Слушающая женщина [Тони Хиллерман] (fb2) читать постранично


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Хиллерман Тони
Слушающая женщина





Тони Хиллерман


Оригинальное название


LISTENING WOMAN


перевод Льва Шкловского.


Слушающая женщина


Главы:


1


2


3


4


5


6


7


8


9


10


11


12


13


14


15


16


17


18



»1«






Юго-западный ветер поднял турбулентность вокруг пиков Сан-Франциско, завыл над пустотой плато Моенкопи и издал тысячу странных звуков в окнах старых деревень хопи в Шонгопови и Второй Месе. В двухстах пустующих милях к северу и востоку, он обработал песком каменные скульптуры Парка племен Навахо в Долине Монументов и со свистом пронесся на восток через лабиринт каньонов на границе Юты и Аризоны. Над безводной необъятностью плато Нокайто он наполнил чистое голубое небо стремительным звуком. У хогана Хостина Цо в 15:17 он порывисто закружился и образовал пыльный вихрь, который пересек колею и с ревом мчался по старому пикапу Додж Маргарет Сигарет и мимо кустарниковой беседки Цо. Трое людей под беседкой отвернулись от этой пыли. Цо закрыл глаза руками и наклонился вперед в кресле-качалке, когда песок ужалил его обнаженные плечи. Анна Атситти повернулась спиной к ветру и закрыла руками волосы, потому что, когда это дело будет закончено и она снова вернет Маргарет Сигарет домой, она встретит нового парня из Торгового поста Шорт-Маунтин. А миссис Маргарет Сигарет, которую также называли Слепые глаза и Слушающая женщина, накинула свою шаль на волшебные предметы, разложенные на столике в беседке. Она прижала края шали.


«Проклятый грязный ветер», - сказала она. «Грязный сукин сын».


«Это мальчики из Синего Кремня шутят с ним», - сказал Хостин Цо своим старым мужским голосом. Он вытер глаза тыльной стороной ладони и посмотрел вслед вихрю. «Так сказал мне отец моей матери. Мальчики из Синего Флинта заставляют ветер делать это, когда играют в одну из своих игр ».


Слушающая женщина снова накинула шаль себе на плечи, тщательно ощупала набор бутылочек, щеток и фетишей на столе, выбрала прозрачный пластиковый флакон с рецептом и открыла его.


«Не думай об этом», - сказала она. «Подумайте о том, что мы делаем. Подумай, откуда у тебя эта болезнь ». Она высыпала из пузырька немного желтой кукурузной пыльцы и повернула слепое лицо туда, где стояла девушка. «Обратите внимание, дочь моей сестры. Мы собираемся благословить этого человека этой пыльцой. Вы помните, как мы это делаем? "


«Вы поете песню Говорящего Бога», - сказала Анна Атситти. «О рождении из воды и Убийце монстров». Она была хорошенькой девушкой лет шестнадцати. Надписи GANADO HIGH SCHOOL и TIGER PEP были напечатаны на передней части ее футболки.


Слушающая женщина осторожно посыпала пыльцой плечи Хостина Цо, напевая низким мелодичным языком навахо. От скулы до черепа левая сторона лица старика была окрашена в сине-черный цвет. Еще одно темное пятно покрыло костлявую грудную клетку над сердцем. Выше красочная изогнутая фигурка Человека-радуги выгибалась над грудью Цо от соска до соска, нарисованная Анной Атситти в ритуальных оттенках синего, желтого, зеленого и серого. Он держал своё жилистое тело прямо в кресле, его лицо застыло от болезни, терпения и подавляемой боли. Пение женщины во время слушания резко усилилось. «Красотой все окончено», - пела она. «В красоте все кончено».


«Хорошо», - сказала она. «Теперь я пойду и послушаю, что земля скажет мне, от чего ты болен». Она осторожно ощупывала дощатый стол, собирая фетиши и амулеты своей профессии, а затем нашла свою трость. Она была крупной женщиной, некогда красивой, одетой в традиционную народную пышную юбку и синюю бархатную блузку. Она положила последний флакон в свой черныую пластиковую сумку, захлопнула её и посмотрела незрячими глазами на Цо. «Подумайте об этом сейчас, прежде чем я уйду. Во сне вы думаете о своем мертвом сыне и о том месте, которое вы называете расписной пещерой? У тебя в этом сне нет ведьмы? Она сделала паузу, давая Цо время ответить.


«Нет, - сказал он. «Никаких ведьм».


«Нет собак? Нет волков? Ничего о волках навахо?


«Ничего о ведьмах», - сказал Цо. «Я мечтаю о пещере».


- Ты был со шлюхами во Флагстаффе? Вы спали с родственниками?


«Слишком стар», - сказал Цо. Он слегка улыбнулся.


«Горели какие-нибудь дрова, пораженные молнией?»


"Нет."


Слушающая Женщина стояла с суровым лицом, глядя мимо него своими слепыми глазами. «Послушай, старик, - сказала она, - я думаю, тебе лучше рассказать мне больше о том, как эти рисунки из песка испортились. Если вас беспокоит, что об этом узнают, Анна может уйти за хоган. Тогда никто не узнает, кроме тебя и меня. И секретов я не рассказываю ».


Хостин Цо очень слегка улыбнулся. «Теперь никто не знает, кроме меня, - сказал он, - и я тоже не говорю секретов».


«Может быть, это поможет понять, почему ты болен», - сказала Слушающая Женщина. «Для меня это звучит как колдовство. Картины из песка портятся. Если бы одновременно было более одного рисования