Антология зарубежного детектива-41. Книги 1-15 [Джон Бэнвилл] (fb2) читать постранично, страница - 1443


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

name="n_151">

151

фунт – 400 г.

(обратно)

152

Юджин О'Нил (1888 – 1953) – американский драматург; пьеса написана в 1922 году.

(обратно)

153

Альфред Теннисон (1809 – 1892) – английский поэт.

(обратно)

154

Томас Карлейль (1795 – 1881) – английский историк и философ, пантеист.

(обратно)

155

Томас Бэйбингтон Маколи. (1800 – 1859) – английский историк, писатель, философ.

(обратно)

156

Всеамериканский Сериал – чемпионат по бейсболу среди обладателей кубков двух лиг: Американской и Национальной.

(обратно)

157

Коммандер – воинское звание в категории старших офицеров ВМС США и Великобритании, традиционно и у офицеров контрразведки.

(обратно)

158

Герой романа Ф. С. Фицджеральда «Великий Гэтсби».

(обратно)

159

Попытка кубинских эмигрантов вторгнуться на Кубу при поддержке ЦРУ.

(обратно)

160

Белый ангел (нем.).

(обратно)

161

Отто Скорцени (1908–1975) — оберштурмбаннфюрер СС, прославившийся своими успешными спецоперациями во время Второй мировой войны.

(обратно)

162

Марди-Гра (фр.) — «жирный вторник», вторник на Масленой неделе, последний день карнавала.

(обратно)

163

Быстро (ит.) — музыкальный термин.

(обратно)

164

Извините (исп.).

(обратно)

165

Ухарь (исп.).

(обратно)

166

Разновидности школ восточных боевых искусств. Dojos — виды единоборств в условиях, приближенных к боевым; dojangs — разновидность тхеквондо; kwoons — эквивалент японской школы самбо.

(обратно)

167

Бонни Паркер (1910–1934) — легендарная американская преступница, история которой положена в основу фильма Артура Пенна «Бонни и Клайд».

(обратно)

168

Совершенно секретно (англ.).

(обратно)

169

По существу (лат.).

(обратно)

170

Теперь, дети мои (фр.).

(обратно)

171

По пути (фр.).

(обратно)

172

Хозяин заведения (фр.).

(обратно)

173

Принятое в США обозначение неопознанного лица. Прим. ред. FB2

(обратно)