Футбольный скандал [Бенедикт Вебер] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Бенедикт Вебер - Футбольный скандал (Книга 4)

Печатное издание для детей младшего и среднего школьного возраста

Серия «Детективное агентство «Чёрная лапа»


БЕНЕДИКТ ВЕБЕР

Книга 4


Футбольный скандал


Перевод с немецкого Елены Приваловой

Художник Цапф


Text by Benedikt Weber

Illustrations by Zapf

Originally published under the title:

Ein Fall fur die Schwarze Pfote – Der FuBballskandal



72-я минута

– Гооооооооооол! – загрохотал металлический голос из огромных громкоговорителей на стадионе. Диктор прямо захлёбывался от радости. – Итак, счёт один – ноль благодаря усилиям нападающего под номером восемь Мбези...

Теперь по традиции очередь была за болельщиками, которые должны были как можно громче прокричать фамилию отличившегося игрока.

– УКЕЛЕЛЕ! – во всё горло заорали почти десять тысяч болельщиков. Кроме одного, который по ошибке произнёс имя немного по-другому.

– Не «Уку», – поправил Мерлин своего приятеля Фипса, – а «Уке» с буквой «е». Укелеле.

– Да какая разница, – засмеялся в ответ Фипс. – Главное, он хорошо сделал своё дело.

И это было не какое-то там обычное дело. Забив гол в важнейшем поединке за всю историю существования клуба, Мбези Укелеле вывел команду футбольного клуба Хоммельсдорфа вперёд. Шла 72-я минута первой из двух игр финала розыгрыша Кубка этого года. А местный футбольный клуб вообще впервые вышел в финал.

Папа Мерлина бросил беспокойный взгляд на наручные часы.

– Осталось меньше двадцати минут.

Именно Тео Фельдманн привёл на матч своего сына и его лучшего друга. Билеты на почётные места в середине трибуны ему помог раздобыть начальник.

В воздухе висел характерный запах свежескошенной травы и жареных колбасок.

Мерлин любил бывать на стадионе. А уж такую важную игру уроженцу Хоммельсдорфа пропустить было просто невозможно!

– Да, если мы оправимся в Рюбенфельде с победой в кармане, это будет уже полдела! – с уверенностью заявил он. – Только бы теперь не пропустить мяч!

Решающая игра должна была состояться через неделю на арене команды противника.

Многие годы футбольный клуб Хоммельсдорфа и «Фортуна Рюбенфельде» были непримиримыми соперниками. Для хоммельсдорфского клуба завоевание Кубка в поединке с «Красными дьяволами» было бы крупнейшей победой.

В течение следующей четверти часа рюбенфельдцы играли особенно рьяно. Но хоммельсдорфская оборона была неприступна, как крепость. Гигантские часы на стадионе показывали уже восемьдесят восьмую минуту.

– Ещё две минуты! – взволнованно воскликнул Мерлин. – Теперь главное, чтобы ничего не сорвалось!

Но на заключительном этапе игра стала ожесточённее, чем все ожидали. После вброса мяча хоммельсдорфская звезда Берни Шмёкель в центре поля забрал мяч у команды противника. Сектор болельщиков команды хозяев взревел от восторга.

– Шмёкель, вперёд, новый гол тебя ждёт! – скандировали трибуны.

Болельщики размахивали флагами и майками. Настроение было невероятное! Мерлин и Фипс подняли над головами свои жёлто-чёрные полосатые шарфы и подхватили вместе со всеми:

– Оле-оле-оле-олеее!

– Короткая передача Шмёкеля Укелеле. Тот ловко обходит двух «красных». Фланговая подача на другую сторону поля. Басти Грантель останавливает мяч грудью и готовится к удару. Прямо у штрафной площадки. Лидирующий бомбардир славится невероятной силой удара. Не зря он носит прозвище Динамит, – тараторил диктор в микрофон.

И тут произошло нечто ужасное. «Красный» защитник, пробегая мимо, на полной скорости нанёс Басти Грантелю мощный удар по ноге. Тот вскрикнул, и подлетев высоко вверх, упал на землю.

– Оооооооох, – возмущённо выдохнула толпа болельщиков. Это было грубейшее нарушение правил.

– Пенальти! – во всё горло потребовал Фипс.

– Мне кажется, Динамит подал мяч, находясь за пределами штрафной площадки, – сказал Мерлин.

Это означало, что может быть назначен только свободный удар. Все напряжённо вслушивались, ожидая свистка судьи. Однако свистка не последовало.

Шмурак

– Да не может быть! – Теперь даже папа Мерлина, обычно спокойный Тео Фельдманн, разгорячился. – Он не остановил игру! – с возмущением воскликнул он.

Ничего не понимающий Фипс перевёл взгляд с поля на Мерлина. Потом снова на поле.

– Эй, арбитр, ты слепой или как? – весь раскрасневшись, орал он. – Это же был фол! Однозначно!

Свист и возмущённые возгласы заполнили стадион. Болельщики выражали своё недовольство так громко, что Мерлину пришлось заткнуть уши.

Грантель всё ещё лежал на земле. Его лицо было искажено от боли, и он держался за правую ногу. Ситуация вызвала недоумение среди хоммельсдорфских футболистов.

Когда стало ясно, что игру не остановили, было уже слишком поздно. Два нападающих из команды «Рюбенфельде» вели мяч на другой стороне поля. Ворота были свободны. Ловкой двойной передачей они разыграли мяч и – удар! У хоммельсдорфского вратаря Ханси Пфаффа не было шансов. Всё, что ему оставалось сделать, это достать мяч из сетки.

– Уму непостижимо, – Мерлин помотал головой. – Не может же он признать гол!

К сожалению, арбитр был другого мнения. Он засчитал гол, а потом, выйдя на центральную линию, свистком возвестил окончание игры. На трибунах начался рокот, как в кипящем котле, который вот-вот взорвётся. Непонимание и нескрываемая ярость отразились на лицах болельщиков. И только со стороны небольшого сектора гостевой команды доносились вопли безудержной радости.

Ханси Пфафф промчался мимо своих товарищей через всё поле, будто за ним гнался сам чёрт. Он подбежал прямо к арбитру и навис над ним, словно огромный медведь. Издалека не было слышно, что именно он говорил судье. Но по языку тела можно было без труда догадаться, что он едва ли объяснялся ему в любви.

– Разумеется, Пфаффу обидно, – сказал папа Мерлина. – Арбитр должен был раньше остановить игру. Тогда этого гола не было бы.

Но не успел Пфафф закончить свою обвинительную тираду, как арбитр сделал два шага назад. Затем сунул руку в нагрудный карман.

– О нет! – От ужаса Фипс поперхнулся лимонадом и выплюнул половину порции обратно. Он знал, что сейчас последует.

Арбитр вытащил карточку и сунул её прямо под нос Пфаффу. Красную карточку!

– Этого ещё не хватало! – вздохнул Мерлин. – Теперь он отстранён и от матча-реванша.

Это был поистине сокрушительный удар для команды. Пфафф считался лучшим вратарём Лиги. Найти ему замену будет трудно. Кроме того, никто не знал, что с Басти Грантелем. В эту минуту его как раз уносили с поля на носилках двое санитаров.

Фипс запихнул в рот остатки жареной колбаски.

– Што жа дерфофть.

Перед ним сидел пожилой господин в жёлто-чёрной шапочке с помпоном. Ещё в начале матча он привлёк внимание Мерлина своим диалектом. Господин без конца ругался, как сапожник, и комментировал каждое действие, словно был тренером национальной сборной. Красная карточка переполнила чашу его терпения. Он с диким криком сорвал с себя шапку.

– Аааааа, этот шмурак! Совсем мозги отшибло! – Редкие седые волосы пожилого господина торчали в разные стороны. И выглядел он так, будто только что сунул пальцы в розетку. Вне себя от ярости, он обернулся. – Вот ещё ни разу я такого не видывал. А ведь я специально приехал из Штуагуарта.

– Простите, как вы сказали? – спросил Мерлин.

– ШТУТТ-ГАРТ, – повторил пожилой господин, преувеличенно подчёркивая слоги. – Для меня всё ясно как день. Подкупили они этого шмурака! Но как дробно!

Фипс смотрел на него, словно на неразборчивую надпись.

– Как-как?

– Дробно! То есть ТОНКО! – Голос у пожилого господина срывался, а при взгляде на него казалось, что он готов от злости проглотить собственную шапку.

«А может, он и прав в своём предположении», – подумал Мерлин.

Ароматы по дороге домой

Прошла целая вечность, пока Фипс, Мерлин и герр Фельдманн протиснулись к выходу сквозь толпу. Разочарованные, они брели к автобусной остановке.

– Вот невезуха! – Мерлин с досадой пнул пустой бумажный стаканчик. – А мог бы получиться такой крутой матч!

– Да мы вообще-то уже выиграли! – Фипс присоединился к жалобам друга.

Папа Мерлина шёл посередине. Он приобнял мальчиков за плечи.

– Не огорчайтесь, – попытался он подбодрить ребят. – В футболе всегда так. То везёт, то не везёт.

– Везение здесь совершенно ни при чём, – возразил Мерлин. – Ясно ведь, что это было неправильное решение арбитра.

– Арбитру не так просто принимать верные решения в каждой игре, – выразил своё мнение Тео Фельдманн. – Он тоже не всегда всё видит.

Пока они разговаривали, их обогнала ревущая толпа хоммельсдорфских болельщиков, которые не сомневались, кто несёт ответственность за подаренную рюбенфельдцам победу.

– Арбитр, мы знаем, где стоит твоя тачка! – недобро гудел хор голосов.

Мерлин сделал шаг в сторону и вдруг резко остановился.

– Возможно, арбитра действительно подкупили...

– Болтовня, – перебил его отец. – Это же не детектив какой-нибудь. Кроме того, даже если такое случается, то уж точно не у нас в Хоммельсдорфе. – Для него вопрос был закрыт.

На автобусной остановке собралось так много людей, что герру Фельдманну, Мерлину и Фипсу пришлось ждать больше получаса. Они смогли влезть только в третий по счёту автобус и поехали, зажатые в толпе разочарованных болельщиков.

Прямо перед носом Мерлина оказалась подмышка какого-то молодого человека с собранными в хвост волосами. Судя по всему, он тоже был болельщиком хоммельсдорфской команды: на нём была грязная, пропахшая потом футболка жёлто-чёрного цвета. Дешёвая такая, из полиэстера. И эта футболка, похоже, ещё не успела познакомиться со стиральной машиной: запах, исходивший от синтетической ткани, был невыносимым.

Мерлин с отвращением задержал дыхание. Приложив все возможные усилия, он попытался отодвинуться от нежелательного соседа. Справившись с этой задачей, он разглядел номер на спине дурно пахнущего парня. Это был номер восемь. Номер сегодняшнего нападающего.

Фипс тоже увидел номер.

– Слушай, надо радоваться, что Укулеле забил за наших хоть один гол.

– «Уке» с буквой «е», – поправил Мерлин. И обернулся к отцу: – А откуда именно из Африки родом Мбези?

– Он родился в Гане.

Фипс уставился на папу Мерлина, как на летающую тарелку:

– Где-где?

– В Гане, – повторил герр Фельдманн. – Это государство в Западной Африке.

– В Западной Африке? – Фипс чуть не потерял дар речи. – А почему он играет здесь, у нас, в Хоммельсдорфе?

– Его семья переехала в Хоммельсдорф, когда ему было два года. Играть в футбол он научился в команде юниоров нашего клуба. Потом несколько лет жил в Гане, а теперь вернулся сюда к своей семье.

– Повезло нам! Без него мы бы никогда не вышли в финал. Он настоящий профессионал! – восторгался Мерлин. – Если он будет в хорошей форме, то сможет в одиночку разбить на голову «Фортуну» в матче-реванше!

– При условии, что Мбези Укелеле действительно будет участвовать в ответной игре.

– Будем надеяться, что хотя бы ему ничто не помешает.

Суперзамедленный показ

У садовой калитки папу и Мерлина уже с нетерпением поджидали. Хуго скакал вдоль забора, словно необузданная лошадь на родео, пытаясь подпрыгнуть как можно выше. При каждом прыжке он крутился в воздухе, будто гуттаперчевый. Не успел Мерлин открыть калитку, как Хуго бросился к нему. Он так сильно вилял хвостом, что чуть было не перевернулся.

– Ладно, ладно, малыш. – Мерлин присел на корточки и принялся чесать своего четвероногого друга за ушками. – Я просто ездил на футбол.

Мерлин не переставал удивляться, как сильно Хуго радовался встрече с ним. Пёсик буквально пускался в пляс от радости. Как будто хозяина не было дома не меньше полугода. Даже когда Мерлин просто возвращался из туалета, Хуго каждый раз был вне себя от восторга.

На пороге показалась фрау Фельдманн. На руках она держала Иду – маленькую сестрёнку Мерлина.

– Биииипс! – позвала Ида. Она была по уши влюблена в друга своего брата. Мама сказала ей, что после футбольного матча Фипс зайдёт к ним в гости. Но Ида его пока не видела, поэтому закричала ещё громче: – Биииииииипс!!

– Мы отвезли Фипса домой, дорогая. – Герр Фельдманн подошёл к жене, чмокнул её в лоб и взял на руки маленькую горлопанку. Он подбросил дочку в воздух и снова поймал её.

Малышка сразу же расплылась в улыбке. Такие перепады настроения у сестрёнки довольно сильно тревожили Мерлина. Она могла кричать как резаная, а потом внезапно радостно расхохотаться. Разумеется, в обратную сторону это тоже работало. Мерлин не хотел верить маме, которая утверждала, что с ним раньше тоже происходило нечто подобное.

– Как прошла игра? – поинтересовалась фрау Фельдманн.

– Лучше не спрашивай, – ответил ей муж и проскользнул мимо неё в дом.

В это время Ида, весело болтая, уже сидела у отца на плечах. Сорвав с его головы бейсболку с символикой футбольной команды Хоммельсдорфа, она нахлобучила её на себя. Бейсболка была ей велика примерно на пять размеров, так что её лица почти не было видно.

– Мерлин, поторопись! – крикнул Тео Фельдманн. – Сейчас начнётся «Спортивное обозрение».

– Иду! – отозвался Мерлин и вместе с Хуго последовал за отцом в гостиную.

Для Дорис Фельдманн было загадкой, зачем смотреть по телевизору повторение матча, если ты только что посмотрел игру вживую.

– Разве это не скучно? – спросила она. – Вы же уже знаете результат.

– На стадионе всё происходит слишком быстро, – объяснил ей Тео. Он уселся в огромное кресло и взял в руки пульт. – А здесь в конце можно будет посмотреть самые важные моменты в замедленном темпе.

– У них теперь есть и суперзамедленный показ, – добавил Мерлин. – Это фактически ещё более замедленная медленная съёмка.

– Ну, если честно... – начала было мама.

Но её тут же перебили оба футбольных эксперта.

– Тссссс! – одновременно зашипели они.

Ида стащила с головы бейсболку и, сильно размахнувшись, швырнула её на пол. Она всё ещё сидела на плечах у папы и с нетерпением вглядывалась в экран. Футбол её совершенно не интересовал, но, как только включался телевизор, она впадала в состояние, близкое к трансу. Мерлин, поджав ноги, сидел рядом с папой на подлокотнике кресла. Хуго уютно устроился у герра Фельдманна на коленях.

– Дорогие любители футбола, – поздоровался со зрителями диктор. Лысина и белоснежная улыбка делали его похожим на героя рекламы зубной пасты. – Состоявшийся сегодня матч финала розыгрыша Кубка был невероятно увлекательным. Сейчас вы увидите самые интересные моменты. Но сначала я хочу сообщить, как дела у получившего травму хоммельсдорфского нападающего Басти Грантеля – «Динамита».

Вопрос интерпретации

Сидевшие перед телевизором Мерлин, Тео Фельдманн, Ида и Хуго остолбенели.

– Целых полгода? – задыхаясь от негодования, спросил Мерлин. – О матче-реванше можно забыть.

Только что диктор сообщил, что из-за перелома большеберцовой кости «Динамит» не сможет участвовать в соревнованиях по меньшей мере в течение полугода.

– Ну, слушай, в футболе всё возможно. Чего только не случается! – попытался успокоить сына Тео Фельдманн.

Хуго потянулся к Мерлину и принялся вылизывать ему ногу. Даже Ида заметила, что её братик грустит.

– Эй, эй, – приговаривала она, похлопывая его ладошкой по голове.

В эту минуту по телевизору в замедленном темпе повторяли жёсткий фол против хоммельсдорфского нападающего. Было чётко видно, что противник со всей силы ударил Басти Грантеля по ноге.

Мерлин был вне себя:

– Видно же, что он ударил нарочно!

Потом фол повторили в суперзамедленном темпе. Теперь можно было увидеть даже капельки пота, брызнувшие в стороны в момент падения Грантеля на землю и как приоткрылся рот на искажённом болью лице.

– Ох! – Папа отвернулся от экрана. – Даже смотреть не могу.

На экране снова появился лысый белозубый диктор. Рядом с ним находился гость студии – тренер команды «Фортуна Рюбенфельде» Лотар Лёве [от немецкого слова derLoweлев]. В отличие от своего хищного тёзки, Лёве не выглядел особенно крупным и мускулистым. Если он и выдерживал сравнение с каким-то животным, то, скорее, это была крыса. Его островатое личико и худоба придавали ему крайне несимпатичный вид.

– Бе! – крикнула Ида и стукнула папу по голове. Подозрительный тип в телевизоре, судя по всему, ей тоже не понравился.

Диктор говорил что-то о «работе арбитра», «неправильном решении», «подаренном голе» и «везении».

Крыса Лотар Лёве отделывался репликами типа «трудно оценить», «не совсем однозначная ситуация», «хорошо вывел мяч» и «отличный результат». Очевидно, всё дело было в интерпретации. Пока мужчины рассуждали о матче, за их спинами мелькали важнейшие моменты игры. Когда на экране крупным планом появилась красная карточка Ханси Пфаффа, Мерлин и папа, не веря своим глазам, покачали головами.

– Он поддался на провокацию, – заключил Тео Фельдманн. – Он как профессионал должен знать, что никогда нельзя спорить с арбитром.

Что касается гола, забитого Мбези Укелеле, то тренер «Фортуны Рюбенфельде» просто посмеялся над хоммельсдорфским нападающим.

– Ну да, ему просто подфартило, – пренебрежительно бросил он. А потом зло ухмыльнулся: – А вообще-то он пересидел в солярии, этот Мубулулу, или как его там.

– Я так не считаю! – Мерлин кипел от негодования. – Да он настоящий расист! – Его неприязнь по отношению к «Фортуне Рюбенфельде» становилась всё сильнее.

Улыбку с лица диктора как ветром сдуло. Он попытался как можно профессиональнее обойти комментарий Лёве. Напомнив об ответном матче в финале розыгрыша Кубка, который должен был состояться через неделю, он распрощался.

Когда Мерлин, почистив зубы, вернулся в свою комнату, Хуго уже ждал его, держа в зубах чёрно-белый плюшевый мячик, который Мерлин выиграл в прошлом году на ярмарке. Хвостик Хуго крутился по кругу, словно пропеллер.

– Ох нет, Хуго... – Поникший Мерлин прошёл мимо пёсика. – Футбола мне на сегодня хватит.

Он присел на краешек кровати и скинул с ног тапочки с символикой хоммельсдорфского футбольного клуба. Хуго оставил мяч и, запрыгнув за хозяином на кровать, улёгся на спину. Мерлин почесал ему живот.

У Мерлина не выходили из головы кадры, показанные в «Спортивном обозрении». То, что он увидел, чётко стояло у него перед глазами. Он заметил кое-что ещё при первом замедленном показе.

– Мне кажется, нам нужно с этим разобраться, Хуго!

Но маленького четвероногого друга исход финала розыгрыша Кубка, судя по всему, мало интересовал. Он уже спал крепким и сладким сном.

Подлец из Рюбенфельде

– Да говорю же тебе! – Придя на следующий день в школу, Мерлин едва дождался первой перемены, чтобы поделиться с Фипсом своим открытием. – Арбитр стоял не дальше трёх метров. На замедленной съёмке было видно, что он смотрел очень внимательно.

– И ты... думаешь... – Фипс позволил себе откусить кусочек шоколадно-бананового батончика.

– Да, – подтвердил Мерлин. – Он не засвистел намеренно.

Из класса вышла Шарлотта и присоединилась к друзьям. Её тёмно-русые локоны были собраны в толстый конский хвост.

– Кто кого освистал?

Футбол интересовал её так же мало, как Хуго – гигиена тела, поэтому Мерлин во всех подробностях рассказал Шарлотте о посещении футбольного матча и о своём подозрении.

– А почему ты просто не сообщишь об этом в Федерацию футбола? – спросила Шарлотта.

– Без доказательств мы не можем ничего предпринять, – осознавая собственное бессилие, сказал Мерлин. – На поле решения принимает арбитр. И считается, что ошибиться может каждый.

– Но это не было ошибкой! – Фипс топнул ногой. – Это было явно сделано нарочно.

– Хм, трудный случай. – Шарлотта в задумчивости почесала кончик носа.

Оглушительный звук прервал её размышления. Сзади подкрался противный Фредерик. Он был вооружён вувузелой. Что было мочи он дунул в пластмассовую дудку футбольных фанатов, звук которой ужасно действовал на нервы.

– Эй, вы, неудачники! – Фредерик Пенквиц окинул Мерлина и его друзей надменным взглядом. – Неважные перспективы для матча-реванша.

Его волосы были, как обычно, уложены с помощью большого количества геля и зачёсаны назад. К удивлению Мерлина, на Фредерике была футболка болельщика с надписью «Фортуна Рюбенфельде».

– С каких это пор ты имеешь отношение к футболу, а, Фредерик?

Пенквиц сунул Мерлину под нос вувузелу и коротко дунул в неё. Убрав дудку, он скривился в ухмылке.

– С тех пор, как твой клуб наконец получил как следует по шапке, Фельдманн. Кроме того, мой отец – член правления «Фортуны».

И, выкрикивая невпопад «Оле-оле-оле-оле», новоиспечённый болельщик «Рюбенфельде» наконец удалился.

– Ну да, очень кстати, – покачала головой Шарлотта. – Старик Пенквиц имеет вес в клубе противника. Не удивлюсь, если там творятся не совсем честные дела.

– Тиииииихо! – Словно фурия, по длинному школьному коридору топала фрау Шиммзель. – У кого тут труба? – Её глаза сердито поблёскивали за стёклами старомодных очков.

Не было никакого смысла объяснять директрисе разницу между трубой и вувузелой. Пустая трата времени! Но Мерлин счёл нужным хотя бы ответить на её вопрос. Обычно было делом чести не ябедничать ни на кого фрау Шиммзель. Но ведь речь шла о противном Фредерике, поэтому Мерлин решил сделать исключение.

– Это был Пенквиц, фройляйн Шиммзель, – с напускной вежливостью сообщил он.

– А ещё Пенквиц сказал, что у вас некрасивая причёска, – подлила масла в огонь Шарлотта, решив, что немного фантазии не помешает.

Фрау Шиммзель засопела, как разъярённый бык.

– Пенквиииц!!! – взревела она и затопала дальше. – Пеееенквииииц!

Шарлотта, Мерлин и Фипс расхохотались.

– Так ему и надо, – радовался Фипс.

Школьный звонок возвестил начало следующего урока.

– Слушайте внимательно, – прошептала Шарлотта. – Встречаемся после обеда у меня дома. Возьмёмся за эту «Фортуну». Мне не терпится узнать, что мы найдём о ней в Интернете.

ХОД-ПП 1

После окончания уроков Мерлин одним из первых покинул здание школы. Он хотел быстренько пообедать дома, а потом сразу же поехать к Шарлотте.

– Скоро увидимся, – крикнул он Шарлотте, одним махом перепрыгивая через высокие ступени школьного крыльца.

Велосипед Мерлина был пристёгнут к фонарному столбу у школьного двора. Около заднего колеса, свернувшись калачиком, лежал Хуго и уютно посапывал.

– Эй, дружище! – разбудил его Мерлин.

Как и каждый день, Хуго поджидал своего хозяина после уроков. Дорогу в школу пёсик запомнил быстро. А внутренние часы всегда точно подсказывали ему, когда пора бежать, сверкая пятками, вернее, лапками, встречать хозяина.

В школе действовал абсолютный запрет на собак. После нескольких неожиданных и волнующих встреч с фрау Шиммзель Мерлин и Хуго придерживались этого правила. По крайней мере, в большинстве случаев.

Хуго вскочил и дважды крутанулся вокруг своего хвоста, что было верным знаком безграничной собачьей радости.

– Мы едем домой, а позже – в гости к Шарлотте, – изложил Мерлин план своему четвероногому другу.

Услышав имя Шарлотты, тот от восторга добавил ещё два круга.

Мерлин рассмеялся. «Для этого надо быть собакой», – с улыбкой подумал он.

Наклонившись, чтобы открыть велосипедный замок, Мерлин заметил, что перед школой остановился чёрный лимузин.

Автомобиль выглядел далеко не дёшево. Его номер указывал на предположительного владельца. После кода Хоммельсдорфа ХОД стояли две буквы ПП, обозначавшие имя Пауля Пенквица, отца Фредерика.

А вот и сам Фредерик подоспел. Он сел в машину. Дверь захлопнулась, и автомобиль, набирая скорость, проехал не более чем в полутора метрах от Мерлина. Прямо посередине большой лужи рядом с бордюром. Мерлина и Хуго окатило с головы до ног. Через окно переднего пассажирского сиденья было видно, как нагло ухмылялся Фредерик.

– Идиот! – ругнулся Мерлин вслед уезжавшему автомобилю. Прежде чем тот завернул за угол, Мерлин успел прочитать надпись на наклейке багажника:

«ФОРТУНА РЮБЕНФЕЛЬДЕ» – БУДУЩИЙ ОБЛАДАТЕЛЬ КУБКА!
Хуго отряхнулся с головы до кончика хвоста. Мерлина обдало брызгами ещё раз. Но ему было уже всё равно. Он и так промок насквозь.

– Неожиданный душ, а? – По тротуару к нему ехал Фипс. – Наш клуб должен выиграть хотя бы для того, чтобы насолить этому придурку! – заявил он.

– Если с «Фортуной» что-то не так, – сказал Мерлин и провёл рукой по мокрым рыжим волосам, – то мы это выясним. Не сомневайся.

Мокрые до нитки, Мерлин с Хуго отправились домой. На кухне, повязав фартук, у плиты стоял папа. Ида сидела в своём стульчике и довольно квакала. Она была занята тем, что раскрашивала столешницу карандашом, поэтому не заметила прихода брата и пёсика.

– Ага, вот и вы! – Тео Фельдманн вытер руки о фартук.

На этой неделе мама проходила курсы акупунктуры, поэтому обедом семью кормил папа.

Мерлину было невдомёк, как можно вылечить насморк, втыкая в тело иголки. Но мама свято верила в эту форму традиционного китайского врачевания.

Папа готовил очень вкусно, и Мерлин радовался дням, когда отец брал на себя домашние хлопоты. Сегодня на обед были спагетти с соусом «болоньезе» домашнего приготовления.

– Обед ещё не готов, – сообщил Тео Фельдманн. – Если хочешь, я пока покажу тебе своё новейшее изобретение.

Не дождавшись ответа сына, он направился к лестнице, ведущей в подвал, и на третьей ступеньке обернулся.

– Ну, идём же! – позвал папа. – Вот ты удивишься!

ОТФ

В подвале дома Тео Фельдманн устроил себе мастерскую. Мама называла её «КП», что являлось сокращённой формой словосочетания «креативный подвал». А за мамой стали повторять все остальные. Правда, когда Ида, придя в магазин, кричала во всё горло «папа – капа», люди смотрели с недоумением.

– Приставь-ка к уху. – Папа сунул Мерлину в руки маленькую воронку. От её тонкой стенки шёл кабель, который вёл к чёрной коробочке, похожей на электробритву. Когда папа нажал на кнопку, две лампочки загорелись зелёным светом. – Это мультиамплитудный усилитель, – с гордостью объяснил он. – Можно даже расслышать пуканье муравья.

Мерлин на мгновение задумался, на что может быть похоже пуканье муравья. Потом он снова сосредоточился на коробочке, к которой по бокам были припаяны два красных проводочка с золотистыми пластинками на концах.

– Постой, – сказал Тео Фельдманн. – Послушай-ка. – Он осторожно поднёс блестящие металлические пластинки к деревянному верстаку. – Ну, как? – спросил он.

Мерлин с любопытством прижал воронку к уху. Царила абсолютная тишина.

– Как ты понял, ничего не слышно, – заключил папа.

«Ну, здорово, – подумал Мерлин. – Опять папа изобрёл нечто совершенно особенное».

Тео Фельдманн взял с полки старую дощечку и приложил к ней пластинки.

– А теперь?

Со скучающим видом Мерлин ещё раз приложил ухо к воронке. Но на этот раз его глаза расширились от удивления.

– Вот это да! – Он явно расслышал какие-то звуки. – Что это такое?

Звучало так, словно сотня людей одновременно откусила хрустящий хлебец.

– Точильщики! – с воодушевлением объявил папа, как будто нашёл сокровище Серебряного озера. – А теперь – самое интересное!

Он покрутил какое-то колёсико рядом с лампочками. Одна из них переключилась с зелёного света на красный.

Хуго взвыл, словно ему воткнули в мягкое место шприц, подскочил и помчался вверх по лестнице вон из подвала. Хозяин, недоумевая, посмотрел ему вслед.

– Что это было?

– Высокочастотные звуки, – пояснил изобретатель уникального устройства. – Собаки к ним очень чувствительны, а человеческое ухо невосприимчиво.

– И что? Зачем они нужны? – полюбопытствовал Мерлин.

– Сейчас увидишь. – Папа перевернул дощечку. Через секунду оттуда, извиваясь, вылезли четыре червячка. Теперь они катались по столешнице, словно исполняли отрепетированный заранее танец точильщиков. – Это ОТФ! – с гордостью сообщил папа.

– Что-что?

– Оригинальный отпугиватель древесных червей Тео Фельдманна! Не только стопроцентно обнаруживает этих мелких вредителей, но и прогоняет их!

К сожалению, Мерлину пришлось признать, что ОТФ был на самом деле не самым крутым изобретением его папы. О том, что эта странная вещица скоро станет ему крайне необходима, он и предполагать не мог.

Поиск в Интернете

Спагетти «болоньезе» были вкусными – пальчики оближешь!

От одного аромата у Хуго побежали слюнки. Высунув язык, он сидел под стульчиком Иды и с вожделением ждал, когда она промахнётся мимо рта и что-нибудь упадёт на пол.

Мерлин насыпал на свою порцию огромную гору свеженатёртого пармезана. Сыр всегда так здорово плавился в горячем соусе. Мерлин мог бесконечно сыпать сыр на спагетти.

На десерт изобретатель отпугивателя древесных червей наколдовал блюдо, которое умел готовить лучше всего: блинчики с земляничным джемом. Тео Фельдманн пёк самые вкусные в мире блинчики. По крайней мере, он сам так считал. Мерлин разделял его мнение.

Цель обеда была достигнута. Через некоторое время Ида стала похожа на индейца в боевой раскраске, а Мерлин и Хуго, набив животы, смогли отправиться к Шарлотте.

– И что ты хочешь поискать, Шарли? – спросил Мерлин.

Они сидели на цветастом диванчике в комнате Шарлотты. Хуго лежал у него на руках, позволяя чесать себе животик.

– Давайте начнём с самого простого. – Она нажала несколько клавиш на ноутбуке, лежавшем у неё на коленях. Открылась стартовая страница поисковика. В окошке Шарлотта написала «Фортуна Рюбенфельде». В следующую секунду компьютер выдал четыреста двенадцать тысяч результатов.

– Нажми на первый! – Фипс улёгся животом на подлокотник дивана и заглядывал в экран через плечи друзей. В одной руке он держал надкушенный шоколадный батончик.

На экране медленно загружалась домашняя страница рюбенфельдского футбольного клуба. На ней гигантскими светящимися буквами было написано:

КУБОК БУДЕТ НАШИМ!
– Да ладно, – презрительно фыркнул Мерлин. – Это мы ещё посмотрим.

Верхняя строка содержала указания на то, какую информацию можно было получить о клубе. Наряду с датой основания, количеством участников и портретами игроков был ещё раздел «Новости».

– Вот здесь! – перегнувшись через Мерлина, Фипс подался вперёд. К несчастью, слишком сильно. Потеряв равновесие, он соскользнул с подлокотника и свалился прямо между друзей. Шарлотта, Мерлин и Хуго чуть не упали с дивана.

– Извините! – Фипс поднялся и сел рядом с ними. Падая, он задел экран, оставив на нём несколько коричневых отпечатков пальцев. Он быстро вытер их рукавом и показал то место, которое имел в виду.

– Давай-ка посмотрим, что написано в разделе «Новости» о последнем матче.

Как и следовало ожидать, клуб «Фортуна Рюбенфельде» был очень доволен результатом прошедшей игры. И работой арбитра тоже.

– Заслуженный счёт один – один, – прочитал вслух Мерлин, качая головой. – Арбитр Райнхольд Фендль – всегда хозяин положения.

– Этот арбитр – просто ноль без палочки! – возмущённо засопел Фипс. – Может, мы найдём что-нибудь об этом Фендле, а, Шарли?

Щёлкнув дважды мышкой, Шарлотта скопировала имя из текста, потом вернулась на стартовую страницу, вставила имя в поисковую строку и нажала «Поиск». Имя арбитра встречалось в многочисленных сводках игр. Но, кроме информации о том, сколько игр он судил, ничего интересного друзья не нашли.

– Покажи мне его фотографию, Шарли, – попросил Мерлин.

Шарлотта увеличила фотографию в левом верхнем углу и поморщилась.

– Совершенно несимпатичный, – сказала она.

У Райнхольда Фендля были близко посаженные маленькие глаза, а стрижка «под ёжика» придавала ему сходство с американским военным генералом.

– Всё это не поможет нам продвинуться вперёд, – разочарованно констатировал Мерлин.

Он взял Хуго на руки, поднялся с места и с поникшим видом подошёл к окну.

– Что мы можем предпринять сейчас?

Ответ Шарлотты мало помог ему:

– Мне кажется, ничего.

Вскипая от негодования, Фипс вскочил.

– Но мы же не можем просто смотреть, как эти обманщики получат Кубок!

– Видимо, нам больше ничего не остаётся, – проворчал Мерлин. – Если не произойдёт чудо.

Тревога! Слаймы!

«С ума сойти можно!»

Мерлин с недоумением оглядывался по сторонам. Он стоял рядом с глиняной хижиной, покрытой бамбуковой крышей. Вокруг него плясали бесчисленные африканские аборигены в разноцветных нарядах. Они били в барабаны и издавали дикие звуки, напоминавшие голоса зверей. Сверху вниз на них глядела Ида. Однако она восседала не на своём стульчике, а на каком-то ужасном троне, сооружённом из огромных костей. Верх его спинки был украшен двумя черепами.

– Гуго, гага! Балла, балла, – бранилась она голосом фрау Шиммзель. Лицо Иды покрывала боевая раскраска из джема и соуса «болоньезе», а голову украшали блестящие перья.

«Что всё это значит?» – хотел крикнуть Мерлин. Но вместо слов из его рта вырвался лай.

Ида подняла вверх маленькую подушечку. На ней сидел Хуго. Его голова тоже была украшена перьями. Танцующие остановились и пали ниц.

– Да здравствует король Шмурак! – возопили они. – Да здравствует король Шмурак!

Прямо мимо головы Мерлина в воздухе просвистели шарики из зелёного слайма. Один шарик попал ему в лицо. После второго удара Мерлин открыл глаза. Хуго сидел рядом с ним на подушке, с удовольствием вылизывая лицо Мерлина розовым язычком. Увидев, что хозяин наконец проснулся, он радостно завилял хвостиком.

– Ох, дружище... – Мерлин протёр глаза. – Ну что за бредовый сон.

Он перекинул ноги через край кровати и сел. Хуго спрыгнул на пол и дважды крутанулся вокруг своей оси.

– Ага! – Мерлин рассмеялся. – Видимо, король проголодался.

В знак согласия пёсик восторженно залаял, и они отправились на кухню.

Там, на стульчике, а не на троне сидела Ида. Вокруг не было ни костей, ни черепов. И голос её, к счастью, был прежним.

– Гугооооо! – поприветствовала Ида пёсика и принялась прыгать в своём подгузнике, как заводной человечек. При этом она так воодушевлённо размахивала ложкой, что несколько шлепков манной каши долетели до холодильника.

– Эй, эй! – попытался успокоить её папа. – Потише, деточка! Мы же не... Ой-ой-ой! – вдруг вскрикнул он и изменился в лице, как будто кто- то наехал ему на ногу. – Что это было?

За спиной стояла его жена. В руке она держала несколько тонких иголочек. Одной из них она только что уколола мужа в мочку правого уха.

– Акупунктура! – торжественно объявила она.

– Здорово! – расхохотался Мерлин. – Кажется, работает. Папа сразу перестаёт ругаться.

После завтрака Мерлин побежал наверх, чтобы почистить зубы. Спустившись вниз, он услышал экстренное сообщение по радио: «...Укелеле был доставлен в хоммельсдорфскую больницу...»

– Что?! – Мерлин одним махом перепрыгнул через три нижние ступеньки. Подбежав к кухонной двери, он успел расслышать заключительные слова.

– «...не сможет принять участие в ответном матче, который состоится на следующей неделе».

– Что случилось? – Мерлин с возмущением смотрел на радио.

К сожалению, Ида была единственной, кто тоже слушал новости.

– Лелеле, – сообщила она.

Тео Фельдманн ничего не слышал. Он кряхтел, потирая оба уха. К этому моменту его жена обнаружила на нём около двадцати разных акупунктурных точек.

– Пойдём, Хуго! – позвал Мерлин пёсика, выбегая на улицу. Нужно было как можно скорее добраться до школы и выяснить, что произошло.

Самая большая невезуха

На бешеной скорости Мерлин мчался по Хоммельсдорфу.

– Не упади! – крикнул он Хуго.

Пёсик стоял на своём привычном месте: на дощечке, которую папа Мерлина закрепил на раме велосипеда. Уши Хуго развевались от тёплого встречного ветерка.

Недалеко от улицы Бергманнштрассе они чуть не столкнулись с герром Шойрихом. Чудаковатый сосед Фельдманнов как раз вывозил гружённую напитками тележку из магазина «Джинн из бутылки». При этом он не обращал внимания на уличное движение. Мерлин резко крутанул руль в сторону и с трудом удержал другой рукой Хуго, лапы которого соскользнули с дощечки. Шойрих ужасно перепугался. Ящики с напитками подозрительно закачались, а бутылки громко звякнули. К счастью, ни одна не разбилась.

Мерлин снова принялся изо всех сил крутить педали. Времени останавливаться у него не было.

– Разуй глаза! Куда едешь! – кричал ему вслед рассерженный Шойрих.

– Мне очень жаль, герр Шорох! – бросил в ответ Мерлин, едва сдерживая довольную улыбку. Такая фамилия однозначно наилучшим образом подходила старому ворчуну.

Хуго по-прежнему уверенно стоял на своей дощечке. Вытягивая мордочку навстречу ветру, он принюхивался ко всевозможным запахам, которые встречались на пути. По аромату свежего хлеба и «улиток» с изюмом он понял, что скоро они будут на месте. После пекарни Шмица нужно было ещё раз повернуть налево. И вот уже показалось огромное здание хоммельсдорфской гимназии.

Хуго спрыгнул на землю незадолго до того, как велосипед остановился. Переволновавшись из-за Мбези Укелеле, Мерлин совершенно забыл об утренней прогулке с Хуго. Поэтому пёсику не оставалось ничего другого, кроме как сделать свои дела прямо на газоне перед школой.

– Привет! – С трудом переводя дыхание, к ним подбежал Фипс. – Ничего себе, да?

– О чём ты? – спросил Мерлин.

– Укулеле... в... больнице, – тяжело дыша, выговорил Фипс.

На этот раз Мерлин не стал его поправлять. Наверное, Фипс никогда не запомнит, как правильно произносится фамилия Мбези Укелеле. Но сейчас намного важнее было узнать, что случилось с ведущим нападающим команды.

В эту минуту на школьном дворе появилась Шарлотта.

– Здесь всё написано.

Она открыла свежие новости в Интернете на своём телефоне.

– Врачи теряются в догадках. Подозрение на сильное пищевое отравление. Участие в профессиональных спортивных тренировках возможно не ранее чем через две недели.

– Безобразие! – Мерлин пнул стену рядом с воротами. – Именно сейчас. Без Мбези можно окончательно забыть о Кубке!

– Это просто самая большая невезуха! – согласился с другом Фипс.

Хуго уловил, что ребята расстроены, и принялся беспокойно поскуливать. Подхватив пёсика на руки, Шарлотта почесала его за ушком.

– Если хотите знать, что я думаю, – вкрадчиво произнесла она, – то всё это вовсе не совпадение.

Резкий гудок вырвал друзей из размышлений. Рядом с ними остановился чёрный лимузин Пенквица-старшего. В окно заднего сиденья высунулся противный Фредерик. Набрав полный рот воздуха, он дунул в вувузелу. Потом вышел из машины, подошёл прямо к Мерлину и встал прямо перед ним так, что их носы почти соприкасались.

Сузив глаза до щёлочек, Фредерик ухмыльнулся:

– Ну вот и спета песенка твоего клуба «Безнадёга»!

Направившись ко входу в школу, он снова дунул в дудку.

– Ого! – Фипс фыркнул, пытаясь сдержать громкий смех.

Шарлотта перевела на него недоумённый взгляд:

– И что тут, прости, пожалуйста, такого смешного, а, Фипс?

Фипс не успел ответить, потому что снова раздался голос Фредерика.

– Чёрт! – выругался он, наступив прямо в маленькую коричневую кучку, оставленную Хуго. Члены «Чёрной лапы» согнулись пополам от смеха. В это мгновение зазвенел звонок, возвещая начало первого урока.

– Давайте скорее, – поторопил всех Мерлин. – Сейчас математика у Шиммзель.

Шарлотта удержала его за рукав:

– Для «Чёрной лапы» математика сегодня отменяется.

Мерлин и Фипс посмотрели на неё так, будто она говорила по-китайски.

– Нам нужно срочно кое-что проверить, – таинственно проговорила Шарлотта. – У меня есть кое-какое предположение.

Слишком поздно

– Куда ехать? – спросил Мерлин через плечо. Было не так-то просто удерживать равновесие, стоя на велосипеде. Позади, на седле, сидела Шарлотта, обеими руками держась за его талию.

– Прямо до Шлоссаллее, – задала направление Шарлотта, – а потом направо. Давай-ка в темпе!

Опираясь передними лапами на руль, Хуго возвышался на своём пьедестале и подкреплял подбадривающие призывы Шарлотты громким тявканьем.

– Ну скажи, Шарлотта, куда мы едем? – жалобно протянул Фипс. Он, насколько хватало сил, пытался угнаться за друзьями на скейтборде, снова и снова с силой отталкиваясь левой ногой. Фипс ни в коем случае не хотел отстать от них.

– Что следователи по телевизору всегда осматривают в первую очередь, когда хотят найти улики? – спросила Шарлотта так, будто ответ на этот вопрос полагалось знать каждому ребёнку.

Мерлину пришлось немного притормозить, и Фипс наконец-то поравнялся с ним. Он встал обеими ногами на доску и ухватился за раму под сиденьем велосипеда Мерлина.

– Понятия не имею, – признался он. Теперь он ехал, держась за велосипед.

– Ну конечно, мусор! – объявила Шарлотта, легонько хлопнув Фипса по лбу.

Ввиду дополнительного веса за спиной Мерлину пришлось ещё сильнее налегать на педали.

– Какой мусор? – поинтересовался он.

Шарлотта округлила глаза. Иногда мальчишки действительно сильно тормозят.

– Мусор в доме Мбези Укелеле. Я знаю, где он живёт, потому что мой папа играет в гольф с его врачом, – объяснила она. – Возможно, мы найдём что-то интересное.

Мерлину и Фипсу нечего было возразить. Это была действительно хорошая идея. Часто в мусоре можно обнаружить разные очень интересные вещи.

– А может быть, только кухонные отходы и сопливые носовые платки, – засомневался Фипс.

– Всё лучше, чем математика, – заключил Мерлин.

– Наверное, Шиммзель будет вне себя, – нахмурился Фипс. – Неприятностей нам точно не избежать.

– Без паники, мальчики. А я тут на что? – Шарлотта ненадолго отпустила Мерлина и с улыбкой подняла вверх ладони. – Я записала нас в команду по уборке городского парка. Это означает, что мы официально освобождены от двух первых уроков!

– Но мы же ничего не убираем! – Фипс был настроенскептически.

В ответ он второй раз получил по лбу.

– Сначала мусор у Укелеле, потом мусор в городском парке, – объявила Шарлотта свой план. – Если поторопимся, то успеем и то, и другое.

До Шлоссаллее оставалось всего несколько метров. Когда они завернули за угол, Фипсу пришлось втянуть голову в плечи – он чуть было близко не познакомился с дорожным знаком.

– Последний дом перед следующим перекрёстком, – Шарлотта указала вперёд. – Вы видите то же, что вижу я?

Мерлин хлопнул ладонью по рулю, и этот жест означал всё что угодно, только не восторг. Перед домом Мбези Укелеле стоял огромный оранжевый мусоровоз и, сильно потряхивая, опорожнял чёрный мусорный бак. Бак с грохотом опустился обратно на тротуар, и грузовик тронулся.

– Скорее, за ним! – Шарлотта энергично хлопнула Мерлина по плечу.

– Да еду, еду! – Мерлин крутил педали, не чуя ног.

От мусоровоза их отделяло каких-то пять метров.

– Быстрее! – подгонял друзей Фипс.

Грузовик прибавил скорость. Расстояние между ними снова увеличилось.

– Чёрт! – рассердилась Шарлотта.

Совсем выбившись из сил, Мерлин остановил велосипед. Шансов не было. Хуго перемахнул через руль и, приземляясь, ещё раз перекувырнулся. Потом выпрямился и, гавкая, помчался за грузовиком вниз по улице.

– Хууууууугооооо! Подожди! – во всё горло крикнул Мерлин.

Напрасно. Маленький четвероногий друг уже пересекал улицу по «зебре». Потом он повернул направо и скрылся из виду.

Сахар упал

Члены «Чёрной лапы» ждали примерно пятнадцать минут, которые показались им вечностью. Но Хуго не возвращался. Хотелось надеяться, что с ним ничего не случилось...

– Мда, что же нам теперь делать? – От волнения из Фипса разом посыпались все вопросы, появившиеся у него в голове. – И куда мог поехать этот мусоровоз? Где и как нам разыскивать Хуго? А разве нам не пора уже давно быть в школе? – Он так тараторил, что у него даже перехватило дыхание. Тогда Фипс принялся суетливо ощупывать карманы в надежде найти что-нибудь съестное. По его лбу скатились две крупные блестящие капли пота. – Сахар упал, – промямлил он.

Когда Фипс начинал нервничать, у него автоматически возрастала потребность в сладком. По телевизору он однажды услышал, что похожее происходит с людьми, у которых понижается уровень сахара. С тех пор он охотно использовал эту отговорку для оправдания своей страсти к сладостям.

К счастью, в заднем кармане брюк он обнаружил приплюснутый мятный шоколадный батончик. Разорвав упаковку, он жадно вгрызся в него. Состояние Фипса моментально улучшилось.

– Всё хорошо, – успокоил его Мерлин. – Хуго ориентируется в Хоммельсдорфе лучше любого таксиста. Наверняка он уже сидит дома и ждёт меня.

– Послушайте, – прервала их Шарлотта. – Давайте сначала провернём номер с уборкой парка. После школы Мерлин поедет домой и посмотрит, там ли Хуго. А потом мы встретимся в штаб-квартире.

В городском парке каждый из них набрал по два пакета мусора. Было совершенно невероятно, сколько всего люди просто бросали в кусты.

Вернувшись в школу, они сдали свою добычу учительнице биологии фрау Кибиц и получили справку, подтверждавшую их участие в акции.

Спустя три урока Мерлин поспешно направился домой.

– Увидимся позже, – попрощался он с друзьями, садясь на велосипед.

Мерлин был уверен на сто процентов, что Хуго, виляя хвостиком, поджидает его на крыльце дома. На полной скорости Мерлин летел по Гунненгассе. Уже несколько лет семья Фельдманнов жила в конце тупика в маленьком жёлтом домике. Улица была вымощена крупным булыжником, поэтому обычно по ней приходилось ехать медленно. Но сегодня у Мерлина не было терпения. Поэтому он подвергался изрядной тряске и ощущал себя так, словно ехал верхом на стиральной машине. Перед садовой калиткой Мерлин спрыгнул с велосипеда. Потерев поясницу, он стал нетерпеливо звать Хуго.

Но Хуго нигде не было видно. Мерлин обежал весь дом, особенно внимательно осмотрев любимые места пёсика. Никаких следов. Мама с Идой уехали на йогу. На кухне для него была оставлена огромная миска салата. Но Мерлин не мог даже думать о еде. Так надолго Хуго ещё никогда не пропадал. Мерлин начинал беспокоиться.

В конце концов он прекратил поиски и, подавленный, отправился в штаб-квартиру «Чёрной лапы». Там у въезда во двор его уже ждали друзья.

– Ну что? – издалека крикнула Шарлотта.

– Ничего, – покачав головой, ответил Мерлин. – И куда он только запропастился? Я правда не знаю, что делать.

– Если Хуго бежал за мусоровозом до конца, – размышлял вслух Фипс, – тогда он, возможно, по-прежнему там.

Мерлин слез с велосипеда и прислонил его к стене здания.

– Там – это где?

– Ну, там, куда отвозят мусор.

– Отличная идея, – одобрительно заметила Шарлотта. – А ты знаешь, где это?

– Я нет, – таинственно произнёс Фипс. – Зато я в курсе, кто знает.

Цезарь

– Он пишется с «Ж» или «Дж»? – Шарлотта пыталась узнать в справочной телефон Джузеппе Карузо.

Фипс вспомнил, что Мерлин знаком с водителем мусоровоза, итальянцем по происхождению. Если кто-то и мог им подсказать, куда отвозят мусор из Хоммельсдорфа, то это был он. Мерлин назвал имя итальянца, но не знал ни его адреса, ни номера телефона.

– Думаю, с «Дж», – ответил Мерлин. – Хотя мы и произносим похоже на «Ж».

– Сто процентов с «Дж», – подтвердил Фипс. – Я всегда беру итальянское мороженое со сливками, «джелато кон панна». Это произносится «джелато», а не «желато».

Шарлотта ввела на телефоне имя с «Дж».

По выражению лица Фипса можно было понять, что он продолжал размышлять.

– А римского императора зовут Цезарь, а не Тсецарь. «Сто» по-итальянски будет «ченто», а не «центо». – Запутавшись, он помотал головой. – Поди пойми этих итальянцев!

– Ну, не обязательно их понимать, – улыбнулась Шарлотта. – Вот, нашла! Здесь написано: Джузеппе и Мария Карузо, Биркенвег, 7.

Она набрала указанный номер телефона. Соединение было установлено, и Шарлотта передала телефон Мерлину. В трубке прогудело два раза, и к телефону подошли.

– Карузо, – приветливо представился итальянец своим запоминающимся низким голосом.

– Привет, Беппо, это Мерлин.

– А! Чао, Мерлино! – Сильный южный акцент делал его ещё симпатичнее. – Как поживать Уго, мой лучший друго?

– Вот в этом-то и проблема, – сказал Мерлин и принялся объяснять, зачем звонит.

– Мадонна миа! – Джузеппе, обычно спокойный, сразу понял причину беспокойства Мерлина. – Оставайтесь на месте. Буду через пять минуто!

Максимум через четыре с половиной минуты из-за угла с тарахтеньем появился Карузо. Когда он был не на работе, то разъезжал на древнем «Фиат 500» ярко-жёлтого цвета. Эта ржавая развалюха чудом ездила. Скрипя тормозами, она остановилась у ворот. Собственно говоря, автомобиль был маловат для такого рослого мужчины, как Джузеппе. В нём он немного напоминал Донки Конга за рулём его карта.

– Садитесь! – пригласил итальянец троих детективов.

Шарлотта, Мерлин и Фипс уселись на заднее сиденье, вплотную прижавшись друг к другу. Пассажирского кресла впереди не существовало. Вместо него зияла огромная дыра, сквозь которую был виден асфальт. Сопровождаемые оглушительным треском, они отправились в путь.

– Небольшие перебои в зажигании, – прокомментировал звук водитель. – У малышки Твити за плечами уже сорок годков.

Фипс был зажат позади кресла водителя, словно сардина в банке. Ему были видны кончики гигантских усов Карузо, выглядывавшие по бокам, так что ему казалось, что у Джузеппе торчат из ушей толстые пучки волос.

– Кто такая Твити? – поинтересовался Фипс.

– Ну, моя шикарная гоночная стрела. – Водитель с гордостью дважды нажал на клаксон. – Она похожа на маленький жёлтый канарейка.

– Скажи-ка, Беппо, – Мерлин слегка наклонился вперёд, – куда ты нас, собственно говоря, везёшь?

Старичок «Фиат» споткнулся о крышку люка. На заднем сиденье была такая хорошая амортизация, что трое детективов коснулись макушками потолка.

– На самая большая свалка за городом. Я звонить мой друг Гёкан. Он сегодня возить мусор. Он мне даже сказать, где лежать три большие серые мешки от Укелеле, – хитро улыбнулся итальянец.

Шарлотта удивлённо посмотрела ему в глаза через отражение в зеркале заднего вида.

– Ого! Вы даже запоминаете, где какой мусор лежит?

– Нет, нет, обычно нет, – со смехом ответил Джузеппе. – Но этот Гёкан, он такой сумасшедший футбольный фанато. Такие вещь запоминать.

– А что насчёт Хуго? – спросил Мерлин.

– Мне очень жаль, Мерлино. Он ничего не сказать.

«Ну, надеюсь, мы едем туда не напрасно», – подумал Мерлин, с тревогой глядя в окно автомобиля.

Райский уголок

Мусорная свалка была расположена в безлюдной местности в нескольких километрах от Хоммельсдорфа. В воздухе уже чувствовался всепроникающий запах. Твити спотыкалась на каменистой просёлочной дороге, которая вела к въезду на свалку. Пассажиров трясло, как снежинки внутри снежного шара.

– Приехаль! – возвестил Джузеппе, паркуя старенький «Фиат» рядом с огромной табличкой «Вход строго воспрещён».

Когда все вышли из машины, им в лицо ударил отвратительный запах.

– Фу!!! – Фипс сморщил нос. – Вот отвратный запах!

– Привыкаешь! – Итальянец целенаправленно зашагал к свалке. – За мной, мои дорогие!

– Охраны здесь нет, – с удивлением заметил Мерлин. – Каждый может зайти на территорию.

– Ну и ладно, – отозвалась Шарлотта, зажав нос двумя пальцами. – Всё равно красть здесь нечего. – И она, смеясь, побежала вслед за Джузеппе.

Только сейчас друзья увидели, какой огромной была свалка. Территория разделялась на отдельные зоны с помощью указателей. Вот ребята прошли мимо горы макулатуры высотой с двухэтажный дом. Рядом были расположены три крытых ангара, предназначенные для белого, зелёного и коричневого стекла. Разноцветные осколки блестели на солнце, как бриллианты. На следующей развилке они свернули налево и пошли в направлении, указанном на табличке:

СМЕШАННЫЕ БЫТОВЫЕ ОТХОДЫ
Едкий запах испорченных продуктов усилился.

– Вот мы и на месте! – объявил Джузеппе, указывая на гигантскую яму, примерно до половины заполненную содержимым хоммельсдорфских мусорных баков. Шарлотта, Мерлин и Фипс подбежали к доходившим им до пояса перилам и уставились на массы отбросов.

– Да, впечатляет! – Фипс был поражён.

– Минуточку. – Шарлотта прищурилась. – А это что такое? – Она показала пальцем вниз.

Сначала она подумала, что это выброшенная в мусор мягкая игрушка. Но, присмотревшись повнимательнее, поняла: это был Хуго, уютно устроившийся на картонных коробках. Он лежал на спине, вытянув в стороны все четыре лапы.

– Хуго!!! – крикнул Мерлин.

Пёсик не шевелился. В панике хозяин перемахнул через перила. На стене ямы было несколько металлических ступеней. За рекордное время Мерлин спустился вниз. Слегка поморщившись, он сделал первый шаг в зловонную массу из бумаги, пластика и объедков. И тут же провалился по колено. Но ему было всё равно. Ведь нужно было добраться до пёсика! Двадцать шагов через мусор потребовали таких же усилий, как марафонский забег. Когда Мерлин дошёл до Хуго, тот открыл глаза и завилял хвостом. Но он был слишком слаб, чтобы встать. Его живот был таким круглым, как будто он проглотил футбольный мяч.

– Скажи-ка, Хуго, – Мерлин в ужасе приподнял его, – чем ты так объелся?

Если бы Хуго умел говорить, он наверняка ответил бы, что съел огромное количество всякой всячины. А точнее, это были: полкурицы, семь булочек, два шницеля, четырнадцать сырных треугольников и семь венских сосисок. Мусорная свалка была настоящим раем для собак. Люди выбрасывали деликатесы, хотя, по ощущениям Хуго, продукты были ещё в полном порядке.

– Ближайшие две недели будешь сидеть на диете, – решил Мерлин.

Теперь у него осталась только одна свободная рука, чтобы держаться, поэтому выбраться из ямы было не так-то просто. Но Хуго ни за что не осилил бы эти ступеньки. А в таком состоянии и подавно. Тем временем Джузеппе тоже спустился в мусорную яму. Он нашёл три мешка из бака Мбези Укелеле и выбросил их наружу.

– Ну что ж, изучайте! – Он вытащил из кармана брюк красный перочинный ножик и один за другим вспорол серые мешки.

Первый мешок схватили Мерлин и Фипс. С отвращением они вытаскивали из него самые разные отходы. Джузеппе вытряхивал второй мешок, Шарлотта – третий. В мусоре, наряду с бытовыми отходами, обнаружились бесчисленные старые носки, майки и оригинальная футболка члена команды футбольного клуба Хоммельсдорфа.

– Круто! – Фипс обеими руками поднял футболку в воздух. – Можно нам оставить её себе?

– Да она же вся перепачканная, – отмахнулся Мерлин. – Кроме того, мы ищем кое-что другое.

– Да, кстати, а что именно? – Фипс уже не верил, что они смогут найти что-то интересное. – От всего этого мусора в любом случае мало проку.

Вдруг Шарлотта присвистнула.

– А может, и есть прок, – сказала она. – Посмотрите-ка сюда.

Подарок от фан-клуба

– Коробка из-под пиццы? – недоумевал Мерлин. – И что в ней такого необычного? Служба доставки всегда привозит пиццу в таких коробках.

– Интересна не упаковка, – Шарлотта перевернула коробку и продемонстрировала друзьям крышку, – а то, что на ней написано.

На крышке была закреплена открытка. На ней чёрным жирным фломастером было написано:

Для Мбези.

Удачи в финале розыгрыша кубка!

Приятного аппетита.


Твои фанаты из фан-клуба Хоммельсдорфа

– Как мило, – сказал Фипс. – Я бы обрадовался, если бы вы заказали для меня пиццу.

– Вы что, не понимаете? – Шарлотта опустила коробку. – Мбези не заказывал её себе сам. Кто-то привёз ему пиццу, выдав себя за его фаната.

Понемногу Мерлин начинал понимать.

– Хотя, возможно, он никакой и не фанат.

– И всё равно мило. – Фипс не понимал, почему все заволновались. – Я бы съел и подаренную пиццу.

И хотя вокруг не было ни души, Шарлотта быстро обернулась, потом слегка наклонилась вперёд.

– Вряд ли, если бы знал, что она отравлена!

Вытаращив глаза, Джузеппе прикрыл рот ладонью:

– Мадонна миа! Значит, кто-то нарочно отправить Укелеле в больница!

Рядом с ним, открыв рот, застыл Фипс.

– Похоже на то, – согласился Мерлин. Он почесал затылок, в задумчивости глядя вниз. Там, у его ног, лежал Хуго. Сверху его живот выглядел так, будто он ждал тройню. – Вопрос только – кто?

Джузеппе взял коробку из-под пиццы и повертел её в руке. Другой рукой он в раздумьях поглаживал кончики своих густых усов. И вдруг его кустистые брови приподнялись:

– Ох, ох!

– Что случилось? – спросил Мерлин.

– Никаких сомнений, – пробурчал итальянец. – Это коробка из пиццерии «Палермо».

– Как ты смог так точно определить? – Шарлотта в недоумении глядела на Джузеппе.

– Это оригинальная итальянская коробка. – Джузеппе указал на информацию в левом нижнем углу на её обратной стороне. – Во всём Хоммельсдорфе только Дон использует такие коробки.

Настоящее имя Дона было Карло Коретто. Он владел старейшим итальянским рестораном города – пиццерией «Палермо». Несмотря на то что его рост составлял всего метр шестьдесят сантиметров, вид он имел весьма представительный. Без сомнения, когда он вставал на весы, они показывали не меньше сотни килограммов. Голова его была гладко выбрита и блестела, как свежеотполированный шар для боулинга. Фельдманны несколько раз бывали у него в ресторане. Детям там подавали совершенно особенное блюдо: пиццу бамбини. Помимо сыра и салями, её украшали жёлтые и розовые маршмеллоу. Это сочетание казалось Мерлину непревзойдённым.

– Ну что ж, тогда едем прямо к нему! – предложил он.

– Но, но, но! – Джузеппе, размахнувшись, зашвырнул коробку обратно в мусорную яму. – Ехать – нет! Я сейчас же отвозить вас домой. А вы лучше забывать всю эту историю. С Доном нельзя связываться. Баста.

И безо всяких объяснений Джузеппе зашагал прочь. Шарлотта, Мерлин и Фипс озадаченно смотрели ему вслед.

Фипс покачал головой:

– Что это было?

– Понятия не имею, – отозвался Мерлин, поднимая с земли объевшегося Хуго. – Пойдёмте быстрее. Не хватало ещё, чтобы он уехал без нас.

На обратном пути в город трое детективов не проронили ни слова. И только Джузеппе Карузо всю дорогу что-то бормотал себе под нос по-итальянски. Мерлину несколько раз послышалось слово «мафия». Четверо друзей вышли из автомобиля у естественно-научного музея. Они хотели обсудить в своей штаб-квартире, расположенной в старой кузнице, что делать дальше. Не заглушая мотор, итальянец ждал, пока все выйдут из машины.

– Мы с вами никогда не встречаться! – крикнул он и рванул прочь.

– И что теперь? – спросил Фипс.

Шарлотта взглянула на часы.

– Если поторопимся, у нас ещё будет достаточно времени.

– Для чего? – уточнил Мерлин.

Ответом ему стал лукавый блеск в глазах подруги.

– Ох, нет. Я совсем не уверен, такая ли это хорошая идея, Шарли!

Вислобрюхая свинка по имени Хуго

Десять минут спустя четверо детективов уже сидели в засаде, спрятавшись за серым фургоном. Грузовик был припаркован как раз напротив пиццерии «Палермо».

– Сейчас пятнадцать минут четвёртого, – прошептала Шарлотта. – Пиццерия открывается сегодня только в пять часов. У нас наверняка есть три четверти часа до прихода хозяев.

– Но, если она закрыта, мы тоже не сможем пробраться внутрь. – План, который Шарлотта изложила по дороге, казался Фипсу не слишком надёжным. – И как это, скажите на милость, мы можем там всё осмотреть?

– Справитесь! – уверенно произнесла Шарлотта. – Я останусь с Хуго сторожить вход. Если кто-нибудь появится, я два раза подряд позвоню по номеру пиццерии, каждый раз по одному гудку. Тогда вы исчезнете так же быстро, как появились. – Она вытащила из кармана телефон и положила его перед собой на переднее колесо фургона.

– Ну, не знаю, – промямлил Фипс. – Может, лучше послушаться Джузеппе?

– Мы просто посмотрим, – подбодрил друга Мерлин. Потом он опустил Хуго на землю. С тех пор как они покинули свалку, маленького обжору пришлось всё время нести на руках.

Хуго немного постоял на четырёх лапах. Издалека его легко можно было перепутать с вислобрюхой свиньёй. Дыхание пса было учащённым, а язык свешивался почти до земли. Некоторые поглощённые им деликатесы были, судя по всему, слишком солёными для собаки. Сильно икнув, он свалился набок, как намокший мешок.

– А я и не знал, что у собак бывает отрыжка, – удивился Фипс.

– Ну что ж, век живи – век учись, – подмигнув, произнёс Мерлин. – А теперь пойдём. – Ему самому было не по себе при мысли об их плане. Но при Шарлотте он ни в коем случае не хотел в этом признаваться.

Слегка пригнувшись, мальчики пересекли улицу. Пиццерия разместилась на краю хоммельсдорфского городского парка в роскошном старинном здании. Прямо у входа возвышались два огромных каменных льва. Проскользнув мимо них, Мерлин и Фипс обогнули здание с торца.

– А если там всё-таки кто-то есть? – прошептал Фипс. От волнения его сердце забилось так сильно, что он испугался, как бы оно не выпрыгнуло.

– Тогда мы просто спросим, можно ли уже заказать что-нибудь поесть, – предложил Мерлин.

За рестораном находилась большая терраса. Стулья были подняты на столы. Видимо, недавно подметали пол. С задней стороны здания располагался второй вход и шесть окон. Мерлин дёрнул длинную раздвижную дверь. Но она была заперта. Потом он проверил окна. Потерпев неудачу на первых пяти, он почти потерял надежду. Но всё-таки робко подёргал последнее окно в самом углу. Когда он нажал на стекло, оно слегка скрипнуло.

– Ха! – Его детективный азарт был разбужен. – Ну, что я говорил!

Видимо, это окно забыли как следует запереть. Мерлин медленно открыл его. Раздался неприятный скрип.

– Тссс! – шикнул Фипс. – Потише!

Мерлин влез через окно головой вперёд. По ту сторону он перебрался через деревянную скамейку и оказался в тёмной гостиной. В воздухе витал запах свежеприготовленной пиццы. За стойкой сверкала огромная, выложенная красной плиткой печка – главная гордость Карло Коретто. Поговаривали, что в ней могли выпекаться одновременно десять пицц. В ящике, висевшем на стене, хранилось множество коробок. Они выглядели точь-в-точь, как та коробка со свалки. Рядом был расположен проход на кухню.

Мерлин был уверен, что если они и смогут что-то обнаружить, то, скорее всего, там.

– Ну, пойдём же, – нетерпеливо прошипел он своему другу. Чем быстрее они уйдут отсюда, тем будет лучше.

Фипсу было не так-то легко забраться на подоконник. Но оставаться на улице в одиночестве он ни в коем случае не хотел. Он даже боялся представить себе, что может произойти, если его обнаружат. Приложив все возможные усилия, он подтянулся вверх.

– О-хо-хо, – жаловался он. – И зачем я только в это ввязался?

Не зная, что его ожидает, он последовал за своим другом. Ноги его подкашивались.

Вперёд, на кухню!

– Пригнись! – скомандовал Мерлин. – Иначе нас видно с улицы.

Пригнувшись, они пробежали мимо окон со стороны фасада, а за стойкой соскользнули на пол спиной к мойке.

– На кухню – это сюда, – Мерлин указал на печь, в которой выпекали пиццу. – За мной!

На противоположной стороне улицы Шарлотта напряжённо вела наблюдение, прячась за фургоном и не выпуская пиццерию из поля зрения.

– Получилось! – обрадовалась она и сжала ладони в кулак. Она увидела головы друзей, мелькнувшие за занавеской. Значит, в здание они пробрались. Рядом с ней лежал Хуго. Он храпел. Улыбаясь, Шарлотта встряхнула головой. – Хотела бы я быть такой же спокойной, как ты.

Но в следующую минуту о спокойствии пришлось забыть. Ревя мотором, к пиццерии подъехал и остановился ярко-красный итальянский спортивный автомобиль. Хуго вскочил на ноги. Из-за своего огромного живота он был неповоротлив, как бегемот.

– Только не это! – Пульс Шарлотты учащённо забился. От волнения она выпустила из рук мобильный. – Нет, нет, нет!!

Телефон упал на тротуар с высоты почти одного метра. Аккумулятор выскочил и отлетел под фургон. Шарлотта в панике опустилась на колени. Вытянув руку, она шарила в поисках аккумулятора. Кончик её носа почти касался земли, поэтому она могла видеть происходящее из-под дна фургона. Из автомобиля вышли две пары ног. Они направлялись к пиццерии.

– Вот чёрт! – выругалась Шарлотта. Без телефона она не могла предупредить мальчиков. Теперь они пропали!

Тем временем Мерлин и Фипс добрались до кухни. Первым делом они заглянули в морозильник. Там их встретил ледяной холод и громкое жужжание системы охлаждения. Друзья не слышали прибытия нежеланных посетителей.

– Здесь ничего нет, – заключил Мерлин. – Кроме свежего салата и кучи овощей.

У противоположной стены располагалась огромная газовая плита на семь конфорок и длинный стол из нержавеющей стали, отполированный до блеска. Под столом находились три выдвижных ящика. На каждом была маленькая табличка с надписью, что в них содержится: спагетти, «перья» или «трубочки». Над столом висела полка с разнообразнейшими приправами. Пока Мерлин осматривал запасы макаронных изделий, Фипс забрался на рабочую поверхность. Помимо соли, перца и розмарина, здесь были ещё орегано, шафран и тимьян. Пахло, как на грядке с душистыми травами. С левой стороны Фипс обнаружил маленькую белую коробочку. По виду её место было, скорее, в кабинете врача, чем на кухне ресторана.

– Что это такое? – прошептал Мерлин, стоявший внизу. Он замолчал и прислушался. Он был уверен, что услышал какие-то звуки.

– Что? – испуганно переспросил Фипс.

Дальше события развивались очень быстро. В замочную скважину вставили ключ. Он повернулся дважды, и входная дверь открылась. Два голоса приближались. Шла оживлённая беседа на итальянском языке.

Мерлин и Фипс застыли как вкопанные. Раскрыв рты, они смотрели друг на друга. Нужно было выбираться отсюда. Мерлин огляделся. На противоположной стене кухни было маленькое окошко. Он махнул в ту сторону и побежал. Голоса становились всё громче. В любое мгновение мужчины могли войти на кухню. Его сердце готово было выскочить из груди. Фипс ни за что не хотел уходить без белой коробочки. Но она лежала слишком высоко. Встав на край стола, он поднялся на цыпочки и вытянулся вверх, насколько было возможно.

В эту минуту Мерлин пытался открыть окно. Он обернулся к другу.

– Фипс, – прошептал он, едва дыша. – Быстрей, дружище. Нужно выбираться.

И тут Фипс поскользнулся. Из-за того, что одной рукой он держался за верхнюю полку, он рухнул не один. Вся полка целиком выскочила из креплений. С жутким грохотом Фипс вместе со всеми пряностями полетел на пол. Из гостиной раздались торопливые шаги.

И тут прозвучал чей-то голос:

– Мамма миа!

Навык мастера ставит

В последнюю минуту Мерлин выпрыгнул в окно. Сильно ударившись, он разбил колено. Чтобы не вскрикнуть от боли, прикусил губу. Подняться на ноги и побежать Мерлин не решился, а боязливо пополз под длинной скамейкой, стоявшей вдоль стены пиццерии.

– Тсс!

Вдалеке послышался тихий звук. Из-под скамейки виднелся угол здания. Примерно в десяти метрах от него из-за угла появилась голова Шарлотты. Из-под её подбородка выглядывал кончик носа Хуго. Чтобы предостеречь подругу, Мерлин приложил указательный палец к губам.

Прижимаясь к стене, Хуго побежал вдоль здания к своему хозяину. Он мог без затруднений бежать под деревянной скамейкой, не сгибаясь. Спереди было видно, как его круглый живот покачивается из стороны в сторону на каждом шагу.

Шарлотте путь дался не так легко. Словно дряхлая ящерица, она ползла на животе вслед за пёсиком.

– Мне очень жаль, – с трудом переводя дыхание, прошептала она, наконец добравшись до Мерлина. – Я уронила мобильный.

Хуго стоял рядом с друзьями и пытался лизнуть в лицо то одного, то другого.

Шарлотта отёрла со щеки собачью слюну и огляделась.

– Где Фипс? – обеспокоенно спросила она.

– Он попался. – На лице Мерлина был написан страх. – Надеюсь, они ему ничего не сделают. Если эти итальянцы действительно мафиози...

Шарлотта вылезла из-под скамейки.

– Нам нужно вызволить его оттуда.

Ухватившись кончиками пальцев за край подоконника, она подтянулась и осторожно заглянула в ресторан.

Дело начинало казаться Мерлину слишком опасным.

– Может, нам лучше оповестить комиссара Преммбергера?

– Не думаю, что это необходимо. – Шарлотта была удивлена. Не отводя взгляда от окна, она подозвала Мерлина: – Ты должен это увидеть.

Фипс не был связан, и ему не угрожали оружием. Повязав на шею красно-белую клетчатую салфетку, он сидел за маленьким столиком посередине кухни. В руке он держал стакан с «кока-колой».

У плиты стоял невысокий толстенький лысый человечек и сыпал соль в кастрюлю. Было похоже, что он что-то готовит.

– Вероятно, это и есть Дон, – предположила Шарлотта.

Мерлин кивнул, не веря своим глазам.

– Но что они делают? – прошептал он.

После того как Мерлин выскочил в окно, оно всё ещё было приоткрыто. Поэтому ребята могли слышать всё, о чём говорили на кухне.

– Я приготовлю тебе порцию моих знаменитых «перьев по-палермски», – восторженно объявил Дон. Он говорил на превосходном немецком языке. Только едва заметный южный акцент выдавал тот факт, что он родился в других краях. – Свежие томаты, шампиньоны и острая салями с Сицилии.

Его приветливый высокий голос совсем не подходил к его фигуре. Сиреневая шёлковая рубашка была так туго натянута, что между пуговицами виднелся его толстый живот. На шее и запястье были надеты массивные золотые цепи. Они были чуть ли не толще велосипедного замка Мерлина.

Позади него стоял тип, пришедший вместе с Доном в пиццерию. Он был выше него по меньшей мере головы на две, но худее больше чем вдвое. Его тёмные волосы были зачёсаны назад. Эта парочка прекрасно сошла бы за «толстого и тонкого».

– И ты правда забрался сюда, потому что проголодался? – недоверчиво спросил Тонкий.

Фипс яростно закивал:

– Клянусь! Я искал на террасе свою кошечку. Она сбежала.

Теперь Мерлин совсем ничего не понимал.

– Что-что? – прошептал он. – Какую ещё кошечку?

Хуго начал поскуливать. И хотя он не имел ничего против пушистых комнатных тигров, он просто обязан был, будучи псом, отреагировать на слово «кошка».

– Тсс! – прошипела Шарлотта и стала дальше слушать рассказ Фипса.

– И тут я увидел, что окно открыто, – продолжал Фипс. – А я ужасно проголодался и подумал – посмотрю-ка я, может, найду что-нибудь вкусненькое. Я знаю, так не делают, и...

– Ладно-ладно, – улыбаясь, перебил его Карло Коретто. – В твоём возрасте я влезал и в запертые окна.

За его спиной Тонкий засмеялся глупым смешком.

– Навык мастера ставит, шеф! – хрюкнул он.

Дон дружески надел ему на голову сито. Для этого ему пришлось приподняться на цыпочки.

Чтобы не показаться невежливым, Фипс тоже принялся хохотать. Глядя на них, можно было подумать, что эти трое отлично ладят друг с другом.

Дальнейшие события развивались ещё более невероятно.

«Перья по-палермски»

«Ох, – думал Фипс, – надеюсь, всё это закончится хорошо».

Когда несколько минут назад его обнаружили итальянцы, Фипс решил, что пробил его последний час. К счастью, они поверили в его историю. Конечно, Фипс хотел бы исчезнуть как можно скорее. Как ни странно, еда – это было сейчас последнее, о чём он вообще мог думать. Но Дон настоял на том, чтобы лично накормить проголодавшегося паренька.

Раздалось громкое шипенье: это Коретто бросил в горячее масло нарезанную луковицу. За ней последовали томаты и ломтики салями. Кухня наполнилась великолепным ароматом.

– Расскажи-ка, чем ты увлекаешься, друг мой, – сказал Дон, высыпая пачку «перьев» в кастрюлю с кипящей водой.

– Я, ну... ээээ... – Фипс судорожно соображал, что ответить. – Футбол... эээ... да! Я играю в футбол!

«Играю» было сказано несколько преувеличенно. В последний раз, когда Фипса включили в состав школьной команды, он рухнул, пробежав один раз до средней линии поля и обратно.

– Футбол – это великолепно! Уже два года я забочусь о юниорах в моём любимом клубе, – с гордостью поведал Дон. – Я обожаю футбол, не так ли, Луиджи? – Он выудил вилкой из кастрюли две макаронины. Одну сунул в рот, другую швырнул в лицо своему компаньону.

– Ещё как, шеф! – подтвердил тот.

– Кроме того, мой сын Лука играет в команде нападающим, его номер – десять. – Карло слил воду и высыпал макароны на сковородку с остальными ингредиентами. – А ты на какой позиции играешь? – поинтересовался он и, ловко взмахнув сковородкой, распределил её содержимое по трём приготовленным Луиджи тарелкам.

– Я, ну... в общем, я вратарь, – помешкав, брякнул Фипс.

– Возможно, ты мог бы войти в наш состав! – с восторгом воскликнул Дон. – Завтра суббота. Состоится последняя игра в нашей старшей команде. Приходи, ты как раз со всеми познакомишься. В одиннадцать часов.

Он сунул Фипсу под нос тарелку с гигантской порцией пасты и положил руку ему на плечо.

– В одиннадцать. Не опаздывай, – повторил он и пристально посмотрел на Фипса своими серо-стальными глазами: – Не разочаруй меня.

Фипс послушно кивнул. В этой ситуации он даже мог бы, наверное, пообещать никогда больше не брать в рот ни одного шоколадного батончика.

Луиджи и его шеф принялись жадно поглощать свежий итальянский обед.

И хотя его желудок был совсем не настроен на пищу, Фипс всё же подцепил на вилку две макаронины и медленно поднёс их ко рту.

– И какой ваш любимый клуб? – осторожно спросил он.

Дон посмотрел на него так, будто Фипс хотел узнать, почему футбольный мяч имеет круглую форму.

– Что за вопрос! – ответил он. – Конечно, «Фортуна Рюбенфельде»!

Фипс от испуга чуть не подавился. Если Дон имел дела с «Фортуной», то, наверное, их подозрение было не беспочвенно. Чтобы отдышаться, он сильно закашлялся.

Коретто постучал ему по спине.

– Всё хорошо? – осведомился он.

– Да-да, всё хорошо, ничего страшного, – прохрипел Фипс. – Что-то острое попало.

Тогда Дон успокоился и с наслаждением продолжил поедать пасту.

Пересилив себя, Фипс запихнул в рот ещё пару макаронин. Не мог же он оставить полную тарелку! Тогда итальянцы точно что-то заподозрят.

Луиджи уже справился со своей порцией. Громкой отрыжкой он сообщил, что паста ему понравилась.

– Как у мамы, – довольно заключил он.

Вдруг послышалась полицейская сирена. Фипс испугался и поперхнулся во второй раз.

– Ты мне нравишься. – Дон вытащил из кармана мобильный телефон. – Это моя новая мелодия. – Он сказал пару слов по-итальянски. Закончив разговор, он вскочил со своего табурета. – Мне пора. У меня ещё важная встреча.

Фипс вздохнул. Наконец-то он был спасён. В сопровождении обоих мужчин он вышел из пиццерии. На этот раз через парадный вход.

– Не забудь, – напомнил ему Карло Коретто. – Завтра в одиннадцать, здание клуба «Рюбенфельде».

Он надел тёмные очки и сел в свой спортивный автомобиль. Луиджи ещё раз подмигнул Фипсу. Когда помощник открывал пассажирскую дверь, его шеф уже нажал на педаль газа. Луиджи успел запрыгнуть в автомобиль в последнюю секунду. Дверь захлопнулась, и машина, ревя мотором, умчалась прочь.

Фипс прикрыл глаза и с облегчением опустился на корточки.

С задней стороны здания к нему уже бежали Шарлотта, Мерлин и Хуго.

– С тобой всё в порядке? – с беспокойством спросила Шарлотта.

– Да-да, всё хорошо, – вздохнул Фипс. По его лицу промелькнула лукавая улыбка. – И посмотрите-ка, что у меня есть.

LE 801

Сияя от гордости, Фипс вытащил из-за пояса узкую белую коробочку и поднял её над головой, как кубок победителя,

Мерлин зажмурился. Глядя на трофей своего друга, он терялся в догадках.

– Что это такое?

– Похоже на упаковку лекарства. – Фипс открыл коробочку и вытащил серебристый блистер с таблетками. Не хватало четырёх таблеток.

– LAXANSEQUUS, – буква за буквой прочитал Мерлин на упаковке. – И что это значит?

– Скорее всего, это на латыни, – предположила Шарлотта. – Подождите. – Она быстро побежала к стоявшему на обочине фургону, легла на живот и до середины туловища залезла под грузовик. Выбравшись, она держала в руке аккумулятор от телефона. – Сейчас скажу.

Вставив аккумулятор на место, Шарлотта включила телефон и что-то набрала на клавиатуре.

– Бинго! – воскликнула она и, торжествуя, продемонстрировала экран. – А теперь угадайте, что это за штука.

– Понятия не имею, – ответили Мерлин и Фипс в один голос.

– Laxans Equus, или LE 801, – это сильнейшее слабительное средство, которое только бывает в продаже, – зачитала Шарлотта результаты поиска. – Дозировка даже одной таблетки настолько высока, что LE 801 не пригодно для использования человеком.

Поморщившись, Фипс отодвинул от себя белую коробочку.

– А для кого же оно тогда?

Шарлотта посмотрела продолжительным взглядом прямо в глаза мальчикам:

– Для лошадей.

– Вот это да. – Мерлин в задумчивости почесал подбородок. – Если те четыре таблетки, которых недостаёт в блистере, действительно попали в пиццу для Мбези, неудивительно, что он оказался в больнице.

Фипс сунул оставшиеся таблетки обратно в коробочку и закрыл её.

– Надо срочно бежать, – предложил он. – Отнесём таблетки в полицию. Тогда они смогут сказать врачам, что им нужно искать. Если в крови Уку... эээ... Укелеле найдут следы этого LE 801, то всё будет ясно.

Велосипеды и скейтборд ребята оставили за углом. Хуго всё ещё был очень неповоротлив, поэтому Мерлин решил, что лучше взять его под мышку. На своём месте на руле велосипеда пёсик сегодня вряд ли способен был удержаться. Управляя велосипедом одной рукой, Мерлин ехал позади друзей. Фипс уселся на багажник к Шарлотте. Свой скейт он небрежно держал в руке.

Полицейское управление располагалось практически в центре исторической части Хоммельсдорфа. Чтобы добраться до него, им нужно было около десяти минут. Мерлин посмотрел на Хуго. Язык по-прежнему неестественно сильно свешивался у него из пасти. Мерлин с улыбкой подумал о том, какой насыщенной была жизнь пёсика в последние месяцы. С тех пор как они нашли его в мусорном баке, произошло множество невероятных событий. А без четвероногого друга не было бы и «Чёрной лапы».

Не доехав до следующего перекрёстка, Шарлотта резко затормозила. Мерлин с трудом успел среагировать, чтобы избежать столкновения.

– Эй, Шарлотта, ты чего? – рассердился он.

– Мне кое-что пришло в голову, – ответила та, не обращая внимания на возмущение Мерлина. – Если мы сейчас пойдём в полицию, Коретто могут арестовать из-за истории с Мбези Укелеле.

– Именно этого мы и хотим. – Фипс не понимал, в чём Шарлотта увидела проблему.

– Тогда «Фортуна Рюбенфельде» прекрасным образом окажется ни при чём, – продолжала она. – А то, что Коретто занимается в этом клубе подрастающим поколением, ещё не означает, что «Фортуна» имеет отношение к истории с пиццей. И клуб Хоммельсдорфа опять-таки может забыть про Кубок.

– Ты права, – согласился Мерлин. – Нам нужно однозначное доказательство против «Красных дьяволов».

– И как мы его раздобудем? – спросил Фипс.

– Ну... – протянула Шарлотта. – Нам помог бы шпион в рядах противника...

– Да ладно! – Фипс фыркнул, не веря в успех такого решения. – Кого вы можете найти, кто... – И вдруг замолчал. Шарлотта и Мерлин, хитро улыбаясь, смотрели на него в упор. – Нет, ни за что! Забудьте об этом!

Но друзья не оставили ему выбора.

Пирсинг для пса

– Но я не хочу больше встречаться с этим Доном и его рыгающей жердью, – сопротивлялся Фипс.

– Да брось, – уговаривал его Мерлин. – Тебе нужно всего лишь разочек заглянуть к ним на тренировку.

– И что нам это даст? – упрямо спросил Фипс.

Шарлотта объяснила ему свой план.

– Обычно доступ к основным зданиям крупных футбольных клубов имеют только члены клуба. Там внутри находятся кабинеты администрации. Ты просто скажешь, что хочешь осмотреться в своём новом клубе.

Многозначительное подмигивание должно было намекнуть Фипсу, что план безупречен.

– Но я вовсе не хочу играть в футбол! – отчаянно запротестовал он. – И уж тем более за «Фортуну»! Я болею за Хоммельсдорф.

– Не бойся, – успокоил его Мерлин. – Тебе просто нужно со всеми познакомиться и немножко осмотреться. А ещё ты под шумок проберёшься в кабинет к Пенквицу и поищешь доказательства. Попытаться стоит! Обещаю: поле ты увидишь только со стороны.

Наверное, Мерлину не стоило обещать слишком много. Но как велика была радость, когда Фипс наконец согласился!

– Я пойду туда только посмотреть, – уточнил он условия своего участия. – И только один раз. Даже если я ничего не найду, каждый из вас будет должен мне по двойной порции мороженого.

Придя к согласию, члены «Чёрной лапы» договорились насчёт встречи следующим утром. Шарлотта и Мерлин должны были проводить друга до здания клуба «Рюбенфельде» и подождать его.

– Тогда до завтра, ребята! – вскочив на велосипед, Шарлотта умчалась прочь. Мальчикам было некоторое время по пути, поэтому Мерлин ещё немного вёз новоиспечённого шпиона за собой.

– Слушай, жизнь детектива такая увлекательная! – бросил он через плечо.

– Если честно, – признался Фипс, – как по мне, так она могла бы быть и поспокойнее.

На узком тротуаре у церкви Фипс отцепился от велосипеда. С силой оттолкнувшись, он свернул за угол и исчез.

Дома у Фельдманнов все сильно удивились тому, как неожиданно растолстел Хуго, а ещё тому, как ужасно от него пахло. Хуго тут же улёгся на спину, вытянув лапы вверх и свесив на сторону язык.

– Маленький обжора набросился на мусор. И мне пришлось его оттуда доставать, – объяснил Мерлин.

Где именно они побывали и прежде всего зачем они туда отправились, Мерлин рассказывать не стал. Он не хотел понапрасну волновать родителей.

С радостным смехом Ида протянула Хуго кусок венской колбаски:

– Гуго! Ко-ба-са! – воскликнула она.

Но прежде чем пожиратель мусора успел вскочить, Мерлин перехватил кусочек и сунул его себе в рот.

– Ему сегодня ничего нельзя давать.

Ида расплакалась. Брат сел рядом с ней и съел остатки колбаски с её тарелки. Тео Фельдманн, сидевший на другом конце стола, выглянул из-за своей газеты.

– Плохи наши дела, – серьёзно сказал он. – Сначала Грантель и Пфафф. А теперь ещё и Укелеле. В ответной игре наши шансы равны нулю.

– Но это же всего лишь игра, – пытаясь утешить его, возразила мама. Такие слова действительно мог произнести только человек, совершенно не разбирающийся в футболе.

– Ты ничего не понимаешь, мама!

Отец снова спрятался за газетой. Маленькая плакса Ида продолжала горевать из-за напрасно пропавшего куска колбасы. Дорис Фельдманн, прихватив целую пригоршню акупунктурных иголок, наклонилась к Хуго и ласково приподняла его уши.

– Мам, что ты делаешь? – в ужасе спросил Мерлин.

– Ну, бедняжка мучается от боли в животе. Я кое-чем могу помочь ему. – Она воткнула первую иглу в мочку уха пёсика.

Хуго коротко взвизгнул. Больше от испуга, чем от боли. Потом мама поставила ещё двенадцать иголок.

– А зачем так много? – поинтересовался Мерлин.

– Я пока не выучила расположение всех акупунктурных точек. Поэтому подумала, что лучше перестраховаться.

Ухо Хуго стало похоже на подушечку для иголок. Поджав хвост, он пытался разглядеть своё новое украшение, при этом так сильно скосил глаза наверх, что Мерлин с мамой разразились громким хохотом. А так как смеяться лучше, чем плакать, к ним присоединилась Ида.

– Ох, дружище. Чего только не приходится делать за компанию у нас, Фельдманнов. Но пирсинг тебе и вправду идёт.

После ужина Мерлин по доброй воле пошёл спать. Завтра он хотел быть в хорошей форме. Как будто предчувствовал, что произойдёт.

В гостях у «Фортуны»

На следующий день после обильного завтрака Мерлин и Хуго отправились в путь. Откровенно говоря, обильным был только завтрак Мерлина. Хуго дали лишь мисочку воды. Несмотря на то что пищеварительные процессы в его переполненном животе, судя по всему, шли полным ходом, он почти вернулся к своему обычному размеру.

Шарлотта и Фипс уже ждали их в условленном месте.

– Кажется, я болен и не могу пойти, – пожаловался Фипс.

– Не дрейфь, – решительно пресёк Мерлин его попытку уклониться. – Ты справишься! Мывсё время будем стоять за забором. Если что-то произойдёт, мы придём тебе на выручку.

И хотя Мерлин сам не знал, как они это провернут, Фипс, казалось, успокоился. По дороге в Рюбенфельде он взял с Мерлина и Шарлотты клятвенное обещание, что ни при каких обстоятельствах они не заставят его идти туда во второй раз. И что он никогда в жизни не будет играть за команду «Фортуны».

Спустя двадцать минут они добрались до громадного здания клуба. Через забор можно было разглядеть поле, на котором в этот день предстояла игра. Наряду с тренировками профессиональных футболистов здесь проходили клубные матчи команды юниоров. Поле прилегало к главному зданию клуба. Рядом с ним располагался стадион с основным полем. Плоское здание со скошенными стенами и бетонными колоннами было похоже на летающую тарелку, совершившую промежуточную посадку на Земле.

«На следующей неделе там состоится матч-реванш за Кубок», – думал Мерлин. Но сегодня у них на повестке дня другое дело.

– Итак, войти внутрь, всё осмотреть, разнюхать, выйти, – в последний раз сформулировал он задачу Фипсу и подбодрил его, похлопав по плечу.

Фипс сделал глубокий вдох, потом с тяжёлым чувством на душе прошёл через огромные ворота.

Было без нескольких минут одиннадцать. Игроки обеих команд юниоров уже находились на поле.

Сегодня против «Фортуны» играла команда клуба Гумпенхаузена. Игроки были одеты в голубые майки и белые шорты. Большинство из них в эти минуты разминались перед матчем. Одни бегали короткими петлями, как зайцы, которых преследуют. Другие лежали на траве, выполняя различные скручивания для растяжки мускулатуры.

Рюбенфельдцы, как и их старшие товарищи из профессиональной команды, были полностью одеты в красное. В отличие от команды противника они стояли, собравшись у боковой линии поля, и что-то обсуждали.

«Наверное, обсуждают состав команды», – решил Фипс и пошёл дальше мимо нескольких амбициозных отцов, которые надеялись, что их сыновья-футболисты в один прекрасный день вернутся домой, имея в кармане договор с профессиональным клубом.

Рядом с тренерской скамьёй стоял Дон. Уже издалека было видно, что он сегодня в дурном расположении духа. Раскрасневшись и яростно жестикулируя, он что-то кричал в трубку мобильного телефона.

«Если бы этот парень знал о моих намерениях, он бы сделал из меня котлету», – сказал про себя Фипс, раздумывая, не лучше ли ему убраться отсюда, пока не поздно. Его вдруг охватил ужас, когда он обернулся, чтобы отыскать глазами Мерлина и Шарлотту.

У ворот никого не было. Но вскоре Фипс обнаружил своих друзей в нескольких метрах от ворот, в кустах за забором. Мерлин недвусмысленно показал ему жестом не стоять на месте. Испуганный Фипс пошёл дальше.

Увидев Фипса, Коретто подскочил к нему. Луиджи семенил за своим шефом.

– Куда ты запропастился? – с упрёком в голосе закричал Дон. – Через минуту дадут свисток!

– Так я уже здесь, – ответил Фипс в замешательстве. Ведь зрителям не обязательно быть пунктуальными.

– Ну давай, поторапливайся! – Дон бросил ему жёлтую футболку с длинным рукавом.

– Э, а что, э... Что мне с этим делать?

– Наш вратарь не играет, – ответил тот, обернувшись. – Ты вместо него. – И, широко шагая, направился к тренерской скамье.

Фипс остался стоять с разинутым ртом. Он хотел тут же убежать. Но не успел. Луиджи грубо схватил его за плечо и потащил за собой.

Вратарь поневоле

– Но я... – попытался протестовать Фипс.

– Никаких возражений, – буркнул Луиджи. – Шеф хочет видеть тебя на воротах, значит, ты встанешь на ворота.

Фипс не успел оглянуться, как уже был одет в форму вратаря молодёжной команды «Фортуна Рюбенфельде». Футболка была ему слегка узковата в талии, бутсы – почти на два размера велики, а перчатки скорее подошли бы великану из «Путешествия Гулливера». Кроме того, они были жутко старые и протёртые почти на каждом пальце.

– Идеально, – вынес свой вердикт Коретто и подбадривающими окриками погнал нового вратаря на поле.

Все остальные игроки уже ждали свистка. Мяч лежал на отметке центра поля. Взглянув на свои наручные часы, судья сунул в рот свисток. По пути к воротам Фипс ловил скептические взгляды своих новых товарищей по команде. В последний раз он чувствовал себя так неловко, когда ему в семь лет пришлось петь в присутствии бургомистра.

– Только попробуй пропустить хоть один! – шепнул ему кто-то слева.

Фипс повернул голову. Голос сразу показался ему знакомым. Перед ним стоял противный Фредерик. Играть в одной команде с этим типом было последнее, о чём Фипс мог когда-либо мечтать. Отвечать не было времени. Раздался пронзительный свисток, и мяч сразу пришёл в движение.

Со своего наблюдательного пункта Шарлотта и Мерлин не видели, что произошло на краю поля. Каково же было их удивление, когда они увидели своего друга на воротах!

– Мне казалось, он не хотел играть ни в коем случае, – заметил Мерлин.

– Мужчины и футбол! – Шарлотта закатила глаза. – Попробуй пойми вас!

Первые минуты матча были ничем не примечательны. «Гумпензаузен» изо всех сил старался создать шанс для гола. Но защита «Рюбенфельде» даже не подпускала противника к воротам. Пока Фипсу ещё не пришлось ничего делать. Чему он был несказанно рад. Как только мяч пересекал среднюю линию и двигался в его сторону, у него каждый раз начинали дрожать коленки. На двадцатой минуте случился первый угловой удар в пользу противника. Неожиданно несколько игроков столпились у ворот, где стоял Фипс. Он даже не осознавал, что с ним происходит. Короткий свисток. Мяч прилетел, описав большую дугу в воздухе. Фипс почувствовал сильнейший удар в живот. Хватая ртом воздух, он рухнул на землю за линией ворот. А вместе с ним – круглый кожаный предмет. Один – ноль в пользу клуба «Гумпенхаузен». Фипс ощущал себя так, будто попал под автобус.

Перед ним появился Фредерик. Он забрал мяч и плюнул прямо рядом с Фипсом.

– Недотёпа, – бросил он с презрением.

До перерыва между полутаймами больше ничего существенного не произошло. Однажды Фипсу пришлось отбить мяч. На удивление это ему удалось действительно неплохо. По дороге в раздевалку Фипс хотел было сбежать. Но рядом с ним постоянно находился Луиджи. Когда они вошли в раздевалку с надписью «Домашняя команда», Фипсу в нос ударил неприятный запах. Это была типичная смесь пропитанной потом спортивной формы и футбольных носков.

– Да что с вами такое? – орал Дон, стоя в центре раздевалки. – Бегаете, как толпа всполошившихся кур!

– Это всё толстяк виноват! – Противный Фредерик указал на Фипса.

– Минуточку! – хотел защититься Фипс. – Дело в том, что...

Коретто не обратил на обоих никакого внимания.

– Я хочу, чтобы вы сейчас вышли на поле и показали этому Гумпен-как-его-там, что значит играть в футбол! Это ясно? – Он орал так громко, что его голос срывался.

– Всё ясно!

– Будет сделано!

– Так точно, шеф! – наперебой отвечали мальчики, один за другим выходя из раздевалки. Шипы на их бутсах гулко стучали по серому полу коридора.

Фипс сделал шаг по направлению к Дону. Он хотел сказать ему, что лучше пойдёт домой прямо сейчас. Во втором полутайме он не хотел стоять на воротах. Но Дон не дал ему ничего сказать. Он положил Фипсу руку на плечо и вышел с ним из раздевалки.

– Никогда не выпускай мяч из поля зрения, никогда, – наставлял он Фипса. – А теперь иди и защищай свои ворота как следует. Я рассчитываю на тебя!

Его пронзительный взгляд говорил о том, что он не потерпит возражений. Дон подтолкнул Фипса к полю. Бедняге ничего не оставалось, как выстоять ещё и второй полутайм.

«И за что мне всё это?» – думал он, топая к воротам.

– Нам нужна хотя бы ничья! – крикнул ему вслед Дон. – Иначе мы перейдём в низшую лигу.

«Хорошенькое дело! Теперь речь идёт о важнейшей игре года!»

Мысли Фипса путались. Он даже не хотел представлять себе, что сделают с ним его товарищи по команде в случае проигрыша.

Счёт сравнялся

Во втором полутайме мяч разыграли гумпенхаузенцы. Вскоре после свистка арбитра «красному» нападающему удалось завладеть мячом. Это был высокий, темноволосый и сильно лопоухий мальчик. Фипс знал его в лицо: он учился в параллельном классе. Лопоухий мчался к воротам противника, как будто за ним гнался сам чёрт. Мяч он всё это время плотно удерживал у ног. Стоявшие с краю игрового поля отцы подбадривали его.

Недалеко от штрафной площадки он ловко обошёл «бело-голубого» защитника и передал пас направо в пустую часть поля. В мгновение ока рядом возник ещё один «красный». На спине у него светилась белая «десятка». Лука, сын Карло Коретто. Он хладнокровно направил мяч в ворота, минуя вратаря противника. Один – один.

– Дааааааа! – Восторг Дона не знал границ. Он выбежал на поле, схватил в охапку своего сына и подбросил его в воздух.

Пронзительно засвистев, арбитр заставил его покинуть поле. Подобные приступы радости во время игры были строжайше запрещены.

– Не останавливайтесь, ребята! – Тем временем командный дух охватил даже Фипса. Если уж он был в игре, ему хотелось сохранить класс.

В течение следующих сорока трёх минут у «Фортуны» была лишь одна цель. Нужно было защитить счёт один – один. Ни в коем случае нельзя было допустить команду «Гумпенхаузен» до своих ворот.

Практически до последней минуты это удавалось превосходно. Фипсу в его воротах почти ничего не приходилось делать. Дважды он получал передачи назад от игроков своей команды и сразу же передавал мяч дальше.

Однако неудачный пас Луки Коретто привёл к быстрой контратаке противника. Двое «бело-голубых» осуществили обводку дриблингом в отношении защиты «Рюбенфельде», совершив двойную передачу. И вот оба оказались у ворот, где стоял Фипс. Фипса охватила паника. Больше всего он хотел бы броситься на землю. И тут он остановился как вкопанный.

В тот момент, когда игрок, который вёл мяч, приготовился к удару, ему под ноги метнулся противный Фредерик. Свисток судьи. Красная карточка для Пенквица. Однозначный одиннадцатиметровый.

– Неееееет! – побагровев, Дон носился туда-сюда по краю поля, как Гном-Тихогром.

Что могло быть хуже пенальти за несколько минут до окончания матча? И как только Пенквиц мог совершить такой глупый фол? Понурив головы, игроки «Фортуны» побрели через поле. Мечта о том, чтобы сохранить команду в этом классе, постепенно развеялась в воздухе.

Хамовито улыбаясь, вратарь команды взял мяч. Это был мощный тип с сильно выраженной формой ног в виде буквы «О». Уверенный в победе, он шагнул к точке для пенальти.

– Он ещё ни разу не промахнулся с пенальти, – услышал Фипс чей-то шёпот.

По его спине пробежал холодок. Наверняка впоследствии все будут винить Фипса в понижении класса. Вообще-то это должно быть ему безразлично. Ведь, так или иначе, они его больше не увидят. И тут ему на ум пришёл Ханси Пфафф. Профессиональный вратарь футбольного клуба Хоммельсдорфа никогда не стал бы таким знаменитым, если бы каждый раз не делал всё возможное, чтобы поймать мяч. Это придало Фипсу мужества. Он вспомнил слова Дона: «Никогда не выпускай мяч из поля зрения».

Следующие секунды прошли для Фипса, как в замедленной съёмке. Огромные шаги приблизили ноги в форме буквы «О» к мячу. Левая нога опустилась на землю прямо рядом с кожаным мячом. В воздух полетели травинки. Правая нога размахнулась и ударила. Теперь Фипсу предстояло принять решение, в какую сторону ворот ему броситься. Мяч на полной скорости летел в ворота.

Одиннадцатиметровый

Фипс, словно пантера, бросился вправо. Одновременно он вытянулся, насколько это было возможно, и поднял руки над головой. Закрыв глаза, он ждал, что произойдёт. Мяч, как кувалда, ударил его по запястью. Поднявшись на ноги, Фипс не поверил своим глазам: он действительно отбил пенальти!

– Вот это да! Ты лучший! – Один из его товарищей по команде от радости запрыгнул ему на спину, и Фипсу пришлось взять его на закорки. За ним последовали и другие игроки.

Команда юниоров клуба «Фортуна Рюбенфельде» чествовала своего временного вратаря, как героя. Фипс должен был признать, что это было приятно.

– Невероятно! – Мерлин был в восторге от успеха своего друга.

Вместе с Шарлоттой и Хуго он «болел» за Фипса по другую сторону забора. Когда Мерлин и Шарлотта, ликуя, вскинули вверх кулаки, Хуго, тявкая от радости, принялся высоко подпрыгивать.

Игра продолжалась ещё одну минуту. После этого свисток арбитра возвестил об окончании матча.

– Даааааа! – Дон с криком снова выскочил на поле. Он весь сиял. С гордостью похлопал сына по плечу, а Фипса от избытка чувств заключил в объятия, чуть не задушив.

– Пойдём со мной, – улыбаясь, сказал он. – Я представлю тебя председателю клуба. И вы сможете сразу обсудить условия договора.

Счастливый тем, что команда сохранила класс, Коретто шагал впереди. Фипс следовал за ним к главному входу административного здания. В холле с ними поздоровался широкоплечий охранник.

– Он со мной, – объяснил Дон, кивнув в сторону Фипса.

Только теперь Фипс вспомнил о задании, которое ему нужно было выполнить. Он и не подозревал, что доступ к священным кабинетам так легко откроется ему.

– Парень, парень! – Толстяк-итальянец до сих пор не мог поверить в произошедшее. – Какая игра!

На стеклянном лифте они поднялись на четвёртый этаж. Там весь пол был устлан красным ковром. Мебель тоже была выдержана в цветах клуба. Фипс заметил, что на его подошвах налипла добрая половина газона. С каждым шагом он оставлял за собой на чистом полу следы.

Дон постучал в массивную деревянную дверь, которая тут же открылась изнутри.

– А, Коретто, – поприветствовал их высокий человек в костюме. – Герр Пенквиц уже ожидает вас. – Он указал на письменный стол.

Сидевший за ним мужчина был почти точной копией противного Фредерика, только значительно старше.

– Значит, это и есть наш герой дня, – сказал он неприятным, надменным голосом и бросил Фипсу красный пластмассовый флажок. – Вот, ты заслужил.

Фипс рассматривал треугольный предмет. «Почётный вымпел Рюбенфельде» было выгравировано на нём золочёными буквами. Ничего уродливее Фипс в жизни не видел.

– А теперь извините меня, – деловито произнёс председатель и взялся за телефонную трубку.

Когда они выходили из кабинета, мужчина, встретивший их у двери, наклонился к Коретто и прошептал:

– Не забудьте о нашем маленьком совещании, Коретто. Восемнадцать тридцать. Здесь в офисе. Остальные двое тоже будут.

Ха! Фипс тихонько сжал кулаки. Такая информация для него как шпиона была бесценна.

Когда они снова вышли на улицу, Дон обернулся к своему новому любимчику:

– Тренировки проходят по вторникам и пятницам. Вещи можешь оставить себе. – Он великодушно указал на форму вратаря, так плохо сидевшую на Фипсе. – А в предстоящем сезоне будем играть за выход в следующий класс. – И, громко засмеявшись, Карло потрепал Фипса по волосам.

«Но без меня», – подумал тот и поспешно распрощался.

За воротами его с нетерпением ожидали друзья. Хуго, тявкая, исполнил танец радости, стоя на задних лапах.

– Круто! – прищёлкнул языком Мерлин. – Отличный результат!

– Хоть я совершенно не разбираюсь в футболе, – добавила Шарлотта, – вынуждена признать, что ты исполнил классный номер.

Фипс отмахнулся.

– Больше никогда, – сказал он и, стянув одну из вратарских перчаток, помахал ею под носом Хуго. Потом, размахнувшись, швырнул её, как палочку, на лужайку.

Пёсик помчался вперёд. Настигнув перчатку, он учинил над ней короткую расправу. Сопровождая действо ужасным боевым рычаньем, он разодрал её на тысячу мелких кусочков.

Хохоча, члены «Чёрной лапы» отправились обратно в Хоммельсдорф. После того как Фипс рассказал о встрече в кабинете Пенквица, они решили, что ни в коем случае не должны пропустить вечернее совещание. Они хотели ненадолго заскочить домой, чтобы вовремя быть на месте.

– Интересно, что мы разузнаем, – сказала Шарлотта.

Самое удивительное было впереди.

Четвёртый участник

В четверть седьмого четверо детективов уже сидели в засаде на парковке клуба «Фортуна Рюбенфельде». Незаметно пробравшись на территорию, они нашли идеальное укрытие за штабелем заградительных решёток. Отсюда им прекрасно была видна не только парковка, но и всё главное здание.

– Пенквиц ещё здесь, – прошептал Фипс, указывая на тёмный лимузин, припаркованный прямо рядом с входом.

Из здания выходили люди и уезжали на своих автомобилях или велосипедах. Некоторые были одеты в дорогие костюмы. Но на большинстве была спортивная одежда.

Парковка быстро опустела. Остался только автомобиль председателя.

– Фууу! – сказал Мерлин с отвращением. – Смотрите-ка, кто идёт.

Из приземистого домика на противоположной стороне тренировочного поля, где находились раздевалки, появилась тощая фигура.

– А кто это? – поинтересовалась Шарлотта.

– Лотар Лёве, тренер профессиональной команды, – с презрением ответил Мерлин. – Ужасно противный тип.

Хуго сразу заметил, что этот человек не нравится его хозяину, и вскочил, злобно рыча. Мерлин быстро схватил его за ошейник.

– Всё хорошо, малыш, – успокоил он пёсика.

Лёве пересёк поле и подошёл к главному зданию. Утренний охранник по-прежнему был на своём посту. Он вежливо поздоровался с тренером и пропустил его внутрь. Через широкие окна стеклянного фасада можно было видеть, как Лёве вошёл в лифт и поехал наверх.

– Наверняка он тоже идёт к Пенквицу, – предположил Фипс.

Раздался жуткий грохот. Это был оглушительный звук спортивного автомобиля Коретто. На огромной скорости он влетел на парковку и, к сожалению, решил припарковаться именно там, где прятались четверо детективов. Причём задним ходом! Рыча выхлопной трубой, он пятился в направлении заградительных решёток. Шум стоял невообразимый! Мерлин, насколько было возможно, зажал Хуго уши. Наконец мотор заглушили. В воздухе повис отвратительный выхлоп. Шарлотта с трудом сдержалась, чтобы громко не закашляться, и в этот момент водительская дверь распахнулась. На этот раз Дон приехал один. Маленькими осторожными шажочками он направился на совещание. У членов «Чёрной лапы» голова гудела так, будто рядом с ними приземлился широкофюзеляжный самолёт.

– Одного не хватает, – заметил Фипс.

– И кого же? – Шарлотта прочистила пальцем ухо, как будто туда попала вода.

– Понятия не имею, – отозвался Мерлин. – Вероятно...

– Пригнитесь! – Фипс поспешно прижал обоих друзей к земле.

Из-за того, что у них гудело в ушах, они не заметили, как на парковку въехал ещё один автомобиль. Древний, совершенно проржавевший синий «гольф» припарковался рядом с шикарной машиной владельца пиццерии.

Мерлин старательно прижался к земле. Через узкую щель в заградительных решётках он видел, как из «гольфа» вышел мужчина. Сначала он не мог разглядеть его лица. Но когда мужчина слегка наклонился, чтобы запереть дверь, Мерлин увидел, кто это.

– Такого просто не может быть, – прошептал он, не веря своим глазам.

На головокружительной высоте

Мужчина поспешно пересёк парковку и скрылся в главном здании «Фортуны Рюбенфельде». И хотя он совершенно точно не был членом клуба, «качок» из службы безопасности без особых расспросов пропустил его внутрь. Разинув рот, Мерлин смотрел ему вслед.

– Кто это? – спросила Шарлотта.

– Райнхольд Фендль, – ответил Мерлин, сделав акцент на имени, будто речь шла о самом чёрте. – Арбитр матча в розыгрыше Кубка.

Фипс перевёл удивлённый взгляд со своего друга на центральный вход и обратно.

– И что он здесь делает?

– Хотела бы я узнать, какие такие важные вопросы им нужно обсудить, – сказала Шарлотта.

– Об этом мы можем даже не мечтать. – Фипс огорчённо покачал головой. – Нам ни за что не пройти мимо охраны. А кабинет Пенквица расположен на самом верху. – И он указал на освещённое угловое окно на верхнем этаже.

Мерлин внимательно осмотрел здание. На его торце находилась узкая металлическая конструкция круглой формы, которая заканчивалась у самой земли. Пожарная лестница.

– Я попробую, – решил он.

Шарлотта посмотрела на него скептическим взглядом:

– Что попробуешь?

– Ну, забраться наверх, – ответил Мерлин, как будто это была самая естественная вещь в мире.

– Но это же слишком высоко! – Шарлотта в ужасе уставилась на него.

– Кроме того, это ничего не даст, – добавил Фипс. – Лестница ведёт на крышу. На уровне кабинета Пенквица окна нет. А через толстую стену даже Супермен не услышал бы ни слова.

На лице Мерлина мелькнула лукавая улыбка.

– А может, СуперМерлин услышит. – И он осторожно вытащил из кармана брюк маленькую чёрную коробочку. К коробочке были прикреплены кабель, два тонких проводка и что-то вроде воронки.

– Что это такое? – спросил Шарлотта.

– Оригинальный ОТФ, – с гордостью представил Мерлин изобретение своего отца.

Надо сказать, что Тео Фельдманн ничего не знал об использовании своей новейшей разработки. Но, разумеется, он не имел бы ничего против, если бы знал, с какой целью её применяют.

– Что-что? – переспросил Фипс.

– Да неважно, – отмахнулся Мерлин. – Подождите здесь. – Он не хотел терять времени. Чтобы охранник на входе его не заметил, он описал большой полукруг со стороны торца здания. Добежав до нужного места, он поставил ногу на выступ в стене, чтобы добраться до пожарной лестницы, и изо всех сил подтянулся. Мерлин любил залезать на деревья и крыши домов. Но эта конструкция показалась ему выше всего, с чем ему случалось сталкиваться раньше. И хотя лестница имела полукруглое ограждение, уже через несколько метров ему стало не по себе. Только не смотреть вниз! Сжимаясь от страха, он поднимался вверх ступенька за ступенькой.

Приблизительно на высоте третьего этажа Мерлин решился посмотреть на парковку. Сверху Шарлотта, Фипс и Хуго выглядели так, будто они жили в стране гномов. Почти добравшись до конца лестницы, Мерлин остановился. Теперь он должен был находиться на уровне кабинета Пенквица. Он ощупывал стену в поисках подходящей опоры и как можно крепче упёрся ногами в холодный металл. Потом, аккуратно вытащив ОТФ из кармана брюк, он одной рукой прижал воронку к уху, а другой пытался удерживать у стены пластинки. Пожарная лестница была расположена на некотором расстоянии от здания, поэтому Мерлину пришлось наклониться и вытянуть руку. В этот момент одна нога соскользнула с опоры. Он едва удержался и чуть не выронил ОТФ. Мерлин учащённо задышал. Его сердце громко стучало от волнения.

– Сосредоточься, – скомандовал он себе.

Со второй попытки получилось. Ему удалось приложить обе пластинки к наружной стене. Потом он включил прибор и стал напряжённо ждать, что произойдёт.

Прослушка, как у профи

Сначала слышалось только лёгкое потрескивание. Мерлин уже почти оставил всякую надежду. Но понемногу звуки становились всё отчётливее. Мерлину представлялось, что он врач, прослушивающий с помощью стетоскопа лёгкие пациента. Через несколько секунд он смог ясно различить голоса. Они были несколько приглушёнными, но очень чистыми. Голос Карло Коретто после его встречи с Фипсом он уже знал. А хрипловатый голос тренера «Фортуны» он слышал по телевизору. Низкий, надменный голос он никак не мог определить и предположил, что это голос Пенквица. Значит, тот, кто испуганно говорил о своих долгах за игру, был арбитр Фендль:

– ...я же обещал прекратить. После матча-реванша вы получите всё, что я вам должен, герр Коретто.

Из-за досадных помех Мерлин, к сожалению, не разобрал ответа. Кто-то встал, отодвинув тяжёлое офисное кресло. Мерлину этот звук показался похожим на звук ножа, которым провели по школьной доске.

– Спокойно, Коретто, – раздался низкий голос. – Если любезный герр Фендль и дальше будет так же послушно свистеть в нашу пользу, как во время первой игры, тогда он получит обещанную сумму и сможет вернуть вам все свои долги.

Коретто невнятно что-то пробурчал.

Потом снова заговорил человек, которого Мерлин считал Пенквицем.

– Вот вам пять тысяч евро. Должен признаться, что это самая дорогая пицца в моей жизни. Но и самая лучшая.

Разве этих доказательств было мало? Мерлин услышал достаточно. Он начал осторожно спускаться.

– Ну что? – Шарлотте и Фипсу не терпелось узнать, что выяснил их друг. Поэтому Мерлин подробно пересказал всё, что услышал.

– Вот подлые мошенники! – Фипс в ярости топнул ногой. – И что теперь?

– Нужно срочно вызвать полицию, – предложила Шарлотта. – Если сейчас их застигнут врасплох, они попались.

Позвонив по мобильному телефону, Шарлотта передала главному комиссару Преммбергеру важнейшую информацию. Он обещал через пять минут быть на месте. Четверо друзей с нетерпением ожидали его за заградительными решётками.

Когда на территорию въехали три полицейских автомобиля с включёнными сиренами, в окне углового кабинета на четвёртом этаже появились четыре ошарашенные физиономии. Преммбергер чуть ли не на ходу выпрыгнул из первого автомобиля. Держа в руках серый рупор, он встал у входа:

– Говорит полиция! Здание оцеплено. Выходите с поднятыми вверх руками!

Охранник у входа медленно поднял руки вверх. Так как было ясно, что он не имеет к этому делу никакого отношения, его отправили домой. За короткое время на парковке и у ворот, выходящих на улицу, заняли место двенадцать полицейских в форме.

– Вот это я понимаю: операция! – Фипс был впечатлён.

Он, Шарлотта и Мерлин по-прежнему сидели в своём укрытии. Комиссар распорядился, чтобы они не высовывались. Хуго устроился рядом с Мерлином, почёсывая задней лапой ухо.

– Даю вам ещё ровно тридцать секунд, – во второй раз заговорил комиссар в рупор. – Потом мы возьмём это заведение штурмом!

Большой сюрприз

К счастью, до этого не дошло. Первым показался Райнхольд Фендль. С опущенными плечами он проскользнул через входную дверь и без споров позволил молодому полицейскому надеть на себя наручники.

Следом вышел Лотар Лёве.

За ним в дверях появился крупный мужчина, одетый в элегантный костюм.

– Что вы себе позволяете? – громко возмутился он.

– А это ещё кто такой? – удивилась Шарлотта.

– Во всяком случае, не Пенквиц, – констатировал Фипс.

Это был тип, который после мачта открыл ему и Дону дверь в кабинет Пенквица.

– Я его знаю! – воскликнул Мерлин. – Это управляющий клубом «Рюбенфельде»! Манфред Монес, по прозвищу Монетчик. Его так называют, потому что ради денег он продаст даже свою родную бабушку.

– А где же Пенквиц? – Фипс показал на чёрный лимузин. Только сейчас он обратил внимание на номер автомобиля. На номерном знаке стояло ХОД-ММ 2. – Слушайте! Да это же вовсе не Пенквица машина!

– Значит, ещё один голос, который я слышал, был не Пенквица, а Монеса! – Мерлин нахмурился. – А может, мы зря подозревали Пенквица, и он вообще не имеет к этому делу отношения?

Пока Мерлин размышлял, главный комиссар Преммбергер лично надел на управляющего «Фортуны Рюбенфельде» наручники.

Весь красный, Монес был похож на воздушный шарик, который вот-вот лопнет.

– Вы вообще знаете, с кем имеете дело?

– Я вижу, что имею дело с агрессивным горлопаном и его приспешниками, – сухо ответил комиссар.

Мерлин и Фипс еле сдержались, чтобы не расхохотаться.

Довольный герр Преммбергер взял рацию и отдал несколько коротких распоряжений.

– Операция успешно завершена. Всем сотрудникам немедленно вернуться к своим служебным автомобилям.

С обратной стороны здания подошли несколько полицейских. Два стража порядка сопроводили в полицейский автобус Лёве и управляющего, который рвал и метал от ярости.

– Эй, ребята, – окликнула Шарлотта своих друзей. – Вообще-то одного не хватает!

Детективы принялись взволнованно оглядываться по сторонам. Со своего места они могли видеть весь торец длинного здания. И тут же заметили круглую фигуру, которая в самом дальнем конце с трудом вылезала из подвального окна. Карло Коретто!

– Он удирает! – Мерлин в ужасе подскочил, махнув в сторону Коретто.

Хуго понял это как чёткое руководство к действию и ринулся вперёд. Он помчался, как будто участвовал в собачьем забеге на короткую дистанцию.

На приличном расстоянии от него беглец всем своим массивным телом бросился в кусты.

Преследователь догнал его. Потом он сделал большой крюк и исчез из поля зрения хозяина.

– Герр Преммбергер! – с волнением крикнул Мерлин. – Нужно помочь Хуго! Дон пытается сбежать!

Главный комиссар зарядил свой служебный пистолет. В хоммельсдорфской полиции Карло Коретто хорошо знали. С мошенником его калибра нужно быть осторожнее. Как настоящий коп в американском детективе, Преммбергер побежал вдоль здания. У каждого углубления он останавливался и быстро выглядывал из-за угла, проверяя, не поджидает ли его опасность. Шарлотта, Мерлин и Фипс двигались за ним.

– Они направились туда, – сказал Мерлин, указывая место, где видел беглеца-итальянца в последний раз.

Титул

Послышался громкий лай и рычание. А ещё панический крик Дона:

– Фу! Да отпусти же, мерзкое животное! Фу, я сказал!

Комиссар раздвинул ветки кустов. В открывшемся просвете можно было увидеть, из-за чего была вся эта суматоха. Коретто перекинул одну ногу через сетчатый забор, судорожно вцепившись в него руками. Хуго же впился ему зубами в другую ногу и не думал отпускать. Во время потасовки у Дона из кармана выпали пять тысяч евро, полученные от Монеса. Деньги – все мелкими купюрами – разлетелись по земле.

– Пожалуйста, помогите мне, – пропищал он, увидев комиссара и его сопровождающих. – Я так боюсь собак!

Операция была очень успешной. Коретто сразу же признал свою вину в истории с отравленной пиццей. Ему было предъявлено обвинение в умышленном нанесении вреда здоровью. Монес попытался было отрицать свою вину. Но Райнхольд Фендль дал подробные признательные показания. Он рассказал и о мошенничестве, и обо всех участниках. И действительно, Пауль Пенквиц не имел отношения к этим гнусным махинациям.

Самое большое наказание грозило управляющему Манфреду Монесу. Он считался организатором преступления. У Лотара Лёве как соучастника была отозвана лицензия тренера.

Но самое интересное члены «Чёрной лапы» узнали на следующий день в кабинете главного комиссара Преммбергера.

– Как, матч-реванш не состоится? – опешил Фипс.

– Ну да. – Комиссар попытался в одном предложении резюмировать сложное решение Федерации футбола. – В связи с мошенничеством и дачей взятки арбитру клуб «Фортуна Рюбенфельде» задним числом отстранён от участия в соревновании.

Теперь Мерлин вообще ничего не понимал.

– То есть на возможность получения Кубка влияет только результат первого матча, так? – спросил он.

– Всё наоборот, - буркнул Преммбергер. – Но спросите об этом того, кто лучше меня разбирается в футболе.

Громко скрипнув, дверь кабинета открылась. Шарлотта, Мерлин и Фипс обернулись. И тут у них от удивления отвисла челюсть.

– Глазам своим не верю... – пролепетал Фипс.

Перед ними стоял ведущий нападающий футбольного клуба Хоммельсдорфа. После того как врачи узнали, что вызвало его заболевание, им было легко вылечить его. Хуго с восторгом бросился к нему и запрыгнул на руки.

До этого дня они знали нападающего только по фотографиям в газете и по коллекционному альбому Мерлина, а на стадионе сидели слишком далеко от игроков. Встретить Мбези Укелеле собственной персоной – это просто в голове не укладывалось!

– Значит, это вам я обязан нашим титулом? – зазвучал приятный голос Укелеле. Пока он говорил, Хуго лизал ему щёку. Они сразу же нашли общий язык.

– Каким титулом? – поинтересовалась Шарлотта.

Мерлин вытаращился на своего кумира, как будто это был мираж.

– «Рюбенфельде» отстранён Федерацией, – улыбаясь, ответил Мбези. – А клуб Хоммельсдорфа был официально признан обладателем Кубка этого года. И я снова здоров. Всё это – только благодаря вашей помощи!

Наконец Мерлин вышел из своего оцепенения. Его возглас радости был слышен на весь город. Каждый из троих детективов получил абонемент на весь сезон и майку с подписями всех игроков команды, но всё это было уже не так важно. Встреча с Укелеле была бесценным подарком.

– А теперь приглашаю вас в пиццерию! – предложил футболист.

– Только не в «Палермо»! – со смехом ответила Шарлотта.

Хохоча, Мбези Укелеле и члены «Чёрной лапы» вышли из полицейского управления. Они и не подозревали, что следующее дело было уже не за горами.

Об авторе и художнике

Бенедикт Вебер родился в 1974 году в Мюнхене. В настоящее время он живёт там со своей женой и лабрадором Хуго. Многим детям Бенедикт Вебер знаком как ведущий многочисленных передач для детей и подростков. Сегодня он работает сценаристом, режиссёром и продюсером на разных телевизионных каналах. Кроме того, будучи актёром дубляжа, он озвучивает персонажей фильмов, сериалов и мультфильмов.


Цапф родился в 1980 году в Берлине. Изучая искусство и немецкий язык на педагогическом факультете университета, он вскоре заметил, что ему больше нравится рисовать, чем ставить оценки. После окончания университета он начал работать как иллюстратор книг для детей и юношества. В настоящее время Цапф живёт на берегу Боденского озера.


Оглавление

  • Печатное издание для детей младшего и среднего школьного возраста
  • 72-я минута
  • Шмурак
  • Ароматы по дороге домой
  • Суперзамедленный показ
  • Вопрос интерпретации
  • Подлец из Рюбенфельде
  • ХОД-ПП 1
  • ОТФ
  • Поиск в Интернете
  • Тревога! Слаймы!
  • Самая большая невезуха
  • Слишком поздно
  • Сахар упал
  • Цезарь
  • Райский уголок
  • Подарок от фан-клуба
  • Вислобрюхая свинка по имени Хуго
  • Вперёд, на кухню!
  • Навык мастера ставит
  • «Перья по-палермски»
  • LE 801
  • Пирсинг для пса
  • В гостях у «Фортуны»
  • Вратарь поневоле
  • Счёт сравнялся
  • Одиннадцатиметровый
  • Четвёртый участник
  • На головокружительной высоте
  • Прослушка, как у профи
  • Большой сюрприз
  • Титул
  • Об авторе и художнике