизни в пустыне. Приходилось жить здесь?

— Ты имеешь в виду, столько, сколько Ханне? Нет, конечно. Просто я провел месяц в Тунисе и Эфиопии. И то довольно давно. Большую часть знаний я почерпнул из книг и очерков. Меня от одной мысли, что можно проторчать здесь несколько лет, в дрожь бросает.

— Как она тебе?

— Пустыня?

— Нет, Ханна, разумеется.

Крис понял, что до сих пор еще не проснулся. Не следовало без особой на то нужды упоминать о Ханне. И вообще, не нужно давать о себе лишнюю информацию.

— Ну, она очень приятная. И с чувством юмора все в порядке. Умная, а если снимает очки, так вообще милашка.

— Вообще-то я не о том. Как она тебе как ученый? Но коль ты заговорил… — Григорий двусмысленно улыбнулся. — У тебя с ней, случаем, не роман? — полюбопытствовал грек.

— Как у тебя с Ирэн?

Грек опешил:

— Вот уж не знал, что это стало всеобщим достоянием. Впрочем, даже если и так, мне все равно.

— Прости, Григорий. Я не собирался задевать тебя. Ирэн — красивая женщина. Очень хорошо тебя понимаю. Но Ханна для меня загадка. Никак не могу раскусить ее. Сплошная тайна, хотя именно это меня и занимает. Очень погружена в себя. Интроверт до мозга костей. Понятное дело — столько лет в песках, тут поневоле станешь интровертом. Увлечен ли я ею? Пожалуй, нет. Не время и не место. Да и вообще, из этого ничего не вышло бы, — пробормотал Крис, изучая кофейную гущу на дне кружки.

Григорий улыбнулся, но как-то невесело.

— Я прекрасно понимаю, что ты имеешь в виду. У меня та же история. Да, Ирэн — красавица, но с ней ох как нелегко. Все должно быть только по ее. То она нежная, ласковая, внимательная, а на следующий день отошьет тебя, будто уличного попрошайку. Я уже все перепробовал, чтобы привязать ее к себе. И все впустую.

— Может, как раз этого и не следовало делать. Насколько я знаю Ирэн, она терпеть не может телячьих нежностей и не желает быть ни от кого зависимой.

— Вероятно, ты прав. Вот только мне от этого не легче. — Григорий пожал плечами. — Мне нужен кто-то рядом, на кого я мог бы положиться. Кто-то, кто по-настоящему любит меня, доверяет мне. — Он посмотрел вдаль, туда, где на горизонте занималась заря. — Мне кажется, все летит к чертям собачьим. Хочу дать тебе совет: сто раз подумай, прежде чем заводить роман с той, для кого наука превыше всего. А что до Ханны, смотри, не разевай рот — а то возьму и сам ею займусь.

После этих слов грек от души расхохотался. Крис не знал, то ли Григорий шутит, то ли всерьез вознамерился приударить за Ханной.

В окнах соседнего дома вспыхнул свет, и в проеме двери возник силуэт Ирэн. Выйдя, она с наслаждением зевнула и тут же исчезла в темноте с рулоном туалетной бумаги в руках.

Крис ухмыльнулся, возвращая Григорию кружку.

— Надеюсь, она не слышала, о чем мы тут с тобой болтали. У женщин тонкий слух.

— Можешь не опасаться — из-за этих верблюдов трудно разобрать даже своего собеседника. Да и я обещаю держать язык за зубами.


Час спустя они отправились в путь. Крис возглавлял колонну из шестерки дромадеров, за ними по круто уходившей вверх широкой тропе полз грузовик. «Хаммеры» и большую часть припасов решили оставить в форту, хотя Малкольм сумел настоять на том, чтобы самое необходимое киносъемочное оборудование оставалось в пределах досягаемости. Руководитель съемок был человеком недоверчивым, он считал, что качественно снять можно лишь тогда, когда у тебя все под рукой.

Местность разительно переменилась. Цветущий Иферуан остался позади, и группа двигалась на восток в направлении Адрар-Тамгака — к горам, представлявшим собой нагромождение застывшей вулканической магмы.

Крис вспомнил, что однажды видел снимок этих гор, сделанный со спутника. Горы показались ему хаотически прочерченными природой неравномерными концентрическими окружностями, до ужаса напоминавшими отпечатки пальцев. Это была единственная в своем роде геологическая структура на нашей планете. Но наблюдать ее, сидя на верблюде, было зрелищем ничуть не менее захватывающим. Пирамидальные скалы из розовых гранитных сфер высились по обе стороны дороги, словно расставленные обезумевшим колоссом, собравшимся сразиться в шары. Впечатление усиливалось характерным потрескиванием расширявшегося от жары камня. Пирамиды из каменных шаров чередовались с навалами черного блестящего камня — глубинной породы, выброшенной исполинской силой из недр земли, поблескивавшей, подобно металлу, в лучах утреннего солнца. И этот характерный блеск вызывал в памяти загадочные обелиски.

Держась в тени циклопических нагромождений камня, группа безмолвно углублялась в горы. Целью экспедиции был изогнувшийся наподобие огромного серпа каньон, прорезавший горы с запада на восток. Крис не сомневался, что видел на обелиске намек на эту форму. Долина оказалась непроходимой для грузовика, но требовалось доставить охрану, съемочное оборудование и часть провианта как можно ближе к району исследования, разбив там лагерь.

Крис бросил взгляд на часы. Было всего полдевятого, но жара уже неприятно давала о себе знать. В воздухе не чувствовалось ни дуновения, и напоминающее купол небо приобрело странный зеленоватый оттенок.

Оклик Ирэн отвлек Криса от мрачных размышлений.

— Там впереди завал. Что-то мешает.

Они миновали несколько десятков метров. Оказалось, путь перегородили полутораметровые каменные блоки весом в добрых несколько тонн. То ли следствие обвала, то ли кто-то вознамерился блокировать дорогу при помощи взрывчатки.

— Я поднимусь с моими людьми на обрыв, — сообщил Мано Исса на ломаном французском. — Для проверки. Не хватало нам угодить в засаду!

Ирэн кивнула:

— Хорошо. Должны же мы знать, можно идти вперед или нет.

Пока командир туарегов взбирался на утес, члены группы спешивались. Патрик Флэннери сумрачным взором обвел обрыв.

— Как же нам перемахнуть через эту дрянь? Кажется, здесь мы надолго засядем. Может, верблюды еще и осилят подъем, но вот грузовик… Нет ли обходного пути?

Крис покачал головой.

— Сегодня утром я тщательно изучил карту. Это единственная дорога. Но до входа в каньон отсюда всего пять километров. Если я верно помню снимок со спутника, нам все равно никак не протащить туда грузовик. Так что предлагаю самое необходимое перегрузить на верблюдов, а остаток пути пройти пешком.

Ирэн кивнула:

— Мне тоже это кажется единственно верным вариантом. Но на всякий случай следует попытаться перебраться через завал. Наверное, удобнее будет пустить верблюдов по правому склону. Как вы считаете?

Тут вернулись солдаты Мано Иссы во главе с командиром. Вид у всех был усталый.

— Все в порядке, — объявил туарег. — Мы все обследовали. На той стороне чисто.

Малкольм хлопнул в ладоши:

— Тогда за дело!

Не мешкая, все принялись перегружать с грузовика на верблюдов предметы первейшей необходимости. Больше всего хлопот было с оборудованием спутниковой связи, для него пришлось наскоро соорудить нечто вроде носилок, чтобы не повредить технику при тряске. Однако никто не протестовал — все понимали важность связи с внешним миром.

Перегрузка заняла два часа. Верблюды были навьючены и готовы продолжить путь. Поклажа не вызывала у животных особого энтузиазма, и они оглашали долину горестными воплями. Впрочем, не только верблюды сетовали на тяготы.

— Гребаная жарища! — бранился Малкольм, отирая рукавом пот со лба. — Будь проклят тот день и час, когда эту чертову экспедицию назначили на летние месяцы.

— Может, ты все же прекратишь себя жалеть? Спасу нет от твоего нытья! — бросила Ирэн руководителю съемок. — Какой смысл сейчас плакаться? Если хочешь, чтобы у тебя из-под носа утянули сюжет, милости просим. Но свое дурное настроение оставляй при себе.

Малкольм фыркнул, однако ничего не возразил. Крис, который терпеть не мог перепалок, прошел вперед, к Ханне. Она пыталась провести своего верблюда через крутой обрыв.

— Из-за чего сыр-бор?

— Снова Малкольм, — ответил Крис. — То одно ему не нравится, то другое. Просто он брюзга. Вероятно, стареет для подобных вылазок.

— А ты еще нет? Ты ведь тоже не мальчик, как я посмотрю.

Крис решил разыграть негодование:

— Я? Да тебе известно, сколько мне лет? Мне еще трубить и трубить до пенсии. К тому же следует подумать и о денежках, вот поднакоплю малость, тогда и уйду на покой. А это предприятие обещает куш, и немалый.

— Так, значит, тебя только деньги и волнуют. Ну, тогда слава Богу, жить легче. А то мне казалось, у тебя другие планы.

Ханна хитровато улыбнулась и, ухватившись за поводья, потащила своего верблюда через кручу.

— Встретимся на той стороне! — не оборачиваясь, бросила она.

Крис на мгновение лишился дара речи. Легче жить? Другие планы? Что она хотела сказать? Неужели догадалась, что он на нее поглядывает? А Ханна, оказывается, проницательнее, чем хотелось. И эта ее реплика походила на аванс. Крис почувствовал, как его теплой волной охватывает приятное чувство. Впрочем, сейчас не время ломать голову — он задерживал остальных. Схватив верблюда за поводья, Крис последовал за Ханной.

Вести верблюда оказалось куда более трудным делом, чем он думал поначалу. Его подопечный, матерый дромадер семи лет от роду, откликавшийся на прозвище Буша, недовольно сопел, выплевывая клочья белой пены. Верблюду явно претило передвигаться по изобиловавшей опасностями пересеченной местности. Чем сильнее Крис натягивал поводья, тем сильнее упиралось животное. А когда на грудь ему угодил плевок отвратительно-клейкой слюны, тут Крис не выдержал. Что было сил он рванул на себя поводья, и верблюд стал остервенело бить копытом по камню, однако не сдвинулся с места ни на дюйм.

— Ну давай, чего встал? Что нам из-за тебя, целый день здесь торчать? — рявкнул Крис на норовистого верблюда.

Подойдя к животному сзади, он дал ему хорошего пинка. Буша, развернувшись, как следует ткнул Криса головой в грудь.

Несколько секунд спустя Крис сообразил, что сидит в пыли на камнях. Грудь болела нестерпимо, да и спина гудела каждым в отдельности позвонком. Он с трудом поднялся. Все, баста. Надо вразумить зарвавшуюся зверюгу. Когда Крис, набычившись, стал надвигаться на Бушу, к нему подошел Абду.

— Спокойнее, спокойнее, — предостерег он. — И главное — никакого насилия. Он тогда запомнит это на всю оставшуюся жизнь и будет хватать тебя зубами при любой возможности. Ты вообще знаешь, как водят верблюдов?

Крис покачал головой, отряхивая пыль с куртки:

— Понятия не имею. А что, может, есть какое-нибудь волшебное слово?

— Нечто вроде того. Вот смотри. Надо взять в руки поводья и дважды прищелкнуть языком.

— И все?

— Попробуй сам.

Крис ледяным взглядом смерил Бушу, взялся за поводья и прищелкнул языком. Животное подняло голову, странно всхрапнуло и — о чудо! — сдвинулось с места и размеренным шагом направилось вперед. Когда верблюд проходил мимо него, Крису показалось, что в глазах животного застыло презрение. Подавив кипевшее внутри раздражение, он, стараясь держать дистанцию, пошел за верблюдом.

Очень непросто было одолеть крутой обрыв. Несколько раз дромадер едва не падал, поскользнувшись на гладком камне, но Крис оставался начеку, и в конце концов оба они перебрались на другую сторону. Ханна, усевшись в тени, наблюдала за происходящим.

— Я уж думала, вы вообще там и останетесь. Что стряслось?

— У нас с Бушей возникли кое-какие разногласия. Но мы с ним поговорили как мужчина с мужчиной, и теперь нас водой не разольешь. Правда, Буша?

В ответ раздался рев, эхом прокатившийся по нависающим вокруг скалам.

Вскоре и остальные члены группы преодолели обрыв. Туареги-охранники вовсю потешались над неуклюжестью северян, над их неумением обращаться с верблюдами. А разногласия Криса и Буши послужили поводом для импровизированного представления — туареги состязались по части передразнивания неудачных попыток Криса добиться своего, сопровождая сценки взрывами смеха. Так что, несмотря на все тяготы, настроение в группе поднялось.

Ирэн мельком глянула на карту и, подняв голову, стала всматриваться в желтоватое марево.

— Крис прав. Вход в каньон вон там, дальше. Я отсюда вижу две высоких зубчатых скалы. За ними длинное до бесконечности ущелье, формой напоминающее серп. Там, хочется надеяться, и скрывается то, ради чего мы сюда притащились. Давайте, надо идти дальше, мы успеем до жары — тут не так уж и далеко.

Два часа спустя после того, как группа обнаружила вход в каньон и разбила там лагерь, Крис с Ханной добрались до острого скалистого гребня — цели их первой разведывательной вылазки. Остальные от жары и пошевелиться не могли, так что Крис с Ханной отправились вдвоем.

После карабканья по скалам, потребовавшего от обоих навыков цирковых акробатов, они очутились на выступе, карнизом нависавшем над лагерем. Прохладный бриз с северо-востока чуть освежил их. Крис вытер пот.

— Изумительный вид, — задыхаясь, проговорил он. — Жаль, что я оставил камеру внизу. Ладно, если не найдем здесь ничего, по крайней мере не так обидно будет. Завтра придется еще разок сюда вскарабкаться.

— Не думаю, что мы останемся здесь до завтра, — ответила Ханна. — Если верить твоим расчетам, нам еще предстоит одолеть как минимум двадцать километров до места, где должен находиться обелиск. Если бы все зависело от меня, я отправилась бы туда еще сегодня вечером.

— Как я посмотрю, ты страшно торопишься.

— Вообще-то я не имею такой привычки, но сейчас я чувствую, что нас действительно ждет тайна. Представь себе, вдруг мы на самом деле откроем нечто потрясающее. А тебе, как мне кажется, хоть бы хны.

— Первое: не следует забивать себе голову надеждами на то, что мы действительно обнаружим здесь, как ты выражаешься, нечто потрясающее. Наши шансы не так уж и велики. И второе… — Крис запнулся, — второе, мне не хотелось бы, чтобы наша экспедиция завершилась так скоро.

Проговорив это, Крис искоса посмотрел на Ханну. Интересно, поняла ли она намек? Скорее всего поняла. Во всяком случае, ответом была улыбка, хотя Ханна не стала развивать эту тему.

Взглянув вниз, Крис разглядел фигурки туарегов из группы охраны. Те даром времени не теряли — обшаривали каньон в поисках мятежников. И наверняка не без оснований. Согласно данным Дюрана, восставшие держали под контролем все важнейшие подъездные пути. Впрочем, в этот район, где поживиться было особенно нечем, наведываться смысла не имело. И все же бдительность никогда не помешает. Взгляд Криса блуждал по ущельям, скалам, обрывам, трепетавшим в послеполуденном мареве. Здесь, наверху, царило безмолвие. Ни стрекота насекомых, ни шелеста листьев, ни пени я птиц. Словно само время замерло.

И вдруг до его ушей донесся совершенно нехарактерный для этой местности звук. Плеск воды!

Ханна тоже обернулась. Звук раздался со стороны расщелины в скале, возвышавшейся прямо перед ними. Крис, прижав ухо к расщелине, взглянув на Ханну, кивнул. Да, это действительно было журчание воды, но на другой стороне скалы. Подняв голову, он стал прикидывать, как забраться наверх. Поверхность скалы покрывали трещины и выступы.

— Ну что, может, попробуем?

Ханна кивнула, и оба стали карабкаться вверх по изъеденному эрозией камню. С первых секунд Крис понял, что Ханна явно не дилетант по части прикладного альпинизма, во всяком случае, она куда быстрее, чем Крис, одолевала нелегкие метры. Наконец, оказавшись наверху, оба без сил рухнули на краю скалы. Тяжело дыша и обливаясь потом, Крис и Ханна с четверть часа лежали, приходя в себя.

Наконец Крис поднялся на ноги и подал Ханне руку, помогая встать. И оба невольно ахнули, увидев раскинувшееся перед ними чудо — озеро метров двадцать пять в поперечнике, наполненное темно-зеленой от водорослей водой.

Они переглянулись, и Крис по лицу Ханны понял, о чем она в эту минуту подумала. Без лишних слов Ханна стянула с себя через голову хлопчатобумажную рубашку, а потом и все остальное. Не успел Крис оглянуться, как она, грациозно изогнувшись, прыгнула в воду. Секунду спустя, отфыркиваясь и хохоча, она вынырнула.

— Давай прыгай! Вода чудесная!

Крис, помедлив, тоже стянул с себя одежду и стал понемногу погружаться в прохладную воду. Прыгать, по примеру Ханны, он не стал, предпочитая окунаться постепенно, погрузив в воду сначала ноги, — остановка сердца в этих условиях явно ни к чему.

— Трусишка! — послышалось с противоположного берега. Ханна, подплыв к Крису, брызнула ему в лицо пригоршню воды.

— Ну подожди, сейчас ты получишь!

Сделав глубокий вдох, он прыгнул в воду. Крис намеревался напугать Ханну, поднырнув под нее. Вода была удивительно прозрачной — было отчетливо видно дно. Метров восемь глубины, не меньше, прикинул он. Часть дна очень походила на ступеньки лестницы. Нырнув еще глубже, Крис почувствовал, как зазвенело в ушах — сказывалось давление воды. Над собой он видел стройное тело Ханны, перебиравшей ногами в воде. Перед ним была подводная часть скалы противоположного берега. Рельеф ее показался Крису не совсем обычным. И до ужаса знакомым. Преломившиеся в воде, трепещущие лучи солнца, падая на поверхность скалы, создавали иллюзию движения. Выросты на голове словно шевелились, грозя ухватить его, а разделенный натрое зрачок злобно поблескивал. Крис ринулся вверх. Выплыв на поверхность, он невольно зажмурился от яркого света, судорожно хватая ртом воздух. Миновала не одна секунда, пока он смог говорить.

— Там… там Медуза, — задыхаясь, выговорил он. — Как раз под нами!

Глава 8

Ночь была безлунной, небо усыпали крупные звезды. Было без нескольких минуттри. Все спали, кроме Криса. Набравшись смелости, он установил спутниковую связь со Стромбергом.

— Вы на самом деле видели ее? — осведомился Норман Стромберг.

Работодатель Криса невольно подался вперед от охватившего его нетерпения, едва не уткнувшись мясистым носом в камеру.

— Так точно, сэр. Она около метра в диаметре. Естественно, под водой она, как и все предметы, кажется больше, но детали не оставляют сомнения в том, что речь идет о том же изображении, что было обнаружено в горах Тассили-Анджер. Наконец снова есть ниточка.

— Превосходно. Как бы мне хотелось самому взглянуть на нее.

Стромберг откинулся в кресле, и теперь Крис получил возможность лицезреть его роскошный кабинет со стенами из мореного дуба. Значит, камера стояла на массивном столе в центре.

Единственный раз в жизни он был допущен в святая святых своего работодателя. Минуло несколько лет, но Крис помнил все так же отчетливо, будто это произошло вчера. Справа от входа возвышалась ваза эпохи Мин в рост человека. Слева висела каменная плита из Ассирии, изображавшая царя Ашшурбанапала в момент излюбленного занятия — львиной охоты. На полках вдоль обеих стен помещения рядами выстроились золотые кубки из Персеполя и расписные кружки из дворца царя Миноса. Обойдя золотую арфу, возраст которой насчитывал четыре тысячи семьсот лет, украшенную изображением царя Гильгамеша, сражавшегося с двумя быками, можно было снова вернуться к тому самому столу, на котором сейчас находилась веб-камера. Собрание антикварных ценностей в кабинете Стромберга давало представление о том, что хранилось в многочисленных принадлежавших ему музеях и тщательно оберегаемых от посторонних взоров коллекциях по всему миру. На выписанной золотом карте за спинкой монументального кожаного кресла были отмечены все центры империи Стромберга.

Норман Стромберг нажил состояние на добываемой на Аляске нефти. Кроме того, ему принадлежал целый флот танкеров. Этот человек считался одним из самых богатых людей мира. Впрочем, богатство интересовало его ровно настолько, насколько оно давало возможность непрерывно пополнять свою коллекцию все новыми и новыми археологическими находками. Если бы кто-нибудь спросил его, каково это — быть мультимиллиардером, Стромберг без долгих раздумий указал бы такому человеку на дверь. Но стоило ему показать осколок мозаичной плиты, истершуюся старинную монету, как в глазах Стромберга мгновенно вспыхивал лихорадочный блеск. Тогда собеседник мог рассчитывать на многочасовую беседу на исторические темы. Знакомство Стромберга с Крисом произошло в 1996 году в Киото на симпозиуме, где собрались мировые светила в области климатологии. Крис выступал с докладом о стремительном таянии ледников шельфа Антарктиды. Судя по всему, содержательный, отличавшийся тщательным подбором материала, продуманный доклад Криса произвел впечатление на миллиардера. Крис удостоился чести быть приглашенным Стромбергом на ужин в дорогой ресторан, где они, позабыв обо всем, не один час проговорили на тему истории и археологических находок. А когда Крис признался, что и сам увлекается археологией, причем временами это увлечение оттесняет на задний план и климатологию, тут уж Стромберг не выдержал. Крису сделали предложение, от которого тот не в силах был отказаться.

— Когда же вы намереваетесь выйти к целевому району? — вырвал Криса из раздумий голос Стромберга.

— Предположительно в течение завтрашнего дня, сэр. Естественно, при условии, что не произойдет ничего чрезвычайного.

— Очень хорошо. Наступает решающая фаза, и я советую вам быть чрезвычайно осмотрительным. Связь со мной лишь в не терпящих отлагательства случаях или если вы обнаружите нечто весьма важное. В целях вашей же безопасности не стану сообщать никаких подробностей. Но я чувствую, что мы на подходе.

Крис представления не имел, на чем основывались догадки Стромберга, но не сомневался, что этот человек обладал шестым чувством.

— Так точно, сэр. Сейчас я вынужден прервать связь, поскольку не хочу, чтобы наш разговор стал достоянием третьих лиц.

Лицо Стромберга снова заполнило собой почти весь экран.

— И еще одно, Картер. Мне сообщили, что об этом пронюхала одна конкурирующая фирма, в свое время доставившая мне массу головной боли. Пока что я не располагаю детальной информацией, но возможно, и даже вероятно, что они дали своему агенту соответствующее поручение.

Крис почувствовал, как по спине побежали мурашки.

— То есть нас по пятам преследует неприятель?

— Хуже, Картер. Намного хуже. Есть основания предполагать, что речь идет о кроте.

— Сэр?

— Картер, если меня верно информировали, агент моих конкурентов внедрен в вашу экспедиционную группу.


Над скалистым ландшафтом забрезжило утро. Крис проснулся после тяжелого, не освежившего его сна. Все уже были на ногах и спешно сворачивали лагерь. Обнаружение второй Медузы вселило новый заряд энергии в членов группы. Неужели она — предвестница еще одного, куда более значительного, открытия?

Зевнув, Крис выбрался из спального мешка. Услышанное ночью от Стромберга не на шутку обеспокоило его. Механически натянув одежду, он свернул спальный мешок и присел у костра. Затем украдкой огляделся вокруг. Он до сих пор не мог поверить в то, что кто-то из их группы работает на конкурентов. Крис, разумеется, верил Стромбергу, и все же его версия представлялась чистейшим абсурдом. Ирэн, Малкольм, Альберт, Григорий и Патрик — всех этих людей связывала многолетняя работа. Все друг друга знали, так что всякое вмешательство извне заранее исключалось. Строго говоря, как раз он, Крис, был лишним в этой группе. Но с другой стороны, Стромберг не из тех, кто бросает слова на ветер.

Да, задача усложнялась. Отныне мало просто соблюдать конспирацию и не выдавать себя. Предстояло выявить противника в своих рядах. А собственно, из-за чего такая горячка? Ведь Стромберг и словом не обмолвился о том, что именно здесь искать. Дурацкое положение!

— Ну, как спалось? — Крис и не заметил, как рядом появилась Ханна.

Взяв кофейник, она плеснула себе в кружку кофе.

И тут Крису вдруг захотелось рассказать ей обо всем. О своей истинной роли в экспедиции. О якобы внедренном в группу агенте конкурентов. Но уже в следующую секунду он осознал всю вздорность пришедшей в голову идеи.

— Отвратительно, — пробурчал он в ответ.

— Ничего удивительного, если ты пробегал полночи вокруг.

Фраза принадлежала Малкольму Нидри, пристегивающему ремнями груз на спину дромадера. В глазах его читалась откровенная неприязнь. Да и остальные члены группы насторожились. Сдержав раздражение, Крис решил прикинуться простачком.

— На меня временами наваливается бессонница. Что тут такого необычного? Чтобы вас не разбудить, я и прошелся неподалеку. Тебе-то до этого какое дело?

Крис почувствовал, что в его голосе начинают появляться агрессивные интонации. Нервы ни к черту. Все из-за жарищи! Малкольм не поддержал навязываемый ему тон.

— Ты забываешь, что наши провожатые круглые сутки начеку.

И кивнул на вооруженных туарегов, устроивших пост наблюдения на вершине одной из близлежащих скал.

— А Мано Исса еще раньше говорил мне, что ты имеешь обыкновение копаться у спутникового ресивера. Хочется надеяться, что никаких тайн ты никому выдавать не собираешься. Эта экспедиция под началом Ирэн и моим. И только мы с ней вправе решать, что сообщать, а что нет. Уразумел?

Крис почувствовал, что вся группа уставилась на него. Ему стало не по себе от пронизывающих взоров. Сонливость как рукой сняло.

— Ну так вот, — начал он. — Я решил предпринять прогон системы. Вам отлично известно, что проверять лучше всего ночью, когда жара спадает. Я ворочался, ворочался и думаю: дай проверю лишний раз оборудование — не растряслось ли за вчерашний переход. Могу вас успокоить, все в порядке. А теперь позвольте мне спокойно выпить положенную мне кружечку кофе.

Всех, судя по всему, удовлетворило объяснение Криса, и его оставили в покое, вернувшись к подготовке к очередному переходу. Кроме Малкольма.

— Что ты вообще забыл у спутникового ресивера? Знаешь, я не люблю, когда его врубают все, кому не лень. Дошло до тебя?

Крис без слов умиротворяюще поднял руки вверх.

— Ладно-ладно, ничего страшного, — вмешалась Ирэн. — Вопрос исчерпан. И не будем тратить время на болтовню, Малкольм!

Нидри, похоже, остыть не успел и яростно теребил полы жилетки.

— Ничего, я все равно рано или поздно выясню, что ты делал у ресивера.

— Малкольм!

— Да-да, все, умолкаю. — Бурча себе под нос что-то невнятное, ирландец вернулся к своему верблюду.

— А он, оказывается, с норовом. — Ханна, допив кофе, поднялась. — Противно слушать.

— В общем, он прав, — решил разыграть кающегося грешника Крис. — Я и сам хорош. Действительно, нечего было лезть к ресиверу. А то, что я был резковат с ним, — так это все жарища. К тому же я не выспался. Впредь подобного обещаю не допускать.

Подхватив рюкзак, Крис направился к верблюду, и Буша приветствовал своего временного хозяина довольным пофыркиванием. Но Крису было не до знаков дружелюбия дромадера. Его здорово озадачила реакция Нидри. Надо прощупать этого ирландца. Может, он как раз тот, о ком предупреждал Стромберг.

Три часа спустя они уже успели одолеть большую часть пути. Местность снова разительно переменилась. Точно возведенная титанами крепость, вздымались ввысь скалы Адрар-Тамгак, мрачные и неприступные. Стены каньона все плотнее смыкались над путешественниками. Достав карту, Крис попытался определить местонахождение группы. Гигантский пузырь из застывшей магмы, как явствовало из сделанного из космоса снимка, в центре которого они находились, в поперечнике составлял свыше шестидесяти километров. Если говорить точно, этот каньон, в свою очередь, являлся частью исполинской кольцеобразной структуры. Он касался внешнего края второго, еще большего, круга, возникшего сотни миллионов лет назад из прорвавшейся на поверхность планеты и там окаменевшей магмы. Ущелье поднималось, изгибаясь дугой, к востоку, до высоты тысяча четыреста метров.

— Эй, не отрывайся! — крикнула ему Ханна, приветливо улыбаясь и махая рукой.

Подняв голову, Крис заметил, что остальные прилично опередили его. Поспешно свернув карту, он спрятал ее в карман и стал нагонять группу.

Начинали попадаться редкие пальмы — они хоть и давали слабенькую тень, но жесткие их плоды были не по зубам даже туарегам. Об этом Крис также вычитал в одном из путевых очерков. Постепенно путь становился все более труднопроходимым. Верблюды то и дело вопили от боли — их тарельчатые ступни, привыкшие к песку, не приспособлены для странствий по отполированной временем и ветрами округлой гранитной гальке.

Крис молча разглядывал черные стены скал, по обе стороны поднимавшиеся вверх. Вероятно, похожие чувства испытывал Одиссей, проходя на кораблях между Сциллой и Харибдой. Климатологу уже начинало казаться, что вот-вот из-за скалы покажется неведомое чудовище. Тряхнув головой, он отвернулся.

Ханна, следовавшая во главе колонны, подняла руку.

— Посмотрите вперед! — воскликнула она, указывая на пальму, в кроне которой застрял засохший ствол дерева. Рядом стояла акация, и в ее кроне можно было заметить мертвые ветви неведомо как попавшего туда дерева.

— Они принесены водой, — пояснила Ханна. — Падающим вниз с гор водным потоком.

Крис онемел от изумления. Вода забросила сухие ветви на целых пять метров! В сезон дождей осенью и весной здесь наверняка гремят грозы, сопровождаемые проливными дождями. Огромные массы воды устремляются вниз, в каньон. Там они в считанные минуты образуют гигантские запруды, которые в конце концов прорывают препятствия и несутся дальше, сокрушая все на своем пути. Не приведи Бог попасть в подобную передрягу! Крису приходилось читать воспоминания уцелевших в этих катаклизмах. Авторы писали о внезапных подземных толчках, сопровождаемых порывами ураганного ветра, о низвергавшихся с неба тоннах воды, смывавших все, что можно. Недаром бытует мнение, что в пустыне, как ни парадоксально, больше жертв случается от воды, нежели от жажды. И теперь Крис видел перед собой весьма убедительное тому доказательство.

— Все в порядке? Тогда вперед! — раздался бодрый голосок Ханны.

Верблюды продолжили движение, воплями возвещая о переносимых муках. Напряжение в их группе росло, Крис чувствовал это. Вот уже несколько часов подряд все словно воды в рот набрали. Даже обычно словоохотливые туареги и те шагали молча. Видимо, эта гигантская доисторическая жаровня подавляла даже их. Не в силах больше выносить гнетущее молчание, Крис, потянув за собой дромадера, нагнал геолога.

— Григорий, подожди меня. — Тот обернулся. — Знаешь, эти горы кажутся мне какими-то странными, — обратился к греку Крис. — Понимаю, что геологу не пристало оперировать подобными понятиями, но все же — ты ничего не чувствуешь?

Глаза Григория вспыхнули радостью.

— Напротив. Это уникальное в мире место, такого нигде больше не увидишь. Ты ведь наверняка не понимаешь, что мы сейчас у самой Пуповины Мира.

— Что значит — у Пуповины Мира? На самом деле не понимаю.

— Говорит тебе что-нибудь такое понятие, как «пангея»? — Вопрос Григория был чисто риторическим, ибо он тут же дал на него ответ. — Так называют континент, точнее, сверхконтинент, от которого в течение сотен миллионов лет отпочковывались современные континенты: Евразия, Северная и Южная Америка, Австралия, Африка, Антарктида. А ведь все они примерно триста миллионов лет назад представляли собой огромную единую часть суши.

Крис кивнул:

— Знаю-знаю. Потом произошел дрейф континентов — огромная первоначальная масса суши стихийно распалась на отдельные, меньшие, элементы, на нынешние части света.

— Не стихийно, — поправил его Григорий. — Континентальный дрейф имел свои законы. Как и внутренний сверхпривод, наличие которого было открыто лишь в последние годы. Сейчас никто не станет оспаривать, что все прочие континенты расходились от Африки. Африка — центр, та самая Пуповина Мира, если хочешь, сердцевина массы упомянутой пангеи. Под этой гигантской крышкой, выполнявшей функции изоляционной прокладки, зародился исполинский конвекционный поток, устремлявшийся из глубин планеты.

— Какой поток?

— Конвекционный, — улыбнулся Григорий. — Несколько лет назад мы произвели опыт в емкости с теплой водой, в которой плавали соединенные вместе наподобие мозаики куски стиропора. В неподвижной, казалось бы, воде почти сразу же возникли конвекционные потоки, направленные вверх, причем под самым центром этой собранной из кусочков плитки. Теплая вода сама собой пришла в движение. Под центром плитки ее потоки устремлялись кверху, у краев — вниз, разделяя, таким образом, плитку на фрагменты. В точности так же происходило и с пангеей. Сил конвекции оказалось достаточно, чтобы расколоть суперконтинент на отдельные фрагменты и направить их в разные стороны. Когда-нибудь, миллионов эдак через двести, все эти фрагменты вновь соединятся в один, новый, суперконтинент.

Крис, затаив дыхание, слушал геолога.

— А Африка?

— Африканский континент за все это время почти не сместился. Разве что совсем немного на север, и теперь на востоке у долины Рифт обнаруживает тенденцию к разлому, но центр гигантского смещения суши располагался в тот период именно здесь. Буквально под ногами. Здесь находилась исполинская сверхактивная точка. Вследствие незначительного смещения континента к северу упомянутая точка ныне лежит примерно в тысяче километров южнее отсюда у вулканического района в Национальном парке Вирунга. И древние магматические наслоения, по которым мы сейчас топаем, — свидетельство того периода. На протяжении миллионов лет они обнажались и подвергались воздействию эрозии.

— Следовательно, это и есть Пуповина Мира…

— Причем не только в аспекте геологии, — продолжал Григорий. — Как тебе известно, Африка — колыбель человечества, колыбель нашей современной цивилизации. Но это уже другая тема, и в ней я, откровенно говоря, разбираюсь не лучшим образом.

Крис машинально кивнул. И тут же спросил себя: а была ли эта тема на самом деле другой и не взаимосвязаны ли обе они каким-то образом? Может, все же существовала некая смычка, до сих пор обойденная вниманием? Может, именно сейчас их ждало открытие, позволяющее свести воедино все разрозненные детали, дающее ключ к отгадке очень многих тайн. Крис чувствовал, что они идут по следам некоей древней тайны.

Известной его работодателю Норману Стромбергу.

Глава 9

Вздохнув с облегчением, Ханна присела в тени акации; рядом, кряхтя, усаживались остальные члены экспедиции.

— Кажется, мы пока что идем по графику, — тяжело дыша, отметила она, еще раз взглянула на карту и удовлетворенно кивнула. — Вот, посмотрите. Согласно твоим расчетам, Крис, здесь должен находиться скальный купол. А вот тут — небольшая боковая долина, и на нашей стороне та самая зубчатая горная цепь. Voila! Мы почти прибыли!

Патрик, присев рядом, с наслаждением вытянул ноги.

— Ох ты Боже мой! Я уж и не надеялся одолеть последний кусок. Перелезая через эту осыпь, я едва не оказался под брюхом моего верблюда.

Ирэн, склонившись, массировала икры.

— У меня мышцы гудят, причем те, о наличии которых я и не подозревала. Вот эта, например. — Она надавила на участок чуть ниже тазобедренного сустава. — Кто-нибудь скажет, что это за мышца и на кой черт она сдалась?

— Разбудите меня кто-нибудь через полчаса, — умолял Альберт. — Если бы вы знали, как мне сейчас хочется упасть без чувств.

И тут же свалился рядом с Патриком прямо на песок.

— Вы только посмотрите, — усмехнулся Крис. — А для наших верных друзей-туарегов такой переход — все равно что воскресная прогулка. Никак не угомонятся.

Ханна, оторвавшись от карты, посмотрела на охранников.

— И для меня непостижимо. Подумать только, я не один год провела здесь, и все же у меня в голове не укладывается, как они выдерживают эту жуткую температуру. Абду, признайся честно, как вы спасаетесь от такой жарищи? — обратилась она к своему помощнику.

Тот пожал плечами:

— А что тут такого особенного? Всего-то сорок в тени. Самая подходящая температура для переходов.

Усмехнувшись, Ханна швырнула в Абду камешек.

— Мне сдается, у вас, туарегов, другой организм.

— У них ведь было столько тысяч лет, чтобы приспособиться, — со стоном изрекла Ирэн. — А что до меня, я сейчас, кажется, миллион отдала бы за холодную ванну. Эх, окунуться бы сейчас в холодную, бурлящую водичку горной речки. Или хотя бы уж в тот пруд, где вы с Крисом барахтались. — И хитроватым взором обвела Криса и Ханну. — Я была бы на седьмом небе от счастья.

Перекидываясь словами в подобном духе, они отвели дромадеров в тень пальм, где верблюды сразу же улеглись и успокоились, сосредоточившись на процессе жвачки.

Легкий ветерок задувал тонкую, словно пудра, пыль. Ханна передала карту остальным членам экспедиции. Кое-кто сравнивал ее с окружающей местностью, другие, едва удостоив взглядом, тут же совали карту соседу и вытягивались на земле. Малкольм окропил шею и голову водой из фляжки, затем, отдав ее Ирэн, стал осматриваться:

— Вот тебе и земля обетованная. И куда же мы направим стопы теперь?

— Думаю, все-таки будет лучше разбить здесь лагерь, — предложил Абду, полжизни проживший в лагерях среди барханов. — Раз мы не знаем, что и где искать, не исключено, что придется задержаться здесь на несколько дней, а то и недель. Нет-нет, лучше всего — разбить постоянный лагерь. Отсюда мы и будем вести поиски, а наши охранники регулярно прочесывать местность на предмет мятежников. Сюда нетрудно организовать подвоз на верблюдах всего необходимого. Видимо, раз в неделю придется пополнять запасы питьевой воды, если, конечно, не обнаружим источника поблизости.

— В целом мне это представляется разумным. — Малкольм смахнул не успевшие высохнуть капли воды с лица. — Первым делом необходимо подыскать подходящее место для лагеря. Оно должно быть защищено от ветра, иметь достаточно тени и быть ровным. Альберт, давай подключи к этому Мано Иссу, и приступайте.

— Что? Прямо сейчас? Знаешь, я не прочь малость вздремнуть. И потом, почему именно я?

— Потому что я могу пока без тебя обойтись. Мы ведь сюда не на отдых явились. Так что давайте займитесь делом.

Малкольм хлопнул в ладоши. Жилистый, худощавый Альберт, неохотно поднявшись, направился к туарегам, тоже намеревавшимся отдохнуть в тени акаций за кружкой чая. Ханна видела, как они обменялись несколькими фразами с Альбертом, затем Мано Исса поднялся и последовал за немцем. Малкольм взирал на происходящее, начальственно уперев руки в бока. Наверняка ему было невтерпеж поиграть в шефа, а одуревшая от жары Ирэн ничего против не имела, поскольку ей наплевать на его амбиции.

— Если не возражаете, мне бы хотелось дать еще кое-какие задания. Патрик, Григорий и Крис! Вам предстоит распаковать и установить спутниковое оборудование. Мне кажется, лучше всего подойдет вон тот выступ на скале. И смотрите, чтобы высота была достаточной, иначе зона радиовидимости сузится, что ухудшит прием. Если возникнут вопросы, обратитесь к Крису, он успел приобрести навыки работы с оборудованием. — При этом климатолог удостоился язвительного взгляда Малкольма. — Неплохо было бы и запросить наши GPS-координаты. Но смотрите, чтобы данные были как минимум с трех геостационарных спутников. Мне с точностью до метра необходимо знать наше местонахождение. Ирэн, Ханна и Абду будут помогать при установке камер. Если повезет, еще сегодня вечером снимем парочку кадров.

С этими словами Малкольм зашагал к верблюдам.

— Какие мы деловые! — не выдержал Патрик. — Можно было дать людям опомниться хотя бы полчаса. Так нет же, давайте корячьтесь, да еще в самое пекло.

Малкольм довершил монолог смачным плевком в песок.

— Но он прав, — не согласилась Ханна. Ей и самой показалось странным, что они с Малкольмом в кои веки сошлись во мнениях. — Смеркаться начнет часа через четыре, не раньше. И нам на самом деле следует поторопиться, чтобы покончить со всем до наступления темноты.

Ирэн отряхивала пыль с брюк.

— Ну что же, ладно. Если все завершим до вечера, обещаю выставить вам две заветные бутылочки «Шато-пижо». Специально держала для особых случаев. Нужную температуру гарантирую. Согласны со мной?


Наступавшую ночь встретили пением и смехом. Вкусная еда и обещанное Ирэн вино сделали свое дело. Даже взвинченный весь день Малкольм и тот встал, пошатываясь, и принялся потчевать компанию любимыми анекдотами. Все они без исключения были с бородой, однако артистизм руководителя съемок заставил присутствующих хохотать в буквальном смысле до упаду — Ханна, доведенная до ручки жарой и вином, от смеха свалилась со стула. Затем последовала музыкальная часть: Патрик, Ирэн и Альберт спели что-то из Гершвина, что еще более воодушевило присутствующих. Умиротворения ради Альберт сыграл несколько вариаций на тему «Острова Канталупа» Херби Хенкока. Ему энергично помогал Патрик, отбивавший ритм на котелках для варки. Крис удивил всех фокусами с исчезновением и появлением различных предметов, среди прочего он извлекал куриные яйца из-за ушей Ханны и Ирэн. Когда же Абду заикнулся, что, дескать, яйца похищены из тщательно упрятанных им лично запасов провианта, задетый за живое Крис бросился к Абду, намереваясь проучить наглеца, а тот, хохоча, стал убегать от него, нарезая круги вокруг палатки. Даже туареги, за день отмахавшие не одну милю по горам в поисках мятежников, и те нашли силы прийти на представление и веселились вместе со всеми. Действо достигло пика, когда все наперебой стали упрашивать Ханну продемонстрировать им что-нибудь занятное. Та вначале отнекивалась, но после того, как ей пообещали налить кружечку винца, махнув рукой, согласилась. Она решила дебютировать в роли гипнотизера, при условии что найдется доброволец. Единогласно избранный жертвой Малкольм отбивался руками и ногами:

— Нет уж, увольте! Оставьте меня в покое с вашей ерундистикой. Желаете видеть, как я встану на четвереньки, залаю, а потом буду служить, поднявшись на две лапки? Благодарствую, но это уж без меня. Я все-таки руководитель съемок и не могу ставить под удар свой авторитет.

Отказались наотрез выставить себя добровольцами и туареги. Их реакцию было легко объяснить — в этих людях глубоко засел атавистический страх перед подобными экспериментами. Ханна, не желая ставить их в неловкое положение, просто ткнула пальцем в Патрика.

— Вот кто будет добровольцем, — объявила она. — И спасибо за проявленную готовность.

Патрик недоуменно вертел головой.

— Но и я слова не сказал…

Его жалкие протесты потонули в гуле зрителей.

— Браво, парень, вот это я называю мужеством, — похвалил его Крис. — Жаль вот только, что я успел набраться, а не то всенепременно вызвался бы.

Патрик, смущенно улыбаясь, вышел вперед и неуклюже поклонился. Было видно, что и он в подпитии. Что ж, тем лучше, подумала Ханна. Это здорово упростит дело.

— Ладно, сами заставили. Поскольку я не знаю анекдотов, поскольку у меня ни слуха, ни голоса, я решила продемонстрировать вам нечто другое. А именно — силу внушения, — объявила она. — Прошу всех замолчать, прекратить курение, усесться прямо и сосредоточиться на мне и на нашем медиуме. Любое отвлечение может свести на нет эксперимент или, хуже того, повредить медиуму.

Собравшиеся были заинтригованы.

— Ты серьезно? — изумился Патрик. Ханна заметила, что у него побелел нос.

— Брось ты! Развлечения ради, — подмигнув, прошептала в ответ Ханна. — Так, а теперь попрошу всех присутствующих быть предельно внимательными. Патрик, сядь, пожалуйста, вот сюда, так чтобы я могла тебя видеть, и смотри мне прямо в глаза.

Ханна обладала врожденными способностями к гипнотическому внушению. Еще в детстве она не раз поражала сверстников умением долго смотреть немигающим взглядом. Позже, уже будучи студенткой, устраивала гипнотические сеансы, иногда служившие и небольшим приработком. Загипнотизировать кого-либо было для этой предприимчивой девушки сущим пустяком, если, разумеется, имелись соответствующие предпосылки. А нынешним вечером их было предостаточно.

Ханна расположилась рядом с газовым фонарем так, что узкая полоса света падала ей на глаза, а остальное лицо оставалось в тени. Сняла надетый на шею медальон с бериллом, с которым не расставалась, и подняла его над головой. Преломленный в гранях кристалла свет рассыпался на лицах зрителей сотнями разноцветных зайчиков. Этот прием служил дополнительным средством усиления внушения — ведь в толпе зрителей всегда найдутся скептики, и немало.

И Ханна заговорила. Голос звучал басовито и весомо. Медальон в ее руках закачался, как маятник.

— Патрик Флэннери, в пять стадий я введу тебя в состояние полной расслабленности, и ты будешь слышать только мой голос. Звук моего голоса перенесет тебя в глубины подсознания, а затем он, и только он, вернет тебя оттуда. Попрошу тебя полностью сосредоточиться лишь на моем голосе и на вот этом кристалле у меня в руках.

Первое — ты ощущаешь, как по твоему телу разливается тепло, как теплеют кончики пальцев. Ты полностью расслабился, но разум твой бодрствует и готов воспринимать…

Второе — тепло окутывает твой затылок, подобно теплой воде оно распространяется вниз по спине. Ты чувствуешь, как расслабились плечи. Как тяжелеют и слипаются веки…

Краем глаза Ханна заметила, как заволновались туареги, — Патрик на самом деле сидел с закрытыми глазами. Она почувствовала удовлетворение. Либо Патрик хороший актер, либо идеальный медиум.

— Третье — ты сейчас пребываешь в состоянии полного покоя. Ты чувствуешь разлившееся по телу тепло. Ты стал легким-легким и паришь, словно пушинка…

Четвертое — дух твой отделяется от тела. Ты все видишь и все слышишь. Твой разум бодр, ты способен вспомнить самые незначительные эпизоды из своей жизни. Назови мне свое имя и место, где родился!

Рот Патрика раскрылся, и он сначала едва различимо, потом все отчетливее заговорил. Голос его доносился словно издали.

— Меня зовут Патрик Джонатан Флэннери. Родился я в Бэлтинглэсе, у подножия гор Уиклоу-Маунтинс.

— Расскажи нам, что произошло в твой первый день в школе.

— Мои родители привели меня в начальную школу в Глэдстоун. Я был в школьной форме, и ботинки мои блестели, как металл, так я их надраил. Моя учительница миссис Драйен уже ждала меня. Ее черные волосы были строго зачесаны назад и собраны в тугой узел на затылке, а на носу у нее были очки в узкой серебряной оправе.

Ханна испустила глубокий вздох. Удалось! Как же пойдет дело дальше?

— Спасибо, Патрик. Все было очень хорошо. Теперь ты полностью расслабился и готов проникнуть еще глубже в подсознание. Подходим к последней и самой главной стадии нашего путешествия.

Пятое — твой дух полностью освободился и обрел способность парить. Теперь ты летаешь во времени. Ты помнишь о том, что происходило в незапамятные времена, и можешь предсказывать будущее. Опиши нам тот день, когда твой отец посватался к твоей матери.

Наступила краткая пауза, затем Патрик заговорил. Создавалось впечатление, что он подбирает для себя новые ориентиры.

— Я хорошо вижу их перед собой. — Голос Патрика звучал четко и уверенно. — Дональд, мой отец, вместе с дедом возвращаются по дороге из Таллоу с базара, где продают скотину. Там они выгодно продали трех овец и четырех индюшек. За это отец получил от деда целых четыре фунта, которыми может распорядиться по своему усмотрению. Он долго ждал этого дня. На эти деньги он покупает кремовый торт у «Мэйси» и букетик фиалок у мадам Коул. С подарками он направляется в дом к Брайанам, где живет моя мать, Клэр. Я вижу, как она в саду пропалывает грядки. Ее платье в сине-белую клетку трепещет на ветру. И тут она видит, как вниз по холму спускается Дональд. Сначала она стоит как вкопанная, потому что сообразила, что он задумал. Не дойдя пары шагов до ворот, Дональд вдруг спотыкается и падает. Цветы, описав дугу, ударяются о садовую ограду. Торт чудом уцелел — Дональд ухитрился спасти его, удержав в вытянутой руке. Но поплатился за это разорванным рукавом пиджака и в кровь расцарапанным локтем. Клэр в ужасе. Она тащит его в дом перевязать локоть и твердит ему: да, да, да! Она согласна выйти за него.

Во время рассказа лицо Патрика оставалось безучастным. Все присутствующие давились от смеха. Да и Ханне пришлось взять себя в руки, чтобы не рассмеяться.

— Очень хорошо, Патрик. Теперь мне хотелось бы, чтобы ты забрался еще дальше. В те времена, когда и твоих родителей еще не было на свете.

И на сей раз Патрик, казалось, собирался с мыслями, после чего вдруг резко поднял голову, будто услышав чей-то бессловесный призыв. Лицо его растянулось в улыбке.

— Я слышу музыку, — пробормотал он. — По-моему, какой-то праздник. Все бегают вокруг радостные и переговариваются на непонятном мне языке. Похоже, на гэльском. На мужчинах непривычно толстая одежда, кое-где к ней для прочности пришиты кожаные полоски. И у мужчин, и у женщин длинные волосы, заплетенные в косички, которые схвачены красивыми, искусно выделанными пряжками. Я бегу к центру деревенской площади, именно оттуда доносится чудесная музыка. И деревня мне незнакома. Небольшие, крытые соломой домишки стоят вплотную друг к другу. На подоконниках расписные глиняные горшки и бокалы. Я вижу кузницу и мельницу. Судя по запаху, где-то неподалеку жарят мясо и пекут хлеб. Теперь я вижу, откуда доносится эта музыка. Посреди площади возвышается жертвенник, на нем выложены ягоды, овощи и фрукты. А рядом на высоком деревянном столбе сияет символ солнца. Несколько музыкантов на арфах и волынках выводят незнакомую песню. Перед ними расхаживают девушки со снопами в руках. У них такой вид, будто они вот-вот взлетят, будто птицы, — восторженно повествовал Патрик.

Сеанс едва не сорвался из-за ропота среди присутствующих. До Ханны доносились слова: «кельты», «день летнего солнцестояния», «праздник урожая». Даже скептика Малкольма Нидри и того проняло. Ханна опустила вниз медальон и обратилась к публике:

— У кого-нибудь из вас есть вопросы к Патрику? Если нет, то, я думаю, пора постепенно завершать сеанс гипноза.

— А может он заглянуть в будущее? — спросила Ирэн.

— Вероятно, может. Он — хороший медиум. Спросить его об этом?

Последовали восторженные возгласы:

— Да, да, пусть скажет, что нас ожидает!

— Обязательно!

— Может, угадает, какие находки ждут нас!

Малкольм поднялся и подошел чуть поближе к Ханне.

— Да, пусть он заглянет в будущее.

Ханна, почувствовав, что присутствующие все равно не оставят ее в покое, согласилась:

— Ладно. Сейчас попытаюсь. Но попрошу всех оставаться на местах. Патрик! — обратилась Ханна к своему испытуемому. — До сих пор все шло хорошо. Теперь же нам хочется, чтобы ты отправился в будущее. Позабудь обо всем, что тебе известно и привычно, и отправляйся туда, где никто из нас еще не бывал, — в будущее! Расскажи, что нам ждать от него.

Миновало несколько секунд напряженного ожидания. Ничего не происходило. Словно Патрик не расслышал призыва Ханны. Та собралась было прекратить сеанс, но тут рука испытуемого рывками задвигалась. Выглядело так, будто он пытается начертить в воздухе какие-то символы. Точки. Волнообразные линии и витиеватые росчерки.

— Что он делает?

— Это был символ воды, я могу утверждать с уверенностью, — прошептал Крис, но Ханна красноречивым жестом призвала его замолчать.

Присутствующие понимали, что все происходит всерьез. Патрик еще выше поднял руку и стал показывать участки звездного неба, помечая их новыми символами. Внезапно он заговорил. На сей раз изменившимся голосом — слова звучали искаженно, звуки с присвистом.

— Анетот, Имларан, Фарасс. Небесное Око. На веки веков оно заключено в Черных горах, и никому не дозволено нарушить его покой.

Слова звучали словно из уст привидения. Ханне стоило немалых усилий сохранять хладнокровие. Абду изумленно уставился на нее, будто желая сказать: да прекрати же наконец!

— Хорошо, Патрик, — кивнув, проговорила Ханна. — Думаю, теперь нам пора возвращаться. Я хочу, чтобы ты по моему сигналу проснулся. Три… Два… Один…

Но казалось, Патрик не слышит ее.

— Туннель, — пробормотал он. — Передо мной туннель. Узкий, стены его покрыты непонятными символами и значками. От скалы исходит странное, трепещущее свечение, отчего она кажется живой. Живым существом, которое дышит. Дальше идет проход. Вход в пещеру. Ой, да она… — тут Патрик поднялся и развел руки в стороны, — она гигантских размеров. Я… здесь такая темень, хоть глаза выколи. Кажется, это озеро? Верно, озеро, подземное озеро, а на его поверхности… Глаз! Мне кажется, он ждет меня… нужно возвращаться.

С этими словами Патрик покачнулся.

Ханна почувствовала, что от страха на лбу у нее выступил пот.

— Патрик, немедленно прекрати! Немедленно! По моему сигналу ты возвращаешься!

— Глаз! Уйди… Оставь меня… я…

Патрик, выпучив глаза, шатаясь, подошел к Ханне. Было видно, что Ирэн близка к панике.

— Боже мой, Ханна! Надо это кончать! Ты что, не видишь, что происходит?!

Ирэн попыталась встать между Ханной и Патриком, но Ханна удержала ее.

— Не подходи! — прошипела она. — Не знаю, что случилось, но он мне не подчиняется.

— Так сделай что-нибудь! Избавь его от этих сил!

— Я только этим и занимаюсь, но между нами словно стена выросла. Это произошло, стоило ему произнести три этих слова — три имени!

Ухватив Патрика за плечи, Ханна с силой тряхнула его.

— Посмотри на меня, Патрик! Смотри на меня! Возвращайся! Приказываю! — Схватив кристалл медальона, она выкрикнула: — Вот сейчас я отсчитаю от пяти до одного, и ты очнешься! Пять!

— Оставь меня… я… я не успею… нет.

— Четыре!

— О Боже, не оставляй меня!

— Смотри на меня, Патрик! Три!

— Это… Медуза… Она не хочет меня отпускать… О Боже!

Из остекленевших глаз Патрика полились слезы.

— Два!

— М-м-м! М-м-м!

По худощавому телу Патрика пробежала судорога.

— Один! Ты возвращаешься! Приказываю тебе! — кричала Ханна. — Патрик, прекрати и возвращайся к нам!

И тут Ханна, сама того не ожидая, залепила звукооператору пощечину. Реакция последовала незамедлительно. Отчаяния как не бывало, оно сменилось безудержной, бешеной яростью. Прежде чем Ханна опомнилась, пальцы Патрика схватили ее за горло. В глазах заплясали тысячи светлячков, рассыпавшись фейерверком всех цветов радуги. Пальцы Патрика сомкнулись у нее на горле. Сквозь багровую пелену Ханна видела, как остальные набросились на ее медиума, пытаясь разомкнуть грозившие удушить ее клещи. Перед таким напором не устояла даже мертвая хватка Патрика. Его пальцы разжались, и Ханна без сил повалилась в пыль. Откашливаясь, она сидела на камнях, постепенно приходя в себя.

Покачнувшись, Патрик повернулся к остальным. Все сначала подумали, что он вот-вот бросится на них, но этого не последовало. Он, закрыв руками лицо, издал жуткий сдавленный вопль и тут же рухнул ничком. Упав, Патрик неподвижно застыл, будто сраженный незримой и неведомой молнией.

Глава 10

Полковник Дюран был занят созерцанием своих наград — в некотором роде ритуал, свершавшийся тогда, когда предстояло принять нелегкое решение.

В глубине кабинета на стене висели две аляповатые рамки, никак не соответствовавшие тому, что в них было заключено. В одну был оправлен роскошный диплом об окончании с отличием в 1973 году Специальной армейской школы Сент-Сир, расположенной к западу от Парижа военной академии. В те годы подобное еще вполне могло служить предметом семейной гордости. Отец Дюрана предпринял все возможное и невозможное ради того, чтобы его сын избрал карьеру военного. В академии, занимавшей здание в стиле классицизма, расположившееся в роскошном парке, закладывались основы этой карьеры. Девизом академии была фраза Наполеона «Учиться, чтобы побеждать», тот же девиз определил и всю дальнейшую жизнь Дюрана с той минуты, как он переступил порог импозантного здания Специальной армейской школы. Три года его втаптывали в грязь, чтобы вновь вытащить из нее, полировали, школили до тех пор, пока его наставники не сочли процесс завершенным. Франсуа Филипп Дюран был образцовым курсантом. Ему прочили безоблачную карьеру офицера, причем скорую, и не где-нибудь, а непременно в стенах генштаба.

Но всего пару дней спустя после того, как Дюрану вручили свидетельство о присвоении офицерского звания, он заявил, что жаждет служить в боевых частях, а именно во французском Иностранном легионе, все схватились за голову. Все, как один, считали, что он отворачивается от благосклонной фортуны, отказывается от образцовой карьеры офицера, и никак не могли уразуметь, что же подвигло Дюрана на подобный шаг. Сам он считал его единственно верным. Протирание штанов за письменным столом явно не его стихия, он был убежден, что познать жизнь и армейскую службу сможет лишь на поле битвы.

Несмотря на все уговоры, на советы преподавателей, невзирая на угрозы и проклятия отца, молодой Франсуа Филипп Дюран не изменил решения. Уже несколько недель спустя он отправился в штаб Иностранного легиона в городе Обань вблизи Марселя. Там он без проволочек был зачислен во 2-й воздушно-десантный полк, элитное подразделение Иностранного легиона, о котором ходили легенды и которое сражалось во многих странах мира.

Взор Дюрана переместился на еще одно свидетельство, скромного вида документ, где черным по белому было написано, что майор Дюран по успешном завершении своего пятилетнего контракта изъявил желание продлить его еще на пять лет, служа на сей раз на штабной должности, в штабе оперативного руководства 2-го воздушно-десантного полка, дислоцированного в Кальви на Корсике.

Дюран невольно выпрямился, пробегая глазами строчки лаконично сформулированного документа. Мало на свете военных, кто в двадцать девять лет мог бы похвастаться лучшим послужным списком. Все говорило о том, что решение, принятое им в свое время, оказалось верным. Кровь и пот вместо медалей и парадов. Тяжкий труд и, что еще важнее, уважение. Дюрана неизменно окружала особая аура. Это и взгляды вслед, и слова, нашептываемые за спиной, и почтение, с которым салютовали младшие по чину, — все свидетельствовало о высоком уважении личного состава.

Однако все это доставалось весьма дорогой ценой. До сих пор напоминал о себе вывих плеча, заработанный в Танжере, перелом бедренных костей обеих ног, укоротивший левую на два сантиметра. Короче говоря, здоровье вынудило его перейти на командно-штабную работу, так было спокойнее. И предложение правительства Нигера заняться умиротворением мятежных регионов этой страны пришлось Дюрану как нельзя кстати.

Сегодня ему исполнялось сорок восемь лет. Срок достаточный, чтобы окинуть мысленным взором прожитое. Нет, Франсуа Филиппу Дюрану не в чем было себя упрекнуть. Какими бы странными ни казались принимаемые им решения, для него лично они всегда были обдуманными, мотивированными и верными. Начни Дюран жизнь сначала, он прожил бы ее в точности так же. Север Нигера благодаря его усилиям обрел стабильность. Ничто не ускользало от внимания Дюрана, все было под его контролем. Так он, во всяком случае, считал до сегодняшнего дня.

Дюран повернулся и проследовал к письменному столу. Плечо ныло знакомой отвратительной болью, будто кто-то вгонял ему раскаленные иголки в сустав. Явно к перемене погоды. Сморщившись, он уселся в кресло и покосился на факс, полученный им полчаса назад. Еще раз пробежав глазами бумагу, он покачал головой. Ничего хорошего. Более того, хуже некуда.

Все началось с экспедиции. То, что эти свихнувшиеся янки вообразили обнаружить здесь нечто необычайное или даже сверхценное, хоть и казалось дикостью, но это полбеды. В конце концов, они пожаловали сюда не за драгоценными камнями или золотом, а за какими-то закорючками на стенах скал. Если они и вправду обнаружат нечто представляющее ценность, его тут же оповестят. И уж он тогда своего не упустит. Что действительно не на шутку беспокоило полковника, так это приданные губернатором Беном Джамаром экспедиционной группе бойцы народного ополчения. Неплохие ребята. В первую очередь Мано Исса. Непредсказуемый, коренастыйупрямец, но великолепный солдат. Такой вполне может сгоряча наломать дров. Полковнику Дюрану было не по себе от мысли, что в подконтрольном ему районе находятся чужие солдаты. Это дестабилизировало ситуацию. А тут еще чертов факс.

Он вновь и вновь перечитывал документ, словно не веря глазам. Факс исходил не от правительства и не от генерального штаба. И адресовался Дюрану не как должностному лицу, а носил характер чисто личного послания. Поскольку написан был его сослуживцем по Кальви майором Науманом.

Науман был одним из лучших офицеров, с которыми когда-либо приходилось служить Дюрану, и они были не просто сослуживцами, а друзьями. Но после того как Дюран отбарабанил пять лет в Иностранном легионе, связи оборвались.

Если верить сообщению, выходило, что Науман также ушел из Иностранного легиона. Он работал в Японии техническим консультантом одной немецкой фирмы, занимавшейся производством вооружений. Довольно любопытная метаморфоза, но и этому, в конце концов, могло быть адекватное объяснение. Что поражало Дюрана, так это обилие фактов о деятельности экспедиции американцев, сообщенных ему Науманом. Похоже, Науману был известен каждый их шаг, он вообще знал решительно все — бюджет, предполагаемую продолжительность и даже цель поисков. Полковник невольно выругался. Верить тому, что группа на самом деле ищет наскальную живопись, по меньшей мере наивно. Следовало сразу же прислушаться к своему внутреннему голосу и запросить данные на всех членов прибывшей группы. У полковника похолодело внутри, когда он прочел об их истинной миссии. Непостижимо, что такие бесценные сокровища находятся в этой глухомани. Японцы, на которых работал Науман, по-видимому, готовы на все ради овладения находкой. Именно потому и внедрили в группу своего человека, опытного специалиста, не один год работавшего на них. Но сейчас, когда группа стоит на пороге обнаружения находки, японцы решили подстраховаться — одного «крота» в группе показалось маловато. Им нужна полная уверенность, что их план будет осуществлен.

Дюран вновь покачал головой. Просьба Наумана немыслима. Чудовищна. И то, что Дюран не дал волю возмущению, объяснялось не цифрой со многими нулями, указанной в факсе, а исключительно тем, что в свое время его с Науманом связывали узы боевой дружбы. Понятия «бывший легионер» не существует, узы братства остаются нерасторжимыми до гробовой доски.

Глубоко вздохнув, полковник Дюран поднялся из-за стола и сжег факс над пепельницей.

Глава 11

Три дня прошло с достопамятного вечера. Для Ханны они превратились в пытку. Их группа, перебираясь с места на место, обшаривала все закоулки каньона в поисках Медузы. С севера на юг и с запада на восток. Скоро они знали буквально каждый камень в здешних местах. И все впустую. Не было здесь Медуз. Даже заурядных рисунков на скалах. Район был мертвым, выражаясь на жаргоне палеонтологов. Полковник Дюран оказался прав — будь здесь нечто любопытное, его уже давным-давно обнаружили бы.

Что до Патрика, он на следующее утро не помнил ничего из прошедшего вечера. К счастью, бедняга отделался легким испугом — никаких психических травм гипнотический сеанс не вызвал. Звукооператор был бодр и весел. Зато у остальных членов группы эксперимент Ханны оставил неприятный осадок.

Участники экспедиции начинали отмечать дурные признаки буквально на каждом шагу. В особенности Малкольм Нидри, возложивший на Ханну ответственность за едва не закончившийся трагически сеанс. И хотя она не уставала повторять ему, что никаких дурных намерений в тот вечер у нее не было, он стоял на своем. Именно она главная виновница, кроме того, три дня бесплодных поисков убедили его, что Ханна и как ученый никуда не годится. Они с Ирэн даже совещались с глазу на глаз, обсуждая вопрос о том, уж не вернуться ли к обломку скалы и продолжить поиски там. Лишь уговоры остальных членов группы заставили их изменить мнение. В нервозной атмосфере, в бушующем море негативной энергии Ханна пришла к решению на время отойти от дел и побыть в одиночестве. На сделанных со спутника снимках она обнаружила район, на ее взгляд перспективный в аспекте поисков. Ханна не согласилась на просьбу Криса взять его с собой, поскольку ей не хотелось лишний раз давать повод для пересудов. А в лагере уже поговаривали о том, что, дескать, у них роман. Не хотелось тащить за собой и Абду — Ханне казалось, что он в последние дни тоже смотрел на нее как на законченную дуру.

Обливаясь потом, Ханна метр за метром взбиралась по лакированно-черной поверхности скалы, и каждый метр давался ценой жутких усилий. Деться от этого было некуда. Избранный ею для поисков район располагался в северо-западном направлении, по прямой до него от их лагеря километра три. Если и здесь ничего не обнаружится, что ж, тогда придется прекратить поиски и отправляться в обратный путь. Речь шла об узком ущелье, крайне труднодоступном. Но трудности ее не смущали, скорее, напротив. Во-первых, Ханна была не из тех, кто пасует перед трудностями — ей ничего не стоило обойтись без провожатого, а во-вторых, атмосфера в лагере стала настолько отвратительной, что оставаться там было ей в тягость.

Одолев примерно половину пути, Ханна вдруг услышала скрежет металла по камню. Очевидно, кто-то поднимался вслед за ней. Взглянув вниз, она заметила Криса, отчаянно пытавшегося нагнать ее. Заметив, что она смотрит на него, он вымученно улыбнулся Ханне.

— Подожди меня! — крикнул он.

Ханна закатила глаза.

— Подожди, я сейчас поднимусь к тебе, — пыхтел климатолог.

Не имевший навыков лазанья по горам, Крис не то что передвигаться не мог, но и удерживался-то с трудом.

— Черт, здесь жуть какая скользища, — донеслись до Ханны его сетования. — Как ты вообще туда забралась?

Сначала Ханна задумалась, а не бросить ли его торчать на скале, и все же склонилась к тому, чтобы помочь незадачливому альпинисту — слишком уж велика была опасность, что он сверзится вниз. Черт побери, она ведь ясно растолковала, что желает быть одна.

— Оставайся на месте. Сейчас спущусь.

Снова метр за метром вниз. Ханна старалась использовать именно те естественные выступы и углубления, которые помогли ей подняться. Для карабканья по горам надо еще и голову иметь, одной ловкостью здесь не обойдешься. Каждый захват, каждый колышек, каждый выступ и каждая трещина приобретают особое значение. Кто торопится, непременно допускает промахи. Потребовалось немалое количество минут, пока она смогла добраться до Криса. Тот от страха и напряжения побелел как мел. Ханна ободряюще улыбнулась:

— Хватай меня за руку. Я сейчас подтяну тебя наверх, понятно?

Кивнув, он схватил протянутую руку. Сосчитав до трех, Ханна велела ему прыгать. Крис, набравшись решимости, прыгнул и оказался на крохотном уступе типа карниза. Вниз полетели мелкие камни. Взмокшее от пота лицо Криса было совсем близко от Ханны, он трясся всем телом, но все же смог улыбнуться.

И вдруг совершенно неожиданно Ханне захотелось поцеловать Криса. Впиться губами в его просоленные от пота губы, ласкать их языком. Боже всемогущий, думала она, да он ошалеет так, что непременно рухнет вниз, и вдобавок потянет ее за собой. И потом их обнаружат мертвыми у подножия скалы — они погибнут, так и не разомкнув объятий, с улыбками на лицах.

— Ты на меня так не смотри, — взмолился Крис. — Я понимаю, что не поспеваю за тобой, но выхода нет — должен. Жуткое легкомыслие с твоей стороны отправляться сюда одной.

— Я так хотела, и точка.

— Но случись с тобой что-нибудь, нам ни за что не разыскать тебя в этих горах.

— Потеря невелика.

— Прошу тебя, не говори такие вещи.

— Отчего же? Малкольму это как раз было бы на руку, — саркастично усмехнулась Ханна.

— Малкольм — невежда. Да и кто прислушивается к его мнению? Он просто нашел повод, чтобы выставить тебя перед всеми дурочкой. Признаюсь, сеанс гипноза, затеянный тобой, изрядно попортил всем нервы, но, в конце концов, ничего страшного не произошло. Патрик просто малость переутомился, вот у него и сдали нервишки. Как у всех нас, — добавил Крис.

Ханна не возражала, но в душе с таким раскладом была не согласна. Нет, тому, что произошло с Патриком, следует искать объяснения не в расстроенных нервах. Ханна чувствовала, что ирландец был в плену у неведомой силы. И вызволить его оттуда оказалось очень тяжким делом.

— Вероятно, ты прав. И все же я считаю, что вполне заслужила паузу. Если бы каждый занимался только своей работой вместо того, чтобы плести интриги, конфликта вообще не было бы. Ну как, готов спускаться?

Бросив взгляд вниз, Крис отчаянно замотал головой. Ханна вздохнула:

— Тогда нам ничего не остается, как взгромоздить тебя наверх. Выдюжишь?

Крис закусил губу.

— Думаю, да. Но одному мне не подняться.

— Ладно, — ответила Ханна и посмотрела наверх. — Я буду взбираться первой. Ты в двух метрах за мной. И прошу тебя, в точности повторяй мои движения и хватайся за то, за что и я. Тогда все будет в порядке. К тому же я буду тебя направлять. Уяснил?

— Есть, сэр!

Ханна покачала головой и стала взбираться.


Два часа спустя они были на другой стороне гребня, в тени темных прохладных скал. Спуск оказался куда легче, чем можно было судить, глядя на карту. Здесь имелось в достатке сучьев кустарника, лишайников, запрятавшихся в расщелинах между камнями. Высоко вверху узкой полоской виднелось небо, по которому ветер гнал облачка. Было тихо, если не считать бесконечного шуршания песка да шума камней под ногами.

— А что мы ищем? — спросил Крис у Ханны.

— Воду.

— Воду? — переспросил он. — Но с какой стати нам искать ее? У нас пока что ее достаточно во фляжках.

— Речь идет не о питьевой воде. — Ханна посмотрела на Криса как на несмышленого ребенка. — Подумай сам. Скульптурное изображение, найденное нами в Тассили-Анджер, располагалось как раз в конце ущелья в полукруглой впадине, некогда заполненной водой. О том, что оно на самом деле было заполнено водой, можно заключить по волноприбойным знакам, обнаруженным мной в глубинных слоях песка. Вторая наша находка — пруд, где мы с тобой так славно искупались. По каким-то непонятным причинам вода в нем сохранилась. Вероятно, потому, что площадь поверхности ее относительно небольшая и к тому же защищена от солнца, так что прибывает воды больше, чем испаряется. Медуза надежно укрыта на солидной глубине, поэтому на нее никто и не наткнулся. И потом, мне еще одно показалось странным, то, о чем вы все упоминали, когда были найдены эти гравюры у обелиска. Я имею в виду, что Медуза в древних культурах издавна служила символом воды. И мне пришла в голову идея. Что же такое важное подвигло людей древности к созданию столь точной и умной системы определения местонахождения? Системы, основывающейся на глубоком знании астрономии и геометрии? Эта система была создана культурой, продвинувшейся настолько далеко, как нам и мечтать не приходится.

— Водоносная жила!

— Весьма вероятно. Хотя и не обязательно она. В те времена этот регион не страдал от недостатка воды. И климат был иным. Между завершением ледникового периода и наступлением великой засухи лежат пять тысячелетий обильных осадков. Повсюду здесь были ручьи, пруды и озера. Озеро Чад располагалось всего лишь в нескольких километрах отсюда. Это было огромное пресноводное море, и в ту пору верили, что именно из него и проистекает Нил. Вспомни о рисунках, изображающих пловцов. Они относятся именно к этому периоду. Нет-нет, с чем с чем, но с водой здесь проблем не было.

— Что же тогда?

— Ими руководило стремление обеспечить и будущие поколения достаточным количеством воды, которой хватило бы для развития скотоводства и земледелия. Пойми, Сахара даже в ледниковый период оставалась местом безводным. И людям откуда-то было известно, что безводие вернется. Если я верно истолковала рисунки на обелиске, они закладывали для потомков резервуары для создания запасов воды, которой в избытке хватило бы, чтобы превратить Сахару в цветущий сад.

— Ты имеешь в виду море?

Ханна покачала головой:

— Это маловероятно, моря уже имелись. Нет, открытые водные резервуары — паллиативное решение. Тут речь могла идти явно о другом. Вероятнее всего, о подземном водохранилище.

Ханна задумчиво смотрела в землю.

Крис пожал плечами:

— Впрочем, о чем бы речь ни шла, их проект не удался.

— Все верно. Весь вопрос, в чем искать корни непоколебимой уверенности древних. Это и не дает мне покоя уже долгое время, и у меня возникло чувство, что мы именно здесь и найдем ключ к разгадке.

Крис с сомнением взглянул на нее:

— Твоя теория основана на фактах или же чистых домыслах?

Ханна криво улыбнулась:

— Знаю, каково тебе все это выслушивать. У любого мыслящего научными категориями человека встала бы шерсть дыбом, расскажи я ему что-нибудь подобное. Все понятно, — вздохнула она. — Вплоть до открытия второй Медузы я примерно так и думала. Но потом вдруг отдельные элементы головоломки стали складываться у меня в голове в цельную картину. Одно обусловливало другое. И процесс вышел из-под моего контроля — ни остановить его, ни управлять имя уже не в состоянии. Принцип домино — заваливается одна костяшка, а за ней и остальные. И вот я здесь, и у меня за душой ничего, кроме безумной теории. Нетрудно представить, каково это, если ты считаешь себя ученым.

— Да уж! — улыбнулся Крис. — Ад в чистом виде. Никто не желает принимать твои доводы всерьез, пока не ткнешь ему под нос неоспоримые доказательства. А кто знает, когда они лягут тебе на стол? Но будь спокойна, по крайней мере я — за тебя.

— Ну, значит, ты такой же сумасброд, — со вздохом ответила Ханна. — И мы с тобой — аутсайдеры. Откуда это у тебя? — полюбопытствовала она, дотронувшись до шрама на лбу у Криса. — Где ты его заработал?

Крис набрал в легкие воздуха.

— Тебе на самом деле хочется знать? Эта история расстроит тебя до глубины души. — Ханна склонила голову на плечо. — Так и быть, — согласился Крис. — Мне было шестнадцать, и я был влюблен по уши. Самое интересное, у нее был братик. Старше на пару лет. Абсолютно жуткий тип, битюг, вся школа плясала под его дудку. И вот провожаю я ее до дома, и тут откуда ни возьмись он. А с ним еще двое таких же. Ну, думаю, все. Конец. И вот один из них выхватывает тесак, а потом…

Ханна укоризненно посмотрела на него:

— Правду, Крис, правду.

Он озадаченно взглянул на нее:

— Это и есть правда. Ну, может быть, и неправда, зато какая романтическая история.

— Нет у меня желания выслушивать от тебя романтические истории.

— Если рассказать тебе все, как было на самом деле, тебе это покажется неинтересным.

— Ну знаешь, тут уж мне решать, что интересно, а что нет.

Крис тяжело вздохнул:

— Нам в школе делали уколы, прививки против оспы. Я хлопнулся в обморок. Ни с того ни с сего. И головой угодил прямо в шкаф с медикаментами. Когда очнулся, рану мою благополучно зашили — несколько швов наложили. И я целую неделю вынужден был бегать с забинтованной репой. Каково для ранимой подростковой психики?

Ханна покачала головой:

— Знаешь, эта версия куда больше мне по душе. По той простой причине, что она соответствует истине.

Крис медленно приблизил лицо к Ханне.

— Нет! — вздрогнула она. — Не надо. Не хочу.

Он схватил ее за плечи и привлек к себе. Ханна не сопротивлялась.

— Может, теперь разнообразия ради ты мне скажешь правду?

Она дерзко посмотрела Крису в глаза.

— Правда такова, что ничего путного из этого не выйдет. Только потом проблем не оберешься. А сейчас мне меньше всего хочется проблем. Доволен? Отпусти меня.

— И не подумаю.

— Я сказала — отпусти!

Ханна попыталась высвободиться из его объятий, но не могла. Едва ли не грубо Крис рванул ее на себя и страстно поцеловал. Сначала Ханна подумала отстраниться, даже укусить его, но пришла к выводу, что это совершенно ни к чему. Какие же у него мягкие и нежные губы! Крис задрал ее рубашку и прильнул губами к грудям.

— Ну что? Отпустить? — прошептал он ей прямо в ухо.

Вместо ответа Ханна расстегнула молнию у него на брюках. Крис изнемогал от охватившего его возбуждения. Потом они неторопливо раздели друг друга и отдались взаимным ласкам. Не размыкая объятий, оба опустились на гладкий камень у подножия скалы. Они были одни. Никто не мешал им наслаждаться друг другом.


Ханна, открыв глаза, почувствовала, что пустыня полна жизни. Услышала, как шелестят от легкого ветерка листья молодой пальмы. Под ногами шуршала трава, в ней стрекотали насекомые, с гор доносился клекот ястреба. Темные, унылые горы вдруг показались ей другими. Повсюду жужжала, стрекотала, хлопала крыльями жизнь. Подобного Ханне не доводилось испытывать уже много лет, пожалуй, с того дня, когда она впервые попала в пустыню.

Медленно поднявшись, Ханна огляделась. Сколько же она проспала? Судя по всему, довольно долго. Чего удивляться — после всех долгих лет одиночества в ней словно пробудился вулкан. Где же Крис? Наверняка отправился на разведку, пока она видела чудесные, добрые, яркие сны. Ханне не хотелось звать его. Не хотелось нарушать очарование этого места, она все еще продолжала жить переживаниями снов.

Улыбаясь про себя, Ханна собрала разбросанную одежду и неспешно оделась. Рюкзак лежал в нескольких метрах у засохшего кустарника. Она подняла его и пошла по следам Криса, отпечатавшимся на мягком песке.

Солнце тем временем успело проделать изрядный путь по небосводу. Ханна понемногу приходила в себя, вглядывалась в окружавшую местность, сравнивала ее с увиденным на спутниковом снимке. Ее внимательный взор отыскивал все новые и новые подтверждения. Вот оно, пересохшее русло ручья — пару лет назад он был наполнен водой. Скала у основания выглядела темнее, кое-где можно было даже разобрать следы мха. Может, именно здесь и кроются доказательства верности ее теории?

Ханна остановилась и глубоко вздохнула. Нет, хватит! К чертям собачьим! Хватит гоняться за иллюзиями, иначе так недолго угодить в мечтатели и вылететь из ученых. В любом научном докладе сомнению подвергались не только результаты, но и методы анализа. И чем важнее будет ее открытие, если тому суждено случиться, тем с большей дотошностью научный мир отнесется к нему. Результат должен проистекать как следствие постоянных, логически обоснованных исследований, а не оккультного озарения. «Путь ничуть не менее важен, чем цель», — имел обыкновение повторять профессор Моно древнюю мудрость дзен. И он был прав. Так что баста, хватит фантазий.

Пересохшее русло ручья делало крутой поворот, и, дойдя до него, Ханна увидела Криса. Он сидел на корточках у отверстия в скале, пытаясь заглянуть внутрь.

— Вот ты, оказывается, где. А я уж начала беспокоиться. — Ханна положила руку Крису на плечо и чмокнула его в затылок. Крис повернулся, и Ханна по его глазам поняла, что он обнаружил нечто любопытное.

— Не хотелось тревожить тебя, — оправдывался он. — Ты спала так безмятежно.

— Знаешь, давно со мной не было ничего подобного. Жаль только, что кончилось. А ты? Похоже, что-то нашел.

— Еще толком не знаю. Но очень удивлюсь, если мы где-то поблизости не найдем нашу старую знакомую.

С этими словами Крис указал на массивную скалу, подобно замковому камню лежавшую над отверстием. Ханна подошла ближе. И, приглядевшись к ней, постепенно стала узнавать знакомые очертания. Это было нелегко — верхняя часть камня сильно пострадала от ветровой эрозии. Но мало-помалу Ханна все же разглядела силуэт.

— Должна сказать, что глаз у тебя — алмаз, — с признательностью прошептала Ханна. — Не знаю, но мне все-таки кажется, что я где-то видела эту форму. Определенно видела. Ну и что теперь? — со вздохом спросила она.

— Разумеется, надо лезть туда. У тебя фонарик с собой?

Глава 12

Вход был настолько узок, что Крису пришлось согнуться в три погибели, а потом и лечь — только так можно было продвигаться вперед по темному туннелю. Упираясь ногами в неровности скал, он сантиметр за сантиметром протаскивал себя вперед. Острые камни впивались в тело, разрывали одежду, словно не желая пропускать человека. К тому же проход обнаруживал подъем, отчего ползти стало еще труднее.

— Хоть что-нибудь видишь? — Голос Ханны доходил словно издалека.

— Нет, — прохрипел он в ответ. — Слишком узкий проход. Надо чуть дальше продвинуться, может, тогда и увижу что-нибудь.

Сжав зубы, он сумел проползти еще пару метров. Внезапно вверху послышался характерный треск камня, и из образовавшейся щели тоненькой струйкой посыпался песок. Да если эта многотонная глыба сейчас рухнет, она погребет его заживо. И никто его не спасет. К счастью, Крис не страдал клаустрофобией. Он знал многих ученых до мозга костей, которые, если понадобится, могли бы без колебаний спуститься к жерлу проснувшегося вулкана, но в подобной ситуации спятили бы от страха.

Крис продолжал упорно ползти вперед. Поскольку ногами упираться было уже не во что, приходилось действовать руками, что отнимало силы. И тут ему пришла в голову невеселая мысль: а что, если этот узкий проход окажется тупиком? Как он тогда выберется? Пятясь назад? Сомнительно, чтобы у него хватило сил. Вот и застрянет в распроклятом туннеле, будто пробка в горлышке бутылки.

Крис сделал паузу. Необходимо передохнуть. Воздух отдавал гнилью. Это свидетельствовало о наличии влаги. Наверняка где-нибудь поблизости скальную массу прорезала водоносная жила. Видимо, расчеты Ханны оправдались. Но хватит торчать, надо двигаться вперед. Во что бы то ни стало надо добраться до конца казавшегося нескончаемым туннеля, пока еще оставались силы.

Единственной мыслью, неотвязно преследовавшей Криса во время мучительного странствия, была мысль о Ханне. Она была такой незащищенной, когда спала. Незащищенной, но счастливой. Крису почудилось, что на ее лице застыла умиротворенная улыбка. Наверное, она видела прекрасный сон. Он до сих пор чувствовал ее губы на своих, нежно обнимавшие его руки. Слияние их казалось Крису упоением. Чудесным и в то же время трагичным.

Он проклинал себя за то, что не нашел сил сдержаться. Ведь теперь возникнут новые сложности! Надо ли это ему? Крис закусил губу. Настанет час, и он будет вынужден заставить ее страдать.

Луч света фонарика упал на нечто огромное и темное впереди. Черт возьми, значит, все-таки тупик! Крис прополз еще немного и заметил, что тьма отступает перед светом его фонарика. Это пробудило в нем надежду. Нет, впереди не было никаких препятствий. До самого конца туннеля. Туннель завершался пещерой, настолько огромной, что свет не доходил до противоположной ее стенки.

Воодушевленный открытием, Крис стал лихорадочно продвигаться дальше. Едва успевая отирать заливавший глаза пот, он как безумный полз вперед. И наконец со вздохом облегчения вывалился из прохода.

Свет карманного фонарика выхватил из темноты огромное подземное помещение — пещеру пяти метров высотой и около пятнадцати в поперечнике. Кружок света освещал все новые и новые детали на стене. Первое, что поразило Криса, — это безукоризненно гладкая, словно полированная, поверхность стен. Ни единой неровности или шероховатости, ни стыков, ни краев — только гладкая, как зеркало, скальная порода. Не было заметно и следов прикосновения инструмента. И все же не вызывало никаких сомнений, что помещение искусственного происхождения. Оно представляло собой шедевр древнего зодчества, задуманный и созданный во времена, представляющие белое пятно для историков. Крис провел пальцем по поверхности камня. Сколько же сил потребовалось, чтобы изваять в скальном монолите эту пещеру! Неужели подобное и на самом деле возможно?

Он огляделся. Другого входа не было. Как и выхода. Лишь узкий лаз, через который Крис и проник сюда. Видимо, он служил древним строителям для транспортировки обломков камня.

— Крис!

Из раздумий его вывел голос Ханны, и Крис осветил фонарем вход в лаз. Оттуда выкарабкалась Ханна, вся в пыли. Когда свет фонарика ударил в лицо, она инстинктивно отвернулась и зажмурилась, а потом, кряхтя и чертыхаясь, стала выбираться из туннеля.

— Прости, не слышал, как ты пробиралась, — извинился Крис. — Чего тебя понесло за мной? — озабоченно спросил он. — Через этот тесный проход, да еще в полнейшей темноте? Безумство!

— Кричала, кричала тебе, а ты не отзывался. Подумала, что-нибудь случилось. Вот и решила приползти сюда.

Похлопав себя по нагрудным карманам, она нашла наконец очки и, водрузив их на нос, стала рассматривать пещеру. Минуту или две Ханна безмолвно изучала полированные стены — творение древнейшего мастера. Потом, отойдя в другой конец помещения, стала водить пальцем по поверхности камня. Точно слепая, отметил про себя Крис. Тем тоже непременно нужно ощупать предмет, чтобы понять, что это такое. Лишь подойдя чуть ли не вплотную, он увидел, что палец Ханны снует вдоль крохотных бороздок, тончайших линий. У него перехватило дыхание. Стены пещеры сверху донизу были покрыты символами.

— Надо сообщить остальным, — хрипло произнесла Ханна. — Сейчас же!


Несколько часов спустя члены группы собрались у небольшого отверстия — входа в древнее хранилище тайны. Ханна с Крисом привели их сюда другой, менее опасной, дорогой, а не той, по которой добрались сами. Впрочем, сил она отнимала ничуть не меньше, чем карабканье по скалам. Народ умаялся до смерти. Пришел и Мано Исса вместе со своими подчиненными. Над ущельем выставили пост наблюдения. Несколько охранников остались охранять лагерь.

— Как я понимаю, беспрерывное карабканье принесло плоды, — со стоном изрек Малкольм, деловито ощупывая цифровую видеокамеру. — Перерыв в съемках отбросил нас назад как минимум дня на два. Все было готово. Камера, освещение, звук — все было в полном порядке. А потом — на тебе: бросай все и мчись неизвестно куда. Проклятие! Вы не в курсе, что предвидится перемена погоды? Так что придется нам подождать, пока снова получим нужное освещение.

Малкольм пыхтел от возмущения, как паровоз.

Крис намеренно не прислушивался к его разглагольствованиям. В данный момент и так не было срочных съемок, а штатные можно провести и позже.

Он стал раздавать карманные фонари на кадмиево-никелевых аккумуляторах. Их не составляло труда подзарядить от генератора.

— Увы, но у нас всего четыре фонарика, — предупредил он. — Поэтому предлагаю разбиться на группы. Ирэн пойдет с Малкольмом, Григорий — с Патриком, мы с Ханной. У всех есть фонарики?

Он обвел взором коллег.

— Хорошо. Прошу соблюдать осторожность — проход чрезвычайно узкий. Держите дистанцию. И самое главное: не впадать в панику! Если кто-то из вас страдает клаустрофобией, лучше остаться здесь. Прошу вас со всей серьезностью отнестись к моим предупреждениям. — Он снова придирчиво осмотрел всех. — Как я понимаю, клаустрофобов нет? Тогда вперед. Мы с Ханной идем первыми, а затем на некотором расстоянии все остальные.

Ободряюще улыбнувшись, Крис исчез в темноте.

Во второй раз лаз показался Крису куда короче. И узость его уже не так досаждала. Он довольно быстро добрался до пещеры. Ханна почти вплотную следовала за ним.

— Надеюсь, остальные разделят с нами радость, — прошептала она, выбираясь из дыры, — или, напротив, зададут нам с тобой хорошую трепку.

— Чего-чего, а уж этого можешь не опасаться, — успокоил ее Крис. — Все будет о’кей.

Остальные не заставили себя долго ждать и один за другим, все в пыли с головы до ног, ввалились в подземный зал.

— Боже праведный, Крис! — пыхтел Патрик, отряхивая песок с волос. — Ты был прав. Эта кишка доконала нас. Меня ужас берет при мысли, что и обратно через нее придется ползти.

— Чего ты несся вперед как безумный? — досадовал Альберт, протирая очки в никелевой оправе. — Мог бы и меня дождаться. По твоей милости пришлось ползти в кромешной темноте. На обратном пути я заберу фонарик.

— Да тише вы! — прошипела Ирэн. — Посмотрите вокруг!

Понемногу разговоры стихли. Даже Малкольм, не упускавший возможности побрюзжать, и тот безмолвствовал, вертя головой. Крис почувствовал, как Ханна, взяв его за руку, легонько пожала ее. В древней крипте воцарилась тишина.

Несколько минут никто не решался нарушить торжественное молчание неосторожной репликой. Крис расценил это как добрый знак. Ханна была права, немедленно призвав сюда остальных участников экспедиции. Он словно чувствовал, как присутствующих охватывает благоговейный трепет.

— Взгляните, — прервал молчание Патрик, — вот эти символы выглядят в точности так же, как и в Тассили-Анджер.

— Верно, — согласилась Ирэн. — Знаки воды и созвездия. — Она показала на другой участок скалы: — А эти изображения совершенно отличны.

Ханна, откашлявшись, заговорила:

— Мы с Крисом во время первого визита сюда установили, что помещение разделено на четыре части. Здесь преобладают символы воды. Там, дальше, — огонь, затем знаки земли и напротив них — знаки воздуха. Четыре стихии. Крис уже в Тассили-Анджер предполагал, что должны существовать еще три обелиска, но их так и не обнаружили. Вероятно, они представляют и другие стихии.

Альберт сновал у стен, точно кот, учуявший мышь.

— Может, кто-нибудь подскажет, каков смысл всех этих изображений? Их с лихвой хватит на толстенный фолиант, но мне думается, что вряд ли их использовали здесь в декоративных целях. Отчего их здесь так много?

Ханна почувствовала, что вопрос Альберта обращен к ней.

— К сожалению, пока что не могу ответить на твой вопрос. Альберт, — пожав плечами, ответила она. — Древние пожелали сообщить нам нечто, только вот что — не могу сказать. Здесь, например, все ясно — нечто упало с неба, что нетрудно понять вот из этого изображения. — Она указала на неровно вырисованный предмет, устремившийся к земле. — Поднялся сильный ветер, и это нечто упало на землю. Произошло землетрясение. — Ханна провела пальцем по линиям, изображавшим трещины в поверхности земли. Тут же были изображены фигурки метавшихся в панике людей. — А потом пришла вода. Образовались моря, озера, реки. Для людей это ознаменовало начало новой эры — эры мира и достатка. Вот взгляните — огромные стада скота и крестьянские подворья.

Ирэн недоверчиво оглядела изображения:

— Почему столько внимания уделено созвездиям? Они ведь занимают здесь почти половину. Я считаю маловероятным, что они служат исключительно для определения местонахождения. Наверняка созвездия выполняют еще какую-то роль.

Крис кивнул:

— Мне тоже так представляется. Определение местонахождения, судя по всему, часть их функций. Есть еще одна вещь, о которой я говорил только Ханне. Просто потому, что до некоторых пор не находил объяснения. Я обнаружил звездную систему, выделенную на всех четырех изображениях. Вот она.

Крис указал на едва различимое пятнышко, окруженное кольцом.

— С Земли это созвездие не увидеть даже в самые сильные телескопы. Оно было открыто лишь в 1956 году при помощи мощнейшего по тем временам радиотелескопа. Я специально проверил. Сравнив эту карту с современными, я пришел к выводу, что древние с абсолютной точностью обозначили его здесь.

Крис напряженно ждал реакции слушателей. Вдруг послышалось кряхтенье. Все направили лучи фонарей на вход в пещеру и увидели, как из узкого прохода выбирается Мано Исса. На покрытом пылью лице читалась озабоченность. Абду тут же побежал к нему и помог подняться. Командир охраны был растревожен так, что даже не смог толком изъясниться на французском, поэтому перешел на свой родной тамашек, то и дело жестами указывая наружу. Никто, кроме Ханны, не разбирал его лопотания. Но по лицу Мано Иссы все поняли, что стряслось нечто ужасное.

— Что там такое? — вмешалась Ирэн. — Что он говорит?

— Он видел столб дыма, — испуганно пояснил Абду. — На том месте, где находится наш лагерь.

— Да, и еще, — вмешалась Ханна. — Мано Исса утверждает, что слышал стрельбу, причем из крупнокалиберного пулемета.

Все замерли от неожиданности. Это могло означать лишь одно: лагерь обнаружен мятежниками.

— Немедленно возвращаемся, — распорядился Малкольм. — Там все наше оборудование, это миллионы долларов. Нужно спасать что можно.

Ирэн была искренне возмущена:

— Для тебя нет ничего важнее оборудования. А о нас ты подумал? О том, что нам грозит опасность? Если там бой, нам там делать нечего. Глупо лезть в пасть льву. Не наша обязанность оборонять лагерь, а туарегов.

— И все-таки необходимо вернуться туда, — настаивала Ханна. — Надо, в конце концов, узнать, что произошло там. Может, все куда серьезнее, чем нам представляется. А вдруг там остались раненые, которым необходима помощь? Я за то, чтобы немедленно возвращаться.

Остальные поддержали Ханну, причем их было большинство. После недолгого колебания согласилась и Ирэн:

— Ладно. Будь по-вашему. Тогда с Богом.


Все оказалось намного хуже самых пессимистичных прогнозов. Еще издалека Крис заметил столб густого черного дыма, поднимавшийся к небу. Наверное, нападавшие подожгли дизельный генератор. Ветер доносил характерный запах сгоревшего электрооборудования. В воздухе плясали хлопья копоти и обрывки пластиковых мешков. И в довершение всего с востока надвигались сизые грозовые облака. Взорам путешественников предстало апокалипсическое зрелище. Когда Крис заметил у алюминиевых контейнеров труп, у него потемнело в глазах. Палатки были искромсаны ножами или штыками. Мано Исса, подняв руку, показал налево, а потом направо — жест, понятный всем. Поодиночке и по двое участники экспедиции спрятались за скалами, чтобы ненароком не угодить в засаду. Кроме того, отовсюду мог настигнуть выстрел снайпера. Сам Мано Исса забрался на один из торчавших наверху уступов и стал в бинокль изучать долину. Когда он спустился, все по его лицу поняли, что туарег всерьез озадачен. Крис понял — дело серьезное, поскольку Мано Исса был не из тех, кто паникует по пустякам.

— Убиты! — объявил он на ломаном французском. — Все они убиты.

Его подчиненные приняли слова командира к сведению с каменными лицами. По его приказу они перезарядили оружие и поставили на боевой взвод. Крису и остальным членам команды Мано строго-настрого велел следовать дальше только по его свистку. На тот случай, если они вдруг услышат выстрелы, ни в коем случае не покидать укрытия за скалами.

— Можете с этим обращаться? — спросил он, протягивая им две скорострельные винтовки.

Один только Григорий кивнул.

— Тогда бери.

Крис неохотно протянул руку за оружием:

— Дай и мне. Ну и как эта штука работает?

Григорий в двух словах объяснил ему нехитрые премудрости стрельбы и заряжания. Крис, кивая, наблюдал, как Мано Исса со своими людьми развертываются в цепь.

— Черт побери, какие же мы наивные дураки. И вот теперь сидим в дерьме по уши.

— Я ведь говорила, что не надо было сниматься с места, — вмешалась Ирэн. — Не понимаю, что тут творится. Ведь туареги прочесали все вокруг и сказали, что все в порядке.

— Значит, прочесали не все, — с трудом сдерживая раздражение, возразил Альберт. — К тому же мы явно недооценили возможности мятежников.

— И предостережения полковника Дюрана, — вставила Ханна. — Был бы он здесь!

— Но его здесь нет! — В голосе Малкольма прозвучали истерические нотки. — И нечего рассуждать — если бы да кабы! Торчит в сотне километров отсюда в своем неприступном форту, почитывает себе Достоевского да потягивает перно.

Патрик задумчиво поскреб подбородок:

— Надо послать кого-то из военных за подмогой. Этот человек дойдет до места, где мы оставили грузовики, возьмет машину и доберется на ней до форта. Часов через восемь прибудет помощь.

— Нам сигналят! Пошли!

Крис с винтовкой наперевес выскочил из-за скалы. Остальные последовали за ним, опасливо поглядывая на близлежащие скалы.

Лагерь представлял собой картину разорения. Мано Исса стоял над уложенными в ряд трупами своих товарищей. В черных накидках они напоминали посланников смерти. Крис непроизвольно стиснул зубы. Ему еще никогда не доводилось видеть погибших насильственной смертью. Зрелище удручающее. У одного из туарегов была оторвана рука, другому пулей снесло пол-лица. В волосах запеклась кровь. Самое жуткое зрелище являл туарег с перерезанным горлом. По-видимому, в момент атаки лагеря его захватили живьем и замучили до смерти. В отдалении, там, где раньше располагался ресивер спутниковой связи, лежало еще несколько трупов. Альберт Бек, не выдержав, отвернулся, и его тут же вырвало. Все остальные тупо взирали на убитых.

— Они были пьяны, — заключил Мано Исса, указывая на пустые бутылки, валявшиеся у опустошенных ящиков с провиантом. — Идиоты проклятые! Набрались как свиньи!

Мано Исса остервенело сплюнул на камни. Крис отвернулся. Эти несчастные были ему незнакомы. И даже если они и погибли в результате преступного легкомыслия, то все равно не заслуживали столь жестокой оценки. Ему, выпестованному на идеалах западной цивилизации, нравы этой страны были чужеродны. Григорий перекрестился, остальные безучастно стояли, не зная, что сказать. По грязному лицу Ханны, оставляя светлые бороздки, струились слезы. Крис схватил ее за руку и крепко сжал в своей. Вот так грустно завершилась их экспедиция. Все. Конец.

Выпустив руку Ханны, он прошел несколько шагов вперед. Необходимо собраться с мыслями. Может, составить перечень уцелевшего оборудования? Уцелела лишь покрытая копотью небольшая часть. Палатки были исполосованы ножами, несколько спальных мешков нападавшие в бессильной ярости облили бензином и подожгли. В одной из палаток он набрел на изорванные в клочья зарисовки, сделанные рукой Ханны. Огонь чудом пощадил их. Ханна, безмолвно следовавшая за ним, машинально подбирала обрывки акварелей и записей. Прощай работа нескольких месяцев! Дорогостоящее оборудование, предоставленное Институтом Фробениуса, исчезло. Как исчезли и навигационное оборудование GPS, видео- и кинокамеры, ноутбуки. Бандиты украли все, что можно скоро сбыть с рук. Они увели с собой и верблюдов, а может, перепуганные животные просто разбежались. Крис видел, как Малкольм словно безумный бродит по лагерю в поисках жестянок с экспонированной пленкой. Крис хотел было сказать, что видел эти коробки и что пленка сожжена, но воздержался. Нетрудно было предугадать реакцию Малкольма на то, что работа этих недель пошла насмарку. И вообще, он предпочел не попадаться лишний раз ему на глаза. Страшнее всего было то, что и оборудование спутниковой связи исчезло. Теперь они полностью отрезаны от мира.

— Мы пропали! — заключил Альберт Бек, нервно протирая очки от копоти. — Хотя нас и не прикончили здесь, шансы выжить и добраться до форта мизерны. Нет, я неверно выразился, они равны нулю! Мятежники ждут не дождутся, когда мы направимся к форту. Они, наверное, засели где-нибудь поблизости среди скал и подкарауливают нас. Перестреляют, как зайцев, стоит нам только приблизиться.

— Они оставили часть провианта, — сообщил Абду, стоявший под пальмами, там, где хранились припасы экспедиции. — То ли спешили, то ли недосмотрели, но несколько ящиков осталось. — Вскрыв ящики, Абду принялся изучать содержимое. — Все здесь. Консервы, сухофрукты, хлеб, сухое молоко и даже пиво. — Он печально усмехнулся.

— Прекрасно! — подытожил Малкольм. — Хоть ситуация хуже некуда, по крайней мере напиться нам никто не помешает. Уж воистину свет в конце туннеля.

— Оставь при себе свои циничные комментарии, — оборвала его Ирэн. — Сейчас нам необходим план действий.

— Да-да, как же — план действий! Расчудесно. И как всегда, он у тебя в кармане. Готовенький.

Ирэн бросила на него испепеляющий взгляд:

— Не от тебя же его дожидаться! У меня по крайней мере есть хоть какие-то идеи. Могу и с тобой ими поделиться.

Все, кроме Малкольма, кивнули.

— Хорошо. Первая возможность: попытаться добраться до грузовиков и уехать на них. Но я согласна с Альбертом в том, что это риск. И немалый. Патрик предлагает послать кого-нибудь за помощью. Ладно, но как в таком случае быть нам? Торчать здесь и ждать у моря погоды?

— Ни в коем случае, — вмешался Мано Исса. Никто не заметил, как он подошел. Короткими рублеными фразами туарег объяснил, что думает по этому поводу. — Я с оставшимися у меня людьми отправляюсь в форт за помощью. Вы кратчайшим путем идете в пещеру и укрываетесь там. Здесь вам оставаться ни в коем случае нельзя. Мятежники могут вернуться в любую минуту.

— Что же нам, забираться в эту кроличью нору и отсиживаться в ней, пока они нас не обнаружат? — Малкольм был в бешенстве. — А если вам не удастся добраться до форта? Как тогда быть нам? Сидеть в пещере и подыхать от жажды? — Он почти кричал. — Ну вот что! Ради Бога, только без меня! Придумайте что-нибудь поумнее. В конце концов, если бы не ваши пьянчуги, ничего бы этого не случилось. Они виноваты во всем.

Мано Исса, бешено сверкнув глазами, напрягся, однако, будучи человеком дисциплинированным и умеющим владеть собой, сдержался. Но в голосе туарега чувствовалось холодное бешенство.

— Это вы верно заметили. Мои люди нарушили дисциплину и в результате заплатили жизнью, причем за то, на что им, в сущности, наплевать, — ответил он. — Вы же, собираясь сюда, знали, что поездка связана с риском. Я лично отвечаю за вашу безопасность здесь, и уклониться от этого мне не позволит моя честь. Если же вы отказываетесь выполнять мои команды, я снимаю с себя всякую ответственность и со своими людьми возвращаюсь в Агадис.

Ирэн, единственный человек в группе, имевший хоть какое-то влияние на Малкольма, положила ему руку на плечо:

— Мне этот вариант представляется разумным. Но необходимо просчитать все по времени. Если мы в течение двадцати семи часов не дождемся от вас вестей, то покинем пещеру и будем пробиваться сами.

Скрестив руки на груди, Мано Исса тем самым выразил согласие с предложением Ирэн.

Крис, до сих пор не отошедший от пережитого кошмара, постепенно обретал способность мыслить.

— Теперь берем с собой продовольствия, сколько нам позволят силы, и в путь, — призвал он. — Меня не покидает чувство, что за нами наблюдают.

— И меня тоже, — полушепотом добавила Ханна. — Нужно как можно скорее сматываться отсюда, пока не пришла беда.

Члены группы принялись торопливо распихивать по рюкзакам все необходимое для выживания из расчета на несколько дней. Среди их запасов числились две походные плитки, сухофрукты, консервы, мюсли, инжир и хлеб. Но главнойпроблемой была и оставалась вода. Патрик и Крис взгромоздили на спину по двадцатилитровой канистре, остальные заполнили водой все имевшиеся фляги и подвесили их на рюкзаках. Не были позабыты лампочки и батарейки для фонарей, кроме того, газовые фонари и баллончики для них. К великой радости, мятежники просмотрели и две портативные рации «уоки-токи», они лежали вместе с лампами. Проверили аккумуляторы — заряжены. Тут Крису пришла в голову идея. Схватив одну из раций, он поставил ее на передачу.

— Алло! Алло! Кто-нибудь слышит нас? Алло? — крикнул он в микрофон.

Все сгрудились вокруг него и напряженно ждали ответа. Рация безмолвствовала, слышно было лишь потрескивание статических разрядов. Крис попытался снова взывать в эфир, но безрезультатно.

— Черт возьми! Никто нас не слышит, — с горечью констатировал он.

— В любом случае попытаться следовало, — сказала Ханна. — Наверняка нам еще пригодятся эти штуки. Ладно, надо готовиться.

Полчаса спустя группа была готова отправиться к пещере. Прощались с Мано Иссой коротко. Все прекрасно понимали, что теперь их жизнь зависит от этого человека. Удастся ему добраться до форта — они спасены. Если же нет, тогда придется туго. Туарег вперил взор в застланное черными облаками небо. Его лицо посерьезнело.

— Буря, — невесело отметил он. — Скорее всего именно из-за нее мятежники не возвращаются сюда. А вот вам следует поторопиться. В это время года бури опасны. — Он снова окинул взором небо. — А уж эта и подавно.

Глава 13

Некоторое время спустя они почти добрались до пещеры, где рассчитывали найти убежище на последующие дни. Ханна устала — ей ведь пришлось одолевать переход в третий раз за день. Группа подошла к спуску в ущелье, когда вдалеке послышалось грозное завывание — словно тысяча боевых рогов, призывавших к атаке. Все остановились и стали прислушиваться. Поставив канистру с водой на землю, Крис вглядывался в надвигающийся мрак.

— Боже мой! Что же это?

На лице Ханны был написан неприкрытый ужас.

— Буря начинается, вот что. То самое дыхание смерти, о котором туареги упоминают в своих легендах, — пояснила она. — Ветер, попадая в ущелья и пещеры, завихряется, меняет направление и начинает жутко завывать.

— Тебе приходилось переживать подобное? — спросила ее Ирэн, потуже затягивая ремешки рюкзака.

Ханна кивнула:

— Приходилось, но такого воя я никогда не слышала. Потусторонние звуки. Так что готовьтесь к худшему.

Она извлекла из кармана специальные очки для защиты глаз от песка и надела их. Остальные последовали ее примеру, и экспедиционная группа стала напоминать не то мотоциклистов, не то космонавтов.

— Судя по всему, надо поторопиться! — Ирэн старалась перекричать нараставший с каждой секундой вой ветра.

Ханна энергично закивала — самым страшным был как раз не этот замогильный вой, а жуткий, всесокрушающий ветер, грозивший похоронить всех и вся, превратив в барханы. В это время года песчаные бури наиболее опасны.

Ханне не раз приходилось видеть, как ветром слизывало лаковое покрытие с автомобилей, как миллионы песчинок превращали прозрачные стекла в матовые, как ветер срывал и уносил прочь огромные палатки. Она видела, как в считанные минуты на ровном месте вдруг возникали высоченные дюны, как неподвижно-безмятежная пустыня превращалась в бушующий океан волн-барханов. Кому не доводилось бывать в Сахаре, тому не понять, каких бед может наделать песчаная буря.

До пещеры оставалось метров триста, когда завихрились первые, пока еще крохотные, смерчи. Сначала ветер взметал в воздух верхний слой песка, но скоро затронул и расположенный глубже песок.

— Боже, да вы только посмотрите! — ахнул Патрик. — Песок растекается, словно вода!

Ханна знала, что вот-вот разверзнется настоящий ад.

— Возьмитесь за руки! Немедленно! — вне себя завопила она.

В следующую секунду над долиной пронесся порыв ураганного ветра, сбивший ее с ног. Тысячи крохотных иголок впились в кожу. Ханна уже ничего не видела. Закрыв лицо руками, она кое-как попыталась пробраться к нише в ближайшей скале. Грохочущий, завихрявшийся поток, казалось, вознамерился уничтожить ее, смешать с песком пустыни. Небо заволакивали желтушно-сероватые полосы. Каждый шаг превращался в самоистязание, но наконец ей удалось обрести безопасное место за одной из скал. Отняв ладони от лица, Ханна сняла и исцарапанные песком очки. Увиденное повергло ее в шок. Где только что в лучах полуденного солнца мерцали розоватым скалы, бушевала желтая сумятица. Такого даже ей видеть не приходилось за все проведенные в Сахаре годы.

И вдруг сквозь вой ветра до нее донеслись призывы о помощи. Поспешно отряхнув с очков песок, она вновь надела их и не раздумывая бросилась в бушующую песчаную стихию. Первым, кого Ханна поймала, был Малкольм. Он скрючился, повернувшись спиной к ветру и втянув голову в плечи. Тут же были Ирэн, Крис, Абду и Патрик — все они, крепко вцепившись друг в друга, образовали цепь. Не было лишь Альберта и Григория.

— Где они? — кричала Ханна. — Где?

Малкольм молча указал рукой куда-то против ветра.

Ханна кивнула.

— Давай налево! — крикнула она. — Там есть где спрятаться. Там и встретимся. Я попытаюсь найти Альберта и Григория!

Малкольм изо всех сил потащил членов экспедиции в указанном направлении, а Ханна бросилась на поиски отбившихся.

Не прошло и минуты, как она увидела, как кто-то ползет по песку на четвереньках. Альберт. Он, точно неразумное дитя, бессильно загребал ладонями песок.

— Где Григорий? — кричала Ханна.

— Не знаю! — выкрикнул он. — Был вон там, потом его закрутило ветром, как осенний лист.

Ханна упала на колени рядом с Альбертом и принялась лихорадочно разрывать песок. Если через три минуты они его не найдут, то…

Глаза под очками горели нестерпимой болью, но Ханна упрямо продолжала рыть. Ничего, одни только камни и песок. Она продвинулась чуть дальше и стала копать в другом месте. Тоже безрезультатно. Ханна беспомощно огляделась. Вдруг один из свеженаметенных барханов показался ей странным. Ханна взмолилась всем богам и стала раскапывать его. И тут же рука наткнулась на винтовочный приклад. Григорий!

— Альберт! Альберт! Сюда! Скорее! Я нашла его!

Вскоре они общими усилиями вырыли из песка Григория. Тело грека обмякло.

— Его нужно оттащить в безопасное место!

Альберт попытался, упираясь ногами в песок, оттащить отяжелевшее тело Григория, но ноги буксовали в рыхлом песке.

— Бог ты мой, какой же он тяжелый!

— Надо оттащить его. Иначе ему здесь конец, так что давай как хочешь, но мы обязаны его уволочь отсюда.

Ханна еле держалась на ногах, однако не сдавалась. Все очень походило на известные каждому кошмарные сны — ты пытаешься бежать, а с места не двинуться. Они месили ногами песок, едва сползая с места. Прошло немало времени, пока Ханна с Альбертом дотащили Григория в относительно безопасное место, где к скалам боязливо жались остальные члены экспедиции.

Лицо Ирэн перекосилось от ужаса.

— Что с ним? Он ведь не…

Конец фразы застрял у нее в горле. Ханна без сил опустилась на колени и приложила ухо к груди Григория. Трудно было разобрать слабое биение сердца из-за воя бури, но некоторое время спустя она подняла голову:

— Он хоть и без сознания, но жив. Надо перенести его в пещеру. Малкольм, Абду и Патрик, давайте берите его за ноги. Да поскорее!

Она снова поднялась и вышла под хлещущий песчаный вихрь. Мужчины подхватили Григория и понесли.

Шаг за шагом они пробивались вперед, одолевая метры пути. Поднятый ветром наэлектризованный песок испускал молнии, за которыми следовали раскаты грома. Словно они приближались к третьему кругу Дантова «Ада».

Казалось, миновала вечность, когда члены экспедиции снова собрались у входа в крипту. Отверстие, через которое они несколько часов назад пробрались в пещеру, было погребено под толстым слоем песка. Без промедления все стали расчищать вход. Песчаная буря, судя по всему, усиливалась, словно пытаясь помешать им завладеть Медузой. Пошел дождь. Сначала отдельные крупные капли, но уже минуту спустя они превратились в ливень — разверзлись хляби небесные.

— Быстрее, надо спешить, иначе нам конец! — кричал Крис, лихорадочно разгребая песок, позабыв даже о висевших на спине канистре и винтовке.

Когда доступ в пещеру стал свободен, Ханна не чувствовала рук от изнеможения. Они уже собрались залезть внутрь, но тут Малкольм предостерегающе воскликнул:

— Подождите! А что, если проход окажется засыпанным? Как мы тогда выберемся?

Ханна разделяла его опасения.

— Ты прав, но у нас нет другого выхода. Если и дальше будем оставаться здесь, нас смоет водой. Ты что, забыл те сучья и стволы деревьев, которые водой забросило в крону пальмы? Умоляю вас: поторопитесь. Если вход и окажется засыпанным, так песком, и ничем другим. А его мы как-нибудь разгребем. Так что вперед!

Остальные, бледные от ужаса, по очереди стали протискиваться в узкую горловину прохода. Альберт и Патрик тащили так и не пришедшего в себя Григория. Тем временем дождь низвергался с неба потоками, которые песок уже не успевал впитывать. Мгновенно образовалась река, которая сначала медленно, а затем все быстрее устремилась в долину. Пока они ползли, вода прибывала неукротимо. Она несла с собой сухую траву, сучья, засохшие стволы деревьев.

— Нас зальет! — предостерегающе вопил Малкольм, одним из последних забравшийся в туннель.

— Ничего с нами не будет, — успокоила его Ханна, — туннель идет вверх. Так высоко воде не подняться.

Кивнув, Малкольм устремился в темноту, Ханна за ним.


Перепуганные, оглушенные и промокшие, четверть часа спустя члены экспедиции собрались в пещере. Крипта освещалась тусклым, мертвенно-бледным светом единственной газовой лампочки. На лицах соратников Ханна видела лишь отчаяние и ужас. Крис отплевывался от попавшего в рот песка. Альберт безуспешно протирал ставшие матовыми от песка стекла очков. Малкольм досадовал по поводу потерянной шляпы, а Патрик высыпал из ботинок забившиеся туда мелкие камешки и песок. Впрочем, кое-что все же внушало оптимизм — Григорий пришел в себя. Сейчас он пожевывал шоколад, чтобы вернуть силы.

— Спасибо вам, — поблагодарил он Ханну и остальных. — Если бы не вы, лежать бы мне там в песчаной могиле.

Ханна почувствовала, что краснеет.

— А разве мы могли поступить по-другому? Мы, в конце концов, все вместе здесь. И каждый обязан думать не только о себе.

С одной стороны, ее приводило в смущение то, что кто-то может быть обязан ей спасением, с другой — Ханну переполняла радость. Спасти человеческую жизнь! Много ли таких, кто с чистой совестью может утверждать о себе подобное?

Григорий продолжал жевать, но Ханна постоянно чувствовала на себе его взор. Решив не отвлекаться на это, она поднялась.

— Ну, теперь, когда все понемногу опомнились, можно подумать и о ближайшем будущем нашей экспедиции. — Набрав в легкие побольше воздуха, она продолжила: — Надеюсь, что Мано Исса вместе со своими людьми благополучно доберутся до грузовиков и пришлют помощь. Буря наверняка тоже застигла их, но все они люди бывалые и опытные солдаты. Может, именно буря избавит их от нежелательной встречи с боевиками. Что же до нас с вами, нам следует попытаться занять себя.

Ирэн задумчиво провела ладонью по волосам:

— Что тебе в этой связи приходит в голову?

— Кто не хочет спать, например, мог бы попытаться расшифровать надписи. Их тут не перечесть. Для нас пойдет только на пользу, если мы не станем понапрасну тратить силы и нервы, а найдем чем отвлечься от всех этих страхов.

— А что, если у Мано Иссы ничего не выйдет? — Ханна изумилась, услышав подобное из уст Ирэн. Обычно в роли сомневающегося выступал Малкольм. — Что, если им так и не удалось отыскать убежища от бури? Что, если бунтовщики взяли их в плен или же убили?

— Боже упаси нас от подобного, но в таком случае мы по истечении оговоренных двадцати семи часов попытаемся пробиться сами. Понимаю, что ждать эти сутки — мука, но что поделаешь? Нам надо их прожить. Выстоять.

— Да-да, выстоять — именно то слово. — Малкольм еле сдерживал себя, Ханна видела это. — Выстоять. Знаешь, из твоих уст это звучит настолько бессовестно, что меня на рвоту тянет. В конце концов, именно по твоей милости мы оказались в подобной ситуации. Твоей и этой проклятой Медузы.

Тут Ирэн не выдержала. Уперев руки в бока, она принялась вразумлять Малкольма:

— Малкольм! Прекрати сейчас же! Все по своей воле согласились идти сюда. Ты что, запамятовал?

— Нет уж! Не по своей! Я вообще был за то, чтобы не соваться сюда, а ограничиться поисками в Тассили-Анджер. Но куда там — вы спали и видели, как бы поучаствовать в экстриме. Так что не стоит перекладывать ответственность на меня. — Малкольм завелся всерьез. — А сеанс гипноза? Позабыли о нем? После него все и пошло к черту. Стоит нашей разлюбезной коллеге взяться за что-нибудь, это непременно заканчивается катастрофой!

— Ну знаешь, хватит! У меня твои ламентации вот где сидят! — вмешался Крис, сделав красноречивый жест рукой у шеи. — Не желаю я больше слушать твой бред. Прекращай! — Крис вскочил.

— Вы только посмотрите — сам ухажер бросился на подмогу.

Малкольм тоже поднялся и стал надвигаться на климатолога.

— Может, собрался мне рот заткнуть? Попробуй. Я всегда говорил, что думаю, без этих ваших экивоков.

— Пора раз и навсегда преподать тебе урок.

— Ну-ка, сию же минуту прекратите! — не выдержала Ханна и, поднявшись, стала между спорщиками. Те, не сводя друг с друга злобных взглядов, все же отступили. — Все. Точка. — Ханна сделала глубокий вдох. — Понимаю, у всех нервы на пределе, а от того, что мы торчим здесь взаперти, еще хуже. Необходимо сохранять хладнокровие и ясную голову. Только так мы сможем выпутаться из всех неприятностей. Малкольм, ты, разумеется, прав. Сеанс гипноза был безрассудством с моей стороны. И хотя до сего дня я так и не сумела разобраться, что все-таки произошло, готова принять ответственность на себя. Даю тебе слово, я сделаю все, чтобы мы смогли выбраться отсюда. Все до единого. Не знаю, насколько это может быть для нас полезным, но все же попрошу тебя, Патрик, попытайся вспомнить все, что привиделось тебе в тот злополучный вечер. Может, это каким-то образом подтверждает, что мы попали под воздействие неподконтрольных нам сил.

Патрик покачал головой:

— Я ровным счетом ничего не могу вспомнить. Сожалею, но не могу.

— Ты что-то говорил о глазе, о светящемся туннеле и о подземном озере. Тебя кто-то преследовал, ты пытался бежать, но что-то удерживало тебя.

— Я на самом деле говорил подобное? Не помню, убей Бог, не помню. Словно надо мной тяготеет заклятие.

Ответом Патрику был тяжкий вздох Ханны. Тем временем он продолжал:

— Не знаю, пригодится ли это нам, но с тех пор мне не дает покоя один любопытный сон. — Взоры присутствующих устремились на субтильного молодого человека. — Может, все это звучит странно, но у меня чувство, что я уже где-то видел эту пещеру. И когда засыпаю, вижу туннель, очень похожий на тот, через который мы сюда пробрались, только намного длиннее. И он не такой темный, а весь как бы светится. Через него я попадаю в эту пещеру. Знаки, что у нас над головой, тоже светятся, а на полу расположен ярко светящийся квадрат.

Ирэн подняла брови:

— И что дальше?

— Да ничего. Все. Может, мне и говорить об этом не стоило.

Малкольм что-то презрительно буркнул, среди прочего помянув «фокусы», и перевернулся на другой бок, продемонстрировав таким образом полнейшее равнодушие к словам Патрика.

— Все, что помню, — пробормотал Патрик. У него был вид побитой собаки.

— Хорошо. Вполне возможно, это еще нам пригодится. — Ханна ободряюще улыбнулась Патрику. — Никогда не знаешь, что пригодится, а что нет. В нашем деле всегда так. Тут бывает важна самая, казалось бы, незначительная деталь. А сейчас, как мне кажется, самым разумным для нас было бы попытаться уснуть.

Члены группы один за другим последовали совету Ханны, подыскивая место для ночлега. Альберт и Ирэн соорудили из курток подобие подушек, другие же предпочли просто лечь на голый камень. Ханна прикрутила огонь лампы до минимума и улеглась рядом с Абду.

— Ну как ты? — шепотом осведомилась она у своего помощника.

Тот в ответ улыбнулся:

— Вот задумался о своих. Сегодня второе августа, день рождения моей младшей дочери.

— Сколько ей?

— Пять. И вся в мать. Так же улыбается, те же черные-черные волосы. — Туарег проглотил застрявший в горле комок. — Тоскую по ним ужасно.

Ханна успокаивающе положила руку ему на плечо.

— У меня совесть нечиста. Ведь именно я втянула тебя во всю эту историю. А не следовало. Надо было отправить тебя домой, к семье.

Абду улыбнулся:

— Ты, конечно, могла бы попытаться, но из этого все равно ничего не вышло бы. Я тебе необходим, и, кроме того, ничто меня не удержало бы от поездки сюда. А сейчас, если ты не против, мне все же хотелось бы чуток вздремнуть. Я устал как собака.

Повернувшись на другой бок, Абду спустя минуту уже посапывал во сне.

Ханна невольно улыбнулась. Из всех членов экспедиции он был единственным, кто оставался вменяемым вопреки всем напастям, свалившимся на них. Он прав — она не представляла, как обходилась бы без своего друга.

Ханна огляделась. И Крис дышал глубоко и ровно. Как бы ей хотелось сейчас прильнуть к нему! Но разве могла она позволить себе подобное? Уж лучше не дразнить гусей в такой обстановке. Со вздохом она подложила под голову рюкзак и закрыла глаза.


Когда она проснулась, в пещере никого не было. Ханна была совершенно одна.

В ту же секунду ее обуял страх. Куда делась группа? Неужели отправилась без нее? Сколько она проспала? Она хотела взглянуть на часы, но их на руке не оказалось. Наверняка потеряла в суматохе, когда поднялась буря.

Ханна пробралась через туннель в надежде, что остальные все же дожидаются ее у входа в пещеру. А как же иначе? Едва пробудившаяся надежда тут же сменилась чувством досады: ну и шуточки у них. Ну ничего, она выскажет все, что думает о них!

Пробираясь через узкий туннель, Ханна с удивлением отметила, что здесь никто не проползал. Песок лежал тонким нетронутым слоем, словно с сотворения мира. Было странным и другое. У нее не было с собой фонарика, тем не менее Ханна прекрасно видела все и без него. Словно стены туннеля светились изнутри. Ханна пригляделась к ним, но внезапно ее руки наткнулись на препятствие. Перед ней выросла массивная стена, перекрывавшая проход. Песок, осколки камня и глыбы скальной породы заперли ее. Ханну охватили отчаяние и страх оказаться заживо погребенной. Как могли, как они могли бросить ее здесь одну?! А Крис? Что думал он? Она ведь доверяла этому человеку! Ханна почувствовала, как по щекам у нее заструились слезы отчаяния. Она вынуждена была вернуться. После показавшегося ей вечностью пути назад она вновь была в крипте. Оглядевшись, Ханна установила, что и на устилавший пол песок тоже не ступала нога человека. Что такое? Выходит, кроме нее, здесь никого не было. Ханна в ужасе обхватила голову руками. Неужели заблудилась? Может, она в сомнамбулическом состоянии забрела куда-нибудь еще? Но здесь имелся лишь один вход. Ломая голову над загадкой, Ханна убедилась, что и газовая лампа исчезла. Несмотря на это, было светло. Свет исходил от изображений, покрывавших стены пещеры. Сами стены, казалось, обрели прозрачность. Подойдя поближе к одному из изображений, Ханна протянула к нему руку. Картина на скале светилась изнутри странным зеленоватым светом. Он не был холодным светом искусственного источника, напротив, производил впечатление живого, теплого, напоминая свечение светлячков.

Дотронувшись пальцами до светящегося изображения, Ханна почувствовала приятное тепло. Тепло, вселявшее надежду.

В этот момент в крипте сгустился сумрак. Засветился пол. Постепенно на нем очертился квадрат. Крохотные частички, парившие в потоке света над ним, заплясали, то вспыхивая, то вновь потухая. Квадрат сиял все ярче и ярче. Ханна чувствовала, как он словно притягивает ее. Чем ближе она подходила, тем яснее могла различать, что это не просто светящаяся фигура правильной формы. Это был вход. Врата в иной мир. Возможно, даже и в другое измерение. Едва ощутимо, но настойчиво врата притягивали Ханну, и в какое-то мгновение она уже не могла противиться их безмолвному призыву. Секунду или две она парила будто в невесомости над сияющим прямоугольником, потом, подхваченная таинственным свечением, ринулась вниз, в пустоту…

Глава 14

Крис, положив голову на жесткий камень, закрыл глаза. Постепенно разговоры вокруг слились в неразборчивое бормотание, но сон так и не приходил. Мысли непрерывно вертелись вокруг одного: кого все-таки имел в виду Стромберг, сообщая о внедренном в группу агенте? Кем был тот, кто на глазах у всех вел двойную игру? А может, Стромберг все же ошибался? Но насколько Крис знал своего босса, подобное и вообразить себе было трудно. Эх, сейчас бы ресивер! Наверняка Стромберг располагает ценной информацией. Черт бы побрал этих бандитов! Из-за них он остался без связи и, как следствие, без помощи извне.

Внезапно до его ушей донесся какой-то звук. Крис насторожился. Усталость как рукой сняло. Усевшись, он стал всматриваться в темноту. Вся группа погрузилась в сон. Вся… кроме Ханны!

Он огляделся. В узком туннеле слабо мерцал свет карманного фонарика. В этот момент Крис разобрал едва слышный стон. Вскочив, он побежал к дыре. Нагнувшись, он увидел перед собой Ханну. Крис окаменел. Ханна ползла прямо на него с таким выражением лица, что Крис невольно отшатнулся. Кровь из рассеченного лба залила всю левую половину лица. Взгляд был пустой, в нем сквозило непонимание. Казалось, Ханна не соображает, где находится.

— Завалено! — бормотала она. — Весь проход завален. Почему вы бросили меня одну?

Крис схватил ее за плечи:

— Ханна! Это я! Никто тебя не бросал. Мы все здесь.

Взгляд Ханны скользнул по Крису, затем она стала смотреть сквозь него куда-то в глубь пещеры. Крис продолжал трясти ее за плечи, тщетно пытаясь привести в сознание. Разум Ханны был неведомо где. Тем временем проснулись и остальные члены экспедиции. Поняв, что дело неладно, Абду и Ирэн подошли к Крису.

— Что с ней? — с тревогой осведомилась Ирэн.

— Представления не имею. Она была в туннеле. Лепечет что-то о том, что, мол, мы ее оставили одну, что туннель завален. Ханна, да посмотри ты на меня!

Крис снова тряхнул ее за плечи, но реакции не последовало. Абду стал осторожно стирать кровь с лица и лба, что-то втолковывая ей на туарегском наречии. Похоже, его монолог подействовал, потому что Ханна хоть и не пришла в себя, но несколько успокоилась. Ее взор был по-прежнему устремлен в невидимую точку в центре пола пещеры.

— Там свет, — донесся до Криса шепот Ханны. — Свет, яркий-яркий свет. Он поет. Это пение звезд.

Крис обвел присутствующих испуганным взором. Поведение Ханны напомнило тот вечер, когда Патрик был подвергнут гипнотическому воздействию. Может, и она сейчас в состоянии глубокого самогипноза? Крис не знал ни ответа на этот вопрос, ни способа вернуть Ханну в реальность.

Абду стоял, будто окаменев, и смотрел, как Ханна опускается на корточки. Ее движения были механическими, скованными, будто у робота. Все невольно отшатнулись от нее, словно от прокаженной. Ханна стала разгребать песок, и скоро в полу пещеры образовалась довольно глубокая лунка.

— Что она хочет? — ни к кому не обращаясь, пробормотала Ирэн.

— Вот уж не знаю, — машинально ответил Крис. — Наверное, лучше сейчас не мешать ей, и она все-таки сама опомнится.

Из туннеля донеслось покашливание. Повернувшись, все увидели, как оттуда выбирается Патрик.

— Может, это все покажется вам бредом, но я сейчас слазал в туннель проверить, верно ли говорила Ханна. Так вот, туннель на самом деле забит, нечего и пытаться выбраться отсюда.

— Что? Что ты сказал? — вырвалось у Ирэн.

— Там камни, грязь и все такое. Проход забит примерно наполовину. И чтобы попасть наружу, нам не мешало бы заиметь бульдозер, а еще лучше — динамит. Впрочем, насколько я понимаю, ни того, ни другого в нашем распоряжении нет, — заключил он.

— Проклятие! — процедила Ирэн сквозь стиснутые зубы.

— Ханна ведь убеждала нас, что если проход и окажется забит, то только песком и что мы с ним справимся, — дрожащим от волнения голосом произнес Альберт. — А теперь я ума не приложу, как мы будем выбираться отсюда. Конец нам всем, вот что.

— Спокойнее, спокойнее, — призвала Ирэн не то саму себя, не то остальных.

Крис, у которого на душе тоже кошки скребли, решительным тоном произнес:

— Я помогу Ханне. Может, мне все-таки удастся достучаться до нее.

Он сам чувствовал, что звучит это наивно. С другой стороны, нет никакого толку сидеть и оплакивать себя. Необходимо действовать. Присев рядом с Ханной на корточки, он стал помогать ей разгребать песок.

На лице Ханны было написано ожесточение. Где она находится и что творится сейчас с ее рассудком, Крис при всем желании не мог себе представить. Но Ханна что-то видела, тут сомневаться не приходилось. Украдкой, боковым зрением он наблюдал за ней. От этой женщины исходила магическая сила, притягивавшая его, по-иному это вряд ли Крис мог описать…

— Что тут происходит?

Голос Малкольма вырвал Криса из раздумий.

Взглянув на пальцы, он испугался. Ханна наткнулась на твердую поверхность. Нечто, весьма походившее на монолитную плиту. Но поверхность ее была неестественно гладкой, чересчур ровной для творения природы.

Вскоре они докопались до двух каменных колец. Ханна подняла голову. Крису даже показалось, что рассудок вернулся к ней.

— Вот оно, — прошептала она. — Вот путь, который я искала.

Она огляделась, и тут глаза ее округлились.

— Вы? Так вы здесь? Как вы вернулись? Я считала, вы давно ушли.

Взяв Ханну за руку, Крис легонько и нежно сжал ее. Наплевать, пусть думают, что хотят. Он был беспредельно счастлив.

— Мы-то никуда не уходили. А вот ты — да. Что с тобой приключилось? Расскажи!

Ханна, поджав губы, покачала головой.

— Я проснулась, — не сразу заговорила она, — а вас никого не было. Потом я попробовала пробраться за вами через туннель. Но он непроходим. Боже, как я перепугалась! — По щекам Ханны катились слезы. — Я почувствовала себя всеми брошенной. А потом увидела свет. Он исходил от центра пещеры. Потусторонняя сила тянула меня к нему. Я попыталась ей противостоять, но куда там. Помню, как он меня тянул куда-то вниз, и тут я очнулась.

Патрик шумно выдохнул.

— Нет, ты не могла видеть ничего подобного. Это мой сон. Именно его я вижу каждую ночь. Как может быть такое?

— Ладно-ладно, только попрошу без истерик, — подал голос Малкольм. — Есть вполне рациональное объяснение. Ты рассказал ей про свой сон, и он запечатлелся в ее памяти. Ханна, прости, но все-таки не пора ли положить конец всем этим страшилкам? Наше положение весьма серьезно. Я предлагаю забыть все эти байки с видениями и обратиться к фактам.

Патрик попытался было возразить, но Малкольм тут же решительным жестом остановил его:

— Первое: выход завален. Отсюда нам не выбраться. Это означает: мы должны здесь дожидаться помощи. Вполне может случиться, что помощь запоздает. И надолго. А наши припасы между тем весьма ограничены, в особенности что касается воды.

Второе: пещера вызывает ряд вопросов, ждущих разрешения. Дело в том, что под нами каменная плита, наверняка ведущая в другое помещение. Каким образом Ханна догадалась о ее существовании, вопрос отдельный. Не исключено, что там мы сможем отыскать выход наружу. Но для этого необходимо попасть в это загадочное помещение.

Третье: у нас два варианта действий — либо мы сидим сложа руки и дожидаемся, пока нас откопают, либо сами попытаемся что-то предпринять. Так что прошу высказаться. — Малкольм решительно скрестил на груди руки.

— Каменная плита — это же невероятно интересно, — с горящими от возбуждения глазами проговорил Григорий. — Мне, во всяком случае, очень хотелось бы разузнать, что скрывается под ней.

Остальные согласились с ним. Все чувствовали, что находятся на пороге раскрытия тайны Медузы.

— Вот уж не знал, что ты у нас пламенный оратор, — не без восхищения произнес Крис, обращаясь к Малкольму. — Снимаю шляпу.

Тот рассмеялся глуховатым баритоном:

— Есть у меня такой дар, что и говорить. А в качестве вознаграждения попрошу вас запечатлеться на цифровую камеру. В конце концов, должен же я получить хоть какую-то компенсацию за погибшую пленку. Так что за работу, господин профессор!


Примерно час спустя почти вся плита была очищена от песка и других наслоений. Это оказался квадрат три метра на три, и при пристальном рассмотрении выяснилось, что и он исчерчен непонятными знаками. Каменные кольца определенно не были поздним добавлением, а высечены из той же каменной глыбы. И с точки зрения профессионализма и по части творческой фантазии создатели этого чуда были людьми воистину гениальными. Чем глубже экспедиционная группа — ученые, инженеры, журналисты — проникала в эту неведомую культуру, тем больше тайн она приоткрывала.

Обнажив плиту, все почувствовали, что пора передохнуть.

— Как же нам поднять эту глыбищу? — отирая пот со лба, прохрипел Альберт. — Она потянет на целую тонну, не меньше.

— Куда там! Больше! — не согласился Малкольм, завершив тем временем съемки и засовывая камеру в чехол. — Когда я снимал экспедицию на Мачу-Пикчу, там предпринималась попытка открыть дверь подобных габаритов. Так вот, без бульдозера не обошлись — она весила три тонны. И эта, уверяю вас, не легче. Так что нечего и пытаться, у нас при себе даже каната приличного нет, не то что подъемника или бульдозера.

— Ну, положим, кое-что и у нас найдется, — возразила Ханна. — Если снять одежду — рубашки, джинсы, куртки, — связать их вместе, вот и получишь некое подобие канатов. Может, так и выйдем из положения.

Ирэн покачала головой:

— Ничего не получится. Если вес плиты три тонны — это означает, что на каждого из нас придется по четыреста килограммов. Четыре центнера.

— И все же я считаю, мы сможем сдвинуть ее. Вот, взгляните! — Став на колени у плиты, Ханна стала сдувать пыль с едва заметной бороздки на камне. — Если присмотреться, видно, что шарнир расположен не у нижнего конца, как в большинстве случаев, а примерно в центре. Это означает, что плита вращается вокруг своей оси. Очень умно задумано. Нам предстоит только преодолеть сопротивление скопившихся за тысячелетия пыли, песка, словом, всякой грязи.

— Думаю, попытаться стоит, — сказал Крис и тут же стал стягивать с себя брюки и рубашку.

Ирэн, с любопытством взглянув на него, последовала его примеру, а за ней и другие. Вскоре у плиты лежала солидная куча одежды, во всяком случае, из нее вышел бы вполне надежный канат. Еще несколько минут, и концы импровизированных канатов были закреплены в каменных кольцах плиты и туго натянуты. Малкольм, в полуобнаженном виде походивший на неандертальца из-за обильного волосяного покрова, ухватившись за первый канат, с силой потянул его на себя. Все, кроме Григория — тот по-прежнему чувствовал себя неважно, — стали помогать ему.

— Слушайте! На счет «три» тяните что есть сил! — скомандовала Ханна. — Раз, два, три!

Крис чувствовал, как ткань врезается в ладони, но продолжал тянуть что было мочи. Предназначенная для экспедиций одежда обладала определенным запасом прочности, но выдержит ли ткань?

Минуту или две в пещере было слышно лишь надсадное кряхтенье. И наконец усилия членов группы были вознаграждены. Раздался характерный скрип — скрипел перетираемый каменными глыбами песок.

— Ну давайте же, еще немного! — крикнул Григорий. Он подбежал к Ирэн и тоже стал тянуть канат. — Мы ведь уже сдвинули ее с места. Теперь все вместе, ну давайте!

Крис чувствовал, как между лопатками заструился пот. Руки онемели от напряжения. И вдруг канат завибрировал, пол пещеры дрогнул, и многотонная плита с характерным гулом приоткрылась. Ханна была права — одна половина плиты ушла вниз, другая заняла вертикальное положение. Незамысловатый механизм позволил зафиксировать огромный люк под углом в девяносто градусов — об этом возвестил характерный щелчок: особый выступ вошел в углубление. Плита, таким образом, обрела устойчивое положение. Крис со сдержанным восхищением смотрел на сооружение — камень скрипел, трещал под собственным весом, но выдерживал нагрузку. Механизм, возраст которого насчитывал не одно тысячелетие, продолжал бесперебойно функционировать.

Через открывшийся лаз дохнуло самой древностью. Но участники экспедиции восприняли это дуновение тысячелетий будто живительный и благоуханный весенний бриз Распутав узел, они вновь облачились в изрядно помявшуюся одежду. И тут наступил великий момент, тот, о котором грезит каждый археолог. Им предстояло спуститься в мир, куда с глубокой древности не ступал никто.

Все равно что высадиться на другой планете.

— Всем выстроиться! — скомандовал Малкольм, спешно устанавливая камеру на небольшой переносной штатив. — Это исторический момент. И он должен быть увековечен для потомков Абду, ты тоже становись к нам. Те, кто в переднем ряду, пусть присядут. И оставьте местечко для меня. А теперь — внимание! Очень хорошо.

Вспыхнул и замигал рубиновый индикатор автоспуска. Малкольм успел занять место рядом с Григорием. Оба, положив руки на плечи друг другу, улыбались в объектив. Смех, дружеские похлопывания по плечу, и вот все сосредоточенно уставились в камеру. На это время были позабыты ссоры, разногласия и прочие неприятности. И все-таки чудо, что они вопреки всему сумели добраться сюда и найти то, что искали, к чему стремились. Цель была в двух шагах.

Вот он, момент абсолютного единения, подумал Крис. И кто знает, когда еще он наступит.

Глава 15

Полковник Франсуа Филипп Дюран мрачным взором обвел окружающую местность. Лагерь экспедиции представлял собой картину опустошения и разорения. Дюран невольно поморщился. Что мятежники не смогли унести или уничтожить, довершила песчаная буря. Погнутые дюралюминиевые стойки палаток с трепыхавшимися на ветру обрывками ткани уродливо торчали из свеженаметенных барханчиков. Повсюду валялись алюминиевая походная посуда, изодранные спальные мешки. Из полузанесенных песком алюминиевых контейнеров топорщились куртки, брюки. Камня на камне не оставили, угрюмо заключил полковник Дюран. Выглядело так, словно божество наслало на лагерь беду, вознамерившись стереть его с лица земли.

С другой стороны, песчаная буря обернулась несказанной удачей. Она замела нежелательные следы, позволив сочинить удобную версию произошедшего, весьма правдоподобную для вышестоящего начальства в Агадисе.

Полковник огляделся. Перед ним, широко расставив ноги, угрюмо насупившись, стоял Ибрагим Хассад из племени кель-аджер — предводитель мятежников севера страны. Ветер трепал его темно-синюю накидку, от чего позвякивали металлические пластины кожаной ленточки вокруг шеи. Полковник Дюран заметил, что над горами позади Хассада сгущаются новые тучи, не сулившие ничего хорошего. То, что пронеслось над этим местом несколько часов назад, было всего лишь прелюдией, и Дюран прекрасно понимал, что настоящий ураган еще впереди.

У его ног лежали трупы туарегов, пытавшихся добраться до форта, в том числе Мано Иссы, отличавшегося от остальных охранников экспедиции коренастым телосложением. Чалма его в нескольких местах была продырявлена пулями, едва скрывая то, что недавно было головой. Двоих его подчиненных постигла та же участь, эти люди уже ничего и никому не расскажут. Дюран, поджав губы, обходил рядком лежавшие трупы. Зрелище претило его натуре солдата. Он не убийца, он солдат. Он ничего бы не имел против того, чтобы взять этих людей в плен, но такая зверская расправа… нет, он не палач, а военный. Трупы устремили в него мертвые взоры.

— Почему вы убили их?

— Потому что они первые открыли огонь, полковник. — Голос предводителя мятежников звучал сурово и глухо. — Поняв, что податься им некуда, эти двое застрелились, — добавил он, указав на два скрюченных трупа. — Я тоже потерял троих людей. Четверо ранены.

— Это меня не интересует, — пробурчал Дюран. — Меня интересует местонахождение экспедиции. Не могла же целая группа раствориться в воздухе.

Распрямившись, полковник Дюран посмотрел Ибрагиму Хассаду прямо в глаза.

Альянс с мятежниками был заключен еще несколько лет назад и был выгоден обеим сторонам. Мятежным туарегам периодически дозволялось нападать на караваны в целях улучшения материального и продовольственного положения и, естественно, грезить о суверенном государстве. Дюран же с полным основанием мог рассчитывать на определенную стабильность во вверенном ему регионе. Ничто здесь не происходило без его ведома. Любой разбой осуществлялся только с его санкции. Разумеется, данное решение не было идеальным, но ведь время от времени и полковнику необходимо было жертвовать чем-то. Ради баланса отношений с бунтовщиками, чтобы легче было держать их в узде. Не можешь одолеть врага, предложи ему союз — вот основополагающее правило, крепко-накрепко усвоенное им за годы службы в Иностранном легионе, не раз и не два оказавшееся неоценимым и здесь.

— Итак, что произошло с участниками экспедиции?

Хассад пожал плечами:

— Вероятно, они покинули лагерь. А мы надежно укрыли оборудование спутниковой связи и другое оборудование от бури. Когда мы вернулись, их здесь не было.

— Откуда тебе вообще известно, что они побывали здесь? — недоверчиво спросил Дюран.

Вместо ответа Хассад кивнул на расположенную чуть в стороне пальмовую рощицу. На песке виднелись несколько алюминиевых контейнеров с откинутыми крышками.

— Продовольствие, — пояснил Хассад. — Мы рассчитывали забрать ящики с собой, но, вернувшись, обнаружили, что они пусты.

Полковник Дюран кивнул:

— Понятно. Когда вы атаковали лагерь, здесь находились лишь несколько охранников, да и те перепились. По какой-то причине не было никого из ученых. Все убыли в неизвестном направлении в поисках неизвестно чего. Чем черт не шутит, может, они и обнаружили то, что искали…

Дюран задумчиво поскреб безукоризненно выбритый подбородок, затем прошелся пару раз взад и вперед, словно детектив, пытающийся из отдельных событий восстановить цельную картину.

— Потом вы атаковали. Они, услышав стрельбу и увидев поднимавшийся вверх дым, выждали, пока вы уберетесь, и явились сюда. Пополнили запасы продовольствия, договорившись с оставшимися туарегами о месте встречи, отправили их за помощью. Это может лишь означать, что… — тут Дюран повернулся и взглянул на горы, — это может означать, что они нашли некое прибежище, где и скрываются, дожидаясь моего прибытия.

Зловещая улыбка исказила лицо Дюрана.

— Надевайте форму моих людей и отправляйтесь на поиски экспедиции. Как найдете, сразу всех ко мне. Живыми! Не исключено, что у них при себе могут быть чрезвычайно ценные предметы. Что бы это ни было, я должен их получить. Уяснили?

Ибрагим Хассад кивнул и удалился. Дюран лихорадочно соображал, как действовать дальше. Исследователи явно что-то обнаружили, это Дюран чувствовал каждой клеткой, каждым нервом. Если речь идет о том, на что указывал в письме Науман, не исключено, что и Хассад не останется в стороне. В таком случае столкновение интересов неизбежно. Впрочем… незаменимых людей ведь нет.


Ханна смотрела в зияющий у ее ног проход. В темноту уходила древняя каменная лестница. Тусклый свет газовой лампы выхватывал из мрака бесчисленное множество ступенек, которые вели в бездонную глубину, откуда не доносилось ни звука. Ханна ощущала облегчение и вместе с тем непокой. Облегчение от того, что под плитой оказалась не просто очередная крипта или нечто подобное, а беспокойство объяснялось тем, что Ханне вновь и вновь вспоминалось ее видение. Она ощущала, что открывшийся взору мрак прохода неведомым образом притягивает ее.

Сны и видения вообще вещь любопытная. Временами они способны уводить тебя в совершенно иной мир, временами они — отражение реальности, открывающее твоему взору глубины подсознания. Чем больше Ханна размышляла об этом, тем больше вопросов возникало, и все же она чувствовала, что ответ на них там, внизу.

— Как там поживают наши батареи? — осведомилась Ирэн.

Патрик, проверив зарядку, недовольно покачал головой:

— Ничего хорошего. Три аккумулятора на половине мощности, один чуть больше половины. Их хватит на три, максимум на четыре часа.

— Черт бы их побрал! А газовые лампы?

— Здесь дела обстоят получше. К ним, кроме топливных элементов, есть еще четыре баллона — каждый на три часа горения.

Ирэн кивнула:

— Не так много, если нам придется задержаться здесь на несколько дней. Лампы установить на режим максимальной экономии. Но когда спустимся вниз, хотим мы или нет, не обойтись без соответствующего освещения. Поэтому предлагаю пока что использовать один карманный и два газовых фонаря. Этого хватит. Кроме того, не растягиваться и предупреждать друг друга о возможных препятствиях.

Григорий откашлялся.

— Может, кому-нибудь остаться у входа на случай, если неожиданно прибудет помощь?

— Идея, конечно, неплохая, — согласилась Ирэн. — Но тогда ему придется сидеть без света — мы не можем позволить себе перерасход наших скромных энергозапасов. Кроме того, кто сможет остаться здесь по доброй воле, если все остальные отправляются на такие поиски? Уж не ты ли надумал записаться в добровольцы?

В голосе Ирэн звучало явное неодобрение. Вообще Ханна заметила известную напряженность в отношениях Григория и Ирэн, в особенности после бури.

— Так ты не собираешься сидеть здесь на вахте? — продолжала Ирэн. — Впрочем, мне сразу следовало бы понять. Раз других мнений нет, мы идем все вместе. Прошу не забывать портативные рации и оружие. Откуда нам знать, что нас ожидает.

— Думаешь, есть смысл полагаться на радио? Мне кажется, монолитный камень вокруг ухудшит прием, даже сделает его невозможным, — усомнилась Ханна, отчаянно надеясь, что все же не ошибается по части радиотехники.

— С обычным радиооборудованием именно так и было бы, — пояснил Патрик. — Но наши работают на таких частотах, которые позволяют поддерживатьсвязь и здесь. К тому же они раз в пять мощнее.

Ирэн раздала лампы и исчезла в темноте. За ней последовал Малкольм, затем Патрик, Абду и Крис. Замыкали группу Ханна и Григорий.

Вниз спускались молча. Тишина оглушала, обволакивала, от нее мороз продирал по коже.

С каждым шагом становилось прохладнее. Весьма необычное ощущение после долгих недель пекла и безводья. Руки Ханны покрылись гусиной кожей. Словно организм вновь вынужден был привыкать к полузабытому состоянию, когда кровь теплее окружающего воздуха.

Тихое шуршание камешков под ногами поглощала неведомая глубина, свет ламп отбрасывал причудливые тени на шероховатую поверхность скал. Одолев примерно сто метров, исследователи натолкнулись на первые признаки вмешательства человека. Справа и слева открывались прорубленные в камне ниши, из которых на исследователей безучастно смотрели две Медузы. Оба изображения обнаруживали поразительное сходство с изваяниями Тассили-Анджер.

Подойдя к ним, Ханна дотронулась до одной из фигур и тут же невольно отдернула руку. Она поняла, что они изготовлены из того же материала, что и фигура в Тассили-Анджер. Из черного твердого базальта.

Подняв осколок камня, Григорий постучал им по змеевидным отросткам Медузы. Все услышали чистый и ясный звук, серебристый и звонкий.

— Тоналит, — объявил Григорий ошеломленным участникам группы. — Тоже базальтовая порода, но самый твердый вид. Применяется в том числе и для изготовления звуковых скульптур.

Григорий ударил еще по одному отростку. Теперь звук звучал выше, светлее.

— Я еще в Тассили-Анджер предполагал, что отростки служат для извлечения звуков, а теперь не сомневаюсь, что это так. Вот послушайте!

Он несколько раз ударил по отросткам Медузы, получив звуковую последовательность, эхом отразившуюся от стен бесконечного туннеля. Это было похоже на архаичный стеклянный перезвон колокольчиков.

— Почему ты еще тогда не сыграл нам на ней? — укоризненно спросила Ирэн. — Получился бы великолепный саундтрек для фильма.

— Первое: акустика там совсем не та, что здесь, — защищался геофизик. — И второе: я выяснил это уже после того, как все оборудование упаковали. Да и Малкольм надрал бы мне уши, если бы я решил преподнести нашей группе и эту сказочку.

— Как бы то ни было — это важное открытие, — заметила Ханна. — Высота звуков, вероятно, зависит от длины отростков. Последние изготовлены таким образом, чтобы извлекаемые звуки складывать в мелодию. Вероятно, в данном случае мы имеем дело с особого рода церемониалом, не исключено, что с одним из первых средств коммуникации. Великолепно!

Григорий благодарно улыбнулся Ханне.

Дальнейший осмотр скульптурного изображения не дал ничего нового. Не было обнаружено ни значков, ни надписей, вообще ничего достойного внимания. Каменные изваяния продолжали безучастно взирать в пространство.

Группа двинулась дальше, и Ханна раздумывала над тем, какова функция последних двух изображений. Может, охранников, церберов? Или же они всего-навсего декоративные изваяния? Вряд ли чисто декоративные. В таком случае их было бы значительно больше. Шла ли речь о церквах, дворцах, мавзолеях, пантеонах — принцип оставался для всех эпох единым: основная роль отдавалась количеству. Здесь же они имели дело всего лишь с двумя статуями, и, похоже, число их не увеличится. Оставалось предположить, что им отводили роль охранников. Однако в глубине души Ханна чувствовала, что и это не так. Место было потаенным, укрытым от глаз и тщательно замаскированным, так что на роль пугал для гипотетических расхитителей две Медузы явно не тянули. Тем более что расположили их отнюдь не у входа. Речь должна идти о чем-то абсолютно ином. О том, что скорее всего следовало искать именно в их способности издавать звуки определенной высоты…

Чем больше она раздумывала над этим, тем сильнее запутывалась. В конце концов Ханна решила сосредоточиться на том, что их окружало.

Группа по пути вниз успела одолеть не менее пятисот ступенек, но лестнице не было конца. Ханне стало не по себе. Это не могло быть обычным склепом. Даже пирамиды с их многокилометровыми лабиринтами трудно сравнить с местом, где они оказались сейчас. Внезапно Ханне почудилось, что на нее дохнуло холодом. Неведомо отчего, она вдруг со всей отчетливостью осознала, насколько необъятно это помещение.

— Обождите минуту!

Ее призыв отдался эхом во тьме. Миновали секунда за секундой, и вот после невыразимо долгой паузы они услышали эхо. Эхо голоса Ханны. И тут ей стало по-настоящему страшно.

Группа застыла в оцепенении. Ирэн, шедшая впереди, переключила газовые лампы на полную мощность. Никто не мог ожидать того, что в эту минуту предстало их взорам в свете ламп. Из темноты выступили очертания далеких стен — пещеры? Нет, трудно назвать пещерой циклопических размеров пустоту, полость, каверну. Она была столь велика, что не представлялось возможным даже приблизительно определить размеры. Судя по всему, в полутьме они не заметили, как вышли из узкого туннеля и очутились на своего рода балюстраде, спиралью уходящей вниз. Страшно даже представить, что могло произойти, если бы, идя дальше, они придерживались правой стороны. Альберт, с мертвенно-бледным лицом, отпрянул и невольно стал цепляться за стену.

— Боже праведный? Куда же мы попали? Где мы? Неужели это творение человеческих рук?

— Разумеется, нет, — возбужденно прошептал Григорий. — Эта пустота — результат гигантских глубинных процессов. Вероятно, мы находимся внутри огромного газового пузыря, называемого жеодой. В пустоте естественного происхождения, образовавшейся в результате процесса газообразования в некогда вязкой вследствие высоких температур породе, впоследствии затвердевшей. Таких образований, естественно, намного меньших размеров, обнаружено всего несколько в мире. Эта жеода намного превосходит их. Грандиозно!

— Кошмар, да и только, — промямлил Альберт. — Сил нет двигаться дальше.

— То есть? — не поняла Ирэн. — Не можем же мы сейчас взять да повернуть назад. Так и не увидев того, что находится там внизу.

— Я, например, очень даже могу. — Альберт просительно приложил руку к груди. — Если хотите знать, у меня высотобоязнь. Жуткая высотобоязнь. До сих пор у меня как-то не было проблем, впрочем, в обязанности звукотехника не входит карабкаться на горные вершины или спускаться в сверхглубокие подземелья. А здесь… — он показал рукой в непроницаемый мрак, — здесь для меня высоковато.

— Черт бы тебя побрал, Альберт, — взъярился Патрик на своего давнего друга. — Нам предстоит пройти все до конца. Я с тобой. Хочешь, поведу тебя за ручку, хочешь?

Альберт еле заметно улыбнулся:

— Ну, знаешь, мы хоть и друзья, но ходить с тобой под ручку… Это, пожалуй, перебор. Но прошу позволить мне держаться все время у стенки.

Малкольм ободряюще хлопнул Альберта по плечу:

— Тут никаких возражений быть не может. И знаешь, я тоже последую твоему примеру. Слов нет, эта пещера, или как ее там, величественна донельзя, но все-таки меня не оставляет чувство, что впереди у нас масса сюрпризов.

Группа гуськом стала неторопливо и осторожно спускаться, держась у стены. Ханна шла впереди, сразу же за ней — Крис. Близость его действовала умиротворяюще. Время от времени Ханна ощущала ласковое прикосновение его руки. Галерея, высеченная из камня много тысячелетий назад, в ширину составляла около метра. По ней спокойно можно было продвигаться вперед, и все же Ханне было не по себе от мысли, что в каком-нибудь полуметре справа зияет бездонная пропасть. Прошло минут десять, и тут Крис тронул ее за плечо:

— Подожди. Слушай, может, у меня начались галлюцинации, но все-таки что это такое?

Ханна встревоженно обернулась и убедилась, что ее спутник отнюдь не страдает галлюцинациями.

— Скала светится, — прошептала пораженная Ханна.

Свечение исходило от нескольких участков скалы. Похоже, источник свечения располагался под самым верхним слоем породы.

— Всем выключить лампы!

Ирэн и Патрик привернули регуляторы ламп, и теперь вокруг была кромешная тьма. Все разом умолкли.

— Вы совсем одурели, что ли? — в ужасе прошептал Альберт. — Как можно на этой узенькой галерее оставаться без света?

— Да тише ты! — цыкнула на него Ирэн. — Разуй глаза!

Прошло некоторое время, пока глаза привыкли к темноте, и взорам исследователей предстало потрясающее зрелище.

— Похоже на жидкий свет! — ахнула Ирэн.

— Светящиеся бактерии, — пояснила Ханна.

Однако подобное объяснение было далеко не полным для описания феномена, по красоте не поддающегося описанию. Свет казался вездесущим и всепроникающим. Он был в каждом камне, в каждой скале. Он обладал органическим качеством, свойством, которого лишен свет искусственный. Он жил. Пульсировал, струился подобно колыхаемым ветром колосьям на пшеничном поле. Ханна тронула пальцем одну из колоний светящихся бактерий. На секунду или две свечение исчезло, затем снова постепенно восстановилось.

— Чудо! — прошептала она. — Совсем как уже известные нам светящиеся жезлы.

— Принцип тот же, — проговорил Малкольм. — Химическая люминесценция.

— Хватит тут лекции читать, лучше посмотрите, — послышался голос Альберта, который, забыв о боязни высоты, перегнулся через край галереи и уставился в бездну.

Ханна, оторвавшись от созерцания светящихся бактерий, повернулась и тут же невольно вцепилась Крису в рукав, настолько поразило ее открывшееся взору зрелище.

Под ними раскинулось необозримое море света. Он каскадами струился по стенам, собираясь в напоминающие туман клубы где-то далеко внизу. Глядя на это чудо, Ханна вдруг вспомнила, что однажды видела подобное. В посетившем ее видении. Эти пронизанные светом стены, обрыв и бездну.

Они больше не нуждались в тусклом и безжизненном свете газовых ламп и карманных фонариков.

— Мне кажется, что интенсивность свечения внизу усиливается, — прошептал Альберт.

— И мне, — согласился Патрик. — Это как с влажностью воздуха. Вы замечали, что чем ниже мы спускаемся, тем гуще туман? И если не ошибаюсь, снизу доносится плеск.

Глава 16

Крис чувствовал, как им овладевает охотничий инстинкт. Тут уже не играло роли ни поручение Стромберга, ни даже то, вызволят их отсюда или нет. Каждый нерв, каждая клетка вопили только об одном — о стремлении выяснить, что таится там, внизу. Он был готов поверить даже в то, что обнаружит там сокровища царя Соломона или легендарную Атлантиду.

Да и остальные, если судить по их поведению, были настроены так же. Движимые любопытством и желанием стать первооткрывателями, исследователи спешили вниз по ступеням. Патрик не ошибся — влажность воздуха по мере продвижения вниз неуклонно возрастала. С каждым шагом воздух густел, насыщаясь влагой. Поднимавшиеся вверх клубы тумана застилали то, что находилось внизу. Крис поднял голову. В нос ударил характерный запах гниющих растений, был отчетливо слышен плеск воды. Туман сгущался, но почему? Крис не мог разобраться в причине этого явления. Даже ему, опытнейшему специалисту-климатологу, было непонятно, как в условиях закрытого помещения могли возникнуть сразу несколько столь различных микроклиматов. Эволюция от сухого воздуха пустыни вверху до влажных тропиков внизу была поразительной и совершенно недостижимой в обычных атмосферных условиях. Однако этот феномен еще предстояло всесторонне изучить. Прежде всего необходимо было выяснить, что же скрывала толща непроглядного тумана.

Крис одним из первых добрался до самой нижней ступеньки гигантских сходней. Там они вместе с Григорием, оправившимся от последствий пережитого во время песчаной бури, дожидались прибытия остальных. Видимость здесь составляла не более двух десятков метров. Шум воды, прорывавшийся сквозь плотную пелену тумана, не походил на шум ручья, горного потока или озерца. Площадь раскинувшегося там водоема, по-видимому, была огромной, сравнимой с искусственным водохранилищем. Любопытно только, какова его вода? Пригодна ли для питья?

Наконец подтянулась оставшаяся часть группы. Слава Богу, все на месте, облегченно вздохнул Крис. В этой мгле ничего не стоит заплутать, достаточно на пару метров отойти от группы, но все держались вместе.

— Я не чувствую ног, — сетовал Малкольм. — Сначала считал ступеньки, но, дойдя до двух тысяч, перестал. Ужас берет при мысли, что придется по ним подниматься.

Сетования Малкольма стали чем-то обыденным, и Крис запросто поставил бы сотню баксов, что и теперь главный оператор примется хныкать. С другой стороны, климатолог уже настолько привык к ним, что впал бы в тоску, если бы они вдруг прекратились.

— Все здесь? Отлично. Тогда можно идти дальше. Ирэн! — Он показал на лампу. — Все-таки, наверное, пока можно обойтись без света. Естественного освещения здесь вполне достаточно. Надо экономить газ, нам ведь предстоит возвращаться.

Подумав, Ирэн отключила газ. И в ту же секунду все вокруг погрузилось в странный зеленоватый полумрак. Крис был прав — освещения здесь хватало с избытком. Будто они очутились на светящемся циферблате гигантских часов. Крис с Григорием по-прежнему возглавляли колонну, направляя ее к предполагаемому центру пещеры. Пол был необычно ровным, словно подвергся искусственной обработке. В полумгле виднелись какие-то растения, походившие на хвощи и плауны — два древнейших растения, известных еще с каменноугольного периода. Под ними произрастала трава, в свете бактерий было различимо, как она колышется. Тут и там поднимались базальтовые глыбы, которые участники экспедиции старательно обходили. Хотя свет и позволял ориентироваться здесь, все же ничего не стоило оступиться и заработать хороший синяк.

Они не успели одолеть и пятидесяти метров, как вышли к краю впадины, усеянному бесформенными кусками камня. У берега лениво плескалась зеленая вода. Присев на корточки, Крис зачерпнул немного.

— Вода, — припав носом к ладони, объявил он.

И тут же, без долгих раздумий, сделал глоток.

— И правда вода.

Крис отпил еще. Какая же вкусная! После тепловатой затхлой жидкости из походных фляг, которой приходилось довольствоваться в пустыне, эта вода казалась чудом. Он уже успел отвыкнуть от вкуса и запаха свежей воды.

— Ну и сумасброд, — вполголоса заметила Ханна, подойдя к нему. — Знаешь, подобное легкомыслие иногда дорого обходится.

— Риск — благородное дело! — с улыбкой парировал Крис. — Сначала меня смутил зеленоватый оттенок, но потом я понял, что это из-за скопившихся на дне светящихся бактерий. А вода как вода. Прозрачная. Можете сами убедиться!

С этими словами он извлек из кармана фонарик и осветил жидкость. Она оказалась бесцветной. Это убедило даже скептиков, и все тут же, присев на корточки, принялись дегустировать доисторическую воду.

— По крайней мере одна проблема решена, — объявил Малкольм. — Запасы продовольствия и воды позволят нам продержаться неделю, если не больше. Свет здесь имеется, так что спокойно можно перейти к изучению пещеры. Ну как? Идем дальше или нет?

Руководитель съемок был взбудоражен, точно ребенок, и Крису отчего-то было приятно это сознавать.

— Все готовы! — уточнила Ханна. — Прекрасно. Но на будущее предупреждаю: не следует идти на неоправданный риск по примеру Криса. Да-да, и не смотри на меня так. Хоть ты и сэкономил нам массу времени, чистейшим идиотизмом было без предварительных анализов хлебать эту водицу. Кого-кого, но уж врача в этом каменном мешке нам явно не найти.


Было принято решение продолжать обследовать озеро, для чего группа стала обходить его, направившись против часовой стрелки. Берега поросли папоротниками и камышом, ка узкой листве растений разместились колонии светящихся бактерий. Чем дальше путешественники углублялись в поиски, тем яснее становилось, что водоем этот не мог быть естественным — форма его представляла собой идеальный круг.

Вскоре они натолкнулись еще на один рукотворный реликт — мостик, переброшенный от берега к центру озера, неразличимому в тумане. Мостик был выложен плоскими, грубо отесанными базальтовыми плитами, у входа по обеим сторонам возвышались на прямоугольных пьедесталах изображения Медуз. Крис был твердо уверен, что цель близка, однако предпочитал помалкивать. Они приближались к центру высокоразвитой культуры, господствовавшей в этом регионе много тысячелетий назад.

Группа неторопливо проследовала по мосту. Крису пришла в голову мысль о том, что, вероятно, в те далекие времена сюда допускались лишь избранные. Исследователи приближались к уникальной в истории человечества святыне.

С каждым шагом чувство неопределенности усиливалось. Ко всему прочему выяснилось, что озеро намного больше, чем предполагалось первоначально. Все невольно старались держаться ближе друг к другу.

Некоторое время спустя из тумана проступили темные очертания чего-то огромного. Это был остров.

Поросший тропической, судя по виду, растительностью, он возвышался посреди мерцавших вод подобно райским кущам, уцелевшим после Всемирного потопа. Увенчивая его исполинский черный куб.

Крис застыл в неподвижности. Формой куб напомнил ему Священную Каабу в Мекке, но чем ближе он подходил к этому невиданному сооружению, тем больше убеждался, что между исламской святыней и этой мало общего. Крис вплотную подошел к кубу.

Самым примечательным был материал, из которого тот был изготовлен. Глыбища состояла из огромного цельного куска вещества, встречающегося в природе исключительно в вулканах. Он был стеклянным, вытесанным из обсидиана — вулканического стекла. Отполированный до блеска обсидиановый куб подавлял величием. И отличался одной странной особенностью: невзирая на то что все грани и углы его были прямыми, создавалось впечатление, что куб кверху расширяется. Загадочным образом куб отказывался подчиняться законам оптической перспективы. В нем имелся и вход — оказывается, это было здание! Если не принимать в расчет расположенные рядами округлые отверстия непонятного назначения, прорезанные в боковых стенах, откуда непрерывным потоком изливалась вода, окон как таковых не было. Какой цели служило здание? На этот вопрос также предстояло искать ответ.

Пройдя к стене куба, Крис положил ладонь на гладкую обсидиановую поверхность и… вздрогнул от неожиданности.

Неужели подобное возможно? Отняв руку, он выждал секунду или две, после чего снова приложил ладонь к камню. Да, сомнений не оставалось — он слышал голоса. Сначала Крису показалось, что все это плод воображения, последствия нервных перегрузок, но чем дольше его руки покоились на поверхности куба, тем явственнее звучали голоса. Бестелесные, будто возникавшие в его разгоряченном разуме, они были реальностью, в этом Крис не сомневался. И хотя он не смог бы повторить сказанное ими, чувствовал доброжелательность в их тоне. Будто в колыбельной, слышанной в детстве от матери, повторялись три слова. Криса пронизало чувство абсолютного, беззаботного счастья.

Невольно улыбнувшись, он повернулся к коллегам:

— Идите все сюда! Вы не поверите!

Члены экспедиции, приблизившись, стали протягивать руки к кубу. Крис заметил удовлетворение и восхищение на их лицах. Похоже, и они слышали эти слова. Ханна, должно быть, разобрала их, потому что ее губы шевелились — она повторяла их!

Анетот, Имларан, Фарасс.

Крис попытался сосредоточиться, обрести ясность мышления, однако заглушить таинственные голоса оказалось не так-то легко. Он резко убрал руку с поверхности. Голоса исчезли не сразу, постепенно они становились тише, пока окончательно не смолкли. Подойдя к берегу озера, он зачерпнул горсть воды и смочил лицо. Ясность рассудка мгновенно вернулась. Смахнув капли воды с лица, Крис повернулся к остальным. Странное зрелище предстало его взору — все как один были под чарами незнакомых голосов. Застыв в неподвижности, они устремили полные ожидания взоры на обсидиановую глыбу.

— Эй, вы! Очнитесь! — крикнул Крис и захлопал в ладоши. — Малкольм, Ханна, Ирэн — да придите же вы в себя наконец!

Слова климатолога возымели действие. Один за другим все отняли руки от черной стекловидной поверхности и стали обмениваться недоуменными взглядами.

— Пресвятая Дева Мария, что это было? — вопросил Патрик. От волнения он даже перешел на ирландский.

— Хотелось бы знать, — пробурчал Альберт. — Эти имена, которые доносились оттуда, я уже где-то слышал.

— Точно! — пораженно прошептала Ханна. — Мы все их слышали. И знаете когда? Во время сеанса гипноза из уст Патрика.

— Верно, — прошептал Малкольм. Он выглядел потрясенным. — Черт побери, ты права, тысячу раз права! Когда он заговорил об этом глазе и о том, что он его не отпускает. Ребята, я себя никогда не относил к суеверным, но сейчас, поверьте, у меня мороз по коже. Что означают эти слова?

Крис, не желая, чтобы окружающие догадались о том, что и он испугался не на шутку, задумчиво потер подбородок.

— Мне они представляются приглашением. Своего рода «Добро пожаловать!». Нам предстоит разобраться с этими словами, войти внутрь куба и посмотреть, что к чему. Поскольку все слышали голоса, можно считать, что приглашения удостоились тоже все. Никто не возражает, если я пойду первым? — Ухмыльнувшись, Крис обвел взором своих коллег. Никто ему не возражал. — Я так и думал. Тогда за мной!

Набрав в легкие побольше воздуха, он шагнул внутрь загадочного куба.

Глава 17

Полковник Дюран склонился над разложенной на алюминиевом столике топографической картой. Хассад и его мятежные товарищи снова вернулись в базовый лагерь экспедиции, а люди Дюрана развернули на руинах лагеря временный командный пункт, откуда полковник руководил поисками пропавших исследователей. Территорию срочно подровняли, привели в порядок, устранив следы боя. Теперь там поднялись три купола ветроустойчивых палаток — изобретение шведов, — самая большая из которых предназначалась для полковника Дюрана. Тонкие стенки спокойно выдерживали порывистый норд-ост.

Палаточные условия ничуть не угнетали Дюрана. В конце концов, он провел в них полжизни, ему было по душе чувство отъединенности от мира в сочетании со свежим воздухом. Куда меньше полковнику нравилось то, что по-прежнему не было никаких сведений о местонахождении экспедиции. А вдруг они как раз в этот момент наблюдают за ним? От такой мысли полковнику становилось нехорошо. И дело было не в угрызениях совести, а в его стремлении всегда и во всем удерживать нити в своих руках. Дюран органически не переносил, если ситуация вдруг выходила из-под контроля. Не слишком ли рано он обратился за подмогой к Хассаду? Может, все же следовало пересидеть, выждать, пока у него на руках не будет стопроцентных доказательств обнаружения исследователями действительно важной находки? Но с другой стороны, что еще ему оставалось? Сиднем сидеть в форту, дожидаясь тех самых стопроцентных доказательств? Тут нетрудно и припоздниться. Эти исследователи ведь явно не дураки набитые, им ничего не стоило бы с находкой в руках незаметно исчезнуть. Регион огромный, необозримо огромный, и организовать преследование в таких условиях чрезвычайно трудно. Нет, надлежало исходить из того, что именно они станут искать связи с ним. Главным козырем полковника было и оставалось их полное неведение о том, что он вел двойную игру.

В случае неудачи они могут прекратить поиски и искать связи с ним. Но что-то подсказывало Дюрану, что это не так. Исследователи отмахали столько миль по жаре и песку, в их руках наверняка есть кое-что… нет, просто так бросить поиски они не могут. Не станут отказываться от счастья, которое само идет в руки. И они, позабыв обо всем на свете, ищут новых открытий.

Рядом с картой на столе лежала раскрытая папка, содержавшая интереснейшие сведения о цели группы. Ценное послание из Йоханнесбурга прибыло вчера вместе с письмом Наумана на вертолете. Письмо излагало цели группы. И хотя конкретно об объекте поисков ничего не было сказано, Дюран узнал достаточно, чтобы сделать определенные выводы. Объект поисков был по габаритам куда меньше, нежели он предполагал. Если предоставленные Науманом сведения верны, он не больше футбольного мяча. С таким вполне можно исчезнуть из страны, не привлекая внимания.

В папке содержалось немало любопытного. На ламинированных листках бумаги были дотошно перечислены данные по каждому из членов группы. Их биографии, фирмы-работодатели, финансовое состояние, пристрастия, психологические особенности.

Ничего не скажешь, Науман потрудился на славу. Досье содержало и сведения интимного характера — от межчеловеческих связей до заболеваний и дурных привычек, пройденных у психотерапевтов сеансов. Чего только в этих досье не было!

Например, над Ирэн Клермонт висел кредит в девяносто тысяч долларов. Кроме того, пару лет назад ей пришлось вести довольно нечистоплотный бракоразводный процесс. Такое Дюрану при всем желании не могло бы прийти в голову. Эдакая уверенная в себе, даже высокомерная особа.

Патрик Флэннери, как оказалось, тоже по уши сидел в долгах. Судя по всему, азартные игры. И сумма солидная. Во всяком случае, для ее погашения скромного оклада технического ассистента явно не хватало.

Дюран покачал головой. Сплошная пыль в глаза, да и только. За внешне безукоризненным фасадом процветающих людей скрывались гниль и тлен. Пальцем дотронься, и вся внешняя позолота начнет отваливаться кусками. Полковника Дюрана не удивило, что в прошлом у Малкольма Нидри были серьезные проблемы с алкоголем. Вид ирландца подтверждал это — одутловатая физиономия, дряблая кожа, мешки под глазами, жидкие волосы. Однако ему, похоже, удалось пересилить себя, отказаться от пагубного пристрастия. Во всяком случае, досье утверждало, что в течение четырех последних лет он капли в рот не брал. А вот по части хронической импотенции дела Малкольма, увы, обстояли не столь блестяще. То ли она проистекала из пьянства, то ли наоборот, ясно не было.

Ханне Петерс и ее помощнику и сподвижнику Абду досье уделяло всего пару строк. Скудные сведения. Студентка умеренных дарований, она несколько лет провела в пустыне под руководством доктора Теодора Моно, одного из крупнейших исследователей Сахары. Разрыв с семьей. Дребедень, частности. Впрочем, похоже, эта парочка — второстепенные персоны в безумной игре.

Дюран перевернул несколько страниц. Крис Картер. Или, точнее, Джон Эванс. Именно так звучало настоящее имя этого субъекта. Из досье явствовало, что квалифицированные хакеры и прочие мошенники обеспечили ему новые персональные данные. Дюран припоминал тихого человека с внимательным взглядом. Весьма недурен собой. Работает на Нормана Стромберга, снабжает его нужной информацией, чтобы тому было сподручнее приумножать грандиозную коллекцию раритетов. Климатолог по образованию, Йельский университет с отличием. Холост. Сумеет ли он и далее сохранять свою легенду в изменившейся обстановке? Вероятно, сумеет. Если исходить из его психологических характеристик. Вопрос в том, успел ли Стромберг своевременно оповестить его о внедренном в группу человеке Наумана. Дюран от души надеялся, что не успел, ибо это здорово осложнило бы ситуацию.

Полковник Дюран забарабанил пальцами по алюминиевой поверхности стола. Какой смысл рассуждать, не имея достаточной информации? Его планы основывались на том, что «кроту» удастся выйти с ним на связь до того, как группа обнаружит загадочный предмет и окажется за пределами страны. Или на крайний случай сообщить о местонахождении группы. Но у него почти не оставалось времени на ожидание. Необходимо действовать. Немедля. Взглянув на прощание на фото «крота», Дюран захлопнул папку и уложил ее в контейнер.

Взор его снова скользил по топографической карте. Один сантиметр на ней соответствовал двумстам пятидесяти метрам — карта была крупномасштабной. Ничего лучшего для этой местности пока что не имелось. Полковник сам участвовал в геодезических съемках Айра и составлении данной карты, но только сейчас заметил, что космические снимки, положенные в ее основу, не содержали всех деталей. Из космоса невозможно зафиксировать все подземные проходы, пещеры в горах. Даже мятежникам и тем известны далеко не все.

Патрулирование и поиски не прерывались ни на час, но по-прежнему не поступало никаких сведений о местопребывании группы исследователей.

Полковник вновь и вновь просчитывал время, необходимое им, чтобы укрыться от бури. Прикидывал среднюю скорость передвижения на данной местности и в результате получил приблизительный радиус. Вооружившись циркулем, Дюран провел на карте окружность. Нет, даже самому опытному скалолазу и ходоку по пустыне не удалось бы забраться дальше! Так что он здорово расширил район поисков. Удовлетворенно хмыкнув, полковник взял рацию. Теперь спокойно можно отозвать тех, кто рыскал за пределами новой окружности на карте, и, сосредоточив их на меньшей территории, повысить вероятность обнаружения канувшей в воду, вернее, в песок экспедиции.


Тьма, окружавшая Криса, ощущалась почти физической болью. Пальцы его вцепились в винтовку. Кто считал крипту и ход под ней темным местом, безнадежно заблуждался. Вот здесь была темень так уж темень. Она имела градации оттенков, правда, не поддававшиеся измерению. Почувствовать их можно было лишь на уровне субъективных ощущений. Вот сейчас Крис чувствовал, как эта тьма лапой сжимает его сердце. По поручению Стромберга ему уже приходилось попадать в склепы, но пребывание здесь превосходило все ранее пережитое. В том числе и его физические возможности. Нигде во Вселенной не было места, где столь тщательно избегали бы света дня. Депрессивное чувство, что тебя заживо погребли здесь, перерождалось в припадок панического страха.

— Свет! — прохрипел он. — Дайте свет!

Голос его эхом отозвался во мраке. Ирэн, вошедшая в гробницу вслед за ним, поспешно включила газовую лампу. И хотя света ее не хватало, чтобы разогнать темноту, дышать стало легче, сдавивший грудь железный обруч ослаб, уступив место благоговейному изумлению. Пламя лампы, отражаясь в мельчайших поверхностях обсидиана, плясало радужным фейерверком.

— Вы только посмотрите!

Эти слова, хоть и проникнутые изумлением, казались пресными, неуклюжими и корявыми, чтобы вместить в себя сказочную красоту храма, возраст которого насчитывал много тысячелетий. У Криса было чувство, что он ступил на запретную для смертных территорию.

Посреди зала размерами примерно шесть на шесть метров находились три Медузы, устремившие загадочные взоры на пришельцев. Расположенная в центре отличалась от остальных фигур. И не только величиной и внушительностью — она единственная стояла в окружении множества каменных человеческих фигурок, умоляюще воздевших к ней руки. И Медуза почти с доброжелательностью простерла к ним свои каменные руки-змеи. В сравнении с Медузой фигурки людей казались примитивными и убогими. Бросалось в глаза их явное сходство с изображениями периода охотников, обнаруженными в Тассили-Анджер, — члены неестественно выгнуты, до уродства диспропорциональны. С поднятыми и сцепленными над головой руками они, разинув рты, пали на колени перед объектом почитания. Одна только голова Медузы, не считая отходящих от нее отростков, в диаметре составляла не менее метра, но этим и исчерпывалось сходство с обнаруженными ранее. Принципиальным же отличием было то, что эта Медуза, как и обе ее соседки, располагала телом.

Крис был настолько поражен, что не сразу заметил важную деталь. Отталкивающие головы покоились на уродливых женских телах о шести грудях, попарно расположенных друг над другом. Отростки были сплошь испещрены орнаментами и значками, похожие символы покрывали и дородные бедра, подпиравшие массивные телеса.

— Анетот, Имларан, Фарасс!

Чисто и ясно прозвучал голос Ханны, отдавшись эхом от каменных стен. Крис невольно вздрогнул, услышав эти три слова из ее уст.

— Что? Что ты сказала?

— Богиня в трех лицах. Как я сразу не догадалась? А это… — Тут Ханна, заметив изумленные и встревоженные лица остальных, умолкла. — Вы уж простите меня. Это было похоже на озарение. Богиня в трех лицах — мотив, который до сих пор обнаружен лишь один раз в Турции. И никто не знает, каково ее происхождение. До настоящего момента. Сама я еще всего до конца не понимаю, но уверена: мы вплотную подобрались к великому открытию. Если моя догадка верна, то именно нам предстоит обнаружить ключевое недостающее звено в археологии.

— То есть?

— Сейчас мне пока что не хотелось бы об этом говорить. До тех пор, пока не будут найдены еще факты.

Крис кивнул. Конечно, он желал узнать больше, но чувствовал и разделял неуверенность Ханны. Ученый в ней не позволял отдать себя бесплодным рассуждениям. Крис снова сосредоточился на Медузах. Статуи состояли исключительно из обсидиана, материала, который вследствие присущей ему прозрачности придавал им необычайную реалистичность. Поверхность скульптур имела вид блестящей от влаги кожи. Крис в сотый, наверное, раз спросил себя, как люди, отделенные от современности тринадцатью тысячелетиями, сумели столь искусно обработать чрезвычайно твердый, неподатливый материал.

Если присмотреться, можно было заключить, что инструментами им служили газовые или плазменные резаки. Абсурд, тут же одернул он себя, потому что как раз в это мгновение обнаружил на помещенной в центре скульптуре характерную деталь, отличавшую ее от двух остальных.

Глаз.

Он обладал не только неприятной способностью смотреть прямо на тебя, но и был изготовлен из совершенно неизвестного материала. Мастера древности, поместив это око в голову, залили его вулканическим стеклом, оставив снаружи лишь внушительное круглое отверстие диаметром около десяти сантиметров. Серо-стальной неправильной формы шар притягивал внимание Криса. Неужели именно за ним они охотились все время? Храм, пещера, искусно отделанная крипта и даже изображение в Тассили-Анджер — все перечисленное преследовало лишь одну цель: защитить этот предмет? Неужели этот глаз и был ядром, сердцевиной, средоточием высокоразвитой цивилизации древности — в период, когда самого понятия «цивилизация» просто не существовало для остальной части планеты? Откуда ему подобные мысли пришли в голову, Крис объяснить не мог, но был непоколебимо уверен, что это отнюдь не досужий вымысел.

Но в чем заключалось особое свойство этого так похожего на свинец минерала? Ни филигранностью обработки, ни ювелирной ценностью он не отличался. Просто бесформенный, уродливый комок унылого серого цвета, никак не вязавшийся с великолепием обсидиана. Может, именно это несоответствие и должно подчеркнуть его ценность? К глазу вели каменные ступени, блестевшие в холодном свете газовой лампы.

Члены группы в безмолвном благоговении, миновав фигурки молящихся, проследовали к Медузе. Став к ней вплотную, они молча смотрели на трехдольчатый глаз, незнакомой звездой свысока взиравший на них. Материал был на самом деле странным. В мелкозернистой массе различались включения покрупнее, а блестящая поверхность казалась влажной. Ирэн, также заметившая странную особенность, подняла лампу повыше, и их взорам открылось великолепное зрелище. Влажный блеск не был иллюзией. С век стекали крупные капли, собираясь в двух особых желобах.

— Вы только посмотрите — она плачет! — ахнула Ирэн, приблизившись к глазу.

Стоявший позади нее Малкольм бесстрастно фиксировал сцену на камеру. Профессионал в нем сумел подавить эмоции, и камера фиксировала торжественное и уникальное событие для потомков. Может, все-таки у них еще и получится фильм, хоть и не тот, что замышлялся первоначально. Крису почудилось, что яркий свет усилил плач, но это, конечно же, было иллюзией. Здесь, под землей, чувства подсмеивались над людьми. Все внимание Криса было сосредоточено на глазе. Не отдавая себе отчета в том, что делает, он, вытянув вперед руку, приложил ладонь к невиданному камню.

— Не надо! — донесся до него голос Ханны.

Поздно. Пальцы Криса, скользнув по прохладной, влажной поверхности, ощупывали зернистую структуру. Казалось, камень вибрирует, будто мощнейший трансформатор, рассчитанный на сотни киловольт. Вибрация камня через ладони передалась рукам, а через них — всему телу. Едва различимый гул и приятное покалывание заставили Криса невольно улыбнуться.

— Боже мой, Боже мой, как же это изумительно, — шептал он. — Камень говорит со мной. Он хочет мне что-то сказать. Попробуйте, не бойтесь. Но подождите — что-то начинает меняться!

Все уставились на климатолога с недоверием и любопытством. Внимание Криса по-прежнему было сосредоточено на камне. И вдруг ему послышались звуки. Отдаленный перезвон колоколов, пять ударов различной высоты. С интервалом в несколько секунд они повторились. Чудесная мелодия из пяти нот. В глазах Криса замелькали разноцветные молнии. Они сформировались в орнамент, и он мог поклясться, что однажды уже видел его. И тут световые блики, перестроившись, обратились в звездный вихрь, взметнувшийся вверх подобно рассыпаемым костром искрам. Кружась в бешеном вихре, они то вздымались вверх, то вновь подобно метеору падали вниз, постепенно заполнив собой все. «Фейерверк, — повторял про себя Крис, — фейерверк души моей». И когда одна из звезд, выделившись из несметного множества, приблизилась к нему, она вдруг развернулась в картину. Картину его прошлой жизни. Фрагмент воспоминания, давным-давно позабытый.

Он видел себя и Паулину, девочку из своего класса, в которую был безумно влюблен. Они с ней на велосипедах ехали в школу. Крис видел себя, видел, как он по невнимательности наехал колесом на камень и плюхнулся на гудронированную поверхность шоссе. И вот он сидит на обочине и ревет, а Паулина тем временем с развевающимися светлыми волосами со смехом уносится прочь. Она бросила его, а он сидел и ревел у дороги, вот тогда ему и стало ясно, что он Паулине до лампочки. Тут звезда улетела прочь, растворившись среди себе подобных.

Крис убрал руку и закрыл глаза. По лицу заструились слезы, они капали на землю, смешиваясь со слезами Медузы. Он почувствовал на плече чью-то ласковую руку, которая тихо оттащила его от камня. И после наступило черное, непроглядное ничто.

Очнувшись, Крис увидел Ханну, склонившуюся над ним и вытиравшую пот с разгоряченного лба. В ее глазах были озабоченность и непонимание.

— Воды! — единственное, что мог произнести в ту минуту Крис.

Язык прилип к нёбу, в горле пересохло так, будто он не пил целую вечность. Ханна приставила к его губам фляжку с водой. С каждым глотком в Криса возвращались силы, и вскоре он уже мог усесться.

С изумлением Крис понял, что находится не в храме, а неподалеку от него, лежа на сооруженной из одежды подстилке. Освещаемые мягким зеленоватым светом, вокруг него кружком расположились его коллеги. Казалось, они ждали от него каких-то объяснений.

— Мне есть о чем рассказать, — начал он, — но я, по правде говоря, и не знаю толком, с чего начать. Помню, что прикасался к глазу. Он обдал меня искрами, и вдруг я стал вспоминать о давным-давно позабытом.

И Крис поведал во всех подробностях историю с Паулиной, хотя ему очень не хотелось бередить старые раны.

— Камень воспроизвел передо мной часть моего прошлого. Это было и прекрасно, и бесчеловечно, — в заключение пробормотал Крис.

Заметив, что никто не реагирует на его слова, что несколько пар глаз в напряженном ожидании уставились на него, Криса осенила догадка. Не догадка, нет, скорее, это можно было назвать предчувствием.

— Нет-нет, не беспокойтесь — со мной все в порядке. Просто это был припадок слабости. Теперь я на самом деле в полном порядке.

Семь пар глаз с брезгливым любопытством уставились на него, словно на диковинное и мерзкое насекомое. Крис почувствовал, как по спине разливается неприятный холодок.

— Что-нибудь не так? — Молчание. — Что произошло?

Лицо Ханны изменилось. Между бровями пролегла жесткая складка. Губы были поджаты, уголки рта презрительно опустились, отчего ее красивое лицо выглядело постаревшим.

— Ты тут наговорил кой-чего, прилипнув к этому камешку, — отчужденно произнесла она. — Причем немало любопытного.

— Ничего не помню. Что именно я наговорил? — Крис начинал догадываться, в чем дело.

— Называл фамилии, — вмешалась Ирэн. — Города, регионы, упоминал много-много такого, из чего мы сделали определенные выводы. — Все это было сказано ледяным тоном.

Крис почувствовал, как его стискивает сеть страха и недоверия. Может, он ненароком выдал тайну? Если так, надо немедля брать инициативу в свои руки.

— Не пойму, к чему вы клоните. Вероятно, в состоянии помрачения сознания я мог наговорить такого, что показалось вам странным. Но что бы я ни говорил — это всего лишь слова. А реальность здесь — вот она. И это масштаб сделанного нами открытия. Камень обладает способностью воздействия на психику человека. Речь идет о неизвестном науке минерале или веществе. Ничего подобного до сих пор на нашей планете обнаружено не было. Вы только представьте себе, что мы с вами открыли!

И Крис улыбнулся, надеясь, что его монолог возымел действие. Однако прежняя отчужденность на лицах говорила об обратном.

— Боже, ну неужели вы понять не можете, что я оказался в том же положении, что и Патрик под гипнозом?! — вскричал Крис. — И не случайно. Это место или этот камень воздействуют на наши мысли и чувства. Может быть, это вообще нечто такое, чего мы себе и вообразить не можем. Вспомните хотя бы голоса. Вот уж не верится, чтобы все это оставило вас равнодушными.

Ханна поспешно отвернулась, будто устрашившись встретиться с Крисом взглядом. В глазах же остальных были гнев и возмущение.

Естественно, первым подал голос не кто-нибудь, а штатный правдоискатель Малкольм Нидри. Именно этого Крису больше всего не хотелось.

— Что за дела у тебя с Норманом Стромбергом?

Так вот оно что.

Крис почувствовал, как земля уходит из-под ног.

Он был загнан в угол.

Глава 18

Ханна с безучастным лицом сидела подле Криса, слушая его исповедь. Он рассказал ей все от начала до конца, не пытаясь обелить себя. Рассказал, как его нанял Стромберг, как после этого ему скоренько перекроили биографию, заменили фамилию, имя и все остальное, превратив Джона Эванса в Криса Картера. Поведал о том, каких усилий и средств стоило внедрить его в экспедицию Национальногогеографического общества. Разумеется, Крис опубликовал бы задуманный фотоальбом, в конце концов, не мог же он наплевать на все — он не жаждал чрезмерного внимания к своей персоне. Напротив, он аккуратно публиковал статью за статьей, не чурался и интервью. После ушел в подполье, сменил команду, и никто не смог объяснить, каким образом Стромбергу удалось получать сведения, необходимые для того, чтобы завладеть местом находки. Крис заявил, что одной лишь скульптуры, обнаруженной в Тассили-Анджер, с лихвой хватило бы для покрытия всех расходов, но того, что поиски увенчаются таким открытием, не ожидал никто, даже сам Стромберг. А если и ожидал, в таком случае он гений и по части пускания пыли в глаза.

Крис говорил обо всем напрямую, без утайки, складывалось впечатление, что он даже испытывал облегчение, выплеснув все накопившееся на душе за столь долгое время. А Ханне каждая его фраза была ножом в сердце.

Когда он завершил исповедь, Ханна почувствовала страшную опустошенность. Не было сил ни говорить, ни рыдать, ни возмущаться. А ей как раз хотелось вопить, упрекать его в предательстве, отхлестать по щекам…

Единственное, что она ощущала, было тупое безразличие.

— Ханна, — прошептал Крис, — мне очень жаль, что так все вышло. Я не хотел этого.

— Опоздал ты со своим раскаянием, — прошипела она в ответ. — Ты использовал меня, как и все здесь меня используют. Ты что же, дурой меня считаешь? Как ты можешь ждать от меня доверия? Говоришь, жаль тебе? Тьфу! Единственное, что меня утешает, так это то, что Норману Стромбергу вскоре потребуется новый мальчик на побегушках, потому что ты околеешь здесь вместе с нами.

— Ну уж этого вы от меня не дождетесь, — упрямо выпятил подбородок Крис, чувствуя, как кротость сменяется злостью. — Мне очень неприятно сознавать, что ты настроена таким образом, но, возможно, в один прекрасный день ты будешь думать по-другому. Цель у нас одна, правда, идем мы к ней разными путями. Во всяком случае, я так легко не сдамся. — Крис повернулся к остальным: — Подумайте хорошенько. Мы на пороге величайшего открытия. Наши запасы позволят какое-то время продержаться, у нас есть вода, свет. У нас есть силы для продолжения поисков, на то, чтобы найти выход из создавшегося положения, пусть даже для этого придется применить оружие. Ну как? Что скажете?

— Это ты верно напомнил про оружие! — отозвался Малкольм. — Давай-ка его сюда!

Приземистый руководитель съемок стоял перед ним, широко расставив ноги, и требовательно протянул руку за винтовкой. Крис, сняв с плеча оружие, безропотно вручил его ирландцу. Схватив винтовку, Малкольм проверил магазин, после чего довольно кивнул.

— Вроде все в порядке, — спокойно проговорил он. И тут же с несвойственной ему ловкостью размахнулся и ударил климатолога прикладом по голове. Тот беспомощно осел на землю.

Ханна испуганно вскочила.

— Ты что? С ума спятил? — заорала она на Малкольма.

Тот ткнул пальцем на Криса, даже не удостоив ее ответом.

— Обыщите его, — велел он Патрику и Ирэн, сидевшим ближе всего к лежавшему Крису.

Приказной тон ирландца подействовал, и оба стали обшаривать многочисленные карманы климатолога, однако не обнаружили ничего любопытного, за исключением разве что вырванного из записной книжки листка, шариковой ручки, упаковки жевательной резинки да «Лэзермена»[5]. Но в особом кармашке, нашитом под мышкой, им попался кожаный мешочек. В нем содержались документы — водительские права, кредитная карта, виза, оформленные на имя Криса Картера, а также немного наличных денег. Только и всего. И ни единого доказательства двойной игры. Если он и работал на Стромберга, прикрытие, надо отметить, было безукоризненным.

— Снимите ботинки! — продолжал командовать Малкольм. На лбу его выступили капли пота.

Ханна попыталась возразить, что-то лепетала об игре в индейцев, а Ирэн с Патриком тем временем расшнуровывали песочного цвета кожаные ботинки. Но не они, оказывается, интересовали Малкольма. Он вытащил шнурки и бросил их под ноги Ирэн.

— Вот, бери, свяжешь ему руки за спиной.

Набрав несколько камней помельче, ирландец запихал их в ботинки Криса, а затем, размахнувшись, зашвырнул их в озеро.

— Что это значит? — не поняла Ирэн. Но тем не менее продолжала следовать распоряжениям Малкольма.

Ханна с удивлением отметила, что первоначальной властности и невозмутимости словно не бывало. Вместо властной леди перед ней была растерянная, суетливая особа.

— Ничего особенного, — ровным голосом ответствовал Малкольм. — Так как мы не сможем здесь посадить его под замок, лучше всего заставить его побегать босиком. Трудновато будет смыться без ботинок. Кроме того, кому-то одному из нас придется его охранять. Предосторожность не помешает.

Наконец руки Криса были связаны.

— Знаете, у меня с самого начала было чувство, что я его где-то видела, — сообщила Ирэн. — В тот самый вечер, помнишь, Ханна, когда мы с тобой пили пиво и он решил причалить к нам, вот тогда мне впервые это показалось. Он тогда еще бил себя в грудь, пытаясь уверить нас, что никогда не заглядывал в объектив телекамеры. Еще тогда я поклясться могла, что он врет. Я не сразу вспомнила, где могла его видеть. — Ирэн хохотнула, но как-то истерически сдавленно. — Помните, как обнаружили две тысячи фигурок древних воинов в Китае? Репортаж тогда обошел все телеэкраны мира, такая была сенсация. Я это хорошо помню, потому что эксклюзивные права предоставили Би-би-си, а не нам. Как всегда, финансировал раскопки Норман Стромберг — тот никогда не упустит возможности покрасоваться в роли мецената. И среди тех, кто входил в состав его свиты, я приметила одного бледнолицего молодого человечка. Он не проронил ни слова, старался не попадать в фокус и вообще производил впечатление того, кому больше всего на свете хотелось бы обратиться в человека-невидимку. Но надо же было случиться такому, что Стромберг буквально втащил его под объектив и во всеуслышание объявил, что именно усилиями этого человека Китай позволил западным археологам документировать раскопки. Тогда он еще был брюнетом, и физиономия была не столь упитанной. Вот почему я его не сразу узнала.

Малкольм кивнул:

— Я с самого начала не доверял ему. В особенности после случая со спутниковым ресивером. Я тогда, конечно, проверил, куда он вылезал, но он не дурак — стер из памяти все адреса. Неглупый парень. Долго водил нас за нос.

— И все же насилие с твоей стороны недопустимо, — вмешалась Ирэн, и Ханна согласилась с ней. — Непохоже, чтобы он был так уж опасен.

— Тебе не понять. Это касалось только его и меня. И давно накапливалось. Он отделался всего лишь шишаком.

Тут Крис открыл глаза и со стоном уселся. Обведя присутствующих ошарашенным взором, он сморщился от боли. Прошла минута или две, пока он сообразил, что босиком.

— Небось твоя идея? — осведомился он у Малкольма. — Что ж, задумано неплохо. А на то, что я пораню ноги, бегая здесь по острым камням, тебе, конечно же, наплевать.

— Честно говоря, да. А ты будь повнимательней. Ты ведь мастер по части изворотливости. Вот теперь изворачивайся на здоровье. В конце концов, носки тебе оставили, а если уж так припрет, можешь и тряпьем ноги обмотать.

— Повторяю — идея славная. — Крис сплюнул. — Что же теперь, босс? — не скрывая сарказма, спросил он Малкольма.

— Теперь и далее — по плану. Осмотрим тут все и будем искать второй вход. И вот еще что, не ломай голову над тем, как смыться, а помогай-ка нам лучше.

— А я и не собирался никуда смываться, как ты выражаешься. Да и куда? — парировал Крис.

И тут же застонал. Видимо, удар по голове оказался сильным. Крис был бледен, его мутило. И хотя Ханна презирала его за предательство, Крис надеялся, что она все же сочувствует ему. Он понимал, что ей трудно сейчас изменить к нему отношение. Строго говоря, он не осмелился бы с определенностью утверждать, что именно Ханна сейчас о нем думает. В голове у нее царила полнейшая неразбериха. И она прибегла к испытанному средству — решила отвлечься, найдя себе занятие. После размолвки с Симоном она работала до упаду — весьма прозорливое решение, как выяснилось вскоре. Точно так же она поступит и сейчас. И хотя Ханна валилась с ног от усталости, все же нашла в себе силы подняться.

— Ладно, — объявила она, отряхивая песок со штанов. — Вот что я хочу предложить. Надо разбиться на две группы. Одна будет изучать храм, а другая направится на поиски выхода отсюда. Я пойду со второй. Мне необходимо движение. Кроме того, я заметила у озера темные углубления, и мне хотелось бы посмотреть, что это. Если нам повезет, там может обнаружиться выход или же туннель, который нас куда-нибудь да выведет.

Естественно, она кривила душой. Все дело в том, что вблизи храма ей было не по себе. И хотя Ханна сгорала от любопытства узнать как можно больше о Медузах, подсознательно она всячески избегала их близкого присутствия. Ей казалось, что эти голоса вечно будут звучать в ушах. Перебивающие друг друга, как случается, когда радиоприемник неточно настроен на нужную волну.

— Поскольку двигаться мне трудно, я предпочел бы остаться здесь, — сообщил Крис, скептично усмехнувшись. — Во всяком случае, со связанными руками я буду только обузой.

— У меня есть идея получше, — объявил Альберт, в последнее время подозрительно самоустранившийся от группы. Хоть его физиономия с позолоченными очками до сих пор оставалась бледна, Ханне почудился в его глазах лихорадочный блеск.

— С вашего разрешения, я предпочел бы вернуться наверх. Там можно попытаться прорыть засыпанный вход или хотя бы уж прислушаться — может быть, прибыла помощь. Честно говоря, здесь, внизу, я еле держусь. Уже переход был мукой, но то, что здесь… — он провел ладонью у шеи, — оставаться здесь превыше моих сил. Я задыхаюсь.

Ханна сочувственно посмотрела на него. Из всей группы Альберт был наименее приспособлен к подобным ситуациям. И вообще он изменился. Веселый и дружелюбный Альберт, рубаха-парень, так здорово дудевший на саксофоне, превратился в комок нервов, голос его срывался от волнения.

Откашлявшись, Альберт продолжал:

— Если вы мне пожертвуете «уоки-токи» и ружьишко, я доставил бы Картера наверх и охранял бы там. Да и помощник мне не помешает, когда буду раскапывать завал.

Ирэн обвела взором группу:

— Мне предложение представляется вполне разумным. По крайней мере у нас отпадет куча проблем, связанных с этим типом. К тому же так нас останется здесь шестеро — по три человека в команде. Как считаешь, Малкольм?

Руководитель съемок недовольно огляделся. Похоже, ему не понравилось, что идея принадлежала не ему, но все же он согласился:

— Ладно, идет, забирай винтовку и поесть. А воды бери сколько хочешь — тут ее полным-полно, как видишь. Если возникнут проблемы, вызовешь нас по рации. — И тут же повернулся к Крису: — А тебе советую не делать глупостей, а не то познакомишься со мной поближе.

Ханна смотрела, как Альберт, набив две сумки провиантом и бутылками с водой, повесил одну на шею Криса. Взял оружие, проверил, на месте ли рация, кивнул всем на прощание и, повернувшись, пошел прочь.

Крис, печально взглянув на Ханну, поковылял за ним.

— Наделал он нам хлопот, ничего не скажешь, — съязвил Малкольм, подавая Ханне одну из оставшихся раций. — Слава Богу, вовремя раскусили. И как это тебя угораздило завести с ним шашни? Впрочем, иногда бабы будто слепые.

Малкольм сокрушенно покачал головой.

— Оставь ее в покое и наслаждайся победой! — рявкнул Григорий, остервенело запихивая провиант в мешок. — Ты же в выигрыше. Чего к ней цепляешься? И вот еще что: я отправляюсь с Ханной.

— И я тоже, — добавил Абду, многозначительно поправив висевший на поясе нож.

— Ну что ж — желаю успеха! — Губы Малкольма сложились в ироническую улыбку. — Не составит труда разбиться на две группы. Как ты, Патрик?

— Я останусь здесь, — ответил он. — От этого храма меня силком не оттащишь. Я хочу быть здесь, когда мы наконец раскроем его тайну.

Глаза Патрика горели, как у хищника, почуявшего добычу.

Уже не впервые Ханна спросила себя: а не связаны ли перемены, произошедшие с ее коллегами, с присутствием этого храма?

Патрик, непосредственность и даже наивность которого ничего, кроме снисходительной доброжелательности, в группе не вызывали, приобрел теперь новую черту. И она Ханне не нравилась. И Малкольм. Тот всегда отличался некоторой вспыльчивостью, граничащей с распущенностью, но Ханна вплоть до сегодняшнего дня считала это чем-то второстепенным. То, как он обошелся с Крисом, заставило Ханну взглянуть на Малкольма совершенно по-новому, открыв темную сторону его личности. Даже на Ирэн череда минувших событий наложила отпечаток. Когда они познакомились, это была открытая, улыбчивая, отзывчивая, уверенная в себе женщина, которой палец в рот не клади. То есть объединяла в себе именно те качества, которые импонировали Ханне. Теперь же от прежней Ирэн не осталось и следа. Морщины углубились, глаза недоверчиво буравили собеседника. Казалось, за пару недель она постарела на десяток лет.

Подумав, Ханна пришла к выводу, что самое лучшее сейчас — на время расстаться.

— Ладно, — заключила она, принимая из рук Абду битком набитую сумку с продовольствием. — Надо трогаться. Предлагаю через определенные промежутки выходить в эфир, скажем, ежечасно. Естественно, если произойдет нечто чрезвычайное, то и раньше. Это же относится и к вам.

Бросив беглый взгляд на компас, она подтянула ремень сумки и в последний раз обратилась к Ирэн, Малкольму и Патрику:

— Мы будем двигаться на восток и первым делом осмотрим углубления в стене. Если ничего там не обнаружим, пойдем по часовой стрелке дальше. Так что ругайте нас.

Глава 19

Лишь два часа спустя Ханна, Абду и Григорий разрешили себе привал. Наблюдательность не подвела Ханну. Темное углубление, которое привлекло ее внимание при обходе озера, на самом деле оказалось проходом, который, по всей вероятности, вел в глубины Адрар-Тамгака. Наверняка имелись и другие подземные системы, пронизавшие горы. И на их счастье, существовали и такие, что вели наружу. Именно эта мысль занимала Ханну, когда она, отхлебывая глоток за глотком из фляжки с водой, оглядывала пещеру. Сейчас они попали туда, где все краски мира уступили место лишь двум — черной и серой. Тягостнее и быть не могло. Разве что на душе у Ханны. Как она столь легкомысленно поддалась чувствам? В своей наивности на самом деле поверила, что на сей раз судьба уготовит ей настоящее счастье, любовь. И что самое удивительное, вначале умом Ханна прекрасно понимала, что это не так. Почему она тогда не прислушалась к нему? Отнесись она внимательнее к внутреннему голосу, еще тогда поняла бы, что Крис — явно не тот, за кого себя выдавал. И не она интересовала его, а голый расчет.

— Как ты? — Ласковый голос Григория вывел ее из мрачных раздумий. — Тебе что-нибудь нужно?

Ханна устало улыбнулась:

— Для меня очень много значит, что, кроме Абду, у меня еще есть друг.

— Есть. — Взяв ее ладони в свои, Григорий мягко пожал их.

— Спасибо. Время от времени хочется слышать такое. — Осторожно высвободив руки, она сказала: — Думаю, пора заявить о себе. Вот-вот пройдет час. Абду, подай мне рацию, пожалуйста.

Туарег, поискав в сумке, подал ей переносную радиостанцию. Включив ее, Ханна нажала кнопку передачи:

— Группа один вызывает главную. Слышите нас?

Ответа не последовало.

— Группа один вызывает главную. Прием.

Голос ее отдавался эхом в туннеле. И на сей раз никто не откликнулся.

— Черт побери, они нас не слышат. Может, мощности не хватает, чтобы пробиться через эти камни? Все же не менее сотни метров сплошной породы.

В этот миг раздался щелчок, и послышался чей-то голос. Разобрать, кто это, из-за помех и треска было почти невозможно.

— Это Малкольм. Ханна, это ты? Прием.

Ханна облегченно вздохнула:

— Да, я. Рада слышать тебя. Хочу сделать сообщение.

— Как вы там?

— Мы вот уже около часа следуем в восточном направлении. Проход, по которому мы идем, судя по всему, естественного происхождения, хотя встречаются участки, где он явно был расширен человеком. Не знаю, обнаружим ли мы второй выход, но поиски продолжаем. Если что-нибудь найдем, обязательно сообщим. Что у вас? Прием.

Голос Малкольма ненадолго исчез, послышалось шипение, но потом Ханна вновь услышала его.

— …сделали весьма важное открытие. Материал, из которого изготовлен глаз, судя по всему… Он вызывает галлюцинации, я сам испробовал… поразительные вещи. В данный момент им занимаются Патрик и Ирэн. У меня еще вопрос к Григорию. Прием.

Ханна передала рацию греку.

— Григорий на связи. Прием. — Снова громкое шипение. — Здесь Григорий. Прием.

— …слышу тебя лучше. Связь слабая. Патрик попытается повысить мощность. Глаз… Мы исследовали его, он состоит из содержащей влагу пористой субстанции, в которую вплавлены зернышки крупнее… сильно реагирует на интенсивность света. Мы поставили перед ним газовый фонарь, и из него буквально заструилась вода… чуть ли не водопад… устремляется потоком в озеро. Ничего подобного видеть не приходилось. Что это может быть? Метеорит? Прием.

— Григорий на связи. Возможно, и метеорит. Во всяком случае, речь идет о фотохимической реакции. Материал обладает способностью в зависимости от светового потока менять гигроскопичность, то есть под воздействием света он поглощает влагу из воздуха, превращая ее в воду. Больше ничего сказать не могу, поскольку необходимо более тщательное исследование на месте. Но одно ясно — это на самом деле интересное явление.

Григорий с трудом сдерживал волнение.

— До сих пор подобный материал удавалось получить лишь в лабораторных условиях. В природе пока что ничего схожего не обнаружено, поскольку полученный в искусственных условиях материал чрезвычайно быстро распадается. Будьте с ним осторожны и ни в коем случае не подвергайте сильному освещению. Прием.

— Понятно… возвращаюсь в храм. Если будут новости, выйду в эфир. Конец связи.

Выключив рацию, Григорий подал ее Абду.

— Невероятно.

— Что ты имеешь в виду? — полюбопытствовала Ханна. — Я половину не поняла из того, что ты ему говорил.

Григорий тепло улыбнулся ей:

— Пойдем дальше. А по пути я все тебе объясню и разжую.

Перебросив сумки через плечо, они отправились в путь.


Полчаса спустя Ханна знала о метеоритах решительно все. Кроме того, о тектитах и их более крупных собратьях — астероидах. Григорий оказался ходячей энциклопедией и ничего не имел против поделиться обширными знаниями с Ханной.

— Все каменные глыбы, летящие во Вселенной и временами падающие на Землю, образовались в пределах Солнечной системы. Есть и такие, которые при извержении вулканов были заброшены в ионосферу и выше, а потом возвратились на Землю уже в виде метеоритов. Но подавляющее большинство из так называемого пояса астероидов. Это полоса обломков, находящаяся на орбите между Марсом и Юпитером. Вес некоторых из них доходит до нескольких тысяч тонн. Иногда они сталкиваются друг с другом, что приводит к тому, что обломки помельче срываются с орбиты и оказываются в гравитационном поле Земли. Большей частью это относительно мелкие фрагменты, сгорающие в плотных слоях нашей атмосферы. Но случается, что обломок покрупнее, раскалившись в атмосфере, на огромной скорости врезается в Землю.

Григорий умолк на мгновение, повернулся к Абду и весело взглянул на него, после чего продолжил:

— Сегодня целая плеяда ученых бьется над разгадкой сведений, которые несут с собой метеориты. Обнаружение метеорита с Марса в Антарктиде привело, например, к тому, что президент Клинтон в речи в Конгрессе США в 1996 году высказался за продолжение исследований Марса на предмет выявления на этой планете жизни. Другим примером может служить метеорит Марчинсона, упавший в 1969 году в Австралии, в котором удалось обнаружить аминокислоты, то есть первооснову жизни. Но в отличие от известных нам земных аминокислот молекулы этих были не свернуты против часовой стрелки, а вытянуты в длину. Так что речь шла о подлинно внеземной жизни. Эти и другие находки заставили по-новому осмыслить отдельные научные постулаты. Появилась гипотеза, что и наши считавшиеся земными первоосновы жизни могли зародиться не на нашей планете, а где-нибудь в космосе.

— Вот уж странная гипотеза.

— Но ведь интересная, а? Если она верна, то, выходит, и мы — дети звезд.

Ханна заметила, как восторженно блеснули глаза Григория.

— Метеорит Марчинсона представлял собой так называемый углеродный хондрит, — продолжал Григорий свой доклад. — Если Малкольм верно описал глаз Медузы, речь может идти именно о таком типе метеорита. Впрочем, есть и другая возможность. — Он сделал многозначительную паузу, после чего снизил голос почти до шепота: — Знаешь, самое поразительное, что все до сих пор обнаруженные метеориты, с астрономической точки зрения, прилетали к нам из ближнего космоса. То есть с Луны, Марса, пояса астероидов. Не дальше. И все же существует группа небесных тел куда более загадочных.

Лоб Ханны прорезали морщины.

— Ты имеешь в виду кометы, как я понимаю?

— Не устала слушать?

— Напротив. Раз уж начал, досказывай до конца.

— Итак, что касается комет, их происхождение окутано туманом. Самая распространенная гипотеза — они часть состоящей изо льда и космической пыли оболочки, окружающей Солнечную систему и находящейся от нас на расстоянии 0,75 светового года. Это так называемое облако Оорта — остаток периода фазы возникновения Солнечной системы. Каждые сто тысяч лет, если какой-нибудь звездочке случится проскочить мимо облака Оорта, она оказывается под воздействием его гравиполя и распадается на части, которые носятся по Солнечной системе, и при приближении к Солнцу у них образуется специфический хвост.

Ханна кивнула:

— Понятно. Но какое отношение все это имеет к нашей Медузе?

— До этого я еще дойду. Сначала тебе надо понять, что ядро кометы — рыхлая субстанция, состоящая изо льда, космической пыли и каменных обломков. Их еще называют «грязными снежками» — не самое худшее название, как мне представляется. Они настолько непрочны, что большинство комет просто испаряются, пролетая мимо Солнца. Пока что неизвестны случаи, чтобы комета падала на Землю. При распаде их происходит взрыв, эквивалентный взрыву ядерной бомбы мощностью 12 мегатонн. Например, 30 июня 1908 года подобный взрыв произошел в Сибири в районе реки Подкаменная Тунгуска. Хотя при таком взрыве от кометы ничего не остается, все же отдельные ее части могут рассеяться по местности в радиусе падения. Каменные же метеориты, как правило, защищены от воздействия высоких температур, возникающих при соприкосновении с плотными слоями атмосферы, толстым слоем льда.

— И что дальше?

— Что дальше? Каменные глыбы из облака Оорта такие стародавние и прилетают из таких отдаленных уголков космоса, что могут содержать элементы и соединения, до сих пор неизвестные на Земле.

Ханна непонимающе смотрела на него. Потом до нее стало доходить, что Григорий имеет в виду.

— То есть ты хочешь сказать, что…

— Именно это я и хочу сказать. Существуют теории, что облако Оорта собирает хаотически летающую в пространстве материю и впитывает ее подобно гигантской губке. В том числе и ту, которая добралась из самых дальних закоулков Галактики. Элементы, минералы, соединения, совершенно неизвестные нам. И в виде комет они беспрепятственно добираются до Земли.

Ханна, не скрывая скепсиса, смотрела на Григория.

— Уж не хочешь ли ты сказать, что Медуза… Нет, у меня не укладывается в голове. Это уж чересчур. Вероятно, должно быть какое-то другое объяснение.

— Не исключаю. Но и не берусь утверждать с определенностью. Факт состоит в том, что этот камень, или чем там он еще может быть, обладает весьма любопытными свойствами. Не присущими ни одному другому элементу или соединению, обнаруженному нами на Земле или же в космосе. Знаешь, больше всего мне сейчас хочется со всех ног броситься назад и самому взглянуть на него.

Погруженные в размышления, они молча двигались дальше. Ханне было над чем задуматься, причем задуматься всерьез.

— Если твоя безумная теория верна, не исключено, что все мы подвергаемся серьезной опасности.

Григорий пытливо посмотрел на Ханну:

— Что ты имеешь в виду?

— Подумай сам. Может, этот камень радиоактивен или же обладает другими, ничуть не менее опасными для людей, свойствами.

Григорий, поразмыслив с минуту над словами Ханны, отрицательно покачал головой:

— В принципе такое возможно, но крайне маловероятно — ведь древние люди на протяжении долгого времени соприкасались с ним. Разве стали бы они возводить ему храм, если бы он нес смерть? Однако латентное, текущее исподволь отравляющее воздействие никак нельзя исключать. — Григорий вздохнул. — Впрочем, все это досужие рассуждения. Мы лишены возможности проверить камень на радиоактивность. Наш единственный шанс — как можно скорее выбраться отсюда, сколотить новую команду и подвергнуть всестороннему анализу камень, из которого изготовлена Медуза.

Ханна хотела что-то возразить, но тут обнаружила нечто поразительное. Проход завершался пещерой. Войдя в пещеру, Григорий и Ханна убедились, что по форме и внешнему виду она является почти точной копией первой, хоть и поменьше. Рядом со звучащей скульптурой на стене виднелись весьма схожие надписи, символы и украшения. Вот так находка. В душе Ханна ликовала — не надо было больше никуда идти. Да и Григорий обрадовался — долгий переход отнял у него силы. Но о сне ни тот, ни другая не помышляли.

— Осмотрите стены, может, все-таки найдете другой выход. Нам обязательно нужно его найти, — распорядилась Ханна.

— Сейчас, — ответил Григорий. — Я начну вон оттуда, кажется, там что-то есть.


Полчаса спустя Ханна сидела, подложив под себя ноги, и нервно покусывала шариковую ручку. Они облазали всю пещеру, но ничего похожего на выход не нашли. Стены крипты были из монолитного камня. Ни ниши, ни углубления, ни прохода. С ума сойти. Они заточены здесь, им больше никогда не увидеть света дня, теперь уже сомнений никаких. Григорий и Абду, похоже, воспринимали известие не столь близко к сердцу, они были поглощены расшифровкой непонятных символов. Ханна же была готова вот-вот разреветься от отчаяния и усталости, но тут послышался взволнованный голос Григория:

— Ханна, иди скорее сюда! Мы нашли кое-что. Ты должна взглянуть.

Отложив записи, она, еле переставляя ноги, направилась к товарищам. Григорий радостно улыбнулся ей, будто желая сказать: я все-таки был прав.

— Выход? — с надеждой спросила Ханна.

— Нет, к сожалению, зато Абду нашел вот это изображение. Что ты можешь о нем сказать? — И заговорщически подмигнул туарегу.

Ханна, надев очки, стала рассматривать изображения. Фигурки с копьями, завершенные, красиво выписанные, неслись по равнине. Только вот за кем? Животных Ханна не замечала. Зато здесь имелось изображение небесного тела.

У нее перехватило дыхание. Небесное тело было необычным — оно имело хвост.

— Не может быть! — прошептала она.

— Что я тебе говорил? — Григорий сиял, улыбаясь до ушей. — А теперь посмотри вот сюда.

Взгляд Ханны переместился туда, куда указывал палец грека. Фигурки столпились у лежавшего на земле бесформенного предмета, напоминавшего глиняный ком. Некоторые из изображенных протягивали к нему руки, другие отворачивались. На следующей картинке четыре женщины уносили находку прочь. Любопытно то, что древний живописец значительно прибавил им роста. Ханна, взглянув на первое изображение, убедилась, что это на самом деле так.

— Да-а, очень интересно, — сказала она геологу, не отрывая взора от стены. — Судя по всему, четыре дамы подросли. Как это понимать?

— Вероятно, как символ. Может, физический рост подразумевает рост духовный.

Ханна задумчиво теребила нижнюю губу.

— Мудрость, — проговорила она. — Возможно. Это означает, что и древних посещали видения при прикосновении к камню. Видения, менявшие образ мыслей, наделявшие их способностью к самопознанию. Как там говорил Крис? Камень заставил его увидеть то, о чем он давно позабыл, события, откладывавшиеся на протяжении жизни в подсознании. Интересно, а у всех ли людей воздействие камня проявляется одинаково?

Ханна зачарованно следила за развитием событий в картинках.

— Взгляните сюда, — призвала она, — эти четыре рослые женщины в корне отличны от остальных. Теперь у них над головами сияющие нимбы, почти как у святых. Несомненный символ духовного превосходства.

Просветленные, как про себя нарекла их Ханна, в следующем ряду изображений держали в руках весьма странные предметы.

— Что это они делают? — спросила она коллег. Мужчины молчали, не решаясь высказаться о предназначении странных инструментов. Видом своим они напоминали пилы и фрезы. Можно было различить несколько грушевидных предметов, вероятно, энергоячеек, поскольку они присоединялись к другим устройствам посредством кабелей. Обращало на себя внимание одно такое устройство, явно служившее для механической обработки сверхтвердых материалов.

— Что бы это могло быть? — осведомилась Ханна.

Григорий провел пальцем по камню.

— Похоже на лазер или световую дугу. С их помощью достигаются колоссальные температуры.

— Что позволяет резать даже обсидиан?

Во взгляде геолога читался положительный ответ.

Ханна снова вернулась к изображениям просветленных. В следующем ряду впервые появилась голова Медузы. Просветленные вырезали ее из огромного цельного куска скальной породы. Далее на рисунках Медуза присутствовала бессменно. При ней небо изливало на землю влагу, образовывались озера, произрастали леса, колыхались колосьями поля, возводились храмы, словом, она превращалась в символ всеобщего благоденствия. Словно с небес на землю упало чудесное семя, обратившее безжизненную пустыню в рай. Но вскоре сценарий изменился.

Ханна чувствовала, как по телу бегут мурашки.

— А это что же такое? Тут, как я понимаю, раненые и больные.

— Конфликт, — пробормотал Григорий.

Ханна, позабыв обо всем на свете, всматривалась в запечатленную в картинках настенную историю. Одни фигурки схватились в бою с другими. Сначала это казалось даже смешным — крохотные человечки, швырявшие друг в друга копьями, но по мере того как Ханна обходила стену, впечатление ужаса усиливалось.

Вдруг с противоположного конца пещеры послышался голос Абду:

— Идите сюда! Скорее! Я тут еще больше нашел!

В голосе Абду звучала нескрываемая тревога. Ханна тут же кинулась к нему — таким взволнованным ей еще не приходилось видеть своего верного помощника. Он был перепуган до смерти.

Не сразу Ханна поняла, что изображено там, куда указывал туарег. Но стоило ей понять, как лоб покрылся холодной испариной. Руки, ноги, головы, расчлененные тела и повсюду кровь, кровь, кровь… Кровавая баня, нет, еще хуже — геноцид. Здесь рисунки с беспощадной откровенностью повествовали о полном уничтожении целого народа. И хотя речь шла всего лишь о нацарапанных на камне фигурках, изобразительная сила потрясала. Апокалипсические сцены. Человек против человека, зверь против зверя, племя против племени и так до тех пор, пока не остались лишь четверо просветленных, сгорбившись, они шли в горы с Медузой на плечах. И там, где царила вечная ночь и куда не могли добраться люди, они воздвигли святилище. Храм. Храм на каменном острове посреди черного озера.

Ханна в ужасе узнавала на рисунке древних это место.

— Боже великий! Что же мы все-таки здесь обнаружили?

Глава 20

Крис Картер был на исходе сил, когда они вместе с Альбертом одолели последний участок подъема. Конвоир не церемонился с климатологом, невзирая ни на что, подгонял его.

Мысли Криса безостановочно вертелись вокруг его катастрофического провала. И на кой дьявол ему понадобилось прикасаться к камню? Почему вышло так, что он наговорил лишнего? Как же торжествуют теперь его недруги. Еще бы — сам преподнес себя на блюдечке с голубой каемочкой! Выставить себя таким идиотом! Крис даже не пытался представить себе, что будет, если он явится к Стромбергу с пустыми руками. Конец, окончательный и бесповоротный. Не только Стромберг не пожелает больше с ним знаться, но даже захудалый бульварный листок не доверит ему колонку погоды. Еще бы! Быть мальчиком на побегушках у монстра, для которого ни святого, ни заветного, одна лишь безумная алчность. Естественно, за Крисом оставалось право подать в суд на Стромберга, но куда там! Адвокаты этого воротилы камня на камне не оставят от его обвинения. Вот тогда уж точно разверзнется ад!

Но в данную минуту Криса куда больше занимала мысль о том, что ему больше никогда не видеть этого камня. Ценнейшую находку ждала участь осесть в какой-нибудь лаборатории, где ее сначала будут терзать бесчисленными анализами, а потом выставят в каком-нибудь музее покоиться за пуленепробиваемым стеклом. Никогда ему не коснуться чудесного камня, никогда не почувствовать его неиссякаемую, неуемную энергию… Крис был шокирован пришедшими ему в голову мыслями. Ведь они были не что иное, как привязанность, граничащая с одержимостью. Неужели он и вправду одержим куском камня?

— А черт! — выругался Крис. Острая боль пронзила левую стопу, он со стоном опустился на землю.

Альберт резко повернулся.

— Ну что там еще? — раздраженно рявкнул он. — Чего орешь как резаный? Нечего тут разыгрывать калеку. Со мной такое не пройдет!

— Да пошел ты! — возмутился Крис, с перекошенным от боли лицом извлекая из ступни острый осколок камня. — Неужели так трудно идти помедленнее? Несешься как угорелый. Можно подумать, что-то изменится от того, что мы явимся к завалу на полчаса раньше.

Альберт, пробурчав что-то нечленораздельное, повернулся и продолжил путь в том же темпе.

— Дьявол, да ты что, оглох, что ли? Не слышал, что я сказал? — заорал Крис.

Звукотехник не удостоил его ни взглядом, ни ответом и скрылся за ближайшим поворотом. Терять его из виду Крис не мог — пришлось бы торчать в этой непроглядной тьме. Такая перспектива явно была климатологу не по душе, и, превозмогая острую боль в ступнях, он кое-как поплелся за Альбертом. Миновав очередной поворот, он, к великой радости, увидел каменную лестницу и отодвинутую каменную плиту. Наконец-то! Из последних сил прошагал по ступеням и опустился на землю в пещере. В голове ни единой внятной мысли. Не прошло и двух минут, как Крис провалился в глубокий, без сновидений, сон.

Проснувшись от запаха приправ и жареного мяса, он с трудом поднялся и огляделся. Альберт сидел у каменной плиты с рацией в руке. Пока Крис спал, он развернул походную плитку, на которой теперь благоухал рис.

— Гм, пахнет изумительно. Надеюсь, и мне что-нибудь достанется.

— Если ты ничего не имеешь против тушенки и сушеных помидоров, то милости прошу.

— Ты еще спрашиваешь! Честно говоря, я готов ради такой еды на все. Не знаю, как ты, я уже смотреть не могу на пшенную кашу. Я жил на одном изюме да орехах.

Альберт бледно улыбнулся в свете синего пламени газовой плитки.

— Я больше налегал на финики, по-моему, кроме меня, их никто из группы не ел, — ответил он. — Но можешь представить, что пришлось испытать моему желудку. Если бы не Абду, я сам бы нанялся в повара, — продолжал Альберт, ткнув ложкой в содержимое сковороды. — Вообще-то все куда вкуснее и легче, чем кажется на вид. Так что, если желаешь, присоединяйся.

Крис иронически взглянул на него.

— Идея, конечно, заманчивая, что и говорить, но тогда тебе придется развязать мне руки. Иначе буду жрать как пес. На четвереньках.

— Нет-нет, об этом даже не думай, — замотал головой Альберт. — Развязывать я тебя не собираюсь. Могу покормить с ложечки.

— Альберт, да не будь глупцом! Уж не вообразил ли ты, что я терминатор? Перед тобой ни больше ни меньше, чем изголодавшийся лабораторный хлюпик, случайно оказавшийся агентом конкурирующей фирмы. Мы ведь не первый день знакомы, и ты знаешь, что я мухи не обижу. К тому же у тебя винтовка. Так что можешь держать меня под прицелом, пока я буду насыщаться.

Крис робко улыбнулся, но Альберт был неумолим.

— Честно говоря, я не знаю, кем тебя считать. Но то, что ты работаешь на Стромберга, свидетельствует: ты не такой простак, каким хочешь казаться. Так что — либо я кормлю тебя с ложки, либо подыхай от голода.

Крис ничего не ответил, лишь мрачно посмотрел на звукотехника, всем своим видом показав, что уступает насилию, и уселся подле Альберта.

— А что, если мне приспичит отлить? Так и будешь придерживать меня за конец?


Десять минут спустя Крис с довольной улыбкой откинулся на камень скалы. Хотя он не единожды обжег язык и губы во время не совсем привычной трапезы, это было более чем приемлемой ценой за чувство сытости, приятным теплом разлившееся по телу.

— Ох, как же все было вкусно! Надеюсь, у тебя еще остались эти сушеные помидоры. Я и не думал, что они такие изумительные на вкус. — Взглянув на Альберта, Крис понял, что время бесед о погоде миновало. — Ладно. Что дальше?

Звукотехник соскреб подгоревшие остатки со сковороды, после чего песком очистил ее. Покончив со сковородой, достал откуда-то небольшой металлический кувшин, наполнил его водой из фляжки и поставил на плитку. И снова взялся за рацию.

— Еще раз попытаюсь вызвать кого-нибудь из спасателей.

— Хорошая идея. Но к рации я бы прибегнул лишь в том случае, когда все остальные средства испробованы. Может, лучше посмотреть, в каком состоянии выход? Может, Патрик просто не подумавши ляпнул, что он завален. Готов начать первым разгребать эту дрянь.

— Пока ты спал, я осмотрел вход. Пустое дело пытаться прокопать его. Даже с отбойным молотком. Есть, правда, одна возможность — взорвать.

С этими словами он принялся включать и выключать рацию. Щелк, щелк, щелк. Крис, недоумевая, взирал на звукотехника. Ему даже показалось, что Альберт Бек сбрендил.

— Чего это ты? Я подумал…

— А ты поменьше думай. Придет время, и поймешь, в чем дело. Возможно даже, ты будешь удивлен, как все просто. А пока, будь добр, помолчи. Мне надо кое-что сделать.

Альберт продолжал сосредоточенно нажимать кнопку включения рации. Вкл. Выкл. Вкл. Выкл. Причем в особенном ритме.

И тут Криса осенило: «Он! Наверняка он! «Крот»!»

— Альберт, поверь, вполне достаточно просто включить эту штуковину, и все. — Крис изо всех сил старался говорить непринужденным тоном, но получалось не очень-то убедительно. — Тебе на самом деле понадобилось вызвать кого-нибудь из наших? Или…

Бек бросил на Криса испепеляющий взгляд, но не вымолвил ни слова. И продолжал ритмически включать и выключать рацию. Крис, закрыв глаза, пытался уловить последовательность. Два длинных сигнала, потом два коротких. Понятно. Азбука Морзе.

Крис когда-то давно изучал азбуку Морзе и теперь судорожно пытался разобрать то, что передавал звукотехник. И тут его вновь осенило.

— Дюран. Ты ведь его вызываешь? — срывающимся от волнения голосом пробормотал Крис. Он услышал, как эхо каменных стен пещеры повторило его вопрос.

Бек улыбался. Искренне, не в силах сдержать довольства, звукотехник ухмылялся. Во все тридцать два зуба. Внезапно улыбка потухла.

— Но почему? На кой черт тебе вдруг понадобился Дюран?

Вопрос Криса прозвучал по-идиотски. Впрочем, он и сам понимал это, поскольку знал ответ. Но — и тут требовалось поразмыслить — если Бек на самом деле «крот», надлежало любыми путями обезвредить его, не дать связаться со своими боссами. Только как?

— А почему бы тебе не сказать открытым текстом? Куда проще и быстрее.

Физиономия Бека ничего доброго не предвещала. Судя по всему, климатолог изрядно надоел ему. Альберт раздраженно вырубил рацию.

— Знаешь, у тебя талант бесить людей. О’кей, будь по-твоему, все равно ты покойник. Дюран ждет сигнала, понятно? Еще вопросы?

Крис не верил ушам — цинично и откровенно Бек раскрыл перед ним карты. Вот уж никогда бы не подумал, что этот рассудительный, спокойный, уравновешенный человек, успевший даже понравиться ему за последнее время, мог вести двойную игру. Более того, скрывать за дружелюбным фасадом личину хладнокровного убийцы. Значит, Криса ждет смерть. От руки Альберта Бека. Оставалось одно — бежать. Причем не раздумывая долго.

Пытаясь незаметно избавиться от пут, Крис размышлял, с какой поразительной легкостью Бек упомянул о том, что Крис будет убит. Без волнения, без пафоса, без надлома. Будто речь шла о погоде. Так говорят те, кто уже не раз убивал.

Необходимо было выиграть время.

— А какого черта ты тащил меня сюда? Разве нельзя было избавиться от меня по пути?

— Ты вроде бы не дурак, Картер, а вот простых вещей понять не можешь. А вдруг кому-нибудь из твоих бывших приятелей вздумалось бы пообщаться с тобой по рации? Хотя после всего, что ты им наговорил про себя, это крайне маловероятно. К тому же необходимо было оценить, насколько сильно завален проход. Если не очень, ты уж у меня потрудился бы на славу.

Бек пожал плечами.

— Так что тебе не повезло, — бросил он.

Пока Бек упивался победой, Крис нашел острый каменный осколок и с его помощью попытался перерезать веревки на руках, стараясь при этом ничем себя не выдать.

— Вот что меня интересует, Альберт: на кого ты все-таки работаешь? И какое к этому отношение имеет Дюран? Должен признать, ты блестяще разыграл потрясение, когда мы обнаружили убитых туарегов.

Явно польщенный, Альберт Бек осклабился:

— Ничего вышло, верно? Честно говоря, я и вправду удивился, как быстро и решительно вмешались мятежники.

— Мятежники?

— Разумеется. Или ты думаешь, что такой человек, как Дюран, сам станет марать руки? Нападение на лагерь было организовано людьми Ибрагима Хассада, но он действовал по приказу Дюрана. Я всегда говорил, что никак нельзя недооценивать полковника. В его руках фактически весь север Нигера.

Крис был ошарашен.

— Никак не могу взять в толк. Откуда Дюрану стало известно, что мы ищем Медузу?

— Тут особого ума не потребовалось, чтобы разобраться, что к чему. Когда вы с Ханной по радио сообщили об обнаружении крипты, о тех надписях и так далее, мне все стало ясно. Наверняка речь шла о потайном входе в святилище, который мы так долго искали. И у меня было достаточно времени послать через спутник весточку об этом еще до того, как группа отправилась впуть. Мне жутко повезло, что по милости Малкольма подозрения пали на тебя. Так что я спокойно мог пользоваться спутниковой связью и держать Наумана в курсе.

— Какого Наумана?

— Ах да, ты же о нем не знаешь. Впрочем, это меня не удивляет. Науман всегда был докой по части конспирации. Долгие годы был на службе у Стромберга — следопытом, скаутом, как мы с тобой, — а потом их пути разошлись. Он был лучшим у Стромберга, самым лучшим. Потому что обладал качествами, которые напрочь отсутствуют у тебя. Самодисциплиной и выносливостью. А эти качества ему привили в Иностранном легионе. Там, где Дюран был его командиром.

Крис почувствовал, как на лбу выступает испарина. Судя по всему, здесь все было заранее спланировано и рассчитано до мелочей. Он почувствовал стягивающуюся все туже удавку предательства, коварства и обмана. К тому же он никак не мог освободиться от проклятых шнурков, больно врезавшихся ему в запястья. Не хотели они поддаваться острой кромке камня, и все.

— Как я понимаю, и Науман не на себя горбатится? — спросил Крис.

— Это ты верно заметил, — ответил Бек. — За ним японцы. Они безумно желают завладеть камнем. Что касается Наумана, тому плевать, на кого работать, лишь бы во вред Стромбергу. Как ты понимаешь, они не друзьями расстались.

Альберт полез в кармашек жилетки и достал пачку сигарет. Не предложив Крису, достал одну и закурил, с улыбкой выпустив дым.

— Ты и не подозреваешь, с чем мы тут связались, верно? Как я понимаю, Стромберг предпочел использовать тебя втемную. Так ему спокойнее.

Безучастная мина Криса, похоже, убедила его в верности собственной версии. Со вкусом вдыхая сигаретный дым, Бек облокотился на каменную стену. И вдруг его глаза сверкнули. Крис мгновенно прекратил орудовать каменным осколком. Поздно.

— Можешь и дальше усердствовать, Картер, если, конечно, тебе не терпится испытать, каково это, когда пуля расквасит тебе колено.

Он положил винтовку на колени. Крис, выругавшись, выронил осколок. Все, свой шанс он упустил. Раз и навсегда. Только один вопрос его мучил: почему Бек не расправится с ним, почему тянет? Может, желает вволю насладиться одержанным триумфом? Если так, то он не только киллер, но и отъявленный садист. Мысли неслись бешеным хороводом, Крис отчаянно пытался отыскать выход из безнадежного положения. Да, требовалось выиграть время.

— Что это? Метеорит? — Крис решил поговорить об их находке.

Бек снял очки в никелевой оправе и аккуратно положил их в нагрудный карман. Насколько Крис мог судить по выражению лица звукотехника, он наступил на любимую мозоль. Бек неторопливо поднялся и медленно подошел к пленнику. В глазах у него был холодный блеск. Губы сложились в подобие улыбки. Ствол винтовки уперся прямо в грудь Крису.

— Метеорит, говоришь? Обычный метеорит? Да нет. Эта штуковина куда серьезней. Я не эксперт в подобных делах, но могу тебя уверить, что ценнее этого камня на Земле нет ничего. Двадцать лет назад одна французская экспедиция обнаружила его обломки в Тенере, неподалеку отсюда. Детекторы учуяли их под десятиметровым слоем песка. Через несколько недель обломки распались вследствие каких-то химических реакций. Весьма быстрый процесс окисления. Измерения, проведенные на них, вызвали такой переполох, что стали искать другие обломки, а будоражить общественность пока что не стали. И с тех пор ищут то, от чего они откололись. А о том, что они на самом деле откололись, свидетельствуют результаты исследований испускаемого ими излучения.

— Излучения?

— Да, да, излучения, причем такого типа, который до сих пор не был известен науке. Неизвестно, чем обусловлены подобные эмиссии, сомнений не вызывает только то, что они обладают особым воздействием на человеческую психику. Стоит прикоснуться к этому материалу, как у людей начинаются галлюцинации. Большинство испытуемых погружались в прошлое, вновь проходя через события, давным-давно минувшие и позабытые. Как ты, например. Потом картины менялись. В видениях присутствовали незнакомые нам вещи, аппараты, принцип действия и назначение которых оставались непонятными в силу нашей нынешней отсталости. Огромный скачок нанотехнологии основывается как раз на том, что происходит при контакте с фрагментами камня. Как ни парадоксально звучит, но в этих фрагментах заключено своего рода послание. Нам сообщили даже о месте, откуда прибыл материал. Точнейшие звездные координаты, включая расстояния и все остальное. К сожалению, не обошлось и без отрицательного воздействия. Чем продолжительнее был контакт, тем сильнее испытуемый проявлял неадекватность поведения.

— То есть?

— Люди сходили с ума, Картер. Полностью утрачивали всякую связь с реальностью. Становились агрессивными и непредсказуемыми. Все сорок испытуемых содержатся сейчас в психиатрических лечебницах закрытого типа.

— Сорок? — Крис невольно даже попытался подняться, позабыв обо всем. — Так вы сорок человек довели до безумия?! И скольких еще собираетесь? — срывающимся голосом выкрикнул он. — А как будет с теми, кто сейчас там, у камня? Что вы уготовили для Патрика, Малкольма, Ирэн?

Альберт лишь пожал плечами:

— Может, звучит цинично, но на самом деле это не столь уж и важно. Человеческая жизнь заменима. Ты представить себе не можешь, сколько секретных и сверхсекретных экспедиций потом снаряжали на поиски камня, и все они возвращались несолоно хлебавши. И сколько людей погибло. Между прочим, одним из них был мой брат. Но это уже другая история… — Он смерил Криса неодобрительным взглядом. — Самые разные фирмы пытались обнаружить его, но безрезультатно. Вскоре всем стало ясно, что джекпот кто-то успел прикарманить. Другого объяснения не было. И кто счастливчик, до сей поры неведомо. Но мы знали, что нашей добычи нет там, где ей полагалось бы быть. И весь мир ринулся на результаты, обнаруженные прежними экспедициями, чтобы отыскать хоть какую-то зацепку, хоть косвенное свидетельство того, где может быть камень. — Бек цинично расхохотался. — Можешь себе представить, каково искать свидетельства в письменах, ключ к расшифровке которых до сих пор не найден? Это куда сложнее поисков Атлантиды, уж можешь не сомневаться. В конце концов мы были вынуждены довольствоваться фактом, что камень Мудрецов, так его окрестили, скорее всего утрачен навеки. — Бек выпустил струю дыма в лицо Крису. — Но как говорится — не зарекайся! Впрочем, чего это я разболтался… Пора с тобой кончать, дорогуша.

Щелкнул предохранитель винтовки, внимание Бека на какую-то долю секунды отвлеклось. Ну! Крис понял — сейчас или никогда! Это был его последний шанс.

Он швырнул в лицо противнику зачерпнутый ногами песок и тут же перекатился в сторону. Причем как раз вовремя, потому что там, где он только что сидел, замелькали фонтанчики песка — Бек пальнул несколько раз кряду. Свирепо бранясь, Бек протирал глаза, и в этот момент Крис, изловчившись, нанес обеими ногами сильный удар в голень. Грузный звукотехник, кряхтя от боли, рухнул наземь. Теперь Крис всем весом навалился на грудь противнику. И мгновение спустя с удовлетворением воспринял хруст, но тут его едва не лишил сознания страшный удар прикладом винтовки. В глазах Криса замельтешили разноцветные пятна, он отчаянно пытался не потерять сознание, хоть это и стоило ему невероятных усилий. Он должен выжить, он обязан одолеть его. Либо этот Бек крепкий парень, либо травма оказалась пустяковой. Во всяком случае, он опомнился гораздо скорее, чем рассчитывал Крис. И тут же, чуть ли не на ходу, как следует въехал Крису в солнечное сплетение. У климатолога было такое ощущение, будто в живот угодила пуля. Время словно замедлило ход, обратившись в вязкую массу. Шумы, звуки, ощущения — все тянулось нескончаемо долго.

Из последних сил Крис поднялся и бросился за спасительный люк.

Все! Теперь он в относительной безопасности. Но дальше бежать некуда — путь к отступлению через туннель перекрыт.

— Ну и куда рассчитываешь бежать? — послышался задыхающийся баритон звукотехника. — Думаешь, сумеешь спрятаться? Нет, дружок, из этого ничего не выйдет. Ладно, вылезай, и я гарантирую тебе скорую и безболезненную смерть. — В голосе Альберта Бека сквозило высокомерие. — Надумаешь отказаться, в таком случае тебя ждет долгая и мучительная казнь.

Тут Бек мучительно закашлялся. Крис не сомневался, что его удар вызвал как минимум перелом ребер. Оглядевшись, он заметил у ног походную плитку и еще тлевший костер. Минута мук, и вот наконец руки свободны — он пережег шнурки. Схватив плитку, Крис спрятал ее за спиной и выпрямился. Руки горели огнем, боль была невыносимой, но он должен использовать выпавшую ему возможность до конца. Медленно Крис вышел из-за каменной двери.

— Ну вот и умничка, — довольно ухмыльнулся Бек.

По подбородку тоненькой струйкой стекала кровь. Он стволом указал Крису стать к стене. Держась на почтительном расстоянии, подошел к люку с другой стороны. Именно этого момента Крис и дожидался. Как только костер оказался между ними, он резко крутанул вентиль горелки и вместе с баллончиком бросил ее под ноги противнику. Газ воспламенился мгновенно, тут же с громким хлопком взорвался и сам баллончик. Взрывной волной Криса отшвырнуло метра на полтора. Альберту Беку не повезло больше — его страшно ударило о каменную плиту люка, и он без чувств упал наземь.

Пещера наполнилась странным шумом, грохотом. Крис увидел, как медленно оседает плита. В одиночку ему ее не поднять, а если люк захлопнется, он в ловушке. Крис схватил фонарь и из последних сил бросился к лестнице, ведущей вниз, к храму. И почти успел, как вдруг Альберт Бек вцепился ему в ногу. Взрывной волной его, вероятно, ненадолго оглушило, но он успел прийти в себя. Глаза его горели безумным огнем.

— Нет, ты останешься здесь, — хрипел он, мертвой хваткой вцепившись в жилет Криса. — Тебе от меня не уйти. Пусть уж лучше я сгорю в аду, чем ты живьем выскочишь отсюда.

Взрыв явно не прошел для него даром — Бек даже не замечал, как над ними грозно опускается каменная плита люка. Крис как безумный старался оторвать от себя противника. Ценой нечеловеческих усилий ему все же удалось перебраться через край лестницы.

— Отпусти, идиот! Отпусти! Ты что — не соображаешь? — вопил Крис, но Бек, похоже, не слышал его.

Последнее, что увидел Крис, был дьявольский оскал звукотехника. Затем раздался вопль и жуткий хруст, и в следующую секунду Крис полетел в темноту.

Глава 21

— Комендант! Комендант!

Прохладную утреннюю тишину нарушили встревоженные голоса. Дюран как раз собрался побриться, когда полог его палатки взлетел вверх. На полковника ошалело взирал радист.

— Комендант! Мы приняли радиограмму. Сигнал был очень слабым, но совершенно точно исходил из означенного района. Вот что мы смогли расшифровать.

С этими словами радист подал Дюрану узкую полоску бумаги: «Цель обнаружена, повторяю — цель обнаружена. Местоположение: долина севернее перехода Джебар. Вход завален, необходим подрыв. Ожидаю прибытия через несколько часов. А.Б. Конец».

— А.Б.?

Радист едва сдерживал любопытство. Дюран стер пену со щек и натянул форменную рубашку.

— Альберт Бек. Наш связной. Установили, откуда был послан сигнал?

— Да, полковник. Сомнений быть не может. Источник действительно в центре скалистого массива, упомянутого в радиограмме. Это в двух часах пешего марша отсюда.

— Мне нужен вертолет. И связь с фортом. А также взрывчатка.

Козырнув, радист бросился выполнять приказания Дюрана. А полковник тем временем надел берет и бросил взгляд на свое отражение в зеркале. Да, неплохо поработал «крот» Наумана. Если и оставшиеся этапы плана пройдут столь же гладко, камень сегодня к вечеру будет у него в руках. Дюран допил кофе и привычно провел рукавом по позолоченным пуговицам.


Ханна уставилась на циферблат часов. Если верить стрелкам, сейчас половина девятого утра, но вокруг царила кромешная ночь. Абду и Григорий спали, а она была слишком взбудоражена, чтобы заснуть. Все-таки какой же это ужас, когда ты лишен нормального светового дня! А как люди по полгода живут, скажем, на Северном или Южном полюсе или на борту космической лаборатории? При этой мысли Ханна содрогнулась. Она никогда не причисляла себя к страдающим клаустрофобией, но сейчас ей нестерпимо хотелось увидеть дневной свет.

Пока ее спутники спали, у Ханны было в избытке времени продумать варианты спасения. Подземному лабиринту, казалось, конца и края не будет, но до сих пор они не обнаружили даже намека на второй выход. И все же не верилось, чтобы древние представители столь высокоразвитой цивилизации не предусмотрели его на крайний случай. Тем более в районе с чрезвычайно высокой вулканической и сейсмической активностью. А что значит попасть в положение, когда единственный выход завален, — в этом их группа убедилась на собственном горьком опыте. Нет-нет, второй вход должен быть, просто его надо искать.

Ханна заставила себя сосредоточиться. Если не считать исполинского пустотелого образования, пока что известны лишь крипта и помещение, где они пребывали сейчас. Что типично для всех перечисленных помещений? Округлая форма, декорированные стены. Кроме того, пол покрывал тонкий слой мелкого песка. Но, судя по всему, одними лишь этими особенностями дело не ограничивалось. «Думай, Ханна, думай». За исключением того, что в одном помещении стоит звуковая скульптура, а в другом нет, оба практически неотличимы друг от друга. Но какова их роль? Для чего они служили? Вероятно, в свое время их бдительно охраняли, пропуская лишь избранных. Святейших. Если так, заключила Ханна, то здесь непременно существует дверь, пока что не найденная. Взор ее скользил по полу в поисках хоть какой-то неровности — все тщетно. Для выяснения возможного местонахождения еще одной крышки люка потребовались бы, наверное, целые раскопки.

Ханне вновь пришла на ум акустическая скульптура. Верно! Когда они спускались, то обнаружили одну такую скульптуру в нескольких метрах ниже крипты. Может, это отправная точка. Взгляд Ханны блуждал по своду потолка. От волнения ее даже зазнобило. Вот! На полпути к вершине свода она различила прямоугольник, границы которого были чуть темнее окружавшего его камня. Если судить по величине фигуры, это вполне мог быть вход. Поднявшись, Ханна подошла и стала прямо под прямоугольником, и хоть и не без труда, но все же дотянулась до нижней части потолочного свода. Пальцы нащупали узкую щель, влажную на ощупь. Ханна понюхала пальцы. Сомнений быть не могло — вода! Вот он, долгожданный вход!

Ханна присмотрелась. Нигде ни намека на рукоятку или нечто в этом роде. Ни углубления, ни выступа. Ей стало не по себе. Может, на самом деле отсюда не так-то просто выбраться наружу. Может, помещение вообще было задумано как ловушка для любопытных, желавших во что бы то ни стало без позволения проникнуть в крипту? Как она, например.

Поежившись, Ханна отвела взор от входа. Взгляд ее снова упал на Медузу. Ах, если бы ей тогда, в Тассили-Анджер, не попалась первая Медуза! Пока что ничего доброго она не принесла — сплошь неприятности.

Ханне показалось, что высеченный из камня лик презрительно улыбается.

— Смейся, смейся, уродина несчастная! — прошептала Ханна. — Ничего, придет время, и я посмеюсь над тобой.

И вдруг ей послышался голос. Тот самый внутренний призыв: «Обрати внимание на скульптуру!» Она невольно прошептала его про себя. В этих словах заключался глубокий смысл. Ведь и правда, они обследовали все, что угодно, кроме самих изображений. Причем никто не обратил на это внимания. За исключением разве что Григория. Тот первым пришел к мысли, что и сами фигуры могут исполнять определенную функцию. Ханне вспомнилась дискуссия с геологом об извлечении звуков различной высоты путем ударов по змеевидным отросткам. Она еще согласилась с греком, что звуки могли быть частью некоего религиозного ритуала. Хорошо, а вдруг в этом что-то есть? Что, если скульптура — элемент механизма, запирающего вход?

Она собралась осмотреть цоколь, когда щелкнула рация.

— Малкольм вызывает группу два! Ханна, Григорий, слышите меня? Прием.

Ханна тут же включила кнопку передачи.

— Ханна на связи. Что у вас? Прием.

— Ханна, хорошо, что я вышел на тебя. Есть проблемы. Альберт вот уже несколько часов не выходит на связь. Мы вызываем его, но безрезультатно.

— Может, аккумулятор сел? Прием.

— Нет, исключено. Его хватит на неделю работы. Кроме того, как мы поняли, его рация на приеме. Но не это самое неприятное. Патрик отправился узнать, в чем дело, и вернулся ни с чем. Люк захлопнут. Повторяю, люк захлопнут. Мы не сможем вернуться. Прием.

— Бог ты мой! Кому понадобилось его закрывать? Это же безумие. Патрик точно видел, что люк закрыт?

— Видел, видел. Он даже попытался приподнять плиту. Сквозь щель сочилась по каплям кровь. Свежая.

Возникла короткая пауза, Ханна даже подумала, что Малкольм прервал связь, но тут вновь послышался его голос. Он говорил негромко и раздельно:

— Ханна! Я не знаю, что там произошло, но мне кажется, вашей группе лучше вернуться. И как можно скорее.

До нее донеслось надсадное дыхание, будто непродолжительный разговор до смерти утомил главного оператора.

— Как ты сам? — поинтересовалась Ханна.

— Возвращайтесь как можно быстрее. Здесь многое произошло. Чудеса, понимаешь? Самые настоящие чудеса. Мы слышим пение. Чудесное пение. Это Медуза. Прости, мне нужно идти к ней. Надеюсь, скоро увидимся. Конец связи.

Щелчок, и связь прервалась.

— Малкольм! Ответь мне, Малкольм!

Ханна несколько раз нажала на кнопку передачи, но рация безмолвствовала. Она раздраженно швырнула аппарат в висевшую на плече сумку.

— Вот же недоносок! Григорий, Абду! Просыпайтесь! Мы возвращаемся! Вы слышите? Поднимайтесь!

В подтверждение сказанному она легонько пнула обоих носками ботинок. Абду проснулся сразу же.

Что до Григория, тот, блаженно зевнув, потянулся:

— Что такое? Я спал, что ли?

— Спал и пропустил очень любопытный разговор, — сообщила ему Ханна. — Я только что говорила с Малкольмом. Странные вещи он мне рассказал. По-моему, он набрался.

— Вот уж не удивлюсь. Что он молол?

Ханна нахмурилась:

— Во всяком случае, ничего веселого. По правде говоря, я думаю, он трезв как стеклышко. Не знаю, что там у них, но у меня отчего-то душа не на месте. Я все объясню по дороге.

— По дороге куда? Мы что, возвращаемся? Не осмотрев все как следует?

— Мы и так уже все осмотрели и облазали, мне кажется…

Ханна не успела договорить, потому что в этот момент кто-то ввалился в помещение через узкий лаз. Глаза Ханны расширились в ужасе, когда она рассмотрела нежданного визитера. Резко повернувшись, Григорий невольно схватился за винтовку.

— Кого там несет нелегкая?

И поднял оружие, положив палец на спусковой крючок. Но едва незнакомец оказался внутри, как тут же грузно осел на каменный пол.

Ханна прижала руки ко рту.

— Крис?! Ты? Григорий, да опусти ты оружие!

Подбежав к безжизненно застывшему на полу Крису, она едва поверила глазам. Неужели это и вправду он?

Лицо лежавшего у ее ног человека было до неузнаваемости перемазано кровью. Кожа на руках свисала клочьями, одежда порвана в нескольких местах и почернела от копоти или неизвестно чего. Но стоило ему раскрыть глаза, как Ханна убедилась, что это на самом деле скаут Стромберга. В глазах его был тот же блеск, что и в первый день их встречи.

— Крис, что произошло? — прошептала она.

Шевеля губами, он протянул руку к фляжке с водой.

— Григорий, скорее дай ему попить, скорее!

Грек, положив винтовку, подал флягу с водой. Пересохшие губы Криса словно впитали влагу. Он опустошил почти всю флягу, после чего с трудом уселся.

— Слава Богу… — простонал он. — Я уже думал — все, конец… Не доберусь до вас.

Подошел Абду и положил ему на разгоряченный лоб гри-гри.

— Расскажи нам, что случилось.

Взор Криса рассеянно блуждал по каменным стенам, казалось, он с трудом припоминает случившееся.

— Произошла стычка. Альберт, он… я даже не знаю, жив ли он. Скорее всего нет. Когда плита стала закрываться, я… едва увернулся, чудом успел проскочить. Потом я… бежал, бежал, бежал. Я знал, что вы собрались изучить этот ход, вот и шел к нему.

Ханна невольно взглянула на босые ноги Криса и содрогнулась. Подошвы представляли собой корку из запекшейся крови.

— Я… я хотел найти тебя, Ханна. Я должен был предостеречь тебя…

— От чего? От чего ты хотел предостеречь?

— От Медузы и камня. Альберт, он работал на других, еще на одну группу конкурентов. Как и я. — Крис криво улыбнулся. — Ты удивлена? Я вот нисколько. Этот камень — слишком ценная штуковина, чтобы вокруг него не разгорелись такие страсти. А что касается Альберта, тут и я удивился. Никогда бы не подумал… Я… своими глазами видел, как он сообщил обо всем Дюрану по рации.

— Полковнику Дюрану?

— Ага. Именно он руководил нападением на наш лагерь. Я с самого начала почувствовал, что от этого человека веет недобрым. А сейчас он направляется сюда.

— Что ты несешь? Альберт — шпион? Чушь, ерунда, я этому не верю.

— Понимаю тебя. Нелегко поверить мне. Тем более после всего, что произошло. Но ты уж поверь, пожалуйста. Все именно так и есть.

Крис смотрел ей прямо в глаза, и взгляд его не мог обмануть.

— Альберт — тоже скаут, только он куда опытнее меня в этих делах. Он-то хорошо знал, что мы искали тут, он мне рассказал. Ханна, эта штука на самом деле очень опасна. Ты должна вернуться и все объяснить Малкольму и остальным. Если только еще не поздно…

Крис умолк. Ханна тяжело вздохнула. Она не сомневалась, что Крис не лжет.

— Ладно, — кивнула она. — Я верю тебе. Но мне необходимо еще кое-что знать. Ты ведь его убил?

Крис обожженной рукой дотронулся до плеча Ханны.

— Он собрался меня прикончить. Пристрелить. Я попытался бежать, а он… В общем, это была самооборона, Ханна. Хочешь — верь, хочешь — нет.

Договорив последнюю фразу, он без сил упал на спину.

Встав, Ханна обернулась к Григорию и Абду:

— Абду, останься и присмотри за ним. Промой ему раны. Посмотри в сумках, у нас там должна быть противоожоговая мазь. Перевяжи и дай ему поесть. Он без сил. А мы с Григорием возвращаемся в лагерь, надо посмотреть, как там дела. Ты ведь слышал, что Крис рассказал о камне. Это совпадает с моими опасениями. Короче говоря, пока, и будь тут повнимательнее.

— А если вы не вернетесь?

Ханна увидела, как глаза Абду встревоженно блеснули в полумраке.

— Не беспокойся ни о чем. Там, — Ханна показала на потолок пещеры, — там есть выход. Вот только я не знаю, как его открыть. Мне кажется, он открывается при помощи извлекаемых из скульптуры звуков. Надо постучать по этим щупальцам. Когда вернемся, займемся этим вплотную. Все, пошли, Григорий.

Схватив винтовку и карманный фонарик, Ханна исчезла в туннеле. Ей не хотелось растягивать сцену прощания с Абду и видеть тревогу в глазах туарега. Григорий едва поспевал за ней.

— Ханна, подожди. Ведь он прав. Что с ними будет, если мы не вернемся?

— Если мы не вернемся, их найдет полковник. А вот что с ними будет тогда, боюсь и подумать. Понимаешь, мы обязаны вернуться. Обязаны! Потому что речь идет не о нас двоих, а обо всей экспедиции. Глаз представляет опасность, это я поняла еще во время гипнотического сеанса. Уже тогда у меня было чувство, что не я управляю Патриком, а камень. А я служила всего лишь своего рода катализатором. Чем бы ни был этот камень, он превращает людей в бессловесных, послушных тварей.

— А ты не сочиняешь? Не идешь на поводу у своих фантазий?

— Ты же своими ушами слышал Криса. Вспомни, что ему рассказал Альберт. И еще вспомни о том, что древние изобразили на скалах. Те самые древние, ставшие жертвой трагедии. А трагедия состояла в том, что люди сами изничтожили себя. Понимаешь, люди превратили землю в рай, а потом взяли и сцепились друг с другом. Последние из уцелевших запрятали камень сюда, в глубины земные, в надежде, что никто и никогда не отыщет его. — Она тряхнула головой. — Десять тысяч лет все было хорошо. А потом явились мы. И благодаря моему открытию этот камень вновь попал в поле зрения заинтересованных лиц. — Ханна вновь решительно тряхнула головой. — Нет уж. Если все собрать вместе, то ни о каком самовнушении, ни о каких фантазиях и речи быть не может.

— И как нам, по-твоему, поступить?

— Сделать так, чтобы он вновь исчез. — Остановившись, она посмотрела ему прямо в глаза. — Поверь мне, это единственно верный выход. И плевать, что я всю жизнь мечтала о подобном открытии, обеспечившем бы мне пожизненное место на вершине научного Олимпа. — Ханна отерла грязным рукавом лицо. — В один прекрасный момент я поняла, что это заблуждение. Все, что нам до сих пор выпало пережить, подтверждает правоту такого решения. Камень ни в коем случае не должен попасть в недобрые руки. На его счету уже есть одна цивилизация. Будет и вторая. Необходимо все разъяснить Малкольму, Ирэн и остальным. Убедить их в том, что камень должен быть уничтожен.

— А если они не захотят?

Ханна ничего не ответила, а торопливо шагала дальше, упрямо нагнув голову.

Глава 22

Шаги эхом отдавались во тьме гигантской пещеры. С недобрым предчувствием Ханна и Григорий подбирались в зеленоватом полумраке к берегу подземного озера, а оттуда через мостик прошли к камню. Из тумана показались призрачные очертания храма, и Ханна тотчас же заметила, что его внешний вид изменился. Миновало несколько мгновений, пока она сообразила, что к чему. Григорий застыл рядом как вкопанный.

— Нет, ты только взгляни. Эти идиоты не нашли ничего лучшего, как тратить время на разукрашивание храма!

Зрелище было и вправду диковинное. Мрачный и безликий фасад обсидианового храма был украшен листвой, ветками и цветами. Все свидетельствовало о долгой и кропотливой работе. Создавалось впечатление, что, несмотря на минувшие тысячелетия, архаическая культура, которой храм был обязан возникновением, дожила до наших дней. Совершенно ясно, что никто, кроме Ирэн, Малкольма и Патрика, не мог приложить к этому руку. Поневоле создавалось впечатление, что участники экспедиции малость не в себе. Такой вывод ужаснул Ханну. Она отказывалась, страшилась поверить в то, что все долгие часы, проведенные Григорием, Абду и ею в отчаянных поисках второго выхода, были здесь потрачены на заведомую глупость. Впрочем, необходимо самой убедиться во всем, расспросить остававшихся здесь членов группы. Сжав в руке винтовку, Ханна стала решительно взбираться на холмик. За ней последовал Григорий.

Не успели они взойти на возвышение, как увидели выходящую из храма Ирэн. Хотя внешне руководительница экспедиции изменилась мало, Ханне все же почудилось, что на лице ее запечатлелась усталость. В первую секунду Ирэн не поняла, кто перед ней, потом, узнав Ханну и Григория, приветствовала прибывших, махнув им рукой. Ни настороженности, ни усталости как не бывало. У Ханны свалился камень с души. Откровенно говоря, она не удивилась бы, застав здесь орду полураздетых безумцев. Слава Богу, не все еще потеряно. Однако чем все-таки объяснить их стремление украсить храм?

— Ханна! Григорий! Как я рада видеть вас. Малкольм сказал мне, что вы вот-вот вернетесь. — Ирэн излучала дружелюбие и радость. — Прошу простить нас, что мы так редко выходили на связь, но, как видите, сложа руки не сидели. — И, повернувшись к фасаду храма, с гордостью показала на плоды многочасового труда. — Если пожелаете, приведите себя в порядок с дороги и присоединяйтесь к нам. Мы продолжим украшать наш чудесный храм. У нас еще очень много работы. Но все вместе мы справимся за несколько часов.

Ее лицо озарилось воистину ангельской улыбкой.

Ханна почувствовала, что подтверждаются ее худшие опасения.

— Сюда направляется Дюран. И у нас нет времени на подобную ерунду.

— Ерунду? — Ангельская улыбка вмиг исчезла.

— Именно ерунду. — В голосе Ханны зазвучали металлические нотки. — Мы с ног сбились в поисках выхода отсюда, а вы не нашли ничего лучшего, как украшать этого… монстра! Я-то думала, вы хоть что-то попытались выяснить о камне. Но где там…

Ханна в упор не замечала написанное на лице Ирэн искреннее изумление и, повернувшись, направилась к входу. Необходимо отбросить в сторону все страхи и действовать. С каждым словом Ирэн она убеждалась, насколько осложнилась ситуация. Ее передернуло при воспоминании о том, что по этому поводу говорил Крис. Ханна от души надеялась, что хотя бы Малкольм и Патрик в здравом рассудке. Ирэн, будто опомнившись от шока, в который повергла ее реакция Ханны, торопливо засеменила следом.

— Нет-нет, вам сюда нельзя! — плаксиво умоляла она. — Вы еще не совершили омовения. — Задыхаясь, Ирэн нагнала Ханну и схватила ее за плечо. — В храм могут быть допущены лишь те, кто намерен войти в него с чистой душой и кто принес жертву трехликой богине.

Остановившись, Ханна брезгливо сбросила руку Ирэн с плеча.

— Что ты несешь? Думай, что говоришь! Опомнись, ты ведь не в себе. И пойми, камень — не игрушка. Вам всем грозит безумие. Надо уходить отсюда, и чем скорее, тем лучше. Григорий, ты пока побудь с ней, я переговорю с остальными.

— Это слишком опасно, Ханна. Кто знает, в каком они состоянии? Лучше я пойду с тобой, — не согласился геолог.

Ханна благодарно улыбнулась ему и все же отрицательно покачала головой:

— Спасибо за поддержку, но я должна идти одна. Хоть один из нас должен оставаться в ясном рассудке. Слишком уж велика опасность, что мы свихнемся, находясь вблизи этой штуковины. Кроме того, ей сейчас явно без тебя не обойтись, — добавила Ханна, кивнув на Ирэн, и, устало улыбнувшись, направилась внутрь храма.

Пробираясь в темноте, Ханна поняла, как прав был Григорий, предостерегая ее. В каком состоянии она застанет Малкольма и Патрика? От этой мысли у Ханны похолодело внутри. Тем временем тьма отступила, сменившись мертвенно-холодным светом. Свет исходил от лампы, стоявшей подле головы Медузы. Ханна с изумлением увидела, как оба мужчины, подогнув под себя ноги, уселись перед глазом и ощупывают его. По пальцам и рукам их струилась вода. Вопреки прежнему уговору они осветили глаз включенной на полную мощь газовой лампой. Ханна невольно зажмурилась. Выделение воды непонятным образом резко увеличилось. Во всяком случае, не оставалось сомнений в том, что это не стихийный процесс. Материал, из которого изготовлен глаз, обладал способностью поразительно быстро и в огромных объемах поглощать влагу из воздуха. К храму тянулись полосы тумана, словно притянутые магнитом. Трудно даже вообразить себе, что станется, окажись глаз наверху, под безжалостно-ярким солнечным светом. В Ханне зашевелилось подозрение. А как же с человеческим организмом? Ведь по логике и он должен подвергаться обезвоживанию, если человек оказался в непосредственной близости от глаза. Может, и причину психических расстройств следовало искать именно в стремительном обезвоживании организма? Неужели все так просто? А как объяснить голоса, которые слышались сейчас Ханне?

Ханна не успела додумать мысль до конца, потому что в этот миг Патрик и Малкольм, убрав ладони от глаза, поднялись и вперили в нее изумленные взоры. Они явно не могли не заметить ее появления, и все же создавалось впечатление, что они не ожидали увидеть Ханну здесь. Вообще оба, казалось, очнулись после длительного пребывания в глубоком трансе. Нетвердым шагом спустились вниз по ступенькам, и стоило им подойти ближе, как Ханна разглядела, что лица их страшно исхудали, а губы запеклись. Вот, пожалуйста, налицо симптомы быстрого обезвоживания, заключила она.

— Я здесь! — выкрикнула она, стараясь голосом не выдать охватившее ее волнение. — Вы вроде собирались показать мне что-то. И почему здесь у вас столько света? Мы ведь договорились не делать этого.

Малкольм, который, похоже, еще сохранял остатки рассудка, вспомнил.

— Ханна? — рассеянно пробормотал он, проводя по лицу влажными пальцами. — Что ты здесь делаешь? Что-нибудь произошло?

Голос Малкольма постепенно обретал обычные интонации. Да и Патрик вроде очухался, отъединившись от Медузы.

— Произошло. Помнишь наш последний разговор? Ты вызвал меня по рации и сообщил, что верхний вход закрыт и что у вас нет связи с Альбертом и Крисом.

— Да-да, как же, помню. Но это ведь было несколько дней назад. — Малкольм провел руками по жидким взлохмаченным волосам. — А с тех пор столько всего произошло. Мы сделали великое открытие. Подойди сюда, и ты сама убедишься. Все остальное — жалкая чепуха в сравнении с этим.

— Так уж и чепуха! — фыркнула Ханна. — Происходят весьма неприятные вещи. И они вызывают тревогу. Крис нашелся. Он рассказал, что Альберт — шпион, работавший на Дюрана. Вы понимаете, что это значит? Полковник в курсе всего и в данный момент направляется сюда. Он знает, где мы, и намерен завладеть камнем. При необходимости силой.

Ханна говорила с жаром, стремясь убедить Малкольма и Патрика, что речь идет об очень серьезных и даже опасных вещах. Но оба более чем странно отреагировали на услышанное. Малкольм, положив Ханне руку на плечо, совершенно спокойно произнес:

— Успокойся, все в порядке. Никто и ничто не может представлять угрозы для всевидящего и всезнающего Ока. Оно — вне пространства и вне времени. Ханна, пойдем с нами. Ты познаешь мудрость Медузы и, познав ее, поднимешься над всеми.

— Вы что, совсем спятили?! — вскипела Ханна, и голос ее отдался эхом от обсидиановых стен. — Да придите же наконец в себя, идиоты несчастные! Нас всех перестреляют солдаты Дюрана, если мы и дальше будем торчать здесь и болтать без толку. Забираем глаз и сматываемся отсюда!

И Патрик, и Малкольм смотрели на нее, словно на неведомое чудище.

— Забрать Око? — В голосе главного оператора было неприкрытое изумление, а в глазах ярость. — Никому не позволено уносить отсюда Око. А кто нарушит запрет, того ждет суровое наказание! — выкрикнул он.

Лицо Малкольма исказили судороги; Ханна понимала, что он во власти неведомых сил.

И он, и Патрик с головой ушли в мистерии чужеродного камня, и время увещеваний миновало. Кошмар! За считанные часы нормальный человек превращается в бессловесную, лишенную воли марионетку. Она подняла винтовку:

— Ни с места! Оба к стене.

Оружие в руках возымело действие. Когда Ханна навела винтовку на Патрика и Малкольма, она вдруг показалась ей неимоверно тяжелой. Никогда в жизни ей не приходилось угрожать кому-либо оружием. Она внезапно поняла, что пути к отступлению нет. Как и к примирению — отныне все они делились на проигравших и победителей. И первые расплачивались жизнью.


Полковник Дюран посмотрел на часы. Три… Две… Одна…

Ущелье сотряс глухой взрыв. К небу взметнулось облако пыли и песка, подхваченное ветром, который унес его прочь. Дюран поднял руку, и солдаты стали выскакивать из-за скал, где укрывались от взрыва.

Он вновь взглянул на часы, надел пылезащитные очки и стал спускаться вниз, в долину, — ознакомиться с обстановкой. Один из подчиненных ему командиров, Сада Кутуби, верзила почти двухметрового роста с автоматом через плечо и вещмешком, поторопился за Дюраном. Зная отвращение полковника к пустословию, и солдаты, и командиры хранили молчание.

Когда группа четверть часа спустя дошла до низа долины, тишину нарушил звук поднявшегося в воздух подобно хищному ворону вертолета. Машина возвращалась в форт — прогноз погоды на ближайшие часы оказался неутешительным. Перистые облака на темно-синем небосклоне были явным признаком надвигавшейся бури.

Дюран усилием воли заставил себя не смотреть вслед отлетавшему вертолету — необходимо сосредоточиться на выполнении стоящей перед ним задачи. Ветер доносил до его подчиненных слова четких распоряжений. Уже несколько минут спустя Дюран имел возможность своими глазами взглянуть на результат взрыва. Он, человек искушенный, тем не менее был поражен мастерством всего одного профессионала, умело заложившего заряд для направленного подрыва. Отличной работой он обязан своему эксперту-саперу Абре из рода Тубу — ветерану, человеку, родившемуся и выросшему среди скал. Абре на самом деле мог подчинить себе любую скалу. Завидев полковника, он в знак приветствия поднял свою трубку, сделанную из патронной гильзы. Ноздри Дюрана уловили ядреный аромат табака. Осмотрев плоды работы туарега, полковник похлопал Абре по плечу.

— Очень хорошо, мой друг. Великолепно! — похвалил Дюран туарега по-французски.

Старик довольно улыбнулся, сверкнув целым рядом золотых зубов. Там, где еще несколько минут назад вздымался монолит скалы, зиял проход. Дно его было усеяно осколками камня, но разгрести их не составляло труда.

Осмотрев штольню, Дюран с удовлетворением отметил, что теперь его отделял от цели лишь каменный мусор. Он рассчитывал попасть внутрь горы до бури, и, похоже, его расчеты оправдывались. Что ж, Бог благоволит решительным. Полковник хлопнул в ладоши:

— Отлично. А теперь за работу!


Даже в состоянии помрачения сознания Малкольм и Патрик понимали, что лучше подчиниться. Стиснув зубы, оба выполнили требование Ханны. Не спуская глаз с обоих, она стала подниматься по лестнице. Каждой клеточкой ощущая близкое присутствие камня, она не решалась взглянуть на него. Пока. Шаг за шагом, ступенька за ступенькой Ханна одолевала метры подъема к изображению, держа на прицеле обоих мужчин.

И вот она у цели. В какой-нибудь паре шагов возвышался отвратительный лик Медузы с единственным, как у циклопа, глазом, непрерывно источавшим воду. Ханна не могла припомнить зрелища, которое ошеломляло бы больше. Невзирая на отталкивающую внешность, Медуза излучала ауру спокойствия, чуть ли не меланхолии и в то же время доверия. Это не могло оставить Ханну равнодушной, проникая в самые сокровенные уголки души. Ей казалось, что Медуза оплакивает человечество, все беды, пережитые им из-за нее. Сжав зубы, Ханна полезла в висевшую на плече сумку, достала оттуда кожаные рабочие перчатки, затем, повыше подняв стальной приклад винтовки, размахнулась и ударила по Медузе. Раз, другой, третий… Изо всех сил она колотила прикладом по роковой скульптуре. Но камню все было нипочем. И вот, когда Ханна уже отчаялась, до нее донесся характерный треск. Так трещит лопнувший от кипятка стакан. Через стеклянную голову протянулась трещина, расширяющаяся с каждым новым ударом. Окрыленная успехом, Ханна ударила еще и еще. От лица Медузы чуть повыше носа откололся здоровенный кусок и упал в зияющую бездну, где со звоном разлетелся на части. Еще удар, и взору открылся шар размером с крупное яблоко. Свинцово-серая, матово поблескивающая сфера, иссеченная неравномерными рубцами, источала влагу под воздействием света лампы. Ханна не раздумывая схватила ее, торопливо завернула в поношенный свитер и сунула в свою кожаную сумку. Расчеты защититься от воздействия глаза перчатками оказались тщетными: внутренний взор Ханны померк под воздействием снопа искр. Каскады ослепительно яркого света заполнили собой все, в ушах гремел гром тысяч колоколов. Но стоило ей только выпустить шар, как чары исчезли, оставив лишь чувство растерянности и дезориентации да еще странный шум в ушах. С большим трудом Ханне удалось вновь обрести самоконтроль. Она несколько раз тряхнула головой, однако досадный, навязчивый звук не пропадал. Вслушавшись, Ханна поняла — это был бесконечно долгий душераздирающий вопль. Крик привел Ханну в ярость, и она, сжав в руке оружие, устремилась вниз по ступеням. Ханна узнала голос кричавшего, это был Патрик. Ирландец стоял, зажав уши ладонями, и вопил. Во взгляде его сверкала бешеная ненависть. Малкольм же, напротив, безмолвствовал, только сжал кулаки так, что костяшки пальцев побелели. Ханне стало не по себе от его взгляда. Оба мужчины смотрели на Ханну как на преступницу, на вандала, уличенного в чудовищном, немыслимом святотатстве, карой за которое могла быть лишь смерть.

— Попробуйте только хоть шевельнуться, — прошипела Ханна, метр за метром отступая к выходу.

Малкольм и Патрик неотрывно следили за ней. Во взорах обоих были ярость и отчаяние. Ханна чувствовала, что каждое ее движение сейчас подвергается скрупулезному анализу. Никогда в жизни она не испытывала чувства прямой физической угрозы столь ясно, как сейчас.

Оказавшись в полумраке туннеля, Ханна поняла, что больше не в силах владеть собой. Повернувшись, она сломя голову бросилась прочь. Прочь отсюда, прочь из этого окаянного прохода, из этой тьмы.

Снаружи ее подстерегала другая опасность. Григорий, хрипя, лежал на полу, а навалившаяся сверху Ирэн душила его. Глаза ее горели безумным огнем. Григорий извивался всем телом, но Ирэн словно обуяла нечеловеческая сила. Ханна не долго думая выстрелила вверх. Ирэн, вздрогнув от неожиданности, на мгновение ослабила хватку. Это дало возможность геологу вывернуться из ее смертельных объятий, и он, задыхаясь и хрипя, поднялся. Ханна кинулась было на выручку, но тут же упала на землю от страшного удара в спину. Винтовка, выскользнув из рук, описала в воздухе дугу и приземлилась где-то в нескольких метрах, исчезнув в зеленоватом сумраке. Упав на землю, Ханна вскрикнула от боли. Какая-то тень бросилась на нее. Ханна, повинуясь инстинкту, перекатилась в сторону.

— Малкольм! Ах ты, подонок! — выкрикнула она и, смахнув со лба непослушную прядь, вскочила на ноги. — Ты что, совсем сбрендил? Что на тебя нашло? Чего ты на меня кидаешься?! — Тут Ханна решила изменить тактику, придав голосу доверительные интонации. — Чего ты всполошился? Можем все спокойно обсудить. Я же хочу как лучше. Нужно немедленно убираться отсюда. Мы отыскали второй выход. Все будет хорошо. Доверься мне, Малкольм. Хотя бы раз доверься мне.

— Верни камень. — Главный оператор жадно протягивал к ней руку. — Отдай его, и мы тебе ничего не сделаем. Если камень будет у нас, мы тебя отпустим, если нет — ты умрешь.

Ханна не знала, как быть. Видимо, слова не доходили до Малкольма. Кажется, уже никто и ничто не в силах вырвать его из цепких лап безумия. А тут еще Патрик, завладев винтовкой, с дьявольской ухмылкой приближался к ним. Если считать Ирэн, соотношение сил равнялось два к трем.

Ханна, подняв сумку над головой, медленно и раздельно произнесла:

— Ладно. Вы выиграли. Камень ваш. Идите за мной к выходу, и вы получите его. Бескровно. — Вдруг ей пришла одна идея. — Камень говорил со мной, — объявила она. — Он хочет, чтобы вы опустили оружие. Чтобы заключили мир с теми, кто не в состоянии постичь его мудрость.Нужно проявить понимание к тем, кто не уверовал в него, отказаться от насилия. Это слова Анетот, Имларан и Фарасс, богини в трех лицах!

— Господи Боже мой! Что за ерунду ты плетешь! — прошептал Григорий.

— Тсс! Я пытаюсь подстроиться под них, — прошипела Ханна.

К великому облегчению Ханны, ее слова возымели действие. Напряженность на лицах исчезла, а Патрик даже опустил винтовку. Прием оказался чудодейственным.

— Получилось, Ханна. Продолжай в том же духе, — благодарно прошептал Григорий, положив ей руку на плечо.

Ханна улыбнулась и собралась было продолжить спектакль, как вдруг земля у нее под ногами дрогнула. Сверху прямо в лицо посыпалась пыль. Ханна закашлялась, чихнула и невольно опустила сумку с драгоценным грузом. Это был роковой момент, и впоследствии она не раз задавала себе вопрос: а что произошло бы, если бы она тогда утратила контроль над ситуацией?

Прогремел выстрел. Григорий, вцепившись ей в плечо, стал сползать вниз. Словно в замедленной съемке Ханна наблюдала, как сумка выскальзывает у нее из рук. Следующее, что она увидела, была физиономия Патрика. Он победно улыбался, растопырив ноги, с дымящейся винтовкой в одной руке и кожаной сумкой Ханны в другой. Тело Григория сразу обмякло, и, едва взглянув на него, Ханна поняла, что грек мертв. Никогда ей не видеть его доброй улыбки, не слышать мягкого, ласкового голоса, не ощутить свою ладонь в его.

Горечь потери волной нахлынула на Ханну. И ярость, неукротимая, бешеная ярость от сознания потери верного товарища, от того, что его добрая улыбка погасла навек, от бессмысленности этой гибели. Глаза Ханны сузились, она почувствовала, как в ней волной поднимается холодная ненависть. Ну все, она выведет этих недоумков на чистую воду! Покончит с ними раз и навсегда.

Вдруг раздался глуховатый гул. Ханна готова была поверить, что у нее начались галлюцинации. Чему удивляться? В такой ситуации не долго спятить. Но растерянность на лицах остальных убедила Ханну, что все происходящее — реальность. И тут до нее дошло, что это никакое не землетрясение, как могло показаться вначале. Звук был эхом взрыва. Взрывали заваленный вход в туннель. Дюран пожаловал!

Гул нарастал, несколько мгновений спустя он стал почти нестерпимым. Ханна поняла, что это ее единственный шанс. Изо всех сил она ударила Патрика ногой в солнечное сплетение. Ухватившись за живот, тот испустил крик боли и тяжело осел на камни, уронив сумку, хотя и удержав оружие. А гул взрыва тем временем нарастал. Малкольм и Ирэн затравленно озирались. В зеленоватой полумгле они, по-видимому, не заметили, что перевес сил на стороне Ханны. Надо, не теряя времени на раздумья, воспользоваться случаем, другого от фортуны ждать не приходилось — это она знала твердо. Ловко извернувшись, Ханна бросилась к сумке, схватила ее и побежала. Она бежала так, как никогда еще в жизни, — шутя перемахивая через здоровенные камни, неслась вниз по отлогому спуску моста, стараясь скрыться в темноте. И тут Ханну прорвало — не в силах больше сдерживать внутри исподволь накапливавшуюся горечь, она разрыдалась.

Глава 23

Полковник Дюран вошел в пещеру, где располагался вход. Даже он, пусть и просвещенный, но дилетант в области археологии, мгновенно ощутил дыхание истории. Стены подземного помещения украшали невиданные изображения. Картины, несравненные по силе выразительности и красоте. Естественно, Дюрану приходилось видеть наскальные рисунки в Айре — сцены охоты, деревенской жизни, изображения животных, однако в сравнении с теми, что представали его взору сейчас, они казались блеклыми и невыразительными. И полковник дал себе зарок после завершения операции освежить знания в этой области, разумеется, не в ущерб службе.

Вид торчавших из песка, будто спички, ног вернул Дюрана на грешную землю. Ему не раз на своем веку приходилось видеть и убитых, и тяжелораненых, но это зрелище по омерзительности не имело равных. Дюран отдал распоряжение подчиненным обождать. Необходимо было воссоздать верную картину произошедшего. Следы на песке, перевернутая походная газовая плитка, затоптанный костер — все указывало на недавнюю схватку. И речь могла идти о двоих людях, причем с большой долей вероятности можно было утверждать, что один из них был Альберт Бек. А второй? Кто мог увязаться за Беком? Кто?! И что послужило поводом для схватки? Полковник Дюран, расхаживая взад и вперед, вновь и вновь прогонял различные варианты. Неужели кто-то раскусил Бека? А почему бы и нет? Во всяком случае, это вполне могло быть причиной стычки.

Да, но что заставило Бека тащить за собой еще кого-то? Почему бы ему не завершить финальную миссию в одиночку? Напрашивалось лишь одно объяснение. Бек взял с собой человека, не представлявшего для него опасности. Полковник при этой мысли невольно выпрямился. Пленника, например.

И тут все мгновенно прояснилось. Пленником мог быть только Джон Эванс, он же Крис Картер. И никто другой. Дело было так. В группе догадались, что он — агент конкурирующей фирмы, и решили изолировать его от остальных. Разумеется, Картера связали, во всяком случае, каким-то образом ограничили его подвижность. Вопрос состоял в том, как все-таки Картеру удалось бежать? Если, конечно, удалось. И ответ предстояло отыскивать здесь.

Дюран подошел к костру. Его пристальный взор разобрал среди головешек обгорелые куски, напоминающие веревки. Подняв, полковник принялся внимательно изучать их. Шнурки от ботинок.

Секунду или две спустя он выпрямился и глубоко вздохнул. Похоже, Картер пережег шнурки, которыми ему связали руки. Сделать это непросто, тут необходима выдержка. И Дюран не сомневался, что речь могла идти только о Крисе Картере и ни о ком другом — у остальных на подобное не хватило бы пороху. Полковник невольно почувствовал к этому человеку нечто вроде уважения. Теперь понятно, почему Науман считал его одним из лучших скаутов Стромберга. Внимание Дюрана привлекли следы на песке. После того как климатологу удалось избавиться от сковывавших руки пут, между ним и Беком завязалась схватка. Решив проверить свою догадку, Дюран прошел за каменную плиту, к единственному месту, где можно было хоть на короткое время укрыться. Именно там следовало искать ключ к разгадке. Именно под плитой и лежал один из мертвых соперников. Нечего и рассчитывать на то, что торчащие из песка ноги принадлежат Картеру. Хотя такой вариант был крайне нежелателен для Дюрана, ибо осложнял и без того запутанную ситуацию.

Полковник увидел все, что хотел. Жестом подозвав подчиненных, он велел приподнять каменную плиту, внутренне приготовившись лицезреть неприятную картину. Солдаты проворно просунули через каменные кольца канаты и, потянув за них, приподняли плиту. Это оказалось совсем нетрудно — плита подалась с поразительной легкостью.

Увиденное потрясло даже бывалого вояку. Самому отъявленному подонку, даже своему заклятому врагу Дюран не пожелал бы подобной гибели. А здесь речь шла о его доверенном лице, об Альберте Беке. Опознать последнего можно было лишь по никелевой оправе очков и венчику темных волос. А Крис Картер светловолосый. Теперь ясно, каким образом Картеру удалось улизнуть. По идущим вниз ступеням!

— Уберите… это! — приказал полковник Дюран. — Когда закончите, присыпьте останки песком. Не желаю ничего видеть на обратном пути. Сада, ты и еще четверо пойдете со мной.

Сада лишь кивнул в ответ. Дюран готов был удовлетвориться и кивком. Взглянув на часы, он обвел взором свою небольшую армию.

— Абре, остаешься за меня. Сейчас на моих часах 15 часов 29 минут. Если нас не будет до 20 часов и до этого времени мы не выйдем на связь, вышлете вторую группу. Нельзя исключать и перебои радиосвязи, так что в точности придерживайтесь установленных сроков. Все ясно? Тогда вперед.


Крис очнулся от полуобморочного состояния, в котором пребывал неизвестно сколько времени, и беспокойно заворочался. Страшно хотелось спать, но ожоги болели так, что ни о каком сне и думать было нечего. Хотя Абду смазал и перевязал их, пройдет не один день, пока боль утихнет. Молчаливый туарег избегал его, точно бешеной собаки. Крис попытался переброситься с ним словом — безрезультатно. Абду вообще не из словоохотливых, а сейчас будто язык откусил. Видимо, принял близко к сердцу его, Криса, предательство. Сейчас туарег забился в дальний угол пещеры.

Часы Криса показывали половину шестого вечера, но он не мог сказать, сколько времени минуло с ухода Ханны и Григория. Он утратил чувство времени еще по пути из крипты. К чему здесь время? Лучше вообще об этом не задумываться. Из головы не выходило предположение Ханны о том, что должен наверняка существовать второй вход. И что открыть его можно при помощи изображения Медузы. Может, и так, чем черт не шутит. Криса тошнило от узких, словно кишка, проходов и темных пещер, он страстно желал вновь увидеть дневной свет, солнце, вдохнуть свежего воздуха, почувствовать ветер на лице. Решительно схватив газовый фонарь, он уселся у цоколя скульптуры.

Совсем как в первый раз, в самом начале экспедиции, Крис придвинул фонарь поплотнее к цоколю, осветив на камне изображения и символы. Рисунки сохранились куда лучше, чем в Тассили-Анджер, поскольку не подверглись пагубному воздействию эрозии и света. Создавалось впечатление, что они только вышли из-под резца художника.

Крис невольно зажмурился. Снова звезды. Звезды и змеи. В безумных формах и видах. И что только могли люди связывать с подобными символами? Может, это особый язык? Культ? Еще в Тассили-Анджер ему бросилось в глаза нагромождение этих значков, только там он считал, что речь идет о подробном указателе пути к храму. Но здесь, в непосредственной близости от святилища, снова всплыли те же символы. Они были повсюду. Один звездный символ повторялся гораздо чаще других. Крис мог бы поклясться, что уже встречал его где-то, но при всем желании не смог припомнить, где именно. Он до боли в глазах разглядывал значки, потом, вздохнув, поднялся. Бессмысленно все это. Гляди не гляди, а их все равно не расшифруешь. Необходимо избрать другой путь.

Крис обошел скульптуру. Он выстукивал каменный цоколь, точно врач, в надежде по звуку обнаружить пустоту, лакуну. Потом задумчиво провел ладонью по отходящим от головы отросткам, но единственное, что ему запомнилось, так это издевательский взор тусклого каменного ока. Крис уже собрался отвернуться, как вдруг случайно задел корпусом часов один из отростков. Раздался мелодичный звук.

Крис окаменел. Он помнил этот звук, он слышал его. Сняв часы, Крис снова слегка стукнул ими по хрупкому камню. И снова звук, на сей раз более чистый и цельный. Крис повторил про себя незамысловатую мелодию. И вдруг до него дошло, что она знакома ему. И он помнил откуда. Он слышал ее, прикоснувшись к глазу.

— Боже мой! — прошептал он. — Немыслимо. Невозможно. Неужели это и есть ключ?!

Мысли подобно растревоженным пчелам носились в голове. Если этот механизм открывания двери на самом деле ловушка, или, точнее, испытание, то оно лишь для тех, кто не посвящен в тайну камня. Для неверующих, еретиков, сомневающихся — словом, для тех, кто не прикасался к нему.

Крис лихорадочно принялся опробовать свою гипотезу на практике. Он слышал пять звуков различной высоты, и ему предстояло подобрать тоже пять звуков. Нелегкая задача, ведь отростков всего двадцать девять. Понадобится время, пока он сумеет локализовать район поиска и отыскать верную последовательность.

И вот незнакомые звуки заполнили небольшую пещеру. Они были настолько непривычными для уха, что даже Абду, презрев распри, подошел ближе. Уже десять минут спустя Крис имел четыре из пяти звуков и отыскивал пятый, но тут его внимание привлек необычный шум. Каменный пол подземного помещения содрогнулся. Крис, оторопев, прервал свое занятие. Ему отчего-то показалось, что подрагивание стен и пола связано с его поисками верного звукоряда. Он вновь проиграл четыре полученных звука. И снова вибрация. Крис заметил, как Абду, положив ему руку на плечо, зачарованно вглядывается в потолок. Едва различимый прямоугольник четко обозначился на поверхности скалы.

Подойдя поближе, Крис пригляделся, потом дотронулся пальцем до прямоугольника. Он был влажным на ощупь, причем более влажным, чем раньше. Проведя пальцем по щели, Крис обнаружил с правой стороны собиравшуюся в крупные капли влагу. Буквально через несколько секунд капли превратились в струйку воды, устремившуюся в пещеру. Струйка увеличивалась.

— Что скажешь, Абду? — обратился Крис к худощавому туарегу. — Тебе не кажется, что мы сидим под водоемом?

Абду подошел ближе и попробовал воду на вкус.

— Вода очень холодная и застоявшаяся, — констатировал он. — Значит, место глубокое. Так что лучше прекратить попытки.

Крису очень не хотелось отказываться от поисков второго выхода.

— Ты что, на самом деле поверил, что это огромный резервуар? А может, всего-навсего крохотный водоем? Давай все-таки продолжим.

Абду решительно покачал головой:

— Нет уж. В чем в чем, а в воде туареги разбираются. Иначе в пустыне просто не выживешь, — не без гордости заметил он. — Так вот, в Сахаре все глубинные подземные скопления воды можно пересчитать по пальцам. Говорю тебе: там, наверху, целый океан. Стоит только приоткрыть люк, и мы покойники.

— Ну и пусть, черт побери! — раздраженно рявкнул Крис. — Мы и так покойники, ты не находишь? Сгнием здесь заживо. Это наш единственный шанс выбраться отсюда. Другого пути нет.

И тут Крис услышал шаги. И чей-то плач. Резко обернувшись, он увидел, как из прохода появилась Ханна. Взглянув в ее лицо, Крис вздрогнул. Ханна переставляла ноги из последних сил, и Абду бросился к ней, чтобы поддержать ее. Когда туарег предложил ей флягу, Ханна в ответ лишь покачала головой и ткнула пальцем назад, в проход, из которого только что вышла.

— Нет времени! Нет времени! — прохрипела она. — Они скоро будут здесь. Они все спятили. Они хотят это. — И показала на кожаную сумку. Там что-то было — сумка странно топорщилась. Крис мгновенно понял, о чем речь.

— Боже, так ты его все-таки вытащила! — вырвалось у него. — Я имею в виду окаянный камень.

Ханна мрачно кивнула:

— Вытащила, вытащила. Но чего мне это стоило.

Закрыв ладонями лицо, она заплакала. Плечи сотрясали рыдания. Крис догадался, что Ханна имеет в виду.

— Где Григорий? Что с ним? Он?.. — запинаясь спросил он.

Ханна выпрямилась, отерла грязным рукавом лицо. Взгляд ее говорил больше, чем тысячи слов.

— Вы что-нибудь узнали насчет механизма отпирания люка? Если да, то самое время поговорить о нем.

— Узнать-то узнали.

Крис рассказал Ханне и об акустическом камне, и о четырех извлеченных из него звуках, и о предостережении Абду.

— Последовательность звуков, — пробормотала Ханна. — Мелодия. Что ж, в этом что-то есть. — Она пристально посмотрела на Криса. — Продолжай подбирать! — не терпящим возражений тоном произнесла она.

— Абду утверждает, что там, наверху, целое море. И вода, прорвавшись сюда, смоет нас, как козявок. Нельзя открывать люк.

Из прохода донеслись стук и шум. Абду, подбежав к лазу, прислушался. Ханна, обменявшись с Абду несколькими словами, повернулась к Крису.

— Топот тяжелых военных ботинок, причем не одного человека, а многих, — заикаясь от волнения, проговорила она. — Полковник пожаловал. Открывай люк, или нам всем конец!

— Только без паники! — успокоил Крис. — Это вполне могут быть и наши. И пока мы точно не убедимся, кто это, я ничего предпринимать не стану.

В свете газового фонаря возникла фигура Ирэн. Руководительница экспедиции, приветливо улыбаясь, подходила все ближе и ближе.

— Ну вот видишь, — облегченно вздохнул Крис, повернувшись к Ханне.

В этот миг он уловил, как наискосок от Ирэн мелькнула тень. На мгновение Крис заметил, как что-то блеснуло. Ствол оружия.

— Пригнитесь! — успел крикнуть Крис, и в тот же момент раздался выстрел, за ним другой, третий…

Грохот выстрелов эхом отдавался от каменных стен. Крис не мешкал. Он скрылся за скульптурой и принялся выстукивать на каменных отростках мелодию, боковым зрением ухитряясь следить за происходящим. Абду вскочил, выхватил нож и заслонил собой Ханну. Прогремел еще один выстрел, и тело туарега грузно осело. Ханна, вскрикнув, повалилась прямо на бездыханного друга. Тень отделилась от темного пятна лаза, и в свете лампы предстал полковник Франсуа Филипп Дюран собственной персоной.

Ханна, подняв голову, стала отползать назад, пока не уперлась спиной в камень стены.

— Не подходите! — прошипела она. — Стойте, где стояли!

— Ну-ну, спокойнее, доктор Петерс. — Голос бывалого вояки звучал вкрадчиво, почти ласково. Он опустил оружие. — Мне жаль, что так вышло с вашим провожатым. Это несчастный случай, поверьте, я не имел подобных намерений. Я заметил нож у него в руке и должен был защищаться. Но к нам с вами это отношения не имеет.

— Заткнитесь! Оставьте нас в покое, вы, дьявол! — Ханна почти кричала. — Убирайтесь отсюда!

— Чего не могу, того не могу. К величайшему сожалению. Во всяком случае, до тех пор, пока не получу камень. Поймите, для моих работодателей и для меня он представляет огромную ценность. Сами знаете, что это за штука. Ваши коллеги, — тут полковник Дюран ткнул пальцем назад, — в общем, думают примерно так же. Так что, может, хоть это заставит вас поверить мне.

Взмахом руки он подозвал к себе Ирэн. За ней Крис увидел Малкольма и Патрика. На лицах всех троих читалось полнейшее безразличие. Создавалось впечатление, что смысл только что свершившейся трагедии не доходит до них. Вероятно, именно эта их безучастность и подстегнула Криса с тройной энергией продолжить выполнение своей задачи. Вот-вот должен отыскаться пятый, заключительный, звук.

— Никогда вам не поверю. Ни одному вашему слову, — сквозь зубы продолжала Ханна. — Стоит вам завладеть камнем, как вы тут же всех перебьете. Думаете, мы не знаем, что бунтовщики Хассада действовали по вашей указке? — Крис заметил, как глаза Дюрана вспыхнули, но Ханна продолжала: — Вижу, вы удивлены, не так ли? Но мы не наивные детишки, уверяю вас. Да и ваш обожаемый Бек, перед тем как околеть, разговорился. Нападение на лагерь — ваших рук дело, а теперь вы явились сюда разделаться с нами. — Тут Ханна повернулась к Ирэн, Малкольму и Патрику, неуверенно поглядывающим то на Дюрана, то на нее. — И вам я тоже ни на грош не доверяю. Вы помешались на камне и готовы теперь поверить во что угодно, в любую ложь. Любого готовы продать, лишь бы вновь заполучить камень. Нет, опоздали, дорогие мои. Никому он не достанется, это я вам обещаю. Давай, Крис!

Головы всех присутствующих мгновенно повернулись к Крису. Глаза Дюрана загорелись недобрым огнем. Он все понял. Пистолет в руке полковника дернулся вверх, но было уже поздно. Пятый и последний звук эхом прокатился по пещере. Пещера содрогнулась от мощного удара. Полковник покачнулся и нажал на спусковой крючок — пуля прошла в нескольких сантиметрах от головы Криса. И тут…

Крис едва успел подхватить Ханну, а сам изо всех сил вцепился в змеевидные отростки скульптуры. Прямоугольник в потолке разверзся, и вниз мощным потоком устремилась темно-зеленая вода. Начинался всемирный потоп.

Глава 24

Франсуа Филипп Дюран, командующий силами Северного легиона Нигера, победитель бесчисленных битв, награжденный всеми возможными орденами и медалями, прослуживший не один год в Иностранном легионе, впервые в жизни пережил неподдельный страх за свою шкуру. Расширившимися от ужаса глазами он наблюдал, как рухнула вниз каменная плита на потолке. На него обрушилась стена воды. Полковника тут же сбила с ног разбушевавшаяся стихия, швырнув в темную глубь пещеры. В слепом отчаянии он тщетно искал, за что уцепиться. Дюрана неудержимо несло все дальше и дальше в лишенную света пучину, а вокруг бурлил, клокотал, пенился сам Ад. Миновала вечность, пока ему удалось ухватиться за выступ скалы. Полковник вцепился в него что было сил. Голова гудела от напряжения, казалось, вот-вот лопнет. Несгибаемая воля, помогающая Дюрану выжить, уцелеть в чудовищном водовороте, покидала его, и тут внезапно все кончилось. Поток враз утих, уйдя в неведомые глубины земной коры. Дюран рухнул на камень, хрипя и дрожа от страха и холода. Лежа лицом в грязи, он думал лишь об одном: как пережить неведомый апокалипсический кошмар.

Но уже несколько секунд спустя рассудок полковника обрел ясность — одержала верх годами вбивавшаяся в сознание воинская дисциплинированность. Будто робот, он поднялся, выпрямился и стал осматривать и ощупывать себя. Сантиметр за сантиметром. Результат отрезвил. Множество ссадин, царапин и перелом как минимум одного ребра. Да, и перелом ключицы. Голова непостижимым образом не пострадала. Видимо, поэтому он и уцелел.

Никого из сопровождающих не было видно. Полковник, пошатываясь, направился в пещеру, где начался кошмар. Медуза стояла в сероватом призрачном свете, сквозь прямоугольник вверху виднелось затянутое облаками небо. Еще мгновение спустя Дюран заметил будто по волшебству спустившуюся чуть ли не к его ногам лестницу. Она вела наверх. В мир. Что предпринять? Организовать преследование? Вернуться в форт за подкреплением?

Боль в груди заставила полковника направиться к остальным, дожидавшимся его у первого входа. Ничего, он еще вернется сюда. Ни Картеру, ни этой штучке Петерс все равно далеко не уйти. С перекосившимся от боли лицом полковник стал пробираться к храму.


Вид погибшего друга и помощника Абду затуманил разум Ханны, и она услышала зов Криса, когда уже было поздно.

— Набери в легкие воздуха! — крикнул он, и тут же ее окатила и взяла в плен ледяная стихия.

Потоки воды бурлили и клокотали, и лишь железная хватка Криса удерживала Ханну на месте. Открыв глаза, она увидела пенившуюся воду. Лик Медузы проглядывал из-за пузырей, и это придавало ей странное сходство с живым существом. Ханна поняла, что ошиблась. Нет, в лице Медузы не было издевки. Это была улыбка. Улыбка того, кому известна великая тайна. Ханна с досадой заключила, что тайна сия так и окажется для нее непостижимой, и снова зажмурилась.

Вдруг ее ноги нащупали опору. Ледяной поток бросил ее на твердую почву. Волны, яростно плеща, атаковали каменные стены.

Кашляя, хрипя и отплевываясь, Ханна жадно вдыхала воздух, и каждый вдох удалял ее от ледяной могилы, в которой она пару мгновений назад уже стояла одной ногой.

Обретя способность рационально мыслить, Ханна огляделась и обнаружила, что лежит у подножия Медузы, над которым плывут серые тяжелые тучи. Прямо у нее над головой среди так похожих на змей отростков застрял Крис, напомнив виденную когда-то картину — засохший ствол дерева, заброшенный потоком воды на пальму. Крис пытался побороть приступ надсадного кашля. Ханна, вскочив на ноги, помогла ему спуститься с нежеланного трона. Он еле двигался.

— Как ты? — осведомилась Ханна.

Крис смог ответить лишь вялой улыбкой, но все же нашел в себе силы поднять вверх большой палец. Ханна, взяв лицо Криса в мокрые ладони, поцеловала его в лоб.

— Ты только посмотри — облака, — пробормотала она, подтаскивая Криса к каменной плите, открывавшей выход в прежний, родной, мир.

Не медля Ханна потащила своего спутника наверх, на воздух. Выбравшись наружу, она, блаженно зажмурившись, наслаждалась обдувающим лицо ветром. Боже, сколько же она ждала этого мгновения! Безнадега последних дней и часов постепенно уходила в небытие, и Ханна чувствовала прилив сил. С ними возвращалась и уверенность. Ничего, все у них получится, они столько сумели одолеть, что уж как-нибудь осилят и остаток пути.


Взору полковника Дюрана предстало жуткое зрелище — переплетенные в комок человеческие тела, среди которых были и трое его подчиненных. С изувеченных тел клочьями свисала форма, стволы автоматов были гротескно изогнуты. Стиснув зубы, он стал растаскивать трупы. Малкольм Нидри и Патрик Флэннери. Оба лежали, вцепившись друг в друга. Глаза покойников были широко раскрыты, на искаженных от боли лицах застыла мольба. Но сочувствие уже не поможет этим людям, они были мертвы и неподвижны, как окружающие их камни. Нет, спасать здесь нечего и некого. Полковник Дюран помимо воли испытал нечто похожее на сожаление. Неужели и один, и другой, отправляясь в столь многообещающую поездку, ждали такого конца? Нет, разумеется. Когда операция завершится, он непременно вернется сюда забрать и похоронить тела погибших. Но ни минутой раньше. Любопытно, что Ирэн Клермонт не было среди погибших. Где она? Неужели уцелела в этом потопе?

И тут ухо полковника Дюрана уловило не то стон, не то вздох, во всяком случае, звук этот мог исходить только от человека, более того, от женщины. Дюран стал вглядываться в сумрак пещеры и возле одного из выступов скалы у поворота разглядел свернувшееся калачиком тело. Ирэн. Полковник бросился к женщине, надеясь, что хотя бы ее пощадила стихия. Нет у него времени заниматься ранеными.

Опасения оказались напрасными. Ирэн, очнувшись, едва Дюран тронул ее за плечо, уселась и, исторгнув из желудка как минимум литр воды, изумленно уставилась на него.

— Давайте поднимайтесь. — Дюран помог ей встать. — И не падайте больше, умоляю.

Ирэн, пошатываясь, стояла на ногах. Невероятно, но на этой женщине не было ни царапины. Будто неведомый ангел-хранитель помог ей. Откашлявшись напоследок, она неловко вытерла рот тыльной стороной ладони.

— Где камень? — сипло осведомилась она.

— Камень?

Глаза Дюрана сузились. Чего угодно мог он ожидать от этой некогда разбитной американки, но только не расспросов о судьбе камня. Странно. Полковник вспомнил, как пару часов назад наткнулся в пещере на Нидри, Флэннери и Клермонт. Уже тогда поведение всех троих показалось ему странным — они наперебой пороли несусветицу о трехликой богине, о чудесном Оке и тому подобном. Дюран не сразу уяснил, что речь шла именно о камне.

Он украдкой взглянул на Ирэн. Даже теперь, после всего случившегося, в голове у нее лишь чертов метеорит. Чем же должна обладать эта дрянь, чтобы до неузнаваемости изменять людей?! Дюран прекрасно помнил решительную, смелую женщину, переступившую порог его кабинета в форту. Помнил открытый взгляд светлых глаз, напрочь лишенную кокетства деловую манеру общения. Дюран впервые всерьез призадумался, что будет с ним, окажись камешек в его руках. Не поработит ли он его навек? Не изменит ли его суть, как случилось с этой троицей? Как вообще возможно подобное? Неужели существуют субстанции, обладающие столь поразительными свойствами? Ведь Науман ни словечком не обмолвился о том, что представляет собой этот «экспонат»! Впервые в жизни в душу бойца до мозга костей полковника Дюрана закралось сомнение в целесообразности беспрекословного выполнения приказа.

Впрочем, поздно горевать и раздумывать.

— Идемте, надо возвращаться. Картер и Петерс удрали с камнем. Далеко им все равно не уйти. Необходимо как можно скорее организовать преследование. Если желаете, можете присоединиться ко мне. — Полковник испытующе посмотрел на Ирэн. — Разумеется, если вы на самом деле этого хотите, — добавил он. — Она кивнула. — В таком случае идите за мной.

Дюран неуклюже повернулся и побрел во тьму. Ирэн следовала за ним.


Ханна оглядела опустевший водоем, на дне которого они стояли. Наконец снова можно было видеть небо, вдыхать свежий, незастоявшийся воздух. Она чувствовала, как грудь наполняется силой, как ослабевает проклятый обруч, давивший ее все это время, как с каждым шагом душа переполняется радостью от сознания свободы. Впрочем, погода особых оснований для оптимизма не давала. По небу проносились низкие, набрякшие от влаги тучи, порывистый ветер швырял в лицо песок.

Ханна, приглядевшись к скалам вокруг бывшего водоема, вдруг ахнула:

— Ты только посмотри! Это ведь то самое место, где мы с тобой купались, Крис. Или я совсем чокнулась в подземелье, или так оно и есть!

Крис не сразу сообразил, куда они попали. А сообразив, широко улыбнулся и указал на высеченный в скале лик Медузы — там, где водоем сужался. Ханна углядела уже знакомые ей черты.

— Боже мой! — вымолвила она. — То самое озеро! Посмотри, скала до самого верхнего края потемнела — именно до этого уровня доходила вода.

Крис кивнул:

— Тогда голова Медузы была полностью под водой, и я обнаружил ее, только когда нырнул.

— А ступени на каменной плите?

— Мы и их видели. Помнишь, ты еще говорила о странном рельефе дна? — Крис невольно присвистнул. — Разве могли мы тогда предполагать, что были в буквальном смысле в нескольких шагах от цели!

— Боже мой, и эти тысячи литров едва не смыли нас в небытие. Чудо, что мы вообще уцелели. — Помедлив, Ханна добавила: — А как же остальные? Может, они?..

— Уж не желаешь ли вернуться и взглянуть?

Ханна энергично затрясла головой.

— Ни за что! — прошептала она. — Я только…

Крис, прихромав поближе, обнял ее за плечи.

— Да, печально. Они ведь все-таки были моими друзьями и коллегами по экспедиции, — пробормотал он и тут же с усмешкой добавил: — Хотя, останься они в живых, сейчас категорически не согласились бы со мной. Со временем ведь привыкаешь друг к другу. Но что случилось, того не изменить. Мы уже давно не те, что были вначале.

— И нас с тобой сия чаша не миновала. Но мы хотя бы остались в живых. Только для чего?

Крис не ответил. После долгой паузы он спросил у Ханны:

— Ты его, случаем, не потеряла?

Ханна положила ладонь на сумку.

— К чему тебе это знать?

— Может, к тому, чтобы ответить на вопрос о смысле всего нашего предприятия. Может, мы с тобой — те самые избранные, которым надлежит доставить камень в недосягаемое для остальных место. Тебе не кажется странным, что мы столько пережили из-за предмета, о котором, по сути, почти ничего не знаем? Вероятно, ты сочтешь это бредом суеверного невежды, но после всего, что выпало на нашу долю, я уже и не знаю, чему верить, а чему — нет. — Крис задумчиво уставился на проплывающие вверху густые облака. — Все факты, которых я придерживался на протяжении жизни, внезапно обратились в пыль. Мне кажется, мы приоткрыли врата в неведомый мир и взглянули на то, что нам вовсе не следовало видеть, узнали то, чего нам не положено знать. — Он повернулся к Ханне. — Но как ни крути, факт остается фактом: камень у нас. И это наша победа, которой у нас никому не отнять. Посему нужно как можно скорее исчезнуть отсюда.

Ханна вперила в него испытующий взор:

— Ты вообще в состоянии переставлять ноги? Как они, кстати?

Крис невольно опустил взгляд на ноги. Содрав грязные, измочаленные повязки, Крис оглядел ступни и лодыжки.

— Зрелище малоаппетитное, — признался он. — Но немного пробежать все же смогу.

— Подожди, у меня есть идея получше.

Ханна, опустошив две кожаные сумки, разрезала швы по бокам и получила кусок кожи изрядной длины. Разрезав его на две части, она бинтами крепко-накрепко приторочила их к подошвам Криса. Получилась примитивная, но все же обувь. Крису она напомнила древнеримские сандалии. Для пробы он сделал пару шагов по камням.

— Знаешь, а вроде ничего. Нормально.

— Немножечко фантазии, и все. Поверь, десять лет в пустыне что-нибудь да значат. Остается зачерпнуть во фляжки водицы из лужи, и вперед.

Крис, прищурившись, с любопытством посмотрел на Ханну:

— У тебя такой вид, будто ты знаешь, как выбраться из этих проклятущих гор.

— Дело не в горах, горы — ерунда, — ответила Ханна.

Наполнив фляги, она поместила их в сумку, где лежал камень.

— Что же не ерунда в таком случае?

— Говорю тебе, у меня есть идея.

Крис расхохотался:

— Ну-ну, тогда все идет преотлично. Как я понял, делиться в твои планы не входит?

Ханна покачала головой.

— Ну, тогда я спокоен, — не без иронии ответствовал Крис.

— Вот и прекрасно.

Глава 25

Полковник Дюран нервно постукивал пальцами по рулю автомобиля. Все шло вразрез с намеченным планом. Он ничего не нашел, пятеро его людей — среди них Сада, его правая рука — погибли, захлебнувшись в чертовом потопе. К тому же проклятая песчаная буря, похоже, и не думала стихать. Что не давало возможности воспользоваться вертолетом. Только автомобили? С таким же успехом в этих условиях можно отправиться на поиски с завязанными глазами. Песок поглощал все — видимость уменьшилась до считанных метров. Если бы он знал, в каком направлении двинутся Картер и Петерс, уже было бы намного легче. Пятнадцать джипов да три «хаммера» в придачу — все лучше, чем ничего. Но если говорить откровенно, стоит ли вообще заваривать кашу с преследованием? В конце концов, искать предстоит не какой-нибудь антикварно-археологический пустяк, а вещь весьма и весьма опасную. Причем полковнику Дюрану не надо разжевывать, что чем меньше его люди будут знать, тем лучше.

Слава Богу, подчиненные Дюрана ни о чем не догадывались. Трудно вообразить, что произошло бы, окажись камень у кого-нибудь из них в руках. Это означало бы новые жертвы, новых безумцев. Нет, придется каким-то образом провести завершающую фазу поисков в одиночку, ну разве что в паре с Ирэн Клермонт. Особа сия может стать весьма и весьма полезной, когда камень окажется у него. Впрочем, бессмысленно сейчас загадывать. Ну да ничего — всему свое время.

Взглянув на небо, Дюран невольно выругался. Если верить прогнозу погоды, буря затянется еще на несколько дней. А за это время… за это время Картер и Петерс непременно улизнут. Если, конечно, уцелеют в буре.

Краем глаза он наблюдал за Ирэн. Та сидела на пассажирском месте, вперив взгляд в мелькающие впереди барханы. Дюран заметил, что она судорожно сцепила пальцы.

— Как вы? Хорошо себя чувствуете?

Ирэн скованно, точно робот, повернула голову и посмотрела на полковника.

— Хорошо, — лишь произнесла она в ответ.

Полковник решил попытаться зайти с другой стороны:

— Послушайте, мадам Клермонт, мне на самом деле от души жаль, что вашу группу постигла столь трагическая участь. Никто не мог предположить такого исхода событий. И я приложу все усилия, чтобы отыскать ваших коллег Картера и Петерс. Если буря застигнет их, они обречены.

— Это верно, что Ханна говорила про вас? Я имею в виду нападение на лагерь. Вы его организовали?

Подумав секунду или две, Дюран решил не кривить душой:

— Я. Нашей целью было завладеть камнем, как только он окажется у вас. Но то, что при этом погибнут люди, полная неожиданность, поверьте. Погибшие целиком и полностью на совести Ибрагима Хассада и его мятежников. И они ответят за это. Я позабочусь.

Ирэн вновь устремила невидящий взор в окно.

— Поймите, вся эта история далеко не закончилась. У нас еще есть реальная возможность отыскать ваших коллег. Если вы расскажете все, что знаете о них, это мне здорово поможет. Что они намереваются сделать с камнем? Есть ли у них договоренность с кем-либо за пределами этой страны? Попытайтесь вспомнить, прошу вас. Даже самая незначительная, на ваш взгляд, деталь может оказаться очень и очень важной. От нее может зависеть жизнь ваших товарищей.

— Мсье Дюран, вы — лжец.

Полковник невольно выпрямился.

— Простите, не понял?

— Вам нет ни малейшего дела до участи Картера и Петерс. Более того, если бы их судьба оказалась в ваших руках, их косточки давным-давно замело бы песком. Вам нужен камень… Как и мне, — шепотом добавила она.

Дюран невольно улыбнулся:

— Да, непросто с вами, как я погляжу, мадам Клермонт.

Потянувшись к отделению для перчаток, полковник извлек оттуда пачку «Голуаз» и предложил Ирэн сигарету. Та покачала головой. Дюран закурил.

— Знаете, мне всегда импонировали те, кто без обиняков излагает свою точку зрения. Скажите, вы меня боитесь?

— Отнюдь. Я нужна вам, не будь это так, вы бы давно разделались со мной. Так что, пока метеорит недосягаем для вас, я могу рассчитывать на то, что останусь в живых. Вот когда вы достигнете цели, тогда мне придется вас бояться.

Полковник почувствовал, как его пальцы помимо воли впились в баранку. Впервые в жизни он встретил человека, который читал его мысли от начала и до конца. Ощущение не из приятных. С другой стороны, сидящая рядом женщина непонятным образом очаровывала его. Она не только симпатична, но и умна. Очень умна. Редкое сочетание.

— Можете ни о чем не волноваться, мадам Клермонт. Обещаю, ни один волос не упадет с вашей головы. Даю слово.

Дюран и сам был удивлен тому, что говорил, поскольку это находилось в прямом противоречии с планом Наумана. Но чем больше Дюран впутывался в эту авантюру, тем тверже убеждался, что бывший сослуживец и друг использовал его втемную, подсовывая самую грязную работу. Почему бы ему самому не пожаловать сюда? Вероятно, он представляет себе опасность, связанную с метеоритом, потому и предпочел ничего не говорить ему, Дюрану. К чему рисковать?! Дюран вдруг со всей отчетливостью осознал, что именно так и обстоит дело. Он служил лишь орудием в руках Наумана. Теперь настал момент, когда предстояло решать. Нет, опроверг он себя, нет, он давно принял решение, просто предпочитал не заострять на этом внимание. Теперь же все обрело четкие контуры. Он больше не орудие в чужих руках, а активное действующее лицо. И хотя полковник Дюран понимал, какие проблемы взваливает на себя, решение его оставалось непреклонным.

Похоже, и его попутчицу одолевали тяжелые мысли. Повернувшись к полковнику, она посмотрела на него своими загадочными глазами:

— Вы серьезно?

— Можете положиться на меня. Я всегда сдерживаю обещания. Меня можно назвать человеком продажным, но я никогда не был и не буду властолюбивым интриганом. Любой подтвердит вам, что слово Франсуа Филиппа Дюрана чего-нибудь да стоит. Не стану скрывать, первоначально планировалось никого из вашей экспедиции в живых не оставлять. Приказ звучал так: никаких свидетелей.

— И что же подвигло вас изменить мнение?

Дюран почувствовал, как отвратительно взмокли шея, грудь. Неужели она ждет объяснения в любви? Смешно. Нет, он не любил эту женщину. Полковник отдавал должное ее уму, внешности, она особенным образом пленяла его, но любовь? Он понятия не имел, что такое любовь и с чем ее едят. Ни с одной женщиной Дюрана не связывали узы серьезных чувств. Визиты в грязные бордели городков, где они оказывались на постое, не в счет. Они лишь для того, чтобы хоть как-то отключиться от тягот службы и серой повседневности, не больше. Если начать рассуждать об офицерской чести, это также не возымеет успеха. Она просто не услышит его. Но что-то ведь нужно было ответить. Ирэн продолжала сверлить Дюрана испытующим взглядом.

— Вы верите в предопределенность? — спросил он.

— То есть?

— Вас когда-нибудь посещало чувство, что нечто происходит не по чистой случайности, а согласно некоему изначальному расчету? Плану, если хотите?

Ирэн Клермонт ничего не ответила.

— Так вот, еще когда вы, только что прибыв в форт, впервые зашли ко мне в кабинет, у меня возникло чувство, что я знаю вас. Нет-нет, поймите меня верно, мне не раз приходилось видеть вас по телевизору. Я не об этом хочу сказать. Тогда я ясно ощутил некое духовное родство с вами. Прошу, не смейтесь. Поймите, мне нелегко подобрать нужное слово для столь специфического чувства.

Чувствуя на себе ее взгляд, Дюран понимал, что сейчас должен сказать самое важное.

— В один прекрасный день меня вдруг осенило: я знал, что вы обнаружили храм, — продолжал он. — И не спрашивайте меня, каким образом это произошло, я просто знал, и все. Точно так же, как знал о вашем местонахождении, хотя до сих пор мне не приходилось бывать в здешних местах. И после несчастья там, внизу, я имею в виду прорыв воды, я знал, что вы живы, хотя, откровенно говоря, ваши шансы равнялись нулю. Я просто-напросто знал. Все это убеждает меня, что между нами существует некая связь, и я не стал бы столь легкомысленно относиться к этому. Вот и все, что я намеревался сказать вам. А теперь смейтесь на здоровье.

Откинувшись на спинку сиденья, Дюран глубоко вздохнул.

Ирэн Клермонт не рассмеялась. И даже не хихикнула. Не говоря ни слова, она продолжала всматриваться в бесконечную даль пустыни. Дюран, у которого в этот момент в голове роились тысячи мыслей, почувствовал, как ему на колено легла ее легкая, словно перышко, рука. И осталась лежать.


Обернувшись, Ханна на глаз прикинула расстояние, которое они отшагали. Шли они уже довольно долго, не помешало бы сделать привал. Откос, который они недавно преодолели без особого труда, сейчас Крис ни за что бы не осилил. Поэтому пришлось воспользоваться тропой, отлого спускавшейся в долину.

— Подожди минутку, дай хоть отдышаться.

С этими словами Крис зашел за скалу, позволявшую хоть ненадолго укрыться от вездесущего песка, приносимого порывами ветра. Ханна невольно закусила губу. От вида Криса хотелось расплакаться — оборванный, обожженный, бледный. Нет, так им никогда не добраться. Как быть? Опустившись на песок подле него, Ханна смахнула с лица волосы. Усталая улыбка Криса не могла разуверить ее в том, что он на грани полного изнеможения.

— Ну, дорогуша, — бормотал он, — боюсь, я здесь застрял навеки. Как все-таки глупо. Именно теперь, когда появилась реальная возможность добиться задуманного, я расклеился. Но ладно. Есть нечто, о чем я очень сожалею, не считая, конечно, того, что у нас с тобой дело не сладилось. — Крис закашлялся, взгляд его тускло блеснул, словно догорая. — Я сожалею о том, что мне так и не суждено узнать тайну ядра этой кометы. И если бы мне, как в сказке, предоставили возможность выбрать одно-единственное желание, я пожелал бы, чтобы ты, прикоснувшись к нему, испытала то же, что и я. Я верю, ты разгадала бы его тайну, непременно разгадала бы.

После этих слов он погрузился в раздумья.

— Хватит болтать! — отрезала Ханна. — Разумеется, я тебя здесь не брошу, хоть такой вариант здорово упростил бы дело. И почему вы, мужчины, так обожаете плакаться в жилетку? Ты — мне, я — тебе, таков, если не ошибаюсь, известный принцип. Ты спас мне жизнь, теперь и мне следует отплатить по возможности той же монетой. Есть, есть у меня одна идейка. Вот что, сиди здесь, а я пока попытаюсь обследовать местность. Честно говоря, не очень-то и представляю, куда мы с тобой забрели, но, чем черт не шутит, может, и найду укромное местечко, где можно передохнуть пару часов.

Ободряюще хлопнув Криса по плечу, Ханна исчезла за скалой. Рука ее непроизвольно поглаживала кожаную сумку. Крис прав. Рано или поздно ей придется вступить в контакт с камнем. Иного пути узнать его тайнупросто не существует.

Окружающие скалы маячили в перенасыщенном песком воздухе смутно различимыми, зловещими силуэтами. Тем не менее от них исходило ощущение близости, чего-то давным-давно знакомого, привычного и потому надежного. Любому случайному человеку местность эта могла показаться ужасающе однообразной, но Ханна за долгие годы отточила умение различать скалы и барханы по еле уловимым признакам. В Тассили-Анджер ее можно было высадить где угодно без карты и компаса, и она без особого труда определила бы свое местонахождение. Фотографическая зрительная память подсказывала, что она уже проходила здесь.

Остановившись, Ханна внимательно огляделась. Проступавшие сквозь плотную пылевую завесу очертания двух напоминающих башни каменных утесов показались ей знакомыми. Верно! Она стояла как раз у входа в каньон, который они две недели назад миновали. То самое ущелье серповидной формы, прорезавшее Адрар-Тамгак с запада на восток. Отлично! Теперь ясно, куда следовать дальше. Зная карту почти наизусть, Ханна не заблудилась бы даже в радиусе ста километров. В пятидесяти километрах отсюда лежит оазис Иферуан. Там враг, поэтому от Иферуана следует держаться подальше. Если отправным пунктом взять место, где они сейчас находятся, каньон дугой протянулся на тридцать километров на восток. Не так много, тем более что местность здесь каменистая и есть где укрыться от ветра. Как только они одолеют злосчастные тридцать километров, остаются еще сорок по Тенере. Вот этот участок внушал Ханне серьезные опасения. Сплошь солончаки, зыбучие пески и равнина, усеянная острыми, как стекло, осколками камня. «Тенере только забирает, но не возвращает», — так гласит старая поговорка. Здоровому и опытному ходоку ничего не стоило покрыть такое расстояние за пару дней. Здоровому и опытному. Но не Крису. Так что придется тащиться еле-еле, иначе ему каюк.

Чем больше Ханна раздумывала, тем абсурднее казался ей план. Но ничего иного не оставалось. Понурившись, она собралась отправиться в обратный путь, как вдруг услышала надсадный трубный звук.

В испуге Ханна вздрогнула. Донесенный ветром звук эхом отдавался от скал. Сначала Ханна приняла его за клаксон автомобиля и в ужасе представила солдат полковника Дюрана. Потом звук повторился. Нет, так автомобили не гудят. Мычало какое-то крупное животное. Ханна двинулась в направлении, откуда мог идти звук. Сначала она ничего не могла разобрать в серо-желтой мгле, гонимой юго-западным ветром. Но вскоре разглядела длинную шею, мощные ноги и тело с характерным горбом на спине. Дромадер!

Осторожно, стараясь не спугнуть, Ханна приблизилась к животному. Навьюченные сумки безошибочно указывали на то, что это один из тех верблюдов, что разбежались во время атаки лагеря мятежниками. Когда дромадер опустил голову, Ханна невольно ахнула — невероятно, но это был не кто иной, как Буша! Не иначе как чудо.


Сквозь дремоту Крис услышал не то хрюканье, не то храп. Звук был ему знаком. Открыв глаза, он вздрогнул — меньше всего Крис ожидал увидеть сейчас то, что предстало его взору. Эти глазищи, пушистые уши и морда, которую ни с чьей не спутаешь. Как и огромные желтые зубы.

— Буша! Ты?! — протирая глаза, пробормотал изумленный Крис. Но верблюд не исчезал. Напротив, меланхолично принялся жевать рукав его рубашки. — Буша! — Пытаясь высвободить рукав из захвата мощных зубов, Крис убедился, что не спит. — Что же это такое творится?..

Из-за мощной спины верблюда, улыбаясь во весь рот, вынырнула Ханна.

— Как приятно видеть встречу старых друзей! Похоже, и Буша соскучился не меньше твоего. Если я мешаю, могу исчезнуть на пару минут.

Крис, приподнявшись, выдернул рукав из зубов верблюда. Животное оскорбленно отвернулось.

— Где, ну где ты откопала это чудо — старого доброго Бушу?

— Он стоял над обрывом, тем самым, через который ты его однажды провел, и ждал твоего возвращения, — пояснила она. — А теперь он повезет нас на восток. Правда, Буша? — Ханна ласково похлопала дромадера по спине, и тот довольно заревел. — При нем были остатки провианта, фляги с водой, я сама их наполняла. Теперь нас здесь ничего не удерживает, тем более что песчаная буря — лучшая наша союзница в борьбе с Дюраном и его приспешниками.

— Союзница, говоришь? Хороша союзница, — пробурчал Крис, с опаской поглядывая на небо.

Вой ветра и песок, похоже, ничуть не смущали Ханну. Она обвязала лицо куском ткани, что сильно затрудняло общение.

— Конечно, — усмехнулась она. — Вся его хваленая техника годится только для хорошей погоды. Вертолеты, приборы ночного видения и даже спутниковая связь — от них сейчас толку мало. Им остается рассчитывать только на автотранспорт либо на верблюдов. А нам это на руку. Если хочешь знать, мы сейчас вообще с ними на равных — у них ни чуточки форы. Кроме того, мы точно знаем, куда идем — на восток. Короче, хватит рассусоливать, давай-ка забирайся в седло!

Крис с трудом понимал, о чем она толкует. Восточнее Адрар-Тамгака лежал совершенно необитаемый район. Куда ни кинь, сплошь песок, камень, редкие скалы, торчащие из песка, будто морские утесы из воды. Первым населенным пунктом был Хоггар, но он-то располагался на севере — в четырехстах километрах, за пределами досягаемости. А на востоке? Там ведь ничего нет. Крису отчаянно захотелось изложить эти соображения Ханне, но в последний момент он передумал. Кто знает, может, она и права. Во всяком случае, Ханна не раз огорошивала его, предлагая на первый взгляд провальное решение, очень скоро оборачивавшееся успехом. Может, следовало все же прислушаться к ней. Он по ее примеру тоже обвязал рот какой-то тряпицей, потом, кряхтя от боли, вскарабкался в седло корабля пустыни. Можно было отправляться в путь.

Глава 26

Форт сотрясался под натиском песчаной бури. Ветер, остервенело завывая, рвал пологи палаток, горсти песка с шорохом царапали оконные стекла, струи дождя хлестали по плацу. Низко нависая, проносились свинцовые тучи. Ничего подобного Дюрану не приходилось переживать за все время своего пребывания в этом форту.

Ирэн Клермонт сидела, ссутулившись, за необъятным письменным столом из кедра, безучастно рассматривая узорчатую текстуру древесины. Чай в чашке остывал, а она, похоже, не была расположена к беседе. Дюран понемногу терял надежду узнать хоть что-то о местонахождении Петерс и Картера. С таким же успехом можно пытаться разговорить скалу. В то же время полковник сгорал от любопытства. Эта особа была ключом к разгадке тайны. Именно ей, Ирэн Клермонт, известна тайна метеорита. Она первая нашла его, прикоснулась к нему, наладила с ним контакт.

Допив чай, полковник поставил чашку на поднос и уселся напротив Ирэн. Предстояла последняя попытка.

— Расскажите мне обо всем, — обратился он к ней, отчаянно борясь с искушением скатиться к заурядному допросу.

Ирэн рассеянно провела пальцем по узору волокон. Казалось, мыслями она далеко-далеко.

— Прошу вас, Ирэн, расскажите мне все по порядку. Это очень важно.

По ее лицу пробежала грустная улыбка, а пальцы продолжали странствие по замысловатым изгибам текстуры.

— Вы ведь все равно ничего не поймете, — вздохнув, пробормотала она.

— А вы попытайтесь объяснить, что к чему, — ответил полковник, радуясь хоть какой-то реакции. — Я, знаете ли, умею слушать.

Палец Ирэн замер, она подняла голову.

— Уверена, вы и на сотую долю не способны уяснить себе, что означает для меня камень, — вызывающим тоном бросила она. — Это чувство сродни любви к тому, кого знаешь лучше, чем самого себя. Это абсолютная форма познания. Никогда в жизни я не чувствовала себя такой защищенной, такой уверенной во всем. — Покосившись на Дюрана, она добавила: — Вам приходилось испытывать чувство совершенной, глубокой, всепоглощающей любви? — Дюран отрицательно покачал головой. — Ну вот видите. Так что нет смысла объяснять вам.

— И все же, умоляю вас, попытайтесь. Каким образом все это связано с камнем? Прошу вас, Ирэн.

— Ладно, — со вздохом согласилась она.

Допив чай, Ирэн стала обстоятельно рассказывать о том, что приключилось с ними в Адрар-Тамгаке вплоть до того момента, когда их обнаружил полковник Дюран. Рассказ получился долгим, и, завершив его, Ирэн обессиленно откинулась на спинку кресла и закрыла глаза. Посидев так некоторое время, она выпрямилась и снова уставилась на поверхность кедрового стола.

Полковник Дюран попытался упорядочить услышанное. Сомнений нет, рассудок Ирэн Клермонт и сейчас не прояснился. Львиную долю ее рассказа составляли пережитые в состоянии гипнотического внушения впечатления. С другой стороны, женщина выглядела абсолютно вменяемой. И все же рассказанное ею настолько невероятно, что трезвая, скептическая и рациональная натура полковника протестовала. Однако он предпочел ничем не обнаруживать своего скепсиса, в противном случае Ирэн тут же замкнулась бы в себе. И все-таки как поверить в предмет, способный переносить тебя и в прошлое, и в будущее, и еще бог ведает куда? Камень Мудрецов, в непрестанных поисках которого человечество пребывало изначально! Камень, поведавший о чудесах астрономии! Тем не менее вполне обоснованный скепсис Дюрана постепенно подтачивало сомнение. А что, если услышанное им — совсем не вымысел? Что, если Науман с самого начала прекрасно знал о том, что здесь искать? Что, если ему, полковнику Франсуа Филиппу Дюрану, отводилась роль подопытного кролика? В этой связи у полковника возникала масса вопросов. И ответы на них могла дать лишь Ирэн Клермонт, и только она. Можно ли верить ей?

Он решил поставить точку на неприятных размышлениях.

— Мне на самом деле очень жаль, что все так вышло в Адрар-Тамгаке. Ваши друзья…

— Не все они были моими друзьями, — холодно перебила его Ирэн. — Одни были всего лишь коллегами по работе, хотя наши отношения вполне можно было назвать и дружескими. Нам приходилось вместе бывать и в Гоби, и в Конго, и в Андах. Понимаете, экспедиции сближают людей. И мне, конечно, жаль, что они погибли.

— Вы все равно ничего не могли предпринять для их спасения, — понизив голос, произнес Дюран. — Поверьте, если бы я знал о намерениях Картера, я бы не раздумывая пристрелил его. Но что ему удастся при помощи акустических сигналов распахнуть этот люк, не мог предусмотреть никто.

— Картер. — Ирэн сморщилась, будто ее заставили выпить стакан желчи. — Он только беду наслал на нас. Вам известно, что он работал на мультимиллиардера Нормана Стромберга?

Дюран предпочел бы не лгать в столь ответственной ситуации, но в данный момент лучше было как раз прибегнуть ко лжи. Он покачал головой, разыграв искреннее изумление.

— Ему был нужен камень, вот он и запродал всех нас, — продолжала Ирэн. — А эта дурища Петерс еще и помогла ему. Не исключено, что оба с первых дней спелись. А теперь улизнули с камнем. Как же я их ненавижу! — прошипела она.

Теперь полковник Дюран понял, что Ирэн Клермонт не в курсе закулисных событий. Видимо, она и не подозревала как о его осведомленности о двойной игре Картера, так и об аналогичной миссии Альберта Бека. Ей, судя по всему, вообще неведомы все хитросплетения интриги. Что для него как нельзя кстати. Полковник не стал терять времени.

— Рассказывайте, рассказывайте дальше, — наседал он, — а я вам кое-что покажу. — Взяв Ирэн за локоть, он подвел ее к столу с расстеленной на нем картой Айра и прилегающих к нему регионов. — Вот, обратите внимание, перед вами самая подробная карта района. Я сам принимал участие в ее создании. Сядьте и спокойно рассмотрите ее. Может, кое-какие из отмеченных на ней мест вспомнятся вам.

Смахнув пыль с выцветшей карты, полковник поставил на нее чашку со свежезаваренным чаем. Ирэн склонилась над столом. Ее взгляд скользил по тонким, словно паутина, линиям взгорий и впадин, не задерживаясь ни на одном из обозначенных районов. Если ей и в самом деле известно, куда именно могли направиться Картер с Петерс, дамочка весьма умело это скрывала.

— Вам не нравится чай? — спросил Дюран в надежде, что Ирэн жестом или словом выдаст тайну.

Его ожидало разочарование. Она лишь покачала головой в ответ и снова углубилась в изучение карты.

— Как же так? Ваши старомодные карты куда более достоверны, чем наши сверхсовременные космические снимки!

— Ну, как раз это нетрудно объяснить.

Дюран с радостью отметил, что нашлась наконец тема, способная заинтересовать мадам Клермонт, пусть даже касающаяся качества топографических карт. Он указал на долину, где исследователи обнаружили вход в пещеру:

— Присмотритесь к этому месту и сравните его с соответствующим участком на спутниковом снимке. Хотя последний куда подробнее армейской карты, по нему сложнее определить структуру ландшафта. Почему так происходит? Ну, в первую очередь потому, что фотоснимок содержит массу не всегда нужной информации. Объекты второстепенные представлены на нем с той же разрешающей способностью, как и первоочередные. На сделанном со спутника снимке отсутствует селекция, если вы понимаете, о чем я.

Полковник подошел чуть ближе к Ирэн. Похоже, его физическая близость никак не раздражала ее, потому что Ирэн с пониманием кивнула.

— То есть на изготовленных от руки картах ненужная информация отсортировывается?

— Это так, но тем не менее на топографических картах содержится куда больше важной для нас информации, и представлена она яснее. Вот почему они нагляднее, и с ними куда легче работать. Для грифов или орлов, конечно, куда полезнее оказался бы снимок, сделанный со спутника, но что касается нас, мы предпочитаем армейские карты, — пошутил полковник Дюран.

Шутка явно не получилась — мадам Клермонт продолжала угрюмо созерцать карту. Но нужно было всеми средствами поддержать разговор, не дать ему угаснуть.

— Вторым важным аспектом является то, что на спутниковых снимках никак нельзя избавиться от светотеней, создающих серьезные помехи для восприятия. Лишь опытный картограф, опираясь на топографическую карту, в состоянии отсортировать помехи. — Дюран чувствовал, что настает момент для решающего броска. Он сжал руку Ирэн. — Может, все же скажете мне, куда могла направиться эта парочка?

Похоже, его вопрос не стал неожиданностью для Ирэн.

— Ну вы ведь, узнав об этом, сразу же избавитесь от меня, — вызывающим тоном произнесла она, глядя полковнику прямо в глаза. — Эти сведения — мое единственное оружие против вас. Глупо было бы с моей стороны раньше времени распускать язык.

Именно такого ответа и ожидал Дюран, и слова Ирэн подтверждали ее полнейшую вменяемость. Если она на самом деле располагает необходимой Дюрану информацией, следует проявить осторожность и не наломать дров. Собрав в кулак все самообладание, он нарочито медленно убрал прядь волос с ее лица.

— Сколько вам лет, Ирэн? — участливо спросил он.

Она, удивленная столь внезапным порывом, вскинула голову:

— С какой стати вы вдруг этим заинтересовались?

— Хочу убедить вас, что ничего дурного в отношении вас не замышляю.

Подумав секунду или две, она упрямо выставила вперед подбородок и ответила:

— В январе стукнет сорок три.

Дюран заставил себя улыбнуться и от души надеялся, что улыбка получится искренней.

— Как я и предполагал. Не сочтите меня за донжуана, но вам больше тридцати пяти никак не дашь. Хотя ваш взгляд убедил меня, что вам больше. В нем опытность, глубокое понимание положения вещей. Назовите это мудростью, если хотите.

Решающая атака. Если она захлебнется, считай, все пропало.

— Не сомневаюсь, что вам выпало немало пережить, перечувствовать. И сейчас хочу, чтобы вы прислушались к внутреннему голосу. Вы до сих пор всерьез полагаете, что я не выпущу вас отсюда на все четыре стороны? Прошу, поверьте, независимо от того, намерены вы мне помочь или нет, с вами ничего не произойдет. Даю честное слово. Но если вы согласны содействовать мне, не тяните. До завтрашнего утра вы должны дать мне ясный и недвусмысленный ответ. А сейчас Сабу принесет вам ужин, потом можете взять что-нибудь почитать из моего собрания. Будьте как дома.

Франсуа Филипп Дюран направился к двери и уже собрался выйти, как услышал за спиной голос:

— Синие горы.

Полковник застыл как вкопанный, потом медленно повернулся к Ирэн:

— Что вы сказали? То есть они направляются на восток? Но это же чистейшая глупость! Там ведь мертвая территория! Синие горы расположены на краю Тенере, невообразимо огромной пустыни, действительно пустыни, которую просто так, на своих двоих, не перейти. Вы это точно знаете?

Полковник заметил, как палец Ирэн уперся в точку на карте.

— Ханна Петерс однажды рассказывала мне о том, как познакомилась с туарегом, который и направил ее в святилище в Тассили-Анджер. И не раз говорила мне, что, когда экспедиция завершится, она непременно навестит его там, где он проводит лето. Мол, чтобы поблагодарить за помощь. Не сомневаюсь, что она непременно навестит его. Зовут его Кор.

Полковник Дюран помрачнел.

— Уж не Кор ли Меллах из племени кель-аджер?

Ирэн удивленно взметнула брови:

— Так вы его знаете?

— Немного. Он — амахар, человек смелый, гордый, выросший в пустыне. Очень богат, выходец из знатного рода. Каждый год приезжает сюда и до сих пор не поддался уговорам принять участие в движении повстанцев. По его словам, политика не для него, он, дескать, ответствен лишь перед Аллахом. Один из последних настоящих туарегов.

— Вы говорите так, будто он вам симпатичен.

Дюран невольно улыбнулся:

— В определенном смысле так оно и есть. Кор чем-то похож на меня. Упрямец и традиционалист. Он доставил мне немало головной боли. Если Картер и Петерс на самом деле доберутся до него, это значительно осложнит ситуацию. Вам знаком обычай туарегского гостеприимства?

— Знаю только, что нарушить его равносильно святотатству.

— Именно так. Следуя вере, туарег обязан защищать гостя даже ценой жизни. А что касается Кора, закон верен вдвойне. — Дюран дружелюбно посмотрел на Ирэн Клермонт. — Благодарю вас, вы очень помогли мне.

— Вы посоветовали мне прислушаться к себе, вот я и прислушалась. Надеюсь, не прогадала.

— Гарантирую вам, что не прогадали. Согласны и дальше помогать мне?

— Зависит от того, как вы поведете себя, когда мы завладеем камнем.

Скрестив руки на груди, Дюран почесал успевший покрыться щетиной подбородок.

— Попросил меня заняться камнем мой бывший сослуживец. Сейчас он работает на один японский консорциум. Японцы мечтают заполучить камень. — Дюран обезоруживающе улыбнулся, будучи уверенным, что Ирэн Клермонт непременно клюнет на его предложение. — Он рассчитывает, что я готов выполнить его просьбу из чувства товарищества, но, как мне сдается, намерен просто обвести меня вокруг пальца. Я выдвину требование, чтобы они считали вас единственной правообладательницей камня. Естественно, такое дело окажется слишком уж обременительным для вас в силу того, что камень — невероятно ценная штука. Но вы понадобитесь им как человек, посвященный в свойства, — что, кстати, позволит вам заработать состояние.

— А вы что намерены получить со всего этого? Деньги вас не волнуют? Или я ошибаюсь?

Дюран покачал головой:

— Боюсь, вы не совсем верно понимаете меня, иначе убедились бы, что деньги не суть важны для меня. Все, чего я желаю, — вот это. — Полковник обвел рукой форт. — Здесь я бог и царь. И никаких ни от кого предписаний или ограничений. Признаюсь, иногда по ночам бывает одиноко, но это недолго исправить. Может, выслушаете от меня еще одно предложение?

Бровь Ирэн иронично поднялась вверх.

— Бог ты мой, Дюран, уж не собрались ли вы предложить мне руку и сердце?

Он рассмеялся:

— Нет, можете быть спокойны. Во всяком случае, пока не собрался, — добавил он с обольстительной улыбкой. — Нет, я хочу предложить вам следующее. Даже если отбросить камень, все то, что вы обнаружили в пещере, — сенсационное открытие. Храм, скульптуры — словом, все это привлечет сюда толпы желающих своими глазами взглянуть на невиданное чудо десятитысячелетней давности. Сюда ринутся ученые, журналисты, писатели. Возникнет вопрос о фотоснимках и связанных с ними правах. Вам не хочется заиметь эксклюзивное право на снимки? Губернатор Агадиса — мой давний и добрый приятель. Он доверяет мне и примет это предложение. Представляю, каково сейчас Национальному географическому обществу! Оно мечтает обзавестись эксклюзивными правами. Я предполагаю, что вам придется застрять здесь если не навсегда, то, во всяком случае, надолго. У нас будет достаточно времени получше узнать друг друга. Что скажете?

Ирэн с бьющимся сердцем слушала, как Дюран излагает свое видение ближайшего будущего. Последняя фраза даже вызвала едва заметную улыбку.

— Франсуа Дюран, вы — хитрая лиса, но не это важно. Пусть даже ваши слова продиктованы коварством и хитростью, в умении убеждать вам не откажешь. Когда мы отправимся?

— Завтра утром, если вы не против. Только мы с вами. Нет нужды посвящать в дело слишком много народу. А за меня на период отсутствия в лагере останется мой первый заместитель. Что, если мы возьмем один из ваших «хаммеров»? Он производит впечатление, к тому же, как мне кажется, никакие бури ему нипочем.

— Хорошо, — согласилась Ирэн. — А теперь, если не возражаете, я прилягу. Ужинать что-то не хочется.

— Ну, как знаете, — ответил Дюран. — Нам предстоит напряженная поездка. Bonne nuit[6].

Он направился к двери и уже открыл ее, как услышал покашливание Ирэн.

— Мсье Дюран!

— Да.

Франсуа Дюран почувствовал, как кровь бросилась ему в лицо.

— Что я могу для вас сделать? — осторожно осведомился он.

— Мне не хотелось бы оставаться одной этой ночью.

Полковник пару секунд стоял в замешательстве, потом закрыл дверь.

Глава 27

Крис пробудился от тяжелого и странного сна. Ему снилось, что он провел много дней в открытом море, что он стоит на палубе корабля, вцепившись пальцами в перила, еле удерживаясь, чтобы не свалиться в воду. Качка стала для него настолько привычной, что уже, казалось, была частью его самого, уподобившись некоему внутреннему двигателю, поддерживающему в нем жизнь во время переходов из одного сумеречного состояния в другое. Эти переходы отмечались краткими паузами, когда Крис утолял мучившую его жажду. Он уже не помнил, сколько дней провел в море, наверняка не один и не два, потому что чувствовал себя будто выжатый лимон. Даже просто открыть глаза превращалось в непосильную задачу — веки склеила засохшая морская соль. Вокруг были одни лишь искрящиеся синим горы, вздымавшиеся из желтоватых волн. Гладкие, обтекаемой формы образования сливались со своими угловатыми собратьями, образовывая лабиринт.

В сознании Криса мелькнула пугающая мысль. А может, он вовсе не спит? Может, на его долю выпало то неведомое завершающее странствие, неизбежно выпадающее каждому из смертных? Тогда смерть все-таки выглядит совершенно по-иному, нежели ее описывают поэты и философы. В ней нет ничего внушающего страх, напротив — это обретение покоя, защищенности и тепла.

Покой вдруг нарушил звук, никак не вязавшийся с волнами из голубого льда. Крис протер глаза, но картина перед его взором не исчезла и не изменилась. Когда он уже готов был поверить, что ошибся, звук повторился. На сей раз он был громче, настойчивее. Отражаясь от синих скал, звук образовывал многоголосое эхо. Симфонию разноголосицы. И словно этого было мало, в поле зрения Криса попала отвратительная морда. Из разверстой пасти торчал язык, вот язык приблизился, вот он чуть коснулся лица. Крис завопил что было мочи и… проснулся.

И тут же понял, что по-прежнему пребывает на бренной земле.

— Что с тобой? — обеспокоенно осведомилась Ханна. С обвязанным тряпьем лицом она была почти что неузнаваемой. — Орешь как безумный. Что с тобой? — во второй раз спросила она, хлопая Бушу ладонью по боку.

Дромадер, протестующе всхрапнув, принялся вертеть головой.

Крис уселся поудобнее, и тут же вернулись давние боли. Он заставил себя превозмочь их и отдался созерцанию ландшафта.

— Что это за айсберги? — недоумевал он, указывая на искрившиеся синим скалы. — Это был сон?

— Нет, не сон. — Ханна, опустив повязку, устало улыбнулась. Темные круги под глазами говорили об усталости. — Это Синие горы. А ты по ошибке принял их за айсберги. Дело в том, что они из мрамора, и его особая кристаллическая структура преломляет солнечный свет так, что мы видим лишь синий цвет спектра. — Она помолчала. — Две ночи и день мы в пути, и вот теперь почти у цели. Нам здорово повезло. Даже не верится.

— Синие горы? Мы в Тенере? Так ведь это центр пустыни! И ты еще рассуждаешь о везении. Здесь лишь песок да камни на десятки километров вокруг, — обеспокоенно произнес Крис. — Какого черта нам здесь понадобилось?

— Нам понадобилось кое-кого найти здесь, — невозмутимо объяснила Ханна. — Если хочешь знать, одного туарега, того самого, кто показал мне святилище в Тассили-Анджер. Где-то здесь его летнее пристанище.

— Кор?

— Ага, значит, ты помнишь. Кор говорил, что, если мне случится быть в этих местах, он готов принять меня как гостью.

— Но ведь прошло несколько месяцев. И потом, что ты о нем знаешь? Что, если его вообще нет здесь? Ты подумала, что нам тогда делать? Вокруг песок, камни, скалы. Ты только посмотри — здесь ни одного селения, ни одной палатки, даже пальм и тех нет. Если наткнемся на источник воды, считай, нам несказанно повезло. Ох, Ханна, и почему я только раньше не поговорил с тобой. Может, удалось бы отговорить тебя от этой безумной идеи.

Она сердито взглянула на Криса из-под очков:

— Именно потому я и предпочла не говорить. Если бы мы с тобой углубились в споры, то ни за что не добрались бы сюда. А что тебе? Ты спокойно продремал всю дорогу на спине у Буши. А мне приходилось пробираться через пески, камни и скалы. В песчаную бурю вдобавок.

Крис понял, что она вот-вот расплачется. Тяжко вздохнув, он спешился и обнял ее. Сначала Ханна сопротивлялась, потом положила голову ему на плечо. Крис понимал: Ханна держится из последних сил.

— Подожди здесь, — предложил он. — Тебе необходимо отдохнуть, ты и так предприняла все, что могла. А я пройдусь, осмотрю окрестности. Может быть, и отыщу его. Если он здесь, наверняка отыщу.

Ханна с сомнением посмотрела на него:

— Как твои ноги?

— Нормально, как-нибудь справлюсь, и пусть у тебя голова не болит за меня. Песок, в конце концов, не камни. Кроме того, мои ноги защищает гениально сконструированная обувь. — Он показал на сандалии, которые смастерила Ханна. — Да и раны понемногу заживают. Так что приляг, а я скоро вернусь.

Она была слишком обессилена, чтобы протестовать, и тут же опустилась на песок подле Буши.

— Не задерживайся долго, — проговорила она в спину Крису и тут же вытянулась навзничь, затем, повернувшись на бок, мгновенно заснула.

Крис достал из кармашка компас, мельком взглянул на него и двинулся в путь. Пункт назначения располагался в центре Синих гор.


Не успел он далеко уйти, как вдруг услышал перезвон колокольчика. Звук был до невозможности странным для пустынной местности, раскинувшейся на многие километры вокруг. Вскоре донесся еще один звук, он также плохо вязался с окружающей средой. Блеяние коз.

Ускорив шаг, Крис пошел на перезвон. Вскоре у одной из скал мелькнула увенчанная рожками бородатая голова. С трудом взобравшись на скалу, он увидел козу с колокольчиком на шее, висевшим на пестрой ленточке. Раз тут домашние козы, где-то неподалеку должен быть и их хозяин. Сердце радостно забилось.

— Ну, не бойся, иди сюда, — подозвал Крис животное, стараясь говорить как можно ласковее. — Дай-ка я посмотрю на тебя. Куда же подевался твой хозяин, а?

В ответ коза сердито рыкнула совсем не по-козьи, да так выразительно, что Крис невольно отшатнулся. Вот уж воистину диво — оказывается, и эти мирные животные могут быть агрессивными. Он и не подозревал, что они так рыкают на незнакомцев. И тут возле козы возникло еще одно поджарое создание, и Крис сообразил, что рык принадлежал именно ему, а не козе, как показалось сначала. Это была охотничья собака. Ростом пес доходил ему до бедра. Пасть раскрыта в злобном оскале.

Поскольку Крис, отправляясь на разведку, даже палки не прихватил, он предпочел ретироваться. Отступив на несколько шагов, он наткнулся на еще одно подобное создание, угрожающе зарычавшее по примеру первого. И понял, что угодил в ловушку. Второй пес ничуть не уступал первому, отличаясь от него разве что мастью — по шерсти были разбросаны сероватые пряди. Обеим собакам, похоже, не впервой было выступать дуэтом, ибо, подойдя вплотную к Крису, они лишили его всякой возможности маневра. С другой стороны, хозяин неплохо натаскал их, поскольку собаки не разорвали пришельца на месте. Они стояли, зорко наблюдая за ним, реагируя рычанием на малейшее движение. Ни туда, ни сюда, мелькнуло в голове у Криса.

Внезапно оба пса, насторожившись, подняли головы, навострили уши и завиляли хвостами. Вскоре из-за скал показалась фигура. Человек направлялся к ним размашистой походкой. Едва уловимый жест, и собаки тотчас же кинулись к хозяину. Крис и незнакомец изучающе смотрели друг на друга. Так прошло несколько секунд. Судя по описанию Ханны, человек вполне мог быть тем самым туарегом, которого они искали. Первым нарушил молчание Крис:

— Вы Кор? Кор Меллах?

Мужчина сердито наморщил лоб:

— Откуда вы меня знаете? И кто вы такой?

Нельзя сказать, что его тон был недружелюбным, однако Крис почти физически ощущал исходившую от туарега настороженность. Да, этот мало походил на открытых и дружелюбных туарегов, с которыми Крису приходилось общаться до этого. Крис приложил ко лбу пальцы и учтиво поклонился.

— Простите меня. Меня зовут Крис Картер. Мы здесь вместе с исследовательницей Ханной Петерс. Вы ее помните?

— Женщину, которая общается с кель-эссуф? Конечно, помню.

Настороженность в глазах Кора сменилась дружелюбием. Тарги, сдвинув повязку от песка, обнажил в улыбке крупные зубы.

— Значит, она сдержала обещание и все-таки решила наведаться ко мне в гости. Где она?

— Неподалеку отсюда, у подножия горы. Странствие из Айра утомило ее.

Улыбка Кора исчезла.

— Так вы идете от самого Айра? Пешком в такую погоду? Наверняка вы не в своем уме.

— Дело в том, что мы вынуждены скрываться, и другого пути у нас просто не оставалось. Вы поможете нам?

Мгновение Кор задумчиво смотрел в одну точку, потом, свистом подозвав собак, снова прикрыл рот повязкой.

— Сейчас я ничего не могу сказать. Прошу вас, ведите меня к ней.


Едва Ханна успела проснуться, как нахлынули воспоминания. О бесконечном переходе, о песке, в котором приходилось передвигаться, еле волоча ноги, о колком ветре в лицо. Она была чуть жива. Недолгий сон не освежил ее.

Взяв флягу, Ханна отпила глоток, а последними каплями смочила лицо. Все, воды больше нет. И если Крис не набредет на туарега, считай, им конец. Без воды им и суток не протянуть. Она бросила завистливый взгляд на Бушу, стоически переносившего все невзгоды. Этот не пропадет, обязательно отыщет источник воды, когда они с Крисом, околев от жажды, превратятся в заносимые песком высохшие мумии. Не впервые Ханна сокрушалась, что не появилась на свет в образе дромадера.

Верблюд, будто угадав ее мысли, оскалил зубы. Улыбнулся. Как показалось Ханне, польщенно. Повернув голову, она вдруг увидела две приближающиеся фигуры. Это был Крис, а с ним… Кор! Все-таки отыскал его! Она попыталась приподняться, кое-как встала на ноги и, пошатываясь, сделала несколько шагов к обоим.

— Кор! — попыталась выкрикнуть Ханна, но вышел лишь шепот.

И тут же повалилась лицом в песок.

Придя в себя, Ханна обнаружила, что ее окружает прохладная полутьма. Несколько секунд спустя она поняла, что находится в пещере. Не в узком, запечатанном со всех сторон каменном мешке, а в помещении, насчитывающем около пятидесяти квадратных метров с двумя выходами, через которые устремлялся свежий ночной воздух. Снаружи она разобрала силуэты их верного друга Бушу и его собратьев, мирно пощипывавших в свете луны скудную пустынную траву. Буря наконец улеглась. С потолка пещеры свисали сковороды и казаны, побрякивая от ветра. Ханна с изумлением огляделась. Она лежала на пестром, напоминавшем циновку коврике, расстеленном прямо на мягком песчаном полу. Под голову были заботливо подложены удобные подушки. В нескольких метрах у очага сидели Кор с Крисом и сосредоточенно о чем-то беседовали. В зубах у обоих были зажаты длинные трубки, источавшие крепкий и бодрящий дымок. Несмотря на приглушенный говор, Ханна разобрала, о чем они говорят.

Усевшись, она с удивлением увидела на себе вместо грязной, изорванной одежды светлую льняную гандуру, традиционную одежду туарегов, и просторные шаровары до щиколоток. Повинуясь внезапному импульсу, стала искать глазами сумку. Она висела тут же у изголовья ее ложа. Ощупав свое сокровище, Ханна облегченно вздохнула — все было на месте. Вероятно, Крис предпочел умолчать о камне.

Хозяин заметил, что она проснулась, и тут же, поднявшись, подошел к ней.

— Как вы, мадемуазель Петерс? — осведомился он на чистейшем французском. — Рад видеть вас живой и здоровой. Может, присядете к нам? Вам не мешает подкрепиться. Могу предложить чай, фрукты, свежий хлеб и немного козлятины.

Голос Кора звучал мягко, ласково, совсем как во время их первой встречи.

— И я очень рада снова видеть вас, — ответила она. — Да, знаете, я, пожалуй, съем чего-нибудь. Мне кажется, я проспала целую вечность.

— Вечность не вечность, но если быть точным, семнадцать часов.

Кор помог ей подняться и проводил к очагу. Перед Ханной на поджаренном хлебе лежал хрустящий кусок свежей козлятины, слегка политый кислым молоком и приправленный маслинами и финиками. Ханна не заметила, как разделалась с предложенными яствами, словно не ела целую неделю. Господи, какой же вкусной показалась ей только что приготовленная еда после консервов и растворимых супов, которыми они питались в последние недели. Она запила ужин тремя кружками свежайшей, прохладной родниковой воды и, блаженно икнув, откинулась на подушки. Кор занялся приготовлением еще одной порции, но Ханна благодушно отказалась:

— Спасибо, Кор, все было невероятно вкусно, но я боюсь лопнуть, да с таким звуком, что до смерти перепугаю Бушу. Лебес! — поблагодарила она, низко поклонившись. — Здорово у вас здесь.

Кор следил за ее взглядом.

— Да, это одно из самых прекрасных мест в Саду Пророка, хотя я здесь провожу самые жаркие месяцы. Пещера надежно защищена и практически невидима для тех, кто не знает местности. Здесь всегда прохладно, кроме того, есть родник. Идеальное место для старика, если хотите. Вот надоест мне кочевая жизнь, и осяду здесь.

— А у вас есть родственники?

Кор смущенно улыбнулся:

— Была в моей жизни женщина, моя таргия, моя единственная настоящая любовь, но ее вот уже много лет нет со мной. Она подарила мне двоих сыновей, сейчас это зрелые мужчины. Они — моя гордость, но жизнь в пустыне не привлекает их, и они обосновались в Агадисе. Там и живут вместе со своими семьями. Раз в году они приезжают ко мне, старому упрямцу, живущему отшельником. — Грустная усмешка промелькнула на лице Кора. — Я всем сердцем люблю их, но никогда, никогда не смогу пойти их путем. Поймите. Я родился и вырос в пустыне, в ней и умру. Большие города не для меня.

Ханна понимающе кивнула:

— Очень хорошо понимаю вас. И не хотела бы надоедать расспросами. Вы уж простите мое нескромное любопытство.

Крис, который молчал все это время, потягивая трубку, подал голос:

— Вы сказали, что для тех, кто незнаком с местностью, ваша пещера невидима. А как для наших преследователей?

Кор покачал головой:

— Полковник Дюран знает о местонахождении пещеры. Как и мятежники. Рано или поздно они доберутся сюда. Так что рассчитывать на безопасность, оставаясь здесь, наивно. — Повернувшись к Ханне, он продолжил: — Вы уж не сердитесь, но ваш спутник счел необходимым посвятить меня в ситуацию, пока вы спали. И правильно сделал. Под внешним дружелюбием полковника Дюрана скрывается очень опасный человек, и если он преследует вас, необходимо как можно скорее покинуть это место. У меня здесь найдется парочка охотничьих ружей, но разве с ними устоишь против автоматов и пулеметов? Если он догадается, что вы здесь, то не остановится ни перед чем.

Ханна невольно вздрогнула. Она надеялась укрыться здесь, и вот… Неужели конца не будет этой охоте на них?

— Есть поблизости еще надежное убежище? Поймите, у нас не осталось сил. Дюран не постесняется в выборе средств. Он убил моего товарища и помощника Абду, с которым мы работали многие годы.

— Да, знаю. Ваш спутник мне рассказал. И я верю ему. Было бы безумием оставаться здесь. Я бы посоветовал вам бежать в Алжир. Отсюда до границы около двухсот километров одних песков. Впрочем, Дюрану это нипочем: граница — всего лишь пунктир на карте. К тому же в его распоряжении вертолет, а уж в воздухе какие могут быть границы?

Кор искоса взглянул на Ханну.

— Как могу догадаться, у вас есть при себе нечто такое, что он стремится захватить? — осторожно осведомился туарег.

Ханна нерешительно посмотрела на Криса, но тот принялся убеждать ее:

— Нет-нет, я ничего не рассказывал. Оставил это тебе.

Ханна, секунду или две помедлив, все-таки решилась довериться Кору. Глубоко вздохнув, она поднялась и сходила за сумкой. Усевшись, деловито натянула толстые рукавицы, какими пользуются археологи, и извлекла из кожаной сумки опасное сокровище. В это мгновение ей показалось, что даже ветер унялся, а пустыня застыла в почтительном благоговении. Завернутый в толстый свитер, камень покоился на коленях Ханны. Она начала свой рассказ:

— Не знаю даже, с чего и начать. — Она машинально отерла пот со лба. Несмотря на явно прохладную ночь, вдруг стало невыносимо жарко, и жар этот перемежался ознобом. — Вот он, этот предмет. Теперь он лежит у меня на коленях. Несколько эпох люди пытались отыскать его. Предмет этот воспет в бесчисленных легендах, и вот он здесь, у меня. Он вполне реален, хотя, честно говоря, у меня это не укладывается в голове — в последнее время мне казалось и даже сейчас кажется, что он существует лишь в моих фантазиях. Кор, вы, конечно же, помните тот день, когда указали мне в Тассили-Анджер вход в скрытую от посторонних глаз долину.

— Словно это было вчера.

— Вам когда-нибудь случалось дойти до конца долины?

Пожилой туарег нахмурился. Вопрос явно обеспокоил его. Кор ответил не сразу.

— Да. Однажды я был там. Это было давно, когда я был очень молод.

— Что вы там видели?

Голос Кора стал едва слышным, перешел почти в шепот.

— Я видел там четырехрукую Мать кель-эссуф. Хранительницу Всевидящего Ока Аллаха. Я совершил святотатство, войдя туда. Мусульманину воспрещен доступ в святилище.

— Но это не помешало вам направить меня туда. Почему?

— Потому что на вас запрет не распространяется. Вы можете осматривать это место, и Всевышний вас не покарает. Наверное, мне хотелось, чтобы вы все увидели, а потом рассказали мне.

Впервые со времени их знакомства Ханна почувствовала, что всегда невозмутимый тарги не на шутку напуган. Ханна кивнула.

— Вы не должны забывать, что временами трудно бывает разобраться в том, что есть знание: проклятие или же благословение. Скульптурное изображение в Тассили-Анджер представляло собой лишь уменьшенную копию того, что скрывалось в глубинах Тамгака. Мы обнаружили там подземный храм, сооруженный многие тысячелетия назад нашими с вами предками. Они возвели его в честь богини, ныне канувшей в забвение. Единоглазой богини. И ее глаз наделен способностью заглядывать в потаенную глубину души людей. Случись вам испытать на себе необычайные способности глаза, который является величайшей на земле тайной, вы бы знали, что это такое. Мы же испытали. Вот он! Смотрите!

С этими словами Ханна, откинув перед онемевшим от изумления туарегом влажную толстую ткань, обнажила тускло светящийся шар. В слабом свете пламени костра было заметно, как поверхность шара тотчас покрылась мелкими, похожими на конденсат капельками влаги. Вода, собираясь в канавке, заструилась вниз, исчезая в ненасытном песке пола пещеры. Несколько минут Кор, не в силах вымолвить ни слова, наблюдал, как из ничего возникает струйка воды и тут же впитывается в песок. Ханна почувствовала, что перчатки стали влажными, ей казалось, будто и разум ее начинает отзываться на присутствие камня. Кор невозмутимо протянул руку к шару и коснулся его. Все произошло настолько быстро, что Ханна не успела отреагировать. Знай она, что замыслил тарги, убрала бы камень подальше.

Закрыв глаза, Кор минуту или две пребывал в состоянии блаженства, что нетрудно было заключить по отразившимся на его лице спокойствию и удовлетворенности. Потом он, отдернув руку, откинулся на подушки и взглянул на Ханну. Она поняла: этот человек только что пережил нечто, что до глубины души потрясло его. Выражение безмятежности сменилось глубокой озабоченностью.

— Вы когда-нибудь прикасались к нему?

Вопрос прозвучал неожиданно, и Ханна не нашлась что ответить.

— Н-нет, — запинаясь пролепетала она. — Я… я побоялась, что… он овладеет мной.

И тут же стыдливо опустила голову, внезапно поняв, что она — единственный член экспедиции, который не испытал на себе магического воздействия шара.

— Разделяю ваши опасения. Но настанет момент, когда вы все же прикоснетесь к нему. В этом у меня нет ни малейших сомнений.

Слова Кора пробудили в Ханне неясный страх перед чем-то неведомым. Она не сомневалась в его правоте.

Тарги поднялся и прошел в глубь пещеры. Вскоре он вернулся, неся в руках старинный фолиант в кожаном переплете.

— Хочу кое-что показать вам.

Когда он раскрыл книгу, Ханна увидела, что это Коран, причем старинный. Ей раньше не приходилось видеть столь древних изданий. Смахнув с переплета пыль и песок, Кор раскрыл массивную инкунабулу и стал почтительно перелистывать ее. Коран представлял собой рукописное издание с красочными иллюстрациями. Вскоре тарги нашел, что искал. Повернув книгу так, чтобы они с Крисом могли видеть, он упер морщинистый палец в одну из иллюстраций. И хотя ислам воспрещает всякого рода визуальные отображения божеств, в хаотическом переплетении линий можно было разобрать отчетливую форму. Ханна затаила дыхание. Это были очертания головы с выраставшими из нее змеевиднымиотростками. На лбу четко обрисовывался единственный глаз. Заметив изумление в глазах Ханны, Кор кивнул:

— Да, да. Всевидящее Око Аллаха, — пробормотал он. От охватившего тарги волнения голос его подрагивал. — Оно оплакивает участь человечества. — Кор показал на выписанные синеватым слезы, сочившиеся из глаза. — Вы обнаружили его, как и предвещал многие сотни лет назад Пророк. Но с его обнаружением он предвещал и гибель человечества. Эта книга — рукописная копия ныне утраченного издания Корана. Ей несколько сотен лет, и она находилась во владении многих поколений моих потомков. Ныне в официальном Коране вы ничего подобного не найдете.

Кор еще раз ткнул пальцем в изображение глаза.

Закрыв фолиант, он отнес его на прежнее место. Когда тарги, вернувшись, уселся на коврик, лицо его выражало твердую решимость.

— Хотя нам, смертным, не пристало вмешиваться в то, что предсказано в незапамятные времена, на данный случай это правило не распространяется. Преданное забвению должно пребывать в забвении. Мы не вправе допустить, чтобы Око попало в руки Дюрана. Я помогу вам, но при одном условии.

— Что за условие?

Кор улыбнулся, и Ханна заметила плутовской огонек в его глазах.

— Вообще-то их три. Первое: вы должны обеспечить целость и сохранность Ока, с тем чтобы будущие поколения имели возможность прочесть и понять слова Аллаха. Второе: от вас требуется сделать так, чтобы о камне забыли. Слишком уж велик соблазн воспользоваться им, и слишком несовершенен человек. Он вызовет распри и войны. Необходимо оставить все, как было. Во имя сохранения мира и покоя.

Крис недоверчиво посмотрел на туарега:

— Ну а каково будет третье условие?

Кор лукаво улыбнулся:

— Ханна расскажет вам о нем. Она понимает, что я имею в виду.

Ханна, допив чай, судорожно сглотнула. Она страшно волновалась.

— Я прикоснусь к Оку и стану последней из людей на грядущие тысячелетия вперед, кто касался его. Хотя, если говорить честно, трясусь от ужаса при этой мысли, — с улыбкой добавила она.

Кор удовлетворенно кивнул:

— Иншалла! Такой ответ означает согласие с моими условиями.

И тут же, проворно вскочив, принялся собирать провиант в дорогу.

Крис изумленно смотрел на него:

— Ничего не понимаю. Мы что, уходим? Я-то думал, мы остаемся здесь и готовимся к осаде.

— Вы не забыли, что я говорил об этих людях? Нам не устоять перед Дюраном. Тем более что он именно этого от нас и ждет. Если уж мы надумали его остановить, надо быть похитрее. На свете лишь одно способно удержать полковника. И мы должны поступить так, как туареги поступают испокон веку.

Ханну охватило недоброе предчувствие.

— То есть мы… должны убить его?

Кор жестко посмотрел на нее:

— Вы что же, полагаете, он явится сюда и станет на коленях вымаливать у вас камень? А получив его, отпустит вас на все четыре стороны? Первым делом он убьет вас, завладеет камнем, а ваши трупы забросает песком. Забудьте о европейской политкорректности, здесь царят иные законы — право сильнейшего. Если не хотите погибнуть, помогайте мне. Нам еще предстоит массу всего сделать, чтобы подготовиться к встрече с незваными гостями.

И чтобы придать весомость сказанному, тарги со звоном вложил гумию — короткий и острый кинжал-меч — в ножны на поясе.

Глава 28

Полуденная жара почти парализовала Криса, когда Кор объявил о первом привале. Вокруг, насколько хватало глаз, раскинулась безжизненная, однообразная равнина. Наверное, лунный ландшафт и тот выглядит привлекательнее. Час за часом без отдыха они удалялись от пещеры. Взбираясь на верблюда, Крис, поморщившись от боли, отметил, что еще не успел отойти от перехода из Айра.

Теперь после почти четырехчасового странствия по пескам позвоночник превратился в сплошной воспаленный нерв. На счастье, прекратил дуть восточный ветер, пригоршнями швырявший в лицо песок. Наступил мертвый штиль, будто под стеклянной крышей теплицы.

Прищурившись, Крис наблюдал за Кором. Старик слез с верблюда и внимательно изучал песок, переходя с одного места на другое. Он явно что-то искал. Крис и Ханна обменялись недоуменными взглядами.

— Что он делает? — шепотом, чтобы тот не расслышал, осведомился Крис.

— Понятия не имею, но, как мне кажется, ищет феш-феш, — тоже шепотом отозвалась Ханна. — Хотя в подобной местности его быть не может в принципе. — Крис лишь непонимающе уставился на нее. — Сама я никогда не сталкивалась с феш-феш, хотя туареги рассказывают про него чудеса. Говорят, целые караваны уходят в песок. Речь идет о зонах зыбучих песков, они на самом деле представляют опасность. Иногда у подножия очень высоких дюн в песке образуются водяные линзы. Если на такое место воздействует большой вес — человек, вездеход, верблюд, — он мгновенно проваливается в глубь. Но здесь? Откуда быть дюнам на этой сплошной равнине?

— Как он вообще ориентируется? — с чувством тревоги пробормотал Крис. — Мы едем уже несколько часов, а местность все одна и та же. Ни деревца, ни кустика, ничего. Глазу не за что зацепиться.

Между тем Кор отошел от них метров на двадцать. Он опасливо продвигался, затем, присев на корточки, снова принялся ощупывать песчаную почву руками. Внезапно тарги замер, затем, вырыв небольшое углубление в раскаленном, как сковорода, песке, тихо присвистнул.

— Здесь. Нашел, — донесся до них его взволнованный голос. Увидев, что Крис с Ханной направляются к нему, Кор предостерегающе поднял руку: — Стойте! Ни шагу вперед! Я сам к вам подойду.

— А что вы там искали? — поинтересовался Крис. — Феш-феш?

Крису хотелось блеснуть перед тарги осведомленностью, но Кор лишь удостоил его взглядом исподлобья.

— Откуда здесь взяться зыбучим пескам? Местность не та.

Поскольку на самом деле Крис имел весьма смутное представление о зонах зыбучих песков, он лишь пожал плечами.

Кор развернул своего верблюда.

— Нет, речь идет о куда более опасном явлении. Эта местность — край зебках, проклятия Аллаха, насланного на всех неверных. Ничего подобного вы не встретите в целом свете.

— Соляное озеро? — вырвалось у Ханны. — Но где оно тут? Что-то я ничего похожего не вижу.

Кор показал на участок почвы в нескольких метрах от их ног.

— Видите вон там низкий уступ? Он протянулся очень далеко, насколько хватает глаз. Это берег ныне пересохшего озера. Еще пару сотен лет назад в нем оставалась вода. Но сушь сделала свое дело, покрыв всю его территорию хрупкой коркой. Обычно соль видна издали за много километров в виде ослепительно белой полосы, но песчаная буря недавних дней замела зебках. Тут надо соблюдать величайшую осторожность. И поторопиться. Скоро Дюран нагонит нас.

Кор, взнуздав верблюда, направился вправо, постоянно следя за тем, чтобы не приближаться вплотную к берегу пересохшего озера. Крис держался за ним, стараясь попадать след в след. В который уже раз он спросил себя, каким образом тарги удается ориентироваться в этом ужасающем однообразии. А вдруг он ошибется?

Проехав так километра два, их проводник снова спешился. Осмотрев почву, он удовлетворенно кивнул:

— Вот место, которое я искал. Начиная отсюда и люди, и верблюды могут без опаски ходить по соляной корке. Но все же предупреждаю вас: старайтесь идти за мной след в след. Стоит чуть отойти в сторону, и корка уже не такая прочная, — предостерег туарег.

— То есть нам обязательно нужно… — Крис был близок к панике. — А что, нельзя просто следовать вдоль берега?

— Только если придется уходить от преследования. Но нам предстоит вступить в бой с Дюраном.

— Вступить с ним в бой? — вырвалось у Криса. — Думаю, как раз этого нам и не следует делать. Зачем тогда мы покинули вашу пещеру? Там ведь куда легче держать оборону. Какого черта вы потащили нас в эту проклятую глухомань?

Пальцы Ханны легонько сжали его локоть.

— Перестань, Крис. Прекрати критиканство. Поверь, Кор знает, что делает.

— Мы, туареги, тысячелетиями сражаемся с врагом этими методами, — заявил Кор, гордо подняв голову. — Не в пример крысам, которые только и норовят забраться в нору поглубже, мы принимаем бой, глядя в лицо врагу. Как львы или антилопы. Мы сумели устоять против воинственных орд и с востока, и с юга. Я не собираюсь нарушать давнюю традицию.

На следующие полчаса тарги замкнулся в гордом молчании.

Дело в том, что Кор предпочитал не разглагольствовать, ограничиваясь лишь скупой информацией, а Крис считал бестактным ударяться в расспросы.

Когда их проводник позже объявил привал, жара довела Криса до изнеможения. Он еле держался в седле.

— Здесь разобьем лагерь.

Слова Кора доносились до Криса словно издалека, но он тут же вернулся в реальность, поняв, что тарги имеет в виду.

— Никак не пойму. Мы остаемся здесь, посреди соляного озера?

— Именно так.

Крис огляделся. Даже это оказалось непросто — освещенный ярким солнцем песок слепил глаза. Над идеально ровной поверхностью клубилось марево, создавая впечатление, что кругом вода. Крис не подозревал, что средь бела дня может обуять такой страх. Все в нем протестовало против того, чтобы торчать на коварном соляном озере. Бранясь про себя, он наблюдал за Кором. Тарги по очереди обходил всех верблюдов и, поглаживая им ноздри, укладывал животных на отдых. Опустившись на песок, животные отрыгивали из желудков полупереваренную траву и дожевывали ее.

— Мне придется ненадолго оставить вас. Отправляйтесь лучше в тень, а мне необходимо еще кое-что сделать.

Не успел Крис спросить его, в чем дело, как тарги широко зашагал туда, откуда они только что пришли.

Крис сокрушенно покачал головой:

— Ты хоть имеешь представление, что он задумал?

— Ни малейшего. Но Кор никогда и ничего не предоставляет воле случая. Тут ты можешь быть уверен. Давай присядь лучше.

Развязав импровизированную чалму, Крис опустился рядом с Ханной, опершись о бок Буши. Близость Ханны напомнила ему о временах, когда они часто сиживали вот так, прислонившись друг к другу, коротая часы в разговорах на разные темы. Казалось, с тех пор миновала вечность. Он вздохнул.

— Тяжкие думы не дают покоя?

— Что? Да нет. Просто вспомнил день, когда мы обнаружили вход в крипту. Еще до того, как все началось…

— Понимаю.

— Мне теперь кажется, что тогда я был совершенно другим человеком.

Ханна кивнула:

— Многое произошло с тех пор. И по большей части плохое. — Она долго молчала, прежде чем продолжить: — Кроме того, что было между нами.

— Рад слышать, что наши мнения совпадают. Но почему все пошло наперекосяк? Жаль, что вот так…

Приложив палец к губам, она призвала его к молчанию. Рука Ханны легла Крису на затылок. Они поцеловались. Он почувствовал прикосновение ее растрескавшихся губ. Они были не такими, как тогда, в первый раз. Но Крису было все равно. Такой поцелуй и мертвого поднял бы из могилы. Он был словно обещание будущего счастья…

Когда они разжали объятия, между ними что-то произошло. Посмотрев Ханне в глаза, Крис прочел в них нежность. Согласие. Словно ледок в их отношениях понемногу таял. Казалось, они впервые видят друг друга такими, как есть, с неизбежными слабостями и заблуждениями. Поразительное чувство.

Ханна, откинувшись на теплую спину верблюда, прикрыла глаза.

Крис тем временем попытался выяснить, куда запропастился Кор. Глядя из-под руки, он изучал горизонт. Некоторое время спустя разобрал вдали маленькую точку, странным образом то увеличивавшуюся, то вновь уменьшавшуюся. Крису даже почудилось, что кто-то пробирается на четвереньках. Точка постепенно смещалась вправо, по-прежнему меняя размеры. Видимо, все из-за марева, решил Крис. Он решил не будить Ханну, поскольку разглядел наконец, что это не кто иной, как Кор. Тарги вел себя довольно странно: то поднимался во весь рост, то вновь приседал, чуть ли не исчезая из поля зрения. Крис предположил, что Кор решил еще раз проследить их путь от берега соляного озера. Но с какой целью? Некоторое время Кор пребывал в неподвижности, но тут Крису показалось, что фигура тарги значительно увеличилась в размерах. Он пригляделся. На самом деле Кор приближался по тонкой соляной корке, постоянно нагибаясь и шаря в песке. Наконец он выпрямился, сделал пару шагов, после чего опять стал совершать уже знакомые манипуляции. Теперь Крис видел его совершенно отчетливо — Кор что-то рисовал на песчаной поверхности. Он почти приблизился к ним, и тут с глаз Криса словно спала пелена. Кор рисовал следы дромадеров. Крис, поняв задумку старика, проникся к нему невольным уважением. Тем временем Ханна проснулась и, понаблюдав за тарги, тоже разгадала его замысел.

Кор, вернувшись к ним, без слов принялся устанавливать неказистую палатку кочевника. Ханна помогала ему. Не прошло и получаса, как все трое укрылись от палящих лучей солнца и стали ждать.


Черный «хаммер» медленно переполз последний бархан и замер на месте. Впереди раскинулась бескрайняя пустынная равнина. Вглядевшись в даль, Дюран раздраженно тряхнул головой. Что-то здесь не так. Неужели эти трое — полнейшие идиоты? Или все-таки нет? До сих пор их поведение отличалось логичностью и предсказуемостью — они действовали в полном соответствии с расчетами полковника Дюрана. Покинутая пещера, грязные бинты, обнаруженные в ней, изорванная, перепачканная одежда, валявшийся на песке чайник, кое-как свернутые циновки, еще не успевший остыть пепел — все указывало на поспешный отъезд, весьма напоминавший бегство.

Стало быть, Картер и Петерс сумели-таки убедить упрямого старика помочь им. Впрочем, Франсуа Дюран иного и не ожидал. И будь по-другому, он был бы, пожалуй, разочарован. Присутствие Кора существенно затрудняло операцию по поимке беглецов, но и вносило в нее интригу.

Дюран пытался угадать, каким путем пойдет эта троица, чтобы оторваться от преследования. На то, что они направятся в Тенере, он рассчитывал меньше всего.

Распахнув массивную дверь автомобиля, он вышел под палящее солнце. Прямо у ног полковника на песке отпечатались следы трех верблюдов. Их ни с чем не спутаешь. Следы тянулись на несколько километров в неизменном направлении. В центр пустыни. Самой жуткой из всех. Следы вели в ничто — там, куда направлялись путники, не было ничего, кроме пыли, песка и камней. И еще иссушающей, беспощадной жары. И так на несколько тысяч километров.

Дюран, выругавшись, пнул ногой кучку песка. Разве мог он предположить, что хитрый тарги поведет своих сообщников сюда? Тогда бы он спокойно воспользовался вертолетом. И все преследование уложилось бы в считанные минуты. С другой стороны, подобная акция неизбежно привлекла бы всеобщее внимание. Нет, уж лучше не надо. Однако полковник не мог отделаться от тягостного чувства, что Кор в курсе дела, и от этого у него неприятно закололо в боку. Буркнув что-то неразборчивое, он вновь сел в «хаммер» и захлопнул дверь.

— Что скажешь?

— Скажу, что не понимаю их. Он вполне мог повести их в Хоггар или направиться по краю пустыни в направлении Алжира. Там масса мест, где можно укрыться, причем надежно. Он мог вести их ночью — обычное дело для туарега. А он, видите ли, направляется прямиком в пустыню, да еще днем. — Качая головой, полковник уставился перед собой.

— Может, ты его просто переоцениваешь, — высказала предположение Ирэн, сидевшая за рулем громоздкой машины.

Дюран, поняв, что управлять этим колоссом непросто, уже через несколько километров усадил за руль пронырливую американку.

— Может, и так, — мрачно согласился он, — может, солнце за все эти годы высушило его прежде умные мозги. А может, он просто потихоньку выживает из ума. Только, знаешь, мне как-то не хочется в это верить. Он что-то задумал, и это сводит меня с ума — представляешь, я не могу понять, что именно! Ладно, езжай дальше вдоль этих следов.

Ирэн успокаивающе чмокнула его в щеку:

— Не тревожься. На колесах мы его быстро нагоним. Я чувствую, он где-то недалеко.

Взгляд Ирэн Дюрану отчего-то не понравился.

Территория, по которой они пробирались в течение следующего получаса, была твердой, словно камень. Ирэн даже вынуждена была повысить давление в шинах. Машина шла точно по льду. Странное было ощущение, обманчивое — температура в салоне непрерывно росла. Глянув на термометр, Ирэн чертыхнулась.

— Что-нибудь не так?

— Да кондиционер отказывается работать. Двигатель перегревается. Снаружи жара, как в сталелитейном цеху.

— Что собираешься предпринять?

— Что? Выключить кондиционер. Ничего другого не остается. Надо обеспечить теплоотвод от корпуса двигателя. Открой окно.

Дюран без возражений повиновался. Впервые он подчиняется женщине. Полковник хмыкнул. Странное чувство. И отнюдь не неприятное. Он стаскивал с себя рубашку, чтобы прикрыть ноги, на которые дул поток горячего воздуха от двигателя, как вдруг увидел что-то впереди.

— Стоп! Немедленно останови машину!

Ирэн нажала на тормоза, и «хаммер», проехав несколько метров, замер на месте. Дюран, тут же схватив бинокль, открыл верхний люк и высунулся наружу.

Его охватило ликование.

— Вон они! Теперь им от нас не уйти!

Глава 29

— Я знал, знал, что мы их настигнем. — Дюран прижал к глазам бинокль. — Решили пересидеть в палатке полуденную жару. Но они скоро заметят нас.

С этими словами он спустился в салон и склонился к заднему сиденью, где были сложены винтовки, автоматы — все с оптическими прицелами. Полковник не желал доверяться случаю. Неприятная работа не должна занимать много времени. В душе он терпеть не мог убивать, однако в данном случае без этого не обойтись. Он должен первым нанести удар и не оставлять свидетелей. И он без колебаний нажмет на спуск при малейшей попытке бегства. Пуля в голову, и дело с концом. Самое надежное решение. Быстро, без мук и издевательств. Дюран вновь высунулся из люка и прицелился. Через прицел он отчетливо видел только ноги всех троих. Лица скрывала тень. Ничего не оставалось, как попытаться выманить их из палатки на свет.

— Хорошо, — успокоил он Ирэн. — Сейчас мы со всеми покончим. Медленно езжай вперед. Я буду держать их на прицеле, и как только кто-нибудь высунет голову, нажму на спуск.


Ханну охватил ужас. Черный автомобиль наползал на них, словно разъяренный жук, синевато отсвечивавший в ярком свете солнца. Сначала он казался миражом, бесформенным пятном. Постепенно пятно обретало очертания, стали различимы контуры, заостренные края приземистого корпуса. Машина ползла прямо на них. Ханна всегда питала отвращение к автомобилям, но здесь было уже не отвращение, а панический страх. Перед лицом исходившей от неуклюжего монстра угрозы хотелось бросить все и бежать без оглядки.

— Нужно убираться отсюда, — прошипела она и попыталась встать, но железная рука Кора вновь усадила ее на место.

— Мы не двинемся отсюда, — бросил он в ответ. — Стоит выйти из тени, и мы покойники. Могу спорить, что мы на прицеле у Дюрана. Он великолепный стрелок. Мы даже выстрела не успеем услышать. Так что оставайтесь сидеть в тени.

— А если он смекнет, в чем дело? — предположил Крис. — Он ведь парень не промах, знает пустыню и ее обычаи. Знает, что в ней встречаются и соляные озера.

— Знать-то знает, но где они расположены? Очень трудно разглядеть их под слоем песка. Впрочем, вы совершенно правы. Может, он и разгадает наш замысел.

— И что тогда будет? — не поняла Ханна.

Кор только молча взглянул на нее.


— Остаются считанные метры, — донесся голос Ирэн. — Мне кажется, я вот-вот прикоснусь к камню. Отсюда вижу его сияние. Ты видишь? От него исходит свет, и он ярче солнца зимним утром.

Дюран оторвался от объектива прицела.

— Что с тобой? — сухо осведомился он.

— Он сияет подобно яркому свету в ночи. Ты разве не слышишь пение звезд? Мне не терпится увидеть, когда ты к нему впервые прикоснешься. Тогда прошлое, настоящее и будущее сольются в тебе воедино. И это все богиня в трех лицах, понимаешь? Я жду не дождусь, когда…

Полковник выругался про себя. Только этого ему сейчас не хватало. Каких-нибудь полтораста метров, и именно сейчас у Ирэн едет крыша. А весь его расчет строился как раз на том, что она будет в здравом рассудке. Впрочем, теперь это уже не столь важно. Нет у него времени заниматься Ирэн и ее психическим состоянием. Каждая секунда на счету. Полковник вновь взглянул через прицел, но тут у него на носу приземлился москит — из тех, что обитают на соляных озерах. Дюран осмотрелся. Воздух был черен от клубившихся в нем насекомых. Все одно к одному… Стоп, ведь эти твари обычно появляются неподалеку от воды. Перед Дюраном протянулись следы дромадера. Верблюд шествовал прямо вперед. И тут взор полковника привлек едва различимый, покрытый слоем песка уступ, протянувшийся до самого горизонта. Что за уступ? Здесь? Вдруг его словно озарило — в мозгу заполыхали тысячи красных лампочек — сигналов тревоги. Похоже, они направлялись прямиком в ловушку.

— Стой! Сию же минуту остановись! Ты слышишь меня? Ирэн, мне надо тебе кое-что сказать.

Вместо ответа послышались лишь бессвязные обрывки фраз. Полковник не на шутку испугался. Она не реагирует, даже скорости не снизила, несется как безумная. Впрочем, почему «как»? Дюран камнем шлепнулся на сиденье, пытаясь предотвратить то, что еще можно было предотвратить.

В этот миг машина подпрыгнула на мелком ухабчике, и они оказались по ту сторону уступа.

— Стой! — не помня себя завопил Дюран, пытаясь уцепиться за баранку. — Черт бы тебя побрал, да остановись же!

Ирэн, одарив полковника загадочным взором сфинкса, еще сильнее нажала на акселератор.


Послышался характерный звук, напоминающий треск ломающегося льда. Земля задрожала. Ханна отстранилась от Криса. На ее глазах черный монстр стал медленно проваливаться в песок — неумолимо сантиметр за сантиметром машина исчезала. Зрелище было до такой степени необычным, даже диким, что Ханна не выдержала и бросилась к погружающемуся в чрево пустыни «хаммеру». Такое надо видеть вблизи.

— Стой! Куда ты! — Крис ухватил ее за рукав. — С ума сошла? Соляная корка проваливается. И ты провалишься вместе с ними. Вот, бери.

С этими словами он подал ей небольшой бинокль, с которым не расставался.

Подкрутив резкость на окулярах, Ханна впилась взором в происходящее.

— Так это же Ирэн! Дюран взял Ирэн в заложники.

Опустив бинокль, она вернула его Крису, чтобы и он мог видеть бывшую руководительницу экспедиции.

— Верно, она самая, — пробормотал Крис. — Они, кажется, сцепились.

— Надо ее выручать. Вытащить из машины. Идем!

Ханна, покинув убежище, бросилась к вездеходу.


Машина продолжала медленно оседать в песок с омерзительным, гадким чмоканьем, словно всасываемая исполинской жадной улиткой, обезумевшей от голода. С ужасом Дюран видел, как вспучивается и проламывается соляная корка, обнажая мерзкую соляную кашу. Страх стальной лапой сжал его сердце. Он отлично понимал, что означает эта соляная трясина — несколько лет назад в ней погиб один из его товарищей-сослуживцев. Страшная, долгая смерть. Крик несчастного до сих пор стоял в ушах, ужасная картина периодически посещала полковника и в сновидениях.

«Хаммер» успел осесть довольно глубоко, соляная жижа доходила уже до двери машины. Близость смерти странным образом охладила рассудок солдата, заставив его работать с точностью часового механизма.

— Ирэн! Выбирайся из машины! И поскорее!

Проворно выбравшись через верхний люк на крышу накренившегося вездехода, Дюран стал вытаскивать Ирэн. Как можно было заключить по ее пустому, устремленному в пространство взору, женщина не понимала грозившей им беды. Она боязливо, точно перепуганный насмерть ребенок, повиновалась. Вытащив Ирэн на крышу машины, Франсуа Дюран, не удержавшись, рассеянно погладил ее по голове, одновременно оценивая обстановку. На несколько метров вокруг в соляной корке зияла смертоносная прорубь. С растущим ужасом Дюран понимал, что они на краю гибели. От соляной трясины, зебках, которую туареги справедливо нарекли проклятием Аллаха, пощады ждать не приходилось.

В этот момент он заметил, как кто-то, выбравшись из палатки, осторожно направился к ним. Дюран узнал Ханну Петерс.

Что она замыслила? Помочь или же добить?

— Ханна! Вернись, Ханна! Это сумасшествие!

Над ровной поверхностью застывшего соляного озера послышался голос Криса Картера. Тот тоже покинул палатку и хотел было броситься вдогонку, но был остановлен тарги с закрытым до глаз лицом. Между мужчинами завязалась борьба. Тарги оказался сильнее. Если судить по высокой худощавой фигуре, это был не кто иной, как Кор Меллах из племени кель-аджер. Старый приятель и одновременно недруг Дюрана.

— Остановись, прошу тебя! — вопил Картер.

Ханна, судя по всему, не прислушалась к его отчаянным призывам. Теперь ее отделяло от «хаммера» метров тридцать, не больше. В расширившихся глазах на исхудавшем лице Ханны Петерс было не злорадство, а страх и беспомощное отчаяние. И тут спутница Дюрана, грязно выругавшись, выхватила у полковника винтовку и, прицелившись, выстрелила в Ханну. Пуля взметнула фонтанчик песка и белой соли в нескольких сантиметрах от ног стоявшей. Отдача была настолько сильной, что выбравшаяся на крышу Ирэн, не удержавшись, стала падать. Беспорядочно размахивая руками, она шлепнулась в соляную кашу.

— Не двигайся! — раздался предостерегающий крик Дюрана.

Он слез на капот и, нагнувшись, попытался дотянуться до ее ноги. Но Ирэн была слишком далеко. Вездеход заваливался на бок. Сохраняя самообладание, Дюран вскочил на другой конец машины, стремясь восстановить равновесие. Это ему удалось. С ужасом он наблюдал, как его спутница, визжа и размахивая руками, исчезает в зеленовато-белой жиже у самых его ног. Не выдержав, полковник отвернулся.


Словно парализованная, Ханна наблюдала разыгрывавшуюся на ее глазах трагедию. Теперь она поняла, что гнало ее сюда. Она жаждала получить ответ. Ответ на вопрос, занимавший ее больше всего. Зачем? Зачем было преследовать их? Зачем доводить все до такого конца? Зачем оставлять за собой трупы? Откуда взялась эта слепая, неукротимая ненависть?

Ей пришлось стать свидетельницей того, как камень забрал новую жертву. Ханна видела безумие в глазах Ирэн, когда та навела на нее оружие и выстрелила. И разочарование, когда Ирэн убедилась, что промахнулась. И детское недоумение, когда она погружалась в соляную трясину.

Вдруг стало тихо. Полковник Дюран, в отчаянии закрыв лицо руками, мотал головой. Нет, Ирэн не была его заложницей — он только что потерял любимого человека.

У Ханны на глаза навернулись слезы. Все перемешалось, все встало с ног на голову. Как же она ненавидела этот камень, обращавший друзей во врагов и наоборот. Он не щадил никого, превращая людей в слепые орудия повиновения, высасывая из них все человеческое, оставляя лишь телесную оболочку. Если и существует в мире Абсолютное Зло, так это именно камень.

И тут пришло решение. Бесконечная спираль зла должна быть оборвана. Хватит смертей, хватит горя. Она должна так поступить. Уничтожить его. Здесь и сию минуту.

— Полковник Дюран! — Голос ее дрожал, она с трудом сохраняла выдержку. — Что я могу сделать, чтобы помочь вам? Я действительно хочу помочь вам! И покончить с этим безумием. По мне, забирайте вы чертов камень, только, ради Бога, остановитесь! Положите конец бессмысленным смертям!

Ответивший ей голос принадлежал сломленному человеку.

— Ирэн… — пробормотал Дюран, уставившись туда, где только что окончила свои дни Ирэн Клермонт. — Я так надеялся, так верил, так хотел… Но в этой дикой, пустынной стране все надежды исчезают в песке. Спасения нет. Для нас его нет.

С этими словами он потянулся к кобуре. Неторопливо достав пистолет, Дюран снял его с предохранителя и навел на Ханну.

— Я не позволю вам одержать еще одну победу, — изрек он. — Второй победы вам не видать.

Ханна смотрела прямо в глаза полковнику. Как ни странно, страха не было. Смерть отчего-то перестала внушать ужас. Минуту или две они неотрывно смотрели друг на друга.

Потом Дюран кивнул ей, с грустной, почти виноватой улыбкой приставил ствол к виску и нажал на спуск.


Ночь была холодной и звездной, когда путники вернулись в пещеру Кора. Дождавшись, пока «хаммер» скрылся в соляной пучине, они отправились в обратный путь. Произошедшее здесь так и останется тайной для всех. Ханна чувствовала страшную опустошенность, словно все внутри выжгли, обратили в прах и дым неведомые силы. Ирэн и Дюран были последними, если не считать их троих, кто знал о существовании камня. Они унесли его тайну в могилу. Людям Дюрана известно о местонахождении подземного храма, но что с того? Разумеется, будет расследование. С большой долей вероятности храм тщательнейшим образом осмотрят, опишут, все аккуратно зафиксируют в соответствующих документах. У нее одной с избытком хватит материала на десять лет работы. Будут симпозиумы, конгрессы, появится куча научных публикаций по теме, докладов. На телеэкранах замелькают люди, стремящиеся примазаться к ее открытию, но они исчезнут с них так же внезапно, как и появятся, померкнут, словно звезды в свете утренней зари. А вот о камне не узнает никто. И все, вызвавшее сумятицу последних недель, канет в забвение.

Ханна сознавала, что решение, как быть дальше, зависит от нее, и только от нее одной. Ни Крису, ни Кору не снять с ее плеч тяжкое бремя ответственности. Кор прав. Другого пути нет.

Пещера лежала во мраке. Хозяин тут же стал разжигать очаг. Молча, как всегда. В свете пламени они убедились, что их преследователи хоть и обшарили все в жилище тарги, однако не устроили здесь разгром, проявив, таким образом, уважение к его очагу. Ни одной ценной вещи не было похищено, ни одного блюда или кружки не разбито. Остались на месте и древний Коран, и украшения. Можно было обвинить Дюрана в чем угодно, только не в воровстве.

— Есть ли где-нибудь неподалеку спокойное, тихое место, где я могла бы побыть одна? — осведомилась Ханна у Кора, когда тот уселся у огня.

— Хотите все же попробовать, верно? — Тарги, понимающе улыбаясь, смотрел ей в глаза. — Конечно, так будет для вас лучше всего. Не желаете прежде подкрепиться?

— Нет, мне хочется разделаться с этим побыстрее, иначе я просто могу сдрейфить.

Взяв Ханну за руку, Кор повел ее на расположенное над пещерой плато, откуда открывался великолепный вид.

— Здесь я совершаю молитвы, — пояснил Кор. — Лучшее место для обращения к Создателю и придумать трудно. Всего вам хорошего.

Он провел ладонью по волосам Ханны и удалился в пещеру.

Опустившись на колени, Ханна вглядывалась в ночную пустыню. Небо было кристально чистым, казалось, звезды вот-вот упадут на нее. Луна серебрила песок, скалы, капли росы светились крохотными драгоценными бриллиантами. Легкий ветерок доносил стрекотание цикад, где-то вдалеке покрикивал козодой.

Собрав все мужество, Ханна раскрыла сумку и извлекла драгоценный груз. Торопливо развернула шерстяную ткань, в которую был завернут глаз. И вот камень перед ней. Его шершавая, неровная поверхность мерцала в свете луны.

Пора, решила Ханна. Отступать некуда.

Затаив дыхание, она закрыла глаза и возложила обе ладони на шар.


Крис задумчиво просеивал песок сквозь пальцы. Затянувшееся ожидание утомило его.

— Мне кажется, не стоит оставлять ее одну надолго. Может, сходить взглянуть, как она там?

Кор глубоко втянул табачный дым.

— Оставьте ее в покое. Как-нибудь сама со всем разберется. Она всегда все решала сама, с тех пор как приехала сюда.

— Вам этого не понять. Глаз Медузы — мощная сила, против которой человеку не устоять. Поверьте, я знаю, о чем говорю. Я на своей шкуре испытал, на что она способна.

— Не сравнивайте себя с ней. Воли этой женщины на нас двоих хватит.

Недовольно засопев, Крис скрестил руки на груди, а Кор невозмутимо продолжал:

— Вы стремитесь защищать ее, как я понимаю. Но пока что время не пришло. Научитесь защищать себя.

Тут уж Крис не выдержал:

— Почему вы так возненавидели меня? Вы ведь меня совсем не знаете! Разве я допустил в отношении вас несправедливость?

Кор задумчиво покачал головой:

— Вы допустили несправедливость в отношении нее, причинили ей боль. Я чувствую. Вероятно, человеку современного общества трудно это понять, но для меня, выросшего в пустыне, существуют узы понимания, невыразимые словесно. Нечто магическое, если хотите.

— Избавьте меня от вашего пустынного мистицизма! Я достаточно долго прожил среди людей других народностей, чтобы придавать значение высокопарным рассуждениям о магическом.

— Не стану спорить с вами, вероятно, вы и на самом деле долгое время провели среди них, но вот были ли вы с ними? Интересовались ли по-настоящему жизнью этих людей? Тех, кто окружал вас все это время? И с какой целью вы оказались среди них? Чтобы снять очередной фильм для ублажения падких на сенсации и всякого рода диковинки зрителей? Чтобы им было куда деть свободное время? Или же; простите, наложить лапы на их сокровища? По вашим глазам вижу, что угадал.

Крису вдруг стало не по себе. Словно взгляд кочевника проникал ему в самое сердце. Он хотел было что-то возразить, но слова застряли в горле.

Кор кивнул.

— Не надо себя ни в чем упрекать, в конце концов, подобное свойственно человеку. Миллионы людей совершают подобные ошибки, и вы в этом смысле не исключение. Лишь немногим людям дано сохранить чистоту помыслов. Ханна — одна из них. Вот почему она и выдержит выпавшее на ее долю испытание.

Глядя на тарги, Крис понимал, что он прав. Прав, и еще как прав, черт возьми, хоть и нелегко признаться себе в этом. Улыбнувшись Кору, он протянул ему руку в знак примирения. Тот ответил на его рукопожатие и вручил ему трубку.


Вероятно, прошел час. Оба сидели молча, когда вошла Ханна. Крис тут же вскочил и проводил ее к очагу. Было видно, что она измучена, но не только усталость запечатлелась на ее лице. Что-то еще. В глубоком волнении Крис смотрел ей в глаза, ища в них признаки той самой загадочной умственной хвори, поражавшей тех, кто решил пообщаться с камнем до нее. И тут же вынужден был сказать себе, что ошибся. На лице Ханны было написано удовлетворение, довольство, покой, словно тяжкий груз, лежавший на ее плечах, внезапно свалился.

— Все хорошо?

Вопрос показался Крису глупым и неуместным, однако, несмотря ни на что, он почувствовал облегчение, когда Ханна утвердительно кивнула:

— Да. Теперь все хорошо. Благодарю вас, Кор, что посоветовали сделать этот нелегкий для меня шаг.

Крис больше не мог сдерживаться:

— Ну, рассказывай, что ты видела? Что пережила? Выяснила ли для себя что-нибудь? Побывала в прошлом, как я?

— И в прошлом, и в будущем, и там, где ты себе и вообразить не можешь. — Ханна прерывисто дышала. — Но я не собираюсь об этом говорить. Пока не собираюсь. Сейчас я вообще ничего не чувствую, кроме дикой усталости. Кажется, спала бы и спала.

— Прилягте, отдохните. — Взяв Ханну за руку, Кор провел ее к подушкам и матрасу. — Приятных сновидений, мадемуазель. Я горжусь вами.

Крис услышал, как Ханна обратилась к тарги:

— Кор, как мне поступить с камнем? В свой мир я его забрать не могу, но и здесь его оставлять нельзя. Он слишком опасен.

Старик кивнул:

— Ни о чем не беспокойтесь. Успокойтесь и отдыхайте. Через несколько дней я доставлю вас в Джанет. Там вы и получите ответ на свой вопрос.

Глава 30

Две недели спустя…

Солнце поднималось над вершинами скал Тассили-Анджер, как и в незапамятные времена. Нынешнее утро было особым. Крис сразу ощутил это, едва открыв глаза. Он огляделся, но все вокруг, насколько помнилось, было прежним. Позади возвышалась отвесная стена с проломом в центре, открывавшим проход к магическому кругу. Он до сих пор не мог избавиться от волнения, вспоминая о том, как вошел в ущелье и увидел скульптурное изображение Медузы. До конца дней своих ему не забыть этого.

Сидевшая рядом Ханна смотрела вниз, на равнину. Темная, мрачная пелена, нависавшая над ней все это время, начинала спадать, и она чувствовала себя легко и свободно. Крис, потянувшись, уселся в спальном мешке и поежился. Потом принялся изумленно озираться:

— А где Кор?

Ханна поставила чайник с водой на газовую плитку.

— Вчера вечером уехал. Ты уже спал. Он считает свою миссию выполненной. Да, он забрал с собой Бушу; надеюсь, ты переживешь.

— Жаль, мне хотелось бы попрощаться с обоими. И в особенности поблагодарить Кора за все.

— Он не хотел тебя будить. К тому же, сам знаешь, долгие проводы — лишние слезы. Это не в обычае туарегов.

Крис покачал головой:

— Нет, мне никогда не понять их до конца. Они люди другого мира.

Ханна, потупив взор, задумчиво рассматривала мелкий галечник под ногами. Нагнувшись, подняла гладкий камешек и стала вертеть его в пальцах.

— Ты прав. Даже для меня, целую вечность прожившей здесь, туареги так и остаются загадкой. Я люблю их, мне с ними интересно, и все же они для меня чужаки, как и пустыня, где они обитают. Думаю, пора взять тайм-аут. Надо уезжать отсюда.

— Что же ты намерена делать? Чем займешься?

Размахнувшись, Ханна запустила камень в скалу.

— Представления не имею. Чего мне точно не хочется, так это возвращаться домой. Я еще не готова.

— Тогда поехали со мной. Я упрошу Стромберга дать мне отставку и вернусь к старой профессии. А ты в Вашингтоне можешь спокойно подать на степень.

— Ты на самом деле хочешь этого?

— Больше всего. В особенности сейчас, когда мы вроде все выяснили и со всем покончили.

Ханна из-под очков вперила в него полный скепсиса взор:

— Ты считаешь, совсем? Отнюдь. Есть еще кое-что, что предстоит довести до конца. Мы вчера долго говорили с Кором, и теперь, как мне кажется, я созрела для решения. Ты не пройдешься со мной?

Что за вопрос. Крис готов был следовать за этой женщиной хоть на край света. Проворно выскочив из спального мешка, он взял ее за руку.

— После вас, мадемуазель, — с шутливой галантностью поклонился он.

Ханна вошла в низкую палатку и вернулась с деревянным сундучком, украшенным орнаментом. Кор настоял на том, чтобы Всевидящему Оку Аллаха было уготовано достойное место хранения, и выделил эту красивую шкатулку.

— Ты правда решила оставить глаз здесь?

Кивнув, Ханна решительно направилась куда-то в полумрак между скалами. Крис последовал за ней, и несколько минут спустя они были в магическом кругу, том самом потайном месте туарегов, откуда все и начиналось. Ханна подошла к пересохшему колодцу в тени древнего кипариса. Усевшись на выложенный из камня край колодца, она жестом подозвала Криса.

— Если тебе интересно, я расскажу, что испытала в ночь, когда прикоснулась к камню.

Наконец, радостно подумал Крис. С того самого дня он сгорал от желания узнать тайну, но Ханна, стоило ему заговорить об этом, всякий раз либо отшучивалась, либо просто обрывала его.

— Конечно, — ответил он, присаживаясь к ней.

Помолчав, словно собираясь с силами для предстоящего рассказа, Ханна наконец заговорила:

— Думаю, первую часть можно опустить. Ты сам пережил ее. Я имею в виду, когда летят искры и перед тобой мелькают фрагменты прошлого. Все это я видела, как и ты, и уверяю тебя, это было одним из самых болезненных переживаний моей жизни. Вновь пережить разрыв с отцом… знаешь, это очень нелегко. Но каким-то образом все кончилось, и я очутилась в наглухо закрытом шаре, который с невероятной скоростью несся в мировом пространстве. — Тут Ханна смущенно улыбнулась. — Вероятно, тебе может показаться смешным, но я все время ощущала близкое присутствие Бога. Космическое пространство бесконечно, нельзя описать, какое оно огромное. Я видела то, для чего не подойдет никакое описание. Планету, населенную разумными существами, которые как две капли воды походили на нашу Медузу. Там произрастают звучащие деревья и идет серебряный дождь. На этой планете необозримый океан, который что-то басовито бормочет, а весь мир, погруженный в почтительную тишину, внимает ему. Я видела все созвездия, найденные нами на каменных стенах и потолке пещеры. Видела глазами Медуз, обитающих на этой планете.

Потом мне стали давать указания. Меня обучали. Я познала Учение Воды. Узнала о том, что вода — ценнейшая субстанция в нашей Вселенной. Первооснова жизни. Вода способна вдохнуть жизнь даже в мертвые миры. Миры, в сравнении с которыми Сахара — райские кущи. Я видела, как на каменистых шарах зарождается новая жизнь только благодаря воде. Мне разъяснили технологии, позволяющие простейшим способом превратить любую безжизненную планету в рай. «Используя свою силу, преврати безжизненное в живое» — вот девиз и послание, сокрытое в недрах Ока.

— Отчего же все, кто достаточно долго находился в контакте с ним, лишаются рассудка?

— Оттого, что существует своего рода перестраховка. Отправитель послания должен быть полностью уверен, что сведения станут достоянием живых существ, достигших определенного уровня развития. В целях предотвращения использования камня во зло каждый, кто стремится получить через него знания, сначала подвергается испытанию. Первое, что я узнала от камня, была незамысловатая истина: «Сначала познай себя, а потом познавай новое».

Крис наморщил лоб:

— То есть банк данных с запароленным входом, так я понимаю?

— Я бы назвала это зернами истины, миллионами рассеянными по космосу в поисках развитой формы жизни. — Ханна усмехнулась. — Или же альбомом «Битлз», если хочешь.

— То есть? — не понял Крис.

— Помнишь космические корабли «Вояджер-1» и «Вояджер-2», в 1977 году посланные на Юпитер и Сатурн? Так вот, на их борту находились золотые пластины с записями образов и звуков Земли, среди прочего и песни «Битлз». А на другой стороне в доступной пониманию форме было запечатлено местонахождение Земли. Эти пластины служили посланием разумным существам, которые их обнаружат, давали представление о том, кто мы и как нас найти. Ведь вполне возможно, что и глаз выступает в той же роли.

— Посланные с целью оплодотворить Землю, — пробормотал Крис. — Посланные в Пуповину Мира.

— Что-что? Что за Пуповина Мира?

— Да так, ерунда, просто идея, которую мне однажды изложил Григорий.

Как жалел сейчас Крис, что нельзя продолжить беседу с обаятельным геологом!

— Но почему все, кроме тебя, терпели кораблекрушение? Я исхожу из того, что, как ни крути, человечество достаточно развито, чтобы воспользоваться предложеннымизнаниями.

— Отнюдь не достаточно. Во всяком случае, если говорить о подавляющем большинстве обитателей нашей планеты. Все, включая Ирэн и Малкольма, споткнулись на первом же пункте. Попали в плен к своему прошлому. Вот почему они вновь и вновь вынуждены были искать контакт с глазом. Они помешались на самих себе и не пожелали делить глаз ни с кем другим. Но вспомни о тех четырех фигурах рослых женщин, изображенных на скале, — я имею в виду тех, у кого вокруг головы светился нимб. Вот им оказалось под силу преодолеть препоны и проникнуть к запретному знанию. Остальные развязали кровавую войну за шар, войну настолько ужасную, что сами были уничтожены. А эти четверо сумели избежать гибели и доставили камень в недра Тамгака, где он пребывал в безопасности. Полученные ими знания позволили возвести огромный храм из обсидиана, который и стал последним прибежищем Ока. Они были единственными из людей, кого оно признало достойными разделить накопленный им опыт.

Крис посмотрел ей прямо в глаза и улыбнулся:

— Не считая тебя.

Ханна в ответ лишь испустила тяжкий вздох.

— Да, не считая меня. Но я не думаю, что у меня хватит сил уберечь камень от остальных людей. И поэтому сделаю все от меня зависящее, чтобы он вновь канул в забвение. И пребывал там, пока люди не достигнут той степени развития, когда перестанут думать только о себе.

— Что ты хочешь с ним сделать? Ты ведь не собираешься?.. Или?..

— Ты попал в точку. Я сделаю именно то, о чем просил меня Кор. Немедленно.

Взяв в руки сундучок, она протянула его над пересохшим колодцем и выпустила из рук. Миновали секунды, потом где-то далеко-далеко внизу раздался еле различимый всплеск, скорее даже что-то чавкнуло, словно шкатулка упала в густую трясину.

Посмотрев на Ханну, Крис увидел, что она плачет. Он понимал, чего стоил ей этот шаг. Камень стал главной находкой в ее жизни ученого, тем, ради чего она столько трудилась. И теперь она по собственной воле отказывалась от нее. Но Око стало и свидетельством мудрости, той самой, которой обладали лишь избранные.

Обняв Ханну, Крис почувствовал, как она дрожит. Какое-то время спустя Ханна, успокоившись, высвободилась из его объятий.

— Бог ты мой! — сокрушалась она. — Обсопливила всю твою куртку.

Крис, мягко улыбнувшись, привлек ее к себе, поцеловал и стал гладить по волосам, по мокрым от слез щекам. Наконец Ханна улыбнулась.

— Я люблю тебя, — прошептал он. — Я люблю тебя так, что самому больно это сознавать.

Взяв лицо Ханны в ладони, он снова поцеловал ее. По-настоящему. Страстно.

Миновала вечность, и наконец они, отстранившись, сияющими глазами посмотрели друг на друга. Крису почудилось, что безжизненная пустыня уподобилась райскому саду, что кипарис рядом зазеленел. Вот тебе и магический круг. Пусть он пребудет хранилищем Медузы. Ее мавзолеем на вечные времена.

Взяв ладонь Ханны в свою, он потянул ее за собой.

— Идем, — произнес Крис. И тут вспомнил о том, что давно хотел узнать. — Скажи, а что произошло с теми четырьмя женщинами, когда они, исполнив свой долг, покинули пещеру?

Ханна мечтательно смотрела на вековой ствол кипариса.

— Об этом можно только гадать. Мне представляется, что они достигли некоей стадии бессмертия, отправились на север, за моря, и благодаря полученным знаниям основали там город. И ввели матриархат, — добавила она, хитровато подмигнув. — Это произошло много тысяч лет назад. Этот город и примечателен тем, что принадлежит к старейшим городам мира. Некоторые полагают, что он древнее Иерихона. И никто не может толком объяснить, откуда происходили его основатели.

— Как ты догадалась, что здесь существует связь с нашей Медузой?

Ханна улыбнулась:

— Потому что там было принято молиться трехликой богине, а жители умели изготавливать утварь из обсидиана.

— И как же называется этот город?

— Чатал-Хююк.


В прохладное ненастное ноябрьское утро два года спустя после описанных событий Кор Меллах из племени кель-аджер возвратился в свои охотничьи угодья у подножия гор Тассили-Анджер. Сюда на зиму он приехал в последний раз — возраст давал о себе знать. Староват он уже для долгих путешествий. Кору хотелось вновь насладиться великолепием гор, в тени которых он появился на свет много лет назад. И еще ему хотелось поохотиться на антилопу. Последнюю в жизни.

Ноги сами собой привели Кора к тому месту, где он повстречался с Ханной Петерс. Его переполняло любопытство. Что-то изменилось в родных горах, Кор чувствовал. Только вот пока не знал, к лучшему ли они, эти перемены.

Движимый тревогой, он проворно, точно леопард, сновал между скал. Охотничий инстинкт подсказывал Кору пойти вдоль ущелья, минуя две огромные каменные глыбы, прямиком к магическому кругу — месту тайных молитв туарегов в тени древнего кипариса. Но прежде чем Кор успел оглядеться, он услышал плеск воды. Сняв с плеча ружье, тарги взял его на изготовку, вышел на свет из-за скалы и не поверил своим глазам.

Посреди иссушенной солнцем пустыни вдруг сам собой возник благодатный оазис. Камни были покрыты травой и мхом, вдоль скал вились стебли плюща. В колодце, столько лет простоявшем сухим, журчала чистейшая, прохладная горная вода. Древний кипарис, словно обретя вторую молодость, шуршал зелеными пушистыми ветвями. Кор как будто оказался внутри огромного самоцвета, исполинских размеров смарагда.

Тарги удовлетворенно кивнул. Ханна Петерс поняла его. Она приняла мудрое решение, отправив Всевидящее Око Аллаха туда, где ему были обеспечены достойные условия пребывания. Завтра в утренней молитве он сообщит эту весть во все концы мира: преданное забвению священное место вновь возвращено к жизни.

Насмотревшись на чудо, Кор вдруг заметил какое-то движение на другом конце магического круга, где питавшийся колодезной водой ручей исчезал в скалах. Опустив голову, там стояло животное и утоляло жажду из источника. Почуяв человека, оно беспокойно подняло голову и уставилось на незваного пришельца. Это была антилопа. Addax nasomaculatus. Самец. Великолепный экземпляр с роскошными раскидистыми рогами.

Кор невольно улыбнулся, опустил ружье и бесшумно исчез.

Томас Тимайер «Рептилия»

Глава 1

Четверг, 4 февраля

Тропический лес Конго


Безымянная вечность.

Нефритовый мир.

Забытая империя, полная чудес.

Джунгли, словно дымящийся, нарывающий океан из хлорофилла, покрывали землю. Медленно покачиваясь в берегах времени, они были готовы вобрать в себя лучи солнца, поднимавшегося над горизонтом. Новое утро разлилось над кронами деревьев и загнало темноту в глубину дремучего леса.

С первыми лучами солнца вернулись голоса. Визг серых попугаев, болтовня шимпанзе, щебет птиц. Пестрые разноцветные пятна показались из-за листвы и начали ловить первые лучи солнца. Махаоны, павлиноглазки и бабочки-данаиды кружили в тяжелом аромате цветов. Они танцевали в пьянящем, дурманящем ритме, прерываемом только неожиданной атакой голодных галок, которые появлялись из темноты и, блеснув своим металлическим голубым оперением, исчезали в мгновение ока, держа в клювах пропитание для своего вечно голодного потомства.

В глубине джунглей наступление дня почти не чувствовалось. Всю ночь напролет лил дождь. Утренний туман висел на мощных стволах лесных великанов, как упавшее облако, и поглощал любой звук.

Эгомо проворно бежал по земле, покрытой по щиколотку слоем полусгнивших растений. Почва оказалась влажной, она пружинила при каждом шаге. Могло показаться, что видишь антилопу — настолько проворным был воин-пигмей. Он скользил в сумерках, уклоняясь от колючих кустарников, продираясь сквозь воздушные корни растений. Капли на его коже сверкали в лучах утреннего солнца как кристаллы.

Эгомо был родом из племени баяка. Рано утром он покинул свою деревню и погрузился в сумерки тропического леса. Целью его охоты был карликовый слон — окутанное тайной создание, которое все, кроме него, считали лишь плодом воображения.

Некоторые утверждали, что это была молодая «доли». Так баяка называли пугливых лесных слонов. Но Эгомо не верил слухам. Он был уверен, что карликовый слон — это не выдумка, и даже знал, откуда следует начать его поиски. Легкими шагами он прокладывал свой путь сквозь лесную чащу. Где-то на горизонте взошло солнце, но пока что в империи вечного сумрака все еще царила тишина.

Эгомо был единственным из своего племени, кто мог утверждать, что видел карликового слона. Прошло уже три года с того момента, как он стоял лицом к лицу с этим животным в заболоченном лесу. Все это время не было и дня, чтобы пигмей не говорил или не думал о нем. Сомнения, с которыми встречали его историю, были огромными. Но все же человеческое любопытство перевешивало. Даже самые опытные охотники, открыв рты, слушали его рассказы, и Эгомо приходилось снова и снова повторять все сначала.

Карликовый слон стоял всего лишь в нескольких метрах от него, весь покрытый тиной, наполовину спрятанный в зарослях метровой меч-травы, росшей вокруг озера Лак-Теле. Внимательный, как всегда, слон сразу же заметил пигмея. Однако он оцепенел всего лишь на пару секунд, а потом снова ушел под воду с возмущенным фырканьем. Может быть, основной причиной того, что именно Эгомо увидел это существо, стало то, что больше никто из его племени не заходил прежде так далеко к этому проклятому озеру. На Лак-Теле лежал запрет. Ходили слухи, что там живет чудовище. Глубоко под водой оно только и ждет удобного момента, когда неосторожный человек слишком близко подойдет к водной глади. Тогда оно тут же схватит этого простофилю и утащит к себе в зеленую бездну. Никто из жителей в глаза не видывал это существо. Но все пигмеи в округе хорошо знали легенду о мокеле-мбембе, который был настолько огромен, что собственным телом мог остановить течение реки. Самые упрямые распространители слухов утверждали, что где-то около тридцати лет тому назад было убито одно из этих чудовищ. Но кем — этого, увы, не знал никто. Так же оставалось загадкой и то, что произошло с тушей. Если же кто-то пытался выяснить подробности, то собеседник говорил, что услышал этот рассказ от приятеля, которому, в свою очередь, сказал о том один друг его дальнего родственника. А того родственника уже, вероятно, нет в живых. Подобными россказнями всегда заканчивались истории про ужасное существо.

Эгомо поднял голову и застыл на мгновение, чтобы сообразить, где он находится. Он совсем не верил в чудовище. По его мнению, эти страшилки придумали специально для того, чтобы пугать маленьких детей, дабы те, в свою очередь, слушались родителей. А вот карликовый слон существовал на самом деле, равно как и озеро Лак-Теле. Насколько тесно судьба Эгомо связана с этим озером, выяснилось, когда в деревне появилась одна белая женщина с несколькими сопровождающими. С того времени прошло шесть или семь месяцев. От соседних племен она узнала, что Эгомо был единственным пигмеем, отважившимся зайти так далеко. Женщина отметила его храбрость и завалила подарками — и все ради того, чтобы узнать побольше об озере и его тайне. В какой-то момент ее приставания стали назойливыми. И только после того как пигмей сделал ей откровенное предложение, она прекратила искать его расположения. Тем временем авторитет Эгомо возрос в глазах соплеменников. Дело даже не в том, что он желал завоевать эту женщину. Он просто-напросто хотел заставить ревновать Калему — и, как ему казалось, добился своего. Конечно, она совсем не подавала виду, что ревнует, но пару раз Эгомо поймал на себе тоскливый взгляд девушки. Он снова убедился в том, что Калема любит его так же сильно, как и он ее. Единственное, чего ему еще не хватало, чтобы полностью завоевать сердце Калемы, — это немного времени и удачи на охоте. Поэтому Эгомо твердо решил поймать злополучного карликового слона и вернуться в деревню с мертвым животным. И даже если не получится притащить всю тушу целиком, то по крайней мере он принесет ногу или хотя бы бивень. В общем, какой-нибудь трофей.

Что случилось с белой женщиной, он не знал. Спустя неделю после своего прихода она снова исчезла. Следует полагать, что она ушла на озеро Лак-Теле. Эгомо больше не видел ее и ничего про нее не слышал.

Охотник встал как вкопанный, когда над чащей пронесся низкий, рассерженный рев. Он поднял голову. Никогда прежде он не слышал чего-либо подобного. Это был даже не рев гиппопотамов, водяных буйволов или других огромных животных. Ему послышалось что-то особенное — зловещее.

Даже шорохи других лесных жителей вмиг умолкли, словно джунгли в мгновение ока превратились в огромное ухо. Эгомо прислонился к стволу дерева, схватился за свой лук и задержал дыхание. Уже через несколько секунд в лесу воцарилась обычная жизнь. Только на этот раз все голоса напоминали не прежнее щебетание, а вой, будто по вершинам деревьев пронесся ураган. Прежде, чем рев улетел вдаль и затих, показалось, что этот звук застрял здесь на целую вечность.

По спине Эгомо пробежала дрожь. Вой звучал как смесь гнева и скорби. В какой-то момент пигмей даже подумал: а не один ли это из тех великанов, которых все чаще можно увидеть в этой местности, когда они продираются сквозь лесные заросли? Не одно ли это из тех ржавых, вонючих чудовищ, проглатывающих деревья целиком — только ради того, чтобы расчистить место для дороги. Нет, все же решил Эгомо, те звучат по-другому. В них нет души.

Рев издало животное. Очень большое. И звук шел как раз с той стороны, куда направлялся Эгомо.

Глава 2

Пятница, 5 февраля

Калифорнийское побережье


Капля пота, стекающая по моему виску, возомнила себя насекомым, пытающимся пробить себе дорогу внутрь моего черепа.

Я попытался внести ясность в свои мысли. Как долго я находился в пути? Десять часов, двенадцать или все четырнадцать? Ответ я потерял где-то с переводом стрелок после вылета из Сан-Франциско. Почему я вообще оказался здесь, что ожидало меня? Я попытался сконцентрироваться, но вид крутящихся лопастей прямо над моей головой сбил меня с толку.

— Мистер Эстбери, вы действительно не имеете понятия, почему леди Памбридж пригласила вас? — дребезжащий голос пилота, доносившийся из динамика в моем шлеме, заглушил рев турбин вертолета. Я с трудом смог оторвать взгляд от Тихого океана, который разбивался под нами о побережье Биг-Сур. Пейзаж представлял собой что-то нереальное, и я с трудом заставил себя отвлечься от возобновившейся потери высоты.

— Я бы многое отдал взамен на то, чтобы узнать это, — сказал я и поднял подбородок. — Неужели вы всерьез полагаете, что я вырядился в жакет и кожаные ботинки, предполагая, что меня ждет всего лишь приятное чаепитие?

— Значит, вы ожидаете чего-то другого?

— Честно говоря, у меня нет ни малейшего представления о том, что может меня ждать. Я знаю только одно: я только что вернулся из Лондона и с болью в сердце думаю о свитере и джинсах, лежащих в моем чемодане.

Пилот повернулся и бросил на мое одеяние оценивающий взгляд. И судя по его выражению лица, которое отчасти скрывал его шлем, он был вполне доволен.

— Вы сделали правильный выбор, мистер Эстбери. Как вам известно, леди Памбридж происходит из одного старинного знатного рода, она умеет ценить хорошую одежду. Это — даже несмотря на то, что она стала немного раскованней с тех пор, как живет в США. Единственное, над чем вам стоит еще немного поработать, так это ваш галстук. Узел немного кривоват. Кстати, меня зовут Бенджамин Хиллер. Я являюсь личным ассистентом миссис Памбридж. Точнее говоря, я ее пилот, шофер и мальчик на побегушках. Со дня смерти ее мужа прошло уже пять лет, но сейчас она нуждается во мне больше, чем когда-либо. Зовите меня просто Бен.

Он протянул мне руку, и я пожал ее.

— Дэвид, — коротко ответил я.

Рука Пена была теплой и сухой, не в пример моей. Во мне начали зарождаться подозрения, что моя нервозность может выглядеть весьма неловкой. И я стал смотреть по сторонам в поисках зеркальной поверхности. Что же касается галстуков, то в этом вопросе я был полный профан, а без зеркала оказался абсолютно беспомощен. При любом удобном случае я с удовольствием отказывался от галстуков. Даже более того — я их ненавидел. И это — невзирая на то, что в Англии фактически рождаются в галстуках (а может быть, именно из-за этого). Галстуки и костюмы, все эти атрибуты делового успеха были вещами, с которыми мне ни в коем случае не хотелось возиться. Они казались защитной броней от повседневной жизни, и делали людей неприступными.

Я теребил галстук и размышлял о том, стоит ли мне рассказывать, что лорд и леди Памбридж были давними друзьями моего отца, а их дочь Эмили была моей первой настоящей любовью. Но я отбросил эти мысли, так как мне совсем не хотелось без причины отвлекать Хиллера. Казалось, что он только ради спортивного интереса опускается так близко к океану и скользит над вздымающимися волнами. Стаи чаек разлетались от нас в разных направлениях. В свете заходящего солнца они были похожи на снежинки. Я уже готовился спросить, не представляют ли птицы опасности, но увидел ухмылку Хиллера. Казалось, он только и ждал моего боязливого предостережения. Но мне не хотелось доставить ему такого удовольствия. В голове уже промелькнули мысли о том, как одна из лопастей ударится о скалу и оторвется, а мы свалимся в воду…

Ужасные мысли.

— Ну и как она? — спросил я, чтобы отвлечь внимание.

— Кого вы имеете в виду? Леди? Я думал, вы знаете друг друга. Я слышал, что она хорошая знакомая вашего отца.

Я поднял брови. Оказывается, Хиллер знает намного больше, чем я предполагал.

— Верно, — добавил я.

Мне было всего десять лет, когда Памбриджи навещали нас в нашем имении. Раньше у лорда с моим отцом было очень много общих дел, но, в основном, в Лондоне. Я лично познакомился с леди Памбридж незадолго до того, как они покинули Англию и навсегда переехали в США. После этого контакт оборвался.

Бен поднял машину на высоту около ста пятидесяти метров. Вздох облегчения вырвался у меня из груди.

— После смерти мужа леди Памбридж сильно сдала, — сказал Бен. Кажется, он очень ее любил. — Вам рассказывали про посылку?

Я отрицательно покачал головой и посмотрел на него, как бы требуя продолжать.

— Она получила посылку примерно неделю назад. Там было что-то, что сильно ее потрясло. Посылка от ее дочери.

— От Эмили?

— Вы знаете ее? Ну, да, конечно же! Ваши имения находились в Хивере, не так ли? Не там ли было и поместье самого Уинстона Черчилля?

Я кивнул.

— Он как раз жил поблизости, в Чартвелле.

— Благородная область. Эмили много рассказывала мне о ней и даже показывала фотографии домов из красного кирпича, принадлежащих знати. Можете себе представить — все истории о прогулках по этим местам, о дворецких и званых ужинах звучали для меня, парня из крупнейшего мегаполиса Сан-Франциско, как сказки из «Тысячи и одной ночи».

— Как давно вы знаете Эмили? — спросил я и тут же почувствовал прилив ревности.

— Я работаю в поместье Памбридж с девятнадцати лет. Сперва там работал мой дядя Малкольм. Для меня это — один из тех шансов, которые не выпадают дважды. И я никогда не жалел об этом. А Эмили всегда была очень милой.

Я снова кивнул.

— Да, она была такой. Но тогда мы были всего лишь детьми.

Мои мысли унеслись в прошлое, и я поймал себя на мысли о том, что действительно часто думал о ней. Эмили стала частью моей жизни — вопреки моим желаниям. А ведь при этом я даже не имел представления о том, какова она сейчас — уже зрелая женщина. Не отдавая себе отчета, я невольно сравнивал всех своих подружек с ее смутным обликом. Это было трудно сделать. Но, может быть, именно поэтому любые мои отношения с прекрасным полом не длилось больше, чем полгода. Самой последней жертвой этой моей неспособности к длительным связям была Сара. Вполне возможно, что в данный момент она, красная от ярости, жаждала объяснений моего столь поспешного отъезда. Что вполне обосновано.

— Все в порядке? — Вопрос Хиллера вернул меня к действительности.

— Извините, — сказал я, — ушел в себя. Так что же было в этой посылке, что вывело леди из равновесия?

— Этого я не знаю. И даже если бы и знал, то все равно не мог бы с вами это обсуждать. Это касается только ее и мисс Памбридж. Именно потому и пригласили вас. Я могу только догадываться об этом. Наверняка это связано с путешествием Эмили в Конго.

Мою усталость как рукой сняло.

— Святые угодники, что же она там забыла? Уже несколько лет там идет гражданская война. Примерно пять миллионов человек полегли в этой местности.

Хиллер покачал головой.

— Вы явно что-то путаете. То, о чем рассказывают в новостях, происходит в Демократической Республике Конго — в бывшей Республике Заир. А Эмили находится в Республике Конго, немного западнее. Эта страна намного меньше и до сих пор была абсолютно спокойной. Но, если верить моим данным, такое положение вещей сохранится не очень долго. Все слишком запутано. А теперь прошу меня извинить. Впереди поместье Памбридж, я должен готовиться к приземлению. — Хиллер скромно улыбнулся мне и погрузился в свои приборы.

Эмили в Конго? Что же она там потеряла, в самых темных дебрях Африки? Мне вдруг стало ясно, как мало я знал об Эмили. Все это время она была для меня всего лишь девчонкой с белыми косичками. Однако оказывается, ее жизнь, не в пример моей, была полна приключений.

Пока я пытался собрать свои мысли в кучу, перед нами появился полуостров, выдававшийся из океана своими каменными утесами. На самой вершине возвышалось здание, которое внешне очень напоминало бывшее поместье Памбриджей в Хивере. Возникло ощущение, что его повторили в несколько гротескной форме — при переносе чертежей просто заменили сантиметры дюймами. Но здание полностью соответствовало слабости всех американцев к преувеличенным размерам. Обожженный кирпич огненно светился в лучах заходящего солнца, а четыре угловые башни были похожи на пальцы руки, тянущиеся ввысь. Через весь узкий полуостров шла дорога к усадьбе Памбриджей. Заканчивалась она роскошной парковкой, окаймленной соснами. На стоянке я заметил множество дорогих автомобилей, включая лимузины класса люкс. При взгляде на них я почувствовал, как во мне начало расти чувство зависти. Видимо, проекты, связанные с генной инженерией, неплохо финансировались. Насколько мне было известно, глава семейства руководил исследовательским центром, расположенным где-то в калифорнийской пустыне.

— Пожалуйста, держитесь крепче, мы приземляемся, — предупредил Хиллер, после чего сделал неплохой вираж и плавно посадил машину на газон, рядом с парковкой. Я почувствовал едва ощутимый толчок, и турбины затихли.

— Вот мы и на месте, — сказал пилот и, после того, как снял свой шлем, посмотрел на меня сияющими глазами. — Добро пожаловать в имение Памбридж.

Он выпрыгнул из вертолета, обогнул его серебряный нос, открыл дверь и помог мне выпутаться из ремней безопасности. Освобожденный, я выбрался из кабины и был безумно рад снова почувствовать под ногами твердую почву. Я хотел достать свой багаж, но Хиллер махнул мне рукой.

— Бросьте, Дэвид. Я позабочусь о вашем багаже. Потом я принесу его в вашу комнату. На вашем месте я бы поторопился. Кажется, остальные гости уже на месте, а леди не переносит непунктуальность, — Хиллер ободряюще кивнул.

На какое-то время я застыл на газоне, похожий на марионетку. Мои руки вяло свисали. Хиллер заметил мою неловкость и решил меня подбодрить.

— Не бойтесь. Просто идите к главному входу. Эстон откроет вам дверь.

Пришлось собрать волю в кулак и отправиться к величественному дому. Когда я пересекал стоянку, гравий скрипел под моими кожаными ботинками. При взгляде на часы выяснилось — из-за тумана в Сан-Франциско опоздание составило полчаса.

У входа я растерянно смотрел по сторонам в поисках звонка, но нашел только массивную литую голову дракона, который язвительно смотрел на меня. Потом набрался храбрости и постучал в дверь. Мой стук глухо отозвался в глубине дома. Прошло какое-то время. Я уже стал подозревать, что меня никто не услышал, и, шаркая ногами, направился внутрь. Но массивная створка отворилась прямо перед моим носом.

Передо мной предстал старый дворецкий, облаченный в ливрею. Выражение его лица едва ли скрывало опыт прошедших лет. Наверняка он прибыл прямиком из Англии. Ни один американец не может смотреться столь достойно.

— Добро пожаловать, сэр. Мое имя Эстон, — представился он скрипящим голосом. — Как вас представить леди Памбридж?

— Дэвид Эстбери.

— Следуйте за мной, сэр. Она уже ждет вас в салоне.

Я переступил через порог и словно очутился в машине времени. Мне в нос ударил аромат экзотических цветов — точь-в-точь такой же, как много лет назад в старом поместье Памбриджей. Справа от входа стояла ваза в человеческий рост. Из нее вились причудливые орхидеи, которых я ни разу не видел, даже во время моих ботанических семинаров. Слева к дневному свету стремился целый лес редких деревьев бонсай. Я обратил внимание на роскошное дерево гингко и карликовые мангровые растения. Среди них висела золотая клетка, а в ней прыгала райская птичка, заполнявшая холл причудливым щебетанием.

Эстон осмотрел меня с ног до головы, словно хотел у меня что-то забрать. Но, после того как убедился, что у меня нет ни пальто, ни трости, ни даже простой шляпы, он разочарованно кашлянул и повел меня в комнату, расположенную справа. Дворецкий шел настолько медленно, что у меня было несколько минут, чтобы осмотреться. Мое уважение к Памбриджам росло с каждой комнатой, через которую мы проходили. Экзотические растения сменялись книжными полками, достающими до потолка. А те, в свою очередь, уступали место изысканной старинной мебели. Столы были украшены дорогой инкрустацией, а кресла выглядели настолько удобными, что мне показалось — ни один человек не в состоянии покинуть их добровольно. Я родился в неплохом доме, но перед лицом такого великолепия преисполнился благодати. Даже в те далекие времена эта семья была довольно состоятельной, но здесь, в Америке, ее состояние, кажется, заметно увеличилось.

Когда мы проходили через каминный зал, я услышал за закрытой дверью разговор. Голоса троих были людей настолько разными, словно собеседников специально собрали вместе, чтобы показать это. Женский голос казался решительным и сухим — безо всякого сомнения, он принадлежал хозяйке дома. Второй голос принадлежал мужчине, в его речи чувствовался заметный акцент, который я, к сожалению, не смог различить. Третий голос, гортанный и глубокий, заставил меня прислушаться. Его нельзя было сравнить ни с каким другим. Точно одно — никогда прежде я не слышал этого человека.

Дворецкий наконец-то достиг цели и постучал в дверь.

— Войдите! — прозвучало из-за двери, и Эстон открыл дверь.

Холодок пробежал по моему телу, и я прошел в зал.

Глава 3

Я окунулся в плотное облако табачного дыма. За столом сидели леди Памбридж и два джентльмена. Все курили и с любопытством смотрели на меня.

— Наконец-то! — Хозяйка встала с дивана и подошла ко мне.

Удивительно, каким маленьким казался ее рост. Седые волосы леди были стянуты в тугой пучок. А ее глаза и складки вокруг губ говорили о непоколебимой силе воли. Можно было предположить, что в молодости она была очень симпатичной.

— Как приятно снова видеть вас, дорогой Дэвид. Рада, что вы откликнулись на мою просьбу и прибыли на нашем вертолете. Дайте-ка, я посмотрю на вас. Вы отлично выглядите. Не верится, что прежний сорванец превратился в статного мужчину. И одеты со вкусом, если позволите мне такое дополнение. — Она взяла мою руку и сердечно пожала ее. — Господа, разрешите мне представить вам сына Рональда Эстбери, моего друга. Жаль, что старого ловеласа уже нет среди нас. Он скончался пять лет назад — приблизительно в то же время, что и мой любимый муж. С мужем и Рональдом прошла большая часть моей молодости.

На мгновение она ушла в свои мысли, но потом подняла голову и обратилась к двум мужчинам, которым стоило немало усилий подняться с таких уютных кресел.

— Пожалуйста, не вставайте, — сказал я и подошел к ним.

Оба с благодарностью приняли мое предложение. Один из них, почти что двухметровый исполин, с морщинистым носом и высоким лбом, протянул мне свою лапу. Все его предплечье было покрыто множеством шрамов.

— Стюарт Малони, — проговорил он. Его голос, равно как и рукопожатие, был неожиданно мягким и приятным. Тем не менее по блеску в его глазах я понял, что он обладает незаурядным упрямством. Мой взгляд привлек старинный амулет, висевший на его шее. Это была стилизованная ящерица, вправленная в круглую резную деревянную рамку.

— А это мой ассистент, — представил он своего собеседника.

Я с удивлением посмотрел на него. Этот человек не был белым. Его улыбка растянулась от уха до уха. А когда я случайно опустил глаза вниз, то заметил, что он босой. Он вынул изо рта свою деревянную трубку и протянул мне руку.

— Сикспенс, — послышался тот самый незабываемый голос, который я уже слышал из-за закрытых дверей, — рад с вами познакомиться.

— Взаимно, — ответил я и протянул руку… и допустил тем самым ужасную ошибку. Если бы я раньше знал, что он обладает железной хваткой, то наверняка вел бы себя намного осторожней.

Когда же он все-таки отпустил мою руку, я подумал, что под кожей у меня наверняка не осталось ни одной целой косточки. Зато мне тут же стало понятно, что за акцент был у Малони и почему его амулет показался мне уже знакомым. Он тоже был австралийцем, а его талисман назывался «ловцом снов».

Леди Памбридж улыбнулась, словно прочла мои мысли.

— Мистер Малони и мистер Сикспенс предприняли путешествие на другую сторону Земли по той же самой причине, по которой я пригласила вас сюда. Но об этом я хотела бы рассказать чуть подробнее после ужина. А пока прошу вас чувствовать себя как дома. Что вам предложить, Дэвид? Бренди, виски или все же шерри?

Я посмотрел на бокалы джентльменов и неожиданно решился заказать виски. Не потому что я любил его больше всех остальных напитков, — но именно виски пили остальные гости. Мисс Памбридж дала знак Эстону, и тот тяжелой походкой взял курс к бару. Без Эмили поместье, несмотря на всю свою роскошь, выглядело, как дом престарелых высшего класса.

— Скотч или бурбон, сэр? — спросил дворецкий.

— Скотч, пожалуйста, безо льда.

Я чувствовал себя так, словно это происходило не со мной. Куда я попал?

Леди проводила меня к креслу, стоящему прямо напротив Малони и Сикспенса. Я с удовольствием погрузился в его недра. Да, первое впечатление действительно не подвело меня — кресла были просто божественными. Хозяйка подождала, пока мне принесут напиток, и подняла бокал.

— За всех вас. Спасибо, что не оставили в беде пожилую даму. Пусть наше предприятие пройдет под счастливой звездой. — Она залпом осушила содержимое бокала и задумалась.

Поражаясь весьма странному поведению хозяйки, я задавал себе вопрос, что же могут означать эти слова. Виски, как я и ожидал, оказался превосходным. Напиток мягко прошел по горлу и разлился в желудке приятной теплотой.

— Ну, же, Дэвид, расскажите нам. Как вам нравится в университете? Там все так же занимаются ерундой, как и в наше время?

Я смущенно посмотрел на собеседников.

— Мне сложно судить об этом, мэм, но я думаю, что с тех пор, когда вы учились, мало что изменилось. Это слишком инертный институт для того, кто хочет двигаться вперед. Тем не менее, недавно мне довелось прочитать доклад о внутриклеточных сигналах. А это уже значительный прорыв.

Леди Памбридж повернулась к Малони, который смотрел на меня со смесью скептицизма и недоверия.

— Да будет вам известно, дорогой Стюарт: Дэвид работает на кафедре в Лондонском королевском колледже. А это второй по значимости университет во всей Англии. Он стоит в ряду, к сожалению, за Оксфордом, но зато перед Кембриджем.

— Ну, я надеюсь, что мы устраним это недоразумение уже в ближайшее время, — подмигнул я ей.

— А я — так просто уверена. Между прочим, Дэвид защитил диссертацию по теме структурной биологии — многообещающая отрасль исследований в генетике. Если у нас будет немного времени, я расскажу вам об этом подробнее.

— С удовольствием, — сказал я и сделал второй глоток. А в это время мисс Памбридж продолжала.

— Дэвид идет по стопам своего отца — выдающегося таксонома[1] и исследователя видов. С той лишь разницей, что Рональд был настоящим странником. Его всегда что-то тянуло из дома. Ему было необходимо находиться в пути. Я никогда в жизни не встречала более неутомимого человека, чем он. Мой муж и Рональд были коллегами. Оба, это я говорю без излишней скромности, проводили фундаментальные исследования. Ну, все, хватит о прошлом. Вернемся к вам, дорогой Дэвид. Кажется, вы настроены совсем иначе.

— Верно, — сказал я непринужденно, — отец достаточно потаскал меня по белу свету, и я убедился в том, что настоящая жизнь не может быть такой. Я с большим удовольствием посижу в своей лаборатории, плотно закрыв за собой дверь, и поработаю в абсолютной тишине.

Леди Памбридж улыбнулась мне и обратилась к Малони.

— Вы и представить себе не можете, насколько тернист тот путь, который ведет от должности ассистента к профессуре. Такому человеку, как вам, ведущему, если позволите так выразиться, полевые исследования, университет может показаться другой планетой.

— Для меня это не составило бы интереса, — пробурчал Малони в свой стакан.

— При всем моем уважении к вам, мистер Эстбери, я все-таки придерживаюсь образа жизни вашего отца. Мне необходим свежий воздух в легких и адреналин в крови. А с книжками и душными аудиториями, боюсь, у меня ничего не получится.

— Интересно, — подцепил я его немного язвительно, — и какого же рода полевые исследования вы ведете?

— Мистер Малони и его ассистент — два самых выдающихся охотника на крупных зверей на всей планете, — включилась леди Памбридж и, подмигнув, добавила:

— Они ответственны, если так можно выразиться, за то, чтобы в ваших университетах не переводились предметы исследований. Они принадлежат к тем немногим людям, которые когда-то не только увидели в естественной среде обитания, но и поймали живого окапи.[2] Скажите, мистер Малони, это была самая сложная охота в вашей жизни?

Малони замешкался, и я заметил, как под его гладко выбритой кожей заходили желваки. Казалось, он потерял решительность. В конце концов, охотник проговорил:

— Это произошло три года назад, на Борнео, неподалеку от Кетапанга. Мы встретились с невероятным монстром — шестиметровым крокодилом. За живую тварь такого размера на свободном рынке сегодня спокойно дадут полмиллиона долларов. Он выглядел как бог всех крокодилов.

— Ваши шрамы остались с тех пор? — я бросил взгляд на его руки.

— Нет, — сказал он.

На какое-то время я снова заметил блеск в его глазах. Потом Малони продолжил:

— Я пустил в живот этому чудовищу три оглушающих заряда. Он уснул, как ребенок. По крайней мере, мы так думали. Но, когда мы захотели поднять его из воды при помощи подъемного устройства и поместить в деревянный ящик, крокодил проснулся. Каким-то немыслимым образом он освободился и упал прямо между моими помощниками. Они даже не предполагали, каким быстрым может быть этот монстр. Прежде, чем я успел снять свое ружье с предохранителя, он убил троих. После этого тварь скрылась в протухшей воде, оставляя за собой кровавый след.

Малони сделал последний глоток из своего стакана и попросил Эстона налить еще.

— И как же вы его, в конечном итоге, поймали? — спросил я.

— Этот кошмар длился четыре дня, — продолжил Малони, — каждую ночь эта тварь выходила из воды, чтобы схватить одного из нас. На второй день он даже сумел пробраться в одну из наших палаток, чтобы заполучить нашего повара. — Охотник сухо ухмыльнулся.

— Почему же вы не разбили лагерь в другом месте или вообще не прекратили охоту?

Малони посмотрел на меня так, будто совсем не понимал, о нем я говорю.

— На третий день нас покинули уцелевшие помощники, — рассказывал он дальше, — они сказали, что мы потревожили Мовуату — бога этих вод, и что больше они не могут нас поддерживать. Поэтому мы с Сикспенсом устроили засаду прямо на берегу реки и стали ждать. А крокодил тоже выжидал. Всего в сорока метрах от нас, в воде. Мы видели только его глаза, тварь со злостью косилась на нас. Днем и ночью. Вы когда-нибудь смотрели в глаза крокодилу, открывшему на вас охоту? А, мистер Эстбери? У чудовища были абсолютно неподвижные глаза, как у мертвеца. Я скажу вам так — в мире нет ничего похожего на это. Ни я, ни Сикспенс не спали все это время. Было слишком опасно, что один из нас может оказаться невнимательным, когда другой отдыхает. Итак, мы провели тридцать шесть часов, сидя в ожидании напротив крокодила. Это была самая жестокая психологическая война, в которой я когда-либо участвовал. Утром четвертого дня монстр неожиданно вышел из воды. Медленно и степенно. Он не хотел нападать на нас и уж, тем более, он не хотел улизнуть. Чудовище просто встало перед нами, опустив голову, позволив полюбоваться собой. Сначала мы подумали, что это такой трюк. Крокодилы могут быть очень хитрыми, но это был не тот случай. Весь его внешний вид говорил о том, что он хочет заключить с нами мир. Он уважал нас, потому что мы не боялись его.

— Очень странное поведение для простого крокодила, вы не находите? — прокомментировал я — и в тот же миг проклял свое дерзкое замечание.

— Почему? — Малони выдвинулся вперед из своего кресла и вмиг превратился в хищника, готового к прыжку. Все в ожидании смотрели на меня. Ну и кашу же я заварил!

— Ну, просто я никогда прежде не слышал о том, что крокодил способен к такому, скажем, человеческому порыву. Вообще-то, крокодилы в большинстве своем довольно глупы. А такие понятия, как мир или уважение для крокодилов не имеют никакого значения, — скромно добавил я.

— Ну, если вы так говорите… — Малони холодно улыбнулся мне.

— Так было всегда… — сказал я, чтобы, в конце концов, положить конец этим охотничьим небылицам и обыграть сложившуюся неловкую ситуацию. — Значит, вы смогли оглушить его, поймать — и получили за это полмиллиона?

— Нет, — во взгляде Малони было столько жесткости, что у меня по спине пробежал холодок. — Я убил его. Выстрелом в голову в упор. Его череп висит у меня дома в Лай-Крик. Будете в наших краях, сможете увидеть его собственными глазами. Милости прошу.


Когда я все-таки нашел в себе силы подняться из кресла, чтобы пойти на ужин, большие напольные часы в комнате пробили без четверти семь. Странно, оказывается, путешествие утомило меня намного сильнее, чем я предполагал. И я чувствовал, что еще пару дней мне придется привыкать к разнице во времени. С другой стороны, этот визит достаточно измучил меня и внутренне. До сих пор я не понимал, зачем приехал сюда. Скудная информация об Эмили, полученная от Хиллера, загадочные намеки леди Памбридж и, наконец, присутствие Малони и Сикспенса лишь разожгли мое любопытство. Ясно было только одно: мы с Малони на дух не переносили друг друга. И это стало ясно с самой первой минуты нашего знакомства. Под дружелюбным обликом скрывался жестокий убийца. Мне оставалось лишь надеяться на то, что леди не тешила себя надеждой на мою дружбу с этим мясником. Все во мне протестовало, когда я думал об этой истории с крокодилом. Что же это за человек, который ради жажды мести способен отказаться от премии в полмиллиона долларов? Такой настрой — как минимум, непрофессиональный.

Я пошел в ванную, помыл голову, побрился и снова оделся. Когда я стоял перед зеркалом и в последний раз проверял узел на галстуке, то понял, насколько сильно хотел узнать, что произошло с Эмили. Леди Памбридж обещала приоткрыть завесу тайны нашего приезда сразу после ужина. Я хотел воспользоваться этой возможностью, чтобы узнать о местонахождении Эмили. Интересно, как она сейчас выглядит? Может, за двадцать лет, что я не видел ее, она располнела и стала неприятной? Нет, это маловероятно. В конце концов, даже Хиллер говорил о ней с восхищением. Определенно, сейчас она столь же хороша, как и много лет назад.

Я подошел к окну и открыл его. В комнату ворвался легкий вечерний бриз, наполнив помещение морским воздухом. Эстон встретил меня на лестнице и проводил в столовую. Справа от нас раздавалось громыхание кастрюль и сковородок, и я почувствовал тонкий аромат прожаренного мяса. Боже, как же я был голоден!

Дворецкий открыл дверь, и разочарование вернуло меня к действительности. Я оказался первым.

— Я должен оставить вас здесь ненадолго одного, чтобы пригласить других гостей, — сказал дворецкий. — Пожалуйста, если хотите, можете налить себе аперитива. — Он вышел из столовой с таким выражением лица, будто боялся, что я могу стащить столовое серебро.

Как всегда, я решил, что ошибся со временем. С другой стороны, благодаря этому у меня появился шанс повнимательнее осмотреть роскошный зал. Он был, как принято в английских аристократичных домах, украшен множеством охотничьих трофеев. Между чучелом глухаря и головой дикого кабана я обнаружил длинный деревянный лук с колчаном, стрелами и перьями хищных птиц. Лук был чудесно обработанным и, без сомнений, дорогим. Различное холодное оружие, рапиры и причудливые мечи, сменялись искусно украшенными ружьями. Казалось, я попал в оружейную палату исторического музея — в общем, так это и принято у англичан. Вот разве что экспонаты сделали бы честь самому лондонскому Тауэру. Но больше всего меня привлекло не оружие, а портрет над камином. Это оказался настоящий Тернер,[3] что я смог определить только с пяти шагов. Полотно изображало роскошное парусное судно, которое темная баржа тащила в док. Сцена была написана в типичной для Тернера манере — пейзаж тонул в вечерней мгле. При более близком рассмотрении на раме я обнаружил латунную табличку с надписью «Доблестный бой. Джозеф Уильям Тернер, 1838». Под этой картиной на камине стояли фотографии членов семейства Памбридж. Мое сердце замерло на секунду, когда я увидел снимок Эмили, на котором она радостно махала рукой фотографу. Здесь ей было около двадцати пяти лет и выглядела она совсем иначе, чем я представлял себе. Ее светлые волосы были коротко подстрижены — по последнему веянию моды. Я так близко наклонился над снимком, что почти коснулся рамки. Ее некогда круглое лицо вытянулось, нос,который раньше был маленьким и вздернутым, бросался в глаза. Губы стали полными, а во взгляде сияла жажда деятельности. Именно по глазам я узнал Эмили из моего детства. Она излучала энергию и страсть к приключениям. И вдруг, словно какой-то волшебник приподнял свой магический занавес, на меня обрушились воспоминания. Я услышал ее голос, ее звонкий смех и пение. Я вспомнил тот день, когда наша учительница музыки, мисс Вонгут, снова сделала нам выговор из-за недостаточного прилежания. Потом мы убежали в сад, в заросли бузины, где Эмили построила себе хижину. Мы просто взяли и сбежали, оставив нашу бранящуюся и вопящую учительницу в гордом одиночестве. Это был тот самый день, когда Эмили в первый раз заговорила о побеге. Не важно куда, главное — подальше от дома. Она призналась мне, что огромный дом просто угнетает ее. Он был таким одиноким и пустым, особенно ночью. Когда я приходил в гости, все менялось. Но стоило двери захлопнуться за мной — и одиночество снова возвращалось. Стены там словно бежали друг от друга, оставляя за собой вакуум и все больший холод. Помню, тогда я попытался утешить Эмили, но без особого успеха. Я вспомнил, как она долго и пристально смотрела мне в глаза. И кажется, то, что она увидела в них, обрадовало ее.

— Ты когда-нибудь целовал девочку?

Вопрос настиг меня, как удар молнии. Он раздался, как гром среди ясного неба. Я вспомнил, как жарко мне стало тогда. И дело было вовсе не в майском солнце, которое светило прямо над нами. Конечно, я никогда раньше не целовался, но мне было слишком трудно признаться в этом. И поэтому, вместо того чтобы ответить, я просто молча покачал головой.

— А хочешь?

Не помню, чтобы я сказал «да» или «нет». Вероятнее всего, я просто сидел молча, полностью замерший, как мышка перед кошкой, — и ждал. Эмили оценивающе посмотрела на меня, а потом, прежде чем я успел встать и со всех ног бежать оттуда, она поцеловала меня в губы. Сейчас я вспомнил об этом поцелуе, словно все случилось вчера. У меня было такое чувство, как будто тысячи звезд посыпались на меня с неба. Никогда, даже спустя тысячу лет спустя, не смогу забыть этого момента.

Я вздохнул…

— Ну разве она не прелесть? — раздался голос леди Памбридж прямо над моим ухом.

Я отпрянул назад от неожиданности — она вошла в комнату слишком тихо.

— Извините, я не хотела испугать вас. Но вы видимо так глубоко задумались над фотоснимком, что даже не заметили, как я вошла.

— Я как раз путешествовал во времени, — признался я.

— О да, мне знакомо это чувство, — улыбнулась хозяйка, — не переживайте. Когда вы достигнете моего возраста, вы станете все чаще обращаться к прошлому. Могу ли я предложить вам в качестве своих извинений «Амонтильядо» 1969 года?

— С удовольствием, — ответил я.

— Как вам ваша комната?

— Чудесно, мэм. Собственно, как и все здесь… Кстати, это поместье напоминает мне ваш старый дом в Хивере. Воспоминания о нем прочно обосновались в моей памяти.

— Ах, да, старый Хивер. Вы были там после смерти Рональда?

— Нет. Я продал дом. Он был полон воспоминаний, и это удручало меня. Да и к тому же, что прикажете делать со всем этим имением? Я рожден для городской жизни. На вырученные деньги я купил себе прекрасную квартиру, в которой чувствую себя абсолютно счастливым человеком.

— Извините меня за откровенность, но я считаю непростительной ошибкой, то, что вы продали дом, — сказала леди Памбридж и протянула мне стакан. — Поверьте мне, чем старше становишься, тем сильнее тянет к корням. Вы это еще почувствуете. Как вы думаете, почему мы с мужем построили этот дом по старым чертежам? Мы надеялись пустить корни здесь. Но знаете, что я скажу вам? Это не сработало! Никто и ничто не сможет заменить вам места вашей юности.

Она подняла бокал, и мы чокнулись. В этот момент в фойе раздались голоса. Видимо, пришли двое других гостей. Открылась дверь, в комнату вошли два австралийца. Оба были одеты в безупречные костюмы. Только Сикспенс, казалось, чувствовал себя неловко в подобном одеянии — равно как и я. Они оба выглядели так, словно были героями из рассказов Джона Райдера Хаггарда. И несмотря на то, что мой скептицизм по отношению к Малони не стал меньше, мне было любопытно, что же свело вместе двух столь разных людей.

— Пожалуйста, проходите, — привычно и уверенно сказала леди Памбридж. И я задался вопросом, как звучал ее голос в те времена, когда она была в полном расцвете сил.

— Эстон, налейте джентльменам, чего они пожелают. Я надеюсь, что вы успели нагулять аппетит, потому что Миранда, моя повариха, приготовила для вас нечто особенное.

— Я голоден, как волк, — засмеялся Малони и покачал головой, когда Эстон предложил ему стаканчик шерри. — Спасибо, но, мой друг, это не для меня, — сказал он дворецкому, который уже налил ему стакан и от неожиданного отказа высоко поднял брови. — Я лучше останусь трезвым до того самого момента, когда мы узнаем цель нашего визита. Мои комплименты леди Памбридж. Комнаты просто великолепные. Я даже не мог мечтать о том, что буду чувствовать себя так хорошо в непосредственной близости от моря. Я же, по сути, та еще сухопутная крыса.

— А где именно находится Лай-Крик? — я снова приценился к нему.

— На юге. У подножия северного бассейна Флиндерса. — Когда он заметил, что выражение моего лица ничуть не изменилось, то спросил:

— Вы знаете, где находится Аделаида?

— Приблизительно.

— Так вот, Лай-Крик — примерно в трех сотнях миль от нее. Это дикая, нетронутая местность, с невысокими холмами, густыми лесами и реками, полными рыбы. За ними начинаются необжитые районы, огромная бесконечная пустошь…

— Вам проще представлять это как пустошь, — вступил в разговор Сикспенс, — а для нас эти места населены мечтами и воспоминаниями.

— Вы знаете старые истории? — спросил я и добавил:

— Я читал «Волшебные тропы» Брюса Четвина и смею признаться — с тех пор я просто очарован Австралией.

Сикспенс обнажил свои белоснежные зубы.

— Каждый абориген знает эти истории. Но мы носим их в себе.

— Откуда произошло ваше имя? — спросил я — оно кажется мне необычным.

Сикспенс улыбнулся, но что-то в его лице дало мне знать — эта тема немного задела его.

— Такова цена, за которую моя мать продала меня Малони, — ответил он, — шесть пенсов и бутылка виски. Это то, что лежало в тот момент в бардачке у отца Стюарта. Но этого оказалось достаточно для сделки. Может, хватило бы и виски, но я благодарен случаю, что у него оказалось еще и немного мелочи. Иначе сегодня меня звали бы просто Виски. Тогда я был еще грудным ребенком, а моя мать — алкоголичкой. Как, собственно говоря, большая часть нашего народа, — добавил он, пожав плечами.

— Грустная история, — сказал Малони и положил руку на плечо другу. — Помню, тогда я был от горшка два вершка, мне не было и восьми, когда отец вернулся однажды из леса с ним на руках. Я же был аутсайдером в нашей семье. Овцеводство интересовало меня в последнюю очередь, поэтому я был изолирован от родителей и братьев с сестрами. А в Сикспенсе я увидел родственную душу. Я заботился о нем, как о родном брате. Со временем он стал моим лучшим другом и вечным спутником. Сейчас я даже не могу себе представить, что бы я без него делал. — Малони дружелюбно улыбнулся Сикспенсу.

Я удивился тому, как откровенно Малони рассказывает о своем прошлом. Эта честность и искренняя привязанность к аборигену показала его в совершенно ином свете.

Когда Сикспенс забирал стакан шерри из рук дворецкого (все это время он стойко держал его), Малони показал на оружие.

— Неплохая коллекция, мэм, — констатировал он сознанием дела. — Особенно мне нравятся вот эти мушкеты. Настоящий «Энфилд» калибра 16,5 миллиметров, не так ли? Вы ходили с ним на охоту?

— Что вы! — ответила она. — В юности я однажды поучаствовала в охоте на лис, но не более того. Я и мой муж всегда стремились сохранять жизнь, а не отбирать ее у кого бы то ни было. Несмотря на это, у меня есть страсть к различному оружию. Оно напоминает мне, как и многое в этом доме, о моей родине.

— Значит, нет смысла обсуждать мое предложение купить «Энфилд».

В этот момент Эстон позвонил в колокольчик.

— Прошу к столу.

Глава 4

Ужин был превосходным. Миранда, которая сама любила то, что готовит, постаралась на славу. Гусиная печень с трюфелями, огуречный суп со льдом, а еще — камбала с китайскими фруктами и даже ляжка ягненка, фаршированная зеленой спаржей. Эти деликатесы сопровождались редкими белыми и красными винами, о которых я прежде только слышал. Когда же я подумал, что в меня не влезет больше ни одного кусочка, Миранда вынесла шоколадный торт с апельсиновым конфитюром, к которому прилагалось прекрасное токайское.

Давно я так не ел. Похоже, что Малони и Сикспенс чувствовали себя точно так же. Они откинулись назад с блаженной улыбкой на лице, вытянули вперед ноги и со счастливым благоговением наблюдали за тем, как Миранда убрала со стола и принесла кофе.

— Что правда, то правда, леди Памбридж, — сказал Малони, когда Миранда закрыла за собой дверь, — с этой поварихой вы не промахнулись. Я бы тоже хотел найти у себя кого-нибудь с такими способностями. — Он расстегнул пуговицу на охотничьем жилете. — Правда, это было бы смертельно для моей фигуры.

— Неужели? Хотя я должна признать, что сегодня она действительно постаралась на славу. Может быть, все это оттого, что гости у нас бывают редко.

Малони достал из кармана серебряный портсигар и предложил нам одну из ароматных сигар. Когда мы отказались, он пожал плечами и прикурил.

— Леди Памбридж, мне кажется, вы больше не имеете права мучить нас. Неужели вы сами не хотите рассказать нам, почему собрали всех нас здесь?

Он выпустил облако дыма, и комната наполнилась мягким ароматом ванили. Все устремили взгляд на хозяйку дома. Она медленно встала. Мне показалось, что это далось ей с большим трудом. Сейчас возраст заметно сказывался на ней. Когда леди позвонила в колокольчик, вошел Эстон, ожидающий за дверью. Затем хозяйка подала знак, он подошел к шкафу и достал оттуда видеопроектор. Эстон приглушил свет и включил аппарат. На противоположной стене появился белый прямоугольник с фирменным логотипом.

— Спасибо, Эстон, это все, — сказала леди Памбридж.

Она подождала, пока дворецкий покинет столовую, и подошла к проектору.

— Прежде, чем расскажу вам, почему пригласила всех вас сюда, я хотела бы немного поговорить о «Памбридж Генетик Инжиниринг».

Она включила просмотр, и мы увидели несколько плоских белых зданий, снятых с высоты птичьего полета. Они были впечатаны в убогий скалистый ландшафт пустыни. Двойной проволочный забор опоясывал сооружения и был похож на линию повышенной безопасности в тюрьме.

— Сооружение было построено в семидесятые годы, — начала она, — но в то время оно предназначалось для атомных исследований. Этим и объясняется такое удаленное положение от человеческих поселений. Наше предприятие находится в Кальверасе, у подножия Сьерра-Невады. Но после того, как стало понятно, что атомная энергия не будет использоваться еще долгое время, предприятие прекратило свою деятельность. Для моего мужа, который занимался вирусами и другими агрессивными формами жизни, это место, безусловно, было идеальным. И с точки зрения удаленности от людей, и с точки зрения безопасности. То, что вы никогда не увидите на фотографиях, — это четырехэтажные здания, которые были построены в глубине. Там, внизу, находятся лаборатории наивысшей степени секретности, в которых мы работаем над очень интересными объектами.

Камера опустилась на землю, промчалась мимо сторожевой будки, домика привратника, задержавшись на главном здании. Только сейчас мне стало понятно, что мы смотрим на виртуальную панораму. Пустыня, кусты и даже деревья Джошуа — все это было отрисовано. Пораженный высокой степенью реалистичности, я глубже погрузился в виртуальный мир.

— То, что вы только что видели слева, — это жилые комнаты и мини-энергоблок, обеспечивающий все предприятие электричеством, — объясняла леди Памбридж. По ее голосу было заметно, что ей очень нравится рассказывать о деле ее мужа. В мгновение ока усталость покинула ее, и она предстала перед нами такой, какой была прежде — женщиной, полной жизненных сил и готовой к действию.

— Сейчас мы пересекаем административный блок вместе с его многочисленными бюро и попадаем в помещения, в которых работаем с микробами и микроорганизмами.

Виртуальная камера проехала мимо комнат для переодевания, в которых висели желтые защитные костюмы. А в это время титры рассказывали нам о химическом душе, который ученые непременно должны проходить до и после отправки в опасную зону. Мы увидели трансфекционные и ДНК-лаборатории, которые были оснащены электронными микроскопами, масс-спектрометрами, автоклавами, инкубаторами и прочими исследовательскими приборами. Непостижимо — там находилось оборудование, стоимость которого исчислялась сотнями миллионов долларов. Леди Памбридж улыбнулась, когда заметила, как постепенно отвисает моя челюсть.

— Как вам известно, мой муж с шестидесятых годов вплотную занимался изучением генов, — поясняла она. — Он был вдохновлен сенсационными результатами исследований, которых добились Розалин Франклин и Морис Уилкинс из Лондонского королевского колледжа. Они работали над структурой и синтезом молекул ДНК. Тогда же и родилось понятие «двойная спираль» — двойной перекрученной молекулярной нити, форма которой так популярна в наши дни. Когда я познакомилась со своим будущим мужем, я как раз занималась изучением химии. Мы стали непосредственными свидетелями того, как Уилкинс вместе с Криком и Ватсоном в 1962 году получили Нобелевскую премию за достижения в области медицины. Это было время прорывов и колоссальных открытий, равных которым не случалось со времен разработки теории относительности Эйнштейна. Вы даже не можете себе представить, какой толчок те открытия дали развитию наук, — начиная с естественных и заканчивая философией. Стало известно, что вся жизнь на Земле состоит всего из четырех элементов. А самым невероятным известием было то, что раньше мы называли душой, на самом деле скрывалось за простыми химическими молекулами. Кстати, это очень спорная теория — на сегодняшний день нельзя с уверенностью сказать, что же такое душа.

— Предположим, действительно существует что-то вроде души, — вставил я, — но доказать это еще предстоит.

— А вы в том сомневаетесь? — спросил меня Малони, высоко подняв брови.

— Я верю только в то, что вижу своими глазами. Все живое на Земле состоит из клеток, которые вступают в контакт друг с другом посредством химических реакций. Их можно увидеть и даже расшифровать их функции. Но того, что вы называете душой, я еще не видел ни разу.

— Возможно, есть вещи, которые не поддаются нашему восприятию, — возразил охотник, — вещи, которые нельзя исследовать.

— Если бы я действительно поверил в это, то вряд ли стал бы ученым.

— Господа, — прервала наш диалог леди Памбридж, — эта дискуссия может подождать. Если вы не против, то я продолжу.

Она бросила в мою сторону взгляд, полный упрека. Я смущенно кивнул.

— Разумеется. Извините, пожалуйста.

— Как только стало известно, как дублируется и передается дальше информация, — продолжила она, — дело сдвинулось с мертвой точки. На сегодняшний момент остается еще очень много открытых вопросов. Как гены проявляются в человеческом теле — цвете глаз, кожи, росте? Какими свойствами должен обладать геном — совокупность всей генетической информации — чтобы, например, получилась овца? Как можно изменить этот геном, чтобы исключить врожденные заболевания? И так далее. Внезапно в наше распоряжение поступили колоссальные средства для проведения исследований, поскольку этим делом заинтересовалась промышленность. Наука наткнулась на новые ворота, и мир, который оказался за ними, был невообразимо велик. Тогда мы поняли, что Британия очень мала, чтобы исследовать столь фундаментальные вопросы. Поэтому мы переселились с нашей дочерью в США. После смерти мужа я возглавила лаборатории и продолжила его дело, — она указала рукой на экран. — В этом здании находится ключ к тайне жизни и будущего всего человечества. Наверное, вы знаете, что мы являемся частью проекта «Геном человека». Весь человеческий геном собран в рамках данного проекта. Собран, проанализирован и практически готов к применению.

На этой фразе предложении я навострил уши. Все, что она рассказывала до этого, было мне не в новинку. Но при словах «готов к применению» но моей спине пробежала дрожь. Сколько бы мы ни спорили с отцом, в одном мы были едины: нет ничего губительнее, чем необузданные фантазии ученых о всесильной науке.

— Что конкретно вы имеете в виду? — спросил я.

Леди Памбридж остановила презентацию и повернулась ко мне. Луч света создал на ее лице тени, из-за которых она выглядела совершенно иначе.

— Испугались, Дэвид? — Свет сделал ее кожу прозрачной.

— Вы боитесь, что я могу поддаться расистским порывам, идее о сверхчеловеке, как это сделали однажды нацисты?

Я даже не знал, как ответить на этот вопрос. Поэтому предпочел ничего не говорить.

— Я могу вас успокоить. Роль творца — это последнее, что может прийти мне в голову. Я не хочу производить ни клонов, ни супервоинов, ни других подобных монстров. Пусть эту цель преследуют другие институты. У нас вы такого не найдете. Все, чем мы занимаемся — это солидные фундаментальные исследования, которые помогут нам найти способ продлить жизнь человеку разумному.

— Неужели это возможно без помощи генной инженерии? — подключился Малони, который на протяжении пятнадцати минут вел себя подозрительно спокойно.

Леди Памбридж заметно оживилась.

— Есть гипотеза, что человек сам виноват в угрожающей нашему роду гибели. Однако она еще не доказана. Хотя есть много вариантов развития угрозы, начиная от войн и катастроф, связанных с загрязнением окружающей среды, заканчивая медленным отравлением собственного организма. Может, в этом и есть доля правды, но я все же тот еще оптимист. Человек по своей сути изобретателен сверх меры, особенно когда проблемы просто идут по пятам. И можете даже не сомневаться, что в этом случае человек обязательно найдет выход. Я же говорю совершенно о других вещах, о том, что уже с давних пор приводит науку в уныние. О проклятии, которое мы создали собственными руками, и которое называется медициной. Конечно, это может звучать абсурдно, но возможность лечить различные боли и недуги постепенно ослабляет наследственность. Да к тому же так, что через пару сотен или тысяч лет это может привести к абсолютному вымиранию всего человеческого рода.

Малони привстал:

— При всем моем уважении, миледи, я ничего не понимаю. Как вы пришли к таким выводам?

— Все то, о чем я только что вам сказала, является общепризнанным фактом среди здравомыслящих, размышляющих о науке людей. Об этом не говорят во всеуслышание, но лишь потому, что данная теория находится в диаметральной противоположности с нашей философией о гуманной жизни, полной милосердия и сострадания, — сказала леди Памбридж. — Возьмем, к примеру, врожденную близорукость или дальнозоркость. Десять тысяч лет назад, еще в каменном веке, такая болезнь привела бы ее обладателя к ранней смерти. Сначала он был бы лишен связи со своими соплеменниками, а как следствие — не смог бы спариваться и помножаться. Значит, этот индивид стал бы «конечной станцией» для дефектного гена. Ну, а в наши дни, благодаря офтальмологии, слабость зрения уже не является огромной проблемой. Правда, с одним лишь «но» — информация о данном заболевании будет передаваться дальше последующим поколениям. Или вот еще пример — врожденный сахарный диабет, diabetes mellitus I степени. Не путайте со второй степенью, которая развивается вследствие неправильного питания. Я же говорю о наследственном диабете, который в наши дни точно также, без особых проблем, можно лечить с помощью инъекций инсулина. Но и здесь есть свое «но» — в последние годы количество больных увеличилось почти втрое. Или вот — врожденный порок сердца… Этот список можно продолжать бесконечно.

— И что?

— По тому же принципу ослабевает наша иммунная система. Вирусы и бактерии были всегда. Люди, обладавшие иммунитетом к ним, выживали, они передавали важную информацию своим детям. Сегодня все иначе. У нас есть вакцины, сыворотки и антибиотики, помогающие нам защитить собственную жизнь. Итак, индивид выживает, размножается и передает свои ошибочные гены следующим поколениям. Так все это идет по замкнутому кругу — порочному кругу. А теперь задумайтесь на мгновение о газетных заметках, будоражащих нас вот уже несколько лет. Не проходит и месяца, чтобы не открыли новый вирус, который снова и снова угрожает человечеству. Мы постоянно слышим о СПИДе, лихорадке Эбола, атипичной пневмонии или вирусе гриппа. Это такие заболевания, против которых современная медицина кажется абсолютно беспомощной. Вы знали, что грипп, эта безобидная простуда, ежегодно уносит более миллиона жизней? Именно эта болезнь является причиной того, что каждый год на свет рождается 200 ООО детей с психическими и физическими отклонениями! Эпидемия гриппа 1918 года унесла одну пятидесятую часть всего населения планеты и была признана самой смертоносной болезнью, которая когда-либо была зафиксирована на Земле.

— Святые угодники! Я этого не знал! — пробормотал Малони.

Наверное, ему было неприятно слышать о таком противнике, которого он не сможет уложить даже самым крупным зарядом. Я тоже начал терять самообладание, но по другой причине. Хотя столь трезвые аргументы леди Памбридж были достойны уважения, я хорошо понимал, куда она клонит.

— Есть одно заблуждение, — безапелляционно продолжала хозяйка, — которому не в силах противостоять большая часть населения. Да что там говорить, даже некоторые ученые. Они полагают, что вирусы могут вмиг, словно гром среди ясного неба, превратиться в более опасных возбудителей болезней. Но это чистой воды бессмыслица. Вирусы существовали на нашей планете испокон веков — одни безобидные, другие же, как, например, вирус Ханта, очень опасные. Они являются частью нашего окружающего мира, частью эволюции. И не они изменились, а мы. При помощи медицины мы выпали из естественного цикла эволюции, а вместе с тем стали очень уязвимыми. С точки зрения эволюции, мы топчемся на месте. И это может стать нашей погибелью, если мы ничего не предпримем. Сюда же относится и стремительный прирост населения. А распространение различных вирусов в густонаселенных районах происходит особенно быстро, особенно в случае заболеваний с коротким инкубационным периодом. Теперь вы видите, что надо торопиться.

— Красиво и убедительно! — я подпрыгнул на месте, сам не ожидая, что моя реакция окажется столь бурной. Но нельзя было и дальше оставаться спокойным.

— Положим, вы правы. Тем не менее, не следует начинать наобум построение генома человека. Мы только начали проверять функции некоторых составных частей. Было бы слишком дерзко думать о том, что можно в нем что-то изменить.

— Дэвид, вы рассуждаете как человек, который ни разу не терял близких, — возразила леди Памбридж. — Вы еще не знаете, каково это — видеть, как на твоих руках умирает близкий, и чувствовать себя абсолютно бессильным.

Я хотел ответить, но она подняла руку и сказала:

— Пожалуйста, не возражайте. Вы предусмотрительный и благоразумный человек. Я очень хорошо понимаю ваши опасения. В конце концов, не так много лет минуло с тех нор, как многие серьезные ученые вплотную занимались ужасной теорией евгеники. Действительно, мы ни в коем случае не должны делать какие бы то ни было изменения наугад. Следует придерживаться специального плана, проекта. И, как мне кажется, в самое ближайшее время он будет в наших руках.

Глава 5

Я потерял дар речи. План? Проект? В моей голове кружились разные мысли, но я так и не смог прийти к единому выводу. Сбитый с толку Малони смотрел то на меня, то на леди Памбридж. Кажется, он ждал развития диспута, а когда понял, что продолжения не будет, то сам решил вставить слово.

— Что за план? О чем вы говорите, леди Памбридж? Я не понимаю ни одного слова.

— Я говорю о копии особого рода. О генетическом коде, который послужит для нас отправной точкой, чтобы мы имели представление об идеальной иммунной системе высокоразвитого вида. О такой системе, которая окажется в состоянии видоизменяться в соответствии с различными атаками постоянно мутирующих вирусов, — объяснила она. — Речь не о том, чтобы эта система была способна просто противостоять известным сегодня вирусам. Это можно делать и сейчас с любым живым существом при помощи простой прививки. Нет, я говорю о принципиальном изменении нашей биохимической защитной системы.

Я собрался с духом и не без иронии спросил:

— И откуда же вы хотите взять этот образец? Не у шимпанзе ли?

Леди Памбридж покачала головой.

— Вовсе нет — несмотря на то, что иммунная система шимпанзе очень похожа на нашу. Я бы даже сказала, что слишком, потому что нам удалось обнаружить у них те же самые слабые места, что и у нас. Между прочим, это наблюдается почти у всех млекопитающих. Нет, это должен быть такой вид, который похож на нас, но не совсем. Вид, обладающий ярко выраженными навыками общения в группе, к тому же высокоразвитый и способный к различного вида коммуникациям.

— Дельфины?

Она снова покачала головой.

— Водные жители не соответствуют нашим запросам. Я могла бы это объяснить, но боюсь, что так мы можем зайти слишком далеко. Скажу иначе — то, что мы ищем, у дельфинов имеет совершенно другую структуру.

Я вздохнул и пожал плечами.

— Я сдаюсь. Мне ничего не приходит в голову, что могло бы соответствовать вашим описаниям.

Леди Памбридж лукаво улыбнулась и произнесла только одно слово:

— Ящеры.


У меня в голове проскочила одна очень неприятная мысль: эта женщина потеряла рассудок. Или же она просто забавлялась с нами. Одно из двух. Может быть, она хотела поводить нас немного за нос или даже проверить. Ящеры! Это явно было плохой шуткой. Мне показалось, что у остальных мысли были схожими. Но поскольку никто из нас не хотел выглядеть невежливым по отношению к пожилой даме, в комнате повисло неловкое молчание.

Отчасти из уважения, отчасти для того, чтобы сохранить дистанцию, я выдавил из себя некое бормотание. Это должно было заставить нашу хозяйку поверить в то, что я с ней полностью согласен:

— Интересно.

Она пристально посмотрела на меня своими серыми глазами, на ее губах появилась ироничная улыбка.

— Дэвид, а вы не только нерешительный человек, вы к тому же и лицемер, — сказала она.

— Миледи?

— Признайтесь, что на самом деле не поверили ни единому моему слову. — Ее улыбка куда-то вмиг испарилась. — Скажите откровенно, что пронеслось в эту минуту в вашей голове? Вы подумали, не сошла ли я с ума? Или у меня начался старческий маразм? А может, решили, что я просто подвергла вас какому-то тесту? Посмотрите по сторонам, возможно, вы обнаружите где-нибудь скрытую камеру?!

— Должен признать, нечто подобное промелькнуло в моей голове. Пожалуйста, простите меня. — Я чувствовал себя застигнутым врасплох.

— Бросьте. Вы абсолютно нравы. Любому человеку, который не имеет достаточно информации, вся эта история покажется смешной подделкой «Парка Юрского периода». Хотя идея сама по себе была не так уж плоха. Мистер Малони, вы припоминаете такую книгу или хотя бы фильм?

Охотник растерянно покачал головой, равно как и его сопровождающий. По их поведению мне стало понятно, что слова нашей хозяйки привели их в тупик — как и меня.

— Собственно говоря, речь там шла о клонах динозавров. Ученые нашли окаменелых комаров и, взяв у них пробу крови, которую они пили у динозавров, восстановили из нее настоящих животных. Эксперименты, на которых основаны книга и фильм, проводились и в действительности. Но вскоре выяснилось, что на самом деле это были не целые молекулы ДНК ящеров, а всего лишь их обломки. И расстояния в спирали гена оказались столь велики, что соединить их просто нереально. Автор книги и режиссер хорошо знали об этом и смогли залатать дыры при помощи ДНК обычных лягушек. С научной точки зрения подобный трюк — полное надувательство. Но ради столь увлекательной истории мы можем разок-другой закрыть глаза на некоторые нестыковки. Тем не менее, эта идея жива и по сей день. И правда, представьте, что бы это было за приключение — клонировать такую форму жизни, которая царила на Земле более двухсот пятидесяти миллионов лет назад. Сейчас я говорю не о том, что нужно, используя эти выдающиеся достижения, создавать парки развлечений. Меня и моего мужа, равно как и других ученых, всегда волновал один вопрос: как этим высокоразвитым животным удалось прожить так долго. Двести пятьдесят миллионов лет! Уму непостижимо. Мы, люди, живем по грубым подсчетам всего-то три миллиона лет.

— Но и за это время мы успели натворить такую кучу дел, — пробормотал Малони.

— А я не понимаю, — подхватил Сикспенс, — почему бы вам не взять какой-нибудь вид, сохранившийся до наших дней? Ведь на Земле есть еще много живых существ, которые не так подвержены вирусам, как мы, люди.

Леди Памбридж терпеливо продолжила свои объяснения.

— Все дело в генетической специфике, которая тесно связана со степенью эволюционного развития. Это даже важнее, чем тот факт, что в случае с ящерами мы можем говорить о рептилиях. Чем ближе уровень эволюционного развития у видов, тем проще пройдет перенос. Рептилии еще туда-сюда. Но вы должны не упускать из виду, что ящеры, подобно нам, жили в больших группах. Они были теплокровными, а у некоторых даже имелась шерсть. Они могли быть способны к коммуникации друг с другом и, ко всему прочему, обладали и иными способностями. Мы только теперь начинаем осознавать, насколько умными они в действительности были. Некоторые исследования говорят о том, что гадрозавры, один из подвидов утконосов, могли бы развиться в неких людей-ящериц, если бы они не были уничтожены шестьдесят пять миллионов лет назад вследствие падения гигантского метеорита.

— Ящеры и люди-ящерицы. Мне кажется, пора налить себе по стаканчику более крепкого напитка, — сказал Малони и встал.

— Полностью поддерживаю. — Не желая показаться невежливым, я пошел следом за ним к бару. По пути мы бросили друг на друга многозначительные взгляды.

Как обычно, Малони налил себе виски, ну, а я предпочел бренди. Вооружившись бокалами, мы вернулись на свои места.

— Все же, есть пробелы, — вернулся я к теме разговора, — которые я никак не могу заполнить. А именно: откуда вы хотите взять ту самую ДНК. Ведь случай с янтарем и окаменелыми останками окончился неудачей.

— Что за вопрос! Естественно, мы возьмем молекулу ДНК у живущего экземпляра.

От удивления я чуть не подавился. А это было бы весьма некстати, потому что бренди оказался отменным. Происходящее становилось все более абсурдным.

— У живущего экземпляра?!

— Разумеется.

И все же, у нее помутился рассудок. Тем не менее, я изо всех сил старался не выдать свои мысли и продолжал ей подыгрывать.

— Интересно, где же вы хотите раздобыть живого динозавра? Где-нибудь в озере Лох-Несс?

В этот момент мой взгляд зацепил фото Эмили, стоящее на камине. И я очень сильно захотел, чтобы в этот момент она оказалось рядом. Но, увы, она была далеко… в Конго!

Вдруг я почувствовал, как стены комнаты зашевелились. Нет, это невозможно! Нельзя же быть настолько сумасшедшим!

Леди Памбридж повернулась к нам с торжествующим видом.

— Господа, говорит ли вам о чем-нибудь название мокеле-мбембе?

Малони покачал головой.

— Впервые слышу. Что это? Звучит как-то по-африкански.

Мисс Памбридж сдержанно улыбнулась.

— Знакомы ли вы с понятием «криптозоология»?

Австралиец с недоумением посмотрел на даму.

— Крипто… что?

— Криптозоология. Это греческий термин, — пояснила она, — «наука о тайных животных». О существах, живущих только в легендах, чье существование не подтверждено научно. В этой сравнительно молодой науке есть несколько интересных направлений. К тому же, она привносит свежий воздух в пыльные архивы и аудитории. Вспомните об открытии видов, которые, как думали многие ученые, вымерли около шестидесяти пяти миллионов лет назад. Например, кистеперые.

— Но это же чистой воды случайность, — возразил я.

Честно говоря, я был не очень знаком с материалами этого дела, зато часто читал о нем в специализированных журналах.

— В большинстве случаев эта наука привносит невообразимую сумятицу. Криптозоология — это, по сути дела, беспросветные джунгли из мифов и легенд, в которых вымысел и реальность тесно переплетены между собой. Рассказы о йети, саскуотче, снежном человеке или о лох-несском чудовище — ничто иное, как вымысел. Ничего особенного, что могло бы заинтересовать серьезного ученого. В большинстве случаев есть вполне разумное объяснение для всего того, во что свято верят аборигены или что померещилось путешественникам, укушенным малярийным комаром, — добавил я авторитетным тоном.

— Кто или что это ваше мокеле-мбембе на самом деле? — перебил меня Сикспенс.

— Это название на языке банту, означающее «большой зверь» или просто «зверь, который может остановить реку», — пояснила леди Памбридж.

Она встала с кресла и достала с полки книгу в кожаном переплете.

— Итак, это животное, причем таких размеров, что одним лишь собственным телом может преградить течение целой реки.

Леди Памбридж подошла к нашему столу. Книга в ее руках называлась «В поисках выживших доисторических организмов», а написал ее доктор Карл П. Н. Шакер. Она открыла книгу на определенной странице.

— Вот оно.

Мы столпились вокруг стола. На раскрытой странице была нечеткая фотография, сделанная, по-видимому, с борта самолета. На картинке было изображено озеро, расположенное прямо посредине дремучего леса. А из воды виднелась длинная шея животного. Рядом с фотографией был неуклюжий набросок, изображавший это животное в полный рост. Существо очень напоминало плезиозавра, обитавшего в морях Юрского периода сто пятьдесят миллионов лет назад.

— Плохой снимок, — заметил Малони, и выпустил клуб дыма прямо в открытую книгу. — Какого же роста этот малый? Здесь не за что зацепиться, чтобы предположить, каков он на самом деле.

— Аборигены рассказывают, что этот зверь около четырех метров в длину, он издает низкие, раскатистые звуки, — продолжала хозяйка. — По нашим же данным, речь здесь идет о животном, чьи размеры значительно превышают эти злосчастные четыре метра.

— Как вы пришли к такому выводу? — спросил я.

Мне не терпелось узнать, что же еще припасено у нее, чтобы развеять наш скептицизм. Все же мы достаточно повидали и о многом знаем, чтобы так быстро дать себя очаровать этим нечетким снимком.

— Я хочу еще кое-что показать вам, — сказала она в то время, когда мы снова усаживались в свои кресла. — Это видеозаписи, которые сделала моя дочь незадолго до своего исчезновения. Их, вместе с другими вещами доставили из Ликуала.

Голос леди Памбридж дрогнул. Вот о чем говорил Бенджамин Хиллер. В пакете, что доставили ей неделю назад, лежали именно эти записи.

— Вы же понимаете, что все, что вы здесь слышите и видите, придется сохранить в строжайшей тайне, — говорила хозяйка. — В случае, если вы попытаетесь извлечь выгоду изо всей этой истории, вам придется иметь дело с моими адвокатами. Это такой опыт, от которого я искренне хотела бы вас предостеречь. — Она подмигнула нам. — Не говоря уже о том, что кто-то вам действительно поверит. А теперь, пожалуйста, послушайте меня очень внимательно.

Свет погас, и проектор отобразил нечеткие снимки. Спустя какое-то время я начал понемногу ориентироваться, как вдруг на стене появилась четкая картинка. Мы увидели водную гладь, освещенную лунным светом и окаймленную со всех сторон мощными деревьями, которые были похожи на темных ночных стражей. Тишину ночи нарушали лишь стрекотание и воркование полуночных лесных жителей. Поверхность воды была ровная, как зеркало.

Вдруг вдали на поверхность вырвались воздушные пузыри, но воде прошли концентрические волны. За камерой послышался возбужденный шепот, который тут же стих. Количество пузырей увеличилось, вот они уже превратились в белую бурлящую иену, которая казалась странной и неестественной в тиши джунглей. Тишина? Действительно, привычные шорохи и звуки, прежде наполнявшие воздух, стихли. Теперь же слышалось лишь бурление и журчание и еще какой-то звук, который я так и не смог определить. Он был похож на гудение, издаваемое тонущим пароходом.

Внезапно что-то разбило водную гладь. На поверхности показалась длинная, раскачивающаяся шея, заканчивающаяся крошечной головой.

И несмотря на то, что я уже видел это явление на нечеткой фотографии, я оцепенел от удивления. Все-таки есть разница, причем, огромная, между нечетким снимком и движением видеозаписи с подобающими звуками. Сами собой мои пальцы вцепились в подлокотники кресел. Я увидел, как это создание покрутило головой влево-вправо, проплыло несколько метров и снова погрузилось под воду.

Я сложил руки перед лицом. Эта пленка оказалась настоящей сенсацией. В случае со зверем, которого мы только что увидели, речь действительно шла о ранее неизвестном экземпляре. О существе, которое никто прежде не видел и о котором не говорится в научной литературе. А кроме того, сделанная запись была настолько четкой и ясной, что на самом деле является большой редкостью (тем более, если мы говорим о криптидах — ранее неизвестных формах жизни). Я хотел попросить леди Памбридж прокрутить пленку еще раз, но Малони опередил меня.

— Ничего сенсационного, — проворчал он, — в шее нет и двух метров. Вы же говорили нам о чем-то невообразимо большом…

Он не успел договорить, слова так и застряли у него в горле. Животное снова вынырнуло, но на этот раз целиком.

Оно становилось все выше и выше.

У меня перехватило дыхание, когда я вспомнил, какими взглядами мы перекинулись, увидев фото. Это была не шея. Утолщение на конце — вовсе не голова. Настоящая голова только что показалась из воды. А то, что мы видели раньше, в действительности оказалось длинным дугообразным рогом, венчавшим череп животного, как шлемообразный отросток.

Я сидел с открытым ртом.

Рептилия посмотрела по сторонам огромными глазами и издала трубный звук. Он укрепил мои подозрения — очевидно, этот рог служил животному для усиления звука, точно так же, как у гадрозавров позднего Мелового периода. Странная голова застыла на некоторое время в такой позе, а потом существо показалось целиком. Стало очевидно, что этому зверю ничего не угрожало. Хотя втайне я все же задавал себе вопрос, чего же может бояться такой титан. Метр за метром животное поднималось из воды. Стало видно длинное тело, когтистые лапы, и блестящую кожу с зеленоватыми пятнами. Вдруг рядом с животным появился еще один рог. Это был детеныш. Я сидел, как вкопанный. То, что разворачивалось на наших глазах, было чудом — особенно для людей, далеких от биологии. Мне же казалось, что я только что открыл новый мир, словно я сам стал Алисой в Зазеркалье, которая все дальше и дальше заходит в домик Кролика.

— Что это, мистер Эстбери? — прошептал сидящий рядом со мной Сикспенс. — Вы когда-нибудь видели что-нибудь подобное?

Я покачал головой.

— Не только не видел, даже не слышал ни о чем подобном. Возможно, речь идет о самостоятельном виде. В джунглях самые лучшие условия, чтобы животное как можно дольше оставалось неоткрытым и жило в абсолютном уединении.

— Что за монстр! Посмотрите на эти когти.

В этот момент что-то случилось. Но что именно — я не успел понять. По джунглям разнеслось жужжание или даже свист. Потом послышались слова и обрывки разговора.

«Прием», — прошептал голос из динамика.

«Ты слишком близко подошел к камере с наушниками. Да, слишком. Говорю тебе, отключи этот проклятый магнитофон, — прошипел женский голос, — идиот! Выключи плеер. Ты что — не слышал? Черт, поздно. Он заметил нас».

И действительно, глаза рептилии смотрели аккурат в объектив камеры. Казалось, что она может видеть в темноте. Ее ноздри раздулись, челюсть раскрылась, и мы увидели несколько рядов острых зубов. Детеныш попытался спрятаться за мощной спиной родителя, издавая громкий писк.

«Он хочет поймать нас! — закричала женщина. — Дай-ка пистолет. Я попробую не подпустить его к нам. Может, нам удастся спугнуть его. Возвращайтесь в лагерь».

Я услышал глухой удар, потом раздался жалобный стон. Кто-то перезарядил оружие.

«Собирайте все пожитки и бегите в лагерь, а я попытаюсь задержать чудовище».

Раздался выстрел. Мимо камеры пронесся детеныш. Затем он, бездыханный, плюхнулся в воду. По джунглям пронесся ужасный крик. Существо разозлилось не на шутку. Мы услышали еще одно проклятие, а потом исчезла картинка, и звук пропал. То, что я увидел в последние минуты, остановило кровь в моих венах. Все выглядело так, будто лагерь нал под сильным натиском. В последнем кадре промелькнул кусок надувной лодки и пятнистый хвост рептилии. На этом пленка закончилась.

В комнате потемнело.

Глава 6

В полной темноте вспыхнула зажигалка. Я увидел мерцающий огонек зажженной сигареты. Включился свет, ослепив меня на минуту.

— Ну, что вы скажете? — Леди Памбридж сделала глубокую затяжку и выпустила клуб дыма в нашем направлении.

Ее руки дрожали. Никто из нас не знал, что ответить. Мы лишь смущенно молчали и пытались переработать только что увиденное. Любая идея порождала множество вопросов, которые, в свою очередь, тоже оставались без ответов. Мы попали в замкнутый круг из неизвестности и пустых умозаключений.

— Чей голос был за кадром? — спросил я, придя в себя. Я уже догадывался, кто это мог быть, но хотел удостовериться.

— Это была моя дочь. — Леди Памбридж нервно затянулась. — Это — ее затея. Вообще, вся экспедиция — целиком и полностью ее проект. На это ушло два года жизни. Вместе с еще четырьмя помощниками они добились невероятных результатов. Она была так близка к успеху. Так близка…

Стюарт Малони, задумчиво молчавший все это время наклонился вперед.

— Что произошло?

Леди Памбридж затушила сигарету и подсела к нам.

— Запись датирована 15 сентября прошлогогода. Спустя почти месяц, 8 октября, были найдены остатки палаточного лагеря и части надувной лодки, которые прибило к берегу маленькой деревушки Кинами, расположенном на берегу реки Ликуала. Среди прочих вещей — одежды, разбитой посуды, планов местности — была найдена видеокамера, где и находилась эта запись. От своей дочери я еще раньше узнала, что она делает видеозапись этой экспедиции, ведь мы созванивались с ней почти каждый день. Сохранить этот аппарат было очень тяжело. Да вы и сами можете догадаться, что в тех краях камера стоит очень дорого. Даже если она, как в нашем случае, значительно повреждена. Как вы понимаете, — леди провела тыльной стороной ладони по губам, — поиски моей дочери до сих пор не увенчались успехом. Спасательная команда, которую президент Сассу-Нгессо направил на место несчастного случая, также пропала бесследно. Последние радиопереговоры с ними состоялись 3 декабря, и речь шла о том, что солдаты хотят прекратить бесполезные поиски. Все мои попытки выслать туда еще одну команду точно так же потерпели неудачу. Для правительства это стало решенным вопросом. Именно поэтому я обратилась к вам, мистер Малони. Вы и ваш ассистент были рекомендованы мне, потому что у вас есть опыт охоты на крупных и опасных животных. И, если меня проинформировали верно, вы еще ни разу не вернулись домой с пустыми руками.

— Это правда, — кивнул Сикспенс. — Если мы напали на след, то не успокоимся до тех пор, пока не поймаем зверя.

— Ваше досье меня впечатлило, — добавила хозяйка. — Знаете, Дэвид, — обратилась она ко мне, — в мире нет ни одного зоопарка, в который эти двое не привезли бы хоть одно животное. Если я не ошибаюсь, им даже удалось открыть некоторых ранее не изученных животных, среди которых три вида змей и даже древесный кенгуру.

— Это потому, что Сикс и я отваживаемся пройти в те места, где еще не ступала нога человека, — добавил Малони.

— В сущности, это никакое не волшебство, просто мы заходим немного дальше, чем остальные и дольше остаемся в засаде. Наш секрет зовется упорством.

— Именно поэтому вы мне очень нужны. И вы, Дэвид.

— Я? — вырвался у меня растерянный возглас.

Она лишь кивнула головой.

— Но почему — я?

— Потому что вы, говоря словами мистера Малони, идете дальше, чем другие, и остаетесь дольше. — Она оценивающе посмотрела на меня. — Вы выдающийся генетик. Один из лучших в своей области. В этой экспедиции мне нужен кто-то с вашими способностями. Вы меня понимаете? Кроме того, вам все еще небезразлична моя дочь. Или я ошиблась?

Мне было нечего сказать. Я чувствовал себя, как мальчишка, застуканный за воровством конфет.

— Откуда… то есть, как вы догадались?.. — Смущенно пробормотал я. Неужели она узнала о моих чувствах к Эмили? Может, спросить ее напрямую? Нет, не стоит. Леди Памбридж непохожа на человека, который радостно раскрывает все свои источники. Да и, собственно, это было не так уж важно, она просто знала об этом — и все тут. Я почувствовал, как на меня уставились несколько пар глаз. Это ощущение оказалось для меня более чем неприятным.

— Вам не нужно оправдываться, в этом нет необходимости. Эмили очень часто говорила о вас. И я думаю, что она даже была влюблена в вас в те времена, когда вы вместе учились в школе. Не знаю, утешит это вас или нет, но все ее друзья за прошедшие двадцать лет, с которыми мне довелось познакомиться, в той или иной степени похожи именно на вас.

— Но мы же были тогда детьми, — вырвалось у меня, — ну, или в лучшем случае подростками. Конечно, я был влюблен в нее по уши. Но с тех пор прошла целая вечность. Она стала зрелой женщиной. Я же ничего о ней не знаю.

Леди Памбридж внимательно посмотрела на меня.

— Но вы с удовольствием узнали бы ее ближе, не так ли? Иначе бы вы не рассматривали фото на камине с таким интересом, — ее взгляд стал серьезным. — Дэвид, верните мою дочь. Или, но крайней мере, выясните, что же с ней произошло. Я вас умоляю! Вы — моя последняя надежда.

Я беспомощно развел руками.

— Не знаю, что и сказать. Вся эта история… так печальна. Мне безумно жаль, но боюсь, что я совсем не тот, кто вам нужен.

— Если речь идет о деньгах, то спешу вас успокоить, — сказала мисс Памбридж, и я заметил в ее глазах холодный блеск. — Можете просить у меня все, что угодно. Впрочем, это относится ко всем здесь присутствующим.

— Нет, нет, — начал я сопротивляться, — дело не в деньгах. Я говорил лишь о том, что я совсем не готов к подобному предприятию. Кто я, по сути дела? Книжный червь, который чувствует себя комфортно только в своей лаборатории.

— У вашего отца на этот счет было совершенно иное мнение.

— У моего отца? Какое отношение ко всему этому имел Рональд?

— Он возлагал на вас большие надежды. В письмах он часто рассказывал мне, каких успехов вы добились. А еще, он не мог дождаться того дня, когда вы пойдете по его стопам и сможете продолжить дело всей его жизни. Страница за страницей — только гордость за вас. У меня сохранились все письма. Они лежат наверху. Если хотите, я прикажу принести их.

У меня в горле застрял ком. Одного упоминания о моем старике в связи со всем этим оказалось достаточно, чтобы пробудить во мне сильные воспоминания. Мой отец… Он был для меня единственной точкой опоры, скалой, за которую я мог зацепиться с тех нор, как умерла мама. Она погибла в ужасной автокатастрофе, когда мне едва исполнилось четыре года. После этого отец сильно изменился. Он не мог выносить стен нашего дома. Говорил, что там все напоминало ему о ней. Он всегда рвался наружу, путешествовать. Отец забрал меня из школы и нанял частных педагогов, которые всегда сопровождали нас в продолжительных экспедициях. Тогда я впервые почувствовал, каким пугающе огромным может быть мир. Я очень хорошо помню, как впервые увидел заснеженные вершины Килиманджаро. Ослепительные горы просто врезались в ясное небо Танзании. А еще — зеленые, залитые светом Усамбарские горы вместе с их тенистыми долинами. Так прошли почти два года моей жизни. Трагедия так сильно сплотила нас, что мы просто не представляли жизни друг без друга. Но, в отличие от него, я так и не смог свыкнуться с просторами Африки. Может быть, именно поэтому сейчас я чувствую себя намного уютнее в закрытых помещениях.

— Дэвид?

— Не вмешивайте, пожалуйста, в эти дела отца. Это нечестно, — сказал я.

Леди Памбридж загадочно посмотрела на меня.

— А что честно? То, что каждый год в мире из-за ужасных вирусных заболеваний умирают сотни тысяч людей? То, что моя дочь, которая всегда заботилась о благе других людей, сейчас, быть может, лежит мертвой на дне Лак-Теле? Я настоятельно прошу вас помочь мне. И если вы не хотите этого сделать для меня, то сделайте хотя бы в память о своем отце. Рональд наверняка одобрил бы вас.

Я почувствовал, как пошатнулась моя решимость, и начал презирать себя за это. Но было очень сложно бороться с таким наплывом чувств. Лица лорда и леди Памбридж, Эмили и моего отца перемешавшись в моих мыслях вместе с картинками из детства, они образовали непреодолимый поток воспоминаний, мечтаний и надежд. Я понял, что есть всего лишь один выход — избавиться ото всех этих видений и оставить прошлое далеко позади.

— Хорошо, — сказал я и сам удивился, потому что мой голос был чуть громче шепота. — Я верну вам Эмили, если она еще жива. Или, по крайней мере, выясню, что с ней произошло.

В последовавшей за моей речью тишине был слышен ход напольных часов в соседней комнате. Двенадцать ударов. Полночь. Вдруг я почувствовал себя настолько усталым и разбитым, что мог заснуть прямо на месте. Длительное путешествие, раскрытие тайн, последние несколько часов, да еще и неожиданный наплыв прошлого сделали свое дело.

— Не вешайте голову, Дэвид, — сказала хозяйка. — Я не просила бы вас о такой услуге, если бы не была уверена, что вы с этим не справитесь. Кроме того, вы же не один. Я приставлю к вам самых лучших специалистов в разных областях. Кроме мистера Малони и Сикспенса вас будет сопровождать женщина-ученый, Элиши Нгаронг из Конго. Это должно значительно облегчить общение с местным населением. Через три дня она будет ждать вас в Браззавиле.

— Через три дня? — вырвалось у меня. — Но это невозможно. В четверг я читаю доклад и…

— Все уже улажено. Я связалась с профессором Амброзом. Он одобрил ваш отпуск на все время экспедиции. У вас не будет никаких проблем — скорее, наоборот. А если ваше дело увенчается успехом, то вы сможете рассказать о своих впечатлениях, — добавила она.

— А что будет с мокеле-мбембе?

— За это отвечают ваши коллеги. Я же прошу вас только об одном — приложить все усилия, чтобы спасти мою дочь.

Неожиданно у меня в ушах раздался звериный крик — тот, который я слышал в фильме. Я с опасением поднял голову.

— Вы хотите поймать его или убить?

— Ни то, ни другое, — сказала леди. — После исчезновения Эмили мои планы изменились. Оба варианта слишком опасны. Вы же сами видели, что может натворить это чудовище. Все, чего я хочу — получить пару невредимых клеток, которые мы могли бы культивировать в наших лабораториях. Это может быть все что угодно — кровь, кожа или другая ткань. Важно лишь одно: эти клетки должны быть доставлены в лабораторию живыми. Для этой цели я дам вам специальный прибор. Вам он понравится. — На ее лице появилась улыбка, но исчезла так же быстро, как и появилась. Она положила руки на колени. — На сегодня достаточно. Теперь, когда вы все знаете, у меня остался к вам последний вопрос. Принимаете ли вы мое предложение? Искренне надеюсь на положительный ответ, поскольку если вы откажетесь, я не знаю, что делать.

Стюарт Малони, этот двухметровый великан, вынырнул из кресла и посмотрел всем нам в глаза. Видимо, то, что он в них увидел, убедило его в своем выборе.

— Мэм, надеюсь, я выражаю всеобщее мнение. Для нас это особая честь — работать для вас. Что же касается меня лично, то меня вы убедили. Думаю, не смогу простить себе, если не воспользуюсь такой возможностью.

— Я тоже так считаю, — сказал Сикспенс. — Черт побери я не могу дождаться того момента, когда увижу это чудовище собственными глазами!

Я чувствовал, что нужно сказать что-то позитивное, даже если и не чувствую той же эйфории, что и остальные в этой комнате.

— Я уже дал вам свое слово. Я сделаю это, — сказал я. — Искренне надеюсь, что мы сможем доставить хорошие новости.

Лицо нашей гостьи засветилось.

— Тогда давайте поднимем бокалы за успешный исход дела. И, конечно, за то, чтобы все вернулись из экспедиции в полном здравии. Я буду молиться за вас. И пусть весь ваш путь сопровождает счастливая звезда.

Она подняла бокал.

— Ваше здоровье!

Глава 7

Понедельник, 8 февраля

Лондонский королевский колледж


Дождь лил, как из ведра, когда такси повернуло за угол по Куинс-вэй и с визгом притормозило у голубых ворот биолого-зоологического факультета в районе южного Кенсингтона. На часах было без четверти восемь. Я дал водителю сорок фунтов, и, отказавшись от сдачи, поспешил к цветному зданию, защищаясь от дождя сумкой вместо зонта. Он пробормотал мне что-то в след, но меня это не интересовало. Надеюсь, что это все же была благодарность за неплохие чаевые, которые он только что получил. Я выудил из кармана магнитную карту, чтобы открыть стеклянную входную дверь. Рядом со считывающим устройством висела табличка с надписью: «Королевский колледж — Центр структурной биологии».

Я вошел в здание, переполненный радостью оттого, что укрылся от ледяного дождя. Главная лестница была закрыта из-за масштабных ремонтных работ, которые шли сейчас на всей территории колледжа, поэтому мне пришлось идти в обход — через подвал. Когда же я вышел на финишную прямую и поторопился к своему бюро, я услышал, что кто-то уже работает за криоэлектронным микроскопом. А точнее, он еще работал. В такое время это мог быть только Майкл Чен. Он любил проводить бессонные ночи за огромным прибором.

— Опять вы, мистер Чен? — крикнул я по пути голосом нашего декана, профессора Амброза.

Раздался приглушенный удар, словно кто-то стукнулся головой. Потом послышалось проклятие на китайском, и из-за двери показалось покрасневшее лицо Майкла.

— Извините, доктор Ам… А, это ты, Дэвид! Ну, смотри у меня, я тебе как-нибудь отомщу. Постой-ка, подожди секундочку, — он вытер руки о футболку и поспешил за мной. — Что это за сплетни, которые все про тебя рассказывают? Что-то связанное с Конго, как я слышал. Что там?

Боже Всевышний, подумал я, а сплетни распространяются в этом университете с быстротой молнии! Я еще не успел приземлиться, а Чен уже откуда-то об этом узнал. Наверняка утечка информации произошла где-то в окружении профессора Амброза. Может, это его секретарша? Элизабет вполне способна на такое. К тому же, они частенько ходят вместе пить кофе.

— Конго? — переспросил я, переводя дыхание, повернув за очередной угол. — О чем ты говоришь? Я не понимаю ни слова.

— Лиз намекала пару раз.

Бинго, подумал я, на мою интуицию можно положиться. Я остановился у лифта и посмотрел в глаза Чена.

— Послушай, я не знаю, о чем ты говоришь. Через пару дней я поеду в солнечную Калифорнию, чтобы посмотреть на предприятие Памбриджей. На Генетический центр, который принадлежит старому приятелю и коллеге моего отца. Не более того. Я недавно получил приглашение. Думаю, нельзя упускать такой возможности.

— Памбридж? Круто! — сказал Чен. — Я слышал о них. Они наверняка известны во всем мире в области вирусной иммунологии. Возьмешь меня с собой?

— Чен, — сказал я участливо, — я только что из аэропорта, я не спал всю ночь, да и пахнет от меня не лучше, чем от лесного хорька. К тому же, я заскочил всего на несколько минут. После колледжа я снова спешу на самолет. Фактически меня здесь уже нет. Чуть позже можно взять тебя с собой куда-нибудь. Да и приглашение действительно только на одного человека. Я был бы тебе очень признателен, если у меня будет пара минут, чтобы привести в порядок все свои дела.

— Ясно. Нет проблем. Мне и самому нужно кое-что сделать, пока Амброз не начнет снова пить из меня соки. — Он посмотрел на меня исподлобья. — А ты уверен, что не летишь в Конго?

— Будь здоров, Чен!

Я открыл дверь лифта, оставил своего собеседника снаружи и поднялся на пятый этаж. Когда я вошел в бюро, то бросил сумку прямо в углу при входе, и со вздохом облегчения плюхнулся в свое кресло. Было ощущение, будто мое тело только что вынули из высокоскоростной центрифуги. Интересно, и как другим людям удается постоянно кружить по земному шару, не теряя при этом рассудок? Я же совсем не испытывал восторга оттого, что завтра мне снова придется садиться в самолет. А нужно было сделать еще так много! И поспать. Обессиленный, я поглубже вжался в кресло, сцепил руки за головой и закрыл глаза. Наконец-то настали тишина и покой.

Когда я в следующий раз взглянул на часы, то обнаружил, что минутная стрелка успела пройти половину циферблата.

— Черт возьми!

Я спрыгнул с кресла, вытянулся по стойке «смирно!» и потер глаза. К счастью, я продремал всего полчаса. Если бы стул оказался чуть удобнее, то я без сомнения провел остаток дня в объятиях Морфея. А у меня еще столько дел! Я подвинул телефон и набрал номер. Больше не было смысла увиливать от этого звонка. Я ждал ответа с неприятным чувством. Ждать пришлось недолго — на том конце ответил женский голос.

— Сара Хатфилд. Алло!

У меня в горле застрял ком.

— Это я, Дэвид.

Пауза.

— Привет, Сара. Ты еще там?

Ее голос звучал немного сдавленно:

— А ты смелый, чтобы сюда звонить.

— Мне нужно тебя увидеть. У тебя есть время?

— Когда?

— Сейчас.

Она медлила.

— Что случилось?

— Не могу тебе рассказать этого по телефону. Но это действительно важно. Хочу пригласить тебя на чашечку кофе в кафетерий.

— Как романтично! Ты даже и не намеревался извиниться, или как?

По тому, как она это сказала, я понял, что именно «или как» от меня и ожидалось.

— Пожалуйста, Сара, мы же уже говорили об этом.

— Разве? Позволь напомнить: ты сказал, что позвонишь, чтобы пригласить меня на обед или чтобы куда-нибудь сходить. Ты обещал. Помнишь? И что? Ничего. Nihil. Я не знаю, как ты представлял себе наши отношения. Но то, как они развиваются сейчас — это не дело.

— Правда, я действительно проводил бы с тобой больше времени, — попытался я оправдаться, — но у меня столько дел, что даже не знаю, чем конкретно в данный момент занята моя голова.

— Ты врешь. И сам об этом отлично знаешь, — голос Сары приобрел холодные нотки. Плохой знак.

— Неделю назад моя знакомая Эллен видела тебя с подругой на каком-то концерте.

— На «Ред Хот Чили Пепперс».

— Мне по барабану, кто это был, — сказала она. — За день до этого ты отрывался в каком-то кабаке и так далее и тому подобное. Факт в том, что ты избегаешь меня.

— Ты не права. Сара, я…

— Будь здоров, Дэвид.

— Подожди, не клади трубку. Я сделаю все, что ты хочешь. Я все тебе объясню и попрошу прощения, если ты придешь.

Ее голос дрогнул:

— Честное слово?

— Я же сказал.

— Подожди-ка минутку. — Я услышал какой-то шум, потом она снова взяла трубку. — Хорошо. У меня Стенфорд вторым уроком. Я могу пропустить его. Если хочешь, я буду через десять минут. Но тебе нужно будет срочно что-то придумать, иначе я тут же уйду.

— Спасибо, Сара. До скорого.

Я положил трубку и глубоко вдохнул. Самое тяжелое было позади.

Я подумал, могу ли еще кому-нибудь довериться, но так ни о ком больше и не вспомнил. В этот момент открылась дверь, в кабинет вошел профессор Амброз. Мистер Ам, как мы шутливо его называли, был большим, грузным мужчиной с лысиной и непреодолимой любовью к вельветовым костюмам. Он с опаской посмотрел по сторонам, как будто боялся, что его кто-то заметит здесь. Потом он кашлянул, закрыл за собой дверь и посмотрел на меня поверх своих очков.

— Дэвид, Дэвид, — сказал он. В его тоне в равной степени звучали упрек и уважение. — Вы доставляете мне столько неприятностей.

— Сэр?

Он выдвинул табурет и с шумом плюхнулся на него. Я вздохнул. Кажется, это затянется надолго. Я посмотрел на часы, потому что ни в коем случае не хотел опаздывать на встречу с Сарой.

— Вам нравится у нас? — Амброз улыбнулся мне, и я не смог определить его настроения.

— Но сэр… да… в общем, — ответил я спустя мгновение. — А почему вы спрашиваете?

Амброз сперва посмотрел на свое обручальное кольцо, а затем на мою сумку, валяющуюся в углу.

— Вы уже три года работаете моим ассистентом и за это время проделали огромную работу. Я не могу представить, что бы я без вас делал. Архив, обработка данных, корреспонденция — все безупречно. Правда.

Он замолчал и как следует откашлялся. Я спрашивал себя, к чему он клонит? Вообще-то, это было не в его правилах — без толку болтать языком.

— Ваша работа в области протеиновой кристаллографии просто поразила меня, — продолжал он, — очень современно.

«Лгун», — подумал я. Все, что ранее говорилось им по этой теме, ограничивалось лишь комментариями вроде «бесполезная вещь» и «зря тратите время». Однако он не возражал против того, что я продолжаю эту работу не в ущерб моим основным обязанностям и в свое свободное время.

Амброз потер лоб.

— Должен признать, что это неожиданный подход. Очень необычно. Но мы же не можем предугадать, что из этого выйдет, не так ли? В любом случае, эта область непременно заинтересует наших студентов. Что вы скажете на то, что я выступлю в поддержку данной области исследований, чтобы внести ее в официальный учебный план? Естественно, под вашим руководством. Вам нравится? Думаю, да.

Он выдавил из себя улыбку, которая напоминала скорее улыбку отчаяния, чем радости. Тиканье часов неприятно раздавалось в моих ушах, а речь Амброза еще не дошла до логического конца.

В конце концов, он хлопнул себя по ноге и сказал:

— Дэвид, я думаю, что нет больше смысла и дальше умалчивать. Я нахожусь между молотом и наковальней. Позавчера мне позвонили из Калифорнии.

Так вот откуда дует ветер. Теперь все встало на свои места.

— Я разговаривал с леди Памбридж, председателем правления «Памбридж Энтерпрайзиз». У нас была продолжительная и содержательная беседа, в результате которой она сообщила, что намерена организовать фонд в поддержку нашего факультета. При его помощи на наш счет будет ежегодно перечисляться по два миллиона долларов. Это делается в память об ее умершем муже. Фонд будет оказывать не только материальную помощь, но и посильную поддержку в подготовке кадров.

— Так это же здорово!

— А я о чем говорю?! Только это возможно при двух условиях. И все они касаются вас, — он посмотрел на меня абсолютно круглыми глазами.

— Меня? И что же это за условия?

— Ну, одно я уже назвал. А именно, то, что нам придется организовать новую кафедру протеиновой кристаллографии. И именно вам ее возглавлять. В общем, речь здесь идет только о том, что нужно будет поместить в общую сетку занятий те исследования, которые вы и так проводите. Как видите, ничего сверхъестественного.

— А второе?

— Ну, мне нужно будет отпустить вас и предложить место профессора. Если вы вообще этого захотите, — поспешил он добавить.

— Если я захочу?! — Я едва удержался в кресле. Стул вдруг превратился в катапульту, которая во что бы то ни стало, хотела выпустить меня вверх. Профессура. На кафедре протеиновой кристаллографии. Это было тем, о чем я не мог мечтать даже в самых смелых фантазиях.

Амброзе снова потер лоб и удрученно улыбнулся.

— Я так и думал. Честно говоря, я даже начал присматриваться к потенциальному новому ассистенту. Правда, это очень сложно. Очень. Из-за уровня компетенции. Впрочем, это уже не ваша проблема…

Его слова зажужжали в моей голове. Фонд — кафедра — профессура. Это было слишком идеально, чтобы быть правдой. Где-то в глубине моего мозга зажглась красная лампочка. С какой это стати леди Памбридж идет на такие затраты? Неужели она настолько во мне не уверена? Ладно, подумаю об этом в более подходящее время.

Доктор Амброз выглядел подавленно, потому что до сих пор я ни разу не сказал о своих сожалениях. Поэтому, чтобы хоть как-то подбодрить его, я сказал:

— Чен.

— Что?

— Майкл Чен. Вы уже говорили с ним о возможной вакансии? Он вполне благонадежный и пунктуальный человек, а к тому же хороший студент. Думаю, он заинтересовался бы этим предложением.

— Чен, — Амброз покрутил на языке фамилию, как конфету. — Хорошая идея.

— Кроме того, так у вас появится еще одно средство воздействия на него.

— И все?

— Если он будет хорошо работать, то вы позволите ему задерживаться за электронным микроскопом, а если он будет бить баклуши, то вы ограничите время. Метод кнута и пряника. Вот увидите, это сработает.

Профессор Амброз вытянул губы в знак признания.

— Как вам удалось так долго работать со мной? Теперь я начинаю думать, что вы действительно будете хорошим профессором.

Я взглянул на часы и с ужасом обнаружил, что время, о котором мы договаривались с Сарой, уже прошло. Я вскочил на ноги, схватил пальто и со скоростью ветра напялил его.

Потом пожал руку Амброзу.

— Спасибо. Спасибо за все. Но, к сожалению, мне нужно бежать.

— Вам нужно… бежать? — на его лице большими буквами было написано разочарование. — Я надеялся, что мы отпразднуем эту новость за завтраком в моем любимом итальянском ресторанчике.

— Сожалею. Но я не хотел бы распрощаться с вами, не сказав, как сильно я вам благодарен за все, что вы для меня делаете. Я никогда этого не забуду.

Я пожал еще раз его руку и поторопился к выходу.

— Значит, я могу принять предложение леди Памбридж? — крикнул он мне в след, не придавая значения моему ироничному тону.

— Конечно!

— Хорошо. И, Дэвид…

— Да, сэр?

— Не опозорьте нас там, в Конго. Покажите себя с самой лучшей стороны. А самое главное — возвращайтесь домой целым и невредимым.

Глава 8

Кажется, за это время дождь усилился в несколько раз. Поэтому, когда я вошел в кафе при библиотеке, то успел промокнуть до нитки. В это время в кафе было не очень много народу — как обычно. За исключением группы японских студентов, мирно гудящих в углу, в помещении сидели еще трое приятелей. Они уткнулись в книги в ожидании очередной лекции. Кроме них, здесь не было никого. За последним столиком, прямо у большого окна, сидела Сара. Она посмотрела на меня с упреком. Когда я поймал на себе ее взгляд, то мое сердце екнуло. Сара не была красавицей, во всяком случае, не в привычном смысле этого слова. Наверняка ее нос покажется кому-то слишком вздернутым, а рот — чересчур большим. Но эти прекрасные зеленые глаза, которые, кажется, видят все и вся насквозь, ее светлая кожа и веснушки, выдающие ирландское происхождение, заставляют забыть обо всех недостатках. А больше всего меня покорял ее непоколебимый оптимизм. Мне вообще кажется, что она живет в полной гармонии с собой и окружающим миром. Это как раз такое качество, которого мне очень не хватает. Природа для нее всегда полна неразрешимых вопросов. Сара свято верит в то, что между землей и небом намного больше вещей, чем мы могли себе представить, сидя в аудитории. Непостижимым образом ей удавалось наполнять жизнь огромной радостью и верой.

Сегодня Сара высоко зачесала волосы и надела вязаный белый пуловер с воротником-стоечкой. Это очень подчеркивало женственность ее фигуры. Судя по тому, как она сидела за столиком, можно было предположить, что девушка ждет романтического свидания. Но на роль красавца-любовника я не смахивал, да и кафе не располагало к романтике. Вполне возможно, Сара хотела дать мне понять, что именно я потерял, бросив ее.

— Привет, Сара, — сказал я, снимая с себя насквозь мокрое пальто. — Спасибо, что пришла так быстро. Я, честно говоря, совсем на это не рассчитывал.

— Я просто хочу понять, почему ты всегда избегаешь меня в последнее время. Ты ни разу не ответил на телефонный звонок, не говоря уже про электронную почту. В университете не появляешься. Такое впечатление, что тебя просто смело с лица Земли.

Я вздохнул. Сара имела полное право обижаться на меня. У меня все еще были какие-то чувства к ней, но некий непонятный механизм, сидящий глубоко внутри, усиленно сопротивлялся тому, чтобы мы с ней были счастливы друг с другом. Если Сара появлялась слишком близко, то я убегал. Если она просто шла, то я никак не мог сократить дистанцию между нами. Я наивно полагал, что Сара этого не заметит, надеялся, что мы сможем и дальше оставаться хорошими друзьями, ну и так далее. Теперь я понимал, что этот план был обречен на провал с самого начала. И лишь благодаря тому, что мы встретились в первый раз за три недели, мы оба вели себя сдержанно.

— Знаю, я вел себя, как идиот, — добавил я, — и, если хочешь, то можешь всыпать мне за это.

— Мне это не поможет, — сказала Сара. — К тому же, ты достаточно наказал себя сам.

— ???

— Видишь? Вот в чем наша проблема. Ты слушаешь меня, но не слышишь. Дэвид, я люблю тебя, а ты все время прячешься от внешнего мира. Каждый раз, когда я хочу вывести тебя из привычного состояния рака-отшельника, ты только закапываешься еще глубже. Черт возьми, откуда же у тебя такой панический страх перед реальностью?

— Я просто не такой, как ты, — попытался я оправдаться. — Может быть, дело еще и в том, что я так и не смог оправдать ожиданий отца. Понятия не имею. Я и сам не знаю, в чем дело. Во мне самом есть какое-то серьезное противоречие. И я не представляю, как мне дальше с этим жить.

— А ты меня любишь?

Я поднял голову и посмотрел на Сару.

— Я испытываю очень многое по отношению к тебе, если ты это имеешь в виду.

— Просто ответь на мой вопрос.

Меня бросило в жар. Увиливать дальше не имело смысла. Нужно сказать ей всю правду.

— Да, я люблю тебя. И нет — я не могу быть с тобой. — Я попытался изобразить на лице добрую улыбку. — Это звучит парадоксально, — проговорил я, — и причина только во мне. Конечно, слабое утешение. Если в моей жизни и была настоящая женщина, то это только ты. Но я не готов к длительным отношениям. Пока не готов. Больше мне нечего добавить, — я снова посмотрел на Сару. — И вот сейчас я снова опоздал.

Я хотел взять ее за руку, но Сара отдернула ее.

— Я уже начала было верить, что ты сможешь понять меня, — сказала она с грустной улыбкой.

— Меня задержал мистер Амброз. К сожалению, у меня не получилось улизнуть от него.

— Да ты что?!

— Честно. Он предложил мне руководить кафедрой.

Сара подняла на меня взгляд. Казалось, что ее глаза стали еще зеленее.

— Что?

— Ты правильно расслышала. Должность профессора и руководство собственной кафедрой. И именно по моей специальности.

— В области протеиновой кристаллографии?

Я кивнул.

— Что скажешь?

Пока она размышляла, пила свой капуччино. Спустя какое-то время ответила:

— Сперва ты бесследно исчезаешь. Потом начинают ходить какие-то невообразимые слухи про экспедицию в Конго. И, в конце концов, ты заявляешься с такой новостью про кафедру! Что за чертовщина здесь творится?

— На самом деле, за это время действительно много чего произошло, — начал я. — Мне даже иногда кажется, что я сплю. И каждую минуту я ожидаю пробуждения.

— Ты не мог бы хоть немного объяснить?

— Именно поэтому я и пригласил тебя. Ты единственная, кому я полностью доверяю. Единственная, кто в состоянии поверить во все это.

— Не будь слишком уверенным. Но может, уже начнешь?

В следующие полчаса я в мельчайших подробностях рассказал Саре, что мне пришлось пережить в последние дни, начиная с приземления в имении Памбриджей и заканчивая разговором с мистером Амброзом. Сара перебивала меня в тех редких случаях, когда я начинал перепрыгивать с одного события на другое или рассказывал о чем-то невнятно. В первую очередь ее интересовало мое отношение к клану Памбриджей вообще и к Эмили — в частности. Поэтому мне пришлось сообщить, как мы занимались вместе с Эмили около полугода с частным преподавателем, потому что репетитора моей подруги разбил паралич. Не без чувства вины я упомянул о том, насколько мы тогда сблизились друг с другом, как поклялись друг другу в вечной верности и, наконец, в первый раз поцеловались. Меня немного смущал тот факт, что Сару настолько сильно заинтересовала история давно минувших дней. Тем не менее, я чувствовал, что должен правдиво объяснить ей все. После того, как рассказывать было уже не о чем, я почувствовал себя полностью опустошенным и обессиленным, как после марш-броска. У меня заурчало в желудке. Оказывается, сегодня у меня во рту не было ничего, кроме тоненького кусочка тоста, который я съел в самолете.

— Я схожу за кофе и шоколадным пирожным. Тебе принести чего-нибудь? — спросил я.

Сара покачала головой, не поднимая на меня глаз. Последние несколько минут она сидела, тупо уставившись в стол. Я пожал плечами и отправился к прилавку со сладостями.

Когда я вернулся, выражение лица Сары изменилось. На лбу у нее появились складки, говорившие о том, что она серьезно чем-то озабочена.

— Ну, говори, о чем задумалась? — спросил я, откусывая пирожное.

— Тебе нужно быть осторожнее.

— Что ты имеешь в виду?

Сара пристально посмотрела мне в глаза.

— Эта история с монстром на кассете слишком хороша, чтобы быть правдой. И если выяснится, что пленка подлинная, а речь идет о настоящем мокеле-мбембе, это окажется сенсацией покруче открытия кистеперых рыб. Но здесь есть и другая сторона. То, что происходит за кадром, лишь доказывает то, что у Памбриджей рыльце в пушку.

— С чего ты взяла?

— А ты сам попробуй приглядеться к мелочам. Сперва — история с Эмили, хорошей и знатной девушкой, которая борется за благо всего человечества. Мне кажется, это не идет ни в какое сравнение с тем, что ты слышал, в каких выражениях и каким голосом это произносит человек за кадром. Потом спасательная бригада, которую мисс Памбридж выслала на поиски своей дочери. Ты думаешь, туземцы с Кинами добровольно выслали в Америку видеокамеру?

— Ну, может, им предложили за это деньги…

— Пожалуйста, не будь так наивен. Подобные вопросы в той части света решаются совсем иначе. Я так скажу: дело здесь нечисто. А тебе, мой дружок, предлагают загребать жар собственными руками. И чтобы поставить в этом деле жирную точку, тебе, между прочим, напоминают о чувстве вины перед отцом. Ну, и естественно, подогревают надежду на свидание с Эмили. Ты приезжаешь домой, а тут еще тебя ждет заманчивое предложение возглавить кафедру. Иными словами, тебя просто подкупают. И как ты сам не заметил такой массированной атаки?

— Мне нравится твой аналитический склад ума.

Сара улыбнулась:

— Немного поздновато, не находишь?

— Нет, правда. Ты действительно права. Я бы не смог так четко отделить зерна от плевел.

— И что теперь? Ты же не хочешь поддаться этой авантюре, или?

— Нет, я должен. Во-первых, я дал слово…

Сара закатила глаза.

— Во-вторых, я чувствую себя виноватым перед отцом.

— Боже, Дэвид! Но он же мертв. И то, что ты ставишь свою жизнь на кон, уж никак не воскресит его.

— Знаю. Но я даже больше хочу доказать самому себе, что его ожидания были не безосновательны.

Она вздохнула.

— И Эмили здесь ни при чем?

Я смущенно посмотрел на остатки пирожного.

— Ну… Знаю, это звучит немного странно, но я до сих пор испытываю к ней какие-то чувства. Мне нужно выяснить, что же в действительности с ней произошло. И поставить жирную точку в наших отношениях.

На этот раз Сара сама взяла меня за руку.

— Не знаю, веришь ли ты сам в то, что говоришь, или нет. Но эта причина, вероятно, наиболее правдоподобна. В глубине души мне даже кажется, что именно из-за Эмили наши отношения не клеятся. И кто знает, может у нас появится второй шанс после того, как ты избавишься от нее. Когда нужно приступать?

— Завтра утром, около восьми.

— Что?

— Ты не ослышалась.

— Как это? Подобная экспедиция требует серьезной подготовки! Они же не могут просто так…

— Именно поэтому и не волнуйся, — перебил я ее. — Мне кажется, что подготовка была проведена еще до того, как я согласился. И, думаю, все будет на высшем уровне.

— И ты называешь это высшим уровнем? — сомневалась Сара. — Все-таки, порой ты бываешь так наивен, что у меня волосы встают дыбом.

— Что ты имеешь в виду?

— А то, что если подготовка началась задолго, то в действительности у тебя и не было выбора. Потому что без тебя, как ты сам говоришь, вся эта экспедиция может оказаться бессмысленной. Значит, тебе на самом-то деле и не дали возможности сказать «нет». Интересно, что бы произошло, если бы ты все-таки отказался?

Сара буравила меня взглядом. Я не знал, что на это ответить.

— Будь внимателен! — еще раз повторила она.

Так как я молчал, Сара продолжала:

— Ладно, сейчас нет смысла ломать над этим голову. Ты уже принял решение, поэтому поступай так, как считаешь нужным.

Я с трудом выговаривал слова, настолько сильно я был напуган собственной глупостью. А вообще — Сара была права во всем.

— Что тебе еще нужно делать? — Сара посмотрела на меня в ожидании.

Прежде, чем ответить, я на мгновение задумался.

— Проверь нашу базу данных по Конго. Может, найдется что-нибудь о мокеле-мбембе, — пробормотал я. — Если ничего не найдешь, то позвони профессору Майклу Сартори из Лозанны. Леди Памбридж считает, что мне нужно связаться именно с ним. Он куратор местного биологического музея, кроме того — распорядитель наследства Бернарда Хойфельмана, который был самым выдающимся криптозоологом. Как знать, может у него найдется то, что нам нужно. Мне кажется, нужно проверить любой след.

— А что будешь делать ты?

— В первую очередь, пойду в институт тропических заболеваний и сделаю все необходимые прививки. Кроме того, мне нужно прикупить кое-какие лекарства от малярии и мази от укусов ядовитых змей. После этого я посмотрю Интернет — есть ли там какие-нибудь сообщения о происшествиях на Лак-Теле.

— Если ты что-то найдешь, изменит ли это твое решение?

Я покачал головой.

— Я слишком глубоко залез в это дело. И раз уж зашел в воду, то нужно плыть. Да я и не один в этой экспедиции. Должен признать, что я вполне доверяю выбору леди Памбридж. И Малони, и Сикспенс кажутся мне вполне надежными, даже если мы попадем в передрягу. Помимо этого, с нами в команде будет биолог. Она из местных. Думаю, у нас все получится, — я выдавил из себя улыбку.

— Твоими бы устами…

Сара встала из-за столика, отодвинув в сторону свою чашку.

— Я, пожалуй, пойду. Когда мы увидимся в следующий раз?

— Что думаешь об индийском ресторане на углу Глочестер и Кромвель-стрит? Скажем, в девять. Я тебя приглашаю.

— Можно мне прийти с моим новым другом?

— У тебя появился…

В ее глазах мелькнул озорной огонек. Сара одела куртку и застегнула молнию.

— Попался! Итак, до девяти. И скрести пальцы, чтобы мне удалось хоть что-то разузнать до этого времени.

Она взяла рюкзак и быстро вышла из кафе.

В задумчивости я смотрел, как Сара скрылась за деревьями, потом допил кофе и уныло взглянул на небо. Погода прояснилась, и даже засветило солнце.

Глава 9

Понедельник, 8 февраля

Лак-Теле, Конго


Эгомо проснулся на ветке смоляного дерева, распластавшего свои мощные ветви прямо над озером. Воздух был наполнен голосами птиц, которые приветствовали тепло восходящего солнца переливистыми аккордами. Ночью прошел сильный ливень — отчаянная попытка ужасной непогоды прошедшего дня задержаться еще ненадолго.

Охотник наморщил лоб. Прямо над ним группа голубых мартышек решила устроить племенной совет. Гогочущие голоса обезьян были слишком громкими, чтобы продолжать и дальше их игнорировать. Он потер глаза и посмотрел вниз, сквозь зелень дерева. Под ним распростерлось спокойное и зеркальное озеро. Создавалось ощущение, будто оно было огромным крылом ласточки, в котором отражалась небесная синь. Собственно говоря, лагерь не был очень уж удобен. Но, по крайней мере, он защищал от множества хищников, которые караулили свою добычу под покровом ночи. А еще Эгомо надеялся, что во сне ему привидится логово карликового слона. Вместо этого он лицезрел лишь картину бесконечного озера со рваными кусками тумана на поверхности. Они постоянно меняли свою форму, превращаясь время от времени то в животных, то в скрученные тела людей. Уже порядком расшатанные нервы заставляли Эгомо верить в то, что он видит лица умерших предков. И якобы они предупреждали его не приближаться более ни на шаг к озеру.

Пигмей отодвинул в сторону лист, которым укрывался всю ночь, и встал. Парочка насекомых, давно притаившихся на его конечностях, зашевелилась и направилась в сторону гениталий. Недолго думая, Эгомо поймал их и положил себе в рот. Он рассматривал это, как разнообразие в своем рационе — не более того. Вообще-то больше всего он любил личинки, но выбирать в еде особенно не приходилось. Охотник с наслаждением закрыл глаза. Что ни говори, ему все-таки нравилось это немного горькое послевкусие — даже, несмотря на острую боль в животе, если переборщить с этими беспокойными древесными жителями.

После завтрака Эгомо взял свое оружие и сполз по гладкому стволу вниз. Сегодняшний день был просто предназначен для охоты. Лук в его руке был легким, а колчан, набитый пятнадцатью острыми и меткими стрелами, — гладким и мягким. Эгомо — хороший охотник. Свое первое животное он поймал в пять лет. Это оказалась антилопа, попавшаяся в ловушку. Позднее мужчины племени посвятили его во все премудрости охоты, чтобы обеспечивать все племя пропитанием. Он был неплохим учеником, несмотря на то, что предпочитал выходить в лес совершенно один. Эгомо не придавал значения опасности, поскольку в одиночестве он действовал быстрее и тише. А что касается риска — так до сегодняшнего дня все проходило более чем успешно.

Очень осторожно Эгомо пробирался сквозь заросли тростника, опоясывающие озеро. Дело в том, что он вступил на территорию племени боха, с которым баяка воевали на протяжении уже многих лет. В большинстве случаев речь шла о соблюдении охотничьих границ, а иногда даже и о нападении на женщин. В любом случае, отношения между племенами были настолько недружелюбными, что Эгомо хотел во что бы то ни стало избежать встречи.

Спустя какое-то время он наткнулся на то место, где три года назад встретился с карликовым слоном. Тогда Эгомо причалил к берегу и, как только сошел на землю, наткнулся на него. Правда, сейчас эту местность едва можно было узнать. Кажется, что недавно здесь случился пожар. Высокая трава в человеческий рост выгорела полностью, оставив после себя толстый слой копоти. Но даже сквозь него уже начали пробиваться первые зеленые ростки. Неужели это — то самое место? Эгомо пристально всматривался в упавшие стволы деревьев и пришел к выводу, что не ошибся. Интересно, что могло стать причиной такого пожара?

«Охотники, — подумал он, — белые охотники».

Только они способны выжечь половину тропиков в поисках своих трофеев. Интересно, была ли с ними та белая женщина, которая заходила к ним в деревню? Разве она не расспрашивала его то и дело про Лак-Теле? Вполне вероятно, что и она была с ними, не зря же ей хотелось так тщательно все разузнать — какого размера и глубины это озеро. А самое главное — что в нем водится? Только об этом Эгомо не мог ей рассказать. Уж кому-кому, но только не белому человеку, потому что в этом случае болтливость приносит лишь несчастья.

Но когда абориген наткнулся на остатки лагеря, прямо посреди золы, то стало понятно, что несчастья уже начались.

Эгомо поковырял концом ветки черный покров земли. Повсюду были разбросаны какие-то осколки и обгоревшие остатки пластика, изогнутые металлические палки и куски ткани. Никогда прежде он не видел ничего подобного. Видимо, здесь действительно произошло что-то ужасное. Чуть позже Эгомо наткнулся на нечто, что показалось ему весьма странным. Он заметил отпечатки предметов, которые просто испарились с места. Не истлели, а именно исчезли отсюда.

Здесь побывал еще кто-то. И этот «кто-то» определенно вел поиски, причем, нашел то, что искал, и забрал с собой. Но что за вещь исчезла, Эгомо не мог сказать наверняка.

Неожиданно абориген заметил следы. Конечно, они были старыми, но все еще легко читаемыми. Он провел пальцем по краю. Такие следы могли оставить только очень тяжелые ботинки. По спине пигмея пробежал холодок, потому что он вспомнил, где раньше видел такую обувь. Время отвремени в его деревню наведывались люди. Злые люди. Они не только отбирали у жителей еду, но и насиловали женщин. У этих мужчин были именно такие сапоги — солдатские сапоги.

Эгомо встал и посмотрел по сторонам. Он уже поменял свой план. Карликовый слон мог немного подождать. Сначала нужно было выяснить, что здесь произошло.

Когда охотник подошел к зеркальной поверхности воды, его объял необъяснимый страх. Несмотря на то, что озеро было спокойным и неподвижным, а над ними сияло ярко синее небо без единого облачка, Эгомо стало неспокойно. Он чувствовал, что за ним кто-то наблюдает.

Глава 10

Понедельник, 8 февраля

«Храм Ганеши»


Перед рестораном уже толпились люди в ожидании того, что их впустят. Как обычно вечером, здесь всегда было много народу, но я не переживал, потому что заранее зарезервировал столик. И вообще, тому, кто хотел поесть в «Храме Ганеши», следует заранее подумать о том, чтобы заказать его. Ведь здешняя превосходная индийская кухня известна далеко за пределами Южного Кенсингтона.

Я прошел мимо ожидающих своей очереди и оказался в вестибюле, где меня уже встречал Закир — тучный хозяин ресторана. Закир был сикхом, он носил традиционный тюрбан и пышную бороду. Встретив меня, он слегка приобнял меня и пожал руку. Как постоянный клиент, я обладал особыми привилегиями. Сам хозяин проводил меня до моего столика. Должен признать, что я успел насладиться завистливыми взглядами других посетителей.

— Дэвид, мой друг, ты уже давно долгожданный гость для меня. Проходи, садись. Я оставил для тебя особое место. Ты будешь один?

— Нет, Сара тоже придет.

— Ааа! Сара! — он подмигнул мне. — Вы давно у меня не появлялись вместе. Когда вы снова начали встречаться?

В его голосе звучали столь уверенные нотки, что я невольно задался вопросом, откуда он все знает. Неужели в этом городе сплетни распространяются с такой скоростью?

— Да мы не…

Но он меня уже не слушал, потому что в это время открылась дверь и в ресторан вошла Сара. Он кинулся к ней, и я его больше не интересовал. Когда девушка подошла к моему столику и сняла пальто, по ресторану прошел тихий шепот. На ней было красное платье с захватывающим дух декольте, вызывающие туфли на высокой шпильке и черные сатиновые перчатки до локтей. Вздохнув, я еще глубже вдавился в свое кресло. Все, чего я хотел от сегодняшнего вечера — уютной обстановки и непринужденного разговора «при закрытых дверях». Но с Сарой в таком наряде это стало невозможным. Кажется, у нее были совершенно другие намерения — она хотела еще раз дать мне понять, какой я на самом деле конченый тупица.

Закир оказался абсолютным джентльменом. Флиртуя и раздавая направо и налево комплименты, он кружил вокруг Сары, как толстый шмель вокруг цветка. Сначала он взял у нее пальто, потом подвинул стул и, наконец, зажег свечу на нашем столе. После всех приготовлений Закир нагнулся и заговорщическим тоном поведал нам о том, какие сокровища припасены у него на кухне.

— Могу ли я вам что-то посоветовать? У нас есть превосходный цыпленок «Тандори Масала», но не просто «Тандори» — нет! Он настолько нежный, что вы пальчики оближете, — он закатил глаза, — просто песня!

— Звучит заманчиво, — сказан я и, прочитав в глазах Сары те же чувства, продолжил:

— Мы возьмем пару.

— А пока немного «Бриньял Баи»?

— Конечно. И не экономь на «Чапати».

Закир был известен своими закусками. И отказываться от них было равносильно одному из смертных грехов.

Он удовлетворенно кивнул.

— Аперитив?

— Шампанского, — улыбнулась Сара, — самого лучшего. Сегодня платит мой друг.

— Это значит, что себе я могу позволить лишь маленькую бутылочку пива, — добавил я, скрепя зубами.

Закир, смеясь, удалился, а я для уверенности пощупал свой бумажник. Похоже, Сара решила выпотрошить меня, как рождественского гуся. С другой стороны, я же был перед ней виноват. Может, этот ужин хоть как-то сравняет счет в наших отношениях.

— Ну, расскажи, — сказала Сара, стягивая перчатки, — у тебя все получилось с прививками?

Я кивнул.

— За меня взялись серьезно. А уж после того, как я рассказал, куда именно еду, они чуть не вкололи мне двойную дозу. «Нет ли у вас температуры или чего похуже, бреда? Это ж надо — решиться на путешествие в Конго! — воскликнул в сердцах главный врач. — Вам что, жить надоело? Скажите, ради всего святого, что вы там забыли?» «Я еду по работе», — ответил я. «А почему бы не поискать работу здесь? Конечно, наша экономика сейчас не на самой высоте. Но уж не настолько, чтобы лететь в Конго ради подходящей работы!» Да он словно с катушек сорвался! Ну, ты можешь представить себе, что он еще там наговорил, — сказал я.

— В красках, — сказала Сара, едва сдерживая смех. Потом она взяла бокал шампанского. — За твое здоровье!

— За тебя.

Шампанское было действительно превосходным. Уже после первого глотка все мрачные мысли, мучавшие меня с утра, развеялись сами собой.

Сара отставила бокал и причмокнула от удовольствия.

— Да, вот это вкус! Ну, а тебе удалось узнать что-нибудь о Конго?

— Честно говоря, мало. Численность населения, площадь, промышленность… Общие данные. Даже книг про эту часть света нет. Я не нашел ни путеводителей, ни фотоальбомов, ни карт — ничего. Похоже, что такой страны вообще не существует.

— Это оттого, что страна непривлекательна для туристов. Вот и нет путеводителей. А ты спрашивал в центральной библиотеке?

— Спрашивал. Но там только статьи двадцатилетней давности. А мне нужна актуальная информация, — я пожал плечами. — Надеюсь, Малони подготовлен лучше. Как я это ненавижу — лететь туда, не знаю куда.

— А про спасательную операцию что-нибудь нашел?

— Отрывки. Есть сообщения, в которых говорится, что там было восстание. И примерно в то же самое время, когда шла так называемая спасательная операция. Должен признать, я постепенно начинаю свыкаться с твоими опасениями.

— Что ты имеешь в виду?

— По всей видимости, там действительно что-то произошло. И те, кто замешан в событиях, изо всех сил стараются это скрыть. Но, честно говоря, я никогда не узнаю подробностей, если сам там не побываю.

— В общем, ты прав… Но, и мое отношение к этому ты тоже знаешь. Это просто безумие.

— А что дали твои поиски? — спросил я, чтобы как можно скорее сменить тему.

Сара достала из сумки толстую папку с документами.

Как обычно, она с полной ответственностью подошла к делу.

— Прежде всего, ты должен знать, что, говоря о болотах Ликуала, в которых и должны жить эти мокеле-мбембе, мы говорим о территории, равной всей Британии. Если верить официальной статистике, только двадцать процентов этой местности исследованы учеными, — сказала Сара, продолжая перелистывать бумаги. — Это одно из последних белых пятен на карте мира. А легенда о мокеле восходит к началу исследований Конго. Первые упоминания о нем встречаются в докладах французского миссионера аббата Прояра в 1776 году. А после этого о нем писали многие исследователи, работавшие в этом районе — прежде всего немецкие, например, Ганс Шомбург, Карл Хагенбек, Йозеф Менгес. Я тебе все распечатала, чтобы ты не скучал в самолете. В двадцатые годы в Конго была организована экспедиция, целью которой стали поиски мокеле. Но живьем его так толком никто и не видел. Все доклады основываются лишь на рассказах местных пигмеев. Им показывали снимки различных крупных животных. Аборигены очень живо обсуждали внешний вид таинственного животного, но сошлись на одном только после того, как им показали книгу с изображениями ящеров. Более того, все указали на один и тот же экземпляр, а именно, на паразауролофа. По их словам, это и есть мокеле-мбембе. Судя по устным описаниям, это был огромный монстр — полуносорог, полудракон. А длина туловища достигала пяти-десяти метров.

Я кивнул:

— Наверняка они видели только голову или верхнюю часть туловища, а нарост на голове, вероятно, принимали за рог носорога. Думаю, что животное настолько редко полностью покидает воду, что никто и не наблюдал его туловище целиком. А может, они выследили детенышей?

— Тогда следы, которые ученые обнаружили в тех местах, должны принадлежать мокеле. Это были отпечатки трехпальцевой ноги, диаметром 90 сантиметров, отстоявшие друг от друга на расстоянии двух метров. Судя по следам, речь идет об относительно мелком экземпляре. Кто бы это ни был, достаточно долгое время о легендарном «конгозавре» не было ни слуху, ни духу — до тех пор, пока американцы и японцы не заинтересовались этим и не организовали экспедицию. В период с 1972 по 1992 в этот регион было отправлено не менее десяти команд, результатом работы которых стали лишь редкие снимки и смазанное видео. Больше — ничего. У меня такое чувство, что на этот проект было потрачено немало времени и денег.

Я потер подбородок, перелистывая страницы.

— Может быть. А может, и нет. Все источники в один голос заявляют о странных звуках. О звуках, которые не похожи ни на один, издаваемый известным животным. Кроме того, находили следы и тропинки, которые могло оставить после себя только огромное существо. Короче говоря, все это очень загадочно. Если бы в тот раз я собственными глазами не увидел фильм у миссис Памбридж, то подумал бы, что это обычная выдумка. Но я видел его, — и эти кадры не оставляют сомнений. Поверь, я сам часто думал о таком. Еще есть что-нибудь?

— О мокеле — ничего.

Я разочарованно допил последние капли шампанского.

— Жаль.

— Но есть кое-что интересненькое о самом озере.

Она взглянула на меня своими зелеными глазами:

— Рассказывай.

— Не здесь.

Я удивленно посмотрел на нее и заметил лукавую ухмылку.

— Что значит «не здесь»? Информация находится под грифом «секретно»? Или за нами наблюдают люди в черном?

— Да нет.

— А что же тогда? Я не понимаю…

— Да и не надо ничего понимать. Пусть это будет сюрпризом. А, вот, кажется, и наши закуски.

Глава 11

Я расплатился около одиннадцати. Мы вышли из ресторана и сели в такси, которое уже давно ждало нас около входа. До квартиры Сары, которая находилась в одном из лондонских районов, в Бетнал-Грин, что неподалеку от парка Виктории, мы ехали около двадцати минут. Уже в такси я понял, что Сара хотела снабдить меня не только информацией. То и дело она нежно касалась меня — как бы почти случайно. Может быть, эти прикосновения сами по себе ничего и не означали, но то, как она закидывала ногу на ногу, или каким взглядом смотрела на меня, говорило о другом. Мне было совершенно ясно, как по ее представлениям должен был закончиться сегодняшний вечер. А у меня на этот счет не имелось никаких представлений, я даже не знал, как на такое реагировать. Вообще-то, если бы обстоятельства оказались иными, рядом с этой женщиной я ощущал бы себя самым счастливым мужчиной на свете. Но именно сегодня развитие отношений стало для меня тяжкой мукой. Когда мы приехали, и я расплатился с таксистом, то был просто счастлив, что мы покинули узкое пространство и теперь можем находиться с Сарой не так близко.

Я слегка запрокинул голову и посмотрел вверх. Снежные облака постепенно ушли и открыли нам ясное звездное небо. На улице было тихо и холодно. Я подумал, как же странно мне будет завтра, выйдя из самолета, окунуться в тридцатиградусную жару и почувствовать кожей влажный климат Черного Континента. Ощущение было таким, будто мне придется улететь на абсолютно иную планету.

— Что, грустные мысли? — спросила Сара, слегка обняв меня за плечо.

— Холодно, — ответил я.

— Пойдем наверх. Я тебя обогрею, — улыбнувшись, сказала Сара, открывая входную дверь.

Когда ока поднималась по лестнице впереди меня, то я не мог отвести взгляда от ее фигуры. В отработанных движениях Сары присутствовал какой-то магнетизмом. Я только улыбнулся. Генетическая программа, заложенная в человеке тысячи лет назад, работала безупречно и по сей день, а самым поразительным в ней было то, что я чувствовал себя вполне естественно. Уже не в первый раз я казался себе марионеткой, которую жизнь дергает за невидимые нити. Пускай я и скован, но моя улыбка была счастливой.

Добравшись до двери, находившейся на самом верхнем этаже дома в викторианском стиле, я решил еще некоторое время вести себя так, будто не существует никаких нитей кукловода. Так я, по крайней мере, хотя бы ненадолго буду считать себя хозяином положения (хотя, конечно, это иллюзия).

— Сейчас я сделаю потеплее, — сказала Сара, усиливая отопление в квартире.

Я нерешительно застыл в дверях.

— Что с тобой? Проходи и чувствуй себя как дома. Ты же все здесь знаешь, — крикнула Сара из другого конца комнаты. — Нужно сразу открутить все вентили. Тебе наверняка знакома такая система газового отопления. Немного муторно, зато тут сразу будет тепло.

— Угу, — кивнул я.

Прогуливаясь по комнате и осматривая обстановку, мне стало понятно, что все это далось Саре только упорным трудом. Не в пример мне, она родилась не в богатой семье, с самого детства ей пришлось всего добиваться самой. Поэтому для меня казалось очень удивительным то, что ее квартира выглядела намного более уютной и стильной, чем моя. В этой комнате стояла мягкая мебель, которую она купила у какого-то старьевщика с Портобелло-Роуд.[4] Это хорошо сочеталось с книжными полками и платяными шкафами из дорогих бутиков Ноттинг-Хилла. Тут же я обратил внимание на индийские подсвечники, тибетский молитвенный барабан и репродукции Кандинского и Шагала. Само по себе это напоминало дикий винегрет, но каким-то удивительным образом все вещи хорошо сочетались друг с другом и образовывали гармоничное целое, излучавшее жизнь и тепло.

— Итак, — сказала Сара, потирая руки, — еще пара минут, и здесь будет по-настоящему уютно. Черт возьми, как похолодало всего за пару часов! Разве синоптики не обещали антициклона?

— Я тоже это слышал. Но ты же знаешь, как у нас все бывает, — подтвердил я, — мы запускаем в космос все больше спутников. Они кружат над Землей, как осиный рой, поглощают миллионы фунтов. А погода все равно ведет себя так, как ей вздумается… — я пожал плечами.

— Успокаивает только то, что остались еще вещи, которые подвластны воли природы. — Сара улыбнулась, а я почувствовал какой-то подтекст в ее голосе. — Что тебе предложить? Глинтвейн, портвейн или абсент?

— Абсент?

— Ну да. В нем содержатся нервно-паралитические вещества туи. Он абсолютно незаметно ударяет в голову. Тебе же это нравится, правда?

— Вообще-то, звучит заманчиво, — сказал я и плюхнулся в кресло. — Как тебе удается замечать все эти тонкости? Мне, например, иногда даже сложно написать список покупок.

— Я иногда читаю литературу, которая никак не относится к программам университета. — Девушка поставила на стол два пузатых бокала, потом положила на них специальные дырявые ложечки, а сверху — но кусочку сахара. Всю эту конструкцию она полила маслянистой зеленой жидкостью.

— Огненный пунш? — съязвил я.

— Что-то вроде того.

Запах аниса ударил мне в нос. Сара разбавила содержимое бокалов водой, цвет жидкости стал светло-голубым. Затем она подожгла кусочки сахара. Синее пламя взмыло вверх. Огонь отражался в глазах девушки, которые показались в этот момент точно такого же цвета, как и сам абсент. После того, как сахар расплавился наполовину и часть его стекла в бокалы, Сара сняла ложечки и начала размешивать содержимое до тех пор, пока сахар не растворился до конца.

— Твое здоровье, — сказала Сара. — За удачное путешествие, а самое главное — за возвращение.

Когда она отставила бокал, я заметил, что ее глаза были на мокром месте — то ли напиток оказался слишком крепким, то ли на нее нахлынули грустные чувства. Как бы то ни было, я не стал уточнять, мой рассудок не был настроен на серьезные размышления. Мне ясно было только одно: абсент, несмотря на его приятный нежный вкус, загорелся в моем желудке, подобно лаве, и в одну секунду прогнал холод из моего тела.

— Дьявольское зелье, — признал я. — Он не только согревает, но и делает смелее. Но давай вернемся к начатому разговору. Ты хотела еще что-то рассказать мне про Лак-Теле.

Сара кивнула, встала с кресла и включила компьютер.

— Ты прошел тест на терпение, — ехидно улыбнулась она, — хотя тебе было трудно. Или, все же, нет? Но я хочу не только кое-что рассказать, но, прежде всего, показать.

Я быстро встал и присоединился к Саре. Едва на экране появилось окно, а браузер стал активным, Сара вбила в строку поиска адрес Общества Охраны Дикой Природы. Потом она кликнула на ссылку «Конго». Довольно скоро на экране появилась нужная страница.

— В Конго есть организация, занимающаяся охраной окружающей среды?

Сара покачала головой.

— Общество Охраны Дикой Природы — самая крупная организация по защите окружающей среды во всем мире. Была основана в 1895 году, а ее главный штаб находится в Нью-Йорке. Отделение в Конго не такое большое, но очень активное. Вы должны быть осторожней, чтобы они не поставили вас на место во время охоты. В Республике Конго есть десять заповедников, которые курирует эта организация. Пожалуй, национальный парк Ндоки — самый известный из них. Но и Лак-Теле тоже в их ведении. У меня нет сомнений, что если вы ворветесь туда без специального разрешения, то у вас будут серьезные неприятности.

— Остается надеяться, что леди Памбридж приняла все необходимые меры, иначе наша экспедиция окажется очень недолгой, — разделил я опасения Сары. — Это ты и хотела показать?

— Нет, это были только цветочки. Смотри сюда, — при этом она кликнула на ссылку «Лак-Теле», и на экране появилась статья об озере. Я не мог скрыть волнения при взгляде на его снимок.

Вот оно. Озеро выглядело как огромное серебряное блюдце в бескрайних зарослях деревьев, кустарников и водных растений. Только сейчас, при взгляде на эту зеленую бездну, я в первый раз осознал, на какое безумное предприятие я решился. Ни один человек не в состоянии пересечь эти дикие заросли. Уж, по крайней мере, я.

Кажется, Сара прочитала мои мысли.

— Хорошо представлять, что скоро и ты будешь пробираться по одному из этих каналов. Немного напоминает «Сердце тьмы» Джозефа Конрада, да? Кстати, я недавно нашла эту книгу у себя на полке. Тебе обязательно нужно почитать. Только предупреждаю — это не для слабонервных. Если хочешь, можешь взять с собой. Вон она. Только с возвратом, договорились? — Сара нежно мне улыбнулась.

— Спасибо, — пробормотал я, хотя слушал ее вполуха.

Фото на мониторе все сильнее притягивало меня. В нем было что-то необычное, но что именно, я пока не мог понять. Озеро напоминало мне гигантский глаз, уставившийся в небо. Казалось, что в его радужной оболочке отражалась вся Вселенная. Берега Лак-Теле были резко очерчены, это выглядело так, будто кто-то просто вырезал его острым ножом.

Я чувствовал, как Сара смотрит на меня. Это ощущение стало почти что неприятным.

— Что ж, мне нравится, — сказал я. — В этом озере есть что-то странное, но я не могу выразить это словами.

Сара провела пальцем по монитору.

— Его форма. Это идеальный круг.

Точно! Вот в чем дело. Озеро выглядело так, словно его нарисовали циркулем.

Я снова склонился над монитором.

— Здесь есть карта местности? Я бы с удовольствием посмотрел вид сверху.

Сара проворно пробежала пальцами по клавиатуре, и на экране высветилась топографическая карта. Это был однозначный круг.

— Неужели это возможно? — пробормотал я. — Оно выглядит, как опустошенный вулкан. Как маар,[5] где в кратер набралась вода. Но это не может быть вулкан. Территория плоская, как ладонь.

Сара покачала головой:

— Это не вулкан, ты прав. Это пробоина.

— Что?

— Кратер от метеорита.

По моей спине пробежали мурашки.

— Ты уверена?

— Во всяком случае, так написано в специализированной литературе. По грубым оценкам, этому кратеру около восьмидесяти миллионов лет.

— Это значит — ранний Меловой период.

Глубоко погруженный в свои мысли, я тихо бормотал себе под нос:

— Меловой период, время ящеров.

— Что ты там себе бубнишь?

Я покачал головой.

— Ничего особенного. Просто мысли вслух. Ранний Меловой период — время расцвета динозавров, спустя шестьдесят пять миллионов лет они вымерли. Последние исследования говорят о том, что они погибли в результате космической катастрофы. Якобы произошел удар астероида размером с мегаполис. По словам ученых, это случилось на полуострове Юкатан в Мексике. Сила удара была настолько велика, что образовался кратер диаметром в двести километров. Его края можно увидеть и в наши дни. Кроме этого, от удара в небо поднялась пыль, заслонившая собой солнечный свет. Такое затмение повлекло за собой глобальное похолодание на несколько градусов. Для ящеров и других видов животных это означало гибель. К сожалению, они не смогли быстро приспособиться к изменениям. Эпоха ящеров подошла к концу.

Сара, как бы случайно, погладила меня по колену.

— Пришло наше время.

Я отхлебнул немного абсента и улыбнулся.

— Правда, есть теории, согласно которым все-таки удалось выжить одному виду ящеров. Это маленькие, хищные, теплокровные ящеры, которые обзавелись оперением.

Сара посмотрела на меня с недоумением.

— Я не понимаю…

— Птицы. Эти милые щебечущие существа в наших садах — никто иные, как потомки мелких варваров — ящеров. Если ты когда-нибудь видела страуса, несущегося галопом, то с легкостью можешь такое вообразить.

Сара усмехнулась:

— Откуда ты все это знаешь, если даже не можешь составить для себя список покупок?

— Так про это сказано в моей подшивке «Плейбоя», — тем же тоном ответил я. — Ну, ты же знаешь, есть разделы, которые читают после того, как закончатся глянцевые фотографии и статьи о дорогих автомобилях…

Она подняла руки, сдаваясь, и рассмеялась:

— Лучше бы я не спрашивала! Тем не менее, как ты думаешь, что общего в этих астероидных атаках? Наверняка тебе что-то пришло в голову, но ты просто не хочешь говорить.

— Все это слишком сомнительно. Чересчур ненаучно. Идея такова: что, если один метеорит был в состоянии уничтожить всех ящеров, а другой смог воскресить к жизни, по крайней мере, одну маленькую группу. Понимаешь?

— Не совсем.

Я лишь вздохнул и посмотрел на часы. Стрелки уже перевалили за двенадцать.

— Вообще-то я тоже. Знаю только то, что устал, как собака, а завтра без четверти семь мне нужно уже быть в самолете. Если я прямо сейчас поеду домой, то у меня останется еще четыре часа на сон.

— Тогда оставайся у меня. — Сара выключила компьютер и посмотрела мне в глаза, я устоял перед ее взглядом, но вдруг снова заметил это зеленое мерцание.

— Не знаю, удобно ли…

— Ты все равно не уснешь. Абсент действует как возбуждающее средство.

— Да, я уже заметил.

— А поспать сможешь и в самолете.

С этими словами она начала расстегивать молнию на платье. Очень медленно. Лямки сползли с ее плеч и обнажили грудь. Я почувствовал, как сила сопротивления постепенно покидает меня. А когда Сара поцеловала меня и положила мою руку на обнаженное тело, я понял, что эта битва проиграна мною вчистую.

Глава 12

Вторник, 9 февраля

Заповедник Лак-Теле


Молния и гром, раскатившиеся по небу, были страшнее всего, что только видел Эгомо в своей жизни. Начался дождь, похожий на игру света и тени из преисподней. В ужасе пигмей прислонился к стволу каучукового дерева. Он не хотел поверить в то, что эта непогода настигла именно его и именно в таком месте. Следующая молния поразила все джунгли сверху донизу и осветила округу яркой вспышкой. Не прошло и секунды, как над лесом пронесся оглушительный раскат грома. Дикий треск, который Эгомо еще ни разу не слышан, пролетел по зарослям и эхом возвратился назад. Холодный пот струился по спине охотника. На своем веку он не раз видывал грозу, но эта была совсем непохожей на остальные. Шум стоял такой, будто в небе что-то разорвалось.

Внезапно он вспомнил все предостерегающие приметы, какие встретил на своем пути пять дней назад, когда покидал деревню. Вспомнил дикий крик, сон про духов предков и опустошение озера… Казалось, все его путешествие находится под злым роком, оно проклято. Знаки были повсюду, только он не хотел их воспринимать. Из-за своего ослепления не пожелал признать, что боги плохо настроены по отношению к нему. Если бы не насмешки и издевки соплеменников, он давно бы вернулся домой. Но каждый раз, когда он уже был готов отступить, Эгомо вспоминал лица оставшихся в деревне. Самым невыносимым стало бы разочарование в глазах Калемы. До сих пор ему хватало лишь одной мысли об ее красоте, — и он был готов пережить абсолютно все. Но теперь с этим покончено. Грозы оказалось вполне достаточно. На свете нет ничего, что могло бы показаться еще худшим. Ни неуважение, ни злорадство, ни даже язвительность не идут в сравнение с этим кошмаром. В конце концов, он сможет сделать вторую попытку. Когда-нибудь — когда боги снова успокоятся.

Но Эгомо понял, что обманывает сам себя. Не могло быть никакой второй попытки. Стоит только отказаться один раз, и уже не остановишься. Получится ли у него во второй раз собрать волю в кулак, чтобы отважиться на такое путешествие? Охотник посмотрел вверх, в темноту лиственного покрова, где верхушки деревьев смотрели на него сверху вниз, как безбожные создания темного мира. Он прижал оружие к груди и разрыдался — так сильно им овладел стыд.

«Что за жалкий воин? Никчемный трус! — ругал он себя. — Как же теперь, после всего этого, вернуться домой с высоко поднятой головой?!»

В этот момент вторая вспышка пронзила темноту леса и осветила все таинственным белым светом. И сейчас он увидел его — прямо у своих ног, на расстоянии нескольких шагов. Это оказался отпечаток ноги. Вода, скопившаяся в нем, отразила на мгновение яркое небо. Последовавший раскат грома Эгомо уже не слышал, настолько сильно он был удивлен и шокирован величиной отпечатка. Громадный, невероятный след! Длинные полосы от трех пальцев впереди и одного сзади. Отпечаток был больше Эгомо, даже если бы тот растянулся на земле. Ужасная мысль пробежала в голове охотника — не вопрос или подозрение, а твердая уверенность.

Это — мокеле-мбембе. Ни одно другое существо не могло оставить таких следов.

Он обследовал отпечаток. Следу не было и четырех часов, иначе бы дождь уже сделал его неопознаваемым. Почва в этом месте была глинистая, поэтому след получился особенно четким.

Эгомо поднялся. Видимо, оно действительно существует — овеянное легендами таинственное существо. Значит, все эти истории и легенды — правда.

Тяжело дыша, Эгомо попытался собраться с мыслями. Это существо проходило здесь. Здесь, всего в нескольких шагах от того места, где он сейчас стоит! Одно только предположение, что чудовище могло задержаться или, чего доброго, и до сих пор находится здесь, привело пигмея в состояние наивысшей готовности. Все сомнения и страхи словно ветром сдуло. Остались лишь древний инстинкт охотника и желание выжить.

Эгомо пригнулся, слился с землей тропического леса и стал невидимым для глаз врагов. Двумя-тремя проворными движениями он подтянул лук и последовал туда, куда вели отпечатки. Это было нелегко, потому что дождь сильно размыл их. Но пигмей — слишком хороший следопыт, чтобы потерять след. Эгомо смотрел за тем, чтобы не просто плестись за отпечатками, как это делали белые, а продвигаться вперед на небольшом расстоянии от них. От кустарника к кустарнику, от дерева к дереву — так, как он делал это с детства. К тому же, Эгомо не забывал смотреть по сторонам. Некоторые хищники, прежде всего, леопарды, имеют привычку прерывать цепочку своих следов и устраивать слева или справа от них засаду. Отпечатки уводили все дальше от озера, вдоль канавы с водой, которая, извиваясь, как змея, уходила на юг — в места, где Эгомо оказался впервые. Зловещие места. По необъяснимым причинам, там не росли деревья. Там были только травы, и он, лесной житель, оказывался без привычной защиты.

Эгомо посмотрел вверх. Гроза все еще бушевала, а дождь лил, как из ведра. Сквозь плотный навес из листьев еще виднелись вспышки молний. Но они были уже далеко, а раскаты грома доносились слабым эхом.

Нужно было поторопиться, потому что он не хотел потерять следы. Отпечатки уже начали потихоньку растворяться. Скоро они и вовсе исчезнут.

Эгомо пробирался сквозь наваленные листья и ветки, сорванные ветром с макушек деревьев. При этом он не забывал и о прикрытии. Правда, со временем охотнику стало понятно, что об этом не следует беспокоиться. Кажется, погода распугала всех обитателей леса. Все звери, населявшие деревья, словно вымерли. А Эгомо это было только на руку, поскольку теперь он мог выйти из засады и передвигаться намного быстрее.

Спустя где-то полчаса стало заметно, как засветился лес. Сначала очень редко, а потом все чаще в лиственном покрове обнаруживались дыры, сквозь которые просвечивалось темно серое небо. Еще несколько шагов, и Эгомо дошел до окраины леса. Пигмей остановился, чтобы перевести дух. Перед ним раскинулась бесконечная поляна. А кромка леса, напоминавшая зеленый палисад, осталась далеко позади со своей мрачной и удушающей сыростью.

Эгомо прикрыл глаза ладонью. Неожиданная и довольно сильная вспышка света ослепила его. Нет, решил он, эта местность все-таки ему не по душе. Она была незнакомой и таила в себе много опасностей. Здешняя поляна непохожа на оазисы — маленькие, легко обозреваемые просеки в лесу, на которых в основном копошились слоны или гориллы. Это было даже не Лак-Теле, где понятно, что ты — около воды. Здесь же его ждала полная неясность. Собственно, охотник даже не мог понять причин, по которым так неожиданно мог закончиться лес.

Эгомо вздохнул. Следы или то, что от них осталось, затерялись в густой траве, уходя от защитной темноты леса. Двигаться вперед за ними он больше не мог, да и не хотел. Это было слишком опасно, потому что он вступил на территорию гиен, диких собак и леопардов, которые таились в траве величиной в человеческий рост. Хищники как раз поджидали того, кто окажется настолько глуп, чтобы пройти по этому лабиринту.

Вместо этого пигмей удобно разместился в траве и открыл свою сумку с провиантом. В ней рядом с кожаной флягой с водой лежала пара мелких фиников, цветков муската и немного сушеного обезьяньего мяса. А заодно — все, что было необходимо для разведения костра: кусок железа, кремень и сушеные грибы-трутовики.

Что же поесть? Эгомо взял финики, а жесткое мясо решил отложить на потом. Вообще-то, охотник не очень любил такое мясо из-за гнилого привкуса. Больше всего ему нравилось свежее жареное мясо, только что снятое с огня. При мысли об этом у Эгомо потекли слюнки, и, пожевав сладких фиников, он решил во что бы то ни стало пожарить сегодня на ужин именно такое мясо, приятное на вкус.

Мокеле-мбембе может и подождать, а вот пигмей достаточно питался подножным кормом. Кроме того, Эгомо хотел вознаградить себя за храбрость. Только это должен быть по-настоящему праздничный ужин. Для таких целей вполне подойдут мартышка или кабан. С мыслями о деликатесах Эгомо закончил отдых, быстро запил и поднялся. Теперь он двинется по кромке леса, чтобы посмотреть, куда она его приведет. Если повезет, он встретит и чудовище. Ведь оно достаточно большое, чтобы увидеть его издалека. А что будет потом — это можно решить позже, если дело зайдет столь далеко. Убить он его, конечно, не убьет, но может, хотя бы найдется коготь или чешуя, которую можно будет прихватить с собой в качестве трофея. Вот настоящая награда!

Эгомо проворно повернул к опушке леса и пошел вдоль нее. Растительность там была не такой густой, так что оказалось возможным осмотреться по сторонам. Пигмей не успел уйти слишком далеко, когда почувствовал странный запах.

Дым!

Принюхиваясь, он поводил носом по ветру, чтобы понять, откуда дует ветер. Запах шел как раз оттуда, куда он направлялся. Эгомо проверил свой лук, достал стрелу и начал красться вперед — бесшумно, шаг за шагом, обострив все чувства.

Чем ближе он приближался к огню, тем яснее становилось, что это не совсем обычный костер. Горящие дрова пахнут совершенно иначе, равно как и листва и трава. Да и мясо обладает другим запахом. Это пахнет, как… как…

Эгомо испугался. Здесь пахло, как в том опустошенном лагере на озере. Только на этот раз запах был совсем свежим и более едким. Пигмей вспомнил об обгоревших кусках ткани, проводах, смешавшихся с тиной, о разбитом стекле. На его лбу проступил холодный пот. Эгомо почувствовал, что он очень близок к цели.

Ноги несли Эгомо против его воли. Каждый мускул тела напрягся. Охотник был готов убежать при малейшем намеке на опасность. Вот он уже отчетливо увидел тонкие струйки дыма, поднимавшиеся из высокой травы. Был бы пигмей чуть повыше ростом, то увидел бы, что находится прямо перед ним. А так он двигался, словно слепой котенок. Подобно ребенку, которому завязали глаза, охотник шел на ощупь, понимая, что это могло стоить ему жизни. Тем не менее, он не мог остановиться. Эгомо непременно нужно было увидеть, что же было впереди, в конце концов, он должен был узнать, что произошло. Еще пара метров… медленно… еле дыша…

И он увидел.

Прошло некоторое время, пока Эгомо осознал все происходящее. Его глаза расширялись от ужаса каждый раз, когда он смотрел на новые леденящие кровь детали.

Охотник закрыл рот руками и упал на колени. Лук упал с плеч, и сумка с провиантом камнем выпала из дрожащих рук. Никогда в жизни Эгомо не видел ничего более ужасного. Он ругал сам себя за любопытство. Почему он не бросил все это? Почему не вернулся домой — к семье и друзьям?

Хотя желудок взбунтовался, когда Эгомо увидел трупы людей, тем не менее, ему удалось подавить это восстание и начать соображать, что же здесь произошло. Неужели это тела той белой женщины и ее спутников? Нет, однозначно, нет. Перед ним лежали останки солдат. Это стало понятно по обрывкам военной формы, покореженному оружию и характерным кожаным сапогам. Их подошвы совпадали с отпечатками, которые он нашел на берегу озера. Чтобы удостовериться, он поднял один из них, но тут же опустил, потому что заметил, что в сапоге все еще находилась чья-то ступня. Что за ужасное место! Неужели это сделал мокеле-мбембе? Если да, то какое же беспощадное существо таится в глубинах озера?! Кажется, оно во сто крат ужаснее, чем о нем говорят.

Вдруг краем глаза Эгомо заметил какое-то движение. Это двигалось расчлененное тело. Сперва пигмей подумал, что ошибся, но потом он услышал тихий стон. Нет, кто-то действительно выжил.

Почти парализованный ужасом, охотник приблизился к телу. Он уже не воспринимал сладковатый запах крови и обгоревших человеческих тел. Нужно было мобилизовать всю силу воли, чтобы не рухнуть посреди всех этих тел без памяти. И вдруг Эгомо увидел, что там шевелилось — желтая голова, два светлых глаза с вертикальными зрачками и пугающий белый оскал…

Леопард, в чьей окровавленной пасти болталась конечность трупа, издал угрожающий рык и скрылся в густой траве. Пигмей снова проклял себя за глупость. Как он мог забыть об этом?! Свежий запах мертвечины рано или поздно притянет сюда всех хищников, которые только обитают в округе. Даже странно, почему они еще не собрались на такой пир. Находиться здесь дальше было очень опасно, Эгомо следовало удалиться как можно скорее.

В этот момент раздалось хрюканье — низкий глухой звук, который прижал траву и заставил дрожать землю. Звук, от которого в венах Эгомо застыла кровь. И этот звук послышался прямо за спиной пигмея.

Охотник даже почувствовал на своей спине теплое дыхание. В полной уверенности, что настал его час, он смиренно закрыл глаза. Совсем скоро и его внутренности будут лежать рядом с останками бедных солдат.

Пигмей медленно поднялся и развернулся. Сопение приближалось. Воздух, шедший из ноздрей огромного животного, колыхал волосы на его голове. Дыхание было теплым и пахло гнилой водой.

Эгомо поднял голову и уставился на громадное существо, появившееся перед ним словно из ниоткуда и посмотревшее на охотника сверху вниз своими огромными глазами.

Глава 13

Вторник, 9 февраля

Самолет компании «Air France», рейс № 896


— Уважаемые дамы и господа! — сказал командир самолета. — Мы снижаемся с высоты в одиннадцать тысяч метров и прибываем в Браззавиль. Приблизительное время прибытия — 17.15. Солнце светит ярко, температура за бортом — 32 градуса по Цельсию.

Гнусавый голос из кабины пилота вывел меня из приятного состояния полудремы. Я открыл глаза и в замешательстве посмотрел на часы. Я действительно проспал десять часов кряду, не вставая в туалет и не делая перерывов на обед. Трудно было припомнить, как Сара оперативно доставила меня в аэропорт Хитроу, как стартовал самолет. Столь же плохо запомнилось, как мы на прощание с ней поцеловались, как я прошел пограничный контроль и в самый последний момент поднялся на борт. В память хорошо врезалось только одно — Сара стояла за ограждением и махала мне вслед рукой, а по ее лицу текли крупные слезы. А потом я словно бы провалился в никуда.

События вчерашнего дня и прошлой ночи казались совершенно нереальными в этом металлическом сооружении под названием самолет. Я потянулся и сказал себе, что проспал все, что могло бы сделать полет увлекательным и интересным. Я прошляпил Альпы, Средиземное море, Сахару и перелет экватора. Теперь никому не смогу рассказать, что мое путешествие через десятки градусов широты было захватывающим. Не смогу поведать, какого цвета пустыня и как выглядит море. Но, честно говоря, это не имеет никакого значения.

Я с удивлением посмотрел на себя. Вокруг моей шеи болталась сдутая подушка. Я не имел ни малейшего представления, как она там очутилась. Сдувая оставшийся воздух, я посмотрел в иллюминатор. То, что я там увидел, перехватило дух. Очень тонкая белая полоска образовывала переходную зону от бесконечных цветовых пятен — голубого и зеленого. Мы были слишком высоко, чтобы рассмотреть все в мельчайших подробностях. Тем не менее, даже отсюда было понятно, что под нами — море и джунгли. Бесконечные, захватывающие дух джунгли.

Я не видел ни дорог, ни полей, ни поселений — только деревья. Тысячи деревьев, куда ни кинь взгляд.

— C'est formidable, n'est-ce pas? — сказал низкий голос рядом со мной. — Здесь великолепно, не так ли?

Я удивленно поднял голову и встретился взглядом с темнокожим человеком приятной внешности. Он тоже наклонился к иллюминатору, чтобы посмотреть сверху на зеленую бесконечность.

— Это моя родина, — продолжил мужчина. — Там, внизу, я появился на свет, — он пробормотал какое-то имя и протянул мне руку.

Я улыбнулся ему в ответ и, пожимая его руку, с трудом припоминал, как делал пересадку в Париже. Неужели может быть, чтобы у вполне здорового человека случился такой провал в памяти? А может, моя амнезия напрямую связана с переутомлением и двойной порцией абсента?

Я пробежал глазами по головам пассажиров. Кроме меня, в самолете сидела еще пара белокожих людей. Из кабины пилота послышалось долгожданное бормотание, а в воздухе повис теплый и сладковатый запах пота.

— Что привело вас в Париж? — поддержал я разговор, потому что видел — человек жаждет продолжения беседы.

— Дела, — отчеканил он. — Я — антиквар, — добавил африканец и поднял вверх руку, чтобы уверить меня в правдивости своих слов.

Его запястье украшали многочисленные, красиво выполненные ленты, на которых висели металлические диски, смахивающие на золотые, деревянные фигурки и изображения из слоновой кости. Все они были украшены великолепной абстрактной резьбой, смотрящейся в лучах заходящего солнца вполне живой.

— Красиво, — сказал я. — Мне всегда нравилось африканское искусство, но то, что вы держите в руке — поистине великолепно. Из какого это племени? — спросил я в надежде не показаться полным невеждой.

Кажется, мое незнание даже польстило моему собеседнику. Заговорщицки наклонившись ближе ко мне, он ответил:

— Ни за что не угадаете. Это пигмеи. Вы могли предположить, что они на такое способны?

Я не знал, как отреагировать на такой вопрос, поэтому предпочел держать язык за зубами. Судя по моим данным, у пигмеев вообще не было никаких прав. С ними обращались хуже, чем с землей. Но сейчас я не хотел разворачивать дискуссию об угнетении.

— Красиво, разве нет? К тому же, очень дешево, — продолжал африканец, совершенно не замечая того, что моя симпатия к нему начала потихоньку рассеиваться. — В Париже все просто помешаны на этом. Не так давно появилось даже новое течение в искусстве, опирающееся на мотивы пигмеев. На этом можно заработать большие бабки.

Я ткнул пальцем на слоновую кость.

— А разве экспорт слоновой кости не запрещен? Я думал, что слоны находятся под охраной.

— Эти выращиваются специально, — поспешил ответить мужчина.

Я где-то читал, что поголовье лесных слонов за последние десять лет сократилось почти вдвое. Виной тому были дельцы из Судана и Центральноафриканской Республики, которые и по сей день безнаказанно занимаются браконьерством. Способны ли антиквары или торговцы на такие уловки — я не мог сказать.

— Сегодня на каждую вещь из питомника выдается специальный сертификат, — не унимался мой собеседник. — Мой сейф до краев забит ими. Охота на слонов давно закончилась, — он ненамного замолчал, но потом ткнул пальцем на кусок плексигласа. — Вы знаете, как до недавнего времени называлось побережье под нами?.. Золотой Берег, Берег Слоновой Кости, — он многозначительно кивнул. — Это оплот рабства. Бивни слонов рабы приносили сюда со всего леса и грузили на корабли. И все — на благо белых людей. Чтобы богачи в своих поместьях могли спокойно предаться мыслям о девственной и невинной Африке. Разве это не извращение? Смотрите, это происходило как раз под нами. И совсем не так давно.[6]

Я начал чувствовать себя некомфортно. Сосед, подбадривая, похлопал меня по плечу.

— Оставьте, те времена уже прошли. Сейчас все по-другому, — он повысил голос, как мне показалось, только для того, чтобы его услышали остальные пассажиры самолета. — Сейчас мы — республика. Добропорядочная, равноправная и марксистская. С правительством, которое заботится о благосостоянии каждого отдельно взятого гражданина.

Я наморщил лоб. Интересно, почему конголезец так громко произнес это? Он действительно верит в правдивость своих слов или же думает, что в самолете могут находитьсялюди, которые донесут на него?

В этот момент снова раздался голос командира.

— Уважаемые дамы и господа! Говорит капитан. Мы заходим на посадку в Браззавиль. Приземление — через пятнадцать минут. С правой стороны от вас — река Конго. В низовьях река проходит через территорию Демократической Республики Конго. Это самая крупная река Африки, которая впадает со скоростью пятнадцать тысяч кубометров воды в секунду в Атлантический океан.

Я повернул голову и, когда посмотрел на реку, то мое сердце екнуло. Вот она — окутанная легендами Конго — самый мощный водный поток Африки. Река была похожа на блестящую серебряную змею, ползущую по тропическому лесу, которая, извиваясь, подбиралась к океану. Вид представлялся очень внушительным. Даже здесь, на высоте семи тысяч метров, она внушала глубокое уважение. Родная Темза казалась убогим ручейком, зажатым прямо у самого устья в тиски промышленных предприятий и заканчивающимся грязными доками непосредственно у моря. По сравнению с ней, Конго символизировала собой грубую, неотесанную силу, дикую и непобедимую. При взгляде на нее я осознал, что покинул безопасность и спокойствие своей родины и теперь стоял на пороге приключений, которые могли полностью изменить всю мою жизнь.

— Вот она, — сказал мой сосед с каким-то дьявольским блеском в глазах, — река, которая проглотила все реки. Могила белых людей. Так ее назвали, когда только открыли. Вы знаете, что весь регион так поздно исследовали только потому, что река не судоходна? На протяжении трехсот километров течение кишит водоворотами, порогами, водопадами и быстринами, что в те времена создавало серьезные трудности для прохождения. Только нескольким матерым миссионерам и исследователям удалось проникнуть внутрь, но и там их ждали бесчисленные трудности. Единицам удалось вернуться невредимыми. И в наши дни Конго хорошо известна далеко за пределами страны из-за своего коварства. Несмотря на это, мы любим нашу реку. Это — главная аорта нашего континента, она поддерживает жизнь всего региона. Без нее здесь ничего не было бы. — Он с любопытством посмотрел на меня. — А вы еще не рассказывали, что вас привело к нам в гости. Только не говорите, что вы турист. В Конго туристы не ездят.

Я давно ждал этого вопроса, поэтому хорошенько продумал ответ.

— Общество Охраны Дикой Природы, — соврал я. — Принимаю участие в биологической исследовательской экспедиции в национальном парке Ндоки.

Я почувствовал, как он замер.

— Вы меня разыгрываете.

— Ни в коем случае, — возразил я и расслабленно откинулся назад. — Это крупный проект, целью которого является разведывание мест проживания лесных слонов. В проекте задействованы французы, американцы и, конечно, мы. Нам очень импонирует полная поддержка со стороны правительства, — добавил я, хотя и вышесказанного было уже достаточно.

Удар оказался более чем точным. До конца полета мой сосед был немногословен.

У него наверняка рыльце в пушку, думал я, иначе бы он отреагировал иначе. Еще пару раз я пытался воскресить наш диалог, но все было напрасно. Даже его побрякушки бесследно исчезли, он спрятал запястья, скрестив руки на груди. Честно говоря, он не особенно сильно интересовал меня, потому что я занялся тем, что виднелось в иллюминатор. Правда, за окном не было ничего особенного — только пара плоских зданий, покрытых ржавыми листами гофрированного железа на обочине взлетной полосы, да бетонные пластины, сквозь которые пробивалась зеленая поросль. А еще — густые ряды деревьев по ту сторону колючей проволоки. Тем не менее, этот вид был очень необычным для меня и тут же приковал мое внимание.

Как только самолет остановился, началась толкотня. Только благодаря тому, что мой багаж находился недалеко, а я сам сидел впереди, мне удалось одному из первых покинуть самолет. Когда я очутился на серебристом трапе, то невольно остановился. Жара стояла передо мной, как стена. За бортом оказалось около тридцати пяти градусов, на моей коже немедленно выступил пот. А влажность воздуха ощущалась всем телом. В воздухе пахло плесенью и сгнившими растениями. «Как в „тропическом лесу“ Лондонского зоопарка», — подумал я, спускаясь вниз по лестнице и подходя к автобусу. Нет, мне все же нравился здешний запах и его живительная сила.

В момент полуразвалившийся транспорт забился до отказа и, покачиваясь, направился к главному зданию. Я заметил, что по всей дороге были расставлены вооруженные стражи правопорядка. Это были молодые люди, от восемнадцати до двадцати, державшие свои автоматы Калашникова наготове. Казалось, они только и ждали того, что сейчас что-то должно произойти. Когда мы вошли в главное здание, картина не стала лучше. Полисмены были практически везде, у каждого перехода, у каждой двери, на каждой лестнице и — что хуже всего — на пункте выдачи багажа. Там вообще стоял целый полк. Кажется, все они наблюдали только за мной. Их взгляды повсюду преследовали меня — возможно, потому, что в тот момент я был единственным белым в здании, а может быть, из-за того, что я чувствовал себя не в своей тарелке. Они ощущали мой страх. Когда же я, наконец, получил свой багаж, то был безмерно счастлив, спеша к таможенному пункту.

Там я наткнулся на первое серьезное препятствие. Оно выражалось в огромном двухметровом офицере, вышедшем мне навстречу. Всем своим видом он давал мне понять, что с ним шутки плохи. Офицер подал мне знак, чтобы я поднял руки и расставил ноги, что я, собственно, сделал незамедлительно. Тем не менее, когда он обыскивал меня, я чувствовал, что провоцирую его одним лишь внешним видом. Он обратился ко мне на языке, которого я не понимал. Конечно, я не полиглот, но помимо французского и итальянского я немного знал язык суахили, который выучил в Танзании. Ничто из этого набора не облегчило мою жизнь. Возможно, он говорил на киконго или лингала — одном из государственных языков. А может, я и не должен был его понимать, он просто добивайся моего дискомфорта. Если это и было его целью, то он ее достиг. В какой-то момент офицер залез в карман моей рубашки, вытащил оттуда шариковую ручку и начал крутить ею вокруг моего носа. Его действия становились все более агрессивными. Но вскоре из-за его спины показался маленький человек, который перевел мне на чистый французский все то, что наговорил этот верзила.

— Он спрашивает, как вам удалось пронести на борт оружие?

— Что? Это моя ручка. Я нишу ею на протяжении нескольких лет. Кому придет в голову, что это оружие?

Великан поднес ручку к моему носу и нажал на кнопку. Как ни странно, он понял мои слова.

— В нашей стране вы бы не прошли контроль, — пояснил мужчина.

— Да любая зубочистка опаснее этой ручки! — не сдавался я. — К тому же, я уже здесь. Не отправите же вы меня назад из-за простой шариковой ручки? — Не успел я договорить, как понял, что допустил грубую ошибку.

Великан взял меня под руку и потащил за собой. Второй посеменил за нами, состроив при этом ответственную мину.

— Мы подвергнем вас обычной рутинной проверке, — сказал он. — Ничего особенного, просто просмотрим ваши бумаги, свидетельства о прививках и визу. Надеюсь, у вас все в порядке. Пожалуйста, следуйте за нами и не оказывайте сопротивления.

Все это было просто ужасно. А когда я увидел довольную физиономию антиквара, то готов был провалиться от стыда сквозь землю. Охранники привели меня в бюро, обставленное по-спартански, и закрыли за нами дверь. Верзила плюхнулся у двери, чтобы я не надумал сбежать. Другой сел напротив, под портретом действующего президента Дени Сассу-Нгессо. Движением руки он предложил мне стул. Внезапно мне стало ясно, что он был тем самым человеком, от которого многое зависело. Беззвучно он протянул руку. Я сразу понял этот жест. Я достал все документы, которые только у меня были, потому что играть роль глупого туриста не имело никакого смысла.

Когда он только открыл свидетельства о прививках, то заметно разозлился. Он покачал головой и двумя пальцами взял в руки документ, словно от него можно было заразиться.

— Это мне не нравится, — сказал он, спустя какое-то время. — Прививки не в порядке.

— Но это невозможно, — тут же возразил я. — Вакцинация была проведена, как следует. Я сам видел справку.

Он снова полистал страницы.

— А где прививка от холеры? Я не могу найти записи о ней, — он бросил на стол мою медицинскую книжку.

— Холера? По последним данным ВОЗ, этого не требуется. В Конго не зарегистрировано случаев холеры.

— Это вы так думаете. А у меня совсем другие сведения. Я не могу пустить вас в нашу страну, ради вашего же блага. Сожалею, но вам придется вернуться в Лондон. — Он пожал плечами, показывая, насколько глубоко расстроен таким оборотом дела.

Я почувствовал, как земля уходит у меня из-под ног.

— Но ведь должен же быть какой-нибудь выход. Может быть, можно сделать прививку здесь. Это очень важно… — добавил я в полной уверенности, что чем жалостливей будет звучать мой голос, тем больше у меня шансов.

Странно, но он, кажется, только и ждал этой фразы.

— Ну, — сказал он и провел руками по столу, как бы разглаживая мнимую скатерть, — есть одна возможность. Но это нелегально, если вы меня понимаете. Для этого нужно напрячь соответствующих людей. Кроме того, я рискую собственной головой. Но, тем не менее, это все же возможно.

Он слащаво улыбнулся мне, и я понял, к чему затеян весь разговор. Я уже чуть было не спросил его напрямую о цене, как вдруг раздался телефонный звонок. Он поднял трубку. И по нервным взглядам, которые таможенник бросал в мою сторону, я понял — этот звонок имеет какое-то отношение ко мне. Кажется, то, что он слышал, не нравилось ему. Следовательно, для меня это могло означать противоположное.

Он повесил трубку и обратился к своему коллеге-верзиле, после чего тот покинул комнату. Когда же таможенник повернулся ко мне, то на его лице сияла подчеркнуто дружелюбная улыбка. Он прикурил сигарету и предложил мне:

— Хотите?

Я покачал головой.

Человек затянулся и обратился ко мне мягким, дружелюбным голосом:

— Я ведь даже не представился. Меня зовут Жозеф Ману, я — руководитель отдела безопасности, — он постучал пальцем по своим погонам. — Мистер Эстбери, прошу прощения за доставленные неудобства, но меры предосторожности необходимы всем. По всей Экваториальной Африке ужесточились въездные ограничения, и это к лучшему. — Он сделал вторую затяжку. — Вы же знаете, что ежегодно от вирусных заболеваний умирают тысячи человек. Мы не можем халатно относиться к этому и вынуждены высылать назад всех, у кого нет соответствующих прививок. — Чиновник встал и начал ходить взад-вперед по комнате. — Мало того, у нас еще есть проблемы с внутренней безопасностью. Мы уже давно находимся в центре внимания международных террористических организаций, а после 11 сентября 2001 года ситуация усугубилась еще больше. Вы, наверное, обратили внимание на вооруженных людей. — Тут начальник охраны ударил рукой по стене, на которой красовались фотографии самых известных террористов. — Мы настороже, надеюсь, вы поймете. Прошу прощения, если Мандегу вел себя невежливо. Да, а что касается вас… — он снова сел на стул и начал листать мой паспорт, словно это была книга, в которой имеется много интересных вещей, — к вам посетитель.

Жозеф Ману закрыл паспорт и протянул его мне.

Я хотел спросить, кто пришел ко мне, но в этот момент дверь распахнулась, и в комнату вошел человек, которого руководитель охраны представил как Мандегу. Вместе с ним шла молодая чернокожая женщина. На ней были светло-голубые джинсы и футболка с потертым изображением Игги Пона. Ее волосы были заплетены во множество тонких косичек, а узкое лицо выглядело очень красивым. Сперва женщина выглядела несколько скромной и даже испуганной. Но уже довольно быстро я понял, что мое представление ошибочно: стоило ей открыть рот, — и я услышал ругань, адресованную начальнику охраны. Пока длились «переговоры», она достала какой-то документ и сунула его под нос начальнику. И хотя не было понятно ни слова, я уяснил: они разошлись во мнении о том, как нужно обращаться со мной. Жозеф Ману поднял руки в знак того, что сдается и, даже попытался защититься. Но у него не было абсолютно никаких шансов против этой бойкой женщины. Он вырвал из ее рук документ, пробежал по нему глазами, а потом поставил печать, оставив себе копию.

— Мистер Эстбери, позвольте представить вам мадмуазель Нгаронг. Она пришла сюда по поручению университета и с этого момента будет заботиться о вас, — сказав это, он ехидно посмотрел на меня. — Я отпускаю вас из-под нашего крыла и желаю приятного времяпрепровождения в нашей стране. — Начальник протянул мне руку. — Оревуар, месье.

И все. Никакого объяснения, никакого оправдания — ничего. «Оревуар». Я был настолько озадачен скоростью, с которой все разрешилось, что даже не успел спросить, какого черта ему понадобилась моя прививка от холеры. Но на это совершенно не осталось времени. Женщина вытащила меня из комнаты и, прежде чем я успел оглядеться по сторонам, мы оказались в новеньком «рено-меган» на пути в Браззавиль.

Глава 14

— Идиоты, — пробормотала женщина рядом со мной. Мы неслись сломя голову по плохо заасфальтированной улице по направлению к центру города. — Они — полные идиоты.

— Кого вы имеете в виду?

Она бросила на меня взгляд исподлобья и снова сконцентрировалась на транспортном хаосе перед нами.

— Эти проклятые военные, — уточнила она и, невзирая на встречное движение, стала обгонять идущие впереди машины. — Что хотят, то и творят. Когда-нибудь они все подомнут под себя. Они же знали о вашем прилете.

Она ударила рукой по рулю.

— Я лично передала им все необходимые документы, включая фотографию из вашего паспорта, они знали, как вас зовут, как вы выглядите, даже знали, во сколько приземляется ваш самолет. Поэтому то, что они выцепили именно вас, не случайно. А чего они вообще от вас хотели?

— Они утверждали, что с моими прививками что-то не так. Якобы у меня не хватало прививки от холеры — что, по сути дела, правда. Но я думал…

— Холера? Хм, ну вы попали! В Конго уже давно не было случаев холеры.

— Я им так и сказал. Но они были упрямые и продолжали утверждать, что вышлют меня назад, если я тотчас же не сделаю себе прививку, — я покачал головой. — Постойте-ка, если здесь нет холеры, что же значило все это представление?

По тому, как она на меня посмотрела, я понял, что именно в этот момент госпожа Нгаронг посчитала меня существом с другой планеты.

— Они просто хотели денег. Несмотря на то, что мы все держали в тайне, таможенники каким-то образом вынюхали, что вы входите в состав экспедиции. Наверняка они думали, что могут поживиться за ваш счет. Если бы я вовремя не пришла, у вас отняли бы все, чем вы владеете. Вас бы ободрали, как липку. Это — в лучшем случае. — Она подмигнула мне. — Выглядело бы это, наверное, мило. Кстати, называйте меня Элиши. Я работаю на естественнонаучном факультете университета Браззавиля, — добавила девушка и протянула мне руку. При этом Элиши ни на секунду не изменяла своему криминальному стилю вождения.

— Дэвид, — сказал я в ответ и озабоченно посмотрел вперед. Я снова попытался отбросить мысль о том, что произойдет, если какая-нибудь из встречных машин вдруг не уступит нам дорогу.

Выброс адреналина привел в чувства мой затуманенный рассудок. Что же я за болван такой!

— Боже, извините за мою невнимательность, — сказал я. — Вы и есть тот самый биолог, который будет сопровождать нас на север, не так ли?

Я искренне надеялся, что она не заметила, насколько мне было неудобно то, что я не узнал ее в первую же минуту.

— Да. Вас это радует?

— Ну, я… э-э, — я чувствовал себя застигнутым врасплох, — да… конечно. Просто я сначала подумал, что вы одна из служащих университета.

Боже, как это прозвучало! Я бормотал, как тинэйджер.

— Звучит не очень убедительно, — сказала Элиши с напущенной серьезностью. — Вам во мне что-то не нравится? — она вызывающе посмотрела на меня.

— Нет… да. Извините, повторите, пожалуйста, вопрос.

Я почувствовал, как мое лицо начало краснеть от стыда. Она рассмеялась. Это явно доставляло ей искреннее удовольствие — вгонять меня в краску. Только вот я, к сожалению, не мог вполне адекватно на это реагировать — не знаю, почему: из-за собственной усталости, из-за ее темного цвета кожи или же из-за столь экстравертной манеры поведения Элиши.

— Я слышала, что вы работаете на кафедре структурной биологии. А чем именно вы занимаетесь? — спросила она, протискиваясь между двух грузовиков.

— Я исследую протеины, которые посредством внутриклеточных сигнальных путей регулируют рост и специализацию клеток в здоровом организме. А кроме этого, я слежу за процессом реакций отдельно взятых протеинов и изучаю техники протеиновой кристаллографии.

— Никогда не слышала про такое.

— Она позволяет определять строение протеинов. Белки подвергают кристаллизации и воздействию синхротронного излучения. Искривление излучения позволяет увидеть структуру молекулы протеина. Это крайне важно при клонировании.

— Звучит заманчиво, — сказала Элиши без малейшего энтузиазма и снова выехала на встречную полосу.

От неожиданности я пригнулся и из такого положения еще раз посмотрел на новую знакомую. Сейчас, при дневном свете, она выглядела еще красивее. Ее нос был прямым и узким, что для жителей здешних краев не слишком типично. Но, несмотря на весьма незаурядный вид, Элиши совсем не казалась таким человеком, который придает внешности слишком много значения. Взять, к примеру, эту футболку. Нет, я лично не имею ничего против Игги Попа, он мне даже нравится. Только я даже вообразить не мог, что в этой части света можно так свободно одеваться, к тому же, будучи сотрудником университета. Ее кожу покрывали мелкие, едва заметные капли нота и, нужно признать, что это показалось мне весьма соблазнительным. Я вдруг вспомнил о Саре и о последней ночи, проведенной с ней, — и вздохнул.

— А Малони с Сикспенсом уже приехали? — Я попытался перевести разговор в другое русло.

— Да, прилетели вчера вечерним рейсом. Эти двое — те еще фрукты. Малони — настоящий охотник на диких животных. Знаете, я думала, что такие мужчины давно уже вымерли. Так вот, они сразу же попросили доставить их до университета и по приезде тут же начали проверять снаряжение. Я перекинулась с ними всего-то нарой фраз. Честно говоря, я была бы не прочь обменяться с ними кое-какой информацией о ходе экспедиции и так далее. Но, как только мы прибыли, они оба куда-то подевались.

— Да, разговорчивыми их не назовешь. Вернемся к вам: чем занимаетесь вы? — Я хотел увести разговор от экспедиции, потому что мне было как-то неловко, что Элиши так мало о ней знает. Я думал, ее посвятили во все подробности, но слова биолога разубедили меня. Да она сама, кажется, совсем не ожидала от меня подробного рассказа о предстоящем путешествии.

— Я специализируюсь на биоакустике. — Элиши открыла до краев забитый бардачок и уверенным движением выудила оттуда упаковку «Wrigley». — Как насчет жвачки?

Я покачал головой.

— Биоакустика? Это как-то связано с пением китов?

Элиши положила в рот пластинку жвачки и провела рукой по волосам. От этого ее косички слегка зазвенели.

— В том числе. В пятидесятые годы американским военно-морским флотом была разработана целая сеть подводных микрофонов, так называемых гидрофонов, чтобы распознавать вражеские корабли. Вы же понимаете — годы холодной войны.

Я кивнул.

— А в конце девяностых ВМФ, наконец-то, открыл ученым доступ к так называемой IUSS — Integrated Underwater Surveillance System, Интегрированной системе подводного наблюдения. Они рассекретили прибор для отслеживания звуков, находящихся в нижнем частотном диапазоне. Изначально этот прибор был разработан для распознавания вражеских подводных лодок. Но в наши дни он так же идеален для распознавания звуков, которые издают киты. С тех пор у нас появилась возможность следить за передвижением китов по всему миру и документировать исследования.

— А какое отношение вы имеете ко всему этому? Если я не ошибаюсь, киты здесь не водятся. Или нет?

Она хитро улыбнулась.

— Вы правы. Я занимаюсь земными обитателями. А точнее — их самыми крупными представителями.

— Слонами?

— Точно, профессор.

Она положила в рот вторую пластинку жвачки, от чего я стал понимать ее еще хуже, чем когда машина просто грохотала по неровной дороге.

— Loxodonta Cyclotis, лесной слон. За последние годы я провела обширные исследования для Общества Охраны Дикой Природы. Цель — установление точного числа популяции этого вида, которому грозит вымирание. Кроме того, я изучала их социальное поведение. Слоны, как и киты, посылают друг другу низкочастотные сигналы, многие из которых находятся в области инфразвука. К сожалению, «речь» не воспринимается человеческим ухом.

Услышав это, я невольно вспомнил о моем соседе из самолета. Соврав про себя, я невольно помянул то самое Общество Охраны Дикой Природы и, как ни странно, оказался не так уж далек от истины. Похоже, Элиши совсем не заметила, что я витал далеко в своих мыслях. Она бодро рассказывала дальше:

— Благодаря нужному оборудованию мы можем не только услышать эти звуки, но и записать их и даже отобразить визуально. Это очень революционная техника. Конечно, не без недостатков. К ней прилагается еще целая куча электроники. К примеру, батареи устройств автозаписи. Эти устройства очень тяжелые. Но, с другой стороны, именно благодаря ним система может работать на протяжении месяца. Вы все еще здесь, профессор?

— А почему вы все время называете меня профессором?

Она щелкнула языком, но так и не ответила. Я же уставился в окно. Мы как раз подъезжали к нищенским кварталам — предвестникам города. Меня тревожила одна мысль. Интересно, чем Элиши привлекла вся эта экспедиция? Если, в принципе, можно было зафиксировать голос лесного слона, значит, то же самое можно было проделать и с «конгозавром». Тем не менее, меня все еще интересовал вопрос, знает ли она о том, что конкретно станут искать? Известно ли ей о той опасности, которой мы подвергаемся?

— Эй, профессор, что вас так беспокоит? — Она снова посмотрела на меня своим загадочным взглядом.

— Нет, нет, все в порядке.

— Надеюсь, это не прозвучит слишком грубо, но вы кажетесь мне таким… английским.

— Английским?

— Ну, да. Таким сдержанным. Такое ощущение, что вы проглотили линейку. У вас есть подруга?

Вопрос застал меня врасплох, от чего я снова потерял дар речи.

— Я… нет. Да… конечно. Но не совсем…

— И все же? Не такой уж это сложный вопрос — есть у тебя подруга или нет. Кажется, даже англичанин в силах ответить на него.

Я вздохнул. Ситуация в корне отличалась от того, что я себе представлял. Эта игра в прятки однозначно мне не нравилась. Кроме того, мне была совершенно неприятна манера Элиши то и дело выставлять меня в роли какого-то остолопа.

— Да, есть, — ответил, в конце концов, я. — Но это очень запутанная история, мне совсем не хочется распространяться на сей счет. У меня за плечами короткая ночь и слишком длинный перелет. Я десять часов кряду просидел, как сардина в бочке, к тому же со сдутой подушкой под головой. Я устал и хочу немного отдохнуть.

— О-кей, о-кей, больше не пророню ни слова. — Элиши подняла руки, сдаваясь, а я снова вздрогнул, потому что увидел шедший навстречу грузовик.

— Вы не могли бы, — я вытер пот со лба, когда моя спутница протиснулась между двух едущих почти вплотную автомобилей, — ехать чуть-чуть помедленнее? К вашему стилю вождения еще надо привыкнуть. Если вы не хотите, чтобы меня стошнило прямо в вашей машине… — Я специально не закончил фразу.

— А это не моя машина, — возразила она, — это собственность правления. Да, они очень не обрадуются, если я верну им запачканный автомобиль. Наверняка это повлечет за собой бумажную волокиту.

К счастью, Элиши сбавила скорость.

Остаток пути прошел в полнейшей тишине. Я спокойно откинулся на спинку и, пока мы проезжали нищие кварталы, погрузился в свои мысли. Вспоминалась Сара. Последняя ночь была просто волшебной — нежной и страстной. Это очень контрастировало с сегодняшним днем. С грустью в глазах я посмотрел за окно.

Чем ближе мы приближались к центру города, тем чаще на нашем пути стали появляться невзрачные бетонные здания начала семидесятых. Создавалось впечатление, что у застройщиков еще во время строительства заканчивались средства, поэтому почти все дома стояли незавершенными. В некоторых отсутствовали даже стекла. Однако это нисколько не смущало мелких торговцев, которые успешно там обосновались. В этой стране, похоже, не существовало ни одной инструкции по технике безопасности. Поэтому, когда я увидел двух человек, бурно общающихся прямо на краю обрыва, то не должен был удивляться. И если бы один из них действительно упал вниз, то полет прошел бы нормально. Улицы были так сильно заполнены пешеходами, что между ними яблоку негде упасть. Торговцы, прохожие и ремесленники толкались между машин, мопедов и велосипедов, что, в конце концов, практически парализовало движение. Продавцы фруктов расхваливали манго, папайю и ананасы, лежащие пирамидами на хлипких телегах.

— Час пик? — спросил я Элиши, которая, тем временем, прижала одного торговца, стремящегося всучить нам газеты.

Вообще-то, мне показалось, что именно наша машина стала вожделенной целью всех без исключения торгашей на этой улице. Это тоже не было удивительным — мы оказались единственными автомобилистами во всю округу, чья машина не была покрыта толстым слоем ржавчины.

— Нет, это не час пик. Просто сегодня закрыли окружную дорогу, а больше путей нет, кроме как через эту барахолку.

Она вывернула руль и что-то прокричала вслед группе велосипедистов, ехавших прямо перед нами. Я, конечно, не понял ни слова, но по интонации понял, что в речах Элиши не было ничего доброго. Зато это подействовало, и в считанные секунды пробка растворилась без следа. А когда мы проезжали мимо них, то в наш адрес послышались насмешки и улюлюканье. На это Элиши, недолго думая, высунула из окна кулак, разогнув средний палец.

После этого двигаться стало намного легче. Самое плохое осталось позади. Не прошло и десяти минут, как мы въехали на охраняемую территорию университета. Машина остановилась у будки охранника, который потребовал мои документы. По всему было видно, что он хорошо знаком с Элиши. Они о чем-то поговорили и засмеялись. Правда, в это время меня не покидало чувство, будто речь шла обо мне. Поскольку мне не хотелось показаться проигравшим, я, тоже смеялся с ними. А когда охранник поднял шлагбаум и махнул нам рукой, то я поприветствовал его в ответ. Элиши искоса посмотрела на меня, завела машину и подъехала к ряду деревянных домиков. Потом поставила свой «Меган» на парковке для посетителей в тени веерообразной пальмы.

— Вот мы и приехали. Добро пожаловать в университет Браззавиля. Доставайте свои сумки и идите за мной. — Она взяла папку с заднего сиденья и вышла из машины. Я достал из багажника все свои сумки и поспешил следом.

Элиши направилась к баракам, окрашенным в белый цвет. На их окнах были прикручены тяжелые железные ставни. Когда же мы пришли к домику с номером двенадцать, она остановилась, прижала папку подбородком и достала из кармана большую связку ключей. Мы вошли внутрь. Там нас встретила гнетущая духота, смешавшаяся с запахом дезинфекционного раствора и средств от моли. Вся обстановка состояла из одной кровати, над которой висел антимоскитный балдахин, платяного шкафа, изъеденного термитами, и кресла. Оно выглядело настолько дряхлым, что отважиться сесть в него мог только тот, кто изрядно устал от жизни.

— Это наши гостевые домики. Лучших вы не найдете во всем городе. Чувствуйте себя как дома, — сказала она, но у меня было такое впечатление, что Элиши имела в виду совсем не то. — Если хотите, можете поспать и освежиться. — Она взглянула на часы. — Через час, в половину шестого, встречаемся на парковке. Пойдем, поедим чего-нибудь. Договорились?

— А где остальные? — спросил я.

— Полагаю, они в доке. Они хотели до вечера погрузить большую часть снаряжения, чтобы мы могли завтра рано утром отправиться в путь.

Я сел на край кровати.

— Что значит — завтра рано утром? Все так неожиданно быстро.

— Время — деньги, не так ли? Леди Памбридж очень богата, но все же не настолько. Кроме того, она очень нетерпелива. Все же речь идет о спасении ее дочери.

Я нахмурил лоб. Может, Элиши знала даже больше, чем я предполагал. И все же я не решился спрашивать ее об этом, не поговорив прежде с Малони и Сикспенсом.

— Да, вы правы. А что, остальной материал уже упакован?

— Об этом я уже позаботилась. А что именно джентльмены привезли с собой, я не знаю. Они не показывали содержимого своих чемоданов. Знаю только, что оборудование занимает порядочно места. Что же касается меня, то последние три недели я только и занималась тем, что собирала палатки, котлы, провизию, медикаменты и всевозможную технику.

Я даже присвистнул. А Элиши, оказывается, умела быстро собираться, если это необходимо. Единственное, чего мне было жаль, что наше знакомство началось так неудачно. Она взяла подмышку свою папку, повернулась к двери и как бы между прочим показала мне на балдахин.

— Я очень настоятельно рекомендую вам воспользоваться этим. В Браззавиле от малярии страдает семьдесят процентов населения.

— Спасибо, — пробормотал я, — подумаю.

Когда Элиши уже стояла на пороге, мне в голову пришло еще кое-что.

— Вот что я еще хотел спросить у вас. У нас с собой будет счетчик Гейгера?

— Интересно, для чего?

— Так, просто пришло вдруг в голову. Перед поездкой я вплотную занимался озером и наткнулся на некоторые непонятные вещи, которые хотел бы прояснить. Если это возможно — организовать такое специально для меня, — то я буду просто в восторге.

— Счетчик Гейгера… — В задумчивости она накрутила косичку на палец. — Ну, этого я гарантировать не могу, но попробую. До скорого.

— До… — хотел ответить я, но дверь уже захлопнулась.

Глава 15

Я проснулся с ощущением, что мне в лицо ярко светит луна. Я осмотрелся и увидел, что сижу на краю озера, которое зеркалом распростерлось передо мной. Вода была гладкой, и мне даже пришлось опустить в нее руку, чтобы удостовериться, что я не сплю. Вода была маслянистой на ощупь и, когда я вынул руку, то от меня распространились круги, теряющиеся где-то вдали. Надо мной раздался плачущий голос совы. Здесь было одиноко, одиноко и холодно. Мое дыхание сгущалось в воздухе в небольшие облачка из тумана, легкий ветерок уносил их прочь. Я посмотрел по сторонам в поисках хоть одного знакомого лица, — но никого здесь не было. По непонятным причинам я не отваживался громко крикнуть. В окружавшей меня тишине было что-то святое, и я не хотел осквернять это своим воплем. Я посмотрел на себя. Странно, но на мне не было обуви, а одежда болталась рваными клочьями. Кроме того, я с ужасом обнаружил, что все тело покрыто ссадинами и царапинами. Я не имел никакого понятия, откуда у меня взялись все эти раны. Похоже, моя память находилась в тени, от которой я не мог уйти, сколь бы ни силился.

С огромным усилием, превозмогая боль, я поднялся и пошел вдоль озера по густо заросшему травой берегу. Земля была мягкой и приятной на ощупь, через какое-то время я перестал чувствовать боль. Медленно, почти как в анабиозе, я обошел озеро, которое, казалось, смотрело на меня своим черным глазом. Я чувствовал себя жутковато, находясь в незнакомом окружении. Уже было решившись повернуться спиной к озеру, я неожиданно заметил в самом центре пузырьки, поднимающиеся со дна. Сначала их было немного, потом — все больше и больше, пока, наконец, вода не вспенились, а из озера не начал бить фонтан. Струйки воды все выше поднимались к небу, а маленькие капли в ярком свете луны образовали радугу. Мне открылся сказочный вид, он был одновременно прекрасным и пугающим. В то время как я зачарованно наблюдал за преломлением света в каплях, на поверхность поднялось что-то темное. Черное и блестящее, оно вынырнуло на зеркальную гладь озера и поломало сверкающую радугу. Существо казалось огромным и двигалось в моем направлении. Я хотел убежать, — но не мог. Я посмотрел вниз и увидел, что мои ноги приросли к земле. Лианы плотно обвили их, и я не мог сдвинуться ни на сантиметр. Как парализованный, я смотрел, как черное нечто движется на меня. Когда существо поравнялось со мной, я увидел его глаза. На меня смотрели два сверкающих изумруда, как бы спрашивая: «Что ты здесь делаешь? Как посмел ты осквернить своим присутствием мое священное место отдыха?»

Кроме журчания маслянистой воды, стекавшей вниз по его шее, не было слышно ни звука. Существо с зелеными глазами подняло голову, раздуло ноздри, и из его горла раздался низкий рев. А потом — я не мог поверить своим ушам, — оно начало говорить — медленно и неуклюже, словно не пользовалось своим голосом на протяжении нескольких сот лет. Сначала я ничего не понял, потому что существо говорило в тональности, которая не воспринималась человеческим ухом. Но потом я услышал слова, которые понимал — слова на моем языке.

— Просыпайтесь, мистер Эстбери, — сказал монстр, — я хочу есть.

Проговорив это, существо открыло свою мощную пасть и извергло на меня белую отвратительную жидкость…


Одним рывком я поднялся и обнаружил себя закутанным в белые нити. Еще какое-то время я продолжал верить в то, что эта бестия плюнула в меня какой-то липкой слюной. Только потом стало понятно, что это — всего лишь антимоскитный балдахин.

— Что, мистер Эстбери, видели плохие сны?

Я собрался с мыслями. Напротив меня сидел Стюарт Малони.

— О боже, ну вы меня и напугали! — пробормотал я, придя в себя. — Как же вы прокрались?

Рукой я нащупал свои брюки, которые бросил где-то около кровати, и оделся.

— Да я стучал, как сумасшедший, но вы так крепко спали, что даже стадо слонов вряд ли смогло бы вас разбудить. — Малони с наслаждением потянулся. — Разве здесь не чудесно? — говорил он, не обращая внимания на мой упрек. — Этот запах, эта великолепная температура? Если целыми днями сидеть в лаборатории, будет совсем не то, не так ли? Сегодня вы познакомитесь с совершенно иным миром. Поэтому будьте во всеоружии. Кстати, вам следует проявлять больше внимания, — сказал он после того, как я нашел футболку и надел ее.

— Это почему же?

— Вы слишком близко лежали у москитной сетки. — Он указал на белый материал. — Если ваша кожа была в непосредственном контакте с сеткой, то эти маленькие бестии все равно могли вас укусить. Вы же взяли с собой медикаменты против малярии, так?

— Да, «Лориам». Мне сказали, что на сегодняшний день это самое лучшее средство.

Он кивнул головой.

— Правда, оно действует как дубина, после чего вы еще несколько дней будете выбиты из строя. Вот вам мой совет: возьмите лучше масло гвоздики и не давайте им укусить вас. Ну что, пойдемте. Надеюсь, вы уже проголодались. Во всяком случае, я голоден, как волк.

Только сейчас я заметил, что его глаза были изумрудно-зелеными. Я начал задавать себе вопрос, какое скрытое значение мог иметь мой сон, но Малони не оставил мне на это времени. Он кинул мне под ноги ботинки и встал с кресла.

— Я подожду вас снаружи, мистер Эстбери. Поторопитесь.

Я надел ботинки, заправил рубашку в брюки и поспешил в ванную, чтобы хотя бы причесаться и почистить зубы. В одном месте жалюзи было приоткрыто, поэтому я смог посмотреть на улицу сквозь полупрозрачное стекло. Малони направлялся к «рено-меган», около которого уже стояли Элиши и Сикспенс. Они разговаривали в лучах заходящего темно-красного солнца. Наверное, было, как минимум, шесть часов. Я быстро плеснул себе воды на лицо и пошел к остальным. А над парковкой и над зданием университета начали появляться первые звезды. На небосводе загорелся «фонарь» — созвездие Южного Креста.

— О, вот и наш соня, — пошутил Сикспенс, когда я приблизился. Он подошел ко мне и пожал руку. — Очень рад снова видеть вас, Дэвид, — он шутливо пихнул меня в спину. Я почувствовал, что Сикспенс действительно мне рад. — После встречи у леди Памбридж наши пути разошлись достаточно быстро. Вы хорошо долетели? Мы уже начали беспокоиться о вас. Вам снились плохие сны, не так ли? Мне это отлично знакомо. Здесь, на юге, очень часто снятся сны про то, что какие-то существа тебя сжирают.

Слова так и лились из него, но мне это нравилось. В нем было что-то успокаивающее посреди чужой здешней обстановки. Внезапно рядом с нами включился уличный фонарь, и парковка осветилась бледно-желтым светом.

Мы сели в автомобиль. Элиши была за рулем, Малони рядом с ней, а мы с Сикспенсом — на задних сиденьях. Биолог завела машину и проехала мимо группы студентов, которые только что вышли из главного здания университета. В отличие от Элиши, все они были хорошо одеты. На них были белые блузки и юбки или черные костюмы с галстуком. Кажется, наша коллега наслаждалась своим особым статусом. Когда мы проехали через главные ворота и свернули на четырехполосную дорогу, я подумал о том, с каким удовольствием оказался бы сейчас дома — в своем родном университете, вдали от этой жары, потных тел и москитов. С каким удовольствием пошел бы я сейчас в любимый паб «Энджеле», сел за столик с кружкой нива в одной руке и солидной порцией рыбы и чипсов в другой. Может быть, Пола и Мартин присоединились бы к нам, и уж тогда мы точно засиделись бы там допоздна. Но с другой стороны, я чувствовал, как по моим венам течет адреналин. Мне не терпелось узнать, что за тайна скрывалась за нашим соглашением. Проклятая неизвестность!

Элиши мчалась сломя голову с уже привычной мне скоростью, направляясь в центр города. Только на этот раз мне было все равно, пускай другие злятся на такое. Я отдохнул и с нетерпением ждал того, что же еще мне приготовил сегодняшний вечер.

Мы проехали мимо Дворца Народа и знаменитого кафедрального собора Браззавиля. Мимо нас пронеслись самые лучшие кварталы с двухэтажными белыми домами в колониальном стиле, заметные по кованым балконам, плоским крышам и ухоженным палисадникам. Едва я успел оглядеться, как мы оказались в многолюдном центре города. С утра здесь мало что изменилось. Мелкие торговцы все так же расхваливали свой товар на разные лады. Один из них даже умудрился засунуть нам в машину корень маниока толщиной в руку. К счастью, Сикспенс молниеносно среагировал на это и закрыл окно. Элиши провезла нас по пешеходной зоне побережья и остановила автомобиль прямо перед американским посольством. Двое охранников с усмешкой посмотрели на нас, но короткий разговор и неплохие чаевые изменили их отношение.

— Итак, автомобиль в полной безопасности, — сказала, вернувшись, Элиши. — Во всем городе не сыщешь более безопасного места, если, конечно, не хочешь возвращаться домой на такси. Наш ресторан находится прямо за углом. Пойдемте.

— Посмотрите по сторонам, — сказал мне Сикспенс, показывая рукой в сторону реки Конго, которая в этом месте была столь широка, что противоположный берег можно было едва разглядеть. — Озеро Малебо и острова Мбаму, а на противоположной стороне лежит бывший Заир. Поглядите на все эти лодки. Разве это не красота?

Мне пришлось признать, что он абсолютно прав. На воде стояли сотни рыбацких лодок, и в каждой из них горела маленькая масляная лампа. У меня было такое чувство, что я смотрю на ночное звездное небо. Острова, омываемые Конго со всех сторон, выдавались над рекой, как мощная черная крепость. Последняя вспышка солнца осветила одну из ее сторон. Это был такой вид, который не сможет запечатлеть ни одна камера в мире. Я бы хотел, чтобы Сара была со мной в эту минуту. Она очень любила такие моменты и называла их волшебными мгновениями. Я бы с удовольствием спустился к воде, чтобы пройтись вдоль берега и окунуть ноги в волны, которые медленно подходили к укреплениям и снова отступали назад. Но Элиши пошла в сторону старой части города, и уже спустя несколько минут мы стояли перед рестораном со странным названием «Serpente d'Or» — «Золотой змей».

— Вот мы и пришли, — сказала Элиши, придерживая дверь. — Лучший вьетнамский ресторан в городе. Точнее говоря — северо-вьетнамский.

— Почему мы не пошли пробовать традиционную кухню? — спросил я, входя в ресторан.

Она наморщила лоб.

— Имеете в виду африканскую кухню? Вы хоть раз пробовали?

— Нет, — откровенно признался я. — Всегда, когда мы путешествовали с отцом, с нами был один пакистанский повар. Наверное, поэтому я так любопытен. — Я заметил, как Малони переглянулся с Сикспенсом.

Элиши уперла руки в бедра.

— Ну, во-первых, я сомневаюсь, что вам понравится жирная козлятина с корнем маниока или печеные бананы. — Она ухмыльнулась. — А во-вторых, у вас будет еще предостаточно возможностей отведать нашу кухню — непосредственно в пути. А вот хорошего азиатского повара мы в джунглях, увы, не найдем. Что ж, пойдемте? — Элиши слегка подтолкнула меня, и дверь за нами захлопнулась.

В ресторане было много посетителей. За стильно украшенными столами тихо беседовали люди. Нас встретила официантка — симпатичная вьетнамка с коротко постриженными иссиня-черными волосами — и проводила к столику, где зажгла свечу Я сразу же заметил, что столик накрыт на пять персон.

— Мы ждем кого-то еще?

— Делегат Министерства науки хотел нанести нам визит, — объяснила Элиши. — Он предложил самолично вручить нам документы, которые необходимы для путешествия внутри страны.

Стюарт Малони наморщил лоб:

— Надеюсь, он не добавит нам хлопот прямо перед отправлением в путь?

— Никто этого не скажет наверняка. — Девушка пожала плечами. — Вполне может быть, что он просто-напросто хочет лично познакомиться с вами и пожелать удачи. А может, он хочет выслать вас из страны. Давайте подождем.

Я удивился, как открыто Элиши говорила о своей стране и правительстве — словно была выше всех этих дел. Странно, но она в чем-то напоминала мне какую-то райскую птицу.

— Оно и к лучшему, — сказал Малони. — Я думаю, что аперитив мне сейчас совсем не повредит. У вас есть виски? — обратился он к официантке, которая все это время терпеливо ждала около нашего столика.

— У нас есть талийский солодовый напиток, если желаете, — сказала она.

Я заметил на ее лице легкую улыбку. Малони кивнул с видом знатока.

— Талийский, хм? Очень хорошо, — он потер руки. — Тогда один талийскийсолодовый. Я и вам советую.

Элиши и Сикспенс с радостью согласились, ну, а я решил заказать холодного пива.

Официантка ненадолго испарилась и вернулась с тремя бокалами для виски и одной бутылкой «Примуса».

— Что это за марка? — удивился я, наливая себе в бокал. — Бельгийское?

— Вот еще, — возмутилась Элиши, — настоящее конголезское пиво. Сварено и разлито здесь. — Она подняла свой бокал. — За удачную экспедицию и за возвращение.

Малони слащаво улыбнулся ей.

— За это я с удовольствием подниму свой бокал. Ваше здоровье!

По совету нашей симпатичной азиатки, мы заказали себе большое блюдо риса с морепродуктами и продолжили беседу.

Элиши покачала головой и засмеялась.

— Loxodonta africana pumilio — карликовый африканский слон… Должна признать, я жду не дождусь того момента, когда мы, наконец-то, тронемся в путь. Для меня это огромное счастье, что вы выбрали именно меня.

Я с удивлением поднял голову.

— Что вы только что сказали?

— Я говорю о Loxodonta pumilio, о карликовом слоне. О звере, из-за которого Эмили Памбридж оказалась здесь. Я часто спрашиваю себя, что же с ней произошло. Ну да ладно. Я так давно мечтаю о том, чтобы запечатлеть на камере хоть одного представителя этого вида. Но у меня никак не получалось выбить денег на собственные исследования. Слишком неинтересно, слишком мало изучено. Будто игнорируя это, мы сделаем в мире на одну проблему меньше. И плюс ко всему, этот тупой аргумент, что такого зверя не существует, что это якобы игра воображения… Я же твердо уверена в том, что он живет где-то там. И мы найдем его.

Сказав это, она подняла свой бокал и одним глотком осушила его. Я украдкой посмотрел на Малони, но он подал знак, что сейчас не время, что нужно держать язык за зубами.

Я так и думал. Элиши ни сном, ни духом не подозревала об истинной цели нашего путешествия. Как же я это ненавижу — всегда оказываться правым. Но почему ее не посвятили во все тонкости? Неужели боялись, что она может отказаться? Вряд ли. Наверняка идея отыскать легендарного мокеле-мбембе вдохновила бы ее даже больше, чем поиски карликового слона. Интересно, что же было настоящей причиной?

Когда я задумчиво смотрел на дно своего бокала, биолог продолжала говорить с восторгом о предстоящей экспедиции.

— Знаете, еще занимаясь лесными слонами, я начала собирать данные по карликовым слонам. Конечно, я успела немного, иначе мой проект давно свернули бы. Но, тем не менее, кое-чего я все же добилась. Я сфотографировала следы и потом незаметно смешала эти снимки с другими на одной из презентаций. Просто, чтобы посмотреть, что из этого выйдет.

Малони наклонился вперед.

— И что же произошло?

— Ничего, — Элиши ударила рукой по столу, — абсолютно ничего. Господа ученые увидели эти снимки и решили, что речь идет просто о детенышах лесного слона. Причем рядом лежали настоящие фотографии следов детенышей. И они видели, что снимки различаются. Эта история еще сильнее убедила меня — нужно продолжать поиски, но тайно. Моя папка стала уже такой толстой, — она показала пальцами сантиметров десять, — и теперь мы сможем ею воспользоваться.

— Вот почему мы обратились именно к вам, — сказал Малони. — Вы не только крупный специалист в области биоакустики, но еще и неплохо разбираетесь в цели нашей экспедиции. Неплохая комбинация. Кроме того, вы исключительно привлекательны, если позволите мне такое замечание. — Краем глаза я заметил, как он якобы случайно дотронулся ее руки.

Элиши улыбнулась, а я почувствовал некое неприятие. То, что происходило здесь, было нехорошо. Мало того, что Малони не рассказывает Элиши о действительной цели нашей экспедиции, так он с ней еще и заигрывает!

Неожиданно двери ресторана распахнулись, и внутрь вошли два человека в дорогих костюмах. Но эти широкоплечие и коренастые мужчины не производили впечатления деловых людей — скорее, наоборот. Я даже заметил у одного из них под тонким материалом пиджака кобуру. «Телохранители», — тут же пришло мне в голову. В следующую секунду снова распахнулась дверь, и в зале появился тщедушный мужчина преклонных лет с козлиной бородкой. Он оглянулся по сторонам, указал охранникам, куда встать и прошел к нам. В руках он держал портфель с документами, плотно прижав его к себе, словно боялся, что один из посетителей ресторана может внезапно подскочить к нему и выхватить дорогую вещь. Слегка поклонившись, человек остановился у нашего столика. Похоже, он ждал, что мы пригласим его за стол. Элиши встала и поприветствовала его.

— Хорошо, что вы нашли время, чтобы заглянуть к нам. Господа, разрешите представить вам госсекретаря Жана-Поля Ассиса — руководителя Министерства научных исследований, — сказала она непривычным официальным голосом. «А она может и по-другому, если захочет», — подумал я.

— А это мистер Малони, мистер Сикспенс. Они прибыли еще вчера. А мистер Эстбери прилетел сегодня.

Чиновник кивнул и кашлянул.

— А, мистер Эстбери. Я слышал, у вас возникли трудности, когда вы только приземлились.

— Ну, я…

— Это просто безобразие — то, что произошло. Я хочу официально, от лица нашего президента, попросить вашего прощения и заверить вас, что подобное более не повторится.

Стюарт Малони взял слово и поприветствовал нашего гостя привычно светским тоном.

— Большое спасибо, месье. Это было не так ужасно. Мадмуазель Нгаронг, как нам рассказал мистер Эстбери, с достоинством вышла из этой ситуации, — добавил он с улыбкой. — Не хотите ли к нам присоединиться? Окажите нам любезность.

— С удовольствием, — кивнул Ассис, и Элиши отодвинула стул у основания стола. Госсекретарь сел и, как бы между прочим, продемонстрировал нам еще раз свой дорогой костюм. — Я не хочу мешать вам и надеюсь, что мы сможем решить все дела еще до того, как принесут вашу еду.

— А что вы закажете? — спросила Элиши. — Мы будем очень рады, если вы составите нам компанию.

— Спасибо, нет. Сегодня вечером я приглашен на ужин к американскому послу и его очаровательной супруге. Кроме того, мой желудок уже с трудом переваривает острую вьетнамскую кухню. Но я благодарен за приглашение.

Он положил свой портфель на стол и наманикюренными пальцами открыл его.

— Цель моего визита такова, — начал он. Говорил при этом так тихо, что мы вынуждены были немного наклониться вперед, чтобы лучше его слышать. — Сегодня утром мне позвонила леди Памбридж и пообещала внушительную сумму в обмен на то, что я сделаю все от меня зависящее, чтобы ваша экспедиция прошла успешно, чтобы вы вернулись домой целыми и невредимыми.

Я облегченно вздохнул. По-видимому, нас хотели поддержать. Признаюсь, что перспектива отправиться на встречу с этим монстром наедине с Малони и Сикспенсом меня совершенно не радовала. А при мысли о том, что нам дадут вооруженную охрану, наше предприятие перестало казаться мне таким уж безысходным.

Тем временем Ассис продолжал.

— Леди Памбридж попросила меня обратить внимание на то, что объекту исследования не причинят вреда. В этом отношении ее пожелания были однозначны и ясны. Только, честно говоря, такое гарантировать нельзя, вы это понимаете столь же хорошо, как и я. Особенно вы, мистер Малони, можете это подтвердить. Но аргументы леди Памбридж были настолько убедительны, что я не смог отклонить ее просьбу, — он лукаво улыбнулся, показав нам свой золотой зуб. — Север нашей страны — очень неспокойный регион, который мы с трудом можем контролировать. Там то и дело возникают стычки между нашим населением и бандитами из Судана и бывшего Заира. Мы не хотим иметь отношения к убийствам, которые происходят там, но они постепенно начинают переносить конфликт на наши земли… — он покачал головой. — Ужасно, просто ужасно. Так, мы остановились на цели моего визита…

Он достал из портфеля стопку документов с печатями и подписями.

— Эти бумаги гарантируют вам свободное передвижение по всем нашим провинциям. Войска, с которыми вы, скорее всего, столкнетесь не раз, предупреждены о том, что нужно проверить всякого, кто хочет путешествовать по нашей стране. Им приказано задержать любого, у кого не окажется соответствующих документов. Итак, эти бумаги дают вам полный карт-бланш. Смотрите, не потеряйте.

Сказав это, он передал нам всю панку, закрыл портфель и с нетерпением посмотрел на нас.

Я не знал, плакать мне или смеяться. Судя по всему, нам не дадут подкрепления. Неужели он всерьез думал, что мы можем преодолеть любые опасности только благодаря этим печатям? Что же нам делать с ними, если мы и впрямь встретим «конгозавра»? Просто покрутить всей папкой у него под носом или бросить ее в открытую пасть, чтобы он подавился? Этот министр думает, что документами можно удивить толпу скверно настроенных полицейских? Так может рассуждать лишь законченный бюрократ, ни разу не высовывавший носа из своего кабинета. Тем не менее, мы дружелюбно улыбнулись ему и взяли бумаги. Госсекретарь с радостью пожал нам руки, словно его переполняло чувство выполненного долга. А может быть, он внутренне радовался тому, как здорово ему удалось выкрутиться из этой аферы, и теперь предвкушал премию, которая уже ждала его. Он позвал официантку и что-то прошептал ей на ухо. Потом снова обратился к нам:

— Итак, после того, как мы все уладили, я хотел бы угостить вас шампанским.

Ассис посмотрел на меня.

— Разрешите мне задать вам один вопрос, мистер Эстбери. Какую функцию вы выполняете в этой группе? Про вас мне известно меньше всего. А я, честно говоря, очень любопытный человек.

«Верю на слово», — подумал я, но не подал вида. В эту минуту на меня были обращены все глаза.

— Я сам не могу прийти в себя — так быстро все произошло, — начал я. — Думаю, основная причина моего участия в этой экспедиции — мое прошлое. Давным-давно мы с Эмили Памбридж очень крепко дружили. Леди Памбридж видит во мне скорее не ученого, но спасателя. Хотя не имею представления, насколько хорошо я подхожу для этой роли.

Госсекретарь изобразил на лице озадаченность.

— Понимаю. Эмили Памбридж — чудесная женщина. Я знаю ее лично. Честолюбие и энтузиазм просто били из нее ключом. Она — настоящий ученый. Не то, что остальные, которые только и могут, что сидеть в своих лабораториях. — Я почувствовал на себе ироничный взгляд Малони. — Позор, что наши люди были не в состоянии выявить причины трагедии или узнать что-либо о ее местонахождении, — продолжал политик. — Честно говоря, после обнаружения видеокамеры мы больше ничего не слышали о них. Вполне возможно, что они пали жертвой вооруженного отряда.

Он тяжело улыбнулся.

— Вы понимаете, что мы не можем послать еще одну команду. В данный момент все они привлечены к охране наших границ. К тому же у нас нет больше ресурсов, чтобы провести подобную спасательную операцию.

— Для этого есть мы, — сказал Малони. — Не хочу вас обидеть, но я искренне считаю, что мы лучше подходим для этой задачи, нежели ваши люди. Мы работаем с секретными вещами и должны хранить тайну. Если вы понимаете, что я имею в виду.

С этими словами он бросил на Ассиса взгляд, который ввел меня в заблуждение. Мне показалось, что оба знают какую-то тайну. Правда, я не отважился спросить, что же произошло, когда нашли камеру. Но я чувствовал, что, вполне возможно, Малони и министр договорились хранить молчание. И еще я вспомнил о предупреждении Сары.

В этот момент принесли шампанское, и мы выпили за успешное путешествие. Жан-Поль Ассис осушил свой бокал с недипломатичной быстротой и промокнул губы матерчатой салфеткой. После этого он махнул своим охранникам и взял портфель.

— Что ж, время пришло. Я надеюсь, вы не будете считать меня невежливым, но я должен вас покинуть. Я бы с удовольствием побеседовал с вами еще, но вы же понимаете, дела. Кстати, вот еще, что я хотел спросить. — Он провел рукой по своим коротким белым волосам. — Почему вдруг американцы так стали интересоваться темой карликовых слонов?

Этот вопрос привел меня в замешательство.

Он что, тоже ничего не знал? Тайна, которая объединяла его с Малони, очевидно, не имела ничего общего с нашим заданием. Кроме того, кажется, что госсекретарь, а вместе с ним и все правительство Республики Конго не имеют ни малейшего представления о настоящей цели нашей операции. Видимо, история о карликовых слонах существовала с тех пор, как Эмили в первый раз ступила на эту землю.

Но вопрос Ассиса нисколько не удивил Малкольма, даже наоборот. У меня было такое впечатление, что он ждал этого вопроса.

— О, это очень легко объяснить, — ухмыльнулся он. — Ключик к этому лежит в волшебной фразе «генная инженерия». Как вы знаете, леди Памбридж является главой правления одной из крупнейших компаний в этой отрасли.

— Да, мне это известно.

— Клонировать живое существо, которое считается давно вымершим, вдобавок такое миниатюрное, как карликовый слон — это сделало бы генную инженерию более популярной. К тому же, подумайте о той куче денег, которые можно будет выручить в том случае, если дать им размножиться и продать в зоопарки. Экономически выгодное дело — доход от продажи лицензий поправит государственный бюджет на долгие годы.

— Значит, вы не хотите вывозить из страны живой экземпляр?

— Мы никогда об этом даже не думали. Все, чего мы хотим — лишь взять пару проб ДНК, из которых мы потом вырастим клонов.

Ассис смущенно покашлял.

— Прекрасная мечта. Особенно в глазах здешних природоохранных организаций, для которых, должен вам признаться, вся ваша экспедиция с самого начала была бельмом на глазу. Только здесь есть одна загвоздка. На самом деле нет никаких карликовых слонов. Все эти истории про них — выдумки, равно как и рассказы о мокеле-мбембе. Ни больше, ни меньше, — он сухо улыбнулся. — Это всего лишь плод воображения.

Мы встали, чтобы пожать нашему гостю на прощание руку.

— Посмотрим, месье Ассис, — сказал Малони, — посмотрим.

Глава 16

Среда, 10 февраля


Раздались глухие удары. Кто-то барабанил в мою дверь.

— Вы готовы? — услышал я с той стороны голос Сикспенса.

— Еще минутку, — крикнул я в ответ, стирая с лица остатки пены для бритья, — уже иду.

День начался с подобающего волнения и нетерпения. Сегодня наконец-то мы отправимся в путь! Даже сама мысль об этом приводила меня в радостное возбуждение. Сомнения и страхи, которые еще вчера угнетали меня, сегодня затаились в самых дальних уголках сознания. Осталось только предвкушение радости от предстоящего путешествия. В конце концов, страсть к приключениям целиком и полностью захватила меня.

Я быстро почистил зубы и оскалился на себя в зеркало. Потом я закинул щетку в футляр и убрал в рюкзак. Пробежался взглядом по комнате и вышел из бунгало. Сикспенс ждал меня на ступенях.

— Приводил себя в порядок перед великим днем? — засмеялся он и похлопал меня по плечу. Я обратил внимание, что сегодня на нем были сандалии.

— Что случилось? — спросил я, смеясь. — Сегодня, в порядке исключения — не босиком?

— В путешествиях — никогда. Но если я куда-нибудь приезжаю и чувствую под ногами твердую землю… — Он замахнулся ногой, словно хотел запустить свою обувь куда подальше.

— А вы не боитесь змей и тому подобных тварей?

Он покачал головой.

— Совсем нет. В Австралии их вообще полным-полно, поэтому я еще с детства научился с ними уживаться. Я просто не трогаю их, а они — меня. Вот так, все просто. Ну, а если уж что-то случится… — Он сделал жест, напомнивший мне об уколах и прививках.

Я обратил внимание, что Сикспенс разговаривал, жестикулируя руками. Они находились в постоянном движении, комментируя или подчеркивая только что сказанное, или просто рассказывали совсем о другом…

Когда мы подходили к парковке, то я удивленно посмотрел по сторонам.

— Ну и ну, а где же остальные и где наша машина?

— Уже у реки. Стюарт хотел помочь Элиши при погрузке последних приборов. Эта женщина притащила столько всего, — Сикспенс покачал головой. — Счетчик Гейгера, другие замысловатые приборы. Вы знаете, зачем они? Странно. Впрочем, как обычно. А за нами приехало такси, которое уже ждет нас у входа. — Он лукаво посмотрел на меня. — И что вы о ней думаете?

— Об Элиши? Ну…

— Вы ее терпеть не можете, или?..

— Неужели это так заметно? — Я поднял вверх обе руки. — Хорошо, хорошо, я признаю, мы оба не слишком жалуем друг друга, но ведь это взаимно. На мой взгляд, она слишком задиристая.

— Да, признаюсь, она немного бесшабашна, — сказал Сикспенс, когда мы вышли с территории университета и подошли к такси. — Кроме того, мне кажется, что она заинтересовалась Стюартом.

Из такси вышел водитель и открыл нам двери.

— Пристань, док № 18. — Сикспенс вложил в руку водителя денежную купюру.

— Я бы сказал, что он ей увлечен в большей степени, — сказал я, втискиваясь на заднее сиденье малюсенького «Нисан Микро».

Сикспенс однозначно покачал головой:

— В этом вы ошибаетесь.

— Почему вы так в этом уверены?

— Потому что я хорошо его знаю. Мадмуазель Нгаронг обломает об него все зубы.

— Почему? Невзирая на то, как я к ней отношусь, думаю, она вполне привлекательная женщина. А как вы знаете, если уж женщина вобьет себе в голову соблазнить мужчину, то непременно сделает это.

— Может быть. Но Стюарт — другой.

— Он же не… голубой?

Сикспенс посмотрел на меня так, словно не понял, о чем я говорю. Потом покачал головой:

— Нет. Просто кое-что произошло. Очень давно. Одна дурная история. И после этого он поклялся, больше никогда не иметь дел ни с одной женщиной. А клятвы для него — святое.

Меня вдруг озарило, и я спросил:

— Это как-то связано со шрамами на его руках? Выглядит, как ритуальная насечка.

Он отвернулся от меня.

— Не хотите рассказывать?

— Это не мой секрет, — покачал он головой. — Но, может быть, он сам вам расскажет как-нибудь. Похоже, вы ему очень симпатичны.

Я удивленно посмотрел на него.

— До сих пор у меня было совершенно другое ощущение. Я бы скорее сказал, что он меня терпеть не может.

— Я же его лучше знаю, — возразил Сикспенс. — Он с детства всем кажется отталкивающим. Просто Стюарт не умеет выражать свои чувства, но то, что я вам сказал — правда. Стюарт искренне уважает вас за то, что вы покинули свою родину и отправились на приключения. Вы же могли совершенно спокойно отклонить это предложение. Но вы все же отважились, — и он это оценил.


Спустя десять минут мы подъехали к докам. Я был так глубоко погружен в свои мысли, что даже не заметил, что в этой части порта нет ни одного корабля. На пирсе маячили редкие рыбаки, выгружая на землю свой ночной улов. Но если не принимать во внимание их маленькие шлюпки, причал выглядел абсолютно вымершим.

— А где же наш корабль? Надеюсь, вы не думаете, что мы сможем плыть по Конго на этих суденышках?

Мой сосед удивленно приподнял брови.

— Корабль? О чем это вы толкуете? Разве вам никто ничего не сказал?

— Кто и что должен был мне сказать?

Сикспенс едва сдерживал смех, но так ничего и не ответил. Я же с удивлением посмотрел по сторонам. Конечно, я думал, что мы поплывем Конго на корабле! Наше такси повернуло за ближайший склад, и я понял, отчего он так веселился. Объект веселья плавно покачивался на волнах на двух поплавках, имел оранжевый корпус с белыми полосками, крылья и пропеллер.

Самолет.

Нельзя сказать, что он был очень большим. Максимум десять метров в длину и пятнадцать в ширину, по размаху крыльев. Кроме того, он смотрелся немного расшатанным.

— Меня хватит удар, — вырвалось у меня. — Где вы раздобыли эту посудину?

— Эта посудина — не что иное, как «Де Хавилланд DHC-2 Бивер» — один из наиболее мощных транспортных самолетов, имеющихся на сегодняшний день. Находится на службе уже пятьдесят лет кряду Его можно арендовать.

— А это дорого?

— Астрономически, но как сказала сама леди Памбридж в тот вечер — в этом деле деньги не играют никакой роли. Вообще-то, машина и служит только для того, чтобы перевозить богатых бизнесменов туда и обратно. Самолет родом из Канады и является настоящим ветераном, но, должен признать, его просто не с чем сравнить по надежности. Да, и еще — у него есть одно очень весомое преимущество по сравнению со всеми этими машинами первого класса… — Австралиец подмигнул мне. — Он сконструирован так, что может совершить посадку даже на небольшом участке воды. Надеюсь, вы понимаете, о чем я.

Такси остановилось, и Сикспенс еще раз дал водителю денег. Сияя от радости, тот помог нам выгрузить багаж, после чего запрыгнул в автомобиль и был таков. На несколько секунд нас поглотило облако пыли. Когда все улеглось, я посмотрел по сторонам. Кроме нас с Сикспенсом. Малони и Элиши на пристани больше никого не было.

— А где пилот?

— Он нам не нужен, — ответил Сикспенс.

В этот момент к нам подошел Малони, вытирая тряпкой запачканные в масле руки. На его лице сияла широкая улыбка.

— Наконец-то. Я уже заждался. — Охотник похлопал меня по плечу. — Кстати, я хотел вас поблагодарить за вчерашнее, за то, что вы так исключительно мне подыграли.

Он бросил взгляд на самолет, около которого стояла Элиши.

— Вы же понимаете, что я имею в виду.

Мое настроение испортилось.

— Кстати, этот вопрос нам еще предстоит обсудить.

Он пристально посмотрел на меня и кивнул.

— Хорошо, согласен. Но пока это время не наступило, нам еще нужно кое-что сделать. Я только что проверил уровень масла. Все в порядке.

— Пилот, техник — вы оба просто мастера на все руки, — сказал я.

По лицу Малони пробежала едва заметная улыбка.

— Ну, мастера — это сильно сказано. Но на свете нет такого транспортного средства, которое мы не могли бы водить или обслуживать. Это, пожалуй, самая важная вещь для выживания. Особенно когда ты находишься на дикой природе, в сотнях километров от цивилизации. Что вы, например, станете делать, если у вас в пустыне лопнет колесо? Вызовите автосервис?

Оба австралийца засмеялись.

— Но это же самолет! Должен вам сказать, что я впечатлен.

— Что ж, тогда позвольте нам впечатлить вас еще больше. Пройдемте на борт. Мы вылетаем уже через несколько минут.

Он по-дружески похлопал меня по плечу. Потом взял под руку Сикспенса, и я услышал, как они начали спорить об оптимальном перераспределении веса. Я взял свой рюкзак и пошел по шаткому бревенчатому мостику к самолету. Потом наступил на поплавок и поднялся на две ступеньки вверх в самолет. Элиши, которая, пригнувшись, укладывала багаж в заднюю часть фюзеляжа, заметила меня и помогла забраться внутрь.

— Доброе утро, профессор. — У нее явно было хорошее настроение. — Разве это не прекрасно? Что вы об этом думаете?

— Ну, я не знаю…

Я скептически огляделся по сторонам. Этот самолет даже снаружи выглядел маленьким, а изнутри он вообще смотрелся крошечным. Каждый квадратный сантиметр был забит ящиками, сумками, мешками — так, что я с трудом мог повернуться вокруг своей оси. Кроме того, у меня уже начала ныть спина оттого, что я согнулся в три погибели.

— Только пожалуйста, сейчас не начинайте ворчать, — засмеялась биолог. — Ясное дело, что здесь тесновато. Именно поэтому мы так тщательно и продумывали все, что возьмем с собой. Конечно, количество груза ограничено, но зато это настоящий самолет. А значит, уже через три часа мы будем на месте. Вы вообще хоть представляете, что значит переплыть реку на корабле? — Она отчаянно покачала головой. — Я проделывала это десять раз, и вот что я вам скажу: никогда в жизни! Это похоже на семь кругов ада. А, кстати, я нашла счетчик Гейгера. Маленький, неприметный приборчик, едва больше наручных часов. Он где-то здесь, среди моего багажа.

— Очень хорошо, — рассеяно ответил я, все еще будучи погруженным в свои мысли об этой посудине. — Все-таки, у кораблей тоже есть свои преимущества, — пробормотал я, — на них, по крайней мере, нельзя упасть с неба.

Она покачала головой.

— В вас есть что-то, что просто сводит меня с ума. Вам не угодишь. Ужасно. Скажите, в Англии всегда так принято?

В этот момент Сикспенс просунул голову в дверь.

— Небольшой семейный кризис?

— Ни в коем случае, — возразила Элиши, бросив на меня испепеляющий взгляд. — Мы как раз беседовали о преимуществах самолета.

— Что ж, раз так, тогда можно трогаться. Мне очень жаль, но передние двери из-за коррозии не открываются. Можно мне…

Он двинулся к креслу пилота, вслед за ним шел Малони, чье мощное тело едва протиснулось в люк.

— Мистер Эстбери, не хотите ли сесть вперед? Обзор спереди лучше.

Я неуверенно посмотрел на Сикспенса. Но тот радостно помахал мне рукой, приглашая к себе.

— Конечно, отличная идея, Стюарт. Так наш юный коллега собственными глазами увидит, как летают, — он улыбнулся. — А то вдруг со мной что-нибудь случится?! В таком случае нам просто необходим запасной пилот, на которого можно положиться. Проходите, мистер Эстбери, садитесь рядом со мной.

Я уже сидел на месте запасного пилота, а в моих ушах все еще звенело слово «коррозия». Прямо перед моим носом находился руль в виде банана, который соединялся со штурвалом «Y»-образной штуковиной.

— У вас уже есть опыт управления самолетом?

Я даже не успел сказать «нет».

— Поверните вот эту штуковину, — сказал Сикспенс. — А теперь вот эту рукоятку на себя.

Когда я последовал его совету, то заметил, что руль на стороне пилота стал двигаться, словно им управляло привидение.

— Работают синхронно, — улыбнулся он. — Если я усну, то можете управлять. А теперь посмотрите наружу.

Он повернул рули, и я увидел, как шевельнулись закрылки.

— Это руль крена, — пояснил Сикспенс. — Так вы можете лететь по кривой. Если потянуть за руль на себя или надавить на него, то изменится подъемная сила. А обе педали внизу предназначены для механизма поворота, который расположен также в хвосте. Так что если хотите лететь по кривой, то сначала поверните руль крена, потом нажмите педаль нужного направления и немного потяните руль на себя, чтобы машина не потеряла скорость. Понятно? Ну, что, попробуем? Стюарт, отдать концы!

Малони, балансируя на поплавке, отвязал канат, удерживающий самолету пирса. Потом он снова залез внутрь, захлопнув за собой дверь. И туго пристегнулся.

— Черт, как же тут тесно! — послышалось сзади. — Мистер Эстбери, с вас причитается.

— А вы не можете сдвинуть кресло назад?

— А куда, извините? Тут все забито. Пятьсот килограммов оборудования. Мы и так уже превысили допустимый вес. Не думаю, что сиденье сдвинется хотя бы на миллиметр. А, все равно, и так сойдет. Лететь всего три часа. Итак, мой друг, на старт!

Он коснулся губами своего амулета и спрятал его под рубашку.

Я смотрел, как Сикспенс последовательно нажал на переключатель, пару кнопок и потянул за рычаг с надписью «закрылки». Потом он нажал на красную кнопку, и мотор, чихнув, завелся. Самолет погрузился в облако выхлопных газов.

— Ой, как громко! — прокричал я ему.

— Сейчас будет еще громче, — сказал Сикспенс в ответ и надавил на рычаг, который я сначала принял за ручной тормоз. Двигатель тут же увеличил обороты, и пропеллер превратился в прозрачный круг. Самолет задрожал и двинулся с места. Мы скользили по реке, где пока еще не было течения. Путешествие началось.

Вибрации превратились в толчки, а затем в сильные удары, — по мере того, как машина, набирая скорость, двигалась по воде. Оставляя за собой шлейф из пены, мы повернули к острову Мбаму. Тут мне пришло в голову, что мы еще даже не взлетели.

— Что, проблемы? — спросил я.

— Ящики тяжелые, — прошипел Сикспенс, — я вряд ли смогу взлететь. Черт бы их побрал! У нас слишком много груза. Я же тебе говорил, Стюарт!

— Ты же говорил, что самолет потянет. Говорил? Думай сам, как мы взлетим! Смотри, впереди уже рыбацкие лодки!

— Будь они неладны! Подержите-ка руль. Мне нужно подмешать кое-что в топливо, — сказал Сикспенс, нагнувшись вниз, пытаясь дотянуться до регулятора внизу.

Он уже было достал его, как самолет вдруг сделал прыжок, и мы немного поднялись над водой. Сикспенс тут же выпрямился. Лодки были уже совсем близко. Он дернул руль на себя, и мы в самый последний момент взмыли вверх.

Самолет поднимался все выше и выше в голубое утреннее небо с розовыми облачками.

— Повезло, — вздохнул наш пилот, и я прочитал в его глазах облегчение, — опять получилось. Посмотрим, пройдет ли такой маневр на Лак-Теле.

Сейчас, когда мы уже находились в воздухе, мотор странным образом начал работать тише. Я потихоньку стал приходить в себя и посмотрел вниз. Приблизительно в трехстах метрах под нами пароход едва двигался по направлению к причалу. К нему были прицеплены несколько лодок, до отказа наполненных людьми. Элиши показала на них пальцем и прокричала:

— Там, внизу, наш паром. Они как раз возвращаются из городка Импфондо. Ну что, все еще хотите поменяться с ними местами?

Я посмотрел на эту толпу людей и покачал головой.

— Нет, конечно, вы правы. Все-таки, у полета есть свои преимущества.

Она одобрительно похлопала меня по плечу.

Под нами промелькнули границы города — и затерялись между полей и плантаций. Мы взяли курс на север. Уже через некоторое время самолет оказался над холмистой местностью. Холмы постепенно превращались в горы, а поселений становилось все меньше и меньше.

— Как называется область, которая сейчас под нами? — спросил Малкольм, прижавшись лицом к иллюминатору.

— Это область плоскогорья, — ответила Элиши. — Мы находимся прямо над заповедником Лефини. Довольно глухая местность, особенно если смотреть на нее сверху вниз с высоты птичьего полета. — Она ткнула пальцем в иллюминатор. — Если присмотритесь, то увидите основную транспортную магистраль Конго. Она ведет от Браззавиля с юга на север страны, в Оуэссо. К сожалению, трасса совсем не затрагивает ту область, куда мы с вами направляемся. Иначе мы вообще могли бы обойтись только автомобилем, — добавила она с усмешкой.

— Все, сдаюсь, — сказал я и поднял руки, — требую перемирия. К тому же я так привык к нашему тарантасу, что теперь нет ни малейшего желания обменять его на что-либо. Сикспенс, а когда вы начали летать?

— Бог мой, да если бы я знал! — ответил абориген. — Летать — все равно, что ездить на велосипеде. Если уж научился ездить, то, значит, не разучишься никогда. Первый вылет я совершил на старом «Пайпере», но, на мой взгляд, все самолеты одинаковы: если умеешь управлять одним — сможешь управлять остальными. Основы аэродинамики всегда одни и те же, различаются только инструменты. Но на этот случай и придуманы справочники. Хотите попробовать?

У меня в горле застрял ком.

— А это обязательно?

— Да ладно вам. Это действительно легко, я вас уверяю. К тому же, даже если произойдет что-то ужасное, мы не убьем ни в чем не повинных людей. Вы же слышали, мы пролетаем над глухой местностью.

— Да, это очень успокаивает. Ну, хорошо, что я должен делать?

— Итак, с основами пилотирования вы уже знакомы. Остается только почувствовать самолет. Попробуйте, — сказав это, он отпустил штурвал.

Машина отреагировала незамедлительно: резко наклонилась носом вперед и начала стремительное падение. Я потянул за ручку и взял управление на себя. Правда, видимо, я слишком серьезно подошел к делу, потому что спустя считанные секунды самолет начал резко набирать высоту. Некоторое время все шло очень даже хорошо, но потом мотор перестал справляться, и мы снова устремились вниз.

— Перетянул, — злорадно ухмыльнувшись, прокричал Сикспенс, — попробуйте более плавно.

Когда я пытался выйти из пике, мои руки вспотели и начали скользить по рулю.

— Неужели это действительно необходимо? — пробормотал сзади Малкольм. — Наверняка у тебя есть дела поважнее, чем учить мистера Эстбери летать.

— Еще чуток терпения, — возразил Сикспенс. — Это не займет много времени. Он уже выходит из пике.

И действительно, спустя три показавшиеся мне вечностью минуты я полностью взял самолет под контроль. Он прекратил капризничать и шуметь и стал подчиняться моему управлению.

Я облегченно выдохнул. Мои руки дрожали, и я чувствовал, как по вискам стекает нот. Крепко вцепившись в руль, я все еще ждал, что машину снова начнет бросать из стороны в сторону. Но этого не произошло, и я постепенно начал расслабляться и даже наслаждаться полетом. Сикспенс подначивал меня лететь по кривой, и, после того, как мне это все-таки удалось, я почувствовал себя настоящим королем неба. Это было просто потрясающее чувство — двигаться над облаками, когда у тебя под пятой точкой всего лишь тонкий лист железа и немного искусственного материала…

— Поздравляю, мистер Эстбери, — сказал Сикспенс, — вы прошли боевое крещение. В награду вы можете взять управление самолетом в свои руки, пока я буду завтракать. Кстати, кто-нибудь еще хочет есть?

— Минуточку, вы же не можете вот так вот все бросить. Я же даже не знаю, в каком направлении лететь.

Сикспенс ткнул пальцем в датчики на панели инструментов.

— Видите альтиметр? Наша высота — четыре тысячи метров. Это нормально. Постарайтесь придерживаться ее.

Потом он показал на какой-то индикатор:

— Это — горизонт. У вас хорошо получается держать его посередине. Так, теперь ориентируйтесь по компасу. Возьмите курс на северо-северо-восток. Хорошо? И теперь можете расслабиться до конца полета.

— Есть, — я энергично отдал салют.

Пусть остальные думают о таких мелочах, как еда. А на мне с этого момента лежит огромная ответственность. Я стал командиром, и моей задачей было доставить вверенных мне людей к цели. Есть, сэр!

В моих руках отчаянно вибрировал руль, а я мчался по светлеющему утреннему небу. Несколько минут назад мы миновали самые последние признаки человеческой цивилизации. Теперь под нами мелькали одни деревья, а вдали поблескивала серебристая лента — дикая, неукротимая река Конго — могила белого человека.

Глава 17

Эгомо пришел в себя. Он лежал лицом в глине, а во рту ощущался привкус земли. С большим трудом он поднял веки и обнаружил, что лицо, руки и все его тело покрыты глиной. Он стал похож на большой кусок коры. Превозмогая боль, Эгомо приподнялся. Вкус глины перемешался со вкусом крови. Абориген провел рукой по губам.

Перед его глазами снова пробежали события последних часов. Ужасная бойня, появление чудовища, а следом — паническое бегство в глубину леса. Эгомо просто потерял голову — он бежал, бежал и бежал. Все дальше и глубже в лес до тех пор, пока не упал от бессилия и отчаяния. Но, видимо, его курс лежал на озеро, потому что сейчас он находился неподалеку от того места, откуда тронулся в путь.

Эгомо осмотрел себя с ног до головы. С одной стороны его тело было сплошь и полностью покрыто ранами, некоторые из них оказались настолько глубокими, что было видно кровоточащее мясо. И это — еще далеко не все. Помимо ран, у Эгомо очень сильно болело плечо, словно кто-то вонзил в него раскаленный кинжал. Дрожащей рукой он нащупал то самое место. И вдруг внутри него хрустнуло. С трудом сохраняя самообладание, пигмей перевернулся на здоровый бок и начал осматриваться в поисках своего имущества. Но, увы, ничего не нашлось — ни мешка с провизией, ни оружия. Только тут он вспомнил, что оставил все на той поляне.

Эгомо встал с земли, мобилизовав все свои силы, совершенно механически — как одна из тех машин, которые впивались своими железными зубами в джунгли. Лагерь белой женщины, на который он наткнулся сегодня утром, лежал всего в нескольких метрах слева от него, а дерево, на котором он спал — справа. Медленно, стараясь ни на что не наткнуться, едва передвигая ногами, Эгомо прошел по траве к прохладной, освежающей воде. Там охотник присел и начал мыться. Очень осторожно, стиснув от боли зубы, он снимал засохшую глину со своей израненной кожи. И с каждой секундой урон, нанесенный его телу, становился все более заметным. Некоторые порезы и ссадины были настолько глубокими, что их едва ли можно было вылечить травами даже за неделю. Но самым ужасным стал перелом ключицы. Из-за него левая рука болталась, как бесполезная побрякушка, и каждая попытка пошевелить ею оборачивалась колющей болью. После этого потеря лука казалась менее ужасной, ведь пигмей все равно не смог бы пользоваться им. Вздохнув, Эгомо зачерпнул воду здоровой рукой и смочил лицо. Это помогло, но ненадолго.

С трезвой хладнокровностью опытного охотника Эгомо оценил свои шансы на успешное возвращение домой. Сначала пигмей прикинул время, необходимое, чтоб добраться до деревни, и соотнес его со своими увечьями. Потом подумал об оставленных на поляне луке и сумке с провиантом. Итак, дело было ясным. Домой он уже не вернется.

Этот вывод оказался настолько очевиден и прост, что Эгомо присел. Теперь не нужно было решать никаких вопросов. Он должен умереть. Вот как все просто.

Осознание смерти превратилось во внутреннее спокойствие, приглушило боль и приятно распространилось по всему телу. Это состояние было сродни спокойствию жертвы перед лицом охотника. Теперь все страхи и заботы словно бы растворились. О чем-то подобном часто рассказывали его предки. Смерть была ничем иным, как иным уровнем самосознания, продолжением жизни в другом измерении. В этом нет ничего такого, что следовало бы бояться. Наоборот, этого надо было ждать с нетерпением. Именно так он и сделает — станет сидеть здесь и ждать своего часа.

Эгомо поднял лицо к солнцу и стал наслаждаться тем, как его теплые лучи ласкают кожу. Легкий ветерок, дующий с озера, донес до пигмея запах воды и начал играть с его волосами. Да, именно так он себе это и представлял…

В этот самый момент Эгомо услышал звук, который никак не был связан с его представлениями о потустороннем мире. Он очень напоминал жужжание огромного, разъяренного шершня. Охотник зажмурился и снова открыл глаза. Но это не помогло, скорее наоборот — казалось, звук только приближается. Теперь пигмей уже отчетливо слышал — это работал мотор. Но он сам никогда не водил ни одну из этих гигантских лесных машин. Для этого он был слишком маленьким.

Что же, во имя всего святого, здесь происходит? Эгомо вздохнул. Действительность снова звала его к себе, а смерти, выходит, придется подождать.

Пигмей поднялся и начал всматриваться в сторону юга, туда, откуда доносилось жужжание. Оно напомнило ему о звуке, который он слышал много лет назад. Тогда он был еще совсем маленьким, и отец взял его с собой на охоту. Эгомо никогда не забывал удивления и страха в глазах отца, когда над их головами вдруг пролетел самолет. Серебристая пуля появилась, словно из ниоткуда, и через несколько секунд скрылась в никуда. С тех пор Эгомо никогда больше не видел железных птиц и даже начал верить в то, что сам выдумал такое. Но жужжание, раздававшееся с каждой секундой все громче, убедило его в обратном. Едва пигмей успел спрятаться под кустом, как по тому месту скользнула черная тень. И вот он увидел его. Действительно, это был настоящий самолет. Правда, выглядел он как-то странно, особенно с толстыми подвесками на корпусе. Даже его расцветка выглядела необычно — оранжевая с белыми полосами, она смотрелась удивительно ярко. Железная птица сделала огромный крюк над озером. Смотря на нее, Эгомо представил себе, как может выглядеть мир с высоты птичьего полета. Внезапно, машина начала резко снижаться. Пигмей с ужасом подумал о том, что сейчас может произойти. Она хотела приземлиться!

Но где? Куда не кинь взгляд, везде были лишь деревья и кустарники. Она же погибнет — еще до того, как коснется земли. Сейчас может произойти несчастье!

Эгомо взобрался повыше и помолился богам. Сегодня для него было достаточно несчастий.

Тем временем, самолет опустился так низко, что Эгомо в голову пришла безумная мысль. А что, если эти подвески — не просто так? Может, она еще и на воду может садиться? Пигмей быстро шагнул вниз и с широко раскрытыми глазами стал следить за происходящим.

И на этот раз его интуиция не подвела. Машина спустилась с неба, села на воду и, шумя и образовывая вокруг себя пену, начала кружить по озеру. Постепенно мотор начал стихать, и самолет бесшумно, как каноэ, поплыл на мелководье. Теперь он находился всего в нескольких метрах от Эгомо. Крутящиеся лопасти остановились, и жужжание стихло. В джунгли снова вернулась тишина. Спустя какое-то время открылась дверь, и на берег вышел высокий белый мужчина в широкополой шляпе. Он огляделся по сторонам, потом спрыгнул сперва на поплавок, а затем на землю. Он привязал самолет толстым канатом к берегу. Эгомо понял, что эта металлическая птица, равно как и все машины, обслуживалась человеком. Благодаря своему острому зрению, пигмей увидел, что внутри находилось трое или даже четверо людей. Потом оттуда вышла женщина. Это сразу бросилось в глаза, потому что у нее на голове были косички, а под яркой рубашкой виднелась грудь. Это была черная женщина, быть может, даже из соседнего племени. Другие же пассажиры предпочитали не высовываться наружу. Что чужаки хотели делать здесь? Почему они приземлились на озеро? Неужели они не знали об опасности, которая из него исходила? Видимо, нет, да и откуда? Даже он сам долгое время считал историю о мокеле-мбембе обычной сказкой.

Придерживая ноющее плечо, Эгомо сделал несколько шагов вперед. Теперь смерти придется немного подождать. Сперва надобно понаблюдать за этими людьми, выяснить, что им здесь нужно. И в зависимости от того, как они будут себя вести, можно будет рассказать им о тайне, которую скрывает это озеро, предупредить об опасности.

При условии, что у него хватит на это времени.

Глава 18

— Помогите же мне с этими ящиками, — проворчал Малони из самолета. — Я не могу сдвинуть это проклятье с места.

— Подождите, я сейчас подойду, — крикнул я, пытаясь установить чайник на узкую стойку походной плитки.

В конце концов, шаткая конструкция укрепилась, и я поспешил к Малони. С легкостью я запрыгнул с берега на поплавок, словно никогда в жизни не занимался ничем иным. Этот самолет по-настоящему запал мне в душу. В ржавой колымаге вместе со всеми ее изъянами и чувствительностью ощущалось нечто почти человеческое. Одно то, что я переносил подобные эмоции на неживой объект, выглядело уже достаточно странным.

— Так, подержите-ка здесь, — начал командовать Малони, как только я подошел к нему.

Громко сопя и потея, он изо всех сил пытался удержаться рядом со мной на поплавке.

— Бог мой, как тяжело, — заметил я. — Что там лежит? Свинцовые гири?

— Арсенал.

— Да вы что?

Малони тяжелопереставил ногу с узкой ступеньки на поплавок. Когда самолет начал раскачиваться, а ящик чуть не свалился в воду, он крепко выругался. Нам с трудом удалось удержать равновесие и спустить этот ящик на землю. Тяжело дыша, я присел к чайнику, где к тому времени уже радостно закипала вода для кофе. Сикспенс и Элиши устанавливали за деревьями палатки. Кажется, это занятие пришлось им по душе, потому что все это время они дружно хихикали. Я взял тряпку, приподнял крышку и засыпал в бурлящую воду кофейный порошок. Оттуда сразу повеяло живительным ароматом. Я предложил Малони чашечку.

— Я до сих пор не понимаю, зачем мы рискуем жизнью.

Великан сделал маленький глоток, потом отставил чашку и начал открывать замок сундука. Когда крышка приподнялась, я замер.

— Довольны?

Он улыбнулся мне, не скрывая того, что умирает от смеха от моего удивления. Оружие. Мне хватило одного взгляда, чтобы увидеть, что ящик до отказа был забит разными приспособлениями, которые человек придумал для убийства. Я увидел оружие, ножи, армированный стекловолокном арбалет со стрелами, оптический прицел и целую кучу боеприпасов. Заодно там же лежали несколько рядов пластмассовых цилиндрических банок, катушка с кабелем и чувствительный переключатель. На мой вопросительный взгляд Малони коротко ответил:

— «С4».

— Что?

— Пластид, взрывчатка. Небольшой запас на случай, если ничего не поможет, — он откинулся назад и поднял чашку с кофе. — Кстати, ваш кофе просто восхитителен.

— А это не слишком?

— Я хорошо подготовился. Кроме того, для каждого зверя нужно особое оружие. Ведь вы тоже используете различные инструменты для разных дел.

Он взял в руки двуствольную винтовку и провел пальцами по рукоятке.

— Я называю это эротикой смерти. Вы со мной согласны?

— Честно говоря, нет. Не хочу, чтобы между нами оставалось что-то недосказанное. Но ведь был уговор — оставить зверя в живых. А значит, мы должны лишь взять образец гена и убраться отсюда.

— Хорошо, но вы забываете о главной цели нашей экспедиции.

— ???

— Я имею в виду вашу часть соглашения. Спасательную операцию и ваш христианский долг — остаться в живых. — Улыбнувшись, он сел на корточки передо мной и пригубил кофе. — То, что произошло с Эмили и ее людьми, точно так же может случиться и с нами. Наверняка она не мечтала уйти на покой в этом идиллическом месте. Здесь произошло то, к чему она вовсе не была готова, и я не намерен разделить ее судьбу.

Сказав это, он перезарядил ружье, положил его на место и захлопнул ящик.

— Мы же не знаем точно, мертва она или нет, — пробормотал я. — Черт возьми… — Закрывая складной нож, я порезался о его лезвие. Из раны на землю капнула большая капля крови. Я положил палец в рот, но рана была довольно большой, кровь не хотела останавливаться. У меня случился небольшой приступ паники.

— Дело дрянь!

— Да что там стряслось? — кажется, Малони удивился моей молниеносной реакции.

— У вас есть с собой что-нибудь, чтобы продезинфицировать рану? Возбудители болезней здесь просто кишмя кишат.

— Спокойствие. — Он открыл одну из своих набедренных сумок и достал оттуда маленький пакетик. — Освободите палец. Пусть кровь немного покапает, это промоет рану. А потом приклейте вот это.

Малони достал пластырь.

— Может быть, здесь и больше микробов, чем у нас, но не настолько.

— Видимо, вы не знаете, что вирус, например, Эбола, может сотворить с человеком, — возразил я, поспешно заматывая палец. — Вы никогда не видели, как слизистые оболочки во рту, носу и глазах высыхают и начинают кровоточить, как мускулы и органы превращаются в жидкую массу. А жертва постепенно угасает, терпя невыносимые муки.

— А вы видели? — спросил он меня, едва скрывая улыбку.

— До этого — только в одном фильме на семинаре по патологии. Но мне хватило.

Малони потер лоб.

— Не хочу вас обидеть, но вы действительно ученый до мозга костей.

— Что вы имеете в виду?

Он оглядел меня с ног до головы своими зелеными глазами:

— Вы задумываетесь слишком о многом. А жизнь проста. Конечно, не в том случае, если смотреть на нее из-за толстых стен исследовательской лаборатории. Нужно всего-то разочек выйти наружу и попробовать все самому. Взять, к примеру, вашу рану… — сказал Малони, по-доброму посмотрев на меня. — Вы не умрете из-за нее. Мне приходилось излечивать другие раны! От одного взгляда на них вы упали бы в обморок. А те люди живы по сей день и ни на что не жалуются. Так быстро не умирают. А если это была попытка увильнуть от работы, то спешу огорчить вас — подобное не пройдет. — Малони хлопнул руками по бедрам и встал. — Что ж, пора заняться делом. Если у вас все прошло, то помогите мне выгрузить остальные ящики.

— Еще чуть-чуть.

Малони приподнял брови.

— Есть еще кое-что. Хотелось бы обсудить с вами, но — тет-а-тет.

— О чем вы?

— Речь идет о нашей спутнице.

— Она милая, разве нет?

Я не мог изобразить на лице ничего, кроме кривой улыбки:

— Не знаю, подходит ли это слово. Наше знакомство началось не очень-то…

— Я заметил.

— Несмотря на это, она имеет право знать всю правду. Почему вы соврали ей?

— Ах, вы об этом… — Он стряхнул воображаемую пыль с рукава и сделал вид, словно сейчас речь идет о самых незначительных вещах на свете. — Это я могу объяснить с легкостью. Я сделал это ради нашей же с вами общей безопасности.

— Не понимаю.

— Это потому что у вас нет совершенно никакого опыта. Опыта в том, как в этой стране обходятся с подобными вещами. Вспомните, к примеру, того же госсекретаря. Все здесь довольны только до тех пор, пока мы ищем карликового слона. Это животное очень маленькое и не такое уж сенсационное, чтобы заслуживать внимания местных властей. Но, как только вы произнесете «мокеле-мбембе», как все тут же насторожатся. Потому что они сами этим очень интересуются. Открытие может принести не только прибыль, но и известность. И поскольку на данный момент животное недосягаемо, его окружили всевозможными легендами. Там оно и покоится с миром. А в это время чиновники могут спокойно заниматься своими делами и ждать, пока не заявится кто-то со стороны и не сделает за них всю работу. Но это буду уж точно не я. Поверьте мне на слово: Элиши узнает что-то о действительной цели нашей экспедиции только в том случае, если это будет действительно неизбежно. Только так мы сможем минимизировать риск того, что уже завтра к нам приставят вооруженный до зубов персонал.

— Вы не верите в то, она заслужит наше доверие?

Он снова посмотрел на меня своими изумрудно-зелеными глазами и теперь в его голосе зазвучали серьезные нотки:

— В моей профессии нет места вере, потому что я экономлю на своих молитвах.


Когда мы полностью выгрузили оборудование, а последний ящик был помещен в лагерь на побережье, настал вечер. Общими усилиями мы затащили самолет на берег и замаскировали его рыболовными сетями. Над горизонтом показались большие облака. Издалека слышались раскаты грома. Сегодня вечером с огромной вероятностью мог пойти дождь. Сикспенс, удобно устроившийся со своей вонючей трубкой, решил посвятить меня в мельчайшие подробности того, как следует возводить лагерь. Это заняло достаточно много времени, поскольку он оказался настоящим фанатиком техники. Сначала он проводил меня к озеру, где была установлена цифровая камера. Она была настроена как раз на середину озера.

— Это — дополнительное наблюдение, — сказал он. — Она всегда будет включена, чтобы следить за любым движением на озере. В водонепроницаемой оболочке находится очень чувствительная оптика с усилителем света. Даже ночью она сможет зафиксировать самые малейшие изменения.

Сикспенс наклонился к окуляру.

— На случай, если наш друг предпочитает появляться на свет ночью. Только, пожалуйста, не говорите Элиши, для чего она. Она уже посматривала на меня, но я соврал ей что-то про крокодилов и бегемотов.

Он в последний раз посмотрел через поисковик камеры и попросил проводить его в лагерь. Вокруг большого кострища полукругом стояли шесть палаток, четыре из которых были отведены специально под спальные места. Рядом с кострищем находился солидный складной стол. А на нем находился странный прибор, благодаря своим складным плоским антеннам напоминавший огромный цветок, устремивший свою чашечку в небо.

— Наше единственное средство связи с остальным миром, — пояснил Сикспенс.

— Это же приемная установка спутникового телевидения, разве нет?

Он кивнул:

— Это установка «Инмарсат-М4» — маленькая, легкая и быстрая. К счастью, те времена, когда мы должны были ходить по миру, неся на себе двадцатикилограммовую рацию, давно миновали. У вас есть с собой мобильный телефон? Покажите-ка.

Я протянул ему свою трубку, даже не извинившись за свою наивность, потому что вообще взял ее с собой.

— Не работает, — улыбнувшись, сказал он. — Странно, мы так привыкаем ко всем этим маленьким штуковинам, что даже не задумываемся о том, что они могут не работать.

Сикспенс взял кабель, идущий из установки, воткнул его в мобильный телефон и удовлетворенно кивнул.

— Превосходно. Если «М4» успеет зарядиться от солнечного света, то вы сможете звонить, когда захотите.

— Так просто?

— Ну да. Аккумуляторы зарядятся через пятнадцать минут, и вы сможете ей пользоваться. Но я бы посоветовал вам звонить как можно реже. Ведь мы не знаем, кто может нас прослушивать. А как вам известно, эта экспедиция должна остаться нашей маленькой тайной. Ну, а сейчас я покажу вам, как устроен наш лагерь. Например, вон там находится наша еда.

Он зашел в палатку, сквозь стены которой пробивался приглушенный свет. Внутри было достаточно душно, но я тут же заметил, что здесь царит порядок. Все коробки и ящики, которые мы с Малони спустили с самолета, были аккуратно расставлены. Сикспенс постучал пальцем по каждой из них по порядку.

— Зерно, консервы, кофе и чай, сухое молоко, сахар, соль, приправы, бульонные кубики, вяленое мясо, а заодно — небольшой запас виски и красного вина. Там предметы гигиены и наша аптечка скорой помощи. Рыбу и воду мы не брали, потому что это здесь в избытке.

— Здешнюю воду наверняка нужно стерилизовать.

— Естественно. Это происходит автоматически в насосе. Внутри вмонтирован керамический фильтр, который очищает воду даже от малейших возбудителей болезни. Для уверенности мы кладем в каждую канистру по таблетке. Здесь же мы станем есть, когда снаружи будет плохая погода. Пойдем теперь в палатку для исследований.

В следующей палатке меня ждал сюрприз. Сикспенс с загадочной улыбкой приподнял алюминиевую крышку одного ящика.

— Неопреновые костюмы! — Я от неожиданности вскрикнул. — Вы же не собираетесь погружаться под воду?

— Естественно. За это время вы должны уже были понять: мы подходим к делу очень серьезно. Если мокеле-мбембе не придет к нам, то мы сами спустимся к нему.

— Да вы просто выжили из ума, — проговорил я, но моя улыбка застряла где-то посередине, когда я осознал, что он не шутит. — А Элиши видела это?

Он покачал головой:

— Конечно, нет. Иначе она бы очень удивилась тому, что мы идем на слонов, захватив с собой подводные костюмы.

— Мне не нравится эта игра в прятки, — откровенно сказал я, на что он просто пожал плечами.

Не заостряя внимания на моем замечании, Сикспенс пошел к следующему ящику:

— Здесь у нас лазерная система раннего оповещения — своего рода фоторелейный барьер, который издает сигнал тревоги, если к нему что-то приблизится. Но думаю, он нам не понадобится. Наш друг такой большой, что мы и так его услышим. А вот наша надувная лодка вместе с внешним мотором и необходимым горючим. Она на ходу уже не первый год, но, тем не менее, очень прочная, уж поверьте. Теперь осталось показать вам, что находится вон в тех ящиках. Там — ваша миниатюрная генно-инженерная лаборатория и оборудование Элиши. При помощи этих штуковин можно якобы распознать звуки некоторых животных, находящихся в сотне километрах отсюда. Честно говоря, мне не терпится посмотреть ее в действии. Так как эта палатка самая большая, то мы решили: вы с Элиши сможете разместить здесь свое оборудование. Хватит места?

Я пробежал взглядом по столам, стульям и подвесным лампам и удовлетворенно кивнул:

— Однако. Честно говоря, я не рассчитывал на такой комфорт.

— Комфорт должен быть, поскольку нас ждут трудные деньки.

Мы вышли из палатки, как раз вовремя, чтобы застать тот момент, когда Малони фотографировал Элиши на свою камеру. То, как он ей улыбался, напомнило мне о словах Сикспенса, сказанных мне незадолго до отъезда из Браззавиля. Уже не в первый раз я засомневался. Если Малони и вправду поклялся никогда больше не иметь тесных отношений с женщиной, то что же означал этот флирт? Одного взгляда со стороны хватило для того, чтобы и Сикспенс догадался о происходящем. Он все еще улыбался, только теперь его улыбка казалась какой-то окаменелой. Потом он повернулся лицом к костру, который к тому времени уже начал радостно потрескивать. Над огнем на треноге висел огромный котел, в котором закипала вода. Сегодня вечером мы единогласно проголосовали за наваристый суп. А уже завтра мы поймаем первую рыбу и зажарим ее.

Малони и Элиши подошли к нам, как ни в чем не бывало.

— Разве здесь не чудесно, мистер Эстбери? — охотник встретил меня в хорошем расположении духа. — Это и есть та самая Африка, которую я люблю. Дикая и необузданная. Вы только вдохните этот воздух! Такого живительного аромата вы больше не найдете нигде в мире. — Он сдвинул свою широкополую шляпу на затылок и посмотрел в небо. — Все идет к тому, что меньше чем через полчаса начнется дождь. Но вам не стоит из-за этого волноваться. Речь сейчас не идет о тропическом сезоне дождей. Кроме того, мы хорошо укрепили наш лагерь и самолет.

— А что произойдет, если они все же пострадают? — спросила Элиши. — У вас есть план «Б»?

— Разумеется. Если мы не сможем их отремонтировать, то будет достаточно короткого звонка в Браззавиль, и за нами тут же пошлют другую машину. Но тогда нам придется отвозить пилота, который предоставит нам свой самолет, назад, в Импфондо. А это будет стоить нам целого дня. Надеюсь, что так далеко дело не зайдет.

— А что, если откажет спутниковый приемник?

— Тогда у нас действительно начнутся большие проблемы.

Малони залез в карман жилетки и достал оттуда пачку сигарет. Элиши и Сикспенс взяли себе по сигарете, но я, поблагодарив, отказался.

— Если это произойдет, то мы будем предоставлены сами себе. Точно могу сказать, что в течение месяца здесь совершенно никто не появится. Тогда мы попытаемся прорубить себе дорогу собственными руками. — Малони дал прикурить всем по очереди. — Но, должен вам сказать, это будет непросто. На севере и на востоке — болота. Туда нам нельзя. А к югу отсюда есть большая поляна, которую мы видели сверху. Но я бы не пошел в ту сторону, даже заручившись поддержкой целой армии самых опытных охотников. Слишком много хищников. Итак, остается только запад. Там находится целое сплетение рек, с помощью которых озеро Лак-Теле забирает воду из реки Ликуала. На нашей надувной лодке мы с легкостью сплавимся по ней. И если звезды будут на нашей стороне, через один-два дня мы окажемся в деревне Кинами.

Я удивился.

— Кинами? — Название было каким-то знакомым. — Это случайно не та деревня, куда прибило видеокамеру с записью Эмили?

— Совершенно верно, — сказал Малони, стряхивая пепел со своей сигареты. — Правда, туда я бы направился в самую последнюю очередь. Вероятность того, что нас встретят с распростертыми объятиями, очень невелика.

— Что же там, все-таки, произошло? — Я вдруг понял: у меня появился шанс узнать еще кое-что. — Мне кажется, вы знаете об этом.

Он блеснул своей белоснежной улыбкой.

— Если хотите получить более подробную информацию, то вам следует обратиться к леди Памбридж. Все, что я знаю — это то, что жители деревни получили намного больше, чем требовалось от нее. Дошло даже до столкновения между жителями и солдатами.

— Вот почему вы так заговорщицки перемигивались в ресторане с госсекретарем Ассисом…

— Правительство заинтересовано в том, чтобы это дело не стало публичным.

— Так что же там произошло?

Малони пожал плечами, но я заметил в его глазах загадочный блеск. Я понизил голос:

— Там была бойня? Так? Вы это мне хотели сказать? И вы договорились с Ассисом хранить молчание?

Он ничего не ответил, но его молчание было красноречивее тысячи слов.

Вдруг я вспомнил о вечере моего отъезда. О вечере с Сарой. Она даже не подозревала, насколько была права, когда говорила о том, что подобные вещи в этой части света решаются совершенно иначе. Она во всем была права, с самого начала.

— Боже мой, бедные люди! — Я прикрыл рот рукой. — И что теперь? Я и представить себе не мог, какую цену леди Памбридж могла заплатить за свою мечту и как далеко она может зайти.

Я посмотрел на Элиши и заметил, как она смотрела то на меня, то на Малони, не в состоянии определиться, чью сторону занять.

— Я не понимаю всего этого переполоха, — недоверчиво сказала она. — Почему эти записи были такими ценными? Я думала, мы говорим всего лишь о карликовых слонах, или?..

— Скажите ей.

Малони бросил сигарету на землю и затушил ее ногой. Когда он поднял голову, то я встретил его взгляд, от которого у меня по спине побежали мурашки. Прежний Малони, которого я впервые увидел в доме Памбриджей, вернулся. Оказывается, все это время он прятался за дружелюбной маской. Но я не подал виду.

— У нее есть право узнать всю правду, — не отступал я.

— Какую правду? О чем вы говорите? — В голосе Элиши зазвучали нервные нотки. Она требовательно смотрела то на меня, то на Малони. — Что вы должны мне рассказать? Я хочу знать всю правду. Здесь и сейчас!

— Мокеле-мбембе, — сказал с улыбкой Сикспенс, подкладывая дров в костер. — Это то, что мы ищем.

На мгновение в лагере воцарилась гробовая тишина.

— Ну, понятно, — захихикала Элиши. — А почему не лох-несское чудовище? Ребята, если вы хотите одурачить меня, то придумайте что-нибудь получше, — она начала накручивать на палец свои косички. — Когда вы успели это придумать? Когда мы были в Браззавиле? После вьетнамского ресторана, да? Жаль вас разочаровывать, но я не поддамся на ваш розыгрыш. Я слишком хорошо знаю парней вроде вас. Шутка была неплохая, жаль, что не удалась. Думаю, с вас причитается какой-нибудь напиток.

Никто из нас не улыбнулся. Никто не проронил ни слова.

Взгляд Элиши стал не таким строгим, а движения более раскованными или, скорее, даже нервными. Почему в этот момент она повернулась именно ко мне, мне было трудно сказать. Наверное, потому, что по сравнению с остальными я выглядел самым невинным.

— Дэвид, скажите хоть вы. Мокеле-мбембе — это же глупость или…

Я не мог ничего ответить. Что-то встало у меня поперек горла. Все, что я мог — отвернуться от нее и уставиться в землю.

Элиши перестала улыбаться:

— Но его не существует. Вы же отправились в джунгли за четыре тысячи километров не для того, чтобы охотиться на химер?!

— Это не химера, — сухо сказал Малони. — Мы все видели его собственными глазами, благодаря дочери нашей заказчицы. За это она, возможно, заплатила собственной жизнью. — Австралиец посмотрел на озеро. — Монстр жив и здоров. И мы поймаем его — с вашей помощью или без.

В лагере снова воцарилась тишина, но на этот раз намного дольше. Элиши переваривала новость. В конце концов, она, кажется, приняла решение. Она подняла голову, и я прочитал гнев в ее взгляде.

— Я хочу домой. Завтра же. — Она встала, плюнула на землю и медленным шагом двинулась в сторону озера.

Как только она исчезла за кустами, Малони повернулся ко мне. Неторопливо, как при замедленной съемке. Его взгляд не предвещал ничего хорошего.

Глава 19

Суббота, 13 февраля


С нарастающим шумом вечерний дождь барабанил по крыше исследовательской палатки. Со дня нашего прибытия прошло три дня. Три дня без особых событий, за исключением, пожалуй, того, что мы с Малони и Сикспенсом немного обследовали местность да распугали почти всех животных, живущих поблизости. Мы обнаружили здесь птиц — ткачиков, ютящихся в своих коконообразных гнездах, серых попугаев и египетских бегунков. Нам даже удалось проследить за тем, как королевский орел сорвал с ветки маленькую обезьянку и отнес ее к себе в гнездо. Только мокеле-мбембе так и не появился. Мало того, мы вообще не видели ни одного намека на его существование. Я уже начал склоняться на сторону Элиши и сомневаться в успехе нашей экспедиции. Неужели мы стали жертвами такого надувательства? Может быть, и видеокассета, которую мы видели в доме Памбриджей, ничто иное, как коварная иллюзия? Как та видеопрезентация в лаборатории… Может быть, наша коллега права, и мокеле-мбембе — это всего лишь миф. Но зачем же тогда леди Памбридж послала нас в это богом забытое место? Какой смысл тогда был во всем этом предприятии? Я не мог дать этому доступного объяснения, но чувствовал, как мною вновь овладевают старые сомнения. На свете нет чудес, равно как нет ничего необъяснимого. Все, что кажется нам мистическим или таинственным, в итоге, оказывается выдуманным самим человеком, чтобы манипулировать другими в своих интересах.

Я откинулся назад и начал следить за легким покачиванием фонаря в палатке Элиши. Я был рад, что Малони все-таки удалось уговорить ее остаться. Я не знал, что именно он говорил, да это, собственно, мне было все равно. В ее присутствии я чувствовал себя намного спокойнее. Кажется, мне удалось найти в ней родственную душу. Ей, как и мне, не нравилось, когда тебя держат за полного дурака. Кроме того, Элиши удалось слегка облагородить нашу грубую мужскую компанию.

Я посмотрел на термометр. Несмотря на затяжной дождь, температура на улице не понизилась ни на градус. В лесу было столь же было душно. Моя рубашка липла к телу, и я уже начал верить в то, что здесь мне так и не удастся выспаться. Постоянный шум от ударов капель по потолку не давал мне сконцентрироваться на работе. Поэтому, просидев так около двух часов, я принялся за свой дневник. Нужно освежить записи и привести в порядок то оборудование, которое нам дала с собой леди Памбридж. Предметов оказалось не очень много, но большего в данной ситуации и не требовалось. Хороший микроскоп, асептически упакованные пробирки и чемоданчик с оборудованием, считавшимся самым прогрессивным в области генной инженерии. Не терпелось посмотреть на его работу, но нужно было ждать, пока нам удастся раздобыть образец ткани мокеле-мбембе. Мне на глаза попался счетчик Гейгера, который Элиши захватила по моей просьбе. Первые замеры на озере показали повышенные колебания. Тем не менее, этого было недостаточно, чтобы доказать мою гипотезу. По идее, нужно измерить глубину водоема.

Мелкие капли дождя просачивались сквозь водоотталкивающую ткань палатки, и, падая прямо на меня, смешиваясь с каплями пота на моей коже.

Я перевел взгляд с приборов и оглядел наш лагерь. Сегодняшняя ночь была такой непроглядной, что тьма казалась живой. Время от времени эту черноту поражала вспышка молнии, и ее отблеск плясал на поверхности воды. Я удрученно посмотрел на палатку Элиши и удивленно замер на месте. У нее не горело лампы. Но биолог не могла лечь спать, ни в коем случае, Она, промокнув под дождем, стояла, как вкопанная, перед входом и всматривалась в темноту. Я проследил за ее взглядом, но, к сожалению, ничего не заметил. Только когда небо озарила вторая вспышка, я тоже это увидел. Оказывается, здесь мы были не одни. В эту секунду просветления я разглядел человеческую фигуру. Она стояла неподвижно за границей нашего лагеря. Человек пристально рассматривал нас.

Это пигмей. Внезапно пронеслось у меня в голове.

— Элиши? — прошептал я.

Она дала мне знать, чтобы я вел себя тихо. Поэтому я остался на своем месте и наблюдал за тем, как она медленно и осторожно подходила к незваному гостю. Кажется, пигмей и не намеревался бежать. Да и не похоже, что он искал с нами ссоры. Он просто-напросто стоял на краю лагеря и разглядывал нас. Я понял это так: он хочет вступить с нами в контакт. Элиши подошла к нему и остановилась на расстоянии приблизительно трех метров. При помощи жестов она пригласила его подойти ближе. Кажется, он только этого и ждал. Как только она махнула ему рукой, пигмей полностью вышел из темноты и вступил на территорию нашего лагеря. Он оказался значительно ниже ростом, чем можно было предположить сначала.

На нем была красная набедренная повязка. Ростом абориген был едва выше полутора метров. А вот сколько ему было лет, я затруднялся сказать — даже приблизительно. Ведь выражение его лица и вся мимика значительно отличались от европейцев. Тем не менее, у меня возникло ощущение, что он достаточно молод, — может быть, лет двадцать или двадцать пять. Пигмей выглядел очень исхудавшим. Да и было заметно: он сильно пострадал в отчаянной схватке либо стал жертвой несчастного случая. Охотник прихрамывал на одну ногу, а правая рука вяло болталась на плече. Весь его внешний вид заставил мое сердце обливаться кровью.

— Вы только посмотрите на это, — пробормотал я, когда увидел все его увечья. — Ему немедленно нужна медицинская помощь. Помогите мне отнести его в палатку, быстрее!

— Еще нужно посмотреть, подпустит ли он нас к себе, — сказала Элиши и обратилась к нему на гортанном наречии. Кажется, он понял. В ответ на это он начал показывать на свои раны и, когда она предложила ему пойти в нашу палатку, кивнул.

Я поспешил туда и зажег лампу, висящую под потолком. Тем временем, Малони и Сикспенс тоже заметили: снаружи происходит что-то странное.

Спустя несколько минут вся команда была в сборе и стояла возле темнокожего незваного гостя, который смотрел на нас, широко распахнув глаза.

— Что он от нас хочет? — обратился я к Элиши.

— Если я правильно поняла, он хотел нас предостеречь, — ответила она. — Правда, я не имею ни малейшего понятия, от чего.

Элиши склонилась над ним и начала обрабатывать раны.

— Мои языковые познания заметно ухудшились с момента последнего пребывания у пигмеев. К тому же он говорит на редком диалекте. Но мне удалось выяснить, что его зовут Эгомо и он родом из племени баяка. Его деревня находится отсюда в четырех днях ходьбы.

Я с удивлением наблюдал за тем, с какой невозмутимостью пигмей терпит болезненную процедуру.

— Откуда у него эти раны? — поинтересовался я, пока Элиши осматривала ключицу Эгомо.

В это время пигмей вздрагивал от боли.

— У него перелом ключицы, — поставила диагноз биолог. — Попробую зафиксировать руку в неподвижном состоянии. Дайте мне, пожалуйста, повязку.

Я достал нашу аптечку первой помощи и вынул оттуда пластырь, марлю и эластичный бинт.

После того, как все раны были обработаны, а рука плотно привязана к телу, Элиши налила пигмею тарелку холодной похлебки и протянула вместе с куском хлеба. Сначала он недоверчиво посмотрел на еду, потом понюхал. Но, после того как он попробовал суп на вкус, тут же начал быстро орудовать рукой и за считанные секунды осушил всю тарелку. При этом нужно заметить: он отказался от ложки и все это время ел пальцами. Перевязанная рука не очень беспокоила его, потому что Элиши все это время держала миску. Похоже, во рту у бедного пигмея вот уже несколько дней ничего не было. Опустошив тарелку, Эгомо кивнул с благодарностью и издал оглушительную отрыжку. Элиши налила ему вторую порцию и продолжила расспросы. На этот раз пигмей ел намного спокойнее и даже нашел время, чтобы отвечать на наши вопросы. У меня создалось впечатление, что он все это время пристально разглядывал меня одного. Я даже кожей чувствовал, как его большие карие глаза следили за мной.

Спустя несколько минут Элиши начала переводить.

— Короче говоря, я не все поняла, что он рассказал. Но очевидно, что он до смерти напуган. Все время рассказывал о жуткой встрече на поляне. Судя по всему, Эгомо имеет в виду ту зону на юге, не покрытую лесом. Что его там так напугало, он не захотел сказать. Тем не менее, ему пришлось бежать. Так он заработал все эти ушибы и раны. Еще он сказал, что хочет вернуться туда, поскольку потерял в траве свое оружие и мешок с провиантом. И, если мы проводим его, то он покажет нам опустошенный лагерь.

— Опустошенный лагерь?

Мне стало очень любопытно. Это было первое конкретное доказательство того, что здесь происходит что-то противозаконное.

— Где он находится? Может быть, это и есть лагерь Эмили? Спроси его, не видел ли он там светловолосой женщины?

Как только пигмей услышал имя Эмили, то выражение его лица сильно изменилось. Кажется, он понял, о чем я говорю. Но, как только он начал отвечать, я почувствовал: произошло что-то ужасное.

— Говорит, что не видел там белой женщины, — перевела Элиши. — Но там лежит много мужчин. И все мертвы. Кстати, наше слово «мертвый» на языке пигмеев имеет множество значений. У них смерть — это всего лишь другое состояние сознания. У пигмеев воздух и земля, даже камни — все живут собственной жизнью. Но он упомянул такое выражение, которое произносят действительно очень редко. Оно значит: нечто действительно мертво и его душа потеряна для всех и навсегда.

— А он уверен в том, что Эмили среди них не было? Разве он проверил все тела? Думаю, он убежал оттуда в панике. Может, кто-нибудь из них был тяжело ранен…

Я запнулся. Мысль о том, что Эмили лежит где-то там, в лесу, надеясь на спасение, была просто невыносимой. Элиши положила мне руку на плечо.

— Может, он ошибся? — пробормотал я. — Вдруг нам удастся кого-нибудь спасти, если тронуться в путь прямо сейчас.

Сикспенс покачал головой.

— Исключено. Нужно подождать, пока не посветлеет. Кроме того, посмотрите на нашего провожатого — он не сможет пройти и двух шагов. Нет уж, если мы что-то и предпримем, то не раньше завтрашнего утра.

— А о чем он хотел нас предупредить? — спросил Малони, все это время стоявший молча. — Кто на него напал, прежде всего — кто по его мнению убил всех этих людей?

Элиши перевела его вопрос темнокожему гостю. Ответ, который мы услышали, был понятен на любом языке. Это было простое, до боли знакомое имя. И, если до сих пор Элиши все еще сомневалась в наших намерениях, то теперь все встало на свои места. Я заметил, как она, услышав это имя, осунулась и посмотрела на нас с упреком и даже в замешательстве.


О сне теперь можно было даже и не мечтать. В полной тишине и задумчивости мы сидели вчетвером у ночного огня, передавая по кругу бутылку вина и наблюдая за языками пламени. После третьей порции похлебки Эгомо устроился на ночлег в хозяйственной палатке, на полу за железными ящиками. Мне было немного жаль, что он уже спит, иначе я с удовольствием спросил бы у него, знал ли он Элиши лично. Но его решение было более чем благоразумным, учитывая все ранения.

— Я задаю себе вопрос, откуда он пришел, что ему пришлось пережить, — сказал я, чувствуя, как молчание становится просто невыносимым. — Да, и конечно, почему он хотел нас предостеречь?

— Это более чем странно. — Элиши налила себе кипятка в кружку и подсыпала туда несколько ложек растворимого кофе. На мой вкус, этого было очень много. Но я уже не раз убеждался в том, что она была сделана из другого теста.

— Обычно пигмеи так себя не ведут — они не вступают в контакт с чужаками, — пояснила она. — Они живут в своем мире, который совсем не пересекается с нашим. Я несколько раз общалась с «маленьким народцем», как их шутливо называют. Но у всех них есть определенная точка, дальше которой они никого не пускают. Я имею в виду духовную сторону. Как только ты их покидаешь — ты для них больше не существуешь. С глаз долой — из сердца вон. Исходя из этого, мне кажется очень странным то, что Эгомо хочет нас предостеречь. Кроме того, есть еще что-то.

Я понял, на что она намекает.

— Вам тоже показалось, что он постоянно смотрел на меня? У вас есть объяснение этому?

— Не совсем. — Она покачала головой. — Скажу только, что он постоянно называл вас своим братом.

— Своим братом?

— Во всяком случае, это звучало именно так.

— Как вы думаете, что бы это значило? — спросил я.

— Слово «брат» на языке пигмеев не имеет точного определения. Но то, в каком контексте он это упоминает, говорит, что он намекает на ваше духовное родство. Вы понимаете: этот народ лишь частично живет настоящим. Большая часть их жизни проходит в мире богов, духов и предков — в мире, который не имеет ничего общего с нашим. Все эти понятия находятся за пределами нашего рассудка. Вы для Эгомо — его духовный брат, нравится вам это или нет.

— Не могу представить себе никого, кто бы мог соответствовать этому понятию — духовный брат, — сказал я в задумчивости. — Как бы то ни было, сейчас не стоит ломать над этим голову. Для начала нам нужно выяснить как можно больше про разоренный лагерь. Меня тревожит мысль о том, что Эмили лежит где-то там и ждет нашей помощи.

— Не поймите меня неправильно, — вкрадчиво проговорил Стюарт Малони, — но, думаю, это не очень реалистично. Знаю, ее судьба вам небезразлична, но лучше не тешить себя иллюзией, что она еще жива, — он положил руку на мое плечо. — Предположим, с вами произошло что-то подобное несколько месяцев назад. Допустим, что вы даже не пострадали. Что бы вы сделали на ее месте?

Я покачал головой.

— Понятия не имею.

— А я вам скажу. Вы бы попытались выйти на связь с внешним миром. А если бы это не удалось, то наверняка захотели бы выбраться отсюда, чтобы попасть в близлежащее поселение. Вы ни за что не остались бы здесь в надежде на помощь. И вряд ли стали бы ждать тут своего часа. — Он улыбнулся мне. — Выше нос, парень! Если этот Эгомо говорит, что ее там не было, значит, это действительно так. Кажется, он неплохой следопыт. Да и блондинка в этой части света — чистая сенсация. Он непременно вспомнил бы такую.

Я кивнул в задумчивости.

— Мне показалось, он с ней знаком. Он так странно отреагировал, когда услышал ее имя. Может быть, они уже когда-то встречались.

— Возможно все, — сказал Малони, пожав плечами, — но это даже еще сильнее убедило бы меня в том, что те трупы не имеют отношения к Эмили. Как знать, может эти люди — члены пропавшей без вести спасательной команды или дикари, вышедшие на охоту и застигнутые врасплох.

— Моя основная проблема заключается в том, что я все еще надеюсь найти ее там.

Малони встал.

— А леди Памбридж была права на все сто процентов.

Я посмотрел на него исподлобья:

— В чем?

— Эмили все еще небезразлична вам. И вы не успокоитесь до тех пор, пока с уверенностью не будете знать, что же с ней произошло в действительности. Это был верный ход со стороны старой леди. Да и к тому же, ваша профессиональная квалификация… — добавил он.

Но у меня осталось подозрение, что последнее замечание было сказано не всерьез.

— А теперь прошу меня извинить, — сказал Малони, похлопав себя по бедру. — Мне нужно срочно полить вот тот вон кустик.

Я повернулся и покачал головой.

— Должен признать: Малони так и останется для меня книгой за семью печатями. Он то дружелюбный, то сдержанный и замкнутый, но уже через секунду у тебя такое ощущение, что ты — его самый лучший друг.

Сикспенс засмеялся.

— Да, это — Стюарт. Другим я его и не знаю. А я знаком с ним, черт возьми, очень давно.

Все это время Элиши сидела молча. Но взгляд, которым она провожала охотника, говорил сам за себя. Он ей очень нравился, что вполне ясно. Но по какой-то непонятной причине меня это злило.

— Что дальше? — обратился я к ней. — Что еще успел рассказать Эгомо?

Элиши выглядела так, словно ее только что разбудили.

— Хм? Ах, да… Эгомо, — она с трудом собрала мысли. — Он предложил уже завтра, сразу после восхода солнца проводить нас к тому лагерю.

Она посмотрела на меня, и устало улыбнулась.

— А вы все-таки сказали правду, — пробормотала она, вынув изо рта косичку. — Вы действительно думаете, что мокеле-мбембе — не выдумка?

— Мы видели его собственными глазами, — сказал Сикспенс. — Он здесь, и мы его найдем.

Элиши кивнула.

— О-кей, мальчики. Думаю, пришло время узнать всю правду. И, прежде всего, от вас, Дэвид.

— От меня?

— Именно. Не обижайтесь, Сикспенс, но Дэвид кажется мне самым большим скептиком в нашей команде. И мой собственный скепсис еще долго не сможет развеяться. Кроме того, я хочу получить информацию о сетях и ловушках, если такие, разумеется, существуют.

Австралийский абориген не имел ничего против, и поэтому я начал рассказывать все Элиши — начиная с моего визита в имение Памбриджей и заканчивая сумасшедшей гипотезой о наследственности динозавров. К моему удивлению, у Элиши это вызвало намного меньше проблем, чем у меня. Она всего один раз прервала мою речь. Все остальное время она колебалась между воодушевлением и скептицизмом. Под конец она даже улыбнулась.

— Смелая теория. Имею в виду иммунную систему. Она настолько сумасшедшая, что запросто может оказаться правдой. Мокеле-мбембе, последний из динозавров. Если бы вы знали, что это имя пробуждает во мне! Думаю, в этой стране нет ни одного ребенка, который не мечтал бы встретиться лицом к лицу с этим созданием. В некоторых деревнях он даже имеет статус местного бога. Его имя вселяет в каждого страх и уважение, вы даже не можете такого представить. И так — на протяжении нескольких веков.

Она налила себе вина.

— Не знаю, когда именно родилась легенда о чудовище из Лох-Несс, но мокеле-мбембе намного старше, уж поверьте. А теперь приходите вы и утверждаете, что видели его живьем. — Она с сомнением покачала головой.

— Эмили его тоже видела, даже успела заснять на камеру, — сказал я. — Как вы думаете, почему эта пленка была такой ценной для леди Памбридж? Ради нее она была готова идти по трупам — в прямом смысле этого слова. Может быть, жителей Кинами ожидали бы более страшные события, если бы они увидели, что на этой пленке. То, что видеовоспроизведение не работало, было счастьем и одновременно — несчастьем для нее. Если бы местные жители видели то, что видели мы… — я покачал головой.

— Кажется, вам совсем не безразлична судьба этих людей. Это меня и удивляет. Вы, белые, не очень-то интересуетесь проблемами моего народа.

— Никто бы не погиб, если бы мы с самого начала раскрыли карты. Вот что меня так злит, так это…

Я не успел закончить предложения, потому что Малони вернулся и встал прямо перед нами. Что-то в его внешности говорило — все мы находимся в опасности.


Обливаясь холодным потом, Эгомо вскочил на ноги. Он дрожал. Он все еще ощущал на своей коже боль от острых зубов, впивающихся в его плоть. Пигмей посмотрел на себя и, потрогав тело, удостоверился, что все было на своих местах. Слава богам — это был всего лишь сон. Только вот страх и чувство приближающейся опасности так и не прошли. Все его мысли были устремлены к озеру. Он собрался и пошарил рукой в поисках опоры. Плечо не замедлило ждать и кольнуло так, что у Эгомо на глаза навернулись слезы. Он наклонился всего лишь на какой-то миллиметр, а его так скрутило. Пигмей сел на один из железных ящиков с запасами, закрыл глаза и подождал, пока не пройдет приступ слабости. После трех глубоких вдохов он снова пришел в нормальное состояние. И вот он снова это почувствовал. Там, снаружи, что-то было.

Что-то большое.

Охотник посмотрел по сторонам. Если бы он не потерял тогда свое оружие! Все, что у него осталось — тупой тростниковый нож, который он много лет назад выменял на двух забитых антилоп. Смешное оружие, шириной не более пяти пальцев. Он снова вспомнил те глаза, которые он видел во сне — огромные, круглые, зеленые, смотрящие на него сверху вниз. Эгомо понял, что с таким оружием у него нет абсолютно никаких шансов.

Потом он увидел открытый ящик, до отказа заполненный всякой всячиной. Среди прочего он разглядел нож в половину его руки. Можно ли его взять? Он осторожно взял его в руки и провел большим пальцем по острию. Острый — с удовольствием отметил он. Хорошее лезвие. Он просто должен был взять его, пусть даже другие посчитают это невежливым. Этого требовали обстоятельства.

Крепко сжав зубы, он вышел из палатки.


— Тушите огонь! Живо!

Я даже не успел понять, что здесь происходит, как Сикспенс вылил на огонь целое ведро воды. На несколько секунд все погрузилось во мрак.

Я, как окаменелый, сидел на своем месте, не в состоянии вымолвить ни слова. Пошевелиться тоже было невозможно. Постепенно я начал узнавать то, что находится рядом. Но одна деталь заставила меня забить тревогу. Пигмей проснулся. Приблизительно в десяти метрах от нас он стоял по колено в воде, держа в руках наш нож для резки хлеба. Он пристально всматривался вдаль.

Никто не слышал и не видел, как он покинул палатку и пришел к озеру. Он двигался, как тень. Так же, как и Малони, он почувствовал — на озере что-то происходит. Я вытянул шею, чтобы увидеть больше, но, к сожалению, впереди были только неясные очертания. Это могло быть что угодно. Деревья, кустарники или полоски тумана. В такой темноте любая тень казалась более чем угрожающей. Но мой рассудок уберег меня от панической реакции. Двенадцать лет интенсивной академической работы в совершенстве отточили механизм моего мышления, который даже в таких критических ситуациях пытался объяснить любое явление разумными вещами.

В этот момент небо посветлело; луна послала на водную гладь серебряный луч света. Мой пульс зашкаливал, и я задержал дыхание. Это свечение было настолько сверхъестественным, что мне показалось, оно озарило все озеро. И ничто не могло ускользнуть от этих холодных лучей. Но, как я ни пытался что-нибудь увидеть, на поверхности не было абсолютно ничего, за исключением пары воздушных пузырей, которые поднялись с глубины и образовали на поверхности концентрические круги. Я облегченно выдохнул. Ложная тревога. Я уже хотел было отклониться назад и расслабиться, но заметил Малони. Мне стало ясно: опасность еще не миновала. Он приставил бинокль к лицу и пристально всматривался вдаль.

— Что там? — услышал я шепот Элиши.

— Без понятия, — ответил я, — но если там что-то и было, то уже ушло.

— Тише, — шикнул на нас Сикспенс, — он все еще там. Стюарт никогда не ошибается в подобных делах.

— Но там же ничего нет, — возразил я, — всего пара пузырей. Это могут быть простые рыбы.

— Не в нашем случае.

В этот момент Малони опустил бинокль.

— Сикс, прекращай болтовню и ступай к камере.

— Точно! Камера. Я — идиот!

Абориген вскочил на ноги и поспешил к наблюдательному пункту. Я услышал, как зажужжал мотор, вернувший DVD в исходную позицию. После недолгих поисков он нашел нужное место. Щелчок сигнализировал о том, что открыт монитор для просмотра изображений. Потом, достаточно долго ничего не было слышно.

— Сикс, не слышу сообщений.

— Бог мой, — послышалось бормотание аборигена, — здесь ничего нет. Идите все сюда — вы должны сами это увидеть.

В мгновение ока мы оказались возле него и по очереди стали смотреть в окуляр. Сперва Малони, потом Элиши, а уж затем — я. Это время, до того, как я смог прильнуть глазом к резиновому окуляру, показалось мне вечностью. Вначале я увидел лишь зеленый дымок — камера была снабжена прибором ночного видения. Но потом этот дымок превратился в осязаемую форму. Форму, которая до боли показалась мне знакомой. Это была мощная, блестящая спина, покрытая пятнами в форме звезд. С той же невероятной скоростью, как оно появилось на поверхности, существо скрылось под воду.

— Святые угодники, — вырвалось у меня.

Прежде, чем я действительно убедился: это не обман зрения, я несколько раз подряд перемотал запись. Но это была не иллюзия. Существо действительно было там, прямо перед моими глазами, и, черт возьми, очень близко от нас. Самым ужасным, однако, стало то, что Малони и Эгомо, чьи способности были просто сверхъестественными, заметили его только тогда, когда оно снова скрылось на глубину. Как же этому чудовищу удается так незаметно подкрадываться?

Я оторвался от камеры и посмотрел на испуганные лица моих коллег.

— Что же нам теперь делать? — прошептал я.

Первым, кто пришел в себя и взял ситуацию под контроль, оказался Малони. Его голос звучал спокойно и сдержанно:

— С этого момента мы установим дежурство и будем караулить всю ночь напролет, — решил он. — Будем наблюдать в группах по двое каждые три часа. Но, прежде чем мы приступим, нам придется изготовить сигнальные ракеты и самовзрывающиеся баррикады. Мы поступили слишком опрометчиво, не сделав этого заранее. Черт, да он стоял почти у нашего дома. Как такое большое существо может двигаться бесшумно? Дэвид, вы поможете Сикспенсу справа, а мы с Элиши пойдем влево. Полтора метра от уровня озера, приблизительно на сто метров в длину. Я хочу заранее услышать, если он снова решит зайти к нам в гости.

Он так сильно сжал кулаки, что даже хрустнули косточки.

— Проклятье! Как мы могли быть столь легкомысленными! Еще одна подобная ошибка, и мы поплатимся за это собственными жизнями.

Глава 20

Воскресенье, 14 февраля


Утро ворвалось в мою палатку вялым серым мерцанием. Те немногие часы сна, которые удалось выкроить после ночной смены, были полны кошмаров про гигантских змей и ящериц — без сомнения, последствия ночных приключений. Сегодня все это казалось мне более чем странным. Неужели я действительно собственными глазами видел то самое существо, о котором слагают легенды, что оно якобы может остановить течение реки? Или у меня всего-навсего были галлюцинации? Может, это просто лунный свет, преломившийся о влажный лист, или спина бегемота? Чем бы оно ни оказалось, это встряхнуло нашу команду.

Я открыл молнию и посмотрел из своей палатки на мрачный мир. За ночь температура значительно понизилась. Влажный воздух превратился в густой туман над озером. Такая погода прогнала всех кровососов, но стала причиной еще одной проблемы. Теперь мы оказались практически слепыми. Как же мы теперь сможем наблюдать за нашим чудовищем из озера? Сейчас никто не мог сказать наверняка, что в этот момент творится в голове у мокеле-мбембе. Вдруг его снова потянуло на приключения? Я вспомнил про оборонительную полосу, которую мы соорудили ночью. Но сможет ли она вовремя предупредить нас о рептилии такого размера? Вопросы, одни вопросы, на которые мой трезвый рассудок не мог найти ответов.

Для начала нужно встать из постели. Итак, я надел свои бриджи для тренировок, обул сандалии и на ватных ногах направился к кострищу в надежде на то, что хоть кто-нибудь сварил крепкий кофе. К моему великому удивлению, я заметил — все уже на месте. Они столпились у странного прибора, который очень напоминал смесь из автомобильного аккумулятора и чемодана фирмы «Самсонит».

— А, вот и мистер Эстбери проснулся, — поприветствовал меня непривычно веселый Малони. — Ну, наконец-то. Вы что, прошлой ночью спали еще меньше? А мы вас специально оставили в покое, чтобы вы почувствовали себя подготовленным к событиям сегодняшнего дня. Идите сюда. Посмотрите-ка.

Я быстро налил себе кофе, взял кусок хлеба и поспешил к остальным. Только пигмея нигде не было видно. Элиши сидела на коленях на земле и соединяла кабелем странный прибор с булавообразным пластмассовым корпусом. Малони положил руку мне на плечо.

— Подходите ближе. Увлекательное оборудование, — сказал он, показав на белую дубину. — Это микрофон, который в состоянии воспринимать инфразвуки, издаваемые, например, слонами. Он соединяется с усилителем и частотным фильтром, который в свою очередь отправляет звуки в ноутбук. Таким образом, мы можем их увидеть.

— Инфразвук?

— Неужели это вам ни о чем не говорит, профессор? — Элиши весело подмигнула мне. — Ну, не разочаровывайте меня. Мне казалось, что это знания из средней школы. Слоны, как и другие крупные млекопитающие, понимают друг друга на расстоянии при помощи инфразвука. Человеческое ухо не воспринимает эту частоту, поэтому их язык обнаружили только в 1984 году. Впервые такой прибор протестировали в 1999-м в Намибии. С тех нор ELP — «проект прослушивания слонов» — включен в программу по защите видов.

— Впрочем, как всегда, — сказал Малони. — Если этот прибор воспринимает инфразвук, то он как нельзя кстати подходит к цели нашей экспедиции. Вы можете вспомнить о докладах, в которых говорится, какие сигналы издает мокеле-мбембе?

Я кивнул.

— Очень низкие звуки, которые хорошо были слышны на больших расстояниях.

— Точно. Только, скорее всего, они представляют лишь малую часть своего настоящего звукового спектра. Если бы этот прибор еще вчера был в нашем распоряжении, то нас наверняка предупредил бы целый фейерверк звуков. Но то, что не произошло, может еще случиться, — сказал он. — В любом случае, в настоящий момент наша коллега занимается как раз тем, что приводит приборы в боевую готовность. Может быть, они успеют зафиксировать что-то до нашего возвращения.

— Вы все-таки решительно настроены отправиться на ту поляну?

— Меня удивляет такой вопрос, — ответил Малони. — Я думал, вы и сами не можете дождаться этого момента.

— Так и есть, — сказал я. — Я, пожалуй, оденусь более подобающим образом.

Едва я это произнес, как заметил в кустах какое-то движение. Эгомо вернулся. Он стоял на краю берега и жестом пригласил нас следовать за ним.

— Давайте, — поторопил меня Малони. — У вас есть пять минут. И начните с сапог. Я недавно видел гадюку — прямо там, за кустами.


Спустя час мы уже находились посреди самых густых джунглей. Эгомо шел впереди, следом за ним — мы с Сикспенсом, а Малони и Элиши были замыкающими. Изумрудный воздух был переполнен бесчисленными голосами лесных жителей. Их свист, щебетание и хрюканье пульсировало, нарастало и превращалось в дьявольское крещендо. Потом все затихало, чтобы начаться заново. Казалось, звуки живут своей собственной жизнью.

Сквозь густую крону деревьев пробивался яркий луч света, разбивая напополам сумерки джунглей. Он находил на своем пути листок, цветок или яркое растение и как бы приподнимал его на фоне остальных. К сожалению, времени на подобные наблюдения совсем не хватало, поскольку наш провожатый летел стремглав сквозь подлесок, несмотря на все свои многочисленные ранения. При этом его ноги работали так быстро, что он даже начал исчезать перед моими глазами. Я с трудом поспевал за ним. Несколько раз он совсем пропадал из вида. Честно говоря, если бы мы действительно потеряли его, это обернулось бы для нас катастрофой. Конечно, у меня всегда был с собой компас — наследство моего отца, — но и даже его было бы недостаточно. Лес со всех сторон выглядел одинаково. Не было заметно ни одной примечательной тропинки, ни какого-нибудь опознавательного знака. И солнце здесь не помогло бы. Но, к счастью, Эгомо всегда терпеливо ждал нас, даже тогда, когда наша медлительность явно выводила его из себя. Тогда он останавливался, покачивал головой и бормотал что-то себе под нос. Я же просто удивлялся тому, как он гармонично вписывается в этот лес — и цветом кожи, и своим телосложением. Несмотря на ранения, его движения оставались очень пластичными. А ноги, казалось, замечали все препятствия еще задолго до их появления. Время от времени пигмей застывал в неподвижности и всматривался в темноту. Тогда он больше напоминал мне кусок дерева, а не человека.

— Это не джунгли, а чума! — услышал я проклятье Сикспенса, когда мы снова остановились. — Все вокруг — сплошной обман.

— Что вы имеете в виду?

— Вы не заметили боа, которого вы чуть ли не задели своей головой?

— Это же была лиана!

Сикспенс покачал головой:

— Смотрите, вот что я имею в виду. Здесь все не так, как кажется на первый взгляд. Посмотрите повнимательней на эту ветку.

Он указал на слегка подрагивающую сухую веточку, торчащую из ствола зеленого кустарника. Пока я удивлялся, что же заставило ее так дрожать, половина ветки расправила крылья и была такова. Когда же вторая половина улетела прочь, я понял: это были хорошо замаскированные насекомые.

— Прутковая саранча, — пробормотал я.

— Как я и говорил — сплошной обман.

Я уставился на покачивающуюся ветку.

— Но ведь это один из основных принципов природы: каждый сам за себя. И побеждает тот, в чьем арсенале больше изощренных трюков.

Сикспенс улыбнулся и покачал головой.

— Такое мог сказать лишь тот, кто провел свою жизнь в библиотеках.

— Вовсе нет, — возразил я. — Когда мне исполнилось пять лет, вскоре после смерти мамы, отец взял меня с собой в путешествие. Он тоже был биологом. Почти два года мы провели в Танзании, у подножия Килиманджаро.

— Значит, это не первый ваш визит в Африку?

Я покачал головой:

— С тех пор прошло много лет. Когда моя мама умерла, и я чувствовал, что кто-то украл и мою собственную жизнь. Если посмотреть на все это сейчас, то слова могут прозвучать наивно. Но еще тогда я научился воспринимать все творения Бога со смирением.

— Целиком и полностью разделяю эту точку зрения, — сказал Сикспенс. — Возьмем, к примеру, Стюарта и меня. Мы оба воспринимаем действительность одинаково, несмотря на то, что я был воспитан на традициях своих предков, а Стюарт вырос в строгой протестантской семье.

Я наморщил лоб.

— Тогда почему же у него есть потребность убивать божественные творения?

— Это из-за другой части его воспитания. Будучи одним из семи детей в семье с деспотичным отцом, он не нашел другого выхода, кроме как развить в себе внутреннюю жесткость. С этой точки зрения он достаточно просто поляризован. Побеждает сильнейший — вот его девиз. Подчинить себе Землю — это его философия. А охота — его вторая религия. И вам лучше не стоять на его пути, если он взял жертву на прицел.

— Ну, да. Эротика убийства. Он мне уже говорил о таком. Но эта философия вам не подходит. Почему же вы тоже следуете ей?

Сикспенс пристально посмотрел на меня. Мне показалось, что он проверял, смогу ли я понять его ответ.

— Я обязан ему жизнью, — робко ответил он. — Он не раз спасал меня. И я буду на его стороне до тех пор, пока не отдам этот долг.

— А шрамы на его руках как-то с этим связаны?

Сикспенс улыбнулся:

— Дэвид, вы симпатичный человек, но иногда бываете слишком любопытны. Я однажды уже сказал вам: если Стюарт не хочет об этом говорить, то это его право. Я могу лишь сказать вам, что эти шрамы имеют отношение к душам умерших друзей. Друзей, которых он потерял в течение жизни. Думаю, такого объяснения вполне достаточно. И, если позволите дать вам дружеский совет — не спрашивайте больше об этом.

В этот момент Эгомо снова тронулся в путь. Передышка закончилась. Сбитый с толку, я встал и последовал за пигмеем сквозь густую зелень джунглей.

Спустя какое-то время я заметил, что лес начал редеть. В крыше из листьев появлялось все больше дыр, сквозь которые бил солнечный свет. Через двести метров мы достигли границы леса.

— Пришли, — пропыхтел Сикспенс. — Значит, это и есть та самая поляна. С земли она еще более выразительна, чем с воздуха. Выглядит так, словно кто-то выкорчевал внушительную часть леса.

Элиши отрицательно помотала головой:

— Нет, это природный феномен. Здесь никогда не было леса.

— Серьезно?

— Да. Две или три тысячи лет тому назад вся страна выглядела, как этот участок, — она показала рукой на поляну. — Сухой, прохладный климат стал причиной того, что повсюду стала расти густая высокая трава. Кое-где, правда, были деревья. В это время здесь жили слоны, носороги и жирафы. Но потом климат изменился, стал более влажным и теплым. Лес начал разрастаться и поглотил траву. Есть теории, согласно которым некоторые животные были окружены лесом и не смогли убежать. Им пришлось привыкать к жизни в полумраке. Таков, например, окапи.

Малони сдвинул свою шляпу на затылок.

— Я все время спрашиваю себя, что это степное животное забыло в густых джунглях. Ваша теория звучит вполне правдоподобно. Но нам сейчас есть чем заняться, помимо разговоров о климатических изменениях. Будьте так добры, спросите у Эгомо, далеко ли еще?

Ответ пигмея прозвучал очень коротко.

— Уже совсем близко, — перевела Элиши. — Он говорит, что уже пахнет…

Мы подняли свои носы, вдыхая воздух. И действительно, в воздухе что-то было.

— Горелое мясо, — сказал Малони. — Этот запах невозможно ни с чем спутать. Поторопитесь.

Глава 21

Через пятнадцать минут мы добрались до лагеря. Он выглядел совсем не так, как я его себе представлял. Я даже начал сомневаться в том, что это была хорошая идея — прийти сюда. Мне не хватает слов, чтобы рассказать, как все это выглядело. Плотно прижав носовой платок ко рту, я на негнущихся ногах прошел по разгромленному лагерю.

Мы наткнулись на несколько трупов. Это было жутко, отвратительно — искореженные туловища, вырванные внутренности и оторванные руки и ноги. Из-за этого было трудно определить количество жертв. Мне показалось, что здесь было примерно шесть человек, но, вполне возможно, их было семь или восемь. Повсюду валялась разбитая, поломанная и разорванная утварь. Там были и целые вещи, но под ними тлел слабый огонь, превращая их в ненужный хлам. Перевернутый джип «тойота-лендровер» милосердно закрывал собой эту леденящую кровь картину, которая скрывалась под ним. Разорванные палатки, основания которых торчали из земли, как пальцы убиенных, искореженные ящики с продуктами питания были небрежно разбросаны по лагерю… Столы, котелки, консервы и оружие лежали на земле, покрытые толстым слоем пепла и грязи. Но намного отвратительнее выглядели обгоревшие тела. Они уже значительно распухли и издавали сильный запах разложения. Некоторые из них были повреждены падальщиками.

На границе лагеря я нашел одно тело, в котором можно было распознать человека, лишь обладая богатой фантазией. Лицо мужчины было вырвано вместе с глазами, так, что мне ухмылялся лишь его блестящий красный череп. Это было уже чересчур. Мой желудок сжался и, едва я успел добежать до высокой травы, как меня тут же вывернуло. Я не хотел, чтобы остальные заметили мое состояние.

— Боже! — вырвалось у меня, после того, как желудок оказался полностью пуст.

Я вытер лицо. Мои ноги стали ватными.

— Бог к этому не причастен, — сказал Малони, который незаметно подошел ко мне сзади. — Его вообще, похоже, здесь не было, когда все это произошло. Да тут вообще не было никого, кто бы мог помочь этим бедным душам. Они были совсем одни… — Он сплюнул. — Как вы себя чувствуете?

Я выпрямился.

— Ничего. Если бы не этот запах…

— Вот. Возьмите это, — сказал он, сорвав какое-то колючее на вид растение. Потом он помял его в руке. — Заверните его в свой платок. Оно должно перебить запах.

И действительно, свежий запах мяты попал мне в нос и успокоил бунтующий желудок.

— Лучше?

Я кивнул.

— Хорошо. Тогда пойдемте. Может, нам удастся выяснить, что же здесь произошло.

Он достал свою цифровую камеру и начал снимать мельчайшие подробности разгрома.

Сикспенс чувствовал себя столь же плохо, как я.

— Это дело рук мокеле, — прошептал он. — Никакое другое существо не смогло бы так расчленить отряд хорошо вооруженных солдат. Ни леопард, ни бегемот, ни даже одичавшие слоны не в состоянии сотворить такое.

В этом контексте слово «расчленить» мне пришлось совсем не по вкусу, и я почувствовал, как мой желудок снова взбунтовался. Но в одном он все-таки был прав — это действительно были солдаты. Может быть, та самая группа, которую отправили по следам Эмили, и которая должна была выяснить, что же с ней произошло.

— Это конголезские правительственные войска, — сказала Элиши, после того, как осмотрела форму на одном из трупов. — Вот этот, кажется, был их начальником.

— По всей видимости, Эгомо обнаружил их сразу после несчастья, — ответил Малони. — Если верить его рассказу, то вполне возможно, что это произошло в самый разгар грозы.

— Теперь я действительно готов согласиться со словами Стюарта, — сказал Сикспенс. — Мы сможем оказать миру неоценимую услугу, если уничтожим этого монстра.

— Сержант Жерар Матубо, — прочитал я на запачканной кровью нашивке, — Третий Джамбалский пехотный полк. Ну, теперь у нас, по крайней мере, есть хоть одно имя. И мы сможем установить истину, заглянув в списки пропавших без вести солдат.

— Нам это и не понадобится. Я нашел приказы и ежедневные отчеты, — крикнул Малони и махнул нам рукой.

Он склонился над железным ящиком, который выглядел так, словно по нему проехалась грузовая машина.

— Здесь есть все, начиная от сообщения о том, как они послали курьера из деревни Кинами с видеокамерой и записями в Браззавиль, и заканчивая, — он посмотрел на нас, — покинутым лагерем Эмили Памбридж на берегу озера. Тут написано черным по белому: Эмили Памбридж. Это на самом деле первая убедительная зацепка. Наконец-то у нас появился след. Минуточку, а разве Эгомо говорил не про два лагеря?

— Да, он упоминал об этом, — сказала Элиши. — Судя по его словам, второй лагерь находится непосредственно на побережье, всего в четырех километрах от нашего.

— Мы должны разыскать его как можно скорее. — Малони начал быстро листать страницы. — Вероятнее всего, солдаты встретились с чудовищем, находясь в другом лагере. Когда они убегали оттуда, то испортили радиостанцию. Может быть, ее сломал мокеле. К сожалению, из этих обгорелых страниц не все понятно. А здесь речь идет снова об ombre menacante…

— Об опасной тени… — прошептала Элиши.

— …Которая преследовала их от самого озера. Что это значит — всем нам ясно. Сержант Матубо приказал своим солдатам сделать окоп вокруг лагеря, в то время как двое подчиненных попытались пешком преодолеть поляну и добраться до деревни Озеке, чтобы позвать подмогу. Все произошло, — он посмотрел на часы, — приблизительно три недели назад.

Малони покачал головой и положил этот отчет, вместе с другими не слишком пострадавшими бумагами, в свою сумку.

— Мы можем почти с уверенностью сказать, что эта попытка провалилась, никто из них так и не дошел до деревни. Вполне возможно, что теперь их обглоданные хищниками скелеты лежат где-нибудь в стороне. А в это время остальная часть команды окопалась здесь. Около двух недель они тщетно ожидали помощи…

— Но она так и не пришла. Вместо этого пришла смерть, закончил я его мысль.

С тяжестью в желудке я еще раз обошел проклятое место. Границу лагеря еще можно было хорошо различить. Солдаты возвели оборонительную стену — около полутора метров в высоту и десяти в длину. От нее, правда, почти ничего не осталось, за исключением небольшого участка с севера. Остальную часть сравняло с землей. Мне бросилось в глаза то, что все тела лежали за пределами периметра лагеря. Возможно, хищники оттащили их в траву.

— Что мы будем делать с телами? — спросила Элиши.

— Я предлагаю облить их бензином и поджечь, — ответил Сикспенс. — Это, конечно, не очень почтительно, но все же лучше, чем оставить их на растерзание падальщикам.

— А падальщики наверняка очень скоро появятся здесь, — сказал Малони. — Даже странно, как они раньше не наведались сюда, следуя за таким аппетитным запахом. Возможно, только наше присутствие отпугивает их. Весь вопрос в том, как долго еще они будут терпеть. Нам нужно поскорее убираться отсюда.

Я слушал этот диалог вполуха, потому что был слишком сильно занят одной мыслью, которая пришла мне в голову только сейчас. В этом лагере было что-то не так. Здесь творились вещи, которые никак не соответствовали общей картине.

— Я возьму бензин. Мистер Эстбери, вы поможете Сикспенсу с телами?

— ???

Малони начал недовольно шаркать ногой по земле:

— Трупы. Вам нужно уложить их в кучу.

— Еще одну секунду… — Я почувствовал, как мой разум постепенно начал приходить в себя.

Я встал в центр лагеря и разгреб пепел ногой. Это место было намного глубже, чем остальная часть. Мне показалось, что я увидел лучеобразные следы, которые начинались здесь и расходились к границе лагеря. Все это место очень напоминало мне… кратер.

— Мистер Эстбери, мы ждем!

— Думаю, что мокеле-мбембе не был причастен к этому несчастью.

— Что, простите?

В этот момент все посмотрели на меня.

Я встал и подошел к краю стены. Намеки были слишком однозначными.

— Если я правильно толкую эти следы, здесь произошло что-то другое, — начал я. — Посмотрите повнимательнее на это место. Стена, воздвигнутая солдатами, выгнута наружу, а не внутрь, как можно ожидать от нападения извне. Подумайте сами.

Сикспенс подошел ко мне и покачал головой.

— Вероятно, это значит что-то еще. Может, чудовище запрыгнуло в самую середину, а стена разрушилась во время ожесточенной борьбы.

— И оно не оставило следов? Этого не бывает даже в рассказах о мокеле-мбембе.

Я подошел к трупу.

— Посмотрите, где лежат тела. Все — за пределами лагеря, словно их с силой вышвырнуло наружу. По-моему, здесь произошел взрыв, и достаточно сильный. Вполне возможно, что весь их запас тротила взлетел на воздух. Может, кто-то из солдат слишком близко бросил окурок — кто знает? Посмотрите еще раз на тела. У большинства из них ожоги на спине и на затылке. К сожалению, у нас нет ни времени, ни средств, чтобы провести анализ взрывчатого вещества. Но бьюсь об заклад, что-нибудь мы найдем наверняка.

Малони показал мне на перевернутый джип:

— А как вы объясните это? — он указал пальцем на вмятину в дверце, которая очень сильно напоминала след мощной лапы. — Если ваш друг здесь ни при чем, тогда кто же оставил этот отпечаток?

Должен признать, что никак не смог объяснить этот факт. Все, чем я располагал — это всего лишь пара косвенных улик и моя собственная интуиция.

— Я не представляю, — откровенно признался я. — Но одно я знаю наверняка; не стоит делать скоропалительных выводов до тех пор, пока у нас в руках не окажется больше фактов.

Малони засопел:

— Я так не считаю. Для меня все предельно ясно. Сейчас мы позаботимся о сожжении трупов. А потом вернемся назад и обследуем другой лагерь.


Стрелки часов уже перевалили далеко за полдень, когда мы добрались до жалкого лагеря на побережье. Изначальная эйфория от возможности найти то место, которое могло бы раскрыть тайну исчезновения моей первой любви, уступило место угнетающему настрою. Спустя уже несколько минут мне стало ясно — искать здесь больше нечего. След давно остыл. Солдаты тщательно прочесали всю окрестность и то, что на их взгляд могло оказаться важным, унесли с собой.

Меня постигло разочарование. Без особого энтузиазма я ходил из стороны в сторону, не надеясь найти что-то полезное. Мои мысли начали вертеться вокруг слов Малони.

Как он мог быть таким ограниченным? Он неколебимо убежден; во всех этих несчастьях виноват мокеле-мбембе. Впрочем, как всегда — люди видят только то, что хотят. Даже такие опытные люди, как он, не исключение. Почему он даже не допустил мысли о том, что моя догадка может оказаться важной? Ведь она могла пролить совсем иной свет на животное, которое мы ищем, на то, что в действительности здесь произошло! Я попытался избавиться от напряженного настроения, чтобы сделать рассудок вновь трезвым. Поэтому я немного отделился от остальных. Нельзя сказать, что мне было очень хорошо, когда я пробирался по прибрежным зарослям, пытаясь не потревожить ни одно животное. Но тишина казалась мне намного важнее. Пока я размышлял обо всем произошедшем, до меня донеслись обрывки разговора. Я пошел на голос и обнаружил, что это были Сикспенс и Малони, которые точно также отстранились от остальных. Они дискутировали, и их разговор показался мне очень серьезным. Распираемый любопытством я подкрался ближе, пока не стало отчетливо слышно каждое слово.

— …Думаю, что тебе нужно держаться от нее подальше, — сказал Сикспенс.

— Тебе-то какое дело? Разве ты здесь для того, чтобы следить за мной?

— Конечно, нет, но я твой друг и единственный здесь, кто может высказать тебе свое мнение. Именно поэтому я спрашиваю тебя — ты настроен серьезно или просто ищешь доступного удовольствия?

— Я и не знал, что тебя это волнует.

— Это немного касается и меня. Я был рядом, когда твоя жена и маленький сын погибли на пожаре. Я был рядом, когда ты поклялся никого никогда больше не любить. Ты хорошо знаешь, что я всегда считал эту клятву бессмысленной и, как никто другой, радовался бы, если бы ты встретил новую любовь. Но только не Элиши.

— А почему нет? — возразил Малони.

— Она еще слишком молода. Юное создание. Она годится тебе в дочери. Ты ее не любишь и тем самым подвергаешь всех нас большой опасности.

— Бред.

— Никакой не бред. Ты разве не заметил, что юный Эстбери ею интересуется?

Это замечание застигло меня врасплох. Я даже присел. Я и Элиши? Но это же смешно! Если Сикспенс заметил между нами какие-то флюиды, то он знал значительно больше меня самого. Тем не менее, эта тема меня сильно заинтересовала. Поэтому я подобрался к ним еще ближе и теперь мог отчетливо видеть обоих из-за высокой травы. Малони сидел, сдвинув назад свою шляпу. Он подставил лицо лучам солнца.

— Эти двое? Да они терпеть друг друга не могут, это видно даже слепому. Эстбери абсолютно все равно, есть ли что-то между нами. В отличие от тебя, как мне кажется.

Сикспенс рассерженно пробурчал что-то себе под нос.

— В тебе нет ни намека на понимание других людей. Никогда не было и не будет. Иначе ты бы уже давно заметил, что эти постоянные споры между ними — ничто иное, как выражение симпатии. И вот что я тебе еще скажу: мы не можем допустить эти бодания. Во всяком случае, не здесь, потому что на кон поставлено слишком многое.

Я еще раз вздохнул. Это было действительно смешно. Я ни капельки не интересуюсь этой капризной женщиной. А вот Малони, наоборот, кажется, очень на нее запал. В то время, пока я размышлял обо всех этих высказываниях, австралийский охотник угрожающе выпрямился.

— Я скажу тебе, что происходит, — прогремел он. — Ты ревнуешь. Вот и все. Ты просто хочешь оставить малышку для себя, разве нет? — Он сухо улыбнулся. — Ну, попробуй. Это будет интересно. Я — последний, кто сдается в борьбе. Ты должен это знать, у тебя же есть хваленое чувство понимания людей.

— Да, да. Для тебя главное — твое удовольствие. Что о тебе думают другие — тебя никогда не интересовало.

Я услышал, что в голосе Малони появились более жесткие нотки:

— Если тебе что-то не нравится — иди. Я справлюсь и один.

— Я не могу, и ты это отлично знаешь.

— Я тебя умоляю, избавь меня от этой болтовни про клятву. Каждый раз, когда мы с тобой ругаемся, я вынужден слышать одну и ту же речь. Я всегда чувствую себя виноватым. Но я не хочу больше, ты меня понимаешь? Я сыт по горло этими нравоучениями. Исчезни, я освобождаю тебя от этой клятвы.

— Ты не можешь, — пробормотал Сикспенс. — даже я сам не могу этого сделать.

Немного помолчав, Малони сказал:

— Ну, хорошо, тогда оставайся, — а потом добавил:

— К тому же, эта малышка для меня ничего не значит.

— Именно это я и говорю. Значит, ты спокойно можешь отстать от нее, — сказал Сикспенс.

— Не могу, я же охотник — во всех отношениях. Ты знаешь, что говорят про черных женщин?

— Без понятия, но может быть, ты меня просветишь?

— Да ладно тебе, это знает каждый. Говорят, что они — как звери. Только и ждут того, что их возьмут силой. И лишь после этого успокаиваются. Когда-нибудь я доставлю малышке такое удовольствие, а потом оставлю ее в покое. Это же безобидное приключение, которое закончится так же быстро, как и начнется.

Я не верил своим ушам. Вот это здорово! Кажется, и Сикспенса это сильно задело.

— Так вот откуда дует ветер, — проговорил он. — А тебе известно: у Элиши тот же цвет кожи, что и у меня?

— Ты — это совсем другое. Ты для меня как брат.

— А что было бы, если бы она была белой? Думаю, тогда ты сказал бы иное. Как ты думаешь, как я отношусь к таким расистским высказываниям?

— Тише, там что-то есть.

Малони резко вскочил на ноги и уставился в моем направлении. Пистолет, который он всегда носил с собой, был наготове. Так быстро, как только можно и по возможности не издавая не единого звука, я упал на живот. Черт возьми, он заметил меня! Да он же разнесет меня в клочья, как только узнает, что я подслушивал. Остается только одно — делать ноги и как можно тише. Но это легче сказать, чем исполнить.

— Эй, кто там? — крикнул Малони. Он сделал несколько шагов по направлению ко мне. Я отчетливо слышал скрип его кожаных сапог. С каждой секундой они были все ближе. Он заметил меня — это было очевидно. Но, видимо, он пока еще не решил, что делать. В худшем случае он выстрелит. По моему лбу побежала струйка пота. Что же делать? Лучше сдаться. Лучше пусть он побьет меня, чем я умру на берегу Лак-Теле с пулей в животе.

Я уже хотел встать, но почувствовал на своем плече чью-то руку.

За мной стоял пигмей.

Он подошел совсем незаметно. Он посмотрел на меня сверху вниз и улыбнулся. Я приложил палец к губам, и его улыбка стала еще шире. Похоже, он понял, что я попал в беду. И вдруг он сделал нечто, заморозившее кровь в моих жилах. Пигмей поднял руку и подал голос.

Малони с Сикспенсом тут же его заметили.

— А, это же наш маленький друг, — сказал Малони и опустил пистолет. — Эгомо, тебе повезло, что ты еще жив. Еще пара секунд, и я выстрелил бы. Зачем ты всегда так крадешься?

— Он же не понимает, что ты говоришь, — сказал Сикспенс.

— Точно. Ну да ладно. Я смотрю, ты нашел свой лук. Эгомо, ты теперь полноценный охотник, я прав? У меня есть похожее оружие, только больше. Показать тебе? Конечно, покажу, как только будет время. — Он жестом пригласил Эгомо сесть рядом с собой.

— Иди, мой друг, усаживайся рядом, в кругу великих охотников.

Их смех дал мне возможность ретироваться.

Глава 22

С привычной для этих мест скоростью на джунгли опустились сумерки. Едва мы успели моргнуть, сделалось так темно, словно кто-то набросил на небо огромное покрывало. Звезды стали более заметными, и вместе с ними в лес снова вернулись привычные полуночные звуки: кваканье лягушек, причитания совы и приглушенное фырканье бегемотов, вальсирующих в прибрежной тине.

Мы сидели все вместе около костра и жарили на палке толстого черного сома. Он тихонько потрескивал над языками горячего пламени. Столь роскошному ужину мы были обязаны Малони и Эгомо, которые провели весь вечер на озере. Тем временем мы с Сикспенсом помогали Элиши с расшифровкой инфразвуковых записей. По всей видимости, Малони требовалось немного тишины и уединения, именно поэтому он отправился с пигмеем на рыбалку. Правда, сначала Эгомо был немного насторожен. Судя по всему, его народ совсем не пользовался лодками, но возможность понаблюдать за работой другого охотника со стороны переубедила его. Зоркие глаза Эгомо и опыт Малони по использованию остроги отлично дополняли друг друга: спустя какое-то время они вернулись со внушительным сомом, который в длину был, без преувеличения, метр двадцать.

Когда мы, сытые и довольные, развалились около огня, наш темнокожий гость отошел в сторону и начал отделять остатки своего куска рыбы от костей. После этого он очень аккуратно заворачивал их в листья гигантского фриниума — на завтрашний день.

Малони не мог нахвалиться Эгомо.

— У этого пигмея просто фантастические глаза, — восторгался он. — Он видит добычу еще до того, как она нас замечает. Сикс, такой человек был бы весьма кстати в нашей команде. В благодарность за его помощь я подарил ему наш нож для хлеба. Кажется, он не на шутку запал на него. Надеюсь, что он задержится у нас хоть еще на какое-то время.

— Если я правильно поняла, то именно это он и намеревается сделать, — сказала Элиши. — Когда я вчера вечером с ним говорила, то он сообщил мне, что хотел бы остаться, — по крайней мере, до тех пор, пока не заживут его раны. А потом он хочет вернуться назад, к своим.

Элиши постучала рукой по бедру.

— Садись к нам, Эгомо, бы будем рады.

Пигмей, видимо, догадался, что мы говорим о нем, поэтому улыбнулся и посеменил к нам. Он перекинулся парой фраз с Элиши, после чего последовало нечто непредсказуемое. Без предупреждения он схватил женщину за грудь — просто так, словно это была сама собой разумеющаяся вещь. Моя челюсть отвисла, пока я наблюдал за тем, как он несколько секунд массировал ее груди, после чего уселся, как ни в чем не бывало, рядом. А больше всего меня удивило то, что Элиши ничуть не сопротивлялась.

— Что это было — только что? — спросил я.

— Это? А, так, ничего особенного. — Элиши сдула прядь волос с лица. — В его племени так принято. Это всего лишь означает, что у меня красивая грудь. Один из самых лучших комплиментов, которые пигмеи делают женщине.

Потом она добавила, дерзко посмотрев по сторонам:

— Это, однако, не означает, что вам дозволено делать то же самое. Если, конечно, вы не скукожитесь до метрового роста.

Я присел на корточки и пошел по направлению к Элиши. Смеясь, она выставила кулак прямо перед моим носом:

— Удачная попытка!

Малони заразительно засмеялся:

— Эгомо мне нравится с каждым разом все больше и больше. Что касается меня, то я не против его присутствия здесь.

— Я тоже, — согласился я и сел на свое место, — только я искренне надеюсь, что он не отравит нас по ошибке. Листья, в которые он заворачивает рыбу, выглядят как-то подозрительно, — заметил я полушутя. — Добрая половина растительности вокруг нас очень токсична.

— Не волнуйтесь, профессор, фриниум стоит на самой вершине пищевой пирамиды горилл и используется пигмеями как подставка для всевозможных блюд. Его полезность доказана не одним десятком поколений.

— Ну, раз речь идет о желудках самих горилл… — добавил я и взглянул на Элиши.

Я больше не бесился оттого, что она называет меня профессором. Это придавало нашей игре нечто особенное. Правда, я не знал, как именно нужно играть в нее или, хотя бы, каковы принятые правила. Да это, собственно, и не важно. Я постепенно привык к этому и даже начал этим наслаждаться. А еще во мне заговорила совесть, когда я вспомнил о словах Малони в адрес Элиши. Как будто я был виноват в том, что у меня другой цвет кожи! Конечно, это было притянуто за уши, но я так и не смог избавиться от неприятного чувства.

Я наблюдал за тем, как Элиши обгладывает остатки рыбы и возбужденно разговаривает с Малони. А его оскорбительные слова никак не могли выйти у меня из головы. В какой-то степени мне было очень жаль ее. Сначала ей наврали про карликовых слонов, а теперь биолог намеревалась отдать свое сердце человеку, который рассматривал ее лишь как очередную добычу.

— Договорились. — Малони прервал разговор с Элиши и постучал ножом по винному бокалу.

Этот жест показался мне весьма неуместным. Можно подумать, что мы были на приеме, и теперь хозяин дома решил произнести речь.

— Думаю, настало время, когда нам нужно выработать стратегию, — пояснил он. — Я постараюсь подвести итоги. Хочу вспомнить одно из высказываний Эгомо, которое кажется мне более чем справедливым, — даже если не принимать во внимание два разбитых лагеря, которые мы видели собственными глазами. Все мы с вами были свидетелями того, как что-то большое вынырнуло из воды и наблюдало за нами. Конечно, качество записи оставляет желать лучшего, но если учесть сегодняшние записи Элиши, то картина вполне ясна. Зверь, которого мы ищем, в природе существует. И он здесь. Он живет, дышит и даже оставляет следы. Если у кого-то и были сомнения на данный счет, то сегодня они должны были развеяться. Итак, я плавно подошел ко второму пункту: все указывает на то, что наш объект исследования не из робкого десятка и порой ведет себя агрессивно. Следовательно, мы должны быть более осмотрительными.

— И как же вы пришли к такому выводу? — перебил я его. Я хотел показать, что на этот счет у меня есть свое мнение. — Возможно, то, что мы видели до этого, можно трактовать и иначе.

— Мистер Эстбери, и записи Эмили Памбридж, и наши собственные находки, которые мы обнаружили на месте, однозначно указывают на то, что у мокеле-мбембе есть ярко выраженный ареал обитания, и он не позволит преступить его. При этом он двигается довольно ловко, тихо и не останавливается ни перед чем на своем пути. И если позволите, это получается у него достаточно эффективно. Мы имеем дело с противником, который, по меньшей мере, равен нам по силам. Думаю, что два разоренных лагеря и вчерашняя встреча являются убедительным доказательством.

Он так посмотрел на меня, словно хотел сказать взглядом, что тема для него закрыта.

— Итак, это подводит нас к третьему пункту. Думаю, ни для кого не секрет то, что я скажу: находясь здесь, мы оказываемся в огромной опасности. Все то, что мы пережили до сих пор, говорит о том, что мы непременно подвергнемся второму нападению. Вопрос только во времени. Судя по поведению «конгозавра», он сперва тщательно изучает свою жертву, и только потом нападает. Отступать в глубь леса не имеет смысла — это доказывает разгромленный лагерь солдат. А они отошли аж на три километра от озера. Мне кажется, у нас есть только один выход — быть быстрее, чем он. Мы должны поймать его прежде, чем он схватит нас. Есть только одно «но».

— Мы не знаем, где он находится, — закончил я его мысль.

— Совершенно верно, мистер Эстбери. До сегодняшнего дня мы не знали, где он прячется. А теперь, Элиши, будьте так добры…

— С удовольствием. — Биолог встала, принесла свой ноутбук, поставила его на стол и включила.

Когда компьютер заработал, на мониторе появился график, который отдаленно напоминал выкройку очень сложного костюма. Везде были линии и точки. Иногда они шли параллельно, потом пересекались и снова расходились.

— Не будем сейчас вдаваться в технические подробности, — сказала она. — Я просто хотела рассказать вам в двух словах о том, что мне удалось сделать. Сначала, по просьбе Стюарта, я обследовала окрестности на наличие ультразвуковых волн. Короче говоря, результат был просто убийственным. Я не нашла ничего, за исключением маленькой группы лесных слонов, находящихся в тридцати километрах к юго-востоку от нас. Я накладывала на запись различные фильтры, но все безрезультатно. Мокеле был нем, как рыба. Даже исследования слышимых человеческим ухом частот не дали желаемых результатов. Потом я погрузила прибор в воду, приблизительно на метровую глубину, и заново сделала замеры. И снова ничего. Но потом мне в голову пришла идея. Я вспомнила о том, как зарождалась биоакустика, для исследования каких животных первоначально использовалось это оборудование. Как вы знаете, существует одна группа крупных млекопитающих, которые общаются между собой в таком диапазоне, который не воспринимается человеческим ухом.

Я поднял голову и посмотрел на Элиши:

— Вы говорите о китах.

— Именно. Как я уже сказала при первой встрече с вами, биоакустика сначала занималась исследованиями пения китов.

— Вы хотите мне рассказать…

— Не бегите впереди поезда, — она язвительно улыбнулась мне. — Итак, я сделала повторные замеры. Только на этот раз — в ультразвуковом диапазоне. И… в десяточку!

На мониторе появился настоящий фейерверк из звуков и сигналов. Целые каскады ниспадающих и восходящих мелодий, которые, если есть хоть немного фантазии, можно назвать пением. Представляю, что мокеле-мбембе, таким образом, общается со своими сородичами или ориентируется в непроглядной глубине озера. Я думаю, что этот зверь обладает сонаром — более развитым, чем у других животных.

— Сородичи? — удивленно пробормотал Сикспенс, который все это время молчаливо потягивал свою трубку.

— Ну, да. Во-первых, немыслимо, чтобы живое существо могло жить в полном одиночестве так долго. А во-вторых, вы же сами рассказывали мне о каком-то детеныше. Поэтому нам с вами лучше исходить из того, что там, внизу, живет целая колония.

Я немного отклонился назад. Элиши была абсолютно права.

Я неосознанно рассматривал девушку и вдруг я увидел ее в совершенно ином свете. Наверняка есть много людей, которые недооценивают ее из-за своеобразной мальчишеской манеры поведения и ярко выраженной женственности, как, например, я. Но это — несправедливо, потому что Элиши обладает здравым рассудком и острым умом.

— И что же вы сделали? — спросил я.

— Ну, а остальное очень просто — я провела несколько замеров, потом наложила их на схематический план озера и — вуаля…

— Получилась выкройка, — продолжил я. — Не обижайтесь, но для меня эта картинка выглядит так, словно по монитору пробежалась кучка муравьев с грязными лапками.

Элиши скрестила руки на груди:

— Да ладно вам. Неужели вы ничего здесь не узнаете? Это же план озера, — она провела пальцем по тоненькой контурной линии, — а это — наш лагерь. Где-то здесь лагерь солдат, а вот — стоянка Эмили Памбридж. А теперь посмотрите, насколько учащаются сигналы на этом месте.

Чем дольше я всматривался в картинку, тем отчетливее становились очертания. Наконец, я увидел то, о чем она говорила. Звуковые волныобразовывали целую сеть. И логика их появления постепенно становилась все более понятной. Они все сходились в одной жирной точке, которая очень напоминала черную дыру, поглощающую всякий свет вокруг себя. Я почувствовал, как по моей спине побежала тонкая струйка пота, как только представил, что скажет Малони. Дрожа, я посмотрел на него.

— Вы же не хотите погрузиться под воду в этом месте, или как?

Он ухмыльнулся:

— Еще как! Завтра же утром. И вы будете нас сопровождать.


Я проснулся глубокой ночью от оглушительного шума тропического дождя. Посмотрел на потолок, спросил себя, когда же я, наконец, смогу провести всю ночь до утра, не просыпаясь. Несколько минут я беспокойно ворочался с бока на бок, но прерванный сон никак не хотел возвращаться. Мне не оставалось ничего иного, как встать. Я включил фонарик и посмотрел на часы. Без четверти три. До того, как Малони, Сикспенс и я должны отправиться в отчаянное путешествие, оставалось около пяти часов. Это предприятие содержало столько риска, что моя бессонница вполне объяснима. Поэтому я взял в руки обгоревший дневник сержанта Матубо и попытался расшифровать записи. Я занимался французским языком много лет назад, еще в школе, но, хотя и был успевающим учеником, с трудом вспоминал сейчас нужные слова. Иностранные языки — как инструменты, если не пользоваться ими время от времени, то они начинают потихоньку ржаветь.

В последней трети тетради я нашел записи, которые остались относительно невредимыми и читабельными.

«L'herbe met secrets pleins. Gerome affirme avoir trouve quelques pierres etranges. Ils n'appartiennent pas ici loin». Странно. Неужели я действительно напрочь забыл французский — или это сержант так необычно изъяснялся? Там было написано: «Поляна скрывает множество тайн. Жером нашел камни, которые не соответствуют данному месту».

Несмотря на то, что я с трудом понимал, о чем написал унтер-офицер, чтение его записей увлекло меня настолько, что от мыслей о бессоннице не осталось и следа. Кропотливо, отрывок за отрывком, мобилизовав все свои знания, я продолжал расшифровывать записи. И, чем дальше я продвигался, тем любопытнее все это становилось. «Ruines mysterieouses» — странные руины. Это выражение привлекло мое внимание с самого начала. Но потом эта фраза еще несколько раз всплывала в тексте. Я насторожился, потому что вспомнил, как читал одну из статей о Лак-Теле. В ней как раз говорилось о равнинной местности посредине джунглей. Якобы раньше там находилось какая-то древняя цивилизация. Люди, населявшие эту территорию, жили там задолго до того, как джунгли начали разрастаться. Население этой равнины насчитывало около двадцати пяти тысяч человек. Неужели солдаты нашли то, что многим археологам стоило десятков лет кропотливого труда? И если это действительно так, почему тогда они не захотели раскрывать остальным место своего расположения? Может быть, они хотели сберечь свою находку до тех пор, пока не придет подкрепление из Браззавиля? Как зачарованный, я читал эти записи. Постепенно отрывки начали складываться в единое целое. Через час кропотливой работы я закрыл журнал. С одной стороны глаза закрывались у меня сами собой, с другой — полученная информация брала верх. Нет, все-таки не солдаты нашли эти руины. Совсем нет. Это была Эмили Памбридж. Солдаты пришли туда только потому, что шли по следам Эмили. Кажется, она обнаружила что-то наподобие храма, который солдаты обследовали лишь настолько, насколько предписывала их дисциплина и верность государству. С археологической же точки зрения это было абсолютно правильное решение. Ведь нет ничего хуже толпы солдат, которые с пристрастием растопчут все следы. Однако про саму находку я не узнал ровным счетом ничего. Но это должно быть что-то действительно стоящее, иначе вряд ли бы сержант Матубо так скоро отослал спасательную команду назад.

У меня было такое ощущение, что для разгадки мне не хватало всего лишь одной детальки паззла. Это была загадка, которая объединяла в себе руины, Эмили и мокеле. Я не мог дождаться утра, чтобы рассказать обо всем остальным.

Полностью выбившись из сил, я погасил лампу и лег.

Мои мысли уже унеслись совсем далеко, тело чувствовало приятную расслабленность. Но вдруг я услышал странный звук. Это был крик, затихший столь же внезапно, как и раздался. Я навострил уши.

Крик раздался вновь, но на сей раз я хорошо расслышал, что это был голос Элиши. Бедняжке, наверное, приснился кошмар. Меня это нисколько не удивило, потому что у самого возникли проблемы со сном. Нужно ли ее из-за этого будить? Сон, всего-навсего сон, успокаивал я себя. Но до меня снова донесся ее голос.

Я вздохнул и расстегнул молнию своей палатки. Дождь, кажется, стал лить еще сильнее, словно хотел посоветовать мне не вмешиваться в дела, которые меня не касаются. Я прикрыл голову и пошел к палатке Элиши. Пары секунд хватило для того, чтобы я промок до нитки.

Внутри ее палатки было абсолютно темно, но я все-таки разглядел какое-то движение. Судя по всему, она металась из стороны в сторону. Я подошел ближе и уже хотел было потрясти за перекладину, как вдруг услышал нечто, что совсем не вписывалось в данную картину: тяжелое мужское дыхание и сразу после этого — легкий стон.

Я на некоторое время замер, как окаменевший под проливным дождем. Потом пошел назад, к себе. Когда я закрыл за собой молнию, меня как осенило — я осознал, свидетелем чего я стал. Я отчетливо слышал два голоса — мужской и женский.

Элиши и Малони.

Глава 23

Понедельник, 15 февраля


— Подъем! Открывайте глаза, мой юный друг, пора. У меня было такое ощущение, что этот голос раздался из глубин моего сна. К тому же, мне показалось, что я его хорошо знал, потому что он везде преследовал меня — во сне и наяву.

— Вставайте, лежебока, нам нужна ваша помощь.

Я с трудом открыл глаза и увидел Малони, стоящего у входа в мою палатку. Он стоял, широко расставив ноги, в водолазном костюме. Жажда деятельности просто била из него ключом.

— Зачем вы меня так зверски будите?! — простонал я. — Еще же нет и… — я уставился на часы. — Половина десятого?.. Я не ошибся?

— Это действительно так. Мы ждем вас уже два часа. Чем вы занимаетесь ночами, что с утра не можете встать с кровати?

Вдруг я вспомнил то, что видел и слышал несколько часов назад и смущенно промолчал. Кажется, Малони совершенно не заметил моего конфуза. Судя по всему, у него было просто превосходное настроение, в отличие от остальных членов команды. Хотя некоторая усталость все еще чувствовалась, я проснулся и успел заметить, что вокруг меня что-то изменилось. Лихорадочная деятельность Сикспенса и Элиши не могли скрыть того, что «семейные дела» действительно плохи. Они оба работали в противоположных сторонах лагеря, и было заметно, что они всячески избегают попасть в поле зрение друг друга.

Мое настроение тут же омрачилось. Интересно, какие последствия могли иметь эти шуры-муры между Элиши и Малони? Меня сильно злило ее легкомыслие, поскольку такое поведение таило в себе огромный риск для сплоченности нашей команды. Кроме того, меня удивляло, почему Элиши после всех переживаний прошлой ночи так сдержанно вела себя с австралийцем. Я ожидал как минимум проявления нежных чувств. Она вела себя так только ради уважения к Сикспенсу — или потому что поняла: чувства Малони лицемерны? Надеюсь, что последнее, — ведь это может смягчить ситуацию. Однако, честно говоря, такая быстрая смена настроений только запутывала дело еще сильнее. Я, как и Эгомо, сидевший на корточках возле кострища и доедавший остатки вчерашнего ужина, абсолютно ничего не понимал из того, что происходит вокруг.

— Скоро вернусь, — пробормотал я, обул свои ботинки и, вооружившись рулоном туалетной бумаги, скрылся в подлеске.

Когда же я вернулся, то почувствовал, что усталость прошла, а смелость для возможного конфликта, наоборот, возросла. А в том, что конфликт будет, я не сомневался ни на секунду.

— Прошу минуточку вашего внимания, — крикнул я остальным. — У меня есть новости для вас.

Малони наморщил лоб.

— Мистер Эстбери, что еще? Опять начнется болтовня?

— Это важно, поверьте, — смело продолжил я, когда заметил, что остальные подходят ближе. — Речь идет о дневнике сержанта Матубо. Я вычитал в нем несколько интересных вещей, о которых и хочу поведать вам до того, как мы совершим непоправимое. Самое главное — это то, что я наткнулся на новый след Эмили Памбридж. Судя по всему, при отступлении на равнину, после встречи с чудовищем, она наткнулась на развалины старого города. В сообщении упоминается поселение, которое было разбито на протяжении нескольких квадратных километров.

— Чушь собачья, — возразил Малони. — Я прочел все без исключения статьи про эту местность. И все они сходятся в одном: здесь есть максимум парочка старых полей. В противном случае, мы непременно заметили бы это из самолета. Я уже не говорю о других командах, которые сотни раз измеряли и картографировали эту местность.

Я поднял руку:

— Подождите. Этот город, или что бы то ни было, после разрушения с течением времени до неузнаваемости покрылся грязью и землей. Единственное, что еще видно (мистер Малони, вы совершенно правы!) — это правильные структуры в траве. Мы действительно смотрели на них в полете, о них много писалось в разных источниках. И так как эта местность некогда была использована под сельское хозяйство, то мы сделали неверный вывод о том, что это всего лишь границы угодий. Только никто даже не подумал о том, что они могут обозначать границы старого города. Зато солдаты быстро поняли значение своей находки. Это ясно из дневника. — Я поднял тетрадь и тяжело выдохнул, поскольку сейчас последует самая трудная часть. — Итак, я предлагаю вам приостановить охоту на мокеле-мбембе и отправиться снова на поляну, чтобы начать поиски Эмили. Отыскать ее — основная цель нашей экспедиции. И, если мы найдем ее, то, возможно, сэкономим часть времени.

— Боже, она же давно мертва, — сказал Малони, и в его голосе прозвучали угрожающие нотки, — мертвее не бывает. Когда вы, наконец, это поймете?

Он наклонился ко мне, и его лицо оказалось всего в нескольких сантиметрах от моего.

— Вам нужно избавиться от прошлого и сконцентрироваться на настоящем. Договорились? Сейчас мы все трое, как запланировано, погрузимся на середину озера. И закончим эту дискуссию.

— Вы совершаете огромную ошибку, — огрызнулся я. — Вы всегда видите только то, что хотите. Так же было и в лагере солдат, и теперь вы снова допускаете ту же ошибку. Когда-нибудь такое невежество будет стоить вам жизни.

Он холодно улыбнулся:

— До сегодняшнего дня я хорошо с этим уживался. Я всегда полагался на свою интуицию, и буду делать это и впредь, даже когда совсем состарюсь, и мои волосы поседеют. Ни вы, ни кто-либо другой здесь не в силах изменить это. — Взгляд, который он бросил на Сикспенса, был красноречивее всяких слов. — Сейчас у меня нет никакого желания разводить демагогию. Пора приниматься за работу!

Расстроенный Малони пошел к надувной лодке.

— Это не может быть правдой, — пробормотал я. — Он не может оставить без внимания такое важное открытие.

— Может, — возразил Сикспенс с виноватой улыбкой, — и оставит. Но это ни в коем случае не уменьшает значения вашего открытия. Не обижайтесь, но для него только одно дело важнее всех остальных, вы меня понимаете? Сейчас он хочет пойти на охоту, ничто не может расстроить его планов. А что касается вас… — Он положил мне руку на плечо. — Если вы не хотите, то можете не принимать в этом участия. Это рискованное дело. И никто не сможет заставить вас сопровождать нас. Даже он, — добавил Сикспенс, кивнув в сторону Малони.

Я покачал головой:

— Но я сам этого хочу. Во-первых, потому что не желаю, как трус, стоять в сторонке, а во-вторых, я первый раз в жизни чувствую, что напал на след чего-то очень важного. Чего-то необъяснимого и загадочного.

— Из вас получится настоящий искатель приключений. За те несколько дней, что мы с вами знакомы, вы очень сильно изменились. И, на мой взгляд, в лучшую сторону. — Он улыбнулся мне. — А сейчас давайте займемся вашим костюмом для подводного плавания.

Я молчаливо натянул на себя неопреновый костюм, а абориген помог мне надеть кислородные баллоны.

— Может быть, костюм нам совсем и не понадобился бы, — сказал он. — Вода на поверхности — плюс двадцать шесть градусов. Но кто знает, как глубоко нам придется опускаться. Вдобавок, костюмы хорошо защищают от мелких ранений и паразитов. А такие здесь водятся. Вы когда-нибудь занимались дайвингом?

— Да, однажды отец брал меня с собой. И еще пару лет назад я освежил свои знания на курсе подводного плавания. Думаю, что основы погружения я еще не забыл.

— Вот и великолепно! Я пущу газ перед погружением и, если возникнут проблемы, дайте мне знать. Маски оснащены микрофонами. Поэтому мы с вами будем находиться в постоянном контакте.

— Как вы думаете, нам придется глубоко погружаться? — спросил я.

— Вполне возможно. По некоторым данным, глубина озера — всего два метра. Но, честно говоря, я не верю. Тогда вода была бы намного теплее. А уж если там живет колония этих бестий, как утверждает Элиши, тогда озеро намного глубже, чем предполагалось ранее. Но вот насколько оно глубоко в действительности… — он пожал плечами. — В любом случае, мы будем погружаться медленно, чтобы дать вам возможность привыкнуть к давлению. Что ж, вы готовы?

Я кивнул, и Сикспенс надел на меня шлем. Внутри раздался щелчок, а потом воцарилась тишина. До моего уха доносилось только собственное дыхание. Потом послышался треск и шипение, после чего раздался голос Сикспенса:

— Мои наушники и микрофон включены и готовы к работе. Вы меня слышите?

— Громко и отчетливо, — ответил я. — Как у вас дела?

— Лучше не бывает. Давайте проверим наши фонарики на шлеме. Выключатель на подбородке.

— Ваш светит ярко.

— Ваш — тоже. Только включайте его по необходимости. Лампочка потребляет слишком много энергии, а она еще потребуется нам для радиосвязи.

Сказав это, Сикспенс повернулся ко мне спиной и пошел вперед. Я зафиксировал на руке счетчик Гейгера и поспешил за ним.

Вслед за нами шли Элиши и Эгомо. По ее напряженному выражению лица было ясно, что она думает об этом предприятии. Тем временем, Стюарт Малони отвязал лодку и снял ее с мели. Он стоял по бедра в воде и ждал нас. Я заметил, как он надел амулет и, поцеловав его, спрятал под свой акваланг. Прежде, чем мы поравнялись с Малони, нам с Сикспенсом пришлось преодолеть густой ковер из кувшинок и прочих водорослей.

— Что ж, мистер Эстбери, вы все-таки с нами, — поприветствовал он меня. — Тогда милости просим!

Он слегка подтолкнул меня в лодку. А я, в свою очередь, тоже помог ему и Сикспенсу. После того, как все оказались на борту, Малони запустил мотор, и мы рванули вперед. Это произошло так неожиданно, что я даже не успел помахать рукой провожающим.

Берег медленно удалялся, и вместе с ним уходило чувство уверенности и защищенности. Может быть, это прозвучит странно, но, покинув землю, мы как бы переступили невидимую границу. Границу, отделявшую наш мир от мира «конгозавра». С этого момента мы находились на вражеской территории.

В лодке я заметил оружие, которое Малони взял с собой — скорострельную винтовку, арбалет и два гарпуна. Один из них выглядел очень странно.

— Что это? — спросил я, показывая на стрелу с утолщением.

Мне показалось, что за маской я разглядел улыбку на лице охотника.

— Помните, что я вам говорил? То, что каждая охота требует своего оружия! Этот гарпун оснащен специальными стрелами, сделанными из элементов платиновой группы.

— Что это за стрела такая?

— Вам понравится. Она только пронзит верхний слой кожи рептилии, сделает небольшую ранку и наполнится кровью. Потом она автоматически закроется, и мы сможем достать ее. Мокеле этого даже и не заметит.

— А остальное оружие?

— Сикспенс захватил гарпун с отравленными стрелами. Это очень эффективное нервно-паралитическое вещество, которое в считанные секунды парализует даже такую гору, как мокеле. Они нам нужны лишь на случай обороны, если существо окажется слишком неуправляемым. Но об этом не стоит задумываться. Мы скроемся отсюда прежде, чем он заметит, что произошло. Вам нравится такой план?

Я молча следил за Малони в то время, пока он пристально всматривался в водную гладь.

— Я никогда не утверждал, что убью мокеле, мистер Эстбери, — продолжил он. — Я всего лишь сказал, что с удовольствием сделаю это. Я всегда отдавал себе отчет в том, что мое задание очень конкретно. Взять образец ткани, найти Эмили, а потом сделать отсюда ноги как можно скорее. Вот и все, — он просмотрел на меня своими зелеными глазами. — Правда, это не исключает того, что однажды я могу вернуться сюда.

Мы проехали еще немного, потом Малони убрал руку с газа, порылся в своей сумке со снаряжением и выудил оттуда какое-то устройство, напоминающее палку.

— Не волнуйтесь, — сказал он, заметив мой озабоченный взгляд, — это всего лишь дальномер.

Затем он прильнул глазом к маленькому окуляру, наводя дальномер на несколько разных точек на берегу.

— Нам нужно проплыть еще около ста пятидесяти метров в этом направлении, — решил он, указав на северо-запад.

Сикспенс взял управление на себя и повернул в указанном направлении. Тем временем, солнце встало почти над нами, начало сильно припекать. Жара медленно прокралась под маску и черный неопреновый костюм, поэтому я катался сам себе куском жаркого, томящегося в собственном соку.

Малони сказал Сикспенсу остановить лодку, после чего произвел замер глубины и только после этого выключил мотор.

— Порядок. Приехали. Это то самое место, — он взял в руки большой гарпун, а Сикспенсу достался поменьше.

— А что взять мне? — спросил я. — Я не так хорошо знаком с этим оружием.

— А вы будете документировать нашу охоту. Вот этим, — он протянул мне цифровую фотокамеру в специальном водонепроницаемом чехле. — Находитесь от нас на некотором расстоянии, но имейте в виду, что это расстояние не должно быть слишком большим, чтобы вы смогли все запечатлеть на камеру. Позже я хотел бы посмотреть на фотографии.

— А там внизу не будет слишком темно?

— Вообще-то, эта камера из разряда светосильных аппаратов, но в любом случае при необходимости включается автоматическая вспышка. Что ж, готовы? Тогда давайте погружаться.


Эгомо стоял рядом с Элиши и смотрел на воду. Он до сих пор не мог объяснить сам себе, почему Дэвид вместе с остальными мужчинами отправился на озеро. Неужели он не знает о том, какая опасность таится в его глубинах? Неужели ему было недостаточно доказательств разрушительной силы мокеле? А теперь, пробираясь в самый центр его логова, они хотят спровоцировать чудовище! К тому же, в таком странном одеянии с тяжелыми железными палками на плечах и кастрюлями на голове! Для чего вообще нужно все это и что это за материал, из которого сделаны их костюмы? Они называли это резиной, но больше всего он похож на кожу водяной змеи. Эгомо погрузился в свои мысли. Водяные змеи! Неужели то, что они задумали, возможно сделать?.. Нет, никто на свете не должен быть так наивен.

Он слегка дотронулся до Элиши. Но, она, кажется, была где-то очень далеко в своих мыслях. Эгомо улыбнулся, подумав о том, что она провела ночь с этим большим белым человеком. Интересно, влюблена ли она в него? Он снова прикоснулся к ней, и на этот раз она обратила на него внимание.

— Что, Эгомо?

У нее был смешной акцент и, тем не менее, она говорила на его языке, что само по себе неестественно. Честно говоря, учить язык пигмеев могли очень немногие. Эгомо показал рукой на воду и спросил, что мужчины намереваются там делать.

— Ну, а как ты думаешь? — спросила она в ответ. В ее голосе прозвучала тревога. — Они спускаются вниз, к мокеле. Вот что они хотят там делать.

Эгомо с трудом перевел дыхание и почувствовал, как его плечо снова начало болеть.


Когда мы медленно погружались на глубину, вода сверкала под нами зелеными искрами. Беглого взгляда на счетчик Гейгера было достаточно, чтобы подтвердить мои предположения. Радиоактивный фон медленно, но верно повышался, однако пока это было безопасно для нас. Вполне возможно, что глубже уровень радиации значительно повысится. Неожиданно я стал ощущать давление в ушах, это было неприятно.

— Давайте остановимся ненадолго, — попросил я остальных. — Мне нужно привыкнуть к давлению.

Я хотел восстановить давление, но это оказалось не так-то просто, потому что у меня не было возможности заткнуть нос. Зато мои многочисленные попытки придавить его к стеклу акваланга увенчались облегченным щелчком в ушах. Я подал моим коллегам знак, что мы можем продолжать.

Вода была полна растительных волокон, поэтому я с трудом мог различить что-нибудь на расстоянии десяти метров. Постепенно я привык к балласту за плечами и странному резиновому костюму, это перестало меня отвлекать. Даже звуки вдохов и выдохов со временем отошли на задний план. Единственное, что теперь меня угнетало — это тишина. Наконец, я не выдержал:

— Кстати, к разговору о «двух метрах». Как вы думаете, как глубоко нам еще придется опускаться?

— Так глубоко, как нужно, — ответил Малони, — но медленно. Мы время от времени будем делать небольшие передышки, чтобы привыкнуть к разнице в давлении. А вы смотрите, не закрывайте глаза, и не забывайте иногда нас снимать.

Он засмеялся и героическим жестом поднял над головой огромный арбалет. Я навел на него камеру и, когда Сикспенс оказался рядом, сделал снимок. Вспышка озарила полумрак и сохранила картинку на микрочипе.

В этот момент я заметил какое-то движение — не далее, чем в десяти метрах от нас.

Я хотел предупредить остальных и крикнуть им, но мои челюсти словно слиплись. К тому же, предупреждение прозвучало бы и без того слишком поздно. Сильное течение, словно от огромного плавника завертело нас и разбросало в разные стороны. В моем наушнике послышались крики. Я, тем временем, отчаянно пытался сориентироваться. В какой-то момент не было видно ничего, кроме воздушных пузырей. Меня резко отбросило назад, так, что с трудом удалось удержать камеру.

— Сикспенс, ты видел его? Где же он? — Это был голос Малони.

— Без понятия. Только что был здесь. Должно быть, опустился ниже.

— Ладно. Мы сами должны сначала собраться. Эстбери, вы где? Включите вспышку.

Я нажал на кнопку.

— Все ясно. Мы видим вас. Оставайтесь на месте.

Не прошло и нескольких секунд, как слева от себя я увидел фигуры обоих аквалангистов.

— Нам повезло, — сказал охотник, поравнявшись со мной. — Дело могло бы обернуться совсем иначе.

— Точно, — подтвердил я, — самое время исчезнуть отсюда.

— Об этом даже и речи быть не может. Мы были так близки к нему. Эх, если бы я заметил его чуть-чуть раньше, если бы успел сделать выстрел!.. Сейчас самое главное — не вешать нос.

— Но теперь, — попытался я возразить ему, — он знает наверняка, что мы здесь. Кроме того, видимость практически равна нулю. Продолжать дальше — это настоящее самоубийство.

В этот момент вода заметно потемнела. Огромное тело проскользнуло мимо нас, закрыв собой тот слабый солнечный свет, который едва доходил до нас через слой водорослей. Я разглядел длинную изогнутую шею, плавно переходящую в мощное тело, заканчивающееся четырьмя толстыми ногами. Между пальцев были отчетливо видны перепонки. Вместе с хвостом это существо было размером со взрослого кита-горбача.

Мною овладела паника. Я начал хватать воздух ртом и чувствовал, как в голове вертится одна лишь мысль — прочь отсюда, как можно скорее!

Как сумасшедший, я начал сучить ногами. Я хотел как можно скорее уплыть от этого монстра, кружащего над нами, как хищник. Просто уплыть отсюда. Но был только один путь, и он вел вниз, на глубину.

— Эстбери, оставайтесь на месте! — закричал Малони, как только заметил, что я намереваюсь сделать. — Нам нужно держаться друг друга, иначе у нас не будет шансов.

Он кричал так, что даже охрип.

— Эстбери!

Но его слова оказались бессильны против моего безграничного ужаса.

— Да остановитесь же вы! Вот идиот…

Это были последние отчетливые слова, которые я услышал. На этом связь оборвалась. Потом еще какое-то время до меня доносились обрывки слов, но и они, в конечном счете, сменились тишиной.

Я плыл все глубже и глубже.

Туда, где царила полная темнота.

Глава 24

Через какое-то время я почувствовал под ногами твердую почву. Значит, я добрался до самого дна озера.

Меня окутал мрак. Абсолютный, беспросветный мрак. Тяжесть воды, находящейся надо мной, того и гляди могла расплющить меня, и от этого в ушах раздался пронзительный свист. Вдруг я вспомнил о книге, которую Сара дала мне с собой в дорогу — «Сердце тьмы». Сейчас я находился именно там, хотя, возможно, в романе Джозефа Конрада говорилось о какой-то иной тьме. Во что я влип? На дне озера, в самом центре черного континента, потерянный и одинокий…

И все же нет, я был не одинок. Где-то надо мной находился охотник из седой древности, и он-то непременно разыщет меня. Он умел кое-что делать, что мне было совсем неподвластно. Например, он мог ориентироваться в абсолютной темноте при помощи звуковых волн.

Ориентироваться и видеть в темноте… Я подумал, что тоже могу это сделать, пусть и ограниченно. Я включил фонарик на маске. Луч света разрезал черноту. Вода оказалась мутной и грязной, потому что я взбудоражил дно озера. Вокруг меня кружили отмершие части водорослей, ил и крохотные микроорганизмы. Дно населяли бледные, кажущиеся совершенно безжизненными раки. Мои ноги стояли на толстом ковре из тины, который тут же разбился на множество облачков, как только я сделал шаг. Я невольно посмотрел на счетчик Гейгера, и у меня захватило дух. Здесь, внизу, уровень радиации был значительно выше, чем на поверхности. Конечно, это было неопасно для жизни, но длительное нахождение на глубине казалось нежелательным.

И все-таки… Да я так и думал! У меня в голове промелькнула абсурдная мысль: если у меня когда-нибудь будет возможность написать об этом приключении, то я непременно упомяну о взаимосвязи между падением метеорита и уровнем радиации в озере. Это наверняка привлечет специалистов.

Но для начала мне было необходимо живым и невредимым добраться до поверхности. Охотник все еще плавал где-то надо мной. А мне нужно попытаться подняться в другом месте. Я с силой работал ластами и плыл вдоль дна, совершенно не имея представления, в каком направлении. Где-то через сто метров поверхность дна начала постепенно меняться. Вязкая тина сменилась заостренными камнями, которые становились больше по мере того, как я продвигался вперед.

Вдруг, совершенно неожиданно, передо мной открылся резкий обрыв. Я оказался на краю пропасти, которая вела к неизведанным глубинам. Диаметр расселины было невозможно определить, потому что мощности моего фонарика было недостаточно, чтобы охватить ее границу. Поверхность обрыва выглядела так, словно кто-то со зверской силой выдернул со дна кусок почвы — как шрам незаживающей раны. По форме самой расселины можно было сказать, что она произошла от удара метеорита. Показания счетчика начали зашкаливать.

Мною овладел доселе неизведанный ужас. Я нашел его — вход в подземное царство мокеле-мбембе!

Внезапно меня охватило странное чувство. У меня возникло ощущение, что в голове раздаются голоса, говорящие на непонятном мне языке. Это были, скорее, картинки, а не звуки. Они нашептывали и как бы журчали, свистели и чирикали на всевозможных частотах. Это очень напоминало какую-то причудливую музыку.

В этот момент в моем наушнике раздался щелчок, и внеземные звуки исчезли в мгновение ока:

— Сюда, Сикс. Он там.

Я повернулся вокруг своей оси и вдалеке заметил дрожащий свет двух фонарей, которые медленно приближались ко мне.

— Малони, Сикспенс, скорее, сюда, — прокричал я возбужденно.

У меня словно камень с души упал. Теперь я был не один.

Я поплыл им навстречу.

— Вы как раз вовремя. Смотрите, что я нашел.

— Мы облазили пол-озера в поисках вас, — прошипел Малони. — Мы почти отчаялись найти вас. О чем вы только думали…

Он так и не закончил фразу, потому что заметил мою находку.

— Святые угодники, что это? — послышалось его бормотание. — Сикс, посмотри-ка!

На несколько секунд воцарилась гробовая тишина. Оба водолаза зависли над пропастью, как две мухи над распахнутой пастью спящего великана.

— Эстбери, я прощаю вам все глупости, которые вы совершили до этого момента. Эта находка все компенсирует. Я много читал про озеро, но, кажется, все это было неправдой, — сказал Малони.

В первый раз, с тех пор, как мы с ним познакомились, я слышал что-то наподобие уважения в его голосе.

— Смотрится, как вход в ад. Вы что-нибудь знали об этом?

— Только предполагал.

Я рассказал коллегам про теорию Сары о падении метеорита. Но об уровне радиации я не стал упоминать, — для окончательных выводов время еще не пришло.

— Там, внизу, должно находиться гнездо, — сказал Малони спустя минуту. — Что скажешь, Сикс, спустимся туда?

В этот момент мы почувствовали какое-то течение, как будто Малони произнес правильный пароль и, не говоря ни слова, поняли, что это значит.

Мокеле был рядом.


Австралиец отреагировал молниеносно.

— Эстбери, оставайтесь между нами. Я попытаюсь выстрелить. Если попаду, тогда мы сможем подняться, — но только после этого, не раньше! Ясно?

Мы стояли на краю обрыва спина к спине и ждали. Было слышно только дыхание соседа и пыхтение кислородного баллона. Время шло томительно долго. Никто не шевелился. Мы замерли на дне, наши нервы оказались напряжены до предела. Фонарики, как бледные пальцы, ощупывали окружающую темноту. Кажется, время остановилось. Я снова начал ощущать, что паника возвращается ко мне.

Вдруг раздался крик:

— Он там, внизу!

Я повернулся, и у меня снова перехватило дыхание. Эта картина остановила кровь в моих жилах. В десяти метрах от нас, как раз на таком расстоянии, куда доставали наши фонари, застыла огромная голова. А остальную часть его туловища скрывала тьма. Как при детальной съемке, я зафиксировал у себя в голове его глаза без век со зрачком-прорезью, широкие ноздри, а самое главное — распахнутые челюсти с острыми зубами.

— Мы все погибнем, — заикаясь, пробормотал я.

— Ерунда! — зарычал Малони. — Если бы он хотел этого, то давным-давно напал бы на нас.

— Может, он мыслит иначе.

— Вряд ли. Скорее всего, мы подобрались слишком близко к его гнезду.

— Что это значит? — спросил я.

— У большинства животных охотничий инстинкт просыпается только на весьма удаленном расстоянии от собственного гнезда. Это своего рода защита матушки-природы, чтобы родители не истребили собственное потомство. — В его голосе послышалось явное напряжение. — Мистер Эстбери, то, как вы нашли этот вход, называется «не было бы счастья, да несчастье помогло». Если бы этого не случилось, он давно бы разделался с нами.

С этими словами он поднял гарпун, прислонил анатомическую рукоять к плечу и навел прицел.

— Молитесь, чтобы все получилось.

Австралиец обхватил гарпун и нажал на спуск.

Стрела пролетела, оставляя за собой линию угольного волокна. Но голова чудовища скрылась в темноте с молниеносной быстротой.

Малони выругался, увидев, что его стрела не достигла цели. После рывка нить натянулась, и стрела безвольно упала на дно. Малони потерял самообладание.

— Такого со мной еще не случалось, — пробубнил он, собирая веревку и заряжая заново гарпун. — Он точно следил за мной. Кажется, он только того и ждал, что я нажму на спусковой крючок. Кто знает, смогу ли я еще раз так удачно прицелиться?

— Сможешь, — ответил Сикспенс. — Он снова там.

Мы развернулись. И точно, голова была на том же месте, с тем же выражением на морде. Чудовище просто играло с нами.

— Да он просто издевается, — разъяренно прошипел Малони, — но на этот раз ему не удастся! Эстбери, отвлеките его, чтобы он показал нам свой бок. Попробуйте этим, — сказал австралиец, показывая на камеру.

Сперва я не понял, что он имеет в виду, но потом догадался. Я осторожно снял камеру с запястья и поднял ее вверх.

— Готовы?

— Готов.

Я нажал на кнопку.

Вспышка пронзила тьму.

То, что за этим последовало, превзошло мои самые смелые предположения. Мокеле, ослепленный вспышкой, издал низкий крик и пронесся мимо нас в бездонную расселину. Но он все же показал нам свой незащищенный бок, хотя это длилось и меньше секунды. Малони вполне хватило времени, чтобы сделать выстрел. Я увидел, как стрела полетела вперед, а потом нас снесло сильной волной в разные стороны. Мы снова потеряли друг друга. Но на этот раз дно озера помогло нам быстро найти друг друга.

— Быстрей, — раздался голос Малони в наушнике. — Стрела снова у меня. Давайте убираться отсюда поживее.


Эгомо беспокойно бегал по вдоль берега, замирал на какое-то время, устремив взгляд вдаль, и снова бежал назад — к лагерю. Как долго люди уже находятся под водой? Слишком долго, на его взгляд. Никто не мог безнаказанно находиться в царстве мокеле. Наверняка что-то пошло не так.

Он торопился к Элиши, которая курила, сидя на камне. Она смотрела на воду, а ее мысли блуждали где-то совсем далеко. Эгомо встал прямо перед ней и спросил, как она может так спокойно сидеть и курить. Разве она не знает, в какой опасности находятся водолазы?

— Конечно, знаю, — ответила она. — И они тоже знают. Иди сюда, садись.

Она предложила пигмею одну из этих странных белых палочек, и он с благодарностью взял. Эгомо любил время от времени закурить папиросу, но эта была из тех, о которых он раньше слышал только в рассказах. Когда Элиши поднесла огонь, и его легкие наполнились благоухающим дымом, он признательно кивнул ей.

— Знаешь, Эгомо, — начала разговор женщина. — По правде говоря, мне сейчас тоже не по себе, — как и тебе. Но мужчины знают, что делают, поверь мне. Что касается Малони и Сикспенса, то они делают это не в первый раз. Точнее, здесь и сейчас это в первый, но за их плечами — многолетний опыт.

Сейчас Элиши пыталась подбодрить скорее саму себя. Это Эгомо отчетливо понял. В действительности она боялась точно так же, как и он, что делало ее более уязвимой. Все четверо очень нравились ему, начиная с резкого, но участливого охотника. Его коллега Сикспенс всегда излучал радость и хорошее настроение и точно также как он сам, всегда ходил босиком. И у Элиши было доброе сердце, и она, казалось, хорошо понимала его и чувствовала сострадание к его народу, что весьма редко встречается. А вот к бледному, застенчивому человеку по имени Дэвид у него появилось особенное отношение. Он совсем не подходил к этой группе, потому что выглядел каким-то боязливым и неуверенным. Но с другой стороны, у него, как ни у кого другого, имелось больше всего причин находиться здесь. С тех пор, как Эгомо увидел его две ночи тому назад, он чувствовал с ним какую-то очень сильную связь. Связь, которая была больше, чем дружба. Он был ему братом по духу. Эгомо считал, что они уже встречались раньше, но в другой жизни. Кроме этого, пигмей чувствовал: у Дэвида есть особое задание. Какое именно, он не знал точно, но это было связано с ним самим, озером, мокеле и белой женщиной-ученым, чья судьба была неизвестна до сих нор. Дэвид свяжет все эти нити воедино и придаст этой истории смысл. В этом Эгомо был уверен.

Вдруг Элиши вскочила.

Вода на озере начала бурлить, а через несколько секунд на поверхности появились три головы. Эгомо бросил сигарету и начал молиться своим богам.


Я почувствовал себя заново рожденным, когда мы снова уселись в лодку. Стрела с ее бесценным содержимым была надежно помешена в холодильную камеру. Все еще дрожа от волнения, я пытался освободиться от акваланга. Сикспенс помог мне снять шлем, и вскоре я почувствовал на коже дуновение теплого ветра. Солнечный свет и чирикание сенегальских ласточек, которые летали над самой водой и ловили насекомых, делали все возможное, чтобы развеять страхи прошедшего часа.

Мы сделали это! Гарпун лежал у наших ног, а стеклянная колба в стреле заполнена до краев. Смертникам сильно повезло.

Я немного отклонился назад. Когда мы вернемся на землю, мне останется только произвести анализ тканей, заморозить оставшуюся часть и найти Эмили. Благодаря мне леди Памбридж сможет спасти человечество, если это и есть ее цель. Я же буду счастлив оттого, что выполнил свою часть задания. Вернувшись домой, я постараюсь как можно скорее забыть обо всем случившемся.

— Вы слышали легенду о Беовульфе? — спросил я членов команды с лукавой улыбкой, как только они освободились от своих шлемов.

Сикспенс наморщил лоб:

— Беовульф? Нет, никогда не слышал. А ты, Стюарт?

— Это ведь какая-то старая английская сага, так?

— Не какая-то, а самая старая английская легенда. Во всяком случае, если речь идет о первом письменном источнике. В ней рассказывается о герое Беовульфе, который отправляется в путь со своей дружиной, чтобы спасти дружественное королевство от ужасного чудовища по имени Грендель. Оно сидит на дне озера вместе со своей матерью и каждую ночь выходит на поверхность, чтобы схватить и съесть человека. Беовульф вступает с ним в борьбу голыми руками. В бою чудовище теряет руку и возвращается домой умирать.

— А все живут долго и счастливо до конца своих дней, — съязвил Сикспенс.

— Ошибаетесь, — сказал я. — Следующей ночью на поверхность выходит мать, еще более отвратительный монстр, чтобы отомстить за смерть своего сына. Она убивает лучшего друга Беовульфа и забирает его с собой. Герой, глубоко потрясенный таким злодеянием, погружается на дно озера и находит там огромный дворец, в котором хранятся несметные сокровища и оружие. Там он отыскал волшебный меч. Во время решающей битвы оказывается, что силы противников равны. Меч Беовульфа не может пробить кожу существа. Но тут герой вспомнил про волшебный меч. Он отступил назад, ухватил его и победил монстра.

— И наконец-то, все живут долго и счастливо до конца своих дней.

— Точно. Но битвы длились очень долго, потому что за это время Беовульф сильно состарился.

Сикспенс покачал головой с наигранным отвращением:

— Кровавая история. Не думаю, что я…

Сильный удар отбросил нашу лодку в сторону. Сначала я подумал, что мы сели на мель, но по поведению Малони я понял: произошло нечто другое. Он показал на озеро, а его глаза были полны ужаса. Спинной плавник разрезал воду справа от нас, вывернул влево и снова взял курс на лодку.

— Держитесь! — закричал он.

Следующий удар пришелся на наше суденышко, закрутил его и чуть было не опрокинул. Нас накрыла огромная волна. Кашлянув, мотор заглох, как только в него попала вода. Я намотал на руку один из канатов и с ужасом уставился на носовую волну, которую оставлял за собой подводный налетчик, взявший курс на середину озера.

От берега нас отделяло всего каких-то сто метров. Слишком близко, чтобы потерять любую надежду, но слишком далеко, чтобы преодолеть это расстояние вплавь. Проклятье!

— Что же нам теперь делать? — закричал я в отчаянии. — Думаете, он вернется?

— Уверен! — прорычал Малони и схватил гарпун с ядовитыми стрелами. — Сикс, позаботься о моторе. А я постараюсь держать его на расстоянии. Пусть только подойдет поближе! Тогда сразу заметит, что он выбрал неподходящих партнеров для своих игр!

Он едва успел договорить, как плавники развернулись и стремительно направились к нашей лодке.

Глава 25

Эгомо почувствовал, как его сердце сжала ледяная рука. Он увидел спину, покрытую зелеными пятнами. Она вздымалась ввысь сразу же за надувной лодкой. А под суденышком вода, казалось, закипала. Пигмей беспомощно смотрел на то, как чудовище преследовало трех мужчин в лодке. Дэвид упал плашмя на дно, в то время как Сикспенс пытался отремонтировать мотор. Малони к этому моменту был единственным, кто еще держался на ногах. Он гордо стоял лицом к лицу с противником. В руках охотник держал одно из странно выгнутых орудий, которые белые люди называли гарпунами. Эгомо практически ничего не знал о них, но подозревал, что животное таких размеров вряд ли остановит столь жалкое оружие, пусть даже стрелок окажется одним из лучших. Тем не менее, он восхищался отвагой человека, который был готов практически один на один вступить в бой с этим чудовищем. А Малони казался воплощением спокойствия, дожидаясь того мгновения, когда мокеле подберется как можно ближе — на расстояние выстрела. И вот, наконец, такой момент настал.

Когда «конгозавр» понял, что ему не удастся перевернуть лодку, он сменил тактику. Зверь ушел под воду, а потом вынырнул прямо над людьми, чтобы сверху напасть на команду.

Эгомо увидел, как гигантская голова атаковала людей. Непроизвольно пигмей схватился за свой лук.


Когда мокеле неожиданно вынырнул прямо около нас, Малони стоял рядом со мной, широко расставив ноги. Зверь был в пяти-шести метрах от нас, но его тухлый рыбный запах все же оказался таким интенсивным, что мы почувствовали его. Я не мог дышать этим воздухом. Пятнистую зеленую кожу зверя покрывали водоросли. Все это очень смахивало на поросшую мхом поверхность огромного утеса — с той лишь разницей, что под этой зеленью шевелились мощные мускулы. Длинная, изогнутая шея, в которой было, по крайней мере, четыре метра, заканчивалась головой. С некоторой натяжкой существо напоминало ящера. Вообще-то, я уже дважды видел эту морду — один раз на пленке Эмили, а во второй раз — во время погружения. Но в обоих случаях условия видимости оставляли желать лучшего. Сейчас же, в лучах яркого солнца, я отчетливо заметил, что морда зверя больше напоминает рыбью. Однако глаза у нашего монстра были расположены не по бокам, как у рыб, а спереди, над длинным носом, что придавало его облику определенно интеллигентный вид. Рог, который я так же приметил еще на пленке Эмили, обрамлял его затылок, как античный шлем. На месте, где должны располагаться уши, у мокеле были веерообразные отростки. Но самым страшным оказалась его пасть. Она удивительным образом напоминала пасть акулы — узкая и широкая, оснащенная одним из самых страшных орудий, которые только есть в мире животных — челюстями. Я увидел несколько рядов острейших зубов, которые, казалось, всегда были готовы вырасти вновь, выпади или сломайся один из них.

Это вряд ли был один из ящеров. Во всяком случае, не потомоктех, кого изображают в книгах или анимированных документальных фильмах. Одно из двух — или ученые глубоко заблуждаются, или перед нами что-то иное. К сожалению, у меня больше не было времени на размышления, поскольку в этот момент голова резко подалась вперед и вниз. Его челюсти клацнули в воздухе — прямо над нашими головами. Раздался ужасающий щелчок, похожий на грохот бульдозера, дробящего бетонный блок своими железными тисками. Это и был тот самый момент, которого ждал Малони. Он выстрелил прямо в шею животного, перезарядил оружие и вновь сделал выстрел. Все произошло так молниеносно, что третью стрелу Малони пустил уже в сухожилие зверю, когда тот с диким фырканьем уходил на дно. Все это длилось лишь считанные секунды.

— Вот и все, скотина! — ликуя, закричал Малони. — Я же предупреждал тебя!

— Вы уверены, что эти стрелы на нем хоть как-то скажутся?

Я дрожал с головы до ног, а мои руки напрочь отказывались выпускать канат.

— Мистер Эстбери, вы знаете, чем заряжены эти стрелы?

Я покачал головой.

— Ядом кураре — самой смертельной отравой на свете. Содержимого одной такой стрелы хватило бы для того, чтобы завалить целое стадо слонов. Оно действует даже быстрее проводимости нервов. То есть, к тому моменту, когда вы заметите, что вас ранили, вы уже давно будете мертвы. Уж поверьте, пока мы с вами сейчас разговариваем, мокеле валяется на дне озера мертвее мертвого.

— Малони хитро улыбнулся. — В случае с такой мощной рептилией можно и не подрассчитать с пулями. Я думал о том, что что-то подобное может произойти, поэтому подготовился заранее.

— На этот раз, кажется, не сработало.

Охваченный ужасом, я уставился на поверхность воды, за которой скрывалось отчетливое движение.

Глаза Малони чуть не вылезли из орбит.

— Это невозможно, — пробормотал он, и я впервые со дня нашего знакомства заметил в его глазах страх. — Этого просто не может быть! Ни одно животное не может выжить после такой дозы яда — даже кит. Это, должно быть, второй мокеле.

Однако голова, которая в этот момент показалась из-под воды, доказывала обратное. Из его шеи торчали две стрелы.

— Матерь Божья, заводи мотор, Сикс! Быстрей!

— Еще секундочку. Всего секунду!

Сикспенс снял крышку с мотора и изо всех сил старался как можно быстрее высушить карбюратор.

— У нас нет этой секундочки, — заорал Малони, доставая свое оружие из кожаного чехла. — Эстбери, берите весла и принимайтесь за работу. У нас каждый метр на счету. Если не доберемся до берега через несколько минут, то все погибнем!

Он прицелился и выстрелил. Отдачей ружья лодку отбросило на один метр вперед. Это прозвучало, как сигнал, чтобы мои руки, наконец-то, отпустили канат и взялись за весла. Я вставил весла в уключины и начал грести.

Последующий выстрел просвистел над водой и эхом разнесся по берегу. А на мокеле снова не было заметно ни царапины. Одно из двух — либо пули отлетали рикошетом от его толстой кожи, либо эти раны оказались для него совершенно незначительными.

В этот момент я услышал кашляющие звуки, и в ту же секунду нас накрыло облаком плохо отработанного горючего. Сикспенс еще раз изо всех сил дернул за веревку и действительно… мотор заработал!

— Великолепно, Сикс! — прогремел Малони. — А теперь — как можно быстрее к берегу. Я постараюсь еще какое-то время продержать эту бестию на расстоянии.

Он точно последовал своим словам и дважды пальнул по мокеле, но, как и в прошлый раз, без видимого успеха. Этот монстр, казалось, был просто неуязвимым.

Я с волнением смотрел на мотор. Он стучал в том же ритме, что и прежде, только работал все же вполсилы. Видимо, в карбюраторе еще оставалась какая-то грязь. Он с трудом тащил на себе троих взрослых мужчин. С каждой секундой мокеле становился все ближе. И если его первое нападение с целью прогнать нас увенчалось успехом, то нет никаких сомнений в том, что теперь он намеревался убить нас. Он обнажил свои зубы, из пасти потекла вязкая слюна.

А берег приближался невыносимо медленно. Я заметил Эгомо и Элиши, которые бегали взад и вперед по берегу, отчаянно размахивая руками. Малони подал им знак, чтобы они уходили вглубь леса, но его так и не поняли.

— Проклятье, — прошептал он, — еще и они! Мы не можем сейчас становиться их няньками. Сикс, возьми прямой курс на наш лагерь. Мне нужно как можно быстрее добраться до склада оружия. Это наш единственный шанс остановить зверя.

Но было абсолютно ясно, что монстр порешит нас раньше, чем мы доберемся до берега.

В этот момент я принял решение, которое могло стоить мне жизни. В этом я хорошо отдавал себе отчет.

Я набрал полные легкие воздуха и упал за борт.

— Нет! — услышал я голос Сикспенса, прежде чем волны сомкнулись надо мной.

Водолазный костюм тут же намок и камнем потянул меня ко дну. Погружаясь, я видел, как моторная лодка с удвоенной скоростью поплыла к берегу. Кажется, мой план сработал.

Через несколько секунд меня накрыло огромной тенью. Надо мной как раз проплывал «конгозавр». Он остановился, чтобы проследить за мной. У меня сердце ушло в пятки. Но когда я увидел, что он опустил голову в воду и своим зорким взглядом начал обшаривать дно, меня снова охватила паника. Но не прошло и минуты, как мокеле уплыл прочь. Одно из двух: или он не заметил меня, или я был ему абсолютно безразличен.

Мне стало не хватать воздуха. Тем не менее, я подождал, пока зверь не исчезнет с горизонта, и только потом смог подняться на поверхность. Я вдохнул и закашлялся, а когда дыхание восстановилось, посмотрел по сторонам. Эгомо и Элиши простыл и след.

Мокеле все так же плыл по пятам за лодкой, но мой прыжок, кажется, дал остальным небольшую фору. Они как раз добрались до того места, где начинались водные растения, и где было не так глубоко. Все выпрыгнули из лодки и бросились в сторону лагеря. Но мокеле не отступал.

Изо всех сил я пытался как можно быстрее доплыть до берега. Но расстояние до него оказалось намного больше, чем я предполагал, поэтому все заняло несколько минут. Еще пара шагов, и я уже был на берегу. Я быстро освободился от ласт и стесняющего водолазного костюма.

Тем временем, на берегу возле лагеря разворачивалась ожесточенная битва. До меня доносились крики и проклятия, сменяемые выстрелами из охотничьего ружья Малони. Внезапно откуда-то появились Элиши и Эгомо. В их руках блеснуло оружие. Нападение мокеле встретило достойный отпор. Не знаю почему, — либо он совершенно не ожидал такого противостояния от маленьких существ, либо вдруг соскучился по родной стихии, — но монстр вернулся в озеро. Что бы то ни было, это казалось мне на руку, потому что я смог немного передохнуть, а потом побежал сломя голову к месту сражения. При этом мне пришлось сделать довольно большой крюк, метров в двести, потому что я подошел к береговой полосе, настолько болотистой, что по ней едва можно было сделать несколько шагов. Это оказалось не очень хорошей идеей, поскольку я не мог видеть происходящего за моей спиной. Зато я слышал звуки борьбы — достаточно устрашающие. Вдруг раздался гром, от которого задрожала земля.

Взрывчатка.

Значит, Малони претворил в жизнь свои угрозы. В мои ступни впивался мелкий кустарник, а ветки больно хлестали по щиколоткам. Тем не менее, я бежал вперед, превозмогая боль.

Наконец, я добрался до лагеря. Тяжело дыша, я вышел из подлеска и удивленно огляделся по сторонам.

Мокеле исчез.

Наша команда в полном сборе сидела на берегу озера и смотрела на воду. Первым, кто заметил меня, был Малони. Он повернулся ко мне лицом. В его руках все еще был один из белых баллонов со взрывчатым веществом.

— А вот и наш герой! — Тяжело дыша, он поспешил мне навстречу и, поравнявшись со мной, по-дружески пожал руку. — Мистер Эстбери, это был самый отважный поступок, который я когда-либо видел в своей жизни. Вы спасли жизнь всем нам.

— Черт возьми, Малони опять прав, — добавил Сикспенс, признательно похлопав меня по плечу. — Без вашего рассудительного прыжка мокеле наверняка догнал бы нас. Это точно. Огромное вам спасибо, от всего сердца!

— Да, только это не от рассудительности, — ответил я, — а, скорее, наоборот. Если бы у меня было чуть больше времени для размышлений, то я ни за что на такое бы не решился, уж поверьте.

Излишние проявления благодарности всегда были для меня обременительны, поэтому я быстро перевел тему в другое русло:

— Куда он исчез?

— Назад, в озеро, — сказал Малони, и улыбка испарилась с его лица. — Нам чертовски повезло, что мы еще живы. Взрывчатка для него — как слону дробина, но, по крайней мере, это его напугало. — Он покачал головой. — Я многое повидал в жизни, но это переходит всякие границы. Нервнопаралитический яд на него не действует, пули его не берут, а взрывы лишь пугают. Что же это за создание такое?

— Это покажут результаты генного анализа, — ответил я, понемногу приходя в себя, — но одно я могу сказать вам прямо сейчас: это не динозавр.

Мокеле, как будто поняв, что мы говорим про него, показался из воды на значительном расстоянии от берега. Одного взгляда в его глаза хватило мне, чтобы понять, что охота еще не закончена. Рептилия взяла нас на заметку, и не успокоится до тех пор, пока с нами не будет покончено.

— Нам нужно срочно уходить, — сказал я. — Понятно, что мы пришли сюда ради Эмили. Но нам нужно как можно скорее собрать свои вещи и тронуться в путь.

— Если, конечно, у нас все еще будет такая возможность, — отозвался Малони. — Вы видите то же, что и я?

Сначала я не понял, что конкретно он имеет в виду, потому что мокеле медленно уходил от нас влево. Только потом я заметил самолет, припаркованный в зарослях кустарника.

— О, боже, самолет!

Я заметил, что паника охватила и Элиши.

— Если он сломает его, тогда мы в западне. Нам останется только звать на помощь и ждать, пока за нами кого-нибудь вышлют.

— Правда, как мы с вами успели убедиться, это плохо работает. Вспомните солдат, — добавил Малони. — Сикс, садись снова в лодку и наблюдай за монстром на удаленном расстоянии. Если он двинется в нашу сторону, подай сигнал ракетой. А мы с мистером Эстбери будем охранять самолет, чего бы нам это ни стоило.

Пока Малони готовил оружие, я успел забежать в палатку и надел на себя брюки, рубашку и сапоги. Когда я был полностью готов, он всучил мне в руки скорострельную винтовку «М-6» и вкратце рассказал, как с ней обращаться. Сам же он взял арбалет со взрывающимися болтами.

— Нам сейчас не до шуток, — прокомментировал он мое скептическое выражение лица. — Если мы его не остановим, то это будет значить только одно: мы преподносим ему себя на блюдечке с голубой каемочкой, — он улыбнулся и добавил:

— С этой минуты — либо мы, либо он. Вы готовы?

Я кивнул.

— Хорошо, тогда пошли.

Прогулка пошла мне на пользу. По крайней мере, она немного заглушила мой продолжительный страх. Самолет мирно располагался в бухте, там, где мы его и оставили. Ничто не предвещало появления мокеле. Почти ничего. Только в пятидесяти метрах от нас на поверхность воды вдруг вырвались пузыри.

— Вот он! — закричал мне австралиец. — Нам нельзя сейчас рисковать. Я отвяжу канат, а вы в это время залезайте в кабину пилота и заводите мотор.

— Что я должен сделать?

— Вы меня слышали. Вам придется завести мотор и отогнать самолет в безопасное место.

— А что, если он поплывет следом?

Он сухо улыбнулся.

— Тогда стартуйте и поднимайтесь в воздух. Вы же знаете, как все работает. Вот ключи. — Он бросил их мне в открытую дверь. — Проблем быть не должно. В конце концов, сейчас машина намного легче, чем тогда.

— Вы абсолютно сумасшедший, — сказал я.

Несмотря на это, я затолкал свой страх поглубже и уселся на место пилота. В это время Малони стоял на поплавке у открытой дверцы и следил за мокеле. А я пытался вспомнить, как Сикспенс заводил мотор. Итак, бензин есть, стартер наготове, ключ зажигания вставлен и даже повернут. Вдруг раздался щелчок, потом кашель, и, к моему удивлению, мотор завелся. Это оказалось так просто. Я сбросил газ и посмотрел за борт. Медленно, очень медленно мы начали двигаться. Но не успели продвинуться мы и на пару метров, как из озера вдруг показалась шея мокеле, и его мощное тело преградило нам путь. Он словно понял, что мы намереваемся сделать.

— Черт, — прошептал я, — так мы ни за что не обойдем его. Что же делать?

Малони задумался на секунду, а потом покачал головой. Его губы превратились в тонкую полоску.

— А эта тварь хитрая, черт возьми. Он хочет преградить нам путь. Выключайте мотор.

Я сделал все так, как он сказал, и мокеле тут же скрылся под водой. На лице Малони читалось крайнее изумление.

— Мистер Эстбери, вы когда-нибудь видели что-то подобное? Такое ощущение, что он предвидит каждое наше движение и реагирует на него незамедлительно. Если бы я не знал, о ком идет речь, то смело утверждал бы, что мы имеем дело с человеком. Его интеллект действительно подкупает. Нам срочно нужно что-то придумать.

Он позвал меня из кабины пилота:

— Возьмите свое оружие. Перейдите как можно тише на правый поплавок, а я останусь на левом. Как только он поднимет голову из воды, цельтесь в шею. Она мне кажется наиболее уязвимой. Нам нужно прикончить его сейчас же, это наш последний шанс.

Я покинул кабину пилота с тяжелым чувством. Ремень винтовки давил мне на грудь. Сикспенс плавал на безопасном расстоянии. Он помахал нам рукой, но даже в отдалении я заметил на его лице сильную озабоченность. Он хорошо осознавал опасность, исходившую от приближающихся пузырей, и поэтому сделал вокруг них большой круг. Его оружие было на взводе.

Потянулись страшные минуты ожидания.

Почему мокеле не нападает? Что он задумал? Он хочет подождать, пока мы не начнем двигаться? Я не специалист по «конгозаврам», но могу с уверенностью сказать, что он ведет себя совершенно не так, как другие животные. Его действия нельзя спрогнозировать. Малони был абсолютно прав. Кажется, у монстра действительно есть разум.

Напряжение действовало мне на нервы. Я начал играть с предохранителем на винтовке. Я царапал ногтями по рифленой поверхности приклада и ощущал пальцами холодный металл. Ожидание просто сводило меня с ума.

Внезапно и совершенно неожиданно из моей винтовки раздался выстрел. Пуля вошла в воду прямо у моих ног.

Оружие выскользнуло из рук и наверняка ушло бы под воду, если бы я не перебросил ремень через плечо. Я так сильно испугался, что тоже чуть было не упал в озеро.

В этот момент мощная блестящая спина мокеле показалась из воды. Хотя сегодня я уже несколько раз находился лицом к лицу с чудовищем, меня снова пробила дрожь. Зверь обнажил свои ужасные клыки. Шипя и фыркая от злости, он приближался к нам. У меня от страха кровь застыла в жилах. Совершенно определенно, что моя неловкость послужила причиной его гнева. Осторожно пятясь назад и при этом пытаясь целиться в шею, я вспомнил о той сумасшедшей идее, которая пришла мне в голову еще в лагере солдат. А что, если у мокеле аллергия на оружие? Это, конечно, бредовая мысль, зато объясняет, откуда рептилия так хорошо разбирается в подобных вещах. Я никак не мог отделаться от своей идеи. А когда в очередной раз взглянул в его умные глаза, то почувствовал, что недалек от истины.

— Почему вы не стреляете, черт вас побери! — нетерпеливо крикнул Малони из-за самолета. — Вам же ничего не мешает!

— Я не могу, — пробормотал я. — Это неправильно.

— Что значит «неправильно»? Проклятие! Подождите, я сейчас к вам подберусь!

Его гнев был очень сильным, но я непременно должен был рассказать о своих подозрениях. В конце концов, от этого могли зависеть наши жизни.

Но Малони совершенно не интересовали мои размышления. Пыхтя и ругаясь, он перебрался ко мне, из-за чего самолет потерял равновесие.

— Если хочешь что-то сделать хорошо, сделай это сам! — прокряхтел он, как только прочно встал обеими ногами на мой поплавок.

Он бросил на меня испепеляющий взгляд и только потом взял рептилию на мушку.

— Нет! — закричал я. — Не делайте этого. Уберите арбалет, он реагирует на наше оружие.

Я даже попытался повиснуть у него на руке, но было слишком поздно.

— Ну и бред! — успел сказать Малони, прежде чем нажать на спуск.

Глава 26

Арбалетный болт полетел прямо в шею зверю. Мокеле, который в этот момент наблюдал за нами, среагировал незамедлительно. В мгновение ока он уклонился, и стрела прошла в полуметре от него. Я никогда прежде не видел, чтобы такое большое существо двигалось настолько быстро. По всей видимости, Малони тоже этого не видывал — он крепко выругался и потянулся за вторым болтом. Но выстрелить не успел — в тот самый момент от соприкосновения с водой первая стрела взорвалась. Раздался оглушительный грохот. Сила взрыва была столь велика, что жар ударил мне в лицо. Сикспенс, который находился значительно ближе к месту происшествия, вывалился из лодки.

«Конгозавр» зашипел от ярости. Он резко поднялся из воды и двинулся на нас. Я вспомнил о столкновении на озере. Но зверь на этот раз явно не шутил. По сравнению с теперешним нападением атака на надувную лодку походила на робкую попытку прогнать нас.

Одним ударом хвоста он разнес вдребезги левое крыло самолета. Если бы Малони не перешел чуть раньше ко мне, то вряд ли смог бы это пережить. Мокеле вытянул шею вперед и впился своими мощными зубами в стальное покрытие, защищавшее мотор. Одним укусом он вырвал кабель, провода и изоляционный материал из двигателя. После этого монстр начал остервенело трясти головой, так что мелкие детали разлетались на несколько метров от него. На очереди был наш борт самолета. В воздухе раздался хлопок, и я еле увернулся от удара, который пришелся на фюзеляж. Посыпались осколки стекла. Дверь выгнулась наружу, словно она сделана из фольги. Заскрипев, самолет накренился. Удар был очень сильным, и я слетел с поплавка и пролетел еще четыре метра, прежде чем рухнул в прибрежный ил.

Я с трудом перевел дыхание. И все же мне повезло: удар выбил меня из опасной зоны. Малони же, напротив, находился в эпицентре происходящего. Каким-то образом ему удалось вскарабкаться на поплавок, но, к несчастью, он потерял свой арбалет. Он угодил в самую топь, и у охотника не осталось возможности добраться до него, прежде чем монстр нанесет следующий удар. Мокеле же почти полностью вышел из воды. Теперь его мощное тело находилось непосредственно над Малони. По сравнению с монстром он казался крошечным карликом. А я лишь беспомощно наблюдал за тем, что происходило с австралийцем. В этот момент над озером раздался мощный выстрел.

Сикспенс…

Каким-то непостижимым образом ему удалось снова залезть в лодку, и уже оттуда он выстрелил в доисторическое животное из самого большого ружья для слонов, которое только нашлось у Малони. Раздался глухой шлепок. Из глубокой раны в основании лапы мокеле брызнула кровь, все вокруг содрогнулось от крика зверя. Значит, мокеле все же уязвим. Вновь посмотрев на его кожу, я заметил на ней множество шрамов, которые были густо покрыты водорослями.

Мокеле развернулся и замешкался. Он увидел Сикспенса, но, видимо, не мог решить, кого из противников следует убрать первым. Шипя, он снова повернулся к Малони, который до сих пор не достал своего оружия. Тогда раздался второй выстрел.

— Нет! — закричал Малони. — Сикс, прекрати немедленно! Сейчас же заводи мотор и уходи отсюда.

Но оказалось слишком поздно. Второй выстрел изменил тактику мокеле. Зверь нырнул под воду и направился к надувной лодке. За его движениям можно было следить по волнам. Паническими рывками Сикспенс пытался завести мотор, пока мокеле несся на него, как скоростной поезд на беспомощного пешехода. Сикспенс понял: на лодке ему не уйти. Он бросил оружие в воду, а сам прыгнул за борт, видимо, надеясь, что зверь атакует лодку. Но этого не случилось.

Я видел, как открылась и захлопнулась пасть мокеле, я слышал стальной лязг и ужасный крик. Мы потеряли Сикспенса из вида, а вода окрасилась в красный цвет.

Мокеле еще дважды проплыл вокруг злосчастного места, а потом скрылся под водой в кроваво-красном облаке из брызг и пены.

— О боже, нет! — кричал Малони в ужасе.

Уже не обращая никакого внимания на опасность, он прыгнул в воду и поплыл к своему другу, который лежал без движений на поверхности воды, всего метрах в пятидесяти от берега.

Через несколько минут австралиец вышел на берег, таща позади себя тюк, который совсем недавно был живым человеком. Наблюдая за происходящим издалека, я понял, что мои самые страшные опасения сбылись. Я увидел безжизненное тело Сикспенса. Одной ноги не было совсем, а другая болталась на венах и сухожилиях. По всему его животу виднелась зияющая рана, настолько большая, что из нее вываливались кишки. Глаза Сикспенса были распахнуты, в них застыл ужас, его кожа была прозрачно-серой. Когда Малони положил, своего друга на землю, из его грудной клетки раздался хрип.

Сикспенс был еще жив.

Малони упал на колени возле него. Казалось, он плакал, но я не мог сказать этого наверняка. Вполне возможно, его щеки были просто мокрыми от воды. Он посмотрел на меня покрасневшими глазами, а его голос звучал тихо и дрожал:

— Пожалуйста, мистер Эстбери, помогите мне спасти его!

Я сел рядом с чернокожим австралийцем и убрал влажные волосы с его лица. Он не узнал меня.

— Это бесполезно, — ответил я. — То, что он еще жив — это чудо. Но он выполнил свой долг, как обещал.

При этих словах Сикспенс поднял голову и посмотрел на своего друга так, как будто только что вспомнил его.

— Черт, Стью, — прошептал он, — он все же догнал меня.

— Держись! — ответил Малони, и было заметно — он испытывал адские муки. — Ты поправишься, поверь мне!

Абориген покачал головой и кашлянул кровью.

— Ладно, хорошо, — прохрипел он. — Но ты мог бы сделать мне еще одно одолжение…

— Все, что скажешь, мой друг! Все, что скажешь.

Сикспенс попытался улыбнуться.

— Оставь в покое Элиши… Она хороший человек. Она не заслужила дурного обращения…

Улыбка застыла на его лице, он кашлянул в последний раз и обмяк.

Я зажмурился.


Когда я снова открыл глаза, рядом стояли Элиши и Эгомо. Никто не проронил ни слова. Все в недоумении смотрели на Стюарта Малони, который держал на руках своего мертвого друга, словно бы укачивая его. Лицо охотника стало серым, его глаза лихорадочно блестели. Элиши положила ему руку на плечо, чтобы хоть как-то проявить участие, но короткий взгляд в ее сторону дал знать, что было бы лучше не трогать Малони, и уж тем более — не утешать.

— Нам нужно похоронить его, — сказал я. — Начинает смеркаться, а с заходом солнца у воды соберутся хищники.

Малони кивнул и вытер рукавом испачканное лицо. Он посмотрел на разрушенный самолет, как будто хотел еще раз убедиться в том, что там уже ничего нельзя спасти. Затем он встал с земли и понес нашего друга в лагерь. Мы следовали за ним в траурной процессии.

Когда же мы добрались до лагеря, у всех на глаза навернулись слезы. Малони нашел подходящее место для могилы у подножия хлопкового дерева и начал копать яму саперной лопатой. Мне показалось, что могила маловата для обычного человека среднего роста. Но потом я перевел взгляд на изувеченное тело и все понял. Тело Сикспенса лежало на земле, Малони снял со своей шеи амулет и положил его на грудь Сикспенсу. Потом он произнес какие-то слова, которые я совершенно не разобрал, и замахал руками. Его жесты напомнили мне ритуальные заклинания индейских шаманов. Не дожидаясь, пока кто-нибудь из нас сможет сказать прощальные слова, он засыпал останки землей, достал свой охотничий нож и воткнул его в ствол дерева. Быстрыми, точными движениями он вырезал что-то на коре. Зарубка следовала за зарубкой, обнажая красный, влажный ствол дерева. Когда Малони отошел назад, я увидел, что на дереве вырезано всего лишь одно слово: «Nyngarra!»

Буквы выглядели так, словно были написаны кровью. Я не знал, что значит это слово, но оно явно не предвещало ничего хорошего. В растерянности я посмотрел на Элиши, но по ее реакции понял, что она тоже ничего не понимает. А Малони, казалось, и не хотел ничего объяснять, поэтому я предпочел ни о чем его не спрашивать. Быстрым движением австралиец вытер сверкающий нож о брюки. Я было подумал, что он спрячет его обратно в ножны, но он сделал нечто, что заставило мое сердце замереть на несколько секунд. Австралиец хладнокровно засучил рукава и провел острым лезвием по коже. Тут же проступила кровь, и несколько капель упали на землю. Он поднял с могилы горстку земли и потер ей рану. Должно быть, это было чертовски больно, но у Малони не дрогнул ни один мускул.

Неожиданно я вспомнил о том, что рассказал мне Сикспенс в джунглях. Он говорил, что шрамы на руках Малони — души умерших друзей. Сейчас я с ужасом подумал о том, что на его руках не было живого места — они все были покрыты шрамами.

А теперь стало одним больше.

Элиши подошла к Малони. Желая хоть как-то утешить его, она просто положила руку на его плечо. Но он отмахнулся от нее, как от назойливой мухи. Не удостоив нас даже взглядом, Малони ушел в палатку, закрыв за собой полог, и в этот день его больше никто не видел.

Еще какое-то время мы постояли у могилы, совершенно беспомощные, чтобы что-то изменить, а потом, в подавленном состоянии, вернулись к кострищу. Несмотря на угрозу, которая все еще исходила от озера, мы почему-то чувствовали себя совершенно спокойно. Мы чувствовали, что гнев мокеле ненадолго утих. Самопожертвование Сикспенса дало нам время для передышки. Но как долго это могло продолжаться и что последует за затишьем?

Воспоминания о сегодняшнем дне прошли сквозь мое сознание и вызвали новую волну вопросов и страхов. Я почувствовал, что мои руки стали дрожать, а пальцы — зудеть. Я убрал руки в карманы, но это не помогло — теперь ноги сделались ватными. И если бы я вовремя не сел, то наверняка рухнул бы камнем на землю.

— Бог мой, да на вас лица нет, — сказала Элиши, стоявшая рядом со мной. — Это — из-за давления. Сделайте пару глубоких вдохов, а я пока сбегаю за чем-нибудь, чтобы выровнять уровень сахара в крови.

Она скрылась в палатке с провиантом, и уже через пару секунд появилась снова — с кучей сладостей.

Я взял шоколадный батончик с мюсли и пакетик арахиса в шоколаде. После глотка из походной фляги мне стало заметно лучше. Биолог села рядом со мной и взяла из моего пакетика несколько разноцветных шариков.

— Вы поняли этот ритуал? — спросила она. — Признаться, он показался мне немного зловещим.

Я молча кивнул.

— Но больше всего меня беспокоит то, что он положил в могилу свой амулет.

— Что?

— Вещицу, которая приносила ему удачу. Он всегда носил его с собой, независимо от того, куда отправлялся. Даже при погружении он был с ним. То, что он сейчас навечно распрощался с амулетом, не предвещает ничего хорошего. Нам надо быть начеку.

Я обреченно покачал головой.

— Так что же произошло на дне озера? — проговорила Элиши. — Расскажите все по порядку.

Я рассказал Элиши все, как было.

— Значит, вы действительно нашли вход в пещеру, — прошептала она, разгрызая очередной шарик. — Неудивительно, что показания прибора в этом месте просто зашкаливали. — Элиши полностью погрузилась в свои мысли. — Нужно попробовать отделить звуки друг от друга. Может быть, даже удастся определить модель. Это может оказаться очень важным.

— Хотите сказать, что можете распознать их язык?

— Что-то вроде того. Во время схватки магнитофон и камера были включены. Если синхронизировать все это, то из звуков и относящихся к ним действий можно будет набросать его портрет. Тогда мы с большей вероятностью сможем предположить, что его успокаивает, возбуждает или злит, какие звуки предшествуют нападению.

Я согласился. Если этот план действительно сработает, то у нас появится отличный шанс лучше узнать мокеле.

— Гениально. Так мы и сделаем, — подбодрил я ее. — А пока вы учите мокелийский язык, я займусь внутренним содержанием нашего друга. Должен признаться, что в этом существе кое-что мне кажется очень странным. Не могу дождаться того момента, когда увижу результаты исследования его ДНК.

Я протянул Элиши руку. Она поднялась и улыбнулась, но это не смогло скрыть ее страха. Однако теперь нам, по крайней мере, было чем заняться.

Мы пошли в палатку с оборудованием, включили электрогенератор и сели каждый на свое место. Элиши взяла свои аудиозаписи и тут же ушла в собственный мир. Я же поднял холодильную камеру, в которой находился арбалетный болт, и поставил ее перед собой на стол. Устройство болта представляло собой простое, но в то же время гениальное изобретение. Внутри находилось пять отделений, которые при столкновении с телом мокеле наполнились жидкостью и плотью. Открывались они тоже по отдельности, чтобы можно было взять образец из одного отсека, не смешивая остальные сектора. Отлично. Я отложил арбалетный болт в сторону и занялся алюминиевым чемоданом, в котором находился прибор для исследований. Эта жемчужина генной инженерии, которую леди Памбридж дала мне на следующее утро после судьбоносного ужина, представляла собой микропроцессор. Он мог сравнивать разные образцы и искать запрашиваемую информацию.

Я открыл замок и приподнял крышку чемодана. Прибор был настолько мал, что подобное сложно себе вообразить. То, что всего несколько лет назад занимало целую лабораторию, теперь находилось в этом скромном серебристом футляре. Я осторожно вынул прибор, большую часть которого составлял сосуд, заполненный жидкостью с ферментами. Они служили для того, чтобы выделять отдельные фрагменты ДНК. Анализ всей нити ДНК определенно занял бы слишком много времени, кроме того, я искал всего лишь ту часть, в которой находилась информация об иммунной системе. Вырезанные части сортировались прибором по длине, помечались радиоактивными веществами и становились видимыми. Так появлялся образец, который был уникальным для каждого живого существа.

Маленький анализатор ДНК выполнял все этапы работы самостоятельно. Анализ, для которого раньше требовалось три-четыре отдельных прибора, а значит, несколько дней, теперь проводился в считанные минуты.

Я с удивлением посмотрел на прибор. Такой карликовый прототип смог бы уже в самое ближайшее время произвести переворот в криминалистике. Он был не только маленьким, но и легким, его возможно разместить практически в любом месте, чтобы определить генетический отпечаток пальца. С таким сокровищем можно было забыть о результатах исследований в безнадежно устаревших генных лабораториях. Достаточно всего лишь мизерного элемента исследуемой материи — и, самое позднее, через полчаса на столе у криминалиста будет лежать результат.

— Итак… — прошептал я тихо и включил прибор.

Его жужжание сигнализировало о полной готовности. Монитор засветился, и на нем тут же показалась некая очередность ничего не значащих для меня символов. А спустя всего тридцать секунд на мониторе высветилось зелеными буквами сообщение:

СТАТУС: К РАБОТЕ ГОТОВ

Я открыл стрелу, вылил содержимое одного из отсеков в асептически упакованную пробирку и снова положил ее в холодильную камеру. Затем я открыл ячейку для анализа ДНК и вставил в нее стеклянную трубочку. Электронное попискивание сообщило, что проба принята и будет проанализирована, после чего клапан закрылся. Монитор ожил.

Я выбрал два метода анализа, при которых можно было отыскать одинаковые последовательности в нескольких цепочках ДНК. В первую очередь, меня интересовало то, может ли информация в ДНК мокеле быть совместимой с человеческой. Леди Памбридж снабдила меня необходимой справочной информацией, записанной на прилагающемся CD-диске.

Пробирка была принята, и компьютер сообщил, что окончательный результат будет готов не ранее, чем через полчаса.

Я потянулся, посмотрел на Элиши, которая все еще была по уши вовлечена в свои записи, и вышел на улицу. Чем же заняться до того, как компьютер завершит работу?

Внезапно мне в голову пришла идея. А что если я попробую дозвониться до Сары? Сикспенс показывал мне, как включить аппарат связи. Прибор все еще стоял в режиме ожидания, поэтому я подключил свой мобильный к соответствующему разъему, дождался гудка и набрал номер. Мне пришлось подождать некоторое время, пока в трубке не раздался щелчок.

— Алло?

Ее голос звучал так далеко, что мне пришлось вдавить трубку в ухо, чтобы слышать. И почти сразу же я почувствовал легкий холодок в желудке.

— Сара? Это я, Дэвид.

— Дэвид! — она почти кричала. — Куда ты пропал? Как у тебя дела? Я все это время ждала звонка от тебя.

На какое-то время связь прервалась, но вскоре я снова услышал ее голос:

— Почему ты так долго ничего не давал о себе знать? Я чуть с ума не сошла от волнения!

— Извини, — ответил я, — но раньше было невозможно. Здесь столько всего произошло! Последние несколько дней были такими, что ты себе и представить не можешь. У меня все более-менее. Я скучаю по тебе, — добавил я, чтобы не слишком волновать ее. Но было слишком поздно.

— Что значит более-менее? — Голос Сары приобрел настойчивые нотки. — Ты можешь говорить?

Я огляделся по сторонам:

— Да, сейчас как раз никого нет рядом.

— Тогда выкладывай.


Слова лились из меня непрекращающимся потоком. Мне понадобилось двадцать минут, чтобы рассказать все до мельчайших подробностей. Когда я дошел до смерти Сикспенса, мой голос начал дрожать. Я произнес еще несколько слов и замолчал.

— И… — она почти умоляла.

— Сикспенс мертв. Он умер прямо на моих глазах.

— О, Боже! — Я слышал, как тяжело она дышала. — Что же случилось?

Я рассказал ей про погружение, последующую битву и самолет. Единственное, что я опустил, так это кровавые подробности. Она и так достаточно услышала, чтобы иметь представление о случившемся. На какое-то время Сара замолчала. Видимо, она размышляла о том, что я сообщил. Когда Сара вновь обрела способность говорить, то странным образом начала интересоваться нашим погружением, а не последовавшей за ним трагедией.

— Значит, мы были правы насчет удара метеорита? — прошептала она. — Значит, есть какая-то связь между мокеле и этим событием? Как ты сказал — уровень излучения на дне больше, чем на поверхности?

— Немного.

— А как быть с теми голосами, которые послышались тебе на дне?

— Забудь про них. Скорее всего, это от сильного давления. Там внизу была кромешная тьма, и я боялся умереть.

— Возможно. А возможно, и нет. Что-то подсказывает мне: здесь есть взаимосвязь. Думаю, за всем этим прячется страшная тайна. И боюсь, что тебе еще раз придется спуститься на дно, чтобы разгадать эту загадку Для меня, конечно, было бы лучше, если бы вы позвали на помощь и ушли оттуда как можно скорее.

— Из твоих уст все звучит так просто и ясно! А я, правда, не знаю, что и делать, — сказал я. — Мне тебя так не хватает. Я бы хотел, чтобы ты оказалась рядом.

В этот момент Элиши вышла из палатки.

— Идите скорее, профессор! — крикнула она мне со странным выражением лица. — Ваша программа закончила свою работу. Я, конечно, в этом приборе совсем не разбираюсь, но то, что там написано, выглядит более чем странно. Вы должны сами взглянуть на это.

— Сара, мне пора. До скорого. Как только будет возможность, я снова позвоню тебе.

— Будь осторожней.

Я услышал, как она чмокнула в трубку:

— Я люблю тебя.

«Я тебя тоже…» — хотел сказать я, но в этот момент связь прервалась.

Глава 27

Монитор поприветствовал меня удручающим сообщением:

СБОЙ ПРИ ВЫПОЛНЕНИИ ОПЕРАЦИИ.

Следом шел целый список ошибок, из которых следовало, что данный прибор просто-напросто не принял образец ДНК.

— Черт возьми, — пробормотал я и попробовал сделать кое-что вручную, что, однако, тоже не принесло никакого результата.

— Может, аппарат неисправен? — предположила Элиши, смотрящая на экран из-за моего плеча.

Я покачал головой.

— Да нет, система сработала, как и нужно. Не имею понятия, что бы это значило.

Я достал пробирку из контейнера, и протянул ее биологу.

— Вот, подержите-ка.

Затем я достал из кармана перочинный ножик и порезал свой большой палец. Из раны тут же показалась капля крови, которую Элиши ловко подхватила пробиркой. Я поместил ее в прибор и снова запустил программу, а чтобы остановить кровь, засунул палец в рот. Не прошло и двух минут, как на мониторе отобразились первые результаты.

ОБЪЕКТ ИССЛЕДОВАНИЯ МУЖСКОГО ПОЛА, ЕВРОПЕИДНОЙ РАСЫ. ВЫБЕРИТЕ СЛЕДУЮЩУЮ ОПЕРАЦИЮ.

— Кажется, прибор в полном порядке, — засмеялась Элиши. — А что, он может даже набросать мне ваш психологический портрет? Пристрастия, антипатии, сексуальную принадлежность? Ну, что-нибудь в этом роде. — Она подмигнула мне.

— Как здорово, что вы снова обрели свое чувство юмора, — огрызнулся я и одним нажатием клавиши вернул программу в исходное положение. — Кстати, из этого получилась бы неплохая игра под названием «Познай себя сам!» Спорим, это стало бы бестселлером на рынке развлечений. Только, к сожалению, на это у нас сейчас совсем нет времени. Нам бы найти ответ на вопрос, почему прибор не принял во внимание образец ДНК мокеле?

— А, может, и нет у него никакой ДНК?

— Ну, это уж точно из области фантастики. Любое живое существо на этой планете обладает своей неповторимой молекулой ДНК. И быть не может никаких…

«Исключений», хотел добавить я, но вдруг вспомнил про разговор с Сарой.

— Будь оно неладно, — прошептал я и быстро поменял местами две стеклянные колбочки.

— Что там у вас? — спросила Элиши, подойдя ко мне почти впритык, так, что я даже чувствовал ее дыхание на затылке.

— Думаю, нам придется начать это исследование заново, но на этот раз начнем с химической структуры.

Я ввел несколько команд, результатом которых должно было стать отображение структуры ДНК. Сделав это, я отклонился назад.

— Итак, — сказал я, — посмотрим, права ли Сара с ее предположениями.

Элиши наморщила лоб.

— Дэвид, объясните же мне, наконец. Я совсем не понимаю, куда вы клоните.

До того, как прибор завершит свою работу, у нас оставалось еще несколько минут, поэтому я спокойно мог рассказать ей о своих подозрениях.

— Видите ли, — начал я, — все живое на нашей планете базируется на четырех веществах — аденин, тимин, гуанин и цитозин — которые соединяются в группы по три элемента — триплеты. При четырех основах и трех возможностях их сочетания получается шестьдесят четыре комбинации. Если представить себе, что вещество — это буква, а триплет — слово, то вся эволюция записана вот на этой цепочке ДНК. Так же, как все знания мира записаны при помощи тридцати трех букв алфавита.

— Это мне хорошо известно. — Элиши снова подмигнула мне. — Если вы забыли, то я напомню, что являюсь биологом.

Я невольно улыбнулся.

— Я просто хотел рассказать историю с самого начала. Идея о том, что ключ к разгадке нашей задачи лежит в генетическом коде, впервые пришла мне в голову, когда моя подруга Сара сказала, что Лак-Теле — кратер, образованный от столкновения метеорита с Землей.

— Так, значит, она все-таки ваша подруга?

— Этого я никогда не отрицал, — возразил я, изо всех сил стараясь не сбиться с мысли. — Большинство метеоритов, которые находили на Земле, характеризуются высоким уровнем радиоактивности. Поэтому для меня было так важно взять с собой счетчик Гейгера. Во время погружения мне удалось установить, что на дне озера уровень радиации выше предельно допустимого для человека. Вам, как биологу, надеюсь, не нужно рассказывать о том, как влияет излучение на высокоразвитые организмы.

— Оно ведет к мутации.

— Именно. К резкому изменению наследственности. И чем выше существо находится на лестнице развития, тем сильнее будут изменения. Высокоразвитое существо, как, например, динозавр, в результате подобного излучения или исчез бы с лица земли, или…

— Или выжил и приспособился бы, — закончила за меня фразу Элиши, — что, на мой взгляд, кажется маловероятным. В большинстве случаев радиоактивное излучение ведет к непоправимому ущербу наследственности. Как если бы кто-то взял всю имеющуюся информацию, хорошенько перемешал, а потом снова соединил в произвольном порядке. В девяноста девяти процентах случаев это приведет к неотвратимой катастрофе.

— Но не в том случае, если мы имеем дело с достаточным количеством восстанавливающего гена, который в состоянии сделать все поврежденные части вновь дееспособными.

Она наморщила лоб:

— Что за фантастическая теория! Откуда же взяться таким восстанавливающим генам?

— Может быть, так мы постепенно нападем на след тайны, которую таит этот метеорит. Как знать, может быть, именно поэтому леди Памбридж так пеклась о строгой секретности проекта.

— Хотите сказать, она знала обо всем этом? — Элиши начертила пальцем в воздухе круг.

Я кивнул.

— Метеорит, его возраст, радиоактивность — наверняка все эти факты были ей известны, и она непременно учла их. Другое дело — настойчивость, с которой она продвигала этот проект. Вот чего я никак не могу понять. А уж когда ей в руки попала запись Эмили с изображением мокеле, то все встало на свои места.

— Я не пойму только одного, — сказала биолог. — Даже если мокеле — ничто иное, как мутированная форма молекулы ДНК динозавра, то прибор все равно должен был принять его кровь.

Я кивнул:

— При условии: мутации были не настолько сильными, что выходят за пределы возможностей нашего прибора.

В этот момент включился монитор и показал нам результаты химического анализа. Хотя я и ожидал увидеть нечто необычное, тем не менее, я застыл от удивления. То, что высветилось на экране, для человека, твердо стоящего обеими ногами на основании законов природы, было просто невероятным.

— Пять элементов? — Элиши стало трудно дышать. — Вы только посмотрите на это! Судя по химическому анализу, у мокеле присутствует еще и урацил. Но что, ради всего святого, он здесь делает?

— Не имею ни малейшего представления, — пробормотал я. — Все, что я могу сказать на этот счет — это лишь то, что в такой ситуации у нас значительно вырастают комбинаторные возможности…

Как только я осознал всю значимость этого открытия, у меня засосало под ложечкой.

— Количество носителей информации, которые есть у него в распоряжении, увеличилось почти вдвое. Вместо привычных шестидесяти четырех, у этого существа можетбыть сто двадцать пять видов комбинаций.

— И даже больше, — сказала Элиши, ткнув пальцем в монитор, где компьютер уже спроецировал строение молекулы ДНК. — Вы только посмотрите, — прошептала она, — элементы комбинируются не в тройные, а в счетверенные отрезки. В квадруплеты, если их так можно назвать.

— Можно. Только это значит… — я мысленно перемножил числа, — что комбинаций не сто двадцать пять, а все шестьсот двадцать пять. Просто какое-то невероятное число. Для чего существу такая мощная база данных?!

— Может, чтобы развивать особенные способности, — предположила моя коллега. — Способности, о которых мы пока что ничего не знаем?..

Я растерянно смотрел в монитор, который строил все новые и новые комбинации ДНК мокеле. Я же откинулся немного назад.

— Мы, конечно, можем крутить и вертеть это сколь угодно, — пробормотал я, — но одно я могу сказать наверняка: мокеле — это вид особого супер-ящера.

— А точнее, — добавила она, — это существо — прыжок в эволюции всего живого, пример дальнейшего развития, которого мы еще не видели. Это могло бы полностью изменить жизнь на Земле.

Глава 28

Вторник, 16 февраля


Эгомо недоверчиво посмотрел на небо. С самого раннего утра, как только они отправились на поляну, накрапывал мелкий дождик. В облаках не было ни малейшего просвета. На протяжении нескольких часов с неба моросил монотонный, непрекращающийся дождь, который сначала попадал на кожу, а потом, казалось, просачивался сквозь нее. И вдобавок ко всему, за последние несколько часов состояние плеча заметно ухудшилось, и боли вернулись. Конечно, Элиши сказала пигмею, что боль — это нормально, это всего лишь естественный процесс выздоровления, но Эгомо знал все лучше нее. На самом деле это было действием бога ветра и погоды, который хотел предостеречь их от путешествия и от вожделенной цели — раскрыть тайну старого города. В том, что это действительно был древний город, никто больше не сомневался. Знаки очевидны. Повсюду они находили глиняные черепки, поросшие густой травой, остатки старых стен и фундаменты давно разрушенных зданий. Здесь можно было даже узнать следы старых улиц, если, конечно, позволяла фантазия. Это место было переполнено седыми воспоминаниями.

Эгомо рассматривал распростертую перед ними местность с большой осторожностью. В любой момент на них мог выскочить леопард или несколько агрессивно настроенных бородавочников. Но каким неприятным не был бы дождь, он все же сослужил им хорошую службу, прогнав всех без исключения животных под густую листву близлежащего леса. Волнение Эгомо уменьшалось с каждым шагом, но ему все же не хватало помощи Стюарта Малони. Его присутствие в таком рискованном путешествии оказалось бы более чем необходимым. Но охотник с головой ушат в свое горе и не хотел не только есть, но и даже показываться из своей палатки. Он был сломлен. Эгомо было очень жать его, поскольку он считал этого человека самым отважным охотником на свете, какого он только встречал в своей жизни. Случай, когда Малони стоял безоружным один на один с мокеле, даже не надеясь на то, что выживет в этой схватке, пигмей не забудет никогда. В тот момент на лице Малони не было и намека на страх, по смерть друга совершенно поменяла его. А вот Элиши и Дэвид — они, наоборот, очень стойко перенесли смерть Сикспенса. Они непрерывно болтали и обсуждали вещи, о которых Эгомо не имел ни малейшего представления — эволюции, радиации и внеземной жизни. Они еще говорили о том, что мокеле очень необычный, но опасный и при всем при том высокоразвитый. Можно подумать, они только что до этого додумались. Всю дорогу они так громко разговаривали, что их голоса можно было услышать на том конце света, если бы дождь не поглощал любые звуки. Горожане!.. Тем не менее, нужно отдать им должное: Дэвид оказался не настолько глуп и захватил с собой дневник убитого солдата. В нем, кроме описаний, находились еще и карты местности, на которых были нанесены места расположения некоторых объектов. Эгомо совсем не разбирался в топографических картах, знал только, что они были рисунками местности с высоты птичьего полета. Его народ ориентировался иначе — пигмеи запоминали расположение троп, водоемов и охотничьих угодий из рассказов. И уж если хоть раз поймешь принцип такого ориентирования, то никогда не заблудишься. На карте было одно место, рядом с которым сделано много подписей от руки — явный признак важности этого объекта. Эгомо посмотрел по сторонам. Если он не ошибся, то сейчас они стояли именно там.


— Вы же не хотите сказать, что не согласны с результатами исследований Энгеля и Мако? — спросил я. — Имеются в виду внеземные аминокислоты…

В этот момент Эгомо настолько ускорил шаг, что мы едва успевали бежать за ним. В таких условиях говорение давалось мне с трудом, — неужели вы ни разу не слышали, что эти структурные элементы всей жизни около тридцати лет назад были обнаружены в метеоритах?

Элиши сказала, что слышит об этом впервые, а я, признаюсь, получил некоторое удовлетворение оттого, что у меня оказалось небольшое информационное преимущество. С тех пор как был покинут лагерь, мы впали в научную полемику, которая бывает разве что среди академиков. И вот, наконец-то, мне удалось найти тему, в которой я разбирался лучше Элиши.

— Метеорит Алленде, 1969 год. Это просто сенсационное открытие, потому что аминокислоты, найденные в нем доказали, что основы жизни можно найти во всей Вселенной. А при определенных условиях именно благодаря им плодородной можно сделать практически любую планету. Это, на самом деле, семена. Такие открытия «виноваты» в том, что я вообще стал интересоваться генетикой и структурной биологией.

— Хотите сказать, что причиной мутаций мокеле могли служить другие факты, не только радиоактивность?

— Трудно сказать. Думаю, что наверняка на этот вопрос могут ответить только более детальные исследования. Но что бы они ни выявили, мы с вами являемся свидетелями живой сенсации. И будет более чем странно, если за такое открытие нам не дадут Нобелевской премии.

Элиши засмеялась:

— Дэвид, вы мечтатель. Обаятельный романтик, это я давно хотела вам сказать.

— Вы действительно так считаете? — Я почувствовал, как кровь прилила к лицу. — А я думал, вы терпеть меня не можете.

— Это только сначала. С тех пор я узнала вас ближе. Вы — мальчик, который не так много видел в жизни. Отсюда ваша неуверенность. Вы — полная противоположность Малони.

Она замолчала.

— Элиши?

— Что?

— Можно задать вам вопрос личного характера?

— Давайте.

— Только он очень личный.

— Ближе к делу. Разве вы забыли, что у меня толстая кожа, — она хитро улыбнулась.

— Ваши отношения с Малони — это серьезно?

— Вы это заметили?

Я почувствовал, как снова залился краской:

— Ну, я…

Элиши махнула рукой:

— Не заслуживает внимания. Это был секс и ничего более. С моей стороны так могло бы продолжаться и дальше, но Стью однозначно дал мне понять, что хочет оставить все как прежде. Его вчерашняя реакция у могилы была очень красноречивой. — Она пожала плечами, а глаза Элиши стали грустными. — Он очень одинокий человек.

Я был поражен, с какой открытостью Элиши могла обсуждать интимные детали.

— В этом вы абсолютно нравы, — пробормотал я, вспомнив о подслушанном мной разговоре между Сикспенсом и Малони.

Было очевидно, что охотник так и не свыкся с тем, что его семьи больше нет в живых. Однако я не стал рассказывать об этом Элиши; я не знал, как она это воспримет. К тому же, я узнал это при более чем постыдных обстоятельствах.

— Теперь очередь за вами, — сказала Элиши, хитро улыбаясь.

— Хм? Что вы имеете в виду?

— Расскажите о вашей подруге. И об Эмили Памбридж. Какое отношение они имеют друг к другу? И, пожалуйста, не упускайте ни единой детали. Я это тут же замечу. — Ее улыбка превратилась в ухмылку.

— Хорошо. Услуга за услугу. Только я должен предупредить — это будет длинная история.

— Обожаю длинные истории. Особенно, если они помогают преодолеть длинные дистанции. Что ж, начинайте.

Как и обещал, я рассказал Элиши все, что имело отношение к этой экспедиции. Я начал с самого детства, а закончил выговором, который сделала мне Сара. Я рассказал все до мельчайших подробностей. Коротая время за разговором, мы следовали за пигмеем до тех пор, пока он внезапно не остановился, как вкопанный.

Глаза Эгомо были полны упрека. Резким жестом он показал на дневник, а потом на землю под ногами.

— Кажется, мы пришли, — прокомментировал я его жест.

— Не может быть, неужели я так долго говорил?

— Около получаса.

— Боже, почему же вы меня не прервали?

— История была слишком увлекательной, — она хитро улыбнулась, — спасибо за откровенность. Думаю, теперь я лучше понимаю, что вас подвигло на эту авантюру. Надеюсь, мы найдем здесь хотя бы несколько ответов.

Я снял капюшон и обвел взглядом мокрые кустарники.

— Это место выглядит точно так же, как многие другие заросли. Не вижу ничего, хоть отдаленно напоминающего тот затерянный город, в котором мы уже были. Может, Эгомо ошибся?

— Не думаю, — возразила Элиши, которая, в отличие от меня, не обращала никакого внимания на дождь. — Если он уверен, то мы должны доверять ему. Эти пигмеи — самые лучшие следопыты в мире. Давайте-ка осмотрим местность.

— Согласен.

Мы разделились и начали обследовать территорию в трех направлениях. Не прошло и пяти минут, как я услышал голос Элиши.

— Профессор! Нашла! Идите сюда!

Я поторопился и оказался около Элиши в то же время, что и Эгомо.

То, что открылось моему взору, заставило меня напрочь забыть про надоедливый дождь. В земле была дыра, которая, казалось, вела в темное подземелье. Рядом находилось четыре свежих могилы, на одной из них стоял самодельный деревянный крест. По внешнему виду холмов можно было предположить — захоронениям всего несколько дней. «Боже, — подумал я, — поиски „конгозавра“ повсюду оставляют за собой кровавый след…» Наморщив лоб, я внимательно посмотрел на крест. На нем было что-то небрежно нацарапано. По надписи было совершенно невозможно разобрать почерк — то ли оттого, что тот, кто это написал, не очень старался, а может, он был просто не в состоянии сделать это лучше. Я подошел еще ближе и провел пальцем по царапинам.

«Антуан Берже

Да простит нам Господь все наши прегрешения».

— Это имя говорит вам о чем-нибудь? — спросила Элиши.

Я покачал головой и уставился на дыру в земле. Отверстие казалось очень маленьким, наверное, поэтому с самолета его совсем не видно. Здесь повсюду лежали обработанные камни, но не было ни руин, ни какого-нибудь другого намека на то, что же находилось под землей. Я начал задаваться вопросом, как солдатам вообще удалось обнаружить это место, как вдруг мне в голову пришла мысль. Слова на кресте были написаны по-английски. Этот факт оказался настолько неожиданным, что мне пришлось сесть.

— Что с вами? — спросила Элиши, заботливо склонившись надо мной.

Я хотел ответить ей, но не смог. В моей голове царила полная неразбериха.

Элиши начала терять самообладание.

— Да скажите же хоть что-нибудь! Дело в могилах? Вы что-то знаете о них? Это участники конголезской спасательной бригады? — спрашивала она меня.

Но я не ответил ни на один из ее вопросов, поэтому она покачала головой и снова направилась к могилам.

— Может быть, некоторым не повезло еще во время разведки местности, — говорила она сама с собой. — Но отчего они умерли? И почему их захоронили именно здесь? И даже если бы все это было действительно так, тогда солдаты наверняка написали бы прощальные слова не по-английски. Странно. Очень странно.

— Четверо, — вымолвил я, — их было четверо.

— А, вы все-таки можете говорить. Да, их четверо, и что?

— Неужели число четыре вам ничего не говорит? — спросил я. — Вспомните, я только что рассказывал вам об Эмили и ее экспедиции: она отправилась в путь с четырьмя провожатыми.

Элиши наморщила лоб.

— Что вы пытаетесь мне этим сказать? То, что это члены команды Эмили? — Элиши уперла руки в бока. — С трудом могу себе это представить. Если это действительно коллеги Эмили, тогда кто же их похоронил? Кто нацарапал слова на кресте? Сами себя они так хорошо не захоронили бы.

Я ничего не отвечал, лишь смотрел на этот крест, как завороженный. Мной овладел необычный страх. Страх узнать что-то, чего я не хотел знать.

— Есть только один способ узнать правду, — сказала Элиши. — Я пойду туда и посмотрю. — Она включила фонарь и исчезла под землей.

— Подождите!

Я встал и увидел, как Эгомо следует за Элиши вглубь подземелья.

— Была не была, — сказал я. — Там мы, по крайней мере, не будем мокнуть под дождем.

Я втянул голову и спустился вслед за остальными.

Примерно на глубине двух метров начинался коридор со стенами из массивных глыб известняка, густо покрытых мхом и лишайником. Прямо и без малейших отклонений он плавно вел вниз. Воздух был влажным и душным. Пол оказался весьма скользким, так что мне не раз приходилось удерживать равновесие, чтобы не распластаться на нем. Где-то спустя сто метров коридор закончился, и мы очутились в шестиугольной комнате. Ее стены были вырублены из грубого известнякового камня. Прежде я не очень увлекался археологией, но, тем не менее, ни разу еще не слышал о культуре, в которой было принято строить шестиугольные помещения. Дело приобретало все более мистический характер. Света наших фонарей как раз хватало для того, чтобы осветить весь холл тусклым светом. В самом центре зала располагался алтарный камень. И комната, и алтарь имели форму шестиугольника. На столешнице стояла плоская каменная чаша, почерневшая от времени. А на вертикальной поверхности алтаря были заметны темные пятна, делавшие его страшным и даже придавая ему волнующий вид жертвенника.

Я посмотрел по сторонам. Из комнаты не вели другие ходы или ответвления, это был самый настоящий тупик. Вдруг раздался ужасный кашель и тяжелое дыхание. Это был Эгомо. Он зашел в заднюю часть комнаты, откуда с ужасом показывал нам на две статуи, которые на протяжении нескольких столетий несли здесь вахту. Подойдя ближе, я понял его возбуждение. Эти статуи как две капли воды походили на чудовище из озера. Их пасти были широко распахнуты, а оттуда виднелись белые, острые зубы. Рептилии смотрели на нас сверху вниз, словно бы не одобряя наше вторжение. Они неподвижно следили за каждым нашим движением, когда мы продолжали осмотр.

Потолок в комнате держался на двух мощных каменных колоннах, которые разветвлялись вверху, образуя сложный рисунок из арок. Конструкция казалась очень древней. И, несмотря на то, что мастера явно построили эту пещеру при помощи самых примитивных средств, она была просто неземной красоты.

Неожиданно я понял, почему солдаты так суетились вокруг этого места. Эта находка была настоящей сенсацией, каменным свидетелем исчезнувшей культуры. Я не сомневался ни секунды в том, что это место встанет в один ряд с легендарными, самыми значительными памятниками архитектуры античности. Но опасность того, что конкурирующие силы захотят предъявить свои права на эту находку, показалась очень большой.

— Боже мой, что мы наши? — прошептала Элиши, пробегая благоговейным взглядом по комнате. — Выглядит, как храм мокеле.

— Место, где поклоняются и молятся божеству, — добавил я.

— Судя по виду этих фигур, можно с уверенно сказать: божество вселяло страх в людей, — произнесла Элиши.

— Вас это удивляет?

Она покачала головой:

— Вы только посмотрите на его зубы и эти страшные глаза.

— Это место — настоящая сенсация, — прошептал я, дабы не нарушать тишину святилища нечестивыми словами.

Элиши провела рукой по скульптуре:

— Невероятно, я же выросла в этих местах, но мне ровным счетом ничего не было известно о культуре, которая создала все это. Ни то, сколько ей лет, ни когда и почему она прекратила свое существование. Нигде нет ни малейшего намека…

— К сожалению, сейчас нам это вряд ли поможет, — нетерпеливо сказал я. — Нужно узнать про четверых человек, чьи тела захоронены над нами и о том, кто их похоронил.

— Хорошая идея, — согласилась она, — давайте повнимательнее посмотрим на пол. Смотрите, здесь есть следы.

Только Эгомо мог нам помочь.

Пигмей кивнул, как только Элиши показала на следы. Его ответ, как всегда, был краток. Кажется, ему снова не понравилось то, что мы здесь делали. Я потихоньку начал привыкать к его резким ответам. Элиши перевела ответ охотника с кривой улыбкой на лице.

— Он спрашивает, почему мы раньше не спросили его. Говорит, что мы уничтожили уже довольно много следов. Если хотите, я могу привести еще неслабый список ругательств, которыми он нас осыпал.

Я улыбнулся:

— Всенепременно.

— Он говорит, что мы были неуклюжей целого стада мартышек. Всю дорогу мы только и делали, что болтали и совсем не смотрели по сторонам. И что мы заметили бы леопарда только в том случае, если бы нечаянно сбили его с ног. Ну, и так далее… Дальше вы и сами можете все представить.

— Какой упрямый парень, разве нет?

— Еще бы. Тем не менее, он может попытаться что-то выяснить, если мы настаиваем.

Я протянул ему свой фонарь, поклонился и губами прошептал «спасибо».

Обследование зала заняло несколько минут. Мы с Элиши стояли рядом и молчаливо наблюдали за работой Эгомо. Он прошел по периметру комнаты, не оставляя без внимания ни одного угла, ни одного сантиметра. Даже алтарь подвергся тщательнейшему обыску. У одной стены он задержался дольше, чем обычно. Как раз между двух статуй, там, где стена плавно переходила в арку. Он педантично всматривался в камень, гладил по нему рукой и даже сдул с него пыль. Только после этого Эгомо отступил и позвал нас к себе. Элиши очень внимательно слушала, что он говорил, и при этом ее глаза расширялись все сильнее от каждого слова.

— Что он говорит? — не вытерпел я.

— Если то, что он нашел, правда, то у нас есть одна проблема.

— Что за проблема? Говорите же.

— Эгомо утверждает, что солдаты уже побывали здесь. Они все это обследовали. Отпечатки их сапог видны повсюду.

— На это мы рассчитывали, — согласился я.

— Да подождите вы. Он говорит, что здесь есть и другие следы. Отпечатки кроссовок, почти как у меня. А еще следы походных ботинок, наподобие ваших. Но в большинстве случаев эти отпечатки лежат над следами солдат.

— Кто же говорит, что это не наши следы?

— Он.

— А он уверен?

— Хотите обидеть его?

— Лучше не стоит, — возразил я, посмотрев на угрюмое лицо пигмея. — Это значит, что кто-то побывал здесь уже после солдат. Кто бы это мог быть? Может, местные?

Элиши покачала головой.

— В кроссовках? Забудьте. К тому же эти отпечатки слишком велики, чтобы быть следами пигмеев.

— Остается только одно.

— ???

Слово само собой слетело с моих губ:

— Эмили!

— Эмили Памбридж? — Элиши наморщила лоб. — Признаюсь, я мало рассчитываю на такую удачу. Мне это кажется слишком невероятным. Скорее всего, здесь побывала третья команда, о которой мы прежде ничего не слышали. Археологи, этнографы или, на худой конец, члены Фонда Охраны Дикой Природы. Эти следы могут значить что угодно.

Я покачал головой.

— Маловероятно. Такая команда наверняка оставила бы следы, намеренно или случайно. Не говоря уже о том, чтобы позволить себе оставить такую находку без присмотра. Нет, Эмили здесь. Я чувствую ее присутствие.

На ее лице появилась улыбка:

— Она нравится вам намного больше, чем вы говорили. Это не просто первая любовь. Вы все еще зависите от нее.

В комнате воцарилась давящая тишина. Я начал водить ногой по полу.

— Вы правы. Иногда ночами я все еще мечтаю о ней. Но я могу мыслить трезво, если вы об этом.

Элиши пожала плечами, но ничего не ответила.

— Эгомо сможет проследить ее передвижения на равнине?

— Я спрошу.

Элиши говорила с пигмеем несколько минут, и у меня было такое впечатление, что он рассказал ей такие вещи, о которых она даже и думать не могла. На ее лице появилось выражение невероятного удивления.

— Он говорит: это вряд ли возможно, потому что дождь размыл все следы. Кроме того, он утверждает, что следы не ведут наружу, даже больше — они не покидали этого помещения.

— Как такое возможно? Думаю, кто бы ни оставил эти следы, он никак не мог раствориться в воздухе.

— Нет, — сказала Элиши. Ее голос превратился в шепот. — Тот, кто оставил эти следы, до сих пор здесь. А именно — за этой стеной.

Глава 29

В смятении я оперся рукой о массивную каменную стену.

— Откуда он знает?

— Здесь есть смазанные следы. Такое ощущение, словно по полу протащили тяжелый предмет. Следы исчезают прямо под стеной. Кроме того, слева и справа от статуй на дисках видны свежие царапины. Может, вы посчитаете меня сумасшедшей, но я все равно скажу — за этой стеной есть еще одно помещение. Эта стена — ничто иное, как дверь, и пользовались ею совсем недавно.

— Смазанные следы, говорите?

Я вдруг вспомнил о четырех могилах снаружи. И эта мысль мне совершенно не понравилась.

— Дайте мне, пожалуйста, ваш фонарик, — попросил я Элиши.

Я осторожно начал ощупывать подушечками пальцев каменную пластину между статуй.

— Действительно, — заметил я, — здесь на самом деле есть незафиксированные камни. Вполне может обнаружиться и выход. Но где тот механизм, который открывает эту дверь?

Я отошел назад и посмотрел по сторонам.

— Поищите окошечки или рычаги, — сказал я Элиши, — что-нибудь, что может открыть дверь.

Я попал в свою стихию. С давних пор меня привлекали истории о потайных ходах, гробницах и катакомбах. А рассказы о находках Говарда Картера в Долине Царей были для меня вообще настольной книгой. Когда я еще пешком под стол ходил, мой отец читал мне легенды и сказания классической древности. Я улыбнулся, вспомнив нашу тогдашнюю игру. Она называлась «объясни мне мир» и начиналась с того, что отец клал на мои колени свой огромный атлас и начинал листать страницы. Когда я говорил «стоп», он останавливался, а я, ткнув пальцем в карту, показывал ему определенную страну. Отцу приходилось рассказывать об этой местности все, что он только знал, начиная с климата и хозяйства, растений и животных и заканчивая населением и местным языком. Он знал все о любой части света, будь то чудеса археологии или мифы и легенды о так называемых сказочных существах. В такие моменты я чувствовал себя очень близким ему. Но когда приключенческих историй стало недостаточно, отец превратился в практика, которому необходимо увидеть все собственными глазами. Эти-то отношения и бросили тень на годы, прожитые вместе.

Я тяжело вздохнул. В сущности, сейчас я впервые сам что-то нашел. Наконец-то я понял отца, смог почувствовать возбуждение от приключений и насладиться щекочущим нервы ощущением. Если бы он сейчас видел меня, то наверняка гордился бы. Однако, спустя полчаса тщетных поисков, разочарование отрезвило меня. В помещении не отыскалось ни рычагов, ни окошечек — ничего, что помогло бы открыть эту дверь.

— И что теперь? — Элиши порылась в своей сумке и выудила из своего неиссякаемого запаса пару шоколадных батончиков с мюсли. — Хотите?

Я взял один, поблагодарив ее, и снова посмотрел по сторонам. Не думая ни о чем, я пережевывал шоколад. А мой взгляд застыл на обеих каменных статуях. Мы их уже осматривали, но вдруг что-то ускользнуло от нашего взгляда? Широко распахнутые глаза и оскаленные зубы выглядели действительно жутко. Во всяком случае, довольно неприятно, — на мой вкус. Я с трудом мог представить себе, что строители этого города добровольно захотели заселить здешнюю местность, которая находилась в непосредственной близости от существа, которого они боялись до дрожи в ногах. Пожалуй, лучше было бы им укрепиться где-нибудь в паре сотен километров отсюда. На лицо противоречие, которому я прежде совсем не придавал значения.

— Какая часть статуи кажется вам наиболее отталкивающей? — спросил я Элиши, отложив шоколад.

Она пристально осмотрела статую с головы до ног и ответила:

— Пасть. Как только я смотрю на эти зубы, то думаю, что они сотворили с Сикспенсом. И по спине пробегает холодок…

— Согласен. Морда и эти зубы даже на расстоянии кажутся самой отвратительной частью скульптур. Нужно повнимательнее посмотреть на них.

Я засунул остаток батончика в рот, вытер руки о штанины и приблизился к чудовищам.

Статуи были около трех метров в высоту, но их головы так низко склонялись к земле, что я без труда дотянулся до них. Кажется, время прошло мимо монстров совершенно бесследно. С неприятным чувством в желудке я засунул руку прямо в пасть одной из скульптур. Зубы оказались довольно острыми и поцарапали кожу, но я не убрал руку. В этой комнате имелся ответ, по крайней мере, на один вопрос, и я должен найти его, чего бы мне это ни стоило.

— Что вы там делаете? — испуганно прошептала Элиши, как только заметила кровь на моей руке. — Немедленно прекратите это безумие!

— Неужели волнуетесь? — процедил я сквозь стиснутые зубы. — Я польщен.

И я просунул руку почти до локтя в пасть монстра, — и тут же снопа почувствовал боль. На этот раз раны оказались намного глубже, это я мог сказать и без врача. Было чертовски больно, но я не хотел сдаваться. Вдруг я что-то нащупал — это было основание языка монстра. И когда я уперся в него пальцами, мне показалось, что он стронулся с места.

— Там что-то есть, — выдавил я, — что-то наподобие рукоятки. Попробую ухватиться за нее.

Моим вытянутым пальцам удалось схватиться за каменную рукоять и даже потянуть на нас. Сначала раздался скрип, потом грохот, и в стене неожиданно начала открываться одна створка.

— Этого не может быть! — проговорила Элиши. — Вы действительно сделали это, сумасшедший…

Но створка неожиданно перестала скрипеть и начала закрываться. Я снова потянул за язык, но на сей раз без особого успеха.

— Черт, — в отчаянии крикнул я, — одной рукоятки явно недостаточно! Здесь должно быть больше замков. Попытайте счастье у другой статуи.

Но Элиши оказалась слишком маленькой, чтобы засунуть руку в пасть. Эгомо понял нашу проблему и без промедления плюхнулся на колени, предлагая Элиши встать на его спину.

— Надеюсь, он выдержит мой вес, — сказала Элиши, осторожно взбираясь на Эгомо. — Мне мужчины не раз говорили, что на самом деле я тяжелее, чем кажусь.

Я ухмыльнулся.

— Вам лучше знать. Только решайтесь, пожалуйста, побыстрее.

Элиши осторожно переместила свой вес на Эгомо и схватилась за скульптуру, чтобы не упасть. Я заметил, как под темной кожей пигмея заиграли мускулы.

— Все ли в порядке там внизу? — озабоченно спросила она.

Эгомо кивнул. Может, он и хотел казаться понежнее, но по природе был жестким парнем. Элиши осторожно просунула руку в пасть статуи.

— Осторожней, — крикнул я ей, — зубы довольно острые!

— Все нормально, — ответила она, — мои руки тоньше ваших. Еще секундочку.

— Пожалуйста, поторопитесь! — Боль в моем предплечье стала невыносимой и начала распространяться по всей руке. Я изо всех сил старался прогнать от себя мысли о том, что эти зубы проделывают в данный момент с моей рукой.

— Я нащупала рукоять, — отозвалась биолог, — давайте потянем вместе. Один… два… три!

Я потянул. И снова раздался скрип, только на этот раз он был намного громче. Створки открывались все шире и шире. Мы сделали это! Я быстро вынул руку из пасти и осмотрел ее. С большим облегчением я обнаружил, что раны оказались всего лишь кровоточащими царапинами.

— С вами все в порядке? — крикнула Элиши. Сначала она помогла Эгомо встать на ноги, а потом поспешила ко мне. — Что с вашей рукой? Дайте-ка посмотреть…

— Ничего, — заверил я ее, — просто слишком богатая фантазия.

Я посмотрел еще раз в пасть рептилии и заметил кровь на ее зубах.

— Вам обязательно нужно будет обработать рану антисептиком, чтобы она не воспалилась.

В этот момент створки двери остановились, издав напоследок угрожающий скрип.

Ворота в мистерию древнего царства распахнулась.

От удивления у меня перехватило дыхание. Я, конечно, на многое рассчитывал, но был совершенно не готов к открывшемуся передо мной виду. Мы почувствовали резкий запах горючего. Сверху на каменных карнизах горел слабый огонь, коптивший потолок. В некоторых местах на пол падали черные капли, окрашивая собой известняковый камень. Я тут же вспомнил о запятнанном алтаре, и у меня словно камень с души упал. Ответом на мой первый вопрос стало слово «нефть».

Жидкость вытекала тонким ручейком из каменного отверстия. А языки пламени колыхались из стороны в сторону из-за слабого ветерка, освещая стены тусклым таинственным светом. Интересно, есть ли здесь сосуд, который поддерживает вечный огонь? Или нефть (которая здесь имеется) вытекает прямо из земли? А самое главное — каким образом эта система до сих пор работает по прошествии стольких лет?

Загадка за загадкой.

Я посмотрел по сторонам. Свод, в который мы только что вошли, опирался на колонны, которые в диаметре равнялись огромным старым деревьям. Рядом с ними мы казались карликами. Вид этого архаичного строения просто захватывал дух. И прежде чем я вдоволь насмотрелся на эту красоту, прошло несколько минут.

— Давайте пойдем дальше, — сказал я Элиши и, не дожидаясь ее ответа, двинулся вперед.

Стоящий впереди нас Эгомо указал на пол. Следы, которые мы заметили еще в предыдущей комнате, продолжались. Эгомо вновь оказался прав. Этот отпечаток, как нить Ариадны, вел нас в незнакомые глубины.

Здесь наши фонарики оказались лишними. Мы выключили их и осторожно пошли дальше. Но уже через пару шагов я остановился.

— Вы видите это, Элиши? — прошептал я, показывая на стены, покрытые фресками такой красоты, которую не встретишь даже в Британском музее.

На них были изображены сцены из причудливого мира богов, поражавшие своей выразительностью. Перед нами открылись конические здания, между которых летали странные экипажи, фонтаны со струей воды размером с дом и шестиугольные пирамиды. Там были террасы, сады, триумфальные арки и рощи, в которых прогуливались невероятные боги.

— В египетском стиле, — сказала Элиши, — во всяком случае, очень похоже. Хотя признаюсь, что я не эксперт в подобных вещах.

— Я, к сожалению, тоже, — ответил я. — Но осмелюсь предположить: египтяне имеют к этому какое-то отношение. Только у меня есть странное чувство, что на самом деле египтяне были не первыми, скорее наоборот. Этот мир богов выглядит намного старше, чем египетский. Не так очеловечен, что ли… Скорее, как…

— Как что?..

Я вздохнул. Честно говоря, я совсем не хотел открывать эту тему. Но теперь, раз уж проболтался, придется рассказывать всю историю с самого начала.

— Вы когда-нибудь слышали теорию о том, что и пирамиды, и сфинкс на самом деле намного старше, чем принято считать?

Элиши покачала головой.

— Ну, например, на сфинксе были обнаружены следы эрозии — желобки, которые идут сверху вниз. Следы ветровой эрозии проходят горизонтально. Следовательно, эрозия на сфинксе может быть только водной. При этом достоверно известно, что в Сахаре не было ни одного сезона ливней, по крайней мере, на протяжении последних шести тысяч лет. И пустыня существовала задолго до того, как ее заселили египтяне. Есть теории, что пирамиды Гизы были построены за несколько тысяч лет до появления первых фараонов. Грубо говоря, они просто переделали их в свои гробницы и поместили себя в уже готовые гнездышки.

— Кто же их тогда построил, если не фараоны? Может, сами боги?

Ее взгляд дал мне понять, что последний вопрос она задала совершенно серьезно. А почему бы и нет? Во всяком случае, глядя на все то, что нас окружает, можно поверить, что все возможно.

— Современные теории сводятся к одной высокоразвитой пракультуре, которая намного старше египетской, — продолжал я. — Она существовала в те времена, когда Сахара была зелена и плодовита, и ее населяли слоны и носороги.

— А может, «конгозавры»? — Элиши с надеждой посмотрела на меня.

— Вполне возможно. Только до сегодняшнего дня от этой культуры не находили следов, — я пожал плечами. — Все, чем располагали ученые — сомнительные следы, знаки и признаки. По неподтвержденным слухам, на границе Ливии и Судана есть некое захоронение, поиски которого привели к шестигранной пирамиде. Только по непонятным причинам в этой истории оставалось слишком много пробелов. Вполне возможно, что это — всего лишь газетная утка.

— Но здесь-то не утка! — Глаза Элиши блестели. — Если ваши слова — правда, то это значит, что мы наконец-то напали на след, который может доказать все эти теории.

— Это не просто след, а недостающее звено, — возразил я, — и не менее сенсационное, чем открытие мокеле-мбембе.

Я повернулся лицом к фрескам. Каждая последующая картина не была похожа на предыдущую. Но, насколько фантастическими ни были изображения, в них имелся некий общий элемент, деталь, которая представляла собой явную связь с реальностью.

— Посмотрите-ка сюда, — прошептал я и обратил ее взгляд на эту деталь.

Нижняя часть фрески изображала замкнутую подземную Вселенную, своего рода Нижний Мир.

Элиши провела подушечками пальцев по контуру фрески.

— «Конгозавры», — прошептала она, — сотни «конгозавров».

Я наблюдал за тем, как ее пальцы скользили по жирным телам гигантских ящеров, переплетенных между собой. Некоторые из них держали в пасти дугообразные палки, другие — какие-то предметы, напоминавшие телевизоры или сундуки. Или то были книги? Да, дело принимаю все более мистический оборот.

— Некоторые из них, кажется, держат на своей спине свод, — прервала Элиши молчание. — Такое впечатление, словно на них держится вся верхняя половина картины. Была бы я искусствоведом, то сказала бы, что на их плечах покоится фундамент нашего собственного мира, без них все рухнуло бы.

Я кивнул.

— Достаточно прямолинейная символика, не находите? А посмотрите вот сюда. Тут целая вереница людей с носилками, на которых лежат больные или умирающие. И благодаря одному только прикосновению животного они исцеляются. Это что — слезы, которые падают из их глаз?

— Они плачут от страдания рода человеческого.

Кажется, Элиши тронуло то, что она ощутила.

Я глубоко вдохнул.

— Значит, все это время мы ошибались. Люди заселили местность ради этого существа. Они любили и уважали его. Обожествляли. Если это не знак его добросердечия, то я даже не знаю, что еще он может означать.

— А статуи, следовательно, были задуманы для того, чтобы не впускать в святилище непрошенных гостей, — сказала Элиши, — как защита от неверующих. Тем не менее, — она покачала головой, — я все равно не до конца понимаю происходящее…

— Что вы имеете в виду?

Она раскинула руки.

— Да все это. Какая-то мистерия. Вопросы следуют один за другим. Кем были здешние люди, для чего они воздвигли этот храм? Почему они исчезли, что уничтожило их культуру? И вот еще — кто зажег лампы? Вы же не хотите мне сказать, что они горели на протяжении нескольких тысяч лет!

— Вот такое практическое мышление мне в вас и нравится больше всего, — сказал я, подмигнув Элиши. — Предлагаю приостановить все наблюдения, пока мы не выясним, кто скрывается в этой пещере. Понимаю, это сложно, но другого выхода нет.

Элиши подмигнула мне в ответ.

— Вы становитесь настоящим авантюристом. Потрясающие изменения по сравнению с тем парнем, с которым я познакомилась неделю назад.

— Ну, не преувеличивайте, — возразил я, хотя ее комплимент мне очень польстил. — Я чертовски боюсь того, что может ждать нас внизу. И чем дольше мы тут стоим, тем хуже мне становится. Давайте же, наконец, спустимся.

Мы пошли дальше, но на этот раз оказались более целеустремленными и не останавливались возле каждой интересной детали храма.

Цели мы достигли даже раньше, чем предполагали. Скорее всего, иллюзия пространства возникла из-за ламп, — их мерцающий золотистый цвет делал комнату намного больше, чем она была на самом деле. Коридор, в который мы попали, шел метров на пятнадцать вперед, а потом, после крутого изгиба, переходил во вторую комнату. Она по размеру и по форме очень напоминала алтарное помещение.

От удивления я даже присвистнул. Эта комната не была совершенно пустой, как предыдущая. В ней не имелось сундуков, саркофагов или других святынь, какие находили в египетских храмах. Это была современно оборудованная лаборатория. Здесь стояли складные стулья и стол, на котором располагались приборы, ничуть не уступавшие нашим. Точнее говоря, это была точная копия нашей собственной лаборатории на Лак-Теле. Стены комнаты были покрыты набросками и диаграммами. В ней также находился дизельный генератор, обеспечивающий технические приборы и галогеновые лампы электричеством. Только сейчас он не работал — то ли оттого, что кончилось топливо, то ли его кто-то выключил. Комната освещалась лишь тусклым светом масляных ламп.

Чтобы прийти в себя и понять, что я не сплю, мне пришлось сделать пару глубоких вдохов.

Именно здесь находились ответы на вопросы, которые мы так давно искали. Эта лаборатория могла принадлежать только Эмили и ее команде. Наверняка они перебрались сюда сразу же после уничтожения лагеря у озера. Когда и каким образом им удалось обнаружить это место, почему они так долго прятались здесь, не подавая никаких признаков жизни — все это еще предстояло понять. Но где пряталась Эмили и ее помощники? Сама лаборатория выглядит так, словно еще совсем недавно ее использовали по назначению. Только сейчас, при свете ламп, помещение скорее походило на гробницу. Может быть, здесь есть вторая потайная дверь?

— Эмили? — Мой голос отразился от стен. — Эмили, ты здесь?

Ответа не последовало.

Элиши дернула меня за рукав и пальцем показала на ряд спальных мешков, которые лежали у плохо освещенной стены. Они находились в беспорядке и, судя по всему, ими давно не пользовались.

Ни одним из них…

На секунду мое дыхание остановилось, потому что я заметил — на этой куче лежит человеческое тело.

Глава 30

На полу лежало скрюченное тело. Оно походило на небрежно брошенный в угол тюк с тряпьем. Мое сердце кольнуло. Неожиданно я впервые осознал, что пришел сюда слишком поздно. Судя по всему, Элиши и Эгомо почувствовали это, — они позволили мне подойти к телу первым.

Эмили выглядела так, словно спала. Но, увы, она была мертва. Прохлада храма помогла сохранить ее тело от разложения. На нем оказались заметны следы болезни и слабости. Я осмотрел ее. Левая рука Эмили была перевязана по всем правилам, но, сняв повязку, я обнаружил: раны так и обработали. Они выглядели так, будто их многократно нанесли острым предметом. Вероятно, Эмили, как и я, поцарапалась об острые клыки статуй-привратников. Я не мог сказать наверняка, что именно послужило причиной ее смерти — инфекция, попавшая в раны или что-то иное. Ясно одно — эти ранения доставили ей немало боли. Ее лицо, выглядевшее молодым и прекрасным на фотографиях в имении Памбриджей, сейчас представлялось бледным и осунувшимся. Но в изгибах ее губ я все же узнал следы того юношеского задора, который очаровал меня много лет назад. В губах, которые могли так чудесно улыбаться, которые подарили мне первый поцелуй…

Говорят, первая любовь может преодолеть все преграды. Я почувствовал, что в этой фразе кроется много правды. Не уверен, относятся эти слова к реальному человеку или же просто к идеалу, который мы придумываем для себя. Конечно, я отдавал себе отчет в том, что женщина, лежавшая у меня на руках — совершенно чужая. Тем не менее, я поднял ее и прижал лицом к своему плечу. Теперь существовали только я и она. А когда я погладил ее короткие белые волосы, меня переполнили воспоминания о нашем детстве.

Не знаю, сколько времени длилось наше прощание, но, в конце концов, я смог выпустить ее из объятий. Когда я поднял взгляд, то заметил, что в руках она держала какую-то книгу. Книга была в красном матерчатом переплете с кожаной тыльной стороной, а на обложке был выбит герб семьи Памбридж. Я вытер рукавом слезы с лица и взял книгу — дневник Эмили. Он открылся как раз на самой последней записи, датированной 9 февраля — как раз в этот день я прибыл в Браззавиль. 9 февраля… Прежде, чем я осознал значение этой даты, прошло несколько минут. Даже если бы мы знали, что Эмили все еще жива, начни мы поиски в первый же день, все равно мы добрались бы сюда слишком поздно. В это время Эмили Памбридж уже была смертельно больна. Вот он, неисправимый и отрезвляющий факт. Утешительный факт… В этот момент ее судьба уже была предрешена, и ничто не могло изменить последовательности событий.

В глазах Элиши читалась глубокая озадаченность.

— Это ведь она, не так ли?

— Почему она даже не попыталась вернуться домой? — тихо проговорил я. — Почему спряталась именно здесь, не дав знать о себе ровным счетом ничего? Бессмыслица какая-то…

— Может быть, ответы на эти вопросы найдутся в ее дневнике? — предположила Элиши, протянув руку к красной книге. — Можно?

— Конечно, — прошептал я, все еще прижимая к себе тело Эмили, — сейчас я не в состоянии читать.

Элиши открыла последнюю страницу и попыталась разобрать почерк. Нужно заметить, что это далось ей с трудом — слова были записаны дрожащей рукой.

«Вторник, 9 февраля, 08.20

Смертельно устала. За последнюю ночь не удалось ни разу сомкнуть глаз. Приняла все медикаменты, что были, но воспаление остановить так и не удалось. Инфекция горит в моем теле, как огонь. Только при помощи оружия сдерживаю мужчин от того, чтобы показаться перед спасательной бригадой. Солдаты наверняка пришли сюда по поручению моей матери. Если бы она только знала, как изменилась ситуация за это время! Тайна Лак-Теле ни в коем случае не должна попасть не в те руки, и уж тем более — не в руки конголезского правительства. Слишком многое поставлено на карту. Втайне от всех я начала уничтожать результаты исследований и записи. Они меня не поняли бы.

…Мы не знаем, что за взрыв прогремел сегодня утром, но, по всей видимости, он произошел в лагере солдат. Может, на них напали, а может, с ними произошел несчастный случай. Антуан хотел выйти и посмотреть, но я воспротивилась. Они не должны нас найти, иначе все пропало. Еще несколько дней назад я с удовольствием сама пошла бы с нимина контакт, но данные, которые получены в последние дни, заставляют меня одуматься. Моя команда находится на грани мятежа. Все больны.

Теперь, когда солдаты обнаружили этот храм, не знаю, сколь долго мне еще удастся сдерживать коллег.

Боюсь, мне остается только одно…»

Я растерянно покачал головой.

— Что она имела в виду? Запись продолжается?

— Да. — Элиши подняла свой взгляд и как-то странно посмотрела на меня. — Но не уверена, что вы действительно захотите все это услышать.

— Я должен, — возразил я. — Я должен знать, что же здесь произошло.

Элиши вздохнула:

— Хорошо.

«Дело сделано. Я совершила нечто невообразимое. Они все мертвы. Они были моими друзьями и самыми верными спутниками. Они отдали ради меня свои жизни, а я так отблагодарила их за это. Да простит меня Бог.

Они хотели вернуться домой. Я бы тоже сделала это с великой радостью. Но если бы это действительно произошло, то они начали бы болтать. Они рассказали бы все, включая тайну этого места. К счастью, все произошло очень быстро. Они даже не успели ничего почувствовать. Что последовало затем, было несравнимо тяжелее. С большим трудом я вынесла их тела наружу и похоронила. По крайней мере, они были похоронены по-христиански. Для Антуана я даже сделала крест. Конечно, меня можно осудить, но видит Бог, у меня не было другого выхода. Они — это что-то особенное. У них есть дар, которого мы не понимаем. Мы не имеем никакого права преследовать и уж, тем более, убивать их. Но именно это и произойдет, если станет известно, чем мы здесь занимались. Многие команды из разных стран будут приезжать сюда, чтобы положить их на алтарь науки. А те, которым удастся выжить, наверняка будут выставлены в каких-нибудь зоопарках на всеобщее обозрение. Им придется влачить жалкое существование подопытных кроликов на службе ученых. Если бы я только могла показать людям то, что они показали мне. Но они вряд ли сами осознают свои способности. И пока во мне будет теплиться жизнь, я буду хранить их тайну. То, что я сделала — непростительно, но я должна была так поступить.

Мама, я молю Бога, чтобы ты поняла меня, когда прочтешь эти строки.

От слабости просто не могу держаться на ногах. Чувствую, как жизнь медленно покидает меня. Тем, кто найдет и прочитает эти записи, могу посоветовать только одно: избегайте Лак-Теле, берегите его тайну и никому не рассказывайте о нем. Человек — не венец творения, даже если ему и трудно принять это.

Эмили Памбридж».
— Это последняя запись. — После того, как Элиши закрыла дневник, в комнате воцарилась гробовая тишина.

— Боже, что она сделала? — пробормотал я, пытаясь понять смысл этой записи. Внезапно я почувствовал, как меня отбросило от тела, которое я держал на руках. — Она убила всех людей, что лежат над нами, — я покачал головой. — Что же произошло, почему она так сильно переменилась?

Элиши многозначительно посмотрела на меня.

— Кажется, Эмили Памбридж была экстремальной натурой во всех отношениях. Вы просто не знали этого. Или не хотели признавать, — что, по сути, одно и то же. На самом деле она очень отличалась от того идеала, с которым вы прожили последние двадцать лет. Сожалею, что она умерла, но даже если бы она выжила, это все равно не изменило бы ничего. Ваше юношеское увлечение — не более чем иллюзия. Если бы вы хоть раз встретили ее в последние годы жизни, это была бы встреча с абсолютно иным человеком. Вы вряд ли смогли бы понять друг друга…

Я вытер пот со лба.

— Вы правы. Я был полным идиотом.

— Ну, не надо так уж строго, — на ее лице проскользнула улыбка. — Может быть, вы — неисправимый романтик. И я думаю, что это прекрасно. Одно только мне кажется странным…

— ???

Элиши встала и начала ходить из стороны в сторону.

— Эта лаборатория и все то время, что они провели здесь, — все это не стыкуется с их первоначальным планом.

— О чем это вы? — У меня до сих пор была тяжелая голова, и я изо всех сил старался сконцентрироваться на разговоре.

— Вам не бросилось в глаза, что мнение Эмили очень сильно изменилось? Эти высказывания в дневнике, — она подняла его над головой, — диаметрально противоположны первоначально названной цели экспедиции. Кажется, она настроилась даже против собственной матери. Изначально было запланировано найти мокеле, взять пробу его плоти, а потом вернуться домой, чтобы добавить полученные результаты в проект «Геном человека». Я права?

— Ну да, что-то в том роде. — Постепенно я начал понимать, к чему клонила Элиши. — Может, она обнаружила то же, что и мы — мокеле не просто новый вид, а прыжок в эволюции? Вполне возможно.

Элиши решительно покачала головой:

— Думается мне, это не переубедило бы такую женщину, как Эмили Памбридж. Наоборот. Различия в ДНК между мокеле и человеком стали бы величайшим открытием и победой для нее. Уверена, что уж она бы воспользовалась правом первооткрывателя. Даже представить трудно, какие последствия могли последовать за таким открытием, — она замолчала. — Видимо, она обнаружила что-то еще. Нечто, еще не найденное нами — настолько необычное, что она не могла рассказать об этом даже своей матери. Помните слова из дневника? «Они — это что-то особенное. У них есть дар, которого мы не понимаем… Если бы я только могла показать людям то, что они показали мне».

Она отошла назад и многозначительно посмотрела на меня:

— Признайтесь, что не задумывались над этими словами, когда я читала.

— Честно говоря, нет. Я был где-то далеко, в своих мыслях. Но вы правы, в этих словах есть что-то странное. Кто эти «они», и о каких «способностях» здесь идет речь?

— Что касается «их», то тут, по-моему, все предельно просто. А вот что касается «способностей», то я, так же, как и вы, пребываю в полнейшем недоумении. Да и последнее предложение показалось мне весьма удивительным: «Человек — не венец творения, даже если ему и трудно принять это».

Я поднялся с пола и потер руки. Только сейчас я заметил, что в подземелье было очень холодно.

— Не имею ни малейшего понятия, что она могла иметь в виду. Может быть, когда она это писала, у нее уже помутилось сознание.

Элиши задумчиво полистала дневник.

— Да нет, она была в своем уме. Только она ни в коем случае не хотела рассказывать, что обнаружила, чтобы не возбуждать излишний интерес в тех людях, которые могут найти дневник.

— Давайте осмотрим помещения, — предложил я. — Может, нам удастся найти хоть что-нибудь, проливающее свет на произошедшее. Хотя, честно говоря, я на такое не надеюсь. Она написала, что уничтожила все документы. Тем не менее, попытка — не пытка.

Мы просмотрели все записи и компьютерные базы данных. Но, как я и предполагал, ничего не нашли. Все следы, которые могли пролить свет на результаты экспедиции Памбридж, были уничтожены с граничащей с безумием тщательностью. Данные, документы, даже приборы, на которых могли оказаться следы крови мокеле, были уничтожены. Эмили собрала все это вместе, облила маслом и подожгла.

— Это бессмысленно, — слался я после получасовых поисков. — Эмили хорошо поработала. Та скудная информация, которую можно хоть как-то прочесть, не говорит ровным счетом ни о чем. С таким же успехом эти данные могут относиться и к конголезской болотной жабе.

— Вот только такой твари нет и в помине, — в глазах Элиши читалось явное разочарование. — И что, по-вашему, нам остается делать?

— Вопрос в том, что мы можем сделать. Боюсь, у нас не так много возможностей. Учитывая наше сомнительное положение, я вообще предложил бы ничего не предпринимать.

— Ничего?! Как вы себе это представляете? Нам что, нужно оставить все, как есть?

Я кивнул:

— И как, по-вашему, мы сможем перевезти все эти вещи? Единственное, что я сделал бы, так это похоронил бы Эмили рядом с ее коллегами. Мне кажется, это понравилось бы ей.

— А потом?

Я пожал плечами:

— Потом… Думаю, нам следует принять во внимание последнее желание Эмили — забыть о том, что мы увидели здесь.

Элиши недоверчиво посмотрела на меня.

— Предоставить право изучить мокеле кому-нибудь другому?

Я пожал плечами:

— Вспомните еще раз о нашем положении. Мы серьезно пострадали, Сикспенс мертв, а наш самолет превратился в груду железа. Мокеле раздражен, он наверняка повторит попытку нападения. Нам пора убираться отсюда. Вы, конечно, можете думать что угодно, но нам здесь уже нечего делать.

Элиши пнула камень.

— Будь все проклято! Вот что я скажу вам, господин профессор. Мне это совсем не нравится, но мы действительно не в силах изменить что-либо, — она склонила голову. — Тем не менее, надежда умирает последней. Если нам удастся сохранить эту тайну, то, возможно, у нас еще будет возможность вернуться сюда. Тогда мы будем подготовлены намного лучше.

Мне показалось, Элиши и сама-то не очень сильно верит в то, что говорит, — но я промолчал. Она цеплялась за последнюю надежду, и мне совсем не хотелось лишать ее этого.

В последний раз Элиши бросила разочарованный взгляд на комнату и сказала:

— Хорошо. Давайте предадим Эмили земле. Она заслужила это. Потом мы снова закроем двери — и домой.

Глава 31

Обратный путь занял около трех часов. Когда мы, наконец, увидели родные палатки из-за промокшего насквозь кустарника, я вдруг почувствовал, как мои ноги стали такими тяжелыми, что едва можно было пройти хоть шаг. Но каким бы сложным ни был этот марш-бросок, он помог мне кое в чем разобраться. Последних нескольких часов было достаточно, чтобы мысленно попрощаться с Эмили и принять то, что долгие годы я жил с огромной иллюзией. Но теперь с этим покончено. Я хотел домой. Мне хотелось обнять Сару и сказать ей, каким идиотом я был все это время. А еще нужно было попросить у нее прощения за все и пообещать: теперь все станет хорошо.

Лагерь пустовал. Малони и след простыл. Его не было ни в одной из палаток. Лодка оказалась на месте, значит, он покинул нас ненадолго. Может, всего лишь захотел размять ноги или же был на могиле своего друга. Как бы там ни было, он наверняка желал побыть один.

Мы с Элиши решили перекусить побыстрее и лечь спать. Я подумывал, не позвонить ли леди Памбридж, чтобы рассказать о последних событиях, но, поразмыслив, решил этого не делать. О смерти ее дочери я должен сказать ей лично.

Элиши тоже не была расположена к разговорам. Она затолкала в себя мюсли и ушла к себе, чтобы сделать какие-то записи. Над лагерем повисла очень напряженная атмосфера. Помыв посуду, я решил приступить к сбору вещей уже с самого утра. Наш собственный самолет превратился в груду железа, поэтому нужно вызвать другого пилота, который сможет забрать нас отсюда. А пока все это будет продолжаться, мы как раз успеем собрать лагерь. Правда, я не имел ни малейшего понятия, кому мы можем позвонить. В этом случае лучше всего было бы дождаться возвращения Малони.

Взяв в руки дневник Эмили, я немного успокоился, но, не прочитав и двух страниц, уснул.

Посреди ночи меня разбудил какой-то странный звук. Моя первая мысль была о мокеле. Неужели это существо вернулось, чтобы забрать одного из нас? Я вспомнил об истории Малони с крокодилом и начал вслушиваться. Звук повторился. Что-то хлопало по воде. Все это было очень похоже на то, будто кто-то тащил по побережью очень тяжелую вещь. Очень осторожно я открыл молнию на пологе палатки и выглянул наружу. Дождь прекратился, а Луна светила сквозь редкие просветы между облаками. Вдали я разглядел фигуру Малони, который, кажется, работал на берегу реки. Он тащил за собой на канате огромный поплавок от самолета. Похоже, он прилагал к этому все свои усилия. Я уже было хотел подойти к нему, но тут заметил: рядом с моей палаткой сидит Эгомо и наблюдает за Малони. В его взгляде было что-то предостерегающее, поэтому я не стал шуметь. По его поведению я понял: мне лучше не выдавать себя. Поскольку у пигмея было отличное обоняние, я расслабился. Молча мы вместе смотрели на Малони, который вернулся к самолету и притащил оттуда второй поплавок. Поразительно, какая сила была в этом человеке. Каждый из поплавков весил не менее трехсот килограмм.

Через какое-то время Малони достиг своей цели. Тяжело дыша, он начал связывать эти части вместе. В его движениях появились нечеловеческая сила и напряжение.

Эгомо показал мне, что я могу идти к себе. Это было бы лишним — просидеть всю ночь напролет, наблюдая Малони. Честно говоря, я охотно откликнулся на предложение отдохнуть, потому что до сих пор чувствовал себя очень уставшим. Кроме того, я знал: на Эгомо всегда можно положиться. Я залез внутрь и уснул за считанные секунды.


Когда я проснулся, было непривычно темно. Я посмотрел на часы — утро уже давно настало. Я вышел из палатки и посмотрел на небо. Оно выглядело так, словно на него наклеили свинцовые пластины.

— Такая странная погода сегодня, — раздался голос из-за разожженного костра. Это был Малони, который сплетал веревку в толстый канат. — Сегодня наверняка будет гроза, — сказал он. — Если хотите, можете помочь мне в работе…

— Доброе утро, — поприветствовал я его, все еще уставший после беспокойной ночи. — Рад вас видеть. Признаюсь, нам вас вчера не хватало. Мы даже начали волноваться.

— Из-за меня? — он сухо засмеялся. — Глупости. Я последний человек на свете, из-за которого стоит беспокоиться.

— Как вы себя чувствуете? — Этим вопросом я не хотел лезть к нему в душу.

Тем не менее, у меня была потребность как можно быстрее заставить его забыть о событиях вчерашнего дня и рассказать о нашем возвращении. Естественно, ему нужно было собраться, прежде чем мы вызовем подмогу.

— У нас есть много новостей, — продолжил я, — если хотите, я расскажу вам за чашкой кофе.

— Не обязательно, — ответил он. — Пока вы спали вчера, как ребенок, мадмуазель Нгаронг обо всем меня проинформировала. О могилах, храме, теле дочери леди Памбридж. Все это очень грустно. Но я же говорил вам, что вылазка — абсолютно бессмысленная затея.

— Бессмысленная? Ну, не знаю, что именно рассказала вам Элиши, но бессмысленным этот поход уж никак нельзя назвать.

— Она достаточно рассказала. Эта местность постепенно убивает всех. — Он взглянул на тяжелые облака. — Теперь каждый из нас потерял самое дорогое, что было в жизни. — Малони посмотрел на меня своими загадочными зелеными глазами. — Вы справитесь с этим. А что касается развалин, — он пожал плечами, — в мире столько старых камней! И все они только и ждут того, когда их начнут исследовать. А насколько важными являются конкретно эти — поверьте, не наша проблема.

Безучастность в его голосе обезоружила меня. Он говорил так, будто это было абсолютно безразлично ему. То, что смерть Эмили ничуть не тронула его, я еще мог понять. В конце концов, она не значила для него ровным счетом ничего. Но то, как он говорил о смерти лучшего друга, насторожило меня.

— Значит, Элиши рассказала вам, что мы хотим как можно скорее вернуться домой. — Я выдавил из себя улыбку. — Все уже решено. Честно говоря, не могу дождаться того момента, когда снова окажусь в душе и смогу выспаться на настоящей кровати.

— Это может и подождать, — сказал он и удалился вместе со своей веревкой.

Я поспешил за ним.

— Что это значит? Вы думаете, нам нужно укрепить лагерь до начала дождя? Но он же и так неплохо пережил последний шторм.

Малони остановился.

— Почему вы заговорили о лагере? Нет, мне нужна ваша помощь для постройки плота. Вчера вечером я снял поплавки с самолета и принес их сюда. А сегодня утром я связал их вместе. Я хочу спустить плот на воду как можно скорее. Знаете, во время дождя рыбы кусаются сильнее всего.

Я заметил на его лице улыбку. Но глаза Малони оставались холодными.

Постепенно я начал чувствовать себя нехорошо.

— Плот, рыбы? Я не понимаю. С этого момента поподробнее, пожалуйста… Что вы задумали?

— Разумеется, я говорю о том, как нам прикончить этого «конгозавра». А вы о чем подумали?

Моя неуверенность переросла в серьезную тревогу.

— Это же неправда, не так ли? Вы шутите?

— Ни в коем случае. Я собираюсь убить эту тварь. И вы мне в этом поможете.

Паника вернулась. Кажется, все мои опасения по поводу психического состояния Малони подтвердились — он потерял рассудок. Но что пугало меня больше всего — то, как он говорил. Спокойно и невозмутимо, так, словно речь идет о погоде.

Преодолевая страх, я обратился к нему как можно более естественно.

— Стюарт, мы уже все сделали здесь. — Это был первый раз, когда я назвал по имени. Я полагал, такое обращение расположит его ко мне. — У нас есть образец его генов, мы знаем, что произошло с Эмили — нам больше нечего здесь делать. Наша часть сделки выполнена. Больше ничего не нужно.

— Нужно, Дэвид, и еще как! — Он бросил на меня острый взгляд. — То, что нам нужно, а что нет, пока еще решаю я. Эта экспедиция находится под моим руководством, так будет до тех пор, пока мы не вернемся в полном здравии в Браззавиль. Дискуссия закончена.

— Может быть, в таком случае поговорим с нашей заказчицей, — вспылил я. Если он захотел врезать мне, так тому и быть. Во мне проснулась жажда борьбы и на этот раз я не собираюсь сдаваться. — Эта экспедиция находится под руководством леди Памбридж. Пусть она и принимает решение.

Видимо, мы обменивались мнениями очень громко, потому что вдруг перед нами возникли Элиши и Эгомо.

— Что здесь происходит? — заспанным голосом спросила Элиши. — Неужели это настолько серьезно, что вы уже с самого утра повышаете голос друг на друга?

— Еще бы, — прошипел я, — это очень даже серьезно. Малони, может быть, вы изложите ей суть дела? Или лучше мне?

Охотник сурово посмотрел на меня, но не произнес ни слова.

— Что ж, хорошо. Он хочет убить мокеле. Вот что он задумал. А мы должны ему помогать. Но я наотрез отказываюсь участвовать в этом.

— Это моя экспедиция и мое решение, — упрямо продолжал Малони. — Вы подчиняетесь моим приказам. И я говорю вам, чтобы вы немедленно успокоились и отправлялись помогать мне с приготовлениями.

— Мы — не ваша собственность. Мы видели, к чему приводят ваши решения, — не отступал я. — Это настоящая катастрофа. И я не намереваюсь отныне терпеть вашу некомпетентность.

Элиши лишь молча смотрела то на меня, то на него.

— Это что, шутка, да? Я имею в виду мокеле.

Малони спокойно достал из кармана сигарету и прикурил.

— Почему вы все думаете, что я шучу? Я так похож на клоуна?

Дым дошел до нас. Наконец, Элиши поняла всю серьезность происходящего. Она бросила на меня многозначительный взгляд и медленно пошла в сторону Малони.

— Стюарт, — сказала она самым сладким голосом, — нам не нужно убивать мокеле. Я же тебе говорила это вчера. У нас на руках есть проба его крови и записи Эмили. Это все, о чем нас просили. Мы с Дэвидом установили, что мокеле — особый вид, который намного важнее не убивать. Пожалуйста, Стюарт, давай вернемся домой.

Элиши остановилась всего в нескольких сантиметрах от Малони и успокаивающе положила руку ему на плечо.

Его реакция была настолько молниеносной, что я даже не успел ничего сделать. Со всего размаха он ударил ее прямо по лицу. Элиши упала на землю, а из рассеченной правой брови потекла кровь. Я заорал на Малони, оттолкнул его в сторону и наклонился к ней. Но он не отреагировал. Австралиец просто стоял рядом и разъяренно смотрел на нас сверху вниз.

— Не выношу, когда меня трогают, — сказал он.

— Это не значит, что нужно размахивать кулаками! — крикнул я. — Что же вы за человек?!

Малони сделал шаг в мою сторону, но Эгомо преградил ему путь. Он поднял лук и уперся стрелой прямо в грудь охотнику. Махнув головой, он дал знать Малони, чтобы тот проваливал. Австралиец холодно улыбнулся, но подчинился.

Я облегченно выдохнул.

— Спасибо, Эгомо, это было действительно как спасательный круг для нас. Что же с ним случилось?

Я аккуратно поднял голову Элиши и вытер со лба кровь рукавом своей рубашки. В этот момент она открыла глаза. Она посмотрела на меня, не понимая, что происходит.

— Что это было? — пробормотала биолог. — Я всего лишь хотела поговорить с ним.

— Вы прикоснулись к нему, вот он и взорвался. Не имею ни малейшего представления, что с ним, но подозреваю самое худшее. Смерть его лучшего друга, видимо, выбила предохранители. Нам нужно убираться отсюда как можно скорее.

— Моя голова, — простонала она. — Это я во всем виновата. Он же предупреждал, что не любит этого.

Я выпучил глаза:

— Почему вы, женщины всегда ищите причину в себе? Особенно, когда влюблены? Пусть вы и были не нравы, но это же не значит, что нужно вышибать мозги.

Она потрогала отек над глазом.

— А вам, мужчинам, потихоньку следует расставаться с заблуждением, что мы спим с вами только потому, что влюблены.

Я ухмыльнулся:

— Ничья. А теперь серьезно. Нам нужно как можно скорее позвать на помощь. Вы можете встать?

Когда Элиши встала на ноги, она была бледной и плохо держала равновесие.

— Пойдемте, — сказал я и новел ее в палатку, где хранилась еда, — поищем что-нибудь холодное, чтобы сиять опухоль. А потом будем звонить в Браззавиль, чтобы они выслали за нами самолет.

— Спасибо, Дэвид.

Я удивился:

— Неужели? Больше никакого «профессора»?

Элиши улыбнулась и поцеловала меня в щеку.


Спустя десять минут мы вышли из палатки. За это время опухоль на лбу Элиши стала размером с куриное яйцо, зато холодная примочка принесла облегчение. Незаметно мы пробрались к спутниковому приемнику. Нам не хотелось поднимать шум и провоцировать еще один скандал. Малони стал совершенно непредсказуем, и мы не знали, как он отреагирует на следующие действия. Я быстро открыл панель, где находилась антенна, и включил прибор. Секунды, потребовавшиеся для того, чтобы он заработал, показались нам вечностью. Наконец, все пошло. Мои пальцы скользили по клавиатуре, набирая номер управляющего полетами. Но соединения не было.

— У тебя есть другой номер? — спросила Элиши. — Может быть, Министерства науки или госсекретаря Ассиса?

— Не соединяет. В этой проклятой записной книжке есть только телефоны в США. Скорее всего, все нужные координаты хранятся в мобильнике Малони.

Она кивнула:

— Не делиться информацией — как раз в его стиле. У меня появилась идея. Я позвоню Марселину Агнанге — старому знакомому из Министерства охраны животных и природы. Он принимал участие во многих экспедициях. Он тот, кто нам нужен.

Элиши достала из кармана маленькую потрепанную записную книжку и начала листать ее.

— Отлично, — улыбнулась Элиши, — какое счастье, что я никогда не расстаюсь с этой книжицей. Итак, я диктую…

Она даже не успела проговорить код, как в этот момент раздался выстрел, после чего последовал оглушительный треск и взрыв. Спутниковый приемник исчез у меня на глазах, вместо него я увидел ослепительную вспышку. Я почувствовал, как меня отбросило взрывной волной на землю, а в лицо ударило облако из металлических и пластиковых осколков. Боль стала невыносимой. Со стонами я полз по земле, пытаясь скрыться там, где будет безопасно. Но это давалось мне с огромным трудом. Я встал и потрогал лицо. Боль в глазах превратилась в мерцающий фейерверк из красных и желтых вспышек. Я закрыл лицо руками. Вдруг теплая жидкость заструилась между пальцев — прямо ко рту. Последнее, что я помнил — вкус крови на губах.

Потом тьма поглотила меня.

Глава 32

Эгомо бежал сломя голову, куда глаза глядели. Он не имел ни малейшего представления о том, где находился или даже в каком направлении бежал. Пигмей просто хотел быть как можно дальше от того сумасшествия, которое завладело миром.

Спустя какое-то время, когда лагерь был уже далеко позади, он остановился и попытался понять, где находится. Эгомо надеялся найти путь домой, к родным хижинам. Его плечо все еще болело, но благодаря нагрузкам прошедших дней оно немного поджило и теперь он точно сможет преодолеть четырехдневный путь. Его мысли вертелись в голове, как осенние листья. Боль — это признак выздоровления, так сказала Элиши. Может, она заблуждалась? Эгомо не становилось лучше, и боль не утихала. Когда прогремел выстрел, а штука, с помощью которой они хотели позвать помощь, разлетелся на мелкие кусочки, Эгомо понял — в игру вступил темный дух озера. Дэвида со всей силой ударило взрывной волной, после чего он, окровавленный, упал на землю, закрыв лицо руками.

Пигмей чувствовал дух озера, еще, когда в первый раз посмотрел на его гладкую поверхность. В воде были не просто водоросли и рыбы — там жила душа. Черное дыхание. Проклятие, которое распространялось на любого, кто задерживался на побережье. В случае с Малони налицо было безумие. Каким был этот человек, когда Эгомо увидел его в первый день? Высокий мужчина, внимательный, уверенный и дружелюбный. А теперь? Куда девались великодушие и проницательность? Разум и способность видеть хорошее в окружающих? От этого величественного человека осталось лишь сломленное создание, одержимое одной лишь мыслью — месть! Черное дыхание распространилось и на него. В этом Эгомо был уверен. Вспомнив про своих друзей — Элиши и Дэвида, он замедлил шаг. Они тоже изменились, даже если в их случае эти изменения не так бросаются в глаза. Они стали серьезными и грустными. Это и не удивительно, учитывая то, что им пришлось пережить на равнине. Эгомо вспомнил о белой женщине в храме. Неужели это была та самая женщина, которая заходила к ним в деревню много лун назад? Очевидно, Дэвид знал ее раньше. Ее смерть причинила ему много боли.

Боль — признак выздоровления…

Слова Элиши снова всплыли в его памяти. Шаг Эгомо становился все медленнее. В конце концов, он остановился, переводя дыхание. В руках пигмей держал свой лук, крепко прижав его к груди. Какого выздоровления ждали его друзья? Его брат нуждается в помощи, он безоружным подставил себя под удар безумного охотника…

Мысли Эгомо кружились в голове в разных направлениях. Что делать? Уходить отсюда, пользуясь несчастьем других? Хорошо ли это? Разве он не должен был помочь, как помогли ему? Разве это не в его силах — дать исцеление тем, кто в нем так нуждался?

Еще несколько дней назад он так и сделал бы — вернулся бы домой, как трус. Но он пересилил себя и остался. Сейчас же он видел лишь одну возможность: вернуться домой как герою — или умереть.

Эгомо замешкался на минуту, потом развернулся назад.


Я услышал рыдания. Я даже подумал, что это мой собственный голос. Но потом почувствовал мягкие руки, гладившие меня по голове, а звуки превратились в успокаивающие слова. Элиши. Это она плакала.

— Что произошло? — пробормотал я, пытаясь подняться. — Где я, почему так темно?

Мне показалось — или рыдания стали сильнее? И почему я ничего не видел? Мир вокруг меня стал темнее, чем самая черная бездна. Я потрогал свое лицо и закричал. Кожа лица напоминала огромную открытую рану. Но самым ужасным было осознание того, что мои глаза были открыты, на них не было ни повязки, ни тугого бинта, но я, тем не менее, ничего не видел. В мою голову закралось ужасное подозрение, и я попытался на ощупь определить, что с лицом. Но я опять почувствовал мягкие руки, которые осторожно уложили меня на пол.

— Не надо, — прошептала Элиши, — не трогай.

— Что с моим лицом? — вырывался я.

Боль была адской. Кожа была похожа на поверхность кратера. Паника возвратилась.

— Что со мной? — шептал я. — И почему я ничего не вижу?

— Твои глаза… — Голос Элиши пропал, прежде чем она продолжила, прошло несколько минут. — Все будет хорошо, — проговорила она. — Тебе нужно лежать спокойно, чтобы я смогла обработать раны.

— Я ослеп? Ты должна мне сказать! Что со мной произошло? — Мой голос начал дрожать, а Элиши все молчала. — Последнее, что помню — ослепительная вспышка, — говорил я. — Больше ничего не помню.

— Я не врач, — наконец-то заговорила Элиши. — Все, что я могу сказать — это то, что ты очень скоро будешь в больнице. Если хоть что-то и можно спасти, то только там.

Ее слова погрузили меня во мрак. Значило ли это, что я, возможно, уже никогда не смогу видеть?..

— Боже, — прошептал я, — как такое могло произойти?

— Это был Малони, — ответила она, и ее голос задрожал от ярости. — Он следил за нами, когда мы пытались дозвониться до Марселина. Он, — ее голос опять пропал, — он выстрелил! А приемник взорвался всего в нескольких сантиметрах от твоего лица. Ты упал в обморок. Вот уже несколько часов я пытаюсь привести тебя в чувства. — Я услышал ее рыдания. — Можно сказать, очень повезло, что ты остался в живых.

Мои мысли вертелись в голове, как сумасшедшие.

— Почему он это сделал? Что с ним происходит?

— Не знаю. Может быть, он перестал доверять нам, а может, и правда, сошел с ума. После выстрела он исчез в лесу. Около часа назад раздался второй выстрел.

— Неужели он?.. — слова застряли у меня в горле.

— Честно говоря, я ужасно боюсь, Дэвид. Я хочу уйти отсюда как можно скорее.

Я собрался с духом.

— Скажи мне правду. Что с моими глазами?

— Ты должна мне это сказать. Пожалуйста, Элиши.

— Мне так жаль!

Я кивнул.

— Тебе нужно лежать спокойно, чтобы я как следует перебинтовала голову.

Она подняла мою голову и попросила застыть в таком положении. Я почувствовал, как она наложила повязку, а через некоторое время услышал, как затрещала марля. Легкое нажатие — и Элиши зафиксировала бинт. Потом она наложила вторую повязку.

Минуты шли. Странно, осознание того, что я ослеп, не было таким ужасным, как я предполагал. Честно говоря, я и сам был удивлен, с каким спокойствием воспринял роковую новость. Раньше я часто спрашивал себя, можно ли жить в полной темноте — без света, без цветов. Не наслаждаться внешностью прекрасной женщины, красивым пейзажем или звездным небом. Да это почти то же самое, что оказаться погребенным заживо. А что теперь? Я кожей чувствовал ветер — предвестника шторма. В нем были маленькие капли дождя. Я чувствовал затхлый запах воды с озера и слышал, как ветер прибивает волны к берегу. Все было спокойно и мирно.

Слишком мирно.

— Что ты мне дала?

— Морфий. Десять миллилитров, — ответила она. — Твои раны очень серьезны. Это только поверхностные резаные ранения, — продолжила Элиши, — но они по всему лицу. Я очень долго вынимала из твоей кожи пластиковые и металлические осколки. Ты потерял много крови, но жить будешь.

— А ты сама-то не пострадала?

— Я стояла за твоей спиной и… — сказала она. — Все, готово. Надеюсь, повязка сидит не очень туго, иначе мне придется немного ослабить ее.

— Спасибо. Так нормально.

— Попробуешь встать?

Я неловко поднялся и почувствовал, как боль продиралась даже через плотную завесу морфия. Когда я качнулся, Элиши тут же взяла меня под руку, и я смог опереться на нее.

— У меня есть план, как мы можем уйти отсюда, — говорила биолог, — на воде все еще стоит надувная лодка. Горючего там тоже, кажется, достаточно. Если поторопимся, то сможем исчезнуть еще до того, как Малони что-то заподозрит. Еду и самое необходимое, как, например, пробу ДНК и дневник Эмили, я уже упаковала. Не хватает только тебя.

— Куда ты хочешь нас отвезти? — спросил я.

— Мы пойдем тем же путем, каким доставили камеру Эмили Памбридж. Помнишь, я спрашивала у Малони о запасном плане? Сейчас самое подходящее время, чтобы претворить его в жизнь.

— Другой возможности у нас просто нет. Итак, чего же мы ждем? — согласился с ней я.


Через пять минут мы добрались до того места, где была пришвартована лодка. Элиши довела меня до берега, и еще немного мы прошлись по воде, пока я не уперся в резиновый борт. Она помогла мне залезть внутрь, прежде чем сама села с другой стороны. Признаюсь, это странное чувство — не ощущать под ногами твердой земли, когда ничего не видишь. Сейчас я намного лучше ощущал колебания лодки.

— Ты готов? — спросила Элиши, и в ее голосе слышалось волнение. В этот момент у меня в голове возникла обжигающая мысль.

— Что с Эгомо?

— Он как сквозь землю провалился, — сказала Элиши со злостью, пытаясь завести лодку. — Он убежал из лагеря, как заяц, поджав хвост, сразу после выстрела. Больше я его не видела.

Элиши снова потянула за шнур, но мотор издал только лишь сухой кашель.

— Что с этой чертовой развалиной? — выругалась Элиши после неудавшейся третьей попытки. — Еще недавно он был в полном порядке.

— Проблемы с мотором? — голос прозвучал совсем рядом.

Я почувствовал, как дернулась Элиши. Лодка начала раскачиваться. Африканка ругалась шепотом, еле слышно. Потом она снова попыталась завести мотор.

— Будьте так любезны, покиньте мою лодку. Она нужна мне для более важных дел. — Голос Малони был холодным, без эмоций. — Можете даже не стараться; без свечей зажигания завести мотор вам не удастся.

Элиши тут же прекратила все попытки.

— Будь ты проклят, свинячье отродье! Отдай нам свечи зажигания и отпусти нас, — прошипела она.

До меня донесся сдержанный смех.

— Вы не можете ничего требовать. Или вы хотите, чтобы я пустил вам пулю в лоб? — Раздался щелчок. — Пошли прочь из моей лодки, живо! — Я реально чувствовал, как он наставил на нас дуло своего пистолета. — Это была ваша последняя попытка одурачить меня. Если такое повторится, выстрелю, не задумываясь.

Осторожно я вылез из лодки и побрел назад, к берегу. Элиши взяла меня за руку и вывела на берег.

— Нет, ну как трогательно, — сказал Малони, — какая красивая парочка! Хотя поводов для веселья, прямо скажем, нет. Шикарно выглядите, мистер Эстбери, со своей повязкой, действительно, шикарно. Живей шагайте к своим палаткам!

— Малони, почему вы делаете это? — спросил я, сохраняя спокойствие. Может быть, причиной спокойствия стал морфий, который распространился по моим венам. — Что мы вам сделали?

— Не задавайте глупых вопросов. Вы оба злоупотребили моим доверием. То, что вы хотели вызвать сюда самолет вопреки моему приказу, было непростительной ошибкой. Жаль, конечно, прибор, но мы обойдемся и без него. Вы назвали меня сумасшедшим… С этим я смогу жить, но попытку стащить мою лодку я прощать не намерен!

— Будьте прокляты, — выругался я. — Я ослеп. Это и есть ваша благодарность за то, что я спас вам жизнь?

— Что вызывает у меня уважение к вам, но никак не может изменить моего решения. Даже если бы вы десять раз спасли мне жизнь. Я не люблю, когда что-то стоит у меня на пути к добыче. Разве Сикспенс вам не рассказывал?

Я услышал, как рядом со мной Элиши вскипела от ярости.

— Кончай свои охотничьи байки, мне от них уже плохо, — сказала она сдавленным голосом. — Да как ты вообще отважился произносить имя своего друга! Он умер по твоей вине, разве ты забыл? Сикспенс пожертвовал собственной жизнью, чтобы уберечь тебя от могилы, которую ты вырыл сам себе. По справедливости сейчас не он должен лежать в сырой земле, а ты!

— Заткни рот, проклятая баба! Замолчи сейчас же! — Кипя от злости, Малони приблизился к нам на несколько шагов.

— А ты не выносишь правды, я права? — смело продолжала она. — Да твоя месть — ничто иное, как завуалированное чувство вины, которое ты хочешь выплеснуть на бедное животное.

— Бедное? — закричал он. — Бедное животное?! Эта тварь убила моего лучшего друга. Он разрезал его вдоль, разорвал на куски и растоптал так, что от Сикса почти ничего не осталось! — Голос Малони был на грани срыва.

Я прыгнул вперед и, хотя не знал, где он находится, попытался встать напротив. Внутренне я полностью был готов к тому, что получу от него нехилый удар или, как минимум, буду отброшен в сторону. Но ничего подобного не произошло. Вместо этого раздалось странное жужжание, за которым последовал глухой звук. Это было очень похоже на летящую стрелу.

Малони вскрикнул. Даже не видя происходящего, я знал, что случилось: Эгомо вернулся.

Я услышал, как он подбежал к нам. Потом раздались стоны и тяжелое дыхание дерущихся мужчин. Вдруг мне стало ясно, насколько я оказался беспомощен. Оставалось только в ярости размахивать кулаками.

Внезапно все закончилось, причем таким образом, что хуже себе и представить нельзя.

— Нет, Стюарт, не делай этого! — резко крикнула Элиши прямо у меня над ухом. И тут же прозвучал оглушительный выстрел.

Раздался стон, очень похожий на крик раненого животного, затем последовал глухой удар о землю. Когда Элиши закричала, мне стало понятно, что это был Эгомо. Он лежал где-то неподалеку от меня. Не помня себя, я пошел в том направлении, откуда раздался выстрел.

— Назад, Эстбери! — зашипел Малони. — Ни с места!

Я игнорировал его.

— Я предупреждаю вас, Эстбери, мое ружье все еще заряжено.

— Тогда жмите спусковой крючок, — проговорил я, склоняясь к телу раненого друга.

Эгомо все еще крепко прижимал лук к груди. Его рука была холодной.

Я почувствовал, как через его руку мне передалось своеобразное тепло. Оно поднялось по моим рукам и проникло в грудь, откуда вытеснило горе и холод. Я почти видел, как улыбается Эгомо, и чувствовал: он внутренне прощается со мной. Очень странно, но у меня не появилось ощущения, будто пигмей сожалел, что прощается с жизнью. Кажется, он звал смерть. В этот самый момент я мог читать его мысли и чувствовать эмоции — словно одна часть его вселилась в меня. Потом тело пигмея обмякло.

Ветер вернулся и снова стал играть с озером. Волны начали хлопать по берегу. Над водой раздался гром — предвестник приближающейся грозы.

— Он умер? — В голосе Малони неожиданно зазвучало сожаление.

Я кивнул.

Он подошел ближе.

— Проклятье, я не хотел этого. Жаль, потому что он был смелым. Кроме того, я думал, что он мой друг, — пробормотал он. — И зачем он только сделал это?

— Потому что мог отличать правду ото лжи, а хорошее — от плохого, — сказала Элиши, в которой все еще горела жажда нападения. Но силы оказались неравными, исход боя был предрешен.

— Оставь, Элиши, — вздохнул я, — нет смысла продолжать борьбу. Теперь мы в его руках.

— Но…

— Никаких «но». Лучше замолчи, иначе будет только хуже, — сказал я и сел на землю.

Былая сила улетучилась из моего тела.

— И это говорите вы, — издевался австралиец. У него была потрясающая способность избавляться от собственного горя, как от надоевшей перчатки. — Уважаю, Дэвид. Вы натолкнули меня на одну мысль.

Он осторожно обошел нас, как кошка, подбирающаяся к своей жертве. Я даже мог слышать, как дьявольский план ворочался в его воспаленном мозгу. Когда он, наконец, остановился, я понял: ничего доброго сие не предвещает.

— Честно говоря, я планировал использовать в качестве приманки антилопу, которую подстрелил в лесу, — сказал он. — Но сейчас думаю: нечто иное донельзя лучше подойдет для этой цели.

— Мы? В качестве приманки? Для чего? — недоумевала Элиши.

Охотник откашлялся и сплюнул на землю. Куда бы стрелы Эгомо не угодили Малони, они явно причиняли ему много неприятностей. Видимо, болело сильно.

— Отгадайте с трех раз. Поднимайтесь и не делайте глупостей.

Раздался удар и крик. Он стукнул Элиши по ногам.

Я собрался с силами и встал на ноги.

— Прекратите, — устало сказал я, — оставьте Элиши в покое, возьмите лучше меня. Вы, же все время хотели именно этого. Ну что же? Я здесь.

Я услышал циничный смех.

— А вы неплохо узнали меня за это время, мистер Эстбери.

Удар под дых сложил меня пополам, как перочинный ножик. Но я ожидал чего-то в этом роде, поэтому был готов к удару. Элиши проклинала Малони, но он не обращал на нее никакого внимания. Видимо, сейчас его интересовал только я.

— Как чувствуете себя, мистер Эстбери? Готовы предстать перед Создателем?

— Вашим или моим? — прошипел я от боли. — Не верю, что нас создал один и тот же бог.

— Вперед, парень, — приказал он и пихнул меня по направлению к лодке. На этот раз я нашел путь намного быстрее.

— Подождите-ка здесь, — сказал Малони, когда я залез в лодку. — Пойду, привяжу к дереву нашу подругу. Мы же знаем, какой непослушной она порой бывает.

Я услышал, как он прошлепал по воде и вышел на берег. Потом раздались проклятья и ругань. Судя по всему, он встретил сопротивление при попытке привязать Элиши. Когда он вернулся, то пыхтел, как списанный локомотив.

— Эта женщина — настоящая дьяволица, — выдохнул он.

— Что вы с ней сделали?

— Ничего, чего она не заслужила бы. Полагаю, у мадмуазель Нгаронг будет немного болеть голова, когда она придет в себя.

Кажется, на этом тема для него была закончена. Малони возился около лодки. Видимо, он пытался привязать к ней самодельный плот. Через несколько минут он закончил работу и сел рядом со мной. Потом австралиец вкрутил свечи зажигания и с легкостью завел мотор. Ветер обдувал мою кожу, когда мы отправились в нашу последнюю поездку.

Лодка отчалила от берега и спустя пару минут остановилась в центре озера. В воздухе раздавались глухие раскаты грома. Я чувствовал кожей первые капли дождя.

Глава 33

На этот раз наш бросок на середину озера показался мне намного длиннее, чем и первый.

— Что же вы задумали? — спросил я у Малони. — Вам не кажется, что сейчас вы просто обязаны мне все объяснить.

— А что вы хотите знать?

Его откровенность просто поразила меня. Честно говоря, я думал, что мы всю дорогу проведем в тишине, но Малони был одним из тех, кого не так-то просто предсказать.

— Я хочу знать, почему, черт возьми, для вас так важно убить мокеле? Неужели вам недостаточно того, что ваш друг погиб, а мы выполнили нашу часть задания?

Он кашлянул.

— Знаете, в чем проблема, мистер Эстбери? В том, что наши мнения о том, выполнено ли задание или нет, принципиально отличаются. Помните историю, которую я рассказывал вам в день нашего знакомства в поместье Памбриджей?

— Вы имеете в виду историю с крокодилом?

— Да, именно ее. Вы мне тогда не поверили, это я понял по вашей реакции. Тем не менее, каждое слово в этой истории — правда. Полагаю, причиной ваших сомнений было то, что вы не до конца поняли глубокий смысл этой истории. Вы не могли даже представить, что кто-то готов потратить полмиллиона долларов, чтобы удовлетворить свою жажду мести. Я нрав?

— Абсолютно.

— По крайней мере, вы честны. Только, думаю, нет никакого смысла рассказывать вам о мокеле, если вы даже не поняли историю с крокодилом. По сути, это одно и то же, — с той лишь разницей, что на этот раз мой противник намного больше и хитрее.

Я покачал головой.

— Еще бы я понял ее! Должен признать, что переоценил вас, Малони. Какое-то время я думал, что за этимкроется нечто большее, чем месть. Но это единственное, что вас интересует, не так ли? Утоление тщеславной мести, рожденной из чувства собственной неполноценности и сострадания к самому себе. Будь у вас деревянная нога, то вы точь-в-точь были бы похожи на капитана Ахаба.[7] — Я сплюнул в воду. — Мне очень жаль вас.

— Делайте, что хотите, меня это нисколько не интересует, — ответил он. — Месть, говорите? Смешно. Месть здесь вообще не причем. Речь идет о равновесии вещей, об их естественном балансе, но даже если бы я захотел объяснить вам это, вы все равно не поняли бы. Точно так же, как вы мало вынесли из легенды о Беовульфе.

— А что оттуда можно вынести? Грендель был скверным, поэтому Беовульф и убил его. Вот и все.

— Бред. Добро и зло — это человеческие понятия, которые не срабатывают ни в обычной жизни, ни в древних легендах. Беовульф пошел туда, чтобы восстановить равновесие. Око за око, зуб за зуб, разве вы забыли? Ах, ну да, вы же больше не читаете Ветхий Завет. Если бы вы хоть раз обратились к нему, то нашли бы там истины, которые не так расплывчаты. Кстати, в моей стране есть похожая легенда — сказание о Нингарре.

Я навострил уши.

— Это слово, которое вы выцарапали на дереве у могилы Сикспенса?

— Именно. Нингарра был существом из камня. Его никто не мог победить. Он ходил по земле и убивал любого, кто встречался ему на пути. Даже добрая сотня мужчин не могла с ним совладать. Один старый мудрец предложил сделать западню — вырыть в земле большую яму, прикрыть ее ветками, а на них положить расчлененное тело убитого кенгуру. Привлеченный свежим запахом, Нингарра пришел на это место, потянулся за куском и провалился в яму. Тогда мужчины начали бросать туда горящие ветки и деревья до тех пор, пока каменное существо не взорвалось. Потом с неба отовсюду посыпались каменные обломки. Тело было красным, внутренности черными, а жир растопился. Равновесие восстановили.

Я покачал головой:

— Эту историю можно трактовать и иначе. Вы же строите свой собственный мир, как вам заблагорассудится.

— А вы относитесь к такому типу людей, которые всю свою жизнь проводят в искусственной цивилизации, не имея ни малейшего представления о естественном, божественном порядке вещей. Это люди, которые находятся в тисках категорий, как этика и мораль — вещей, которые необходимы лишь для жизни в сообществе, но к природе не имеют ни малейшего значения. Неужели вы всерьез думаете, что звери и растения ведут себя этично? Тогда какой смысл мне рассказывать, что я собираюсь сделать?

— Но вы же человек — или я глубоко в этом заблуждаюсь?

Он засмеялся:

— По вашим оценкам, видимо, нет. Следующий вопрос.

— Как именно вы собираетесь восстановить баланс и убрать меня и мокеле с дороги? — В моем голосе звучал сарказм.

— Очень просто. Мне придется попросить вас занять место на плоту и подождать. Уверен, гость не заставит себя ждать.

— Отчего же мокеле должен напасть именно на меня, а не на вас?

— Потому что вы, в отличие от меня, будете вооружены до зубов. Вот видите, мистер Эстбери: если я что-то и понял из недолгого общения с «конгозавром», то это то, что он крайне агрессивно реагирует на оружие любого вида.

Я почувствовал, как у меня под бинтами пробежала струйка холодного пота.

— Я не возьму в руки оружия, даже если вы изобьете меня до полусмерти, — бодро возразил я.

— Ах, да вам и не нужно, — спокойно ответил он. — Опасность в том, что вы просто выбросите его за борт, и это сильно меня пугало. Нет, у меня есть план получше. Я придумал нечто, что мокеле посчитает всего лишь небольшой проблемкой. И больше я вам ничего не скажу, иначе сюрприза не получится.


Через пять минут мы достигли цели. Малони заглушил мотор и подтянул плот. Дождь пошел сильнее. Шум ударяющихся о поверхность надувной лодки капель был настолько сильным, что австралийцу приходилось кричать, чтобы я понимал его:

— Перебирайтесь на плот. И, пожалуйста, шевелите задницей!

— Я не буду этого делать, — закричал я в ответ. Ужас перед тем, что могло ждать меня на плоту, сделал меня смелым.

— Что вы сказали? — крикнул Малони. Похоже, это была не угроза, а всего лишь вопрос.

— Я говорю, что ни за что не залезу на этот чертов плот…

Удар был неожиданным и очень болезненным. Он пришелся как раз на голову. Левая сторона лица онемела от боли.

— Повторите, что вы сказали! — проорал Малони в ярости. — Я не понял!

— Я сказал, что не сделаю и шага к вашему… — Я снова встретил удар — и снова по левой части головы. Конечно, я ждал подобного, однако это совершенно не спасло меня от боли. Я почувствовал, что нахожусь на грани обморока, а во рту ощутил привкус крови.

— Даже если вы изобьете меня до полусмерти, — бессильно пробормотал я, — это не изменит моего решения. Я ни за что не спущусь на ваш плот.

Я напряг мускулы в ожидании очередного удара, но его не последовало. Вместо этого Малони сказал:

— А вы смелый, Эстбери. Но то, что вы говорите — глупо. У вас вообще нет определенной позиции. Хотя, честно говоря, мне абсолютно все равно, окажетесь вы живым или мертвым на моем плоту. Но вы спуститесь вниз, это я вам гарантирую.

— Тогда вам придется прикончить меня.

— Если вы так этого хотите…

Воздух пронзил жужжащий звук тяжелого предмета. Я услышал оглушительный грохот, колющая боль пронзила мое тело, и я опрокинулся на спину.


Меня разбудил шум воды. По моей голове барабанил теплый дождь, который непрерывным ручейком стекал на спину. В этом журчании было что-то монотонное, успокаивающее, что придавало мне чувство защищенности. Это и есть тот свет? Капли стекали по лицу прямо в рот, ручьями стекали на живот. Я оказался в сидячем положении.

Постепенно я начал чувствовать свое тело. Это осознание родило в моей голове одну мысль, которая показалась мне странной: если я стал всего лишь духом или душой, то откуда же у меня тело? Что-то в этой картине было неправильным. Я попытался пошевелиться, но тут же был наказан за это, что, в общем, тоже не входило в мои представления о потустороннем мире. Боль вернулась — жгучая, тупая боль. Удары отбойного молотка, шедшие из черепа, казалось, доходили до рук и ног. Пока мой организм отчаянно боролся с болью, я решил: вряд ли я мертв. Тогда где я? Попытка пошевелить левой ногой обернулась новой болью. Но на этот раз мое любопытство все же победило. Со второй попытки боль немного утихла. Я собрался с духом и по очереди проверил дееспособность всех конечностей. Кажется, все было на месте. Руки, правда, не шевелились, хотя я чувствовал, что они не оторваны. Очевидно, их связали за спиной. Металлическая палка не давала возможности поднять их. Я постепенно начал все припоминать и, наконец, уяснил произошедшее. Малони!

Меня осенила ужасная мысль: я сидел связанный на раскачивающемся плоту прямо посередине Лак-Теле.

Теплый тропический дождь окутал мир монотонным журчанием. Оно поглощало все звуки, которые только были в округе, поэтому я не мог с уверенностью сказать, здесь ли еще охотник. Также я не мог предположить, что у него на уме — но ничего хорошего уж точно не было. Я вспомнил слово «оружие». «В отличие от меня вы будете вооружены до зубов», — таковы были его слова. Меня охватило сознание собственной беспомощности. Итак, я сидел здесь, посреди озера, объятый вечной ночью — слепой, связанный и без малейшего представления, что за дьявольский план вынашивал рассудок Малони.

Повязка вокруг моей головы тем временем настолько промокла, что хватило всего одного движения, чтобы сбросить ее, как мокрую тряпку. Дождь принес облегчение израненной коже, он охладил раны и смыл соленый пот. Я поднял голову и попытался поймать ртом капли дождя, чтобы утолить ужасную жажду. Дождь пробудил во мне жажду жизни и прогнал стучащую боль в висках. Сначала я должен был освободиться, а уж потом уже приняться за остальное. Мои пальцы нащупали вокруг запястий грубую веревку, которая тоже промокла насквозь. Нити из растений так сильно набухли и переплелись, что я оставил всякую надежду развязать их пальцами. Я обследовал плот в поисках острого предмета, чтобы разрезать веревку, но эта попытка не увенчалась успехом. Похоже, я сидел на каких-то цилиндрических предметах, у которых не было ни углов, ни острых краев. Оставалась последняя отчаянная надежда освободить руки при помощи конца трубы, торчавшей из плота, как кривая мачта. С большим трудом я встал, но обнаружил: труба слишком длинная, по крайней мере, вдвое выше, меня. Даже попытка согнуть ее не увенчалась успехом — труба не согнулась ни на сантиметр. Видимо, это была опора, на которой поплавки крепились к самолету. В том, что она может выдержать мои попытки, не приходилось сомневаться.

Тяжело дыша от напряжения, я снова улегся на плот. Я еще раз обследовал поверхность, но моя надежда найти какой-нибудь острый край таяла на глазах. Что же это за странные цилиндрические предметы, на которых я сидел? На ощупь они были из пластика, но я не мог вспомнить ничего подобного, что могло бы лежать в самолете. Предметы не были крепко связаны, но, запустив пальцы между ними, я понял: они соединены проводом. Соединены проводом?!

Вдруг я вспомнил, где видел эти вещи, и что это за предметы. По моему телу пробежал леденящий ужас. Я сидел на плотно увязанном «С4» — на ковре из взрывчатки. «Небольшой резерв на случай, если откажет все остальное». Настал тот самый случай, когда Малони с радостью пустит его в расход. Я вспомнил о катушке с проводом и маленьком пульте управления, которыми была снабжена установка. Вдруг мне стало ясно, что он задумал. Он лежал сейчас где-то в засаде и ждал момента, когда «конгозавр» нападет на меня. И как только зверь подберется на достаточное расстояние, мы оба взлетим на воздух. Одним выстрелом — двух зайцев. Великолепный план. Простой, как все гениальное.

— Малони! — зарычал я. — Я раскусил твой план! Ах ты, сукин сын! Но клянусь, у тебя ничего не выйдет! Ты еще поплатишься за это, уж поверь мне!

Тишина.

Возможно, он не мог ответить мне, потому что был слишком далеко. Но скорее, просто не хотел отвечать. Мои угрозы были слишком смехотворными.

— Малони, ответь же!

Опять ничего. Возможно, он находился на безопасном расстоянии, где-нибудь в надувной лодке, держа в руках пульт управления, и тихо радовался моему крику. А самым ужасным было то, что я ничего не мог предпринять. После всех этих катастроф, которые случились с нами в пути, Малони ничего не стоило вернуться домой и рассказать самую невероятную историю о нашей гибели, включая смерть Элиши. Ведь после того, что он намеревался сделать сейчас, Малони наверняка не оставит ее в живых. Я во что бы то ни стало должен сбежать отсюда. Изо всех сил я начал тянуть за кандалы — до тех пор, пока боль не стала совсем невыносимой. Затем я попытался упереться ногами в пластиковые цилиндры в надежде разомкнуть электрическую цепь. Но взрывчатка была хорошо связана. Мне не удалось выдернуть провода.

В отчаянии я топнул по плоту. Глухие удары наверняка были слышны и под водой.

Я с ужасом осознал всю серьезность своих действий. Неужели я совсем сошел с ума? С таким же успехом я мог просто закричать: «Эй, мокеле, я здесь! Съешь меня!»

Но пока я размышлял над тем, что еще можно придумать, слева раздался громкий шум. Шум, который превратил в ничто все мои надежды на естественную смерть. Мокеле-мбембе пришел. Я ни на секунду не сомневался, что жить мне оставалось считанные секунды.

Глава 34

Журчание переместилось справа налево, а потом затихло. Я не стал предаваться иллюзиям, что мокеле потерял ко мне всякий интерес, было очевидно — я ему крайне любопытен. Да и как можно устоять перед слепым и связанным человеком, восседающим на паре фунтов взрывчатки?! И действительно, уже несколько минут спустя я снова услышал шум воды. Сразу же мне в нос ударил резкий запах тухлой рыбы. Теперь мокеле не спустит с меня глаз. Казалось, что чудовище плавало вокруг моего плота на надлежащем расстоянии, чтобы нарисовать себе полную картину происходящего, готовясь к смертельному удару. И как только он подплывет ближе, Малони, не задумываясь, взорвет подо мной «С4». Я бессильно опустился на пол. У меня не было шансов.

Мои мысли унеслись далеко отсюда, к Саре. Сейчас она, наверное, сидит в библиотеке или отдыхает за чашечкой чая, наблюдая за тем, как дождь барабанит по крышам соседних домов. Я подумал о леди Памбридж, как она ходит по своему огромному дому в надежде получить вести о своей дочери. Об Эстоне, который следовал за ней по пятам, чтобы прочитать по ее губам любое желание. В этот момент их всех предал Малони, потому что они никогда не узнают, что же произошло на самом деле в ту роковую среду, 17 февраля, на озере Лак-Теле.

Когда я предавался таким печальным мыслям, в моей голове раздался голос, показавшийся мне очень знакомым. Я поднял голову и прислушался.

Нет, видимо, я ошибся, кроме непрекращающегося дождя не было слышно ровным счетом ничего. И все же нет, я снова услышал этот голос, но на этот раз он звучал громче и мощнее.

Вдруг усталость и смирение как рукой сняло. В моей голове всплывали и тут же исчезали какие-то картинки, не связанные между собой. Они были настолько четкими, что напоминали мне нарезку из телевизионных зарисовок. Одно из двух — или я совсем сошел с ума, или это последствия травмы головного мозга после ударов Малони. Но, возможно, был и третий вариант. Я вдруг вспомнил о том, что со мной приключилось на дне озера. О странных сигналах, которые я начал получать там. Картинки, слова, язык. Может, здесь была какая-то взаимосвязь? А вдруг я не сумасшедший, и это действительно мысли мокеле? Идея сама по себе казалась очень абсурдной. И все же…

Могла ли это быть рудиментарная форма телепатии? Не об этом ли хотела сказать мне Сара в телефонном разговоре, упомянув «страшную тайну»? Может быть, эти сигналы — ключ к контакту с рептилией? Если мокеле действительно склонен к телепатии, то, по крайней мере, у нас с Элиши появится объяснение такого сумасшедшего количества данных в его ДНК. Я вновь вспомнил слова из дневника Эмили: «У них есть дар, которого мы не понимаем».

У меня появилась отличная возможность проверить справедливость своих рассуждений. Только мне приходилось поторапливаться, потому что осталось не так много времени. Я сконцентрировался на том, чтобы выбросить из головы ненужные мысли. Нужно постараться отделить мысли мокеле от моих собственных.

Постепенно картинки начали приобретать четкость и контуры. Мне показалось, что я узнал знакомые мотивы — озеро, джунгли, поляна. Другие же были более чем абстрактны. Они появлялись, как хаотичное собрание фотографий, очень похожих на коллаж, составленный обезумевшим художником. Но чем дольше я концентрировался, тем отчетливее понимал, что за картинками скрывался повторяющийся образ. Образ, который отображал не содержание, а чувства. Эмоции, которые захватили меня своей ясностью и выразительностью. Ярость и горе, которые скрывались в них, были настолько сильными, что мои слепые глаза наполнились слезами. Меня посетила странная мысль. Неужели могло случиться такое, что моя душа настолько жаждала новых впечатлений, и во мне открылась необходимая чувствительность, чтобы воспринимать чужие мысли? Если это действительно так, значит, лишь благодаря слепоте стал возможен наш контакт с этим существом. Я чувствовал близость к разгадке головоломки. Эти голоса, картинки, результаты наших лабораторных исследований, события в храме — все вдруг приобрело смысл. Мокеле-мбембе — это прыжок в эволюции, Элиши очень точно заметила. Он был первым и единственным существом, которое развило в себе телепатию, способность к связи при помощи мыслей, простым усилием воли.

Рядом со мной снова послышался шум воды, но на этот раз он раздался очень близко. И почти тут же меня накрыло волной ярости и возмущения. Видимо, мокеле понял, что за опасность исходит от моего плота. Он прочитал это в моих мыслях.

Мне нужно было действовать, причем немедленно. Сигналы, которые я принимал, все чаще говорили о смерти, и мне потребовалось совсем немного, чтобы понять: он имеет в виду именно мою смерть. Полный сомнений, я ухватился за последнюю возможность защититься, пусть я и слабо верил в то, что мой план сработает. Если мокеле был способен посылать свои мысли, значит, он точно так же мог их и воспринимать.

Я изо всех сил сконцентрировался на ящике со взрывчаткой, при этом стараясь не упустить ни одной детали. Мой внутренний взгляд скользил по пластиковым цилиндрам и проводам, которыми они были соединены. Потом я перешел к толстому кабелю, который соединял взрывчатку с пультом управления. Снова и снова я прокручивал в голове сценарий происходящего после нажатия Малони красной кнопки. Я представлял, как разряд пойдет по проводам, как он доберется до плота и активизирует взрывчатку. Я воображал невиданную силу, с которой плот поднимет в воздух, ударную волну, которая убьет все живое в радиусе пятидесяти метров. И под конец — огромный огненный шар, который поднимется в небо, а с него в воду будут сыпаться осколки. Я рисовал все это самыми яркими красками, с подобающими звуковыми эффектами. В общем, как полагается в кассовом голливудском боевике.

Реакция мокеле была ошеломляющей. Он издал дикий крик ужаса и возмущения и снова ушел под воду. Поднявшиеся за ним волны довольно высоко подняли мой плот и начали подбрасывать его как никчемную пробку. Меня с силой бросило в сторону, я ударился головой о железную перекладину. Но боль от удара была ничем по сравнению с восторгом, который переполнял меня. Даже в самых смелых фантазиях я и не мечтал о том, что мой план сработает. Это не могло быть случайностью. Я не мог не улыбнуться от удовлетворения. Мне действительно удалось это — наладить контакт с мокеле!

Воодушевленный успехом, я решил продолжить. Как знать, может мне удастся подвигнуть его к тому, чтобы обезвредить эту адскую машину. Но сначала нужно самому определить слабое место этого сооружения. Заставить «конгозавра» обезвредить детонатор — явно не самая лучшая идея. Хотя при этом от его острых зубов мог пострадать я сам, самым опасным становилось другое — система могла взорваться самопроизвольно. Кроме того, я исключил атаку на Малони. Не то, чтобы я не желал его смерти, но существовала очень большая вероятность того, что он все же нажмет на кнопку в самый последний момент. Оставалась последняя возможность — разорвать кабель, соединяющий установку со спусковым устройством.

Вот оно. То самое слабое место, которое я так долго искал. Если цепь прервется, то Малони не сможет взорвать плот. Тогда ему придется поджигать взрывчатку самому. Но он не настолько глуп. Я попытался представить, как кабель тянется под водой от плота к надувной лодке Малони. Кабель был довольно толстым, около четырех миллиметров, в красно-голубой оболочке, чтобы изолировать от воды. Такой объект должен быть заметным даже для такого существа, как горбатый кит, не говоря уже о мокеле.

Я даже не успел додумать начатую мысль, как снова услышал бурление и шипение всего в нескольких метрах от плота. Мокеле вернулся, и на этот раз я полностью располагал его вниманием. Я, словно в зеркале, видел все то, что видел он — словно смотрел на мир его глазами. Грозовые облака были уже довольно далеко, над джунглями висела темная ночь, лишь редкие лунные лучи пронзали затянутое облаками небо, как серебряные мечи. Все это было неописуемой красоты. Вдруг я увидел самого себя, сидящего на плоту, скрестив ноги. Мои глаза крепко закрыты, все лицо — в порезах. Кабель! Мощное тело погрузилось под воду и проплыло прямо под поверхностью воды. Я увидел водоросли и воздушные пузыри, танцевавшие балет в потоке воды. И тут же заметил его. Как я и предполагал, он был погружен в воду всего на несколько сантиметров. Разрез… Мокеле открыл пасть и перекусил провод в один присест. Я задержал дыхание, потому что подумал — Малони мог предвидеть это и снабдить систему предохранителем. Но ничего не произошло. «Конгозавр» обогнул мой плот еще пару раз и ушел под воду прямо подо мной. И хотя я все так же чувствовал тошнотворный рыбный запах и слышал приглушенный шум, исходивший от мокеле, я не боялся. Я чувствовал, что он не желает мне зла. А в это время из воды показалась его огромная шея, которая склонилась ко мне. Теперь он наблюдал за мной сверху вниз. Меня накрыло волной сострадания к самому себе, когда я поднял голову и посмотрел в свои слепые глаза. Но принадлежала эта жалость мне или мокеле? Сейчас мы, казалось, растворились друг в друге непонятным, неземным образом.

В этот момент произошло нечто неожиданное. Если бы я предвидел это, то наверняка потерял сознание от ужаса и омерзения. Мокеле открыл свою пасть и плюнул прямо мне в лицо — точно также как я однажды видел во сне в Браззавиле.

Я закричал.

Вязкая вонючая слюна, как огонь, горела на моей коже и глазах. Я чувствовал, как она стекает по лицу, капая на плечи. Я дергал и тряс свои кандалы, но они так и не освободили руки. При этом у меня было лишь одно желание — как можно скорее снять тягучую жидкость с глаз. Зачем он сделал это? Ведь все послания, которые я получал от него, были дружелюбными, полными сочувствия. Может, я ошибся и просто придумал себе все эти телепатические штучки? Может, и история с кабелем — всего лишь иллюзия, желаемое, а не действительное…

Если это так, значит, Малони может в любой момент взорвать нас, потому что мокеле донельзя близко находится от меня. Боль, исходившая от лица, прогнала из моей головы все мысли. В последние секунды она стала настолько сильной, что я чуть было не потерял сознание. Раздался мой крик.

В этот момент величайшего отчаяния я увидел слабый свет. Сначала это была всего лишь тонкая разноцветная полоска, но с каждой секундой она становилась все больше и насыщеннее. Я сначала подумал: это — галлюцинация. Но как бы я не вертел головой, свет не исчезал. Яркая полоска становилась все белее и четче. Теперь я даже мог кое-что узнать. Мне показалось, я увидел свои ноги, которые до сих пор были обуты в кроссовки. Я рассмотрел мерцающую воду и полоски тумана над ней. Я узнал ящики со взрывчаткой и поплавки нашего старого самолета. Но самое удивительное было в том, что я видел все это своими собственными глазами! Как только пришло осознание этого, я почувствовал: у меня больше ничего не болит. Я поднял голову и увидел голову мокеле-мбембе прямо надо мной. Вертикальные зрачки смотрели на меня с невозмутимым спокойствием — как глаза художника, любующегося своим творением.

Вдруг меня осенила мысль: рельефы в храме… Больные, искалеченные и лежачие люди, просящие исцеления… слезы, которые лила рептилия… Все это было правдой! Только это были не исцеляющие слезы, а всего лишь слюна. Похоже, она обладала регенерирующим воздействием на клетки. Эффект, который наверняка вызвал мутированный ген. Значит, именно этот ген стал причиной сверхъестественного самоизлечения, которое позволяло исцелять даже самые сильные ранения за считанные секунды.

Я засмеялся, потому что это существо вмиг лишилось всего ужасного. Я смог увидеть его глазами тех мастеров, которые воздвигли тот храм.

Мокеле согнул свою шею еще сильнее, его острозубая пасть оказалась прямо передо мной. И все равно было не страшно. Одним рывком он выдернул металлическую штангу, торчавшую из плота. Теперь я мог пошевелить ногами, мне не составило труда разрезать веревку об острые края обломанного металла.

Мокеле хрюкнул на прощание и, развернувшись, скрылся под водой. Я продолжал сидеть, как окаменелый, смотря на свои освобожденные руки. Это было чудо, которое я видел собственными глазами. Я сидел так несколько минут и просто всматривался в ночь. Если бы я оказался чуть внимательнее, то наверняка заметил бы лодку, бесшумно приближающуюся сзади. Все произошло так быстро, что когда я обернулся, было уже поздно.

Глава 35

— Добрый вечер, мистер Эстбери! Вот мы и встретились! — сказал слишком хорошо знакомый голос. Я обернулся назад.

— Малони! — Это все, что я смог тогда выговорить.

— О, как я вижу, вы не забыли меня. Признаюсь, польщен. — Он приложил руку к груди и издевательски поклонился. — Я вас тоже не забыл.

Австралиец недоверчиво посмотрел по сторонам.

— А где же чудовище? Я же видел издалека, как оно съело вас заживо. Да, видимо, я обознался. И как вам только удалось освободиться, да еще испортить мою конструкцию? И с какой стати вы снова видите? Вы же видите или нет? — Он сделал резкое движение рукой, на которое мои глаза среагировали незамедлительно. — Будь я проклят, если здесь все чисто, — добавил он с язвительной ухмылкой на лице. — Ну, заблуждение с вашими глазами можно легко исправить.

Что-то блеснуло в его руках. Это был клинок охотничьего ножа, на котором отразилась луна. Я не сомневался: Малони пустит его в ход, поэтому не сдвинулся с места.

— Как я погляжу, вы прихватили с собой оружие, — сказал я, на секунду выпустив нож из поля зрения.

— Да, у меня есть такая привычка. Без оружия я чувствую себя как голый. — Произнося это, он блуждал взглядом по поверхности взрывного устройства в поисках дефекта. — Я не понимаю, как вам удалось запороть мой план. Я же тысячу раз делал подобные установки. Можете представить мое разочарование, когда я нажал на кнопку, но ничего не произошло. При этом я отлично видел вас и мокеле. Что вы такое придумали, почему зверь не сожрал вас? Вы что — своего рода экстрасенс? Впрочем, все равно я докопаюсь до истины.

Он потянул за кабель и тут же понял: причина именно в нем. Малони с силой затащил его на плот, как раз до того места, где поработал мокеле.

— Что, черт побери, это такое? — ругался он, рассматривая оборванный конец провода. — Выглядит так, словно его перекусили. А это чертово животное оказалось хитрее, чем я предполагал. Что ж, подождите немного, сейчас мы все исправим.

Малони перешел на лодку, чтобы принести спусковое устройство. Он наверняка хотел заново соединить оба провода и повторить попытку. Как только он переступил в лодку, то на какой-то момент упустил меня из виду. Я только этого и ждал. То, что я сотворил, граничило с самоубийством, но другой такой подходящей возможности уже не представилось бы. Перспектива быть снова связанным и выступить в роли живой бомбы была страшнее самой смерти, я никогда в жизни не пожелал бы пережить это вновь.

Я со всего разбега прыгнул на Малони, попытавшись при этом выбить нож из его руки. Попытка удалась лишь отчасти. Мы ударились телами, но нож остался на месте. Вместо этого мы оба потеряли равновесие и упали на металлический поплавок, причем я, к несчастью, оказался под охотником. Рухнув на меня, он выдавил мне весь воздух из легких. Мне потребовалось несколько секунд, чтобы набрать воздуха. Но Малони превратил это время в свое преимущество. С ловкостью гадюки он поднял руку и со всей силы размахнулся. Я заметил нож и отвернул голову в сторону, поэтому оружие с ужасным лязгом угодило в поплавок. Австралиец выругался, вынул нож и замахнулся во второй раз. Я изо всех сил старался увернуться от удара, но в этом человеке сидела просто невероятная сила. Он прижал мою челюсть и ударил во второй раз. Лезвие проскочило всего в нескольких сантиметрах от моего глаза. Конечно, я был не так силен, как австралиец, поэтому дыра в моем черепе становилась лишь вопросом времени.

Мне показалось, что послышался хруст. Я отчаянно закричал.

В этот момент мне стало намного легче дышать. Глаза Малони приобрели странное выражение, и он открыл рот, чтобы что-то сказать. Сперва я подумал: мой сумасшедший крик образумил его, но когда я заметил струйки крови на губах охотника, то понял — произошло что-то ужасное. Малони стал намного легче. Его дрожащее тело само поднялось с меня. И я все рассмотрел. Охотник болтался, как тряпичная марионетка, на пятнистой зеленой шее, поднявшей его ввысь, словно строительный кран.

— Мокеле!

Он вернулся. Я увидел блестящие глаза монстра, его раздувающиеся ноздри и желтые зубы, которые окрасились кровью Малони. Я подумал о том хрусте и почувствовал, как тошнота подступает к горлу. Движения охотника становились все более вялыми. Силы его покидали, он не мог даже удержать в руке свой нож, который со звоном упал рядом со мной. Когда я посмотрел на холодный металлический блеск клинка, то подумал: именно этому оружию я и обязан своей жизнью — без него мокеле не вернулся бы. Но в одном я все же ошибся. Мокеле не выносил не оружия в любых его проявлениях, потому что для этого ему не хватало знаний. Его пугали мысли о смерти, которые возникали у человека, держащего оружие.

С ужасом я следил за тем, как охотник уходит под воду.

На озере воцарилась тишина. Улеглись последние волны, и водная гладь теперь напоминала хорошо отполированную чашу, в которой отражался лунный свет.

Я, как в сказке, покинул плот, сел в лодку и повернулся к мотору. Взяв в руку шнур, я уже хотел завести мотор, как вдруг заметил подводный костюм и баллоны, которые захватил с собой Малони. У меня в голове сразу просветлело. Он взял это, чтобы быть готовым к любым поворотам и при необходимости последовать за врагом на глубину. Мой взгляд метался между неопреновым костюмом и гладкой поверхностью воды. И неожиданно я вспомнил слова Сары. Она сказала: «Если ты захочешь разгадать эту загадку, тебе придется погрузиться под воду еще раз». Эта мысль казалась настолько абсурдной, что прежде я незамедлительно выкинул бы ее из головы. Но сейчас я находился в другом мире, и у меня была другая жизнь. Так что пришлось надеть резиновый костюм, баллоны с газом — и отправиться воплощать свою идею.


Спустя два часа я уже лежал на берегу. Я потерял свои наручные часы, но, судя по положению луны, было уже далеко за полночь. Лагерь выглядел брошенным. Я обошел палатку Малони и заметил слабый мерцающий огонь в палатке с оборудованием. Я посмотрел по сторонам в поисках Элиши, которая должна была быть привязана к одному из деревьев.

— Элиши?

Мой окрик остался без ответа.

— Элиши, ты где?

Ответа не последовало. С неприятной тяжестью в желудке, я решил обзавестись фонариком, прежде чем отправиться на поиски коллеги. Надеюсь, я не опоздал. Я поторопился к палатке и отдернул полог.

— Ни с места! — Приказ прозвучал так неожиданно, что я незамедлительно подчинился. — Руки за голову!

— Элиши? — я прищурился, привыкая к яркому свету внутри.

— Дэвид?

Из темного угла палатки показалась человеческая фигура и встала прямо перед лампой. В ее руках я увидел ружье, и лишь по звону косичек я понял, что это была Элиши.

Кажется, она тоже едва узнала меня.

— Дэвид! — Услышал я радостный крик, а потом ощутил объятия и поцелуи. Это длилось несколько минут. Потом она, наконец, оторвалась от меня. Ее лицо было мокрым от слез. Элиши сделала шаг назад и посмотрела на меня так, словно видела перед собой приведение.

— Что случилось с твоим лицом? Что с твоими глазами?

— Я снова могу видеть!

Она вытерла слезы с глаз грязным рукавом рубашки.

— Что? — На ее лице появилась сухая улыбка. — Как такое возможно? Я имею в виду… Ты ослеп, я же видела это собственными глазами.

— Ну, скажем, так: произошло чудо.

— Ты ли это говоришь о чудесах? С каких это нор?

Я кивнул:

— Кажется, в мире полно чудес, нужно только научиться их замечать.

— А Малони?

Я покачал головой;

— Он не увидел. Но прежде, чем я расскажу тебе все по порядку, скажи, все ли с тобой в порядке? Как ты освободилась?

— Это была не я.

Она взяла меня за руку и отвела в заднюю часть палатки, где я заметил небольшую гору из одежды и одеял. На них лежал Эгомо. На его плече была окровавленная повязка, и он смотрел на меня, не веря своим глазам. Он жив!

— Как такое возможно? — прошептал я, садясь рядом с ним и взяв его за руку.

— Я не успела рассказать тебе, что пигмеи в случае неизбежной смерти могут впадать в своего рода оцепенение, из которого выходят спустя какое-то время, — прошептала Элиши. — При этом дыхание и пульс пропадают напрочь. Это врожденный рефлекс, который помогает им выжить. Эгомо очнулся, когда вы оба были уже на озере. Он смог спасти меня, но из-за ранения потерял много крови. Он очень слаб. Не знаю, доживет ли он до утра.

— Принеси капсулу с кровью мокеле, — сказал я, — и поторопись!

Элиши наморщила лоб, но, не долго думая, принесла стрелу.

— Что ты задумал? — прошептала она, видя, как я открыл все отделения и достал оттуда все до единой ампулы.

— Подожди.

Я снял повязку с плеча Эгомо, открыл одну из ампул и вылил ее содержимое на открытую рану. Рука пигмея судорожно сжалась.

— Доверься мне, Эгомо. Боль пройдет. Ты скоро поправишься.

— Да что ты там такое делаешь? — спросила Элиши, посмотрев на меня как на сумасшедшего.

— Я заподозрил неладное, когда мы проводили анализ. Ты же сама говорила, что такое множество информации существует не просто так, — объяснил я, все еще поливая плечо Эгомо кровью «конгозавра». — Она служит для чего-то в теле мокеле. Чего-то, что чуждо нам, способности, которой нет у нас.

Элиши кивнула:

— Только мы, к сожалению, не знаем, что это.

— Нет, — засмеялся я, — я только что обнаружил, по крайней мере, две способности. Первая — передача мыслей на расстоянии…

— Телепатия?

— Именно. А вторая позволяет регенерировать собственные клетки. Я предполагал: мокеле располагает геном, отвечающим за то, чтобы восстанавливать нарушенные ДНК и контролировать процесс развития клеток. Иными словами — способность заживлять любую рану в считаны секунды. Это очень похоже на умный ген, который может контролировать свои собственные ДНК.

Элиши покачала головой.

— Но это же абсурд. Телепатии и уж тем более самозаживления ран не существует в природе. Никогда не было, нет, и не будет.

Я повернулся к ней лицом так, что наши головы были всего в нескольких сантиметрах друг от друга.

— Тогда посмотри мне в глаза и скажи: я сумасшедший. Я знаю, это звучит более чем странно, но другого объяснения у меня нет. Все, что я знаю — это то, что могу сидеть рядом и видеть тебя. И все — только благодаря мокеле и его способностям.

В этот момент Эгомо встал и потянулся, словно очнувшись от глубокого транса. Его оцепенение как рукой сняло. Он вытер рукой кровь с того места, где еще совсем недавно была глубокая огнестрельная рана. Она затянулась, как по мановению волшебной палочки. Я повернул его, чтобы посмотреть на выходное отверстие, — но и на спине ничего не было.

— Этого не может быть, — растерянно пробормотала Элиши, осматривая пигмея с ног до головы. — Вокруг сломанной ключицы нарос новый каллюс.[8] А от перелома пропал и след.

Она села на пол, не в состоянии сказать ни слова.

— Ты оказался прав, — пробормотала она, немного придя в себя, — это чудо, да еще какое!

Я поднялся:

— Именно поэтому нам теперь нужно быть очень осторожными.

— Что ты имеешь в виду?

Я подумал, как бы попонятней донести до нее то, что хотел сказать. Для нее все это выглядело так, словно перед нами открылись врата рая. У меня же, напротив, было несколько часов, чтобы спокойно обо всем подумать. И, что бы я ни прикидывал, мысли сходились всегда на одном.

— То, что я сейчас расскажу тебе, может показаться самым безрассудным из всего вышесказанного и увиденного, — улыбаясь, сказал я. — Но это может стать очень важным — для нас, для жизни в этом озере, если вообще не для жизни на всей Земле.

— Звучит очень загадочно. Давай, выкладывай.

— Я считаю: ничего из того, что произошло здесь, не должно попасть во внешний мир. Ни новость о мокеле и его соплеменниках, ни информация о его способностях. Нам нужно хранить молчание и позволить этому существу так и остаться существом из легенд, где он жил на протяжении тысяч лет.

Она недоверчиво посмотрела на меня:

— Но почему?

— А ты сама подумай. Представь себе мир, в котором каждый человек, равно как и любое живое существо, сможет исцеляться от болезней.

— Похоже на сон.

— Да, но очень скоро этот сон может превратиться в кошмар. Представь себе последствия. Вспомни о проблемах нашего времени — перенаселении, войнах за новые территории, эксплуатацию земных недр. Некоторые станут еще больше обогащаться за счет других. Мы разом изменим равновесие на планете. Равновесие, которое и без нас уже нарушено. Последствия будут просто катастрофическими. — Я отклонился назад. — Если я что и усвоил от Стюарта Малони, так это мысль, что изменение баланса может оказаться фатальным. У нас, людей, просто потрясающий талант к этому. Правда, до сих пор это не привело ни к чему хорошему.

Между бровями Элиши образовалась маленькая складочка. Чтобы усвоить все сказанное мною, ей понадобилась пара минут. В итоге, она, кажется, пришла к решению.

— Из всех историй, которые я слышала сегодня, эта кажется мне наиболее правдоподобной. — Она провела рукой по волосам и кивнула. — Согласна. Можешь рассчитывать на мою поддержку.

— Что? Вот так просто? Никаких возражений, никакой критики, никакого «профессора»?

Она серьезно посмотрела на меня, но в ее глазах я все же заметил озорной огонек.

— Я тебя предупреждаю — «профессора» ты с легкостью можешь заслужить снова, если постараешься.

Я поднял вверх обе руки.

— Хорошо, хорошо, больше ничего не скажу. Давай останемся друзьями. Так мне нравится куда больше.

Элиши подмигнула:

— Мне тоже.

Она повернулась и склонилась над ящиком со спиртным, достав оттуда бутылку самого дорогого красного вина — сокровище из винного подвала леди Памбридж, которое мы привезли с собой, чтобы отпраздновать удачную охоту.

Элиши подняла бутылку и посмотрела на этикетку.

— Хм, «Шато Марго» 1986 года. Тебе это о чем-нибудь говорит?

— В первый раз слышу, — смело соврал я, с трепетом наблюдая за тем, как она откупорила бутылку и пригубила вина.

— Значит, за равновесие!

Элиши сделала большой глоток и с наслаждением причмокнула.

— Неплохо, — сказала она, вытирая рот рукавом и передавая мне бутылку. — «Шато Марго»… Думаю, нужно запомнить это название.

— Точно, — заметил я, после чего сделал глоток, наслаждаясь отменным вкусом вина.

Потом я откинулся назад и передал бутылку Эгомо. В этот момент мир показался мне ровнее и совершеннее.

Глава 36

Четверг, 18 февраля


На следующее утро нам предстояло грустное прощание. Эгомо собирался покинуть нас. За ночь он отдохнул и хотел как можно раньше отправиться домой. Все мои попытки объяснить ему при помощи карты, что путь по реке Ликуала будет намного короче, к тому же, он окажет нам неоценимую услугу, если проводит нас, разбивались о его решительное покачивание головой. Он даже не намеревался сесть в нашу лодку. Пигмей уже решился на сухопутное путешествие, а придет ли он домой днем раньше или позже, не играло для него абсолютно никакой роли. Его мысли витали уже вокруг Калемы, которой он хотел сделать предложение сразу же по возвращении. Мы разрешили ему поискать в наших запасах подходящий свадебный подарок. Учитывая, что мы оставляли в лагере все, кроме необходимой пищи, выбор оказался огромным. После долгих колебаний он все-таки решился на яркую футболку Элиши, маленький деревянный свисток Сикспенса и тяжелый нож буи,[9] принадлежавший Малони. Хотя Эгомо знал, что Малони был бессовестным человеком, он уважал его, как отважного охотника. Я же подарил пигмею свой старый компас, доставшийся мне по наследству от отца, и объяснил, что стрелка всегда будет указывать туда, где мой дом. Эгомо серьезно кивнул головой и, порывшись в своих сумках, выудил оттуда кусок корня, на котором он что-то нацарапал. Спустя несколько минут я увидел на потемневшем дереве изображение двух слившихся воедино фигурок.

Он вложил мне этот корешок в руку и показал, что мне следует класть его под подушку, если я захочу вновь увидеть его. Он улыбнулся. Я улыбнулся в ответ, но мне хотелось плакать.

А потом настал момент расставания. Даже в глазах Элиши блестели слезы.

— Что ж, думаю, время пришло, — смущенно пробормотал я.

Я обнял Эгомо. Элиши сделала то же самое и поцеловала его на прощание в щеку.

— Будь здоров, Эгомо. И спасибо за все, — сказала она.

Потом Элиши взяла меня за руку, мы вместе направились к надувной лодке. Мы взяли с собой только самое необходимое, что могло пригодиться нам по пути в Браззавиль. По приблизительным подсчетам путь должен был занять несколько дней. В первую очередь мы забрали продукты и горючее, а также личные вещи. Еще фотокамеру Малони, дневник Эмили и записи сержанта Матубо.

Эгомо стоял на берегу и смотрел нам вслед, пока мы садились в лодку. Я сел около мотора, проверил уровень бензина и завел его. Кашлянув, и выпустив облачко сизого дыма, мотор завелся.

— Береги себя, друг, — крикнул я и поднял руку, медленно удаляясь от берега, — расскажи о нас своей семье!

Пигмей стоял на берегу и махал нам рукой в ответ. При этом он уменьшался на глазах.

— Утешает только одно, — сказала Элиши. — Как только мы исчезнем из его ноля зрения — перестанем существовать для него. Тогда мы сделаемся лишь частью мира мифов и легенд.

Мы отошли от берега приблизительно на пятьдесят метров, когда Элиши начала дергать меня за рукав.

— Посмотри, — воскликнула она, — что случилось с Эгомо? Думаю, он хочет еще что-то сказать нам.

Я посмотрел на берег и увидел: что-то действительно очень возбудило пигмея. Он как сумасшедший махал нам руками, все время показывая влево. Элиши взяла бинокль и начала осматривать побережье. Внезапно она издала дикий вскрик.

— Ты только посмотри, Дэвид, — сбиваясь, кричала она, доставая из сумки фотоаппарат, — ты посмотри на это! Там, внизу, прямо под банановым кустом.

Я приложил бинокль к лицу и настроил резкость. И вдруг я тоже заметил его. В воде стоял слон. Но это была скорее пародия на настоящего слона, потому что его рост не превышал роста взрослой свиньи. И при этом он не выглядел, как детеныш обычного слона.

— Loxodon pumilio, — с облегчением крикнула Элиши и несколько раз сфотографировала его, — это же и есть карликовый слон. Зверь, в существование которого никто не верил, за исключением меня и Эгомо. И я сейчас не могу в это поверить. Мы все же увидели его! Спасибо, Эгомо, спасибо!

Элиши взвизгнула от радости и, как сумасшедшая, замахала руками.

Пигмей поднял руку и в последний раз помахал нам. Потом он повернулся и исчез в вечнозеленой листве тропического леса.

Глава 37

Среда, 3 марта

Калифорнийское побережье


Волны Тихого океана размеренно разбивались о прибрежные скалы. В воздухе повсюду были мелкие брызги. Ветер приносил с собой крик чаек и аромат фукуса — бурых водорослей. Сара держала меня за руку, пока мы гуляли по побережью и смотрели на белые гребни волн, туда, где небо растворялось в воде. Я побывал в самом сердце тьмы и невредимым вернулся назад. Мне пришлось пролететь полмира, чтобы найти самого себя. Здесь, на берегу самого большого океана, я оказался у цели. Я почувствовал, почему всегда так завидовал Саре, ее глубокой уверенности в том, что все происходящее — к лучшему. Наконец-то я больше ничего не боялся.

Сара искоса посмотрела на меня, словно поняла, о чем я думаю. Ветер играл ее волосами, а на лице у девушки сияла умиротворенная улыбка, когда она подставила его солнцу.

Я позвонил ей пять дней назад, сразу по возвращению в Браззавиль. Она сразу же все бросила, только ради того, чтобы сопровождать нас с Элиши в Калифорнию. Как только мы упали в объятия друг друга в лондонском аэропорту Гатвик, она тут же дала мне понять, что никогда больше не отпустит меня одного. И как я мог противоречить этой великолепной женщине?

Когда я сжал ее руку, то почувствовал, что счастлив впервые за очень долгое время.

— Представляешь, — сказал я, — я действительно видел сегодня во сне Эгомо. Так, как он и предсказал мне. Я положил под подушку этот корешок, и он приснился мне. Разве это не сумасшествие?

— Вовсе нет, — улыбнулась она, — это магия.

Пока мы стояли у воды и разговаривали, Элиши ходила по сосновому лесу и кормила с руки толстых белок. Она настояла на том, чтобы лично передать дневник Эмили. Мы должны сделать, как минимум, это, — сказала она. Она даже настаивала на том, чтобы мы рассказали пожилой леди о результатах нашего исследования. Честно говоря, я находил это более чем рискованным, но думал об этом не один час. Остается надеяться: последнее желание ее дочери будет настолько сильным, что заставит леди Памбридж отказаться от своего плана.

На протяжении трех часов мы ничего не слышали от нее и даже не видели ее саму. Она поднялась на верхний этаж своей резиденции, где заперлась с дневником Эмили. Даже Эстону не позволялось подходить близко, хотя, судя по всему, это решение далось ему особенно трудно. Мы видели, как он решительно пошел в дом, но очень скоро вернулся в сад, озабоченно глядя наверх. Мне было очень жаль его.

— Дэвид!

Я повернулся и увидел, что Элиши направляется к нам быстрыми шагами. Она показала на главную дверь особняка.

— Думаю, она идет. Сейчас что-то будет.

Леди Памбридж покинула здание и медленно подошла к нам. Эстон шел рядом с ней, держа ее под руку. Мне показалось, что она постарела лет на сто. Осознание того, что ее дочь мертва, далось ей тяжело. Как только леди подошла ближе, я заметил, что она плакала. Сперва она посмотрела на море, потом на нас.

— Разве здесь не прекрасно? Это место особенно нравилось Эмили. Если у нее было много забот или если просто хотелось побыть одной, она всегда приходила сюда, чтобы послушать море и крик чаек. — Она подняла голову и взяла меня за руку. Ее пальцы были ледяными. — Я очень признательна всем вам, за то, что приехали, чтобы лично сообщить мне о смерти дочери.

Она по очереди посмотрела в глаза каждому из нас. И только ее железная дисциплина сдерживала ее от того, чтобы не расплакаться.

— Для меня это очень многое значит, что вы все же нашли ее, даже если она и была уже мертва. Я верю, место, где она сейчас лежит — это достойная могила.

Я удивленно посмотрел на нее.

— Значит, вы не собираетесь перевезти ее сюда?

Она решительно покачала головой.

— Нет. Чем меньше шумихи будет вокруг всего этого, тем лучше. А, кроме того, я верю, что она довольна тем местом, где погребена. У нее с детства была слабость к приключениям. Уверена, она была бы согласна со своим последним пристанищем.

Леди Памбридж подняла голову и убедительно посмотрела на нас с Элиши.

— Я должна извиниться перед вами. Что касается всей этой экспедиции — я была недостаточно откровенна с вами. Я полагала, что чем меньше вы будете знать об этом озере и его тайне, тем легче вам будет добраться туда и найти мою дочь. Но я жестоко ошибалась. Вам пришлось пережить столько ужаса. Для меня до сих пор загадка, как вам удалось выйти невредимыми изо всей этой истории. Не знаю, сможете ли вы когда-нибудь простить меня, но одно я вам могу сказать наверняка, Дэвид: Рональд гордился бы вами, если бы он только мог вас видеть.

Воспоминание о моем отце резануло грустью.

— Вообще-то именно он должен был открыть это животное, поскольку потратил большую часть своей жизни на поиски неизвестного. Но то, что он так и не смог бы опубликовать свои исследования… Думаю, это разбило бы его сердце.

Я посмотрел на нее. Мой гнев испарился. Смерть дочери — это очень жестокое наказание. Я набрал воздуха в легкие и задал самый важный вопрос:

— Что вы намерены делать?

Мне показалось, что она попыталась улыбнуться.

— Я знаю, как это тяготит вашу душу. Я уверена: увиденное сделало вас другим человеком. Такое же чувство у меня было во время прочтения дневника Эмили. Я не знаю, что произошло там, не хочу знать этого, но, видимо, это было очень необходимо. Последним желанием моей дочери было предать это озеро и его тайну забвению. И я намереваюсь подчиниться ее воле.

Я с трудом поверил в то, что услышал.

— А что же будет с проектом?

Ее губы вытянулись в тонкую линию.

— Этот проект умер в тот же момент, когда Эмили сомкнула глаза в последний раз. К тому же, это была ее идея и, кроме того, — ее плечи задрожали, — за это время я пришла к выводу: мы не имеем права поменять развитие природы. Для меня утешительно знать, что процесс эволюции все же идет, жизнь продолжает развиваться, несмотря на желания человека.

Леди Памбридж засунула руку в карман и достала оттуда небольшой сосуд, в котором был последний образец крови мокеле — доказательство правдивости нашей истории.

— Возьмите, — сказала она и положила ампулу в мою руку. Потом она сжала мой кулак. — Мне это больше не нужно. Делайте с ним все, что хотите.

Она распрямила плечи.

— А теперь, Дэвид, что касается обещанной профессуры. Вы уверены, что не хотите воспользоваться моим предложением? Я обещала это вам, а я держу свои обещания.

Я покачал головой:

— Большое спасибо. Я действительно ценю вашу заботу. Но, к сожалению, должен отказаться. За время путешествия я узнал, на что способен сам, я верю, что смогу сделать это без посторонней помощи.

— Я уверена в этом. Но я хотела бы обратиться с подобным предложением к мадмуазель Нгаронг. Думаю, это не понравится старику Амброзу, но он переживет. Вы согласны со мной?

— Вполне, — ответил я и не без удовлетворения проследил за тем, как медленно открывается рот Элиши. Я еще ни разу не видел ее в таком замешательстве.

— Хорошо. Значит, так и сделаем, — сказала леди Памбридж. — Два миллиона долларов на счет конголезского национального парка и на поддержку проекта по прослушиванию голосов животных — во главе с вами, разумеется. Вы согласны, Элиши?

— Я… — это все, на что оказалась способна биолог.

Чтобы эта новость дошла до нее, потребовалось несколько минут. Зато потом Элиши подняла руки высоко в небо и закричала от радости. Она танцевала на утесе так, что мы начали волноваться за нее — не свалится ли она вниз. Но, к счастью, она довольно быстро успокоилась и обрела способность говорить.

— Благодарю вас, леди Памбридж, — сказала Элиши, все еще еле переводя дыхание. — Это же сногсшибательно! Вы даже не можете представить себе, что это значит для нашей страны.

— Благодарите лучше Дэвида — за то, что он бескорыстно отказался от этих денег, — возразила леди.

Вокруг ее глаз собрались морщинки.

— Не поймите меня неправильно, Дэвид, но чем дольше я думаю об этом, тем сильнее убеждаюсь в том, что Элиши деньги нужнее. Я ничего не знаю о Конго, и с удовольствием слетала бы разок туда. Надеюсь, вы не будете против, если я пару раз наведаюсь к вам?

Элиши просто сияла от радости.

— В любое время, когда только захотите. Боже, не могу дождаться того момента, когда окажусь дома и расскажу всем эту потрясающую новость. Думаю, мы закатим такой праздник, что его будет слышно даже в Лондоне.

Леди Памбридж кивнула и сказала:

— Хорошо, что мы все выяснили. А теперь прошу извинить меня, я хочу вернуться домой. Вы же останетесь до завтра — или нет?

Я кивнул:

— Если позволите. Потом мы хотели бы провести пару дней на побережье и отдохнуть от всех передряг путешествия.

— Будьте моими гостями, — сказала леди. — Хиллер обо всем позаботится и подготовит для вас увлекательное путешествие. Отлично, тогда до вечера. Ждем вас на ужин.

Она медленно удалилась, оставив нас одних.

Она даже не успела войти в дом, как мы начали говорить наперебой. Громче всех — Сара и Элиши. Я чувствовал себя пятым колесом телеги, но это не мешало мне. У меня было такое чувство, что с наших плеч свалился тяжеленный груз. Странно, подумал я, как люди меняют свои взгляды, когда теряют самых близких. Жизнь сразу же приобретает совершенно иное значение. Вещи, которые раньше были важными, тут же занимают абсолютно другое место.

Вдруг все смолкли, и я почувствовал, как девушки нетерпеливо стали посматривать на меня.

— Извините, я углубился в себя, — сказал я. — Что вы хотите узнать?

Глаза Элиши улыбались, но вопрос, который она задала, был более чем серьезным;

— Я спросила, не хочешь ли ты нам рассказать, что увидел на дне озера, когда опустился туда после смерти Малони.

— С чего ты взяла, что я?..

— У меня все же есть глаза и уши. Кроме того, я могу сопоставлять вещи. Судя по твоим намекам и по тому, что водолазный костюм был мокрым, я додумала все остальное. Итак, что же ты видел?

Я кивнул, но все еще сомневался в том, что им ответить. Я же принял решение молчать. Но, с другой стороны, я ведь не давал клятвы.

— Ну, хорошо, — сказал я и вздохнул.

Потом я рассказал им, как погрузился на дно озера, нашел тот самый обрыв и поплыл еще глубже. Рассказал, как отверстие становилось все шире и превратилось в настоящий лабиринт из проходов и пещер, которые распространялись на невообразимо огромной площади. Площади, для исследования которой едва хватило бы всей жизни. А потом я увидел на дне огни. Тысячи огней. Целый город, нет, море огней…

— Вот и все, — сказал я, улыбнувшись. — Я уверен, вы не верите ни единому моему слову. Да и как вы можете поверить в такое?!

Элиши приложила палец к моим губам и кивнула. А Сара обняла меня за бедро и прижалась ближе.

— Это прекрасная история, даже если на самом деле это было всего лишь галлюцинациями, вызванными давлением, если это были не огни, а «звездочки» вокруг радужной оболочки. Тем не менее, оно так и останется прекрасным сном. На твоем месте я бы не стала больше никому о том рассказывать, если, конечно не хочешь, чтобы тебя до конца дней заперли в комнату с мягкими стенами.

Я рассмеялся.

— Согласен.

Мы долго стояли рядом и смотрели на море.

— А что вы сделаете с этим образцом? — спросила Сара, указывая на капсулу в моей руке.

Элиши посмотрела на меня и махнула головой в сторону скалы. Я сразу же понял, что она имела в виду.

Я задержал дыхание, наклонился назад и со всего размаха бросил капсулу в море.

Конец

Благодарности

Благодарю всех, кто поддерживал меня похвалой, критикой и дельными советами, прежде всего — мою спутницу жизни Бруни Фетчер — за ее критический взгляд и непоколебимый оптимизм;

моих сыновей Макса и Леона, чей интерес к ящерам подтолкнул меня на путь истинный;

Андреаса Эшбаха, Райнера Векверта, Вольфа Дорна и Германа Опперманна, чьи мысли и задумки были для меня неиссякаемым ключом вдохновения;

Микаэля Маррака — за его идею связать роман «Морфогенезис» с «Медузой» и «Рептилией» (а внимательным читателям я желаю удачи в поисках);

Мартину Кётцле — за неоценимую помощь в поисках опечаток;

Бастиана Шлюка, моего агента — за критику и инициативу, равно как и за ловкость во всех бумажных делах;

Юргена Больца — моего редактора — за то, что со знанием дела подошел к моей книге и придал ей законченный вид, как в плане языка, так и по содержанию;

и, как обычно, в этом месте, моего редактора и издателя Каролин Граэль — за великодушие, доверие и мужество.


Подробную информацию об авторе вы найдете на www.thimeyer.de


Оглавление

  • Томас Тимайер Город заклинателей дождя
  •   Пролог
  •   Часть 1 Колыбель загадок
  •     1
  •     2
  •     3
  •     4
  •     5
  •     6
  •     7
  •     8
  •     9
  •     10
  •     11
  •     12
  •   Часть 2 Дыхание ветра
  •     13
  •     14
  •     15
  •     16
  •     17
  •     18
  •     19
  •     20
  •     21
  •     22
  •     23
  •     24
  •     25
  •     26
  •     27
  •     28
  •     29
  •     30
  •     31
  •     32
  •     33
  •     34
  •     35
  •     36
  •     37
  •     38
  •     39
  •     40
  •     41
  •     42
  •     43
  •     44
  •     45
  •     46
  •   Часть 3 Солнечная королева
  •     47
  •     48
  •     49
  •     50
  •     51
  •     52
  •     53
  •     54
  •   Благодарность
  • Томас Тимайер Хроники искателей миров. Дворец Посейдона
  •   Пролог
  •   Часть 1 Заказ
  •     1
  •     2
  •     3
  •     4
  •     5
  •     6
  •     7
  •     8
  •     9
  •     10
  •     11
  •     12
  •     13
  •     14
  •     15
  •     16
  •     17
  •     18
  •     19
  •     20
  •     21
  •   Часть 2 На глубине
  •     22
  •     23
  •     24
  •     25
  •     26
  •     27
  •     28
  •     29
  •     30
  •     31
  •     32
  •     33
  •     34
  •     35
  •     36
  •     37
  •     38
  •     39
  •   Часть 3 Предатель
  •     40
  •     41
  •     42
  •     43
  •     44
  •     45
  •     46
  •     47
  •     48
  •     49
  •     50
  •     51
  •     52
  •     53
  •     54
  •     55
  •     56
  •     57
  •     58
  •     59
  •     60
  •     61
  •     62
  •     63
  •     64
  • Томас Тимайер Стеклянное проклятие
  •   Пролог
  •   Часть 1 Незнакомец
  •     1
  •     2
  •     3
  •     4
  •     5
  •     6
  •     7
  •     8
  •     9
  •     10
  •     11
  •     12
  •   Часть 2 Острова времени
  •     13
  •     14
  •     15
  •     16
  •     17
  •     18
  •     19
  •     20
  •     21
  •     22
  •     23
  •     24
  •     25
  •     26
  •     27
  •     28
  •     29
  •     30
  •     31
  •     32
  •     33
  •     34
  •     35
  •     36
  •     37
  •     38
  •     39
  •   Часть 3 Всадник апокалипсиса
  •     40
  •     41
  •     42
  •     43
  •     44
  •     45
  •     46
  •     47
  •     48
  •     49
  •     50
  •     51
  •     52
  •     53
  •     54
  •     55
  •     56
  •     57
  •     58
  •     59
  •     60
  •     61
  •     62
  •     63
  •     64
  •     65
  •     66
  •     67
  •     68
  •   Об авторе
  • Томас Тимайер Дыхание дьявола
  •   Пролог
  •   Часть 1 Страна огнедышащих гор
  •     1
  •     2
  •     3
  •     4
  •     5
  •     6
  •     7
  •     8
  •     9
  •     10
  •     11
  •     12
  •     13
  •     14
  •     15
  •     16
  •     17
  •     18
  •     19
  •     20
  •     21
  •   Часть 2 Ужас из глубины
  •     22
  •     23
  •     24
  •     25
  •     26
  •     27
  •     28
  •     29
  •     30
  •     31
  •     32
  •     33
  •     34
  •     35
  •     36
  •     37
  •     38
  •     39
  •     40
  •   Часть 3 Проклятие Сукарно
  •     41
  •     42
  •     43
  •     44
  •     45
  •     46
  •     47
  •     48
  •     49
  •     50
  •     51
  •     52
  •   Гумбольдтианская энциклопедия
  • Томас Тимайер Закон Хроноса
  •   Пролог
  •   Часть 1 Из дней грядущих
  •     1
  •     2
  •     3
  •     4
  •     5
  •     6
  •     7
  •     8
  •     9
  •     10
  •     11
  •     12
  •     13
  •     14
  •     15
  •     16
  •   Часть 2 На берегу времени
  •     17
  •     18
  •     19
  •     20
  •     21
  •     22
  •     23
  •     24
  •     25
  •     26
  •     27
  •     28
  •     29
  •     30
  •     31
  •     32
  •     33
  •     34
  •     35
  •     36
  •   Часть 3 Закон Хроноса
  •     37
  •     38
  •     39
  •     40
  •     41
  •     42
  •     43
  •     44
  •     45
  •     46
  •     47
  •     48
  •     49
  •     50
  •   Эпилог
  • Томас Тимайер «Медуза»
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  • Томас Тимайер «Рептилия»
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  •   Глава 34
  •   Глава 35
  •   Глава 36
  •   Глава 37
  •   Благодарности