Девочка из Франции [Жужа Тури] (fb2) читать постранично, страница - 118


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

href=#r23>обратно)

24

Чоконаи Витез Михай (1773–1805) — венгерский поэт, широко использовавший в своем творчестве народные мотивы.

(обратно)

25

Аттила Йожеф (1905–1937) — выдающийся венгерский поэт.

(обратно)

26

Тархонья — венгерское национальное блюдо.

(обратно)

27

Михай Танчич (1799–1884) — выдающийся политический деятель, участник венгерской революции 1848 года.

(обратно)

28

Перевод Д. Орловской.

(обратно)

29

Дюла Юхас (1883–1937) — известный венгерский поэт.

(обратно)

30

МНДС — Демократический союз венгерских женщин.

(обратно)

31

Хольд — 0,54 гектара.

(обратно)

32

Филлер — мелкая монета, одна сотая форинта.

(обратно)

33

ОТИ — здесь: больница в Будапеште.

(обратно)

34

Перевод Д. Орловской.

(обратно)