Время – деньги [Мак Рейнольдс] (fb2) читать постранично
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
Мак Рейнольдс Время – деньги
– Послушайте, – сказал путешественник по времени первому подвернувшемуся прохожему, – я из двадцатого века и через пятнадцать минут должен вернуться. Да вы меня, наверное, не понимаете? – Прекрасно понимаю. – Надо же, вы и в самом деле отлично говорите по-английски. Откуда вы знаете этот язык? – Мы называем его амер-английский. Просто я студент и учил вымершие языки. – Вот повезло! Но послушайте, у меня всего несколько минут. Давайте займемся делом. – Займемся делом? – Ну, да. Вы что, до сих пор не поняли? Я путешественник по времени. Меня выбрали для путешествия в будущее. – Гм. Но вы должны понять, что в нашу эпоху путешественники по времени так и шныряют туда-сюда. – Послушайте, я, разумеется, потрясен такой новостью, но у меня нет времени вдаваться в подробности. Ближе к делу. – Ладно. Что у вас с собой есть? – Как вас изволите понимать? Прохожий вздохнул. – Как по-вашему, разве вы не должны попытаться раздобыть какое-нибудь доказательство того, что побывали в будущем? Но должен вас предупредить, что парадоксы, связанные с путешествиями повремени, не позволят вам вернуться, обладая знаниями, способными повлиять на прошлое. Когда вы вернетесь, то позабудете обо всем, что сейчас происходит. – Вот как? – удивленно моргнул путешественник по времени. – Это давным-давно известно. Но я буду рад махнуться с вами какой-нибудь вещичкой. – Ничего не понимаю. Что значит «махнуться»? – Да я просто хочу обменять что-нибудь из вашего столетия на что-нибудь из моего. Хотя, если честно, в вашем историческом периоде почти ничего для нас интереса не представляет. Глаза прохожего блеснули, он кашлянул. – Впрочем, у меня есть атомный карманный ножик. Вряд ли мне нужно доказывать, насколько он превосходит ножи вашей эпохи. – Хорошо. У меня осталось только десять минут, но вы меня убедили. Мне нужно вернуться с каким-нибудь доказательством. – Мой ножик вполне подойдет, – кивнул прохожий. – Конечно, конечно. Знаете, я еще толком не пришел в себя, потому что меня выбрали в последний момент – не захотели рисковать каким-нибудь профессором, понимаете? Отличная штучка, этот ваш ножик. Дайте мне его, пожалуйста. – Минуточку, приятель. Почему я должен отдавать вам нож? Что вы предлагаете в обмен? – Но я же из двадцатого века. – Гм. А я из тридцатого. Путешественник ненадолго задумался. – Послушай, друг, у меня мало времени. Не хочешь мои часы? – Гм. А что-нибудь другое? – Ну, деньги? Вот, смотри. – Они интересны только коллекционерам. – Слушай, но должен же я получить хоть какое-то доказательство! – Конечно. Но, как говорится, бизнес есть бизнес. – Черт, и почему я не прихватил пистолет… – Мы, в наше время, оружием не пользуемся, – гордо заявил прохожий. – Уж я бы нашел ему применение, – пробормотал путешественник. – Приятель, у меня каждая секунда на счету. Что ты хочешь? Сам видишь, что у меня есть: одежда, ботинки, бумажник, немного денег, брелок с ключами. – Я хочу поменяться, но все твои вещи почти никакой ценности не представляют. Вот если бы какое-нибудь произведение искусства… скажем, оригинал известной картины… – Я что, похож на идиота, который таскает с собой картинную галерею? – не выдержал путешественник. Ладно, я отдам за твой паршивый ножик все, что у меня есть. Кроме брюк. – А-а, так брюки все-таки оставляешь? Переанг-лить меня хочешь? Кстати, в ваше время знали этот термин? – Пере… что? Не понимаю. – Так вот, я немного этимолог… – Мне тебя жаль, но… – Что ты, это восхитительное хобби. Хочешь узнать, откуда взялось выражение «переанглить»? Слово «англ» стало популярным в период с 1850 до 1950 года и означало человека родом с востока Соединенных Штатов, потомка предков-англичан, приехавшего в Нью-Мексико и Аризону вскоре после освобождения этих территорий от Мексики, – полагаю, в те времена использовался именно этот термин. Испанцы и индейцы называли пришельцев с востока англами. – Друг, – взмолился путешественник, – мы все дальше и дальше отходим от… – Чтобы понять присхождение удивишего тебя слова, нужно отклониться еще немного в сторону. Оно основано на том факте, что эти англы стали богатейшими дельцами двадцатого столетия. Настолько богатыми, что вскоре покорили весь мир своими долларами. – Понял, понял. У меня лично не так много долларов, чтобы кого-то покорять, но… – Прекрасно. Суть в том, что англы стали финансовыми гениями мира, самыми хитрыми торговцами, лучше всех торговались и прослыли самыми опытными дельцами. Путешественник с отчаянием взглянул на часы. – Только три… – Третий фактор взят из еще более отдаленного прошлого. Некогда существовало расовое меньшинство, называвшееся «евреи», к которым англы относились с пренебрежением. Многие годы они употребляли выражение «переевреить», означавшее «сбить цену». Когда же англы достигли финансового могущетва,- 1
- 2
Последние комментарии
7 часов 45 минут назад
8 часов 5 минут назад
8 часов 31 минут назад
8 часов 34 минут назад
18 часов 5 минут назад
18 часов 9 минут назад