Посейдон [Анна Бэнкс] (fb2) читать постранично, страница - 98


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

него, она нарушила закон — и разбила его брату сердце — оставаясь на суше все это время. Не говоря уже об увеличивающейся пропасти, которую она создала между двумя королевствами своим уходом. Как бы сильно он не любил Эмму, он не может закрыть глаза на поступок ее матери.

Так же, как не может позволить Грому связать себя с мошенницей.

Миссис Макинтош бросает на него озадаченный взгляд, но ничего не говорит, когда он становится рядом с ней. Гален погружает руки в воду в мойке. И тут же ее ощущает. Преследователь. Он смотрит ей в глаза — то, как у нее открывается рот и как она смотрит вниз на трезубец на его животе, — большего подтверждения ему и не нужно.

— Вам придется многое объяснить, Налия.

Перевод: nasya29, MURCISA, Jasmine, eka_astony, Ginger22, yuregerez

Редактор: Jasmine

Примечания

1

Халапеньо — разновидность острого перца чили.

(обратно)

2

Cтробоскоп — светодинамическая установка для дискотеки, использующая вспышки с разной частотой импульсной лампы.

(обратно)

3

Hallmark — сеть кабельного телевидения, ориентированная на фильмы и передачи для семейного просмотра.

(обратно)

4

«Морской цыпленок» — ведущий поставщик упакованных морепродуктов.

(обратно)

5

Лаки (англ. lucky) — счастливчик.

(обратно)

6

Квортербек — ведущая позиция игрока в регби.

(обратно)

7

Чизкейк — американский десерт из бисквитного печенья и творожного крема.

(обратно)