Голос [Михаил Озеровский] (fb2) читать онлайн

Книга 603718 удалена из библиотеки.


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Михаил Озеровский Голос

Стихотворения

Память

Поставим свечку —


За упокой


В вечном храме памяти нашей,


За тех, кто не сможет вернуться домой,


За тех, кто стоял непреклонной стеной


И бил легион вражий.



Будет день —


Взойдет триединое солнце


И пламенем ярким зажжётся в сердцах,


Память наших времен светоносных,


Память сражений победоносных,


Память о наших бойцах.



Через годы —


История правдой живой


Всей Земле


о войне той расскажет страшной


А мы,


Жившие долго войной,


Поставим свечку за упокой


В храме памяти нашей.


Голос


Сидим


всем миром


мы


на западном ноже,


что лезвием своим


тихонько режет души…



Послушайте!



живем в пропитанной


мы


словом поэтическим


стране,


зачем нам,


россиянам,


голос ветра вестового


слушать?



Не знаю как у вас —


Не нужно это мне.



Культуры русской голос у меня в душе…


Солдату!

Солдату!


кто


исполняет должность сыновью,


должность сына Родины,


сына чести,


сына воли.



Солдату!


кто


прописывает собственной кровью


новые правила


на скрижалях


великой истории.



Солдату!


кто,


руководствуясь моралью,


снова


идёт в бой,


рискуя собственной


судьбой.



Солдату,


кто


ценой своей жизни —


ради жизни великой Отчизны,


идёт в бой,


мечтая вернуться домой.



Солдату,


кто


не боится врага,


вперед лишь направляя острие штыка,



Солдату,


кто


спасает мир


от западного ига.



Хотел бы я сказать —


Спасибо!

Я видел Бога!

Я видел Бога,


в погибшем солдате,


мечтавшем сильно


увидеть семью.



Я видел Бога,


в солдатской матери,


что Господа молит


по сто раз на дню,


чтобы сын с войны проклятой вернулся.



Я Бога видел,


В спасательном курсе,


миротворческом курсе


нашей страны!



Я видел Бога,


в чувствах народа —


сердце могучей российской судьбы!


Гей,


либерал —


тебя с глаз бы долой!


чтоб


Россию


словом поганым


не трогал!


мы,


русские —


Видели нашего Бога,


В судьбе страны —


непростой,


но святой!

Люди!

Люди!


Молитесь


Небесным судьям,


им предрешать суждено наши судьбы,



Люди!


Молитесь,


Себя не стыдясь.


Себя стыдиться — упасть в грязь.



Люди!


Себя никогда не стыдитесь,


Русской подкорки,


Патетичной риторики.


Молитесь, люди.


Люди!


Боритесь!


За правосудие!


За правду истории!



Люди!


Молитесь!


За наших бойцов,


за солдат —


многодетных отцов,


за наших парней,


за тех матерей,


что ждут с войны своих сыновей.



Люди!


Молитесь!


За важность традиций,


Что стали давно народа частицей.



Люди!


Послушайте!


Не сдайте позиций!


Молитесь!


Богу,


Шагайте в ногу,


Не слушайте дьявольских вы оппозиций,


пустых,


продажных,


жалких,


убогих!


Будьте пророком,


В массе широкой,


Продвигайте,


люди,


святую правду!



Люди!


Молитесь


Православному Богу…


В наше время


это


делать


надо!

Забудьте, ребята, проклятое время…

I.


это прелестно,


когда в головах детей


Достоевский,


а не Косач-Квитка


Леся.


вы о такой знаете?


я лично,


случайно её узнал.


литературы это украинской идеал.



II.


Настала, товарищи, новая эра!


Спустя года,


Малороссия с нами!


пускай кричит


предатель


фанерный,


на флаге Донбасса


наше знамя!



Хотел бы я детям донбасским сказать —


У них, (у нас), особая стать.



Забудьте, ребята, проклятое время,


Когда вами


правили


сыны Бандеры,


Почувствуйте силу слога жгучего,


Толстого,


Булгакова,


Пушкина!



Забудьте, ребята, проклятое время,


Когда вас


Шевченкой


бесстыдно


мучили,


Почувствуйте


наше


народное бремя,


слогом


Бальмонта,


Есенина,


Тютчева!



Встаньте, ребята, на зов революции,


культурно —


литературной,


постигнете истинное,


вы,


искусство,


Маяковского


и Ахмадулиной!



III.


Скажу


спасибо


вам,


небесны судии,


ведь


дети


малоросские


на правильном пути,


без вашей помощи


тут не обошлось,


небось.

Гой, могучая русская рать!

Если Родина будет просить,


На коленях разбитых стоя,


Добровольцем пойду служить


Вместе с нашей ратью святою.



Гой, могучая русская рать!


К вам примкнул бы я без размышлений,


Если б было побольше мне лет.



Да поможет себя не предать,


Обещанья свои, убеждения.


Православный


Господний


завет.



умру —


так умру не зря,


помнить будет


Россия —


мать,


Я пойду служить, коль страна


На коленях будет стоять.



Анафема

предам анафеме войну.


войну —


оксидентальных


правил,


что покрывали тонкой ржавью


нашу сталистую страну.



страну святых церковных звонов,


страну традиций вековых,


страну лесов заворожённых,


земель культурой освещённых,


страну настроев боевых.



давно загубленные дети,


отцов смертями,


матерей —


не станут прежними,


поверьте,


сердца тревожные


детей.



война направлена на нас,


нас давят, травят,


подло душат,


но за спиной иконостас —


тепло,


по-русски,


греет душу…



до чёрта страшно наяву,


но мы историю меняем —


предам анафеме войну,


которую не начинали…

Русь моя

Бушевала вьюга переменная,


За окном тогда я ничего не замечал —


Коротал я поздней ночью свое время —


Неизвестная окутала печаль.



Образы сплетались в размышления,


Думал о России я родной —


О судьбе ее, достойной восхищения,


Хоть трагической и очень непростой.



Нас враги безжалостно терзали


Сквозь века мы помним эту боль.


В трудный час от гибели спасали


Наша вера, совесть и любовь.



тут,


вдруг,


разыгралась


во мне


гордость


за Россию


и за народ его,


непреклонный,


сильный.


мы —


русские —


кованы из прочной стали,


закалялись с каждым треском молота тяжелого,


издавна своих позиций не сдавали —


и,


крепчая —


добивали демонского ворога.



А за окном шумела вьюга переменная,


Но, впрочем, мне не помешала гневность января,


Кричала в сердце гордость суверенная —


Вот,


какая ты,


святая Русь моя!

Последнее обращение Милошевича к русским

Он за Родину жизнь свою отдал,


И любил ее всем сердцем.


Это —


Милошевич Слободан,


Великомученик Сербский —



«Вы!


Я сейчас обращаюсь ко всем!


Русским,


Украинцам,


Белорусам!


Запад сумасбродил совсем,


Завидует очень нашим союзам.


Посмотрите!


Прошу,


посмотрите


на нас,


и запомните,


прошу,


Запомните!


Вас


в пух и прах разнесут,


коль дадите слабину,


коль разобщитесь вы снова,


Запад вцепится вам в горло,


и развалить святую страну


будет пытаться


долго,


и подло!


Блоку


зло по миру


несущему,


это очень даже присуще!


Братья, помните,


прошу,


помните,


о печальной судьбе Югославии!


Будь-то в агонии,


не дайте,


русские,


не дайте


поступить так же с вами!


Прошу,


Россияне!


Не идите на уступки


с проклятыми


англо-саксонцами,


Ведь НАТО умрет,


когда будет сиять


в небе


светлое


русское солнце!»

Прощай, немытая Европа!

Прощай,


немытая Европа!


сорняк на огороде мира —


у нас


с тобой


различны тропы,


у нас —


не схожи ориентиры.



ты — лишь отчизна русофоба.


ты — лишь традиции транжира.


ты — лишь продажная особа.


скажу тебе я —


неглижируй


своей свободой суверенной!


раба покорна


атлантистов!


твой путь,


и так


позорно —


бренный,


подскажут империалисты!



наш путь —


воистину неистов,


правдив,


а это значит —


верный.


за нами сила русских истин,


за нами сила русской веры!

Поэту

в полном забытьи


хочешь всех превзойти,


но окажется


всегда


мало.


но ты славы,


друг,


не пытайся найти,


дабы


стимул


она


не


сломала.


ты поэт —


твори!


слог


одухотвори!


ищи


новые


рифмы


и методы.


и сам


Бог


тебя


будет


боготворить,


если


будешь


достоин


этого.



Стихотворения с французским переводом

Катехизис

если


страдаешь


душевным


кризисом,


ознакомься с


православным


катехизисом.


с ним по жизни


шагаешь


бесстрашно


во


времена


бесстыжие


наши.



в Бога веришь —


всегда он с тобою


будет.


разобраться поможет


в дурных реалиях.


преподнесёт


решение


тебе


на блюде.


и вернет,


все что бесы


когда-то


забрали.


Господь —


председатель


людских


правосудий.


избавляет


от силы


мыслей


шакальих.


и не важно


что делают


другие


люди,


если


есть


в душе


катехизис


морали.

Французский перевод: Le catéchisme


si tu

souffres

d'une crise

mentale,

familiarise-toi avec

le catéchisme

orthodoxale.

avec lui, vous marchez sans crainte

à notre époque enfreinte

tu crois en Dieu —

il sera toujours avec toi

avec de mauvaises réalités, il t'aidera.

te présentera

une solution

sur un plateau.

et ramènera,

tout ce que les démons

ramassâtes

autrefois.

Seigneur —

président

de justices

humaines.

te débarrassera

des pensées

négligeant.

et peu importe

se que font

d'autre

gens,

si

dans ton ame

tu as

un catéchisme

suprême.


Моё ремесло — служить поэтом

Моё ремесло —


Служить поэтом.


Словом острым покорять людей.


Безыдейные строфы пронизывать светом…


Светом


Прекрасных,


По силе, идей!


Французский перевод: Mon metier

Mon metier


est de servir de poète.


Avec le mot pointu


conquérir les gens.


Des strophes sans message


percer de lumière…

De lumière


d'un message


magnifique et puissant!


Рождение поэта

Любовь безмерная


к Отчизне


дорогой,


Во мне


поэта слово


породила,


и если слог мой


ценят


молодой,


то через годы,


значит,


буду я


ценимым.



Мне есть


к чему стремиться,


безусловно,


и буду я


работать


над собой.


Продолжу


души покорять


звенящим словом,


чтоб,


дай мне Бог,


любимым быть


толпой.

Французский перевод: Naissance d'un poète

Pour la Patrie une affection ouverte,


en moi a fait naître,


le mot d'un poète,


et si mon jeune style est valorisé,


donc, dans les années,


je serai apprécié.

J'ecris,


Je travaille.


Et pendant ces années,


Je vais conquérir les âmes.

Avec un mot qui sonné,


et qui sonne…


Pour être bien aimé


par toutes les personnes…


Пока не кончился мой час…

Мой час начнется


и мимолетно кончится…


не смогу


и глазом моргнуть


я.

а пока,


пусть усердно точится


лезвие


поэтического


мас —


тер —


ства!

Французский перевод: Avant, que mon temps soit écoulé…

Mon heure commencera


et se terminera


fugitivement…


Je ne pourrai même pas cligner mes yeux…

Mais pour l'instant,


ça s'aiguise assidûment —


la lame de l'habileté


po —


é —


ti —


que!



Зачем тебе холодная зима?

Зачем тебе холодная зима?


Не холодно ль тебе от речи полной льда,


Что ты провозглашаешь предо мною?

Придет весна.


Другая вместе с ней.

А ты все это время будешь жить зимою,


И станет жизнь того, кто будет жить тобою,


Невыносимо томной.


Глухой зимы грустней.

Французский перевод: As-tu besoin d’un hiver si froid?

As-tu besoin d'un hiver si froid?


N'es-tu pas froid grâce


à un discours plein de glace,


Que proclames-tu devant moi?

Le printemps viendra.


Une autre viendra avec elle, helas.

Et tu vivras en hiver tout ce temps la,


Et la vie de celui qui vivra


par toi


deviendra,


insupportablement sombre et amer.


Plus tristes, que les froids, sourds hivers.



Оглавление

  • Стихотворения
  •   Память
  •   Голос
  •   Солдату!
  •   Я видел Бога!
  •   Люди!
  •   Забудьте, ребята, проклятое время…
  •   Гой, могучая русская рать!
  •   Анафема
  •   Русь моя
  •   Последнее обращение Милошевича к русским
  •   Прощай, немытая Европа!
  •   Поэту
  • Стихотворения с французским переводом
  •   Катехизис
  •   Французский перевод: Le catéchisme
  •   Моё ремесло — служить поэтом
  •   Французский перевод: Mon metier
  •   Рождение поэта
  •   Французский перевод: Naissance d'un poète
  •   Пока не кончился мой час…
  •   Французский перевод: Avant, que mon temps soit écoulé…
  •   Зачем тебе холодная зима?
  •   Французский перевод: As-tu besoin d’un hiver si froid?