Оковы короля [Марджори Каптаноглу] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Марджори Каптаноглу

Оковы короля

(Чародей Феллстоун — 3)



Перевод: Kuromiya Ren


1

Тесса


Карета приближалась к вратам Сорренвуда, я подняла вуаль и поднесла флягу с горьким зельем к губам. После двух глотков я закончила чары, пробормотав:

— Когда посмотришь на меня, увидишь ты другую.

Лицо покалывало. Потом кожа будто приподнялась и сдвинулась. У меня возникло сильное желание схватиться за щеки и удержать части на местах, но я сопротивлялась и позволяла магии работать.

Две старшие пожилые сестры напротив меня перестали болтать и уставились на мои дерганые движения. С того дня, как мы покинули Фейрлейс, я не поддавалась на их попытки увлечь меня разговором и заглянуть под мою темную вуаль. Вскоре мне придется раскрыть себя, и я уже могла гарантировать, что не такой вид они ожидали.

Нервная дрожь пробежала по мне, мы приближались к станции стражей. Я тренировала чары с тетей, пока не уехала, но вдруг в этот раз не сработает? У меня не было зеркала, чтобы проверить результат. Вместо этого я просунула ладонь под вуаль, словно лицо чесалось, и ощупала себя. Я охнула, поняв, что нос был с горбинкой и кривой. И мои гладкие брови превратились в кусты, а родинка размером с монету торчала из щеки, и правый зуб пропал. Почему-то каждый раз, когда я использовала чары изменения облика, я выглядела не так, как в прошлый. Но я всегда выглядела ужасно.

Я не могла рисковать, что меня узнают. Солдатам, скорее всего, приказали арестовать Тессу Скай, бывшую леди Тессу из замка Феллстоун. Они следили за границей, за теми, кто прибывал и уходил, в поисках меня.

Я повернула голову к окну, чтобы лучше видеть, и заметила то, от чего грудь сдавило, и я перестала дышать. Свины. Четверо стояли за двумя стражами-людьми, которые махали нашему кучеру съехать к обочине. Я не видела свинов после смерти лорда Феллстоуна, когда магия, которая создала их, растаяла. Но они снова были тут, существа с телами людей и головами кабанов. Острые бивни изгибались по бокам свиных пятаков. Один, казалось, смотрел в мою сторону, фыркнул своему соседу. Я отодвинула голову, и старшая из двух женщин посмотрела в окно, чтобы понять, что меня встревожило. Она с тревогой сжала руку спутницы.

Без сомнений, моя сестра по отцу, Рэтчер, вызвала новых свинов. Леди Рэтчер, как она себя звала. Она была не лучше нашего отца, может, даже хуже. Я бы не хотела видеть ее, но все редко происходило так, как я хотела.

Лошади завопили, когда кучер остановил их. Движение было достаточно резким, чтобы я чуть не упала вперед, но, к счастью, не на колени сестер. Я быстро выпрямилась и поправила юбку.

Один из мужчин подошел к нашему окну и заглянул.

— Бумаги, — он строго посмотрел на нас, словно ожидал беды. Я почти рассмеялась от мысли, чтобы сестры, чей общий возраст был бы больше века с половиной, вытащили оружие и потребовали пропустить их без проверки. — Поднимите вуаль, мадам, — сказал он.

— Это нужно? — я хотела послушаться, но было бы естественнее возразить сначала.

— Я сказал: поднимите.

Я так и сделала и с радостью смотрела, как он пожалел, что настоял. То, что он даже не пытался скрыть отвращение от моего жуткого лица, вызвало сочувствие у сестер. Несмотря на их смятение, что я выглядела не так, как они представляли меня по тому, что заметили сквозь вуаль.

Страж махнул мне.

— Хватит, прикройся.

Я сделала это, а он едва взглянул на мой документ, который принадлежал тете Джемме, сунул его обратно с бумагами женщин. Он попятился от кареты, стукнул по стенке, чтобы кучер ехал дальше. Когда мы проезжали свинов, я отвернулась от них. Они были результатом магии, и я боялась, что они ощутят магию, которой я укрыла себя.

Но они не заметили, и, как только опасность оказалась в прошлом, мои эмоции из настороженности стали болью. Мы попали в город моего детства, и перед глазами мелькали воспоминания с папой. Как я ходила за ним по городу, смотрела и училась ремеслу с замками, посещала пекарню, чтобы купить угощения для мамы, останавливалась на площади для чая и игр. Но из всех воспоминаний больнее всего было представлять, как он возвращался домой, уставший после работы, но улыбался, когда я бежала по дому в его объятия.

Я напомнила себе, что Сорренвуд не был раем. Во время правления лорда Феллстоуна вооруженные свины патрулировали улицы. Жители пробегали мимо них, спешили в здания, чтобы не оставаться на виду, привлекая внимание. Каждую неделю собирали налоги, которые люди едва могли позволить. Порой соседей забирали из домов и вели в подземелье замка, и больше о них не слышали.

Мне было больно видеть, что город вернулся к тем темным дням. Рэтчер вернула свинов, а с ними и страх. Это было видно по людям… их взгляды были напряженными, движения нервными, и они спешили сжать руку ребенка при малейшем шуме. Они успели попробовать свободу и счастье после смерти Феллстоуна, но это теперь было в прошлом.

Я отогнала эти мысли. Не было времени на переживания. Я прибыла сюда по делу, мне нужно было оставаться сосредоточенной. Оставаться сильной. Я сжала кулаки. Карета остановилась, и я выпрыгнула раньше двух сестер, пожелала им хорошего дня. Кучер отдал мою сумку и посмотрел на меня растерянно. Вуаль мешала разглядеть мое лицо, но он точно заметил, что мой новый нос упирался в ткань сильнее, чем прошлый.

Я быстро направилась к мастерской сапожника, порой спотыкаясь, следя, чтобы лицо скрывала вуаль. Я надеялась, что мистер Оливер уже выздоровел после нападения солдат моего дяди. Но вход был закрыт, и мой страх, что он не выжил, вернулся. Я поспешила к заднему входу, постучала в дверь и нетерпеливо ждала ответа.

Ждать долго не пришлось.

— Кто там? — сказал он с подозрением в голосе, и это указывало на тяжелое время. Раньше он открыл бы дверь любому без вопросов.

— Тесса Скай, — голос был не совсем похож на мой, может, из-за изменения внешности.

Дверь приоткрылась, но мистер Оливер замешкался, увидев, что я была с вуалью.

— Я скрыла себя магией, — сказала я. — Боялась, что солдаты Рэтчер арестуют меня.

Он разглядывал меня миг.

— Как звали твою маму до замужества?

— Фэлин Элдред.

Он впустил меня в дом и обнял. Вряд ли он обнимал меня раньше, он обычно не проявлял так эмоции.

— Девочка, — мягко сказал он. — Я боялся за твою жизнь.

— А я за вашу. Вы оправились от ран?

Он закрыл за нами дверь и повел меня к столу. Его движения были медленными и немного неровными.

— Я в порядке. Работать могу, и это важно. А твоя мама? Как она?

— Была в порядке, когда я уезжала. Она уже не птица! Я не знаю, как отблагодарить вас на помощь нам.

Он уже ставил чайник на огонь.

— Тише, дитя. Твой папа сделал бы для меня такое же.

Я взяла кружки с полки и принесла их к столу.

— А как остальные? — сказал он.

— Кальдер здоров. Заботится о моей маме, как всегда.

Когда мистер Оливер подал чай, я подняла вуаль. Я ожидала, что он отпрянет от страха или удивится из-за моего лица. Но он расхохотался. Его смех был заразительным, и я тоже засмеялась. Мы не могли остановиться.

— Прости, не сдержался, — слезы лились по его лицу.

— Вы извиняетесь? Это мне жить с таким.

— Долго это длится?

Я серьезно посмотрела на него.

— Год, а то и два.

Он охнул.

— Год? Или два?

Я улыбнулась и похлопала его по руке.

— Я буду собой через час.

— О, это хорошо, — он вытер глаза. — Ты ничего не сказала о своем юноше, Тесса.

Я хотела бы так же уверенно называть его так.

— Эш ушел, не сказав нам, куда.

Он ждал, что я объясню больше, замер с чашкой у рта.

— Это одна из причин, по которым я тут, — сказала я.

— Ты найдешь его, дитя.

Я подавила вздох.

— Если он хочет, чтобы его нашли.


2

Кальдер


Открытый гроб стоял перед часовней, отполированное дерево привлекало взгляды. Скорбящие выстроились в очередь. Каждый делал вид, что печально смотрел на умершего, а потом проходил по ряду к двери. Кальдер сомневался, что хоть кто-то в Фейрлейс любил этого мужчину.

Он взглянул на Фэлин, они заняли место в очереди. Ее здоровье уже восстановилось, и лишь пара тонких морщин у глаз и губ отмечали ее возраст. Он хотел бы выглядеть так же молодо, как она, но не ценой жизни как птица больше десяти лет.

Когда пришла их очередь посмотреть на тело, Фэлин уставилась на мужчину, которого когда-то звала отцом, не дрогнув. Сэр Элдред не был жестоким или добрым, он был безразличен к дочери, когда она и Кальдер были детьми. Но, может, это изменилось. Он перепутал внучку с дочерью, говорил о Фэлин с теплом. И сердце Кальдера все равно болело за Фэлин, ведь было сложно терять родителя, даже если любви особой не было.

Он не переживал из-за обычая смотреть на мертвые тела, но местный гробовщик хотя бы преуспел придать сэру Элдреду не такой мертвый вид. Кальдер видел тела, от которых потом ему снились кошмары, и он был благодарен, что им показали не такое.

Фэлин опустила лилию на его грудь.

— Покойся с миром, отец.

— Что ты тут делаешь? — раздался за ними пронзительный голос леди Элдред.

Фэлин спокойно подняла голову.

— Выражаю уважение отцу, — она и Кальдер отошли, чтобы пропустить других, и направились быстрыми шагами к двери.

Леди Элдред вышла за ними наружу.

— Тебе не стоило приходить. Он умер из-за тебя!

Фэлин покраснела.

— Как вы смеете?

Кальдер заговорил, надеясь загладить ситуацию:

— Нам сказали, что он умер во сне.

Леди Элдред продолжила, не взглянув на него:

— Ты разбила семью, когда уехала, чтобы выйти за лорда Феллстоуна. Неблагодарное дитя! Ты не нуждалась бы ни в чем, останься с тем мужем. Но почему-то он тебе не подошел. Ты убежала! Ты забрала его ребенка и отдала ее слесарю на воспитание. Слесарю! — повторила она, словно это было самым ужасным в истории. — Ты навлекла на себя гнев Феллстоуна, и кто мог его винить?

Фэлин выпрямилась.

— У нас разные приоритеты, мама. Лорд Феллстоун был злым деспотом, и я не собиралась оставлять ребенка с ним. Каким бы богатством он ни заманивал меня в замок.

— У тебя и в детстве не было ума. Иначе ты не стала бы встречаться с таким, как он, — леди Элдред посмотрела на Кальдера так, словно знала, что он какое-то время бегал по замку Феллстоуна тараканом.

— Идем, Кальдер. Мы не обязаны слушать это, — Фэлин сжала его руку.

Леди Элдред преградила путь.

— Если бы ты не украла Тессу у Феллстоуна, она научилась бы уважать старших, а не выросла бы упрямой. Твоя дочь убила моего сына!

Строго говоря, Кальдер убил Мейса, выбив Грейвенвуд из его рук. Он исправил бы леди Элдред, если бы это как-то помогло Фэлин или Тессе, но он был уверен, что его слова не помогут женщине перестать вести себя ужасно с дочерью и внучкой.

— Мой брат заслуживал смерти, — сказала Фэлин. — Он был жестоким и мстительным в детстве, а вырос тираном.

Леди Элдред подняла ладонь, словно хотела ударить ее по лицу, но Кальдер остановил ее.

— Забери свои гадкие слова! — завизжала она.

— Никогда. Он заслужил свою судьбу. Если бы он не умер, — продолжила Фэлин, — он убивал бы сейчас своих подданных. Ты всегда отказывалась видеть его изъяны, мама.

— Мерзкая дочь. Ты и подлая леди Оделия. Жена сына помешала мне забрать его тело и похоронить его, как подобает. Она выгнала меня из замка перед смертью моего мужа.

«Пришлось вернуться в огромное поместье Элдредов, — подумал Кальдер, — где армия слуг потакает всем желаниям. Как мне ее жаль».

— Тесса должна заплатить за преступления, — сказала леди Элдред.

Фэлин помрачнела. Если бы Кальдер не знал ее, от такого взгляда он точно не захотел бы подходить к ней.

— Ты. Не. Тронешь. И волоска. На голове моей дочери, — сказала Фэлин. — Если посмеешь, я сразу отомщу.

Глаза леди Элдред вспыхнули от удивления, но она не сдавалась.

— Ты всегда была непослушным ребенком.

— Как и Мейс, но он прикрывал это лестью. А моя честность тебе не нравилась. Идем, Кальдер, мы выразили уважение моему отцу. Его вдова мне не нужна, — она высоко подняла голову, отвернулась от матери и повела Кальдера за собой.

Почти в тот же миг что-то пролетело мимо его уха, и леди Элдред вскрикнула. Он развернулся. Кинжал вонзился в ее грудь, и она падала. Он сжал ее руку, удержал, но ее тело обмякло. Ее рот раскрылся, глаза остекленели. Двое ее слуг, стоящие у входа в часовню, тут же подбежали и схватили ее по бокам, оттащили от Кальдера.

— Мама! — закричала Фэлин, хот отказалась от нее миг назад. Но было ясно по виду леди Элдред, что было поздно. Нож пронзил ее сердце и убил за секунды.

Еще два стража из свиты леди Элдред схватили мужчину, который бросил оружие, и подняли его. Его одежда была грязной и рваной, от него воняло. Волосы и борода мужчины были отросшими, а лицо было красным, словно он долго пробыл на солнце. В хватке стражей он плюнул в сторону жертвы, словно мало было просто убить ее.

— Кто ты? — сказала Фэлин. — Зачем ты напал на леди Элдред?

— Мое имя не важно. Я сделал это за своего брата Уильяма, младшего и самого доброго из моих братьев, который умер бы от голода, только бы не убивать лань, овцу или даже курицу. Моего брата забрали в плен, пока я выполнял далеко дела этого демона-лорда. Брата пытали, пока он молил о смерти от рук демона-лорда, которому мы доверяли. Я должен был убить демона-лорда, но он уже мертв. И я не мог отомстить за смерть моего брата Уильяма никому, кроме гадости, породившей Мейса Элдреда и питавшей его.

Хоть Кальдер не поддерживал такую месть, он понимал мужчину. И леди Элдред помогла сыну стать демоном.

Капитан стражи направил своих людей увести убийцу.

— Ты заплатишь за это, — сказал капитан. — В той же тюрьме, где умер твой брат.

— Даже худшее у вас — пустяки, — закричал безумный мужчина толпе, собравшейся вокруг леди Элдред. — Все мы — богатые и бедные — будем скоро молить о смерти. Из Блэкгров прибыл мой корабль. Их время вышло, флот короля Слейерта почти у их берегов. Не радуйтесь, чародей придет потом за нами, его проклятая армия убьет каждую душу на пути.

— Король? — сказал Кальдер.

— Да, теперь его зовут так.

— Сколько кораблей? — сказала Фэлин.

Стражи уводили его.

— Десятки, — крикнул он.

Кальдер знал, что угроза близко, но он не ожидал ее так рано. Если бы только Тесса не уехала в Сорренвуд… Если бы Эш не пропал… Если бы…

Он мысленно ударил себя. Сожаления были тратой времени. Ему нужно было смотреть на настоящее и то, что они с Фэлин могли сейчас сделать. Но сначала нужно было заняться ее мертвой матерью.


3

Тесса


Я спала на соломенном матраце у мистера Оливера, там лежала моя мама днями, думая, что она была птицей. Когда я проснулась утром, он уже ушел на работу. Даже в темные времена — особенно в темные времена — люди нуждались в ремонте обуви.

Перед тем, как заняться делами, я посмотрела в зеркало мистера Оливера. Мое лицо стало нормальным, к счастью. Я умылась в чаше с водой, надела чистое платье. К чаю я добавила хлеб, масло, кусочки соленого мяса и персики, мистер Оливер оставил угощение на столе. Я не спешила, пыталась успокоить нервы из-за того, что ждало меня.

Но, когда я доела и убрала за собой, я уже не могла оттягивать. Я скрыла лицо вуалью, надела плащ и подняла капюшон. Нужно быть осторожной, меня все еще могли узнать.

До дома могильщика идти было недолго. Я замерла снаружи, глядя на аккуратный домик и кладбище за ним, за которым ухаживал мистер Кемп — и Эш, когда был дома. Дым не поднимался из трубы, хотя я ожидала это утром. Дом выглядел так, словно в нем уже никто не жил.

Но мои ноги дрожали, когда я подошла к двери и постучала. Мне показалось, что я услышала звук внутри, но я не была уверена. Когда никто не пришел, я постучала еще раз.

Наконец, за дверью послышались шаги, и дверь открылась. Миссис Кемп была в фартуке, ее волосы были собраны на макушке. Волосы поседели сильнее за много месяцев с нашей последней встречи.

— Это я, миссис Кемп, — я подняла вуаль, показывая свое лицо.

— Леди Тесса! — она сделала небольшой реверанс, просияла, но тревожно посмотрела за меня, искала взглядом Эша. Если так, то вопрос, который я боялась задать, уже получил ответ.

— Прошу, просто Тесса.

— Он не с тобой?

Я покачала головой.

— Я надеялась, что он вернулся к вам.

Она расстроилась, и мне тоже было не по себе.

— Мы не видели нашего мальчика с тех пор, как он уехал с гончаром в Блэкгров в день твоей, кхм, свадьбы, — но она быстро отогнала печаль и вспомнила о манерах. — Заходите, миледи! — она нежно взяла меня за руку и провела внутрь.

Я прошла за ней на кухню, вспомнила, что в прошлый раз я принесла худшие новости для родителя. К счастью, Эш оказался живым. Но я снова была тут, и новости были еще хуже. Если я приду в третий раз, я не буду ее винить, если она не ответит на мой стук.

— Как раз резала картофель на обед, — сказала она. — Мистер Кемп на рынке. Чаю?

— Я только недавно его пила, спасибо. Прошу, присядьте. Я расскажу, что знаю.

Миссис Кемп опустилась на стул и нервно стучала по столу ногтями. Я описала наши приключения от момента, когда она в последний раз видела сына, стараясь смягчить опасность, в которой мы побывали. И я сообщила в конце:

— Эшем всюду восхищаются из-за его навыков с мечом, храбрости и доброты. Уверена, вы должны им гордиться.

— Спасибо, миледи. Но куда он мог уйти? Он ничего не сказал?

Я покачала головой.

— Он ничего не сказал, и мы ничего не слышали ночью.

— Он не мог уйти, не попрощавшись, — сказала она.

— И я так думаю.

— Может, шум заставил его выйти? — его мать стучала сильнее, рассуждая. — И на него напали.

— Мы искали всюду и не нашли следов. Как и признаков драки, — я опустила руку на ее ладонь. — Но и кровь не пролили. Вряд ли он был ранен.

— Кто-то его забрал. Только этим можно все объяснить.

— Но кто сделал бы такое? — сказала я. Мама Эша вряд ли знала ответ, но я была в отчаянии.

— Понятия не имею, — сказала она. — Ты лучше знаешь, кто его враги.

Это было так, Рэтчер могла устроить это. Он когда-то превзошел ее в бою на мечах. Может, она хотела подавить его из гордости. Но я не могла поделиться этими подозрениями с миссис Кемп. Моя сестра по отцу убила близнеца Эша. Его мать была бы в ужасе, если бы думала, что эта женщина теперь забрала ее оставшегося ребенка.

— Мне жаль, — я встала со стула. — Я не знаю. Но я не уймусь, пока не найду его.

— Постой, — она встала и убежала в другую комнату быстрее, чем я от нее ожидала. Она вернулась с цветным плетеным браслетом, который протянула мне.

— Я сделала им, когда они были детьми. Этот принадлежал Эшу. Это шелк с прядями его волос. Оба мальчика тогда были с длинными волосами, — она протянула браслет мне. — Я сделала браслет, чтобы он отдал его девушке, которая пленит его сердце. Я знаю, что он хотел бы отдать его тебе.

— О, я не могу, — я отпрянула на шаг.

— Умоляю, — сказала она. — Если ты узнаешь, что он… уже не с нами… браслет напомнит тебе о нем. Пожалуйста. Я знаю, что веду себя странно. Но, может, ты уважишь глупую старую женщину.

— Но вы не такая, — я взяла браслет, ведь как могла отказать после этого? Я поцеловала ее в щеку и поспешила прочь, ведь через минуту мы обе разрыдались бы.

* * *

Я старалась не падать духом после встречи с миссис Кемп. Я и не ожидала, что Эш будет там. Если бы он хотел увидеть родителей, он не ушел бы, не сказав нам. Но я пришла к их дому, надеясь, что он хотя бы навестил их по пути.

Приближаясь к вратам замка Феллстоун, я выпила снова зелье из фляги, прошептала волшебные слова. Я не хотела рисковать со стражами. Если меня тут арестуют, меня приведут к Рэтчер, и оттуда я сбежать не смогу.

Стража выглядела почти так же, как когда мы с Эшем и Кальдером пробирались сюда, чтобы украсть Жуткую кость. Шестеро свинов стояли рядом со стражами-людьми. Никто из них не встревожился от моего появления, ведь я не выглядела грозно. Пожилой страж с бородой с сединой поманил меня к себе.

— Зачем вы пришли, мэм? — сказал он.

— У меня послание, которое нужно срочно доставить леди Рэтчер, — я вытащила послание с печатью из сумки. — От леди Оделии Кэтвик из Фейрлейс.

Он забрал пергамент и посмотрел на печать. Она была поддельной, созданной с помощью Кальдера. Я не осмеливалась раскрывать себя, так что взяла то имя, которое заставит быстро прочесть письмо.

Нервы покалывало, я стояла, опустив голову. Через миг он сказал:

— Я доставлю это. Хотите подождать ответа?

— Не нужно, спасибо, — ответ, если он и будет, не будет написанным. Письмо было просьбой встретиться один на один в моем доме, сегодня, как можно скорее. Рэтчер было сказано прийти одной, если она хотела поговорить со мной.

Я отвернулась от ворот и пошла к городу. Но, когда меня уже не было видно стражам, я юркнула за ограду. Там я вытащила амулет воробья из-под платья, подняла Всадника ветра к губам и подула три раза. Я повернулась, словно подхваченная порывом ветра, и стала воробьем. Раскрыв крылья, я взлетела в небо, полная радости от полета. Но я не отвлекалась, а полетела к высокому дереву и села на ветку, чтобы следить за вратами.

Меня радовало, что уже не нужно было переживать, что я сойду с ума и решу, что я — настоящий воробей, как было с мамой. Отец сказал, что я могла защитить себя от такой судьбы, и я нашла, как это сделать, в книге магии. Требовалось гадкое на вкус зелье и сложное заклинание, но теперь я могла становиться птицей так часто, как хотела. Но я все еще пыталась ограничить себя. Полет радовал, но всегда был риск, что я выберу делать только это, если не буду осторожна.

Вскоре я заметила Рэтчер, едущую на сером коне от замка. Она была в той же одежде, какую я помнила — тонкая кожаная маска не покидала ее лица, узкий камзол, штаны и низкие сапоги были темно-зеленого цвета. Она помчалась через врата, заставив двух свинов отскочить в стороны, и направилась в сторону моего дома.

Не было времени. Я взлетела с дерева и устремилась к замку Феллстоун над дорогой, избегая Проклятый лес. Когда я добралась до внешнего двора, я опустилась на стену, чтобы перевести дыхание. Но через миг взлетела снова, решила обыскать замок и его земли методично. Я решила начать с подземелья, потому что туда Рэтчер скорее всего и поместила бы Эша.

Я старалась лететь высоко над головами свинов у входа. Вряд ли они заметили бы птичку, но Рэтчер могла предупредить их о такой моей форме. Так что я старалась не привлекать внимания.

В подземелье я прыгала от камеры к камере, разглядывая пленников. Место было полным, как во времена Феллстоуна, но я вскоре убедилась, что Эша там не было.

Потом башня, где отец когда-то заточил меня. Верхняя комната была с одним окном, высоко над землей. Я спасла себя от страданий от рук сестры, выпрыгнув оттуда. Ее Всадник ветра, который я схватила по пути, обеспечил мне мягкое приземление.

К сожалению, Эша за окном не было.

Я влетела в замок через открытое окно и заглядывала во все открытые комнаты. У меня не было времени становиться собой и открывать двери. И кто-нибудь мог увидеть меня, если я буду много раз становиться человеком.

Мне нужно было завершить задание перед возвращением Рэтчер, и я полетела по коридору к комнате Феллстоуна, которая стала моей комнатой за месяцы, которые я жила тут как леди Тесса. Дверь была закрыта, наверное, на замок, но была без стражи, ведь Рэтчер не было дома.

Никого не было рядом, когда я приземлилась, поскребла когтем по ковру три раза и стала собой. Я проверила дверь — заперто — и полезла за сумочкой с отмычками. А потом поняла, что у меня ее не было. Я редко выходила из дома без нее, но как-то забыла ее дома у мистера Оливера. Что делать? Я похлопала себя по голове — шпилек не было — проверила себя, но ничего подходящего не было. Но ключ всегда висел на моей шее под платьем. Папа нашел его в вещах мамы и дал мне. Ключ открыл шкаф, где хранилась Жуткая кость.

Я смотрела на него. Размер и форма не подходили для двери. Но я в отчаянии решила попробовать его. Он проник в скважину и повернулся с легкостью, отпирая замок. Успех удивил меня так, что я охнула.

Но времени на паузы не было. Я прошла в комнату, оставив дверь приоткрытой, чтобы вылететь, если нужно. Я посмотрела на камин и обрадовалась, увидев стеклянный сосуд там, где я его и оставила. Цветной песок. Его дал мне противный лорд Турт, который чуть не стал моим мужем. Только позже я узнала, что песок был от Рэтчер.

Я поспешила к баночке и высыпала содержимое в кожаный мешочек, который для этого и взяла с собой. Голоса донеслись из коридора. Стражи заметили, что дверь была не до конца закрыта. Я не тратила ни секунды, подула в амулет и стала воробьем.

Я взлетела к потолку, и вошли два стража. Один заметил мое движение и поднял голову.

— Наверху, — крикнул он другому. Они вытащили мечи, значит, их предупредили о воробьях.

Но я была слишком быстрой для них. Они не успели догадаться закрыть дверь, я вылетела в нее, а потом в ближайшее открытое окно наружу. Я не останавливалась, пока не добралась до своего старого дома, где описала круг, проверяя, что Рэтчер ушла, а потом опустилась за дерево и стала собой.

Когда я прошла к двери, то обнаружила записку на земле и открыла ее.

«Надеюсь, тебе понравилось тратить мое время. Я вернусь после заката. Будь здесь, если хочешь узнать полезную информацию. Р.».


4

Кальдер


Все происходило быстро после атаки на леди Элдред. Несколько старших мужчин из ее стражи знали Фэлин, поняли, что они и Тесса были единственными выжившими Элдредами и стали слушаться ее.

Кальдера восхищало, как спокойно Фэлин стала управлять ими. Он помнил, что ей всегда нравилось говорить другим, что делать, но годы жизни с Феллстоуном научили ее, как выражать власть изящно и решительно, это контрастировало со стилем ее мужа.

— Уложите ее тело в карету, — сказала она стражам. — Мы вернем ее в поместье и подготовим к похоронам.

Один из мужчин помог Фэлин забраться в карету, когда ее мать уложили на сидение.

— Кальдер, ты не идешь? — сказала она.

Он мог придумать многое, чем занялся бы, чтобы не ехать в карете с трупом женщины, которую презирал при ее жизни. Но он не мог отказать Фэлин, забрался внутрь и сел рядом с подругой, напротив леди Элдред.

Они отправились по команде Фэлин. К счастью, ехать не нужно было далеко, потому что Кальдеру приходилось придерживать леди Элдред, чтобы она не упала на пол.

— Ты в порядке? — сказал Кальдер. Все-таки Фэлин увидела, как ее мать хладнокровно убили.

Она глубоко вдохнула.

— Это странно. Я хотела вонзить в нее нож сама за секунды до того, как кинжал попал в ее тело. Но я опечалена. Она была моей мамой, и было время, когда я любила ее и надеялась на ее любовь. И она последняя из семьи, с которой я росла. Брат, отец, мать умерли за недели.

— Мне жаль, — он хотел бы придумать слова, которые утешали лучше, но карета дернулась, и ему пришлось прижать ладони к леди Элдред, чтобы удержать ее на месте.

— Честно говоря, мой брат получил, что заслужил, как и мама. Я горюю по отцу, хотя и у него были изъяны. Он позволил им управлять собой. Я бы назвала его пассивным участником их заговоров. Вот так семья.

— Было бы всем лучше, если бы мы могли выбирать себе семью, — сказал Кальдер.

Она похлопала его по плечу.

— Мудрые слова, мой друг.

* * *

В поместье Фэлин отдала приказы насчет тела, послала слугу к могильщику, чтобы сообщить, что требовалось подготовить ее мать к похоронам. Она понимала, что придется подождать, пока сэра Элдреда не похоронят в конце дня.

Она встретилась с управляющим домом и другими слугами, познакомилась с теми, кто ее не знал, объяснила, что теперь она — хозяйка поместья. Законы наследования в Фейрлейс были простыми: если не было наследников, поместье переходило к следующей девушке в роду. Имущество оставалось у кровных родственников, и вдова Мейса Элдреда, леди Оделия, получила бы дом, только если бы живых родственников мужа не осталось.

Слуги заметно радовались. Леди Элдред невозможно было ублажить, и она стала тираном после смерти ее драгоценного сына. Фэлин была твердой, но тон оставался приятным, тут же успокаивал тех, кто ее слушал. Похоже, никто не горевал по умершей старушке.

Когда Фэлин завершила необходимые дела, она и Кальдер встретились в столовой, где их ждала еда, к его радости.

— Я рад, что вы с Тессой будете тут, — сказал он.

— И ты, — сказала Фэлин. — Я рада, что больше не нужно будет доставлять неудобства тете.

— Я думал поселиться в городе, — ему не нравилось пользоваться чьим-то гостеприимством, даже если придется снова работать предсказателем судьбы.

— Ты — мой советник, моя совесть, и я не могу бет тебя рядом. Ты должен тоже жить тут, и, конечно, ты должен получать деньги.

Он опустил взгляд, чтобы она не читала его эмоции. Было что-то ценное в роли совести. Он не должен был ждать от Фэлин что-то большее, чем дружбу и уважение, но было сложно, ведь они жили под одной крышей.

С другой стороны, не было времени на споры. Их ждало дело важнее, и ему нужно было скорее приступать к работе. Поиск места для жизни мог пока подождать.

— Думаешь, тетя Джемма согласится переехать сюда? — продолжила Фэлин. Она была в своей стихии, леди поместья.

— Не знаю. Можем спросить, — но вряд ли это было возможно. Тетя работала слугой почти всю жизнь, и ей нравилось быть хозяйкой своего домика.

— Надеюсь, Тесса скоро вернется домой, — сказала Фэлин. — Я понимаю ее тревогу за юношу, но Сорренвуд сейчас опасен, особенно для нее.

— Уверен, она скоро прибудет, — он все думал, остаться или поехать с ней. Но Фэлин нуждалась в его помощи сильнее, так ему тогда казалось. И он недооценил ее. — Мы можем поговорить и о другом, — сказал он.

К его удивлению, она не знала, о чем он говорил. Прошли часы после смерти ее матери. Конечно, было чудом, что она помнила, как подносить вилку ко рту, никто не требовал от нее сейчас помнить сложные темы.

— Я про слова того, кто бросил нож, — продолжил Кальдер. — Силы Слейерта почти в Блэкгрове.

— Конечно, — ее нервный смех был как звон колокольчиков. — Как я могла забыть такое?

Звук напомнил Кальдеру ее в шестнадцать лет, девушку, которая завоевала его сердце и не отпустила.

— Ты была отвлечена, — сказал Кальдер. — К сожалению, есть вещи важнее, чем все, что произошло, чем даже события последних месяцев. Как только он доберется до Блэкгров, нападет и на наши берега. А потом? У Фейрлейс нет защиты от него. Грейвенвуд, допустим, но его нужно заставить использовать ее, а это вряд ли выйдет. И он сам может не прийти, а своими войсками он как-то управляет из крепости в Гримслоу.

— Блэкгров не может защититься от него?

— Блэкгров сейчас слабый, чародей-лорд свергнут, а его сестра пытается захватить власть. Это легкая добыча. Блэкгров точно падет.

— Что нам делать? Даже лорд Феллстоун боялся его, хотя он мечтал как-то одолеть его, чтобы стать королем Вилдерина.

— Есть идея, — сказал Кальдер, — но понадобится твоя помощь.


5

Тесса


Прочитав записку Рэтчер на крыльце, я удивилась, обнаружив, что дверь дома была заперта. Я никогда не запирала ее, как и отец. Забавно, ведь мы занимались замками и легко могли бы выбраться, если бы замок заклинило. Но в городе было мало воров в те дни, может, потому что за это жестоко наказывали.

Я подумывала забрать отмычки из дома мистера Оливера, но солнце было уже низко на небе. Я снова вытащила особый ключ, который носила на шее, и посмотрела на него. Я видела тысячи ключей в жизни, но этот был красивее всех. Тот, кто создал его, был художником. Я подумала о маме, которая забрала его из замка, чтобы с его помощью сбежать. И о папе, который узнал хорошую работу и необычный дизайн и приберег его как особый подарок для дочери.

Может, ключ был зачарован, но тогда он отпирал только двери в замке Феллстоуна. Но у меня не было вариантов, и я вставила его в наш замок. Я удивилась уже не так сильно, когда замок щелкнул. Похоже, ключ открывал все. Это была сбывшаяся мечта, но и нет. Человек с таким ключом не нуждался в наших услугах.

Когда я вошла в дом, горе ударило меня ногой в живот, перед глазами были воспоминания о папе. Папа ужинал за столом. Папа работал над ключом. Папа читал книгу у камина в кресле. Я сглотнула, сдерживая слезы.

Я посмотрела на гнездо мамы, которое выглядело так, словно огромная птица поселилась в нашем доме. Так и было. И я была рада, что мама уже не использует гнездо.

Я прошла в дом, но старый гобелен на шкафу папы заставил меня запереть. Он прятал разные вещи, которые мама забрала из замка Феллстоуна. Меч я отдала Эшу. Я отодвинула гобелен и дернула ручку. Она была заперта. Я взглянула на стену ключей папы, но не стала тратить время на поиски нужного. Я снова попробовала ключ с моей цепочки, хотя он выглядел ужасно большим для скважины. Но он чудом втиснулся в замок, как было и с входной дверью.

Внутри я нашла старый деревянный меч Эша, где и оставила его. Я растерялась, заметив, что он стал кривым. Или он всегда был таким, просто я не помнила.

Я подняла меч вертикально перед собой и громко сказала:

— Эш Кемп, клянусь на этом древнем деревянном мече, который принадлежал тебе, что я найду тебя и верну домой, — сначала я хотела пошутить, но к концу клятвы ощущала себя серьезно, словно была рыцарем, который умер бы, но выполнил клятву. Так я об этом и думала.

Я заперла меч в шкафу и вышла собрать дрова для камина. Еще немного, и я буду готова к визиту Рэтчер. Я надеялась, что она не прибудет поздно ночью.

* * *

Я оставила окно открытым на случай, если сестра по отцу решит прилететь как ворона. Но, как только небо потемнело, снаружи раздалось рычание. На подоконник запрыгнула черная пантера и изящно приземлилась на пол в доме. Когда-то этот зверь напугал бы меня, но я уже видела эту пантеру, и если бы Рэтчер хотела меня убить, были способы лучше.

Пантера прошла ко мне у камина. Я смогла не вздрогнуть, когда она издала рык, показав длинные острые зубы и выпустив ногти на вытянутой лапе. Рэтчер, наверное, думала, что получит от меня реакцию, но я со скучающим видом сказала:

— Я думала, ты пришла поговорить.

Она закружилась, подтверждая мои догадки — она и пантера были одним и тем же. Голова кружилась от вида, но всего за пару секунд зверь стал Рэтчер. Она была в той же одежде, в которой до этого выехала из замка. Она привычно изогнула губы и опустилась на кресло напротив меня.

— Рада снова видеть Мардак, — сказала я. В прошлую встречу с пантерой ее звали так. Лорд Турт, с которым я чуть не сыграла свадьбу, был ее хозяином. Когда чары спали, я поняла, что было что-то не так с этим «питомцем», который вел его, а не слушался хозяина. В таком облике Рэтчер легко управляла тем, что происходило в замке, не раскрывая себя.

— Сестренка, — сказала она. — Я скучала.

— Хотела бы я так сказать. Наверное, это твой зверь по крови? Почему ты выбрала пантеру?

— Не ты выбираешь зверя по крови, а он — тебя.

— Как? Когда это происходит? — мне не нравилось раскрывать свое неведение, но превращаться в зверя, а не птичку, когда нужно, было бы хорошим дополнением к моим умениям.

— Я бы не хотела портить веселье, раскрывая, как это делается, — сказала она.

— Ладно. Уверена, я скоро сама пойму. О чем ты пришла поговорить?

— Не будешь извиняться за грубость? — сказала она. — Понимаю, запиской ты выманила меня из замка. Видимо, нужно было забрать вещи оттуда?

— Не знаю, о чем ты. Я хотела встретиться, но меня задержали. Но ничего, теперь мы тут. Расскажи, что хотела.

Она посмотрела на меня.

— Тебя ждет большая честь. Король Слейерт хочет, чтобы я устроила твою встречу с ним.

От одного имени было не по себе.

— Теперь он король? — отец предупреждал, что он был опасен, но тогда он был просто лордом.

— Конечно. Скоро он будет править всем Вилдерином.

— Зачем ему встреча со мной?

— А ты как думаешь? Ты — чародейка. Нас осталось мало.

Это было правдой. Я знала только короля Слейерта, Рэтчер, свергнутого лорда Квешира — если он еще был жив — и себя.

— Где пройдет встреча?

— В его крепости, конечно.

— Гримслоу? Это не нейтральное место.

— Король не может прийти к тебе, — сказала она. — Я доставлю тебя туда.

— Какая забота. Откуда мне знать, что он не убьет меня?

Рэтчер фыркнула.

— Если бы он хотел убить тебя, он бы легко устроил это, где бы ты ни находилась.

— Что тогда он хочет мне сказать?

— Ясное дело, он мне не сообщил. Он расскажет это сам. Видимо, это нечто очень важное. Тебе повезло, что тебя выбрали для такой чести.

Я встала и прошла к камину.

— Не пойму, почему ты заодно с ним. После того, что он сделал с твоим лицом.

— В том и причина, — сказала она. — Но ты не поймешь.

— Почему ты не хочешь быть заодно со мной? — сказала я. — Я серьезно. Мы — сестры. Вместе мы были бы огромной силой. Ты не обязана его слушаться. Я помогу тебе бороться с ним.

Она расхохоталась.

— Ты не знаешь, с чем столкнешься, — Рэтчер встала. — Твой мир кончается, сестренка. Правление короля Слейерта только начинается.

— Не для меня. Я не буду перед ним преклоняться. Он не может заставить меня передумать.

— Да? А если он будет угрожать тому мальчишке, которого ты спасла от костра?

Эш. Я постаралась скрыть реакцию на эти слова.

— О чем ты говоришь? Зачем Слейерту угрожать ему, да и откуда ему знать, где его найти?

Она прищурилась.

— Он уже его нашел. Мальчик живет в подземелье короля. Он глупо позволил снова его поймать. Жаль. Редкие выживают в тех камерах долго. Там сквозняки и пытки.

Она всегда знала, куда прижать меч и повернуть его. Она могла врать, но вдруг нет?

— Может, если ты примешь приглашение короля, — продолжила Рэтчер, — он отпустит мальчика.

Мое лицо пылало от гнева, когда я ответила:

— Я никогда не послушаюсь этого тирана. Если хоть волосок упадет с головы Эша, он ощутит мой гнев.

Она рассмеялась, звук стал громче и превратился в карканье вороны. Она слишком часто использовала Всадника ветра.

— Посмотрим, как у тебя получится, сестренка, — она встала со стула и плавным движением вытащила хлыст из-под камзола и ударила им в мою сторону.

Я не знала, убил бы он меня, сбил с ног или связал бы в другой ситуации. Но произошло то, чего она не ожидала.

Я растаяла цветным дымом.

Настоящая я сидела на ветке дерева с видом на дом. Ложная я пропала, и я с помощью амулета стала птицей.

Пантера выпрыгнула из окна и замерла, глядя на деревья. Вряд ли она заметила меня, воробушка во тьме. Через миг она убежала на дорогу, пропала из виду.

Я обратила магию Рэтчер против нее, использовав песок, который позволял ей призывать изображения моей матери, отца и даже королевы скользомышей. По словам Кальдера, она управляла мной, изображая из песка мою маму и вкладывая свои слова в ее рот.

С помощью заклинания из книги магии я овладела цветным песком. А потом бросила горсть в огонь, заставила цветной дым стать мной. Я видела и говорила через своего временного двойника, пока сама была снаружи.

Полезный трюк. Может, я использую его снова. Но не с Рэтчер. Ее не удастся обмануть так дважды.

Я взлетела в воздух. Не было времени. Мне нужно было вернуться в Фейрлейс на ночной карете.

Я не знала, говорила ли Рэтчер правду об Эше. Но его не было в замке Феллстоуна или в Сорренвуде. Мне нужно было вернуться и посоветоваться с Кальдером. Мы отправимся в Гримслоу к злому королю сами, если так мы сможем вернуть Эша.


6

Эш (неделю спустя)


Несмотря на храп Кальдера, Тесса быстро устроилась, укутавшись в одеяло на полу домика тети Джеммы. Эш лежал с открытыми глазами рядом с ней, радость прогнала желание спать. Он едва мог поверить в то, что случилось на их прогулке. Она впервые дала понять, что будет рада провести с ним жизнь.

Но он тревожился в ночи. Хоть он желал, чтобы они разделили простую жизнь вместе, инстинкты говорили ему, что это было невозможно. Чембольше он думал об этом, тем сильнее понимал, что зря просил ее отказаться от замка Феллстоун. Он был ее по праву рождения, и она не должна была отдавать замок Рэтчер. Она должна была вернуть его, убрать бремя правления Рэтчер с народа Сорренвуда. Он хотел поговорить с Тессой утром, дать ей знать, что поддержит ее во всем.

Но он не мог уснуть. Он ворочался. Он пытался считать овец, коз и птиц. Птицы напомнили ему, как они спасли маму Тессы. Результат был счастливый, но он не хотел думать о том, как они чуть не погибли.

Потом он услышал, как дождь стучит по крыше. Звук успокоил его немного. Он взглянул на Тессу, но ничто не мешало ей отдыхать.

Он, наверное, задремал, но гром вдали разбудил его. Дождь стучал по крыше уже сильнее. Дверь хлопнула снаружи, наверное, от сарая. Видимо, засов упал.

Когда дверь хлопнула снова, Эш удивился. Хоть шел ливень, ветра не было. Дождь лился прямо, едва задевал окна.

Дверь хлопнула снова. Он не мог дальше лежать и думать об этом. Решив, что нужно проверить, он встал и шагнул к двери. Но замер.

Хоть Мейс Элдред был мертв, у них остались враги, которые могли их искать. Особенно Рэтчер. Ее шпионы могли уже обнаружить Тессу. Может, они собрались снаружи для засады утром.

Эш забрал свой меч и пристегнул его. Он надел плащ и обулся у двери. Петли скрипнули, когда он открыл ее, но храп Кальдера заглушил звук. Остальные спали, несмотря на шум.

Он тихо закрыл дверь за собой и надел капюшон. Будет еще сложнее заснуть, когда он промокнет. Он надеялся, что это будет быстро.

Проверив дорогу, он поискал вокруг привязанных лошадей или кареты. Ничего не увидев, он стал расслабляться. Его воображение разыгралось без сна. Погода заставила дверь хлопать, и все. Может, засов поломался, и он утром починит его для тети. Но пока нужно было придумать, как придавить дверь.

Он прошел к дому. Сарай был за курятником. Он заметил во тьме, что дверь была открыта. Эш пошел туда, потянулся к ручке, чтобы закрыть ее.

Шорох раздался за ним, и он потянулся к мечу. Поздно. Его голова взорвалась болью, что-то тяжелое ударило по ней. Эш упал на землю, ослепленный болью, стонал, держась за место, где уже появилась шишка. Он не успел позвать на помощь, кто-то склонился над ним и сунул кляп в рот. Другой схватил его запястья и завел за спину, связал их там. А потом ему завязали глаза, хотя не стоило. От удара он уже не видел.

Мужчины подняли его. Они потащили его по дороге к месту, где спрятали телегу. Эш ощутил, как его бросили туда. Двое других забрались внутрь с ним, судя по ощущениям. Другой схватил поводья и ударил лошадей кнутами. Телега поехала.

Его голова гудела. Эш пытался понять, что произошло. Кто бы ни были эти люди, на кого бы они ни работали, они забрали его, а Тессу оставили. Но он был никем. Может, они хотели оставить ее беззащитной. Но тогда почему они не убили Эша у сарая? Они куда-то забрали его. Он не понимал, куда и зачем.

Каждый раз, когда телега подпрыгивала на неровной дороге, его словно снова били дубинкой по голове. От боли не удавалось думать. Он пытался понять, кто приказал похитить его. Может, это были люди леди Оделии, но зачем он ей? Может, его арестовали, но за что? Кальдер дал стражам зелье под видом тети Джеммы. Эш рассмеялся бы от воспоминания, но голова раскалывалась.

С другой стороны, Эш бился со стражами у комнаты, где Тессу держал в плену лорд Элдред. Может, он случайно убил одного-двух. Они могли обвинить его в убийстве. Так тут делали? В Сорренвуде ему прислали бы приглашение на суд. Солдаты пришли бы днем и объявили об этом перед арестом. Но Мейс Элдред положил конец правосудию в Фейрлейс, и его смерть еще ничего не изменила.

Вскоре Эш уловил шум волн, бьющих об берег. Телега ехала к пристани. Может, они все-таки решили его убить. Они скроют преступление, бросив его тело в море, как леди Оделия приказала сделать с Тессой. Хуже было то, что Тесса не узнает, что с ним стало. Если бы он оказался на ее месте, ему было бы ужасно тяжело не знать, что с ней случилось.

Но он ошибался, ведь в порту он сразу узнал голоса.

— Получили подлеца? — сказал капитан Хейл. Он успел уже похитить Эша по приказу леди Сейдж, которая хотела свергнуть своего брата, лорда Квешира из Блэкгров.

— Да, капитан, — ответил кучер, его голос тоже был знакомым. Это был Скелтон, противный обманщик.

— На борт его, и скорее, — сказал капитан Хейл. — Солдаты из замка уже ходили тут и спрашивали у меня про корабль.

Эш ощутил, как его вытащили из телеги. Это был единственный шанс, на борту сбежать не выйдет. Он пнул одного из мужчин в живот, ударил плечом в лицо другого. Но он не успел побежать, холодная сталь кинжала прижалась к горлу.

— Я порежу, не сомневайся, — сказал Скелтон. — Если придется.

Эш перестал бороться, они втащили его на борт. Его усадили на скамью, и Эш еще ощущал, что Скелтон нависал над ним с ножом, пока кто-то связывал его лодыжки.

— Думал, что убежишь? — голос Скелтона был злорадным. — Мы всегда получаем свое. Дважды, если нужно. Бежать нет смысла. Хотя не нам же шкуру терять.

— Мы заберем его меч, — сказал капитан Хейл. — Леди просила его.

Это Эш был рад слышать. Они забрали у него меч перед тем, как бросили в телегу, и он боялся, что один из них заберет Грозу свинов себе. Леди просила его. Видимо, капитану снова приказала леди Сейдж.

Он услышал звон монет, и двое мужчин, казалось, ушли до того, как корабль отплыл. Эш прислонил голову к скамье и получил то, что не давалось ему всю ночь — глубокий сон.

* * *

Эш проснулся много часов спустя. Корабль уже добрался до суши, и его забрали и доставили в подземелье, не разбудив его. Он был рад, что рана лишила его сознания надолго. Теперь он проснулся и терпел боль в голове. Казалось, огромные невидимые руки сжимали ее, отпускали, сжимали и отпускали снова и снова.

Остальному телу было не лучше. Он думал, что они бросали его как мешок картошки, не переживая из-за твердой поверхности, куда он падал. Все в нем было больно задевать. Но повязку, кляп и путы убрали.

Он прислонился к стене, чтобы подняться. Голова закружилась, и он замер и опустил голову, чтобы это прошло. Он медленно прошел к прутьям, выглянул оттуда на жалких обитателей подземелья. Он уже побывал в трех подземельях за прошлый год, и они были похожи между собой. Но он был уверен, что отсюда спас Кальдера. То есть, это было подземелье замка Квешира в Блэкгрове.

Черное пятно пронеслось мимо него и между прутьев. Кот. Он плюхнулся на его матрац и стал умываться, глядя на него с опаской. Зверь сам выглядел плохо. И, как у Кальдера, один глаз его был слепым.

— Мир жестокий, да? — Эш вздохнул и повернулся к прутьям. — Страж! — позвал он.

Где-то в стороне металлическая миска ударилась об каменный пол. Мужчина выругался.

— Страж! — снова крикнул Эш.

Шаги приблизились. Мужчина с веснушками и рыжими волосами вышел из-за угла.

— Что за шум?

— Выпустите, — сказал Эш. — Мое место не тут.

— Ха, все так говорят, — сказал страж.

— Меня похитили из дома за морем и бросили сюда против моей воли.

— Я слышал иное. Ты был тут во время бунта. Я сам тебя видел. Убил десятерых, освободил всех пленников, — он заметил кота и зашипел. Кошка убежала между прутьев подальше от рыжего стража.

— Десятерых? Это ложь, — сказал Эш. — Я хочу поговорить с леди Сейдж.

— Я тебе личный гонец, что ли? Ты поговоришь с леди Сейдж, когда она захочет поговорить с тобой, не раньше.

— Но ей нужно сообщить, что я очнулся, — Эш не верил, что они поймали его, чтобы просто бросить в подземелье. Леди чего-то от него хотела, он был уверен.

Страж с ворчанием потянул за волосы и пошел прочь, решил не спешить ради Эша.

— И я голоден! — крикнул Эш ему вслед, хотя знал, что этим только сделал хуже. Он подвинул матрац к стене, чтобы смог сидеть, опираясь. А потом закрыл глаза, пытаясь не замечать пустоту в желудке.

Наверное, он задремал, потому что ничего не помнил, пока женский голос не произнес его имя.

— Приветствую в замке Квешир, — леди Сейдж стояла у прутьев, выглядя неуместно, как павлин среди серых голубей. Она всегда была красивой, но в прошлый раз он видел ее в простом наряде Всадников. Теперь она была с золотой тиарой и розовой бархатной мантией поверх белого платья. Камни висели на ушах, шее и запястьях. Наверное, она ограбила казну, чтобы нарядиться. Хотя леди Сейдж не была честной в делах с ними, Эш верил, что она заботилась о народе Блэкгрова и действовала из лучших побуждений. Но, видя ее такой, он задумался, не притворялась ли она. Ее мотивы могли быть эгоистичными, как у ее брата.

Эш медленно встал, чтобы голова не закружилась, и подошел к прутьям.

— Это твое приветствие? — сказал он.

— Этого ты заслуживаешь.

Он ошибся, или ее слова были немного невнятными?

— Я не разрешала тебе уйти, — продолжила она. — Ты поклялся служить мне, но сбежал и забрал с собой пленников замка. Ты потерял бы за такое голову, будь мой брат еще правителем тут.

— Я выполнил свою часть сделки. Ты сказала, что потом отпустишь меня. Но вместо этого приказала бросить меня в камеру. И я должен быть благодарным?

Ее глаза вспыхнули.

— Ты будешь выражать уважение ко мне как к королеве, или разговору конец.

Королева? Это было новым. Ее стражи не упомянули это. Даже ее брат звал себя только лордом, как было заведено у городов-государств. Но ему стоило подыграть, если он надеялся выйти из подземелья. Он склонил голову.

— Как скажете, королева Сейдж.

Она пошатнулась и сжала прутья, чтобы не упасть.

— Хорошо. Я не хочу ссориться с тобой. Как ты знаешь, твои умения с мечом меня восхищают. Я бы хотела дать тебе шанс исправиться.

Он хотел возмутиться, но мудрее было сдержаться и не злить ее.

— Любой солдат в моей армии убил бы ради того, что я тебе предложу, — сказала она. — Служить стражем королевы, моим защитником. Как ты делал, когда я выступила против брата.

Ее слова невольно тронули его. Он ни разу в детстве не думал, что у него будет шанс стать стражем королевы. Он, бедняк, когда-то рывший могилы для выживания. Лэнс подумал бы, что он выжил из ума, если бы он отказал. Но время было не то, и она была не правильной королевой.

— Я благодарен за доверие, миледи, — он не знал, стоило ли обращаться к королеве «миледи», но надеялся, что его не накажут за это. — Я бы принял предложение, но уже поклялся защищать другую.

Королева Сейдж надулась, как ребенок.

— Глупости. Ты про Тессу Феллстоун. Но что там защищать? У нее нет королевства. Она — никто.

Он сжал прутья кулаками.

— А ты — кто? Та, кто забрала трон у брата? — он знал, что стоило сдержаться, но не смог.

— Осторожнее, мальчик. Это последнее предупреждение, — но она поняла, что это с ним не работало, смягчилась и подошла ближе к нему. От нее пахло весенним садом и дешевым элем. Эш понял, что королева выпивала. — Из-за Тессы Феллстоун умерла моя истинная любовь, — сказала она. — Ты знал это? Плохая девчонка.

— Ваша истинная любовь, миледи?

— Не глупи. Мейс Элдред, конечно, — ее взгляд стал мечтательным.

Эш не стал отмечать, что мужчина уже был женат.

— И из-за нее я не стала чародейкой.

По словам Тессы, Мейс и не собирался делиться Грейвенвуд с Сейдж. Но и это не стоило сообщать.

— Вместе мы с лордом Элдредом были бы самыми сильными чародеями в мире. Не как мой брат, для которого магия была как игра. Такой ленивый, что не придумал чар лучше, чем заставлять предметы слушаться его. Глупый и ленивый.

Чем больше она говорила, тем больше звучала как Квешир. Может, безумие было у них семейным.

Она потянулась сквозь прутья и прижала теплую ладонь к его щеке.

— Я хорошо заплачу, — сказала она. — И, боюсь, ты не вернешься в Фейрлейс.

Она ушла, а он сел на солому и думал над ее словами и их скрытым значением. Он не мог решить, были ли для нее важны его умения мечника, или она забрала его сюда по другой, менее приятной причине.

Если она верила, что Тесса была в ответе за смерть Мейса, то похищение Эша было лучшей местью. И, может, потом он пострадает от такой же судьбы.

* * *

Вскоре после этого аромат жареного мяса донесся до подземелья. Все пленники, которые могли двигаться, прижались к прутьям, пытались увидеть еду, хотя не надеялись даже на кусочек. Запах был сладкой пыткой для Эша, который не ел уже два дня или больше.

Оказалось, ему повезло. Страж без зубов открыл дверь Эша, а рыжий принес поднос и сунул в его руки. Они остались у его камеры, собрались смотреть, как он ел, с завистью в глазах и слюной во рту. Эш сомневался, что они сами так ели хоть раз в жизни.

— Повезло гаду, она выбирает красивых, — буркнул беззубый страж.

Эш сел и поднял крышку с подноса. Там была баранья нога, окруженная жареным картофелем и луком. На другой тарелке был свежий хлеб с изюмом, на нем таяло масло, а рядом стоял сливовый пудинг. В металлической чашке оказалась не вода, а вино.

Он еще так не ел ни разу в жизни, даже когда леди устроила ему пир в палатке, когда похитила его в первый раз. Был плюс в том, что его поймали бандиты и забрали за море. Скорее всего, повар леди — королевы — Сейдж приготовил это. Даже тетя так не умела, хотя было неправильно так думать.

Черная кошка подобралась к нему, манящий запах подавил ее осторожность. Эш дал ей кусок мяса, и она проглотила его сразу же. Он продолжил кормить ее, сам ел неспешно, чтобы съесть как можно больше. Он съел почти все мясо с картофелем и хлебом и перешел к пудингу. Он всегда любил оставлять место для сладкого, но был почти переполнен. Он не хотел, чтобы желудок отправил еду обратно. Эш съел три четверти пудинга и отодвинул тарелку, издал отрыжку. Через секунды стражи открыли дверцу камеры и забрали поднос. Они унесли его за угол, Эш слышал, что там они бились за каждый кусочек.

Если королева будет так его кормить, он не сможет биться. Он хотел теперь только спать. Эш лег, кошка подошла, урча. Он протянул руку, чтобы придвинуть ее к себе, но кошка села у его пальцев и стала их лизать.

Мужчина сказал:

— Она твоя, пока не принесли еду лучше.

Эш поднял взгляд и увидел Гренджера, заместителя королевы Сейдж, глядящего на него из-за прутьев. Беззубый страж пришел с ключом, отпер камеру, впустил Гренджера и запер ее. Страж ушел туда, откуда выбрался.

— Какое у тебя преступление? — Эш выпрямился.

— Никакого, — Гренджер подошел и сел рядом с Эшем на пол, кошка убежала. — Хотел поговорить с тобой наедине, — тихо сказал он.

— Леди, то есть, королева послала тебя уговорить меня, — сказал Эш.

— Я сам пришел, — в отличие от леди, Гренджер все еще был в черном наряде Всадников. — Я хотел описать тебе полную картину того, с чем мы столкнулись. И почему нам нужна твоя помощь.

— Продолжай, — Эшу не нравился мужчина. Он вел себя нагло, словно девушки обожали его грубую внешность. Но Эш знал, что ему нужно было выслушать его.

— Мы давно ожидали атаку лорда Слейерта — теперь он зовет себя королем — и она вот-вот произойдет. Мы получили весть, что корабли причалили на севере от нас. Его солдаты скоро пойдут к замку Квешир. Говорят, их намного больше, чем нас. У них сила магии Слейерта, и они будут беспощадными. Мы можем превосходить их в отваге, но только в этом.

— Почему Ее высочество не сказала мне этого?

— Ах, в этом и проблема, — Гренджер оглянулся, проверяя, не слушали ли стражи. — Она была сама не своя со смерти Элдреда. Умерли и ее мечты стать чародейкой. Она словно потеряла всю надежду. Не хочет даже слышать отчеты о приближении Слейерта. Она проводит ночи, танцуя и выпивая.

— Тогда другой должен вести, — сказал Эш.

— Я делаю, что могу, но она — наш правитель. Она даже не слушает мои просьбы отправляться на защиту, — сказал Гренджер. — Я хочу выбраться этой ночью и посмотреть на то, с чем мы столкнемся. И я хочу, чтобы ты поехал со мной.

— Ты не расскажешь ей?

— Нет. Она уже отказалась посылать отряд разведки.

Эш вдруг задумался, мог ли он ошибиться в Гренджере.

— Я понимаю, как ты злишься, что тебя притащили сюда. Но, если бы королева сейчас тебя отпустила, и ты уплыл бы в Фейрлейс, что тогда? Леди Тесса — чародейка, но разве она овладела своими силами? Ей не сравниться со Слейертом. Фейрлейс без чародеев, и армия там меньше нашей. Если Блэкгров падет, конец придет и Фейрлейс. И все пострадают, — Гренджер поднялся. — Так что ты на передовой сражения за спасение свободного народа Вилдерина. У тебя впечатляющие боевые навыки. Нам пригодилась бы твоя помощь. Не потом, а здесь и сейчас. Пока еще есть, что спасать.

Эш поднялся за ним.

— Я буду сражаться. Но если я умру, я хочу, чтобы ты написал Тессе. Она должна знать, что случилось со мной, — сначала он хотел попросить Гренджера сообщить Тессе сразу, но передумал. Если она узнает, примчится сюда, бросив маму без защиты дома, подвергая опасности свою жизнь. Ей лучше было остаться с семьей и помогать магией городу ее предков.

Гренджер кивнул.

— Даю слово, что я постараюсь выполнить твою просьбу, — он прошел к прутьям. — Страж! Выпусти нас.


7

Кальдер


Кальдер знал, что разговор будет сложный, но не мог оттягивать. Он обдумывал тему всю ночь, а теперь, за завтраком, решил действовать.

— Думаю, нам нужно пойти в замок Кэтвик сегодня, — сказал он спокойно, словно предложил ужин в саду.

— О чем ты? — Фэлин замерла, наливая чай. — Я думала, что Оделия сказала тебе не показываться там.

— Есть такое. Но я надеюсь, что ты ее переубедишь.

— Я? — она опустила чайник. — Я не хочу больше говорить с этой жуткой женщиной.

Кальдер вздохнул.

— Если бы все было нормально, то да, конечно, ее не нужно было больше видеть. Но мир не в порядке.

— Она пыталась убить моего ребенка! Я не могу ее простить, — она передала Кальдеру сахар.

Он мягко сказал:

— Тебе не нужно ее прощать. Но, надеюсь, ты сможешь отодвинуть чувства и поговорить с ней.

— Зачем нам идти туда?

— Твоя семья равна ее семье в Фейрлейс. Ты должна влиять на происходящее. Что будет сделано, если Блэкгров падет, и солдаты Слейерта придут сюда? Биться или бежать, вот, в чем вопрос. Тебе и ей нужно это обсудить.

Фэлин открыла рот, но промолчала. Кальдер видел, как она размышляла над проблемой. До этого она не думала наперед. Он же из-за событий прошлого года сразу хотел видеть результат. Планировать будущее как можно дальше.

— И я хотел бы попасть в библиотеку замка, — сказал он. — Это самое большое собрание книг в городе.

Она приподняла бровь.

— Ты будешь читать, пока город горит?

— Очень смешно. Я думаю, пора узнать как можно больше о Слейерте. Есть ли у него слабости? Знание — сила, как говорится.

— Оделия не должна быть против твоего похода в библиотеку. Почему бы тебе не поехать туда сегодня? — она потягивала чай.

— Меня не пустят за врата без тебя. Ты сама сказала, мне запрещено входить на земли замка.

Она скривилась.

— С чего ты взял, что меня впустят? Оделия презирает всю нашу семью. Она не впустит нас в ее драгоценный замок.

Кальдер опустил чашку.

— Когда-то вы с ней были близки.

Фэлин фыркнула.

— Мы были детьми.

— Она оставалась твоей подругой, пока ты не отправилась в замок Феллстоуна.

— Мы были юные и наивные. Да, она мне нравилась, хотя она всегда была сдержанной. Она тогда казалась честной, и это было новым. Но мы не были близки. У меня было мало друзей. Моя семья позволяла мне общаться только с богатыми семьями, с теми, у кого были хорошие связи.

— Это не помешало тебе подружиться со мной, — Кальдер улыбнулся ей.

Ее лицо стало теплее.

— Как я могла устоять? Ты вызывал у меня смех. Думаю, тогда только у тебя было чувство юмора, — она встала. — Мне нужно проверить подготовку к похоронам матери.

Кальдер сжал ее руку.

— Другие займутся этим. Прошу, идем со мной в замок Кэтвик.

Она посмотрела на него, ее лицо смягчилось.

— Вот умеешь ты уговорить, друг мой. Я отыщу шаль, и можно идти.

Вскоре Кальдер и Фэлин ехали в карете с гербом семьи Элдред на боку. У ворот замка Кэтвик она заговорила со стражем через окно:

— Леди Фэлин просит аудиенции с леди Оделией.

Страж посмотрел на Кальдера.

— Простите, миледи, но у меня строгий приказ не пускать этого мужчину за врата.

— Этот мужчина, мистер Кальдер Осрик, мой верный советник, ему нужно сопровождать меня, — сказала Фэлин.

Страж ошеломленно посмотрел на них.

— Мы уточним. Прошу, подождите, — он вызвал мальчика и приказал ему сбегать в замок.

Кальдер повернулся к Фэлин.

— Наверное, мне лучше уйти. Ты можешь встретиться с леди Оделией, все обсудить и уговорить ее впустить меня в библиотеку.

Фэлин мрачно посмотрела на него.

— Не обсуждается. Я не дам им прогнать моего советника. Если она не пустит тебя, не получит и меня.

Кальдер молчал. Он знал, что спорить толку не было. Они ждали в тишине возвращения гонца.

Мальчик заговорил со стражем, и тот подошел к карете.

— Леди Кэтвик не пускает вас. Вам нужно уехать.

— Но… — начал Кальдер.

— С радостью, — сказала Фэлин. — Кучер, вези нас домой.

Ее лицо было мрачным всю дорогу.

* * *

Вечером Кальдер сидел с Фэлин в комнате рисования, где они пили сладкое вино. Он все еще пытался придумать, как попасть в библиотеку Кэтвик. Он помнил магию Всадника ветра, которая позволяла Тессе забрать все, что она могла унести, когда она превращалась в воробья. Он предложил Фэлин, чтобы ее дочь попала в библиотеку как птица.

— Она могла бы принести тома, которые могут помочь.

— Я не знаю насчет… — Фэлин перебило появление слуги.

— Миледи, у вас гость. Леди Оделия Кэтвик из замка Кэтвик, — сказал слуга.

Кальдер и Фэлин потрясенно переглянулись.

— Она одна? — сказал Кальдер, подозревая, что она могла привести солдат арестовать их за появление у ее ворот. Он не удивился бы такому обращению в эти дни.

— Да, сэр, — сказал слуга.

— Тогда впустите ее, — сказала Фэлин. Хоть она презирала женщину, она была воспитана и не могла прогнать гостью. И Кальдер понимал подругу достаточно, чтобы видеть, что ей было любопытно.

Фэлин прошептала ему после того, как слуга ушел:

— Я не понимаю, зачем она тут.

Кальдер пожал плечами.

— Скоро узнаем.

Слуга провел леди Оделию в комнату. Она выглядела рассеянно. Иначе он не мог ее описать. Обычно женщина вела себя холодно и величаво, но этой ночью она была не такой.

— Спасибо, что приняли, — леди Оделия не отдала слуге шаль.

— Конечно, — Фэлин встала и указала на стул. — Прошу, присаживайтесь, — но она не стала подавать ей руку.

Кальдер тоже встал и кивнул.

— Добрый вечер, миледи.

— Чем обязаны вашим визитом? — холодно сказала Фэлин.

Леди Оделия продолжила стоять, заламывая руки.

— Сложно понять, с чего начать, — она беспомощно смотрела на них.

— Присядьте, или нам придется встать, — голос Фэлин был нетерпеливым.

Леди Оделия опустилась на край стула, ее спина была прямой, как доска.

После мига тишины Фэлин сказала:

— Может, вы начнете с повода вашего визита?

Леди Оделия прикусила губу.

— Простите, — сказал Кальдер. — Уверен, леди предпочтут говорить сами. Позвольте мне пойти, — он привстал, но раздраженный взгляд Фэлин остановил его. Она не хотела оставаться наедине с этой женщиной.

— Нет, вы — часть этого, — сказала леди Оделия Кальдеру. — Ваши действия привели к смерти Мейса. Я благодарна за это, — она вдруг снова встала. — Я должна кое-что вам показать, — она повернулась, опустила шаль и показала, что платье у нее было с низким вырезом на спине. Толстые шрамы пересекали ее голую кожу. Следы хлыстов.

Фэлин охнула и прижала ладонь к губам.

Враждебность к Оделии пропала из сердца Кальдера от следов ее страданий. Фэлин реагировала так же.

Оделия вернула шаль на место и села. Кальдер налил бокал вина и протянул гостье.

— Конечно, это сделал он, — сказала леди Оделия. — Мейс, — она сделала глоток и опустила бокал. — Простите, что не приняла вас днем. Я… не была готова… точнее, стыдилась того, что пыталась сделать с вашей дочерью. Мне все еще стыдно.

Она тяжко выдохнула.

— Мне нет прощения. Но я не знала, что еще делать. Мейс хотел стать чародеем. Когда Тесса прибыла, он уже не мог сдержаться. Я знала, что он доберется до Грейвенвуд. Я не верила, что Тесса могла одолеть его. У меня не было сил, чтобы остановить его, ведь у меня было мало верных мне солдат.

— Я знаю, каким был мой брат, — сказала Фэлин.

— Представьте его жестокость, усиленную магией в тысячу раз, — сказала леди Оделия. — Подумайте о людях, которых он пытал бы и убил. Я боялась, что он объединится с демоном Слейертом.

— И я так думаю, — тихо сказал Кальдер.

— Я не знала, как еще помешать ему стать чародеем, кроме как убрать девушку с силами, которые он желал. И в Фейрлейс не любят чародеев, так что я всегда думала о них плохо. Я строго судила о ней. Несправедливо. Я ошиблась, приказав убить невинную. Мне все еще плохо от этого решения.

Это было слишком для Фэлин, ее сердце было нежным, Кальдер это знал. Она опустила ладонь на руку леди Оделии.

— Мы были когда-то друзьями. Давай снова ими будем.

Леди Оделия кивнула, не могла выразить чувства словами.

Кальдер ощутил, что нужно было отвлечься от прошлого. Ему нужно было подтолкнуть их к важной теме.

— Мы приходили к вам сегодня для важного дела.

— О? — леди Оделия удивилась. Она, наверное, думала, что они приезжали словесно наказать ее.

— Уверен, вы слышали, что корабли Слейерта возле Блэкгрова, — сказал он.

— Конечно. Сэр Бистон отправился туда на аудиенцию с леди Сейдж. Мы можем помочь друг другу.

— Боюсь, ситуация сложная, — сказал Кальдер. — Силы Блэкгрова в меньшинстве. Думаю, город падет.

Леди Оделия уставилась на него.

— Если они падут, как мы выстоим? Они сильнее нас.

— Мы можем увести народ Фейрлейс в укрытие? — сказала Фэлин.

— Это последний выход, — сказала леди Оделия. — Еще рано принимать такое решение. Я должна дождаться сэра Бистона, а потом решить.

— Понимаю, — сказала Фэлин.

— У меня есть небольшая просьба, миледи, — сказал Кальдер. — Можно мне побывать в библиотеке замка? Там может быть полезная информация насчет грядущего конфликта.

— Конечно, — сказала она. — Я отдам приказ, — две женщины встали и обнялись. — Если что-нибудь нужно, только попроси, — добавила леди Оделия.

«Это прогресс», — отметил Кальдер. Он отогнал сомнения, что этого было мало, и это было уже поздно.


8

Тесса


Когда я покинула Фейрлейс, дедушка только умер. Представьте мое удивление, когда я узнала, что бабушка тоже умерла, пока я была в Сорренвуде. Я думала, она проживет дольше с ее решимостью. Хоть она была безутешна из-за смерти сына, она не показывала желания присоединиться к нему. Я думала, что она останется мучить всех, кто навредил дяде Мейсу, пока у нее еще были силы.

Но ее мстительно убили. Думая об этом, я поняла, что в Фейрлейс было полно людей, потерявших отца, мать, брата или сестру от рук жестокого лорда Элдреда. Конечно, многие хотели бы отомстить. Но они должны были радоваться, что дядя уже никого не сможет мучить, и что его мать была наказана за то, что вырастила его монстром.

Вернувшись в Фейрлейс, я отправилась к тете Джемме, ожидая, что Кальдер и мама еще жили там. Тетя сообщила о смерти бабушки. Она, наверное, подумала, что у меня каменное сердце, хотя она должна была понимать, почему я не печалилась. Меня больше интересовало, вернулся ли Эш, и она печально покачала головой в ответ, что и вызвало боль внутри меня. Каждый день без него повышал вероятность того, что Рэтчер говорила правду, и его поймал Слейерт.

— Но я не говорила с твоей мамой два дня, — тетя заметила, как мои плечи опустились. — Поговори с ней сама.

Я попросила тетю пойти со мной, переехать в поместье с нами, но она твердо отказала. Я верила, что она предпочла бы свой домик даже дворцу.

Вскоре я прибыла мешком к поместью Элдред, неся свою сумку, выглядя растрепано после поездки из Сорренвуда и похода от тети. Слуга, открывший дверь, принял меня за нищую.

— Вход на кухню сзади, — сказал он и попытался закрыть передо мной дверь. Может, принял меня за новую служанку. Даже если бы я была такой, было заметно, что я устала, и он мог бы впустить меня в дом. Но были дела важнее, чем переживать из-за отношения к чужакам в поместье Элдред.

— Я — дочь леди Феллстоун, Тесса, — я вдруг задумалась, была ли мама все еще леди Феллстоун, или стала леди Элдред, или она была просто леди Фэлин. Я росла со скромным мастером, так что не знала, как аристократы обращались друг к другу. Слуга все еще смотрел на меня с подозрением, значит, я что-то сказала не так.

Кальдер спас меня.

— Тесса! — закричал он, отодвинул слугу и крепко обнял меня. Он принял меня так, словно я отсутствовала месяцами, и я сразу поняла, что что-то было не так.

Он привел меня в комнату рисования и приказал приготовить чай и сэндвичи.

— Прошу, расскажи мне все новости, — сказала я.

Он помрачнел. Он знал, что я имела в виду.

— Мы ничего не слышали об Эше.

Я это ожидала, но все еще было больно.

Кальдер похлопал меня по руке.

— Ты узнала что-нибудь от его родителей? Или в замке?

— Не от родителей, а от Рэтчер. Она сказала, что его забрал Слейерт, — я сдерживала слезы.

— Хм. Зачем Слейерту посылать слуг за Эшем, а не за тобой?

— Хороший вопрос. А еще она сказала, что король хочет встретиться со мной.

— Уверен, это правда, — сказал Кальдер.

— Рэтчер пыталась поймать меня. Но она не переживала, когда не смогла. Наверное, поняла, что я пойду в Гримслоу за Эшем. Значит, это правда.

Кальдер поджал губы и огляделся.

— Тетя рассказала тебе о бабушке?

Я кивнула.

— Хотела бы я хоть немного печалиться. Я — ужасный человек?

— Нет, она была ужасной. Твоя мама в часовне, занимается похоронами.

— Вряд ли многие хотят выразить ей уважение, — проворчала я.

— Возможно, но многие хотят сблизиться с твоей мамой, притворившись, что они делают это.

— Точно.

— Но ты вовремя. Я как раз собирался в замок Кэтвик, — сказал он.

— Что? Но нам нельзя.

Пока мы ели, Кальдер рассказал о визите леди Оделии и новости, что армия Слейерта была почти в Блэкгрове.

— Все дороги ведут к Слейерту, — сказал он. — Потому нам нужно узнать все об этом чародее. Если повезет, в библиотеке есть то, что нам поможет.

Его план был неплохим. Мы доели и тут же отправились к замку на карете Элдредов. Стражи у ворот пропустили нас, леди Оделия сдержала слово и сообщила слугам, что нам уже можно быть в замке. Внутри слуга провел нас в библиотеку и оставил. Я была рада, что леди не пришла к нам. Я все еще не простила ее за то, что она чуть не убила меня, и было бы сложно говорить с ней не ледяным тоном.

— Что именно мы ищем? — спросила я у Кальдера.

— Книги по истории. Чем старее, тем лучше. Что-нибудь о Малете Кэтвике, и чтобы Слейерт упоминался. Или что-нибудь о чародеях.

— Сколько Слейерту лет? — сказала я.

Кальдер пожал плечами.

— Он был еще во время Малета.

— Тогда он бессмертный.

— Надеюсь, нет. Насколько я знаю, ничто в чародее не делает его бессмертным. Феллстоун продлевал жизнь с помощью Жуткой кости. Может, у Слейерта есть нечто похожее. Если мы узнаем, что…

— Мы это украдем, конечно, — я улыбнулась. — Но, если он был тут так долго, почему до сих пор не завоевал все города?

Кальдер нахмурился.

— Хороший вопрос. Я знаю, что Малет одолел его. Держал в плену в своей крепости. Может, те чары перестали действовать со смертью Малета. Может, Слейерт какое-то время набирался сил. И с тех пор он завоевывал города на западе Гримслоу. Только теперь он обратил внимание на восток.

— Нам лучше начинать, — я посмотрела на полки. К счастью, книги по истории были собраны вместе, но их было много. Мы с Кальдером устроились по краям секции.

Работа была утомительной. Я любила читать в детстве, но не историю. Несколько томов были скучным описанием простых деталей, например, перечисление всех аристократов региона, их происхождения, их земель и количества слуг. Следующая книга состояла из длинного списка гостей замка Кэтвик за десть лет, включая время, даты, полные имена, мест, откуда прибыли гости, их подарки и комнаты, в которых они спали. Оказалось, что это была часть коллекции, которая тянулась на сотни лет в прошлое.

Где же легенды про героев? Я вытащила книгу с красивым переплетом, который оказался списком меню замка. Не рецептов, а того, что подавали на праздники. По крайней мере, тут в коллекции было лишь три книги. Сто лет назад кто-то умный во главе замка остановил практику описания меню, узнав, что никому не было дела до того, что ели их предшественники.

Шли часы, мы проверяли книги. Я уже дремала на одной из них, когда Кальдер сказал:

— Я кое-что нашел.

Я закрыла книгу на коленях и поспешила к нему.

Он сидел с большим томом, который выглядел написанным от руки оригиналом.

— Это записи самого Малета Кэтвика. Это писал он или писарь с его слов. Тут он говорит о многих магических артефактах. Жуткая кость, которая продлевает жизнь того, кто ее использует, но и привязывает к себе его судьбу. Как мы видели, тот, кто живет с помощью Жуткой кости, умирает от Жуткой кости. Грейвенвуд, по словам Малета Кэтвика, крадет силы чародея. А тут то, о чем я не слышал. Оковы короля.

Я склонилась ближе с волнением.

— Что это? Что артефакт делает?

Кальдер перевернул страницу, там была иллюстрация мужчины с широким лбом, сильной челюстью, голубыми глазами и волосами цвета песка. Лицо было как у милосердного монарха. На его голове был золотой обруч с дюйм или два шириной.

— Это Слейерт, — сказал Кальдер.

— Что? Не может быть, — я вспомнила, как в день смерти лорда Феллстоуна я видела, как Рэтчер пытали в пещере. Казалось, ее пытал Слейерт, и его лицо было чистым злом. Но, когда я попыталась вспомнить его, я не смогла. Может, я представила то, что ожидала увидеть.

— Откуда ты знаешь? — сказал Кальдер.

— Я, кхм, он не может так выглядеть. Он куда старше.

— Ах, юность. Уверен, сейчас он выглядит не так. Но это был он в юности. Конечно, художник мог приукрасить.

— Ладно, расскажи об Оковах короля, — сказала я.

— Вот. Золотой обруч на его голове. Пока он на чародее, его нельзя убить.

— Тогда нужно снять корону с него.

— Тут говорится, что это невозможно, — сказал он. — Эту корону не снять, когда надел. Потому она и зовется оковами.

— Тогда это безнадежно. Он непобедим.

— Погоди. Тут больше. Малет объясняет, как Слейерт получил Оковы короля. Есть нечто, зовущееся Вызовом короля. Любой чародей, который выполняет его, выигрывает Оковы короля.

Вызов. Эта идея мне нравилась.

— Как принять этот Вызов? Где это?

— В том и дело, — сказал Кальдер. — Закончив Вызов, Слейерт построил свою крепость сверху, чтобы ни один чародей не добрался туда и не забрал Оковы короля у него.

— То есть, украсть Оковы короля Слейерта можно только в глубинах его крепости. А потом победить в Вызове.

Кальдер тяжко выдохнул.

— Боюсь, да.

— Что это за испытание?

— Не знаю, — сказал Кальдер. — Описания в книге нет.

— Дай посмотреть, — я забрала у него том, посмотрела оставшийся текст, но информации там не было. Там не было удобной инструкции, типа «Вот так можно попасть в крепость Слейерта и украсть его Оковы короля» или «Вот, что нужно знать, чтобы победить в Вызове короля». К сожалению, эта книга не была со списками, как те, что перечисляли гостей и меню.

Но, когда я открыла последнюю страницу, я удивилась подробному рисунку дракона в цвете, с золотой чешуей, парящего над замком Кэтвик. И внизу было написано: «Лорд Слейерт».

— Кальдер, что это значит?

Он посмотрел на рисунок.

— Дракон, наверное, принадлежал ему.

— Слейерта на рисунке нет. Он не стоит внизу. Не сидит на драконе, — сказала я.

— Тогда не знаю.

Я знала. Я знала в душе, что это значило. Дракон и был Слейертом. Он превращался в дракона.

Горе нам.


9

Эш


Эша выпустили, позволили помыться и переодеться в черную одежду Всадников. Его меч, Грозу свинов, вернули ему. Хотя раны на почти всем его теле — особенно голове — еще болели, его сила и уверенность выросли, когда он пристегнул оружие на место.

Вечером Гренджер вернулся, чтобы отвести Эша к королеве Сейдж.

— Она в столовой, — сказал он. — Не удивляйся тому, что увидишь. Так теперь каждую ночь.

Гренджер повел его по широкому коридору к огромным двойным дверям. Одна сторона резко открылась, выпуская шум из комнаты. Двое мужчин выбежали, и Эш узнал старшего. Мужчина был в черном шелковом капюшоне и с длинной бородой. Он выглядел зловеще. Эш видел его рядом с леди Оделией в день, когда лорд Элдред чуть не убил Тессу.

Младший мужчина казался помощником, и Гренджер подошел к старшему, на лице которого было раздражение.

— Сэр, я могу помочь?

— Я ищу капитана Гренджера, — мужчина говорил тихо, чтобы его слышали.

— Это я, — сказал Гренджер. — А вы кто?

— Сэр Бистон из Фейрлейс, — он оглянулся на комнату, которую покинул. — Я пытался говорить с королевой Сейдж, но она недоступна. Один из ее стражей сказал найти вас.

— Все верно. Хотите присесть? Эш, поищи…

— Нет, мы поговорим тут. Это будет быстро, мне нужно вернуться в Фейрлейс сегодня. Скажите, какая ситуация с войском короля Слейерта.

Гренджер понизил голос:

— Тридцать четыре корабля причалили к северному берегу. Они еще не разгрузились, когда наши разведчики увидели их. Мы планируем отправить разведку этой ночью. Если можете подождать…

Лицо сэра Бистона побелело еще сильнее.

— Тридцать четыре? Что скажете, капитан Гренджер? Вы способны одолеть то, что с этих кораблей сойдет? Вы можете убедить Фейрлейс, что Блэкгров выстоит?

— Обещаний давать не могу.

— А что насчет вашей леди, которая теперь зовет себя королевой? Она выпила слишком много и не смогла мне ответить. Как она управляет вашим городом?

Гренджер тяжело выдохнул.

— Поезжайте домой. Скажите своей леди, что нужно создавать свою защиту. Вы не можете полагаться на Блэкгров.

Сэр Бистон мрачно смотрел на него.

— Я благодарен за честность, — он посмотрел на Эша, в глазах появилось узнавание. Но он промолчал, посмотрел на Гренджера. — Пусть боги защитят нас.

Он прошел мимо них, другой мужчина следовал за ним. Эш гадал, сообщил ли сэр Бистон Тессе, что видел его тут. Он хотел остановить его, пока не было поздно, и умолять его ничего не говорить ей. Он все еще не хотел, чтобы она рисковала собой, чтобы «спасти» его. Но он быстро отогнал мысль, что сэр Бистон ей расскажет. Ей и Эшу запретили входить в замок. Тесса и сэр Бистон не пересекутся.

Эш в тот миг захотел узнать, что происходило за двойными дверями. Гренджер прошел в комнату — огромную столовую — откуда вышел сэр Бистон. Эш раскрыл рот от вида двух сотен человек, участвующих в хаосе. На вертелах жарили свиней, вино и эль текли по кружкам, и группа музыкантов играла пошлые песни. Многие гости ели мясо, хлеб, фрукты и пудинги на высоких деревянных столах, пока другие пьяно танцевали. В одном углу бились на кулаках, дюжина человек окружила их, кричала в поддержке.

Королева Сейдж была среди танцующих. Ее лицо раскраснелось от танца и выпивки, но она все равно двигала тело с грацией. Круг восторгающихся смотрел, крича ей.

Гренджер посмотрел на Эша, намекая, что это имел в виду.

— Она забыла о Слейерте? — Эшу пришлось кричать поверх шума.

— Уверен, она хочет этого, — Гренджер тоже кричал. — Но он от этого не ушел.

Королева Сейдж взглянула в их сторону, махнула остановить музыку. Эш и Гренджер прошли к ней.

— Я рада, что ты решил прийти к нам, — сказала она Эшу.

class="book">— Защита Блэкгров важна для всех нас, миледи, — Эш надеялся, что она поймет намек и закончит банкет.

— Конечно, — бодро сказала она. — Думаю, у тебя вопросы, в честь чего все это, — она указала на комнату. — Сегодня мои именины.

Эш поклонился ей.

— Желаю вам еще много лет, — он вдруг вспомнил ее новый титул и добавил, — Ваше высочество.

— Я думала, что мы должны повеселиться. Пока еще можем.

— Конечно, Ваше высочество.

— Ешьте, пейте и будьте бодрыми, — она махнула рукой, и музыка продолжилась. Сейдж продолжила танцы, а Эш и Гренджер прошли к столу.

«Она будет танцевать, пока Блэкгров будет гореть», — подумал Эш.

* * *

Эш съел мало, у него не было аппетита после пира до этого. И он не стал выпивать, хотел сохранить ясную голову для того, что его ждало. Но он и Гренджер остались в столовой, следили за Сейдж, пока она не опустилась на стул и не уснула с головой на столе. Гренджер приказал двум стражам отнести ее в спальню, он и Эш шли следом.

Гренджер прошел в ее комнаты, чтобы проверить ее, и вернулся через пару секунд.

— Ты еще настороже? — спросил он у Эша.

— Я в порядке, — он выспался за последние пару дней, ведь в камере больше было нечего делать.

— Идем со мной. Нам нужно посмотреть, что корабли Слейерта принесли в Блэкгров.

— А что насчет ее? Она ждет, что я буду сторожить ее.

— Она будет долго спать. Эти двое, — он указал на стражей у двери, — смогут присмотреть за ней, пока она спит. Мы вернемся до того, как она проснется, и она не заметит, — Гренджер прищурился. — Ты же не трусишь?

Эш нахмурился.

— Я готов, когда ты готов, — после заключения в камере он хотел выбраться наружу и подышать воздухом. И он хотел посмотреть на то, с чем они столкнулись. Он не любил сюрпризы.

Они начали, взяв лошадей из конюшни. Эш выбрал красивую рыжеватую кобылицу по имени Хенна, накормил ее яблоком, чтобы подружиться. Ожидая вернуться через пару часов, они взяли только воду для себя и лошадей.

Конь Гренджера, Сильвер, был больше Хенны и агрессивнее, но Гренджер был отличным всадником и работал лучше с норовливой лошадью. Он направился к северным холмам.

Они ехали по узкой тропе, которая граничила с долиной и морем на западе. Было важно держаться над равнинами, чтобы оставаться скрытыми. Деревья и кусты на холмах закроют их от взглядов. Луны этой ночью не было, но не было и туч. Звезды озаряли путь, и лошади, к счастью, ехали дальше в темноте.

Казалось, прошло несколько часов, а потом Гренджер, ехавший впереди, махнул Эшу остановиться. Они спешились и привязали лошадей к дереву в стороне от тропы.

— Посмотри, — шепнул Гренджер.

Эш шагнул вперед и увидел, что Гренджер уже заметил раньше него. В миле на север от их места тьма укрывала долину. Он смотрел туда и понял, что заметил движения. Это были солдаты армии Слейерта, тысячи стояли, сидели или лежали близко, выглядели как море людей. Если это были люди.

— Дальше пешком, — тихо сказал Гренджер.

Эш кивнул. Армия Слейерта могла послать своих разведчиков, и ржание лошади могло привлечь их внимание. Эш вытащил Грозу свинов, когда Гренджер вытащил свой меч, и следовал за ним дальше.

Хотя Эш бился с людьми и свинами раньше, это были неожиданные столкновения. Было проще оказаться в гуще боя. Но медленное приближение, наблюдение за тем, что его ждало… было неприятно. Его плечи были напряжены, ноги ослабели, и в животе был трепет.

Может, из-за нервов он заговорил:

— Ты ее любишь? — сказал резко Эш, удивился этому сам.

Гренджер бросил на него взгляд.

— Я отдам за нее жизнь, не колеблясь.

— Но ты ее любишь?

Гренджер замешкался, может, не знал, хотел ли признаться Эшу. А потом сказал:

— С первого дня, как увидел ее.

— Думаю, она считает тебя ниже нее.

Гренджер рассмеялся.

— Думаешь, я был конюхом? Я из благородного дома, почти наравне с Квеширами. Она тоже меня любила.

— До встречи с Элдредом?

— Он изменил ее, — Гренджер помрачнел. — Он словно очаровал ее, хотя он не был чародеем.

— Может, она просто хотела то, что он предложил.

— Это опасно, да? Я вижу, что ты переживаешь за Тессу Феллстоун. Но если придется выбирать между тобой и ее королевством, что она выберет?

— Тесса не как королева Сейдж.

— Власть меняет людей, — сказал Гренджер. — Но, если хочешь утешений, похоже, вся власть скоро будет у Слейерта.

Это не утешило Эша. Он все еще верил, что они избавят мир от короля-чародея. Он хотел верить, что власть не изменит Тессу. Но было сложно подавить сомнения.

Они шли, пока не оказались над южным краем армии. Эш смотрел потрясенно на флот у берега. Он еще не видел один корабль такого размера, тем более — тридцать четыре. Но он перевел взгляд на лагерь внизу. Он и Гренджер стояли плечом к плечу, смотрели на армию Слейерта, чтобы увидеть, что они могли узнать о них.

Лагерь был живым от движений, крики, споры, отвратительный запах, где смешались горелое мясо, отходы, кровь и гниющие трупы. Кожа Эша похолодела, он заметил отряд свинов у дальнего края лагеря. Только их количество было больше тысячи. Он надеялся, что больше не увидит свинов после того, как магия Феллстоуна пропала. Но они были тут, толкались, желали охотиться, были вооружены топорами, мечами и копьями.

Людей было куда меньше, но они тоже выглядели неестественно. Они были голыми по пояс, и их кожа была как у змей — сияющая и чешуйчатая, отражающая свет костра. Они были разных цветов: серебряного, голубого и красного. Он не мог понять, была это кожа или броня. В любом случае, биться с ними будет сложно, особенно, если доспех был усилен магией.

Гренджер ткнул Эша локтем и указал на таран. Он был огромным, из железа. Свины стояли перед ним и по бокам, готовились двигать таран вперед.

На южном краю лагеря Эш заметил сильного мужчины в сияющей красной чешуе с ужасно широкими плечами. Он был на голову выше других. Казалось, он отдавал приказы, был лидером. Мог ли это быть Слейерт? Эш сомневался. По легендам, маги редко появлялись на поле боя. Они оставались в замке, готовили зелья и создавали орудия — людей и не только — чтобы те бились за них.

Волоски на шее Эша встали дыбом, когда хрустнула ветка. Он повернулся, три свина возвышались в десяти футах за ними. Он не успел подумать, как такие большие существа подобрались близко без шума, ведь монстры уже нападали, сжимая мечи. Два напали на Гренджера, наверное, потому что он выглядел сильнее Эша.

Он был рад, что перестал использовать боевой клич, ведь времени не было. Оружие ударило так быстро, что он едва успел остановить его. Он напал, сбил монстра с толку быстрыми атаками. Когда неловкий свин замахнулся снова, Эш пригнулся и ударил по мягкой плоти под ребрами существа кончиком меча. Эш вонзил Грозу свинов как можно глубже, и враг упал.

Эш повернулся, чтобы помочь Гренджеру, но было поздно. Его товарищ был на коленях, самый большой из свинов был за ним, прижимал меч к спине Гренджера.

На жуткий миг Эш представил брата на месте Гренджера. Так Шрамоликий убил Лэнса. Эш вспомнил это, бросил оружие и сдался. Он надеялся, что это спасет друга, хотя свины могли просто убить теперь обоих. Но он не простил себя за то, что выжил, когда Лэнс — нет. Что бы ни ждало Гренджера, Эш это примет.

Но пока что они не пострадали, может, потому что свины ощущали, что это не им решать. Гренджера подняли на ноги и заставили идти впереди, меч упирался в его спину. Другой сделал так с Эшем, пнув сначала свина на земле, проверяя, был ли он жив. Ответа не было, и они пожали плечами и пошли дальше.

Они спустились к лагерю. Эш не знал, выживут ли они с Гренджером. Они спускались по холму, свины были за ними, и через мгновения они добрались до первой группы людей, которые смеялись над ними. Солдаты выглядели кровожадно, показывали, как убили бы Эша и Гренджера, водя пальцами по шеям или животам.

Но свины вели их к капитану, которым оказался великан, которого Эш увидел с холма. Они увидели теперь, что чешуя была частью тонкого доспеха, куда входил плотно сидящий капюшон, который лидер надел на голову. И в мужчине было что-то от змеи. У него не было бровей, его зрачки были вертикальными полосками, и, когда он заговорил, язык оказался раздвоенным.

— Шпионы среди нас, — когда лидер произносил «с», он растянул ее в шипение. — Кто вас послал?

— Мы — гонцы королевы Сейдж, — сказал Гренджер.

— И что прислала женщина?

— Предупреждение: уходите, пока вас не раздавили войска Блэкгрова.

Все вокруг засмеялись, даже свины стали хрюкать, и громче всех хохотал капитан. Это было так далеко от правды, что даже Эш чуть не фыркнул.

— Не ошибитесь, — сказал Гренджер, скрывая эмоции. — Наша армия поддерживается магией лорда-чародея Квешира.

— Квешира? Но его свергли, — капитан знал ситуацию.

— Бред. Он защитит нас, как и наши смелые солдаты, а вам повезет, если хоть кто-то выживет и доберется, хромая, домой, — сказал Гренджер.

Капитан был лишь немного удивлен из-за лжи Гренджера.

— Капитан Дейн, — крикнул один из солдат Слейерта. — Я предлагаю порвать их тела и послать трупы к ним домой в ответ на сообщение.

Эш ощущал предвкушение солдат вокруг. Солдаты напоминали ему волков вокруг добычи, жаждущих крови. Он и Гренджер были без оружия. Как только капитан отдаст приказ, им придет конец.

Но Эш не был готов сдаться.

— Мертвые не могут говорить, — он отчасти ожидал, что капитан увидит в этом причину убить их мгновенно. Но ничего не произошло, и Эш закончил, спешно выпалив слова. — Два трупа — так себе послание. Лучше, если мы расскажем, что видели. Лучше, если мы опишем вашу огромную армию, которая тянется, сколько хватает взгляда.

Капитану понравилась идея. Он крикнул своим солдатам:

— Пусть Квеширы и их подданные дрожат от страха, представляя, какая резня их ждет, — его воины взревели в ответ.

По приказу короля, перед Эшем и Гренджером открыли проход, и два свина толкнули их вперед. Их мечи бросили на землю перед ними. Эш схватил Грозу свинов и думал повернуться и сразиться с капитаном. Но сдержался. Убийство капитана Дейна не остановит атаку Слейерта, и Эш погибнет зря.

Он и Гренджер быстро пошли к тропе, где они оставили лошадей.

— Молодец, — сказал Гренджер, когда они остались одни. Он шлепнул Эша по спине.

Эша удивило то, как его согрела похвала Гренджера.

— Но для нас надежды нет, — добавил Гренджер.

— Никакой? В Блэкгрове большая армия?

— Меньше одной десятой от размера этой армии, и не такая мощная. Всадники худые, годятся для езды на лошадях. Идеальны против небольшого врага, внезапного нападения, но бесполезны против такой жестокой силы.

— Что будем делать? — сказал Эш.

— Молить богов о чуде.

Они добрались до лошадей, и оглушительный рог зазвучал со стороны, откуда они пришли. Они оглянулись и увидели волну движения.

— Началось, — Гренджер сжал бока коня. — Мчимся так, словно смерть за нашими спинами. Так и есть, кстати.

Эш последовал за ним, хотя в нем бушевало отчаяние.


10

Тесса


Мама тепло встретила меня, когда мы с Кальдером вернулись из библиотеки в замке. Впервые за много лет после ее исчезновения из моей жизни она стала собой. Поразительно, но годы птицей не сказались на ней. Она снова указывала мне и всем, что делать, но очень мило.

Но она устала от общения в часовне. Я извинилась, что не зашла выразить уважение, но мама не переживала. Было печально знать, что ее мама вызывала так мало любви. И так много неприязни.

Мама поужинала скромно и ушла в свою комнату. Кальдер тоже не хотел говорить, и он устроился с книгой у камина. Ощущая желание отдохнуть, я пошла наверх, чтобы почитать перед сном.

Моя комната, которая принадлежала моей маме в детстве, была уютной и роскошной одновременно. Теплые краски мебели, маленький камин, где слуги уже развели огонь, и мягкое одеяло звали меня устроиться в кровати с книгой магии.

Когда Рэтчер призналась, что пантера была ее зверем по крови, я захотела узнать, каким был мой, и как в него превратиться. Такой навык был полезным, как Всадник ветра много раз мне помогал. Но это зависело от зверя. Если зверь окажется странным, как жираф — папа как-то описывал ее мне — то это мне не поможет. Он был слишком высоким, чтобы спрятаться, слишком пассивным, чтобы защищаться. С другой стороны, меня не поймают, когда я побегу на тех длинных ногах.

Дракон был бы полезен. Но могли ли два чародея быть одинаковым зверем? Я не знала. Дракон казался самым сильным существом для чародея. Я только начала путь в магии, так что могла надеяться только на пушистого щенка.

Я хотела узнать. В свете свеч я листала страницы книги магии, искала информацию о зверях. Наконец, в конце я нашла короткое упоминание. К сожалению, говорилось, что никакие заклинания и зелья не позволят чародею измениться. Слова были загадочными, связывались с идеей, что зверь выберет сам, что бы это ни значило. Рэтчер тоже так говорила.

Я была недовольна такой информацией, отложила книгу и закрыла глаза. Я быстро уснула, потому что впервые за долгое время видела сон. Волки бежали по бокам от меня, и я поняла, что они не пугали меня, ведь я была одной из них. Мы мчались по лесу, и было странно двигаться на четырех лапах, язык свисал из моей пасти, и я видела лучше во тьме. Мой нюх был поразительным. Сладкий аромат смолы, запах мха… даже земля пахла по-своему. Но меня встревожило то, что запах крови и плоти зверя был аппетитным. Это было не как мясо на костре, а что-то сырое, что я могла найти своим нюхом.

Я была рада, что другие волки не убивали. Мы перестали бежать у своего логова, стали играть, шутливо кусая друг друга, катаясь по земле, как я играла с друзьями в детстве. Это было весело.

Меня охватила печаль, когда сон закончился, но ощущение быстро сменилось удивлением, что я не была в кровати. Я как-то оказалась на лугу за домом. Я посмотрела на себя, увидела ночную рубашку, а не тело волка. Видимо, я ходила во сне по дому и саду, пока думала, что бежала со стаей волков.

Я прошла к крыльцу, которое было ближе задней двери, и замерла от звука кареты. Кто мог ехать в поздний час? Сердце забилось от мысли, что это мог быть Эш, но надежда быстро потухла.

Я заметила за деревьями герб Кэтвик на боку кареты, озаренный фонарем. Карета остановилась, и, пока кучер ждал, мужчина вышел и подошел к входной двери.

Я думала, что стоило сообщить о себе, но не смогла удержаться и следила за тем, что он делал. Мужчина был высоким и худым, на вид был возраста моей мамы. У него были выделенные черты, сдержанное поведение и темные волосы с сединой. Он приехал из замка, но меня удивляло, что я не видела его, пока была там.

Странно, он замер на миг перед тем, как позвонить в колокольчик, словно не знал, как его примут. А потом решился пойти дальше. Слуга открыл дверь, мужчина представился как Дэниел Грешем низким приятным голосом. Он сказал, что предпочел бы подождать снаружи, пока слуга сходит за моей мамой. Он ждал ее, снял шляпу и теребил ее.

Она шла дольше, чем я ожидала, может, уже спала. Она была одета полностью. Ее лицо удивило меня. Она была в шоке.

— Дэниел? Мистер Грешем? — сказала она.

Он протянул руку, и она пожала его ладонь, но быстро.

— Перед тем, как я начну, позвольте выразить сочувствие насчет вашей потери, — сказал он.

Она не слышала его, может, потому что смерть ее матери не была для нее потерей. Она посмотрела на карету за ним.

— Вы прибыли из замка?

— Леди Оделия послала меня. Она просит вашего присутствия этой ночью. У нее срочные новости.

— Сейчас? — ее голос дрогнул.

— Карета ждет.

— Спасибо, но…

— Фэлин, — он потянулся к ее руке, но она отпрянула. — Ты не представляешь, что я ощутил, узнав, что ты жива. Столько лет я верил, что ты умерла в замке Феллстоуна.

Она напряглась.

— Благодарю за тревогу.

— Прошу, прости меня, — мистер Грешем говорил быстро, словно боялся, что она перебьет его. — Но я не могу продолжить, не обсудив то, что было между нами много лет назад. Когда твой брат помешал нашему побегу, твой отец пригрозил моему гибелью, если я увижусь с тобой снова. Но я боролся бы, если бы моя мама не умоляла меня в слезах оставить преследование твоей руки. И даже так я не послушался бы, если бы не пришла весть, что ты на пути в замок Феллстоуна и собираешься стать женой лорда.

Моя мама вытерла ладонью глаза.

— Мы можем о многом сожалеть, да. Я стараюсь больше не думать о прошлом. Только о настоящем. Моя дочь — моя гордость и радость, и только это важно. Думаю, у тебя есть свои дети.

— Нет, — сухо сказал он. — Я так и не женился.

Последовало потрясенное молчание. Я заметила движение на этаже над ними. Кальдер был у окна, держал свечу и смотрел потрясенно на мою маму и мистера Грешема. Мое сердце разбивалось за него, хотя мама еще ни одним словом не поддержала эту бывшую любовь.

Мама сказала, нарушив молчание:

— Мне нужно в замок. Мы поедем в своей карете. Я возьму дочь и советника.

— Если ты этого хочешь, — сказал мистер Грешем. Он низко поклонился и ушел.

Мама не успела закрыть дверь, я задела ветку, делая вид, что только вышла из-за кустов.

— Не закрывай дверь, — крикнула я. — Я как раз дышала воздухом.

— Нам нужно в замок, — ее глаза были пустыми. — Прошу, позови Кальдера.

Я поспешила в дом, а Кальдер уже спускался по лестнице к нам. Он постарался скрыть чувства, пока шел за плащом.


11

Кальдер


Неприятное молчание висело на пути к замку. Фэлин смотрела в окно, не могла думать ни о чем, кроме истинной любви, Дэниеле Грешеме. Кальдер думал, что так она думала о нем.

Тесса была или отвлечена своими тревогами, или знала откуда-то о напряженной ситуации, так что не заводила разговор с мамой или Кальдером.

Он пытался держать чувства в узде. Она не была ничего ему должна, Фэлин не обещала ему ничего больше дружбы. Но его потрясало, что она была готова простить человека, который бросил ее, когда она отчаянно нуждалась в спасении от Феллстоуна. Дэниел Грешем точно был наглецом. Он появился у поместья Элдред, когда могилы родителей и брата Фэлин были еще теплыми. Почему? Потому что Фэлин теперь была наследницей.

Кальдер старался успокоиться. Не важно, будет ли Фэлин снова увлечена Грешемом, ведь Вилдерин вскоре мог оказаться во власти короля-чародея. Важнее всего был кризис. Леди Оделия позвала их на помощь, и он поможет изо всех сил. Остальное подождет.

До рассвета было еще несколько часов, когда карета прибыла к замку Кэтвик. Двое слуг с лампами озаряли путь для Фэлин, Тессы и Кальдера. Их провели по замку в приемную леди Оделии.

Леди и ее советник, сэр Бистон, сидели с угощениями. Она тепло поприветствовала их и пригласила угощаться, чем они хотели. Никто не отказывался от еды, Кальдер налил себе чаю и наполнил тарелку, а потом сел.

Леди Оделия начала, извинившись из-за отсутствия Грешема:

— У него появились неотложные дела, — или что-то такое. Кальдер подозревал, что тот ушел домой, всхлипывая из-за неудавшейся попытки оказаться наедине с Фэлин в карете.

Кальдер взглянул на Тессу, которая была необычно тихой и не смотрела в глаза их хозяйке. Она не простила женщину, но терпела ради остальных.

— Сэр Бистон только вернулся из Блэкгрова, — сказала леди Оделия. — Новости плохие.

— Скажи нам, — Фэлин сосредоточилась на ней. — Ничего не упускай.

Сэр Бистон, к сожалению, говорил медленно.

— Леди объявила себя королевой, но не проявляет качеств, которые соотносятся с этим титулом.

— Что это значит? — сказала Фэлин.

Он кашлянул.

— Много выпивки. Фривольности. Отсутствие внимания к делам государства.

Горло Кальдера пересохло от описания Бистоном поведения новой королевы. Блэкгрову стало хуже, чем он думал.

— И никто не может их вести? — сказала Фэлин.

— Я познакомился с капитаном Гренджером, который смог подтвердить появление флота короля Слейерта на севере. Тридцать четыре корабля, — сэр Бистон кашлянул. — У нас только пять.

Гренджер. Кальдер его помнил. Парень был способный. Но мог ли он вместо королевы вести защиту Блэкгрова? Вряд ли.

— Я в курсе, что у нас мало кораблей, — леди Оделия звучала нетерпеливо.

— Капитан Гренджер сообщил, что этой ночью они отправят отряд разведки, — сказал сэр Бистон.

— Сэр, почему вы не дождались их отчета? — сказала Тесса.

— Я ощутил, что нужно немедленно вернуться к леди Оделии и сообщить о ситуации в Блэкгрове, — он притих и огляделся. — Ситуация катастрофическая. Королева развлекается, пока враг приближается. Она не приказала готовиться. Но армия Блэкгрова все равно не выстоит. Единственный, кто мог бы помочь с защитой — лорд-чародей Квешир — все еще в заточении. Нет сомнений, что их город будет захвачен Слейертом, а потом он нападет на нас.

Леди Оделия повернулась к Фэлин.

— Мы вызвали вас, потому что доверяем вашему мнению. Что нам делать? У нас есть солдаты, но мы не знаем, можем ли рассчитывать на них. Многих собирал Мейс, и они жестокие или трусливые. Мы занимались армией, но я не могу обещать, что армия сильна и верна защите Фейрлейс. Я не буду просить людей отдать жизни за дом и страну.

— Что вы можете, если не сражаться? — сказала Тесса.

— Отступить, — сказал сэр Бистон. — Крепость Лоусона построена века назад в нескольких милях на юге отсюда. Там есть ров, и стена вокруг замка намного выше, чем тут. Армия Слейерта устроит осаду, конечно, но мы сможем продержаться какое-то время.

— Я согласна, но это только оттянет неминуемое, — сказала Фэлин.

— Но может ли полученное время пойти на пользу? — сказала леди Оделия. — За это время другая сила сможет пойти за Слейертом?

— Какая сила? — сказала Тесса.

Леди и сэр Бистон смотрели на нее.

Фэлин потрясенно уставилась на них.

— Тесса? Потому что у нее есть немного магии? Вы думаете, что она может сразиться со Слейертом и его армией зачарованных монстров? Вы шутите?

Леди Оделия и сэр Бистон разочарованно переглянулись.

— Мы надеялись… но, конечно, мы понимаем. Мы не просили бы ее делать то, что она не хочет делать.

Кальдер решил, что ему пора было вмешаться.

— Нет сомнений, что бежать — лучший вариант. Ваша армия будет разбита, если останется. Если скрыться, будет время подготовиться к тому, что будет дальше. Выживание — сильная мотивация.

— Верно, — сказала Фэлин.

— И я так думала, — сказала леди Оделия. — Нам нужна помощь, чтобы организовать людей.

— Можете рассчитывать на нас, — сказала Фэлин.

Леди встала.

— Я отдам приказ капитану, — она поспешила покинуть комнату.

— Я помогу ей, — сэр Бистон встал. Но не ушел, а замер и посмотрел на Кальдера. — У меня есть еще новость, интересная вам. Я узнал мальчика с капитаном Гренджером. Это был мечник, который сдерживал стражу, когда лорд Элдред пытался использовать Грейвенвуд.

— Эш?! — Тесса вскочила на ноги.

— Думаю, так его звали. Да, я слышал, как его так звали.

— Я знала, что она соврала! Она всегда врет, — сказала Тесса, хотя сэр Бистон не знал, о чем она говорила.

Кальдер знал, что она говорила о Рэтчер. Он повернулся к сэру Бистону.

— Вы знаете, что мальчик делает там?

— Он был в одежде их Всадники. Я подумал, что он был одним из них.

— Вы говорили с ним? Он выглядел как их пленник? Он передал нам послание? — сказала Тесса.

Сэр Бистон покачал головой.

— Он был тихим, когда я говорил с капитаном Гренджером. Я боюсь, это все, что я знаю. Простите, но мне нужно отдохнуть, — он покинул комнату.

— Почему? — Тесса говорила себе, а не задавала вопрос. — Зачем он пошел туда?

— Он, может, и не выбирал, — сказал Кальдер.

— О чем ты? — рявкнула она. — Потому что он не мог сопротивляться красоте Сейдж? Думаешь, он влюбился в нее, пока был там?

— Нет, Тесса, — сказал он тихо. Она порой влияла на предметы, когда злилась, и он решил успокоить ее, пока чашки не стали разбиваться. — Думаю, его похитили. Он — умелый мечник. Она заставила его биться за нее до этого. Не сомневаюсь, что она сделает это снова.

— Но, когда сэр Бистон увидел его, он не был связан. Он не был в камере. Только Гренджер был с ним. Эш мог бы одолеть его одной рукой и убежать. Почему он не сделал этого и не вернулся к нам? Мы умирали от беспокойства, — ее голос звучал раздраженно.

Кальдер взял ее за руку и отвел к стулу.

— Он не из тех, кто уходит накануне боя. Туда быстро приближается самая большая угроза нашего мира. Хотя, может, он не сам туда пришел, он встретит ее теперь там. Если он убежит в Фейрлейс, его шанс изменить ход истории в этой войне будет упущен. У него не было выбора, Тесса. Он остался, потому что нужен там.

Фэлин пригладила волосы Тессы. Она мягко сказала дочери:

— Он прав, дитя мое. Эш смелый и благородный, всегда хочет сделать как лучше. Ты должна доверять ему, решение далось ему непросто. Но он верил, что оно правильное.

Тесса снова встала.

— Справедливо. Но я должна сделать так же. Я отправлюсь в Блэкгров. Эшу нужна моя помощь.

— Ты нужна нам тут, Тесса, — сказал Фэлин. — Да, Кальдер?

Он тяжко вздохнул. Он не хотел перечить Фэлин, но судьбы земли зависела от этого.

— Прости, Фэлин, но Тесса права. Мы нужны Эшу. Он не бросал нас, и он заслужил нашей поддержки. Я поеду с ней, — это было правильно, и из-за произошедшего ранее вечером он не колебался с этим решением. Если бы Грешем не вернулся, Кальдер колебался бы в решении помогать Тессе и Эшу, желая защитить Фэлин. Но она не нуждалась теперь в нем. Она могла сама позаботиться о себе, и если она выберет отношения с бывшим возлюбленным, он не будет стоять на ее пути. Он будет как можно дальше.

Тесса кивнула, словно то, что Кальдер отправится с ней, было естественным. Конечно, он поедет. Вряд ли она попросила бы его, но она благодарно приняла помощь.

Она поцеловала маму в щеку.

— Ты нужна тут, мама. Твоя сила разума и лидерство. Ты поможешь им увести всех в укрытие.

— А ты? Если ты найдешь Эша, что тогда? — сказала Фэлин.

Тесса и Кальдер переглянулись.

— Мы решим, когда доберемся до этого. По шагу за раз, мама, — сказала Тесса.

Но Кальдер знал ее мысли, и он думал о том же. Спасти Эша. Украсть Оковы короля. Одолеть Слейерта.


12

Эш


Сначала Эш и Гренджер ехали по тропе, но она была местами слишком узкой и опасной для быстрой скорости лошадей. В результате они спустились с холмов и понеслись галопом по долине. Не важно, видели ли их. Враг все равно наступал.

Они ехали как ветер, вернулись за половину времени. Рассвет давно наступил, когда они отдали лошадей конюху и отправились к покоям королевы. По пути Эш встревожился — но не удивился — увидев солдат, спящих на постах. Но двое у двери королевы Сейдж были настороже.

Гренджер постучал, но когда ответа не было, он вошел сам.

— Идем со мной, — сказал он Эшу.

— Уверен? — сказал он.

— Вдвоем ее будет проще убедить.

Эш кивнул и прошел за ним. Он огляделся, узнал комнату, где до этого спал Квешир, и где Эш бился с зачарованным оружием лорда. Но теперь место выглядело женственным, с яркими гобеленами, толстым ковром и креслами, в которых можно было утонуть. Игровая комната для избалованного ребенка.

Королева выглядела как фарфоровая кукла, укутанная в одеяла на кровати, где уместились бы десять человек. Яркий свет солнца лился сквозь шторы, но не беспокоил ее сон. Гренджер подошел и тихо сказал:

— Моя королева.

Она его не слышала.

— Королева Сейдж, — сказал он громче.

Все еще ничего. Гренджер склонился и слабо встряхнул ее.

— Королева, нужно вставать.

Она застонала и убрала руку от него.

Он опустился на колени и прижал к ней ладонь.

— Ваше высочество, враг пошел на нас. ВЫ ДОЛЖНЫ ПРОСНУТЬСЯ.

Она сморщилась от гнева, приоткрыла глаза.

— Уходи!

Эш шагнул вперед. Он уже не переживал, что его слова оскорбят ее.

— Ваше высочество, если вы хотите остаться королевой чего-то больше улья, вам нужно встать и управлять армией.

Она растерянно посмотрела на него и пробормотала:

— Оставьте меня, — повернулась и тут же уснула.

— Мы старались, — сказал Гренджер. — Идем со мной.

Вне комнаты Гренджер тихо сказал:

— Она не может сейчас вести нас. Идем, нужно поднять остальной замок.

Гренджер замер.

— Мы должны разделиться, нужно многое сделать, — он отдал Эшу приказы, а еще дал пароль, чтобы солдаты поняли, что приказ идет от Гренджера.

Эш побежал в казармы на дальнем конце двора. Он ощутил запах рвоты, прошел и обнаружил солдат королевы на койках и полу. Эш схватил два щита у стены и ударил ими друг об друга, крича:

— ВСТАВАЙТЕ!

Мужчины поднялись быстрее, чем Эш ожидал, наверное, из-за тренировок.

— Кто ты?! — закричал один из них.

— Эш Кемп, личный страж Ее величества. По приказу короля Гренджера вы должны приступать к работе. Армия короля Слейерта приближается, пока мы говорим. Где Парсонс? Мне нужно поговорить с ним.

От упоминания Слейерта они выпрямились и стали умываться, чтобы смыть сонливость. Мужчина, который выглядел бодрее других, шагнул вперед.

— Я — Парсонс.

Эш отвел его в сторону и передал пароль от Гренджера.

— Он приказал разбудить всех в замке. Солдаты должны занять посты в замке. Те, кто смешивают горячую смолу, должны приступать к этому. И готовить пушки.

Парсонс кивнул, отвернулся и стал отдавать приказы. Эш пошел к конюшне, где взял отдохнувшего коня и поехал на равнину. Он направлялся к палаткам, где королева Сейдж в первый раз держала его в плену.

Всадники были бодрее, чем солдаты в замке, они не участвовали в праздновании прошлой ночью.

— Кто там? — крикнул один из них, когда он приблизился.

Эш спешился и представился.

— Мне нужно поговорить с Хитченсом.

Всадник посмотрел на него с подозрением, наверное, помнил, как пленника, который бился с их мечниками во время побега.

— Нет времени, — добавил Эш. — Отряды короля Слейерта идут к нам.

Всадник послал человека за Хитченсом, который появился через пару мгновений.

— Капитан Гренджер приказал Всадникам направляться в замок, — сказал Эш.

— Не понимаю, — ответил Хитченс. — Мы — Всадники. Мы бьемся на равнине.

— Мы с Гренджером видели силы врага. Много тысяч людей в тонкой металлической броне, наверное, усиленной магией. Большие свины с ними. Вас мало, и вы погибнете в долине. Капитан Гренджер хочет, чтобы вы были за стенами замка, где есть хоть какая-то защита.

Хитченс выглядел упрямо и не отвечал еще миг, пока обдумывал это.

— Гренджер — наш капитан, — сказал он. — Мы делаем, как он говорит.

Эш выждал еще немного, чтобы проверить, что Хитченс следует приказу, а потом поехал к конюшне. Замок уже кипел активностью. Люди бегали по двору со срочными заданиями. На стенах наполняли пушки порохом, другие месили смолу, чтобы лить ее на головы нападающих.

Эш присоединился к толпе, искал, чем мог помочь. Его кожу покалывало от волнения — или это был страх — пока он помогал. Он был рад шансу заняться делом и не думать о грядущем кошмаре. Только он и Гренджер знали, что их ждало. Только они знали, что выжить шансов почти не было.

Мальчик подбежал к нему.

— Вы — мистер Эш?

— Да, — сказал он.

— Ее светлость говорит, чтобы вы шли за мной в ее приемную.

Эш пошел за мальчиком, гадая, как его примут. Поблагодарят за работу, пока она спала? Он сомневался в этом.

Гренджер уже был там и, к потрясению Эша, стоял на коленях перед королевой. Она проснулась, оделась, на поясе висел меч. Она в ярости прошла к Эшу, когда он прибыл.

— Ах, еще один, — она шагнула вперед и ударила его по лицу. — На колени перед своей королевой.

Он послушался, щеку жгло, хотя она не была законной королевой или «его» королевой.

— Вы оба не имели права приказывать моим солдатам! Вы должны были разбудить меня!

Эш понял, что Гренджер уже указал, что они с этого начали. Хотя споры им не помогли бы. И Эш молчал.

— Гренджер говорит, ты отдал приказ Всадникам ехать в стены замка. Идиоты! Они должны биться в долине, на лошадях. Что от них толку тут?

— Позвольте, Ваше величество, — сказал Гренджер.

— Говори, — приказала она.

— Армия врага в десять раз больше нашей. У нас нет шанса победить при таком раскладе. И с ними сила магии. Многие их солдаты — свины. Мы можем защититься только в стенах замка. Защищаться изнутри. Может, нам удастся отогнать их и увести вас в безопасность.

— Ты хочешь, чтобы мы вели себя как трусы? Наши Всадники отважные. Они будут биться сердцем. Солдаты Слейерта — слуги, которые убегут при первой возможности. Мы можем одолеть их. Мы ОДОЛЕЕМ их!

— Но, моя королева, вы не видели… — продолжил Гренджер.

— Довольно! — сказала она. — Отныне вы будете слушаться моих приказов. Оба!

Он опустил взгляд и молчал.

— Гренджер, ты поведешь Всадников в долину. Они первыми нападут на армию Слейерта во главе с тобой.

Эш взглянул на Гренджера, лицо мужчины было как маска.

— Что ты скажешь? — сказала она.

— Как пожелаете, моя королева. Я поведу Всадников в бой.

— Эш, ты останешься рядом со мной, будешь меня защищать. Если нужно, погибнешь, защищая меня.

— Да, Ваше высочество. Я буду защищать вас своей жизнью.

Она смягчила тон и приказала Гренджеру:

— Иди.

Он встал, низко поклонился ей и покинул решительно зал. Эш ощущал тяжесть внутри, поймал взгляд друга перед тем, как он отвернулся. Там смешались печаль и смирение, Гренджер был уверен, что его послали на смерть.

— За мной, — сказала она Эшу.

* * *

Эшу пришлось ждать, пока королева говорила со своими капитанами. Пока она стояла к нему спиной, он ощутил, как его тянут за руку. Гренджер увел его в коридор сбоку.

— Ты должен мне кое-что пообещать, — голос Гренджера был отчаянным.

— Хорошо, — сказал Эш.

Гренджер выдавил улыбку.

— Я не говорил тебе, что.

— Так говори.

— Поклянись, что отведешь королеву в безопасное место.

Эш замешкался на миг, а потом поклялся, что сделает все, что в его силах. Если королева будет перечить ему, он не сможет помочь.

Гренджер сжал его плечо.

— Молодец, — сказал он и ушел.

Эш вернулся к королеве и оказался с ее свитой на вершине стен замка, откуда она смотрела на поле боя из-за каменных перил. Эш был рядом с ней, их окружала дюжина солдат.

Армия Слейерта уже была на горизонте, тьма тянулась, сколько было видно, на запад, покрыла долину у северных холмов. От их шагов гул доносился до замка, и стены дрожали под ногами Эша. Он взглянул на лицо королевы. Она стиснула зубы, но губы дрожали.

Новый звук донесся до их ушей: грохот копыт. Всадники неслись из южного лагеря с Гренджером во главе, выглядящим как герой. Он вел мужчин — и несколько женщин — к бойнице, где все посмотрели вверх, зная, что там стояла королева. Она встала на ступеньку над перилами, чтобы они видели ее. Один из стражей поднял за ней знамя Блэкгров.

— Всадники Блэкгрова! — закричала она. — Армия врага велика, но ваша отвага больше! Вперед, защищайте землю своих предков! Пусть боги защитят вас и придадут сил одолеть врагов! — она посмотрела в глаза Гренджера. — Сердце королевы с вами! — Всадники завопили в ответ.

Такую леди Сейдж Эш помнил. Но если она пришла в себя, было поздно. Армия короля Слейерта продолжала наступление, и ей не было конца. Ряды шли вперед, и все больше рядов появлялось за ними.

Гренджер сжал бока коня, повел Всадников по долине. Когда они выстроились, он повернулся и произнес им свою речь. Эш жалел, что не мог различить слова с места, где он стоял на стене.

Когда враг был готов — включая лучников на холме с видом на долину — армия Слейерта побежала, сокращая брешь между ними. Эш затаил дыхание. Он ощущал напряжение королевы рядом с собой.

Гренджер посмотрел на замок и поднял руку.

— ПУШКИ! — закричал он. А потом в сторону холмов. — ЛУЧНИКИ!

Стрелы тут же полетели в солдат врага, словно облако пчел. Некоторые падали, но быстро вставали. Их броня, похожая на кожу змеи, с капюшонами на головах защищала их.

Солдаты на стенах зажигали две пушки — больше не было. Они стреляли с грохотом. Ядра летели к свинам, врезались в их гущу. Несколько существ упало, может, погибло. Но они не замедлились от такой угрозы, и бреши в их строю быстро заполнялись.

Пушки были бесполезными. Солдаты работали с ними так быстро, как только могли, наполняли порохом, но на это уходило все еще много времени, а ущерба при этом было мало.

— Всадники, В БОЙ! — закричал Гренджер. Всадники закричали и направили лошадей к врагу.

Было бы красиво смотреть, как умелые всадники несутся по полю, если бы они не мчались к верной смерти. Они были смелыми, решительными и верными, ехали на поле боя, сжимая изогнутые мечи.

Всадников быстро окружили враги. Люди и свины атаковали широкими мечами, топорами, копьями и арбалетами. Эшу они казались непобедимыми, враги поднимались снова, как только падали. А Всадники были почти не защищены в легкой кольчуге. Они падали, их топтали, и больше они не вставали.

Эш уже не мог это терпеть. Он повернулся к королеве Сейдж.

— Давайте я помогу им.

Она смотрела на него пустыми глазами.

— Что ты можешь?

— В замке есть солдаты. Я соберу их. Еще не поздно спасти Всадников.

— Еще не поздно, да? Ты можешь, глядя на поле боя, сказать, что еще не поздно?

— Прошу, Ваше высочество. Нельзя терять время.

— Тогда иди, — но она подняла руку, чтобы он замер. — Не бери солдат. Выпусти моего брата из башни и веди его сюда. Он — наша единственная надежда, — она сказала двум стражам идти с Эшем.

Он лучше пошел бы биться рядом с Гренджером, но этот план все-таки был умнее. Еще был шанс спасти друга, если он быстро приведет чародея. Он бежал, словно под ногами были раскаленные угли, стражи Сейдж едва поспевали за ним.

У двери в комнату в башне он обнаружил еще двух стражей.

— Откройте дверь, — сказал Эш.

Стражи переглянулись.

— Кто ты?

— Откройте дверь! Каждый миг промедления — чья-то смерть на поле боя!

— Я его не видел раньше, — сказал глупого вида страж другому.

Эш вытащил меч.

— Я не хочу этого делать. Но я одолею вас, если вы не откроете немедленно дверь.

Они не слушались. Но двое стражей, посланных королевой Сейдж, прибежали, тяжело дыша.

— Королева хочет, чтобы лорда-чародея привели к ней, — сказал один из них.

Глупый страж достал ключ и отпер дверь.

— Теперь ты это делаешь, — сказал Эш.

— Их я знаю, — сказал он.

Не было времени спорить. Эш прошел один.

— Заприте за мной дверь и не открывайте, пока не услышите приказ, — он хотел убедиться, что лорд будет сотрудничать, а потом выпускать его из комнаты.

Внутри лорд Квешир был прикован к кровати, его глаза были завязаны, во рту был кляп, наверное, чтобы он не колдовал. В комнате больше ничего не было, что было логично с его умением зачаровывать предметы, как порой умела делать и Тесса.

Эш вытащил ватные затычки из ушей Квешира. Наверное, так они не давали узнать ему, где он находился, чтобы он не знал, какой магией помочь себе.

— Лорд Квешир, тут Эш Кемп. Я пришел по приказу вашей сестры. Армия короля Слейерта окружает замок, и Блэкгров падет без вашей помощи.

Лорд Квешир издавал звуки, которые Эш не мог понять. Он убрал кляп.

— С чего мне помогать? Посмотри, что моя сестра сделала с великим чародеем Квеширом! Пусть умирает!

Эш вспомнил, что мужчина обычно говорил о себе, как о ком-то другом.

— Может, вы не поняли, — сказал он. — Вы тоже умрете, если вас тут оставить. Вы не сможете так защититься от Слейерта.

Он задумался.

— Убери повязку с глаз.

Эш послушался, и Квешир мрачно посмотрел на него.

— Ты! Я тебя помню, — но он не стал продолжать этутему. — Если я соглашусь на это, королевство должны вернуть полноправному лорду, а мою сестру — казнить за измену.

— Я не могу говорить за вашу сестру. Я приму изгнание, — он был бы рад больше не быть в этом проклятом городе.

Квешир посмотрел на него.

— Согласен. Развяжи меня.

Эш снял путы так быстро, как только мог, и помог лорду встать на ноги. Тело мужчины затекло от долгого времени без движения.

— Нет времени, — Эш пытался поторопить его. Они добрались до двери, и Эш сказал стражам вынести лорда Квешира, ведь он не мог преодолеть ступеньки сам.

Эш побежал вперед, спешил узнать, что происходило, и смог ли Гренджер изменить ход сражения. Но на стене было тихо, королева Сейдж смотрела на резню на поле боя.

— Лорд Квешир в пути, — сказал Эш, но она не взглянула на него.

Он посмотрел вниз, чтобы понять, что ее отвлекло. Гренджер. Его тащили два свина к капитану Дейна, который стоял прямо под королевой Сейдж. По приказу капитана они бросили окровавленное тело Гренджера на землю.

— Вот твой капитан, — крикнул ей Дейн. — Открой ворота, или мы разобьем их и всех вас убьем.

Время замедлилось, Эш смотрел на Гренджера.

«Он был моим другом, — думал он. — Моим братом, — перед глазами всплыло лицо тринадцатилетнего брата, и потеря ударила по нему тяжелым весом. — Я должен был спасти его или умереть вместо него. Мой друг. Мой брат», — почему всегда выживал он? Он проклинал слабость, из-за которой послушался приказов королевы.

Он посмотрел на нее. Она не плакала, но лицо было бледным, словно ее лишили крови. Может, она поняла, что Гренджер стоил сотни лордов Элдредов, а она отбросила его. По ее приказу Всадники поехали в бой, из-за нее он умер.

Пока она мешкала, к входу подкатили таран, свины выстроились по бокам от него. По приказу капитана Дейна они сжали веревки и потащили таран вперед, ударили им об ворота. Замок дрожал, послышался треск дерева. Эш склонился, чтобы видеть лучше. Они еще не пробились, но это скоро произойдет.

Лорда Квешира принесли солдаты и опустили перед собой. Он посмотрел на поле боя и издал звук отвращения.

— Ты хорошо постаралась без меня, сестра.

Она с ненавистью посмотрела на него.

— Можешь злорадствовать позже. Но сначала нужно их остановить.

— С каких пор ты мне указываешь? — он посмотрел на поле боя. — Где Слейерт?

— Он не пришел. Дрожит в своей крепости, наверное. Их лидер там, самый большой возле тарана.

Лорд Квешир посмотрел на него.

— ОСТАНОВИТЕ АТАКУ! — крикнул он.

— О, как я до этого не додумалась? — сказала королева Сейдж. — Используй магию!

Капитан посмотрел на них с изумлением на лице.

— ОСТАНОВИТЕ АТАКУ! — крикнул снова лорд Квешир. — МЫ СДАЕМСЯ!

— Что? Нет! — сказала она.

Эш не мог поверить в то, что видел.

— МЫ КЛЯНЕМСЯ В ВЕРНОСТИ КОРОЛЮ СЛЕЙЕРТУ.

— ОТКРОЙТЕ ВОРОТА! — закричал капитан. — ТОГДА МЫ ОБСУДИМ ЭТО.

Лорд Квешир повернулся к Эшу.

— Сообщи солдатам убрать защиту и открыть врата.

— Нет! — Сейдж схватила руку Эша.

Квешир повернулся к другому мужчине.

— Тогда ты. Иди! Скажи армии, что мы сдаемся.

Солдат не знал, кого слушаться, взглянул на королеву Сейдж, которая уже не была королевой. Но Квешир взмахом руки заставил меч солдата взлететь и прижаться к его спине, подталкивая его.

— Слушайся, если ценишь жизнь, — сказал лорд. Мужчина ушел.

— Они убьют всех нас, — сказала королева. — Думаешь, Слейерт пощадит тебя?

— Ему понадобится тут чародей-регент. Он не может быть всюду. И наших солдат не убьют, если мы сдадимся. Слейерт не тратит жизни людей.

— Он превратит их в рабов. Некоторые станут свинами, — сказала она. — А ты будешь посмешищем. Не захотел стать нормальным чародеем. Если бы у меня были твои способности, я была бы уже равной Слейерту.

Эш смотрел, как врата открыли изнутри. Лорд Квешир пошел к лестнице, словно хотел встретить врага.

Королева была в панике.

— Нам нужно уходить отсюда. Если люди Слейерта поймают меня, я не знаю, что они сделают. Нам нужно к пристани, — она поманила за собой Эша. — За мной, тут тайный проход.

Эш был рад поводу уйти. Он хотел только одного: уплыть в Фейрлейс к Тессе. И Кальдеру. Ему нужны были друзья, он плохо справлялся без них. Как он, они были всегда готовы идти в бой, и они были упрямыми и решительными до безумия.

Королева Сейдж скрыла наряд серым плащом, Эш зажег лампу. Он понес лампу, следуя за ней по коридорам между стенами замка. Она выбирала повороты без колебаний, хотя отметок не было. Он надеялся, что она знала, что делала, потому что ему проходы казались одинаковыми. Они шли, слышали крики и другой шум из замка и снаружи.

Вскоре королева замерла у двери.

— Меч наготове.

Эш послушался и приоткрыл дверь. Армия Слейерта собралась у ворот, ведь тут никого не было видно. Он и королева побежали по ухоженному газону к укрытию.

Они посмотрели на бухту внизу, где большая группа солдат врага собралась на двух кораблях. Судя по флагам, это были корабли замка Квешир. Люди королевы Сейдж лежали на берегу, связанные, пока армия Слейерта грабила корабли.

— Мы не можем туда идти, — прошептала королева Сейдж. — Придется идти в порт в Хардраконе.

Они еще четверть часа пробирались к конюшне. Эш хотел по лошади обоим, но королева настояла на одной лошади.

— Я не могу рисковать тем, что мой страж поедет в другую сторону, — сказала она.

Да, он надеялся поскорее избавиться от нее. Но, хоть она вела себя не лучшим образом, он не мог бросить ее в руках Слейерта. Даже если он не клялся защищать ее.

Они поехали к порту, улицы были зловеще пустыми. Все, кто не работал в замке как слуга или солдат или прятались дома, или уже покинули город. Многие семьи были с детьми, родителями и братьями и сестрами, которые погибнут или уже погибли сегодня. Сердце Эша болело за тех, кто ждал с надеждой любимых, которые не вернутся.

Сейдж заметила свинов у порта и заметила лошадь, свернула в переулок.

— Я знаю, куда можно отправиться, — сказала она.

Они ехали по узким дорогам и переулкам еще милю параллельно берегу. Она привезла его к старому дому у моря. Там солдат не было, и они спешились, Эш привязал коня.

Королева постучала в дверь.

— Впустите, — тихо сказала она. — Это королева Сейдж.

Дверь приоткрылась, седовласый мужчина посмотрел на них. Он удивился, но не был рад тому, что она не врала насчет его личности. Он отошел от двери и поклонился.

— Ваше величество, — сказал он. Мужчине было не меньше пятидесяти лет, и у него была румяная кожа матроса. Его седая борода торчала в стороны.

Он посмотрел на улицу.

— Мой сын с вами?

— Он еще в замке, — сказала она. — Капитан Хорнсби, это мой личный страж, Эш Кемп.

Если его сын был из Всадников, то он погиб на поле боя. Он не знал, как она могла так легко врать.

— Мне нужно, чтобы вы доставили нас в Фейрлейс, — сказала она.

— Сейчас, Ваше высочество? — капитан был потрясен. Королева бежала от своего боя. Эш не мог представить такое, но, может, такое бывало часто.

— Да, сейчас, — сказала она. — Это срочное дело, — это было правдой, ведь она спасала свою шкуру.

— Конечно, миледи, — капитан забыл на миг, как часто делал Эш, что она сделала себя королевой. — Могу я узнать, как идет бой? Сложно без вестей о сыне.

— Скажу честно, лорд Квешир сдался. Бой закончился.

— Тогда мой сын жив?

— Некоторые жизни потеряны. Я не знаю, был ли ваш сын среди них, — она нетерпеливо выдохнула и сняла браслет. — Нет времени на разговоры. Возьмите это в оплату. Нам с моим стражем нужно переодеться.

Хотя браслет с жемчужинами стоил больше, чем капитан заработал бы за десять жизней, он почти не смотрел на украшение.

— Боюсь, тут нет ничего, что подошло бы вам по качеству, миледи.

— Мы изобразим нищих. Отдайте самую старую и рваную одежду. И скорее!

Он поспешил в другую комнату и вернулся вскоре с охапкой поношенной одежды. Бедняга был смущен, предлагая ей такую одежду.

Она прошла в комнату, чтобы переодеться, Эш остался на месте. Он нашел штаны, широкие и короткие для него, но пояс держал их на поясе. Королева вернулась в рваном плаще поверх того, что она выбрала. Эш пристегнул меч, и капитан повел их наружу.

У Хорнсби был небольшой пирс у дома и лодка среднего размера. Она была готова к отправлению, паруса были прикреплены, но не подняты. Скорее всего, капитан надеялся на быстрое отплытие с сыном, если понадобится.

Эш ждал, пока капитан помогал королеве Сейдж забраться на борт. Он хотел последовать за ними, но из-за угла дома вышли три солдата врага в чешуйчатой броне.

— Стоять! Именем короля Слейерта! — закричал один из них.

Эш тут же устремился к ним, застал их врасплох и обезоружил первого взмахом меча. Пока тот поднимал оружие, двое других напали на Эша по бокам. Он бился с несколькими врагами сразу много раз и побеждал, но эти солдаты были другими, умелыми и бесстрашными. Их броня позволяла им рисковать. Когда Эш бил по ней мечом, клинок отталкивало раньше, чем он попадал по плоти. Ему нужно было бить сильнее, чтобы ранить их.

Но Эш был решителен. Ему нужно было выполнить клятву, но, что важнее, он хотел вернуться к Тессе. Он ударил по одному, по другому, отбил атаку третьего. Но он оглянулся и увидел, что корабль отплывал без него. Нет! Королева, наверное, приказала Хорнсби не ждать. Они уплывали, капитан спешил поднять паруса.

Надежда покинула Эша, трое мечников грозили одолеть его. Он хотел кричать королеве: «Скажите Тессе, что со мной случилось». Но было поздно, и он уже не доверял этой женщине ни в чем.

Корабль уплыл без него. Ему нужен был другой план, если он хотел сбежать живым. Отбивая атаки троих солдат, он пятился к дому. Его противники были крупнее, не такие ловкие. Он мог отбиться от них и отвязать лошадь, запрыгнуть на нее и уехать? Невозможно, их было слишком много. Но если он сможет добраться до дороги и отвлечь их на пару секунд, он сможет убежать. Он был быстрым. Он мог убежать, если получит шанс.

Но, когда он приблизился к дороге, его надежда обрушилась. Острый металл уколол его спину.

— Бросай меч, — сказал новый голос.

Он хотел противостоять, но мозг говорил ему, кем был новый солдат, и он уже пронзил бы Эша, если бы хотел убить. Если Эш послушается, он проживет еще хоть день для сражения.

Он бросил Грозу свинов на землю и поднял руки. Четверо мужчин окружили его, стали связывать его.

Птица закричала сверху, Эш поднял голову. Он подумал о Тессе, но воробей не мог издать такой громкий звук. Но он с тяжелым сердцем смотрел на ястреба над собой.


13

Тесса


Как только я узнала, что Эш был в Блэкгрове, я захотела уехать. Может, не в первый миг. Первой реакцией была ревность. Леди Сейдж была красивой, поэты, наверное, боролись за то, кто напишет сонеты о ней. Эш много времени провел с ней после того, как я уехала в Фейрлейс. Может, он вернулся в ее замок, потому что не мог забыть о ней.

Но я знала, что вела себя глупо. Ночью перед исчезновением Эш показал свои чувства ко мне. Он не мог убежать утром к другой женщине. Нет, она послала солдат, чтобы украсть его, и на то была причина. Он был лучшим мечником.

Сейдж забрала его, но мы с Кальдером вернем. Мы нуждались в нем, а он — в нас, и, возможно, только мы в Вилдерине могли одолеть Слейерта. Или хотя бы попробовать.

Я хотела бы отправиться сразу, но, конечно, не получилось. Пришлось уговаривать маму, что наш план был необходим. Почему вы? Почему сейчас? Зачем ехать туда? Я надеялась, что Кальдера радовало хоть немного то, что она за него переживала не меньше, чем за меня. Появление бывшего возлюбленного мамы на пороге было ударом для него. Но я надеялась, что она не станет развивать отношения с ним. Я бы не простила его, если бы он бросил меня на судьбу стать женой лорда Феллстоуна.

Мама приняла наше решение поехать в Блэкгров, но вела себя так, словно больше не увидит нас. Мы все пытались быть сильными, поцеловались на прощание без слез. К счастью, ее внимание уже отвлекала работа по отправлению жителей в крепость.

Мы вернулись в поместье Элдред, чтобы забрать пару вещей, включая сумку Кальдера и мои отмычки. Оттуда мы поехали на карете к пристани и столкнулись с новым препятствием. Хотя из Блэкгрова прибыли разные корабли, обратно никто не хотел плыть с нами.

— Как нам туда попасть, Кальдер? — сказала я. — Я могу полететь, а ты?

— Я не могу стать птицей или рыбой, так что не выйдет, — сказал он. — Приближается еще лодка. Если это не сработает, мы вернемся в замок и попросим о помощи леди Оделию. У них должны были остаться запасные корабли и капитаны.

Я согласилась, смотрела, как последний корабль подплывает к пристани. Вскоре стало видно капитана и одинокого пассажира. Казалось, то была женщина, но плащ с капюшоном мешал понять наверняка. Они причалили, и я надеялась, ведь корабль был подходящего размера для Кальдера и меня. И капитан, когда помог женщине спуститься, казалось, стал готовиться к отплытию. Если повезет, он возвращался в Блэкгров.

Я ткнула Кальдера локтем.

— Возможно, получится.

— Давай поговорим с капитаном.

Мы поспешили к пристани, миновали пассажира корабля. Хоть капюшон скрывал ее лицо, я видела, что это точно была женщина. Судя по состоянию ее одежды, она была из бедняков.

— Капитан! — сказал Кальдер. — Мы можем нанять вас доставить нас в Блэкгров?

Мужчина приподнял бровь.

— Да, — сказал он. — Но я должен вас предупредить. Там армия Слейерта. Мы не сбежали бы, если бы не помощь храброго юноши, который бился с солдатами, которые пытались нас остановить, — он посмотрел на меня. — Я не брал бы юную леди в такую опасность. Я бы и сам не возвращался, если бы мне не нужно было найти своего сына, Всадника.

— Благодарю за беспокойство, капитан. Как вас зовут? — сказала я.

— Хорнсби.

— Я — Тесса, а это — Кальдер. Мы тоже ищем того, кто важен для нас. Мы рискнем, отправившись туда.

— Леди Тесса?

Музыкальный голос донесся из-за меня. Мы с Кальдером повернулись и увидели женщину, которая приплыла с Хорнсби, подходящую к нам. Она опустила капюшон, и я, к своему потрясению, узнала леди Сейдж.

Кальдер заговорил первым:

— Миледи…

— Где Эш? — я обрела голос.

Она опечалилась, хотя я подозревала, что она играла.

— Мы не знали, с чем столкнемся, — сказала она. — Слейерт, наверное, десятки лет собирал армию. Жуткие существа, люди, соединенные с кабанами. Солдаты с броней из чешуи, отражающей клинки. Мы не могли пережить их атаку без помощи сильного чародея. Но, когда мы выпустили брата для помощи нам, он тут же сдался. Я не могла оставаться. Слейерт мог захотеть сделать меня своей невестой, — она скривилась с отвращением. — Так не должно быть. Лорд Элдред обещал мне Грейвенвуд. Я стала бы чародейкой. Я должна была получить силы брата. Я бы не использовала их так глупо, как он.

Я хотела ударить ее за такой монолог.

— Я сказала: где Эш.

— Ты должна знать, что он не сам покинул тебя. Такой мечник. Я знала, что он нам нужен. Когда он понял, что времени у нас нет, что город нужно защищать, или он падет, он согласился биться за нас.

Пока она говорила, я поняла, что капитан сказал до этого. Храбрый юноша бился с солдатами, которые пытались их остановить. Я схватила ее и затрясла.

— Что случилось с Эшем?

От моего движения цепочка с Всадником ветра вылезла из-под платья. Она посмотрела туда, мгновенно дернула за цепочку и порвала. Я не успела остановить ее, она подула в амулет три раза. Ее тело растаяло перед нашими глазами, остался воробей. Кальдер замахнулся, но птица была слишком быстрой. Я потрясенно смотрела, как леди Сейдж улетала с моим драгоценным амулетом.

— Нет! — я побежала по пристани за ней, но она полетела к роще сосен, и я уже ее не видела. — Верни это, воровка!

Другие на пристани озирались, не понимая, о чем я говорила.

— Тесса! — Кальдер крикнул за мной. Я замерла со слезами на глазах, разум отчаянно искал решение.

— Тебе нужно отпустить, — мягко сказал он, догнав ее. — Мы не можем поймать ее так.

— Но мой Всадник ветра! Он мне нужен. Что я могу без него?

— Тебе придется делать то, что делаем мы, полагаться на свои руки и ноги, а не на крылья. Тебе лучше без него, как по мне.

Конечно, Кальдер так думал. Амулет держал мою бедную маму под чарами годами и чуть не убил ее.

— Капитан ждет. Нам нужно идти, — сказал Кальдер.

Его слова напомнили мне, что Хорнсби мог рассказать об Эше. Я оглянулась на деревья, но воробья не было видно. Я проклинала женщину мысленно, желала, чтобы она осталась птицей навсегда.

Мы прошли к кораблю, капитан был готов отчаливать.

— Капитан, я должна спросить, — сказал я. — Юноша, о котором вы говорили. Вы знаете его имя?

— Эш, — он увидел мое лицо и продолжил. — Он бился храбро, девица. Я еще не видел такого мечника, даже лучше моего сына. Мы не смогли бы покинуть Блэкгров без него. Он не дал людям Слейерта добраться до моего корабля.

Мои эмоции не давали мне говорить.

— Вы видели, что с ним случилось? Он сбежал? — сказал Кальдер.

Капитан Хорнсби ответил не сразу.

— Я не знаю ответа. С корабля я видел, как он сражался. Но там было трое против него. Думаю, они его одолели.

Кальдер повернулся ко мне.

— Я верю, что он еще жив. Я знаю, что солдаты Слейерта не убивают раненых, а забирают в его крепости. Чародей не тратит людей, он делает их своими рабами. Так он построил огромную армию.

— Вы все еще плывете в Блэкгров? — сказал капитан.

Я протянула руку, и он помог мне забраться на борт.

— О, да, — сказала я. — Я не поверю, что кто-то мертв, пока не увидела своими глазами.

Капитан просиял с восторгом. Кальдер забрался за мной.

— Капитан, покажете нам, где прошел бой?

Он кивнул.

— На моей пристани.

Кальдер повернулся ко мне.

— Если мы не найдем его, значит, они забрали его. Если его там нет, значит он жив, и мы отправимся в Гримслоу.

— В Гримслоу, — сказала я. Спасти Эша. Забрать Оковы короля. Остановить демона.

* * *

Воздух был холодным, но солнце согревало нас, пока мы плыли к Блэкгрову. Если бы не мой страх за жизнь Эша, я была бы рада плаванию. Ветер нес нас вперед. Кальдер задремал.

Корабль напомнил мое первое плавание в другую сторону, к Фейрлейс, точнее, часть пути туда. Эш попросил меня лететь без него, когда капитан того гадкого корабля заточил нас. Он всегда ставил мои нужды, мою безопасность выше своих.

Я все еще носила браслет, который дала мне мама Эша. Она была права. Глядя на него, касаясь его, я немного успокаивалась. Я напомнила себе, что Эш выживал и в худших ситуациях. Я отказывалась верить, что он был мертв. Я не верила, что больше не увижу его. Мы найдем его, остановим Слейерта или умрем, пытаясь.

Эш знал, как и мы с Кальдером, что наше дело было важнее нас. Я была дочерью лорда-чародея. Моим долгом было выступить, рискуя собой, если необходимо, и попытаться спасти Вилдерин от тьмы, которая накроет нас, если Слейерт добьется своего. Каждый мой шаг был ради Фейрлейс, города моих предков, Сорренвуда, места моего рождения, ради мамы, папы, ради ценностей, которым они меня научили. Ради Кальдера. И ради Эша.

— Идите сюда, — капитан Хорнсби поманил меня туда, где он с помощью длинного рычага, который он звал «румпелем», чтобы направлять нас.

Я добралась до него, и он указал на воду за кораблем.

— У нас гости.

Я склонилась и увидела семь или восемь огромных рыб.

— Почему рыба преследует нас? — сказала я.

— Не рыба, дельфины. Они дышат воздухом, как мы.

Дельфины. Я слышала о них. Один вдруг выпрыгнул из воды, запищав. Мне это напомнило смех.

Я тоже рассмеялась. Вскоре все они стали прыгать и пищать, словно играли друг с другом и с нами.

— Они красивые!

— Да, девица. А ты думала, почему я люблю море? — капитан улыбнулся мне.

Я смотрела на их веселье, сколько они позволяли нам. А потом они отстали и повернули в другую сторону. Мне было жаль, что они уплыли. Странно, но они взбодрили меня и принесли надежду. Мир, где существовали такие существа, не мог быть плохим.

Я осталась у капитана, который не выглядел занятым, и заговорила с ним:

— Ваша жена, наверное, переживает за вас.

— Она умерла несколько лет назад от болезни.

— Мне очень жаль. Остались только вы и ваш сын?

— Да, больше никого.

— Надеюсь, вы его найдете, капитан.

— А ты своего юношу, — сказал он.

Солнце продолжило опускаться, пока не стало напоминать огромный оранжевый шар на океане. А потом мы заметили землю.

Кальдер открыл глаз и посмотрел на нас.

— Мы доберемся до пристани затемно, — сказал капитан Хорнсби.

— Это будет проблемой? — сказала я.

Он издал смешок.

— Я могу плавать тут в повязке на глазах.

— Тогда даже хорошо, что мы приплывем в темноте, — сказал Кальдер.

Я не знала, почему, но мне захотелось посмотреть на небо. Большая птица летела высоко над нами. При виде нее я вспомнила, как воробьем летела над морем. Я подавила печаль, что больше, скорее всего, не полечу.

Птица опустилась ниже, и я спросила:

— Капитан, что это за птица?

Он поднял голову, лицо стало растерянным.

— Не из морских, которые я знаю. Я бы сказал, что это ястреб.

По мне пробежал холодок.

— Уверены?

— Похоже на то. Хотя я еще не видел ястребов так далеко от земли. Странно.

— Надеюсь, это не плохой знак, — обычно я не верила в приметы, но было что-то в этом ястребе — или во всех ястребах — что нервировало меня. Но, когда я подняла голову снова, птица пропала.

Капитан был прав, и мы проплыли мимо пристани города ночью. Порт озаряли лампы и факелы. Он направлялся к своей маленькой пристани. При виде его дома в темноте мы решили, что солдаты ушли, и можно было высадиться.

Как только мы причалили, я взяла лампу и спрыгнула на пристань, побежала на землю. Эша видно не было. Я была рада, что не обнаружила его окровавленное тело, упрямо верила, что он был еще жив. Должен быть. Я уже один раз позволила себе поверить, что он был мертв. Больше никогда.

Капитан Хорнсби повел нас в дом через заднюю дверь.

— Свет лучше не зажигать, — сказал Кальдер. — Они могут еще ходить от дома к дому. Искать молодых людей и отправлять их к Слейерту.

Я потушила лампу. Наши глаза вскоре привыкли к темноте. Капитан Хорнсби взял всю еду, которую нашел, и отдал нам. Мы ели быстро, проголодались. Но я была удивлена, что капитан обулся, когда доел.

— Вы уходите? — сказала я.

— Да. К замку.

— Нельзя! Там опасно.

Он похлопал по моему плечу.

— Мне нужно найти сына.

— Но, боюсь, они уже его поймали.

— Леди Сейдж сказала, что ее брат сдался. Он может еще быть живым. Даже если его отправили в крепость Слейерта, мне нужно выяснить. Или забрать его тело.

Но, когда он потянулся за плащом, в дверь постучали. Мы застыли, пытаясь не издавать ни звука.

Голос женщины раздался снаружи:

— Я знаю, что вы там. Я пришла с новостями. Я не хочу вреда. Я одна. Прошу, впустите меня.

— Вы знаете ее голос? — прошептала я.

Капитан Хорнсби покачал головой. Кальдер, похоже, хотел ее впустить.

— Леди Тесса, — сказала она. — Я — ястреб.

Ничто не могло удивить меня больше. Этого хватило. Кем бы она ни была, чего бы ни хотела, мне нужно было узнать больше. Я прошла мимо капитана и открыла дверь.

Она говорила правду, что была одна. Красивая женщина в коричневом плаще ждала на крыльце. Густые черные волосы обрамляли лицо с морщинами возраста. Было просто увидеть, что она была когда-то очень красивой.

— Впусти ее и закрой дверь, — сказал Кальдер.

Я так и сделала, провела ее к столу. Мы все сели, кроме капитана Хорнсби, который разрывался между желанием узнать о судьбе сына и любопытством насчет женщины, назвавшей себя ястребом. Он отошел в тень и слушал.

— Кто вы? — сказала я.

— Тот, кто хочет твой успех, — ее голос был низким и хриплым.

— Вы сказали, что вы — ястреб. Докажите.

— Ты мудрая, раз не веришь моему слову, — она вытащила цепочку из-под платья и показала амулет ястреба. Он был похож на моего воробья.

— Вы — чародейка? — сказал Кальдер.

Она покачала головой.

— У меня нет такой способности.

— Как вас зовут? — сказала я. — Если я не ошибаюсь, вы знаете, кто мы.

— Я — Маргарита Рэтчер, мать той, кого ты знаешь как леди Рэтчер из замка Феллстоун. Годы назад она отказалась от своего имени и теперь зовется только нашей фамилией.

Я затаила дыхание, гадая, сколько еще сюрпризов у нее было для нас.

Кальдер оправился раньше меня.

— Она послала вас сюда?

— Нет. Я не говорила с ней много лет.

— Ваша дочь — злодейка, — сказала я.

— Я знаю, но я не делала ее такой.

— Вы обвиняете Феллстоуна? — сказал Кальдер.

Я знала ответ раньше, чем она сказала. У меня были видения — кошмары — пыток, которые Рэтчер получила от рук другого чародея.

— Слейерт, — сказала я.

— Да. Ты знаешь, что он сделал с ее лицом? — сказала она.

— Да.

— Тогда знайте, что если она его ослушается, боль вспыхнет в тех шрамах.

Я поежилась. Я не знала об этом.

— Даже Феллстоун не знал этого. Он не знал, что она была орудием Слейерта.

— Это вы гнались за мной до замка Феллстоуна в первый раз? — я подумала о ястребе, который заставил меня двигаться в сторону замка.

Ее взгляд был загадочным, но она не ответила.

— Вы хотели, чтобы я узнала правду о своем рождении. Чтобы я запустила все в движение, — на миг я обвинила ее в смерти папы. Но нет, лучше было не затрагивать ту тему. Я была виновата больше всех в произошедшем.

— Мы видели до этого вас над нами, — сказал Кальдер. — Может, вы видели юношу, которого мы ищем.

— Я знаю, о ком вы говорите, — сказала она.

Конечно. Я видела ее на ветке надо мной и Эшем, когда мы сидели в саду у домика тети. Странно, но я вдруг смутилась, что она видела наш поцелуй.

— Я видела мальчика тут, — сказала она.

Я затаила дыхание, ожидая того, что она расскажет.

— Его не убили. Люди Слейерта взяли его в плен. Его отправили в Гримслоу.

Я хотела поцеловать ее за эту информацию.

— Спасибо. Но что вам до этого? Зачем искать нас? Что вы хотите от нас?

— Я прибыла помочь. Я могу отвести вас в Гримслоу. Я знаю, как попасть в крепость Слейерта. Я была там раньше.

— Думаю, вопрос в том, какая вам выгода от этого? — сказал Кальдер.

Она посмотрела на него.

— У нас одна цель. Уничтожить Слейерта. Он поработил мою дочь. Только так можно ее освободить.

Было тихо, мы с Кальдером обдумывали это. А если она врала? А если она хотела остановить нас?

— Я знаю, о чем ты думаешь. Вдруг я вру и хочу отдать вас ему? Но это было бы проще всего сделать. Я знала, что вы прибудете. Я могла привести солдат Слейерта сюда, и вы уже были бы у него в плену.

— Допустим, мы вам верим, — сказал Кальдер. — Вы говорите, что можете привести нас в Гримслоу, в его крепость?

— Да. Я знаю скрытый путь. Вы не найдете его без меня.

В этом мы и нуждались. В проводнике.

— Вы согласны? — сказала она.

— Нам нужен корабль, — сказал Кальдер. — И капитан.

Мы посмотрели на капитана Хорнсби у стены. Он снял шляпу.

— Я пойду в замок, чтобы отыскать сына.

— Там вы найдете только смерть, — сказала она.

— Но я должен попробовать, — он шагнул к двери и замер. — Вы умеете управлять судном?

— Я могу, — сказала Маргарита.

— Если я не вернусь к рассвету, берите ее. Отправляйтесь в Гримслоу. Убейте монстра, проникшего в наш дом.

Я прошла к нему и поцеловала его в щеку.

— Надеюсь, вы найдете его целым.

Я вернулась на свое место, посмотрела на Кальдера. Судя по тому, как он скрывал эмоции на лице, я боялась, что он не был убежден в хороших намерениях Маргариты.

Она прошла к окну, и я думала, что она проверяла, были ли солдаты снаружи. Но она использовала стекло как зеркало. Она пригладила волосы и облизнула губы, выделяя их цвет. Странно было переживать из-за внешности в такое время.

Она прошла в другую комнату и легла на кровать, чтобы спать. Кальдер собрал одеяла, взял одно себе, отдал другие мне. Он отклонился в кресле и укрылся.

— Было бы мудро отдохнуть, Тесса, — он закрыл глаз.

Я ждала, пока его дыхание не стало храпом, а потом прошла к камину и добавила бревно в угли. Вскоре огонь стал лизать дерево, согревая мои ладони, пока я стояла у решетки. Пришло время магии.


14

Эш


Эша связали и запихали в одну из больших телег к другим парням и мальчикам в схожем состоянии. Некоторые были ранены, истекали кровью, несколько потеряли сознание. Те, кто был в сознании, не говорили друг с другом на пути к порту Хардракона. Эш и не хотел говорить. Он мог думать только о Тессе. Если Сейдж расскажет ей, что увидела, как на Эша напали люди Слейерта, Тесса подумает, что он мертв, и перестанет его искать. Ему нужно было передать ей весть, что он был жив и на пути в Гримслоу.

Когда они добрались до Хардракона, Эш с потрясением уставился на три огромных корабля у пристани. Солдаты заставили его и других парней выбраться из телег в лодки. Их доставили на корабль, который был дальше всех от пристани, увели под палубу, где их приковали к стене. Они могли только стоять или сидеть на мокром полу, где воняло рвотой и фекалиями. Это и раскачивание корабля заставили желудок Эша бушевать, но, к счастью, внутри почти ничего не было.

Им дали воду и плесневелый хлеб. Эш пил из кружки из тонкого металла, созданной так, чтобы ею нельзя было оглушить, ударив по голове. Решив, что лучше не есть, Эш повернулся к мальчику рядом с ним и протянул ему свой хлеб.

Юноше на вид было не больше четырнадцати. Он нервно огляделся.

— Змеекожие сказали, что нам нельзя говорить, — прошептал он.

— Змеекожие? Так вы их зовете?

— Так они себя зовут.

— Ты знаешь, что означают разные цвета? — сказал Эш.

Мальчик кивнул.

— Серебряные — низшие. Потом синие, — он поежился. — Красные во главе. Они хуже всех. Нельзя злить Красных Змеекожих. Ты из Хардракона?

Эш покачал головой.

— Сорренвуд.

— Меня зовут Фенн.

— Я — Эш, — хлыст ударил за ними. Он ощутил боль в плече и подавил крик.

— Не болтать! — сказал Змеекожий.

Эш узнал голос и потрясенно повернулся. Серебряный Змеекожий, который ударил его хлыстом, был его другом детства и противником на тренировках, Риландом, который мог завоевать сердце Тессы, но отказался от шанса.

Глаза Риланда расширились от удивления, когда он узнал Эша. Убедившись, что другие Змеекожие не смотрят, он придвинулся ближе.

— Прости, я не знал, что это был ты, — сказал он.

— Как ты тут оказался? — сказал Эш.

— Они забрали меня из Сорренвуда пару недель назад. Леди Рэтчер посылала королю Слейерту всех мальчиков от тринадцати лет и мужчин до двадцати пяти, чтобы росла его армия.

— Они уже сделали тебя Серебряным?

— Это просто. Дольше и сложнее стать синим.

— У тебя есть ключ к этому? — Эш поднял ногу с оковами. — Тут не слишком людно. Мы можем сбежать.

— Что? С ума сошел? Ты и до палубы не дойдешь.

— Могу, если у меня будет мой меч.

— Забудь. Отсюда не сбежать.

— А ты? Ты не скован. Ты можешь уйти, — волнение росло в нем. — Отыщи в Фейрлейс Тессу. Дай ей знать, что я жив. Помоги ей с ее планом.

— Каким планом?

— Точно не знаю, но он у нее точно есть. У нее и Кальдера.

Несколько Синих Змеекожих спустились с палубы с новыми пленниками и приковали их.

— Ты не понимаешь, — прошипел Риланд. — Ты знаешь, что они сделают, если тебя поймают при побеге?

От пустого взгляд Эша он ответил ему на ухо:

— Превратят в свина.

Эш не успел ничего сказать, Риланд поспешил прочь.

Эш взглянул на Фенна, но мальчик отвернул голову, боясь беды. Эш не пытался говорить дальше.

Тьма накрыла их, когда корабль поплыл. Почти все пленники уснули или стонали от боли из-за их ран. Эш подозревал, что многие не переживут путь в Гримслоу.

Он старался устроиться удобнее, но место было ограничено, и ему пришлось подвинуть парней рядом с ним. Их головы и конечности порой падали на Эша, пока они спали. Он потянул за оковы на запястье, проверил замок, жалея, что с ним не было отмычки в поясе штанов. К сожалению, те штаны остались в замке Квешира, когда он переоделся в форму Всадника.

Он подумывал попросить Риланда об отмычке, но не решился. Старый друг ясно дал понять, что не поможет. И ему придется оставаться на корабле в оковах весь путь. Он старался не думать о том, что будет, если корабль пострадает, и трюм заполнит вода.

Он лежал долгое время с открытыми глазами. А потом закрыл их и, казалось, уснул, но ощутил мягкую шерсть у лодыжек. Кошка запрыгнула на его грудь.

Это была не потрепанная кошка из подземелья в замке Квешира. Эта была без признаков тяжелой жизни охоты на крыс, как ожидалось от кошки на борту корабля. Эта была с длинной шелковистой шерстью золотисто-каштанового цвета, такой шерсти он еще не видел. Странно, но цвет был как волосы Тессы, и глаза были бронзовыми, как ее. Может, это ему снилось, и в его сне Тесса была кошкой.

— Эш.

Кошка сказала это? Это ему точно приснилось. Голос звучал как голос Тессы. Он огляделся. Сон был ярким, сохранил все детали корабля и пленников в точности.

— Эш, это я, — прошептала кошка. — Тесса.

Он поднял кошку и посмотрел в ее глаза.

— Ты это сказала?

— Да. Это я. Я пришла так, чтобы не привлекать внимания.

— Но я думал, что ты можешь становиться только воробьем.

— О, это. Мой Всадник ветра украла мерзкая леди Сейдж. Это другое. Я волшебным песком создала эту картинку.

— Ты ее видела? Она пришла сказать тебе обо мне?

— Нет. Мы столкнулись с ней случайно, и мне пришлось молить ее об информации. А потом она сорвала мой амулет и улетела. Надеюсь, она подавится червем.

Сердце Эша стало теплее от нотки ревности в ее тоне. Он нежно прижал ее к груди.

— Ты не должна была сюда приходить. Это опасно.

— Но на самом деле я не тут. Поверь, я в безопасности.

— Тогда где ты?

— В Блэкгрове с Кальдером. Мы узнали, что тебя похитили.

— Я на пути в Гримслоу, — сказал он. — До этого люди Сейдж похитили меня из дома тети. Я бы не бросил тебя так.

Она потерлась головой об его щеку.

— Я знаю.

Он почесал ее за ушами, она урчала.

— О, ясно, почему котам это нравится, — сказала она. — Но времени мало. Мы с Кальдером в доме капитана Хорнсби. Мы отправимся в Гримслоу. Мы знаем, как одолеть Слейерта. Я должна выиграть в испытании, чтобы украсть у него Оковы короля.

У них был план. Он знал, что у них был план.

— Я могу выиграть в испытании, — сказал он.

— Прости, это только для чародеев.

Он хотел возразить, но Фенн задел его ногу и отвлек.

— Еще одно, — добавила она. — На нашей стороне кое-кто еще. Женщина, которая может становиться ястребом.

— Ястребом? Думаю, я ее видел, — сказал Эш.

— Доверься ястребу, — она лизнула его щеку шершавым языком. — Я не знаю, когда смогу снова поговорить с тобой. Будь осторожен. Оставайся сильным. Мы свяжемся, когда сможем.

Он хотел заговорить, но неподалеку прозвучали шаги. Кошка стала облаком дыма, которое поднялось над ним.

— Это был дым? — сказал Змеекожий.

Эш закрыл глаза и сделал вид, что спал.

Змеекожий пнул его.

— Я сказал, что это за дым?

— Не знаю, — сказал Эш.

Змеекожий огляделся, а потом поднял голову, но дым пропал.

— Спи дальше! — он пнул Эша еще раз и пошел дальше.

Эш так много хотел рассказать ей. Особенно то, что любил ее. Он хотел, чтобы они поговорили дольше. Но ее визит придал ему надежду, наполнил его счастьем. Это вдохновение было ему необходимо, чтобы вырваться из плена и помочь украсть Оковы короля.

Конечно, было бы еще лучше, если бы он знал, что такое Оковы короля.


15

Кальдер


Странно, но Кальдер проснулся вскоре после того, как уснул. Он лежал с закрытыми глазами, надеясь уснуть снова. Но не мог перестать думать о Маргарите. Было в ней что-то, чему он не доверял, хотя ее история казалась правдоподобной. Может, он недолюбливал ее, потому что она была матерью Рэтчер. Эта женщина устроим им много проблем с тех пор, как они решили украсть Жуткую кость. Или, может, то, что Маргарита была в Гримслоу и вернулась. Почему Слейерт отпустил ее без следа на ней? Ее дочь получила шрамы на лице за свой визит.

Нет, он не мог больше отдыхать. Если Маргарита была все еще в другой комнате, и Тесса еще не спала, он мог поговорить с ней наедине. Он встал с кресла и прошел к камину.

Тесса сидела и смотрела на огонь, будто в трансе. Переживая, что на нее напала злая магия, он протянул руку, чтобы встряхнуть ее. Но замер, когда Тесса подняла руку, прося его подождать.

Облако цветного дыма влетело в комнату из окна и собралось над головой Тессы, а потом вернулось в огонь. Он впервые видел, чтобы дым летел в огонь, а не из него. Но Кальдер знал этот дым. В замке Феллстоуна этот дым прогнал его от Тессы, став лордом Феллстоуном и королевой скользомышей.

Тесса моргнула и повернулась к нему. Она показала на ладони остатки цветных песчинок.

— Я нашла его, Кальдер, — ее лицо сияло. — Не сразу, пришлось проверить три корабля дымом. Но я нашла его в последнем. Он жив и цел, хотя в плену, и корабль плывет в Гримслоу. Я сказала ему, что мы придем, и что мы хотим украсть Оковы короля.

— Молодец, милая, — это были хорошие новости. Он не знал, смогли бы они с Тессой проникнуть в крепость Слейерта, если бы Эша уже не было среди живых. Узнав, что он был жив и даже не ранен, Кальдер был готов погрузиться в следующее дело.

Он собирался обсудить, что им стоило оставаться настороже рядом с Маргаритой и не раскрывать ничего, что ей не нужно было знать, когда из-за входной двери послышался шум. Через секунду капитан вошел в дом.

Тесса встала, чтобы встретить его, переживая из-за того, успешны ли были его поиски, но боясь его разочарования.

Лицо капитана было осунувшимся.

— Они посмеялись над стариком и не пустили за ворота.

Кальдер взял его за руку и провел к креслу.

— Они сказали, что Всадники мертвы, — продолжил капитан. — А если кто выжил, их забрали в плен на корабль в Гримслоу. Раненых в замке не осталось.

— Еще есть шанс, — сказала Тесса. — Может, он на пути в Гримслоу. Может, он и Эш пересекутся там.

— Мне нравится твой настрой, девица, — сказал капитан Хорнсби. — Пока остается хоть небольшая надежда, я не сдамся. Я принял решение. Я хочу, чтобы вы втроем взяли мой корабль. Я думал отправиться с вами, но я — не боец, я только замедлю вас. И, пока есть шанс, что мой сын в Блэкгрове, я не могу уплыть. Я не вынесу мысли, что он вернется домой и не найдет меня.

Кальдер понимал его чувства, хотя предпочел бы, чтобы капитан управлял кораблем. Маргарита говорила, что умела делать это, но она многое говорила и еще ничего не доказала.

Но у них не было выбора. Корабль уже был щедрым предложением.

— Мы благодарны, — сказал Кальдер. — Мы отдадим любые монеты, хотя, боюсь, их ценность нынче невелика.

— Я не хочу плату. Я хочу, чтобы вы одолели короля-чародея.

— Мы сделаем все, что в наших силах, чтобы исполнить долг, — сказала Тесса. — Нам нужно разбудить Маргариту. Если она не уверена, что доставит нас на корабле в Гримслоу, нужно искать другого капитана.

Они посмотрели на другую комнату, Маргарита стояла на пороге.

— Я уверена, — сказала она. — Будем собираться в путь?

Ее подготовка состояла из нанесения пудры на щеки и темного цвета на веки, смотрясь в зеркальце. Кальдер посчитал ее мелочной.Женщины необычной красоты часто страдали от такого. Но не Фэлин.

* * *

Море было спокойным, когда они отплыли. Маргарита легко управляла кораблем в такую погоду. Она ловко двигала румпель и поправляла паруса. Алые и золотые полосы появились на горизонте, а корабль плыл по ровной поверхности моря с надутыми белыми парусами. Кальдер отклонился, глядя на красоту природы, гадая, стоит ли разбудить Тессу, чтобы насладиться моментом. Но ей нужно было поспать после ночи поиска Эша волшебным дымом.

Но спокойствие длилось недолго. Ветер поднялся, трепал паруса, и Маргарита смотрела на тучи с тревогой.

— Быстро приближается шторм, — сказала она.

— Надеюсь, мы справимся, — сказал Кальдер.

Она прищурилась, но не ответила.

Кальдер вытащил пару кусочков колбасы, которые сложил в сумку. Если все ухудшится, стоило поесть сейчас. Он постарался съесть немного, ведь запасы были ограничены. Люди Слейерта были в городе, и пойти на рынок не получилось. Он сунул мясо, хлеб, сыр, орехи и фрукты, которые предложил капитан, в сумку, и этого должно было хватить на их путешествие.

Он решил дать Маргарите шанс, хотя не особо полагался на нее. Он решил не оставлять Тессу наедине с ней. Но у них с Тессой не было выбора, только принять помощь Маргариты. Их задание было срочным, особенно, раз Эш уже был в руках Слейерта. Им было некогда искать другого капитана, и они не могли попасться у крепости в поисках тайного входа. Маргарита могла привести их к успеху, потому они отправились с ней.

Тесса проснулась, огляделась на волны, скривилась и прижала ладонь к животу.

— Как ты можешь есть?

— Долгие тренировки, — он взял последний кусочек мяса.

Она сжала перила и прошла к Кальдеру, опустилась рядом с ним и посмотрела в сторону, куда они плыли.

— Это дождь?

Кальдер проследил за ее взглядом на серую стену впереди.

— Ливень, судя по всему.

Тесса посмотрела на его сумку.

— А если мы перевернемся?

— Моя сумка? Я всегда держу ее близко.

— Я знаю, если я окажусь в море, — сказала она, — я скорее отпущу сумку, чем утону с ней.

— Думаешь, мы на самом деле перевернемся?

Тесса пожала плечами.

— Она кажется умелой. Но волны растут.

Кальдер нахмурился.

— И что ты предлагаешь?

— Взять необходимое и прицепить к себе.

Он вздохнул и полез в сумку. Он знал, что внутри все казалось свалкой, но он не мог поддерживать порядок во множестве вещей, особенно, из-за того, что часто добавлял новые вещицы. Он порылся там пару минут, нашел кинжал в ножнах. Он снял свой коричневый плащ, прицепил ножны к плечу. Он порылся снова и вытащил черный длинный плащ с капюшоном.

— Если я могу спасти только одно, тогда я выбираю это, — он надел плащ, убрал коричневый в сумку, хотя казалось, что он не влезет. — О, еще одно, — он сунул руку в сумку и вытащил через пару минут. — Огниво, — сказал он. Они направлялись на север, и он уже ощущал, что стало холоднее. Им придется разводить костры.

— Очень мудро, — сказала Тесса.

Кальдер кивнул на ее сумочку.

— Что насчет тебя?

Она посмотрела на сумочку, задумавшись.

— Тут ничего, без чего я не проживу, — словно проверяя, что все было при ней, она коснулась плетеного браслета на запястье и двух мешочков на поясе — один для ключей, а другой для магического песка, решил Кальдер. А потом она коснулась шеи и помрачнела, вспомнив, что амулета при ней уже не было. Она тяжко выдохнула.

Кальдер похлопал ее по руке и посмотрел на Тессу с сочувствием. Ему не нравился Всадник ветра, но амулет был важен для нее, и он ощущал ее боль от потери.

Он убрал остатки еды, первые капли дождя упали на них.

— Держитесь! — крикнула Маргарита, они чуть не перевернулись от большой волны. Кальдер и Тесса впились в борт. — Кто-нибудь, опустите грот! — сказала Маргарита, борясь с румпелем.

Кальдер вскочил выполнить задание, он был на кораблях чаще Тессы. Следуя указаниям Маргариты, он опустил парус, который сильно трепал ветер. При этом она пыталась направить их прямо в волны.

— Земля! — закричала она.

Дождь хлестал Кальдера по лицу. Как они причалят?

— Кальдер, будь готов опустить кливер! — сказала она.

Он подполз под маленький парус.

Вспыхнула молния, озаряя берег, который был ближе, чем Кальдер думал. Раздался гром. Море толкало их к камням, и Кальдер молился богам о выживании. Они не могли проделать весь этот путь, столько всего добиться за последний год и просто умереть, разбившись об камни.

Казалось, Маргарита направит их в бухту, но порыв ветра ударил по кливеру, повернул их. И огромная волна поднялась над ними, рухнула на палубу, утащила Кальдера в море. Он падал, холодная вода окружила его.


16

Эш


После визита Тессы Эш уснул. Но, казалось, вскоре его разбудил звон металла. Он еще не слышал, как опускали якорь, но понял, что это было, когда корабль резко остановился, и все от этого дернулись вперед.

В трюм проникал тусклый свет. Эш сел, стараясь сдержать позывы тошноты от вони, где появились свежие запахи рвоты. Он взглянул на Фенна, но мальчику было плохо. Кожа Фенна была серой, нижняя губа дрожала. Он прикусил губу, чтобы остановить дрожь, до крови. Когда Змеекожие прошли в трюм, Фенн огляделся, как зверь, загнанный в угол на охоте. Эш не мог винить мальчика за страх перед тем, что ждало в крепости короля Слейерта.

— Я постараюсь быть рядом, — шепнул Эш ему, чтобы успокоить.

Змеекожие начали отцеплять цепи от металлических колец на стене. Они вели пленных по лестнице на палубу, хлестали по тем, кто выбивался из строя или двигался медленно.

В отличие от Фенна, Эш хотел покинуть мокрую темницу с гадким запахом, так что был рад перемещению в крепость Слейерта. Он хотя бы подышит свежим воздухом по пути. И в крепости он сможет поискать способ помощь Тессе и Кальдеру, когда они прибудут.

Он и Фенн прошли к лестнице, раненый парень впереди них упал и не смог встать.

— Любой, кто не сойдет с корабля, будет выброшен с него, — сказал Красный Змеекожий.

Эш потянулся к раненому, закинул его руку на свои плечи и поднял, но палка ударила его по спине, сбивая обоих.

— Убрать руки! — закричал Красный Змеекожий. — Любой, кто не сойдет с корабля БЕЗ ПОМОЩИ, будет сброшен.

Эш хотел помочи парню, но ему нужно было оставаться осторожным. Нести парня и полететь с ним в море или слушаться правил и дожить до помощи с планом Тессе. В тяжелых цепях и оковах Эш не выжил бы, упав в воду.

Он заставил себя пойти за Фенном по лестнице на палубу. Как другие пленники перед ним — несмотря на толчки Змеекожих — Эш невольно замер и уставился на крепость на горизонте впереди. Будто черная гора поднималась из края моря. Стена окружала такое широкое место, что Эш не видел другую сторону. А еще выше той стены тянулись башни замка Слейерта, словно дымоходы великанов. Густой черный дым валил из крепости и смешивался с тучами наверху.

Рва не было, и он не требовался. Эш не видел способ забраться по стенам, и они были слишком высокими для стремянки. Деревянные врата — открытые, чтобы впустить вернувшихся солдат с пленниками — были толстыми.

Змеекожие толкали пленников вперед.

— Не пялиться! — их садили в лодки, которые плыли от корабля к пристани, оттуда пленников вели за врата в крепость Слейерта. Эш посмотрел на стену, увидел наверху фигур, похожих на свинов.

Воняло рудой. Черный дым поднимался из, казалось, огромной кузни недалеко от входа. Там создавали оружие для тысяч солдат.

В стенах Гримслоу было очень много людей. Одни носили туда-сюда припасы, другие укрепляли стены. Кто-то поставлял еду и воду тем, кто жил тут. Змеекожие и свины следили за активностью, ударяя хлыстами.

Когда все прошли за врата, им приказали остановиться и ждать на широкой площади двора. Солдаты повернулись к балкону над входом в замок. Они ждали, что кто-то выйдет.

Заиграли рожки, и двери балкона открылись. Послышались вопли:

— Слава королю! Слава королю!

Эш не знал, что ожидал увидеть. Кого-то, похожего на капитана армии Слейерта в Блэкгрове. Кого-то большого и грозного, со злобно сверкающими глазами.

Но, когда из замка вышла фигура, он выглядел нормально. Коричневая кожа, приятное лицо, средний возраст. Он напоминал отца Эша. Вот только на его голове был золотой обруч, словно плоская гладкая корона.

Он и звучал как отец Эша. Его голос был низким и успокаивающим. Эш даже слышал в его голосе тепло.

— Приветствую, сыновья мои, — он не кричал, но слова были четкими, их было легко слышать в огромном дворе. — Я — король Слейерт, — сказал он. — Я поздравляю своих солдат с победой. Вы бились отважно и будете вознаграждены.

Мужчины ревели в ответ, свины визжали.

— Для тех, кто только прибыл: жизнь в Гримслоу будет для вас приятнее, чем вы слышали и представляли. Слушайтесь и старайтесь, и вы будете награждены. Вы сможете из рабов стать Серебряными Змеекожими, Синим, Красными. Рабы и Серебряные остаются тут, если не идет война, но высшие ранги часто отправляются в города следить за порядком.

Странно, что король Слейерт говорил будто только с Эшем. Словно он смотрел только на Эша, и они общались наедине.

— Благодаря вашим стараниям, мои солдаты, Вилдерин почти весь собрался под одним королем, как в старые времена. Когда мы захватим Фейрлейс, дело будет завершено. Все будут уважать одного короля. Те, кто верен, будут в безопасности.

Тепло наполнило Эша. Оно напомнило детство, когда отец брал его на колени и читал историю.

— Но предупрежу, что несогласных тут не терпят, — король Слейерт стал звучать строже. — Мы умеем разбираться с непослушными и теми, кто хочет посеять раздор. Таких мы превращаем в свинов. С головой кабана вы уже не можете думать за себя. Так что не советую возражать.

Он повернулся к свинам, стоящим рядами.

— Свины, кому вы служите?

Они фыркнули, подняли руки и указали на Слейерта.

Король Слейерт посмотрел на Эша, так ему казалось.

— Можете устраиваться. Вам дадут задания. Я жду поддержку всех вас. Вместе мы сделаем Вилдерин величайшей землей в мире.

Все завопили. Эша удивило, что и он присоединился. Почему они думали, что король Слейерт был злом? Тут был милосердный король, готовый объединить землю. Эшу нужно было только слушаться приказов, и все будет хорошо.

Фенн, который умудрился остаться рядом с ним, сказал:

— Он прямо как мой дедушка.

— Да? — сказал Эш. — Он выглядит как мой отец.

— У твоего папы белые волосы?

Эш посмотрел на него. Белые? Он мог поклясться, что у короля Слейерта были каштановые волосы. Может, Фенн плохо видел.

Змеекожие толкнули их снова, повели по двору и ступеням к огромному залу, где их приковали к стене, как на корабле. Они могли сидеть и спать только на земле, дыра была рядом, чтобы испражняться.

— Когда мы станем Серебряными, мы уже не будем прикованы, — сказал Фенн.

— Точно, — король, конечно, не мог сразу дать им свободу. Им нужно было заслужить его доверие.

— Там твой друг, — сказал Фенн.

Эш проследил за его взглядом и увидел Риланда у ворот рядом с Синим Змеекожим.

— Хорошо знать хоть кого-то среди них, — сказал Фенн.

Эш не знал, остался ли Риланд ему другом.

Синий Змеекожий кричал на них. В отличие от короля Слейерта, он выглядел и звучал подло:

— Тихо! Теперь вы служите королю Слейерту, и вы будете слушаться приказов тех, кто выше вас в армии короля Слейерта. Завтра мы назначим всем вам работу. Любой, кто ослушается, станет свином. Свины никогда не ослушиваются, — он повернулся к другим солдатам, те посмеивались, словно это была шутка. — Сложно возражать, когда не можешь говорить, и у тебя мозг свиньи.

Фенн шепнул Эшу:

— Думаешь, твой друг мог…?

— Тихо, я сказал! — лидер и его люди посмотрели на Фенна. Риланд заметил Эша, но скрывал, что знал его.

Лидер повернулся к своим людям:

— Взять его! — двое Серебряных поспешили к Фенну. — Он не послушался моего приказа, и теперь он станет свином.

— Нет! — закричал Фенн.

— Он не хотел вредить! — Эш знал, что не стоило вмешиваться, но не смог сдержаться.

— Вижу, кто-то еще хочет хрюкать как свинья, — Синий кивнул, и Риланд и другой солдат пошли за Эшем, а первая пара отцепила цепи Фенна от стены, чтобы увести его.

— Оставьте его! — сказал Эш. — Я прослежу, чтобы он больше не говорил!

Глаза Фенна наполнились слезами.

— Прошу, дайте мне еще шанс!

Но они хотели поставить его в пример. Солдаты повели его из камеры.

Риланд дошел до Эша и повернулся к лидеру.

— Я видел этого раньше, — сказал Риланд. — Он — кузнец. Королю Слейерту нужны мастера этого дела.

Синий Змеекожий замешкался.

— Оставьте этого, — а потом добавил Эшу. — Если еще хоть раз ослушаешься, подучишь голову кабана, даже если ты кузнец.

Эш опустил взгляд. Все происходило так быстро, и это путало его. Он хотел порадовать короля Слейерта. Хотел слушаться. Не его вина, что Фенн не перестал говорить. Фенн устроил беду.

Но казалось несправедливым наказывать мальчика за такую мелочь. Эш был против такого. Он не хотел терпеть несправедливость. Он был благодарен Риланду за спасение. Эш собирался вести себя лучше. Но для Фенна было поздно.

Он будто что-то забывал. Может, это придет к нему во сне. В любом случае, он постарается не нарушать правила. Ради короля Слейерта, который напоминал ему отца.


17

Тесса


Я сжимала край борта, не могла больше ничего делать. Огромная волна унесла Кальдера за борт. Я думала, что мы перевернемся, но Маргарита выправила корабль и гнала его дальше.

— Хватай румпель и удерживай курс ровно! — закричала она.

— Но Кальдер! — я искала взглядом его голову среди воды.

— ХВАТАЙ РУМПЕЛЬ!

Я послушалась, прошла сквозь фут воды до румпеля. Она пробежала мимо меня, вытащила нож из ножен под юбкой и отрезала маленький парус. Он бесполезно хлопал от ветра и дождя. А потом она смогла поднять доску из центра корабля.

— Куда повернуть? — закричала я.

— Держи его прямо! — она вернулась и заняла место у румпеля.

— Нужно вернуться за Кальдером! — сказала я.

— Вернуться?! Куда?! — Маргарита подняла что-то еще, присоединенное к румпелю. Теперь она не сжимала румпель, но корабль разогнался, и она верно просчитала, мы двигались к берегу. — Держись! — крикнула она. Я сжала борт, корабль вылетел на песок, резко остановился. Он накренился, выбросил нас, живых и целых, кроме пары синяков. Корабль не пострадал, по большей степени.

Я поднялась.

— Нам нужно найти Кальдера.

— Мы ничего не можем сделать, — сказала Маргарита. — Если он еще жив, море его выплюнет. Но нам нужно вытащить корабль, если мы хотим на ней вернуться. Грядет прилив.

Мы тащили корабль по песку, пока она не была удовлетворена. Дождь, к счастью, быстро сдвинулся, и я замерла, чтобы выжать воду из платья и плаща, а потом пошла по пляжу в поисках друга, крича его имя. Страх охватил меня, я заметила его неподвижное тело на берегу. Я подбежала к нему, Маргарита — за мной.

Перед тем, как я подбежала, он поднял голову.

— Ах, вот вы где, — смог сказать он. Я сжала его ладонь и помогла встать.

— Как хорошо, что ты в порядке, — сказала я.

— Я старался не утонуть. Вы видели мою сумку?

— Волна забрала ее с тобой, — сказала Маргарита.

Он помрачнел.

— Я этого боялся.

— Может, и ее выбросило на берег, — сказала я.

Маргарита покачала головой.

— Слишком тяжелая. Она, наверное, потонула как якорь, да?

Но мы с Кальдером проверили берег в поисках нее, пока Маргарита отдыхала на камне.

— Нужно развести костер, — сказала я. Тело замерзло, хоть мы и бегали. Я обвила себя руками, чтобы не дрожать.

— Дым увидят корабли, плывущие в Гримслоу, — сказала Маргарита.

— Вряд ли они будут переживать из-за маленького костра, — сказала я. — Мы не будем выглядеть как угроза Слейерту.

— Да, нам нужно согреться, — Кальдер вздохнул. — Боюсь, Маргарита права насчет моей сумки.

— Мне жаль, — я знала, она была ему дорога, как для меня — Всадник ветра.

Я отвернулась от моря и впервые посмотрела на ряд гор между нами и крепостью короля Слейерта. Маргарита предупреждала, что нам придется перелезать через горы, но она не подготовила нас к снегу наверху. Хотя я могла догадаться, что тут будет холодно. Все-таки зима была близко.

Мы прошли к деревьям, нашли небольшую поляну, где можно было развести огонь. Сначала нужно было собрать хворост и небольшие бревна, чтобы костер горел всю ночь. Когда мы закончили, Кальдер поджег листья и хвою на дне огнивом, которое, к счастью, осталось в его кармане. Он развел огонь не с первой попытки, но смог сделать это, и мы сгрудились у костра, стараясь высушить одежду.

— Я все думала. Как Рэтчер попала к Слейерту? — спросила я у Маргариты.

— Эм, ты хочешь узнать ее историю? Почему нет? У нас есть время.

— И почему мой отец бросил вас?

— Я была уличной крысой Хардракона для него, — сказала она. — Красивой крысой, да, и какое-то время он не мог устоять. До брака с твоей матерью. А потом он бросил меня и мою маленькую дочь в грязи и ушел в свой замок.

— Он знал, что Рэтчер будет чародейкой?

— Нет, он решил, что она будет как ее мать. Но шпионы Слейерта заметили ее растущую силу. По его приказу они забрали ее, когда ей было пятнадцать, и принесли в Гримслоу, — она смотрела на свои ладони.

— Мне жаль, — прошептала я. — Тогда вы видели ее в последний раз?

Маргарита покачала головой.

— О, нет. Я пошла за ней. Так я узнала скрытый проход в крепость Слейерта.

— Вы сделали это одна? — Кальдер не мог скрыть недоверие.

— У меня был Всадник ветра Феллстоуна. Я почти весь путь летела.

Это казалось вероятным.

— Но когда я добралась до нее, было поздно.

— То есть? — огонь заискрился, попал на мой плащ, но потух от влаги там.

— Он уже порезал ее лицо и сделал ее своим рабом. Она не может перечить ему, не ощущая жуткую боль в шрамах.

— Как вы ушли? — спросил Кальдер.

— Она умоляла его отпустить меня, и он согласился. Я не нужна была ему.

— Почему он не сделал так с вами? Не сделал рабом? — сказал Кальдер.

— А? Я говорила, что я — не чародейка, — сказала она. — Я ничего не могла делать для него. Он хочет, чтобы те, кто могут применять магию, слушались его.

Кальдер посмотрел на меня с предупреждением. Я знала, что он имел в виду. Если так Слейерт превращал чародеев в рабов, он решит напасть и на меня. Потому он и хотел «встретиться» со мной.

— В крепости вы видели Вызов короля? — спросила я у Маргариты.

Ее глаза опасно заблестели.

— Ты слышала о нем, да? Я хотела рассказать. Победа в Вызове — единственный способ одолеть его. Я приведу вас туда, когда доберемся.

— Вы знаете, что это за испытание? Что мне нужно делать? — вопрос давил на меня с тех пор, как я узнала об этом.

Она пожала плечами.

— Я слышала, что для каждого чародея испытание разное. Вызов меняется под них.

— Есть в Гримслоу те, кто пытался и провалился? Может, я поговорила бы с ними, — сказала я.

— Те, кто не справился, не вернулись.

— Так это победа или смерть?

— Возникли сомнения? — Маргарита словно забавлялась.

Я нахмурилась и отвернулась, избегая взгляда Кальдера. Конечно, я сомневалась. Я не хотела умирать, но шансы победить были небольшими.

Но я собиралась сделать это, ведь выбора не было.

* * *

Я услышала вскоре после заката, как урчит живот Кальдера. Он всегда был голоден, но, к сожалению, на задании поесть было непросто. До этого он проверил пляж еще раз, но не нашел свою сумку. Еда из сумки точно пропала.

— Мне поискать нам еды? — сказала Маргарита. Она отошла и пропала из виду.

— О чем она? — сказал Кальдер.

— У нее есть амулет, — я представила добычу ястреба. Небольшие птицы. Белки. Зайцы. Заяц был бы неплох.

— Стоило подумать об этом. Ястребы — отличные охотники, — впервые в его тоне не было настороженности, когда он говорил о ней.

Вскоре она спикировала и бросила птичку. Маргарита улетела, а Кальдер стал чистить добычу и нанизывать на палку для жарки. Я старалась не смотреть, птица напоминала воробья. Вскоре ястреб принес зайца, и это меня обрадовало.

Птица и заяц жарились, когда Маргарита принесла рыбу.

— Как она поймала рыбу? — сказал Кальдер.

— Она умнее обычного ястреба, — сказала я. — Наверное, нашла способ.

— Это может начать революцию среди ястребов. Они могут научиться у нее.

Маргарита вернулась в своем облике, вышла из-за деревьев.

— Я впечатлен вашими навыками охоты, — сказал Кальдер.

— У меня было много практики. Особенно, когда я была тут в прошлый раз.

Кальдер неплохо все приготовил. Я не тронула птицу, но съела немного зайца и рыбы. На троих еды едва хватило. Но Маргарита устала от полетов, и я не просила больше. Я надеялась, что этого хватит до следующего приема пищи, когда бы он ни был.

— Теперь нужно поспать, да? — сказала Маргарита. — Нам нужно идти в темноте, но сначала немного отдохнем.

Мы с Кальдером согласились. Я сделала себе кровать их хвои и устроилась на ней. Одежда высохла, и огонь неплохо согревал. Вскоре я уснула.

Рычание волков разбудило меня вскоре после этого. Оно прекратилось, когда я открыла глаза. Может, звук был из снов? Но теперь я проснулась, заметила, что костер почти погас, и ноги замерзли. Мои товарищи спали, и я встала, добавила еще полено и потыкала костер палкой, чтобы он разгорелся бодрее.

Я открыла мешочек с цветным песком и обрадовалась, что он был сухим. Осталось мало, но я могла растянуть его еще на два визита. Когда лучше его использовать? Вряд ли свет огня будет до того, как мы доберемся до крепости завтра. А потом я буду в замке, и там нужно будет двигаться осторожно. Вряд ли я побываю там у камина. Чем больше я думала об этом, тем сильнее убеждалась, что нужно идти к Эшу сейчас, убедиться, что он прибыл в крепость, дать ему знать, что мы были близко.

Я бросила половину песка в огонь и смотрела, как дым поднялся вихрем. Я взмахнула рукой и прошептала заклинание, послала дым в крепость. Я видела то, что видел дым, летя над черными стенами и башнями замка. Дым опустился к зданиям, площадкам и темной кузне. Солдаты — люди и свины — стояли на страже. Но где были пленники? Мое облако искало, пока не попало к широкой каменной лестнице, спустилось в огромное подземелье. Сотни пленников лежали там, прикованные к стенам.

Через пару мгновений я нашла Эша в дальнем углу, он спал. Я думала появиться в своем облике, но это было опасно, вокруг было много других мужчин и парней. Один мог поднять тревогу и вызвать стражу.

Эш сжался на боку. Я снова стала кошкой, опустилась рядом с ним и потрогала лапой его лицо. Он спал глубоко, и тыкать пришлось дольше, чем я ожидала. Но он открыл глаза, и они засияли при виде меня.

— Тесса, — он погладил мою шерсть широкой ладонью, и все во мне трепетало. Конечно, коты шли за людьми, чтобы их погладили. Я не смогла сдержать урчание, хотя смущалась, показывая, как приятно мне было. — Где ты? — прошептал он.

Я с неохотой выбралась из-под его ладони. Нам нужно было многое обсудить, и его ласка отвлекала.

— Мы на юге от Гримслоу. Будем в крепости завтра ночью.

— Мне нужно кое-что тебе сказать. Он не такой, как мы думали, — сказал Эш.

— Кто?

— Король Слейерт. Он может быть хорошим королем. Он как мой отец.

— О чем ты говоришь? Он приковал тебя к стене в подземелье.

— Он просто хочет всех объединить, — сказал Эш.

И тут я поняла.

— Он очаровал тебя. Он не как твой отец. Он заставил тебя так думать. Понимаешь? Помни, Рэтчер с ним заодно, — он ненавидел ее больше всех, ведь она устроила смерть его брата.

Эш нахмурился.

— Ты права. Я не знаю, чем я думал. Он казался таким добрым.

— Если он заговорит с тобой снова, не смотри на него. Закрой глаза. Это помешает его чарам работать на тебе.

— Хорошо. Расскажи мне больше об Оковах короля. Что это? — его ладонь снова двигалась по моей шерсти. Может, он не мог противостоять, как и я.

— Его золотая корона, — сказала я. — Но не переживай. Мне нужно только, чтобы ты создал отвлечение. Завтра ночью, если получится.

Эш поцеловал меня в макушку.

— Положись на меня, — он лег на спину и опустил меня на свою грудь. — Побудь со мной немного.

Я прижалась головой к его шее, пока он гладил мою шерсть. Я урчала громче. Я не помнила, чтобы мне было так хорошо хоть раз после того, как мы с Эшем были в Фейрлейс. Его ласки наполняли меня теплом и любовью, и я надеялась, что это не пропадет. Но маленькое тело кошки сделало то, что было естественно. Уснуло.

Когда я проснулась после короткого кошачьего сна, рука Эша не двигалась. Я подняла голову и увидела, что и он уснул. Я не пыталась его разбудить, ведь отдохнуть он сможет через два дня в лучшем случае. Но я не сдержалась и потерлась ухом об его щеку, а потом стала дымом. Облако вылетело между прутьев и поднялось, вылетело из замка, пронеслось над долиной и горами, пока не впиталось в огонь, где ждала настоящая я.

То, что Слейерт смог повлиять на Эша, добавляло тревог. Я надеялась, что он будет осторожен. Эффект хотя бы был временным. Заставить Эша увидеть правду было не сложно.

Я коснулась лица, где терлась об щеку Эша, и вздохнула. Когда я увижу его снова? Жаль, он не был тут со мной. Но меня утешало то, что песка осталось на еще один визит, если будет шанс.

Вой волка заставил меня вздрогнуть. Это не было сном. Больше волков присоединилось к нему. Странно, но их присутствие не пугало меня. Казалось, что они звали меня, и мне хотелось пойти к ним, хотя я знала, что в этом не было смысла. Волки были опасными, даже порой нападали на людей.

Но желание увидеть их терзало меня. Когда они завыли снова, они звучали близко. Я взглянула на огонь, все еще уверенно горящий. Я нашла ветку, сунула ее в костер, чтобы загорелась вершина, и подняла ее как факел. Это отгонит волков. Я пошла в сторону воя. Тучи рассеялись, и ярко сияла луна, озаряя мне путь. Я с волнением шла одна по лесу, желая узнать его тайны. Я продолжила идти к шороху листьев. Пара глаз сверкнула и пропала.

Я добралась до второй поляны, услышала дыхание, хруст хвои под лапами. Волк вышел из тьмы, потом другой и еще один, пока около дюжины волков не окружили меня, следя за мной. Мою кожу покалывало, я переводила взгляд с одного на другого, гадая, что будет дальше. Они хотели убить меня? У меня не было защиты от них.

Самый большой волк прошел вперед. Его ухо было разорвано, на плече было лысое пятно. Он выглядел так, словно пережил много драк, чтобы стать лидером. Зверь смотрел на меня, и я опустила взгляд, чтобы казаться не грозной, как делала бы с разъяренной собакой.

— Я не обижу вас, — тихо сказала я.

Волк оскалился и зарычал. Я хотела закричать, но вопль застрял в горле. Зачем я пришла сюда? Глупо. Беспечно. Я боролась за друзей, семью и мир, не могла погибнуть от нападения волков. Я не должна была уходить от костра.

Вожак стаи прыгнул на меня и вонзил зубы в мою руку.


18

Кальдер


Крик Тессы прервал приятный сон Кальдера, в котором он наполнил тарелку во время пира. Он открыл глаз и резко сел, огляделся. Маргарита опередила его, уже была на ногах.

Они вытащили кинжалы, поспешили на голос Тессы. Когда Кальдер позвал ее, она крикнула:

— Тут! — они нашли ее одну недалеко от их лагеря. Она стояла посреди поляны, прижимая ладонь к руке.

— Что случилось? — Кальдер поспешил к ней. — На тебя напали? — он огляделся, но не кого не видел.

Она подняла руку, показывая окровавленную рану.

— Волк меня укусил.

— Волк?

— Они убежали, когда я закричала. Думаю, они не хотели мне навредить.

— О? — сказал Кальдер. — Странный способ не вредить. Сколько там было?

— Не знаю. Десять или двенадцать. Рана не глубокая.

— Тебе повезло, что ты выжила. Что ты тут делаешь?

— Нам нужно вернуться, да? — сказала Маргарита. — Я о тебе позабочусь.

Кальдер не спорил. Лучше быть у костра, если волки были близко. И рану Тессы нужно было обработать. Они быстро вернулись к лагерю, где Маргарита очистила рану, обработала ее алкоголем из фляги Кальдера. Она перевязала рану тканью, оторвав полоску от платья Тессы.

— Спасибо. Уже не болит, — сказала Тесса.

— Почему ты отошла от костра? — сказал Кальдер.

Она не сразу ответила.

— Мне нужно было облегчиться.

Она медлила, может, врала. Но зачем врать о таком? Он не хотел давить при Маргарите, но спросит ее снова, когда они останутся одни.

— Нам нужно идти, — сказала Тесса. — Повезло, что светит луна.

— А волки? — сказал Кальдер.

— Они ушли. Они не вернутся этой ночью.

Кальдер с интересом посмотрел на нее.

— Ты звучишь уверенно.

Тесса пожала плечами.

— Я это чувствую.

— Хорошо, — он уже научился доверять ее инстинктам. — Вряд ли они нападут на нас троих, — он затоптал останки костра. Он по привычке огляделся в поисках сумки. Сожаление укололо его, когда он вспомнил, где потерял ее. — Вперед, — он хотел вести себя мягче, но все равно был раздражен. Он был ворчливым, когда не мог поесть хорошенько и выспаться.

— Солдаты порой проверяют границы его королевства, — сказала Маргарита. — Но сейчас вряд ли. Многие отправились в Блэкгров, и тут все заняты делом. Но нужно быть как можно тише, да?

Они по ее совету нашли себе по палке и пошли за ней по лесу друг за другом, направились к горам со снежными вершинами, которые видели при свете дня. Они двигались как тихие тени в ночи, мрачные и решительные.

Через час тропа стала подниматься по склону. Лес редел, и остались одинокие деревья, которые тянулись к небу мертвыми серыми пальцами. Тропа превратилась в гравий, окруженный камнями. Воздух стал холоднее, дыхание Кальдера вырывалось паром перед ним. Тесса плотнее куталась в плащ.

Они шли вперед. Прошел еще час, и они пошли по слою белой пудры. Тропа сужалась, стала скользкой. Небо потемнело, собрались тучи и закрыли луну. Товарищи замедлились, чтобы не оступиться.

Снег становился глубже, пока они поднимались. Поверхность была мягкой, не хрустящей, словно он выпал недавно. Может, от той же бури, что напала на них на воде. Ноги Кальдера погружались по колени, и он словно брел в воде.

Посыпался снег. Сначала Кальдер обрадовался снежинкам. Но их стало больше, и они превращались в сугробы. Маргарита палкой расчищала тропу. Иначе они оступились бы и покатились по склону.

Они вместе медленно шли во тьме, сгибаясь над палками, покрытые белым, как три слепых призрака. Хотя Кальдер едва дышал, как и остальные, они шагали вперед, потому что могли только это.

Он был готов попросить о перерыве, но Маргарита помахала со своего места впереди. Она дождалась, пока Тесса и Кальдер доберутся до нее, и показала им вход в небольшую пещеру. Они собрались в ней.

— Мы добрались до вершины перехода, — сказала она.

— Как хорошо, — сказала Тесса. — Мы можем отдохнуть немного?

— Думаю, да, но недолго. Мы замерзнем как статуи, если не будем идти.

Маргарита вытащила флягу с водой, чтобы сделать глоток, и скривилась.

— Замерзло.

Кальдер вытащил остатки мяса с ужина, замотанные в лист. Хоть мясо тоже почти замерзло, он смог порвать его на три кусочка и раздал. Жуя мясо, он надеялся, что его пустой желудок хоть немного успокоится.

Тесса потерла руки и подула на них, чтобы согреть, подпрыгивая.

— Боюсь, мне нужно двигаться.

Кальдер согласился, и они пошли дальше, хотя ему не нравилось променять укрытие пещеры на ветер и снег снаружи. Вскоре Маргарита остановилась и похлопала по боку.

— Я забыла флягу с водой, пока ела. Я догоню.

Она ушла, и Кальдер приблизился к Тессе.

— Скажи, что случилось с волками.

— О чем ты?

— Думаю, ты рассказала не все.

— Меня восхищают волки, хоть один и укусил меня, — сказала она. — Но я не знаю, есть ли что-то еще. Я рассказала бы, если бы было.

Он не давил на нее. Он верил, что она ничего не знала. Но он думал, что у нее были подозрения, которыми она с ним не делилась. Он надеялся, что это не отразится на их задании.

Она пошла вперед, желая продвинуться дальше. Кальдер решил выждать миг. Он не доверял Маргарите. Может, она что-то затевала? Он повернулся и заметил ее, идущую к ним, серый силуэт становился четче.

Она коснулась его плеча.

— Ты мило подождал, да?

Он подумал, что стоило быть к ней теплее, но она толкнула его в спину, и он вдруг покатился по склону, крутясь, среди снега. И снег двигался с ним, и он подумал в конце, что, видимо, это звали лавиной.


19

Тесса


Маргарита кричала мое имя.

Я отвлеклась на волков и желание спуститься с этого холодного места как можно скорее и оторвалась от остальных. Я остановилась, увидела ее в двадцати футах позади, дико машущую руками. Но, когда я поспешила обратно, вопрос пронзил меня стрелой в грудь. Где был Кальдер?

Я бросила осторожность и побежала к ней.

— Где он?

Маргарита показала на склон внизу, подтверждая мои страхи.

— Что случилось? — я пыталась разглядеть его внизу, надеясь, что он был в порядке и держался за край. Но его не было видно.

— Я почти догнала его, — сказала она. — А потом он вдруг поскользнулся. Наверное, задел лед под снегом. Он упал, и снег обвалился вокруг него, унес его с собой. Это была лавина.

— Вы видели, куда он упал?

Она указала налево, но там я видела только снег.

— Кальдер! КАЛЬДЕР! — закричала я. Даже если это вызовет солдат из Гримслоу, мне было все равно.

— Давай я его поищу? — она не дожидалась моего ответа, стала ястребом и полетела в сторону, которую указала мне.

Я опустилась на колени на краю и смотрела, как она летит по небу. Ястребы хорошо видели. Она отыщет его. Снег должен был смягчить его падение. Но поднять его будет сложно. Но с этой проблемой мы разберемся, когда придет время.

Ястреб описала круг, стала крохотной вдали. Надежда трепетала во мне, пока она опускалась на снег. Она точно увидела его. Она стала женщиной, опустилась на колени и стала быстро рыть. Быстрее! Сильнее! Еще прошло не так много времени. Он должен быть жив.

Я ждала, дрожа, бормоча Кальдеру, словно он слышал меня.

— Я не могу без тебя. Мне нужна твоя поддержка, твой совет и твоя доброта. И ты нужен маме, не смей это забывать. Копай, Кальдер! Двигайся к поверхности, а она тебя там встретит.

Маргарита замерла. Она снова стала ястребом, но я не видела Кальдера. Она взлетела, опустилась рядом со мной и стала собой.

Она помрачнела.

— Я видела его торчащую руку. Я рыла изо всех сил, пока не убрала снег с его лица. Но он был мертв, Тесса. Или задохнулся, или тело пострадало при падении. Мне жаль, милая девочка.

Слезы потекли из моих глаз, замерзали на щеках.

— Вы уверены? Может, он был просто без сознания.

Она покачала головой.

— Я видела смерть много раз. Я не могла ошибиться. Его глаз был открыт, но не видел. И он не дышал.

Я опустила голову. Кальдер был мне почти отцом после смерти папы. Тяжесть заставила меня согнуть спину и рухнуть на колени.

Когда я подняла взгляд, Маргарита выглядела нетерпеливо. Смерть Кальдера не повлияла на нее. Но, может, я многого ожидала. Она его почти не знала.

И все же она шла за ним, возвращалась из пещеры. А если она толкнула его? А если у нее был повод помешать ему добраться до Гримслоу с нами? У меня было только ее слово, что он был мертв. А если он был жив, под снегом, и некому было ему помочь? Я думала спуститься и проверить самостоятельно, но это было бы безнадежно. Он мог быть где угодно, и я могла устроить еще лавину в поисках него. А потом мы оба умрем, и задание будет провалено. Эш будет ждать помощи, которая не придет.

И я не понимала, зачем Маргарите желать ему смерти. Она сказала, что нашла его тело, и это было правдой. Я просто не хотела в это верить.

— Он знал риск, — сказала она. — Мы все можем погибнуть в этом.

Я все еще не могла заставить себя пошевелиться.

— Думаю, кое-кто еще нуждается в нашей помощи, — напомнила она мне.

Я взяла ее за руку и поднялась с ее помощью. Она была права. Кальдеру помочь мы уже не могли.

Она повела снова, я следовала за ней тяжелыми от горя шагами. Я отгоняла мысли Кальдера, как могла. Мне нужно было сосредоточиться на том, что ждало впереди. Время горевать наступит позже.

Снегопад закончился, и, хоть облака остались, небо посветлело, взошло солнце. Я видела то, что только заметила мельком в темноте, когда мой магический дым летел к Эшу: крепость нашего врага, раскинувшуюся над долиной. Черные стены были высокими и неприступными, может, с половину высоты гор и шире, чем можно было оценить взглядом. Мне не нравилось думать о том, что за ними ждал не только Слейерт, но и полчища солдат и монстров. А мы были просто двумя женщинами, решили одолеть всех, когда у нас даже не было меча.

В крепости над всем остальным возвышалась центральная башня. Казалось, я заметила блеск света в темном верхнем окне. Дрожь охватила меня, когда я представила, как король стоит там и смотрит на наш спуск.

Маргарита замерла и оглянулась.

— Видишь, с чем мы столкнулись? Не для слабых сердцем.

Я молчала, хотя она была права. Мы продолжили спускаться, пока не миновали снежную вершину. Воздух стал теплее, и я уже не дрожала. Хуже всего было то, что мы были ужасно открыты. На это стороне не было деревьев — ни на горе, ни на долине возле нее. Порой попадались кусты, но нам пришлось бы двигаться за ними на корточках, чтобы скрыться.

У одного такого куста Маргарита дождалась, пока я ее догоню.

— Нужно остановиться тут до ночи, — сказала она. — Нельзя идти по долине днем.

Я согласилась с ней.

— Боюсь, еды нет, — сказала она. — И охота не поможет, если ты не хочешь есть сырое мясо. Тут разводить костер нельзя.

Я еще не проголодалась так, чтобы есть не пожаренного зверя.

— Ничего. Я справлюсь.

Мы сели за кустами, и Маргарита вскоре уснула. Я не могла успокоиться. Я все думала о Кальдере. И рука болела на месте укуса волка. Может, рана была заражена? Я убрала повязку, чтобы осмотреть ее. К моему удивлению, рана не была красной, а зажила, но след зубов волка остался на коже. Сильное желание потереть след укуса охватило меня, и я провела по шраму ладонью три или четыре раза.

Странное покалывание пробежало по телу, как от использования Всадника ветра. Голова кружилась так же. Перед глазами потемнело, а, когда зрение вернулось, я посмотрела на себя и увидела тело волка.

Я знала, что это значило. Это был мой кровный зверь. Сомнений не было. В книге магии говорилось, что зверь выберет меня, не иначе. Волк выбрал меня, когда укусил.

Я взглянула на Маргариту, которая глубоко спала. Я тихо отошла, пока не оказалась достаточно далеко, чтобы она меня не слышала. Я помчалась по склону, лапы впивались в землю уверенно, как не могли ноги людей. Это было восхитительно. Бежать на четырех лапах, слышать малейшие звуки, сильно ощущать запахи. Я надеялась, что другие волки найдут меня и присоединятся, но их не было видно, и я не ощущала их запах.

Как во сне, когда я была волком, в Фейрлейс, способность различать разные запахи потрясала меня. Маргарита пахла не так, как заяц, а он не так, как белка, а она не так, как жук. Сначала я не знала, кому какой запах принадлежал, но быстро разобралась.

Я бежала вперед и уловила новый запах, немного похожий на Маргариту. Это был другой человек, а не зверь. Кто мог идти по тропе за нами? Солдат Слейерта или даже свин, хотя его запах вряд ли был как у человека. Но запах точно был только одного человека. Он — или она — скоро пройдут мимо меня и обнаружат Маргариту, спящую в кустах, если я не остановлю его или не предупрежу ее.

Хруст шагов приближался, и я спряталась за куст и ждала, следя за дорогой.


20

Кальдер


Не было времени думать о произошедшем. Кальдеру нужно быловыбираться из-под снега. На панику времени тоже не было. Это лишило бы его дыхания.

Он смог вытянуть руки и создать карман в снегу. Но он уже не знал, где был верх. Куда копать?

Он выкопал немного снега, слепил комок и бросил его. Вещи же не падали с неба? В ту сторону, куда комок упал, он и стал копать. Снег морозил пальцы, царапал до крови, но Кальдер спешил. Кто знал, надолго ли хватит запаса воздуха тут? Он копал и копал. Если бы был день, он копал бы, двигаясь к свету.

Он хватал воздух ртом. Копал сильнее. Они прижался головой к снежному потолку и копал.

Это была дыра? Его пальцы пробились? Он направил кулак вверх, и вся его ладонь вырвалась. Он махнул им в воздухе. Воздух. Он поднял нос к дыре и вдохнул. Если снег не обвалится снова, он будет жить.

Он копал, пока не смог высвободить голову, потом плечи. Как только выбрались плечи, он смог вылезти из-под снега. Он огляделся и заметил скалу высоко над ним. Кальдера потрясла высота, с которой он упал. Хоть он чуть не задохнулся, снег спас его, став мягкой подушкой. Ладно, не такой и мягкой, но он ощупал тело, и кости показались целыми.

Он подумал о том, как оказался тут. Маргарита толкнула его? Он не был уверен. Память не была четкой в тот миг, может, из-за травмы. Он коснулся лопатки, нащупал место, где болело. Там он ощутил ее ладонь, толкнувшую его.

Могло это быть что-то еще? Дикий зверь? Но звери нападали, когда хотели съесть. Вряд ли они толкали добычу с обрыва, они бы впились когтями, чтобы жертва не сбежала.

Это был другой человек? Вряд ли это было возможно. Гора была на одной стороне, обрыв — с другой. Если бы кто-то подошел сзади, они сначала пересеклись бы с Маргаритой. Если только и ее не столкнули.

Он поднял голову и увидел ястреба, летающего в стороне от него. Из ястребов тут он видел только Маргариту, значит, это была она. Никто ее не столкнул.

Он смотрел, как она спикировала к снегу, стала собой и убрала все его сомнения. Мило с ее стороны. Она словно заметила его след, стала копать. А потом замерла, снова стала ястребом и полетела к горе.

Похоже, она делала вид, что искала его. И она сообщит Тессе, что он погиб.

Может, стоило позвать ее? Наверное, она услышит его, звук должен был долететь наверх. Но что тогда?

Ложь Маргариты раскроется, и она сможет столкнуть Тессу со скалы. Хотя Кальдер сомневался в этом. Она зачем-то привела Тессу сюда, хотя соврала о причине. Тесса была пока что в безопасности с Маргаритой.

Кальдеру нужно было оставаться рядом, чтобы помочь Тессе, когда выяснится, что Маргарита предала их. Лучше молчать и не раскрывать себя. Он доберется до тропы сам. Он надеялся, что легко пересечется с ней, даже не побывав снова там, откуда упал. Он осторожно пошел по склону к нижней части с тропой до перехода.

Пока он шел вперед, он невольно думал, что было хорошо, что он и Тесса были разделены. Маргарита не знала, что он делал, и, если повезет, он нападет на нее внезапно, свяжет и бросит ее позади.

Несмотря на опасные сугробы, он добрался до тропы. Он отстал от двух женщин, но приближение рассвета позволило ему шагать быстрее, чем в первый раз. То, что он видел путь, сильно помогало. И он мог идти по их следам, а не пробиваться сквозь завалы снега. Он добрался до вершины перехода без проблем, но замедлился на спуске. Путь был скользким, и, если он упадет еще раз, это точно его погубит.

Он замер от вида огромной крепости, выпускающей клубы дыма, словно огромный зверь, выдыхающий черный воздух. Даже со всеми рабами Слейерт много лет завершал этот кошмар. Кальдер еще не видел ничего такого неприступного. А он согласился пробиться туда. Он был бы умнее, если бы сначала увидел ее.

Он посмотрел на долину между горами и крепостью и не заметил фигур на ней. Скорее всего, Тесса и Маргарита решили дождаться ночи. Иначе их заметили бы из замка.

И Кальдеру нужно было осторожно идти дальше, чтобы не наткнуться на их укрытие. Он старался не шуметь, следить за окрестностями. Конечно, с одним глазом в этом ему было сложнее, чем обычному человеку.

Он был на середине пути, когда заметил за кустом впереди небольшое движение. Он потянулся к кинжалу, но не успел его вытащить. Волк выбежал из-за куста и устремился к нему, прыгнул и сбил его на спину. Кальдер от потрясения забыл сперва про оружие, а волк уже лизал его щеку и вилял хвостом. Интересный способ убить человека. Волк вел себя как большой счастливый щенок. Кальдер не понимал, почему так понравился волку, но нож ему явно уже не требовался.

А потом на его глазах волк слез с него и стал Тессой. Она рассмеялась от его потрясенного вида.

— Как…? — сказал он.

— Шш, — сказала она. — Маргарита недалеко. Сначала скажи, что с тобой случилось.

— Уверен, она меня столкнула. Я смог выкопаться из-под снега. Я видел, как она притворялась, что нашла меня.

— Ты был прав на ее счет. Но как же хорошо, что ты не пострадал.

— Насчет волка, — сказал он.

— Это мой зверь по крови. Волк укусил меня, выбрал меня. Разве не чудо? — она просияла улыбкой.

— Наверное, — он не был уверен. Она могла и в этом облике застрять, если не будет осторожна? Пока что у него не было сил переживать из-за этого. Может, этот облик им пригодится.

— Интересно, что сделает Маргарита, когда увидит тебя.

— Я думал об этом. Думаю, лучше ей меня не видеть. Я не пойду с ней. Я попробую шансы другим путем. Может, тебе стоит пойти со мной.

Тесса молчала мгновение, размышляя.

— Конечно, я хотела бы пойти с тобой. Но, думаю, нужно попробовать разные подходы. Так у нас вдвое больше шансов пробраться внутрь. Я, думаю, мне нужно остаться с Маргаритой, раз она знает тайный проход. Я буду осторожно. Теперь я знаю, что ей нельзя доверять. Но она все еще может нам пригодиться.

Кальдер хотел бы остаться и защищать Тессу, но знал, что у нее шансов на выживание было больше, чем у него. В ее мыслях была логика.

Она вытащила оставшуюся цепочку из-под одежды и сняла через голову. На ней висел большой резной ключ.

— Я хочу дать тебе это.

— Ключ? — сказал он. — Но ты же мастер.

— У меня есть отмычки. Тебе нужен свой метод отпирания дверей.

— Он красивый, — Кальдер взял ключ и пригляделся. — Выглядит древним. Постой, я его видел раньше?

— Я им открыла шкаф, где хранилась Жуткая кость.

Это вызвало неприятные воспоминания, как Кальдер стал тараканом, когда решил открыть шкаф сам.

Она прочла его мысли и сказала:

— Я всегда буду благодарна, что ты принял то заклинание за меня.

— Понадеемся, что больше таких чар не будет. Но ключ выглядит слишком большим для множества замков.

— Я пробовала его на разных замках. Думаю, ключ зачарован. Мама забрала его из замка Феллстоуна давным-давно. Уверена, он может открыть любой замок.

— Я все еще не уверен, что он должен быть у меня. Но ты знаешь, как мне сложно устоять, чтобы не добавить новые безделушки в сумку, — он ощутил ком в горле из-за пропавшей сумки. — Если бы она у меня еще была.

— Когда все это кончится, я куплю тебе другую, — сказала она.

— Спасибо, милая, — он с серьезным видом опустил цепочку на шею и убрал ключ под тунику.

— Мне нужно к Маргарите. Она спала, но уже может гадать, что со мной случилось.

Кальдер кивнул.

— Я останусь тут дотемна.

Тесса обняла его.

— Будь осторожен, Кальдер. Теперь я знаю, что ты жив, и я буду еще сильнее стремиться к успеху.

— И ты будь осторожна, — сказал он. — Следи за ней как ястреб.

Тесса улыбнулась от его шутки и поспешила вниз по тропе.


21

Эш


Когда Эш проснулся следующим утром, его голова была ясной. Похоже, влияние Слейерта на людей не было вечным, и ночь сна могла очистить разум ото лжи короля. Эш надеялся, что Слейерт не общался с пленниками каждый день. Тогда противостоять его влиянию будет все сложнее, даже если Эш будет каждый раз закрывать глаза.

Поев кислую кашу на завтрак, Эш и несколько других пленников покинули крепость. Благодаря Риланду, Эша считали умелым кузнецом. Он только надеялся, что сможет подыграть, не раскрыть, как мало он знал о создании ножа, подковы или простого гвоздя.

Ему нужно было избежать работы и найти Риланда. Если он хотел создать отвлечение для Тессы, то лучше бы, чтобы хоть один Змеекожий ему помогал. Риланд должен был знать, где хранилось оружие, и он мог догадываться, как всем пленникам устроить побег.

Пот выступил из всех пор, когда Эш прошел в кузню. Он еще не был в таком жарком месте, и он не знал, сможет ли вытерпеть тут. Запах горящих углей и раскаленного железа ударил по носу. Отовсюду звенели молоты, бьющие по металлу на наковальнях. От шума у него уже болела голова. Теперь он знал занятие, которое нравилось ему меньше копания могил. С последним он хотя бы работал на свежем воздухе.

Запястья и лодыжки были скованы, Эша подвели к одному из кузнецов мечей. Это Эш хотя бы видел раньше, но он понимал лишь общую идею, а не процесс создания меча. Но он не мог жаловаться. Если бы Риланд не заступился, назвав его кузнецом, он уже дышал бы пятаком.

Но Эш не ожидал, что его сразу отправят в кузню, особенно для создания мечей. Похоже, в Гримслоу серьезно не хватало кузнецов. Он понимал, почему они тут не задерживались, особенно, если их заставляли работать часами. Кузнец, к которому назначили Эша, был с морщинами на лице и согнутой спиной. Наверное, никто не ждал, что он проживет еще дольше, и они решили, что Эш займет его место.

Он быстро понял основную идею. Нагреть металл, пока он не засияет оранжевым. Работать с металлом в толстых кожаных перчатках. Вытащить его из огня и ковать в нужный облик, пока железо еще горячее. Повторить.

Но он не был мастером, у него не было терпения. Эш взял молот у кузнеца, когда тот отошел попить воды, и попытался сделать из металла острие, но перестарался с одной стороны, и ему пришлось делать так и с другой, чтобы было одинаково. От этого меч становился все короче, а Эш все не мог сделать правильное острие.

Кузнец покачал головой, когда вернулся.

— Мальчик, ты хоть раз делал меч раньше? — сказал он.

Эш оглянулся, проверяя, что стражи не слышали.

— Да. Просто я сегодня не в себе, — он почти не врал, но не знал, можно ли кузнецу доверить правду.

Но мужчина ему не поверил.

— Лучше учись быстро, мальчик. Я не буду страдать из-за твоих ошибок. Я выдам тебя раньше.

— Я буду стараться, вот увидите, — но он в этом сомневался. У него были дела важнее, например, организовать побег этой ночью.

Кузнец снова взялся за дело, позволяя Эшу осмотреться. Он думал, как ему ускользнуть и отыскать Риланда. Свины стояли у входа. Он подумал о Фенне. Может, его уже изменили? Но эти свины выглядели крупнее и мускулистее Фенна. Эш не знал, делала ли их магия такими. Он надеялся, что с мальчиком пока еще ничего не сделали. Может, он успеет начать мятеж, и Фенна не успеют превратить.

Он заметил Риланда с другими Змеекожими, они сторожили группу пленников, которые загружали законченное оружие в телегу. Эш поднял камешек и бросил в Риланда.

Его старый друг обернулся с раздраженным видом, потирая затылок. Когда он увидел Эша, он нахмурился и отвернулся. А потом передумал. Выждав, пока другие Змеекожие отвлекутся, Риланд отошел от них.

Они с Эшем отодвинулись в темный угол кузни.

— Хотел поблагодарить тебя за свое спасение, — сказал Эш.

— Конечно. Но тебе нужно перестать говорить со мной, — тихо сказал Риланд. — Я не должен говорить с тобой.

— Мне нужна твоя помощь. Я хочу выбраться отсюда. Мне нужен ключ и доступ к оружию.

— О? И все?

— А ты не хочешь убежать?

— Ты не слушал короля? — сказал Риланд. — Он всех объединяет под одним лидером. При его правлении станет лучше.

Так Эш и думал. Чем дольше тут оставался, тем больше верил словам Слейерта.

— Тебе нравится ситуация? Даже ты не лучше раба.

Риланд сжал кулаки, казалось, что он хотел использовать их.

— Ты не хочешь вернуться домой? — сказал Эш.

Риланд безмолвно стоял мгновение.

— Может, и хочу, — он повернул голову, проверяя, чтобы их не подслушивали. — Ладно. Я принесу тебе ключ ночью. Тебе нужно придумать, как его использовать незаметно. Вернись сюда и жди меня. Я отведу тебя к складу оружия.

Эш был искренне благодарен. В прошлом Риланд не рисковал ни за кого, даже не помог Тессе. И у него был повод презирать Эша за то, что Тесса выбрала его.

— Спасибо, — сказал Эш. — Ты не пожалеешь, что поможешь мне.

— Нет, — сказал Риланд. — Не пожалею, — он отошел, делая вид, что разглядывал работу кузнеца, а потом вернулся к своей группе.

Эш вернулся к кузнецу, который хмуро глядел на него.

— Помощи от тебя мало, — сказал мужчина. — Принеси тот кусок.

— Да, сэр, — Эш решил, что ему будет не трудно изобразить на один день, что он знал, что делал.


22

Тесса


Когда я вернулась на поляну, Маргарита не спала.

— Тебя не было какое-то время, — сказала она. — Я уже стала переживать.

— Я, кхм, проголодалась. Искала что-нибудь поесть, — сказала я.

— И что ты хотела найти тут зимой?

— Не знаю. Может, ягоды, — я не смотрела Маргарите в глаза.

— Уверена, что ты ничего не хочешь мне сказать?

Я села и подняла прутик.

— Да.

— Ты ведешь себя так, словно что-то скрываешь.

Я замешкалась на миг.

— Ладно. Я не люблю говорить это людям, но вы должны понимать лучше других. Я порой ем жуков. Потому что делала это воробьем. Так что я искала жуков.

Маргарита рассмеялась.

— Превращение в птицу меняет отношение. Мне стало нравиться сырое мясо. Поймать нам зайца?

Это была плохая идея. Если она полетит, заметит Кальдера.

— Как хотите, но я не могу есть мясо сырым.

— Только насекомых.

Я проигнорировала ее слова и продолжила:

— Вряд ли вы сможете найти тут зайцев. Тут ничего толком не растет, — я вывела свои инициалы на земле и отбросила прутик. — Я немного посплю. Прошу, не уходите. Мне будет спокойнее, если вы присмотрите за нашим укрытием, пока я сплю.

— Как ты присмотрела на мной? — сказала она.

— Я не отходила далеко.

Она не стала спорить дальше. Я закрыла глаза и вскоре уснула.

Солнце село, когда Маргарита разбудила меня.

— Пора идти.

Я протерла глаза, все еще сонная.

— Мне нужно знать больше о нашем плане.

— К сожалению, придется идти пешком. Было бы просто, если у тебя был Всадник ветра.

Она словно обвиняла меня в его пропаже. Но не было смысла злиться из-за ее тона.

— А вы полетите туда? — сказала я.

— Над воротами часовой, который выглядывает врагов. Его нужно вырубить или убить. Я могу сделать это неожиданно.

— У вас с собой кинжал?

Она подняла юбку и показала кинжал, пристегнутый к ноге.

— Как только я закончу, я прилечу и покажу тебе путь.

— А внутри? Ты поведешь меня на Вызов короля?

— Конечно. Надеюсь, ты готова. Иначе всем нам будет плохо.

Мне не нужно было напоминать, сколько зависело от моего успеха. Нервы покалывало, я выпрямилась и отряхнула юбку.

Маргарита пронзила меня взглядом, а потом стала ястребом и улетела.

Я пошла по озаренной звездами долине, мне было не по себе. Место было зловеще тихим, даже не шумели сверчки и мыши, не пролетали ночные птицы. Передо мной был только пустой пейзаж и черные стены Гримслоу. Я еще никогда не ощущала себя так одиноко. Кальдер шел путем опаснее, а Эш был в плену за этими стенами. Маргарите нельзя было доверять, но приходилось следовать за ней. Если она хотела спасти дочь от пыток — любая мать этого хотела бы — то ей нужно было вести меня. Но все это могло обернуться против меня и моих друзей.

Я подумывала стать волчицей. Так я пересекла бы долину быстрее, меньше устала бы. Но я боялась, что Маргарита заметит меня, пролетая мимо, и примет за волка. Или узнает о моей новой способности, что было хуже. Я решила пока скрыть своего зверя по крови. Если все пойдет не так, неожиданный навык сможет меня спасти.

Мне нужно было как-то забрать Оковы короля у Слейерта, и тогда он не будет непобедимым. Но было глупо представлять себя способной победить в испытании чародея, ведь я почти ничего не умела. Чем я думала? Вызов точно должен выбрать величайшего чародея на земле, а не ученицу, у которой и наставника не было. И я ничего не знала о грядущих испытаниях.

Но было поздно останавливаться из-за этого. Наш план начал воплощаться, и я сделала бы все, что было в моих силах, чтобы исполнить свою роль. По шагу за раз. Сначала попасть в Гримслоу, а потом переживать из-за остального.

Я ускорила шаги, приближалась к стене, ощущая себя жуком рядом с ней. Наверное, это ощущение Слейерт и хотел вызвать у тех, кто осмелится подойти к его крепости. Я мысленно ударила себя. Нельзя было поддаваться на его уловки.

Я думала, где могли быть врата, но тут Маргарита слетела со стены ко мне. Она сделала круг, повернув на запад, потому что ястребу было сложно двигаться медленно, как я шла. Когда я заметила ворота, я махнула, давая ей знать. Она взлетела к стене и пропала за ней.

Я подошла и увидела дверь, куда пролез бы свин, но не главный вход, откуда вышли бы отряды. Дверь так плотно соединялась со стеной, что я не заметила бы ее, если бы Маргарита не указала. Скорее всего, она была для быстрого и незаметного побега. Я замерла у двери и пару раз глубоко вдохнула, надеясь унять дрожь. А потом прижала ладони к двери и толкнула. Дверь поддалась с громким скрипам от того, что ее долго не использовали.

За стенами было темнее, замок и другие здания закрывали небо. Я никого не видела, вошла и закрыла шумную дверь за собой. Я шагнула вперед и прошептала:

— Маргарита?

Но вместо нее из теней вышел король Слейерт.

Я сразу его узнала, хотя капюшон плаща бросал тень на его лицо. Его окружал запах гниения. Он был на две головы выше меня, и я видела морщины на его лице. Его длинные ладони торчали из рукавов, были с острыми желтыми ногтями и костлявыми пальцами. Черные глаза сияли, и он напоминал мне ожившую древнюю каменную фигуру. Это было не важно. Только золотой обруч на его голове был ценен для меня. Оковы короля.

Он рассмеялся низко и жестоко.

— Чародейка Феллстоун пришла, как я и думал, — его голос был низким гулом. Маргарита подошла за ним, держась на расстоянии. Она встала рядом с ним, опустив голову.

Мой гнев пробился через страх.

— Почему вы предали меня и свою дочь?

Она посмотрела на короля, чтобы тот разрешил ответить.

— Скажи ей, — сказал он.

— У меня нет дочери. Мать Рэтчер, которая когда-то была моей подругой, мертва.

Слейерт снова рассмеялся.

— Подругой? Еще одно предательство. Ты украла ее дочь и принесла мне.

— Зачем? Зачем так делать? — сказала я.

— Покажи ей, — сказал Слейерт.

Маргарита подняла Всадник ветра.

— Ты продала ее за это? Ты сказала, что это дал Феллстоун, — я отвернулась с отвращением. — Как король заплатит за то, что ты предала меня?

Она снова замешкалась, и он приказал ей ответить мне.

— Даст мне юную внешность до моей смерти, — сказала она.

Мелочная женщина. Она предала меня из-за глупого желания стать красивее.

Слейерт махнул ладонью в ее сторону. Вспышка света сорвалась с его пальцев и озарила Маргариту.

Я моргнула раз, другой, не веря глазам. Маргарита изменилась, но стала не девушкой двадцати лет, как я ожидала, а старухой. Ее кожа жутко сморщилась, спина согнулась, и там будто появился горб. Под белыми тонкими волосами виднелась бледная кожа головы. Родинки и пятна покрыли ее щеки и ладони. Рядом с ней миссис Пеггодин из Сорренвуда, которой было не меньше ста лет, выглядела юно.

Она потрясенно посмотрела на свои ладони.

— Что вы со мной сделали? — даже ее голос был хриплым и древним. Она коснулась лица, а потом нащупала горб на спине. — Что вы наделали? Я сделала, что вы просили!

Его едкий смех зазвенел вокруг нас.

— По сравнению с моим возрастом, сто двадцать — это юность. Может, тебе стоило уточнить возраст.

Ее глаза слезились.

— Прошу, господин. Вы пошутили. Дайте то, что обещали.

Его голос стал твердым, как сталь:

— Я дал, что хотел. Ты предала чародейку. Больше так делать не будешь. Иди. Ты мне больше не нужна. Радуйся, что я тебя не убил.

Последние сомнения насчет жестокости Слейерта пропали. Это было чудовище, которое делало, что хотело, с кем хотело, даже если они ему помогли. Несмотря на ее предательство, я не была рада, глядя, как Маргарита уходит, шаркая ногами. Но она рухнула, не добравшись до двери, и осталась на земле, рыдая с сухими всхлипами.

Слейерт махнул рукой, и подошли два стража.

— Заберите ее в комнату резьбы, — сказал он.

Комната резьбы. От этого в голове возникали картинки пыток. Один из стражей взял меня за руку, другой шел за нами по холодным каменным плиткам. Король пропал в другой стороне.

Они провели меня в замок по темному коридору. Там не было окон. Только каменные стены, металлические приборы и выцветшие деревянные двери. Вряд ли кто-то хотел тут жить. Может, личные покои Слейерта были другими, полными ярких украшений и больших окон, за которыми были синее небо и свет солнца. Я в этом сомневалась, да и погода в Гримслоу редко могла быть хорошей. Слейерт не процветал в удобствах и красоте. Он радовался, заставляя других подчиняться, причиняя боль и страдания. Он был рад сделать Маргариту как можно старее, а она боялась этого больше всего.

Когда мы добрались до металлической двери, второй страж отпер ее. Они провели меня дальше по каменной лестнице, которая уходила спиралью все глубже под замок. Плесень росла в трещинах между камнями, и паутина свисала с углов. По носу бил запах смерти.

Хоть лестница продолжила спускаться, мы остановились на площадке с металлической дверью. Страж отпер ее, паника охватила меня. Я потянула руку, пыталась потереть метку волка и превратиться. Но стражи быстро схватили меня с обеих сторон. Они провели меня в комнату, похожую на пещеру, и уложили на стол с металлическими оковами. Они приковали мою голову, руки и ноги, и я не могла задеть метку. Я кричала, пока они делали злое дело, но они не проявляли сострадания. Они, наверное, увидели уже так много пыток и смертей, что это был для них обычный день.

— Прошу, отпустите меня! Не дайте ему пытать меня! — я пыталась поймать взгляд одного из стражей, но он не смотрел на меня.

Как только они закончили, они отвернулись и не оглянулись. Дверь закрылась за замок за ними.

Мне не нужно было озираться, я уже видела это место, хотя не сама, а во вспышках кошмаров моей сестры по отцу. Через мысли Рэтчер я узнала, почему она скрывала лицо маской. Тринадцать шрамов оставил на ее плоти король Слейерт. В этой комнате, в этой пещере, вырезанной из камня.

Как скоро Слейерт придет испортить мое лицо? Может, через пару минут. Нужно было спешить, если я хотела сбежать. Нужно было сосредоточиться на магии и открыть железные оковы. Для этого нужно было притянуть ключ со стола в другой части комнаты, сунуть его в каждый замок и повернуть. Такие сложные задания магией я еще не выполняла.

Я распаляла эмоции. Гнев часто питал мою магию в прошлом. Я дала ему течь во мне, вспоминая жестокость на лице Слейерта, когда его забавляли страдания Маргариты.

Ключ полетел ко мне, но на лестнице послышались тяжелые шаги. Замок открылся, и дверь застонала. Это был он, монстр из моих кошмаров, приближался ко мне. Ключ упал на каменный пол. Поздно. Даже если бы я могла раскрыть оковы, я не смогла бы пройти мимо сильного чародея, который мог остановить меня если не физически, то магией точно.


23

Эш


Свет дня начал угасать, пленников вернули в камеру и приковали к стенам. Принесли воду и странную зеленую жижу. Эш ни по виду, ни по вкусу не понял, что это было, но съел, чтобы сохранить силы. В конце ему попалось что-то твердое, что он чуть не проглотил в спешке, чтобы не ощущать вкус. Он вовремя остановился. Эш проверил, что никто не смотрел, и выплюнул ключ на ладонь. Он убрал его под пояс штанов, настроение улучшилось от удивительного подтверждения, что он мог рассчитывать на Риланда.

Похоже, старый друг стал храбрее. Эшу нужны были союзники — особенно из Змеекожих — если он надеялся начать мятеж против Слейерта. Но до этого он пытался поймать взгляды пленников, а они отворачивались. Может, их заставил слушаться король. Но они не хотели связываться с другом первого парня, которого забрали, чтобы превратить в свина.

Тесса сказала, что ему нужно было создать отвлечение, но для этого не нужны были все. Маленькой группы хватит, чтобы серьезно навредить и отвлечь Слейерта от ее дел. Может, Риланду поможет кто-нибудь из Серебряных. Но больше всего хотели мятежа те, кого забрали превратить в свинов. Эш не сомневался, что они присоединились бы к нему, если бы он смог освободить их. Тогда им требовались бы только мечи, чтобы пробить путь из крепости на корабль. Это обеспокоит Слейерта.

Он не мог ничего делать, пока другие пленники не уснули. Многие, казалось, уже спали, уставшие за день труда. Но Эш почти не утомился, ничего толком не делал в кузне. И он позволил себе задремать, сидя, но часто просыпался и проверял, пора ли двигаться.

Наконец, стало тихо, и только один страж остался спиной к воротам. Эш вытащил ключ и отпер оковы на запястьях и лодыжках. Он медленно снял их, стараясь не звенеть металлом, когда опускал их.

Он взял цепь, соединявшую запястья, и пошел тихо к прутьям, пригибаясь, двигаясь у стены. Страж уловил звук, посмотрел на камеру, и Эш упал на землю, притворяясь спящим. Он открыл глаза и обнаружил, что страж ничего не заметил и развернулся.

Он хотел продолжить, но увидел, что мужчина рядом с ним смотрел на него. Эш напрягся, боясь, что тот закричит и выдаст его. Но пленник поджал губы и поднял кулак в поддержке.

Эш ощутил надежду, хотя это был один человек из тысяч. Он замер, ему хотелось забрать мужчину с собой. Он поднял ключ и посмотрел на пленника с вопросом.

Мужчина кивнул, Эш стал отпирать его оковы. Пленник был на пять или шесть лет старше Эша, и тело его было мощнее. Он мог быть сильным бойцом, но важнее было то, что он вызвался помочь.

Он освободил мужчину, и тот подал сигнал, что возьмет цепь у Эша. Может, он ощущал себя увереннее в следующем шаге. Эш послушался и отдал ее. Пленник подобрался к решетке, тихий, как кот. Когда он почти дошел, он вскочил и пропустил цепь между прутьями, накинул петлю на голову стража и его шею. Страж задыхался, но не мог повернуться или схватиться за плотно затянутую цепь. Пленник тянул изо всех сил, пока страж не упал, без сознания или мертвый. Он потянулся между прутьев за ключом из кармана стража.

Эш подошел к нему, он отпер решетку. Вместе они вышли, миновали стража и поднялись по каменной лестнице. Когда они дошли до двора, Эш замер и огляделся в поисках других стражей или свинов. Путь к кузне казался чистым. Никто не думал, что за подземельем нужно следить, ведь пленники были прикованы.

Они прошли в кузню и нашли темный угол, откуда могли смотреть на вход.

— Я — Эш Кемп, — прошептал он мужчине.

— Хорнсби, — сказал он.

Эш вспомнил имя.

— Твой отец — морской капитан?

Хорнсби просиял.

— Ты его знаешь?

— Я встретил его в ночь, когда меня поймали. Он переживал за тебя. Я не смог сказать ему, что всех Всадников могли убить. Теперь я рад, что не сказал. Как ты выжил?

— Капитан Гренджер. Он отбил меч свина, который точно убил бы меня. А потом меня оглушил удар по голове, и очнулся я уже на корабле в плену.

— Гренджер умер на поле боя, — горло Эша сжалось.

— Да, мне сказали на корабле.

— Он был молодцом, — сказал Эш.

— Ага, — тихо сказал Хорнсби. Они молчали мгновение, вспоминая павшего капитана.

Паника вспыхнула на лице Хорнсби от следующей мысли.

— Они же не забрали моего отца? Его тут нет?

Эш покачал головой.

— Когда я видел его в последний раз, он плыл в Фейрлейс.

— Фейрлейс? Нет, он не уплыл бы без меня.

— У него не было выбора. Ему приказал кое-кто важный. Тот, кому нужно было немедленно покинуть Блэкгров.

Хорнсби, похоже, понял, о ком шла речь, и не давил вопросами.

Звук донесся от двери. Эш оглянулся, но никто не вошел.

— Мы ждем моего друга. Он Серебряный.

— Уверен, что ему можно доверять?

Эш помедлил.

— Нет. Не уверен. Но времени на поиски другого союзника нет. Мои друзья планируют напасть на короля. Они нуждаются в нашем отвлечении. Если Серебряный добудет нам мечи и приведет нас сюда, мы пойдем к кораблю и попытаемся захватить его.

Хорнсби кивнул.

— Шансов мало, — Эш решил быть с ним честным.

— А когда было иначе? Меня обманули в бою в Блэкгрове. Я готов биться тут, — сказал он.

Они стояли какое-то время в тишине.

— Он уже должен был прийти? — сказал Хорнсби.

— Да. Надеюсь, его никто не остановил.

— Мы в кузне. Там должно быть готовое оружие.

— Можно поискать, — но Эш сомневался, что они что-нибудь найдут. Он видел, как работникам приказали вынести законченное оружие в конце дня. И все же парочку могли пропустить и оставить, и он присоединился к поискам, они открывали ящики и проверяли полки.

Голоса и топот донеслись от входа. Дверь распахнулась.

— Я видел его. Он пошел сюда! — сказал Риланд.

В горле Эша пересохло, Риланд привел четверых Синих в кузню.

— Там! — крикнул Риланд.

Без оружия Эшу и Хорнсби пришлось сдаться, и Змеекожие окружили их.


24

Кальдер


Кальдер смотрел из укрытия на склоне горы, как Маргарита улетела ястребом, а Тесса пошла пешком по долине. Он хотел, чтобы им не пришлось разделиться, но этот план казался лучшим. Хотя их шансы на успех все равно были небольшими, но он предпочитал не думать об этом.

Ему пора было идти. Ему тоже придется пройти по открытому молю, и ему нужно было изменить облик — просто вывернуть плащ.

Наряд был хитрым, он обнаружил его на мелком рынке в Фейрлейс перед отбытием. Черная сторона блестела, скрывала хозяина в темноте. Это не работало днем или даже ночью, если он был близко к источнику света. Но когда вокруг было темно, его не могли увидеть. Это было не так эффективно, как порошок невидимости, но все же подходило.

Тесса и Маргарита шли к западному входу за крепостью, а он направился к берегу на востоке. Камуфляж был важным. Капюшон и плащ скрывали его, по крайней мере, пока он не шевелился. Когда он двигался, кто-нибудь мог заметить его ноги.

Он шагал как можно быстрее. Тишина давила, наверное, многие звери были умными и не подходили к чародею и его землям. Когда Кальдер все-таки приблизился к стене, он заметил свинов, следящих сверху. Он замер и поправил плащ, а потом пошел медленнее, чтобы ноги не выдали его.

Он завернул за угол, нашел главные врата, они были, конечно, закрыты. Ему нужно было открыть их, пробраться внутрь и как-то освободить Эша. Не самое простое задание, но и не самое сложное.

Он посмотрел на пристань, где была привязана лодка среднего размера. Несколько человек в форме армии Слейерта, сияющей, как кожа змеи, ждали на палубе. Они выглядывали кого-то, кто придет из замка. Кальдер остановился за одной из двух колонн и обдумывал следующие шаги.

Пока он стоял, еще двое солдат вышли из маленькой дверцы рядом с огромными вратами. Они пошли к лодке, тихо говоря.

Они приблизились, и Кальдер затаил дыхание и узнал одного из мужчин — Дэниела Грешема. Гада, укравшего сердце Фэлин. Он был из людей Слейерта. Хоть Кальдер был плохого мнения о нем, он не представлял, что он продался врагу. Но тут были улики, на его глазах.

Дэниел прошел мимо, и Кальдер услышал его слова:

— Когда мы доберемся до Фейрлейс, его может уже быть захвачен, — сказал другой солдат.

— Понадеемся, Джон. Тогда мне нужно будет только забрать приз.

— Я завидую тебе, Дэниел. Она красивая и богатая, — сказал Джон. — Я бы хотел такой же приз.

— Служи королю верно, и кто знает? — сказал Дэниел.

Двое мужчин забрались в лодку, и трап подняли, солдаты приготовились оттолкнуть ее.

Кальдер размышлял. Нужно было остановить его. Фэлин доверяла Дэниела. Она верила, что он не был виноват в том, что произошло много лет назад. Она могла даже согласиться выйти за него, и он получил бы ее богатство, а потом смог бы сделать что угодно. Кальдеру нужно было вернуться в Фейрлейс и предупредить ее, пока не поздно.

Он побежал к отплывающему кораблю. Его ноги шумно топали по пристани, но ему было все равно. Дэниел отвернулся от него, не замечал, смеялся над тем, как всех обманул.

— Пора забрать приз, — отвратительный змей.

Кальдер остановился на краю пристани. Он не мог допрыгнуть до корабля, и расстояние увеличивалось с каждой секундой. Мог ли он прыгнуть в море и поплыть за ним? Нет, это было безумием. Так он не мог догнать. Он дико озирался. Маленькая лодка с веслами была привязана к пристани. Но на корабле Дэниела уже поднимали паруса. Как он мог догнать их с помощью весел? Даже если он сможет, что тогда? Они увидят его и бросят за борт.

Может, он должен был оставить их. Он смотрел на черную воду под ногами. Было бы просто упасть в море и утонуть. Воссоединиться с сумкой, это утешило бы его. Но его никто не похоронит. Все, кого он любил, скоро будут мертвы или жить в состоянии хуже смерти.

Он склонился и пошатнулся на краю. Было приятно представить быстрый конец страданиям, его мысли уносились с волнами.


25

Тесса


— Вы хотите меня убить? — я почти хотела, чтобы так и было.

Слейерт поднял ключ, который я смогла сбросить со стола. Он оскалился, показывая темно-желтые зубы, сунул ключ в карман плаща.

— Я бы не приводил тебя сюда до этого. Наоборот, я хочу дать тебе сильный дар. Я сделаю тебя своим регентом в Фейрлейс, городе твоих предков.

— Тогда зачем я тут? — но я знала ответ.

— Чародеи слишком сильны, чтобы их бросать самих. Я должен провести процедуру, чтобы они не ослушались меня. Твое лицо скоро будет таким же, как у твоей сестры.

— Вам не нужно это делать, — сказала я.

Его язык скользнул по нижней губе.

— О, нужно. Будет больно, но потом раны заживут и будут болеть, только если ты попытаешься перечить моим приказам. Тогда ты познаешь мучения сильнее всего, что ощутишь сегодня.

— Плевать. Я буду перечить вам все равно.

— Я восхищаюсь твоим духом. Рэтчер тоже так думала. Но стала мне хорошей слугой.

— Отпустите меня, и у вас будет еще лучшая служанка.

— Отпустить? — его смех гремел, как осколки стекла по камню. — И лишить себя удовольствия? Я ждал этого момента с предвкушением, — он вытащил длинный узкий кинжал, сверкающий в свете свечи. — Хватит объяснений. Я начинаю.

При виде кинжала я ощутила злость. Как он смел своей силой портить жизни многих? Я подумала об Эше в камере. Как Слейерт посмел взять его в плен? Как он посмел причинять страдания моему любимому? Гнев пылал во мне.

Слейерт поднес клинок к моему лбу, моя невидимая ярость оттолкнула нож. Не очень сильно, но Слейерт сбился. Он замер и смотрел на меня.

— Думаешь, ты остановишь меня магией? Ты — как ребенок, который еще не научился ходить, — он поднес нож к моему лицу.

Я снова направила гнев, но в этот раз он столкнулся с сопротивлением. Наши разумы бились за власть над кинжалом, словно руками сражались равные противники. Его ладонь дрожала, он боролся с моей силой.

Я не сдавалась, хотя он пытался считать меня ребенком. Когда Феллстоун бился со мной за власть над Жуткой костью, это я победила и бросила палочку в огонь. Это придало мне уверенности. Я могла победить.

Кинжал выскользнул из ладони Слейерта и застучал по каменному полу. Он поднял нож и уставился на него.

— Решила, что ты умная, — сказал он, — но есть другие способы. Я могу дать тебе сонное зелье, и ты не будешь сопротивляться. Но это будет не так приятно.

Он отошел и махнул рукой.

— Эш Кемп, появись! — Эш тут же появился перед нами, сидя на полу, где я его видела.

— Эш! — я невольно позвала его в ужасе, хотя было бы мудрее сделать вид, что он ничего для меня не значил. Но он меня не слышал. Он смотрел вдаль, словно не видел нас.

— Он не тут, — сказал Слейерт. — Он ждет в камере с остальными, кого превратят в свинов.

Я прикусила губу, сдерживая чувства.

— Он — просто мальчик из моей деревни. Почему вы его выделили?

— Я не собираюсь делиться с тобой тайнами, — сказал он.

Но ответ пришел ко мне. Маргарита. Она видела меня с ним в саду в Фейрлейс. Она могла сказать Слейерту, что Эш для меня значил. Он, скорее всего, послал ее за Эшем в Блэкгров. Она причинила мне еще больше неприятностей. Она пыталась убить Кальдера, доставила меня к королю, но тут предала хуже всего, ведь она была виновата в плене Эша.

— Отпусти его. Он ничего не сделал, — сказала я.

— Да? Он выбрался этой ночью из своей камеры. Все, кто пытаются сбежать, так наказываются.

— Освободи его и меня, и я буду сотрудничать. Я буду твоим регентом в Фейрлейс. Я сделаю, что попросишь.

— Хорошо. Я продолжу.

— Нет! — сказала я. — Тебе не нужно уничтожать мое лицо. Даю слово, если отпустишь нас обоих, я буду слушаться.

Он рассмеялся мне в лицо жутким звуком.

— У меня другое предложение. Не вмешивайся в то, что я собираюсь сделать, и твой юноша не станет наполовину кабаном.

Я не сразу ответила, отчаянно размышляла. Если я поддамся его ножу, я не сбегу от его контроля.

— Вижу, ты все еще упрямишься, — он прошел к камину и поднял ветку из груды рядом с ним. Он поднес ветку к огню, и верх загорелся, как факел.

Я думала, что он использует факел против меня, хотя я не знала, чем огонь мог ему помочь. Но он прошел туда, где на полу сидело изображение Эша, и прижал факел к его животу.

Эш закричал от боли и вскочил, словно пытался сбежать от жара. Но он был прикован к стене и не мог уйти далеко. Хоть это был не настоящий он, я не сомневалась, что он на самом деле ощущал обжигающую боль. Его лицо покраснело, пот проступил на лбу. Он толкал руками горящую палку, которая была невидимой для него.

— Хватит! Прекрати! — я билась в оковах. Смотреть было пыткой.

Слейерт отодвинул факел.

— Ты готова сотрудничать?

Слезы лились из моих глаз. Я не могла допустить страданий Эша. Придется подчиниться. Все было кончено. Я зря сюда пришла. Я стану марионеткой Слейерта, мне придется совершать зло. Может, я стану как Рэтчер, начну радоваться злобным поступкам.

Я не верила Слейерту. Он сделает Эша свином, несмотря на обещания мне, как только закончит резать мое лицо. И Кальдера поймают и подвергнут тому же, чему и Эша. Мы провалились и подвели Вилдерин.

Слейерт потушил факел, а с ним погасли и остатки надежды во мне.


26

Эш


Эш лежал на земле, хватая ртом воздух. Его живот еще горел, но не так, как до этого, словно невидимая раскаленная наковальня прижалась к нему. Он подавил желание закричать, пока извивался, пытаясь избежать жара. Если ощущение вернется, он не знал, выдержит ли это.

Хорнсби смотрел с другой стороны камеры, слишком далеко, чтобы говорить с ним. Его взгляд был любопытным, а не встревоженным. В этой камере он был подавленным, словно смирился со своей судьбой.

Эш увидел Риланда за прутьями. На его лице была насмешка, и он снова был завидующим мелочным ребенком, как всегда. Несмотря на боль в животе, Эш поднялся и подошел к Риланду так быстро, как только позволяли цепи. Он сделал бы все, лишь бы Риланд не насмехался над его слабостью и беспомощностью.

— Полагаю, ты считаешь себя умным, раз предал старого друга, — сказал Эш.

— Ты никогда не был мне другом.

— А я считал тебя другом. Не знаю, что я сделал, чтобы ты презирал меня.

— Ты обманывал в дуэлях на мече, притворяясь, что ты лучше меня, — сказал Риланд. — И ты настроил Тессу против меня. Мы с ней поженились бы, если бы ты не вмешался. Хотя плевать. Меня в Сорренвуде ждет кое-кто красивее.

— Кого ты не увидишь, потому что ты тоже в плену в Гримслоу, — сказал Эш.

— Да? Завтра я стану Синим Змеекожим в награду за твою поимку при побеге. А потом мне позволят вернуться домой и служить там.

— Теперь понимаю. Твои навыки боя не важны. Чтобы подняться в ранге, нужноударить кого-то ножом в спину, — сказал Эш. — Я всегда считал тебя слабаком и трусом. Я не знал, что ты был и жестоким. Но, может, так повлияло это место. Оставайся тут дальше, и будешь вести себя как король.

— Твои слова мне не важны, — сказал Риланд, хотя выглядел так, словно Эш задел его. — Но, если подумать, я кое-что хотел тебе сказать. Ты знал, что Тесса прибыла в крепость?

Эш постарался скрыть эмоции.

— Может, знал, — продолжил Риланд. — Но ты можешь не знать, что король поймал ее. И дальше… вряд ли ты знаешь об этом. Он делает кое-что с чародеями. Ты знаешь, почему леди Рэтчер носит маску?

Слова Риланда ранили его сильнее, чем то жжение. Эш знал, почему она носила маску. Он видел шрамы Рэтчер.

— Насколько я слышал, — сказал Риланд, — Тесса скоро будет такой же.

Эш бросился к нему, но Риланд отошел, и руки Эша задели воздух.

— Думаю, это логично. Ты будешь кабаном, и никто не захочет смотреть на твое лицо. Вы будете созданы друг для друга. Подумай об этом, пока ждешь превращения, — Риланд пошел прочь, посвистывая.

Эш рухнул на землю. Он был бесполезным. Он не мог ничем помочь себе или Тессе. Вскоре они оба станут слугами Слейерта. И Кальдер тоже. И весь мир.

Он почти желал, чтобы огонь вернулся и убил его. Лучше умереть человеком, чем стать глупым чудищем. Отвратительным чудищем, которое никто не полюбит.


27

Кальдер


Кальдер не знал, как долго стоял на краю пристани, желая спрыгнуть. Но его привел в чувство крик ястреба сверху. Маргарита. Зрение ястреба было хорошим, и она могла увидеть его, несмотря на плащ, сливающийся с тьмой. Ее крик мог вырваться от удивления, что он не остался под снегом. Или это был сигнал кому-то на земле о враге среди них.

Он огляделся. Он вдруг ощутил себя открыто на пристани, бежать и прятаться было некуда. И он понял, что не хотел умирать. Друзья нуждались в нем, и он поклялся им помочь. Он переживал за Фэлин, но сейчас был в Гримслоу, и Тесса рассчитывала на него. Он постарается не подвести ее. Он все еще не вышел из игры.

Он уже не видел ястреба в небе.

«Игнорируй ее».

У второго пирса был привязан корабль с опущенным трапом. Он мог пробраться туда, но для чего? Он смотрел миг, а потом в голову пришла идея.

Он тихо пошел к следующему пирсу. Свины стояли вдоль палубы на страже. Он замедлился, старался не скрипеть досками, следил, чтобы ноги скрывал плащ.

У трапа он пригнулся и забрался на корабль. Он шагнул на палубу, и доски застонали. Кальдер застыл, ближайший свин взглянул на него. Но монстр отвернулся, ничего не заметив.

Кальдер пошел по палубе, озираясь. Два стража стояли на корме и сзади, по паре свинов по бокам. И все. Они могли быть расслабленными. Кто нападет на короля Слейерта? Он уже управлял всеми городами, кроме Фейрлейс. Может, уже добрался и до него.

К сожалению, один из свинов стоял близко к лестнице, ведущей в трюм. Кальдеру нужно было пройти мимо него. Он не знал, мог ли создать отвлечение и пробраться туда так, чтобы в него не врезались.

Скамья тянулась вдоль другого борта. Кальдер был невысоким, мог пролезть под ней. Он пошел туда по палубе.

На середине пути он увидел первое проявление удачи тут. В деревянном ящике на скамье лежали мушкеты. Он думал использовать один из них, но знал, что там требовался порох, и он не смог бы зарядить его бесшумно. И стражи заметили бы движущийся мушкет.

Но рядом лежали свинцовые пули. Он зачерпнул горсть и убрал в карман, а потом опустился возле стола.

Стражи смотрели на окрестности, а не на палубу. Они ожидали атаку из других мест. Повезло, учитывая, что он задумал делать дальше. Он взял пулю и бросил изо всех сил в затылок одного из свинов.

Свин завизжал, как кабан, и оглянулся. Другой свин глядел на него, но они не знали, что происходило. Они хрюкнули друг другу и вернулись на места.

Кальдер бросил другую пулю из кармана в свина на другой стороне корабля. Монстр разозлился, стал фыркать и издавать другие грозные звуки. Он заметил пулю на палубе рядом с собой, поднял ее и бросил в того, который пострадал в первый раз, и попал с силой.

Тот свин взревел. К счастью, они не славились умом. Двое пострадавших от пуль вытащили мечи и бросились друг на друга.

Кальдер прошел вдоль стола, другие свины бросились в драку. Они вытащили мечи, шумели в бою. Два солдата поспешили остановить драку, но свины их не слышали.

Теперь Кальдер мог добраться до входа в трюм. Он поспешил туда, кутаясь в плащ. У входа он замер, думая, что он не сможет скрыть ноги, спускаясь. Его поймают, если в трюме не пусто. Но, если кто и был там, шум уже вызвал бы его на палубу.

Он затаил дыхание и спустился по лестнице. Когда он спустился, сердце замерло при виде свина на скамье. А потом он услышал храп существа. Как он мог спать с таким шумом сверху, Кальдер не знал.

Но свин мог вот-вот проснуться, и Кальдеру нужно было спешить. Он поспешил к одной из пушек и заглянул внутрь. Ему снова повезло, оружие было заряжено. Нужно было только его поджечь.

Кальдер взял огниво и стал высекать искру. Но дыхание свина затихло. Кальдер застыл и не смел обернуться. А потом он услышал, как чудище подвинулось, и храп вернулся. Кальдер продолжил попытки и смог поджечь фитиль. Пока он горел, Кальдер озирался в поисках укрытия. Выбора было мало, и он прыгнул за груду веревки.

Пушка выстрелила с огромным взрывом. Свин резко сел, стал потрясенно фыркать и визжать, наверное, думая, что по ним выстрелили. Быстрее, чем Кальдер ожидал, два солдата спустились в трюм, чтобы узнать, что происходило.

Первый закричал на свина:

— Что ты делаешь?! Зачем ты выстрелил?!

Конечно, свина не было смысла спрашивать, ведь они могли только хрюкать, и никто их не понимал.

Но свин понял солдата, когда он толкнул существо, крича:

— Вставай! Тебя ждет наказание!

Они выбрались на палубу, и Кальдер вышел из укрытия и прислушался. Когда голоса и другие звуки утихли вдали, он рискнул и пошел наверх. Первым делом он увидел огонь на одном из кораблей у пристани. Невероятно. Он попал по кораблю. От этого он ощутил гордость. С того корабля доносились вопли, люди Слейерта отчаянно тушили пожар.

Этот корабль был пустым. Кальдер заметил экипаж на суше, они бежали изо всех сил. Они знали, что их всех обвинят в этой катастрофе. Свинов убьют, а людей сделают свинами.

Кальдер и надеяться не мог на отвлечение лучше этого. Все слышали выстрел пушки, видели красное сияние корабля. Огромные врата открывались, и вскоре выбежит армия.

Он побежал к входу в крепость, держась в стороне, чтобы его не затоптали солдаты. Из ворот вышел отряд свинов, а за ними еще больший отряд солдат. Они, видимо, решили, что на флот Слейерта серьезно напали. Кальдер нетерпеливо ждал, пока последние выйдут, и с трепетом юркнул на землю Слейерта.


28

Тесса


Я зажмурилась, готовясь к первому порезу. Но его нож не успел задеть мою плоть, снаружи замка раздался звук, похожий на гром. Это могли быть мои друзья? Я не осмеливалась надеяться, открыла глаза и посмотрела на короля. Он отвлекся и слушал.

— Похоже, армия готовится штурмовать крепость, — сказала я.

Он хмуро посмотрел на меня.

— Если ты с этим связана, лучше скажи сейчас, или потом пострадаешь.

— Как я могу? Я прикована к столу, полностью беспомощна.

В дверь застучали.

— Ваше величество. Нас атакуют.

Я подавила насмешку.

— Ты ощутишь мой гнев, когда я вернусь, — он пошел с кинжалом прочь, закрыл за собой дверь с грохотом.

Мне нужно было спешить. Может, он ушел лишь на пару минут, чтобы отдать приказы, а потом вернется ко мне. И стало сложнее, ведь он ушел с ключом в кармане. Мне нужно было как-то открыть сумочку с отмычками. Мне нужно было как-то открыть сумочку, вытащить содержимое и поискать подходящую отмычку. Может, мне придется долго подбирать отмычки.

С другой стороны, может, удастся отпереть оковы разумом, не используя отмычки. Помогало то, что я могла представить их строение. Но, когда я попыталась сосредоточиться, ручка повернулась, и дверь открыли. Поздно.

Но пришел не король. Пришла горбатая старуха — Маргарита. Я была в шоке от ее облика, я почти забыла, что с ней случилось.

— Он пошел по лестнице наверх, и я прилетела к тебе, — сказала она. — Никто меня не видел, — она посмотрела на мои оковы. — Где ключ?

— Придется использовать мои. Мешочек слева, привязан к моему поясу.

Она двигалась быстро, насколько могла. То есть, как улитка.

— Протяни их ко мне, — сказала я. Я видела настоящий ключ, так что могла угадать, какая из отмычек сработает. — Попробуй эту.

Она дрожащими руками и после пары неудачных попыток смогла освободить мою правую руку. Дальше я уже работала сама, и через пару минут я полностью освободилась.

— Я рада, что ты поменяла сторону, — я встала, потирая запястья.

— Посмотри, что он со мной сделал. Я отомщу, даже если это убьет меня, — сказала она.

— Скажи, где начинается Вызов короля.

— Когда выйдешь, увидишь лестницу, идущую вниз. На дне — вход на Вызов.

— Мне нужен ключ? Как я войду?

— Думаю, туда пускают только тех, кто подходит для Вызова.

— У него свой разум, да?

— Магия так работает, да? — сказала она. — Быстрее, — я не успела ничего спросить, она стала ястребом. Даже в этом облике она выглядела старее, перья выцвели, и часть перьев пропала. Она вяло хлопала крыльями, едва держалась в воздухе. Но смогла вылететь за дверь и устремилась вверх по лестнице.

Я выбежала из комнаты и поспешила вниз. Лестница тут была грубее, чем те ступеньки, что вели в комнату резьбы, словно их не использовали много десятилетий или даже веков. Многие камни были потрескавшимися, сломанными, мешали мне побежать по ним быстрее. Хуже, чем ниже я спускалась, тем темнее становилось. Свечи на стенах озаряли первую часть спуска, но не тут. К сожалению, я не подумала взять свечу с собой, а теперь боялась столкнуться со Слейертом, если вернусь за свечой.

Пришлось идти осторожно, прижимая ладонь к стене. Один неверный шаг, и я разобьюсь. Если я проснусь в комнате пыток, сбежать не смогу.

Я вскоре добралась до площадки. Лестница продолжалась слева, и на другой стороне были прутья камеры. Мужчина застонал в ней. Я знала, что должна была идти дальше. Король мог уже преследовать меня. Но, может, я могла отпереть быстро клетку и выпустить беднягу.

Я сжала прутья и заглянула в камеру.

— Кто ты? — сказала я.

Мужчина потянулся из тьмы и сжал мою ладонь. Я охнула. Его лицо было искаженным, жутким. Я не дала себе отвернуться, видела, что его лицо опухло от порезов. Слейерт сделал это с ним, планировал сделать это со мной.

— Я — чародей-лорд Квешир, — вяло сказал он. — Освободи меня.

Я не могла в это поверить. Он, наверное, попал сюда вскоре после конца боя при Блэкгрове. И теперь Слейерт сделал его своим рабом.

— Ты — чародей, — сказала я. — Ты можешь освободиться.

— Если я попытаюсь, порезы обожгут меня огнем. Я не могу ему перечить.

Я думала помочь ему. Но вдруг он пойдет за мной на Вызов? Он мог войти вместо меня, ведь был чародеем. И он предал моих друзей и меня до этого. Я не могла ему доверять.

— Прости, — я убрала руку из его хватки и пошла к лестнице.

— Не бросай меня! — закричал он. — Помоги!

Из-за его криков солдаты точно скоро придут. Мне нужно было идти быстрее. Падать было опасно, как и двигаться медленно, ведь меня могли догнать.

Только тогда я вспомнила о своем звере по крови. Волк мог легко бежать по любой поверхности. Но я замешкалась, обдумывая возможные сложности. Войти на Вызов, скорее всего, нужно будет человеком. Я легко изменила облик до этого, но пока я лишь раз использовала способность. Но будет ли всегда так просто? Я не была уверена.

Мне показалось, что я слышала за собой шаги. Хотя это могло быть эхом моих шагов, я не могла медлить. Потирая след укуса на левой руке, я превратилась.

Я стала видеть четче. Я забыла, как хорошо волк видел во тьме. Теперь я могла миновать по три ступеньки за прыжок, не падая.

Вскоре я наткнулась на старую дверь, которую не использовали веками. Там была большая ручка и большая скважина. Жаль, я отдала волшебный ключ. Этот замок я не могла взломать своими отмычками.

Сверху раздался крик. Мое время вышло. Я собиралась стать человеком, когда вспомнила, что сказала Маргарита:

«Думаю, туда пускают только тех, кто подходит для Вызова».

Я ничего не ожидала, осталась волком и толкнула дверь головой. К моему потрясению, дверь легко открылась. Я прошла сквозь нее, хотела толкнуть сама, но она закрылась.

Может, я могла запереть ее, чтобы не впустить Слейерта, но там не было засова, скважины или даже ручки. Я снова толкнула ее головой, но дверь была закрыта. Если на Вызов пустили, вернуться нельзя было.

Я не знала, впустят ли сюда Слейерта, и мне нужно было идти вперед. Дорога вела в три стороны, и я могла лишь догадываться, куда идти лучше. Я пошла направо наугад, побежала по коридору, надеясь найти укрытие по пути.

Но стены были гладкими, коридор — пустым, и скрыться тут не смогла бы даже мышь. Я вскоре устала. Я упала на землю посреди коридора, где меня мог увидеть любой, и тут же уснула.


29

Эш


Что-то происходило. Шум взрыва раздался снаружи, а за ним растерянные крики, топот солдат. Страж, который следил за камерой Эша, убежал, наверное, чтобы узнать, что происходило.

Тесса и Кальдер сделали это? Или напал другой враг Кальдера?

Ему нужно быть наготове. Он не мог больше расстраиваться из-за предательства Риланда. Он получил еще шанс на побег. Он переглянулся с Хорнсби, который тоже был настороже, надежда сияла в его глазах. Даже Фенн был взволнован. Эш был рад, что юноша был в камере. Его посчитали слишком маленьким, чтобы сразу делать свином. Но он не отослал его к другим пленникам, а его оставили тут, чтобы ждать годы, пока он подрастет.

Разум Эша пытался придумать новый план побега, но тут произошло неожиданное. Ястреб прилетел и опустился у их камеры. А потом он прыгнул между прутьями и подлетел к Эшу.

Тесса что-то говорила о ястребе. Эш был уверен, что она говорила, что ястреб был на их стороне. Птица выглядела плохо, и Эшу стало спокойнее. Он всегда жалел бедных.

Ее превращение в женщину не удивило его, а вот ее печальный вид — удивил.

— Кто вы? — сказал он.

— Меня зовут Маргарита.

— Тесса рассказывала о вас. Вы знаете, где она?

— Она начала Вызов короля.

— Где? Как ей помочь? — хоть Эш был прикован к стене, он попытался встать.

Маргарита коснулась его плеча.

— Если она преуспеет, станет возможным убить короля. Ты должен быть готов. А до этого сможешь создать как можно больше хаоса?

Он загремел цепями.

— Так? У вас есть ключ?

Она покачала головой.

— Есть кое-что лучше, — она сняла цепочку Всадника ветра и надела на шею Эша. — Ты знаешь, как им пользоваться?

Он кивнул.

— Уверены, что хотите одолжить это мне? — это был самый ценный подарок, кроме его меча, Грозы свинов.

— Не одолжить. Отдать.

— Но почему? Вы даже меня не знаете.

— Ты — враг тирана, — прошипела она. — Если это поможет одолеть его, я рада.

Она медленно, с помощью палки прошла к углу камеры, села у стены и опустила голову на согнутые колени, закрыла глаза. Страж удивится, обнаружив ее там. Но Эш был уверен, что они не превратят ее в свина.

У него не было времени, хотя мысль об использовании Всадника ветра вызывала холодок на спине. А если он станет ястребом навсегда? Он знал, что это не произойдет сразу. Но это мог быть единственный шанс на побег.

Он подул в амулет три раза. Все пропало на миг, и голова закружилась. Но ощущение прошло, и он снова стал собой, но был меньше обычного. Видение изменилось, стало острее и потеряло часть красок. Он ощущал невероятную легкость.

Глядя на себя, он заметил перья и когти на месте обычного тела. Его оковы лежали пустыми на земле рядом с ним. Он посмотрел на Хорнсби, тот уставился на него. Эш рассмеялся бы, если бы мог.

Он раскрыл крылья и полетел. К счастью, ему не нужно было учиться, инстинкт пришел с этим телом. Несколько взмахов, и он пересек камеру и опустился возле друга. Он поскреб когтем три раза и снова стал человеком.

— Что это? — сказал Хорнсби.

— Это Всадник ветра, — Эш показал ему амулет. — Нет времени объяснять. Я полечу и найду ключ. Я скоро вернусь. Что-то происходит, и нам нужно использовать этот шанс.

— Хорошо. Иди. Я буду тут, — Хорнсби улыбнулся ему.

Эш кивнул другим пленникам, включая Фенна.

— И вы все. Я вернусь.

Они молчали от потрясения, Эш снова стал ястребом и пролез между прутьев, как Маргарита до этого. Вне камеры он раскрыл крылья и взлетел под потолок.

Наконец, он понял, почему Тесса не могла противостоять соблазну Всадника ветра.


30

Тесса


БУМ! БУМ! БУМ! Шум гремел в голове и разбудил меня. Я вздрогнула, посмотрев на ладони и увидев вместо них пушистые лапы. А потом все вспомнила. То, как я стала волком, прошла на испытание и устала, пока бежала.

Что это был за звук? Я огляделась и оказалась недалеко от двери, в которую вошла. Как? Я думала, что долго бежала, и это не было по кругу. Но, видимо, было, раз я вернулась туда, откуда начала.

Шум доносился от двери, хотя она не двигалась, не гремела. А потом раздался его голос, низкий и грозный, как рев огромного чудища:

— ОТКРОЙ ДВЕРЬ! ИНАЧЕ ПОЗНАЕШЬ МОЙ ГНЕВ!

Это были глупые слова. Я познаю его гнев, если открою дверь, ведь он уже злился. А если я не открою, могу и сбежать от его гнева. И эта мысль не оставляла мне вариантов.

Но больше всего поражало, что он, самый сильный из чародеев, не мог открыть дверь сам. Это говорило о силе Вызова короля. Видимо, когда кто-то один вошел, другой не мог войти. Это мне пока подходило, хотя я была бы рада помощи Эша или Кальдера.

Но я не могла медлить. Слейерт мог пробиться, его магия была древней. Я не хотела ждать его тут. Я потерла лапу и стала собой. Пока я бежала тут волком, я не нашла ничего, что мне помогло бы. Может, удастся лучше человеком. Я пойду на испытание как Тесса Феллстоун, чародейка, а не волк.

Мягкий свет озарял коридор, хотя тут не было свечей, ламп или окон. Хотя окна и не могло быть, ведь я спустилась глубоко под землю. Магия точно была причиной света, как и всего тут.

Теперь я видела нормально и заметила то, что не привлекло мой взгляд до этого. На двери были вырезаны слова:

Ты начала Вызов короля и должна завершить три испытания, которые проверят ум, отвагу и сердце.

Есть лишь два способа уйти. Успешно завершить испытания и выиграть Оковы короля. Или умереть.

Если выиграешь Оковы короля, можешь надеть ее на себя или кого-то, кого выберешь.

Дрожь пробежала по моей спине. Или умереть. Маргарита так и говорила, но при виде этого стало не по себе. Смерть ждала из-за поражения.

Лучше не думать об этом. Я решила двигаться вперед от испытания к испытанию. Но последнее предложение удивило меня. На себя или кого-то еще. Зачем кому-то выигрывать корону и не забирать ее себе?

Я надеялась, что узнаю ответ на это, отправилась по левому коридору, помня, что до этого я выбрала правый. Стены, пол и потолок были из каменного кирпича, соединенного плотно, между ними не было брешей. Пока что тут не было мебели, ковров и украшений. Все выглядело просто.

Вскоре я дошла до следующей развилки, и там снова было три выбора. Я снова пошла налево, стараясь быть последовательной. Я шла, все время поворачивая налево на развилках, пока мне не стало казаться, что я ходила кругами. Но было невозможно сказать, была ли я в этом коридоре раньше, потому что все они выглядели одинаково. Порой я узнавала камни на стенах, но через пару шагов видела еще похожие и уже сомневалась, что они были особенными.

Казалось, прошел час, и я решила, что заблудилась, и, если продолжу идти вперед, просто устану и никуда не доберусь. Испытание не могло просто водить меня кругами. Должен быть выход из этой части к следующей.

Я решила, что нужно было оставлять следы на полу, чтобы знать, где я побывала. Подумав миг, я села и сделала дыру в подоле нижнего платья зубами. Как только я сделала это, я смогла оторвать несколько полосок тонкой ткани. Их я порвала на кусочки меньше, и вскоре у меня была замена хлебным крошкам.

Я оставила кусочки ткани там, где стояла, и пошла прочь. У следующей развилки я оставила кусочек у входа в коридор, из которого вышла, и в начале того, куда вошла.

Я долго так шла, успела отметить несколько коридоров. Каждый раз на развилке я выбирала еще не отмеченный коридор. Я надеялась, что выберусь из лабиринта.

Но прошел еще час, и ни одного неотмеченного коридора не осталось. Судя по всему, я перепробовала все пути, но так и не вышла из лабиринта. Я часто проходила дверь, в которую вошла. Теперь стало тихо, но я подозревала, что это был трюк, чтобы вывести меня отсюда. Слейерт или его люди точно будут ждать за дверью. Он должен был знать, что я не могла уйти так, даже если хотела. Но, может, он за века забыл правила Вызова.

Хоть я устала от ходьбы, я решила попробовать еще немного, ведь что еще я могла делать? Или умереть от жажды в лабиринте, который тянулся в никуда, или попытаться уйти через дверь, в которую я пришла (если я найду путь), и попасть в руки мучителя Слейерта.

В голову пришла новая идея, и я стала проверять метки у каждой развилки, следила, сколько я их оставила на случай, если это что-то подскажет, хотя я не знала, что. Многие были с примерно одинаковым количеством, разница была в одну-две метки. А потом я попала на развилку, где была куда больше раз. Там было на девять меток больше, чем в прошлом часто посещаемом месте.

Я задумалась. Почему тут было намного больше? Может, лабиринт вел меня в это место. Я огляделась, но не видела ничего отличающегося. Но коридоры точно выводили меня сюда чаще, чем в другие места.

Только такая зацепка у меня была. Я осмотрела развилку, проверила потолок и пол, но они не отличались от остальных. Может, если бы у меня была свеча, я нашла бы что-нибудь. Но тут свечей не было.

Я недовольно опустилась на пол и прислонилась к стене. Что это было за испытание? Довольно скучное. Тут даже не было ничего волшебного.

Магия. Может, в том и было дело. Я все еще не привыкла использовать магию и порой даже не думала о ней. Без зелий и заклинаний я могла двигать предметы разумом.

Я закрыла глаза и сосредоточилась. Гнев часто питал мои силы, но я была растеряна, а не злилась из-за испытания. И я знала теперь, что и теплые чувства могли питать мою магию.

Я подумала о Эше. Я не увижу его, если не справлюсь. Я умру, если не пройду испытания, и, видимо, умру я тут от голода и жажды. Но это были не худшие способы умереть.

Но Эш нуждался во мне. Там был взрыв, что-то происходило вне замка. Я думала, что это сделал Кальдер. И он мог найти способ освободить Эша. Они старались создать отвлечение, но ради чего? Я не стремилась к победе, Оковы короля оставались у Слейерта. Он одолеет их, если я им не помогу.

Я продолжала думать об Эше, о том, как хотела быть с ним. Я представила нас в саду, целующихся. При этом я снова и снова шептала слово «откройся». Я представила широкое небо надо мной и Эшем. Откройся, откройся, откройся.

Зазвучал грохот камня о камень. Кирпичи отодвинулись, создав широкий выход наружу. Я взволнованно встала, увидела деревья, голубое небо и гору неподалеку. Я поспешила к отверстию и заметила что-то блестящее на полу на камнях — золотую монету. Решив, что это награда за первое испытание, я сунула ее в карман и пошла дальше, гадая, как найти следующую монету среди простора природы.

Как только я покинула лабиринт, он пропал за мной. Вернуться я не могла. Идти вперед и победить или умереть. Только такими были варианты.

Я недолго шла по тропе по лесу, пока деревья не закончились. Открытое пространство окружало основание горы, вело к огромной пещере. При виде нее я поняла, что следующая монета была внутри. Но что помешает мне просто забрать ее? Там точно что-то было, и размер пещеры намекал на нечто такое же огромное. Мои колени дрожали, когда я вышла из леса. Я не знала, от усталости это было или страха.


31

Кальдер


Хаос царил в Гримслоу. Кальдер радовался, что его один небольшой пушечный выстрел вызвал это. Король явно не привык защищать свой дом.

Солдаты кричали приказы друг другу, спешили к воротам, не зная, выходить им наружу и готовиться встретить отряд, который напал на корабль, или закрыть крепость и оставаться внутри, защищаясь со стен.

Кальдер держался у стены, надеясь, что его не затопчут, когда он начнет искать место, где держали Эша. Но у входа в огромную кузню высокий мужчина вышел на балкон замка. Суета тут же утихла, и все посмотрели на него.

Это мог быть Слейерт? Он выглядел не так, как ожидал Кальдер. С короткими седыми волосами, пронзающими глазами и небольшой бородой он сильно напоминал сэра Кеннета Винтерна. Сэр Кеннет сильно повлиял на Кальдера в его детстве. Он увидел потенциал Кальдера и предложил учить его. И вскоре после этого Винтер умер в странном случае, который явно устроил Мейс Элдред. Мог ли Мейс пойти так далеко и убить невинного человека, чтобы разрушить перспективы Кальдера и заставить его страдать? Кальдер в этом не сомневался.

Но тут был еще один как сэр Кеннет. Кальдер с интересом ждал его слов. Вдруг он зря осуждал короля? Но Слейерт замер, солдат в красной чешуйчатой броне подошел к нему на балконе. Мужчина запинался, словно в любой миг мог побежать прочь. Но было поздно, король увидел его и склонился, чтобы принять послание.

Солдат тихо заговорил со Слейертом, и король вдруг ужасно изменился. Лицо, похожее на сэра Кеннета, пропало, стало видно сморщенную плоть и полные гнева глаза. Король махнул на гонца, оттолкнул его невидимой силой так, словно им выстрелили из пушки. Мужчина отлетел в колонну за балконом. Его голова разбилась, кровь осталась на мраморе, когда он рухнул на землю, выглядя как мертвый. Слейерт развернулся и поспешил в замок.

Солдаты застыли в потрясенной тишине, пытались понять, что случилось. А Кальдер догадывался. Тесса начала Вызов короля. Ничто другое так не разозлило бы короля. Он пошел пытаться остановить ее, и Кальдер мысленно молился, чтобы он не смог. Хотя Кальдер хотел найти ее и помочь ей, он знал, что нужно было дальше следовать плану. Найти Эша. Устроить отвлечение.

Потрясенные увиденным, солдаты не знали, что делать. Без указаний короля их должен был вести какой-нибудь командующий. Но все боялись пострадать как тот мужчина, не порадовавший Слейерта. Многие пошли к вратам, наверное, желая быть подальше от разъяренного короля.

Кальдер пошел дальше к кузне, стараясь избегать света, чтобы его не заметили. Дверь здания, которое он проходил, вдруг открылась, и он прижался к стене. Три солдата вынесли охапки оружия. Кальдер заметил комнату за ними, полную мечей, кинжалов и топоров. То, что нужно. Если он принесет Эшу меч, юношу ничто не остановит.

Один из солдат замер, чтобы запереть дверь. Юноша, смутно знакомый, возраста Эша на вид, хотя Кальдер не мог понять, где видел его раньше. Может, это был один из слуг Элдреда, работал до этого у одного тирана, а теперь у другого.

Не важно. Он выждал пару секунд, чтобы солдат догнал друзей, и сам подошел к двери. Кальдер вытащил волшебный ключ Тессы и посмотрел на него. Ключ был не той формы и размера, чтобы влезть в замок. И все же, когда он чуть подтолкнул ключ, и тот уместился в скважину, словно был для нее создан. Кальдер оглянулся, проверяя, что никто не смотрел, приоткрыл дверь и проник в узкую брешь в комнату.

Было ужасно темно, не горел огонь. Кальдер двигался на ощупь и быстро порезал палец об острый клинок. Ай. Не стоило трогать поверхности, полные острых лезвий, в темной комнате. Но это было не самым глупым его решением.

Только он подумал достать огниво, дверь открылась. Пришел тот же солдат, который показался ему знакомым до этого. Юноша держал в руке лампу, в другой — длинный меч. Он направил свет выше и посмотрел на лицо Кальдера.

— Поразительно, — сказал он. — Я видел, как дверь открылась, но не увидел тебя. Это плащ, да? Опусти капюшон, — он поднял меч к подбородку Кальдера.

Кальдер послушался.

— Постой, — сказал солдат. — Я видел тебя раньше. На похоронах.

Кальдер вспомнил последние похороны, где был. Сэр Элдред, дедушка Тессы. Этот мальчик мог выражать уважение отцу его павшего деспота.

— Ты был с Тессой. И Эшем, — добавил солдат.

Другие похороны. Все вместе они ходили только на похороны папы Тессы.

— Ты из Сорренвуда? Друг Эша? — сказал Кальдер, смутно вспоминая, как юноша говорил с Тессой. Он ощутил надежду, что нашел союзника в армии Слейерта.

— Ага. Идем со мной. Я покажу, где он.

— Мне нужно найти ему меч, — но, когда Кальдер склонился за мечом, юноша прижал меч к спине Кальдера.

— Я бы на твоем месте так не делал, — сказал он.

И Кальдер вспомнил. Юноша не нравился Тессе. Он подвел ее, когда она нуждалась в помощи. Она отказала ему на похоронах, когда он попытался сделать вид, что она еще важна для него.

Кальдер выскользнул из-под его клинка и схватил меч.

— Бросай оружие, и я не наврежу тебе, мальчик.

Юноша рассмеялся.

— Ты хочешь боя? Ты его получишь, — он тут же напал. Он владел мечом хуже Эша, но лучше Кальдера. Хотя многие были лучше Кальдера. Он умел только защищаться, но отказывался сдаваться. Если он проиграет и не погибнет, он окажется в камере, как Эш. Если у него заберут волшебный ключ, они не смогут сбежать.

Но юноша хотел биться. Может, ненавидел Эша за то, что он завоевал сердце Тессы, и вымещал это на друге Эша. Он злился, бил мечом по мечу Кальдера, пытаясь найти брешь в защите и пронзить его сердце.

Кальдер не хотел убивать никого, особенно кого-то юного. Но тут решал не он. Эш нуждался в нем. Тесса нуждалась в нем. Даже Фэлин, знала она об этом или нет, если он вернется в Фейрлейс. Эти мысли придали ему сил. Он бросился в бой.

Но его рука быстро уставала. Юноша заметил это и выбил оружие из руки Кальдера, сбил его на пол при этом. Он поднял меч над ним, готовый вонзить его в грудь Кальдера.

Ястреб влетел в приоткрытую дверь. Кальдер подумал о Маргарите. Может, она пришла посмеяться, когда он умрет. Но звук заставил юношу обернуться, и Кальдер смог схватить щит. Юноша повернулся, чтобы добить его. Но тут ястреб опустился на него, вонзил когти в его ведущую руку и ударил по виску острым клювом.

От действий ястреба юноша пошатнулся и упал вперед. Его голова ударилась об щит, который Кальдер в него бросил, и юноша покатился по полу без сознания.

Кальдер поднял щит над головой, защищаясь от ястреба. Он не знал, зачем Маргарита прибыла сюда. И он удивился, когда ястреб опустился, поскреб когтями и стал Эшем.

От этого слезы выступили на глазу Кальдера. Он бросил щит и обнял дорогого мальчика.


32

Тесса


Я покинула лес и пересекла поляну, направляясь к пещере как можно тише. Я держалась близко к основанию горы, старалась быть незаметной для того, кто мог охранять вход в пещеру. Мой разум представлял разных чудищ во тьме.

Я приближалась и уловила низкий гул. Сначала я решила, что это был гром вдали, но звук повторялся, и я поняла, что это был храп обитателя пещеры. Судя по звуку, он был огромным.

Но если существо спало, у меня был шанс. Нужно было добраться мимо него к концу пещеры, где, видимо, и хранилась монета. Это будет просто, если я не разбужу монстра.

Мои ладони дрожали, когда я замерла у входа в пещеру. Мне нужно было успокоиться, чтобы сделать первый шаг во тьму. Но то, что я увидела, заставило меня зажать рукой рот, чтобы подавить вопль.

Огромный свин сидел на земле, согнув ноги перед собой, опустив жуткую голову на колени. Гигантская деревянная дубинка лежала рядом с ним, и он мог быстро ее схватить. Казалось, он был в два этажа ростом, когда стоял, и шириной с дом. Его огромные бивни загибались по бокам от свиного рыла, и я поежилась от мысли, как они могли пронзить.

Его глаза были закрыты, он тяжело дышал во сне. Он заполнял собой почти всю пещеру, но небольшая брешь сбоку оставалась, и я могла там уместиться. Я заставила себя пройти туда на носочках, но после пары шагов под сапогом хрустнул прутик. Я застыла и затаила дыхание. Не просыпайся, не просыпайся, не просыпайся.

Он проснулся. Великан открыл глаза, которые были маленькими, по сравнению с его лицом, черными в центре, обрамленными оранжево-красным сиянием. Когда он посмотрел на меня, мое сердце пропустило удар. Я просила себя бежать, но ноги стали как из свинца. Беги! Но тело не слушалось.

Великан взревел. Мои волосы отбросило назад, как при сильном ветре. Я вдруг побежала туда, откуда пришла. Я устремилась к углу, тень его ладони нависла надо мной. Я уклонилась и побежала дальше, хотя земля дрожала подо мной, пока он вставал на ноги. Я оглянулась и увидела, что он поднял дубинку, готовый опустить ее на меня.

Оставался только один шанс. Я потерла метку укуса, как безумная. Секунды длились вечность, но я стала волчицей. Воздух двигался, дубинка рухнула рядом со мной. Я бросилась прочь на четвереньках, металась в стороны, надеясь запутать его. Дубинка ударила по земле снова, в этот раз в дюймах за мной, и от удара я поднялась над землей. Но я бежала, как только могли нести ноги.

Великан шагал за мной. Когда его дубинка опустилась в третий раз, я отскочила в сторону горы, чудом избежав попадания. Я побежала по склону, думая, что так свину будет сложнее бить.

Я не оглядывалась, пока не добралась до деревьев. Великана уже не было видно, и я решила, что он вернулся в пещеру. Может, я запутала его, став волком, и он не думал, что за зверем стоило гнаться. Или он не уходил далеко от пещеры.

Я потерла лапу и стала собой. Это было слишком близко. Я обвила себя руками, чтобы перестать дрожать. Как мне пройти мимо этого чудовища? Теперь он не будет спать, а я не могла ждать, пока он рухнет от усталости.

Думай. До этого мне пришлось напоминать себе о магии. К сожалению, я не могла управлять действиями других так, как предметами. Я мысленно проклинала леди Сейдж, укравшую мой амулет. Я могла пролететь над головой великана, пока он спал, и у меня уже была бы монета второго испытания.

Какая еще магия у меня была? Через миг я придумала то, что могло сработать. Но мне нужно было развести огонь. Я ругала себя за то, что не носила свое огниво, а полагалась на Кальдера. Хотя как-то раз я видела, как огонь развели двумя палочками. Я не верила, что смогу, но был еще способ.

Я села на камень и сосредоточилась на двух прутиках, которые положила рядом на земле. К счастью, я стала понимать, как вызывать магию силой воли, а не полагаться на эмоции. Я словно училась новому занятию, сначала не знала, какие мышцы требовались для достижения желанного эффекта. Но стоило использовать те мышцы несколько раз, и тело запоминало. И «мышцы» моего разума запомнили.

Я мыслями подняла прутики и стала тереть их. Быстрее. Сильнее. Они упали, и я подняла их снова, ощущая тепло от них. Я стала дальше тереть их. Вскоре от них поднялся дым. Я не унималась, пока не появился огонь.

Я опустила прутики на землю, быстро схватила горсть листьев и бросила к огоньку. Я добавила еще прутьев, а потом палку, развела маленький костер.

Не было времени. Я вытащила остатки цветного песка и бросила в огонь. С помощью заклинания я создала из облака свою копию, которую повела за собой к краю леса. Важно было все сделать вовремя. К сожалению, я не могла подобраться ближе, не рискнув быть замеченной стражем пещеры.

Я отослала ложную Тессу. Она быстро зашагала по поляне, заглянула в темную пещеру, как я до этого. Я испытывала ее ощущения, снова застыла. Ее глазами я смотрела. Как свин холодно разглядывает ее и тянется за дубинкой.

Она повернулась и побежала.

Это был мой шанс, пока свин отвлекся на нее. Я стала волчицей и побежала к долине. Было странно видеть ситуацию с двух сторон. Раньше я только сидела у костра, когда использовала цветной песок.

Моя копия должна была увести великана от пещеры, чтобы я в облике волка проникла туда. Он следовал за ней широкими шагами, и хоть она бежала быстро, он почти догнал ее. Я перестала дышать, когда он обрушил на нее дубинку. Я закричала бы, не будь я волком. Когда он поднял оружие, дым поднялся от места, где она была, и улетел к костру.

А я бежала изо всех сил, но великан уже возвращался к пещере. Я была почти там, а он посмотрел на меня и даже немного обрадовался, словно хотел раздавить и волка. Я упустила шанс, и я могла только развернуться и убежать туда, откуда прибыла.

Я сжалась в комок у костра, не став менять облик. Отчасти я боялась, что разрыдаюсь, а это никому не поможет.

Магический песок закончился, и я не могла создать еще отвлечение или посетить Эша, и это расстраивало. Как теперь пройти мимо свина? Даже если бы у меня был меч, я не смогла бы навредить тому чудищу. Укол мечом для него был бы как укус осы для меня. Но я озиралась в поисках оружия. Ветка, камень, факел? Ветка сломается, камень только разозлит его, а если я попытаюсь поджечь его маленьким факелом, он просто задует огонь.

А яд? Я посмотрела на растения в лесу. Я ничего не знала о них. Я училась открывать замки с папой, пока другие девочки работали с матерями в садах. Я не могла даже отличить тюльпан от лилии. И даже если я смогу найти что-то ядовитое, где взять дозу для великана? Да и он не проглотит это.

Мне нужны были друзья. Эш мог бы навредить своим мечом. А Кальдер, если бы не потерял сумку, вытащил бы что-нибудь, что взрывалось или могло сделать нас невидимыми. Но тут я была одна. Мне нужно было пройти испытание самой, а способностей не хватало.

Веки отяжелели. Волки, наверное, все время дремали как собаки. Я не могла сопротивляться сонливости. Может, это было к лучшему. После отдыха мысли станут четче. Поможет сон или нет, я не могла сопротивляться.

Мне снилось, что я бежала со стаей. С той же стаей, которая выбрала меня, с вожаком, который укусил меня. Странно, что я узнала их по запаху, а не виду.

Я спала недолго, огонь еще ярко горел, когда я проснулась. Мне стало лучше, я словно освежилась. Стая была теперь моей силой. Мой зверь по крови был с друзьями и союзниками, и от этого было проще дышать.

Друзья. Я думала, как мне была нужна помощь друзей сейчас. А стая? Я подумала, как привести их сюда, и ответ пришел ко мне. Я вдохнула и издала звук в себе, он поднялся по горлу и стал воем. Я выла, и с каждым разом получалось все легче. Напряжение в груди пропало.

Я не могла поверить, что стая прибыла через пару мгновений. Мы немного поиграли, с любовью покусывая друг друга. Но недолго. Они мне нужны были для важного дела, и они ощущали мой настрой. Даже альфа меня слушался. Может, они знали, что я была другой, была умнее и больше понимала о мире. Но при этом они принимали меня как свою.

Мы побежали вместе по склону, следили за входом в пещеру. Мы учуяли стража задолго до того, как добрались туда. Я была уверена, что другие волки знали, что ожидать. Когда мы прошли к пещере, альфа побежал вперед и завыл на монстра.

Это разозлило свина. Он хрюкнул, но не успел встать, вся стая напала на него. Прыгнула на него. Впилась в руку с дубинкой. Кусала за лицо и глаза. Он пытался схватить нас огромными руками, но мы были слишком быстрыми. Он недовольно взревел.

Я пробежала мимо него глубоко в пещеру. Было темно, но я хорошо видела глазами волка. Я заметила сияющую монету на выпирающем камне.

Оглушительный звук донесся до меня, волк кричал от боли. Я оглянулась. Великан сжал в руке нашего альфу. Я замерла, не зная, можно ли было его спасти. Но остальная стая терзала свина, а он не отпускал.

Был другой способ освободить волка. Я подбежала к монете и поймала ее пастью. Когда я обернулась, свин пропал. Я победила во втором испытании. Альфа лежал на земле, будто мертвый. Но, когда я подбежала к нему, он встал и поприветствовал меня, его раны волшебным образом зажили. Может, это была еще одна награда за завершение испытания. Он отвернулся и повел стаю домой.

Я стала собой, убрала монету в карман и вышла из пещеры. Все вокруг меня растаяло, начиналось третье испытание.


33

Эш


Эш заметил открытую дверь и полетел туда, чтобы проверить, хранится ли что-нибудь полезное внутри. К его ужасу, он нашел Кальдера в секунде от гибели от рук Риланда. Времени менять облик не было, и Эш повторил то, что сделала Тесса-воробей, чтобы спасти его от свина — напал на голову Риланда когтями и клювом.

Было чудесно увидеть удивление и радость Кальдера, когда Эш стал собой. Он, видимо, ожидал увидеть старуху. Но они радовалисьнедолго — их работа только началась.

— Как ты получил амулет? — сказал Кальдер.

— Отдала очень старая женщина, — сказал Эш. — Я думал, ты ее знал.

— Маргарита. Я бы не назвал ее старой, — Кальдер звучал обиженно, словно Эш задел его темой возраста. — Не больше сорока пяти в плохой день.

— Что? Ей не меньше ста в хороший день.

Кальдер уставился на него.

— Не важно. Начнем.

— Где твоя сумка? — Эш повернулся к складу оружия.

Кальдер помрачнел.

— На дне морском, — он взял себя в руки и добавил. — Но пару трюков я припас, как этот плащ. Без света меня не увидеть.

— Мило, — Эш рылся среди мечей.

— Возьми один, и пойдем. Мы сможем потом вернуться за оружием.

Эш затаил дыхание от вида меча на полке. Видимо, его отложили, потому что он выглядел лучше остальных.

— Гроза свинов! — он сжал рукоять и поднял меч.

Кальдер взял меч наугад.

— Сойдет, — он посмотрел на Риланда, тот начал садиться. — Что делать с ним?

— У тебя есть веревка?

Кальдер покачал головой.

— Тогда оставь его, — сказал Эш. — Он такая же угроза, как остальные, — хоть Риланд предал его и чуть не убил Кальдера, Эш не мог его убить. Особенно сейчас, когда Риланд был ранен и не мог защищаться. — Идем отсюда.

Кальдер надел капюшон и задул огонь.

— Куда ты делся? — сказал Эш.

— Я же сказал, ты меня не видишь. Идем, нужно освободить пленников.

— Я отведу тебя, — сказал Эш. — Поеду на твоем плече как попугай.

— Стой, тогда они увидят… о, понял. Ты шутишь. Хорошо. Юмор — это хорошо. Но не привыкай быть ястребом.

— Я не перегну, — Эш не хотел жить до конца жизни как птица, но теперь у него был шанс на спасение. Тесса смогла исцелить маму, сможет и его, да? Он превратился и полетел над головой Кальдера, видел его четко глазами ястреба, созданными для ночного зрения.

Во дворе осталось мало солдат. Без приказов они решили пойти на врага снаружи.

Кальдеру было сложно его видеть, и Эш пару раз кричал, чтобы он повернул в нужную сторону. Они добрались до камеры с Хорнсби и Фенном, и Кальдер как-то открыл решетку раньше, чем Эш успел приземлиться. Кальдер тут же вошел и раскрыл оковы одного из пленников.

Эш последовал за ним и изменил облик.

— Где ты взял ключ?

Кальдер показал ему большой красивый ключ, который использовал.

— Он слишком большой, — сказал Эш.

— Скажи это ключу, — он отпер оковы Фенна.

— Видимо, это магия, — сказал Эш. — Отпусти теперь Хорнсби, — он указал на юношу, который глядел на них с интересом.

— Хорнсби? — Кальдер поспешил к нему. — Сын капитана?

— Да, — сказал Хорнсби.

— Это радует, — Кальдер освободил юношу. — Мы попали сюда на корабле твоего отца, хотя он остался дома на случай, если ты оказался бы там.

— Нужно найти Тессу. — сказал Эш Кальдеру. Он повернулся к Хорнсби и сказал. — Ты можешь тут продолжить? Отпусти всех. А потом сделай так в другом подземелье.

— Да, — сказал Хорнсби. — Но понадобятся мечи.

Эш объяснил, где их найти, Кальдер вручил Хорнсби зачарованный ключ.

— Только кажется, что он не влезет в замок, но он всегда подходит.

Хорнсби поспешил освободить пленников. Кальдер и Эш побежали наружу.

— Где она? — сказал Эш.

— Не знаю.

— Нужно найти ее.

Эш сделал шаг, и Кальдер опустил ладонь на его плечо и остановил его.

— У нее другой путь. Мы должны довериться ей. У нас другое задание.

Эш замешкался. Инстинкты требовали, чтобы он пошел за любимой и попытался ее спасти. Но Кальдер был прав. Он с трудом сдержался.

— Нужно найти Слейерта, — сказал Кальдер. — Если Тесса преуспеет, он станет смертным. И ты должен быть там, готовый убить его.

Эш сжал крепче Грозу свинов, ощущая решимость.

— Давай найдем его.


34

Тесса


Я оказалась в простой комнате без мебели, кроме маленького стола с узким кинжалом на нем. Юноша стоял в центре комнаты, руки и запястья были связаны. Его руки были подняты над головой веревкой, которая была прикреплена к потолку. На его лбу был красный синяк, на щеке — порезы, словно он недавно был в бою.

Но меня потрясло то, что я его знала. Риланд, который когда-то звал меня замуж. Его глаза были открытыми, он смотрел на меня. Он не был удивлен.

— Риланд? — я решила, что он был галлюцинацией.

— Это я, — сказал он. — Не знаю, как я оказался в этой комнате. Наверное, магия.

— Она принесла тебя из Сорренвуда?

Он покачал головой.

— Я уже был тут. Меня забрали месяцы назад. Я стал солдатом низкого ранга в армии.

— Ты борешься за Слейерта? — каждое его слово беспокоило больше предыдущего.

— Почему ты удивляешься? Он теперь наш король. Ему нельзя перечить. Многие решили работать на него, а не быть в плену или хуже. Он превращает некоторых пленников в свинов.

— То, что он творит зло, и есть повод для борьбы с ним, — я спорила, но при этом задалась вопросом, что он делал на третьем испытании? Я вернулась в реальность? Вызов был завершен? Может, я проиграла? Может, помощь стаи была запрещенным приемом. Но, если бы я провалила испытание, я умерла бы, как обещали в правилах.

— Я не понимаю, почему ты привязан тут, — сказала я.

— Я же сказал. Это магия. Она же заставляет меня честно отвечать.

— Если ты знаешь, зачем тебя принесли сюда, говори, — сказала я.

— Чтобы ты убила меня.

Я потрясенно уставилась на него.

Он кивнул на кинжал.

— Этим.

— Зачем мне делать такое? — хотя моя любовь к нему давно пропало, было время, когда я переживала за него. Даже если бы он был из генералов Слейерта, я не хотела бы вредить ему.

— Я — предатель, и это правильное наказание, — сказал он. — Я притворился, что помогаю Эшу, но только чтобы поймать его на побеге и получить повышение в армии Слейерта. Из-за меня Эша приговорили к превращению в свина.

Моя кровь кипела. Я шагнула вперед и ударила его по лицу.

— Он был твоим другом!

— Убей меня, — сказал он. — Золотая монета у меня в животе. Ты получишь Оковы короля, когда завершишь это испытание.

Мне стало не по себе от отвращения.

— Что это за испытание? Ты не можешь даже защититься.

— Я не знал, что предателю, которого карают смертью, дают шанс защититься.

— Я думала, это было испытание для сердца. Но это бессердечный поступок.

— Быстрая смерть милосердна, — сказал Риланд. — Убей меня одним ударом, и мне не придется страдать.

Я посмотрела на кинжал. Он был прав? Так поступал милосердный правитель? Мне так не казалось. Но, может, это означало, что я не подходила для этой роли. Если я стану править, я смогу приказать убить кого-то? Я еще не убивала никого намеренно магией или другим оружием. Даже когда я бросила Жуткую кость, приведя этим к смерти лорда Феллстоуна, я не желала ему смерти. Только так я могла спасти Эша.

Была ли я достойна Оков короля? Хотела ли я стать королевой? Я закрыла глаза, я ощутила жажду власти от использования магии. Если я стану непобедимой, никто не помешает мне делать все, что я захочу. Но, в отличие от Слейерта, я не стану использовать силу во зло. Да?

Я взяла кинжал и проверила край пальцем. Гладкое и очень острое лезвие быстро и чисто выполнило бы работу. Мне нужно было просто подойти к Риланду и вонзить клинок в мягкую плоть его живота. Он предал Эша, и этим предал меня, его будущую королеву. Наказанием должна быть сметь.

Было лучше не смотреть на него, когда кинжал окажется в нем. Но я не сдержалась. Капли пота покрывали его лицо. Хоть он звучал храбро, отвечая на мои вопросы, в глазах блестел страх. Магия заставляла его отвечать, но внутри был мальчик, который не хотел умирать.

Если я пощажу его, что будет? Я проиграю, и Слейерт сохранит Оковы короля. Я умру, Эш станет свином, если еще не стал. И Кальдер, наверное. Мир станет ужасным местом, без красоты, дружбы и радости.

— Почему ты медлишь с моим заслуженным наказанием? — сказал он.

Наверное, он заслужил умереть. Из-за него Эш страдал.

— Я — никто, — сказал он. — Я — ничто. Убей меня.

Никто. Ничто. Слова звенели в голове. Такой была и я, пока не узнала, что была дочерью Феллстоуна. Некоторые назвали бы так моего папу. И даже сейчас некоторые говорили так об Эше или Кальдере. Никто. Ничто.

Королева ведь должна была защищать всех в королевстве? Давать голос безголосым и силу беззащитным. Поднимать народ и позволять им стать кем-то и чем-то.

Я посмотрела в глаза Риланда и не могла убить его. Если для становления королевой требовалось убийство, то я не была королевой. Я не начну правление с убийства. Почему Оковы короля требовали этого? Я впервые задумалась, был ли артефакт злым, мог ли он толкать владельца на жуткие поступки. Его слова, произнесенные Риландом, казались логичными, но это была логика змеи.

Я шагнула к Риланду, целясь кинжалом, направленным на него. Слеза покатилась из его глаза, но он не молил пощадить его. Но я подошла к нему и разрезала веревку на его ногах и лодыжках. Я потом рассекла веревку между запястий. Его руки опустились.

— Ты проиграла, — сказал он — Ты не получишь Оковы короля.

Я отвернулась и бросила кинжал на стол.

— Я знаю.

Шаги за мной. Веревку накинули мне на шею и затянули. Риланд душил меня. Я царапала его руки без толку. Я не могла дышать. Я умирала.

Но я хотела жить. Взгляд упал на кинжал. Я уже лучше умела двигать предметы. Я заставила кинжал полететь в воздух, поймала его, а потом повернула тело и обеими руками вонзила кинжал в живот Риланда за мной.

Веревка ослабла. Я кашляла, а потом оглянулась на павшего Риланда. Его глаза были открыты и ничего не видели.

Я опустилась на колени и склонила голову. Слезы покатились сами. Я сделала это, чтобы выжить, но ощущала отвращение. Я не верила, что Риланд управлял собой. Артефакт заставил его напасть на меня.

Когда я подняла голову, я увидела монету. Она выскользнула из раны на его животе. Я не хотела трогать ее, но должна была думать о друзьях. Слейерт мог нападать на них в эту минуту. Мне нужно было закончить это.

Я взяла монету, вытерла ее об юбку, оставив пятно крови. К счастью, комната растаяло, а с ней и тело Риланда. Но я знала, что произошедшее было настоящим. Я убила его.

Теперь я осталась одна в комнате, украшенной фресками и окнами с витражами. На красивом столе из темного дерева передо мной на красной бархатной подушке лежала корона, Оковы короля.

Я пошла за ней по красно-золотому ковру.

35

Кальдер


Эш бился лучше, так что шел впереди Кальдера. Всего три стража стояли у входа в замок, и Эш легко разобрался с ними. Но внутри они не знали, куда идти. Внизу могло быть подземелье, где Слейерт мог держать Тессу. Или им стоило пойти в башню?

Они пробивали путь по первому этажу, но не видели лестницу ни вниз, ни наверх. Кальдер держал кинжал наготове, которым он добивал солдат, которые после ударов Эша еще могли убежать за подкреплением. Дело было кровавым, но переживать было некогда.

Кальдер увидел короля Слейерта, поднимающегося по лестнице из подземелья. Чародей выглядел не так, каким Кальдер видел его впервые. Теперь он был таким, как в краткий миг на балконе: гниющий, злой и беспощадный. Но сердце Кальдера обрадовалось при виде него, ведь на нем уже не было Оков короля.

Тесса сделала это. Король был теперь уязвим. Но все еще оставался опасным.

Слейерт не заметил Кальдера или Эша, а если заметил, не стал переживать из-за них. Он повернулся в другую сторону и пошел по замку, взмахивая руками, и предметы неподалеку отлетали. Они врезались в стены, разбивали окна. Он не был рад пропаже Оков короля.

Король Слейерт вышел за дверь в огромный внутренний двор. Кальдер следовал за ним, потянул Эша за тунику, чтобы остановить.

— Видимо, Тесса победила, — сказал Кальдер. — У него нет Оков короля.

— О? — Эш просиял. — Тогда она в порядке, — он посмотрел на короля. — Нужно убить его сейчас.

— Осторожно! Он все еще опасен!

Но Эш не слушал. Он поспешил во двор, предстал перед королем, а Кальдер вышел за ним. Слейерт посмотрел на них, но не вытащил меч из-под плаща, как ожидал Кальдер, а потер руку у плеча. Чародей будто растаял перед ними, и на миг Кальдер понадеялся, что Тесса убила его. А потом появилось темное облако на месте Слейерта и приняло облик огромного дракона с оранжево-красной чешуей.

Дракон посмотрел на Эша и раскрыл пасть.

— ПРИГНИСЬ! — закричал Кальдер, бросаясь в сторону со ступенек.

Эш юркнул за колонну, огонь вырвался из пасти дракона, и место, где он стоял до этого, почернело. Кальдер ожидал еще залп в его сторону, но земля задрожала, дракон приближался к ним. Кальдер прижался к стене у лестницы, думая, что сбежать не выйдет. Дракон направился к колонне, где спрятался Эш, завернул за нее огромную голову и выпустил еще залп огня. Кальдер зажмурил глаз, уверенный, что он будет следующим.

Но когда он услышал хлопанье огромных крыльев дракона, он поднял голову и увидел, что король взлетел над стенами замка.

Кальдер встал и оббежал лестницу, боясь худшего. От Эша не осталось даже обгоревшего скелета. Он не успел загоревать, как ястреб закричал с края крыши над ним. Кальдер встрепенулся от радости.

— Эш! — позвал он, ястреб раскрыл крылья. — Эш, стой! — сказал Кальдер.

Ястреб взмыл в небо и полетел вслед за драконом.

Без Эша Кальдер мог заняться только одним делом. Искать Тессу.


36

Эш


Эш был рад, что у него был амулет ястреба, а не воробья. Ястреб был королем среди птиц, летал очень быстро, когда пикировал. Даже в небе он был быстрее дракона, уже почти догнал его.

На земле внизу бой между освобожденными пленниками и Змеекожими остановился. Все потрясенно смотрели на дракона. Эш не знал, сколько лет никто не видел короля в этом облике. Драконов считали уже не существующими. Эш не слышал, чтобы хоть кто-то заявлял, что видел дракона.

Он переживал за Тессу, но все равно восхищался драконом. Не было существа, которое впечатляло больше. Дракон был огромным, сильным, чешуя покрывала почти все его тело. Она точно отражала почти все оружие. Словно этого было мало, его крылья были такими большими, что их тень падала на тысячу человек внизу. Он мог лететь над врагами, видеть их слабости и нападать сверху струей огня из пасти. Это делало его непобедимым. Зачем Слейерту Оковы короля, когда он мог стать драконом?

Но его следующий поступок поразил Эша. Дракон повернулся к Гримслоу и оставил полосу огня на своей крепости. Он жарил свою армию вместе с пленниками, бьющимися с ними. Он добрался до дальнего конца своих земель, развернулся и ударил огнем по замку. Он словно решил, что, если он не будет королем, это не сможет сделать никто другой. Ярость вела его, это было ясно. Все тут умрут, если его вскоре не остановят.

Похоже, это придется сделать Эшу. Он летел все выше, целился в спину дракона. Надеялся, что Слейерт не заметит маленького ястреба, приближающегося сзади. Дракон вдруг повернул голову, и Эшу пришлось резко описать дугу, чтобы не поджариться. Он не знал, хорошо ли горели его перья, могла ли одна искра сжечь его. Ему нужно было избегать этого.

Он летел вверх, оказался над Слейертом, глядя на него острым взглядом, который хорошо замечал маленьких зверьков. Он оглядел тело дракона, искал брешь в его броне.

Стрела пронеслась мимо него. К счастью, его инстинкты заметили ее, и он уклонился. Это было напоминанием, что не только дракон был опасен. Армия Слейерта стреляла по нему. Они не знали, что дракон был их королем. Скорее всего, они верили, что дракон был давним врагом Слейерта, и он прилетел уничтожить его армию и замок.

Но стрелы отлетали от дракона. Эш взлетел выше и заметил небольшой участок кожи, не защищенный чешуей. Он приготовился спикировать, словно Слейерт был его добычей. Желудок взлетел к горлу, Эш несся вниз на огромной скорости, целился в голову дракона. Но он был неопытным и чуть не пролетел мимо. В последний миг его сильные когти впились в чешую на шее Слейерта. Он надеялся, что король не заметил.

Изменить облик было сложно, дракон двигался под Эшем, ветер хлестал по нему. Ему придется отпустить одной лапой шею дракона и поскрести когтями об чешую три раза. Если он потеряет хватку, пока будет менять облик, он полетит к пылающей крепости внизу.

Но ему нужно было спешить, или он упустит шанс. Он поскреб когтем, ощутил превращение. Когда у него появились ладони, он впился ими в чешую. Ладони были скользкими, он терял хватку. Но когда дракон накренился для поворота, Эш смог сжать чешую ногами и удержаться.

Теперь Слейерт заметил его. Он мотал головой, пытаясь его сбросить. Эш словно оказался на неприрученной лошади, но последствия падения были намного хуже. Эш впивался руками в края чешуи, лез к месту, куда ему нужно было — за ухом. Там не было чешуи, и кожа могла оказаться тоньше и чувствительнее.

Ему нужно было спешить, или дракон его сбросит. Он не думал о том, что с ним будет потом, если он преуспеет. Он взбирался по шее дракона. Решимость придавала сил, он добрался до уха сзади и ухватился за его край. Кожа тут не оказалась мягкой, она была грубой и неровной, как все на драконе. Но он не мог медлить. Нужно было использовать шанс.

Сжимая шею дракона ногами, Эш вытащил Грозу свинов из ножен, поднял обеими руками и вонзил изо всех сил.

Клинок разбился.

Эш не мог поверить глазам. Меч отбивал оружие свинов. Он был из замка Феллстоуна. Эш думал, что оружие было волшебным. Но проиграло коже дракона. Ни стрелы, ни мечи не могли пробить эту плоть. Как и другое оружие, если это не было копье великана.

Слейерт повернулся. Эш бросил сломанный меч и впился в ухо обеими руками. Его ноги уже не держались за дракона, он повис над горящим городом, его горячие потные пальцы теряли хватку. Он еще не успел осознать это, но уже падал.


37

Тесса


Я закричала, когда Эш сорвался с дракона. Я была на вершине башни, куда пошла, надеясь найти его, глядя на крепость сверху на рассвете. Он падал к самому большому костру, и я не могла его спасти. Но, может, если я вложу сердце и душу, я смогу в этот раз двигать человека. Я сосредоточилась. Представила, как он замедлился и поменял направление.

А потом случилось чудо. Не совсем чудо, но то, чего я не ожидала. Он стал ястребом. Он как-то получил амулет Маргариты. Слава богам. Он полетел за драконом, избегая потока огня, льющегося из пасти Слейерта.

Я махала ему руками. Если он посмотрит в мою сторону, точно увидит меня своим ястребиным зрением. И он направился ко мне. Через миг он опустился рядом со мной и стал собой. Мои глаза наполнились слезами радости. Эш обнял меня так крепко, что я не могла дышать.

— Скажи, что это на самом деле ты, — сказал он.

— Да. Это я.

Сжимая мои руки, он отошел и посмотрел на меня. Я выглядела ужасно, конечно, но он вряд ли переживал из-за этого. А потом он посмотрел на Оковы короля, я сжимала корону в руке.

— Она у тебя. Потому он обезумел, — сказал он.

Я кивнула.

— Да. Я выиграла в Вызове.

Он слышал печаль в моем голове.

— Ты не звучишь радостно.

— Сейчас нет времени объяснять, — я заметила, что он был без меча. — Что там произошло? Ты уронил Грозу свинов?

— Я пытался убить его. Но его кожа как непробиваемая броня. Она сломала мой меч. Мы не можем убить его так. Нужен другой способ.

Я смотрела, как дракон по широкой дуге направлялся к нам.

— Почему ты не надела Оковы короля? — сказал он. — Разве так ты не станешь бессмертной?

— Непобедимой. Да. Но я не могу сейчас объяснить, — дракон точно летел к этой башне. Хоть от этой мысли тело задрожало, я знала, что должна была что-нибудь делать. Мне нужно было остановить его, пока он не убил всех нас. — Эш, дай мне Всадника ветра.

— Что? Зачем? — он прижал ладонь к амулету, словно боялся, что я украду его.

Я сжала его руку.

— Посмотри на меня, Эш. Посмотри мне в глаза.

Он сделал это, и тепло между нами грозило ослабить мою решимость. Но я заставила себя сказать:

— Ты должен мне довериться. Только так получится. Поверь мне, Эш.

Я видела, как тяжело ему было. А если я улечу и погибну? Он будет винить в этом себя. Но я не видела другого варианта. И время было на исходе.

Милый Эш снова доказал, почему был моей истинной любовью. Он доверял мне. Он снял Всадника ветра и надел на мою шею. А потом притянул меня к себе и поцеловал в губы.

— Вернись ко мне.

Дракон был близко. Он холодно смотрел на меня. Точнее, на Оковы короля в моей руке. Он знал правду. Конечно, он уже знал, что я победила. Но до этого он не знал, что я еще не надела корону. Он все еще мог забрать ее, если заставит меня опустить ее на его голову.

— Иди, Эш! Вниз по лестнице! Или он тебя сожжет! — я опустила Оковы короля на землю. Я стала ястребом, поймала золотую корону когтями и взлетела.

Эш побежал по лестнице вниз, едва избежав огня, летящего к нему.

Я быстро хлопала крыльями. Слейерт не будет сжигать меня, ему нужно было, чтобы я надела Оковы короля на его голову. Но он попытался поймать меня лапой с когтями. Я была ловкой и маленькой, по сравнению с ним.

Я много раз в жизни была воробьем, два раза вороной, а теперь была ястребом. С ним ничто не могло сравниться. Крылья раскрывались шире, скорость почти не требовала усилий, и потрясающее зрение. Я насладилась бы этим, если бы не спасала жизнь.

Дракон был слишком близко. Он уже не сжигал город. Его целью было поймать меня. Мне нужно было ускользнуть от него. Я полетела к узкой части, где он не мог последовать, неслась низко по переулкам, огибая участки с дымом. А потом развернулась и полетела так, как он не ожидал. Я поднялась выше в небо, а дракон вертел головой, не видел меня. Я оторвалась от него. Настало время.

Я полетела над пристанью, была рада видеть Кальдера, живого и невредимого. Я крикнула, чтобы он поднял голову, надеясь, что он примет меня за Эша, а не Маргариту. Он услышал и помахал мне. Его радостное лицо показало мне, что он знал, что амулет был у Эша. Хорошо.

Но вопль погубил меня. Стоило знать, что у дракона был отличный слух, с его-то ушами. Слейерт услышал меня и полетел ко мне.

Я полетела дальше над гаванью, почти все корабли горели. Я летела к открытому морю. Может, я залетела дальше, чем нужно было, но я хотела быть уверенной.

Слейерт летел за мной. Каждый взмах его крыльев толкал его на большое расстояние. Вскоре он меня догонит. Я не могла ждать дольше.

Я спикировала, как умел только ястреб, атакуя добычу, надеясь поймать ее до того, как зверек убежит. Я неслась к воде. Я затаила дыхание и нырнула, врезавшись в воду до боли сильно, но продолжила двигаться в воде. Ястреб не сможет всплыть, но это не было важно. Мне нужно было закончить это.

Когда я перестала опускаться, я выпустила Оковы короля из когтей. Я стала собой, но еще не закончила. Я направила мысли к Оковам короля.

«Вниз, — приказывала я. — Быстрее-быстрее, до самого дна».

Работало. Золотой обруч погружался быстро в воду, и я уже не видела его.

Огромная сила врезалась в воду, толкая меня в сторону Слейерт. Его крыло чуть не задело меня, пока я плыла к поверхности, легкие почти лопались. Дракон игнорировал меня, плыл в сторону Оков короля. Его тело легко погружалось в глубины океана с его весом с огромный якорь.

Я добралась до воздуха и жадно дышала. Я не была готова утонуть, ведь еще не знала результата. Мне нужно было узнать, что случится. Если Слейерт схватит корону и всплывет, все будет потеряно. Он заставит меня слушаться его, угрожая убить людей. Скорее всего, моих друзей.

Мне было не по себе, я оставалась в воде. Я окунулась с головой, но не видела дальше своих ступней.

Я не верила, что дракон умел плавать. Он был слишком тяжелым, и крылья не помогли бы ему под водой. Как он мог вытащить свой вес к поверхности? Но он мог стать человеком. Конечно. Но если он добрался до дна, разве он не утонет, став человеком? Всплыть казалось невозможным. Я чуть не утонула, а я так глубоко не заплывала.

Зубы стучали. Теперь меня пытался убить холод. Но я выжидала, пока не решила, что больше не могу. И тут я ощутила движение в океане вокруг меня. Что-то поднималось, от этого появились волны. Я затаила дыхание, боясь того, что появится, пока я пыталась держать голову над водой.

Но я не это ожидала. С громким свистом огромное черное облако вылетело из глубин. Казалось, море сделало отрыжку. Дым растаял в открытом небе, не оставив ни дракона, ни человека. И я поняла, что Слейерт был мертв. Может, хоть последние его мысли были свободными.

Пора было спасаться, если еще оставались шанс. Вот только берег выглядел ужасно далеким. Я могла бы долететь, но мокрые крылья поднять будет тяжело. Я поднесла Всадник ветра к дрожащим губам.

— Тесса!

Голос Эша раздался за мной. Я обернулась и увидела лодку, плывущую ко мне. Я подняла руку, чтобы они знали, что я их услышала. Через миг лодка поравнялась со мной. Я не знала юношу, который направлял ее, но Кальдер сидел рядом с ней. Эш склонился за борт, взял меня под руки и вытащил в лодку. Кальдер тут же укутал меня плазом. Мы снова были все вместе.


38

Кальдер


Тесса, Эш и Кальдер приплыли в Фейрлейс с юным Хорнсби, когда солнце ушло за море, залив горизонт желтым и оранжевым. Хорнсби доставил их домой и тут же отправился в Блэкгров к отцу. Кальдер хотел бы посмотреть на их счастливую встречу, но ему нужно было узнать, как Фэлин справлялась без них.

О смерти Слейерта уже разлетелся слух. Чары короля снялись, и его солдаты потеряли желание сражаться и ушли из крепости во все стороны, может, отправились в места, откуда их заняли или похитили.

Многие в крепости увидели жуткое зрелище, как свины разделялись на людей и кабанов. Редким удалось поймать растерянного зверя и поджарить на вертеле ночью. Запах дыма отмечал успех некоторых.

От этих новостей жители Фейрлейс стали перебираться из крепости в дома, на этот процесс точно уйдет несколько дней. Они спросили в пристани и убедились, что леди Оделия вернулась в замок. Решив, что Фэлин была с ней, они отправились к замку.

Леди Оделия тепло встретила их и провела в столовую.

— Вы точно проголодались, — она приказала слуге передать повару приготовить пир. Хоть Кальдер был голоден, он не мог бы сейчас есть жареного кабана.

— Где моя мама? — спросила Тесса, и Кальдеру не пришлось раскрывать, что все его мысли занимала Фэлин.

— Вернулась в поместье Элдред, — сказала леди Оделия. — Мы побыли тут, и она захотела вернуться домой и отдохнуть. Но новости хорошие. Жертв мало, крепость защитила жителей. Рано утром мы увидели признаки, что король умер, а вскоре после этого получили весть о его кончине. Не знаю, сделали ли вы все это, но молодцы. Фейрлейс в долгу. И лично я.

— Спасибо, миледи, — сказал Кальдер. — Мы благодарны за ваше предложение гостеприимства. Но леди Фэлин переживает за судьбу дочери. Мы не можем позволять ей страдать еще дольше. Если позволите, мы уйдем.

— Конечно, — сказала леди Оделия. — Можете взять одну из наших карет.

Эш захотел пойти за Кальдером, но Тесса остановила его ладонью на руке и многозначительным взглядом.

— Мы с Эшем прибудем чуть позже, — сказала Тесса Кальдеру. — Сначала я расскажу леди Оделии о произошедшем в Гримслоу.

Кальдер увидел радость на лице Эша. Он точно хотел побывать на пиру. Обычно Кальдер не стал бы отказываться от пира, но тут дела не могли ждать. Он вышел из комнаты следом за слугой леди Оделии.

Его желудок трепетал всю дорогу к поместью Элдред. Он решил не спрашивать у леди Оделии о Дэниеле. Если Дэниел был с Фэлин, он посмотрит на них вместе. У Кальдера было преимущество, ведь Дэниел не знал, что Кальдер услышал его тайну. Если Фэлин будет выглядеть как влюбленная — если этот гад был ее истинной любовью — Кальдер не станет раскрывать связь Дэниела со Слейертом. Но тогда он поговорит наедине со злодеем, пригрозит раскрыть его леди Оделии, если он не покинет Фейрлейс.

Когда Кальдер добрался до поместья, слуга обрадовался ему и быстро впустил. Фэлин спустилась по лестнице раньше, чем за ней послали. Слезы выступили на ее глазах, она бросилась в его объятия.

— Кальдер, — сказала она. — Слава богам.

Он подавил желание поцеловать ее в волосы, щеку и губы.

— Тесса жива и здорова. Как и Эш. Они скоро прибудут из замка, — он заставил себя отпустить ее.

Когда она отодвинулась, она вытерла глаза и посмотрела на старого друга.

— Тебе нужно поесть. Идем к столу, — она приказала слуге принести все, что у них было.

Он прошел за ней в столовую, озираясь в поисках Дэниела.

— Ты одна? Надеюсь, я тебя не побеспокоил.

Она рассмеялась.

— О чем ты говоришь? Кто еще тут может быть, кроме тех, кто работает на меня? Я только и делала, что расхаживала, тревожно дожидаясь вас после того, как пришла весть о смерти Слейерта.

Он сел рядом с ней во главе стола и выдохнул. Отсутствие Дэниела меняло планы.

— Я должен тебе кое-что сказать, — сказал он. — Боюсь, от этого тебе будет больно.

Она напряглась.

— О Тессе?

— Нет, она в порядке! О ком-то еще. Ты знала его долгое время.

Он помедлил, и на ее лице проступило понимание.

— Ты про Дэниела?

— Эм, да, — Кальдер снова огляделся. — Его тут точно нет?

— Точно. Его личный страж раскрыл его как предателя. Леди Оделия приказала его арестовать.

Легкость наполнила его.

— Тогда ты знаешь, какой он? Ты в порядке? Твое сердце не разбито?

— Ты поверил, что он обманет меня дважды? У меня был мозг птицы несколько лет, но я полностью восстановилась.

— Раз ты так говоришь, — если кто и звучал глупо, то это он. Но было поздно останавливаться. И он обещал себе, что, если выживет в Гримслоу, он сделает это, даже если будет сложно.

Он подумывал встать на колено, но тогда смотрел бы на ее талию, ведь она сидела за столом. Это только напомнит ей, что он был низкого роста. Вместо этого он встал, отвернулся от нее и заговорил как можно быстрее:

— Прости меня, Фэлин, если мои слова тебя оскорбят. Если решишь прогнать меня, значит, я это заслужил. Но я должен сказать. Я люблю тебя. Вот. Я это сказал. Я любил тебя с детства, когда мы играли в этом доме. Я никого больше не любил. Я предлагал дружбу, но хотел большего. Если ты окажешь мне честь и станешь моей женой, я буду каждый день стараться сделать тебя счастливой, или хотя бы вызвать твой смех, что, как по мне, одно и то же. Но если не захочешь видеть меня своим мужем, я тихо уйду и больше тебя не побеспокою.

Жуткая тишина ответила на его речь. Вот и все. Он все испортил. Она не только не выйдет за него, но и дружба теперь была разрушена. Идиот.

А потом он слушал, как она пошевелилась. Она встала со стула за ним. Ее ладонь сжала его руку. Ее лицо сияло, когда он повернулся к ней.

— Что ж, — сказала она, — вовремя, да? — она поцеловала его, исполняя его мечты.


39

Эш


Мама Эша разрыдалась при виде него. И его отец тоже, но он спрятал лицо за платком.

Но Эш привел Тессу с собой, и они постарались скрыть эмоции и стали накрывать на стол в честь их возвращения.

— Прошу, не стоит, — сказала Тесса, но ее не слышали.

Когда они сели за стол, начались вопросы.

— Ты будешь жить в замке Феллстоуна? — спросила мама Эша у Тессы.

Эш и Тесса переглянулись.

— Нет, — сказала Тесса. — Моя мама и Кальдер — которых ждет свадьба — будут жить там, пока не будет решено, что делать с замком. Он слишком большой для одной семьи.

— Кто будет править Сорренвудом теперь, когда злодейка Рэтчер мертва? — сказал отец Эша.

Рэтчер умерла в тот же миг, что и Слейерт. Чары, которые заставляли страдать, если она ослушивалась, еще и убили ее в случае его смерти. Так Слейерт не давал ей попытаться убить его. Квешир, без сомнений, тоже умер, хотя его тело, как и тело Маргариты, не нашли.

— Я думала, ты будешь править, — мама Эша добавила ложку вареной морковки на тарелку Тессы.

— Кальдер предложил идею совета, — сказала Тесса. — Не знаю, как это будет работать. Думаю, в Блэкгрове тоже так сделают, ведь и они остались без правителя.

— О, а что насчет их леди, кхм, королевы? — сказала мама Эша.

— Пропала, — Эш взглянул на Тессу. — Но если она вернется в Блэкгров, ее арестуют за измену. Она бросила народ, когда он нуждался в ней.

Они почти доели, когда мама Эша вспомнила кое-что еще.

— Помните своего старого друга Риланда?

Эш посмотрел на Тессу и обратно. Ее рука застыла с вилкой в воздухе.

— Конечно, — сказал он.

— Его мама была тут утром. Хотела, чтобы я спросила у вас, видели ли вы его там, в крепости короля. Его забрали месяцы назад, но он не вернулся.

— Его убили в бою, — тихо сказала Тесса. — Прошу, скажите ей это. Лучше знать, чем страдать от бремени неуверенности. Скажите, что он умер благородно.

Родители Эша опустили головы. Они знали, как ощущалась потеря ребенка.

* * *

Эш повел Тессу по кладбищу после ужина. Они замерли у надгробия Лэнса.

— Так долго я еще вдали от него не был, — сказал Эш.

— Твой брат гордился бы тобой, — сказала Тесса.

— Наверное.

— Я помню его ребенком. Он казался бесстрашным. Как и ты, — Тесса взяла его за руку. — Идем еще кое-куда.

Она отвела его к могиле папы.

— Что думаешь, папа? Ты одобряешь мой выбор? — она прижала палец к своим губам, чтобы Эш молчал.

Легкий ветерок щекотал его кожу. Ветер стал сильнее, поднял листик с ближайшего дерева и отнес к груди Эша. Он поймал листик ладонью.

— Одобряет, — сказала Тесса.

Он не знал, заставила ли она листик двигаться, но решил не спрашивать. Он обвил руками ее талию и притянул ее ближе.

— А что ты скажешь?

Она обвила руками его шею.

Он прошептал ей на ухо:

— Выходи за меня, Тесса. Будь моей любовью навеки.

Когда-то он не осмелился бы сказать ей это. Было время, когда он верил, что она была намного выше него, и он не давал себе думать о ней, как о своей паре. Но он больше не был мальчиком. Все, что они пережили после похода за Жуткой костью, изменило его. Он уже не думал о себе как о простом копателе могил. Хоть он всегда будет низкого происхождения, у него были особые качества. Разве не за них должны судить человека? Не за происхождение родителей, не за деньги в карманах их семьи, а за верность сердца и стремление к достойной цели. В этом они с Тессой были равными, достойными друг друга в браке.

Она прижалась губами к его губам и дала ответ.


40

Тесса


Мы нашли домик на юге от Фейрлейс. Кухня, гостиная и уютная спальня. Из окон открывался вид на зеленые холмы с овцами.

Сегодня я красила стены нашей спальни в бело-розовый цвет. Я замерла и выглянула в окно, Эш работал в саду, высаживал цветы. Он снял тунику, спина блестела.

Я села на кровать, чтобы отдохнуть. Плечо болело, и я подумала, что проще было бы заставить кисть работать самостоятельно. Но я не хотела закончить как лорд Квешир. Будут времена, когда я захочу использовать магию, но не для того, что я могла сделать своими руками.

Другие соблазны лежали близко. Волшебный ключ, книга магии, амулет ястреба. О, как я хотела порой быть птицей. Но пока что я не давала себе их использовать. Я прятала их глубоко на чердаке.

Эш пришел в спальню.

— Хочешь, дальше я?

Я покачала головой.

— Я просто задумалась.

Он сел на кровать рядом со мной.

— Еще не поздно. Ты еще можешь править как чародейка Феллстоун.

— Давай сначала посмотрим, как справится совет. И если мне понадобится вмешаться, думаю, я выберу другое имя. Я не хотела бы, чтобы люди думали, что я — как он.

— Не жалеешь, что выбросила Оковы короля? — сказал он.

— Я могла бы быть непобедимой. Будет ложью, если я скажу, что не хотела этого, — я прильнула к нему.

— Тогда ты можешь достать корону, если передумаешь.

Я думала об этом, конечно. Я могла бы вытащить Оковы короля силой разума, как отправила этот артефакт на дно.

— Если не хочешь, можешь дать мне, — сказал он.

Я стукнула его по руке.

— Ай. Вот видишь, корона нужна мне, чтобы защищаться от твоих атак.

Я попыталась вскочить, но он обвил меня руками и удержал.

— Каких атак? — сказала я.

Его поцелуй наполнил меня теплом. Этого я хотела, тихого времени наедине с любимым. Мне нравилось быть обычной, жить обычной жизнью и обычным парнем.

Вот только порой по ночам я ускользала и бегала по холмам волчицей.


КОНЕЦ